Mashimaro27

Le Gendarme A New York

Jul 6th, 2016
111
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 63.20 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:21,980 --> 00:00:26,310
  3. Lực lượng cảnh sát Saint-Tropez
  4. sẽ đại diện nước Pháp...
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:26,480 --> 00:00:29,860
  8. ... dự Đại hội Hiến binh Quốc tế
  9. ở New York.
  10.  
  11. 3
  12. 00:00:34,280 --> 00:00:35,780
  13. Nhanh lên.
  14.  
  15. 4
  16. 00:00:37,240 --> 00:00:39,620
  17. Nhanh lên, Berlicot.
  18.  
  19. 5
  20. 00:00:41,870 --> 00:00:43,460
  21. Tricart, cái then.
  22.  
  23. 6
  24. 00:00:45,540 --> 00:00:49,710
  25. Bà Merlot, giúp anh ấy đi.
  26. Anh ấy không làm được.
  27.  
  28. 7
  29. 00:00:50,880 --> 00:00:52,710
  30. Fougasse nữa kìa.
  31.  
  32. 8
  33. 00:00:55,130 --> 00:00:58,600
  34. - Có bi nhiêu đó mà làm hoài vậy?
  35. - Nó bị kẹt, sếp.
  36.  
  37. 9
  38. 00:01:05,940 --> 00:01:07,440
  39. Nghiêm.
  40.  
  41. 10
  42. 00:01:20,410 --> 00:01:23,500
  43. - Nghiêm.
  44. - Đứng dậy.
  45.  
  46. 11
  47. 00:01:29,000 --> 00:01:30,500
  48. Nghiêm.
  49. Nghiêm.
  50.  
  51. 12
  52. 00:01:42,850 --> 00:01:44,350
  53. Ông có sao không?
  54.  
  55. 13
  56. 00:01:52,070 --> 00:01:54,780
  57. - Thuốc rượu đâu?
  58. - Ở ngăn trên cùng.
  59.  
  60. 14
  61. 00:01:55,240 --> 00:01:58,410
  62. - Cha bị thương à?
  63. - Không, ta muốn uống rượu.
  64.  
  65. 15
  66. 00:01:58,570 --> 00:02:00,320
  67. Để con.
  68.  
  69. 16
  70. 00:02:01,490 --> 00:02:05,160
  71. Đúng là xui, ngay cái ngày
  72. mình chuẩn bị đi xa.
  73.  
  74. 17
  75. 00:02:06,160 --> 00:02:09,670
  76. Ta không muốn để con lại một mình.
  77.  
  78. 18
  79. 00:02:10,000 --> 00:02:13,380
  80. Con cũng vậy.
  81. Cha có thể dẫn con theo mà.
  82.  
  83. 19
  84. 00:02:13,670 --> 00:02:17,050
  85. Ông Trung sĩ cũng không đem vợ theo.
  86.  
  87. 20
  88. 00:02:17,300 --> 00:02:21,680
  89. Con có cách thu xếp mà.
  90.  
  91. 21
  92. 00:02:22,140 --> 00:02:24,720
  93. Con đã muốn đi Mỹ lâu lắm rồi.
  94.  
  95. 22
  96. 00:02:24,970 --> 00:02:27,520
  97. Để được quyến rũ bởi một tỷ phú...
  98.  
  99. 23
  100. 00:02:28,100 --> 00:02:31,810
  101. - Trẻ tuổi và đẹp trai...
  102. - Lâu nay con lén đọc chuyện thần tiên.
  103.  
  104. 24
  105. 00:02:32,480 --> 00:02:34,360
  106. Con muốn biết nước Mỹ.
  107.  
  108. 25
  109. 00:02:34,610 --> 00:02:37,030
  110. - Để khi khác.
  111. - Vâng, phải rồi.
  112.  
  113. 26
  114. 00:02:37,490 --> 00:02:41,910
  115. New York không phải là nước Mỹ.
  116. Ta đã đọc 12 quyển sách hướng dẫn.
  117.  
  118. 27
  119. 00:02:42,160 --> 00:02:47,500
  120. Bằng mấy chữ Anh con dạy cho cha.
  121. Cha cám ơn con vậy sao?
  122.  
  123. 28
  124. 00:02:48,000 --> 00:02:49,500
  125. Con vẫn sẽ đi.
  126.  
  127. 29
  128. 00:03:28,500 --> 00:03:35,500
  129. HIẾN BINH ĐI NỮU ƯỚC
  130. Dịch phụ đề: QKK
  131.  
  132. 30
  133. 00:05:18,900 --> 00:05:21,230
  134. Chào Nicole.
  135. Trên con đường danh vọng, phải không?
  136.  
  137. 31
  138. 00:05:21,480 --> 00:05:24,240
  139. - Không phải cho em.
  140. - Em sẽ buồn chán lắm.
  141.  
  142. 32
  143. 00:05:24,490 --> 00:05:26,820
  144. Em có muốn đi Deauville không?
  145.  
  146. 33
  147. 00:05:28,450 --> 00:05:31,200
  148. Deauville, có gần Le Havre không?
  149.  
  150. 34
  151. 00:05:31,450 --> 00:05:34,870
  152. Anh sẽ bỏ công đi tới cùng trời cuối đất
  153. để đổi lấy một nụ cười của em.
  154. TRANSLATOR: Me too!!!
  155.  
  156. 35
  157. 00:05:35,830 --> 00:05:38,460
  158. Cho em năm phút.
  159.  
  160. 36
  161. 00:06:10,160 --> 00:06:12,030
  162. Không sợ phải không, các quý ông?
  163.  
  164. 37
  165. 00:06:19,460 --> 00:06:23,380
  166. - Đây là lần đầu tiên...
  167. - Lên đi. Đây là lệnh.
  168.  
  169. 38
  170. 00:07:02,420 --> 00:07:03,920
  171. Vô đi.
  172.  
  173. 39
  174. 00:07:04,840 --> 00:07:06,340
  175. Còn tôi thì sao?
  176.  
  177. 40
  178. 00:07:10,130 --> 00:07:11,640
  179. Đóng cửa lại.
  180.  
  181. 41
  182. 00:08:15,820 --> 00:08:18,080
  183. Anh thích con gái quyết tâm.
  184.  
  185. 42
  186. 00:08:18,410 --> 00:08:20,330
  187. Cha thì không thích đâu.
  188.  
  189. 43
  190. 00:08:20,910 --> 00:08:22,410
  191. Chúc may mắn.
  192.  
  193. 44
  194. 00:09:06,880 --> 00:09:09,460
  195. New York, tôi tới đây. Mong là vậy.
  196.  
  197. 45
  198. 00:09:24,690 --> 00:09:28,150
  199. - Tới rồi.
  200. - Như trong chuyện cổ tích vậy.
  201.  
  202. 46
  203. 00:09:28,400 --> 00:09:30,520
  204. Nhà chọc trời, chúng tôi tới đây.
  205.  
  206. 47
  207. 00:09:30,940 --> 00:09:36,450
  208. Và đến 5 giờ chiều thì đường phố tràn đầy
  209. những nhân viên tốc ký trượt patin.
  210.  
  211. 48
  212. 00:09:36,780 --> 00:09:39,120
  213. Các bạn hiểu ý tôi mà.
  214.  
  215. 49
  216. 00:09:41,330 --> 00:09:44,410
  217. Không có tư cách gì hết sao?
  218.  
  219. 50
  220. 00:09:44,660 --> 00:09:49,590
  221. Đừng quên là cả thế giới
  222. đang dõi theo ta.
  223.  
  224. 51
  225. 00:09:49,880 --> 00:09:52,050
  226. Đi. Về phòng.
  227.  
  228. 52
  229. 00:09:56,050 --> 00:10:00,100
  230. - Tất cả những cái thang máy này...
  231. - Ông có lầm không?
  232.  
  233. 53
  234. 00:10:01,760 --> 00:10:03,270
  235. Tới coi đi.
  236.  
  237. 54
  238. 00:10:04,680 --> 00:10:07,730
  239. Đây là bản đồ. Ta đang ở đây.
  240.  
  241. 55
  242. 00:10:11,150 --> 00:10:12,900
  243. Lối này.
  244.  
  245. 56
  246. 00:10:19,160 --> 00:10:23,330
  247. Và bây giờ đi thẳng.
  248. Không thể sai được.
  249.  
  250. 57
  251. 00:10:31,000 --> 00:10:32,500
  252. Đó là một cabin.
  253.  
  254. 58
  255. 00:10:33,550 --> 00:10:35,210
  256. Nhìn kìa, nó đây.
  257.  
  258. 59
  259. 00:10:42,970 --> 00:10:46,810
  260. Có bản đồ thì dễ thôi.
  261.  
  262. 60
  263. 00:11:08,160 --> 00:11:11,460
  264. Xin lỗi, nhưng chúng ta
  265. đang đi vòng vòng.
  266.  
  267. 61
  268. 00:11:11,750 --> 00:11:16,170
  269. Không, Trung sĩ.
  270. Ta đang đi tới hành lang hóng mát...
  271.  
  272. 62
  273. 00:11:16,420 --> 00:11:18,300
  274. ... và rồi chúng ta sẽ...
  275.  
  276. 63
  277. 00:11:20,590 --> 00:11:22,090
  278. Ta đang ở đâu?
  279.  
  280. 64
  281. 00:11:23,800 --> 00:11:25,310
  282. Không có tiếng Anh.
  283.  
  284. 65
  285. 00:11:26,390 --> 00:11:29,640
  286. - Chiếc tàu này là một mê cung.
  287. - Đơn giản thôi mà.
  288.  
  289. 66
  290. 00:11:29,940 --> 00:11:35,270
  291. Chúng ta từ trên boong thượng
  292. đi về mạn phải...
  293.  
  294. 67
  295. 00:11:35,520 --> 00:11:40,280
  296. ... phía trên hành lang,
  297. xuyên qua thư viện...
  298.  
  299. 68
  300. 00:11:40,570 --> 00:11:43,870
  301. ... và bây giờ chúng ta ở tại cửa...
  302.  
  303. 69
  304. 00:11:44,120 --> 00:11:46,830
  305. ... vào boong trên...
  306.  
  307. 70
  308. 00:11:48,750 --> 00:11:51,420
  309. Không, đó là dưới cầu thang.
  310.  
  311. 71
  312. 00:11:51,710 --> 00:11:54,540
  313. Đó là boong giữa.
  314.  
  315. 72
  316. 00:11:55,130 --> 00:11:57,420
  317. Vậy thì thang máy phải ở ngay đây.
  318.  
  319. 73
  320. 00:12:04,140 --> 00:12:05,640
  321. Hồ bơi.
  322.  
  323. 74
  324. 00:12:05,930 --> 00:12:07,970
  325. Có mệt quá không, Trung sĩ?
  326.  
  327. 75
  328. 00:12:08,390 --> 00:12:11,350
  329. - Kiếm gì uống đi.
  330. - Lạc rồi.
  331.  
  332. 76
  333. 00:12:16,320 --> 00:12:18,780
  334. Làm ơn cho hỏi chút.
  335.  
  336. 77
  337. 00:12:19,070 --> 00:12:22,360
  338. Thỉnh thoảng hành khách vẫn ngủ
  339. trên ghế ngoài boong chứ?
  340.  
  341. 78
  342. 00:12:23,070 --> 00:12:25,120
  343. Đặc biệt là trong thời tiết dễ chịu thế này.
  344.  
  345. 79
  346. 00:12:25,490 --> 00:12:28,160
  347. Nhưng trong cabin vẫn tiện nghi hơn.
  348.  
  349. 80
  350. 00:12:28,410 --> 00:12:30,250
  351. Vâng, nhưng không khí biển...
  352.  
  353. 81
  354. 00:12:41,590 --> 00:12:43,090
  355. Ngồi đi, Trung sĩ.
  356.  
  357. 82
  358. 00:12:44,510 --> 00:12:46,510
  359. Thật ra nó đơn giản thôi.
  360.  
  361. 83
  362. 00:12:46,890 --> 00:12:52,100
  363. Chiếc tàu này đẹp nhưng lớn.
  364. Và với một hướng dẫn viên như ông thì
  365. nó trở thành một mê cung.
  366.  
  367. 84
  368. 00:12:52,350 --> 00:12:55,350
  369. Ông muốn uống gì? Whisky Soda?
  370.  
  371. 85
  372. 00:12:55,600 --> 00:12:59,610
  373. Bia, Cola, Martini đá?
  374.  
  375. 86
  376. 00:12:59,900 --> 00:13:01,400
  377. Tốt lắm.
  378.  
  379. 87
  380. 00:13:01,940 --> 00:13:06,070
  381. Kiến thức về tiếng mẹ đẻ của Shakespeare
  382. của ông rất hữu ích.
  383.  
  384. 88
  385. 00:13:06,320 --> 00:13:09,910
  386. Bởi vì chúng ta dễ dàng bị lạc ở đây.
  387.  
  388. 89
  389. 00:13:10,160 --> 00:13:13,790
  390. Tôi có thể dạy mọi người
  391. một vài từ.
  392.  
  393. 90
  394. 00:13:17,420 --> 00:13:18,920
  395. Đứng dậy, làm ơn đi.
  396.  
  397. 91
  398. 00:13:22,890 --> 00:13:27,190
  399. <i>- Thợ may của tôi thì giàu.
  400. - Thợ may của tôi thì giàu.</i>
  401.  
  402. 92
  403. 00:13:32,890 --> 00:13:34,190
  404. <i>- Thợ may của tôi thì không giàu.</i>
  405.  
  406. 93
  407. 00:13:34,390 --> 00:13:36,190
  408. Thấy sự khác nhau chưa?
  409.  
  410. 94
  411. 00:13:40,230 --> 00:13:41,980
  412. Đứng dậy, tôi nói rồi.
  413.  
  414. 95
  415. 00:13:42,820 --> 00:13:44,860
  416. Cái nón của tôi thì...
  417.  
  418. 96
  419. 00:13:47,360 --> 00:13:50,740
  420. <i>- Thợ may của tôi thì giàu.
  421. - Ai nói vậy?</i>
  422.  
  423. 97
  424. 00:13:50,990 --> 00:13:54,450
  425. - Tôi nói. Tôi nói.
  426. - Là ông hả, Trung sĩ?
  427.  
  428. 98
  429. 00:13:55,160 --> 00:13:56,670
  430. Vui lắm.
  431.  
  432. 99
  433. 00:13:56,920 --> 00:14:00,210
  434. Tới ông, Trung sĩ.
  435. Xin cứ ngồi.
  436.  
  437. 100
  438. 00:14:01,050 --> 00:14:02,850
  439. <i>Hoa của tôi thì đẹp.</i>
  440.  
  441. 101
  442. 00:14:04,850 --> 00:14:07,250
  443. <i>Hoa của ông không đẹp</i>
  444.  
  445. 102
  446. 00:14:07,450 --> 00:14:12,850
  447. Thấy không, rõ ràng là phủ định.
  448. Hoa của tôi thì đẹp.
  449. Hoa của tôi không đẹp.
  450.  
  451. 103
  452. 00:14:15,350 --> 00:14:17,440
  453. Dịch đi. Xin cứ ngồi.
  454.  
  455. 104
  456. 00:14:17,770 --> 00:14:20,020
  457. Hoa của tôi thì đẹp.
  458.  
  459. 105
  460. 00:14:20,940 --> 00:14:23,150
  461. <i>Hoa của ông không đẹp.</i>
  462.  
  463. 106
  464. 00:14:23,660 --> 00:14:25,060
  465. <i>Hoa của tôi thì đẹp.</i>
  466.  
  467. 107
  468. 00:14:25,860 --> 00:14:27,660
  469. <i>Hoa của ông không đẹp.</i>
  470.  
  471. 108
  472. 00:14:27,960 --> 00:14:30,060
  473. <i>Hoa của tôi thì đẹp</i>
  474.  
  475. 109
  476. 00:14:30,960 --> 00:14:33,060
  477. Hoa của ông không đẹp.
  478.  
  479. 110
  480. 00:14:33,360 --> 00:14:35,060
  481. <i>Hoa của tôi thì đẹp.</i>
  482.  
  483. 111
  484. 00:14:35,660 --> 00:14:37,260
  485. <i>Hoa của ông thì héo. Tàn héo.</i>
  486.  
  487. 112
  488. 00:14:38,790 --> 00:14:43,800
  489. Ra ngoài. Dám bất đồng
  490. với Trung sĩ. Ra ngoài.
  491.  
  492. 113
  493. 00:14:45,710 --> 00:14:48,260
  494. <i>Thái độ của ông không công bằng.</i>
  495.  
  496. 114
  497. 00:14:49,890 --> 00:14:51,390
  498. Ai nói vậy?
  499.  
  500. 115
  501. 00:14:57,100 --> 00:14:58,600
  502. Anh vừa nói gì?
  503.  
  504. 116
  505. 00:14:58,940 --> 00:15:01,400
  506. <i>- Thái độ của ông không công bằng.
  507. - Ra ngoài.</i>
  508.  
  509. 117
  510. 00:15:01,650 --> 00:15:03,480
  511. Không cần nói lại. Ra ngoài.
  512.  
  513. 118
  514. 00:15:04,860 --> 00:15:07,530
  515. Và bây giờ là một mẫu
  516. đối thoại thông thường.
  517.  
  518. 119
  519. 00:15:10,660 --> 00:15:14,790
  520. Anh hỏi một khách qua đường hướng đi
  521. tới khách sạn Americana.
  522.  
  523. 120
  524. 00:15:15,040 --> 00:15:17,370
  525. Tôi là người khách qua đường đó.
  526.  
  527. 121
  528. 00:15:26,210 --> 00:15:27,710
  529. <i>Ông cần gì?</i>
  530.  
  531. 122
  532. 00:15:32,680 --> 00:15:35,560
  533. <i>Khách sạn Ameticana ở đâu...</i>
  534.  
  535. 123
  536. 00:15:36,680 --> 00:15:38,520
  537. Để lưỡi giữa răng.
  538.  
  539. 124
  540. 00:15:44,610 --> 00:15:46,530
  541. Để lưỡi giữa răng.
  542.  
  543. 125
  544. 00:15:53,820 --> 00:15:57,200
  545. <i>- Tuyệt. Vậy đó.
  546. - Cưng.</i>
  547.  
  548. 126
  549. 00:15:57,450 --> 00:16:01,210
  550. Một trăm dòng:
  551. Tôi ngu đần và thô kệch.
  552.  
  553. 127
  554. 00:16:01,580 --> 00:16:03,830
  555. <i>- Một trò đùa.
  556. - Hai trăm.</i>
  557.  
  558. 128
  559. 00:16:04,460 --> 00:16:07,050
  560. Tôi muốn các anh biến khỏi đây.
  561. Đi ra. Đi ra.
  562.  
  563. 129
  564. 00:16:10,010 --> 00:16:14,140
  565. Để tưởng thưởng cho học viên
  566. thông minh nhất của tôi...
  567.  
  568. 130
  569. 00:16:14,390 --> 00:16:18,140
  570. ... bây giờ tôi sẽ kể một câu chuyện.
  571. Hãy viết ra.
  572.  
  573. 131
  574. 00:16:18,680 --> 00:16:22,980
  575. <i>Ngày xửa ngày xưa...</i>
  576.  
  577. 132
  578. 00:16:23,400 --> 00:16:28,820
  579. <i>... có một con chuồn chuồn tuyệt đẹp...</i>
  580.  
  581. 133
  582. 00:16:31,650 --> 00:16:35,200
  583. Chú ý. Đây là một cuộc diễn tập.
  584.  
  585. 134
  586. 00:16:35,950 --> 00:16:37,990
  587. Đây chỉ là một cuộc diễn tập.
  588.  
  589. 135
  590. 00:16:47,500 --> 00:16:49,550
  591. Tụi Ý đã xong hết rồi.
  592.  
  593. 136
  594. 00:16:50,010 --> 00:16:52,970
  595. - Mấy anh làm gì vậy?
  596. - Chép phạt.
  597.  
  598. 137
  599. 00:16:53,300 --> 00:16:57,300
  600. Mấy anh có 30 giây
  601. để mặc áo phao.
  602.  
  603. 138
  604. 00:16:57,600 --> 00:16:59,810
  605. Tụi Ý đã mặc xong hết rồi.
  606.  
  607. 139
  608. 00:17:00,470 --> 00:17:03,230
  609. - Merlot đâu?
  610. - Đi mua thuốc lá.
  611.  
  612. 140
  613. 00:17:05,270 --> 00:17:08,400
  614. - Tôi đang ở đâu?
  615. - Tôi không nói tiếng Pháp.
  616.  
  617. 141
  618. 00:17:32,090 --> 00:17:35,300
  619. - Đừng tự làm trò cười.
  620. - Tôi bị kẹt cái nút thắt.
  621.  
  622. 142
  623. 00:17:35,550 --> 00:17:37,050
  624. Vậy tự mở ra đi.
  625.  
  626. 143
  627. 00:17:42,350 --> 00:17:45,640
  628. Cruchot, tôi mất mặt quá.
  629.  
  630. 144
  631. 00:17:45,940 --> 00:17:48,270
  632. Tụi Ý đang cười chúng ta.
  633.  
  634. 145
  635. 00:17:48,520 --> 00:17:51,690
  636. Tôi có một người vắng mặt
  637. và hai thằng hề.
  638.  
  639. 146
  640. 00:17:59,240 --> 00:18:01,740
  641. Tôi ghét anh.
  642.  
  643. 147
  644. 00:18:02,290 --> 00:18:04,580
  645. Nhưng đừng nói với ai.
  646.  
  647. 148
  648. 00:18:31,060 --> 00:18:33,280
  649. Chú ý! Chú ý!
  650.  
  651. 149
  652. 00:18:33,900 --> 00:18:38,240
  653. Kết thúc diễn tập.
  654.  
  655. 150
  656. 00:18:39,240 --> 00:18:42,740
  657. Cám ơn sự hợp tác của các bạn.
  658.  
  659. 151
  660. 00:18:47,790 --> 00:18:49,790
  661. Súp và rau cải thôi.
  662.  
  663. 152
  664. 00:18:50,040 --> 00:18:52,540
  665. Tôi không đói.
  666. Ông biết tại sao rồi.
  667.  
  668. 153
  669. 00:18:52,790 --> 00:18:56,300
  670. Năm phút nữa tôi sẽ
  671. báo cáo hắn đào ngũ.
  672.  
  673. 154
  674. 00:18:56,550 --> 00:18:58,380
  675. Gọi cho nó đi.
  676.  
  677. 155
  678. 00:18:59,300 --> 00:19:00,930
  679. Tôi không đói.
  680.  
  681. 156
  682. 00:19:01,220 --> 00:19:05,350
  683. - Có thể nó đã nhảy xuống biển.
  684. - Để khỏi bị ra tòa án quân sự.
  685.  
  686. 157
  687. 00:19:05,600 --> 00:19:07,230
  688. "Chicken soup" là gì?
  689.  
  690. 158
  691. 00:19:07,640 --> 00:19:09,690
  692. Cho nó món trứng thôi.
  693.  
  694. 159
  695. 00:19:13,730 --> 00:19:17,150
  696. Hiểu rồi chưa.
  697.  
  698. 160
  699. 00:19:24,870 --> 00:19:28,580
  700. Các bạn, Trung sĩ.
  701. Tôi muốn ôm hôn mọi người.
  702.  
  703. 161
  704. 00:19:28,830 --> 00:19:32,000
  705. Đừng làm trò lố lăng thêm nữa.
  706.  
  707. 162
  708. 00:19:32,380 --> 00:19:36,380
  709. Bạn đồng sự của các anh chắc bị cảm lạnh.
  710.  
  711. 163
  712. 00:19:36,630 --> 00:19:40,220
  713. Anh ấy nên nằm trên giường.
  714. Anh ấy bị sốt.
  715.  
  716. 164
  717. 00:19:40,550 --> 00:19:43,430
  718. Không, tôi chỉ chưa ăn gì
  719. từ sáng nay thôi.
  720.  
  721. 165
  722. 00:19:43,680 --> 00:19:47,060
  723. Anh có thể ăn một khi
  724. anh tự khẳng định được mình.
  725.  
  726. 166
  727. 00:19:47,470 --> 00:19:49,310
  728. Cười lên.
  729.  
  730. 167
  731. 00:20:04,410 --> 00:20:07,830
  732. - Phục thù không?
  733. - Thôi, nghỉ đi.
  734.  
  735. 168
  736. 00:20:10,120 --> 00:20:13,500
  737. Mười bảy trái.
  738. Ông là một cái thúng lủng.
  739.  
  740. 169
  741. 00:20:13,750 --> 00:20:16,750
  742. Tại chiếc tàu nó lắc lư đó mà.
  743.  
  744. 170
  745. 00:20:38,570 --> 00:20:40,860
  746. Chúng mình giống mấy thằng khùng.
  747.  
  748. 171
  749. 00:20:41,360 --> 00:20:43,490
  750. Hoàn toàn hỏng bét.
  751.  
  752. 172
  753. 00:20:43,780 --> 00:20:45,990
  754. Fougasse bị hoa mắt hoài.
  755.  
  756. 173
  757. 00:20:46,240 --> 00:20:51,080
  758. Đó là tại vì chích ngừa đậu mùa.
  759. Tôi không chịu được.
  760.  
  761. 174
  762. 00:20:51,330 --> 00:20:55,250
  763. Trước đây cũng đã bị rồi.
  764. Tôi thấy không khỏe.
  765.  
  766. 175
  767. 00:20:55,580 --> 00:20:57,090
  768. Đưa hắn đi.
  769.  
  770. 176
  771. 00:20:59,550 --> 00:21:01,590
  772. Ngày mai sẽ qua thôi.
  773.  
  774. 177
  775. 00:21:01,880 --> 00:21:03,800
  776. Tụi Ý đang cười chúng ta.
  777.  
  778. 178
  779. 00:21:04,090 --> 00:21:07,180
  780. Kiên nhẫn, Trung sĩ.
  781. Chúng ta sẽ phục thù.
  782.  
  783. 179
  784. 00:21:07,430 --> 00:21:10,180
  785. Khi nào chiếc tàu hết lắc lư.
  786.  
  787. 180
  788. 00:21:21,570 --> 00:21:25,410
  789. Nghiêm! Ông bị gì vậy?
  790. Đi về.
  791.  
  792. 181
  793. 00:21:31,290 --> 00:21:33,960
  794. Chào. Tối nay cô có tới khiêu vũ không?
  795.  
  796. 182
  797. 00:21:34,210 --> 00:21:37,000
  798. Ngày mai sẽ tới.
  799. Tôi muốn đi ngủ.
  800.  
  801. 183
  802. 00:21:37,330 --> 00:21:41,130
  803. Tôi thích nhảy với cô.
  804. Thành thật đấy.
  805.  
  806. 184
  807. 00:21:41,630 --> 00:21:46,010
  808. Có đầy phụ nữ.
  809. Ai cũng nhìn anh.
  810.  
  811. 185
  812. 00:21:46,300 --> 00:21:51,970
  813. Người ta nói đúng:
  814. Người Ý rất lăng nhăng
  815.  
  816. 186
  817. 00:21:52,270 --> 00:21:56,900
  818. - Vâng, ít nhất anh cũng trung thực.
  819. - Nhưng với một cô gái như cô thì lại khác.
  820.  
  821. 187
  822. 00:22:01,610 --> 00:22:04,990
  823. Xin lỗi, tôi phải tới gặp một
  824. người bạn. Tạm biệt.
  825.  
  826. 188
  827. 00:22:14,200 --> 00:22:16,080
  828. Đây là boong thượng.
  829.  
  830. 189
  831. 00:22:24,920 --> 00:22:28,430
  832. - Thấy ống khói đó không?
  833. - Nhìn kìa.
  834.  
  835. 190
  836. 00:22:29,720 --> 00:22:31,260
  837. Lớn quá.
  838.  
  839. 191
  840. 00:22:34,600 --> 00:22:36,640
  841. - Cái gì kia?
  842. - Bè.
  843.  
  844. 192
  845. 00:22:36,890 --> 00:22:39,020
  846. Họ nghĩ tới mọi chuyện.
  847.  
  848. 193
  849. 00:22:40,270 --> 00:22:45,190
  850. - Một chuyến đi đẹp.
  851. - Chắc chắn rồi, Trung sĩ. Nhìn kìa.
  852.  
  853. 194
  854. 00:22:45,940 --> 00:22:49,410
  855. Ước gì tôi đem vợ theo...
  856.  
  857. 195
  858. 00:22:49,660 --> 00:22:52,620
  859. ... nhưng đây là một chuyến đi công vụ.
  860.  
  861. 196
  862. 00:22:53,540 --> 00:22:59,290
  863. Một lỗi lầm nhỏ nhất có thể
  864. gây ra những hậu quả nghiêm trọng.
  865.  
  866. 197
  867. 00:23:00,000 --> 00:23:05,510
  868. Và ta sẽ được tự do hơn nếu không có
  869. mấy bà vợ và mấy cô con gái.
  870.  
  871. 198
  872. 00:23:07,050 --> 00:23:08,970
  873. Để tôi mua gì cho ông uống.
  874.  
  875. 199
  876. 00:23:11,720 --> 00:23:15,970
  877. - Không thể được.
  878. - Sao lại không. Tôi đãi mà. Có gì sao?
  879.  
  880. 200
  881. 00:23:19,390 --> 00:23:22,150
  882. Đừng làm như Fougasse.
  883.  
  884. 201
  885. 00:23:22,400 --> 00:23:25,690
  886. - Tôi nghĩ là tôi thấy con gái tôi.
  887. - Ở đâu?
  888. - Kia kìa.
  889.  
  890. 202
  891. 00:23:35,620 --> 00:23:37,450
  892. Tôi nghĩ...
  893.  
  894. 203
  895. 00:23:38,830 --> 00:23:41,790
  896. Cruchot, tự kềm chế lại.
  897.  
  898. 204
  899. 00:23:42,130 --> 00:23:45,710
  900. Tôi phải đi hít thở khí trời...
  901.  
  902. 205
  903. 00:24:21,330 --> 00:24:22,830
  904. Sao rồi bác sĩ?
  905.  
  906. 206
  907. 00:24:23,880 --> 00:24:25,590
  908. Khó nói lắm.
  909.  
  910. 207
  911. 00:24:25,750 --> 00:24:30,840
  912. Anh ấy bị sốt,
  913. nhưng thể trạng hoàn toàn bình thường.
  914.  
  915. 208
  916. 00:24:31,010 --> 00:24:34,260
  917. - Anh ấy cần một cuộc kiểm tra toàn diện.
  918. - Ở trên bờ?
  919.  
  920. 209
  921. 00:24:34,510 --> 00:24:36,760
  922. Một xe cứu thương sẽ đón anh ta.
  923.  
  924. 210
  925. 00:24:37,010 --> 00:24:40,730
  926. Trong một vài ngày,
  927. anh sẽ khỏe như voi thôi.
  928.  
  929. 211
  930. 00:24:45,110 --> 00:24:50,690
  931. Các bạn, đừng bỏ rơi tôi.
  932. Tôi muốn thấy New York.
  933.  
  934. 212
  935. 00:26:56,860 --> 00:26:59,950
  936. Xin vui lòng cho xem vé lên tàu.
  937.  
  938. 213
  939. 00:27:06,960 --> 00:27:09,120
  940. Không biết đâu rồi.
  941.  
  942. 214
  943. 00:27:12,670 --> 00:27:15,460
  944. Được rồi, xin mời theo tôi.
  945.  
  946. 215
  947. 00:27:20,760 --> 00:27:24,890
  948. Không thông hành, không vé,
  949. không chiếu khán.
  950.  
  951. 216
  952. 00:27:25,850 --> 00:27:30,770
  953. - Vậy là một tay đi lậu, phải không?
  954. - Vâng.
  955.  
  956. 217
  957. 00:27:31,480 --> 00:27:34,730
  958. Tôi phải thông báo
  959. cho sứ quán của cô. Rất tiếc.
  960.  
  961. 218
  962. 00:27:38,500 --> 00:27:40,170
  963. Chào, Harry, có gì mới cho tôi không?
  964. <br>.
  965.  
  966. 219
  967. 00:27:40,200 --> 00:27:43,170
  968. Một hành khách bất hợp pháp
  969. .
  970.  
  971. 220
  972. 00:27:43,200 --> 00:27:45,170
  973. Tôi nói chuyện với cô ấy được không?
  974. .
  975.  
  976. 221
  977. 00:27:45,200 --> 00:27:46,170
  978. Được thôi.
  979. .
  980.  
  981. 222
  982. 00:27:48,000 --> 00:27:51,870
  983. Chào. Tôi là Frank Davis, nhà báo.
  984.  
  985. 223
  986. 00:27:52,500 --> 00:27:57,510
  987. Tôi tìm săn tin về chuyến hải hành.
  988. Và không phải về những hiến binh.
  989.  
  990. 224
  991. 00:27:58,760 --> 00:28:00,680
  992. Cô làm tôi quan tâm.
  993.  
  994. 225
  995. 00:28:02,510 --> 00:28:06,680
  996. Sao cô lại muốn tới đây?
  997. Cô tên gì?
  998.  
  999. 226
  1000. 00:28:08,980 --> 00:28:11,540
  1001. - Cô nói được mà, phải không?
  1002. - Nicole.
  1003.  
  1004. 227
  1005. 00:28:11,810 --> 00:28:16,230
  1006. - Nicole gì?
  1007. - Chỉ Nicole thôi.
  1008.  
  1009. 228
  1010. 00:28:18,070 --> 00:28:21,910
  1011. Được rồi, cha mẹ cô có biết
  1012. cô ở đây không?
  1013.  
  1014. 229
  1015. 00:28:23,070 --> 00:28:25,580
  1016. Tôi là trẻ mồ côi.
  1017.  
  1018. 230
  1019. 00:28:26,160 --> 00:28:31,870
  1020. Tôi luôn muốn đi tới nước Mỹ.
  1021. Nó quá to lớn, quá hấp dẫn.
  1022.  
  1023. 231
  1024. 00:28:32,370 --> 00:28:38,210
  1025. Thật phi thường. Một trẻ mồ côi
  1026. người Pháp tới khám phá New York.
  1027.  
  1028. 232
  1029. 00:28:38,460 --> 00:28:43,260
  1030. Đó sẽ là một câu chuyện hay.
  1031. Tôi sẽ lo liệu mọi việc.
  1032.  
  1033. 233
  1034. 00:29:15,080 --> 00:29:19,630
  1035. Hãy về phòng của chúng ta
  1036. để tắm rửa thay đồ.
  1037.  
  1038. 234
  1039. 00:29:27,890 --> 00:29:32,480
  1040. Chào ông. Xin cho biết phòng
  1041. của phái đoàn Pháp.
  1042. <br>.
  1043.  
  1044. 235
  1045. 00:29:32,830 --> 00:29:36,290
  1046. Chúng tôi đã sắp xếp cho các ông
  1047. ở tầng thứ 56.
  1048. <br>.
  1049.  
  1050. 236
  1051. 00:29:36,430 --> 00:29:39,090
  1052. Mỗi người sẽ có một phòng riêng biệt.
  1053. <br>.
  1054.  
  1055. 237
  1056. 00:29:39,730 --> 00:29:42,690
  1057. - Ông ấy nói gì?
  1058. - Hắn nói... nhiều quá.
  1059.  
  1060. 238
  1061. 00:29:51,080 --> 00:29:54,120
  1062. <i>Vâng, vâng. Hoa của tôi thì đẹp.</i>
  1063.  
  1064. 239
  1065. 00:29:56,080 --> 00:29:57,520
  1066. Hãy chăm sóc họ.
  1067.  
  1068. 240
  1069. 00:30:14,580 --> 00:30:16,620
  1070. Khách sạn dành cho thiếu nữ độc thân.
  1071. .
  1072.  
  1073. 241
  1074. 00:30:21,480 --> 00:30:23,190
  1075. Cô nhận một phòng.
  1076.  
  1077. 242
  1078. 00:30:23,440 --> 00:30:27,910
  1079. - Ngày mai cô sẽ lên truyền hình.
  1080. - Sẽ không ai quan tâm đâu.
  1081.  
  1082. 243
  1083. 00:30:28,200 --> 00:30:32,870
  1084. Chúng tôi thích chuyện thần tiên.
  1085. Bạch Tuyết là một ngôi sao ở đây đấy.
  1086.  
  1087. 244
  1088. 00:30:33,120 --> 00:30:34,620
  1089. Tiếng Anh của tôi dở lắm.
  1090.  
  1091. 245
  1092. 00:30:34,870 --> 00:30:40,880
  1093. - Tôi đã nghe cô hát. Dễ thương lắm.
  1094. - Tôi chỉ có quần áo này.
  1095.  
  1096. 246
  1097. 00:30:41,170 --> 00:30:45,800
  1098. - Đừng lo. Tôi sẽ đưa cô đi mua sắm.
  1099. Chúng tôi lo. Được chứ.
  1100. - Được.
  1101.  
  1102. 247
  1103. 00:30:47,300 --> 00:30:48,800
  1104. Cô gái của tôi đây.
  1105.  
  1106. 248
  1107. 00:30:50,850 --> 00:30:52,350
  1108. Tập họp.
  1109.  
  1110. 249
  1111. 00:30:52,640 --> 00:30:56,020
  1112. Đi thăm New York.
  1113. Đằng trước, bước!
  1114.  
  1115. 250
  1116. 00:34:07,630 --> 00:34:12,350
  1117. Xin lỗi, quý vị. Tôi là Jack Berry,
  1118. Đài truyền hình Hoa Kỳ.
  1119.  
  1120. 251
  1121. 00:34:12,380 --> 00:34:17,130
  1122. Chúng tôi muốn mời những hiến binh của
  1123. Saint- Tropez tham gia chương trình
  1124. của chúng tôi.
  1125.  
  1126. 252
  1127. 00:34:17,430 --> 00:34:21,970
  1128. A, Đài truyền hình Hoa Kỳ.
  1129. Chúng tôi rất hân hạnh.
  1130.  
  1131. 253
  1132. 00:34:22,520 --> 00:34:27,690
  1133. Đại hội khai mạc hôm nay.
  1134. nhưng ngày mai chúng tôi mới sẵn sàng.
  1135.  
  1136. 254
  1137. 00:34:37,520 --> 00:34:41,690
  1138. ĐẠI HỘI HIẾN BINH QUỐC TẾ
  1139.  
  1140. 255
  1141. 00:35:41,010 --> 00:35:45,720
  1142. Cảnh sát không nên được hiểu tiêu cực
  1143. một như cánh cửa nhà tù.
  1144.  
  1145. 256
  1146. 00:36:59,210 --> 00:37:05,390
  1147. Nữa sao? Đủ rồi.
  1148. Tôi khỏe mà. Rất khỏe.
  1149.  
  1150. 257
  1151. 00:37:06,800 --> 00:37:10,020
  1152. Tôi không thể chịu đựng thêm được nữa.
  1153. Để tôi yên.
  1154.  
  1155. 258
  1156. 00:37:10,900 --> 00:37:12,520
  1157. Bình tĩnh. Bình tĩnh.
  1158.  
  1159. 259
  1160. 00:37:12,560 --> 00:37:16,980
  1161. Quá đủ rồi.
  1162. Tôi muốn gọi điện thoại.
  1163.  
  1164. 260
  1165. 00:37:17,360 --> 00:37:19,070
  1166. Gọi cho ai?
  1167.  
  1168. 261
  1169. 00:37:21,320 --> 00:37:23,570
  1170. Chắc chắn rồi, bác sĩ. Tôi hiểu.
  1171.  
  1172. 262
  1173. 00:37:24,700 --> 00:37:27,030
  1174. Đưa máy cho anh ấy.
  1175.  
  1176. 263
  1177. 00:37:28,030 --> 00:37:31,000
  1178. Tôi nghe nói anh nhõng nhẽo hả?
  1179.  
  1180. 264
  1181. 00:37:31,250 --> 00:37:35,880
  1182. Tôi không muốn bị chích thêm nữa.
  1183. Tôi còn không thể ngồi được.
  1184.  
  1185. 265
  1186. 00:37:36,210 --> 00:37:40,420
  1187. Biết điều chút đi.
  1188. Anh đang được chăm sóc tốt đấy.
  1189.  
  1190. 266
  1191. 00:37:40,800 --> 00:37:43,760
  1192. Họ sẽ làm cho tôi bịnh, Trung sĩ.
  1193.  
  1194. 267
  1195. 00:37:45,010 --> 00:37:48,550
  1196. Giờ họ lại tới nữa rồi. Cứu.
  1197.  
  1198. 268
  1199. 00:38:02,610 --> 00:38:04,240
  1200. Tới trường quay của đài truyền hình.
  1201.  
  1202. 269
  1203. 00:38:14,610 --> 00:38:18,240
  1204. Và bây giờ là phát minh mới
  1205. của chúng tôi dành cho quý bà.
  1206. <br>.
  1207.  
  1208. 270
  1209. 00:38:18,410 --> 00:38:22,240
  1210. Máy trộn xà-lách tự động.
  1211. .
  1212.  
  1213. 271
  1214. 00:38:22,410 --> 00:38:26,240
  1215. Chỉ trong nháy mắt, món xà-lách
  1216. của quý vị đã sẵn sàng.
  1217. <br>.
  1218.  
  1219. 272
  1220. 00:38:26,410 --> 00:38:27,540
  1221. Làm đi, Patsy.
  1222. .
  1223.  
  1224. 273
  1225. 00:38:31,610 --> 00:38:33,240
  1226. Đưa tôi.
  1227. .
  1228.  
  1229. 274
  1230. 00:38:37,010 --> 00:38:38,240
  1231. Cùng hô nào!
  1232. .
  1233.  
  1234. 275
  1235. 00:38:42,610 --> 00:38:46,640
  1236. Thưa quý vị. Xin chào mừng
  1237. quý cô Nicole. Nhạc.
  1238.  
  1239. 276
  1240. 00:40:39,640 --> 00:40:42,600
  1241. - Chưa thấy TV bao giờ sao?
  1242. - Con gái tôi.
  1243.  
  1244. 277
  1245. 00:40:42,980 --> 00:40:46,650
  1246. - Ông bị ám ảnh nặng rồi.
  1247. - Tôi phải tìm cho ra lẽ.
  1248.  
  1249. 278
  1250. 00:40:52,740 --> 00:40:56,870
  1251. Ông điên sao?
  1252. Làm xấu tôi ở ngoại quốc.
  1253.  
  1254. 279
  1255. 00:40:57,370 --> 00:40:59,450
  1256. Nó đi kìa. Để tôi qua.
  1257.  
  1258. 280
  1259. 00:41:09,340 --> 00:41:10,970
  1260. Ngưng cái đó lại.
  1261.  
  1262. 281
  1263. 00:41:14,890 --> 00:41:19,100
  1264. - Một hình ảnh của hiến binh Pháp.
  1265. - Tôi sẽ đợi ở dưới.
  1266.  
  1267. 282
  1268. 00:41:46,540 --> 00:41:48,040
  1269. Tổ bà nó.
  1270.  
  1271. 283
  1272. 00:42:31,340 --> 00:42:37,550
  1273. - Con đây rồi, con ta? Thật ngạc nhiên.
  1274. - Thế giới này nhỏ bé, thưa sơ.
  1275.  
  1276. 284
  1277. 00:42:39,510 --> 00:42:44,480
  1278. - Con có đi dự đại hội không?
  1279. - Con cũng đi dự đại hội, nhưng...
  1280.  
  1281. 285
  1282. 00:42:47,190 --> 00:42:49,810
  1283. Xin lỗi, con đang vội.
  1284.  
  1285. 286
  1286. 00:42:50,190 --> 00:42:53,480
  1287. Ta đưa con đi được không?
  1288. Ta đang đi Broadway.
  1289.  
  1290. 287
  1291. 00:42:56,820 --> 00:43:00,360
  1292. - Tạm biệt sơ.
  1293. - Nhanh lên, con ta.
  1294.  
  1295. 288
  1296. 00:43:31,320 --> 00:43:35,010
  1297. Thưa bà... bà nói được tiếng Anh...
  1298.  
  1299. 289
  1300. 00:43:35,320 --> 00:43:40,410
  1301. Cô gái vừa mới vào...
  1302. Phòng cô ta... Số...
  1303.  
  1304. 290
  1305. 00:43:42,160 --> 00:43:48,020
  1306. Chúng tôi không thể cho đàn ông vào.
  1307. Khách sạn này chỉ dành cho phụ nữ.
  1308.  
  1309. 291
  1310. 00:43:50,170 --> 00:43:53,170
  1311. Tôi không phải là một quý bà,
  1312. tôi là cha của...
  1313.  
  1314. 292
  1315. 00:43:53,880 --> 00:43:55,380
  1316. Thôi bỏ đi.
  1317.  
  1318. 293
  1319. 00:43:59,080 --> 00:44:02,380
  1320. Cảnh sát. Cứu. Cảnh sát.
  1321.  
  1322. 294
  1323. 00:44:21,200 --> 00:44:25,830
  1324. Thôi đi. Tôi đang tìm con gái tôi.
  1325. Tôi là cha.
  1326.  
  1327. 295
  1328. 00:45:50,450 --> 00:45:55,080
  1329. Ông không có ý đồ xấu,
  1330. nhưng ông ấy không muốn có rắc rối xảy ra.
  1331.  
  1332. 296
  1333. 00:45:55,460 --> 00:45:59,380
  1334. Ông ta yêu cầu ông không được
  1335. làm những chuyện như vậy nữa.
  1336.  
  1337. 297
  1338. 00:45:59,630 --> 00:46:04,220
  1339. Ông nghe chưa? Rõ ràng chưa?
  1340.  
  1341. 298
  1342. 00:46:04,630 --> 00:46:09,600
  1343. Nói với ông thanh tra tôi sẽ
  1344. để mắt trông chừng.
  1345.  
  1346. 299
  1347. 00:46:09,850 --> 00:46:14,100
  1348. Và cám ơn ông ấy vì
  1349. sự thông cảm.
  1350.  
  1351. 300
  1352. 00:46:31,950 --> 00:46:33,660
  1353. Cruchot, chờ tôi ở ngoài.
  1354.  
  1355. 301
  1356. 00:46:41,340 --> 00:46:44,720
  1357. Ổn rồi, chuyện không có gì mà ầm ĩ.
  1358.  
  1359. 302
  1360. 00:46:47,550 --> 00:46:49,390
  1361. Cruchot, bộ vui lắm hả?
  1362.  
  1363. 303
  1364. 00:46:49,640 --> 00:46:53,430
  1365. Bị bắt như một thằng học trò quậy?
  1366.  
  1367. 304
  1368. 00:46:53,770 --> 00:46:56,440
  1369. Nghiêm. Đằng trước, bước!
  1370.  
  1371. 305
  1372. 00:47:18,460 --> 00:47:22,460
  1373. Tôi đã đi đằng sau nó.
  1374. Giống nhau kỳ lạ.
  1375.  
  1376. 306
  1377. 00:47:22,710 --> 00:47:24,960
  1378. Đừng làm vậy nữa.
  1379.  
  1380. 307
  1381. 00:47:25,380 --> 00:47:29,970
  1382. - Ông thanh tra nghĩ là ông
  1383. cần đi bác sĩ tâm lý.
  1384. - Tôi?
  1385.  
  1386. 308
  1387. 00:47:31,930 --> 00:47:34,270
  1388. Đó là chuyện thường ở đây.
  1389.  
  1390. 309
  1391. 00:47:34,640 --> 00:47:39,270
  1392. Cô gái này hơi mũm mĩm hơn
  1393. con gái tôi.
  1394.  
  1395. 310
  1396. 00:47:39,520 --> 00:47:41,860
  1397. Không hiểu từ đâu tôi lại có
  1398. ý tưởng đó?
  1399.  
  1400. 311
  1401. 00:47:42,190 --> 00:47:46,190
  1402. Nếu là nó, chứng tỏ
  1403. ông không đủ quyền hành.
  1404.  
  1405. 312
  1406. 00:47:46,490 --> 00:47:49,490
  1407. Đó là nỗi bất hạnh của một hiến binh.
  1408.  
  1409. 313
  1410. 00:47:49,740 --> 00:47:52,490
  1411. Ông hiểu không? Nỗi bất hạnh.
  1412.  
  1413. 314
  1414. 00:47:54,780 --> 00:47:56,280
  1415. Đèn xanh rồi.
  1416.  
  1417. 315
  1418. 00:47:57,360 --> 00:48:02,410
  1419. Công viên tư này là một trong
  1420. những di tích của New York.
  1421.  
  1422. 316
  1423. 00:48:02,740 --> 00:48:07,290
  1424. Ai cũng có một chìa khóa,
  1425. nhưng nó không phải là công cộng.
  1426.  
  1427. 317
  1428. 00:48:11,540 --> 00:48:14,420
  1429. - Không thể tin được. Tôi đang mơ.
  1430. - Lại là anh à?
  1431.  
  1432. 318
  1433. 00:48:14,670 --> 00:48:17,760
  1434. Chúng ta không thể chống lại số phận.
  1435. Tôi lại cùng đường với cô.
  1436.  
  1437. 319
  1438. 00:48:18,050 --> 00:48:21,010
  1439. Tôi đang tìm một khách sạn yên tĩnh hơn.
  1440.  
  1441. 320
  1442. 00:48:21,260 --> 00:48:26,640
  1443. Tôi có gia đình ở khu người Ý.
  1444. Họ làm mì spaghetti ngon lắm.
  1445.  
  1446. 321
  1447. 00:48:26,930 --> 00:48:30,230
  1448. Và họ có một phòng khách dễ thương nữa.
  1449.  
  1450. 322
  1451. 00:48:30,480 --> 00:48:32,690
  1452. Bà mẹ sẽ chiều cô hết cở.
  1453.  
  1454. 323
  1455. 00:48:33,070 --> 00:48:35,110
  1456. Không, không. Đưa túi cho tôi.
  1457.  
  1458. 324
  1459. 00:48:35,440 --> 00:48:37,280
  1460. Không. Tôi sẽ đi với cô.
  1461.  
  1462. 325
  1463. 00:48:41,820 --> 00:48:44,490
  1464. - Con gái tôi.
  1465. - Lại nữa.
  1466.  
  1467. 326
  1468. 00:48:44,740 --> 00:48:46,790
  1469. Trên lề đường bên kia. Nhìn kìa.
  1470.  
  1471. 327
  1472. 00:48:48,910 --> 00:48:52,420
  1473. Cruchot tội nghiệp. Bình tĩnh.
  1474.  
  1475. 328
  1476. 00:48:52,750 --> 00:48:56,000
  1477. Đừng đánh tôi như vậy. Điên quá.
  1478.  
  1479. 329
  1480. 00:49:00,380 --> 00:49:06,890
  1481. Và cô gái nhỏ Dorothée mà ông
  1482. vẫn thường xách cặp cho...
  1483.  
  1484. 330
  1485. 00:49:07,220 --> 00:49:10,810
  1486. ... không chịu cho ông một
  1487. miếng sandwich hả?
  1488.  
  1489. 331
  1490. 00:49:11,060 --> 00:49:15,480
  1491. Và cô ta cho Lulu mập chocolat.
  1492.  
  1493. 332
  1494. 00:49:15,730 --> 00:49:20,280
  1495. - Tôi ghét Lulu mập.
  1496. - Và ông muốn trả thù?
  1497.  
  1498. 333
  1499. 00:49:20,570 --> 00:49:23,700
  1500. Tôi tóm được hắn ở một giao lộ.
  1501.  
  1502. 334
  1503. 00:49:24,030 --> 00:49:27,330
  1504. Hắn không trả phí lưu thông,
  1505. còn lăng mạ sĩ quan cảnh sát.
  1506.  
  1507. 335
  1508. 00:49:27,910 --> 00:49:30,830
  1509. Điều đó làm cho hắn phải
  1510. trả giá 52.000 quan.
  1511.  
  1512. 336
  1513. 00:49:31,160 --> 00:49:34,000
  1514. Nỗi ám ảnh hư hỏng tuổi thơ.
  1515.  
  1516. 337
  1517. 00:49:34,250 --> 00:49:36,170
  1518. Tôi chẳng biết nữa.
  1519.  
  1520. 338
  1521. 00:49:41,840 --> 00:49:45,260
  1522. Xúc cảm ảo tưởng cấp độ hai.
  1523.  
  1524. 339
  1525. 00:49:46,350 --> 00:49:50,930
  1526. Tùy thuộc khi nào biết yêu.
  1527. Con quái vật nhỏ bé...
  1528.  
  1529. 340
  1530. 00:49:58,940 --> 00:50:01,450
  1531. - Ông đang nghĩ gì?
  1532. - Lulu mập.
  1533.  
  1534. 341
  1535. 00:50:19,210 --> 00:50:26,640
  1536. Như là một kết quả của sự làm hỏng
  1537. tình cảm của ông dành cho con gái...
  1538.  
  1539. 342
  1540. 00:50:26,890 --> 00:50:32,640
  1541. ... một sự lo lắng quá mức
  1542. về trách nhiệm ám ảnh ông.
  1543.  
  1544. 343
  1545. 00:50:33,310 --> 00:50:37,060
  1546. Triệu chứng luân chuyển
  1547. của trạng thái tạm thời...
  1548.  
  1549. 344
  1550. 00:50:37,400 --> 00:50:43,820
  1551. ... có thể phát triển
  1552. trong tiềm thức.
  1553.  
  1554. 345
  1555. 00:50:44,400 --> 00:50:48,160
  1556. Ông có thể viết cái đó ra
  1557. cho Trung sĩ của tôi không?
  1558.  
  1559. 346
  1560. 00:50:48,490 --> 00:50:50,410
  1561. Đừng ngắt lời tôi.
  1562.  
  1563. 347
  1564. 00:51:07,850 --> 00:51:09,510
  1565. Ông tính mổ tôi hả?
  1566.  
  1567. 348
  1568. 00:51:09,760 --> 00:51:11,270
  1569. Hãy nhìn ngọn lửa.
  1570.  
  1571. 349
  1572. 00:51:12,020 --> 00:51:16,690
  1573. Tiếp tục nhìn nó. Thư giãn.
  1574.  
  1575. 350
  1576. 00:51:17,190 --> 00:51:18,860
  1577. Ông có sợ lửa không?
  1578.  
  1579. 351
  1580. 00:51:19,110 --> 00:51:21,020
  1581. Ngay cả lúc còn nhỏ cũng không hả?
  1582.  
  1583. 352
  1584. 00:51:21,280 --> 00:51:25,110
  1585. Tôi vẫn thường đốt đèn cầy
  1586. trên bánh sinh nhật của tôi.
  1587.  
  1588. 353
  1589. 00:51:25,450 --> 00:51:29,120
  1590. Lý thú đây.
  1591. Manh nha chứng ham phóng hỏa.
  1592.  
  1593. 354
  1594. 00:51:30,370 --> 00:51:31,870
  1595. Cầm lấy.
  1596.  
  1597. 355
  1598. 00:51:33,450 --> 00:51:36,210
  1599. Tập trung vào ngọn lửa.
  1600.  
  1601. 356
  1602. 00:51:36,460 --> 00:51:39,290
  1603. Sức nóng chói chang.
  1604.  
  1605. 357
  1606. 00:51:40,960 --> 00:51:44,210
  1607. Đừng nghĩ về con gái ông nữa.
  1608.  
  1609. 358
  1610. 00:51:44,800 --> 00:51:47,890
  1611. Hãy nghĩ về ngọn lửa tinh khiết này...
  1612.  
  1613. 359
  1614. 00:51:48,140 --> 00:51:52,720
  1615. ... ngọn lửa trong sạch này
  1616. sẽ xoa dịu nỗi sợ hãi của ông.
  1617.  
  1618. 360
  1619. 00:51:52,970 --> 00:51:55,310
  1620. Tôi thấy bình yên.
  1621.  
  1622. 361
  1623. 00:51:55,640 --> 00:51:58,900
  1624. Tôi thả trôi đi. Đam mê...
  1625.  
  1626. 362
  1627. 00:52:01,400 --> 00:52:04,400
  1628. Điều trị xong. Chỉ trong một buổi.
  1629. Một thành tích của riêng tôi.
  1630.  
  1631. 363
  1632. 00:52:06,400 --> 00:52:08,320
  1633. Chúc mừng. 100 đô-la.
  1634.  
  1635. 364
  1636. 00:52:13,580 --> 00:52:16,580
  1637. Xin lỗi. Một cuộc hẹn quan trọng.
  1638.  
  1639. 365
  1640. 00:52:19,580 --> 00:52:23,170
  1641. Phương pháp chống bọn
  1642. trộm đồ lễ rất thú vị.
  1643.  
  1644. 366
  1645. 00:52:23,420 --> 00:52:27,010
  1646. Cũng như phương pháp bắt bọn
  1647. khỏa thân của ông.
  1648.  
  1649. 367
  1650. 00:52:27,170 --> 00:52:34,350
  1651. Thành tích đó là của Cruchot.
  1652. Không may, ông ấy không khỏe.
  1653.  
  1654. 368
  1655. 00:52:34,680 --> 00:52:37,100
  1656. Người của ông giống như xe thể thao.
  1657.  
  1658. 369
  1659. 00:52:37,350 --> 00:52:40,270
  1660. Đầy bản sắc, nhưng dễ bị nguy hiểm.
  1661.  
  1662. 370
  1663. 00:52:46,860 --> 00:52:48,610
  1664. Chúng ta phải thay đổi.
  1665.  
  1666. 371
  1667. 00:52:54,200 --> 00:52:56,950
  1668. Cái gì vậy? Lửa. Diêm.
  1669.  
  1670. 372
  1671. 00:53:00,960 --> 00:53:03,630
  1672. Chắc là gặp ác mộng rồi.
  1673.  
  1674. 373
  1675. 00:53:05,210 --> 00:53:07,710
  1676. Đúng là vậy. Một ác mộng.
  1677.  
  1678. 374
  1679. 00:53:09,380 --> 00:53:11,720
  1680. Cái gì kia? Nó đang cháy phải không?
  1681.  
  1682. 375
  1683. 00:53:14,140 --> 00:53:16,560
  1684. Những que diêm. Nhìn kìa.
  1685.  
  1686. 376
  1687. 00:53:24,480 --> 00:53:26,820
  1688. Đó là mặt trời chiếu trong cái gạt tàn.
  1689.  
  1690. 377
  1691. 00:53:30,570 --> 00:53:33,990
  1692. Nghỉ thêm chút nữa đi, ông bạn.
  1693.  
  1694. 378
  1695. 00:53:34,240 --> 00:53:38,250
  1696. Xong rồi, Trung sĩ.
  1697. Tôi thấy khỏe rồi.
  1698.  
  1699. 379
  1700. 00:53:40,250 --> 00:53:42,830
  1701. Chương trình hôm nay thế nào?
  1702.  
  1703. 380
  1704. 00:53:43,080 --> 00:53:46,590
  1705. Trước hết là tìm cái gì ăn.
  1706.  
  1707. 381
  1708. 00:53:46,840 --> 00:53:51,430
  1709. Đồ ăn Mỹ không tệ nhưng tôi
  1710. thèm bít-tết.
  1711.  
  1712. 382
  1713. 00:53:51,680 --> 00:53:54,180
  1714. Theo cái cách mà con gái ông làm.
  1715.  
  1716. 383
  1717. 00:53:54,680 --> 00:53:56,180
  1718. Không. Một que diêm. Một que diêm.
  1719.  
  1720. 384
  1721. 00:53:58,430 --> 00:54:02,270
  1722. Tôi đã không thấy con gái tôi
  1723. trọn tuần nay rồi.
  1724.  
  1725. 385
  1726. 00:54:02,520 --> 00:54:06,270
  1727. Con gái tôi ở rất xa nơi này.
  1728. Bây giờ nó ở đâu?
  1729.  
  1730. 386
  1731. 00:54:08,530 --> 00:54:12,360
  1732. Nhưng quả thực là
  1733. con gái tôi nấu ăn giỏi.
  1734.  
  1735. 387
  1736. 00:54:12,950 --> 00:54:14,700
  1737. Ô, vâng. Đúng, đúng.
  1738.  
  1739. 388
  1740. 00:54:14,950 --> 00:54:19,040
  1741. Món thịt bò Bercy mà vợ tôi làm
  1742. cũng không tệ chút nào.
  1743.  
  1744. 389
  1745. 00:54:19,290 --> 00:54:20,950
  1746. Tôi dạy bà ấy đấy.
  1747.  
  1748. 390
  1749. 00:54:21,210 --> 00:54:24,540
  1750. Tôi phải thử nó trước.
  1751.  
  1752. 391
  1753. 00:54:24,880 --> 00:54:27,130
  1754. Thử trước? Được mà.
  1755.  
  1756. 392
  1757. 00:54:27,380 --> 00:54:33,130
  1758. Nếu có ai có khả năng tìm được
  1759. thịt mà không dai như cao su.
  1760.  
  1761. 393
  1762. 00:54:33,470 --> 00:54:36,550
  1763. Nói chung là một miếng ngon.
  1764.  
  1765. 394
  1766. 00:54:37,390 --> 00:54:39,890
  1767. Không tưởng tượng nổi. Nghiêm.
  1768.  
  1769. 395
  1770. 00:54:41,140 --> 00:54:45,060
  1771. Muốn tìm bít-tết ở Broadway hả?
  1772.  
  1773. 396
  1774. 00:54:45,400 --> 00:54:50,570
  1775. Chuẩn bị mọi thứ đi.
  1776. Tôi sẽ mua thịt cho.
  1777.  
  1778. 397
  1779. 00:54:52,320 --> 00:54:54,570
  1780. Đó là một ví dụ cho các anh.
  1781.  
  1782. 398
  1783. 00:54:54,820 --> 00:54:59,660
  1784. Coi nhẹ điều không thể
  1785. và các anh sẽ tiến xa.
  1786.  
  1787. 399
  1788. 00:56:34,760 --> 00:56:37,510
  1789. Đó là tấm đẹp nhất.
  1790.  
  1791. 400
  1792. 00:56:37,930 --> 00:56:42,760
  1793. Anh muốn bảo vệ tôi,
  1794. nhưng lại để cho người lạ hôn tôi.
  1795.  
  1796. 401
  1797. 00:56:43,010 --> 00:56:44,850
  1798. Anh ấy đẹp trai mà, phải không?
  1799.  
  1800. 402
  1801. 00:56:45,850 --> 00:56:49,190
  1802. Thôi mà, Nicole.
  1803. Cô gái Pháp mồ côi và chàng hiến binh Ý.
  1804.  
  1805. 403
  1806. 00:56:49,440 --> 00:56:51,270
  1807. Khán giả sẽ thích lắm.
  1808.  
  1809. 404
  1810. 00:56:51,520 --> 00:56:55,110
  1811. - Cô không cần phải yêu anh ta.
  1812. - Vậy sao?
  1813.  
  1814. 405
  1815. 00:56:55,690 --> 00:56:58,530
  1816. Tôi nghĩ cô tuyệt lắm.
  1817.  
  1818. 406
  1819. 00:56:58,700 --> 00:57:03,450
  1820. Nhưng tôi đã có một bà vợ
  1821. và hai đứa con.
  1822.  
  1823. 407
  1824. 00:57:03,700 --> 00:57:06,370
  1825. Tôi giúp cô, cô giúp tôi.
  1826.  
  1827. 408
  1828. 00:57:06,620 --> 00:57:08,790
  1829. Tình yêu trên trang bìa.
  1830.  
  1831. 409
  1832. 00:57:19,970 --> 00:57:21,470
  1833. Thịt bò của tôi.
  1834.  
  1835. 410
  1836. 01:00:54,350 --> 01:00:57,350
  1837. Cảnh sát Pháp rất quyết tâm.
  1838.  
  1839. 411
  1840. 01:00:57,850 --> 01:01:02,940
  1841. Chúng tôi truy lùng gã này
  1842. đã sáu tháng nay. Chúc mừng.
  1843.  
  1844. 412
  1845. 01:01:28,970 --> 01:01:31,220
  1846. Đừng làm rộn tôi. Củ hành...
  1847.  
  1848. 413
  1849. 01:01:38,480 --> 01:01:40,730
  1850. - Bơ nhé?
  1851. - Chưa. Mù tạt.
  1852.  
  1853. 414
  1854. 01:01:44,400 --> 01:01:46,320
  1855. - Bơ nhé?
  1856. - Không.
  1857.  
  1858. 415
  1859. 01:01:47,570 --> 01:01:49,070
  1860. Muối.
  1861.  
  1862. 416
  1863. 01:01:49,740 --> 01:01:52,490
  1864. Nhanh lên kẻo trễ.
  1865.  
  1866. 417
  1867. 01:01:53,740 --> 01:01:55,240
  1868. Vẫn chưa.
  1869.  
  1870. 418
  1871. 01:02:02,250 --> 01:02:05,090
  1872. Đây là thời khắc quyết định.
  1873.  
  1874. 419
  1875. 01:02:05,840 --> 01:02:08,670
  1876. Rau... Không, chưa tới bơ.
  1877.  
  1878. 420
  1879. 01:02:08,920 --> 01:02:10,420
  1880. Ít cần tây...
  1881.  
  1882. 421
  1883. 01:02:10,670 --> 01:02:13,090
  1884. Đừng làm rối tung lên.
  1885.  
  1886. 422
  1887. 01:02:18,600 --> 01:02:20,100
  1888. Bơ.
  1889.  
  1890. 423
  1891. 01:02:31,200 --> 01:02:33,700
  1892. Đây là thời điểm quan trọng.
  1893.  
  1894. 424
  1895. 01:02:37,450 --> 01:02:38,950
  1896. Đủ rồi.
  1897.  
  1898. 425
  1899. 01:02:41,120 --> 01:02:42,620
  1900. Rượu vang.
  1901.  
  1902. 426
  1903. 01:02:54,380 --> 01:02:57,050
  1904. Sao? Các anh thấy sao?
  1905.  
  1906. 427
  1907. 01:02:59,390 --> 01:03:01,480
  1908. Như nhung... như lụa...
  1909.  
  1910. 428
  1911. 01:03:01,810 --> 01:03:04,310
  1912. Ông biết nấu ăn đó.
  1913.  
  1914. 429
  1915. 01:03:04,650 --> 01:03:07,150
  1916. Và ông biết bỏ mù tạt nữa.
  1917.  
  1918. 430
  1919. 01:03:07,310 --> 01:03:12,400
  1920. Đừng cho chúng tôi đi
  1921. New York sau chuyện này.
  1922.  
  1923. 431
  1924. 01:03:15,660 --> 01:03:18,910
  1925. - Thêm một ngụm nữa nhé?
  1926. - Thư giãn đi.
  1927.  
  1928. 432
  1929. 01:03:20,080 --> 01:03:23,330
  1930. Ở đây rượu vang mắc
  1931. như Chanel 5.
  1932.  
  1933. 433
  1934. 01:03:25,080 --> 01:03:26,580
  1935. Chơi tới bến đi.
  1936.  
  1937. 434
  1938. 01:03:33,510 --> 01:03:36,680
  1939. Ê, mang giày lên giường tôi.
  1940.  
  1941. 435
  1942. 01:03:37,340 --> 01:03:40,930
  1943. - Đừng ích kỷ quá vậy.
  1944. - Đây là giường của tôi.
  1945.  
  1946. 436
  1947. 01:03:43,270 --> 01:03:46,270
  1948. - Cái thiếu ở đây là...
  1949. - Thiếu? Ở đây?
  1950.  
  1951. 437
  1952. 01:03:47,520 --> 01:03:50,360
  1953. Cái thiếu, là kỷ luật.
  1954.  
  1955. 438
  1956. 01:03:50,770 --> 01:03:54,190
  1957. Anh ấy nói đúng.
  1958. Chúng ta đang sống như những công dân.
  1959.  
  1960. 439
  1961. 01:03:54,610 --> 01:04:00,370
  1962. Tôi thường tự hỏi mình:
  1963. Tôi sống để làm gì?
  1964.  
  1965. 440
  1966. 01:04:01,870 --> 01:04:06,540
  1967. Ở nhà thì mọi người trêu chọc ta,
  1968. cười vào mặt ta...
  1969.  
  1970. 441
  1971. 01:04:06,790 --> 01:04:10,380
  1972. ... cấp trên sai biểu ta,
  1973. phạt ta...
  1974.  
  1975. 442
  1976. 01:04:10,630 --> 01:04:12,960
  1977. Tất cả mọi chuyện thật quá lắm rồi.
  1978.  
  1979. 443
  1980. 01:04:13,460 --> 01:04:16,470
  1981. Chưa quá lắm đâu.
  1982.  
  1983. 444
  1984. 01:04:39,320 --> 01:04:42,910
  1985. Không phải thắt cà-vạt kiểu đó.
  1986. Bốn ngày.
  1987.  
  1988. 445
  1989. 01:04:43,990 --> 01:04:48,170
  1990. Nút áo rớt ra rồi.
  1991. Mai viết tường trình.
  1992.  
  1993. 446
  1994. 01:04:49,080 --> 01:04:52,340
  1995. Ngẩng đầu. Quay sang trái.
  1996. Nằm sấp.
  1997.  
  1998. 447
  1999. 01:04:54,250 --> 01:04:55,760
  2000. Bò.
  2001.  
  2002. 448
  2003. 01:05:02,510 --> 01:05:04,010
  2004. Nghỉ.
  2005.  
  2006. 449
  2007. 01:05:06,430 --> 01:05:09,100
  2008. A-lô. Ai đầu dây?
  2009.  
  2010. 450
  2011. 01:05:10,020 --> 01:05:13,270
  2012. Sếp Cruchot đây.
  2013. Ai đầu dây?
  2014.  
  2015. 451
  2016. 01:05:14,110 --> 01:05:17,610
  2017. A, Fougasse hả? Tốt.
  2018. Của ông nè, Trung sĩ.
  2019.  
  2020. 452
  2021. 01:05:18,200 --> 01:05:20,950
  2022. Ông phải tới đón tôi.
  2023.  
  2024. 453
  2025. 01:05:21,950 --> 01:05:26,870
  2026. Tôi không thể chịu đựng thêm được nữa,
  2027. Trung sĩ. Tôi sắp điên rồi.
  2028.  
  2029. 454
  2030. 01:05:27,200 --> 01:05:32,290
  2031. Họ không biết tôi bị gì.
  2032. Họ chỉ làm chuyện ruồi bu...
  2033.  
  2034. 455
  2035. 01:05:32,710 --> 01:05:37,130
  2036. Nếu họ không cho thăm nuôi,
  2037. chắc là họ có lý do.
  2038.  
  2039. 456
  2040. 01:05:37,380 --> 01:05:40,550
  2041. Biết đâu là bệnh truyền nhiễm.
  2042.  
  2043. 457
  2044. 01:05:40,880 --> 01:05:44,390
  2045. Chúng tôi vừa ăn trưa trong phòng.
  2046.  
  2047. 458
  2048. 01:05:44,810 --> 01:05:47,980
  2049. Thức ăn Pháp hả?
  2050. Mấy ông đã thiệt.
  2051.  
  2052. 459
  2053. 01:05:49,980 --> 01:05:51,900
  2054. Mấy ông ăn gì?
  2055.  
  2056. 460
  2057. 01:05:52,150 --> 01:05:53,810
  2058. Hắn nói sảng rồi. Nghe đi.
  2059.  
  2060. 461
  2061. 01:05:54,480 --> 01:06:01,150
  2062. A-lô, chúng tôi có thịt bò lưng với một ít
  2063. phô-mai camembert, vâng...
  2064.  
  2065. 462
  2066. 01:06:03,320 --> 01:06:07,490
  2067. - Hắn muốn ngửi qua điện thoại.
  2068. - Để thức ăn thừa gần điện thoại.
  2069.  
  2070. 463
  2071. 01:06:12,330 --> 01:06:15,000
  2072. Cứ như là tôi đang nếm bằng lưỡi mình vậy.
  2073.  
  2074. 464
  2075. 01:06:18,760 --> 01:06:23,430
  2076. Tôi muốn trở về Pháp.
  2077. Quê hương xinh đẹp làm sao.
  2078.  
  2079. 465
  2080. 01:06:23,760 --> 01:06:28,180
  2081. Bờ biển ngập tràn ánh nắng,
  2082. Provence quyến rũ...
  2083.  
  2084. 466
  2085. 01:06:29,100 --> 01:06:33,770
  2086. Bretagne hùng vĩ,
  2087. Miền Bắc kiêu hùng...
  2088.  
  2089. 467
  2090. 01:06:34,100 --> 01:06:36,190
  2091. ... những con đường xanh của Vosges.
  2092.  
  2093. 468
  2094. 01:06:36,440 --> 01:06:39,780
  2095. Anh sẽ chẳng bao giờ tới Alsace
  2096. và Lorraine...
  2097.  
  2098. 469
  2099. 01:06:40,110 --> 01:06:42,860
  2100. ... bởi vì chúng ta luôn là người Pháp.
  2101.  
  2102. 470
  2103. 01:06:43,530 --> 01:06:50,450
  2104. Anh có thể "nhuộm Đức" những cánh đồng,
  2105. nhưng anh sẽ chẳng bao giờ chinh phục
  2106. được trái tim chúng tôi.
  2107.  
  2108. 471
  2109. 01:06:51,790 --> 01:06:57,040
  2110. Hôm nay, giới thiệu bóng chày
  2111. và thăm các viện bảo tàng.
  2112.  
  2113. 472
  2114. 01:06:57,380 --> 01:06:59,710
  2115. Không phải tất cả 26 cái. Hy vọng thế.
  2116.  
  2117. 473
  2118. 01:07:00,210 --> 01:07:02,220
  2119. Nếu là ở Florence...
  2120.  
  2121. 474
  2122. 01:07:03,130 --> 01:07:05,220
  2123. Hoan hô, Ludovic.
  2124.  
  2125. 475
  2126. 01:07:05,470 --> 01:07:09,060
  2127. - Đó là điều họ viết trong tờ báo.
  2128. - Ở trang bìa.
  2129.  
  2130. 476
  2131. 01:07:12,560 --> 01:07:14,900
  2132. Họ cắt tôi ra.
  2133.  
  2134. 477
  2135. 01:07:16,899 --> 01:07:21,819
  2136. Chẳng hiểu tại sao.
  2137. Chỉ nói về ông.
  2138.  
  2139. 478
  2140. 01:07:28,569 --> 01:07:32,239
  2141. Họ cắt anh ra.
  2142. Tôi sẽ không chấp nhận chuyện đó.
  2143.  
  2144. 479
  2145. 01:07:32,659 --> 01:07:34,159
  2146. Chuyện đó thiệt tệ.
  2147.  
  2148. 480
  2149. 01:07:34,499 --> 01:07:36,079
  2150. Chúc mừng.
  2151.  
  2152. 481
  2153. 01:07:39,589 --> 01:07:43,839
  2154. Họ cắt anh ở mọi nơi.
  2155. Tệ quá.
  2156.  
  2157. 482
  2158. 01:07:47,259 --> 01:07:50,429
  2159. Tôi ghét quảng cáo.
  2160.  
  2161. 483
  2162. 01:07:51,759 --> 01:07:53,929
  2163. Tôi sẽ đốt tất cả.
  2164.  
  2165. 484
  2166. 01:07:55,019 --> 01:07:58,439
  2167. Chỉ có anh hùng thực sự
  2168. mới thích ẩn danh.
  2169.  
  2170. 485
  2171. 01:08:05,859 --> 01:08:07,529
  2172. Ông có thể dịch cái này không?
  2173.  
  2174. 486
  2175. 01:08:11,279 --> 01:08:13,949
  2176. Chuyện tình thơ mộng ngày hôm nay.
  2177. Nicole...
  2178.  
  2179. 487
  2180. 01:08:14,699 --> 01:08:16,869
  2181. Không, tiếp tục đi.
  2182.  
  2183. 488
  2184. 01:08:17,289 --> 01:08:20,379
  2185. Nicole, cô gái nhỏ mồ côi người Pháp...
  2186.  
  2187. 489
  2188. 01:08:22,459 --> 01:08:29,889
  2189. ... bị bắt khi đến New York
  2190. không có thông hành hay chiếu khán...
  2191.  
  2192. 490
  2193. 01:08:30,219 --> 01:08:34,139
  2194. ... đang sống như chuyện thần tiên
  2195. nhờ vào báo chí của chúng ta.
  2196.  
  2197. 491
  2198. 01:08:35,969 --> 01:08:38,889
  2199. Nàng tìm được tình yêu đích thực...
  2200.  
  2201. 492
  2202. 01:08:40,649 --> 01:08:43,649
  2203. ... với một hiến binh Ý đẹp trai.
  2204.  
  2205. 493
  2206. 01:08:44,979 --> 01:08:48,989
  2207. Tôi biết phần còn lại.
  2208. Đốt tất cả. Dùng cái này.
  2209.  
  2210. 494
  2211. 01:08:49,239 --> 01:08:51,239
  2212. Bọn Ý đâu rồi?
  2213.  
  2214. 495
  2215. 01:08:53,409 --> 01:08:56,499
  2216. - Bọn Ý đâu rồi?
  2217. - Gì?
  2218.  
  2219. 496
  2220. 01:08:57,579 --> 01:09:00,419
  2221. - Đi coi bóng chày.
  2222. - Để làm gì?
  2223.  
  2224. 497
  2225. 01:09:00,669 --> 01:09:04,169
  2226. Để học một môn thể thao mà
  2227. ta sẽ chẳng bao giờ chơi.
  2228.  
  2229. 498
  2230. 01:09:04,419 --> 01:09:08,089
  2231. Cái gì một người Ý làm được,
  2232. một người Pháp còn làm hay hơn.
  2233.  
  2234. 499
  2235. 01:09:08,339 --> 01:09:10,589
  2236. Tuân lệnh. Đi thôi.
  2237.  
  2238. 500
  2239. 01:09:13,929 --> 01:09:16,179
  2240. Bốn ngày để tìm ra...
  2241.  
  2242. 501
  2243. 01:09:16,599 --> 01:09:20,689
  2244. ... tôi bị dị ứng với chim biển.
  2245. Giữ lấy tiền thối.
  2246.  
  2247. 502
  2248. 01:09:21,269 --> 01:09:25,609
  2249. Tôi tới thăm New York đây.
  2250. Những tòa nhà chọc trời
  2251. và những pa-nô quảng cáo...
  2252.  
  2253. 503
  2254. 01:09:25,859 --> 01:09:27,779
  2255. Tôi tới đây, các bạn ơi.
  2256.  
  2257. 504
  2258. 01:09:44,879 --> 01:09:46,959
  2259. Tôi bị gảy chân.
  2260.  
  2261. 505
  2262. 01:10:16,579 --> 01:10:20,249
  2263. Họ chơi hay lắm.
  2264. Nhất là cái anh chàng to lớn đẹp trai kia.
  2265.  
  2266. 506
  2267. 01:10:20,499 --> 01:10:22,159
  2268. Ta xử chúng đi.
  2269.  
  2270. 507
  2271. 01:10:22,409 --> 01:10:26,249
  2272. Tập trung đi. Sẽ khó chơi lắm đó.
  2273.  
  2274. 508
  2275. 01:10:26,499 --> 01:10:30,009
  2276. Khó chơi đối với họ.
  2277. Và đối với gã kia, rất khó chơi.
  2278.  
  2279. 509
  2280. 01:11:45,659 --> 01:11:48,579
  2281. Không giống bowling nhỉ?
  2282.  
  2283. 510
  2284. 01:11:58,339 --> 01:12:01,099
  2285. - Ông giết tôi mất.
  2286. - Chưa đâu.
  2287.  
  2288. 511
  2289. 01:12:04,979 --> 01:12:08,519
  2290. Anh đang ve vãn một cô gái Pháp,
  2291. phải không?
  2292.  
  2293. 512
  2294. 01:12:08,769 --> 01:12:12,609
  2295. Tôi chỉ mới gặp cô ta, nhưng tôi hy vọng...
  2296.  
  2297. 513
  2298. 01:12:14,319 --> 01:12:18,199
  2299. Anh không thể để cô ấy một mình.
  2300. Đi thăm nàng đi.
  2301.  
  2302. 514
  2303. 01:12:20,069 --> 01:12:25,869
  2304. Cô ấy ở với gia đình tôi, tiệm Motta,
  2305. mẹ tôi đang chăm sóc cô ấy.
  2306.  
  2307. 515
  2308. 01:12:26,119 --> 01:12:27,869
  2309. Giỏi lắm.
  2310.  
  2311. 516
  2312. 01:12:29,789 --> 01:12:31,289
  2313. Vui quá.
  2314.  
  2315. 517
  2316. 01:12:32,709 --> 01:12:35,169
  2317. - Anh có họ hàng ở New York à?
  2318. - Vâng.
  2319.  
  2320. 518
  2321. 01:12:36,969 --> 01:12:38,469
  2322. Ở đâu?
  2323.  
  2324. 519
  2325. 01:12:39,839 --> 01:12:43,389
  2326. - Tiệm tạp hóa gia truyền.
  2327. - Ở đâu?
  2328.  
  2329. 520
  2330. 01:12:44,009 --> 01:12:46,639
  2331. Gần Chinatown.
  2332.  
  2333. 521
  2334. 01:12:47,059 --> 01:12:50,349
  2335. 204, Mott Street.
  2336.  
  2337. 522
  2338. 01:12:51,809 --> 01:12:53,319
  2339. Lượm banh đi.
  2340.  
  2341. 523
  2342. 01:12:54,569 --> 01:12:56,819
  2343. Mott Street 204.
  2344.  
  2345. 524
  2346. 01:13:40,699 --> 01:13:43,369
  2347. Tiệm của tôi tiêu hết rồi.
  2348.  
  2349. 525
  2350. 01:13:45,369 --> 01:13:48,289
  2351. Tôi sẽ đền cho.
  2352.  
  2353. 526
  2354. 01:13:51,329 --> 01:13:55,289
  2355. Tôi là Dubois tới từ báo chí Pháp.
  2356. Tìm cô gái người Pháp.
  2357.  
  2358. 527
  2359. 01:13:55,539 --> 01:13:57,589
  2360. Tôi không nói tiếng Pháp.
  2361.  
  2362. 528
  2363. 01:13:58,799 --> 01:14:00,379
  2364. Cô bé Nicole.
  2365.  
  2366. 529
  2367. 01:14:00,669 --> 01:14:03,139
  2368. Cô ấy đi rồi.
  2369.  
  2370. 530
  2371. 01:14:04,219 --> 01:14:05,929
  2372. Ôi, đẹp làm sao.
  2373.  
  2374. 531
  2375. 01:14:19,229 --> 01:14:21,649
  2376. Chụp một tấm với Nicole nhé.
  2377.  
  2378. 532
  2379. 01:14:22,909 --> 01:14:27,579
  2380. - Cô ấy đi rồi.
  2381. - Không, quý ông đây là bạn mà.
  2382.  
  2383. 533
  2384. 01:14:34,919 --> 01:14:36,419
  2385. Cười tươi lên nào.
  2386.  
  2387. 534
  2388. 01:14:43,969 --> 01:14:45,589
  2389. Ở đây không đẹp.
  2390.  
  2391. 535
  2392. 01:14:47,759 --> 01:14:49,259
  2393. Ở đây cũng không.
  2394.  
  2395. 536
  2396. 01:14:54,939 --> 01:14:57,019
  2397. Giờ con phải đi coi cái này.
  2398.  
  2399. 537
  2400. 01:14:59,269 --> 01:15:01,649
  2401. Gã này đang sỉ nhục cô ấy.
  2402.  
  2403. 538
  2404. 01:15:07,869 --> 01:15:09,369
  2405. Bọn Sicil.
  2406.  
  2407. 539
  2408. 01:15:37,479 --> 01:15:39,479
  2409. Họ đi đâu cà?
  2410.  
  2411. 540
  2412. 01:16:11,679 --> 01:16:14,639
  2413. - Con xin lỗi, cha...
  2414. - Nói ta nghe.
  2415.  
  2416. 541
  2417. 01:16:14,849 --> 01:16:16,729
  2418. Cơ hội quá tốt không thể bỏ qua được.
  2419.  
  2420. 542
  2421. 01:16:16,939 --> 01:16:20,689
  2422. Tự nhiên, con thấy mình trên tàu,
  2423. và rồi bị chở đi mất.
  2424.  
  2425. 543
  2426. 01:16:20,939 --> 01:16:24,569
  2427. Và bây giờ cả hai ta đang
  2428. rơi xuống vực thẳm.
  2429.  
  2430. 544
  2431. 01:16:24,779 --> 01:16:28,609
  2432. Họ đã nghĩ là ta điên.
  2433. Khi họ thấy...
  2434.  
  2435. 545
  2436. 01:16:30,779 --> 01:16:33,699
  2437. Con được quyền đi du lịch mà.
  2438. Con đâu phải trong quân đội.
  2439.  
  2440. 546
  2441. 01:16:33,869 --> 01:16:39,169
  2442. Nhưng ta thì phải. Du lịch ơi là du lịch.
  2443. Nếu họ thấy con, ta sẽ gặp rắc rối.
  2444.  
  2445. 547
  2446. 01:16:39,289 --> 01:16:43,209
  2447. Và nếu họ biết con tới đây bằng cách nào,
  2448. ta còn rắc rối hơn.
  2449.  
  2450. 548
  2451. 01:16:43,919 --> 01:16:45,919
  2452. Nhưng cha đâu biết gì về chuyện này.
  2453.  
  2454. 549
  2455. 01:16:46,129 --> 01:16:50,889
  2456. Vậy là ta không có chút quyền hành
  2457. nào đối với cả con gái ruột của ta...
  2458.  
  2459. 550
  2460. 01:16:51,179 --> 01:16:54,559
  2461. ... thôi thì chôn ta đi còn hơn.
  2462.  
  2463. 551
  2464. 01:16:58,479 --> 01:17:00,559
  2465. Trốn đi.
  2466.  
  2467. 552
  2468. 01:17:16,159 --> 01:17:20,169
  2469. - Xin lỗi bà, tôi lộn phòng.
  2470. - Không sao, Trung sĩ.
  2471.  
  2472. 553
  2473. 01:17:20,829 --> 01:17:24,039
  2474. Cruchot.
  2475. Sao ông ăn mặc như Ba Tàu vậy?
  2476.  
  2477. 554
  2478. 01:17:24,339 --> 01:17:27,839
  2479. Tôi mua ở Chinatown.
  2480. Coi có vừa không?
  2481.  
  2482. 555
  2483. 01:17:28,089 --> 01:17:30,589
  2484. Ông giống như một thằng khùng.
  2485.  
  2486. 556
  2487. 01:17:30,929 --> 01:17:34,099
  2488. Ông làm cái giống gì
  2489. trong cái vỏ Tàu dó?
  2490.  
  2491. 557
  2492. 01:17:34,599 --> 01:17:36,179
  2493. Một ly Beaujolais nhé?
  2494.  
  2495. 558
  2496. 01:17:42,689 --> 01:17:44,359
  2497. Có ai ở đây hả?
  2498.  
  2499. 559
  2500. 01:17:45,689 --> 01:17:48,489
  2501. Đó là xe điện ngầm đó mà,
  2502. nó rung...
  2503.  
  2504. 560
  2505. 01:17:48,689 --> 01:17:50,279
  2506. Tới tầng 50?
  2507.  
  2508. 561
  2509. 01:17:50,609 --> 01:17:55,119
  2510. Vâng, kim loại không hà.
  2511. Tôi đã bị bể hết bốn cái ly rồi.
  2512.  
  2513. 562
  2514. 01:17:56,369 --> 01:17:58,949
  2515. Không có một bé Tàu nào ở đây hả?
  2516.  
  2517. 563
  2518. 01:17:59,369 --> 01:18:02,369
  2519. Đồng phục sạch cuối cùng của tôi.
  2520.  
  2521. 564
  2522. 01:18:02,619 --> 01:18:06,209
  2523. - Để tôi lấy nước ấm.
  2524. - Không, tôi tự làm.
  2525.  
  2526. 565
  2527. 01:18:12,549 --> 01:18:16,469
  2528. - Tôi sẽ nói với ông mọi chuyện...
  2529. - Bị ố rồi.
  2530.  
  2531. 566
  2532. 01:18:16,719 --> 01:18:18,889
  2533. Xà-bông đâu?
  2534.  
  2535. 567
  2536. 01:18:19,309 --> 01:18:21,059
  2537. Chắc là trong bồn tắm.
  2538.  
  2539. 568
  2540. 01:18:21,349 --> 01:18:23,309
  2541. - Gì vậy?
  2542. - Xà-bông đây.
  2543.  
  2544. 569
  2545. 01:18:24,649 --> 01:18:26,479
  2546. Vòi sen của ông đang rỉ đó.
  2547.  
  2548. 570
  2549. 01:18:27,649 --> 01:18:31,399
  2550. Chắc là chưa khóa chặt.
  2551. Coi lại đi.
  2552.  
  2553. 571
  2554. 01:18:31,569 --> 01:18:34,159
  2555. Không, nó sẽ tự hết.
  2556.  
  2557. 572
  2558. 01:18:35,319 --> 01:18:36,829
  2559. Ồ, tôi tưởng...
  2560.  
  2561. 573
  2562. 01:18:37,029 --> 01:18:38,579
  2563. Và bây giờ ông phải đi.
  2564.  
  2565. 574
  2566. 01:18:39,659 --> 01:18:41,499
  2567. Tạm biệt, Trung sĩ.
  2568.  
  2569. 575
  2570. 01:18:44,079 --> 01:18:46,669
  2571. - Còn kê-pi của tôi?
  2572. - Thiệt hết biết.
  2573.  
  2574. 576
  2575. 01:18:47,959 --> 01:18:49,669
  2576. Không được lấy.
  2577.  
  2578. 577
  2579. 01:18:51,169 --> 01:18:54,759
  2580. Bây giờ thì chắc chắn rồi.
  2581. Vòi sen của ông đang rỉ.
  2582.  
  2583. 578
  2584. 01:18:58,009 --> 01:19:00,349
  2585. Chắc tôi sắp về hưu rồi.
  2586.  
  2587. 579
  2588. 01:19:03,059 --> 01:19:04,519
  2589. Sao?
  2590.  
  2591. 580
  2592. 01:19:07,769 --> 01:19:12,699
  2593. Tôi không quan tâm đời tư của ông,
  2594. nhưng ông đang xử sự rất căng thẳng.
  2595.  
  2596. 581
  2597. 01:19:12,949 --> 01:19:16,699
  2598. - Tôi không có ý muốn làm ông lo.
  2599. - Được rồi, được rồi, tôi đi đây.
  2600.  
  2601. 582
  2602. 01:19:19,279 --> 01:19:23,539
  2603. Tiệc cốc-tai chia tay, ở nhà dưới,
  2604. trong nửa tiếng nữa.
  2605.  
  2606. 583
  2607. 01:19:23,789 --> 01:19:26,709
  2608. Còn thời gian chuẩn bị.
  2609.  
  2610. 584
  2611. 01:19:28,879 --> 01:19:30,749
  2612. Cruchot điên.
  2613.  
  2614. 585
  2615. 01:19:32,209 --> 01:19:33,719
  2616. Ngớ ngẩn.
  2617.  
  2618. 586
  2619. 01:19:35,969 --> 01:19:37,509
  2620. Con đây nè.
  2621.  
  2622. 587
  2623. 01:19:44,639 --> 01:19:48,649
  2624. - Con suýt chết ngạt.
  2625. - Ra hít thở khí trời đi
  2626.  
  2627. 588
  2628. 01:19:55,279 --> 01:19:58,369
  2629. Có bữa tiệc cốc-tai ở dưới.
  2630. Ngày mai con phải đi.
  2631.  
  2632. 589
  2633. 01:19:58,659 --> 01:20:00,659
  2634. Quần áo của con để ở tiệm Motta.
  2635.  
  2636. 590
  2637. 01:20:01,159 --> 01:20:05,409
  2638. Và nó sẽ ở đó luôn.
  2639. Ta không muốn gặp lại họ nữa.
  2640.  
  2641. 591
  2642. 01:20:12,339 --> 01:20:15,009
  2643. Một thảm kịch cho người mẹ
  2644. tội nghiệp của cô ta.
  2645.  
  2646. 592
  2647. 01:20:15,259 --> 01:20:17,589
  2648. Nicole đã bị bắt cóc.
  2649. Con phải tìm cô ấy.
  2650. <br>.
  2651.  
  2652. 593
  2653. 01:20:17,839 --> 01:20:21,429
  2654. Marcellino và Giulio
  2655. không thể đuổi kịp hắn.
  2656. Một tên khùng, Tên bạo dâm.
  2657. <br>.
  2658.  
  2659. 594
  2660. 01:20:21,809 --> 01:20:23,349
  2661. Ta sẽ giết hắn.
  2662.  
  2663. 595
  2664. 01:20:23,679 --> 01:20:28,439
  2665. Chúng ta định gọi cảnh sát,
  2666. nhưng đó là việc của con.
  2667.  
  2668. 596
  2669. 01:20:28,849 --> 01:20:30,939
  2670. Con có khả năng tìm ra cô ấy.
  2671.  
  2672. 597
  2673. 01:20:31,269 --> 01:20:34,319
  2674. Con bé tội nghiệp.
  2675. Thật yếu ớt và mong manh.
  2676. <br>.
  2677.  
  2678. 598
  2679. 01:20:34,779 --> 01:20:36,989
  2680. Nếu tìm ra hắn, ta sẽ giết hắn.
  2681.  
  2682. 599
  2683. 01:21:03,139 --> 01:21:07,179
  2684. - Cruchot, ông làm gì với cái rương đó vậy?
  2685. - Không có gì, Trung sĩ.
  2686.  
  2687. 600
  2688. 01:21:07,689 --> 01:21:11,359
  2689. Ông nghĩ gì vậy?
  2690. Ta trễ rồi không thấy sao?
  2691.  
  2692. 601
  2693. 01:21:53,519 --> 01:21:56,439
  2694. Ngày mai chúng ta về nhà rồi.
  2695. Tuyệt quá.
  2696.  
  2697. 602
  2698. 01:21:56,729 --> 01:22:01,199
  2699. Đừng nói vậy.
  2700. Mọi người ở đây rất thân thiện.
  2701.  
  2702. 603
  2703. 01:22:01,529 --> 01:22:06,449
  2704. - Vâng, và rất mến khách nữa.
  2705. - Một món quà cho mọi người.
  2706.  
  2707. 604
  2708. 01:22:06,699 --> 01:22:12,919
  2709. Một bộ đồng phục Mỹ đặt may.
  2710. Chẳng phải là một món quà dễ thương sao?
  2711.  
  2712. 605
  2713. 01:22:13,209 --> 01:22:16,129
  2714. Ê, Cruchot? Ông ấy đâu rồi?
  2715.  
  2716. 606
  2717. 01:22:17,959 --> 01:22:19,469
  2718. Chuyện gì vậy?
  2719.  
  2720. 607
  2721. 01:22:19,719 --> 01:22:22,379
  2722. Người đẹp của tôi đã bị bắt cóc.
  2723.  
  2724. 608
  2725. 01:22:22,629 --> 01:22:26,429
  2726. Tôi đang cho mọi người coi hình cô ấy,
  2727. để chúng tôi có thể tìm được cô ấy.
  2728.  
  2729. 609
  2730. 01:22:30,729 --> 01:22:32,979
  2731. Đi ngủ nào. Đi thôi.
  2732.  
  2733. 610
  2734. 01:22:33,309 --> 01:22:36,479
  2735. Ăn một miếng bánh này đi.
  2736.  
  2737. 611
  2738. 01:22:36,729 --> 01:22:40,399
  2739. Nếu cứ như vầy,
  2740. ta sẽ trễ chuyến bay.
  2741.  
  2742. 612
  2743. 01:22:40,649 --> 01:22:44,489
  2744. - Ở đây vui quá mà...
  2745. - Quá vui rồi. Đi ngủ.
  2746.  
  2747. 613
  2748. 01:22:44,739 --> 01:22:46,739
  2749. Thôi nào. Đi sắp xếp va-li đi.
  2750.  
  2751. 614
  2752. 01:22:47,489 --> 01:22:50,409
  2753. Tôi có cần phải ra lệnh không?
  2754.  
  2755. 615
  2756. 01:22:50,909 --> 01:22:53,829
  2757. Nhưng đang vui thế này.
  2758.  
  2759. 616
  2760. 01:22:54,539 --> 01:22:55,999
  2761. Nó đây rồi.
  2762.  
  2763. 617
  2764. 01:22:56,419 --> 01:22:59,249
  2765. Không có ai.
  2766. Ông có thấy cái cửa hàng nhỏ đó không?
  2767.  
  2768. 618
  2769. 01:22:59,509 --> 01:23:03,259
  2770. Ông có thể giúp tôi mua một bộ đồ
  2771. cho con gái tôi không?
  2772.  
  2773. 619
  2774. 01:23:03,509 --> 01:23:05,259
  2775. Ông có khiếu thẩm mỹ.
  2776.  
  2777. 620
  2778. 01:23:05,509 --> 01:23:08,849
  2779. - Lại là con gái ông?
  2780. - Trong cửa hàng đằng kia.
  2781.  
  2782. 621
  2783. 01:23:09,139 --> 01:23:11,309
  2784. Tôi còn chưa uống hết.
  2785.  
  2786. 622
  2787. 01:23:16,269 --> 01:23:20,359
  2788. Cô ấy đã biến mất. Bị bắt cóc.
  2789. Từ chỗ của gia đình tôi.
  2790.  
  2791. 623
  2792. 01:23:20,939 --> 01:23:23,109
  2793. Gọi cảnh sát đi.
  2794.  
  2795. 624
  2796. 01:23:33,099 --> 01:23:35,000
  2797. Chào các ông. Các ông cần gì?
  2798.  
  2799. 625
  2800. 01:23:35,099 --> 01:23:38,089
  2801. Vâng, tôi muốn một bộ đồ
  2802. cho con gái tôi...
  2803.  
  2804. 626
  2805. 01:23:39,799 --> 01:23:44,089
  2806. Vâng, ông biết cỡ của cô ấy không?
  2807.  
  2808. 627
  2809. 01:23:46,179 --> 01:23:47,719
  2810. Để tôi nhìn.
  2811.  
  2812. 628
  2813. 01:23:49,969 --> 01:23:51,429
  2814. Lớn quá.
  2815.  
  2816. 629
  2817. 01:23:52,309 --> 01:23:53,809
  2818. Đứng gần đây.
  2819.  
  2820. 630
  2821. 01:23:56,809 --> 01:23:58,399
  2822. Tôi không nghĩ là...
  2823.  
  2824. 631
  2825. 01:24:05,239 --> 01:24:09,119
  2826. - Cruchot. Ông làm gì vậy?
  2827. - Bị hoa mắt...
  2828.  
  2829. 632
  2830. 01:24:09,319 --> 01:24:12,489
  2831. Trễ lắm rồi, ông bạn.
  2832. Còn phải thu dọn nữa.
  2833.  
  2834. 633
  2835. 01:24:12,999 --> 01:24:14,499
  2836. Mấy bộ đồ, làm ơn.
  2837.  
  2838. 634
  2839. 01:24:17,569 --> 01:24:20,109
  2840. Ông thích cái này không?
  2841.  
  2842. 635
  2843. 01:24:21,669 --> 01:24:23,509
  2844. Không, nó hơi...
  2845.  
  2846. 636
  2847. 01:24:25,669 --> 01:24:27,509
  2848. Còn cái này thì sao?
  2849.  
  2850. 637
  2851. 01:24:31,009 --> 01:24:33,349
  2852. Cái này thanh nhã, phải không?
  2853.  
  2854. 638
  2855. 01:24:33,849 --> 01:24:35,519
  2856. Ồ, vâng. Tốt lắm.
  2857.  
  2858. 639
  2859. 01:24:39,019 --> 01:24:41,109
  2860. Bây giờ ông làm gì?
  2861.  
  2862. 640
  2863. 01:24:41,439 --> 01:24:45,569
  2864. Ngày mai tôi sẽ lo thủ tục,
  2865. ở phi trường...
  2866.  
  2867. 641
  2868. 01:24:45,689 --> 01:24:47,699
  2869. ... vậy ông có thể ngủ khỏe.
  2870.  
  2871. 642
  2872. 01:24:47,859 --> 01:24:50,029
  2873. Ông tử tế thiệt.
  2874.  
  2875. 643
  2876. 01:24:49,859 --> 01:24:51,029
  2877. A-lô, ông chủ.
  2878. .
  2879.  
  2880. 644
  2881. 01:24:51,559 --> 01:24:55,029
  2882. Cô bé vừa bị bắt cóc.
  2883. .
  2884.  
  2885. 645
  2886. 01:24:55,559 --> 01:24:58,029
  2887. Cảnh sát đang tìm cô ấy.
  2888. .
  2889.  
  2890. 646
  2891. 01:24:58,559 --> 01:25:03,029
  2892. Tôi biết chúng ta bị rắc rối.
  2893. Tôi phải làm gì bây giờ?
  2894. <br>.
  2895.  
  2896. 647
  2897. 01:25:03,579 --> 01:25:06,309
  2898. Cầu cho người ta tìm thấy cô ta.
  2899. .
  2900.  
  2901. 648
  2902. 01:25:06,579 --> 01:25:10,309
  2903. Nếu không sẽ thành một vụ tai tiếng đấy.
  2904. Nên nhớ đây là ý kiến của anh.
  2905. Cái ý kiến chó chết của anh.
  2906. <br>.
  2907.  
  2908. 649
  2909. 01:25:18,979 --> 01:25:22,309
  2910. - Có cần cha khoan thêm mấy lỗ nữa không?
  2911. - Được rồi.
  2912.  
  2913. 650
  2914. 01:25:24,689 --> 01:25:29,949
  2915. Nếu êm thì gõ hai lần.
  2916. Trường hợp khẩn cấp thì gõ nhiều lần.
  2917.  
  2918. 651
  2919. 01:25:30,239 --> 01:25:32,829
  2920. Trong khoang hàng hóa thì
  2921. không có ai nghe gì đâu.
  2922.  
  2923. 652
  2924. 01:25:33,079 --> 01:25:35,739
  2925. Ta không đủ tiền để mua thêm một vé.
  2926.  
  2927. 653
  2928. 01:25:35,999 --> 01:25:39,159
  2929. Và con thì cũng đi lậu tới đây.
  2930.  
  2931. 654
  2932. 01:25:39,419 --> 01:25:41,959
  2933. Ở nước Pháp thoải mái hơn.
  2934.  
  2935. 655
  2936. 01:25:42,959 --> 01:25:45,249
  2937. Nhìn cha nè.
  2938.  
  2939. 656
  2940. 01:25:45,589 --> 01:25:47,419
  2941. Cảnh sát đang tìm con.
  2942.  
  2943. 657
  2944. 01:25:47,669 --> 01:25:49,429
  2945. Tới Orly cha sẽ cho con ra.
  2946.  
  2947. 658
  2948. 01:25:49,589 --> 01:25:51,179
  2949. Bánh.
  2950.  
  2951. 659
  2952. 01:25:52,009 --> 01:25:53,509
  2953. Kính.
  2954.  
  2955. 660
  2956. 01:25:55,179 --> 01:25:56,679
  2957. Bình thủy.
  2958.  
  2959. 661
  2960. 01:25:57,349 --> 01:25:59,439
  2961. Con đâu uống nhiều vậy...
  2962.  
  2963. 662
  2964. 01:25:59,689 --> 01:26:02,019
  2965. Con sẽ sống sót qua tám tiếng.
  2966.  
  2967. 663
  2968. 01:26:17,539 --> 01:26:18,459
  2969. Cẩn thận. Đồ quý lắm.
  2970.  
  2971. 664
  2972. 01:26:18,539 --> 01:26:22,659
  2973. Đừng lo. Tôi là tài xế giỏi nhất trên thế giới.
  2974. Mọi chuyện sẽ ngon lành.
  2975. <br>.
  2976.  
  2977. 665
  2978. 01:27:13,929 --> 01:27:16,349
  2979. Con có sao không?
  2980.  
  2981. 666
  2982. 01:27:17,099 --> 01:27:18,849
  2983. Dựng con lên.
  2984.  
  2985. 667
  2986. 01:27:23,849 --> 01:27:26,939
  2987. - Ngược đầu rồi.
  2988. - Cha sẽ mở ra.
  2989.  
  2990. 668
  2991. 01:27:39,299 --> 01:27:42,079
  2992. Không phải lỗi của tôi.
  2993. .
  2994.  
  2995. 669
  2996. 01:27:45,299 --> 01:27:48,379
  2997. Tôi giúp được gì không, thưa ông.
  2998.  
  2999. 670
  3000. 01:27:50,299 --> 01:27:52,379
  3001. Mọi chuyện ổn cả.
  3002.  
  3003. 671
  3004. 01:27:53,099 --> 01:27:54,579
  3005. Ông ra phi trường à?
  3006. .
  3007.  
  3008. 672
  3009. 01:27:54,639 --> 01:27:56,469
  3010. Vâng, nhưng chúng tôi còn dư thời gian.
  3011.  
  3012. 673
  3013. 01:27:57,039 --> 01:27:59,569
  3014. Ông ta trễ mất.
  3015. Nào giúp ông ấy một tay đi.
  3016. <br>.
  3017.  
  3018. 674
  3019. 01:28:03,229 --> 01:28:04,729
  3020. Nó sẽ rớt nữa.
  3021.  
  3022. 675
  3023. 01:28:07,899 --> 01:28:10,229
  3024. Bỏ trong xe.
  3025.  
  3026. 676
  3027. 01:28:10,899 --> 01:28:13,229
  3028. - Không được để hành lý trong xe.
  3029. - Sao?
  3030. .
  3031.  
  3032. 677
  3033. 01:28:13,899 --> 01:28:16,929
  3034. Đó là quy định của công đoàn.
  3035. .
  3036.  
  3037. 678
  3038. 01:28:17,569 --> 01:28:22,039
  3039. Gia nhập công đoàn khác đi,
  3040. nếu không tôi sẽ đi xe khác.
  3041.  
  3042. 679
  3043. 01:28:39,259 --> 01:28:41,679
  3044. Kiên nhẫn thêm một chút, con gái.
  3045.  
  3046. 680
  3047. 01:28:41,859 --> 01:28:45,679
  3048. Nói chuyện với cái rương.
  3049. Chưa từng thấy kiểu này.
  3050. <br>.
  3051.  
  3052. 681
  3053. 01:28:46,769 --> 01:28:49,269
  3054. Khóa bị kẹt rồi. Con có sao không?
  3055.  
  3056. 682
  3057. 01:28:49,689 --> 01:28:52,609
  3058. - Cho con ra. Bị thương tùm lum.
  3059. - Ôi, Chúa ơi.
  3060.  
  3061. 683
  3062. 01:28:52,869 --> 01:28:55,789
  3063. Dừng lại.
  3064. Vâng, thưa ông.
  3065.  
  3066. 684
  3067. 01:29:03,869 --> 01:29:05,789
  3068. Ra ngoài.
  3069. Ta tới đây.
  3070.  
  3071. 685
  3072. 01:29:06,709 --> 01:29:09,879
  3073. Kéo nó ra.
  3074. Ta tới đây.
  3075.  
  3076. 686
  3077. 01:29:24,059 --> 01:29:25,599
  3078. Sắp xong rồi.
  3079.  
  3080. 687
  3081. 01:29:33,649 --> 01:29:35,149
  3082. Cha sẽ mở nó ra.
  3083.  
  3084. 688
  3085. 01:29:42,779 --> 01:29:44,739
  3086. Con sao rồi, con gái?
  3087.  
  3088. 689
  3089. 01:29:45,409 --> 01:29:48,999
  3090. Con không làm vậy nữa đâu.
  3091. Nhìn nè, con chảy máu tùm lum.
  3092.  
  3093. 690
  3094. 01:29:49,249 --> 01:29:53,749
  3095. Bình tĩnh. Ráng tới phi trường.
  3096. Rồi sẽ tính sau.
  3097.  
  3098. 691
  3099. 01:29:53,919 --> 01:29:55,879
  3100. Can đảm thêm một chút nữa.
  3101.  
  3102. 692
  3103. 01:30:00,929 --> 01:30:02,589
  3104. Khóa bị hư rồi.
  3105.  
  3106. 693
  3107. 01:30:03,259 --> 01:30:05,929
  3108. Coi chừng có người tới.
  3109.  
  3110. 694
  3111. 01:30:06,179 --> 01:30:10,479
  3112. - Cha đi đâu?
  3113. - Cha đi tìm dây cột. Núp đi.
  3114.  
  3115. 695
  3116. 01:30:56,179 --> 01:30:59,309
  3117. - Ông.
  3118. - Không.
  3119. - Phải. Chính là ông.
  3120.  
  3121. 696
  3122. 01:30:59,479 --> 01:31:03,509
  3123. Không, tôi không phải người đó.
  3124. Đợi ở dây.
  3125. <br>.
  3126.  
  3127. 697
  3128. 01:31:24,179 --> 01:31:25,509
  3129. Máu?
  3130. .
  3131.  
  3132. 698
  3133. 01:31:29,079 --> 01:31:30,509
  3134. Một ngôi mộ?
  3135. .
  3136.  
  3137. 699
  3138. 01:31:36,279 --> 01:31:38,009
  3139. Không, xin đừng giết tôi!
  3140. .
  3141.  
  3142. 700
  3143. 01:31:40,179 --> 01:31:41,509
  3144. Ở lại đây!
  3145. .
  3146.  
  3147. 701
  3148. 01:31:42,079 --> 01:31:43,509
  3149. Ông ta lấy chìa khóa rồi.
  3150. .
  3151.  
  3152. 702
  3153. 01:31:58,079 --> 01:31:59,509
  3154. Này, ông kia.
  3155.  
  3156. 703
  3157. 01:32:00,079 --> 01:32:01,509
  3158. Phải. Ông đó. Tới đây.
  3159.  
  3160. 704
  3161. 01:32:05,879 --> 01:32:09,409
  3162. Cô gái bị giấu trong một
  3163. ngôi nhà đang xây.
  3164. <br>.
  3165.  
  3166. 705
  3167. 01:32:09,579 --> 01:32:11,509
  3168. Đi nào. Giúp chúng tôi.
  3169. .
  3170.  
  3171. 706
  3172. 01:32:19,479 --> 01:32:21,009
  3173. Đứa trẻ như trong hình này.
  3174. .
  3175.  
  3176. 707
  3177. 01:32:21,579 --> 01:32:24,009
  3178. Bắt một tên găng-tơ cũng vui phải không?
  3179. <br>.
  3180.  
  3181. 708
  3182. 01:32:27,079 --> 01:32:29,009
  3183. Có thể là một điệp viên đó.
  3184. .
  3185.  
  3186. 709
  3187. 01:32:29,679 --> 01:32:32,809
  3188. Ông nghĩ sao, ông bạn già?
  3189. <br>.
  3190.  
  3191. 710
  3192. 01:32:35,079 --> 01:32:36,809
  3193. Ổng nói gì vậy?
  3194.  
  3195. 711
  3196. 01:33:02,479 --> 01:33:04,509
  3197. Này ông, đừng ở đây.
  3198. .
  3199.  
  3200. 712
  3201. 01:33:04,779 --> 01:33:07,009
  3202. Tìm cô gái đi và coi chừng trợt té.
  3203. <br>.
  3204.  
  3205. 713
  3206. 01:33:14,479 --> 01:33:15,509
  3207. Nicole.
  3208.  
  3209. 714
  3210. 01:33:38,479 --> 01:33:39,509
  3211. Nicole.
  3212.  
  3213. 715
  3214. 01:34:01,479 --> 01:34:02,509
  3215. Cha ơi!
  3216.  
  3217. 716
  3218. 01:34:11,479 --> 01:34:12,509
  3219. Cha!
  3220.  
  3221. 717
  3222. 01:34:23,479 --> 01:34:24,509
  3223. Đi. Đi.
  3224.  
  3225. 718
  3226. 01:35:01,979 --> 01:35:04,309
  3227. - Tới quày bar ở phi trường.
  3228. - Cha không đi sao?
  3229.  
  3230. 719
  3231. 01:35:04,479 --> 01:35:07,319
  3232. Họ đã thấy ta trong đồng phục này.
  3233.  
  3234. 720
  3235. 01:35:07,569 --> 01:35:09,739
  3236. Tới phi trường.
  3237.  
  3238. 721
  3239. 01:35:32,509 --> 01:35:36,409
  3240. Xin rũ lòng thương.
  3241. Đừng bỏ tôi vô cái rương đó.
  3242. <br>.
  3243.  
  3244. 722
  3245. 01:35:37,349 --> 01:35:39,429
  3246. Tới phi trường.
  3247.  
  3248. 723
  3249. 01:36:00,869 --> 01:36:02,959
  3250. Sắp về nhà thích không?
  3251.  
  3252. 724
  3253. 01:36:03,369 --> 01:36:06,709
  3254. Vâng. Nhưng New York là
  3255. một mơi đáng đến thăm.
  3256.  
  3257. 725
  3258. 01:36:20,049 --> 01:36:22,399
  3259. PHÒNG THAY ĐỒ CỦA NỮ TIẾP VIÊN
  3260.  
  3261. 726
  3262. 01:36:29,149 --> 01:36:32,399
  3263. Đừng làm mất nếu không
  3264. thì khỏi về.
  3265.  
  3266. 727
  3267. 01:36:34,819 --> 01:36:37,909
  3268. - Luôn chậm chân hả sếp?
  3269. - Câm miệng.
  3270.  
  3271. 728
  3272. 01:36:38,989 --> 01:36:41,739
  3273. Taxi bị nạn.
  3274.  
  3275. 729
  3276. 01:36:43,409 --> 01:36:48,749
  3277. Tôi thấy một cảnh sát Mỹ
  3278. giống y như ông.
  3279.  
  3280. 730
  3281. 01:36:49,499 --> 01:36:52,839
  3282. Chúng ta đều giống nhau mà.
  3283. Để tôi đi mua mấy quả dưa.
  3284.  
  3285. 731
  3286. 01:36:53,169 --> 01:36:54,669
  3287. À không, thuốc lá.
  3288.  
  3289. 732
  3290. 01:36:55,259 --> 01:36:57,679
  3291. Ông ấy có hút thuốc không?
  3292.  
  3293. 733
  3294. 01:37:04,269 --> 01:37:06,939
  3295. Xin lỗi cô...?
  3296.  
  3297. 734
  3298. 01:37:07,689 --> 01:37:09,439
  3299. Cha phải chúc mừng con.
  3300.  
  3301. 735
  3302. 01:37:18,029 --> 01:37:20,119
  3303. Con lấy đâu ra cái đó?
  3304.  
  3305. 736
  3306. 01:37:20,369 --> 01:37:22,869
  3307. Cha cũng đổi đồng phục mà phải không?
  3308.  
  3309. 737
  3310. 01:37:23,119 --> 01:37:25,869
  3311. - Con đang tính trò gì?
  3312. - Bay.
  3313.  
  3314. 738
  3315. 01:37:26,119 --> 01:37:29,539
  3316. - Là nữ tiếp viên?
  3317. - Họ không quen nhau hết đâu.
  3318.  
  3319. 739
  3320. 01:37:29,789 --> 01:37:33,129
  3321. - Vậy sao?
  3322. - Con sẽ bay chuyến 017.
  3323.  
  3324. 740
  3325. 01:37:33,379 --> 01:37:36,879
  3326. - Để làm gì?
  3327. - Để làm nữ tiếp viên.
  3328.  
  3329. 741
  3330. 01:37:37,129 --> 01:37:38,719
  3331. - Chỉ có một vấn đề...
  3332. - Gì?
  3333.  
  3334. 742
  3335. 01:37:38,969 --> 01:37:41,719
  3336. - 017 là chuyến bay của cha.
  3337. - Chuyến bay của ta?
  3338.  
  3339. 743
  3340. 01:37:41,969 --> 01:37:45,309
  3341. - Về tới nhà thì thôi.
  3342. - Nhưng không phải trên chuyến bay của ta.
  3343.  
  3344. 744
  3345. 01:37:45,559 --> 01:37:48,059
  3346. Cha đừng nghĩ tới nó nữa.
  3347.  
  3348. 745
  3349. 01:37:48,639 --> 01:37:52,229
  3350. Nghĩ gì khác đi, cha.
  3351. Gặp lại cha sau.
  3352.  
  3353. 746
  3354. 01:37:52,559 --> 01:37:54,819
  3355. - Ở đâu?
  3356. - Saint-Tropez.
  3357.  
  3358. 747
  3359. 01:38:07,249 --> 01:38:11,419
  3360. Lần gọi cuối cùng
  3361. cho chuyến bay đi Paris.
  3362.  
  3363. 748
  3364. 01:38:11,829 --> 01:38:14,749
  3365. - Vẫn chưa có hành lý à?
  3366. - Tôi đang đợi đây.
  3367.  
  3368. 749
  3369. 01:38:15,089 --> 01:38:18,919
  3370. Còn va-li của tôi?
  3371. Chúng ta trễ máy bay mất.
  3372.  
  3373. 750
  3374. 01:38:19,339 --> 01:38:22,009
  3375. Để coi có ai giúp được không.
  3376.  
  3377. 751
  3378. 01:38:28,099 --> 01:38:30,519
  3379. - Mấy ông có thấy hành lý của tôi không?
  3380. - Không, thưa ông.
  3381.  
  3382. 752
  3383. 01:38:30,769 --> 01:38:34,519
  3384. Máy bay sắp cất cánh rồi.
  3385. Đi tìm đi.
  3386.  
  3387. 753
  3388. 01:38:44,039 --> 01:38:45,369
  3389. Cruchot.
  3390.  
  3391. 754
  3392. 01:38:48,039 --> 01:38:51,369
  3393. Ông biết tôi thấy ai không?
  3394. Con gái ông.
  3395.  
  3396. 755
  3397. 01:38:51,619 --> 01:38:53,209
  3398. Trên một chiếc máy bay.
  3399.  
  3400. 756
  3401. 01:38:58,379 --> 01:39:01,799
  3402. Tập trung vào ngọn lửa tinh khiết.
  3403.  
  3404. 757
  3405. 01:39:02,049 --> 01:39:05,719
  3406. Đừng nghĩ về con gái tôi.
  3407. Nó ở xa lắm.
  3408.  
  3409. 758
  3410. 01:39:05,969 --> 01:39:10,809
  3411. Tôi rất tĩnh lặng. Tôi không suy nghĩ
  3412. gì hết. Tôi đang thư giãn.
  3413.  
  3414. 759
  3415. 01:39:11,139 --> 01:39:12,639
  3416. Dễ chịu quá...
  3417.  
  3418. 760
  3419. 01:39:13,729 --> 01:39:17,479
  3420. Chúng tôi vừa sắp xếp
  3421. đưa Fougasse ra.
  3422.  
  3423. 761
  3424. 01:39:18,229 --> 01:39:21,739
  3425. - Tôi thấy nhẹ người lắm.
  3426. - Tôi cũng vậy.
  3427.  
  3428. 762
  3429. 01:39:57,519 --> 01:40:00,279
  3430. - New York thế nào?
  3431. - Tuyệt.
  3432.  
  3433. 763
  3434. 01:40:07,529 --> 01:40:10,039
  3435. Cruchot!
  3436. Bộ đồ kia.
  3437.  
  3438. 764
  3439. 01:40:13,619 --> 01:40:16,039
  3440. Con gái ông đã ở New York.
  3441.  
  3442. 765
  3443. 01:40:16,289 --> 01:40:19,039
  3444. Ông với cái trò phân tâm học của ông.
  3445.  
  3446. 766
  3447. 01:40:19,629 --> 01:40:22,549
  3448. Ông sẽ phải trả giá.
  3449.  
  3450. 767
  3451. 01:40:24,379 --> 01:40:27,889
  3452. Nghiêm. Nhìn thẳng.
  3453.  
  3454. 768
  3455. 01:40:29,049 --> 01:40:34,229
  3456. Bị thua ở vạch cuối cùng.
  3457. Mấy anh sẽ phải trả giá. Đằng trước, bước.
Add Comment
Please, Sign In to add comment