Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:57,068 --> 00:01:00,071
- <i>Lunes nublado aquí
- en la capital del país,</i>
- 2
- 00:01:00,238 --> 00:01:03,950
- <i>con probabilidad
- de lluvias y chubascos.</i>
- 3
- 00:01:05,118 --> 00:01:08,330
- <i>Con el presidente Nixon
- ante una reelección incierta,</i>
- 4
- 00:01:08,496 --> 00:01:11,291
- <i>el Partido Demócrata
- le acusa de no poner fin</i>
- 5
- 00:01:11,458 --> 00:01:13,793
- <i>a la participación
- de EE. UU. en Vietnam.</i>
- 6
- 00:01:18,632 --> 00:01:22,052
- <i>El comité para la reelección
- ha estado en Jacksonville.</i>
- 7
- 00:01:22,218 --> 00:01:24,012
- <i>Nos informa Georgia Wilson.</i>
- 8
- 00:01:24,179 --> 00:01:27,265
- <i>La esposa del fiscal general
- Richard Kleindienst...</i>
- 9
- 00:01:29,267 --> 00:01:32,354
- <i>Último fin de semana
- de nuestro mes loco de rebajas.</i>
- 10
- 00:01:32,520 --> 00:01:34,898
- <i>Todas las marcas
- y todas las tallas.</i>
- 11
- 00:01:35,357 --> 00:01:38,985
- <i>En Washington, se ha producido
- otra manifestación pública</i>
- 12
- 00:01:39,152 --> 00:01:40,862
- <i>contra la guerra de Vietnam.</i>
- 13
- 00:01:41,029 --> 00:01:42,948
- <i>Nos informa Alan Witten.</i>
- 14
- 00:01:43,114 --> 00:01:45,867
- <i>El ambiente era festivo
- al llegar al Capitolio.</i>
- 15
- 00:01:46,034 --> 00:01:49,704
- <i>Varios miles de personas
- se han unido para formar un círculo</i>
- 16
- 00:01:49,871 --> 00:01:53,166
- <i>de protesta contra la guerra
- alrededor del Congreso.</i>
- 17
- 00:01:53,333 --> 00:01:56,836
- <i>¿Solo tenemos hamburguesas?
- Comeremos siempre lo mismo.</i>
- 18
- 00:01:57,003 --> 00:01:59,923
- <i>Nuestras hamburguesas
- son siempre diferentes.</i>
- 19
- 00:02:00,173 --> 00:02:03,885
- <i>¿Cansada de tanto lavar?
- Clean and Shine al rescate.</i>
- 20
- 00:02:04,052 --> 00:02:06,304
- <i>Elimina todas las manchas.</i>
- 21
- 00:02:06,513 --> 00:02:08,640
- <i>Sin tener que frotar y sin olores.</i>
- 22
- 00:02:08,807 --> 00:02:11,685
- <i>La recesión debilita
- la confianza en la economía.</i>
- 23
- 00:02:11,851 --> 00:02:15,355
- <i>Un gran número de oponentes
- podrían vencer a Nixon</i>
- 24
- 00:02:15,522 --> 00:02:17,774
- <i>si las elecciones se celebraran hoy.</i>
- 25
- 00:02:17,941 --> 00:02:20,151
- <i>- Cinco sabores distintos.
- - Cinco menús distintos.</i>
- 26
- 00:02:20,318 --> 00:02:22,279
- <i>Una familia feliz.</i>
- 27
- 00:03:37,729 --> 00:03:41,358
- ¡Un, dos, tres, cuatro!
- ¡No queremos vuestra puta guerra!
- 28
- 00:03:45,403 --> 00:03:49,115
- ¡Un, dos, tres, cuatro!
- ¡No queremos vuestra puta guerra!
- 29
- 00:04:00,835 --> 00:04:02,170
- Señores.
- 30
- 00:04:02,587 --> 00:04:03,755
- Sr. Dean.
- 31
- 00:04:03,922 --> 00:04:06,049
- Hay una revolución rusa ahí fuera.
- 32
- 00:04:06,716 --> 00:04:08,468
- ¿Por qué no detenemos a nadie?
- 33
- 00:04:08,802 --> 00:04:11,137
- Porque eso no es un delito.
- 34
- 00:04:14,516 --> 00:04:16,601
- El presidente necesita su consejo.
- 35
- 00:04:16,768 --> 00:04:19,729
- Hoover lleva dirigiendo
- el FBI, ¿cuánto?
- 36
- 00:04:19,896 --> 00:04:21,273
- - ¿40 años?
- - 50.
- 37
- 00:04:21,439 --> 00:04:23,191
- 50 puñeteros años.
- 38
- 00:04:23,525 --> 00:04:26,611
- ¿Sabe que Johnson y Kennedy
- quisieron despedirlo?
- 39
- 00:04:27,028 --> 00:04:28,363
- Les faltaron pelotas.
- 40
- 00:04:28,571 --> 00:04:30,573
- Si el presidente le pidiera
- 41
- 00:04:30,740 --> 00:04:33,201
- al Sr. Hoover
- que se echara a un lado,
- 42
- 00:04:34,077 --> 00:04:35,954
- ¿cómo le sugeriría que lo hiciera?
- 43
- 00:04:38,999 --> 00:04:41,334
- Usted es amigo
- de esta administración.
- 44
- 00:04:41,501 --> 00:04:43,962
- Nuestros amigos
- reciben lo que merecen.
- 45
- 00:04:44,129 --> 00:04:47,257
- - Es el siguiente de la lista.
- - No hay listas, Sr. Mitchell.
- 46
- 00:04:48,508 --> 00:04:50,635
- Lo pregunta el presidente.
- 47
- 00:04:53,138 --> 00:04:56,558
- El Sr. Hoover desearía
- conservar su coche blindado.
- 48
- 00:05:00,186 --> 00:05:02,397
- Es un auténtico político, Felt.
- 49
- 00:05:04,274 --> 00:05:06,151
- Gracias por la visita.
- 50
- 00:05:09,654 --> 00:05:10,780
- Si me permiten...
- 51
- 00:05:13,116 --> 00:05:16,661
- Hay una cosa que el Sr. Hoover sabe
- que han pensado todos.
- 52
- 00:05:20,081 --> 00:05:23,585
- Cuando al FBI le llega
- una habladuría o una información,
- 53
- 00:05:23,752 --> 00:05:27,631
- como, por ejemplo: ''He visto
- a fulano de tal con otra mujer,
- 54
- 00:05:27,797 --> 00:05:29,424
- que no es la suya''.
- 55
- 00:05:29,674 --> 00:05:32,802
- O con un hombre, no con su mujer,
- 56
- 00:05:33,261 --> 00:05:35,388
- en teoría, debemos apuntarlo todo.
- 57
- 00:05:35,555 --> 00:05:38,099
- Y lo hacemos,
- lo apuntamos todo en memorandos.
- 58
- 00:05:39,309 --> 00:05:41,186
- Esos memorandos me llegan a mí
- 59
- 00:05:41,353 --> 00:05:44,648
- y yo decido qué información
- debe conocer el Sr. Hoover.
- 60
- 00:05:44,981 --> 00:05:46,942
- Y se la envío al Sr. Hoover.
- 61
- 00:05:47,651 --> 00:05:51,237
- Y el Sr. Hoover lo guarda todo
- en sus archivos personales
- 62
- 00:05:51,947 --> 00:05:53,698
- para que esté a salvo,
- 63
- 00:05:53,865 --> 00:05:56,743
- lejos del alcance
- de personas sin criterio.
- 64
- 00:05:57,327 --> 00:05:59,162
- Personas que pueden hacer daño
- 65
- 00:05:59,329 --> 00:06:01,998
- si esa información
- se filtrase, por ejemplo,
- 66
- 00:06:02,165 --> 00:06:04,542
- y se divulgara
- ante la opinión pública.
- 67
- 00:06:06,711 --> 00:06:09,798
- Y, a veces, el Sr. Hoover
- acudirá, por ejemplo,
- 68
- 00:06:09,965 --> 00:06:12,759
- a los asesores
- más cercanos al presidente
- 69
- 00:06:12,926 --> 00:06:15,845
- y dirá: ''Sr. Ehrlichman...
- 70
- 00:06:16,221 --> 00:06:19,015
- o Sr. Mitchell,
- sepan que hemos recibido
- 71
- 00:06:19,182 --> 00:06:21,768
- tal informe sobre usted
- y aquella otra mujer.
- 72
- 00:06:21,935 --> 00:06:25,647
- Y quiero decirle que no existe
- ninguna razón en absoluto
- 73
- 00:06:25,814 --> 00:06:28,483
- para que adoptemos
- medidas adicionales.
- 74
- 00:06:29,025 --> 00:06:31,403
- No ha cometido ninguna infracción.
- 75
- 00:06:32,445 --> 00:06:34,030
- Está a salvo.
- 76
- 00:06:34,489 --> 00:06:36,283
- Somos el FBI.
- 77
- 00:06:37,158 --> 00:06:40,787
- Todos sus secretos
- están a salvo con nosotros''.
- 78
- 00:06:45,292 --> 00:06:47,460
- ¿Cuánto tiempo lleva en el FBI?
- 79
- 00:06:47,961 --> 00:06:49,462
- 30 años.
- 80
- 00:06:49,629 --> 00:06:51,256
- 30 años.
- 81
- 00:06:52,716 --> 00:06:55,594
- Eso es mucha información,
- muchos archivos.
- 82
- 00:07:00,515 --> 00:07:01,891
- Gracias, Sr. Felt.
- 83
- 00:07:02,267 --> 00:07:04,394
- A ustedes, señores.
- Sr. Dean.
- 84
- 00:07:13,445 --> 00:07:14,654
- El choc.
- 85
- 00:07:14,821 --> 00:07:15,864
- Y tu manhattan.
- 86
- 00:07:15,989 --> 00:07:17,824
- - Dale una calada.
- - Ya está aquí.
- 87
- 00:07:18,366 --> 00:07:20,410
- - Hola, cariño.
- - Hola, cielo.
- 88
- 00:07:20,577 --> 00:07:23,038
- Os presento
- al jefe de los matadragones
- 89
- 00:07:23,204 --> 00:07:25,415
- y guardián del sueño americano.
- 90
- 00:07:26,583 --> 00:07:29,085
- Anda ya, Mark.
- Sonríe un poco al menos.
- 91
- 00:07:29,878 --> 00:07:31,546
- Eddie, suéltame.
- 92
- 00:07:31,963 --> 00:07:34,341
- Eddie, déjala en paz.
- Es la mejor. Ven aquí.
- 93
- 00:07:34,507 --> 00:07:35,634
- - ¿Lo has oído?
- - Una copa.
- 94
- 00:07:35,800 --> 00:07:37,135
- - Soy la mejor.
- - Lo he oído.
- 95
- 00:07:37,302 --> 00:07:38,345
- Hola, encanto.
- 96
- 00:07:38,511 --> 00:07:39,846
- Hola, cielo.
- 97
- 00:07:42,140 --> 00:07:44,142
- - ¿Qué haces?
- - Eso tú. ¿Qué has hecho?
- 98
- 00:08:03,620 --> 00:08:04,788
- Esas caderas.
- 99
- 00:08:07,999 --> 00:08:09,417
- Míralos a ellos.
- 100
- 00:08:09,709 --> 00:08:11,044
- - Lo intento.
- - Con estilo.
- 101
- 00:08:11,628 --> 00:08:13,171
- Y encima son elegantes.
- 102
- 00:08:52,294 --> 00:08:54,879
- SR. FELT
- DIRECTOR ADJUNTO
- 103
- 00:09:19,070 --> 00:09:20,739
- - Buenos días.
- - Buenos días.
- 104
- 00:09:23,283 --> 00:09:25,410
- - ¿Ha llegado el director?
- - Aún no.
- 105
- 00:09:32,125 --> 00:09:34,753
- El expediente
- de Weather Underground.
- 106
- 00:09:40,926 --> 00:09:43,303
- BUSCADO POR EL FBI
- MICHAEL LOUIS SPIEGEL
- 107
- 00:09:43,470 --> 00:09:44,846
- FUGITIVOS DE EE. UU.
- 108
- 00:09:45,013 --> 00:09:46,056
- COMUNICADOS
- 109
- 00:09:48,642 --> 00:09:50,310
- ¿Cuántos atentados llevan?
- 110
- 00:09:50,477 --> 00:09:53,271
- - Un par de docenas.
- - El número preciso, Sr. Miller.
- 111
- 00:09:53,438 --> 00:09:56,399
- 29. Clavos y rodamientos.
- 112
- 00:09:56,566 --> 00:09:58,610
- Estos chicos se lo toman en serio.
- 113
- 00:10:01,154 --> 00:10:03,073
- Dejan en evidencia al FBI.
- 114
- 00:10:04,240 --> 00:10:06,576
- Ponme con la oficina de Nueva York.
- 115
- 00:10:08,203 --> 00:10:09,329
- Ha muerto.
- 116
- 00:10:09,871 --> 00:10:10,956
- ¿Quién?
- 117
- 00:10:12,082 --> 00:10:14,167
- El Sr. Hoover ha muerto.
- 118
- 00:10:15,835 --> 00:10:19,297
- La asistenta se lo ha encontrado
- en el suelo. No respiraba.
- 119
- 00:10:19,881 --> 00:10:21,591
- Parece un infarto.
- 120
- 00:10:27,389 --> 00:10:29,057
- Pongan todo en marcha.
- 121
- 00:10:30,308 --> 00:10:31,559
- Sin errores, señores.
- 122
- 00:10:31,977 --> 00:10:33,103
- Ni uno.
- 123
- 00:11:19,566 --> 00:11:20,650
- Buenos días, Felt.
- 124
- 00:11:20,817 --> 00:11:22,527
- El fiscal general adjunto.
- 125
- 00:11:22,777 --> 00:11:23,862
- Pat Gray.
- 126
- 00:11:24,321 --> 00:11:26,906
- - Una mañana complicada para todos.
- - Sin duda.
- 127
- 00:11:27,073 --> 00:11:29,618
- El Sr. Miller organizará el funeral.
- 128
- 00:11:29,784 --> 00:11:32,412
- Tengo instrucciones
- sobre el protocolo.
- 129
- 00:11:32,579 --> 00:11:33,872
- Lo organizará el FBI.
- 130
- 00:11:34,039 --> 00:11:36,666
- El fiscal general se sentará
- junto al vicepresidente.
- 131
- 00:11:36,833 --> 00:11:40,211
- Lo organizará el FBI
- a su manera, Sr. Gray.
- 132
- 00:11:42,172 --> 00:11:45,383
- Y tengo instrucciones
- sobre los archivos del Sr. Hoover.
- 133
- 00:11:45,550 --> 00:11:48,345
- Debo llevarlos a la Casa Blanca.
- 134
- 00:11:48,511 --> 00:11:50,180
- ¿Qué archivos?
- 135
- 00:11:53,350 --> 00:11:56,603
- Sus archivos secretos.
- Personales y confidenciales.
- 136
- 00:11:58,438 --> 00:12:00,398
- Oficiales y confidenciales.
- 137
- 00:12:00,565 --> 00:12:02,609
- No hay archivos secretos.
- 138
- 00:12:47,279 --> 00:12:49,447
- <i>Te damos las gracias, Señor,</i>
- 139
- 00:12:49,614 --> 00:12:52,367
- <i>en el día de hoy,
- por tu siervo J. Edgar Hoover,</i>
- 140
- 00:12:52,534 --> 00:12:55,370
- por su permanente fe en ti,
- 141
- 00:12:55,704 --> 00:12:58,039
- por su firme devoción por el país,
- 142
- 00:12:58,623 --> 00:13:00,542
- por su elevado patriotismo,
- 143
- 00:13:00,834 --> 00:13:04,421
- por su compromiso con la justicia
- y con la paz en la nación.
- 144
- 00:13:07,549 --> 00:13:09,634
- Te pedimos que seamos tan fuertes
- 145
- 00:13:10,885 --> 00:13:13,054
- y tan valientes como lo fue él.
- 146
- 00:13:13,513 --> 00:13:15,265
- Leales como leal fue él.
- 147
- 00:13:15,432 --> 00:13:16,474
- Perdón.
- 148
- 00:13:16,600 --> 00:13:18,602
- Que sirvamos como sirvió él
- 149
- 00:13:18,768 --> 00:13:21,396
- y amemos a la nación como él la amó.
- 150
- 00:13:39,039 --> 00:13:40,415
- ¡Felt!
- 151
- 00:13:41,917 --> 00:13:43,793
- Vaya, Bill Sullivan.
- 152
- 00:13:46,087 --> 00:13:48,006
- Quería hablar contigo.
- 153
- 00:13:52,594 --> 00:13:55,722
- Bill Sullivan y Mark Felt,
- juntos de nuevo.
- 154
- 00:13:56,097 --> 00:13:57,307
- ¿Quién lo iba a pensar?
- 155
- 00:13:57,474 --> 00:14:00,143
- Creo que te recomendé
- para tu primer ascenso.
- 156
- 00:14:00,310 --> 00:14:03,396
- - Sabes que sí.
- - Es cierto. Mark Felt nunca olvida.
- 157
- 00:14:03,939 --> 00:14:05,315
- Por eso caes bien.
- 158
- 00:14:05,482 --> 00:14:06,733
- Caray,
- 159
- 00:14:07,067 --> 00:14:08,360
- hasta a mí me caes bien.
- 160
- 00:14:08,526 --> 00:14:09,986
- Y a mí no me cae bien nadie.
- 161
- 00:14:10,153 --> 00:14:11,863
- ¿Qué quieres?
- 162
- 00:14:13,281 --> 00:14:15,575
- Estuve 30 años en el FBI.
- 163
- 00:14:15,742 --> 00:14:18,954
- - Los mismos que tú.
- - Tú eras el recadero del director.
- 164
- 00:14:19,454 --> 00:14:21,998
- Grabaste a Martin Luther King
- con otras mujeres
- 165
- 00:14:22,332 --> 00:14:24,918
- y le enviaste las fotos a su mujer.
- 166
- 00:14:25,085 --> 00:14:27,087
- ¿De verdad necesitas que lo diga?
- 167
- 00:14:28,129 --> 00:14:30,048
- Esos días se acabaron.
- 168
- 00:14:30,215 --> 00:14:31,591
- Tenías que irte.
- 169
- 00:14:34,094 --> 00:14:38,765
- Tú pudiste ser tú, Mark,
- solamente porque yo fui quien fui.
- 170
- 00:14:40,725 --> 00:14:42,852
- Tú y yo éramos un ecosistema.
- 171
- 00:14:43,061 --> 00:14:44,771
- Así funciona la naturaleza.
- 172
- 00:14:45,397 --> 00:14:47,274
- Mantiene todo en equilibrio.
- 173
- 00:14:49,484 --> 00:14:50,902
- Ahora el rey ha muerto.
- 174
- 00:14:51,736 --> 00:14:53,321
- Larga vida al rey.
- 175
- 00:14:54,489 --> 00:14:55,740
- ¿Eres tú el nuevo rey?
- 176
- 00:14:56,074 --> 00:14:57,575
- Dímelo tú.
- 177
- 00:14:57,909 --> 00:15:00,579
- Eres el nuevo mejor amigo
- del presidente.
- 178
- 00:15:03,373 --> 00:15:05,041
- Mark Felt.
- 179
- 00:15:05,709 --> 00:15:07,085
- Integridad,
- 180
- 00:15:07,460 --> 00:15:09,087
- valentía, fidelidad.
- 181
- 00:15:09,254 --> 00:15:11,006
- El agente por antonomasia.
- 182
- 00:15:11,423 --> 00:15:14,301
- ¿Quieres saber
- lo que piensan todos de ti?
- 183
- 00:15:15,010 --> 00:15:16,428
- Competente.
- 184
- 00:15:16,970 --> 00:15:18,013
- Fiable.
- 185
- 00:15:18,179 --> 00:15:20,307
- - Leal.
- - ¿Qué tiene de malo?
- 186
- 00:15:20,473 --> 00:15:21,808
- Nada.
- 187
- 00:15:22,392 --> 00:15:24,394
- Si eres un golden retriever.
- 188
- 00:15:26,146 --> 00:15:27,689
- Hoover ha muerto.
- 189
- 00:15:28,690 --> 00:15:30,358
- Ahora estás solo.
- 190
- 00:15:32,360 --> 00:15:35,780
- Sujetando el extremo
- de tu propia correa.
- 191
- 00:15:55,550 --> 00:15:57,844
- El fiscal general, por la línea uno.
- 192
- 00:16:08,647 --> 00:16:10,065
- Dick.
- 193
- 00:16:10,941 --> 00:16:12,108
- Sí.
- 194
- 00:16:12,275 --> 00:16:13,818
- Sí, pero...
- 195
- 00:16:14,110 --> 00:16:16,655
- He disfrutado
- todos los días de ello.
- 196
- 00:16:17,322 --> 00:16:21,409
- El FBI ha sido mi hogar para mí
- y mi familia durante 30 años ya.
- 197
- 00:16:23,411 --> 00:16:24,621
- ¿Sí?
- 198
- 00:16:33,088 --> 00:16:34,631
- Una nueva era.
- 199
- 00:16:36,424 --> 00:16:37,884
- Sí.
- 200
- 00:16:38,218 --> 00:16:39,469
- Un nuevo comienzo.
- 201
- 00:16:39,636 --> 00:16:41,805
- Es... lo que yo haría.
- 202
- 00:16:44,140 --> 00:16:46,017
- ¿En quién has pensado?
- 203
- 00:16:49,062 --> 00:16:51,898
- Perdona, ¿podrías repetirlo? ¿Quién?
- 204
- 00:16:57,362 --> 00:16:58,822
- Bienvenido al FBI.
- 205
- 00:16:58,989 --> 00:17:00,282
- Una cara amiga.
- 206
- 00:17:00,448 --> 00:17:01,908
- Señores.
- 207
- 00:17:02,367 --> 00:17:03,618
- Bien, Sr. Gray.
- 208
- 00:17:03,785 --> 00:17:06,955
- Sé que el FBI tiene
- sus esqueletos en el armario.
- 209
- 00:17:07,122 --> 00:17:09,708
- Cuente conmigo
- para no abrir esa puerta.
- 210
- 00:17:09,916 --> 00:17:11,418
- Le seré sincero.
- 211
- 00:17:11,585 --> 00:17:14,045
- Fui comandante de submarino
- en la Armada.
- 212
- 00:17:14,212 --> 00:17:18,717
- Fui padre, confesor y amigo
- de chicos de 18 años. ¿Lo sabía?
- 213
- 00:17:19,884 --> 00:17:21,636
- No soy suspicaz por naturaleza.
- 214
- 00:17:21,803 --> 00:17:24,931
- Quizá sea por eso
- una rara opción para dirigir el FBI.
- 215
- 00:17:25,098 --> 00:17:26,891
- Cuando llamó el presidente,
- 216
- 00:17:27,058 --> 00:17:29,728
- mi mujer me suplicó
- que lo rechazara.
- 217
- 00:17:29,894 --> 00:17:34,399
- Pero el presidente no lo estaba
- pidiendo. Ya me entiende.
- 218
- 00:17:37,319 --> 00:17:40,196
- Deje que ahora yo sea
- sincero con usted.
- 219
- 00:17:40,780 --> 00:17:44,034
- El FBI es la institución
- más respetada del mundo.
- 220
- 00:17:44,200 --> 00:17:47,579
- Es una de las dos cabinas
- que hacen que vuele EE. UU.
- 221
- 00:17:47,746 --> 00:17:51,875
- Y es así porque nadie de fuera
- ha estado nunca dentro.
- 222
- 00:17:53,668 --> 00:17:56,004
- Hacía tiempo
- que el Sr. Hoover era mayor.
- 223
- 00:17:56,171 --> 00:17:58,256
- Sabemos que usted dirigía el FBI.
- 224
- 00:17:58,423 --> 00:18:00,926
- - Su reputación es estelar.
- - Déjeme acabar.
- 225
- 00:18:01,843 --> 00:18:04,763
- Desconoce los cuerpos de seguridad.
- Es un intruso.
- 226
- 00:18:04,930 --> 00:18:06,431
- Debe librar esa batalla.
- 227
- 00:18:07,307 --> 00:18:09,059
- - Lo ayudaré.
- - Se lo agradezco.
- 228
- 00:18:09,225 --> 00:18:12,354
- No. No es un acto de generosidad.
- 229
- 00:18:12,729 --> 00:18:15,607
- Se trata de este edificio,
- de lo que pasa aquí
- 230
- 00:18:15,774 --> 00:18:17,817
- y de lo que significa para el país.
- 231
- 00:18:17,984 --> 00:18:19,569
- Es lo único que me importa.
- 232
- 00:18:20,320 --> 00:18:22,989
- Mientras el FBI sea su prioridad,
- 233
- 00:18:23,740 --> 00:18:25,575
- podrá contar conmigo.
- 234
- 00:18:31,373 --> 00:18:32,916
- Ese es su despacho.
- 235
- 00:19:00,610 --> 00:19:02,737
- Creía que el puesto era tuyo.
- 236
- 00:19:05,824 --> 00:19:07,450
- ¿Qué me he perdido?
- 237
- 00:19:15,208 --> 00:19:17,127
- El Sr. Hoover y tú.
- 238
- 00:19:20,589 --> 00:19:24,134
- ¿No recuerdas por qué decía
- que le caías tan bien?
- 239
- 00:19:25,218 --> 00:19:29,097
- Siempre decía que él y tú teníais
- los mismos enemigos.
- 240
- 00:19:31,933 --> 00:19:33,435
- Es por eso.
- 241
- 00:19:39,858 --> 00:19:41,109
- 30 años.
- 242
- 00:19:44,738 --> 00:19:46,406
- 13 traslados.
- 243
- 00:19:50,619 --> 00:19:52,329
- 13 casas que vaciar.
- 244
- 00:19:54,039 --> 00:19:55,332
- 13 casas que montar.
- 245
- 00:19:56,708 --> 00:19:59,169
- Dejé atrás
- todas las amigas que hice.
- 246
- 00:20:00,503 --> 00:20:02,464
- Y mantuve la boca cerrada.
- 247
- 00:20:02,923 --> 00:20:05,258
- Como la perfecta mujercita del FBI.
- 248
- 00:20:07,594 --> 00:20:10,639
- Hasta que un día te despiertas
- y eres tan diferente
- 249
- 00:20:10,805 --> 00:20:14,100
- que no recuerdas qué sentido
- tenía todo al principio.
- 250
- 00:20:16,019 --> 00:20:18,313
- Hasta que solo queda una cosa
- 251
- 00:20:18,980 --> 00:20:20,732
- en mi cabeza.
- 252
- 00:20:21,149 --> 00:20:23,276
- La única idea que queda en mi cabeza
- 253
- 00:20:23,443 --> 00:20:26,321
- es que al menos Mark
- va a conseguir ese puesto,
- 254
- 00:20:27,113 --> 00:20:28,990
- y eso compensará todo lo demás.
- 255
- 00:20:29,157 --> 00:20:30,200
- Audrey.
- 256
- 00:20:31,284 --> 00:20:32,911
- No te merecen.
- 257
- 00:20:34,162 --> 00:20:36,498
- No nos merecen a ninguno.
- 258
- 00:20:41,086 --> 00:20:42,712
- Tienes que dimitir.
- 259
- 00:21:07,779 --> 00:21:10,699
- Cuando el FBI esté en mejores manos,
- 260
- 00:21:13,076 --> 00:21:14,494
- lo dejaré.
- 261
- 00:21:32,470 --> 00:21:33,513
- ¿Qué pasa?
- 262
- 00:21:33,680 --> 00:21:36,808
- <i>Esto se está complicando.
- Será mejor que venga.</i>
- 263
- 00:21:37,142 --> 00:21:41,021
- <i>Se ha descubierto a cinco hombres
- con guantes blancos y cámaras</i>
- 264
- 00:21:41,187 --> 00:21:44,566
- <i>en la sede del Comité Nacional
- Demócrata de Washington.</i>
- 265
- 00:21:44,733 --> 00:21:46,526
- <i>Al parecer, iban desarmados</i>
- 266
- 00:21:46,693 --> 00:21:49,362
- <i>y nadie sabe todavía
- por qué estaban allí.</i>
- 267
- 00:22:07,714 --> 00:22:09,090
- Sr. Kunkel.
- 268
- 00:22:09,883 --> 00:22:13,553
- Directo a las oficinas
- del Partido Demócrata del Watergate.
- 269
- 00:22:14,554 --> 00:22:16,056
- ¿Quién es nuestro espía?
- 270
- 00:22:16,222 --> 00:22:19,559
- Baldwin, Alfred C.
- Se registró hace seis semanas.
- 271
- 00:22:19,726 --> 00:22:21,728
- Dice que no era solo el vigilante.
- 272
- 00:22:21,895 --> 00:22:24,314
- Debía escuchar charlas sobre chicas.
- 273
- 00:22:24,481 --> 00:22:26,566
- Los demócratas
- tienen líos de faldas.
- 274
- 00:22:26,733 --> 00:22:28,568
- ¿Dice quién le dio las órdenes?
- 275
- 00:22:28,735 --> 00:22:31,029
- Baldwin es de los nuestros.
- 276
- 00:22:31,363 --> 00:22:33,156
- Exagente del FBI.
- 277
- 00:22:33,782 --> 00:22:35,450
- Trabajó con Bill Sullivan.
- 278
- 00:22:36,326 --> 00:22:39,037
- En el FBI, ¿perteneció
- al grupo del Sr. Sullivan?
- 279
- 00:22:39,204 --> 00:22:40,413
- Creemos que sí.
- 280
- 00:22:40,580 --> 00:22:42,207
- ¿Hay conexiones con la CIA?
- 281
- 00:22:42,374 --> 00:22:43,708
- Ni idea. ¿Por qué?
- 282
- 00:22:44,084 --> 00:22:46,628
- Hace 30 minutos,
- cuatro de esos ladrones
- 283
- 00:22:46,795 --> 00:22:49,631
- le han dicho a un juez
- que son exagentes de la CIA.
- 284
- 00:22:51,508 --> 00:22:53,051
- ¿Qué demonios es esto?
- 285
- 00:22:54,552 --> 00:22:58,390
- <i>Una de las historias más fascinantes
- que han salido de la capital.</i>
- 286
- 00:22:58,556 --> 00:23:01,226
- <i>Es de lo único
- que se habla hoy en el Congreso.</i>
- 287
- 00:23:01,393 --> 00:23:03,270
- <i>Informa Robert Endicot.</i>
- 288
- 00:23:03,436 --> 00:23:06,773
- <i>Los representantes demócratas
- aumentarán la seguridad</i>
- 289
- 00:23:06,940 --> 00:23:08,858
- <i>de la sede nacional en Washington.</i>
- 290
- 00:23:09,025 --> 00:23:11,152
- <i>La Casa Blanca
- no ha hecho declaraciones.</i>
- 291
- 00:23:11,319 --> 00:23:14,239
- <i>Pero un asesor,
- que visitó China el mes pasado,</i>
- 292
- 00:23:14,406 --> 00:23:17,534
- <i>ha dicho que al presidente
- le preocupa este asalto</i>
- 293
- 00:23:17,701 --> 00:23:20,662
- <i>y que se mantendrá
- muy atento a la investigación.</i>
- 294
- 00:23:20,829 --> 00:23:22,414
- <i>Pasamos a otras noticias.</i>
- 295
- 00:23:24,207 --> 00:23:26,084
- El Sr. Lano tiene los detalles.
- 296
- 00:23:26,251 --> 00:23:28,878
- A las 2:15 de la madrugada
- del domingo, encuentran
- 297
- 00:23:29,045 --> 00:23:32,090
- a los asaltantes en la oficina
- del Comité Nacional Demócrata.
- 298
- 00:23:32,549 --> 00:23:34,175
- Identificamos al cabecilla.
- 299
- 00:23:34,342 --> 00:23:35,552
- Es un profesional.
- 300
- 00:23:35,719 --> 00:23:38,888
- 5 años en el FBI. 19 en la CIA.
- 301
- 00:23:39,681 --> 00:23:43,101
- Dejó la CIA para llevar
- la seguridad del fiscal general.
- 302
- 00:23:43,727 --> 00:23:46,104
- Y dirigió la seguridad
- de la Casa Blanca,
- 303
- 00:23:46,271 --> 00:23:47,772
- del comité para la reelección.
- 304
- 00:23:47,939 --> 00:23:50,483
- ¿El cabecilla de los ladrones?
- 305
- 00:23:50,650 --> 00:23:51,693
- ¿Eso ha dicho?
- 306
- 00:23:51,818 --> 00:23:53,361
- Eso ha dicho. Continúe.
- 307
- 00:23:53,528 --> 00:23:54,988
- Sí, y se vuelve más raro.
- 308
- 00:23:55,155 --> 00:23:57,532
- El vigilante de aquí,
- tres años en el FBI.
- 309
- 00:23:57,699 --> 00:24:02,454
- Luego el fiscal general lo contrata
- como guardaespaldas de su esposa.
- 310
- 00:24:06,082 --> 00:24:07,334
- Continúe.
- 311
- 00:24:07,500 --> 00:24:10,712
- El vigilante hace jefe de la banda
- a un tal Howard Hunt,
- 312
- 00:24:10,879 --> 00:24:13,381
- otro exagente de la CIA.
- Y no se lo pierdan.
- 313
- 00:24:13,548 --> 00:24:16,593
- Hace un año investigamos a Hunt
- para un empleo.
- 314
- 00:24:16,760 --> 00:24:17,844
- ¿Lo aprobamos?
- 315
- 00:24:18,011 --> 00:24:20,680
- Sí. Para un empleo en la Casa Blanca
- 316
- 00:24:20,847 --> 00:24:24,726
- como ''consejero sobre asuntos
- confidenciales muy delicados''.
- 317
- 00:24:26,519 --> 00:24:28,188
- ¿Eso es un cargo?
- 318
- 00:24:32,150 --> 00:24:35,195
- La Casa Blanca,
- el Departamento de Justicia y la CIA
- 319
- 00:24:35,362 --> 00:24:37,447
- querrán saber todo lo que sabemos.
- 320
- 00:24:40,116 --> 00:24:42,494
- Pero no vamos a decírselo. Nada.
- 321
- 00:24:42,827 --> 00:24:44,579
- El fiscal general ya ha llamado.
- 322
- 00:24:44,746 --> 00:24:46,665
- Nadie hablará con él.
- 323
- 00:24:46,831 --> 00:24:49,751
- - Respondemos ante él.
- - Respondéis ante mí.
- 324
- 00:24:51,336 --> 00:24:52,879
- ¿Y qué hay del director?
- 325
- 00:24:53,463 --> 00:24:55,674
- Yo me encargaré del director.
- 326
- 00:24:56,174 --> 00:24:59,761
- <i>Sigue sin explicación
- el intento de poner micrófonos</i>
- 327
- 00:24:59,928 --> 00:25:01,388
- <i>en la sede demócrata.</i>
- 328
- 00:25:01,554 --> 00:25:03,723
- <i>Según un portavoz
- del fiscal general,</i>
- 329
- 00:25:03,890 --> 00:25:05,558
- <i>el FBI ya está investigando.</i>
- 330
- 00:25:05,725 --> 00:25:09,229
- <i>Su informe irá a la división
- de investigación criminal...</i>
- 331
- 00:25:31,293 --> 00:25:35,505
- John Dean, el asesor del presidente,
- está en el despacho del director.
- 332
- 00:25:35,922 --> 00:25:38,341
- - Avíseme cuando salga.
- - Sí, Sr. Felt.
- 333
- 00:25:51,354 --> 00:25:52,814
- <i>El Sr. Dean ha salido.</i>
- 334
- 00:25:52,981 --> 00:25:55,317
- <i>Y el director
- se irá a jugar al golf.</i>
- 335
- 00:26:01,865 --> 00:26:04,576
- ¿Qué hace John Dean
- en este edificio?
- 336
- 00:26:08,496 --> 00:26:11,499
- Esto es una cantidad notable
- de información
- 337
- 00:26:12,542 --> 00:26:13,960
- sobre el asalto.
- 338
- 00:26:14,127 --> 00:26:17,130
- Estamos reuniendo datos.
- Eso solo es el principio.
- 339
- 00:26:18,048 --> 00:26:19,132
- Vale.
- 340
- 00:26:21,551 --> 00:26:23,845
- Se acabaron los interrogatorios
- 341
- 00:26:24,012 --> 00:26:27,182
- al personal de la Casa Blanca
- o de la CIA sin permiso.
- 342
- 00:26:27,349 --> 00:26:28,934
- - ¿Qué?
- - ¿Qué permiso?
- 343
- 00:26:32,103 --> 00:26:33,688
- Déjennos un momento.
- 344
- 00:26:38,026 --> 00:26:39,194
- Váyase.
- 345
- 00:26:42,656 --> 00:26:44,866
- El FBI es un órgano independiente.
- 346
- 00:26:45,116 --> 00:26:47,535
- - Soy consciente de eso.
- - ¿Y de lo que significa?
- 347
- 00:26:47,702 --> 00:26:50,914
- No necesitamos permiso de nadie
- para hacer lo que sea.
- 348
- 00:26:51,539 --> 00:26:54,542
- Si renuncia a eso una vez,
- no volverá a recuperarlo.
- 349
- 00:26:54,834 --> 00:26:56,378
- - Nunca.
- - No dramaticemos.
- 350
- 00:26:56,544 --> 00:26:59,297
- - No sabemos qué es esto.
- - Cierto. No lo sabemos.
- 351
- 00:26:59,464 --> 00:27:02,259
- Pero vamos a averiguarlo.
- Para eso estamos.
- 352
- 00:27:02,801 --> 00:27:04,844
- Usted no trabaja para ellos.
- 353
- 00:27:05,011 --> 00:27:07,597
- Es el director del FBI ahora.
- 354
- 00:27:17,857 --> 00:27:19,276
- 48 horas.
- 355
- 00:27:21,194 --> 00:27:24,864
- Metemos la investigación en el cajón
- y seguimos con nuestra vida.
- 356
- 00:27:25,031 --> 00:27:26,491
- Dentro de dos días.
- 357
- 00:27:29,578 --> 00:27:31,371
- Tiene 48 horas.
- 358
- 00:27:33,331 --> 00:27:34,666
- Gracias.
- 359
- 00:28:19,044 --> 00:28:20,503
- Me alegro de verte.
- 360
- 00:28:20,795 --> 00:28:22,380
- ¿Qué te trae de vuelta?
- 361
- 00:28:23,590 --> 00:28:25,008
- Dos palabras:
- 362
- 00:28:25,800 --> 00:28:27,719
- ven-ganza.
- 363
- 00:29:08,635 --> 00:29:11,096
- - ¿Estaba todo a su gusto?
- - Genial, como siempre.
- 364
- 00:29:11,263 --> 00:29:14,683
- - Aquí tiene su cambio.
- - Gracias, guapa.
- 365
- 00:29:15,976 --> 00:29:18,937
- - Hasta la próxima.
- - Saluda a tu madre.
- 366
- 00:29:26,861 --> 00:29:28,280
- Vaya pinta.
- 367
- 00:29:31,700 --> 00:29:33,576
- - Traiga algo de comer.
- - ¿Qué desea?
- 368
- 00:29:33,743 --> 00:29:35,328
- Solo café, gracias.
- 369
- 00:29:38,123 --> 00:29:39,457
- Bien,
- 370
- 00:29:40,417 --> 00:29:42,168
- ¿qué te parece esto a ti, Sandy?
- 371
- 00:29:42,335 --> 00:29:44,296
- Y a tus colegas de la revista <i>Time.</i>
- 372
- 00:29:44,462 --> 00:29:46,131
- ¿El asunto del Watergate?
- 373
- 00:29:48,508 --> 00:29:49,759
- La verdad,
- 374
- 00:29:51,177 --> 00:29:54,347
- ni en <i>Time </i>ni en ningún periódico
- que conozca se entiende.
- 375
- 00:29:55,015 --> 00:29:57,934
- ¿Exespías descubiertos
- colocando micros?
- 376
- 00:30:04,733 --> 00:30:07,527
- Pero sí que despide
- un tufo especial.
- 377
- 00:30:16,870 --> 00:30:20,790
- Seguro que tu antiguo colega
- Bill Sullivan echa de menos el FBI.
- 378
- 00:30:23,543 --> 00:30:25,879
- He oído que la Casa Blanca le asignó
- 379
- 00:30:26,046 --> 00:30:29,049
- una chorrada de trabajo
- hasta que Hoover la palmase.
- 380
- 00:30:29,841 --> 00:30:31,760
- Sullivan quiere volver.
- 381
- 00:30:32,135 --> 00:30:36,306
- El presidente quiere que vuelva
- para dirigir el FBI a su manera.
- 382
- 00:30:38,516 --> 00:30:40,310
- Nixon y Sullivan.
- 383
- 00:30:42,479 --> 00:30:43,855
- Son tal para cual.
- 384
- 00:30:48,777 --> 00:30:50,111
- Aquí tiene.
- 385
- 00:30:52,864 --> 00:30:54,658
- ¿Un trozo de tarta, por favor?
- 386
- 00:30:54,824 --> 00:30:55,867
- ¿De qué clase?
- 387
- 00:30:56,034 --> 00:30:58,495
- - Hay de manzana, de arándanos...
- - La que quiera.
- 388
- 00:31:00,789 --> 00:31:02,707
- ¿Qué hacemos aquí, Mark?
- 389
- 00:31:05,168 --> 00:31:07,045
- Me han dado 48 horas.
- 390
- 00:31:08,964 --> 00:31:10,131
- ¿Para qué?
- 391
- 00:31:11,841 --> 00:31:14,427
- Para cerrar
- la investigación del Watergate.
- 392
- 00:31:15,637 --> 00:31:16,846
- ¿Quién?
- 393
- 00:31:20,642 --> 00:31:22,102
- ¿Gray?
- 394
- 00:31:24,854 --> 00:31:27,399
- ¿Pat Gray, el director del FBI,
- 395
- 00:31:28,441 --> 00:31:31,278
- ordena que el FBI detenga
- su propia investigación?
- 396
- 00:31:32,195 --> 00:31:34,239
- Hay llamadas que no podemos hacer.
- 397
- 00:31:34,406 --> 00:31:37,993
- Y registros telefónicos y bancarios
- que no podemos ver.
- 398
- 00:31:56,511 --> 00:31:59,306
- En todos los años
- que te he conocido, nunca...
- 399
- 00:31:59,556 --> 00:32:02,976
- has desvelado
- ni un solo secreto real.
- 400
- 00:32:06,271 --> 00:32:08,732
- Nada, salvo lo establecido
- por la Oficina.
- 401
- 00:32:12,944 --> 00:32:15,238
- Esto es terreno desconocido para ti.
- 402
- 00:32:20,827 --> 00:32:23,121
- Te lo repito: ¿qué hacemos aquí?
- 403
- 00:32:23,955 --> 00:32:25,624
- ¿Buscas un poco de ayuda?
- 404
- 00:32:26,958 --> 00:32:28,084
- ¿Desquitarte?
- 405
- 00:32:28,919 --> 00:32:32,005
- Quiero que dejen
- hacer su trabajo al FBI.
- 406
- 00:32:32,964 --> 00:32:34,674
- Es lo único que quiero.
- 407
- 00:32:36,343 --> 00:32:39,179
- Y quieres que encienda
- un fuego alrededor...
- 408
- 00:32:40,013 --> 00:32:41,056
- con un artículo.
- 409
- 00:32:43,350 --> 00:32:45,852
- Entiendo que no te dieran el puesto.
- 410
- 00:32:50,190 --> 00:32:52,525
- Debes tenerlos aterrorizados.
- 411
- 00:33:28,603 --> 00:33:29,646
- Vamos.
- 412
- 00:33:29,771 --> 00:33:30,855
- <i>Washington Post.</i>
- 413
- 00:33:33,400 --> 00:33:35,568
- ¿REALMENTE NECESITAMOS LA ONU?
- 414
- 00:33:40,240 --> 00:33:42,492
- FBI/POLICÍA
- ESTUDIANTES CONTRA CERDOS
- 415
- 00:33:42,659 --> 00:33:44,661
- FASCISTAS BATALLANDO CON INOCENTES
- 416
- 00:34:00,510 --> 00:34:03,221
- Te echo de menos.
- Ya sé que no debo decirlo.
- 417
- 00:34:04,556 --> 00:34:05,974
- Está bien decirlo.
- 418
- 00:34:06,141 --> 00:34:09,185
- No, para unos achuchones.
- 419
- 00:34:10,687 --> 00:34:12,314
- Te necesito demasiado.
- 420
- 00:34:14,733 --> 00:34:16,568
- ¿Dónde has estado esta noche?
- 421
- 00:34:16,818 --> 00:34:19,070
- Las de la centralita no lo sabían.
- 422
- 00:34:19,696 --> 00:34:22,032
- Porque... no se lo he dicho.
- 423
- 00:34:22,198 --> 00:34:24,326
- ¿Y qué pasa con la Sra. Tschudy?
- 424
- 00:34:24,618 --> 00:34:26,244
- Ella tampoco lo sabía.
- 425
- 00:34:27,579 --> 00:34:30,457
- Pero le enseñaste
- a decir eso siempre, ¿no?
- 426
- 00:34:38,924 --> 00:34:41,051
- ¿Has llamado
- para preguntar por Joan?
- 427
- 00:34:41,217 --> 00:34:42,552
- TERMINAD LA GUERRA AÉREA
- 428
- 00:34:42,719 --> 00:34:44,512
- He llamado a todos sus amigos.
- 429
- 00:34:45,055 --> 00:34:46,681
- No saben nada de ella...
- 430
- 00:34:47,599 --> 00:34:49,142
- hace casi un año.
- 431
- 00:34:54,439 --> 00:34:56,024
- ¿La estás buscando?
- 432
- 00:34:57,317 --> 00:35:01,363
- ¿La agencia del orden público
- más poderosa del mundo la busca?
- 433
- 00:35:01,529 --> 00:35:02,948
- No puedo hacer eso.
- 434
- 00:35:05,867 --> 00:35:07,452
- ¿Va contra las reglas?
- 435
- 00:35:12,749 --> 00:35:15,210
- No sabemos qué encontrarán.
- 436
- 00:35:16,962 --> 00:35:18,004
- ¿No es así?
- 437
- 00:36:14,436 --> 00:36:17,397
- UN AGENTE DE SEGURIDAD
- ENTRE LOS DETENIDOS
- 438
- 00:36:21,318 --> 00:36:23,320
- ¿De dónde rayos han sacado esto?
- 439
- 00:36:48,345 --> 00:36:49,387
- Sr. Bates.
- 440
- 00:36:49,554 --> 00:36:53,808
- El <i>Washington Post </i>dice que sabemos
- quién es el jefe de la banda.
- 441
- 00:36:54,142 --> 00:36:56,978
- Y nuestro colega
- de la revista <i>Time, </i>Sandy Smith,
- 442
- 00:36:57,145 --> 00:36:59,272
- ha llamado al director en funciones
- 443
- 00:36:59,439 --> 00:37:03,944
- para decirle que prepara un artículo
- sobre la tapadera que trama el FBI.
- 444
- 00:37:04,110 --> 00:37:06,112
- Ha dicho que el director ha dado
- 445
- 00:37:06,279 --> 00:37:08,782
- un plazo de 48 horas
- a la investigación.
- 446
- 00:37:09,157 --> 00:37:10,867
- - ¿Qué sentido tiene?
- - ¿Es cierto?
- 447
- 00:37:11,159 --> 00:37:13,745
- Alguien de esta oficina
- habla con la prensa.
- 448
- 00:37:13,912 --> 00:37:17,165
- Sr. Lano, las filtraciones
- liquidan las investigaciones.
- 449
- 00:37:17,332 --> 00:37:18,416
- Uy, vale.
- 450
- 00:37:18,583 --> 00:37:19,876
- Cálmate, Angie.
- 451
- 00:37:20,043 --> 00:37:22,921
- Si quiere investigar
- filtraciones, adelante.
- 452
- 00:37:23,088 --> 00:37:26,424
- Tiene 200 agentes
- de aquí a Los Ángeles indagando.
- 453
- 00:37:26,591 --> 00:37:28,134
- Pregúnteles a todos.
- 454
- 00:37:28,301 --> 00:37:30,053
- Cambia el tono con el Sr. Felt.
- 455
- 00:37:30,220 --> 00:37:33,890
- Le garantizo que no fui yo
- ni nadie de los aquí presentes.
- 456
- 00:37:34,057 --> 00:37:36,226
- ''Donald H. Segretti'',
- 457
- 00:37:36,476 --> 00:37:39,104
- sacó ese nombre
- de las llamadas de Howard Hunt.
- 458
- 00:37:39,271 --> 00:37:41,147
- Llamó a Hunt
- una docena de veces, sí.
- 459
- 00:37:41,314 --> 00:37:44,609
- Pone que Segretti era abogado
- en el Departamento del Tesoro.
- 460
- 00:37:44,776 --> 00:37:47,279
- Pagado con la cuenta
- que financió el Watergate
- 461
- 00:37:47,445 --> 00:37:50,490
- y que pertenecía al comité
- para reelegir al presidente.
- 462
- 00:37:50,657 --> 00:37:52,575
- - ¿Quién dirige el comité?
- - John Mitchell.
- 463
- 00:37:52,742 --> 00:37:55,370
- El ex fiscal general John Mitchell.
- 464
- 00:37:55,912 --> 00:37:58,665
- Segretti debe de ser
- una especie de bromista.
- 465
- 00:37:58,957 --> 00:38:02,335
- Espía a los demócratas,
- envía fotos guarras a sus mujeres.
- 466
- 00:38:02,502 --> 00:38:04,421
- Propio de inmaduros e inmorales.
- 467
- 00:38:04,588 --> 00:38:07,382
- - Procesable...
- - Olvide la trama de la historia.
- 468
- 00:38:07,549 --> 00:38:09,968
- ¿Cuál es el asunto?
- ¿Qué dice? ¿Qué significa?
- 469
- 00:38:10,135 --> 00:38:12,846
- Como dice el Sr. Lano,
- aún estamos investigando.
- 470
- 00:38:13,013 --> 00:38:16,891
- Toda la política nefasta,
- el dinero sucio, la sordidez...
- 471
- 00:38:17,058 --> 00:38:20,478
- Significa que el país lo dirigen
- unos cretinos de mierda.
- 472
- 00:38:28,111 --> 00:38:29,321
- Continúen.
- 473
- 00:38:30,989 --> 00:38:34,242
- Podría hablar de las filtraciones
- con la Casa Blanca.
- 474
- 00:38:38,371 --> 00:38:39,414
- ¿Por qué?
- 475
- 00:38:39,539 --> 00:38:42,918
- Siempre que logro
- que alguien de allí hable conmigo,
- 476
- 00:38:43,084 --> 00:38:46,338
- saben lo que voy a preguntar
- antes de que lo haga.
- 477
- 00:38:47,631 --> 00:38:49,591
- Ya saben lo que quiero saber.
- 478
- 00:38:57,474 --> 00:39:00,685
- Sr. Felt, la Casa Blanca
- al teléfono. El Sr. John Dean.
- 479
- 00:39:20,789 --> 00:39:22,207
- Pásemelo.
- 480
- 00:39:25,627 --> 00:39:26,670
- Sr. Dean.
- 481
- 00:39:26,795 --> 00:39:31,007
- <i>La Casa Blanca está preocupada
- por las filtraciones a la prensa.</i>
- 482
- 00:39:31,883 --> 00:39:33,301
- Desde luego.
- 483
- 00:39:33,468 --> 00:39:36,805
- <i>Creemos que la fuente
- tiene que ser alguien del FBI.</i>
- 484
- 00:39:42,852 --> 00:39:44,521
- ¿Por qué del FBI?
- 485
- 00:39:45,105 --> 00:39:46,606
- <i>Ahí está la información.</i>
- 486
- 00:39:48,441 --> 00:39:51,361
- Podría haber salido
- de alguien de la Casa Blanca.
- 487
- 00:39:54,698 --> 00:39:56,992
- Queremos que haga algo al respecto.
- 488
- 00:39:57,158 --> 00:39:58,576
- <i>Muy bien.</i>
- 489
- 00:39:58,743 --> 00:40:01,288
- - Ya.
- - Vale.
- 490
- 00:40:01,454 --> 00:40:02,831
- Pero no lo entiendo.
- 491
- 00:40:04,291 --> 00:40:06,918
- - ¿Qué parte?
- - La de que usted me llame.
- 492
- 00:40:07,419 --> 00:40:10,213
- La Casa Blanca no tiene
- autoridad sobre el FBI.
- 493
- 00:40:14,467 --> 00:40:15,510
- Podemos...
- 494
- 00:40:15,635 --> 00:40:18,013
- Ninguna, Sr. Dean.
- 495
- 00:40:20,765 --> 00:40:21,808
- Podemos sugerir...
- 496
- 00:40:21,975 --> 00:40:25,687
- La Casa Blanca no tiene
- nada que sugerirle al FBI.
- 497
- 00:40:29,858 --> 00:40:30,984
- <i>Gracias, Sr. Felt.</i>
- 498
- 00:40:31,151 --> 00:40:32,861
- A usted, Sr. Dean.
- 499
- 00:41:01,389 --> 00:41:05,060
- Haga desaparecer nuestra
- investigación sobre estos dos.
- 500
- 00:41:05,226 --> 00:41:07,437
- Quítelos de la lista
- de interrogatorios.
- 501
- 00:41:07,604 --> 00:41:09,230
- No lo entiendo, no son nadie.
- 502
- 00:41:09,397 --> 00:41:10,774
- Hágalo.
- 503
- 00:41:15,195 --> 00:41:19,157
- Y diga que lo hizo en el memorando
- del lunes para el director.
- 504
- 00:41:26,206 --> 00:41:27,415
- Gracias.
- 505
- 00:41:30,168 --> 00:41:32,295
- Su informe diario del Watergate.
- 506
- 00:41:34,631 --> 00:41:35,715
- Gracias, Charlie.
- 507
- 00:41:35,882 --> 00:41:37,592
- ¿Puedo llamarle Charlie?
- 508
- 00:41:39,552 --> 00:41:43,556
- ¿Cuánto estoy viendo
- de lo que averiguamos del Watergate?
- 509
- 00:41:45,058 --> 00:41:47,769
- El Sr. Felt me da los titulares,
- los mecanografío,
- 510
- 00:41:47,936 --> 00:41:50,522
- le doy el original a él
- y a usted, una copia.
- 511
- 00:41:51,481 --> 00:41:54,484
- No quiere hacerle
- perder el tiempo con los detalles.
- 512
- 00:42:01,324 --> 00:42:02,617
- Vale.
- 513
- 00:42:03,827 --> 00:42:05,412
- De acuerdo, Sr. Gray.
- 514
- 00:42:17,716 --> 00:42:19,217
- ¡Sr. Kunkel!
- 515
- 00:42:20,885 --> 00:42:24,472
- El Sr. Gray quiere que sepa
- que están haciendo un gran trabajo.
- 516
- 00:42:25,223 --> 00:42:28,643
- Gracias, y que no se preocupe,
- no dejaremos cabos sueltos.
- 517
- 00:42:28,810 --> 00:42:33,607
- También quiere que sepa que habrá
- un leve cambio en el procedimiento,
- 518
- 00:42:33,815 --> 00:42:35,483
- en el flujo de información.
- 519
- 00:42:35,734 --> 00:42:38,778
- Cómo y, más concretamente,
- hacia dónde fluye.
- 520
- 00:42:39,029 --> 00:42:41,865
- No solo los titulares.
- Sino la historia en sí.
- 521
- 00:42:42,449 --> 00:42:44,409
- Los detalles, por así decirlo.
- 522
- 00:42:46,244 --> 00:42:47,829
- ¿Lo sabe el Sr. Felt?
- 523
- 00:42:49,664 --> 00:42:51,082
- Claro.
- 524
- 00:43:46,304 --> 00:43:48,473
- Angie Lano me llamó anoche.
- 525
- 00:43:49,724 --> 00:43:53,687
- Dijo que llamó a la Casa Blanca
- para concertar unos interrogatorios.
- 526
- 00:43:53,853 --> 00:43:56,147
- Media hora después,
- la Casa Blanca le llamó
- 527
- 00:43:56,314 --> 00:43:59,693
- para decirle que no pueden
- hablar con dos individuos
- 528
- 00:43:59,859 --> 00:44:02,404
- porque han quitado
- sus nombres de la lista.
- 529
- 00:44:03,238 --> 00:44:05,365
- Los dos nombres que me dijo usted.
- 530
- 00:44:05,865 --> 00:44:07,867
- ¿Cómo podía saberlo la Casa Blanca?
- 531
- 00:44:08,910 --> 00:44:11,121
- Imagino que alguien se lo dijo.
- 532
- 00:44:12,205 --> 00:44:14,499
- Solo lo sabíamos usted y yo.
- 533
- 00:44:16,334 --> 00:44:17,669
- Y el Sr. Gray.
- 534
- 00:44:19,421 --> 00:44:21,047
- Y el Sr. Gray.
- 535
- 00:44:23,967 --> 00:44:26,553
- Tenemos que averiguar
- qué tiene Gray.
- 536
- 00:44:27,429 --> 00:44:29,055
- Y cómo lo consigue.
- 537
- 00:44:33,184 --> 00:44:34,978
- ¿He hecho algo mal?
- 538
- 00:44:35,228 --> 00:44:36,646
- El Sr. Bates me dice
- 539
- 00:44:37,647 --> 00:44:41,443
- que le entrega al Sr. Gray todo
- lo que reunimos sobre el Watergate.
- 540
- 00:44:42,402 --> 00:44:45,280
- Todos los interrogatorios,
- todos los expedientes.
- 541
- 00:44:46,990 --> 00:44:49,451
- ¿Le ha ordenado el Sr. Gray
- que me esquive?
- 542
- 00:44:49,784 --> 00:44:52,621
- No me dijo que fuera
- un secreto ni nada.
- 543
- 00:44:55,081 --> 00:44:57,125
- Pero me dijo que usted lo sabía.
- 544
- 00:44:59,085 --> 00:45:01,630
- ¿Con qué frecuencia
- le entrega los expedientes?
- 545
- 00:45:01,796 --> 00:45:03,381
- - Todos los días.
- - ¿Por qué?
- 546
- 00:45:05,091 --> 00:45:06,843
- Ya sabemos por qué.
- 547
- 00:45:11,681 --> 00:45:15,101
- ¿Ha informado al fiscal general
- sobre la investigación?
- 548
- 00:45:15,268 --> 00:45:17,729
- - Yo no hablo con él.
- - ¿Y usted, Sr. Bates?
- 549
- 00:45:19,189 --> 00:45:20,857
- ¿Sr. Miller?
- 550
- 00:45:26,112 --> 00:45:28,823
- El fiscal general
- me ha llamado esta mañana
- 551
- 00:45:28,990 --> 00:45:31,534
- por algo que solo podía
- conocer por el FBI.
- 552
- 00:45:38,625 --> 00:45:41,670
- Ha levantado un muro
- en torno al Watergate.
- 553
- 00:45:42,295 --> 00:45:44,881
- No podemos tocar nada
- anterior al asalto.
- 554
- 00:45:45,674 --> 00:45:49,344
- Debemos apartarnos
- de la corrupción de la Casa Blanca.
- 555
- 00:45:49,970 --> 00:45:53,181
- Es decir, los delitos que importan
- ya no importan.
- 556
- 00:45:54,557 --> 00:45:57,310
- Por primera vez
- en su historia, el FBI
- 557
- 00:45:58,687 --> 00:46:00,397
- está en cuarentena.
- 558
- 00:46:00,897 --> 00:46:04,442
- Delitos que conoce
- quedarán sin ser investigados.
- 559
- 00:46:09,197 --> 00:46:11,616
- - Sr. Felt...
- - Gracias, Sr. Kunkel.
- 560
- 00:46:25,171 --> 00:46:28,174
- Bien, con todo lo que tenemos ahora,
- 561
- 00:46:29,884 --> 00:46:32,554
- si pudiéramos conseguir
- autos de acusación,
- 562
- 00:46:33,805 --> 00:46:35,140
- en su opinión,
- 563
- 00:46:36,016 --> 00:46:37,392
- ¿a quiénes llegaríamos?
- 564
- 00:46:38,351 --> 00:46:39,686
- ¿A qué nivel?
- 565
- 00:46:43,189 --> 00:46:44,899
- Al fiscal general.
- 566
- 00:46:48,403 --> 00:46:50,030
- ¿Y el presidente qué?
- 567
- 00:46:55,118 --> 00:46:56,786
- ¿Qué pasa con el presidente?
- 568
- 00:46:57,662 --> 00:46:59,706
- Si el presidente miente...
- 569
- 00:47:01,708 --> 00:47:03,543
- ¿El presidente miente?
- 570
- 00:47:03,960 --> 00:47:05,337
- Mienten todos.
- 571
- 00:47:07,672 --> 00:47:09,299
- Entonces, sí...
- 572
- 00:47:11,760 --> 00:47:13,553
- quizás al presidente.
- 573
- 00:47:15,430 --> 00:47:17,807
- <i>Según avanzaban las investigaciones,</i>
- 574
- 00:47:17,974 --> 00:47:22,270
- <i>les pregunté reiteradamente
- a los que dirigían la investigación</i>
- 575
- 00:47:22,562 --> 00:47:27,067
- <i>si existía alguna razón para creer
- que miembros de mi administración</i>
- 576
- 00:47:27,233 --> 00:47:29,653
- <i>estuvieran involucrados
- de algún modo.</i>
- 577
- 00:47:29,819 --> 00:47:33,823
- <i>Recibí garantías reiteradas
- de que no había nadie.</i>
- 578
- 00:47:34,491 --> 00:47:36,868
- <i>Y descarté
- los artículos de la prensa.</i>
- 579
- 00:47:37,035 --> 00:47:39,704
- <i>¿Quién dio las órdenes
- para intervenir el Watergate?</i>
- 580
- 00:47:39,871 --> 00:47:42,916
- <i>Bueno, las personas
- a las que acusó el gran jurado</i>
- 581
- 00:47:43,083 --> 00:47:46,253
- <i>en Washington la semana pasada
- dieron las órdenes.</i>
- 582
- 00:47:46,419 --> 00:47:48,755
- <i>- No cree que siguieran órdenes.
- - No lo creo.</i>
- 583
- 00:47:48,922 --> 00:47:52,008
- <i>- ¿No hay nadie más arriba?
- - No hay pruebas de eso.</i>
- 584
- 00:47:52,175 --> 00:47:56,429
- <i>La oposición se siente decepcionada
- porque tras una investigación</i>
- 585
- 00:47:56,596 --> 00:47:58,807
- <i>tan intensa y concienzuda...</i>
- 586
- 00:47:58,974 --> 00:48:00,517
- <i>Hay siete acusados.</i>
- 587
- 00:48:00,684 --> 00:48:04,396
- <i>El asalto al Watergate dio un vuelco
- cuando el exconsejero</i>
- 588
- 00:48:04,562 --> 00:48:07,732
- <i>de la Casa Blanca, E. Howard Hunt,
- se declaró culpable.</i>
- 589
- 00:48:07,899 --> 00:48:10,986
- <i>Ha aceptado
- las declaraciones de culpabilidad</i>
- 590
- 00:48:11,152 --> 00:48:15,407
- <i>con la condición de que señalen
- quién más participó en el Watergate.</i>
- 591
- 00:48:15,573 --> 00:48:18,576
- <i>Con las preguntas cruciales
- de quién y qué había</i>
- 592
- 00:48:18,743 --> 00:48:21,037
- <i>detrás de todo ello
- aún sin respuesta.</i>
- 593
- 00:48:22,539 --> 00:48:25,250
- He recibido una llamada
- del otro lado del río.
- 594
- 00:48:25,709 --> 00:48:27,085
- ¿Qué río es ese?
- 595
- 00:48:27,252 --> 00:48:28,545
- El Potomac.
- 596
- 00:48:28,878 --> 00:48:30,005
- La CIA.
- 597
- 00:48:30,755 --> 00:48:33,341
- La CIA nos dice
- que tenemos que ir dejándolo.
- 598
- 00:48:33,508 --> 00:48:35,135
- ¿Ir... dejándolo?
- 599
- 00:48:36,094 --> 00:48:37,637
- Te acercas demasiado.
- 600
- 00:48:37,804 --> 00:48:39,931
- - ¿Demasiado a qué?
- - No puedo decírtelo.
- 601
- 00:48:40,473 --> 00:48:41,933
- ¿No puedes o no quieres?
- 602
- 00:48:42,100 --> 00:48:44,436
- Es una cuestión
- de seguridad nacional.
- 603
- 00:48:44,603 --> 00:48:48,815
- <i>Estamos haciendo todo lo que podemos
- para investigar este suceso.</i>
- 604
- 00:48:48,982 --> 00:48:50,984
- <i>Ningún miembro de la Casa Blanca,</i>
- 605
- 00:48:51,151 --> 00:48:53,695
- <i>nadie de esta administración
- participó</i>
- 606
- 00:48:53,945 --> 00:48:55,780
- <i>en este incidente tan extraño.</i>
- 607
- 00:48:57,073 --> 00:49:00,285
- <i>La CIA nos dice
- que tenemos que ir dejándolo.</i>
- 608
- 00:49:00,452 --> 00:49:02,203
- <i>Decepcionada...</i>
- 609
- 00:49:02,370 --> 00:49:04,247
- <i>Nadie de esta administración...</i>
- 610
- 00:49:04,414 --> 00:49:07,667
- <i>Te acercas demasiado.
- Una cuestión de seguridad nacional.</i>
- 611
- 00:49:07,834 --> 00:49:09,210
- <i>¡No queremos vuestra guerra!</i>
- 612
- 00:49:11,421 --> 00:49:14,215
- <i>Esta mañana ha explotado
- una bomba en el Pentágono.</i>
- 613
- 00:49:14,382 --> 00:49:18,094
- <i>Terroristas de izquierdas
- han reivindicado del atentado.</i>
- 614
- 00:49:20,972 --> 00:49:22,015
- ¿Sí?
- 615
- 00:49:22,140 --> 00:49:23,183
- <i>- ¿Lo está viendo?
- - Sí.</i>
- 616
- 00:49:24,851 --> 00:49:26,353
- <i>¿Qué pasa con la Casa Blanca?</i>
- 617
- 00:49:26,519 --> 00:49:29,230
- Está en lo alto de su lista.
- Se lo dije hace tres meses.
- 618
- 00:49:29,397 --> 00:49:30,941
- ¿Pueden atacarla de verdad?
- 619
- 00:49:31,107 --> 00:49:33,902
- Acaban de atacar el Pentágono.
- 620
- 00:49:34,361 --> 00:49:35,695
- Abramos expedientes
- 621
- 00:49:35,862 --> 00:49:38,823
- a los miembros
- de los movimientos contraculturales.
- 622
- 00:49:38,990 --> 00:49:41,618
- <i>Persíganlos hasta la extenuación.
- Sin límites.</i>
- 623
- 00:49:42,035 --> 00:49:44,621
- El presidente está luchando
- por la Casa Blanca.
- 624
- 00:49:44,871 --> 00:49:46,456
- Ese no es mi trabajo.
- 625
- 00:49:46,706 --> 00:49:50,627
- El presidente necesita orden.
- Le he prometido que tendrá orden.
- 626
- 00:49:53,880 --> 00:49:56,675
- Lo que me lleva al siguiente asunto.
- 627
- 00:49:57,968 --> 00:50:00,220
- He hablado con el fiscal general.
- 628
- 00:50:01,888 --> 00:50:02,973
- <i>El fiscal general</i>
- 629
- 00:50:03,139 --> 00:50:05,517
- anunciará
- que no hemos descubierto nada
- 630
- 00:50:05,684 --> 00:50:07,978
- que relacione al presidente
- con el Watergate.
- 631
- 00:50:08,270 --> 00:50:10,563
- ¿Qué? Pero eso no es verdad.
- 632
- 00:50:10,730 --> 00:50:11,773
- <i>Lo sé.</i>
- 633
- 00:50:11,898 --> 00:50:15,485
- Y el presidente sabe
- que usted aún está investigando.
- 634
- 00:50:18,196 --> 00:50:20,323
- <i>Nunca descubrirá lo que persigue.</i>
- 635
- 00:50:20,490 --> 00:50:24,369
- <i>Quiero que le ponga fin.
- Es hora de terminar. Cierre el caso.</i>
- 636
- 00:50:27,372 --> 00:50:30,709
- Me dicen que su mujer y usted
- son afiliados demócratas.
- 637
- 00:50:30,959 --> 00:50:33,086
- No deje que eso interfiera.
- 638
- 00:50:37,716 --> 00:50:41,303
- El Weather Underground
- se está combinando, multiplicando.
- 639
- 00:50:42,053 --> 00:50:43,722
- No conseguiremos órdenes.
- 640
- 00:50:44,055 --> 00:50:47,809
- ¿Órdenes? No hablamos de chicos
- que duermen en los parques.
- 641
- 00:50:47,976 --> 00:50:52,063
- Hablamos de gente que quemaría
- a vuestros hijos mientras duermen.
- 642
- 00:50:52,230 --> 00:50:54,482
- La gente muere
- porque si seguimos la ley,
- 643
- 00:50:54,649 --> 00:50:56,693
- lo perdemos todo, incluida la ley.
- 644
- 00:50:57,527 --> 00:50:59,279
- Nos vamos a quitar los guantes.
- 645
- 00:50:59,446 --> 00:51:02,824
- Registros, grabaciones,
- nada en papel. Sin órdenes.
- 646
- 00:51:03,658 --> 00:51:05,535
- El equipo del Sr. Miller
- le informa a él.
- 647
- 00:51:05,702 --> 00:51:06,828
- Y el Sr. Miller, a mí.
- 648
- 00:51:06,995 --> 00:51:08,663
- Como en los malos tiempos.
- 649
- 00:51:09,164 --> 00:51:10,707
- ¿Dónde está Bill Sullivan?
- 650
- 00:51:10,874 --> 00:51:12,417
- ¡Está en la Casa Blanca!
- 651
- 00:51:12,584 --> 00:51:16,296
- Protegiendo la nación espiando
- a los senadores y a sus amantes.
- 652
- 00:51:16,463 --> 00:51:18,089
- Mientras aquí intentamos
- 653
- 00:51:18,256 --> 00:51:20,550
- poner orden en este lío del carajo.
- 654
- 00:51:26,932 --> 00:51:28,391
- Oye, mira...
- 655
- 00:51:29,893 --> 00:51:31,853
- nosotros estamos de tu parte.
- 656
- 00:51:32,062 --> 00:51:34,147
- Solo te digo que todo eso ya pasó.
- 657
- 00:51:34,314 --> 00:51:38,068
- Incluso Hoover no quiso
- trapos sucios. Por eso se fue Bill.
- 658
- 00:51:38,234 --> 00:51:41,237
- Solo te digo
- que todo el mundo está mirando.
- 659
- 00:51:41,613 --> 00:51:44,115
- ¿Cuántos jóvenes más
- tenemos que perder?
- 660
- 00:51:44,282 --> 00:51:47,744
- ¿Cuántos más debemos dejar
- que se evaporen en la eternidad?
- 661
- 00:51:47,911 --> 00:51:49,955
- Yo no soy Bill Sullivan.
- 662
- 00:51:50,538 --> 00:51:52,707
- Esto todavía es el puñetero FBI.
- 663
- 00:52:15,689 --> 00:52:17,190
- No quiero entrometerme.
- 664
- 00:52:18,275 --> 00:52:19,484
- No lo hagas.
- 665
- 00:52:24,239 --> 00:52:25,782
- ¿Sabes algo de ella?
- 666
- 00:52:26,866 --> 00:52:28,159
- ¿De Joan?
- 667
- 00:52:31,329 --> 00:52:33,707
- ¿Crees que está metida en todo esto?
- 668
- 00:52:34,624 --> 00:52:36,001
- ¿Con los de Underground?
- 669
- 00:52:37,669 --> 00:52:39,212
- ¿Cómo podría estarlo?
- 670
- 00:52:39,588 --> 00:52:41,798
- Ella es como yo.
- Exactamente como yo.
- 671
- 00:52:41,965 --> 00:52:43,550
- Te adoraba.
- 672
- 00:52:49,681 --> 00:52:50,807
- Estará bien.
- 673
- 00:52:52,767 --> 00:52:54,144
- Lo presiento, Mark.
- 674
- 00:52:57,230 --> 00:52:59,858
- Hay que pagar un precio
- por lo que hacemos.
- 675
- 00:53:00,066 --> 00:53:02,986
- Por aquello
- en lo que nos convertimos.
- 676
- 00:53:04,112 --> 00:53:06,531
- Todos lo pagamos, de un modo u otro.
- 677
- 00:53:09,159 --> 00:53:12,245
- <i>El Watergate ha sido
- la investigación más intensa,</i>
- 678
- 00:53:12,412 --> 00:53:14,497
- <i>objetiva y concienzuda</i>
- 679
- 00:53:14,706 --> 00:53:19,502
- <i>de la historia
- de la Fiscalía de EE. UU. y del FBI.</i>
- 680
- 00:53:20,670 --> 00:53:22,589
- <i>El Departamento de Justicia</i>
- 681
- 00:53:22,756 --> 00:53:26,343
- <i>ha concluido su investigación penal</i>
- 682
- 00:53:26,509 --> 00:53:30,013
- <i>sin implicar
- a ningún funcionario en ejercicio</i>
- 683
- 00:53:30,180 --> 00:53:35,143
- <i>ni de la Casa Blanca ni del comité
- para la reelección del presidente.</i>
- 684
- 00:53:35,894 --> 00:53:38,063
- ¿Concluido? ¿Qué mierda dice?
- 685
- 00:53:39,105 --> 00:53:40,607
- Pásame con Felt.
- 686
- 00:53:41,066 --> 00:53:42,275
- Espera un momento.
- 687
- 00:53:42,484 --> 00:53:47,364
- <i>La investigación del FBI
- sobre el Watergate está detenida</i>
- 688
- 00:53:47,572 --> 00:53:49,616
- <i>y es muy poco probable
- que se reabra.</i>
- 689
- 00:53:49,783 --> 00:53:52,118
- ¿Alguien nos ha dicho
- que se ha acabado?
- 690
- 00:53:52,285 --> 00:53:54,621
- Pásame con Felt. O con Bates.
- 691
- 00:53:56,206 --> 00:53:57,916
- Joder, ¡pásame con Felt!
- 692
- 00:53:58,083 --> 00:53:59,209
- - No puede.
- - ¿Por qué no?
- 693
- 00:53:59,834 --> 00:54:00,877
- Porque está ahí.
- 694
- 00:54:01,002 --> 00:54:04,714
- <i>Volvemos a la rueda de prensa
- del fiscal general.</i>
- 695
- 00:54:51,219 --> 00:54:52,887
- Quizá esté muerta.
- 696
- 00:54:56,558 --> 00:54:58,310
- Quizá se haya rendido.
- 697
- 00:54:59,185 --> 00:55:01,354
- Creería que no le importaba a nadie.
- 698
- 00:55:04,024 --> 00:55:06,318
- Quizá esté ahí fuera mirándonos...
- 699
- 00:55:07,569 --> 00:55:09,613
- para ver lo que hace
- un hombre como tú
- 700
- 00:55:09,779 --> 00:55:13,074
- cuando tu hija desaparece
- una noche sin ningún motivo.
- 701
- 00:55:13,366 --> 00:55:15,243
- Joan tenía un motivo para todo.
- 702
- 00:55:16,161 --> 00:55:17,370
- Tú la odiabas.
- 703
- 00:55:23,168 --> 00:55:25,545
- Las madres no odian a sus hijas.
- 704
- 00:55:26,755 --> 00:55:28,798
- No siempre es fácil ser madre.
- 705
- 00:55:29,591 --> 00:55:31,593
- La vestías como una muñeca.
- 706
- 00:55:32,427 --> 00:55:34,679
- Hasta que tuvo edad
- para parecerse a ti.
- 707
- 00:55:34,846 --> 00:55:36,723
- - Mark.
- - Insistías en que saliera.
- 708
- 00:55:36,890 --> 00:55:38,475
- Hasta que un día te hizo caso.
- 709
- 00:55:38,642 --> 00:55:40,268
- Escúchame.
- 710
- 00:55:41,311 --> 00:55:42,812
- Yo no tuve madre.
- 711
- 00:55:42,979 --> 00:55:44,064
- Pero ella sí.
- 712
- 00:55:44,230 --> 00:55:45,607
- Sí.
- 713
- 00:55:46,566 --> 00:55:47,609
- La tuvo.
- 714
- 00:55:48,401 --> 00:55:50,153
- Mi padre nos abandonó.
- 715
- 00:55:51,613 --> 00:55:53,907
- Así que ella me dejó
- 716
- 00:55:54,658 --> 00:55:56,451
- en casas de acogida.
- 717
- 00:55:56,868 --> 00:55:58,495
- Luego, el orfanato.
- 718
- 00:56:01,331 --> 00:56:02,832
- Pero todo eso ya lo sabes.
- 719
- 00:56:10,340 --> 00:56:12,384
- Hice las cosas a mi manera.
- 720
- 00:56:14,344 --> 00:56:16,054
- Y llegaste tú.
- 721
- 00:56:16,680 --> 00:56:18,348
- Mi caballero andante.
- 722
- 00:56:21,101 --> 00:56:24,396
- Nuestras casas son
- los únicos hogares que he conocido.
- 723
- 00:56:32,612 --> 00:56:34,614
- Sois mías las dos.
- 724
- 00:56:38,159 --> 00:56:39,411
- <i>¿Qué tal por casa, Mark?</i>
- 725
- 00:56:42,956 --> 00:56:44,165
- ¿Por qué lo pregunta?
- 726
- 00:56:44,708 --> 00:56:46,418
- Esa hija suya, ¿Jill?
- 727
- 00:56:48,378 --> 00:56:49,421
- Joan.
- 728
- 00:56:50,255 --> 00:56:52,132
- He oído que es increíble.
- 729
- 00:56:52,882 --> 00:56:54,134
- Una beca Fulbrigth.
- 730
- 00:56:54,676 --> 00:56:56,553
- La primera chica del país.
- 731
- 00:56:57,804 --> 00:56:59,556
- De tal palo, tal astilla.
- 732
- 00:57:06,146 --> 00:57:10,317
- Quiero que sea el primero en oír
- mi declaración a la prensa.
- 733
- 00:57:14,821 --> 00:57:16,990
- ''No se me ha presionado
- de ningún modo
- 734
- 00:57:17,699 --> 00:57:19,451
- ni a mis agentes especiales
- 735
- 00:57:19,618 --> 00:57:22,579
- en la investigación del FBI
- y supera toda...'',
- 736
- 00:57:22,746 --> 00:57:24,873
- he decidido cortarlo de raíz,
- 737
- 00:57:25,040 --> 00:57:28,418
- ''supera toda credulidad
- pensar que el presidente Nixon
- 738
- 00:57:28,585 --> 00:57:30,545
- haya estafado a toda la nación.''
- 739
- 00:57:33,006 --> 00:57:34,424
- ¿Qué le parece?
- 740
- 00:57:37,135 --> 00:57:38,470
- Me parece bien.
- 741
- 00:57:43,683 --> 00:57:46,645
- <i>Los demócratas
- han emitido una declaración.</i>
- 742
- 00:57:48,063 --> 00:57:52,233
- <i>''La investigación del FBI
- sobre el Watergate es una tapadera.</i>
- 743
- 00:57:54,611 --> 00:57:56,363
- Lo que está en juego aquí no es
- 744
- 00:57:56,529 --> 00:57:58,782
- solo la vida política
- de esta nación,
- 745
- 00:57:59,866 --> 00:58:03,453
- sino la propia moralidad
- de nuestros líderes
- 746
- 00:58:05,080 --> 00:58:06,748
- en un momento en el que EE. UU.
- 747
- 00:58:06,915 --> 00:58:10,835
- Necesita desesperadamente
- revitalizar sus normas morales.''
- 748
- 00:58:13,755 --> 00:58:17,300
- La investigación del FBI
- sobre el Watergate
- 749
- 00:58:19,761 --> 00:58:21,304
- es una tapadera.
- 750
- 00:58:25,809 --> 00:58:27,185
- Es eso.
- 751
- 00:58:33,316 --> 00:58:34,818
- Bien, señores.
- 752
- 00:58:34,985 --> 00:58:36,528
- Esto es lo que sabemos.
- 753
- 00:58:37,737 --> 00:58:41,324
- Sabemos que lo que ha dicho
- el Departamento de Justicia
- 754
- 00:58:41,491 --> 00:58:42,784
- es una burda mentira.
- 755
- 00:58:44,619 --> 00:58:47,664
- Sabemos que los hombres
- que entraron en el Watergate
- 756
- 00:58:47,831 --> 00:58:49,624
- no son el final de este asunto,
- 757
- 00:58:51,126 --> 00:58:52,460
- sino el principio.
- 758
- 00:58:53,545 --> 00:58:55,547
- Sabemos que ese es el último eslabón
- 759
- 00:58:55,714 --> 00:58:58,466
- de una cadena
- de operaciones secretas ilegales
- 760
- 00:58:58,633 --> 00:59:00,510
- del Servicio de Inteligencia
- 761
- 00:59:00,760 --> 00:59:03,346
- de la campaña
- de reelección del presidente.
- 762
- 00:59:04,014 --> 00:59:07,309
- Sabemos que nos enfrentamos
- a varias obstrucciones:
- 763
- 00:59:07,475 --> 00:59:08,977
- de la Casa Blanca,
- 764
- 00:59:09,144 --> 00:59:10,520
- de la CIA,
- 765
- 00:59:11,605 --> 00:59:14,107
- del fiscal general de EE. UU.,
- 766
- 00:59:14,274 --> 00:59:17,152
- que es nuestro jefe, por cierto.
- 767
- 00:59:18,320 --> 00:59:22,532
- Nuestro trabajo no es especular
- sobre la implicación del presidente.
- 768
- 00:59:24,117 --> 00:59:26,745
- Nuestro trabajo es
- seguir las migas de pan.
- 769
- 00:59:27,746 --> 00:59:29,915
- Pero parece que esas migas
- 770
- 00:59:30,081 --> 00:59:34,336
- nos están llevando de gira
- por el Ala Oeste de la Casa Blanca.
- 771
- 00:59:35,754 --> 00:59:38,465
- Y en dirección al Despacho Oval.
- 772
- 00:59:40,258 --> 00:59:42,177
- Y sabemos que nos han ordenado
- 773
- 00:59:42,344 --> 00:59:46,556
- que cerremos la investigación
- de todo esto a partir de hoy.
- 774
- 00:59:48,058 --> 00:59:51,645
- Y sabemos que, salvo los 30 hombres
- de esta habitación,
- 775
- 00:59:52,479 --> 00:59:55,899
- nadie, en todo el país,
- sabe nada de esto.
- 776
- 00:59:56,191 --> 00:59:58,568
- Y puede que nunca sepan
- nada de esto.
- 777
- 01:00:02,697 --> 01:00:06,701
- Nadie puede detener el impulso
- de una investigación del FBI.
- 778
- 01:00:06,952 --> 01:00:09,204
- Ni siquiera el FBI.
- 779
- 01:00:32,936 --> 01:00:34,854
- FBI
- 780
- 01:00:37,816 --> 01:00:39,150
- Segretti.
- 781
- 01:01:17,105 --> 01:01:18,815
- Voy a darle el nombre de alguien
- 782
- 01:01:18,982 --> 01:01:22,277
- al que le pidieron que trabajara
- para la Administración Nixon
- 783
- 01:01:22,444 --> 01:01:24,279
- de una forma poco habitual.
- 784
- 01:01:24,779 --> 01:01:25,822
- <i>¿Qué quiere decir?</i>
- 785
- 01:01:26,698 --> 01:01:28,491
- Solo hay una forma de entender
- 786
- 01:01:28,658 --> 01:01:30,994
- lo que significa el Watergate,
- y es esta.
- 787
- 01:01:33,330 --> 01:01:34,706
- El nombre...
- 788
- 01:01:36,958 --> 01:01:39,669
- es Alex Shipley.
- 789
- 01:01:41,212 --> 01:01:42,756
- Vive en Nashville.
- 790
- 01:01:43,006 --> 01:01:44,883
- El hombre que se dirigió a él
- 791
- 01:01:45,050 --> 01:01:49,763
- fue un abogado de Los Ángeles
- llamado Donald Segretti.
- 792
- 01:01:51,973 --> 01:01:54,851
- Shipley puede contarle
- todo lo que necesita.
- 793
- 01:01:55,060 --> 01:01:56,770
- <i>¿Y Shipley hablará?</i>
- 794
- 01:01:57,520 --> 01:02:00,148
- Eso tendrá que descubrirlo
- por su cuenta.
- 795
- 01:02:00,774 --> 01:02:02,275
- Una cosa más.
- 796
- 01:02:03,568 --> 01:02:06,363
- Esto procede
- de archivos clasificados del FBI.
- 797
- 01:02:06,905 --> 01:02:10,450
- El Departamento de Justicia
- lo tiene, la Casa Blanca lo tiene...
- 798
- 01:02:10,909 --> 01:02:12,535
- y ahora lo tiene usted.
- 799
- 01:02:15,413 --> 01:02:18,625
- <i>Sigamos con las elecciones
- y detengamos esta tontería</i>
- 800
- 01:02:18,792 --> 01:02:22,170
- <i>de una campaña de espionaje político
- contra los demócratas.</i>
- 801
- 01:02:22,337 --> 01:02:24,506
- <i>Estas son las noticias
- de última hora.</i>
- 802
- 01:02:24,673 --> 01:02:27,300
- <i>El ejército de Vietnam del Norte
- que intenta cruzar</i>
- 803
- 01:02:27,467 --> 01:02:29,719
- <i>las líneas survietnamitas
- ha sido recibido</i>
- 804
- 01:02:29,886 --> 01:02:32,931
- <i>por un intenso bombardeo
- de las fuerzas aéreas de EE. UU.</i>
- 805
- 01:02:33,098 --> 01:02:36,351
- <i>El general Creighton Abrams,
- comandante de EE. UU. en Vietnam,</i>
- 806
- 01:02:36,518 --> 01:02:40,438
- <i>ordenó que todos los B-52 fueran
- al sector norte de Vietnam del Sur.</i>
- 807
- 01:02:40,605 --> 01:02:43,900
- <i>Los Phills de Filadelfia
- han seleccionado hoy a Ozark</i>
- 808
- 01:02:44,067 --> 01:02:46,111
- <i>como nuevo entrenador del equipo.</i>
- 809
- 01:02:46,278 --> 01:02:49,322
- <i>El entrenador de Los Ángeles
- fue la elección sorpresa</i>
- 810
- 01:02:49,489 --> 01:02:51,741
- <i>como entrenador principal
- de los Phills.</i>
- 811
- 01:02:51,908 --> 01:02:54,869
- <i>Ozark ha desempeñado
- dos cargos directivos...</i>
- 812
- 01:03:39,497 --> 01:03:41,041
- Sr. Woodward.
- 813
- 01:03:43,251 --> 01:03:44,711
- La historia no avanza.
- 814
- 01:03:45,670 --> 01:03:47,797
- Han dejado de prestarle atención.
- 815
- 01:03:48,006 --> 01:03:50,342
- Ya no es lo mismo que antes.
- 816
- 01:03:52,636 --> 01:03:54,346
- Nos perdemos en los detalles.
- 817
- 01:03:55,597 --> 01:03:57,432
- Ese es su plan.
- 818
- 01:03:58,099 --> 01:04:00,352
- Quieren confundir a todo el mundo.
- 819
- 01:04:01,686 --> 01:04:03,438
- La confusión es control.
- 820
- 01:04:09,778 --> 01:04:12,614
- La verdad podría
- destruir al gobierno.
- 821
- 01:04:15,867 --> 01:04:16,993
- ¿A qué nivel?
- 822
- 01:04:17,786 --> 01:04:19,412
- ¿Hasta dónde llega?
- 823
- 01:04:28,255 --> 01:04:30,674
- Aún no ha entendido
- lo que le estoy dando.
- 824
- 01:04:34,803 --> 01:04:37,806
- Está jugando
- con un material peligroso.
- 825
- 01:04:38,974 --> 01:04:41,810
- Sobre todo si se conoce
- antes del 7 de noviembre.
- 826
- 01:04:43,436 --> 01:04:44,980
- El día de las elecciones.
- 827
- 01:04:45,146 --> 01:04:48,692
- Si publica el artículo adecuado,
- el público se escandalizará.
- 828
- 01:04:49,276 --> 01:04:52,153
- El fiscal general
- tendrá que dejarme seguir.
- 829
- 01:05:14,718 --> 01:05:17,512
- Mis directores saben
- que hablo con alguien,
- 830
- 01:05:17,679 --> 01:05:18,847
- pero no con quién.
- 831
- 01:05:19,014 --> 01:05:20,473
- No me preguntan.
- 832
- 01:05:25,437 --> 01:05:28,481
- Nadie entiende
- que una persona sepa tanto.
- 833
- 01:05:28,732 --> 01:05:30,984
- Nadie puede saber cuánto sé.
- 834
- 01:05:34,904 --> 01:05:36,615
- Con todo este misterio,
- 835
- 01:05:37,616 --> 01:05:40,243
- le han puesto un apodo
- en el periódico.
- 836
- 01:05:42,412 --> 01:05:43,705
- Garganta Profunda.
- 837
- 01:05:43,872 --> 01:05:44,915
- ¿Qué?
- 838
- 01:05:45,040 --> 01:05:46,541
- No sabían cómo llamarle.
- 839
- 01:05:48,084 --> 01:05:49,419
- Eso es...
- 840
- 01:05:50,837 --> 01:05:52,672
- No deberían llamarme nada.
- 841
- 01:06:02,807 --> 01:06:04,976
- Saque su cuaderno, hay más.
- 842
- 01:06:18,073 --> 01:06:21,910
- ''Los agentes del FBI han determinado
- que las escuchas del Watergate
- 843
- 01:06:22,202 --> 01:06:25,956
- son una campaña a gran escala
- de sabotaje y espionaje políticos.
- 844
- 01:06:26,164 --> 01:06:29,459
- 'Hay una información muy valiosa',
- dijo un agente federal.
- 845
- 01:06:29,626 --> 01:06:32,254
- 'Sobre todo si se conoce
- antes de las elecciones'''.
- 846
- 01:06:32,420 --> 01:06:35,882
- <i>La Casa Blanca denuncia
- el artículo que acusa al gobierno</i>
- 847
- 01:06:36,049 --> 01:06:37,884
- <i>de una guerra política secreta.</i>
- 848
- 01:06:38,051 --> 01:06:40,512
- <i>El secretario de prensa
- lo ha calificado</i>
- 849
- 01:06:40,679 --> 01:06:43,473
- <i>como mentiras
- e insinuaciones difamatorias</i>
- 850
- 01:06:43,640 --> 01:06:47,185
- <i>basadas en fuentes cobardes
- del Departamento de Justicia.</i>
- 851
- 01:06:47,352 --> 01:06:50,021
- LOS AYUDANTES DE NIXON
- SABOTEARON A LOS DEMÓCRATAS
- 852
- 01:06:52,732 --> 01:06:53,817
- Está aquí, Mark.
- 853
- 01:06:53,984 --> 01:06:55,068
- Seguro.
- 854
- 01:06:55,235 --> 01:06:56,945
- Hay un espía en el FBI.
- 855
- 01:06:57,153 --> 01:06:59,155
- ''Los agentes del FBI
- han determinado...''.
- 856
- 01:06:59,322 --> 01:07:02,659
- ''Un agente federal manifestó...''
- ''Según informes del FBI...''
- 857
- 01:07:02,826 --> 01:07:04,828
- Somos nosotros,
- la madre que lo parió.
- 858
- 01:07:07,163 --> 01:07:11,668
- Aquí hay información que el FBI
- recibió hace solo 72 horas.
- 859
- 01:07:11,835 --> 01:07:13,545
- No puede ser, joder.
- 860
- 01:07:15,463 --> 01:07:18,466
- Sr. Felt, usted quería decir algo.
- 861
- 01:07:23,305 --> 01:07:26,099
- Estos días varias personas
- han acusado al Sr. Lano
- 862
- 01:07:26,266 --> 01:07:28,184
- de filtrar información a la prensa.
- 863
- 01:07:28,351 --> 01:07:30,186
- - ¡No lo dirá en serio!
- - ¿Él?
- 864
- 01:07:30,645 --> 01:07:34,357
- Y de que lo han visto en compañía
- de determinados periodistas.
- 865
- 01:07:34,524 --> 01:07:35,567
- Voy a vomitar.
- 866
- 01:07:35,692 --> 01:07:38,361
- Quería decirle, Sr. Lano,
- delante de todos,
- 867
- 01:07:38,862 --> 01:07:42,532
- que sé que son mentiras maliciosas
- a cargo de agentes celosos.
- 868
- 01:07:43,742 --> 01:07:45,410
- Está haciendo un buen trabajo.
- 869
- 01:07:45,577 --> 01:07:48,204
- Y pase lo que pase,
- el director y yo le apoyaremos.
- 870
- 01:07:48,788 --> 01:07:49,956
- Sr. Gray.
- 871
- 01:07:51,708 --> 01:07:55,462
- No soy un agente del FBI
- de toda la vida como algunos aquí.
- 872
- 01:07:55,629 --> 01:07:57,631
- Sin duda no soy un Mark Felt.
- 873
- 01:07:57,881 --> 01:08:01,217
- Desde que llegué aquí,
- he soportado la paranoia,
- 874
- 01:08:01,635 --> 01:08:04,179
- la insubordinación
- y que dudaran de mí.
- 875
- 01:08:04,346 --> 01:08:06,473
- Reconozcamos nuestros pecados.
- 876
- 01:08:08,016 --> 01:08:09,726
- Quienquiera que sea el soplón,
- 877
- 01:08:09,893 --> 01:08:12,646
- quienquiera que sea
- el Judas entre ustedes
- 878
- 01:08:12,812 --> 01:08:16,316
- que me esté traicionando a mí
- y al resto de ustedes,
- 879
- 01:08:16,483 --> 01:08:19,194
- a su familia, a Dios,
- por no mencionar al FBI
- 880
- 01:08:19,361 --> 01:08:21,154
- y el legado de J. Edgar Hoover,
- 881
- 01:08:21,321 --> 01:08:22,656
- que dé un paso al frente.
- 882
- 01:08:24,324 --> 01:08:25,575
- Aquí
- 883
- 01:08:26,451 --> 01:08:27,953
- y ahora.
- 884
- 01:08:52,269 --> 01:08:55,438
- Charlie, hemos hecho
- una porra sobre el soplón.
- 885
- 01:08:56,940 --> 01:08:58,316
- Yo apuesto por ti.
- 886
- 01:09:20,005 --> 01:09:21,965
- Esto es un gran juego, Charlie.
- 887
- 01:09:23,258 --> 01:09:25,885
- Todos somos piezas de ajedrez,
- no lo olvides.
- 888
- 01:09:28,263 --> 01:09:29,723
- ¿Cuántas bajas hay?
- 889
- 01:09:31,016 --> 01:09:32,767
- Ocho. Hasta ahora.
- 890
- 01:09:33,184 --> 01:09:34,811
- Tú, yo.
- 891
- 01:09:35,061 --> 01:09:36,813
- Algunos de mi equipo.
- 892
- 01:09:39,899 --> 01:09:41,610
- ¿Adónde te envían?
- 893
- 01:09:41,818 --> 01:09:43,111
- A San Luis.
- 894
- 01:09:44,696 --> 01:09:46,990
- Pero no sé cuánta fuerza me queda.
- 895
- 01:09:48,783 --> 01:09:49,826
- ¿Y a ti?
- 896
- 01:09:50,744 --> 01:09:52,162
- A San Francisco.
- 897
- 01:09:53,038 --> 01:09:54,873
- Al menos es San Francisco.
- 898
- 01:09:55,332 --> 01:09:56,416
- Sí.
- 899
- 01:09:58,627 --> 01:09:59,836
- Genial.
- 900
- 01:10:01,630 --> 01:10:03,715
- ¿Cuántos años has dedicado a esto?
- 901
- 01:10:10,972 --> 01:10:12,515
- Toda mi carrera.
- 902
- 01:10:13,308 --> 01:10:14,893
- Mis hijos nacieron aquí.
- 903
- 01:10:20,607 --> 01:10:23,276
- <i>Fuera lo que fuera el Watergate,
- o lo que no fuera,</i>
- 904
- 01:10:23,443 --> 01:10:26,488
- <i>el pueblo no parece
- que lo entienda ni le importe,</i>
- 905
- 01:10:26,655 --> 01:10:29,741
- <i>porque Nixon ha obtenido
- una victoria arrolladora.</i>
- 906
- 01:10:39,960 --> 01:10:42,671
- Le agradezco
- que me dedique su tiempo.
- 907
- 01:10:42,837 --> 01:10:45,924
- Yo siempre me ocupo
- de mi gente, Sr. Bates.
- 908
- 01:10:48,426 --> 01:10:50,762
- De hecho, mi padre siempre me decía:
- 909
- 01:10:51,012 --> 01:10:53,890
- ''Mark, hagamos lo que hagamos,
- 910
- 01:10:54,099 --> 01:10:57,018
- tenemos que hacer
- que nuestra vida sea un vector''.
- 911
- 01:10:57,519 --> 01:10:59,437
- Una línea con fuerza
- 912
- 01:11:01,106 --> 01:11:02,524
- y dirección.
- 913
- 01:11:06,903 --> 01:11:10,657
- Hay que destruir
- todo aquello que está enfermo
- 914
- 01:11:10,824 --> 01:11:15,120
- y no tiene reparación posible,
- rescatarlo de su agonía.
- 915
- 01:11:15,537 --> 01:11:16,705
- Mark.
- 916
- 01:11:17,414 --> 01:11:18,665
- Y...
- 917
- 01:11:19,374 --> 01:11:23,169
- de la agonía que causa
- a todos los demás, Sr. Bates.
- 918
- 01:11:49,571 --> 01:11:51,740
- - Sr. Felt...
- - ¿Qué haces, Charlie?
- 919
- 01:11:57,495 --> 01:11:59,205
- Dígame, Sr. Bates.
- 920
- 01:12:11,885 --> 01:12:13,053
- Por usted.
- 921
- 01:12:13,720 --> 01:12:15,055
- Bravo.
- 922
- 01:12:45,043 --> 01:12:47,545
- DEVOLVER AL REMITENTE
- 923
- 01:12:53,218 --> 01:12:55,387
- DEVOLVER AL REMITENTE
- 924
- 01:13:03,019 --> 01:13:05,313
- DEVOLVER AL REMITENTE
- 925
- 01:13:27,669 --> 01:13:29,504
- Comuna Génesis,
- 926
- 01:13:30,046 --> 01:13:32,132
- Ben Lomond, California.
- 927
- 01:13:32,507 --> 01:13:33,758
- Regístrenla a fondo.
- 928
- 01:13:56,615 --> 01:13:59,951
- Estas filtraciones están
- desquiciando a la Casa Blanca.
- 929
- 01:14:01,161 --> 01:14:03,538
- Creen saber quién es.
- 930
- 01:14:04,831 --> 01:14:06,333
- Ha salido su nombre.
- 931
- 01:14:09,711 --> 01:14:10,879
- ¿Tiene
- 932
- 01:14:11,713 --> 01:14:13,340
- alguna idea
- 933
- 01:14:14,215 --> 01:14:15,592
- de lo que significaría?
- 934
- 01:14:15,759 --> 01:14:17,552
- Traición, primero.
- 935
- 01:14:18,011 --> 01:14:21,181
- Deslealtad a todo
- lo que representa el FBI, segundo.
- 936
- 01:14:21,348 --> 01:14:23,516
- A todo lo que representa usted.
- 937
- 01:14:23,850 --> 01:14:25,477
- ¿Y por qué iba a hacerlo?
- 938
- 01:14:26,311 --> 01:14:27,562
- No lo sé.
- 939
- 01:14:28,605 --> 01:14:30,732
- No puedo imaginarme lo que piensa.
- 940
- 01:14:33,818 --> 01:14:35,654
- ¿Y por qué no me despiden?
- 941
- 01:14:36,446 --> 01:14:38,198
- Lo sabe todo.
- 942
- 01:14:38,949 --> 01:14:42,786
- Para ellos, lo único peor
- que mantenerle aquí es echarle.
- 943
- 01:14:47,082 --> 01:14:48,959
- Dean dijo algo extraño.
- 944
- 01:14:49,626 --> 01:14:52,963
- Al parecer, saben todo lo que sucede
- entre nuestros muros.
- 945
- 01:14:53,129 --> 01:14:54,547
- Tienen una fuente.
- 946
- 01:14:54,714 --> 01:14:56,466
- ¿Dentro del FBI?
- 947
- 01:14:56,675 --> 01:14:57,717
- Dijo
- 948
- 01:14:58,551 --> 01:15:00,011
- que lo oyen
- 949
- 01:15:01,012 --> 01:15:02,597
- todo.
- 950
- 01:15:21,658 --> 01:15:24,160
- Acabamos de registrar
- en busca de micros.
- 951
- 01:15:24,327 --> 01:15:25,453
- ¡Vuelvan a hacerlo!
- 952
- 01:15:43,555 --> 01:15:45,140
- Me la tienen jurada.
- 953
- 01:15:45,724 --> 01:15:47,601
- Más de lo que se cree.
- 954
- 01:15:48,602 --> 01:15:50,020
- <i>¿Estoy a salvo?</i>
- 955
- 01:15:50,312 --> 01:15:51,730
- <i>Nadie lo está.</i>
- 956
- 01:15:52,272 --> 01:15:55,317
- La Casa Blanca
- va a desinfectar la ciudad entera.
- 957
- 01:15:55,817 --> 01:15:59,112
- <i>El director de la CIA
- dejará de serlo por la mañana.</i>
- 958
- 01:15:59,279 --> 01:16:00,322
- <i>¿Por qué?</i>
- 959
- 01:16:00,488 --> 01:16:03,867
- Por lo visto, no supo
- descubrirlo a usted a tiempo.
- 960
- 01:16:05,285 --> 01:16:06,786
- La fuente
- 961
- 01:16:07,871 --> 01:16:09,497
- de todos esos artículos.
- 962
- 01:16:11,958 --> 01:16:14,044
- ¿Cuál es la posición de la CIA?
- 963
- 01:16:14,961 --> 01:16:17,297
- <i>La CIA está levantando un muro.</i>
- 964
- 01:16:18,298 --> 01:16:19,591
- No les estorbaremos.
- 965
- 01:16:19,758 --> 01:16:22,928
- Pero si nos obligan
- a protegernos, lo haremos.
- 966
- 01:16:24,095 --> 01:16:27,349
- <i>El FBI nunca salpicará
- a la CIA con esto.</i>
- 967
- 01:16:27,724 --> 01:16:28,975
- ¿Y a la Casa Blanca?
- 968
- 01:16:29,434 --> 01:16:31,561
- Los presidentes vienen y van.
- 969
- 01:16:32,145 --> 01:16:33,813
- Pero la CIA se queda.
- 970
- 01:16:34,356 --> 01:16:36,066
- El FBI también.
- 971
- 01:16:37,901 --> 01:16:39,486
- Somos las constantes.
- 972
- 01:16:41,029 --> 01:16:42,405
- <i>Casi me olvidaba.</i>
- 973
- 01:16:43,573 --> 01:16:47,160
- La Persona del Año
- de la revista <i>Time </i>será Nixon.
- 974
- 01:16:51,539 --> 01:16:52,958
- Creí que querría saberlo.
- 975
- 01:16:55,961 --> 01:16:57,087
- Felices fiestas.
- 976
- 01:17:36,543 --> 01:17:39,879
- El presidente me ha dicho
- que ha sucedido lo impensable.
- 977
- 01:17:40,297 --> 01:17:42,299
- Echa de menos a Hoover.
- 978
- 01:17:43,258 --> 01:17:46,052
- ''Hoover me habría quitado
- los perros de encima.
- 979
- 01:17:46,344 --> 01:17:48,763
- Tendría a todos muertos de miedo.''
- 980
- 01:17:57,522 --> 01:18:01,192
- La Casa Blanca me va a nombrar
- director permanente.
- 981
- 01:18:01,901 --> 01:18:03,236
- Enhorabuena.
- 982
- 01:18:07,616 --> 01:18:09,993
- Bill Sullivan será mi número dos.
- 983
- 01:18:20,712 --> 01:18:22,923
- ¿Sabe qué me ha dicho
- el presidente hoy?
- 984
- 01:18:23,089 --> 01:18:27,427
- Me ha dicho: ''Los alemanes acertaron
- durante la Segunda Guerra Mundial.
- 985
- 01:18:28,219 --> 01:18:32,432
- Si iban a una ciudad y un soldado
- caía abatido por un francotirador,
- 986
- 01:18:32,599 --> 01:18:35,602
- ponían a formar a toda la ciudad
- y los mataban''.
- 987
- 01:18:38,104 --> 01:18:39,356
- Me ha dicho:
- 988
- 01:18:40,065 --> 01:18:42,317
- ''Es hora de limpiar el FBI''.
- 989
- 01:18:47,614 --> 01:18:49,658
- Ya sabe qué significa para mí.
- 990
- 01:18:49,824 --> 01:18:51,910
- Recuerde que le tienen miedo.
- 991
- 01:18:58,083 --> 01:19:00,669
- Mark, si supiera algo,
- podría decírmelo.
- 992
- 01:19:01,419 --> 01:19:04,714
- Podríamos resolverlo juntos,
- hacer algo al respecto.
- 993
- 01:19:06,424 --> 01:19:08,426
- Ya no puedo protegerle más.
- 994
- 01:19:11,554 --> 01:19:13,306
- Deles lo que quieren.
- 995
- 01:19:14,766 --> 01:19:17,143
- La cabeza del traidor
- en una bandeja.
- 996
- 01:20:05,525 --> 01:20:08,778
- El presidente me ha preguntado
- qué debía hacer. Le he dicho:
- 997
- 01:20:08,945 --> 01:20:11,740
- ''Líbrese de todos
- en interés de la nación''.
- 998
- 01:20:11,906 --> 01:20:13,992
- No me refería a mí, por supuesto.
- 999
- 01:20:18,622 --> 01:20:20,582
- No te quedan muchos amigos.
- 1000
- 01:20:21,374 --> 01:20:24,920
- Unos colegas tuyos me han dicho
- que te corte las pelotas.
- 1001
- 01:20:28,256 --> 01:20:30,008
- Te dejarán la placa.
- 1002
- 01:20:31,468 --> 01:20:35,931
- En Washington están preocupados.
- Creen que lo destaparás todo.
- 1003
- 01:20:36,097 --> 01:20:37,974
- Todo lo de todos los años.
- 1004
- 01:20:38,183 --> 01:20:39,434
- Todo...
- 1005
- 01:20:39,601 --> 01:20:42,896
- lo que tú y yo sabemos.
- 1006
- 01:20:43,063 --> 01:20:45,106
- ¿Eso quieres saber, Bill?
- 1007
- 01:20:46,149 --> 01:20:48,276
- ¿Este es tu último recadito?
- 1008
- 01:20:50,737 --> 01:20:53,073
- Me la suda
- que el presidente no duerma.
- 1009
- 01:20:54,616 --> 01:20:56,785
- Hay un dicho:
- si levantas las costras,
- 1010
- 01:20:58,453 --> 01:21:00,413
- hay muchas cosas debajo.
- 1011
- 01:21:00,956 --> 01:21:03,416
- Piensa que a nadie
- le gustan los delatores.
- 1012
- 01:21:03,667 --> 01:21:05,752
- Solo te recordarán como una rata.
- 1013
- 01:21:05,919 --> 01:21:07,212
- Aunque fueras su...
- 1014
- 01:21:07,796 --> 01:21:09,297
- aunque fueras su rata.
- 1015
- 01:21:16,304 --> 01:21:17,347
- Sr. Felt.
- 1016
- 01:21:17,806 --> 01:21:20,767
- El Sr. Miller, al teléfono.
- Necesita hablar con usted.
- 1017
- 01:21:37,993 --> 01:21:41,037
- - Este es el agente especial Clark...
- - No quiero saberlo.
- 1018
- 01:21:41,329 --> 01:21:43,081
- Dígale lo que nos ha contado.
- 1019
- 01:21:44,249 --> 01:21:46,626
- No creo que tenga
- de qué preocuparse.
- 1020
- 01:21:48,044 --> 01:21:49,588
- No lo cree.
- 1021
- 01:21:49,754 --> 01:21:51,047
- Especifique.
- 1022
- 01:21:56,636 --> 01:21:59,556
- La comuna
- donde el sujeto, Joan Felt...
- 1023
- 01:21:59,723 --> 01:22:01,641
- No diga su nombre.
- 1024
- 01:22:06,187 --> 01:22:07,772
- Donde está el objetivo,
- 1025
- 01:22:09,274 --> 01:22:11,860
- tiene, sin duda,
- personas de interés.
- 1026
- 01:22:13,153 --> 01:22:16,031
- - Quizá del Weather Underground.
- - ¿Y el objetivo?
- 1027
- 01:22:18,658 --> 01:22:20,243
- En mi opinión,
- 1028
- 01:22:21,369 --> 01:22:23,830
- solo una hija
- que busca volver a casa.
- 1029
- 01:22:34,966 --> 01:22:36,092
- No hemos hablado.
- 1030
- 01:22:36,259 --> 01:22:38,887
- Ningún papel.
- Usted no sabe nada.
- 1031
- 01:23:08,667 --> 01:23:10,627
- ¿Cómo andas de física, Sandy?
- 1032
- 01:23:12,462 --> 01:23:14,464
- Si das golpecitos
- 1033
- 01:23:15,048 --> 01:23:18,635
- en el pilar de un edificio
- y los golpes son incesantes,
- 1034
- 01:23:20,345 --> 01:23:22,013
- se crea un ritmo.
- 1035
- 01:23:22,889 --> 01:23:26,268
- Si lo haces suficiente tiempo
- y es constante, repercutirá.
- 1036
- 01:23:26,434 --> 01:23:30,188
- Las frecuencias se alinearán,
- las moléculas se mezclarán
- 1037
- 01:23:30,522 --> 01:23:32,857
- y todo el objeto, todo el edificio
- 1038
- 01:23:33,024 --> 01:23:35,402
- se desarmará por dentro
- 1039
- 01:23:35,568 --> 01:23:39,197
- y se derrumbará sobre sí mismo.
- Todo se vendrá abajo.
- 1040
- 01:23:40,907 --> 01:23:42,909
- Las moléculas empiezan a mezclarse.
- 1041
- 01:23:43,076 --> 01:23:46,121
- El FBI se está desarmando.
- ¿Sabes adónde nos lleva eso?
- 1042
- 01:23:46,454 --> 01:23:48,623
- ¿Quieres un país tan grande,
- tan enfadado
- 1043
- 01:23:48,790 --> 01:23:51,960
- y tan desconcertado
- como este sin policía?
- 1044
- 01:23:56,548 --> 01:23:58,258
- Saca tu cuaderno.
- 1045
- 01:24:00,260 --> 01:24:02,887
- De mayo de 1969 a febrero de 1971.
- 1046
- 01:24:03,054 --> 01:24:04,306
- Mark,
- 1047
- 01:24:05,181 --> 01:24:06,516
- ¿estás seguro de esto?
- 1048
- 01:24:06,683 --> 01:24:10,020
- Les pincharon la línea
- a empleados de la Casa Blanca.
- 1049
- 01:24:10,186 --> 01:24:12,731
- Muchos, asesores
- del Secretario de Estado.
- 1050
- 01:24:12,897 --> 01:24:16,067
- Y a cinco periodistas,
- también del <i>New York Times.</i>
- 1051
- 01:24:17,110 --> 01:24:18,153
- ¿En serio?
- 1052
- 01:24:22,907 --> 01:24:25,243
- - Esto es difícil para ti.
- - ¿Qué parte?
- 1053
- 01:24:27,787 --> 01:24:29,372
- Toda esta verdad.
- 1054
- 01:24:32,042 --> 01:24:33,501
- La verdad
- 1055
- 01:24:33,752 --> 01:24:35,253
- es difícil para ti.
- 1056
- 01:24:42,218 --> 01:24:46,556
- El FBI, de manera ilegal,
- inconstitucional y censurable,
- 1057
- 01:24:46,723 --> 01:24:48,183
- pinchó,
- 1058
- 01:24:48,350 --> 01:24:51,311
- intervino, fotografió en secreto
- e inmortalizó
- 1059
- 01:24:51,478 --> 01:24:53,939
- todos los movimientos
- de esas personas.
- 1060
- 01:24:54,522 --> 01:24:56,775
- De ellos, de sus mujeres,
- de sus amantes
- 1061
- 01:24:56,942 --> 01:24:58,818
- y de sus ligues homosexuales.
- 1062
- 01:25:01,154 --> 01:25:03,323
- - ¿Quién intervino las líneas?
- - Bill Sullivan.
- 1063
- 01:25:03,490 --> 01:25:05,659
- Fue una operación corrupta del FBI.
- 1064
- 01:25:06,242 --> 01:25:09,829
- Sullivan la dirigió, Sullivan
- y la Casa Blanca, por su cuenta.
- 1065
- 01:25:11,373 --> 01:25:12,624
- ¿Y qué hay de ti?
- 1066
- 01:25:14,542 --> 01:25:15,627
- ¿Qué sabías tú?
- 1067
- 01:25:15,794 --> 01:25:20,423
- De todo lo demás, yo conocía
- todos los detalles al milímetro,
- 1068
- 01:25:20,632 --> 01:25:22,050
- pero de esto no.
- 1069
- 01:25:22,801 --> 01:25:24,803
- Sabían que no podían contármelo.
- 1070
- 01:25:25,428 --> 01:25:27,180
- No podían contar contigo.
- 1071
- 01:25:28,348 --> 01:25:30,976
- La Casa Blanca
- empaqueta todos sus delitos
- 1072
- 01:25:31,142 --> 01:25:32,686
- en cajitas separadas.
- 1073
- 01:25:32,852 --> 01:25:36,064
- El Watergate, el espionaje,
- la vileza, la podredumbre...
- 1074
- 01:25:36,231 --> 01:25:39,526
- Cada cosa en una caja
- para que nadie las junte,
- 1075
- 01:25:39,693 --> 01:25:43,071
- nadie vea que todo está relacionado
- y a nadie le importe.
- 1076
- 01:25:43,405 --> 01:25:45,907
- Pero todo es el mismo gran conjunto.
- 1077
- 01:25:49,411 --> 01:25:50,870
- Y el Watergate
- 1078
- 01:25:51,246 --> 01:25:53,164
- solo es la puerta.
- 1079
- 01:25:58,545 --> 01:26:01,298
- ¿Podrás publicarlo
- antes de la audiencia de Gray?
- 1080
- 01:26:02,632 --> 01:26:04,134
- Lo que haces
- 1081
- 01:26:05,468 --> 01:26:08,054
- derribará
- todo el castillo de naipes.
- 1082
- 01:26:10,640 --> 01:26:13,184
- Pero eso... ya lo sabías.
- 1083
- 01:26:17,022 --> 01:26:18,940
- <i>Gray está a punto de caer.</i>
- 1084
- 01:26:19,357 --> 01:26:21,109
- <i>Observa cómo acaba.</i>
- 1085
- 01:26:36,917 --> 01:26:38,835
- ¿Algún consejo de última hora?
- 1086
- 01:26:40,962 --> 01:26:42,714
- Hemos repasado todo.
- 1087
- 01:26:43,798 --> 01:26:45,300
- No se ensañarán.
- 1088
- 01:26:46,092 --> 01:26:48,386
- Eres el hombre del presidente.
- 1089
- 01:26:50,764 --> 01:26:52,015
- Sr. Gray.
- 1090
- 01:26:52,182 --> 01:26:53,767
- ¿Qué pasa con esto?
- 1091
- 01:26:54,768 --> 01:26:56,853
- No sé cuál debe ser mi posición.
- 1092
- 01:26:58,313 --> 01:26:59,856
- Fue antes de tu mandato.
- 1093
- 01:27:01,733 --> 01:27:03,526
- Di la verdad.
- 1094
- 01:27:04,402 --> 01:27:06,196
- Nadie discute la verdad.
- 1095
- 01:27:08,573 --> 01:27:11,284
- Este artículo de la revista <i>Time,
- de Sanders Smith,</i>
- 1096
- 01:27:11,451 --> 01:27:14,246
- informa de supuestas
- intervenciones de líneas,
- 1097
- 01:27:14,412 --> 01:27:17,415
- solicitadas por la Casa Blanca
- e instaladas por el FBI.
- 1098
- 01:27:21,044 --> 01:27:22,254
- Fue antes de mi mandato.
- 1099
- 01:27:24,798 --> 01:27:27,634
- ¿Y qué me dice de la aseveración
- en este artículo
- 1100
- 01:27:27,801 --> 01:27:29,636
- de que un ayudante de la Casa Blanca
- 1101
- 01:27:29,803 --> 01:27:33,014
- le pasó a Donald Segretti,
- objetivo de la investigación
- 1102
- 01:27:33,181 --> 01:27:36,226
- del FBI sobre el Watergate,
- copias de lo que tenía el FBI?
- 1103
- 01:27:36,601 --> 01:27:38,853
- - No investigamos eso.
- - ¿Y por qué no?
- 1104
- 01:27:39,020 --> 01:27:40,355
- Tendré que investigarlo.
- 1105
- 01:27:40,522 --> 01:27:44,067
- ¿Sabía que la Casa Blanca tenía
- sus archivos confidenciales?
- 1106
- 01:27:45,318 --> 01:27:47,279
- Lo sabía, sí, senador.
- 1107
- 01:27:56,538 --> 01:27:58,373
- Deje que le cuente cómo sucedió.
- 1108
- 01:27:58,540 --> 01:27:59,708
- Por favor.
- 1109
- 01:27:59,874 --> 01:28:02,168
- El asesor de la Casa Blanca,
- John Dean, me dijo
- 1110
- 01:28:02,335 --> 01:28:04,838
- que la Casa Blanca
- quería todo lo que el FBI
- 1111
- 01:28:05,005 --> 01:28:08,508
- tuviera sobre el Watergate
- para su propia investigación.
- 1112
- 01:28:09,384 --> 01:28:11,761
- El Sr. Dean se llevó
- esos archivos del FBI.
- 1113
- 01:28:11,928 --> 01:28:14,639
- ¿De cuántos informes del FBI
- estamos hablando?
- 1114
- 01:28:14,806 --> 01:28:17,684
- ¿Cuántos informes
- le entregó al Sr. Dean?
- 1115
- 01:28:18,852 --> 01:28:20,478
- Creo que 82.
- 1116
- 01:28:21,271 --> 01:28:23,857
- Como director en funciones del FBI,
- 1117
- 01:28:24,024 --> 01:28:25,609
- ¿por qué hizo algo así?
- 1118
- 01:28:25,775 --> 01:28:27,068
- Porque me lo ordenaron.
- 1119
- 01:28:27,235 --> 01:28:29,779
- ¿Quién?
- ¿Quién iba a ordenar algo así?
- 1120
- 01:28:36,953 --> 01:28:37,996
- El presidente.
- 1121
- 01:28:41,666 --> 01:28:44,753
- <i>En una de las decisiones
- más difíciles de mi presidencia,</i>
- 1122
- 01:28:44,920 --> 01:28:46,630
- <i>he aceptado la dimisión de dos</i>
- 1123
- 01:28:46,796 --> 01:28:49,799
- <i>de mis más estrechos colaboradores
- en la Casa Blanca:</i>
- 1124
- 01:28:49,966 --> 01:28:52,218
- <i>Bob Haldeman y John Ehrlichman.</i>
- 1125
- 01:28:52,677 --> 01:28:57,515
- <i>El asesor del presidente,
- John Dean, también ha dimitido.</i>
- 1126
- 01:28:57,933 --> 01:29:00,602
- <i>La nación se encuentra sumida
- en lo que podría ser</i>
- 1127
- 01:29:00,769 --> 01:29:03,813
- <i>la crisis constitucional
- más decisiva de su historia.</i>
- 1128
- 01:29:03,980 --> 01:29:08,818
- <i>Tras las actuaciones del presidente,
- el fiscal general ha dimitido.</i>
- 1129
- 01:29:09,653 --> 01:29:12,864
- <i>L. Patrick Gray, director del FBI
- durante casi un año,</i>
- 1130
- 01:29:13,031 --> 01:29:16,993
- <i>ya nunca ocupará el sillón
- que ostentó J. Edgar Hoover.</i>
- 1131
- 01:29:17,160 --> 01:29:18,828
- <i>''John Dean me dijo</i>
- 1132
- 01:29:18,995 --> 01:29:21,248
- <i>que la Casa Blanca ideó
- una tapadera...''</i>
- 1133
- 01:29:21,414 --> 01:29:25,335
- <i>Le dijo al presidente que se cernía
- un cáncer sobre la presidencia</i>
- 1134
- 01:29:25,502 --> 01:29:28,421
- <i>y que era importante
- que se extirpara de inmediato,</i>
- 1135
- 01:29:28,588 --> 01:29:31,091
- <i>porque se estaba volviendo
- más mortífero.</i>
- 1136
- 01:29:40,517 --> 01:29:42,102
- He encontrado a Joan.
- 1137
- 01:29:43,186 --> 01:29:44,729
- Vamos a por ella.
- 1138
- 01:30:00,954 --> 01:30:01,997
- Madre mía.
- 1139
- 01:30:02,914 --> 01:30:04,416
- Son mis padres.
- 1140
- 01:30:24,352 --> 01:30:25,478
- ¡Mark!
- 1141
- 01:30:36,239 --> 01:30:37,532
- Papá.
- 1142
- 01:30:53,798 --> 01:30:55,383
- Este es tu nieto.
- 1143
- 01:30:58,428 --> 01:30:59,763
- Tienes que conocerlo.
- 1144
- 01:31:00,931 --> 01:31:01,973
- Eso es.
- 1145
- 01:31:15,695 --> 01:31:17,781
- Tenía una sensación de pequeña.
- 1146
- 01:31:21,409 --> 01:31:23,119
- Que no estaba a su altura.
- 1147
- 01:31:28,583 --> 01:31:30,585
- Que no tenía su aprobación.
- 1148
- 01:31:33,713 --> 01:31:35,006
- Que me...
- 1149
- 01:31:35,840 --> 01:31:38,343
- imponía una meta imposible.
- 1150
- 01:31:42,681 --> 01:31:44,015
- Esa era yo.
- 1151
- 01:31:49,062 --> 01:31:53,316
- Cuando estabas enferma, era tu padre
- el que se metía en la cama contigo,
- 1152
- 01:31:53,858 --> 01:31:55,360
- con los zapatos,
- 1153
- 01:31:56,528 --> 01:31:58,530
- la funda de la pistola, el traje.
- 1154
- 01:32:00,949 --> 01:32:02,367
- Pasaba horas contigo
- 1155
- 01:32:02,534 --> 01:32:05,161
- y te mecía
- hasta que volvías a dormirte.
- 1156
- 01:32:59,299 --> 01:33:00,425
- Mira este bebé.
- 1157
- 01:33:12,729 --> 01:33:13,897
- Gracias.
- 1158
- 01:33:16,566 --> 01:33:18,026
- Director, estamos listos.
- 1159
- 01:33:18,193 --> 01:33:19,319
- Sr. Felt.
- 1160
- 01:33:26,076 --> 01:33:27,869
- - Mark.
- - Sr. Ruckelshaus.
- 1161
- 01:33:31,915 --> 01:33:33,124
- Un regalo.
- 1162
- 01:33:34,042 --> 01:33:36,878
- Sr. Felt, gracias
- por 31 años de servicio
- 1163
- 01:33:37,045 --> 01:33:39,422
- a la Oficina Federal
- de Investigación.
- 1164
- 01:33:39,756 --> 01:33:40,799
- Gracias.
- 1165
- 01:33:40,924 --> 01:33:42,842
- JUBILADO DEL FBI
- 1166
- 01:33:51,434 --> 01:33:52,686
- Felicidades.
- 1167
- 01:34:26,595 --> 01:34:27,887
- Felicidades.
- 1168
- 01:34:28,054 --> 01:34:29,472
- Buena suerte, Mark.
- 1169
- 01:34:34,060 --> 01:34:36,521
- <i>Nunca he sido alguien que se rinda.</i>
- 1170
- 01:34:37,314 --> 01:34:40,108
- <i>Abandonar mi cargo
- antes de que venza mi mandato</i>
- 1171
- 01:34:40,275 --> 01:34:42,527
- <i>es aberrante
- para todos mis instintos.</i>
- 1172
- 01:34:44,738 --> 01:34:46,239
- <i>Pero, como presidente,</i>
- 1173
- 01:34:46,573 --> 01:34:49,743
- <i>debo anteponer
- los intereses de EE. UU.</i>
- 1174
- 01:34:56,583 --> 01:34:58,209
- <i>Por consiguiente,</i>
- 1175
- 01:34:58,710 --> 01:35:02,339
- <i>dimito de la presidencia
- de forma efectiva mañana a mediodía.</i>
- 1176
- 01:35:03,423 --> 01:35:04,966
- <i>El vicepresidente Ford</i>
- 1177
- 01:35:05,634 --> 01:35:08,720
- <i>jurará el cargo de presidente
- a esa hora</i>
- 1178
- 01:35:09,387 --> 01:35:10,597
- <i>en este despacho.</i>
- 1179
- 01:35:20,523 --> 01:35:22,275
- Experto en contraespionaje,
- 1180
- 01:35:22,776 --> 01:35:24,486
- cazador de nazis.
- 1181
- 01:35:25,487 --> 01:35:27,864
- Es el agente por antonomasia.
- 1182
- 01:35:28,823 --> 01:35:30,575
- Un héroe y un patriota.
- 1183
- 01:35:31,242 --> 01:35:33,161
- La nación le está agradecida.
- 1184
- 01:35:34,496 --> 01:35:37,040
- Señoras y señores,
- en las últimas semanas,
- 1185
- 01:35:37,207 --> 01:35:40,252
- con los testimonios,
- han oído el sonido de las bombas
- 1186
- 01:35:40,418 --> 01:35:43,964
- de la OLP y del Weather Underground
- silbando en sus oídos.
- 1187
- 01:35:44,130 --> 01:35:45,590
- Hubo muertos.
- 1188
- 01:35:45,757 --> 01:35:48,593
- Éramos una nación en guerra
- dentro y fuera.
- 1189
- 01:35:49,010 --> 01:35:50,762
- Eso nadie lo discute.
- 1190
- 01:35:51,346 --> 01:35:55,267
- Ahora les pedimos que escuchen
- el sonido de la Constitución.
- 1191
- 01:35:56,601 --> 01:35:58,186
- ¿Lo han oído?
- 1192
- 01:35:59,187 --> 01:36:01,773
- No hace tanto ruido
- como una bomba, ¿verdad?
- 1193
- 01:36:02,941 --> 01:36:05,652
- Permanece ahí, en silencio,
- como la conciencia.
- 1194
- 01:36:05,819 --> 01:36:09,197
- Igual que ha hecho
- durante los dos últimos siglos.
- 1195
- 01:36:10,323 --> 01:36:11,908
- Sr. Felt,
- 1196
- 01:36:13,118 --> 01:36:14,744
- el 8 de septiembre de 1972,
- 1197
- 01:36:14,911 --> 01:36:18,415
- ¿ordenó que 143 agentes del FBI
- de todo el país
- 1198
- 01:36:18,582 --> 01:36:21,793
- entraran en casa de familiares
- de supuestos miembros
- 1199
- 01:36:21,960 --> 01:36:24,588
- del Weather Underground
- para intervenirlas?
- 1200
- 01:36:24,754 --> 01:36:25,797
- Sí.
- 1201
- 01:36:25,922 --> 01:36:27,757
- - ¿Quién más?
- - ¿Quién más qué?
- 1202
- 01:36:27,924 --> 01:36:30,135
- ¿Quién más participó
- en esas órdenes?
- 1203
- 01:36:33,305 --> 01:36:35,181
- ¿El subdirector Edward Miller?
- 1204
- 01:36:35,348 --> 01:36:36,391
- Yo di la orden.
- 1205
- 01:36:36,516 --> 01:36:38,810
- ¿El director en funciones
- L. Patrick Gray?
- 1206
- 01:36:39,019 --> 01:36:40,312
- <i>Yo di la orden.</i>
- 1207
- 01:36:40,895 --> 01:36:42,105
- ¿Charles Bates?
- 1208
- 01:36:47,485 --> 01:36:49,362
- ¿De verdad va a hacer eso?
- 1209
- 01:36:50,905 --> 01:36:53,533
- ¿Asumirá la responsabilidad
- por todos?
- 1210
- 01:36:54,534 --> 01:36:56,202
- Yo di la orden.
- 1211
- 01:36:56,870 --> 01:36:58,788
- Ha declarado que informaba
- 1212
- 01:36:59,414 --> 01:37:02,000
- con frecuencia a la Casa Blanca
- sobre el caso.
- 1213
- 01:37:02,167 --> 01:37:06,004
- Podría ofrecernos un apunte rápido
- de cómo funcionaba todo.
- 1214
- 01:37:07,297 --> 01:37:10,342
- Estaba en contacto constante
- con la Casa Blanca
- 1215
- 01:37:10,508 --> 01:37:12,177
- en muchos asuntos.
- 1216
- 01:37:14,387 --> 01:37:17,223
- De hecho, estaba
- en el Despacho Oval tan a menudo
- 1217
- 01:37:18,099 --> 01:37:21,311
- que se decía que yo tenía que ser
- Garganta Profunda.
- 1218
- 01:37:28,151 --> 01:37:29,778
- ¿Qué acaba de decir?
- 1219
- 01:37:30,195 --> 01:37:33,239
- Que estaba en la Casa Blanca,
- con Dean y los demás,
- 1220
- 01:37:33,406 --> 01:37:35,659
- tan a menudo,
- que la gente pensaba que yo era
- 1221
- 01:37:35,825 --> 01:37:38,620
- la fuente del <i>Washington Post
- en el Watergate,</i>
- 1222
- 01:37:39,037 --> 01:37:41,373
- la persona llamada
- Garganta Profunda.
- 1223
- 01:37:49,506 --> 01:37:51,549
- Antes de que se retire el testigo,
- 1224
- 01:37:53,134 --> 01:37:55,011
- ¿hay alguna pregunta del jurado?
- 1225
- 01:37:58,431 --> 01:38:00,267
- ¿Y lo era?
- 1226
- 01:38:01,476 --> 01:38:02,560
- ¿Si era el qué?
- 1227
- 01:38:02,727 --> 01:38:05,563
- ¿Era usted Garganta Profunda?
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement