Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:25,442 --> 00:00:30,865
- <b>Βήματα μέσα στην
- νύχτα (1964)</b>
- 2
- 00:01:39,883 --> 00:01:41,484
- <i>Τι είναι όνειρα;</i>
- 3
- 00:01:42,086 --> 00:01:43,319
- <i>Τι σημαίνουν;</i>
- 4
- 00:01:44,522 --> 00:01:46,689
- <i>Τι ξέρετε για τον
- μυστικό κόσμο</i>
- 5
- 00:01:46,856 --> 00:01:48,325
- <i>που επισκέπτεστε
- όταν κοιμάστε;</i>
- 6
- 00:01:49,527 --> 00:01:50,729
- <i>Παράξενες φιγούρες.</i>
- 7
- 00:01:51,561 --> 00:01:52,863
- <i>Παράξενα πρόσωπα.</i>
- 8
- 00:01:53,732 --> 00:01:56,402
- <i>Πλάσματα που στοιχειώνουν
- τους εφιάλτες μας.</i>
- 9
- 00:02:05,411 --> 00:02:07,446
- <i>Μερικές φορές τα
- παρακολουθούμε εμείς,</i>
- 10
- 00:02:07,981 --> 00:02:11,617
- <i>και μερικές φορές μας
- παρακολουθούν αυτά.</i>
- 11
- 00:02:12,886 --> 00:02:15,888
- <i>Έχετε ποτέ ονειρευτεί
- να σας βλέπουν;</i>
- 12
- 00:02:16,558 --> 00:02:18,658
- <i>Να σας καταδιώκουν
- σατανικά μάτια,</i>
- 13
- 00:02:19,527 --> 00:02:20,794
- <i>χωρίς τρόπο
- διαφυγής.</i>
- 14
- 00:02:21,661 --> 00:02:23,131
- <i>Πουθενά να
- κρυφτείτε.</i>
- 15
- 00:02:24,998 --> 00:02:27,735
- <i>Ονειρευτήκατε
- ποτέ ότι πετάτε;</i>
- 16
- 00:02:28,670 --> 00:02:31,372
- <i>Πετάτε σε
- παράξενα μέρη,</i>
- 17
- 00:02:31,673 --> 00:02:33,909
- <i>πέρα από κόσμους
- που ξέρουμε.</i>
- 18
- 00:02:35,845 --> 00:02:37,780
- <i>Ναι, έτσι.</i>
- 19
- 00:02:38,913 --> 00:02:41,449
- <i>Να πετάτε,
- να πετάτε.</i>
- 20
- 00:02:41,984 --> 00:02:43,987
- <i>Ίσως μπορείτε να
- ξεφύγετε τελικά.</i>
- 21
- 00:02:44,920 --> 00:02:47,457
- <i>Να πετάτε,
- να πετάτε.</i>
- 22
- 00:02:48,024 --> 00:02:51,093
- <i>Όχι, δεν υπάρχει
- τρόπος διαφυγής.</i>
- 23
- 00:02:51,964 --> 00:02:56,000
- <i>Τώρα πέφτετε,
- πέφτετε.</i>
- 24
- 00:02:57,935 --> 00:03:01,672
- <i>Και λένε αν ποτέ τελειώσετε
- αυτή τη πτώση σ'ένα όνειρο...</i>
- 25
- 00:03:03,575 --> 00:03:04,618
- <i>θα πεθάνετε.</i>
- 26
- 00:03:08,513 --> 00:03:11,885
- <i>Ναι, υπάρχει θάνατος
- και στα όνειρα σας.</i>
- 27
- 00:03:12,885 --> 00:03:15,455
- <i>Θάνατος και αίμα.</i>
- 28
- 00:03:16,187 --> 00:03:18,525
- <i>Και το βασίλειο
- πέρα από το θάνατο,</i>
- 29
- 00:03:18,991 --> 00:03:20,994
- <i>είναι το βασίλειο
- της αιωνιότητας.</i>
- 30
- 00:03:30,904 --> 00:03:33,507
- <i>Τα όνειρα σας
- προβλέπουν το μέλλον;</i>
- 31
- 00:03:34,741 --> 00:03:37,479
- <i>Άνθρωποι πάντα ψάχνουν
- για να καταλάβουν</i>
- 32
- 00:03:37,646 --> 00:03:39,815
- <i>την γλώσσα του
- κοιμισμένου σας νου,</i>
- 33
- 00:03:40,714 --> 00:03:43,518
- <i>Κάποτε τους
- έλεγαν μάντεις.</i>
- 34
- 00:03:51,027 --> 00:03:53,697
- <i>Στις μέρες μας
- έχουμε ψυχολόγους,</i>
- 35
- 00:03:55,164 --> 00:03:58,735
- <i>μα το όνειρα είναι
- πάντα τα ίδια.</i>
- 36
- 00:03:59,703 --> 00:04:00,937
- <i>Γεμάτα νόημα,</i>
- 37
- 00:04:01,939 --> 00:04:05,741
- <i>απειλή και μυστήριο.</i>
- 38
- 00:04:06,945 --> 00:04:10,681
- <i>Όταν ονειρεύεστε περιπλανάστε
- σ'ένα άλλο κόσμο,</i>
- 39
- 00:04:10,915 --> 00:04:14,686
- <i>όπου όλα είναι παράξενα
- και τρομακτικά.</i>
- 40
- 00:04:15,186 --> 00:04:19,191
- <i>Ένας κόσμος που υπάρχει
- μόνο την νύχτα.</i>
- 41
- 00:04:20,525 --> 00:04:21,693
- <i>Όταν ονειρεύεστε,</i>
- 42
- 00:04:22,661 --> 00:04:23,761
- <i>γίνεστε</i>
- 43
- 00:04:24,897 --> 00:04:26,532
- <i>διαβάτης της νύχτας.</i>
- 44
- 00:04:54,630 --> 00:04:56,265
- Μου αρέσει
- αυτή η στιγμή.
- 45
- 00:04:58,934 --> 00:04:59,977
- Σ'αγαπώ.
- 46
- 00:05:15,654 --> 00:05:16,822
- Σε παρακαλώ,
- αγάπη μου.
- 47
- 00:05:18,322 --> 00:05:21,027
- Αγκάλιασε με.
- Αγκάλιασε με σφικτά.
- 48
- 00:05:23,929 --> 00:05:26,199
- Σε χρειάζομαι.
- Σ'αγαπώ.
- 49
- 00:05:30,636 --> 00:05:33,039
- Σε παρακαλώ αγάπη μου,
- μη μ'αφήσεις ποτέ.
- 50
- 00:05:35,040 --> 00:05:36,109
- Σε χρειάζομαι.
- 51
- 00:05:39,045 --> 00:05:40,782
- Σ'αγαπώ πάρα πολύ.
- 52
- 00:05:43,315 --> 00:05:44,358
- Σ'αγαπώ.
- 53
- 00:05:46,018 --> 00:05:47,321
- Αγκάλιασε με σφικτά.
- 54
- 00:06:20,055 --> 00:06:22,059
- - Κύριε Τρεντ.
- - Καλησπέρα, Μπάρι.
- 55
- 00:06:22,792 --> 00:06:25,028
- - Λίγο μπράντι;
- - Όχι, σας ευχαριστώ.
- 56
- 00:06:25,730 --> 00:06:26,773
- Εγώ θα πιω ένα.
- 57
- 00:06:27,097 --> 00:06:30,168
- - Να σας βάλω εγώ, κύριε.
- - Δεν είμαι άχρηστος, ακόμη,
- 58
- 00:06:34,872 --> 00:06:37,876
- - Πως μοιάζεις, Μπάρι;
- - Τι εννοείτε;
- 59
- 00:06:45,752 --> 00:06:46,795
- Είσαι αρκετά ψηλός.
- 60
- 00:06:47,821 --> 00:06:50,357
- Γύρω στο 1,90,
- με μπλε μάτια,
- 61
- 00:06:51,091 --> 00:06:52,625
- Μαλλιά, μαύρα.
- 62
- 00:06:53,727 --> 00:06:56,030
- Εμφανίσιμος, πολύ
- γοητευτικός στις γυναίκες.
- 63
- 00:06:57,731 --> 00:06:58,774
- Έχω δίκιο;
- 64
- 00:06:59,401 --> 00:07:02,069
- Γι'αυτό ήταν τόσο σημαντικό
- να με δείτε εδώ απόψε;
- 65
- 00:07:03,838 --> 00:07:06,408
- Ξεχνάς, δεν
- μπορώ να σε δω.
- 66
- 00:07:08,242 --> 00:07:10,079
- - Συγγνώμη, κύριε.
- - Το ίδιο κι εγώ.
- 67
- 00:07:11,414 --> 00:07:13,291
- Αυτός είναι ο λόγος που
- σου έκανα την ερώτηση.
- 68
- 00:07:13,381 --> 00:07:14,424
- Που το πάτε;
- 69
- 00:07:16,751 --> 00:07:18,754
- Είσαι πολύ
- ρομαντικός, Μπάρι.
- 70
- 00:07:19,488 --> 00:07:21,224
- Πιθανώς θα το
- εκτιμήσεις αυτό.
- 71
- 00:07:24,494 --> 00:07:25,763
- <i>Που είσαι αγάπη μου;</i>
- 72
- 00:07:27,330 --> 00:07:28,866
- <i>Το ξέρω πως είσαι
- κοντά μου.</i>
- 73
- 00:07:30,434 --> 00:07:32,102
- <i>Σε βλέπω όπου
- κι αν πάω,</i>
- 74
- 00:07:34,772 --> 00:07:37,141
- Έπρεπε να δημιουργήσω
- ένα νέο κόσμο για μένα.
- 75
- 00:07:37,976 --> 00:07:39,444
- Ένα κόσμο ήχων.
- 76
- 00:07:40,110 --> 00:07:41,247
- <i>Αγάπη μου, δεν
- ξέρεις...</i>
- 77
- 00:07:41,413 --> 00:07:42,455
- Είναι η φωνή
- της Αϊρίν.
- 78
- 00:07:43,448 --> 00:07:45,117
- Ακούγεται σαν να
- μιλάει στον ύπνο της.
- 79
- 00:07:45,284 --> 00:07:46,752
- <i>- Ναι, αγκάλιασε με...</i>
- - Ακριβώς.
- 80
- 00:07:46,951 --> 00:07:47,994
- <i>Αγκάλιασε με
- σφιχτά...</i>
- 81
- 00:07:48,485 --> 00:07:50,222
- Έκρυψα το μαγνητόφωνο
- στην κρεβατοκάμαρα.
- 82
- 00:07:50,356 --> 00:07:51,399
- <i>Σ'αγαπώ...</i>
- 83
- 00:07:51,757 --> 00:07:53,159
- Τα καταγράφω
- όλα σε ταινία.
- 84
- 00:07:54,494 --> 00:07:56,296
- Την συνομιλία μας,
- για παράδειγμα.
- 85
- 00:08:03,470 --> 00:08:05,006
- Δεν είναι
- συγκινητικό;
- 86
- 00:08:12,847 --> 00:08:15,850
- Αναρωτιέμαι ποιον η γυναίκα
- μου, να ονειρεύεται.
- 87
- 00:08:18,085 --> 00:08:19,355
- Κάποιον αρκετά ψηλό.
- 88
- 00:08:20,856 --> 00:08:23,292
- Γύρω στο 1,90,
- με μπλε μάτια.
- 89
- 00:08:24,327 --> 00:08:26,528
- Εμφανίσιμο, γοητευτικό
- στις γυναίκες.
- 90
- 00:08:28,931 --> 00:08:30,300
- Νομίζεις πως έχω
- δίκιο, Μπάρι.
- 91
- 00:08:31,267 --> 00:08:33,470
- Σκεφτήκατε ποτέ πως
- ονειρεύεται μόνο;
- 92
- 00:08:35,105 --> 00:08:37,341
- Το ίδιο όνειρο,
- κάθε νύχτα.
- 93
- 00:08:39,977 --> 00:08:41,229
- Πιες ένα ποτό
- μαζί μου, Μπάρι.
- 94
- 00:08:51,522 --> 00:08:54,293
- Στην υγειά σου,
- και στη δική μου.
- 95
- 00:09:02,835 --> 00:09:05,838
- Νομίζω πως η γυναίκα μου
- έχει σχέση με άλλον.
- 96
- 00:09:09,609 --> 00:09:10,652
- Δεν είναι δυνατόν.
- 97
- 00:09:10,845 --> 00:09:13,556
- Πως μπορεί να υπάρχει άλλος, η Αϊρίν
- ποτέ δεν φεύγει από το σπίτι.
- 98
- 00:09:14,415 --> 00:09:16,375
- Πρέπει να υπάρχει κάποιος
- άλλος που έρχεται εδώ.
- 99
- 00:09:17,152 --> 00:09:20,238
- Μα εσείς δεν έχετε επισκέπτες.
- Κανείς δεν έρχεται εδώ εκτός...
- 100
- 00:09:21,855 --> 00:09:23,157
- Συνέχισε, Μπάρι.
- 101
- 00:09:24,260 --> 00:09:25,460
- Μια στιγμή κε Τρεντ.
- 102
- 00:09:26,094 --> 00:09:29,164
- Σχεδόν δεν γνωρίζω την σύζυγο σας,
- Την έχω δει μόνο μερικές φορές.
- 103
- 00:09:29,632 --> 00:09:31,534
- Φαίνεται πως την
- γνωρίζεις αρκετά καλά.
- 104
- 00:09:32,434 --> 00:09:34,604
- Την προσφώνησες με το μικρό
- της όνομα μόλις τώρα.
- 105
- 00:09:36,272 --> 00:09:38,240
- Το μόνο που ξέρω
- για την κα Τρεντ
- 106
- 00:09:38,407 --> 00:09:40,911
- είναι ότι φαίνεται
- θαυμάσια γυναίκα
- 107
- 00:09:41,076 --> 00:09:42,620
- που είναι αφοσιωμένη
- στην ευτυχία σας.
- 108
- 00:09:43,045 --> 00:09:44,248
- "Φαίνεται" να είναι.
- 109
- 00:09:45,615 --> 00:09:48,285
- Μόλις άκουσες ότι
- ακούω, κάθε νύχτα.
- 110
- 00:09:49,987 --> 00:09:52,089
- Ονειρεύεται
- μόνο, Μπάρι;
- 111
- 00:09:53,390 --> 00:09:54,894
- Ή υπάρχει άλλος;
- 112
- 00:09:57,093 --> 00:09:59,430
- Πρέπει να
- βεβαιωθούμε.
- 113
- 00:10:09,442 --> 00:10:10,909
- Τώρα έχω να
- κάνω δουλειά.
- 114
- 00:10:11,643 --> 00:10:12,686
- Σημαντική δουλειά.
- 115
- 00:10:20,220 --> 00:10:22,256
- Εμείς οι δύο δεν έχουμε
- μυστικά, έχουμε;
- 116
- 00:10:23,390 --> 00:10:25,626
- Δεν είσαι μόνο δικηγόρος
- μου, αλλά και φίλος μου.
- 117
- 00:10:26,628 --> 00:10:28,395
- Σε εμπιστεύομαι, Μπάρι-
- - Σκαλοπάτι.
- 118
- 00:10:29,664 --> 00:10:31,165
- Όπως και την
- γυναίκα μου.
- 119
- 00:10:39,275 --> 00:10:40,409
- Θα σε δω
- σύντομα, Μπάρι.
- 120
- 00:10:41,677 --> 00:10:43,011
- Σχήμα λόγου.
- 121
- 00:11:16,215 --> 00:11:17,716
- Μπάρι, εδώ.
- 122
- 00:11:29,563 --> 00:11:32,299
- Σ'ευχαριστώ που δεν είπες στο
- Χάουαρντ ότι άκουγα στη πόρτα.
- 123
- 00:11:34,401 --> 00:11:36,003
- Ο άντρας μου είναι
- πολύ άρρωστος.
- 124
- 00:11:36,169 --> 00:11:38,406
- Είμαι βέβαιη ότι το κατάλαβες
- μετά την συνομιλία του.
- 125
- 00:11:39,373 --> 00:11:41,108
- Πρέπει να τον
- φροντίζουμε πολύ καλά.
- 126
- 00:11:42,476 --> 00:11:45,356
- Η δουλειά μου είναι να χειρίζομαι τα
- νομικά του ζητήματα, κυρία Τρεντ.
- 127
- 00:11:45,681 --> 00:11:47,549
- Και σε πληρώνει καλά γι'αυτό.
- Σωστά;
- 128
- 00:11:48,418 --> 00:11:52,020
- Ναι, παντρευτήκατε
- ένα πολύ πλούσιο.
- 129
- 00:11:53,055 --> 00:11:55,976
- Θα το πίστευες αν σου έλεγα ότι τα
- χρήματα δεν ήταν η πραγματική αιτία;
- 130
- 00:11:57,495 --> 00:11:58,538
- Όχι, δεν θα
- το πίστευα.
- 131
- 00:11:59,529 --> 00:12:01,564
- Και πίστευε ότι σ'αρέσει,
- δεν με νοιάζει.
- 132
- 00:12:02,264 --> 00:12:03,601
- Μα να ξεκαθαρίσουμε
- ένα πράγμα.
- 133
- 00:12:04,101 --> 00:12:07,036
- Λες ότι είσαι δικηγόρος, εντάξει,
- που είναι οι αποδείξεις σου;
- 134
- 00:12:07,672 --> 00:12:11,109
- Θα με έπειθες ότι απατώ τον σύζυγο
- μου μόνο επειδή μιλάω στον ύπνο μου;
- 135
- 00:12:13,577 --> 00:12:15,514
- Που είναι ο
- άλλος, κα Τρεντ;
- 136
- 00:12:18,216 --> 00:12:20,552
- Δεν ξέρεις;
- Μόλις στο είπε.
- 137
- 00:12:21,586 --> 00:12:23,524
- Εσύ είσαι, Μπάρι,
- εσύ είσαι ο άλλος.
- 138
- 00:12:24,524 --> 00:12:26,291
- Οι δύο μας
- έχουμε σχέση.
- 139
- 00:12:26,692 --> 00:12:29,096
- - Είναι γελοίο.
- - Αλήθεια;
- 140
- 00:12:30,429 --> 00:12:31,722
- Ο σύζυγος μου δεν
- νομίζει έτσι.
- 141
- 00:12:32,298 --> 00:12:33,800
- Είσαι ο μόνος άνδρας
- που έρχεται εδώ.
- 142
- 00:12:33,866 --> 00:12:35,102
- Ο μόνος που
- έχω δει ποτέ.
- 143
- 00:12:36,469 --> 00:12:38,539
- Δεν είναι ρομαντικό;
- 144
- 00:12:41,607 --> 00:12:42,650
- Είμαστε εδώ μαζί.
- 145
- 00:12:44,078 --> 00:12:45,121
- Οι δυο μας.
- 146
- 00:12:46,813 --> 00:12:48,248
- Μόνοι, αργά
- την νύχτα.
- 147
- 00:12:56,624 --> 00:12:58,092
- Θέλεις να με
- φιλήσεις, αγάπη μου;
- 148
- 00:13:01,663 --> 00:13:02,706
- Ω!
- 149
- 00:13:03,766 --> 00:13:06,302
- Ντρέπομαι. Ζητάω
- συγγνώμη.
- 150
- 00:13:09,105 --> 00:13:10,148
- Μα δεν βλέπεις...
- 151
- 00:13:10,774 --> 00:13:12,275
- αυτό πιστεύει.
- 152
- 00:13:12,609 --> 00:13:14,277
- Ότι και να κάνω
- με υποπτεύεται,
- 153
- 00:13:14,444 --> 00:13:16,146
- μέρα νύχτα, ακόμη
- και όταν κοιμάμαι.
- 154
- 00:13:18,850 --> 00:13:19,893
- Μπάρι.
- 155
- 00:13:23,921 --> 00:13:25,623
- Μπάρι, ονειρεύεσαι
- ποτέ;
- 156
- 00:13:27,291 --> 00:13:29,393
- - Ναι, φυσικά, γιατί;
- - Κάθε βράδυ;
- 157
- 00:13:30,462 --> 00:13:33,164
- - Όχι, κάθε βράδυ.
- - Εγώ, ναι.
- 158
- 00:13:34,466 --> 00:13:36,335
- Κάθε νύχτα ονειρεύομαι
- ένα νεαρό άντρα,
- 159
- 00:13:36,502 --> 00:13:37,712
- κάποιον που ποτέ
- δεν έχω δει.
- 160
- 00:13:38,538 --> 00:13:40,840
- - Ένα φανταστικό εραστή;
- - Ποιος άλλος να ήταν;
- 161
- 00:13:43,342 --> 00:13:46,379
- Στην αρχή... Ποτέ δεν
- έβλεπα το πρόσωπο του.
- 162
- 00:13:46,680 --> 00:13:47,723
- Στην αρχή;
- 163
- 00:13:47,847 --> 00:13:49,482
- Και μια νύχτα
- ονειρεύτηκα ότι...
- 164
- 00:13:50,316 --> 00:13:52,487
- Τον είδα στο παράθυρο
- μου να με κοιτάζει.
- 165
- 00:13:53,855 --> 00:13:54,898
- Χαμογελούσε.
- 166
- 00:13:55,955 --> 00:13:57,858
- Και για πρώτη φορά
- είδα το πρόσωπο του.
- 167
- 00:14:00,328 --> 00:14:01,788
- Την επόμενη νύχτα
- ονειρεύτηκα ξανά.
- 168
- 00:14:03,365 --> 00:14:04,666
- Στεκόταν στον δρόμο.
- 169
- 00:14:09,705 --> 00:14:12,241
- Θα ορκιζόμουν
- ότι ήταν εκεί.
- 170
- 00:14:13,441 --> 00:14:15,244
- Τα όνειρα μπορεί να
- φαίνονται πολύ αληθινά.
- 171
- 00:14:18,749 --> 00:14:19,792
- Ξέρεις, Μπάρι...
- 172
- 00:14:21,418 --> 00:14:22,886
- έμοιαζε λιγάκι
- σαν εσένα.
- 173
- 00:14:24,721 --> 00:14:27,725
- Τουλάχιστον εσείς και ο σύζυγος σας
- συμφωνείτε σε ένα σημείο, κα Τρεντ.
- 174
- 00:14:29,293 --> 00:14:30,336
- Αϊρίν.
- 175
- 00:14:31,696 --> 00:14:34,199
- Αν μπορώ αν βοηθήσω
- κι άλλο, κα Τρεντ.
- 176
- 00:14:37,469 --> 00:14:39,704
- Ευχαριστώ, δεν θα
- είναι αναγκαίο τώρα.
- 177
- 00:14:43,209 --> 00:14:44,310
- Καληνύχτα, Μπάρι.
- 178
- 00:15:02,930 --> 00:15:03,973
- Αϊρίν.
- 179
- 00:15:04,899 --> 00:15:06,267
- Είσαι ανήσυχη,
- αγάπη μου;
- 180
- 00:15:06,901 --> 00:15:07,944
- Ναι.
- 181
- 00:15:08,435 --> 00:15:09,478
- Σχεδιάζεις να
- βγεις έξω;
- 182
- 00:15:10,038 --> 00:15:11,473
- Αυτή την ώρα,
- φυσικά όχι.
- 183
- 00:15:11,874 --> 00:15:12,941
- Μα είσαι ντυμένη.
- 184
- 00:15:14,775 --> 00:15:16,478
- Αναρωτιέσαι
- που το ξέρω;
- 185
- 00:15:18,347 --> 00:15:19,390
- Απλό.
- 186
- 00:15:21,819 --> 00:15:23,786
- Άκουσα το βάδισμα
- σου, μόλις τώρα.
- 187
- 00:15:25,922 --> 00:15:27,257
- Φοράς τακούνια.
- 188
- 00:15:30,460 --> 00:15:33,764
- Και μπορώ να ακούσω το
- θρόισμα του ταγέρ σου.
- 189
- 00:15:35,968 --> 00:15:37,835
- Το μπεζ δεν είναι;
- 190
- 00:15:38,334 --> 00:15:39,752
- Είσαι πολύ
- παρατηρητικός, Χάουαρντ.
- 191
- 00:15:40,503 --> 00:15:42,541
- Είναι γιατί σε
- αγαπώ, χρυσή μου.
- 192
- 00:15:44,642 --> 00:15:48,613
- Ενδιαφέρομαι για ότι κάνεις
- και για ότι βλέπεις.
- 193
- 00:15:49,614 --> 00:15:51,763
- Χάουαρντ, είναι αργά,
- θα ήθελα να ξαπλώσω...
- 194
- 00:15:51,784 --> 00:15:54,253
- Φυσικά, χρυσή
- μου, μπορείς.
- 195
- 00:15:54,853 --> 00:15:58,256
- Αφού φαίνεται πως χάλασα τα
- σχέδια σου για το βράδυ.
- 196
- 00:15:58,457 --> 00:15:59,726
- Δεν έχω σχέδια.
- 197
- 00:15:59,959 --> 00:16:01,628
- Μα αυτός είχε, έτσι;
- 198
- 00:16:02,027 --> 00:16:04,113
- Χάουαρντ, και οι δύο
- χρειαζόμαστε να ξεκουραστούμε.
- 199
- 00:16:04,297 --> 00:16:05,340
- Να ξεκουραστούμε;
- 200
- 00:16:05,567 --> 00:16:08,028
- Πόσο καιρό νομίζεις πως
- έχω να ξεκουραστώ εγώ;
- 201
- 00:16:08,322 --> 00:16:10,613
- Γνωρίζοντας ότι βλεπόσαστε
- πίσω από την πλάτη μου.
- 202
- 00:16:10,638 --> 00:16:11,839
- Δεν ξέρω γιατί
- πράμα μιλάς.
- 203
- 00:16:12,005 --> 00:16:14,042
- Α, ναι, ξέρεις!
- Ποιος είναι;
- 204
- 00:16:14,975 --> 00:16:16,845
- Πες την αλήθεια.
- Υπάρχει κάποιος, έτσι;
- 205
- 00:16:17,012 --> 00:16:18,713
- - Δεν υπάρχει;
- - Ναι.
- 206
- 00:16:18,880 --> 00:16:22,383
- Ναι, έχω εραστή. Έρχεται
- σε μένα κάθε νύχτα.
- 207
- 00:16:22,651 --> 00:16:23,819
- Με κρατάει στην
- αγκαλιά του.
- 208
- 00:16:23,985 --> 00:16:25,755
- Είναι νέος, ωραίος
- και τρυφερός.
- 209
- 00:16:25,955 --> 00:16:28,390
- Είναι ότι πάντα ήθελα,
- ότι δεν είσαι εσύ.
- 210
- 00:16:28,724 --> 00:16:30,360
- Ποιος είναι; Πες
- μου το όνομα του.
- 211
- 00:16:30,527 --> 00:16:33,480
- Εύχομαι να μπορούσα, μα δεν
- έχει όνομα, είναι μόνο όνειρο.
- 212
- 00:16:33,863 --> 00:16:36,575
- - Λες ψέματα. Ψέματα!
- - Μόνο σε μένα, όταν κοιμάμαι.
- 213
- 00:16:36,765 --> 00:16:38,667
- Προσποιούμαι ότι ζω
- μια φυσιολογική ζωή
- 214
- 00:16:38,834 --> 00:16:40,670
- με κάποιον που με αγαπάει.
- Δεν καταλαβαίνεις;
- 215
- 00:16:40,738 --> 00:16:42,547
- Να γιατί τα όνειρα μου
- μου μοιάζουν αληθινά,
- 216
- 00:16:42,572 --> 00:16:44,875
- γιατί όταν ξυπνάω η ζωή μου
- μαζί σου είναι εφιάλτης!
- 217
- 00:16:45,042 --> 00:16:47,777
- - Την αλήθεια. Πες την αλήθεια!
- - Εντάξει, να η αλήθεια.
- 218
- 00:16:48,345 --> 00:16:51,534
- Ο εραστής μου είναι μόνο ένα όνειρο
- μα κι έτσι είναι πιο άντρας από σένα!
- 219
- 00:17:06,699 --> 00:17:07,742
- Αϊρίν.
- 220
- 00:17:09,101 --> 00:17:10,144
- Αϊρίν.
- 221
- 00:18:22,983 --> 00:18:25,052
- Συγγνώμη που σας
- τρόμαξα, κα Τρεντ
- 222
- 00:18:25,619 --> 00:18:26,662
- Ποιος είστε;
- 223
- 00:18:27,253 --> 00:18:29,189
- Ο Φρανκ Μαλόουν, της
- ομάδας εμπρησμών.
- 224
- 00:18:29,824 --> 00:18:31,117
- Δουλεύω με τον
- επιθεωρητή Ράις.
- 225
- 00:18:31,692 --> 00:18:33,593
- Μιλήσατε μαζί του τις
- προάλλες στην έρευνα.
- 226
- 00:18:34,896 --> 00:18:37,190
- Μου είπαν ότι η έρευνα για τον
- θάνατο η υπόθεση έκλεισε.
- 227
- 00:18:37,265 --> 00:18:38,684
- Κάνουμε μόνο τον
- τελευταίο έλεγχο.
- 228
- 00:18:39,500 --> 00:18:41,586
- Είναι η πρώτη φορά που είστε
- εδώ μετά το δυστύχημα;
- 229
- 00:18:42,504 --> 00:18:44,840
- Έλειπα όταν συνέβη. Πέρασα
- την νύχτα σε ξενοδοχείο.
- 230
- 00:18:45,608 --> 00:18:46,651
- Ξέρω.
- 231
- 00:18:47,476 --> 00:18:49,178
- Ανακάλυψαν κάτι παραπάνω
- για την υπόθεση;
- 232
- 00:18:49,512 --> 00:18:50,914
- Μόνο ότι έγινε
- έκρηξη.
- 233
- 00:18:51,614 --> 00:18:54,552
- Όλα έλειωσαν. Δεν μπορούμε
- να βρούμε κύκλωμα.
- 234
- 00:18:55,818 --> 00:18:57,112
- Η ζέστη πρέπει
- να ήταν τρομερή.
- 235
- 00:18:59,990 --> 00:19:02,839
- Ευτυχώς η πυρίμαχος πόρτα και οι
- τοίχοι έσωσαν το υπόλοιπο σπίτι.
- 236
- 00:19:04,929 --> 00:19:06,897
- Ποτέ δεν βρήκαν...
- τον σύζυγο μου;
- 237
- 00:19:09,735 --> 00:19:11,001
- Σε μια τέτοια
- έκρηξη...
- 238
- 00:19:11,635 --> 00:19:13,721
- η ζέστη είναι τόσο δυνατή
- που θα τα κατάστρεφε όλα.
- 239
- 00:19:16,874 --> 00:19:18,126
- Συγγνώμη, αν δεν
- σας πειράζει.
- 240
- 00:19:26,786 --> 00:19:28,721
- - Τι κάνετε;
- - Βάζω λουκέτο.
- 241
- 00:19:29,791 --> 00:19:31,058
- Αυτή περιοχή είναι
- επικίνδυνη.
- 242
- 00:19:50,046 --> 00:19:52,246
- Κύριε Μαλόουν,
- τελειώσατε τώρα;
- 243
- 00:19:52,614 --> 00:19:55,084
- Ναι, αν δεν
- σας πειράζει,
- 244
- 00:19:55,752 --> 00:19:58,127
- θα ήθελα να τηλεφωνήσω
- στο γραφείο πριν φύγω.
- 245
- 00:19:58,152 --> 00:19:59,689
- Λυπάμαι, ποτέ δεν
- είχαμε τηλέφωνο.
- 246
- 00:20:01,223 --> 00:20:02,992
- - Θα τηλεφωνήσω απ'έξω.
- - Κύριε Μαλόουν.
- 247
- 00:20:03,960 --> 00:20:06,730
- - Είναι ασφαλές να μένω εδώ;
- - Ναι, απολύτως ασφαλές.
- 248
- 00:20:07,997 --> 00:20:09,582
- Εφόσον δεν πηγαίνετε
- σ'αυτό το δωμάτιο.
- 249
- 00:21:46,406 --> 00:21:47,449
- Χάουαρντ.
- 250
- 00:22:04,092 --> 00:22:05,135
- Χάουαρντ.
- 251
- 00:22:15,738 --> 00:22:17,005
- Το εργαστήριο.
- 252
- 00:22:41,867 --> 00:22:42,909
- Χάουαρντ.
- 253
- 00:22:53,144 --> 00:22:54,187
- Χάουαρντ.
- 254
- 00:23:31,353 --> 00:23:32,396
- Βγάλτε με έξω!
- 255
- 00:23:56,515 --> 00:23:57,558
- Όχι.
- 256
- 00:23:58,884 --> 00:23:59,985
- Ω!
- 257
- 00:25:47,402 --> 00:25:48,445
- Καλημέρα,
- κυρία Τρεντ.
- 258
- 00:25:49,039 --> 00:25:50,941
- Δεν σας περίμενα, ήμουν
- σε άλλο γραφείο.
- 259
- 00:25:51,108 --> 00:25:52,276
- Ελπίζω να μη
- διακόπτω.
- 260
- 00:25:52,443 --> 00:25:54,152
- Η γραμματέας σας μου
- είπε να έρθω εδώ.
- 261
- 00:25:54,177 --> 00:25:55,387
- Έρχεστε πρώτη
- φορά εδώ, σωστά;
- 262
- 00:25:55,478 --> 00:25:57,188
- - Πρώτη φορά.
- - Χαίρομαι που ήλθες, Αϊρίν,
- 263
- 00:25:57,349 --> 00:25:58,391
- κάθισε.
- 264
- 00:25:58,949 --> 00:26:01,285
- Μόλις τελείωνα μερικούς
- φακέλους του συζύγου σου.
- 265
- 00:26:01,986 --> 00:26:03,446
- Είναι πολύ μεγάλη
- περιουσία, ξέρεις.
- 266
- 00:26:03,989 --> 00:26:05,556
- Γι'αυτό ήλθα
- να σου μιλήσω.
- 267
- 00:26:06,291 --> 00:26:08,126
- Μπάρι, θέλω να
- πουλήσω το σπίτι.
- 268
- 00:26:09,461 --> 00:26:11,505
- Δυστυχώς είναι αδύνατον.
- Για τουλάχιστον έξι μήνες
- 269
- 00:26:11,630 --> 00:26:14,524
- - πριν η περιουσία επικυρωθεί.
- - Δεν μπορώ να περιμένω έξι μήνες.
- 270
- 00:26:15,300 --> 00:26:19,225
- Αν χρειάζεσαι χρήματα, το δικαστήριο
- θα κανόνιζε ένα επίδομα χηρείας
- 271
- 00:26:19,267 --> 00:26:22,376
- - μέχρι η περιουσία να τακτοποιηθεί.
- - Θέλω να ξεφορτωθώ το σπίτι τώρα.
- 272
- 00:26:23,208 --> 00:26:24,251
- Μα γιατί;
- 273
- 00:26:24,711 --> 00:26:27,154
- Ο επιθεωρητής του κτιρίου
- έστειλε την αναφορά ασφαλείας
- 274
- 00:26:27,179 --> 00:26:28,614
- δεν υπάρχει κίνδυνος
- να ζεις εκεί.
- 275
- 00:26:29,983 --> 00:26:31,518
- Δεν έλαβες την δική
- αναφορά ακόμη.
- 276
- 00:26:34,988 --> 00:26:37,492
- Χθες βράδυ, ονειρεύτηκα
- τον Χάουαρντ.
- 277
- 00:26:39,227 --> 00:26:40,328
- Είδα τον καπνό.
- 278
- 00:26:41,463 --> 00:26:42,506
- Άκουσα την έκρηξη.
- 279
- 00:26:44,233 --> 00:26:45,301
- Μπήκα στο δωμάτιο.
- 280
- 00:26:47,403 --> 00:26:48,470
- Όλο το...
- 281
- 00:26:50,308 --> 00:26:52,375
- Ολόκληρο το πλευρό του
- προσώπου του ήταν καμένο.
- 282
- 00:26:54,077 --> 00:26:55,477
- Μπάρι, ήταν φρικτό.
- 283
- 00:26:59,716 --> 00:27:01,318
- Δεν θέλω άλλους
- τέτοιες εφιάλτες.
- 284
- 00:27:01,484 --> 00:27:03,612
- Αν δεν μπορώ να πουλήσω το
- σπίτι, μετακομίζω σήμερα.
- 285
- 00:27:04,654 --> 00:27:05,697
- Που θα πήγαινες;
- 286
- 00:27:07,090 --> 00:27:09,192
- Ακόμη έχω το εργαστήριο
- αισθητικής που δούλευα
- 287
- 00:27:09,359 --> 00:27:10,819
- πριν ο Χάουαρντ κι
- εγώ παντρευτούμε.
- 288
- 00:27:11,762 --> 00:27:12,964
- Υπάρχει ένα
- διαμέρισμα πίσω.
- 289
- 00:27:13,129 --> 00:27:14,172
- Έμενα εκεί.
- 290
- 00:27:15,700 --> 00:27:17,669
- Νομίζω πως θα ήθελα να
- μείνω εκεί για λίγο.
- 291
- 00:27:18,569 --> 00:27:19,612
- Θα ήσουν άνετα εκεί;
- 292
- 00:27:20,205 --> 00:27:22,208
- Ναι, αρκετά άνετα.
- 293
- 00:27:23,041 --> 00:27:25,145
- Ίσως είναι καλή ιδέα,
- τουλάχιστον θα δούλευες.
- 294
- 00:27:25,345 --> 00:27:27,848
- Θα έφευγες απ'αυτό το σπίτι,
- πίσω στον πραγματικό κόσμο ξανά.
- 295
- 00:27:28,714 --> 00:27:30,985
- Αυτό με ενδιαφέρει
- από εδώ και πέρα.
- 296
- 00:27:32,218 --> 00:27:33,261
- Στην πραγματικότητα.
- 297
- 00:27:36,624 --> 00:27:37,667
- Συμβαίνει κάτι;
- 298
- 00:27:42,596 --> 00:27:43,639
- Που την βρήκες αυτή;
- 299
- 00:27:45,099 --> 00:27:48,637
- Στους φακέλους του.
- Θέλεις να την κρατήσεις;
- 300
- 00:27:53,241 --> 00:27:54,284
- Όχι.
- 301
- 00:28:42,829 --> 00:28:44,632
- - Καλησπέρα, κυρία Τρεντ.
- - Καλησπέρα.
- 302
- 00:28:44,799 --> 00:28:47,134
- Καλωσήλθατε.
- 303
- 00:28:47,301 --> 00:28:48,634
- Χαίρομαι που
- σας ξαναβλέπω.
- 304
- 00:28:48,835 --> 00:28:51,129
- Καλύτερα να το συνηθίσετε. Θα
- μένω εδώ από εδώ και πέρα.
- 305
- 00:28:51,238 --> 00:28:53,140
- Ξέρω, οι μεταφορείς
- έφεραν τα έπιπλά σας.
- 306
- 00:28:53,541 --> 00:28:55,209
- Φαντάζομαι το διαμέρισμα
- είναι άνω κάτω.
- 307
- 00:28:55,410 --> 00:28:57,144
- Όχι, η Τζόις σας
- το ετοίμασε.
- 308
- 00:28:57,511 --> 00:28:58,646
- - Η Τζόις;
- - Ναι.
- 309
- 00:28:59,381 --> 00:29:01,184
- Θυμάστε, την προσέλαβα
- πριν ένα μήνα.
- 310
- 00:29:01,350 --> 00:29:02,851
- Είναι εκεί
- πίσω τώρα.
- 311
- 00:29:03,552 --> 00:29:04,821
- Γυρίστε στην
- πελάτισσα σας.
- 312
- 00:29:10,827 --> 00:29:11,870
- Καλησπέρα.
- 313
- 00:29:12,662 --> 00:29:14,198
- Συγγνώμη αν
- σας ξάφνιασα.
- 314
- 00:29:18,200 --> 00:29:19,243
- Κυρία Τρεντ.
- 315
- 00:29:19,436 --> 00:29:20,880
- - Τζόις Χόλιντεϊ.
- - Σας ξέρω.
- 316
- 00:29:20,905 --> 00:29:24,396
- Τακτοποιούσα τα πράγματα, μα είναι πολύ
- μικρό και δεν μπορώ να κάνω πολλά.
- 317
- 00:29:24,642 --> 00:29:26,577
- Δεν έχετε ιδέα πόσο
- καλό μου φαίνεται.
- 318
- 00:29:26,744 --> 00:29:28,679
- Ήρθαν και τα
- ρούχα σας.
- 319
- 00:29:31,249 --> 00:29:33,460
- Ήξερα πως θα θέλατε να τα
- τακτοποιήσετε μόνη σας μα...
- 320
- 00:29:33,551 --> 00:29:35,287
- - εγώ τα κρέμασα, πάντως.
- - Σας ευχαριστώ,
- 321
- 00:29:39,293 --> 00:29:41,635
- Καλύτερα να τελειώσω με την
- πελάτη, κλείνουμε σύντομα.
- 322
- 00:29:41,660 --> 00:29:42,703
- Πηγαίνετε.
- 323
- 00:29:47,365 --> 00:29:48,434
- Κυρία Τρεντ.
- 324
- 00:29:49,269 --> 00:29:50,312
- Φαίνεστε κουρασμένη.
- 325
- 00:29:50,603 --> 00:29:52,305
- Να μη σας φτιάξω
- ένα τσάι;
- 326
- 00:29:52,471 --> 00:29:53,514
- Όχι, θα είμαι
- μια χαρά.
- 327
- 00:29:53,572 --> 00:29:54,709
- Και με δείπνο;
- 328
- 00:29:55,274 --> 00:29:56,543
- Δεν ανησυχώ
- για φαγητό.
- 329
- 00:29:56,778 --> 00:29:58,655
- Αυτό που θέλω είναι ένας
- καλός βραδινός ύπνος.
- 330
- 00:29:58,846 --> 00:30:01,841
- Θα πω να μη σας ανησυχήσουν, και
- μόλις τελειώσουμε θα κλείσουμε.
- 331
- 00:30:02,281 --> 00:30:03,366
- - Σας ευχαριστώ.
- - Εντάξει.
- 332
- 00:31:29,478 --> 00:31:30,521
- Αϊρίν.
- 333
- 00:31:33,317 --> 00:31:34,360
- Αϊρίν
- 334
- 00:31:37,989 --> 00:31:39,257
- Αϊρίν, άσε
- με να μπω.
- 335
- 00:31:45,395 --> 00:31:46,438
- Άσε με να μπω.
- 336
- 00:32:00,046 --> 00:32:01,089
- Εσύ!
- 337
- 00:32:12,058 --> 00:32:13,101
- Ποιος είσαι;
- 338
- 00:32:15,529 --> 00:32:16,572
- Με ξέρεις.
- 339
- 00:32:16,697 --> 00:32:18,466
- Έχουμε βρεθεί
- πολλές φορές.
- 340
- 00:32:20,767 --> 00:32:23,005
- Σίγουρα δεν
- φοβάσαι, όχι εμένα.
- 341
- 00:32:24,405 --> 00:32:26,073
- Γνωριζόμαστε πολύ
- καλά οι δύο μας.
- 342
- 00:32:28,644 --> 00:32:30,112
- Ούτε καν ξέρω
- το όνομα σου.
- 343
- 00:32:32,180 --> 00:32:34,082
- Τα όνειρα δεν
- έχουν όνομα.
- 344
- 00:32:35,952 --> 00:32:36,995
- Τα όνειρα;
- 345
- 00:32:39,489 --> 00:32:40,890
- Συμβαίνει, έτσι
- δεν είναι;
- 346
- 00:32:49,133 --> 00:32:50,500
- Συνέβη πριν.
- 347
- 00:32:55,940 --> 00:32:57,610
- Αυτό δεν είναι
- που θυμάσαι;
- 348
- 00:32:59,511 --> 00:33:01,379
- Που σε κρατάω τώρα;
- 349
- 00:33:02,614 --> 00:33:04,416
- Σφιχτά στην
- αγκαλιά μου.
- 350
- 00:33:16,796 --> 00:33:18,999
- Σε παρακαλώ αγάπη μου,
- μην με αφήσεις ποτέ.
- 351
- 00:33:19,865 --> 00:33:20,908
- Σε χρειάζομαι.
- 352
- 00:33:29,676 --> 00:33:32,514
- Κυρία Τρεντ.
- Ξυπνήστε.
- 353
- 00:33:37,785 --> 00:33:39,621
- Είστε εντάξει;
- 354
- 00:33:39,887 --> 00:33:41,958
- Ναι. Μιλούσα
- στον ύπνο μου;
- 355
- 00:33:42,491 --> 00:33:45,028
- Όχι, μα ήσασταν λίγο ανήσυχη.
- Σας πρόσεχα όλο το πρωί.
- 356
- 00:33:45,661 --> 00:33:47,998
- - Όλο το πρωί, τι ώρα είναι;
- - Έντεκα.
- 357
- 00:33:48,289 --> 00:33:49,877
- Πρέπει να ήσασταν
- πολύ κουρασμένη.
- 358
- 00:33:49,902 --> 00:33:51,671
- Μα έπρεπε να με φωνάζατε.
- Και τα ραντεβού;
- 359
- 00:33:51,734 --> 00:33:53,012
- Τα φρόντισα εγώ.
- 360
- 00:33:53,037 --> 00:33:54,638
- Α, και σας
- έκανα καφέ.
- 361
- 00:34:02,681 --> 00:34:03,724
- Α, σχεδόν το ξέχασα.
- 362
- 00:34:04,015 --> 00:34:06,183
- Σας τηλεφώνησε ο
- κος Μπάρι Μόρλαντ.
- 363
- 00:34:06,885 --> 00:34:07,928
- Τι ήθελε;
- 364
- 00:34:08,153 --> 00:34:09,655
- Είπε ότι θα σας έλεγε
- ο ίδιος απόψε.
- 365
- 00:34:09,719 --> 00:34:11,222
- Θα σας πάρει από
- εδώ στις έξι.
- 366
- 00:34:11,757 --> 00:34:12,800
- Σας ευχαριστώ.
- 367
- 00:34:44,793 --> 00:34:46,662
- - Χαλαρώνεις;
- - Αμέ.
- 368
- 00:34:48,598 --> 00:34:50,851
- Αυτό είναι το μυστικό της
- επιτυχίας μου με της γυναίκες
- 369
- 00:34:51,534 --> 00:34:54,570
- Μερικές φορές είναι τόσο χαλαρές
- δίπλα μου που αποκοιμίζονται.
- 370
- 00:34:57,039 --> 00:34:59,708
- Μπάρι, πες μου κάτι. Γιατί
- δεν παντρεύτηκες ποτέ;
- 371
- 00:35:01,142 --> 00:35:03,246
- - Ποιος το λέει;
- - Αλήθεια;
- 372
- 00:35:04,548 --> 00:35:05,882
- Είναι πολύ
- έξοχη ερώτηση.
- 373
- 00:35:06,284 --> 00:35:08,819
- Σταμάτα να είσαι δικηγόρος.
- Απάντησε μόνο στην ερώτηση.
- 374
- 00:35:08,986 --> 00:35:10,321
- Είσαι απολύτως
- ασφαλής μαζί μου.
- 375
- 00:35:11,153 --> 00:35:13,290
- - Αναρωτιέμαι.
- - Τι θες να πεις;
- 376
- 00:35:14,993 --> 00:35:17,859
- Είσαι πολύ ελκυστική
- γυναίκα, και πολύ πλούσια.
- 377
- 00:35:18,695 --> 00:35:20,532
- Και προς το παρόν
- πολύ ευάλωτη.
- 378
- 00:35:22,134 --> 00:35:23,177
- Τι άλλο βλέπεις;
- 379
- 00:35:26,171 --> 00:35:28,141
- Υπάρχει...
- 380
- 00:35:28,774 --> 00:35:30,075
- Υπάρχει κάποιος
- στην ζωή σου.
- 381
- 00:35:30,975 --> 00:35:34,180
- Ψηλός γύρω στα 1,90, με μαύρα
- μαλλιά και μπλε μάτια,
- 382
- 00:35:34,713 --> 00:35:37,783
- ελεύθερος, που
- σου αρέσει πολύ.
- 383
- 00:35:38,185 --> 00:35:39,478
- Αυτό απαντάει
- στην ερώτηση σου;
- 384
- 00:35:40,920 --> 00:35:42,856
- Που να σου έλεγα,
- ότι είχες αντίπαλο.
- 385
- 00:35:43,924 --> 00:35:44,967
- Ένα άλλο;
- 386
- 00:35:48,595 --> 00:35:50,731
- Μπάρι, ίσως πρέπει να
- ξέρεις ότι τον ξαναείδα.
- 387
- 00:35:51,333 --> 00:35:52,376
- Ποιον;
- 388
- 00:35:52,935 --> 00:35:55,136
- Χθες βράδυ ήλθε στο
- μαγαζί, κοιμόμουν.
- 389
- 00:35:56,039 --> 00:35:57,606
- Τον είδα,
- τον άγγιξα.
- 390
- 00:35:58,106 --> 00:36:00,208
- Μου μίλησε, με κράτησε
- στην αγκαλιά του.
- 391
- 00:36:00,842 --> 00:36:01,945
- Γιατί πράγμα μιλάς;
- 392
- 00:36:03,645 --> 00:36:06,815
- Φαινόσουν έτοιμος να πιστέψεις ότι είχα
- εραστή όταν με κατηγόρησε ο Χάουαρντ.
- 393
- 00:36:08,018 --> 00:36:10,154
- Μα είπες μόνη σου ότι
- ήταν όνειρο μόνο.
- 394
- 00:36:11,055 --> 00:36:13,223
- Προφανώς είναι.
- Δεν ξέρω πια.
- 395
- 00:36:13,757 --> 00:36:15,024
- Φαίνονται όλα
- τόσο πραγματικά.
- 396
- 00:36:16,360 --> 00:36:17,895
- Αϊρίν, δεν έχουν
- νόημα αυτά που λες.
- 397
- 00:36:19,163 --> 00:36:22,041
- Νομίζω πως είναι ώρα να
- μιλήσεις γι'αυτό μ'ένα γιατρό.
- 398
- 00:36:22,900 --> 00:36:24,318
- Άσε με να σου κλείσω
- ένα ραντεβού.
- 399
- 00:36:26,371 --> 00:36:28,772
- Μου λες ότι νομίζεις
- πως είμαι τρελή;
- 400
- 00:36:29,774 --> 00:36:31,043
- Αϊρίν, άκουσέ με.
- 401
- 00:36:37,683 --> 00:36:39,987
- - Τι είναι;
- - Φωτιά.
- 402
- 00:36:41,354 --> 00:36:42,622
- Φοβάσαι τη φωτιά;
- 403
- 00:36:44,023 --> 00:36:45,066
- Δεν ξέρω.
- 404
- 00:36:46,159 --> 00:36:47,327
- Είναι εξαιτίας
- του Χάουαρντ;
- 405
- 00:36:49,896 --> 00:36:51,023
- Αϊρίν, πες μου
- την αλήθεια.
- 406
- 00:36:52,733 --> 00:36:53,835
- Σκότωσες τον
- άντρα σου;
- 407
- 00:38:07,049 --> 00:38:08,091
- Ξύπνα.
- 408
- 00:38:09,316 --> 00:38:10,359
- Ξύπνα.
- 409
- 00:38:13,822 --> 00:38:15,423
- Αϊρίν, ξύπνησε.
- 410
- 00:38:23,065 --> 00:38:24,859
- Καλύτερα να βιαστείς
- είναι περασμένες εννιά.
- 411
- 00:38:33,777 --> 00:38:36,147
- Μα ήταν περασμένες 12
- όταν πήγα για ύπνο.
- 412
- 00:38:37,780 --> 00:38:40,318
- Όταν είμαι μαζί σου,
- ο χρόνος δεν κυλάει.
- 413
- 00:38:43,988 --> 00:38:45,031
- Φόρεσε τα
- παπούτσια σου.
- 414
- 00:38:56,369 --> 00:38:57,412
- Που θα πάμε;
- 415
- 00:38:58,571 --> 00:38:59,613
- Θα δεις.
- 416
- 00:39:00,939 --> 00:39:01,982
- Έλα μαζί μου.
- 417
- 00:39:03,375 --> 00:39:04,478
- Η σαμπάνια
- περιμένει.
- 418
- 00:39:06,047 --> 00:39:08,249
- - Η σαμπάνια;
- - Φυσικά.
- 419
- 00:39:10,051 --> 00:39:11,852
- Αυτή είναι η νύχτα
- μας, αγάπη μου.
- 420
- 00:39:32,275 --> 00:39:33,976
- Μακάρι να μου έλεγες
- που πηγαίνουμε.
- 421
- 00:39:35,878 --> 00:39:37,013
- Θα κάνω κάτι
- καλύτερο.
- 422
- 00:39:38,015 --> 00:39:39,058
- Θα σου δείξω.
- 423
- 00:39:55,568 --> 00:39:56,611
- Φτάσαμε.
- 424
- 00:40:17,657 --> 00:40:19,259
- Σε παρακαλώ πες μου
- που με πηγαίνεις.
- 425
- 00:40:20,294 --> 00:40:21,428
- Δεν θυμάσαι;
- 426
- 00:40:22,562 --> 00:40:25,066
- Είχες έλθει εδώ
- πριν, πολλές φορές.
- 427
- 00:40:43,687 --> 00:40:44,730
- Περίμενε.
- 428
- 00:40:49,593 --> 00:40:50,636
- Τι κάνεις;
- 429
- 00:40:50,928 --> 00:40:52,594
- - Ανάβω τα κεριά.
- - Όχι.
- 430
- 00:40:54,498 --> 00:40:56,475
- Η σαμπάνια και το φως
- των κεριών, πάνε μαζί.
- 431
- 00:40:56,500 --> 00:40:57,543
- Όχι, όχι.
- 432
- 00:41:00,438 --> 00:41:01,481
- Φοβάσαι την φωτιά;
- 433
- 00:41:17,190 --> 00:41:18,274
- - Συγγνώμη.
- - Δεν πειράζει.
- 434
- 00:41:19,959 --> 00:41:21,043
- Ας μη μιλάμε
- γι αυτό τώρα.
- 435
- 00:41:24,431 --> 00:41:26,300
- Αυτό που έχει σημασία
- είναι που είμαστε μαζί.
- 436
- 00:41:27,634 --> 00:41:29,304
- Μακάρι να
- ήμουν βέβαιη.
- 437
- 00:41:31,006 --> 00:41:32,049
- Βέβαιη για τι;
- 438
- 00:41:34,009 --> 00:41:36,477
- - Δεν ξέρω τι να πιστέψω.
- - Αγάπη μου.
- 439
- 00:41:52,360 --> 00:41:53,403
- Το πίστεψες αυτό;
- 440
- 00:41:56,767 --> 00:41:58,369
- Ώρα για σαμπάνια.
- 441
- 00:42:04,742 --> 00:42:06,210
- Τι γιορτάζουμε;
- 442
- 00:42:06,744 --> 00:42:08,346
- Αυτό είναι
- μεγάλη έκπληξη.
- 443
- 00:42:09,480 --> 00:42:10,522
- Πιες.
- 444
- 00:42:23,029 --> 00:42:24,097
- Που πηγαίνουμε;
- 445
- 00:42:25,631 --> 00:42:26,674
- Κάπου.
- 446
- 00:42:28,200 --> 00:42:29,243
- Κάπου.
- 447
- 00:42:30,603 --> 00:42:34,107
- Γύρισε με πίσω, σε
- παρακαλώ, γύρισε με πίσω.
- 448
- 00:42:35,542 --> 00:42:38,080
- Είναι πολύ αργά. Δεν μπορούμε
- να γυρίσουμε πίσω τώρα.
- 449
- 00:42:42,751 --> 00:42:43,794
- Που είμαστε;
- 450
- 00:42:45,386 --> 00:42:47,388
- Κάπου που ποτέ
- δεν θα ξεχάσεις.
- 451
- 00:43:01,703 --> 00:43:02,746
- Τι είναι αυτό
- το μέρος;
- 452
- 00:43:04,173 --> 00:43:05,216
- Ένα παρεκκλήσι.
- 453
- 00:43:07,445 --> 00:43:09,246
- - Πρέπει να γίνεται γάμος.
- - Ναι.
- 454
- 00:43:11,648 --> 00:43:13,250
- - Ας γυρίσουμε.
- - Δεν μπορούμε.
- 455
- 00:43:13,784 --> 00:43:14,827
- Περιμένουν όλοι.
- 456
- 00:43:28,435 --> 00:43:29,567
- Ποιοι παντρεύονται;
- 457
- 00:43:32,171 --> 00:43:33,213
- Εμείς.
- 458
- 00:43:34,206 --> 00:43:36,417
- - Μα δεν μπορούμε να παντρευτούμε.
- - Φυσικά, μπορούμε.
- 459
- 00:43:37,511 --> 00:43:39,446
- Εμείς οι δύο μπορούμε
- να κάνουμε ότι θέλουμε.
- 460
- 00:43:41,614 --> 00:43:42,750
- Και αυτοί οι
- άνθρωποι;
- 461
- 00:43:44,284 --> 00:43:46,819
- Κάθε γάμος πρέπει να έχει
- μάρτυρες, αγάπη μου.
- 462
- 00:43:48,756 --> 00:43:49,799
- Βλέπεις...
- 463
- 00:43:50,291 --> 00:43:51,659
- Έχω ακόμη και
- την βέρα σου.
- 464
- 00:43:53,827 --> 00:43:54,870
- Έλα.
- 465
- 00:44:21,524 --> 00:44:24,195
- <i>Αγαπητοί μου,
- συγκεντρωθήκαμε εδώ</i>
- 466
- 00:44:24,361 --> 00:44:26,832
- <i>να ενώσουμε αυτόν τον
- άνδρα κι αυτή την γυναίκα</i>
- 467
- 00:44:27,733 --> 00:44:29,901
- <i>με τα ιερά δεσμά
- του γάμου.</i>
- 468
- 00:44:30,567 --> 00:44:32,404
- <i>Αυτή την
- ιερή στιγμή,</i>
- 469
- 00:44:33,271 --> 00:44:35,707
- <i>στιγμή που δύο
- ζωές γίνονται μία.</i>
- 470
- 00:44:36,943 --> 00:44:38,877
- <i>Μαζευτήκαμε εδώ
- να γιορτάσουμε</i>
- 471
- 00:44:39,177 --> 00:44:41,413
- <i>μια από τις πιο
- υψηλές στιγμές.</i>
- 472
- 00:44:42,547 --> 00:44:44,651
- <i>Είναι πράγματι
- χαρούμενο γεγονός</i>
- 473
- 00:44:45,485 --> 00:44:47,388
- <i>όταν δύο άνθρωποι
- γίνονται ένας.</i>
- 474
- 00:44:48,688 --> 00:44:50,690
- <i>Και όλοι γιορτάζουμε
- μαζί σας.</i>
- 475
- 00:44:51,659 --> 00:44:52,894
- <i>Θυμηθείτε αυτή
- την στιγμή.</i>
- 476
- 00:44:53,695 --> 00:44:55,764
- <i>Εκτιμήστε την ιδιαίτερα
- για όλη της την ομορφιά</i>
- 477
- 00:44:56,730 --> 00:45:00,601
- <i>Στο πέρασμα του χρόνου θα
- γίνει ευτυχισμένη ανάμνηση.</i>
- 478
- 00:45:01,436 --> 00:45:04,872
- <i>Και τώρα είναι η ώρα να
- προχωρήσουμε την τελετή.</i>
- 479
- 00:45:05,973 --> 00:45:07,543
- <i>Σας ενώνουμε</i>
- 480
- 00:45:08,610 --> 00:45:10,445
- <i>με τα ιερά δεσμά
- του γάμου.</i>
- 481
- 00:45:12,480 --> 00:45:13,784
- <i>Έχεις το δαχτυλίδι;</i>
- 482
- 00:45:15,550 --> 00:45:17,253
- <i>Οι μάρτυρες
- είναι παρόντες.</i>
- 483
- 00:45:19,423 --> 00:45:23,493
- <i>Δέχεσαι αυτή τη γυναίκα
- ως νόμιμη σύζυγο σου;</i>
- 484
- 00:45:24,494 --> 00:45:25,562
- Δέχομαι.
- 485
- 00:45:27,264 --> 00:45:28,307
- <i>Εσύ, Αϊρίν Τρεντ,</i>
- 486
- 00:45:28,432 --> 00:45:31,704
- <i>δέχεσαι αυτό τον
- άντρα ως σύζυγο σου;</i>
- 487
- 00:45:43,915 --> 00:45:45,584
- <i>Σας διακηρύσσω τώρα</i>
- 488
- 00:45:46,618 --> 00:45:48,487
- <i>συζύγους.</i>
- 489
- 00:46:32,803 --> 00:46:35,571
- Άσε με να βγω,
- άσε με να βγω.
- 490
- 00:46:36,507 --> 00:46:37,808
- Άσε με να βγω.
- 491
- 00:46:46,351 --> 00:46:47,394
- Θεέ μου.
- 492
- 00:46:48,352 --> 00:46:49,395
- Ω!
- 493
- 00:47:04,036 --> 00:47:05,270
- Όχι!
- 494
- 00:47:06,741 --> 00:47:07,973
- Όχι!
- 495
- 00:47:11,044 --> 00:47:12,086
- Όχι!
- 496
- 00:47:16,818 --> 00:47:17,861
- Όχι!
- 497
- 00:47:19,519 --> 00:47:20,723
- Όλοι περιμένουν,
- αγάπη μου.
- 498
- 00:47:22,424 --> 00:47:23,467
- Παντρευόμαστε.
- 499
- 00:47:24,526 --> 00:47:26,527
- Εμείς οι δύο μπορούμε
- να κάνουμε ότι θέλουμε.
- 500
- 00:47:27,029 --> 00:47:29,430
- Βλέπεις αγάπη μου, έφερα
- ακόμη και το δαχτυλίδι σου.
- 501
- 00:47:34,070 --> 00:47:36,639
- <i>Αγαπητοί μου,
- συγκεντρωθήκαμε εδώ</i>
- 502
- 00:47:36,805 --> 00:47:39,475
- <i>να ενώσουμε αυτόν τον
- άνδρα κι αυτή την γυναίκα</i>
- 503
- 00:47:39,942 --> 00:47:42,446
- <i>με τα ιερά δεσμά
- του γάμου.</i>
- 504
- 00:47:42,779 --> 00:47:44,948
- <i>Είναι πράγματι
- χαρούμενο γεγονός</i>
- 505
- 00:47:45,549 --> 00:47:47,451
- <i>όταν δύο άνθρωποι
- γίνονται ένας,</i>
- 506
- 00:47:47,651 --> 00:47:49,920
- <i>και όλοι γιορτάζουμε
- μαζί σας.</i>
- 507
- 00:47:51,089 --> 00:47:55,026
- <i>Και τώρα είναι η ώρα να
- προχωρήσουμε την τελετή.</i>
- 508
- 00:47:55,726 --> 00:47:57,395
- <i>Οι μάρτυρες
- είναι παρόντες.</i>
- 509
- 00:47:57,662 --> 00:48:01,833
- <i>Δέχεσαι αυτή την γυναίκα
- ως νόμιμη σύζυγο σου;</i>
- 510
- 00:48:02,402 --> 00:48:03,468
- Δέχομαι.
- 511
- 00:48:04,068 --> 00:48:05,111
- Όχι!
- 512
- 00:48:05,438 --> 00:48:06,481
- Όχι!
- 513
- 00:48:06,505 --> 00:48:09,074
- <i>Αϊρίν Τρεντ, δέχεσαι
- αυτόν τον άνδρα</i>
- 514
- 00:48:09,741 --> 00:48:11,577
- <i>για σύζυγο σου;</i>
- 515
- 00:48:12,844 --> 00:48:16,116
- Όχι!
- 516
- 00:48:22,656 --> 00:48:24,457
- Όχι!
- 517
- 00:48:27,795 --> 00:48:28,838
- Όχι.
- 518
- 00:48:32,100 --> 00:48:33,143
- Όχι.
- 519
- 00:48:35,838 --> 00:48:37,105
- Όχι.
- 520
- 00:48:44,480 --> 00:48:45,522
- Ξύπνα.
- 521
- 00:48:46,515 --> 00:48:47,558
- Ξύπνα.
- 522
- 00:48:49,519 --> 00:48:50,854
- Αϊρίν, ξύπνα.
- 523
- 00:48:57,795 --> 00:48:59,631
- Καλύτερα να βιαστείς,
- είναι περασμένες εννιά.
- 524
- 00:49:02,632 --> 00:49:05,170
- Όταν είμαι μαζί σου,
- ο χρόνος δεν κυλάει.
- 525
- 00:49:08,538 --> 00:49:10,708
- Βιάσου, αγάπη μου, αυτή
- είναι η νύχτα μας.
- 526
- 00:49:12,677 --> 00:49:13,879
- Αυτή είναι η
- νύχτα μας.
- 527
- 00:49:15,715 --> 00:49:16,982
- Αυτή είναι η
- νύχτα μας.
- 528
- 00:49:17,216 --> 00:49:19,819
- - Αυτή είναι η νύχτα μας.
- - Δεν μπορώ να ξυπνήσω.
- 529
- 00:49:20,486 --> 00:49:22,755
- - Αυτή είναι η νύχτα μας.
- - Δεν μπορώ να ξυπνήσω
- 530
- 00:49:23,656 --> 00:49:28,762
- - Αυτή είναι η νύχτα μας.
- - Δεν μπορώ να ξυπνήσω.
- 531
- 00:50:04,769 --> 00:50:05,812
- - Καλημέρα.
- - Καλημέρα.
- 532
- 00:50:05,969 --> 00:50:07,236
- Μπορώ να κάνω
- κάτι για σας;
- 533
- 00:50:07,705 --> 00:50:08,914
- Ναι, είναι εδώ
- η κυρία Τρεντ;
- 534
- 00:50:09,174 --> 00:50:10,217
- Θα δω.
- 535
- 00:50:12,576 --> 00:50:13,619
- Τζόις.
- 536
- 00:50:14,646 --> 00:50:15,979
- Καθ'οδόν ξεκινάει
- να κτίζεται.
- 537
- 00:50:18,782 --> 00:50:20,200
- Είναι κάποιος εδώ
- για την κα Τρεντ.
- 538
- 00:50:20,920 --> 00:50:22,054
- Να δω αν είναι μέσα.
- 539
- 00:50:22,921 --> 00:50:24,723
- - Το όνομά σας;
- - Μπάρι Μόρλαντ.
- 540
- 00:50:25,958 --> 00:50:27,659
- Μη φύγετε.
- 541
- 00:50:52,855 --> 00:50:53,897
- Τι θέλεις;
- 542
- 00:50:54,657 --> 00:50:55,700
- Ήλθα να ζητήσω
- συγνώμη.
- 543
- 00:50:57,159 --> 00:50:59,660
- Σου χρωστάω κι εγώ μια.
- Πέρασε Μπάρι.
- 544
- 00:51:02,031 --> 00:51:04,100
- - Καφέ;
- - Ευχαριστώ, σκέτο, παρακαλώ.
- 545
- 00:51:07,936 --> 00:51:08,979
- Πέρασες δύσκολη
- νύχτα;
- 546
- 00:51:10,140 --> 00:51:11,183
- Άλλος ένα εφιάλτης.
- 547
- 00:51:13,008 --> 00:51:14,211
- Μπάρι, θέλω την
- βοήθεια σου.
- 548
- 00:51:15,346 --> 00:51:16,814
- Τι θέλεις να κάνω;
- 549
- 00:51:17,013 --> 00:51:19,057
- Βοήθησε με να μάθω αν το
- όνειρό μου είναι αληθινό.
- 550
- 00:51:20,419 --> 00:51:22,653
- Μπορεί να μη είναι εύκολο,
- Έχεις καθόλου στοιχεία;
- 551
- 00:51:23,622 --> 00:51:25,589
- Ξέρω πως ακούγεται
- τρελό, αλλά...
- 552
- 00:51:25,823 --> 00:51:28,160
- μόλις σε άφησα χθες
- βράδυ, ο νεαρός ήταν εδώ.
- 553
- 00:51:29,026 --> 00:51:30,596
- Με πήγε σ'ένα
- διαμέρισμα.
- 554
- 00:51:31,195 --> 00:51:33,198
- Μήπως κατά τύχη
- ονειρεύτηκες την διεύθυνση;
- 555
- 00:51:33,900 --> 00:51:34,943
- Όχι.
- 556
- 00:51:35,033 --> 00:51:36,868
- Μα νομίζω ότι
- θυμάμαι που πήγαμε.
- 557
- 00:51:37,669 --> 00:51:40,773
- Περάσαμε την κοπέλα που στέκεται
- σε ένα τεράστιο ασημένιο δολάριο.
- 558
- 00:51:41,674 --> 00:51:43,310
- Καθώς γυρίζει...
- 559
- 00:51:44,078 --> 00:51:45,121
- και γυρίζει...
- 560
- 00:51:45,778 --> 00:51:47,013
- και γυρίζει
- 561
- 00:52:00,229 --> 00:52:01,271
- Εδώ είναι.
- 562
- 00:52:02,230 --> 00:52:04,167
- Εδώ είναι που έστριψε,
- προς τα πάνω.
- 563
- 00:52:35,099 --> 00:52:36,142
- Αϊρίν, είσαι βέβαιη;
- 564
- 00:52:36,834 --> 00:52:38,336
- Το διαμέρισμα είναι
- στον τρίτο όροφο.
- 565
- 00:53:00,860 --> 00:53:02,798
- Υπήρχε ένα μακρύς διάδρομος
- ακριβώς σαν αυτόν.
- 566
- 00:53:04,765 --> 00:53:05,867
- Και τα φωτιστικά...
- 567
- 00:53:06,767 --> 00:53:08,102
- και τα μικρά
- μαύρα κηροπήγια.
- 568
- 00:53:08,970 --> 00:53:10,013
- Και ο αριθμός...
- 569
- 00:53:10,472 --> 00:53:13,408
- Αν θυμάμαι σωστά ήταν
- τρία, τέσσερα...
- 570
- 00:53:14,276 --> 00:53:15,319
- ένα.
- 571
- 00:53:16,077 --> 00:53:17,714
- Τώρα ξέρω πως δεν
- ήταν όνειρο.
- 572
- 00:53:21,817 --> 00:53:22,860
- Ή ήταν;
- 573
- 00:53:34,965 --> 00:53:36,966
- Υπήρχαν πινάκες στον
- τοίχο χθες βράδυ, και...
- 574
- 00:53:37,769 --> 00:53:39,303
- τα έπιπλα δεν
- ήταν καλυμμένα.
- 575
- 00:53:41,172 --> 00:53:43,743
- Φαίνεται τόσο
- διαφορετικό, χωρίς ζωή.
- 576
- 00:53:44,309 --> 00:53:46,311
- Φυσικά, τι
- περίμενες;
- 577
- 00:53:46,846 --> 00:53:49,182
- Μα το διαμέρισμα είναι
- αληθινό, δεν το ονειρεύτηκα.
- 578
- 00:53:49,515 --> 00:53:50,558
- Όχι.
- 579
- 00:53:51,915 --> 00:53:52,958
- Αϊρίν,
- 580
- 00:53:53,085 --> 00:53:55,838
- δεν ήξερες ότι ανήκε στο Χάουαρντ
- αυτό το κτίριο των διαμερισμάτων;
- 581
- 00:54:00,927 --> 00:54:03,997
- Μάλιστα, το 341
- ήταν πάντα άδειο.
- 582
- 00:54:04,364 --> 00:54:06,165
- Ο κύριος Τρεντ το
- κρατούσε έτσι.
- 583
- 00:54:06,566 --> 00:54:08,335
- Θα έπρεπε να το
- ξέρετε, κε Μόρλαντ.
- 584
- 00:54:08,502 --> 00:54:11,371
- Πάντα σας έστελνα τα χρήματα
- για τα νοίκια κάθε μήνα.
- 585
- 00:54:11,571 --> 00:54:12,613
- Σωστά.
- 586
- 00:54:12,974 --> 00:54:15,318
- Είστε βέβαιη ότι ποτέ δεν
- έχετε ξαναδεί αυτή την κυρία;
- 587
- 00:54:15,343 --> 00:54:16,778
- Ποτέ δεν είχα
- την χαρά.
- 588
- 00:54:17,146 --> 00:54:19,480
- Μα σίγουρα, θυμάστε τον
- νεαρό άνδρα που ανέφερα.
- 589
- 00:54:20,048 --> 00:54:21,849
- Λυπάμαι,
- δυστυχώς όχι.
- 590
- 00:54:22,852 --> 00:54:24,820
- Μόλις δω ένα άντρα,
- τον θυμάμαι.
- 591
- 00:54:26,521 --> 00:54:27,991
- Έτσι δεν είναι,
- γλυκούλι μου;
- 592
- 00:54:29,824 --> 00:54:31,894
- Πως είπατε πως
- ήταν το όνομά του;
- 593
- 00:54:32,362 --> 00:54:33,405
- Ξεχάστε το.
- 594
- 00:54:33,897 --> 00:54:36,132
- Αϊρίν, σε είδε κανείς
- μ'αυτόν χθες βράδυ;
- 595
- 00:54:36,901 --> 00:54:39,236
- Όχι, ήταν όλοι
- κέρινα ομοιώματα.
- 596
- 00:54:40,070 --> 00:54:41,537
- Κέρινα ομοιώματα;
- Τι λες τώρα;
- 597
- 00:54:42,273 --> 00:54:44,140
- Το μέρος που
- παντρευτήκαμε.
- 598
- 00:54:44,842 --> 00:54:45,885
- Παντρευτήκατε;
- 599
- 00:54:45,976 --> 00:54:48,046
- Ακούγεται σαν να
- ονειρευτήκατε, χρυσή μου.
- 600
- 00:54:50,916 --> 00:54:53,002
- Λες ότι παντρευτήκατε, πως
- ήταν το όνομά του άντρα;
- 601
- 00:54:54,920 --> 00:54:55,963
- Δεν ξέρω.
- 602
- 00:54:56,053 --> 00:54:59,141
- Το όνομά του θα ήταν στην άδεια
- γάμου, σίγουρα έχεις άδεια.
- 603
- 00:54:59,257 --> 00:55:01,636
- Ποτέ δεν είδα την άδεια, ο
- σύζυγός μου πρέπει να την έχει.
- 604
- 00:55:02,028 --> 00:55:04,897
- Ξέρετε, ονειρεύομαι κι
- εγώ, σχεδόν κάθε νύχτα.
- 605
- 00:55:05,065 --> 00:55:07,401
- Αυτός ο ψηλός όμορφος άνδρας
- με παίρνει στην αγκαλιά του,
- 606
- 00:55:07,567 --> 00:55:10,002
- και χορεύουμε με την
- πιο όμορφη μουσική.
- 607
- 00:55:10,536 --> 00:55:13,628
- Και όταν ξυπνάω το πρωί,
- τα πόδια μου πονάνε.
- 608
- 00:55:15,008 --> 00:55:17,010
- Περίμενε μια στιγμή,
- νομίζω πως θυμάμαι κάτι.
- 609
- 00:55:18,178 --> 00:55:19,221
- Ο γάμος...
- 610
- 00:55:19,613 --> 00:55:21,916
- Ήταν σ'ένα παράξενο
- παρεκκλήσι.
- 611
- 00:55:22,951 --> 00:55:28,632
- Και μόλις τέλειωσε ο νέος
- εξαφανίστηκε, προσπάθησα να βγω έξω.
- 612
- 00:55:31,259 --> 00:55:32,719
- Και ξαφνικά εμφανίστηκε
- ο Χάουαρντ.
- 613
- 00:55:34,062 --> 00:55:37,099
- Η εξαδέλφη μου βλέπει τους
- πιο τρομακτικούς εφιάλτες.
- 614
- 00:55:37,466 --> 00:55:38,900
- Ξυπνάει
- ουρλιάζοντας.
- 615
- 00:55:39,468 --> 00:55:42,072
- Ήταν τόσο άσχημα που
- έπρεπε να την πάρουν.
- 616
- 00:55:42,973 --> 00:55:45,474
- Η καημένη η Κλαιρ
- ακόμη ούρλιαζε.
- 617
- 00:55:45,641 --> 00:55:47,619
- Νομίζετε ότι είμαι σαν
- την καημένη τη Κλαιρ.
- 618
- 00:55:47,644 --> 00:55:50,147
- Πάρε με να φύγουμε πριν
- αρχίσω να ουρλιάζω.
- 619
- 00:55:51,047 --> 00:55:52,351
- Ευχαριστώ για τις
- πληροφορίες.
- 620
- 00:55:53,251 --> 00:55:54,351
- Παρακαλώ.
- 621
- 00:55:58,322 --> 00:56:00,980
- Ηρέμησε, Αϊρίν, ήταν μια
- απάντηση σε όλα αυτά.
- 622
- 00:56:01,074 --> 00:56:02,460
- Μα, γιατί;
- Ποια απάντηση;
- 623
- 00:56:02,660 --> 00:56:06,494
- Λες ότι πήγατε σε παρεκκλήσι μόλις
- φύγατε από εδώ χθες. Θυμάσαι που ήταν;
- 624
- 00:56:07,299 --> 00:56:11,374
- Μόλις ήπια την σαμπάνια, ένοιωσα
- ζαλισμένη σαν να είχα μεθύσει.
- 625
- 00:56:12,372 --> 00:56:15,312
- Μα κάπως έχω την αίσθηση ότι
- δεν ήταν πολύ μακριά από εδώ.
- 626
- 00:56:15,641 --> 00:56:17,377
- - Θυμάσαι να πας με αμάξι;
- - Α-χα.
- 627
- 00:56:17,944 --> 00:56:20,112
- Φαντάζομαι ότι θα
- οδηγήσουμε αργά.
- 628
- 00:56:20,379 --> 00:56:24,142
- Να προσπαθείς να βρεις
- ένα εφιάλτη, τη μέρα;
- 629
- 00:56:27,688 --> 00:56:28,988
- Είδες κάτι γνωστό;
- 630
- 00:56:29,522 --> 00:56:31,192
- Σίγουρα ήλθα
- προς τα εδώ.
- 631
- 00:56:33,695 --> 00:56:35,363
- Στρίψε από εδώ,
- νομίζω πως είδα κάτι.
- 632
- 00:56:59,156 --> 00:57:00,658
- Είμαι βέβαιη πως
- αυτό είναι το μέρος.
- 633
- 00:57:01,291 --> 00:57:03,128
- Εντάξει πάμε να
- ρίξουμε μια ματιά.
- 634
- 00:57:08,732 --> 00:57:10,936
- Κυρία δεν μπορείτε
- να πάτε εκεί μέσα.
- 635
- 00:57:11,536 --> 00:57:12,579
- Συμβαίνει κάτι;
- 636
- 00:57:13,038 --> 00:57:15,473
- Βλέπω πως θέλετε να πάτε μέσα.
- Το ξέρω.
- 637
- 00:57:16,008 --> 00:57:18,476
- - Είστε ο επιστάτης;
- - Δεν υπάρχει επιστάτης εδώ.
- 638
- 00:57:19,346 --> 00:57:20,388
- Όλα είναι κλειστά.
- 639
- 00:57:21,013 --> 00:57:23,249
- Έρχομαι εδώ κάθε
- δύο εβδομάδες
- 640
- 00:57:23,483 --> 00:57:24,526
- και κόβω τα
- αγριόχορτα.
- 641
- 00:57:24,682 --> 00:57:26,153
- Πόσο καιρό το μέρος
- είναι άδειο;
- 642
- 00:57:26,752 --> 00:57:28,755
- Δύο, τρία
- χρόνια ίσως.
- 643
- 00:57:29,589 --> 00:57:31,092
- Δεν μπαίνει ποτέ
- κανείς μέσα;
- 644
- 00:57:31,325 --> 00:57:32,691
- Βέβαια, εγώ.
- 645
- 00:57:33,593 --> 00:57:35,178
- Πότε ήταν η τελευταία
- φορά που μπήκατε;
- 646
- 00:57:37,765 --> 00:57:39,701
- Δεν ξέρω, πολύ
- καιρό πριν.
- 647
- 00:57:40,635 --> 00:57:41,762
- Δεν ήσασταν εδώ
- χθες βράδυ;
- 648
- 00:57:43,272 --> 00:57:46,542
- Κυρία, έχω γυναίκα
- και έξι παιδιά.
- 649
- 00:57:47,275 --> 00:57:49,278
- Γιατί να ερχόμουν
- εδώ χθες βράδυ;
- 650
- 00:57:52,214 --> 00:57:54,082
- Μα γιατί κάνετε τόσες
- πολλές ερωτήσεις;
- 651
- 00:57:54,349 --> 00:57:55,392
- Είδαμε την πινακίδα.
- 652
- 00:57:55,784 --> 00:57:57,521
- Θέλετε να το
- αγοράσετε;
- 653
- 00:57:57,753 --> 00:57:59,839
- Νόμιζα ότι ίσως μπαίναμε
- μέσα να ρίξουμε μια ματιά.
- 654
- 00:58:00,123 --> 00:58:01,458
- Εντάξει, θα σας
- αφήσω να μπείτε.
- 655
- 00:58:13,137 --> 00:58:14,180
- Είναι σκοτεινά.
- 656
- 00:58:17,074 --> 00:58:18,642
- - Σου φαίνεται γνώριμο;
- - Ναι.
- 657
- 00:58:20,411 --> 00:58:22,080
- Μα υπήρχαν κεριά
- εδώ χθες βράδυ.
- 658
- 00:58:23,081 --> 00:58:24,416
- Και περισσότερα
- στο άλλο δωμάτιο
- 659
- 00:58:37,563 --> 00:58:40,167
- - Το αναγνωρίζεις κι αυτό;
- - Ναι.
- 660
- 00:58:40,767 --> 00:58:42,644
- Χωρίς αμφιβολία αυτό
- ήταν το παρεκκλήσι.
- 661
- 00:58:42,669 --> 00:58:45,206
- Είχε λουλούδια εκεί
- και κέρινα ομοιώματα.
- 662
- 00:58:45,672 --> 00:58:46,715
- Όχι την ημέρα.
- 663
- 00:58:47,108 --> 00:58:49,109
- Μα συνέβη χθες βράδυ,
- όπως ακριβώς στο λέω.
- 664
- 00:58:49,276 --> 00:58:51,311
- Τα είδα, άκουσα
- τις φωνές,
- 665
- 00:58:51,645 --> 00:58:53,181
- Υπήρχε ένα όργανο
- εδώ πέρα...
- 666
- 00:58:55,282 --> 00:58:56,325
- Και...
- 667
- 00:58:58,821 --> 00:59:00,222
- Δεν με
- πιστεύεις, έτσι;
- 668
- 00:59:02,591 --> 00:59:04,593
- Με πιστεύεις; Πες
- μου πρέπει να ξέρω.
- 669
- 00:59:08,164 --> 00:59:09,499
- Δεν υπάρχουν εύκολες
- απαντήσεις.
- 670
- 00:59:12,436 --> 00:59:13,704
- Ας μιλήσουμε για
- σένα, Αϊρίν.
- 671
- 00:59:16,307 --> 00:59:17,607
- Όταν παντρεύτηκες
- τον Χάουαρντ,
- 672
- 00:59:18,341 --> 00:59:20,211
- έζησες στον κόσμο του
- αυτό τους σκότους.
- 673
- 00:59:20,445 --> 00:59:21,813
- Απόβλητη, μόνη.
- 674
- 00:59:23,680 --> 00:59:26,652
- Δεν είναι δυνατόν να άρχισες να
- ονειρεύεσαι ότι είσαι ερωτευμένη
- 675
- 00:59:26,818 --> 00:59:29,843
- με ένα νεώτερο, να
- αντισταθμίσεις την μοναξιά σου;
- 676
- 00:59:30,322 --> 00:59:31,723
- Μα αυτό ήταν παλιά.
- 677
- 00:59:32,658 --> 00:59:34,728
- Μετά όταν ο Χάουαρντ
- σκοτώθηκε στην έκρηξη
- 678
- 00:59:35,860 --> 00:59:38,630
- συνέχισες να ονειρεύεσαι αυτόν
- τον νέο, μα ένιωσες ένοχη.
- 679
- 00:59:39,632 --> 00:59:41,233
- Τώρα, στα
- όνειρα σου,
- 680
- 00:59:42,236 --> 00:59:43,779
- ο Χάουαρντ γυρίζει
- να σε στοιχειώσει.
- 681
- 00:59:45,505 --> 00:59:46,741
- Μακάρι να το
- πίστευα αυτό.
- 682
- 00:59:48,908 --> 00:59:49,951
- Τι πιστεύεις;
- 683
- 00:59:52,279 --> 00:59:55,483
- Ότι ήλθα εδώ χθες
- βράδυ με τον νέο.
- 684
- 00:59:56,217 --> 00:59:57,485
- Έγινε η τελετή.
- 685
- 00:59:57,852 --> 01:00:00,122
- Έβαλε μια βέρα
- στο δάχτυλο μου.
- 686
- 01:00:00,355 --> 01:00:01,398
- Μπορώ να δω
- το δαχτυλίδι;
- 687
- 01:00:03,724 --> 01:00:05,694
- Όταν ξύπνησα το
- πρωί, έλειπε.
- 688
- 01:00:06,661 --> 01:00:07,704
- Όταν "ξύπνησες."
- 689
- 01:00:09,197 --> 01:00:11,834
- Αϊρίν, δεν βλέπεις ότι μόλις
- απάντησες στην ερώτησή μου;
- 690
- 01:00:11,967 --> 01:00:13,201
- Τότε απάντησε
- στην δική μου.
- 691
- 01:00:13,368 --> 01:00:16,139
- Αν ονειρευόμουν, γιατί το
- διαμέρισμα είναι τόσο αληθινό;
- 692
- 01:00:16,305 --> 01:00:19,133
- Και πως θα έβρισκα αυτό το
- παρεκκλήσι, να δεν είχα ξανάρθει;
- 693
- 01:00:19,308 --> 01:00:22,412
- Κάποιος με έφερε εδώ,
- γιατί δεν με πιστεύεις;
- 694
- 01:00:23,213 --> 01:00:24,748
- Μπάρι...
- 695
- 01:00:28,684 --> 01:00:29,727
- Μπάρι!
- 696
- 01:00:31,790 --> 01:00:32,923
- Μπάρι, το δαχτυλίδι!
- 697
- 01:00:34,692 --> 01:00:36,593
- Δόξα τω Θεώ! Ξέρεις
- τι σημαίνει αυτό;
- 698
- 01:00:36,760 --> 01:00:38,263
- Δεν ήταν όνειρο,
- δεν ήταν.
- 699
- 01:00:38,696 --> 01:00:39,798
- Ο νεαρός μου
- το έδωσε.
- 700
- 01:00:39,965 --> 01:00:42,570
- Ίσως έπεσε από το δάχτυλο
- μου, μα μου το έδωσε!
- 701
- 01:00:42,595 --> 01:00:44,771
- - Ποιος να το έκανε αυτό;
- - Δεν ξέρω. Δεν ξέρω.
- 702
- 01:00:44,792 --> 01:00:45,938
- Περίμενε νια στιγμή.
- 703
- 01:00:47,339 --> 01:00:49,543
- Ο νεαρός.
- 704
- 01:00:50,810 --> 01:00:54,527
- Ξέρεις ότι ο Χάουαρντ είπε κάποτε
- ότι σε παρακολουθούσε ντετέκτιβ;
- 705
- 01:00:55,717 --> 01:00:56,760
- Α, όχι!
- 706
- 01:00:56,983 --> 01:00:59,419
- Δεν μου το είπε για
- προφανείς λόγους, μα...
- 707
- 01:00:59,954 --> 01:01:02,456
- μερικές μέρες πριν έψαχνα
- σε κάποια έγγραφά του,
- 708
- 01:01:02,622 --> 01:01:05,426
- και βρήκα ένα λογαριασμό
- από μια εταιρία ντετέκτιβ.
- 709
- 01:01:08,428 --> 01:01:09,597
- Πως λεγόταν το
- όνομά του...
- 710
- 01:01:11,999 --> 01:01:13,736
- Φούλερ, Τζορτζ
- Φούλερ.
- 711
- 01:01:14,036 --> 01:01:16,571
- - Νομίζεις ότι ίσως ο νεαρός...
- - Ηρέμησε.
- 712
- 01:01:16,738 --> 01:01:17,781
- Ένα κάθε φορά.
- 713
- 01:01:19,476 --> 01:01:21,377
- Άσε με να πάρω αυτό,
- να δω τι θα βρω.
- 714
- 01:01:22,844 --> 01:01:24,546
- Θέλω να ελέγξω
- και κάτι άλλο.
- 715
- 01:01:25,382 --> 01:01:26,925
- Έχεις κλειδί του
- σπιτιού του Χάουαρντ;
- 716
- 01:01:26,982 --> 01:01:28,025
- - Ναι.
- - Να το πάρω;
- 717
- 01:01:28,343 --> 01:01:29,387
- Τι το θέλεις;
- 718
- 01:01:29,552 --> 01:01:31,822
- Νομίζω πως είναι το
- κλειδί των εφιαλτών σου.
- 719
- 01:02:32,987 --> 01:02:34,690
- Καλησπέρα, σαλόνι
- ομορφιάς Αϊρίν.
- 720
- 01:02:37,461 --> 01:02:39,562
- Άκου προσεκτικά,
- αλλάζω το σχέδιο.
- 721
- 01:02:40,564 --> 01:02:41,865
- Νομίζω πως θα
- γυρίσει σύντομα.
- 722
- 01:02:42,164 --> 01:02:43,467
- Να τι θέλω
- να κάνεις.
- 723
- 01:02:45,902 --> 01:02:47,037
- Ναι, κατάλαβα.
- 724
- 01:02:48,072 --> 01:02:49,115
- Θα το φροντίσω.
- 725
- 01:03:11,897 --> 01:03:14,881
- Αν δεν με είχες πιστέψει,
- νομίζω πως θα τρελαινόμουν.
- 726
- 01:03:15,869 --> 01:03:18,205
- Μην ανησυχείς, είναι σίγουρος
- ότι είμαστε σε σωστό δρόμο.
- 727
- 01:03:24,446 --> 01:03:26,880
- Θα επικοινωνήσω μαζί σου,
- μόλις έχω κάτι να αναφέρω.
- 728
- 01:03:38,127 --> 01:03:39,528
- Καλησπέρα, κα Τρεντ.
- 729
- 01:03:43,757 --> 01:03:45,159
- Θα με συγχωρήσετε
- μια στιγμή;
- 730
- 01:03:45,327 --> 01:03:47,863
- Με το πάσο σου. Ίσως βρω
- μερικές νέες ρυτίδες.
- 731
- 01:03:51,932 --> 01:03:52,975
- Γεια, όλα καλά;
- 732
- 01:03:53,035 --> 01:03:54,507
- - Καλά, εσείς;
- - Υπέροχα.
- 733
- 01:03:54,569 --> 01:03:57,648
- Θέλω να σας πω ότι τηλεφώνησε
- κάποιος όταν λείπατε.
- 734
- 01:03:57,815 --> 01:03:58,858
- Ποιος ήταν;
- 735
- 01:03:58,982 --> 01:04:00,025
- Κάποιος άντρας.
- 736
- 01:04:00,118 --> 01:04:01,718
- - Δεν άφησε όνομα;
- - Όχι.
- 737
- 01:04:01,952 --> 01:04:03,721
- Μόνο ένα μήνυμα, μπορεί
- να το άκουσα λάθος.
- 738
- 01:04:03,888 --> 01:04:05,824
- - Δεν έβγαζε νόημα.
- - Ποιο ήταν;
- 739
- 01:04:06,558 --> 01:04:08,561
- Είπε να σας ευχηθώ
- "ευχάριστα όνειρα."
- 740
- 01:04:59,149 --> 01:05:00,683
- <i>Καθίστε κύριε Φούλερ</i>
- 741
- 01:05:01,952 --> 01:05:04,188
- <i>Συγγνώμη για
- το σκοτάδι.</i>
- 742
- 01:05:04,888 --> 01:05:06,791
- <i>Μα ξέρετε ότι
- ζω στο σκοτάδι.</i>
- 743
- 01:05:09,895 --> 01:05:12,165
- <i>Έπρεπε να δημιουργήσω
- ένα νέο κόσμο για μένα.</i>
- 744
- 01:05:13,031 --> 01:05:14,231
- <i>Ένα κόσμο ήχων.</i>
- 745
- 01:05:15,167 --> 01:05:16,868
- <i>Φαντάζομαι πως ξέρετε
- γιατί είστε εδώ.</i>
- 746
- 01:05:17,568 --> 01:05:18,738
- <i>Μάλιστα κύριε Τρεντ.</i>
- 747
- 01:05:19,639 --> 01:05:21,808
- Θέλετε να ελέγξω την σύζυγό
- σας, αυτό δεν είναι;
- 748
- 01:05:22,241 --> 01:05:23,284
- <i>Ακριβώς.</i>
- 749
- 01:05:23,341 --> 01:05:26,642
- <i>Μπορείτε να μου πείτε
- ακριβώς τι υποπτεύεστε;</i>
- 750
- 01:05:26,814 --> 01:05:28,647
- <i>Θα αφήσω την Αϊρίν
- να μιλήσει εκείνη.</i>
- 751
- 01:05:28,981 --> 01:05:30,024
- <i>Τι εννοείτε;</i>
- 752
- 01:05:30,078 --> 01:05:31,121
- <i>Ακούστε.</i>
- 753
- 01:05:31,217 --> 01:05:32,586
- <i>Που είσαι αγάπη μου;</i>
- 754
- 01:05:33,987 --> 01:05:35,522
- <i>Ξέρω πως είσαι
- κοντά μου.</i>
- 755
- 01:05:37,192 --> 01:05:39,193
- <i>Σε βλέπω όπου
- κι αν πάω.</i>
- 756
- 01:05:41,995 --> 01:05:43,832
- <i>Σε χρειάζομαι
- πάρα πολύ.</i>
- 757
- 01:05:45,834 --> 01:05:47,536
- <i>Αγάπη μου, σ'αγαπώ.</i>
- 758
- 01:05:47,670 --> 01:05:50,397
- <i>Ακούγεται σαν να
- μιλάει στον ύπνο της.</i>
- 759
- 01:05:50,605 --> 01:05:51,648
- <i>Ακριβώς.</i>
- 760
- 01:05:51,774 --> 01:05:52,842
- <i>Έκρυψα στο
- μαγνητόφωνο...</i>
- 761
- 01:05:53,008 --> 01:05:54,075
- <i>Μη με αφήνεις.</i>
- 762
- 01:05:54,242 --> 01:05:56,278
- <i>Πιθανόν να προσέξατε
- το στερεοφωνικό εδώ.</i>
- 763
- 01:05:56,946 --> 01:05:58,546
- <i>Τα καταγράφω
- όλα σε ταινία.</i>
- 764
- 01:05:59,115 --> 01:06:00,915
- <i>Αυτή την συνομιλία
- για παράδειγμα.</i>
- 765
- 01:06:01,217 --> 01:06:03,086
- <i>Μα ονειρευόταν.</i>
- 766
- 01:06:03,620 --> 01:06:05,854
- <i>Αυτό ακριβώς θέλω να
- μάθετε, κε Φούλερ.</i>
- 767
- 01:06:06,121 --> 01:06:09,092
- <i>Ακολουθώντας την γυναίκα μου, μπορεί
- να σας οδηγήσει στο όνειρό της.</i>
- 768
- 01:06:11,928 --> 01:06:15,232
- <i>Κύριε Φούλερ, είχατε
- όλο αυτό το καιρό.</i>
- 769
- 01:06:15,865 --> 01:06:17,135
- <i>Τι ανακαλύψατε;</i>
- 770
- 01:06:17,402 --> 01:06:18,970
- <i>Η γυναίκα σας δεν
- βλέπει κανένα.</i>
- 771
- 01:06:19,138 --> 01:06:22,040
- <i>Λάθος, βλέπει κάποιον
- άλλο, το ξέρω.</i>
- 772
- 01:06:22,240 --> 01:06:23,708
- <i>Όχι, κε Τρεντ,
- είμαι βέβαιος.</i>
- 773
- 01:06:24,142 --> 01:06:25,244
- <i>Περίμενα στον δρόμο,</i>
- 774
- 01:06:25,411 --> 01:06:27,112
- <i>μπήκα ακόμη και
- στο δωμάτιό της.</i>
- 775
- 01:06:27,880 --> 01:06:29,314
- <i>Δεν έφυγε ποτέ
- από το σπίτι.</i>
- 776
- 01:06:29,647 --> 01:06:31,151
- <i>Ο Μπάρι Μόρλαντ,
- αυτός έρχεται εδώ.</i>
- 777
- 01:06:31,418 --> 01:06:32,502
- <i>Είναι ερωτευμένη
- μαζί του!</i>
- 778
- 01:06:32,718 --> 01:06:35,053
- <i>Ο Μπάρι Μόρλαντ; Δεν
- είναι ο δικηγόρος σας;</i>
- 779
- 01:06:35,220 --> 01:06:37,224
- <i>Παρακολουθείτε αυτήν,
- αυτόν, και τους δύο.</i>
- 780
- 01:07:25,843 --> 01:07:27,644
- Άλλη μια μέρα, κερδίσαμε
- τα προς το ζην.
- 781
- 01:07:29,780 --> 01:07:31,741
- Πρέπει να πάω σπίτι και
- να φτιάξω τα μαλλιά μου.
- 782
- 01:07:31,742 --> 01:07:33,460
- - Τα λέμε το πρωί.
- - Καληνύχτα, Τζόις.
- 783
- 01:07:33,485 --> 01:07:34,652
- Καληνύχτα.
- 784
- 01:07:44,029 --> 01:07:45,731
- Καλησπέρα, σαλόνι
- ομορφιάς Αϊρίν.
- 785
- 01:07:46,299 --> 01:07:48,968
- Θα ήθελα να μιλήσω στην κα Τρεντ,
- παρακαλώ, είναι πολύ σημαντικό.
- 786
- 01:07:50,402 --> 01:07:51,904
- Λυπάμαι, δεν
- είναι εδώ τώρα.
- 787
- 01:07:52,840 --> 01:07:54,091
- Περιμένετε να
- γυρίσει σύντομα;
- 788
- 01:07:55,843 --> 01:07:57,887
- Θα της πείτε παρακαλώ ότι
- τηλεφώνησε ο κος Μόρλαντ;
- 789
- 01:07:57,978 --> 01:07:59,146
- Θα ξαναπάρω σε λίγο.
- 790
- 01:08:10,159 --> 01:08:12,094
- Τζόις ποιος
- τηλεφώνησε;
- 791
- 01:08:13,161 --> 01:08:16,140
- Ήταν η κα Άρτσερ, έκλεισε
- ραντεβού για αύριο πρωί.
- 792
- 01:08:16,899 --> 01:08:19,234
- Παράξενο, δεν έρχεται
- συνήθως Παρασκευή;
- 793
- 01:08:19,436 --> 01:08:22,509
- Ήταν επείγον, θα πάει σε
- κηδεία αύριο το απόγευμα.
- 794
- 01:08:23,439 --> 01:08:24,482
- Ω.
- 795
- 01:08:24,941 --> 01:08:26,343
- Τι συμβαίνει, δεν
- νοιώθετε καλά;
- 796
- 01:08:26,876 --> 01:08:28,345
- Ας μη μιλάμε
- για κηδείες.
- 797
- 01:08:28,744 --> 01:08:31,310
- - Δεν ήθελα να σας αναστατώσω.
- - Μα δεν φταις εσύ.
- 798
- 01:08:32,450 --> 01:08:35,018
- Όταν άκουσα το τηλέφωνο νόμιζα
- πως ίσως ήταν ο κος Μόρλαντ.
- 799
- 01:08:35,921 --> 01:08:37,355
- Περνάει η ώρα,
- καλύτερα να φύγεις.
- 800
- 01:08:37,555 --> 01:08:38,765
- Θα ένοιωθα
- καλύτερα αν έμενα.
- 801
- 01:08:38,889 --> 01:08:40,891
- - Θα είμαι εντάξει.
- - Αλήθεια, δεν με νοιάζει,
- 802
- 01:08:41,026 --> 01:08:42,360
- Δεν θέλω να σας
- αφήσω εδώ μόνη.
- 803
- 01:08:42,928 --> 01:08:44,128
- Είσαι πολύ
- ευγενική, Τζόις.
- 804
- 01:08:44,896 --> 01:08:47,967
- Έχω φαγητό πίσω, θα
- μας φτιάξω ένα μεζέ.
- 805
- 01:08:48,201 --> 01:08:49,244
- Υπέροχα.
- 806
- 01:08:50,136 --> 01:08:51,270
- Που πηγαίνεις;
- 807
- 01:08:52,904 --> 01:08:54,239
- Είναι ώρα να
- κλειδώσω την πόρτα.
- 808
- 01:08:54,374 --> 01:08:55,416
- Ω.
- 809
- 01:10:08,021 --> 01:10:09,221
- <i>Αγαπητοί μου,</i>
- 810
- 01:10:09,523 --> 01:10:13,860
- <i>συγκεντρωθήκαμε εδώ να ενώσουμε
- αυτό τον άντρα και αυτή την γυναίκα</i>
- 811
- 01:10:14,395 --> 01:10:16,530
- <i>με τα ιερά δεσμά
- του γάμου.</i>
- 812
- 01:10:17,131 --> 01:10:19,066
- <i>Αυτή την
- ιερή στιγμή.</i>
- 813
- 01:10:19,900 --> 01:10:22,537
- <i>Μια στιγμή που δύο
- ζωές γίνονται μια.</i>
- 814
- 01:10:23,471 --> 01:10:25,474
- <i>Συγκεντρωθήκαμε εδώ
- να γιορτάσουμε</i>
- 815
- 01:10:25,640 --> 01:10:28,210
- <i>μια από τις πιο
- υψηλές στιγμές.</i>
- 816
- 01:10:29,178 --> 01:10:31,213
- <i>Είναι πράγματι
- χαρούμενο γεγονός</i>
- 817
- 01:10:32,179 --> 01:10:34,049
- <i>Που δύο άνθρωποι
- γίνονται ένας</i>
- 818
- 01:10:35,418 --> 01:10:37,320
- <i>Θα χαρούμε
- όλοι μαζί σας.</i>
- 819
- 01:10:38,253 --> 01:10:39,490
- <i><θυμηθείτε αυτή
- την στιγμή,</i>
- 820
- 01:10:40,389 --> 01:10:42,558
- <i><εκτιμήστε την ιδιαίτερα
- για όλη της την ομορφιά.</i>
- 821
- 01:10:43,427 --> 01:10:47,230
- <i>Με το πέρασμα του χρόνου, θα
- γίνει ευτυχισμένη ανάμνηση</i>
- 822
- 01:10:48,098 --> 01:10:51,202
- <i>Τώρα, είναι ώρα να
- συνεχίσουμε την τελετή.</i>
- 823
- 01:10:52,903 --> 01:10:57,242
- <i>Σας ενώνουμε και τους δύο
- με τις χαρές του γάμου.</i>
- 824
- 01:10:58,834 --> 01:11:00,211
- <i>Έχεις το δαχτυλίδι;</i>
- 825
- 01:11:02,213 --> 01:11:04,082
- <i>Οι μάρτυρες
- είναι εδώ.</i>
- 826
- 01:11:42,491 --> 01:11:44,076
- Αυτό θα σας κάνει να
- νιώσετε καλύτερα.
- 827
- 01:11:45,393 --> 01:11:47,296
- Χαλαρώστε τώρα, αφεθείτε
- σε μένα, χαλαρώστε.
- 828
- 01:11:47,728 --> 01:11:48,771
- Δεν μπορώ να
- χαλαρώσω.
- 829
- 01:11:49,732 --> 01:11:51,333
- Γιατί δεν
- τηλεφώνησε ο Μπάρι;
- 830
- 01:11:51,634 --> 01:11:52,677
- Μείνετε ακίνητη.
- 831
- 01:11:53,402 --> 01:11:54,639
- Σας παρακαλώ.
- 832
- 01:12:03,748 --> 01:12:04,982
- Μυρίζετε καπνό;
- 833
- 01:12:07,651 --> 01:12:09,155
- Πρέπει να είναι
- η φαντασία σας.
- 834
- 01:12:14,126 --> 01:12:15,169
- Μου αρέσει το χιόνι.
- 835
- 01:12:20,533 --> 01:12:23,302
- Γιατί πάντα ανησυχείτε
- για τον καπνό, κα Τρεντ;
- 836
- 01:12:24,605 --> 01:12:26,440
- Φαντάζομαι γιατί μου
- θυμίζει τον Χάουαρντ.
- 837
- 01:12:28,442 --> 01:12:30,144
- Πέθανε από
- μια έκρηξη.
- 838
- 01:12:31,378 --> 01:12:34,014
- Η φαντασία είναι παράξενο
- πράγμα, έτσι, κα Τρεντ;
- 839
- 01:12:36,350 --> 01:12:38,454
- Ξέρετε πόσο αναστατωμένη
- ήμουν τελευταία.
- 840
- 01:12:39,621 --> 01:12:41,623
- Μερικές φορές δεν ξέρω
- τι να πιστέψω ή...
- 841
- 01:12:42,723 --> 01:12:44,160
- ή ποιον να
- εμπιστευτώ.
- 842
- 01:12:45,326 --> 01:12:46,620
- Προσπαθήστε να
- μη το σκέφτεστε.
- 843
- 01:12:46,794 --> 01:12:48,730
- Αφήστε τον εαυτό
- σας ελεύθερο.
- 844
- 01:12:53,636 --> 01:12:55,170
- Με κάνει να
- νοιώθω ωραία.
- 845
- 01:13:12,356 --> 01:13:13,399
- Τι κάνεις;
- 846
- 01:13:13,559 --> 01:13:16,340
- Οι μύες σας είναι πολύ σφιγμένοι,
- θα σας βοηθήσει να χαλαρώσετε.
- 847
- 01:13:17,395 --> 01:13:20,232
- Θα κοιμηθείτε καλά απόψε.
- Όχι άλλα όνειρα.
- 848
- 01:13:23,368 --> 01:13:25,537
- Όχι δεν θέλω
- να κοιμηθώ.
- 849
- 01:13:26,238 --> 01:13:28,240
- Πως να κοιμηθώ και
- αν έλθει το βράδυ;
- 850
- 01:13:28,541 --> 01:13:30,575
- - Για ποιον μιλάτε;
- - Για τον Χάουαρντ.
- 851
- 01:13:31,845 --> 01:13:35,403
- Μόλις μου είπατε ότι ο σύζυγός
- σας πέθανε από έκρηξη.
- 852
- 01:13:35,548 --> 01:13:36,749
- Γιατί δεν τηλεφωνεί
- ο Μπάρι;
- 853
- 01:13:37,617 --> 01:13:38,660
- Δεν ξέρω.
- 854
- 01:13:39,252 --> 01:13:41,020
- Σας παρακαλώ πρέπει
- να ξεκουραστείτε.
- 855
- 01:13:41,221 --> 01:13:43,023
- Όχι, δεν θέλω.
- Δεν μπορώ!
- 856
- 01:13:43,290 --> 01:13:44,791
- Μα πρέπει να
- κοιμηθείτε.
- 857
- 01:13:45,226 --> 01:13:47,561
- Τζόις, είμαι
- κατατρομαγμένη.
- 858
- 01:13:49,397 --> 01:13:50,764
- Θέλετε να μείνω
- εδώ μαζί σας;
- 859
- 01:13:51,299 --> 01:13:52,399
- Θα έμενες;
- 860
- 01:13:53,769 --> 01:13:54,812
- Θα έμενες,
- σε παρακαλώ;
- 861
- 01:13:55,237 --> 01:13:57,607
- - Μέχρι να τηλεφωνήσει ο Μπάρι.
- - Φυσικά.
- 862
- 01:13:57,808 --> 01:13:59,549
- Αλλά πρέπει να
- ξεκουραστείτε.
- 863
- 01:13:59,574 --> 01:14:01,244
- - Θα βρίσκομαι εδώ.
- - Εντάξει.
- 864
- 01:14:03,446 --> 01:14:04,489
- Εντάξει.
- 865
- 01:16:15,723 --> 01:16:16,766
- Τζόις.
- 866
- 01:16:37,749 --> 01:16:38,792
- Θεέ μου!
- 867
- 01:16:44,655 --> 01:16:45,698
- Ω.
- 868
- 01:16:53,298 --> 01:16:54,766
- - Τι συμβαίνει;
- - Μπάρι.
- 869
- 01:16:54,933 --> 01:16:56,503
- Μπάρι, η Τζόις,
- είναι νεκρή.
- 870
- 01:16:56,768 --> 01:16:57,811
- Στο δωμάτιό μου.
- 871
- 01:17:11,106 --> 01:17:13,338
- Δεν έχει νόημα Μπάρι,
- το καλώδιο έχει κοπεί.
- 872
- 01:17:14,342 --> 01:17:17,344
- Έχεις δίκιο Αϊρίν, ο Χάουαρντ ζει.
- Θέλησε να με σκοτώσει στο σπίτι.
- 873
- 01:17:17,370 --> 01:17:18,413
- - Όχι.
- - Μείνε εδώ.
- 874
- 01:17:18,451 --> 01:17:19,494
- Που πας;
- 875
- 01:17:19,521 --> 01:17:22,409
- Πρέπει να γύρισε σπίτι. Θα τον
- σταματήσω πριν είναι πολύ αργά.
- 876
- 01:17:22,553 --> 01:17:25,829
- Σε παρακαλώ, πάρε με μαζί σου.
- Δεν μπορώ να μείνω εδώ.
- 877
- 01:17:58,516 --> 01:18:00,005
- Μπορείς να
- τηλεφωνήσεις από εδώ.
- 878
- 01:18:00,013 --> 01:18:02,199
- Πες στην αστυνομία να
- στείλει περιπολικό αμέσως.
- 879
- 01:18:02,224 --> 01:18:04,227
- - Δεν μπορείς να πες εκεί μόνος.
- - Μην ανησυχείς.
- 880
- 01:18:05,432 --> 01:18:06,475
- Έχω παρέα.
- 881
- 01:19:29,658 --> 01:19:30,701
- Βοήθεια!
- 882
- 01:19:37,499 --> 01:19:38,542
- Βοήθεια.
- 883
- 01:19:38,835 --> 01:19:40,203
- <i>Καίγομαι.</i>
- 884
- 01:19:42,639 --> 01:19:43,705
- - Βοήθεια!
- - Μπάρι.
- 885
- 01:19:43,872 --> 01:19:45,875
- - Καίγομαι.
- - Μπάρι, άνοιξε.
- 886
- 01:19:46,176 --> 01:19:47,644
- - Πήρα φωτιά.
- - Μπάρι!
- 887
- 01:19:52,515 --> 01:19:53,558
- Μπάρι.
- 888
- 01:19:56,655 --> 01:19:57,698
- Μπάρι.
- 889
- 01:20:10,736 --> 01:20:11,779
- Χάουαρντ.
- 890
- 01:20:59,957 --> 01:21:01,358
- Δεν ήταν δυστύχημα.
- 891
- 01:21:03,260 --> 01:21:04,303
- Τον δολοφόνησες.
- 892
- 01:21:04,762 --> 01:21:05,805
- Μετά πήρα την
- θέση του.
- 893
- 01:21:06,696 --> 01:21:07,739
- Μα γιατί;
- 894
- 01:21:08,465 --> 01:21:09,633
- Για τα χρήματα
- του Χάουαρντ.
- 895
- 01:21:10,901 --> 01:21:12,702
- Έκανε διαθήκη που
- σου τα άφηνε όλα.
- 896
- 01:21:13,906 --> 01:21:16,374
- Μα οι τυφλοί δεν
- μπορούν να διαβάσουν.
- 897
- 01:21:17,308 --> 01:21:19,211
- Έγραψα το δικό μου
- όνομα ως κληρονόμου.
- 898
- 01:21:19,340 --> 01:21:20,780
- Δεν θα το
- καταλάβαινε ποτέ.
- 899
- 01:21:20,946 --> 01:21:22,380
- Αλλά το κατάλαβε
- ο Τζορτζ Φούλερ.
- 900
- 01:21:23,383 --> 01:21:27,287
- Θεέ μου. Αυτός
- ο Ντετέκτιβ...
- 901
- 01:21:28,086 --> 01:21:29,129
- Ήταν κι αυτός
- στο κόλπο;
- 902
- 01:21:29,790 --> 01:21:31,042
- Ο Τζορτζ Φούλερ
- είναι ανόητος.
- 903
- 01:21:32,559 --> 01:21:35,254
- Με είδε εδώ στο εργαστήριο
- την νύχτα της έκρηξης.
- 904
- 01:21:35,963 --> 01:21:37,297
- Προσπάθησε να
- με εκβιάσει.
- 905
- 01:21:38,331 --> 01:21:39,466
- Μα ήλθες εσύ
- να με σώσεις.
- 906
- 01:21:40,466 --> 01:21:42,469
- - Εγώ;
- - Ναι εσύ και ο...
- 907
- 01:21:42,636 --> 01:21:44,505
- ανόητος ερωμένος
- στα όνειρα σου.
- 908
- 01:21:45,939 --> 01:21:48,944
- Κάναμε συμφωνία να χρησιμοποιήσουμε
- το όνειρο για να σε ξεφορτωθούμε.
- 909
- 01:21:50,812 --> 01:21:52,582
- Και οι εφιάλτες
- άρχισαν.
- 910
- 01:21:54,516 --> 01:21:56,751
- Είσαι πραγματικά
- αξιόλογη γυναίκα, Αϊρίν.
- 911
- 01:22:05,596 --> 01:22:07,664
- Κάθε άλλος θα
- τρελαινόταν.
- 912
- 01:22:08,365 --> 01:22:10,601
- Δεν λύγισες.
- 913
- 01:22:14,137 --> 01:22:16,441
- Κατά ένα τρόπο σε
- συμπάθησα πολύ.
- 914
- 01:22:19,877 --> 01:22:21,012
- Δύο σφαίρες, Αϊρίν.
- 915
- 01:22:22,146 --> 01:22:24,315
- Τις χρησιμοποίησα για να
- σε φέρω μέσα στο σπίτι.
- 916
- 01:22:24,617 --> 01:22:25,660
- Όχι!
- 917
- 01:22:40,867 --> 01:22:41,909
- Είσαι ο Τζορτζ
- Φούλερ.
- 918
- 01:22:42,319 --> 01:22:43,870
- Την σκότωσε.
- 919
- 01:22:45,472 --> 01:22:46,640
- Σκότωσε την Τζόις.
- 920
- 01:22:47,408 --> 01:22:48,477
- Ήξερες την Τζόις;
- 921
- 01:22:50,812 --> 01:22:51,854
- Ήταν η γυναίκα μου.
- 922
- 01:22:58,820 --> 01:23:00,530
- Ο Μπάρι τα έχει όλα
- πολύ καλά σχεδιασμένα.
- 923
- 01:23:01,756 --> 01:23:04,467
- Τον είδα να στήνει την πραγματική
- έκρηξη που σκότωσε τον Χάουαρντ.
- 924
- 01:23:04,927 --> 01:23:06,596
- Και την ψεύτικη που
- σε τρομοκράτησε.
- 925
- 01:23:10,499 --> 01:23:12,001
- Νόμιζε ότι τα είχε
- όλα υπολογισμένα.
- 926
- 01:23:12,903 --> 01:23:14,822
- Αυτός ο διακόπτης ελέγχει
- το ηλεκτρικό κύκλωμα,
- 927
- 01:23:14,904 --> 01:23:16,940
- Έτσι τα ρολόγια πήγαιναν
- μπροστά και πίσω.
- 928
- 01:23:20,845 --> 01:23:23,114
- Και αυτό έλεγχε
- την έκρηξη.
- 929
- 01:23:29,587 --> 01:23:32,369
- Ο Μπάρι μου υποσχέθηκε
- τα μισά, και συμφώνησα.
- 930
- 01:23:33,025 --> 01:23:34,419
- Μετά έγινε άπληστος.
- 931
- 01:23:34,444 --> 01:23:37,323
- Τον άκουσα στο παρεκκλήσι σήμερα
- και κατάλαβα πως θα με προδώσει,
- 932
- 01:23:37,429 --> 01:23:38,531
- ήθελε όλα
- τα χρήματα.
- 933
- 01:23:39,764 --> 01:23:41,891
- Προσπάθησα να τον σταματήσω
- μόλις ήλθε εδώ σήμερα...
- 934
- 01:23:43,469 --> 01:23:46,247
- να σκοτώσει τη Τζόις. Σκόπευε
- να σκοτώσει εσένα, κι εμένα.
- 935
- 01:23:46,706 --> 01:23:49,164
- Εγώ δεν ήθελα φόνο.
- 936
- 01:23:51,143 --> 01:23:52,614
- Τώρα δεν υπάρχει
- επιλογή.
- 937
- 01:23:54,481 --> 01:23:56,450
- Θα ανάψει ακόμη
- μια φωτιά εδώ.
- 938
- 01:23:59,888 --> 01:24:01,622
- Όχι, όχι σε
- παρακαλώ.
- 939
- 01:24:02,658 --> 01:24:04,626
- Σε παρακαλώ όχι!
- 940
- 01:24:05,058 --> 01:24:06,493
- Δεν θα μείνει
- τίποτα.
- 941
- 01:24:09,832 --> 01:24:10,898
- Όχι.
- 942
- 01:24:13,068 --> 01:24:15,671
- Σε παρακαλώ, όχι.
- 943
- 01:24:16,071 --> 01:24:17,173
- Όχι. Όχι.
- 944
- 01:24:18,475 --> 01:24:19,518
- Όχι, σε παρακαλώ.
- 945
- 01:24:19,675 --> 01:24:21,611
- Όχι! Όχι!
- 946
- 01:25:25,749 --> 01:25:30,651
- <b>Ευχάριστα όνειρα</b>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement