Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:28,041 --> 00:00:31,416
- NETFLIX PRESENTA
- 2
- 00:01:01,125 --> 00:01:05,333
- Si le preguntaras a la mayoría de la gente
- dónde están Knockemstiff, Ohio,
- 3
- 00:01:05,416 --> 00:01:07,416
- o Coal Creek, Virginia Occidental,
- 4
- 00:01:07,500 --> 00:01:10,125
- seguramente no podrían
- señalarlos en un mapa.
- 5
- 00:01:11,750 --> 00:01:14,541
- Pero, aún así, te aseguro que existen.
- 6
- 00:01:16,958 --> 00:01:21,333
- La razón por la que tanta gente
- de estos dos sitios tan mediocres
- 7
- 00:01:21,416 --> 00:01:22,958
- acabara relacionándose
- 8
- 00:01:23,041 --> 00:01:25,291
- tiene mucho que ver con esta historia.
- 9
- 00:01:26,333 --> 00:01:28,666
- Algunos dirán que fue pura suerte,
- 10
- 00:01:28,750 --> 00:01:31,291
- otros jurarán
- que fue la intención de Dios.
- 11
- 00:01:32,000 --> 00:01:35,333
- Aunque yo diría,
- por como acabaron las cosas,
- 12
- 00:01:35,416 --> 00:01:37,041
- que fue un poco de las dos.
- 13
- 00:01:39,125 --> 00:01:43,791
- En 1957, se tardaban
- unas diez horas en coche
- 14
- 00:01:43,875 --> 00:01:47,875
- desde Coal Creek a un pueblo
- en el sur de Ohio llamado Meade.
- 15
- 00:01:48,708 --> 00:01:53,541
- Una vez que llegabas a Meade,
- Knockemstiff estaba a muy poca distancia.
- 16
- 00:02:02,083 --> 00:02:04,750
- En Knockemstiff vivían unas 400 personas
- 17
- 00:02:04,833 --> 00:02:06,458
- en 1957,
- 18
- 00:02:07,041 --> 00:02:11,750
- casi todas unidas por vínculos de sangre
- en virtud de una u otra calamidad,
- 19
- 00:02:12,291 --> 00:02:15,541
- ya fuera lujuria, necesidad
- o simple ignorancia.
- 20
- 00:02:20,416 --> 00:02:25,041
- Los Russell habían alquilado una casa
- en las Mitchell Flats durante nueve años.
- 21
- 00:02:25,583 --> 00:02:29,791
- Pero la mayoría de los vecinos de abajo
- aún los consideraban forasteros.
- 22
- 00:02:34,958 --> 00:02:35,833
- Hola, papá.
- 23
- 00:02:40,041 --> 00:02:41,333
- Hoy volverás conmigo.
- 24
- 00:02:42,875 --> 00:02:46,375
- Años atrás, Willard había encastrado
- una cruz desgastada
- 25
- 00:02:46,458 --> 00:02:50,166
- encima de un árbol caído,
- en un pequeño claro detrás de su casa.
- 26
- 00:02:51,041 --> 00:02:54,125
- Allí acudía mañana y noches
- para hablar con Dios.
- 27
- 00:02:54,666 --> 00:02:58,583
- A su hijo le parecía que su padre
- luchaba contra el diablo a todas horas.
- 28
- 00:02:58,666 --> 00:03:00,541
- Venga, reza por…
- 29
- 00:03:01,625 --> 00:03:02,875
- lo que ha pasado hoy.
- 30
- 00:03:03,291 --> 00:03:04,958
- Y, recuerda, sé sincero.
- 31
- 00:03:05,750 --> 00:03:07,583
- Nada de mentiras. Él lo sabrá.
- 32
- 00:03:09,791 --> 00:03:15,041
- Cuando rezaba, solía rememorar
- la guerra en el Pacífico Sur
- 33
- 00:03:15,125 --> 00:03:17,708
- y el día en que,
- junto a otros dos soldados,
- 34
- 00:03:17,791 --> 00:03:21,333
- encontraron el cuerpo
- del sargento Miller Jones.
- 35
- 00:03:32,500 --> 00:03:38,166
- ISLAS SALOMÓN, PACÍFICO SUR
- 12 AÑOS ANTES
- 36
- 00:03:39,833 --> 00:03:40,916
- Hostia puta…
- 37
- 00:03:54,083 --> 00:03:54,958
- Joder.
- 38
- 00:04:00,833 --> 00:04:01,916
- ¿Qué pone?
- 39
- 00:04:02,500 --> 00:04:03,458
- Miller Jones.
- 40
- 00:04:04,875 --> 00:04:06,333
- ¡Joder!
- 41
- 00:04:08,375 --> 00:04:09,958
- Tenemos que hacer algo.
- 42
- 00:04:10,041 --> 00:04:11,416
- Han sido los japos.
- 43
- 00:04:27,166 --> 00:04:29,125
- ¡Próxima parada: Meade, Ohio!
- 44
- 00:04:51,958 --> 00:04:52,958
- Por favor.
- 45
- 00:04:53,041 --> 00:04:54,000
- Gracias.
- 46
- 00:04:55,458 --> 00:04:57,875
- Justo antes de que Willard se enamorara,
- 47
- 00:04:57,958 --> 00:05:01,666
- el hombre que le cedió el puesto
- también conocería a su pareja.
- 48
- 00:05:01,750 --> 00:05:05,166
- - Perdón, olvidé las llaves.
- - Tranquila. El de la ventana.
- 49
- 00:05:09,833 --> 00:05:11,375
- ¿Qué quieres comer?
- 50
- 00:05:13,458 --> 00:05:14,583
- Jamón y queso.
- 51
- 00:05:16,708 --> 00:05:17,750
- Jamón y queso.
- 52
- 00:05:18,916 --> 00:05:20,708
- - Vale.
- - Te veo un poco verde.
- 53
- 00:05:20,791 --> 00:05:22,041
- ¿Se nota mucho?
- 54
- 00:05:22,583 --> 00:05:24,708
- Mi hermano me consiguió el trabajo…
- 55
- 00:05:25,666 --> 00:05:26,791
- Jamón y queso.
- 56
- 00:05:29,166 --> 00:05:30,083
- ¿Haces fotos?
- 57
- 00:05:30,166 --> 00:05:33,750
- Durante los próximos años,
- Carl llamaría a Sandy "el cebo",
- 58
- 00:05:33,833 --> 00:05:35,500
- y ella a él, "el tirador".
- 59
- 00:05:35,583 --> 00:05:39,541
- Solo cuando veo una sonrisa bonita
- que merece la pena.
- 60
- 00:05:39,625 --> 00:05:41,833
- Y ambos a sus víctimas,"los modelos".
- 61
- 00:05:41,916 --> 00:05:43,000
- Me lo pensaré.
- 62
- 00:05:44,625 --> 00:05:45,583
- ¿Qué te pongo?
- 63
- 00:05:46,625 --> 00:05:48,750
- El plato del día es pastel de carne.
- 64
- 00:05:51,833 --> 00:05:53,083
- Solo café y un dónut.
- 65
- 00:06:06,625 --> 00:06:07,583
- Gracias.
- 66
- 00:06:08,291 --> 00:06:11,000
- - Tiene buena pinta.
- - ¡No!
- 67
- 00:06:11,083 --> 00:06:13,416
- - Fuera. Ya te lo dije.
- - Venga…
- 68
- 00:06:13,500 --> 00:06:15,208
- La próxima, vendrá la policía.
- 69
- 00:06:15,291 --> 00:06:17,583
- - Sé cristiano. ¡Putos paganos!
- - Perdón.
- 70
- 00:06:17,666 --> 00:06:19,708
- Voy a salir a tomarme un descanso.
- 71
- 00:06:19,791 --> 00:06:21,000
- Vale.
- 72
- 00:06:22,000 --> 00:06:23,000
- ¡Vale!
- 73
- 00:06:28,000 --> 00:06:29,708
- Gracias. Que Dios te bendiga.
- 74
- 00:06:46,250 --> 00:06:47,875
- ¿Necesitas algo más?
- 75
- 00:06:48,375 --> 00:06:49,500
- No, estoy bien.
- 76
- 00:06:57,125 --> 00:06:59,541
- Lo que has hecho ha estado bien.
- 77
- 00:07:00,250 --> 00:07:02,791
- Algunas personas necesitan
- un poco de ayuda.
- 78
- 00:07:03,291 --> 00:07:04,291
- ¿Sabes?
- 79
- 00:07:06,541 --> 00:07:07,458
- Sí.
- 80
- 00:07:11,791 --> 00:07:13,000
- ¿Vuelves a casa?
- 81
- 00:07:14,333 --> 00:07:15,708
- No, estoy de paso.
- 82
- 00:07:16,833 --> 00:07:18,375
- Voy a Virginia Occidental.
- 83
- 00:07:19,166 --> 00:07:20,541
- Somos de Coal Creek.
- 84
- 00:07:23,458 --> 00:07:24,416
- Qué lástima.
- 85
- 00:07:25,916 --> 00:07:27,291
- Tienes una cara bonita.
- 86
- 00:07:35,375 --> 00:07:36,333
- Bueno…
- 87
- 00:07:37,791 --> 00:07:38,958
- pues mucho gusto.
- 88
- 00:07:41,916 --> 00:07:42,958
- Igualmente.
- 89
- 00:07:51,333 --> 00:07:54,166
- ¿Es cierto que los japos
- se comían a sus muertos?
- 90
- 00:07:55,041 --> 00:07:56,375
- ¿Dónde has oído eso?
- 91
- 00:07:56,458 --> 00:07:57,833
- Lo leí en el periódico.
- 92
- 00:08:01,458 --> 00:08:03,041
- ¡Vaya, es del bueno!
- 93
- 00:08:03,958 --> 00:08:05,500
- Tengo tres más.
- 94
- 00:08:05,583 --> 00:08:07,000
- - ¿Sí?
- - Sí.
- 95
- 00:08:07,083 --> 00:08:09,416
- Y tengo algo más para ti, tío Earskell.
- 96
- 00:08:11,291 --> 00:08:15,000
- En teoría, esta es la pistola
- 97
- 00:08:15,083 --> 00:08:17,875
- que usó Hitler para volarse los sesos.
- 98
- 00:08:21,541 --> 00:08:23,583
- Aún sigues siendo un liante, ¿no?
- 99
- 00:08:23,666 --> 00:08:25,375
- ¿Crees que ese tío me mintió?
- 100
- 00:08:25,458 --> 00:08:26,333
- ¡Sí!
- 101
- 00:08:27,541 --> 00:08:29,416
- Pero es un buen regalo.
- 102
- 00:08:30,333 --> 00:08:31,500
- - Sí.
- - Gracias.
- 103
- 00:08:32,041 --> 00:08:33,125
- Es alemana.
- 104
- 00:08:33,208 --> 00:08:34,458
- Es una Luger.
- 105
- 00:08:42,375 --> 00:08:43,416
- ¡Has vuelto!
- 106
- 00:08:45,541 --> 00:08:47,916
- ¡Ay, Dios! Me tenías muy preocupada.
- 107
- 00:08:50,250 --> 00:08:51,458
- No fue tan mal.
- 108
- 00:08:52,916 --> 00:08:54,333
- No fue tan mal, mamá.
- 109
- 00:08:57,541 --> 00:09:01,000
- Te pediría que te arrodillaras
- y le dieras gracias a Dios,
- 110
- 00:09:01,791 --> 00:09:04,208
- pero huelo el licor en tu aliento.
- 111
- 00:09:04,291 --> 00:09:05,416
- Sí, lo sé…
- 112
- 00:09:06,166 --> 00:09:07,958
- Tenía que celebrarlo.
- 113
- 00:09:09,250 --> 00:09:10,583
- Estoy enamorado.
- 114
- 00:09:10,666 --> 00:09:11,625
- ¿Cómo se llama?
- 115
- 00:09:14,041 --> 00:09:15,333
- No me dijo su nombre.
- 116
- 00:09:17,791 --> 00:09:18,916
- Earskell.
- 117
- 00:09:19,000 --> 00:09:20,208
- ¿No lo sabes?
- 118
- 00:09:21,750 --> 00:09:23,833
- Pero le dejé un dólar de propina.
- 119
- 00:09:23,916 --> 00:09:25,000
- ¿Qué?
- 120
- 00:09:25,083 --> 00:09:26,583
- ¿Por un café?
- 121
- 00:09:27,333 --> 00:09:29,083
- Seguro que eso no lo olvida.
- 122
- 00:09:30,208 --> 00:09:32,208
- Sé que te gusta esa camarera,
- 123
- 00:09:33,208 --> 00:09:37,708
- pero hay una chica en la iglesia
- que quiero que conozcas.
- 124
- 00:09:37,791 --> 00:09:39,750
- No quiero ir a la iglesia, mamá.
- 125
- 00:09:41,125 --> 00:09:42,458
- Descansa un poco.
- 126
- 00:09:42,541 --> 00:09:44,625
- Mañana te encontrarás mejor.
- 127
- 00:09:48,333 --> 00:09:52,208
- Aunque no podía mirar una cruz
- sin pensar en Miller Jones,
- 128
- 00:09:52,916 --> 00:09:55,750
- nunca le contó a nadie
- lo del marine crucificado.
- 129
- 00:09:56,666 --> 00:09:57,541
- Bienvenidos.
- 130
- 00:09:58,250 --> 00:09:59,083
- ¿Willard?
- 131
- 00:09:59,166 --> 00:10:01,541
- Helen se sentará con nosotros.
- 132
- 00:10:01,625 --> 00:10:02,500
- Vamos, Helen.
- 133
- 00:10:02,583 --> 00:10:03,916
- -Encantada.
- - ¿Qué tal?
- 134
- 00:10:06,583 --> 00:10:08,458
- Willard acaba de volver, Helen.
- 135
- 00:10:08,541 --> 00:10:09,666
- Bienvenido.
- 136
- 00:10:13,125 --> 00:10:14,250
- Hace cuatro días.
- 137
- 00:10:14,333 --> 00:10:17,208
- Willard no sabía
- que Emma le había prometido a Dios
- 138
- 00:10:17,291 --> 00:10:19,958
- que si él volvía a casa sano y salvo,
- 139
- 00:10:20,041 --> 00:10:22,250
- haría que se casara con Helen Hatton.
- 140
- 00:10:22,916 --> 00:10:26,166
- Su familia había muerto en un incendio,
- 141
- 00:10:26,250 --> 00:10:28,083
- y la pobre chica se quedó sola.
- 142
- 00:10:28,583 --> 00:10:29,541
- ¡Cielos!
- 143
- 00:10:30,041 --> 00:10:31,041
- Qué calor, ¿no?
- 144
- 00:10:31,416 --> 00:10:33,208
- - Amén.
- - Y aún hará más calor.
- 145
- 00:10:34,041 --> 00:10:37,916
- Dos chicos de Topperville
- van a oficiar el servicio de hoy.
- 146
- 00:10:38,000 --> 00:10:38,833
- Bien.
- 147
- 00:10:38,916 --> 00:10:41,291
- Dicen traer un mensaje que vale la pena.
- 148
- 00:10:41,958 --> 00:10:44,208
- Así que, chicos, subid aquí.
- 149
- 00:10:44,875 --> 00:10:46,291
- Démosles la bienvenida.
- 150
- 00:10:47,416 --> 00:10:48,666
- Bienvenidos, chicos.
- 151
- 00:10:49,375 --> 00:10:51,333
- ¿Ves al de la silla de ruedas?
- 152
- 00:10:51,416 --> 00:10:55,125
- Bebió demasiada estricnina o algo así,
- y por eso no puede andar.
- 153
- 00:10:55,208 --> 00:10:57,000
- Un placer. Gracias por venir.
- 154
- 00:10:57,083 --> 00:10:58,916
- Lo llaman "tentar a la suerte".
- 155
- 00:10:59,250 --> 00:11:01,458
- Para mi, es ir demasiado lejos.
- 156
- 00:11:04,958 --> 00:11:06,166
- Gracias, reverendo.
- 157
- 00:11:08,250 --> 00:11:09,958
- Me llamo Roy Laferty,
- 158
- 00:11:10,791 --> 00:11:12,666
- y este es mi primo Theodore.
- 159
- 00:11:16,625 --> 00:11:19,833
- ¡Ahora, el Espíritu Santo
- visitará esta pequeña iglesia
- 160
- 00:11:19,916 --> 00:11:21,833
- que lleva su nombre sagrado!
- 161
- 00:11:23,166 --> 00:11:25,916
- ¿Te has lavado
- 162
- 00:11:26,000 --> 00:11:27,958
- en la sangre?
- 163
- 00:12:05,708 --> 00:12:06,708
- ¡Venga, Theodore!
- 164
- 00:12:15,791 --> 00:12:17,375
- ¿Qué es lo que más teméis?
- 165
- 00:12:20,583 --> 00:12:23,208
- Porque si os dan miedo las ratas,
- entonces…
- 166
- 00:12:24,666 --> 00:12:26,666
- Satanás infestará vuestra casa.
- 167
- 00:12:27,375 --> 00:12:28,750
- Eso es, que se enteren.
- 168
- 00:12:28,833 --> 00:12:30,166
- Hermanos y hermanas…
- 169
- 00:12:31,083 --> 00:12:32,208
- veréis…
- 170
- 00:12:32,583 --> 00:12:35,125
- cómo os van comiendo
- mientras os quedas ahí,
- 171
- 00:12:35,208 --> 00:12:37,125
- sin poder levantar un dedo.
- 172
- 00:12:38,166 --> 00:12:39,625
- Y nunca cesarán.
- 173
- 00:12:40,833 --> 00:12:42,333
- Un millón de años…
- 174
- 00:12:42,958 --> 00:12:44,083
- en la eternidad.
- 175
- 00:12:46,708 --> 00:12:48,666
- Ni siquiera intentéis entenderlo.
- 176
- 00:12:48,750 --> 00:12:49,625
- ¡Vamos, Señor!
- 177
- 00:12:50,125 --> 00:12:53,791
- ¡No hay cabeza humana
- capaz de calcular tal sufrimiento!
- 178
- 00:12:54,458 --> 00:12:55,416
- ¿A que no?
- 179
- 00:12:55,750 --> 00:12:59,625
- ¡En verdad, hermanos y hermanas,
- no existe hombre tan malvado,
- 180
- 00:12:59,708 --> 00:13:01,416
- ni siquiera ese tal Hitler,
- 181
- 00:13:01,500 --> 00:13:04,958
- que pueda idear los métodos
- que usará Satanás con los pecadores
- 182
- 00:13:05,041 --> 00:13:06,541
- el Día del Juicio Final!
- 183
- 00:13:07,375 --> 00:13:08,541
- ¡Sí!
- 184
- 00:13:08,625 --> 00:13:09,708
- ¡Eso es, amigos!
- 185
- 00:13:09,791 --> 00:13:11,791
- ¡Sí, señor, alabado sea el Señor!
- 186
- 00:13:12,625 --> 00:13:13,583
- Amén.
- 187
- 00:13:16,458 --> 00:13:18,291
- Os contaré una cosa, amigos.
- 188
- 00:13:20,625 --> 00:13:22,833
- Antes de encontrar al Espíritu Santo,
- 189
- 00:13:25,458 --> 00:13:27,833
- las arañas me daban pánico.
- 190
- 00:13:30,125 --> 00:13:31,583
- ¿A que sí, Theodore?
- 191
- 00:13:37,625 --> 00:13:38,666
- Yo era un mocoso,
- 192
- 00:13:39,416 --> 00:13:41,791
- y me escondía bajo la falda de mi madre.
- 193
- 00:13:42,375 --> 00:13:44,458
- Las arañas se colaban en mis sueños
- 194
- 00:13:45,541 --> 00:13:47,791
- y ponían huevos en mis pesadillas.
- 195
- 00:13:48,958 --> 00:13:49,833
- Colgaban…
- 196
- 00:13:50,583 --> 00:13:52,666
- de sus telarañas, por todas partes…
- 197
- 00:13:54,083 --> 00:13:55,083
- Esperando.
- 198
- 00:13:56,291 --> 00:14:00,458
- Estaba aterrorizado todo el tiempo,
- despierto o dormido, daba igual.
- 199
- 00:14:00,541 --> 00:14:03,083
- ¡Así es el infierno, hermanos y hermanas!
- 200
- 00:14:03,166 --> 00:14:04,625
- - ¡Alabado sea!
- - Eso es.
- 201
- 00:14:04,708 --> 00:14:07,416
- ¡No podía descansar
- por culpa de esos demonios!
- 202
- 00:14:07,500 --> 00:14:08,333
- ¡Amén!
- 203
- 00:14:09,000 --> 00:14:12,791
- ¡Hasta que el Señor me dio fuerzas!
- 204
- 00:14:12,875 --> 00:14:14,291
- ¡Amén!
- 205
- 00:14:14,375 --> 00:14:16,083
- ¡Hermanos y hermanas…
- 206
- 00:14:20,541 --> 00:14:22,000
- contemplad!
- 207
- 00:14:23,416 --> 00:14:25,875
- ¡Ahora el Señor cuida de mí!
- 208
- 00:14:25,958 --> 00:14:27,291
- ¡Amén!
- 209
- 00:14:33,541 --> 00:14:35,458
- ¡Recordad mis palabras!
- 210
- 00:14:36,083 --> 00:14:40,166
- ¡El Espíritu se llevará
- vuestros miedos si se lo permitís!
- 211
- 00:14:40,625 --> 00:14:43,583
- Lo de las arañas ha sido todo un detalle.
- 212
- 00:14:43,666 --> 00:14:45,458
- Esta noche no podré dormir.
- 213
- 00:14:47,416 --> 00:14:49,500
- Ojalá Helen nos hubiera acompañado.
- 214
- 00:14:51,625 --> 00:14:53,333
- Bueno, nos habría acompañado,
- 215
- 00:14:53,833 --> 00:14:55,916
- si le hubieras hecho más caso.
- 216
- 00:14:58,083 --> 00:15:00,875
- Helen tendría una buena vida
- con un buen hombre.
- 217
- 00:15:01,958 --> 00:15:04,708
- A Emma le preocupaba que pasara algo malo
- 218
- 00:15:04,791 --> 00:15:07,083
- si no cumplía su promesa a Dios.
- 219
- 00:15:09,666 --> 00:15:13,000
- Esa tarde, Helen conoció
- al hombre con el que se casaría.
- 220
- 00:15:13,083 --> 00:15:14,416
- Bendígame, reverendo.
- 221
- 00:15:14,750 --> 00:15:15,916
- Bendígame.
- 222
- 00:15:18,458 --> 00:15:22,000
- Mientras, la mente de Willard
- estaba a cientos de kilómetros.
- 223
- 00:15:27,666 --> 00:15:28,666
- Ahora voy.
- 224
- 00:15:30,500 --> 00:15:31,666
- No tengo prisa.
- 225
- 00:15:33,958 --> 00:15:36,375
- - Vaya, si es…
- - No sé cómo te llamas.
- 226
- 00:15:36,458 --> 00:15:39,125
- Charlotte, segundo aviso,
- pollo con guisantes.
- 227
- 00:15:39,500 --> 00:15:40,916
- Ahora vengo, cielo.
- 228
- 00:15:50,958 --> 00:15:52,875
- Yo trabajo como abogado.
- 229
- 00:15:52,958 --> 00:15:55,125
- No soy agente inmobiliario, pero…
- 230
- 00:15:55,833 --> 00:15:59,125
- tengo algunas propiedades
- por Meade, en Knockemstiff.
- 231
- 00:16:00,791 --> 00:16:02,583
- Son inversiones a largo plazo.
- 232
- 00:16:02,666 --> 00:16:05,208
- No hay fregadero, señor Dunlap.
- 233
- 00:16:05,291 --> 00:16:06,791
- No hay agua corriente.
- 234
- 00:16:07,375 --> 00:16:08,500
- Hay un pozo detrás.
- 235
- 00:16:16,583 --> 00:16:17,916
- ¿Qué te parece, Arvin?
- 236
- 00:16:54,666 --> 00:16:57,208
- Aunque hacía años que no hablaba con Dios,
- 237
- 00:16:57,291 --> 00:16:59,833
- ni una sola petición o palabra de elogio
- 238
- 00:16:59,916 --> 00:17:02,500
- desde que se encontró
- al marine crucificado,
- 239
- 00:17:02,958 --> 00:17:05,666
- Willard podía sentir
- cómo brotaba dentro de él…
- 240
- 00:17:06,250 --> 00:17:08,666
- la necesidad de enmendarse con su creador
- 241
- 00:17:08,750 --> 00:17:11,166
- antes de que le pasara algo a su familia.
- 242
- 00:17:11,750 --> 00:17:14,833
- …justo antes de que llegaran los niños,
- 243
- 00:17:15,500 --> 00:17:19,250
- cuando mi cuarto aún estaba tranquilo,
- 244
- 00:17:19,833 --> 00:17:23,041
- oí que alguien me llamaba
- 245
- 00:17:23,583 --> 00:17:27,166
- y decía: "Ven aquí, mi pequeña Bessie".
- 246
- 00:17:28,166 --> 00:17:29,125
- ¿Dónde estabas?
- 247
- 00:17:29,708 --> 00:17:31,375
- Inspeccionando el terreno.
- 248
- 00:17:32,375 --> 00:17:33,291
- ¿Qué te parece?
- 249
- 00:17:34,250 --> 00:17:35,333
- Es bonita.
- 250
- 00:17:39,416 --> 00:17:41,291
- El alquiler parece justo.
- 251
- 00:17:42,625 --> 00:17:45,625
- Si seguimos ahorrando,
- podríamos comprarla.
- 252
- 00:17:46,291 --> 00:17:47,708
- ¿No sería increíble?
- 253
- 00:17:48,500 --> 00:17:50,291
- Arvin tendría una casa propia.
- 254
- 00:17:52,125 --> 00:17:53,541
- Yo nunca tuve una.
- 255
- 00:17:54,416 --> 00:17:56,125
- Las cosas van bien, mamá.
- 256
- 00:17:56,208 --> 00:17:59,333
- Encontramos un sitio
- en el valle de Knockemstiff.
- 257
- 00:18:00,583 --> 00:18:04,250
- Arvin acaba de cumplir un año
- y tiene mucho césped donde jugar.
- 258
- 00:18:05,000 --> 00:18:07,333
- Estamos ahorrando para comprar la casa.
- 259
- 00:18:07,708 --> 00:18:09,791
- Iremos apretados durante un tiempo.
- 260
- 00:18:10,916 --> 00:18:13,041
- Vendremos a verte en cuanto podamos.
- 261
- 00:18:14,500 --> 00:18:16,791
- Tu hijo, Willard.
- 262
- 00:18:19,333 --> 00:18:20,291
- P. D.…
- 263
- 00:18:21,666 --> 00:18:23,458
- Vuelvo a tener ganas de rezar.
- 264
- 00:18:26,166 --> 00:18:28,500
- "Vendremos a verte en cuanto podamos.
- 265
- 00:18:29,500 --> 00:18:30,875
- Tu hijo, Willard.
- 266
- 00:18:32,333 --> 00:18:35,166
- P. D. Vuelvo a tener ganas de rezar".
- 267
- 00:18:39,625 --> 00:18:42,125
- ¿Seguro que no te importa
- cuidar de Lenora?
- 268
- 00:18:42,208 --> 00:18:45,291
- Claro que no. Dámela. ¿Adónde vais?
- 269
- 00:18:45,375 --> 00:18:47,208
- Solo vamos a dar una vuelta.
- 270
- 00:18:47,791 --> 00:18:49,875
- Para salir de esa casa tan pequeña.
- 271
- 00:18:53,166 --> 00:18:56,875
- Pero ella no sabía
- que no volvería a ver a Lenora.
- 272
- 00:18:59,291 --> 00:19:00,750
- Siete años después,
- 273
- 00:19:00,833 --> 00:19:03,916
- encontraron el cuerpo de Helen
- enterrado en el bosque.
- 274
- 00:19:04,875 --> 00:19:06,291
- Deberíamos dar un paseo.
- 275
- 00:19:07,500 --> 00:19:09,833
- Podríamos rezar y alabar a los árboles.
- 276
- 00:19:11,125 --> 00:19:13,500
- Como quieras, Roy. Pero ¿y Theodore?
- 277
- 00:19:14,583 --> 00:19:16,708
- Theodore estará bien en el coche.
- 278
- 00:19:16,791 --> 00:19:19,208
- Sí. No os preocupéis por mí.
- 279
- 00:19:20,625 --> 00:19:22,291
- Igual me echo una siesta.
- 280
- 00:19:24,916 --> 00:19:26,416
- Solos tú y yo, cielo.
- 281
- 00:19:43,500 --> 00:19:45,125
- En 1957,
- 282
- 00:19:45,791 --> 00:19:48,291
- Arvin Eugene Russell tenía nueve años.
- 283
- 00:19:49,000 --> 00:19:52,833
- Era el único niño del autobús
- que no estaba emparentado con nadie.
- 284
- 00:19:54,833 --> 00:19:58,541
- Hacía tres días, había vuelto a casa
- otra vez con el ojo morado.
- 285
- 00:19:59,041 --> 00:20:00,500
- Hoy volverás conmigo.
- 286
- 00:20:06,541 --> 00:20:08,541
- ¿Viene a hacer un depósito, señor?
- 287
- 00:20:12,750 --> 00:20:16,666
- Es la segunda vez que esos golfos
- se meten con él. No está bien.
- 288
- 00:20:19,416 --> 00:20:21,208
- Quizá sean más grandes que tú.
- 289
- 00:20:21,291 --> 00:20:23,416
- Pero la próxima vez que uno empiece,
- 290
- 00:20:23,500 --> 00:20:25,041
- quiero que acabes con él.
- 291
- 00:20:25,125 --> 00:20:26,375
- ¿Me entiendes?
- 292
- 00:20:26,458 --> 00:20:27,333
- Sí, señor.
- 293
- 00:20:35,625 --> 00:20:37,416
- Reza por lo que ha pasado hoy.
- 294
- 00:20:39,708 --> 00:20:40,708
- Y recuerda…
- 295
- 00:20:41,333 --> 00:20:43,125
- sé sincero, nada de mentiras.
- 296
- 00:20:43,750 --> 00:20:44,750
- Él lo sabrá.
- 297
- 00:21:09,083 --> 00:21:11,166
- Vaya, un servicio de reavivamiento.
- 298
- 00:21:12,791 --> 00:21:15,750
- Ahora sería un buen momento
- para visitar a su mujer.
- 299
- 00:21:15,833 --> 00:21:16,916
- ¿Papá?
- 300
- 00:21:17,333 --> 00:21:18,958
- Este tiempo es del Señor.
- 301
- 00:21:19,041 --> 00:21:21,000
- De nadie más. ¿Lo entiendes?
- 302
- 00:21:21,083 --> 00:21:23,041
- Seguro que está metida en la cama.
- 303
- 00:21:23,125 --> 00:21:24,708
- Cállate ya, Lucas.
- 304
- 00:21:24,791 --> 00:21:26,791
- No me digas que no te la tirarías.
- 305
- 00:21:27,583 --> 00:21:30,375
- Vámonos ya, gilipollas. Esto pesa.
- 306
- 00:21:38,166 --> 00:21:39,916
- Pese al miedo que sintió Arvin,
- 307
- 00:21:40,000 --> 00:21:42,708
- los dos cazadores
- no fueron a su casa ese día.
- 308
- 00:21:44,375 --> 00:21:47,291
- …intentaba estar callada
- 309
- 00:21:47,833 --> 00:21:49,750
- y pensar
- 310
- 00:21:49,833 --> 00:21:51,958
- en lo que dijiste.
- 311
- 00:21:53,250 --> 00:21:56,583
- Justo antes
- de que se encendieran las luces,
- 312
- 00:21:58,916 --> 00:22:00,750
- justo antes
- 313
- 00:22:00,833 --> 00:22:02,625
- de que llegaran los niños,
- 314
- 00:22:04,083 --> 00:22:07,666
- cuando mi cuarto aún estaba tranquilo,
- 315
- 00:22:08,750 --> 00:22:13,000
- oí que alguien me llamaba
- 316
- 00:22:13,083 --> 00:22:17,000
- y decía: "Ven aquí, mi pequeña…
- 317
- 00:22:17,083 --> 00:22:18,208
- - Arvin.
- - …Bessie".
- 318
- 00:22:18,291 --> 00:22:19,625
- Arvin.
- 319
- 00:22:19,916 --> 00:22:21,833
- Arvin, vamos a la gasolinera.
- 320
- 00:22:21,916 --> 00:22:24,500
- Te pasas el día tirado como un gato.
- 321
- 00:22:24,583 --> 00:22:25,875
- Jack, sal del sofá.
- 322
- 00:22:25,958 --> 00:22:27,041
- ¿Puede venir Jack?
- 323
- 00:22:29,416 --> 00:22:30,416
- Vamos, Jack.
- 324
- 00:22:30,500 --> 00:22:31,375
- Oye…
- 325
- 00:22:33,625 --> 00:22:34,875
- ¿Me traes azúcar?
- 326
- 00:22:38,041 --> 00:22:40,583
- TIENDA DE COMESTIBLES
- 327
- 00:22:59,000 --> 00:23:00,125
- Sube la ventanilla.
- 328
- 00:23:09,750 --> 00:23:10,750
- ¡Hijo de puta!
- 329
- 00:23:22,166 --> 00:23:24,375
- - ¡Hostia!
- - ¡Eh! ¡No te pases!
- 330
- 00:23:24,458 --> 00:23:25,458
- ¡Lo va a matar!
- 331
- 00:23:26,166 --> 00:23:28,833
- ¡Eh! ¡Vamos! ¡Suéltalo!
- 332
- 00:23:28,916 --> 00:23:30,125
- ¡Basta! ¡Lo matarás!
- 333
- 00:23:35,291 --> 00:23:36,333
- ¡Mierda!
- 334
- 00:23:40,458 --> 00:23:41,833
- ¡Stubb!
- 335
- 00:23:41,916 --> 00:23:43,041
- ¡Tío, lárgate!
- 336
- 00:23:43,833 --> 00:23:45,833
- ¡Venga! ¡Lárgate de aquí!
- 337
- 00:23:45,916 --> 00:23:47,250
- ¡Vete de una puta vez!
- 338
- 00:23:59,541 --> 00:24:01,125
- ¿Recuerdas lo que te dije…
- 339
- 00:24:02,375 --> 00:24:04,500
- cuando te pusieron el ojo morado?
- 340
- 00:24:05,791 --> 00:24:06,875
- Me refería a esto.
- 341
- 00:24:08,625 --> 00:24:10,583
- Debes elegir el momento adecuado.
- 342
- 00:24:11,166 --> 00:24:12,000
- Sí, señor.
- 343
- 00:24:12,833 --> 00:24:14,958
- Hay muchos hijos de puta por ahí.
- 344
- 00:24:17,125 --> 00:24:18,125
- ¿Más de cien?
- 345
- 00:24:20,708 --> 00:24:22,125
- Sí, al menos.
- 346
- 00:24:27,375 --> 00:24:29,333
- ¿Y si te compro una chocolatina?
- 347
- 00:24:31,125 --> 00:24:33,333
- Tenemos que comprar azúcar para mamá.
- 348
- 00:24:34,666 --> 00:24:37,458
- Arvin recordaría con frecuencia aquel día
- 349
- 00:24:37,541 --> 00:24:40,541
- como el mejor
- que había pasado nunca con su padre.
- 350
- 00:24:40,625 --> 00:24:42,125
- ¿Qué chocolatina quieres?
- 351
- 00:24:44,375 --> 00:24:45,958
- Una Charleston Chew.
- 352
- 00:24:46,833 --> 00:24:47,666
- ¿Mamá?
- 353
- 00:24:49,000 --> 00:24:49,875
- ¿Mamá?
- 354
- 00:24:51,041 --> 00:24:51,875
- ¿Mamá?
- 355
- 00:24:53,875 --> 00:24:57,083
- ¿Mamá?
- 356
- 00:24:57,166 --> 00:24:58,000
- ¡Papá!
- 357
- 00:24:58,791 --> 00:24:59,625
- ¡Mamá!
- 358
- 00:25:00,375 --> 00:25:03,000
- No… ¡Charlotte!
- 359
- 00:25:03,541 --> 00:25:06,291
- Escúchame. ¡Charlotte!
- 360
- 00:25:14,333 --> 00:25:15,458
- ¿Qué quiere decir?
- 361
- 00:25:15,541 --> 00:25:17,291
- Los resultados no son buenos.
- 362
- 00:25:18,458 --> 00:25:20,875
- La morfina seguirá amortiguando el dolor…
- 363
- 00:25:21,625 --> 00:25:24,083
- pero no podemos destruir el cáncer.
- 364
- 00:25:29,666 --> 00:25:30,916
- Hablemos abajo.
- 365
- 00:25:44,333 --> 00:25:47,833
- Los médicos
- no pueden hacer nada por tu madre.
- 366
- 00:25:51,625 --> 00:25:53,000
- Pero Él puede salvarla.
- 367
- 00:25:53,833 --> 00:25:56,166
- Eso es, tenemos que rezar mucho.
- 368
- 00:25:58,583 --> 00:26:00,541
- El Señor puede hacer lo que sea
- 369
- 00:26:00,625 --> 00:26:01,875
- si se lo pides bien.
- 370
- 00:26:03,541 --> 00:26:04,458
- ¿Vale?
- 371
- 00:26:05,375 --> 00:26:06,375
- Sujétalo fuerte.
- 372
- 00:26:07,208 --> 00:26:08,375
- Y reza de verdad.
- 373
- 00:26:16,291 --> 00:26:17,125
- Señor…
- 374
- 00:26:17,958 --> 00:26:19,625
- por favor, salva a mi mujer.
- 375
- 00:26:21,916 --> 00:26:24,583
- Destruye el cáncer
- que tiene dentro, Señor.
- 376
- 00:26:26,500 --> 00:26:28,250
- Necesitamos tu ayuda, Señor.
- 377
- 00:26:29,625 --> 00:26:33,458
- Necesitamos tu ayuda,
- y sé que puedes hacerlo.
- 378
- 00:26:34,000 --> 00:26:35,083
- Sé que puedes.
- 379
- 00:26:35,541 --> 00:26:37,333
- Por favor, Señor. Por favor.
- 380
- 00:26:41,208 --> 00:26:42,458
- ¡Reza, joder!
- 381
- 00:26:43,083 --> 00:26:44,750
- ¿Quieres que muera tu madre?
- 382
- 00:26:44,833 --> 00:26:45,750
- No, señor.
- 383
- 00:26:45,833 --> 00:26:46,708
- ¡Pues reza!
- 384
- 00:26:49,583 --> 00:26:52,333
- ¡Señor, por favor, salva a mi madre!
- 385
- 00:26:52,958 --> 00:26:54,791
- ¡Haz que desaparezca el cáncer!
- 386
- 00:26:55,166 --> 00:26:56,750
- ¡Necesitamos tu ayuda!
- 387
- 00:26:59,166 --> 00:27:00,416
- ¡Y ahora reza!
- 388
- 00:27:00,500 --> 00:27:02,958
- - Reza, ¿me oyes?
- - ¡Sí, Señor!
- 389
- 00:27:03,041 --> 00:27:04,541
- ¡Salva a mi madre, Señor!
- 390
- 00:27:05,083 --> 00:27:07,583
- ¡Por favor, haz que desaparezca el cáncer!
- 391
- 00:27:08,375 --> 00:27:09,958
- Y no llores, ¿me oyes?
- 392
- 00:27:10,041 --> 00:27:11,250
- ¡No llores!
- 393
- 00:27:11,333 --> 00:27:12,500
- ¡Reza en serio!
- 394
- 00:27:13,125 --> 00:27:15,875
- ¡Señor, salva a mi mujer!
- 395
- 00:27:17,833 --> 00:27:19,458
- No te la lleves.
- 396
- 00:27:25,166 --> 00:27:26,375
- No te la lleves.
- 397
- 00:27:31,166 --> 00:27:32,458
- No te la lleves.
- 398
- 00:27:58,000 --> 00:28:00,041
- Todo saldrá bien.
- 399
- 00:28:00,125 --> 00:28:01,166
- Dios nos oirá.
- 400
- 00:28:02,500 --> 00:28:03,833
- Él ayudará a mamá.
- 401
- 00:28:06,000 --> 00:28:07,125
- ¿Estás bien, cielo?
- 402
- 00:28:10,041 --> 00:28:13,166
- Tenemos habitaciones ahí atrás,
- si necesitas compañía.
- 403
- 00:28:14,291 --> 00:28:15,166
- Estoy bien.
- 404
- 00:28:31,416 --> 00:28:34,458
- Se le ocurrió
- que tal vez se esperara de él
- 405
- 00:28:34,541 --> 00:28:37,166
- algo más que oraciones y sinceridad.
- 406
- 00:28:39,916 --> 00:28:43,708
- Dios tenía la tendencia
- de pedir sacrificios a los hombres
- 407
- 00:28:43,791 --> 00:28:45,375
- para demostrar su fe.
- 408
- 00:29:08,291 --> 00:29:09,750
- ¡Papá, no!
- 409
- 00:29:10,750 --> 00:29:14,958
- ¡Papá, no!
- 410
- 00:29:15,041 --> 00:29:16,041
- ¡Papá!
- 411
- 00:29:16,125 --> 00:29:19,625
- Señor, este es el perro de mi hijo.
- 412
- 00:29:20,250 --> 00:29:21,416
- Le queríamos.
- 413
- 00:29:22,208 --> 00:29:23,541
- Él le quería.
- 414
- 00:29:29,625 --> 00:29:31,000
- ¡Ahora, llévatelo!
- 415
- 00:29:31,083 --> 00:29:32,583
- ¡Devuélvemelo!
- 416
- 00:29:32,666 --> 00:29:34,041
- ¡Salva a Charlotte!
- 417
- 00:29:35,916 --> 00:29:37,333
- Todo saldrá bien, Arvin.
- 418
- 00:29:38,291 --> 00:29:39,541
- Todo saldrá bien.
- 419
- 00:30:02,666 --> 00:30:04,625
- Podríamos ir de viaje.
- 420
- 00:30:06,958 --> 00:30:09,208
- Ir a visitar a la abuela a Coal Creek.
- 421
- 00:30:11,916 --> 00:30:13,916
- Así conocerías al tío Earskell.
- 422
- 00:30:14,541 --> 00:30:16,625
- Y a la niña que vive con ellos.
- 423
- 00:30:17,833 --> 00:30:19,791
- Es un poco más joven que tú.
- 424
- 00:30:19,875 --> 00:30:22,291
- Quizá nos podríamos quedar ahí un tiempo.
- 425
- 00:30:30,250 --> 00:30:31,166
- Arvin.
- 426
- 00:30:48,583 --> 00:30:50,250
- Ojalá estuvieras aquí, Jack.
- 427
- 00:30:52,958 --> 00:30:54,291
- Cuando papá se duerma,
- 428
- 00:30:55,458 --> 00:30:58,250
- te llevaré abajo
- y te enterraré como es debido.
- 429
- 00:30:59,541 --> 00:31:01,083
- Como hicieron con mamá.
- 430
- 00:31:23,458 --> 00:31:26,041
- No pienso hacerlo más, ¿me oyes?
- 431
- 00:31:26,875 --> 00:31:28,000
- ¡No pienso rezar!
- 432
- 00:31:29,541 --> 00:31:30,416
- ¿Me oyes?
- 433
- 00:31:31,625 --> 00:31:33,291
- He dicho que no lo haré más.
- 434
- 00:31:35,166 --> 00:31:36,000
- ¿Me oyes?
- 435
- 00:31:47,791 --> 00:31:51,250
- Un agente de la ley
- puede ganar dinero si va con cuidado…
- 436
- 00:31:51,375 --> 00:31:53,041
- y no se le sube a la cabeza.
- 437
- 00:31:54,166 --> 00:31:56,333
- Quiero irme de casa, Lee.
- 438
- 00:31:57,208 --> 00:31:58,541
- Ya te lo dije, cariño,
- 439
- 00:31:59,208 --> 00:32:00,833
- solo es cuestión de tiempo.
- 440
- 00:32:01,708 --> 00:32:03,500
- Se acabarán los aparcamientos.
- 441
- 00:32:04,083 --> 00:32:05,375
- Y los vasos de Pepsi.
- 442
- 00:32:05,458 --> 00:32:07,125
- Tendremos una cama grande.
- 443
- 00:32:08,208 --> 00:32:09,041
- Sí…
- 444
- 00:32:09,125 --> 00:32:11,083
- La gente del pueblo me aprecia.
- 445
- 00:32:11,916 --> 00:32:13,250
- Ya lo sabes, cariño.
- 446
- 00:32:14,000 --> 00:32:14,916
- Sí…
- 447
- 00:32:15,625 --> 00:32:17,291
- Haré que me elijan.
- 448
- 00:32:20,250 --> 00:32:21,333
- Compraremos una...
- 449
- 00:32:21,750 --> 00:32:23,791
- casita en Brewer Heights.
- 450
- 00:32:25,083 --> 00:32:26,166
- Ya sabes cómo son.
- 451
- 00:32:36,041 --> 00:32:37,291
- Qué bien…
- 452
- 00:32:39,333 --> 00:32:41,125
- - ¿Entró todo en el vaso?
- - Sí.
- 453
- 00:32:41,208 --> 00:32:43,625
- ¿Alguna patrulla en Knockemstiff? Cambio.
- 454
- 00:32:48,625 --> 00:32:51,083
- Agente Bodecker, ¿está por ahí?
- 455
- 00:32:51,666 --> 00:32:53,125
- Hank llamó de las Flats.
- 456
- 00:32:53,208 --> 00:32:54,958
- - Mierda.
- - ¿Puede ir a verlo?
- 457
- 00:32:55,041 --> 00:32:57,250
- - ¿Puedo ir contigo?
- - ¿Estás loca?
- 458
- 00:32:57,875 --> 00:32:59,666
- ¿No has oído lo que he dicho?
- 459
- 00:32:59,750 --> 00:33:01,333
- Piensa en las elecciones.
- 460
- 00:33:13,125 --> 00:33:14,125
- ¿Y bien?
- 461
- 00:33:14,875 --> 00:33:18,708
- Espero que no sea otro de esos mirones
- por los que siempre llamas.
- 462
- 00:33:18,791 --> 00:33:21,583
- Ojalá. Es el padre de este chico.
- 463
- 00:33:22,458 --> 00:33:23,791
- ¿Qué ha pasado, chico?
- 464
- 00:33:25,333 --> 00:33:26,166
- Está muerto.
- 465
- 00:33:26,750 --> 00:33:28,958
- Y hoy han enterrado a su pobre madre.
- 466
- 00:33:29,500 --> 00:33:30,500
- Es una desgracia.
- 467
- 00:33:31,625 --> 00:33:33,166
- ¿Eso de la cara es sangre?
- 468
- 00:33:33,666 --> 00:33:34,541
- No.
- 469
- 00:33:35,416 --> 00:33:37,125
- Alguien nos dejó una tarta.
- 470
- 00:33:43,666 --> 00:33:44,583
- Está ahí.
- 471
- 00:33:45,208 --> 00:33:47,000
- ¡Dios! ¿Qué es ese olor?
- 472
- 00:33:49,958 --> 00:33:51,416
- Maldita sea, chico.
- 473
- 00:33:53,750 --> 00:33:55,166
- ¿Qué demonios es esto?
- 474
- 00:33:55,250 --> 00:33:56,666
- Es un tronco para rezar.
- 475
- 00:33:57,291 --> 00:33:58,625
- ¿Un tronco para rezar?
- 476
- 00:33:58,708 --> 00:33:59,541
- Sí.
- 477
- 00:34:00,875 --> 00:34:02,416
- Pero no funciona muy bien.
- 478
- 00:34:06,666 --> 00:34:07,875
- Lenora…
- 479
- 00:34:07,958 --> 00:34:09,375
- Ahora viene mamá.
- 480
- 00:34:15,125 --> 00:34:16,333
- No pasa nada.
- 481
- 00:34:18,583 --> 00:34:19,625
- No pasa nada.
- 482
- 00:34:21,708 --> 00:34:22,541
- ¡La cena!
- 483
- 00:34:22,625 --> 00:34:26,000
- ¡El Espíritu Santo está en mí!
- ¡Y estoy listo para usarlo!
- 484
- 00:34:29,750 --> 00:34:30,708
- ¡Señor!
- 485
- 00:34:31,458 --> 00:34:32,291
- ¡Habla!
- 486
- 00:34:32,375 --> 00:34:33,208
- ¿Roy?
- 487
- 00:34:35,708 --> 00:34:36,833
- He estado pensando…
- 488
- 00:34:39,375 --> 00:34:42,000
- Quizá el Señor quiere que salgas a la luz.
- 489
- 00:34:45,541 --> 00:34:49,250
- O sea… ¿Cómo puedes estar
- cerca de Dios metido ahí dentro?
- 490
- 00:34:51,458 --> 00:34:53,458
- Al Señor no le gusta la oscuridad.
- 491
- 00:34:59,125 --> 00:34:59,958
- ¿Roy?
- 492
- 00:35:00,041 --> 00:35:04,125
- A Roy le mordió una araña
- mientras predicaba un sermón,
- 493
- 00:35:04,208 --> 00:35:06,625
- y su cabeza se hinchó como una calabaza.
- 494
- 00:35:06,708 --> 00:35:07,833
- Está bien…
- 495
- 00:35:10,541 --> 00:35:11,666
- Que te aproveche.
- 496
- 00:35:12,333 --> 00:35:14,958
- En el tiempo que tardó
- en bajar la hinchazón,
- 497
- 00:35:15,041 --> 00:35:17,916
- se convenció de que el Señor
- lo había puesto a prueba
- 498
- 00:35:18,000 --> 00:35:20,625
- a fin de prepararlo para algo más grande.
- 499
- 00:35:21,458 --> 00:35:25,291
- Pasó dos semanas encerrado en el armario,
- esperando una respuesta.
- 500
- 00:35:26,166 --> 00:35:28,708
- Olía peor
- que el cagadero de una gasolinera.
- 501
- 00:35:43,416 --> 00:35:45,708
- ¡Señor! ¿Eres tú?
- 502
- 00:35:45,791 --> 00:35:48,125
- ¡Oh, no! ¡No tengo miedo!
- 503
- 00:35:49,125 --> 00:35:50,500
- ¡Confío en ti!
- 504
- 00:35:51,166 --> 00:35:52,250
- ¡Alabado sea Dios!
- 505
- 00:35:52,916 --> 00:35:54,583
- ¡Te oigo!
- 506
- 00:35:54,666 --> 00:35:56,625
- ¡Sí, estoy aquí!
- 507
- 00:35:57,791 --> 00:36:01,583
- ¡Helen! Me alegro de verte, cielo.
- 508
- 00:36:01,666 --> 00:36:02,750
- Hace tiempo, ¿no?
- 509
- 00:36:02,833 --> 00:36:04,791
- ¿Va todo bien?
- 510
- 00:36:04,875 --> 00:36:06,291
- Sí, ahora va todo bien.
- 511
- 00:36:07,416 --> 00:36:09,125
- Roy se recuperó por fin.
- 512
- 00:36:10,166 --> 00:36:12,625
- Bueno, me alegro.
- 513
- 00:36:14,166 --> 00:36:17,083
- "P. D. Vuelvo a tener ganas de rezar".
- 514
- 00:36:21,750 --> 00:36:24,291
- ¿Seguro que no te importa
- cuidar de Lenora?
- 515
- 00:36:24,375 --> 00:36:27,375
- Claro que no. Dámela. ¿Adónde vais?
- 516
- 00:36:27,458 --> 00:36:29,208
- Solo vamos a dar una vuelta.
- 517
- 00:36:30,000 --> 00:36:32,083
- Para salir de esa casa tan pequeña.
- 518
- 00:36:34,750 --> 00:36:35,708
- Eso es.
- 519
- 00:36:36,958 --> 00:36:37,875
- Sí…
- 520
- 00:36:57,000 --> 00:36:59,125
- Ese sitio parece bien, ¿no?
- 521
- 00:37:01,000 --> 00:37:01,916
- Sí.
- 522
- 00:37:06,875 --> 00:37:08,875
- El Señor está presente, cariño.
- 523
- 00:37:08,958 --> 00:37:10,000
- Puedo sentirlo.
- 524
- 00:37:18,625 --> 00:37:19,875
- Dios te ama, Helen.
- 525
- 00:37:46,416 --> 00:37:47,250
- Lenora…
- 526
- 00:38:33,916 --> 00:38:34,833
- Dios…
- 527
- 00:38:37,666 --> 00:38:39,083
- he oído tu palabra.
- 528
- 00:38:44,625 --> 00:38:45,625
- Helen...
- 529
- 00:38:48,041 --> 00:38:49,250
- yo te resucito...
- 530
- 00:38:55,750 --> 00:38:58,583
- por la gracia de Dios en mí...
- 531
- 00:39:00,875 --> 00:39:02,375
- ¡Te resucito!
- 532
- 00:39:05,250 --> 00:39:06,208
- ¡Vuelve!
- 533
- 00:39:16,166 --> 00:39:17,166
- ¡Dios!
- 534
- 00:39:19,083 --> 00:39:20,083
- ¡Es la hora!
- 535
- 00:39:24,416 --> 00:39:26,083
- ¡Resucita! ¡Vuelve!
- 536
- 00:39:31,208 --> 00:39:33,958
- ¡Vuelve, Espíritu! ¡Resucita!
- 537
- 00:39:38,375 --> 00:39:39,375
- ¡Dios!
- 538
- 00:39:43,375 --> 00:39:44,625
- ¡Resu…!
- 539
- 00:39:44,708 --> 00:39:45,750
- ¡Dios!
- 540
- 00:39:47,375 --> 00:39:48,375
- ¡Resucita!
- 541
- 00:39:51,916 --> 00:39:53,000
- ¡Vamos, ahora!
- 542
- 00:39:54,958 --> 00:39:56,333
- ¡Venga, ahora! ¡Resu…!
- 543
- 00:40:02,000 --> 00:40:03,958
- Podría explicárselo a la policía.
- 544
- 00:40:05,458 --> 00:40:06,708
- Fue un accidente.
- 545
- 00:40:09,708 --> 00:40:12,416
- Has apuñalado a tu mujer
- con un destornillador.
- 546
- 00:40:12,500 --> 00:40:15,458
- Intestaste resucitarla
- y luego la enterraste.
- 547
- 00:40:17,291 --> 00:40:19,166
- Eso no es un accidente, Roy.
- 548
- 00:40:20,125 --> 00:40:22,500
- Eso es un loco que ha matado a su mujer.
- 549
- 00:40:28,083 --> 00:40:29,333
- Sigue hacia el sur.
- 550
- 00:40:30,750 --> 00:40:32,541
- Si evitamos las autopistas,
- 551
- 00:40:32,625 --> 00:40:33,750
- no pasará nada.
- 552
- 00:40:49,208 --> 00:40:50,458
- ¿Dónde estamos?
- 553
- 00:40:58,708 --> 00:40:59,541
- ¡Roy!
- 554
- 00:41:07,791 --> 00:41:08,625
- ¿Roy?
- 555
- 00:41:12,125 --> 00:41:12,958
- ¡Roy!
- 556
- 00:41:17,875 --> 00:41:18,708
- ¿Adónde?
- 557
- 00:41:19,333 --> 00:41:21,125
- Coal Creek, Virginia Occidental.
- 558
- 00:41:21,208 --> 00:41:22,625
- Te acercaremos.
- 559
- 00:41:23,625 --> 00:41:25,375
- Soy Carl. Ella es Sandy.
- 560
- 00:41:26,833 --> 00:41:27,875
- ¿Qué te parece?
- 561
- 00:41:29,708 --> 00:41:31,541
- Se lo agradezco, señor.
- 562
- 00:41:31,625 --> 00:41:34,291
- No sé por qué la gente
- no coge a desconocidos.
- 563
- 00:41:34,833 --> 00:41:37,041
- Ayudar a la gente debería estar bien.
- 564
- 00:41:37,125 --> 00:41:38,458
- Habla como un cristiano.
- 565
- 00:41:38,541 --> 00:41:40,541
- Carl solía enseñar catequesis.
- 566
- 00:41:40,625 --> 00:41:41,750
- ¿A que sí, cariño?
- 567
- 00:41:41,833 --> 00:41:42,750
- Es verdad.
- 568
- 00:41:43,666 --> 00:41:44,666
- Es verdad.
- 569
- 00:41:47,625 --> 00:41:48,625
- ¿Cómo te llamas?
- 570
- 00:41:49,500 --> 00:41:50,333
- Roy.
- 571
- 00:41:51,416 --> 00:41:52,708
- Roy Laferty.
- 572
- 00:41:52,791 --> 00:41:54,791
- ¿Y qué hay en Virginia Occidental?
- 573
- 00:41:55,416 --> 00:41:57,416
- Vuelvo a casa para ver a mi hija.
- 574
- 00:41:58,583 --> 00:42:00,041
- Colega, vamos.
- 575
- 00:42:01,791 --> 00:42:03,125
- Oye, vamos.
- 576
- 00:42:04,750 --> 00:42:06,458
- Quiero enseñarte algo.
- 577
- 00:42:21,625 --> 00:42:22,625
- ¿Qué?
- 578
- 00:42:22,708 --> 00:42:25,083
- Te estoy ofreciendo algo bueno, colega.
- 579
- 00:42:25,166 --> 00:42:26,000
- Vamos.
- 580
- 00:42:35,708 --> 00:42:37,791
- He dicho que te ofrezco algo bueno.
- 581
- 00:42:39,750 --> 00:42:43,375
- Quiero hacer fotos de tu careto
- junto a una chica guapa.
- 582
- 00:42:44,708 --> 00:42:48,250
- Venga, a ella le gustan
- los tíos escuálidos como tú. Vamos.
- 583
- 00:42:52,083 --> 00:42:53,750
- ¿Qué es todo esto, señor?
- 584
- 00:42:54,333 --> 00:42:55,958
- Venga ya, me cago en Dios…
- 585
- 00:42:57,833 --> 00:42:59,125
- A ver si te enteras.
- 586
- 00:43:00,000 --> 00:43:03,041
- Te follarás a mi mujer
- y yo haré fotos. Eso es todo.
- 587
- 00:43:04,791 --> 00:43:05,750
- ¿Tu mujer?
- 588
- 00:43:07,000 --> 00:43:07,875
- Vamos.
- 589
- 00:43:09,291 --> 00:43:11,125
- Nunca había oído nada igual.
- 590
- 00:43:12,125 --> 00:43:13,916
- Pensaba que era cristiano…
- 591
- 00:43:14,000 --> 00:43:16,666
- Cállate de una puta vez
- y sácate esos harapos.
- 592
- 00:43:18,875 --> 00:43:20,583
- ¡Acabo de pasar un mal trago!
- 593
- 00:43:22,458 --> 00:43:24,666
- ¿Seguro que quiere que la toque?
- 594
- 00:43:24,750 --> 00:43:25,791
- Vamos, cariño.
- 595
- 00:43:25,875 --> 00:43:29,666
- Nos haremos unas fotos
- y luego ese capullo nos dejará en paz.
- 596
- 00:43:29,750 --> 00:43:30,833
- Pero mujer…
- 597
- 00:43:31,458 --> 00:43:32,416
- míreme.
- 598
- 00:43:33,916 --> 00:43:36,041
- Harás lo que te diga, hijo de perra.
- 599
- 00:43:44,666 --> 00:43:45,625
- No lo haré.
- 600
- 00:43:49,833 --> 00:43:51,000
- ¡Joder…!
- 601
- 00:43:57,541 --> 00:43:59,916
- Carl, ¿y si nos vamos de aquí?
- 602
- 00:44:01,500 --> 00:44:03,500
- - Déjalo.
- - Hace frío, Carl.
- 603
- 00:44:03,583 --> 00:44:04,458
- ¡Ya lo sé!
- 604
- 00:44:04,541 --> 00:44:08,291
- Roy miró las nubes que pasaban
- y se preguntó si morirse sería así.
- 605
- 00:44:08,916 --> 00:44:10,416
- Flotar en el aire.
- 606
- 00:44:12,791 --> 00:44:16,416
- Lo predicó durante años,
- pero aún no sabía lo que le esperaba.
- 607
- 00:44:18,125 --> 00:44:19,416
- Solo una cosa.
- 608
- 00:44:20,083 --> 00:44:21,041
- ¿El qué?
- 609
- 00:44:22,250 --> 00:44:23,791
- Se llama Lenora.
- 610
- 00:44:25,583 --> 00:44:26,791
- ¿De qué coño hablas?
- 611
- 00:44:29,958 --> 00:44:30,958
- Mi hija.
- 612
- 00:44:32,291 --> 00:44:33,291
- Lenor…
- 613
- 00:44:40,958 --> 00:44:44,041
- Esos eran
- los primeros tiempos de la pareja,
- 614
- 00:44:44,125 --> 00:44:46,625
- y Carl aún estaba
- concretando los detalles.
- 615
- 00:44:46,708 --> 00:44:47,541
- ¡Joder!
- 616
- 00:44:47,625 --> 00:44:50,916
- Comprendió que tendría que ser
- más selectivo con sus modelos
- 617
- 00:44:51,000 --> 00:44:53,041
- si quería que Sandy le acompañara.
- 618
- 00:44:53,125 --> 00:44:55,666
- Le haré algunas fotos
- ahora que aún hay luz.
- 619
- 00:44:57,208 --> 00:45:01,500
- COAL CREEK, VIRGINIA OCCIDENTAL, 1957
- 620
- 00:45:09,000 --> 00:45:10,375
- Buenos días, señora.
- 621
- 00:45:10,458 --> 00:45:11,416
- ¿Emma Russell?
- 622
- 00:45:11,500 --> 00:45:12,375
- Sí.
- 623
- 00:45:14,500 --> 00:45:15,916
- Firme estos papeles…
- 624
- 00:45:16,000 --> 00:45:17,750
- y el chico es todo suyo.
- 625
- 00:45:17,833 --> 00:45:19,041
- Deme eso.
- 626
- 00:45:25,875 --> 00:45:26,833
- Arvin…
- 627
- 00:45:31,250 --> 00:45:33,166
- Dame esa maleta tan pesada.
- 628
- 00:45:47,500 --> 00:45:48,750
- Cariño…
- 629
- 00:45:48,833 --> 00:45:51,208
- estamos muy contentos de que estés aquí.
- 630
- 00:45:54,083 --> 00:45:55,208
- Este es…
- 631
- 00:45:55,958 --> 00:45:57,166
- tu tío Earskell.
- 632
- 00:45:58,000 --> 00:45:58,833
- Hola.
- 633
- 00:46:00,000 --> 00:46:02,125
- Esta es Lenora.
- 634
- 00:46:03,708 --> 00:46:05,750
- Lenora es tu hermanastra.
- 635
- 00:46:06,458 --> 00:46:07,375
- Hola, Arvin.
- 636
- 00:46:10,458 --> 00:46:11,291
- Hola.
- 637
- 00:46:23,083 --> 00:46:24,083
- Allá vamos.
- 638
- 00:46:38,666 --> 00:46:40,458
- Oh, allá vamos.
- 639
- 00:46:40,541 --> 00:46:44,500
- - Felicidades, Arvin.
- - Felicidades, cariño.
- 640
- 00:46:44,583 --> 00:46:46,791
- - Feliz cumpleaños.
- - Oh, no…
- 641
- 00:46:47,625 --> 00:46:50,791
- Cumpleaños feliz…
- 642
- 00:46:53,291 --> 00:46:55,458
- Feliz cumpleaños…
- 643
- 00:46:59,416 --> 00:47:00,291
- Vale.
- 644
- 00:47:02,375 --> 00:47:04,625
- Pide un deseo antes de que se apague.
- 645
- 00:47:05,208 --> 00:47:07,000
- Parece un bizcocho de frutas.
- 646
- 00:47:10,791 --> 00:47:12,791
- - ¡Arvin!
- - Vale, un momento.
- 647
- 00:47:20,625 --> 00:47:21,541
- Gracias.
- 648
- 00:47:27,000 --> 00:47:27,875
- Bueno…
- 649
- 00:47:28,708 --> 00:47:30,333
- Esto era de tu padre.
- 650
- 00:47:48,166 --> 00:47:49,083
- ¿Qué es eso?
- 651
- 00:47:50,958 --> 00:47:52,750
- La pistola que Willard me dio.
- 652
- 00:47:53,708 --> 00:47:55,416
- Creo que ya tocaba pasársela.
- 653
- 00:47:56,875 --> 00:47:58,250
- Es una Luger alemana.
- 654
- 00:47:59,458 --> 00:48:00,916
- La trajo de la guerra.
- 655
- 00:48:03,041 --> 00:48:06,125
- A mí… no me sirve para nada.
- 656
- 00:48:06,208 --> 00:48:08,291
- Seguro que querría que la tuvieras.
- 657
- 00:48:16,541 --> 00:48:19,291
- Es el mejor regalo del mundo.
- Gracias, tío.
- 658
- 00:48:20,625 --> 00:48:22,375
- Una escopeta sería más útil.
- 659
- 00:48:24,125 --> 00:48:26,291
- Quizá, pero no tengo nada más suyo.
- 660
- 00:48:27,125 --> 00:48:28,041
- Gracias.
- 661
- 00:48:31,166 --> 00:48:32,541
- Cómo pasa el tiempo.
- 662
- 00:48:35,458 --> 00:48:36,500
- Arrodíllate.
- 663
- 00:48:36,583 --> 00:48:40,250
- Los chicos del colegio se metían
- con Lenora por su actitud piadosa
- 664
- 00:48:40,333 --> 00:48:41,583
- y su cara demacrada.
- 665
- 00:48:42,041 --> 00:48:46,000
- Eres tan fea que tendría que cubrirte
- con un saco para empalmarme.
- 666
- 00:48:46,666 --> 00:48:50,041
- Gene Dinwoodie,
- Tommy Matson y Orville Buckman
- 667
- 00:48:50,125 --> 00:48:53,166
- la acorralaron
- junto al contenedor de la escuela.
- 668
- 00:48:53,791 --> 00:48:56,083
- Seguro te has follado a tu hermano.
- 669
- 00:49:01,916 --> 00:49:04,583
- ¡Parad, por favor! ¡Parad!
- 670
- 00:49:05,208 --> 00:49:06,166
- ¡Maldita sea!
- 671
- 00:49:07,958 --> 00:49:10,250
- - ¡Suéltame, cabrón!
- - ¡Para!
- 672
- 00:49:10,333 --> 00:49:11,583
- ¡Suéltame! ¡Joder!
- 673
- 00:49:12,416 --> 00:49:17,125
- Arvin la quería como a su propia hermana.
- Haría cualquier cosa para protegerla.
- 674
- 00:49:18,958 --> 00:49:20,958
- Daba igual el tiempo que hiciera,
- 675
- 00:49:21,041 --> 00:49:24,416
- Lenora siempre visitaba la tumba
- de su madre después de clase.
- 676
- 00:49:24,500 --> 00:49:29,166
- A veces, leía la Biblia en voz alta
- e imaginaba que su madre la escuchaba.
- 677
- 00:49:30,291 --> 00:49:32,083
- Y aunque rezar no era lo suyo,
- 678
- 00:49:32,708 --> 00:49:35,375
- Arvin la llevaba a menudo
- y le hacía compañía.
- 679
- 00:49:36,375 --> 00:49:37,500
- Arvin.
- 680
- 00:49:44,875 --> 00:49:47,791
- Ha sido un milagro
- que no acabaras en el hospital.
- 681
- 00:49:48,416 --> 00:49:51,166
- Bueno, hay muchos hijos de puta por ahí.
- 682
- 00:49:52,541 --> 00:49:56,041
- Dios, Arvin, llevas diciendo eso
- desde el día que te conocí.
- 683
- 00:49:56,916 --> 00:49:58,250
- Porque es verdad.
- 684
- 00:50:00,833 --> 00:50:03,750
- Entonces deberías rezar por ellos.
- ¿Qué te parece?
- 685
- 00:50:05,541 --> 00:50:08,958
- Tú ya rezas lo suficiente por todos,
- ¿y de qué te sirve?
- 686
- 00:50:10,500 --> 00:50:11,916
- ¿Sabes qué te iría bien?
- 687
- 00:50:12,791 --> 00:50:16,250
- Dejar de andar sola
- por detrás de la escuela, como te dije.
- 688
- 00:50:18,083 --> 00:50:19,375
- Puto Gene Dinwoodie…
- 689
- 00:50:23,791 --> 00:50:25,208
- ¿Nunca te has preguntado…
- 690
- 00:50:26,000 --> 00:50:28,458
- por qué acabamos huérfanos
- en la misma casa?
- 691
- 00:50:30,625 --> 00:50:31,583
- No.
- 692
- 00:50:32,541 --> 00:50:34,625
- Además, puede que no seas huérfana.
- 693
- 00:50:35,750 --> 00:50:37,333
- Por lo que dicen todos,
- 694
- 00:50:37,416 --> 00:50:40,125
- tu padre podría estar vivo
- en alguna parte.
- 695
- 00:50:42,541 --> 00:50:45,750
- Puede que hasta baje bailando
- algún día por esa colina.
- 696
- 00:50:48,041 --> 00:50:49,041
- Eso espero.
- 697
- 00:50:50,666 --> 00:50:52,458
- Rezo por ello todos los días.
- 698
- 00:50:54,000 --> 00:50:55,625
- ¿Aunque hubiera hecho algo?
- 699
- 00:50:56,333 --> 00:50:57,875
- Ya lo he perdonado.
- 700
- 00:51:00,833 --> 00:51:02,083
- Empezaríamos de cero.
- 701
- 00:51:03,833 --> 00:51:04,916
- Eso es una locura.
- 702
- 00:51:05,458 --> 00:51:06,500
- No, no lo es.
- 703
- 00:51:11,333 --> 00:51:12,291
- ¿Y tu padre?
- 704
- 00:51:16,083 --> 00:51:17,208
- ¿Qué pasa con él?
- 705
- 00:51:18,583 --> 00:51:20,000
- Sé lo que hizo mi padre.
- 706
- 00:51:24,791 --> 00:51:25,625
- Bueno…
- 707
- 00:51:26,958 --> 00:51:28,458
- perdónale.
- 708
- 00:51:29,708 --> 00:51:30,875
- Si pudiera volver…
- 709
- 00:51:30,958 --> 00:51:33,666
- Cállate. Ya sabemos que eso no va a pasar.
- 710
- 00:51:35,250 --> 00:51:36,375
- Lo siento.
- 711
- 00:51:37,458 --> 00:51:38,333
- No pasa nada.
- 712
- 00:51:41,583 --> 00:51:43,750
- Gracias por acompañarme.
- 713
- 00:51:47,041 --> 00:51:49,541
- Seguro que preferirías
- estar en otra parte.
- 714
- 00:51:51,791 --> 00:51:54,416
- Somos parientes. Tenemos que cuidarnos.
- 715
- 00:51:54,500 --> 00:51:55,916
- ¡Lenora! ¡Arvin!
- 716
- 00:51:56,833 --> 00:51:58,041
- ¡Venid aquí!
- 717
- 00:51:58,125 --> 00:51:59,791
- Quizá me vaya por un tiempo.
- 718
- 00:52:02,208 --> 00:52:03,250
- Rezaré por usted.
- 719
- 00:52:05,291 --> 00:52:06,458
- Mientras tanto…
- 720
- 00:52:09,666 --> 00:52:13,750
- el hijo de mi hermana en Tennessee
- vendrá a ocupar mi lugar.
- 721
- 00:52:15,250 --> 00:52:17,250
- Acaba de graduarse en uno de esos…
- 722
- 00:52:17,875 --> 00:52:19,166
- colegios bíblicos.
- 723
- 00:52:20,041 --> 00:52:23,875
- Os lo agradecería si pudierais hacer
- que se sienta bienvenido.
- 724
- 00:52:26,208 --> 00:52:29,750
- Dile a tu abuela que traiga comida
- para el próximo sermón.
- 725
- 00:52:29,833 --> 00:52:30,750
- Claro.
- 726
- 00:52:31,750 --> 00:52:33,833
- ¿Qué planes tienes para la escuela?
- 727
- 00:52:33,916 --> 00:52:37,458
- Cliff Baker dice que podría darme
- un trabajo de albañil en…
- 728
- 00:52:37,541 --> 00:52:39,583
- la carretera que va a Greenbrier.
- 729
- 00:52:39,666 --> 00:52:40,583
- Ya.
- 730
- 00:52:40,666 --> 00:52:42,250
- Quizá haga eso. ¿Y tú?
- 731
- 00:52:43,000 --> 00:52:44,875
- Mi viejo me quiere aquí.
- 732
- 00:52:44,958 --> 00:52:47,958
- Supongo que eso es mejor
- a que te envíen a Vietnam.
- 733
- 00:52:48,541 --> 00:52:49,666
- Sí, supongo que sí.
- 734
- 00:52:50,666 --> 00:52:52,000
- Todo el mundo dice…
- 735
- 00:52:52,625 --> 00:52:55,291
- que me quedan muy buenos, pero…
- 736
- 00:52:55,375 --> 00:52:57,333
- Pues entonces cómprale un filete.
- 737
- 00:52:58,333 --> 00:53:00,875
- Ya sabes que no me lo puedo permitir.
- 738
- 00:53:02,083 --> 00:53:05,166
- Abuela, deja de preocuparte.
- Solo es un predicador.
- 739
- 00:53:05,250 --> 00:53:08,500
- Además, todos te aprecian, ya lo sabes.
- 740
- 00:53:09,208 --> 00:53:10,833
- Cogeremos hígados de pollo.
- 741
- 00:53:26,791 --> 00:53:28,500
- Mucho gusto, reverendo.
- 742
- 00:53:28,583 --> 00:53:32,583
- Encantada de conocerle…
- 743
- 00:53:33,500 --> 00:53:34,875
- Mucho gusto, reverendo.
- 744
- 00:53:34,958 --> 00:53:36,166
- Encantada.
- 745
- 00:53:38,208 --> 00:53:39,041
- Encantada.
- 746
- 00:53:40,041 --> 00:53:43,000
- Emma era una de las mejores cocineras
- del condado.
- 747
- 00:53:43,750 --> 00:53:45,833
- Cuando la gente elogiaba su comida,
- 748
- 00:53:45,916 --> 00:53:50,125
- siempre les decía que no sabía freír
- un huevo hasta que encontró a Dios.
- 749
- 00:53:50,750 --> 00:53:55,333
- Y que Él guiaba su mano
- y hacía que la comida saliera bien.
- 750
- 00:54:08,500 --> 00:54:11,375
- Bueno… Tengo un nudo en el estómago.
- 751
- 00:54:12,083 --> 00:54:13,916
- Quítate esa gorra, ya lo sabes.
- 752
- 00:54:24,875 --> 00:54:25,708
- Hola.
- 753
- 00:54:25,791 --> 00:54:27,791
- Encantada de conocerle, reverendo.
- 754
- 00:54:27,875 --> 00:54:28,833
- Soy Emma Russell.
- 755
- 00:54:28,916 --> 00:54:31,083
- Igualmente. ¿Qué ha traído?
- 756
- 00:54:39,291 --> 00:54:42,125
- Mientras Preston Teagardin
- se pasaba la salsa
- 757
- 00:54:42,208 --> 00:54:44,333
- de los hígados de pollo por la boca,
- 758
- 00:54:44,416 --> 00:54:46,791
- notó que le surgía un sermón.
- 759
- 00:54:47,791 --> 00:54:49,083
- "Bienaventurados…
- 760
- 00:54:49,166 --> 00:54:50,666
- los que tienen hambre...
- 761
- 00:54:51,541 --> 00:54:52,541
- y sed...
- 762
- 00:54:53,625 --> 00:54:54,875
- de justicia".
- 763
- 00:55:01,083 --> 00:55:02,583
- Espero que le gusten.
- 764
- 00:55:04,416 --> 00:55:07,083
- A Preston le encantaba
- que la gente le escuchara
- 765
- 00:55:07,166 --> 00:55:09,166
- y se aferrara a sus palabras.
- 766
- 00:55:09,250 --> 00:55:12,750
- Agradecía a su madre
- por haber decidido hacía años
- 767
- 00:55:12,833 --> 00:55:14,208
- que fuera predicador.
- 768
- 00:55:15,250 --> 00:55:17,166
- Nunca había ganado una pelea,
- 769
- 00:55:17,250 --> 00:55:20,500
- pero podía recitar el Apocalipsis
- con los ojos cerrados.
- 770
- 00:55:34,583 --> 00:55:35,458
- Amigos,
- 771
- 00:55:38,166 --> 00:55:39,333
- no hay duda…
- 772
- 00:55:41,041 --> 00:55:44,541
- de que todos somos personas humildes.
- 773
- 00:55:44,625 --> 00:55:45,625
- Amén.
- 774
- 00:55:46,416 --> 00:55:48,333
- Habéis sido muy amables conmigo,
- 775
- 00:55:48,875 --> 00:55:51,083
- y os doy las gracias de todo corazón.
- 776
- 00:55:51,666 --> 00:55:52,500
- Sí.
- 777
- 00:55:54,166 --> 00:55:55,125
- Pero amigos...
- 778
- 00:55:57,708 --> 00:55:58,916
- la pobre criatura...
- 779
- 00:55:59,291 --> 00:56:02,708
- que trajo los hígados de pollo
- en ese plato tan gastado...
- 780
- 00:56:04,125 --> 00:56:07,208
- me ha inspirado a hablaros
- un momento antes de comer.
- 781
- 00:56:09,750 --> 00:56:10,708
- Está claro…
- 782
- 00:56:11,625 --> 00:56:14,166
- que unos están
- en mejor situación que otros.
- 783
- 00:56:15,041 --> 00:56:16,333
- Y he visto…
- 784
- 00:56:17,125 --> 00:56:21,000
- mucha carne blanca y roja
- 785
- 00:56:21,083 --> 00:56:22,458
- en esta mesa.
- 786
- 00:56:23,708 --> 00:56:26,916
- Me imagino que las personas
- que trajeron esas bandejas,
- 787
- 00:56:27,000 --> 00:56:29,375
- a veces deben comer muy bien.
- 788
- 00:56:30,041 --> 00:56:31,125
- Pero los pobres…
- 789
- 00:56:32,291 --> 00:56:35,166
- han traído lo que han podido.
- 790
- 00:56:36,166 --> 00:56:37,583
- Así que esas vísceras...
- 791
- 00:56:41,083 --> 00:56:42,500
- son para mí una señal...
- 792
- 00:56:44,166 --> 00:56:46,000
- que me indica que,
- 793
- 00:56:46,083 --> 00:56:48,791
- como nuevo predicador de esta iglesia,
- 794
- 00:56:48,875 --> 00:56:50,708
- debo sacrificarme
- 795
- 00:56:50,791 --> 00:56:53,541
- para que podáis repartiros la carne buena.
- 796
- 00:56:54,125 --> 00:56:56,291
- Y eso es lo que voy a hacer.
- 797
- 00:56:56,375 --> 00:56:58,666
- Me voy a comer estas vísceras.
- 798
- 00:56:59,875 --> 00:57:02,166
- Porque tomo como ejemplo a Jesucristo
- 799
- 00:57:02,250 --> 00:57:04,083
- cuando Él me da la oportunidad.
- 800
- 00:57:04,500 --> 00:57:05,416
- Y hoy…
- 801
- 00:57:06,291 --> 00:57:08,500
- me ha bendecido con otra oportunidad
- 802
- 00:57:08,583 --> 00:57:10,166
- de seguir sus pasos.
- 803
- 00:57:10,250 --> 00:57:11,250
- Amén.
- 804
- 00:57:18,416 --> 00:57:21,333
- Y tú no te preocupes
- por ese maldito engreído.
- 805
- 00:57:21,416 --> 00:57:23,916
- Seguro que no tiene ni un real.
- 806
- 00:57:24,000 --> 00:57:26,708
- Nunca había pasado
- tanta vergüenza en mi vida.
- 807
- 00:57:26,791 --> 00:57:28,666
- Me hubiera metido debajo la mesa.
- 808
- 00:57:28,750 --> 00:57:30,916
- - Voy a hablar con él.
- - No, Arvin.
- 809
- 00:57:31,041 --> 00:57:31,958
- Déjalo.
- 810
- 00:57:32,541 --> 00:57:34,791
- Pero no es el predicador que esperaba.
- 811
- 00:57:35,500 --> 00:57:38,875
- Eso no es un predicador.
- Es tan malo como los de la radio.
- 812
- 00:57:40,333 --> 00:57:43,333
- Seguro que quería
- los hígados de pollo para él solo.
- 813
- 00:57:43,416 --> 00:57:44,416
- Por eso lo hizo.
- 814
- 00:57:44,500 --> 00:57:46,708
- ¿No has visto cómo los engullía?
- 815
- 00:57:46,791 --> 00:57:48,166
- No hables así, Arvin.
- 816
- 00:57:50,458 --> 00:57:53,125
- No estaría aquí
- si Dios no lo hubiera enviado.
- 817
- 00:58:26,125 --> 00:58:28,208
- Al predicador le gusta dar la nota.
- 818
- 00:58:31,000 --> 00:58:32,000
- ¿No vienes?
- 819
- 00:58:33,500 --> 00:58:36,125
- No, tengo cosas que hacer
- antes de ir a casa.
- 820
- 00:58:37,875 --> 00:58:40,375
- ¿Podemos hacerlo
- después de que vea a mamá?
- 821
- 00:58:41,625 --> 00:58:43,125
- No, ve tú. Volveré luego.
- 822
- 00:58:46,500 --> 00:58:47,375
- Venga.
- 823
- 00:58:56,791 --> 00:58:58,833
- …a punto de lograr un gran avance.
- 824
- 00:58:59,333 --> 00:59:03,666
- Dios dijo que, en los próximos años,
- estaríamos a las puertas del paraíso.
- 825
- 00:59:04,041 --> 00:59:05,125
- Pero algo va mal.
- 826
- 00:59:05,708 --> 00:59:08,625
- Os diré una cosa:
- necesitamos el poder de la oración
- 827
- 00:59:08,708 --> 00:59:10,833
- y el poder espiritual.
- 828
- 00:59:11,291 --> 00:59:14,000
- En el sur de Vietnam,
- los soldados luchan con armas,
- 829
- 00:59:14,083 --> 00:59:15,791
- pero ahora, nuestro espíritu…
- 830
- 00:59:37,750 --> 00:59:38,875
- ¿Quién anda ahí?
- 831
- 00:59:41,583 --> 00:59:43,791
- Lenora Laferty, predicador Teagardin.
- 832
- 00:59:44,583 --> 00:59:45,666
- ¿Has llorado?
- 833
- 00:59:46,291 --> 00:59:47,291
- No es nada.
- 834
- 00:59:48,750 --> 00:59:50,708
- A veces me pongo triste.
- 835
- 00:59:55,208 --> 00:59:59,458
- Los chicos de la escuela se meten conmigo
- y el año que viene estaré sola.
- 836
- 01:00:01,625 --> 01:00:03,458
- Yo era como tú a tu edad.
- 837
- 01:00:05,541 --> 01:00:06,666
- Lleno del Señor.
- 838
- 01:00:07,958 --> 01:00:09,208
- Algunos chicos…
- 839
- 01:00:09,958 --> 01:00:11,208
- fueron duros conmigo.
- 840
- 01:00:12,500 --> 01:00:13,625
- ¿Y qué hizo?
- 841
- 01:00:16,583 --> 01:00:17,416
- Bueno,
- 842
- 01:00:18,833 --> 01:00:20,250
- fue una época difícil.
- 843
- 01:00:20,875 --> 01:00:22,041
- Estaban celosos.
- 844
- 01:00:23,708 --> 01:00:24,625
- Tenían envidia.
- 845
- 01:00:25,500 --> 01:00:27,208
- Eso saca lo peor de la gente.
- 846
- 01:00:28,666 --> 01:00:30,250
- Sobre todo de los jóvenes.
- 847
- 01:00:35,083 --> 01:00:37,625
- No sé si tienes que ir a algún sitio,
- 848
- 01:00:38,500 --> 01:00:39,333
- pero…
- 849
- 01:00:40,250 --> 01:00:41,625
- podríamos dar un paseo.
- 850
- 01:00:42,833 --> 01:00:46,125
- He encontrado
- un sitio tranquilo para rezar.
- 851
- 01:01:03,166 --> 01:01:05,250
- Como su padre años antes,
- 852
- 01:01:05,833 --> 01:01:08,833
- Arvin siempre había sabido elegir
- el mejor momento.
- 853
- 01:01:11,333 --> 01:01:13,625
- Sabía que tendría más posibilidades
- 854
- 01:01:13,708 --> 01:01:16,875
- si no se enfrentaba
- a todos esos cabrones a la vez.
- 855
- 01:01:24,291 --> 01:01:25,291
- ¿Qué ha sido eso?
- 856
- 01:01:28,083 --> 01:01:30,333
- Nada. No debo haber cerrado bien.
- 857
- 01:01:31,541 --> 01:01:33,166
- Venga, quítate las bragas.
- 858
- 01:01:34,000 --> 01:01:35,250
- Cierra la puerta.
- 859
- 01:01:37,958 --> 01:01:39,500
- Espero que valgas la pena.
- 860
- 01:01:47,625 --> 01:01:48,500
- ¡Desgraciado!
- 861
- 01:01:50,041 --> 01:01:51,000
- ¡Para!
- 862
- 01:01:51,833 --> 01:01:52,958
- ¡Hijo de puta!
- 863
- 01:01:54,833 --> 01:01:58,000
- Orville, ponlo en marcha.
- No creo que sean las bujías.
- 864
- 01:02:05,041 --> 01:02:06,041
- ¿Ahora?
- 865
- 01:02:06,125 --> 01:02:07,916
- Gene, ¿quieres otro pastelito?
- 866
- 01:02:08,000 --> 01:02:09,208
- No, gracias.
- 867
- 01:02:12,583 --> 01:02:13,875
- Por favor…
- 868
- 01:02:14,708 --> 01:02:17,333
- ¡Espera! ¡Lo siento!
- 869
- 01:02:19,333 --> 01:02:21,375
- ¿Quieres el puto pastelito? ¿Eh?
- 870
- 01:02:21,458 --> 01:02:23,541
- ¿Quieres el pastelito? ¿Lo quieres?
- 871
- 01:02:25,250 --> 01:02:26,208
- ¡No!
- 872
- 01:02:46,041 --> 01:02:47,958
- Si volvéis a tocar a mi hermana…
- 873
- 01:02:48,666 --> 01:02:49,541
- os mato.
- 874
- 01:02:50,291 --> 01:02:51,458
- ¿Te has enterado?
- 875
- 01:02:51,541 --> 01:02:52,375
- Sí.
- 876
- 01:02:52,458 --> 01:02:54,125
- - ¿Me entiendes?
- - Lo siento.
- 877
- 01:03:32,958 --> 01:03:35,083
- Aquí se siente al Señor, ¿verdad?
- 878
- 01:03:40,958 --> 01:03:43,125
- Gracias por haberme acompañado.
- 879
- 01:03:53,625 --> 01:03:54,458
- Lenora…
- 880
- 01:03:56,958 --> 01:03:59,375
- ¿Te has abierto de verdad al Señor…
- 881
- 01:04:00,500 --> 01:04:02,250
- con el pastor Sykes o…
- 882
- 01:04:03,500 --> 01:04:04,666
- con otro pastor?
- 883
- 01:04:08,083 --> 01:04:08,916
- Una vez…
- 884
- 01:04:10,500 --> 01:04:12,458
- el reverendo Sykes lloró conmigo.
- 885
- 01:04:15,166 --> 01:04:16,375
- No me refiero a eso.
- 886
- 01:04:17,625 --> 01:04:19,291
- ¿Alguna vez te has mostrado…
- 887
- 01:04:19,750 --> 01:04:21,083
- como te creó el Señor?
- 888
- 01:04:25,708 --> 01:04:27,583
- ¿Quiere decir desnuda? No.
- 889
- 01:04:28,958 --> 01:04:30,208
- - ¿No?
- - No.
- 890
- 01:04:31,416 --> 01:04:32,541
- Mostrarte…
- 891
- 01:04:33,291 --> 01:04:35,500
- tal y como el Señor creó a sus hijos,
- 892
- 01:04:36,000 --> 01:04:38,000
- es entregarte realmente a Él…
- 893
- 01:04:39,583 --> 01:04:40,958
- y a su presencia.
- 894
- 01:04:42,625 --> 01:04:44,000
- Eso denota valor.
- 895
- 01:04:50,583 --> 01:04:52,500
- ¿Tengo que quitarme la ropa?
- 896
- 01:04:55,541 --> 01:04:56,583
- Vamos a rezar.
- 897
- 01:04:59,708 --> 01:05:03,916
- Señor, Lenora se va a mostrar ante ti.
- 898
- 01:05:04,000 --> 01:05:07,500
- Mírala, Señor, tal y como la creaste.
- 899
- 01:05:07,583 --> 01:05:09,750
- Ahora se va a presentar ante ti.
- 900
- 01:05:10,375 --> 01:05:12,125
- Dale fuerza.
- 901
- 01:05:52,625 --> 01:05:53,833
- Estamos juntos…
- 902
- 01:05:55,500 --> 01:05:56,500
- ante el Señor.
- 903
- 01:05:58,958 --> 01:06:00,000
- Amén.
- 904
- 01:06:00,083 --> 01:06:01,083
- Amén.
- 905
- 01:06:21,166 --> 01:06:22,791
- Siento no haber venido hoy.
- 906
- 01:06:23,583 --> 01:06:24,625
- No pasa nada.
- 907
- 01:06:25,333 --> 01:06:27,791
- Entiendo que prefieras hacer otras cosas.
- 908
- 01:06:31,333 --> 01:06:33,958
- Puedo venir yo sola a partir de ahora.
- 909
- 01:06:43,375 --> 01:06:45,333
- Como su madre años atrás,
- 910
- 01:06:45,416 --> 01:06:49,333
- Lenora sintió la misma fuerza
- que atrajo a Helen hacia Roy Laferty.
- 911
- 01:06:50,208 --> 01:06:54,791
- Imaginó que podía tocar el amor
- que emanaba del predicador.
- 912
- 01:07:01,250 --> 01:07:06,333
- MEADE, OHIO. 3 MESES DESPUÉS
- 913
- 01:07:14,916 --> 01:07:17,916
- La 33 hasta Athens,
- la 50 hasta Clarksville…
- 914
- 01:07:19,291 --> 01:07:21,583
- y la 79 al norte hacia Pittsburgh…
- 915
- 01:07:23,875 --> 01:07:25,916
- 33, 50, 79.
- 916
- 01:07:27,625 --> 01:07:29,791
- 33, 50, 79.
- 917
- 01:07:30,541 --> 01:07:32,583
- 33, 50, 79.
- 918
- 01:07:33,208 --> 01:07:34,416
- ¡Que te jodan, Carl!
- 919
- 01:07:42,083 --> 01:07:43,083
- Mierda.
- 920
- 01:07:44,958 --> 01:07:45,875
- Mierda.
- 921
- 01:07:53,041 --> 01:07:55,708
- Era el verano de 1965,
- 922
- 01:07:56,291 --> 01:08:00,250
- y la pareja se preparaba
- para su decimocuarto viaje.
- 923
- 01:08:02,166 --> 01:08:04,250
- Carl había decidido hacía tiempo
- 924
- 01:08:04,333 --> 01:08:07,666
- que los autoestopistas jóvenes
- y guapos eran los mejores.
- 925
- 01:08:09,041 --> 01:08:10,541
- ¿Qué coño pasa?
- 926
- 01:08:13,541 --> 01:08:14,541
- No podía dormir.
- 927
- 01:08:17,416 --> 01:08:18,625
- ¿Y has salido para…?
- 928
- 01:08:20,416 --> 01:08:22,125
- Cargar el coche antes.
- 929
- 01:08:27,833 --> 01:08:30,500
- Nunca cargamos antes, son las reglas.
- 930
- 01:08:34,333 --> 01:08:35,250
- ¿Has follado?
- 931
- 01:08:35,333 --> 01:08:36,291
- - No.
- - ¿Trabajas?
- 932
- 01:08:36,375 --> 01:08:37,208
- No.
- 933
- 01:08:42,375 --> 01:08:44,500
- Mañana voy a la ciudad por negocios.
- 934
- 01:08:47,083 --> 01:08:49,333
- ¿Crees que quiero ir lleno de maletas?
- 935
- 01:08:50,958 --> 01:08:53,041
- Comprar una cámara no son negocios.
- 936
- 01:09:49,250 --> 01:09:51,000
- ¡Ya voy, joder!
- 937
- 01:09:53,208 --> 01:09:55,583
- - ¡La tiraré abajo si no abres!
- - ¡Joder!
- 938
- 01:10:02,500 --> 01:10:04,875
- - Tienes mal aspecto.
- - Estaba durmiendo.
- 939
- 01:10:05,958 --> 01:10:06,875
- ¿Qué quieres?
- 940
- 01:10:13,208 --> 01:10:14,333
- ¿Qué buscas?
- 941
- 01:10:16,333 --> 01:10:18,375
- Para, vas a destrozar la cocina.
- 942
- 01:10:18,458 --> 01:10:19,625
- ¿Tienes caramelos?
- 943
- 01:10:19,708 --> 01:10:21,500
- ¿Jane te prohibió el alcohol?
- 944
- 01:10:27,625 --> 01:10:28,750
- ¿Vas a algún sitio?
- 945
- 01:10:29,458 --> 01:10:31,541
- No es asunto tuyo, hermanito,
- 946
- 01:10:31,625 --> 01:10:33,583
- pero me voy de vacaciones.
- 947
- 01:10:33,666 --> 01:10:34,791
- Carolina del Norte.
- 948
- 01:10:40,958 --> 01:10:41,875
- ¿Qué pasa, Lee?
- 949
- 01:10:56,083 --> 01:11:00,333
- Parece ser que han secuestrado
- a varias chicas del Tecumseh.
- 950
- 01:11:01,916 --> 01:11:04,166
- Mencionaron tu nombre un par de veces.
- 951
- 01:11:04,250 --> 01:11:05,125
- Y una mierda.
- 952
- 01:11:10,250 --> 01:11:12,333
- Se acercan las elecciones, Sandy.
- 953
- 01:11:13,625 --> 01:11:16,958
- El viejo Matthew está intentando
- hacerme quedar mal.
- 954
- 01:11:19,500 --> 01:11:22,000
- ¿Ese cabrón de Carl te está prostituyendo?
- 955
- 01:11:22,083 --> 01:11:24,166
- No, está trabajando. Hace repartos.
- 956
- 01:11:29,958 --> 01:11:30,833
- ¿Repartos?
- 957
- 01:11:32,458 --> 01:11:33,500
- ¿Para quién?
- 958
- 01:11:33,583 --> 01:11:34,708
- Y yo qué sé.
- 959
- 01:11:35,625 --> 01:11:38,458
- Pero trae dinero a casa
- y no tengo que pedírtelo.
- 960
- 01:11:40,291 --> 01:11:41,291
- ¿Es Leroy?
- 961
- 01:11:44,291 --> 01:11:45,666
- Lárgate de aquí, Lee.
- 962
- 01:11:48,083 --> 01:11:49,708
- Ese cabrón se va a enterar.
- 963
- 01:11:53,958 --> 01:11:57,291
- Dejad de andar con putas
- hasta después de las elecciones.
- 964
- 01:11:59,166 --> 01:12:01,458
- No vayas de santo.
- 965
- 01:12:16,583 --> 01:12:18,833
- Yo soy la ley, hermanita.
- 966
- 01:12:20,083 --> 01:12:21,791
- Eso es lo que nos diferencia.
- 967
- 01:12:30,875 --> 01:12:32,083
- Cody Hamilton,
- 968
- 01:12:32,541 --> 01:12:37,125
- un carpintero de 20 años que esa mañana
- estaba pescando en Virginia Occidental.
- 969
- 01:12:37,208 --> 01:12:39,208
- ¿Qué coño haces, Sandy?
- 970
- 01:12:50,625 --> 01:12:52,500
- Hola, Lee. Sandy no está.
- 971
- 01:13:00,083 --> 01:13:03,791
- El espacio privado de Leroy.
- La mitad de esta pocilga es suya.
- 972
- 01:13:03,875 --> 01:13:05,458
- Quiero ver los reservados.
- 973
- 01:13:05,541 --> 01:13:07,875
- Lee, ahí no hay nada.
- 974
- 01:13:11,458 --> 01:13:12,333
- Déjame pasar.
- 975
- 01:13:14,041 --> 01:13:14,958
- Agente.
- 976
- 01:13:31,416 --> 01:13:36,208
- Cuando el hombre que te paga te pregunte
- por qué estás rojo como un recién nacido,
- 977
- 01:13:36,833 --> 01:13:38,166
- dile quién es la puta.
- 978
- 01:13:46,041 --> 01:13:49,333
- Para Bodecker,
- las personas son como los perros:
- 979
- 01:13:49,416 --> 01:13:52,208
- una vez que empiezan a cavar, no paran.
- 980
- 01:13:53,875 --> 01:13:57,041
- Primero sería
- que la hermana del sheriff es una puta.
- 981
- 01:13:58,083 --> 01:14:01,375
- Luego, todos los sobornos
- y la mierda que se había acumulado
- 982
- 01:14:01,458 --> 01:14:03,250
- desde que le dieron una placa.
- 983
- 01:14:04,250 --> 01:14:06,083
- Y si no tenía cuidado,
- 984
- 01:14:06,166 --> 01:14:10,291
- al final alguien se enteraría
- de sus negocios con Leroy.
- 985
- 01:14:10,375 --> 01:14:12,041
- Amigo mío…
- 986
- 01:14:14,833 --> 01:14:15,791
- Cuánto tiempo.
- 987
- 01:14:17,666 --> 01:14:18,583
- ¿Qué quieres?
- 988
- 01:14:18,666 --> 01:14:21,000
- Café. No me quedaré mucho tiempo.
- 989
- 01:14:22,541 --> 01:14:23,708
- ¿Un juguete nuevo?
- 990
- 01:14:23,791 --> 01:14:25,666
- Es un arma inglesa.
- 991
- 01:14:25,750 --> 01:14:28,625
- Es poco común, lleva balas especiales.
- 992
- 01:14:28,708 --> 01:14:30,083
- Imposibles de rastrear.
- 993
- 01:14:30,916 --> 01:14:32,291
- Imposibles de rastrear…
- 994
- 01:14:33,791 --> 01:14:34,750
- ¡Lo siento!
- 995
- 01:14:36,250 --> 01:14:40,333
- Corre la voz de que el sheriff
- está vigilando a las chicas de Tecumseh.
- 996
- 01:14:41,125 --> 01:14:42,916
- Eso me costará dinero.
- 997
- 01:14:44,166 --> 01:14:47,083
- Y si yo pierdo dinero,
- tú perderás tu parte.
- 998
- 01:14:48,083 --> 01:14:50,125
- No tiene nada que ver contigo.
- 999
- 01:14:50,958 --> 01:14:51,833
- Ahora sí.
- 1000
- 01:14:53,416 --> 01:14:56,958
- Bobo, ¿le has roto la cara a alguien
- con quien ganara dinero?
- 1001
- 01:14:58,083 --> 01:14:58,916
- No.
- 1002
- 01:14:59,500 --> 01:15:02,041
- Nunca se me hubiera pasado por la cabeza.
- 1003
- 01:15:05,833 --> 01:15:09,375
- Mi contrincante
- va de puerta en puerta diciendo
- 1004
- 01:15:09,458 --> 01:15:11,458
- que hago la vista gorda con Sandy.
- 1005
- 01:15:13,708 --> 01:15:15,083
- No te comas las sobras.
- 1006
- 01:15:16,375 --> 01:15:17,500
- Dame el sobre.
- 1007
- 01:15:34,916 --> 01:15:35,875
- Me lo debes.
- 1008
- 01:15:37,416 --> 01:15:39,500
- Es lo que voy a perder en el bar.
- 1009
- 01:15:39,583 --> 01:15:40,833
- Y una mierda.
- 1010
- 01:15:40,916 --> 01:15:42,458
- No vas a perder nada.
- 1011
- 01:15:43,083 --> 01:15:44,041
- ¿Ah, no?
- 1012
- 01:15:44,625 --> 01:15:49,208
- ¿Y lo sabes porque eres un mierda,
- como todos los que trabajan para mí,
- 1013
- 01:15:49,291 --> 01:15:51,958
- o porque todo Meade sabe
- que eres un corrupto?
- 1014
- 01:16:01,208 --> 01:16:03,583
- Tu paga semanal
- hasta que estemos en paz.
- 1015
- 01:16:05,708 --> 01:16:07,708
- Ahora, lárgate de mi restaurante.
- 1016
- 01:16:09,666 --> 01:16:12,458
- Bodecker sabía
- que Leroy y Bobo, su recadero,
- 1017
- 01:16:12,541 --> 01:16:15,250
- lo matarían enseguida
- si causaba más problemas.
- 1018
- 01:16:17,458 --> 01:16:19,458
- Tenía que pensar en las elecciones
- 1019
- 01:16:19,541 --> 01:16:21,250
- y no podía arriesgarse.
- 1020
- 01:16:22,416 --> 01:16:26,375
- Tú y tu hermana tenéis prohibido
- entrar en mi bar, ¿entendido?
- 1021
- 01:16:28,000 --> 01:16:29,416
- Gracias por parar.
- 1022
- 01:16:40,750 --> 01:16:41,916
- ¿Cómo te llamas?
- 1023
- 01:16:42,416 --> 01:16:44,416
- Soldado Gary Matthew Bryson.
- 1024
- 01:16:44,500 --> 01:16:45,833
- Qué nombre tan bonito.
- 1025
- 01:16:46,666 --> 01:16:48,500
- Parece que estés pasando lista.
- 1026
- 01:16:49,041 --> 01:16:50,125
- Tranquilo, chaval.
- 1027
- 01:16:50,583 --> 01:16:51,625
- ¿Cómo te llaman?
- 1028
- 01:16:52,208 --> 01:16:53,208
- Gary.
- 1029
- 01:16:53,291 --> 01:16:55,958
- Así se llamaba mi padre.
- Me llaman Gary Matthew.
- 1030
- 01:16:56,041 --> 01:16:58,416
- Matthew viene de la Biblia, ¿verdad, Carl?
- 1031
- 01:16:58,500 --> 01:16:59,916
- Todo viene de la Biblia.
- 1032
- 01:17:00,541 --> 01:17:02,500
- Matthew es uno de los apóstoles.
- 1033
- 01:17:03,416 --> 01:17:06,041
- Sabías que tu nombre
- viene de la Biblia, ¿no?
- 1034
- 01:17:07,666 --> 01:17:10,000
- No solíamos ir a la iglesia de pequeño.
- 1035
- 01:17:11,041 --> 01:17:12,666
- Pero te han bautizado, ¿no?
- 1036
- 01:17:13,500 --> 01:17:14,500
- Claro.
- 1037
- 01:17:14,875 --> 01:17:16,041
- No somos paganos.
- 1038
- 01:17:16,125 --> 01:17:18,083
- Pero no sé mucho sobre la Biblia.
- 1039
- 01:17:18,833 --> 01:17:19,708
- Bueno.
- 1040
- 01:17:21,666 --> 01:17:24,291
- Solo Dios sabe
- dónde acaban los desamparados.
- 1041
- 01:17:25,083 --> 01:17:27,333
- Ahora mismo parece ser que en Vietnam.
- 1042
- 01:17:30,583 --> 01:17:31,750
- Es bonito, ¿verdad?
- 1043
- 01:17:32,291 --> 01:17:34,958
- Todos esos árboles subiendo hacia arriba…
- 1044
- 01:17:36,208 --> 01:17:37,458
- Sería una buena foto.
- 1045
- 01:17:38,791 --> 01:17:39,750
- Es verdad.
- 1046
- 01:17:41,625 --> 01:17:43,125
- Eres un buen chico, Gary.
- 1047
- 01:17:48,458 --> 01:17:50,250
- Gracias por invitarme a comer.
- 1048
- 01:17:57,458 --> 01:17:58,750
- ¿Qué tal si comemos?
- 1049
- 01:17:59,541 --> 01:18:00,666
- ¿Qué quieres, Gary?
- 1050
- 01:18:01,166 --> 01:18:02,458
- Mortadela.
- 1051
- 01:18:02,541 --> 01:18:03,791
- ¿Mortadela?
- 1052
- 01:18:03,875 --> 01:18:04,833
- ¿Quieres queso?
- 1053
- 01:18:05,666 --> 01:18:06,583
- Sí, por favor.
- 1054
- 01:18:07,166 --> 01:18:08,000
- Vale.
- 1055
- 01:18:13,250 --> 01:18:14,208
- Gracias.
- 1056
- 01:18:15,291 --> 01:18:16,416
- Aquí tienes, cielo.
- 1057
- 01:18:27,833 --> 01:18:28,750
- Gary…
- 1058
- 01:18:30,125 --> 01:18:31,208
- No, gracias.
- 1059
- 01:18:31,291 --> 01:18:32,166
- ¿No bebes?
- 1060
- 01:18:32,583 --> 01:18:33,791
- No me sienta bien.
- 1061
- 01:18:34,708 --> 01:18:36,041
- Suelo meterme en líos.
- 1062
- 01:18:36,708 --> 01:18:37,583
- Vamos.
- 1063
- 01:18:38,750 --> 01:18:42,458
- ¿Me estás diciendo que no vas a beber
- con una belleza como ella?
- 1064
- 01:18:46,791 --> 01:18:47,958
- Bueno, vale…
- 1065
- 01:18:48,041 --> 01:18:48,875
- Eso es.
- 1066
- 01:18:52,750 --> 01:18:53,875
- Eso te espabilará.
- 1067
- 01:18:55,208 --> 01:18:56,958
- - Toma.
- - Bebe otro trago.
- 1068
- 01:18:59,125 --> 01:19:00,375
- - Salud.
- - Salud.
- 1069
- 01:19:05,833 --> 01:19:07,000
- Tengo una idea.
- 1070
- 01:19:08,750 --> 01:19:10,375
- Como no os volveréis a ver…
- 1071
- 01:19:12,208 --> 01:19:14,291
- captaremos esto para la posteridad.
- 1072
- 01:19:18,166 --> 01:19:20,375
- - ¿Te refieres a una foto?
- - Exacto.
- 1073
- 01:19:20,458 --> 01:19:22,458
- - ¡Claro!
- - Así me gusta.
- 1074
- 01:19:23,250 --> 01:19:24,583
- Oye, soldado…
- 1075
- 01:19:24,666 --> 01:19:25,791
- ¿Por qué no…
- 1076
- 01:19:26,291 --> 01:19:29,166
- te tumbas en la manta de lado?
- 1077
- 01:19:30,333 --> 01:19:31,333
- ¿Así?
- 1078
- 01:19:31,416 --> 01:19:32,375
- Eso es.
- 1079
- 01:19:33,458 --> 01:19:35,250
- Ahora, coge la botella…
- 1080
- 01:19:35,916 --> 01:19:38,000
- como si hiciera rato que la tienes.
- 1081
- 01:19:40,291 --> 01:19:41,166
- ¿Qué tal?
- 1082
- 01:20:18,750 --> 01:20:20,125
- ¿Te aburre Ferlin?
- 1083
- 01:20:20,208 --> 01:20:22,000
- No me va ese góspel de mierda.
- 1084
- 01:20:28,500 --> 01:20:29,708
- Le hicimos un favor.
- 1085
- 01:20:29,791 --> 01:20:32,333
- Lo iban a matar en Vietnam igualmente.
- 1086
- 01:20:36,250 --> 01:20:37,291
- ¡Joder!
- 1087
- 01:20:37,958 --> 01:20:40,875
- - Solo era un modelo.
- - No quiero hacerlo más.
- 1088
- 01:20:40,958 --> 01:20:43,208
- ¿Pasa algo si no me gusta oírlos llorar?
- 1089
- 01:20:43,291 --> 01:20:44,500
- A ti te dará igual,
- 1090
- 01:20:44,583 --> 01:20:47,083
- pero las lágrimas
- quedan bien en las fotos.
- 1091
- 01:20:47,458 --> 01:20:49,416
- Lo que Sandy no entendía
- 1092
- 01:20:49,500 --> 01:20:53,666
- era que, en su opinión,
- esa era la única religión verdadera.
- 1093
- 01:20:54,416 --> 01:20:56,250
- Solo en presencia de la muerte…
- 1094
- 01:20:56,833 --> 01:20:59,750
- podía sentir la presencia
- de algo parecido a Dios.
- 1095
- 01:20:59,833 --> 01:21:00,750
- ¡No!
- 1096
- 01:21:02,708 --> 01:21:05,000
- ¡Por favor!
- 1097
- 01:21:06,458 --> 01:21:07,625
- No toques…
- 1098
- 01:21:07,708 --> 01:21:09,666
- No toques la puta cámara, chaval.
- 1099
- 01:21:13,375 --> 01:21:14,500
- Puto enfermo.
- 1100
- 01:21:14,583 --> 01:21:16,166
- ¿Y si vamos a un motel?
- 1101
- 01:21:17,083 --> 01:21:20,291
- Compramos un par de filetes
- y nos relajamos unos días.
- 1102
- 01:21:20,375 --> 01:21:21,375
- ¿Qué te parece?
- 1103
- 01:21:23,375 --> 01:21:26,916
- El soldado Gary Matthew Bryson
- no se presentará en Fort Eustis.
- 1104
- 01:21:27,000 --> 01:21:29,375
- Pero no es un cobarde. Lo mataron.
- 1105
- 01:21:29,458 --> 01:21:30,541
- ¿Que lo mataron?
- 1106
- 01:21:30,625 --> 01:21:34,041
- Está descuartizado y enterrado
- en una maleta en el río Mechums.
- 1107
- 01:21:34,125 --> 01:21:35,458
- Avisaré a mi supervisor.
- 1108
- 01:21:35,541 --> 01:21:37,375
- No quiero hablar con nadie más.
- 1109
- 01:21:47,458 --> 01:21:48,625
- He leído casos…
- 1110
- 01:21:49,375 --> 01:21:51,333
- en mis libros…
- 1111
- 01:21:51,416 --> 01:21:53,333
- que hablan del pecado.
- 1112
- 01:21:54,041 --> 01:21:58,208
- Donde alguien se puso tan enfermo…
- 1113
- 01:21:59,666 --> 01:22:01,291
- por un pecado…
- 1114
- 01:22:01,875 --> 01:22:05,833
- que sintió que había cometido,
- 1115
- 01:22:05,916 --> 01:22:08,000
- que era tan terrible que…
- 1116
- 01:22:10,625 --> 01:22:13,125
- empezó a imaginar cosas.
- 1117
- 01:22:15,375 --> 01:22:17,500
- Hace tiempo, leí una historia sobre…
- 1118
- 01:22:18,791 --> 01:22:19,750
- gente.
- 1119
- 01:22:20,833 --> 01:22:21,791
- Personas pobres…
- 1120
- 01:22:22,833 --> 01:22:23,708
- que apenas…
- 1121
- 01:22:24,416 --> 01:22:25,750
- saben escribir...
- 1122
- 01:22:27,250 --> 01:22:28,583
- y piensan que son...
- 1123
- 01:22:29,166 --> 01:22:31,625
- el presidente o…
- 1124
- 01:22:32,958 --> 01:22:35,666
- alguna estrella de Hollywood,
- 1125
- 01:22:35,750 --> 01:22:38,041
- como Ava Gardner.
- 1126
- 01:22:49,375 --> 01:22:51,833
- No entiendo de qué me habla.
- 1127
- 01:22:54,500 --> 01:22:56,208
- Eso es parte del problema.
- 1128
- 01:22:57,375 --> 01:22:58,458
- Lo dice el libro…
- 1129
- 01:22:59,791 --> 01:23:00,791
- No…
- 1130
- 01:23:01,458 --> 01:23:02,958
- no entender.
- 1131
- 01:23:04,500 --> 01:23:05,500
- Piénsalo.
- 1132
- 01:23:06,875 --> 01:23:07,791
- ¿Cómo…
- 1133
- 01:23:09,125 --> 01:23:10,041
- voy a ser…
- 1134
- 01:23:10,791 --> 01:23:11,666
- el padre...
- 1135
- 01:23:12,708 --> 01:23:15,791
- si lo único que hemos hecho
- es pasar tiempo con Dios?
- 1136
- 01:23:20,708 --> 01:23:21,916
- ¿Te acostaste tarde?
- 1137
- 01:23:24,250 --> 01:23:27,750
- Estuvimos jugando a cartas
- en el garaje de Elder Stubb.
- 1138
- 01:23:28,708 --> 01:23:29,875
- ¿Ganaste esta vez?
- 1139
- 01:23:32,416 --> 01:23:33,666
- La verdad es que no.
- 1140
- 01:23:37,750 --> 01:23:39,541
- Vi a Fred Dinwoodie.
- 1141
- 01:23:40,125 --> 01:23:42,375
- Dice que su hijo ya casi se ha curado.
- 1142
- 01:23:44,333 --> 01:23:46,583
- Podrías haberte frenado un poco.
- 1143
- 01:23:48,458 --> 01:23:50,416
- No ha molestado más a Lenora.
- 1144
- 01:23:51,916 --> 01:23:53,625
- Ni él ni los otros gallinas.
- 1145
- 01:23:54,416 --> 01:23:57,416
- Tengo que ir a verla.
- No se encuentra muy bien.
- 1146
- 01:23:58,166 --> 01:24:00,583
- Vigílala mientras vamos a la iglesia.
- 1147
- 01:24:05,125 --> 01:24:09,250
- Lenora dejó de pedirle a Arvin
- que la acompañara a la tumba de Helen.
- 1148
- 01:24:09,333 --> 01:24:10,708
- A él no le importó.
- 1149
- 01:24:11,250 --> 01:24:14,666
- Siempre acababa recordando
- a Willard, el tronco de rezar
- 1150
- 01:24:14,791 --> 01:24:16,375
- y a su pobre perro Jack.
- 1151
- 01:24:17,708 --> 01:24:20,750
- Además, lo habían contratado
- como peón de carreteras
- 1152
- 01:24:20,833 --> 01:24:22,500
- y estaba ocupado trabajando.
- 1153
- 01:24:26,416 --> 01:24:28,208
- Nunca he faltado a la iglesia.
- 1154
- 01:24:35,500 --> 01:24:36,583
- Qué vergüenza.
- 1155
- 01:24:39,583 --> 01:24:41,500
- No tienes de qué avergonzarte.
- 1156
- 01:24:41,583 --> 01:24:44,541
- Seguro que Dios te perdonará
- por faltar un domingo.
- 1157
- 01:24:45,791 --> 01:24:48,458
- Apuesto a que Él
- también ha tenido días malos.
- 1158
- 01:24:54,458 --> 01:24:55,666
- Te quiero, Arvin.
- 1159
- 01:25:06,125 --> 01:25:10,250
- ¿Por qué no vamos a la tumba
- de tu madre cuando estés mejor?
- 1160
- 01:25:13,375 --> 01:25:14,500
- ¿Te parece bien?
- 1161
- 01:25:17,041 --> 01:25:18,291
- El Libro Sagrado…
- 1162
- 01:25:18,791 --> 01:25:19,875
- está lleno…
- 1163
- 01:25:20,500 --> 01:25:21,500
- de hombres…
- 1164
- 01:25:22,208 --> 01:25:23,416
- y mujeres de bien
- 1165
- 01:25:23,500 --> 01:25:25,083
- que sufren delirios.
- 1166
- 01:25:27,125 --> 01:25:28,416
- Eva en el jardín.
- 1167
- 01:25:30,000 --> 01:25:30,833
- Noé…
- 1168
- 01:25:31,583 --> 01:25:32,958
- desnudo y borracho,
- 1169
- 01:25:33,958 --> 01:25:36,041
- poniendo en evidencia a su familia.
- 1170
- 01:25:37,458 --> 01:25:39,875
- El ídolo al que veneraron los judíos.
- 1171
- 01:25:43,583 --> 01:25:47,166
- Hasta el mismo Jesús
- sufrió delirios en el desierto,
- 1172
- 01:25:47,250 --> 01:25:49,333
- que solo gracias a su fe...
- 1173
- 01:25:50,208 --> 01:25:51,291
- y a su fuerza...
- 1174
- 01:25:52,125 --> 01:25:53,125
- logró superar.
- 1175
- 01:25:53,833 --> 01:25:55,083
- Alabado sea el Señor.
- 1176
- 01:25:57,000 --> 01:26:00,833
- Las alucinaciones del Señor
- en el desierto fueron un engaño…
- 1177
- 01:26:02,708 --> 01:26:05,458
- provocado por lo que llamamos "el diablo".
- 1178
- 01:26:08,208 --> 01:26:10,458
- Y lo que el Señor experimentó…
- 1179
- 01:26:11,583 --> 01:26:15,458
- fue una alucinación
- que le habría impedido salvarnos.
- 1180
- 01:26:15,541 --> 01:26:17,750
- ¡Pero Él no se dejó engañar!
- 1181
- 01:26:20,416 --> 01:26:22,625
- Son nuestros delirios
- 1182
- 01:26:22,708 --> 01:26:24,375
- los que nos hacen pecar.
- 1183
- 01:26:27,125 --> 01:26:30,833
- Pegar a una madre o a una mujer
- por algo que crees que ha dicho.
- 1184
- 01:26:32,791 --> 01:26:35,833
- Dejar de lado el trabajo
- o el servicio dominical.
- 1185
- 01:26:35,916 --> 01:26:37,500
- Sí. Eso es.
- 1186
- 01:26:38,458 --> 01:26:39,500
- Una chica…
- 1187
- 01:26:40,250 --> 01:26:43,708
- siente algo por un chico
- y le entrega su don más sagrado.
- 1188
- 01:26:47,875 --> 01:26:49,500
- ¡Delirios!
- 1189
- 01:26:51,000 --> 01:26:55,125
- Blasfemar al Señor
- en su mente y en su corazón
- 1190
- 01:26:55,208 --> 01:26:58,666
- por el mal que le ha hecho otra persona.
- 1191
- 01:26:58,750 --> 01:26:59,708
- Es verdad.
- 1192
- 01:27:02,625 --> 01:27:04,000
- ¿Dice que no…
- 1193
- 01:27:05,041 --> 01:27:07,750
- recuerda lo que hicimos en el coche?
- 1194
- 01:27:11,500 --> 01:27:13,208
- Digo que debes estar loca
- 1195
- 01:27:13,291 --> 01:27:16,625
- para venir a la casa del Señor
- y decir esas barbaridades.
- 1196
- 01:27:19,708 --> 01:27:21,250
- Mira, yo te aconsejo…
- 1197
- 01:27:23,541 --> 01:27:25,208
- que te deshagas de él.
- 1198
- 01:27:26,791 --> 01:27:28,000
- Porque si no...
- 1199
- 01:27:29,083 --> 01:27:32,500
- vais a acabar tú, madre y puta,
- 1200
- 01:27:33,541 --> 01:27:36,583
- y tu hijo bastardo
- yendo de un lado a otro
- 1201
- 01:27:36,666 --> 01:27:39,541
- y viviendo
- con esa pobre mujer que te crio.
- 1202
- 01:27:41,625 --> 01:27:43,958
- Al menos piensa en ella.
- 1203
- 01:27:44,791 --> 01:27:46,958
- Se morirá de vergüenza.
- 1204
- 01:27:59,625 --> 01:28:00,625
- Vamos.
- 1205
- 01:28:17,250 --> 01:28:18,125
- Vamos.
- 1206
- 01:28:33,416 --> 01:28:36,541
- Lenora supo de repente
- que estaba cometiendo un error.
- 1207
- 01:28:38,041 --> 01:28:39,750
- La abuela no se avergonzaría,
- 1208
- 01:28:40,458 --> 01:28:42,583
- y a ella y a su bebé les iría bien.
- 1209
- 01:29:00,708 --> 01:29:01,708
- ¡Dios mío!
- 1210
- 01:29:02,666 --> 01:29:04,958
- ¡No!
- 1211
- 01:29:05,041 --> 01:29:06,166
- ¡Abuela!
- 1212
- 01:29:06,916 --> 01:29:08,083
- ¡Abuela!
- 1213
- 01:29:08,166 --> 01:29:10,041
- ¡No!
- 1214
- 01:29:13,250 --> 01:29:14,250
- ¡Abuela!
- 1215
- 01:29:18,458 --> 01:29:19,333
- ¡No!
- 1216
- 01:29:19,416 --> 01:29:20,375
- ¡Abuela!
- 1217
- 01:29:23,375 --> 01:29:25,791
- Nadie sabría que no se suicidó,
- 1218
- 01:29:26,583 --> 01:29:29,750
- y que al final
- estuvo en paz con su creador.
- 1219
- 01:29:30,375 --> 01:29:31,416
- Ay, Señor…
- 1220
- 01:29:34,041 --> 01:29:36,208
- Hay cosas que no entendemos.
- 1221
- 01:29:40,208 --> 01:29:41,958
- Pero tómala en tus brazos.
- 1222
- 01:29:50,166 --> 01:29:51,333
- ¿No hay nadie…
- 1223
- 01:29:52,875 --> 01:29:54,375
- que diga una plegaria o…?
- 1224
- 01:30:32,166 --> 01:30:34,041
- Quiero hablar contigo, Arvin.
- 1225
- 01:30:34,125 --> 01:30:35,750
- - Nos vemos, colega.
- - Vale.
- 1226
- 01:30:35,833 --> 01:30:36,833
- ¡Hasta mañana!
- 1227
- 01:30:37,291 --> 01:30:38,333
- ¿Sobre qué?
- 1228
- 01:30:40,833 --> 01:30:41,666
- Es…
- 1229
- 01:30:45,000 --> 01:30:46,041
- Es sobre Lenora.
- 1230
- 01:30:50,833 --> 01:30:51,833
- ¿Qué pasa?
- 1231
- 01:30:54,625 --> 01:30:57,250
- He venido aquí y no a tu casa para no…
- 1232
- 01:30:58,000 --> 01:30:59,333
- angustiar a tu abuela.
- 1233
- 01:31:01,000 --> 01:31:02,250
- ¿Qué quieres decir?
- 1234
- 01:31:07,416 --> 01:31:09,083
- El señor Dudley, el forense…
- 1235
- 01:31:10,333 --> 01:31:11,958
- No conozco a ningún Dudley.
- 1236
- 01:31:13,166 --> 01:31:15,541
- Es un borracho, pero no un mentiroso.
- 1237
- 01:31:17,750 --> 01:31:20,041
- ¿Sabías que Lenora estaba embarazada?
- 1238
- 01:31:26,458 --> 01:31:27,500
- Y una mierda.
- 1239
- 01:31:28,500 --> 01:31:30,000
- Ese hijo de puta miente.
- 1240
- 01:31:31,791 --> 01:31:32,750
- Te digo…
- 1241
- 01:31:33,875 --> 01:31:35,250
- que no es un mentiroso.
- 1242
- 01:31:36,458 --> 01:31:39,541
- Me lo dijo en privado
- para que tu familia lo supiera.
- 1243
- 01:31:40,583 --> 01:31:41,666
- Hizo bien.
- 1244
- 01:31:47,458 --> 01:31:50,333
- Quizá haya metido la pata, pero…
- 1245
- 01:31:51,208 --> 01:31:52,541
- No era mi intención.
- 1246
- 01:31:55,750 --> 01:31:58,083
- ¿Sabías que el pastor no rezó por ella?
- 1247
- 01:32:00,583 --> 01:32:02,583
- Nada para la gente que se suicida.
- 1248
- 01:34:11,125 --> 01:34:11,958
- Tío…
- 1249
- 01:34:12,041 --> 01:34:15,000
- A Arvin le hubiera encantado despedirse,
- 1250
- 01:34:16,000 --> 01:34:20,250
- pero era mejor que no supieran nada
- por si la policía venía a buscarle.
- 1251
- 01:34:20,958 --> 01:34:22,458
- Sé bueno con la abuela.
- 1252
- 01:34:26,666 --> 01:34:29,291
- Apenas ha salido
- de la cama desde el funeral.
- 1253
- 01:34:30,666 --> 01:34:31,583
- Ya.
- 1254
- 01:34:32,375 --> 01:34:33,708
- La abuela te necesita.
- 1255
- 01:34:36,083 --> 01:34:36,958
- ¿Vale?
- 1256
- 01:35:35,291 --> 01:35:36,250
- Querida abuela…
- 1257
- 01:35:37,166 --> 01:35:40,500
- te escribo porque no puedo
- despedirme en persona.
- 1258
- 01:35:41,333 --> 01:35:45,375
- Te quiero y siempre recordaré
- todo lo que has hecho por mí.
- 1259
- 01:35:46,375 --> 01:35:48,666
- Lo que voy a hacer, lo hago…
- 1260
- 01:35:48,750 --> 01:35:49,916
- porque debo hacerlo.
- 1261
- 01:35:50,000 --> 01:35:51,125
- No porque quiera.
- 1262
- 01:35:51,958 --> 01:35:53,875
- Por favor, no intentes buscarme.
- 1263
- 01:35:53,958 --> 01:35:55,333
- Tu nieto que te quiere,
- 1264
- 01:35:55,416 --> 01:35:56,291
- Arvin.
- 1265
- 01:36:19,208 --> 01:36:20,083
- Disculpe.
- 1266
- 01:36:24,250 --> 01:36:25,125
- Disculpe.
- 1267
- 01:36:25,208 --> 01:36:26,166
- ¿Predicador?
- 1268
- 01:36:30,208 --> 01:36:31,750
- ¿Puede hablar con un pecador?
- 1269
- 01:36:35,291 --> 01:36:37,958
- He pecado
- y quisiera estar en paz con Dios.
- 1270
- 01:36:42,583 --> 01:36:43,875
- Para eso estoy aquí.
- 1271
- 01:36:48,208 --> 01:36:49,208
- He cometido…
- 1272
- 01:36:51,291 --> 01:36:52,666
- actos lujuriosos.
- 1273
- 01:36:55,916 --> 01:36:56,750
- Vale.
- 1274
- 01:36:58,041 --> 01:36:59,958
- Eso puede ser un problema grave.
- 1275
- 01:37:00,708 --> 01:37:02,125
- Para los jóvenes aún más.
- 1276
- 01:37:03,791 --> 01:37:05,166
- Vamos, cuéntamelo.
- 1277
- 01:37:07,083 --> 01:37:09,000
- Tengo una mujer hermosa en casa.
- 1278
- 01:37:10,416 --> 01:37:12,541
- Haría cualquier cosa que le pidiera.
- 1279
- 01:37:14,666 --> 01:37:16,000
- Pero la trato muy mal.
- 1280
- 01:37:17,875 --> 01:37:20,958
- Cuando dices "cualquier cosa",
- ¿a qué te refieres?
- 1281
- 01:37:23,750 --> 01:37:24,833
- A eso exactamente.
- 1282
- 01:37:26,791 --> 01:37:29,916
- A veces me la chupa…
- 1283
- 01:37:33,000 --> 01:37:34,291
- ya sabe, con la boca.
- 1284
- 01:37:36,250 --> 01:37:38,583
- Me excita tanto que al final la fuerzo.
- 1285
- 01:37:43,208 --> 01:37:44,625
- ¿Alguna vez ha vomitado?
- 1286
- 01:37:46,541 --> 01:37:49,166
- Tienen una especie de gatillo
- en la garganta.
- 1287
- 01:37:51,166 --> 01:37:52,541
- Ese no es mi problema.
- 1288
- 01:37:54,083 --> 01:37:55,708
- ¿Entonces cuál es, hijo?
- 1289
- 01:38:00,583 --> 01:38:03,083
- Un tío con el que trabajo tiene una hija.
- 1290
- 01:38:04,833 --> 01:38:07,708
- Es muy joven,
- acaba de empezar el instituto.
- 1291
- 01:38:11,250 --> 01:38:15,041
- Un día la subí a mi camioneta,
- me la llevé al bosque y…
- 1292
- 01:38:17,416 --> 01:38:18,666
- me aproveché de ella.
- 1293
- 01:38:22,750 --> 01:38:23,958
- ¿Ella se resistió?
- 1294
- 01:38:27,041 --> 01:38:27,916
- No.
- 1295
- 01:38:30,833 --> 01:38:32,500
- Pero el problema es que…
- 1296
- 01:38:34,625 --> 01:38:37,416
- una vez que lo probé, no fue suficiente.
- 1297
- 01:38:38,750 --> 01:38:41,250
- Me la llevaba al bosque
- cada vez que podía.
- 1298
- 01:38:43,416 --> 01:38:44,708
- Le quitaba la ropa…
- 1299
- 01:38:48,625 --> 01:38:50,833
- pero la hacía rezar antes de empezar.
- 1300
- 01:38:58,583 --> 01:39:00,583
- ¿Por qué no te quitas la gorra?
- 1301
- 01:39:02,541 --> 01:39:03,500
- A veces incluso…
- 1302
- 01:39:04,000 --> 01:39:05,333
- me quedaba sus bragas.
- 1303
- 01:39:07,833 --> 01:39:08,833
- Y las olía…
- 1304
- 01:39:10,666 --> 01:39:12,875
- cuando se marchaba en bici.
- 1305
- 01:39:15,166 --> 01:39:17,416
- Luego volvía con la puta de mi esposa
- 1306
- 01:39:17,500 --> 01:39:20,125
- y me hacía una tarta
- como si celebrase algo.
- 1307
- 01:39:20,208 --> 01:39:21,875
- ¿Qué cojones…?
- 1308
- 01:39:21,958 --> 01:39:23,625
- ¿Me has estado espiando?
- 1309
- 01:39:28,666 --> 01:39:31,333
- Llevo un par de semanas vigilándole.
- 1310
- 01:39:34,083 --> 01:39:36,375
- Le gusta la chica de los Reaster, ¿no?
- 1311
- 01:39:36,458 --> 01:39:38,833
- ¿Es eso lo que le hizo a Lenora?
- 1312
- 01:39:43,750 --> 01:39:46,791
- Así que… eres el chico
- de la señora Russell.
- 1313
- 01:39:50,083 --> 01:39:51,000
- Vale.
- 1314
- 01:39:55,000 --> 01:39:56,833
- No hagas ninguna locura.
- 1315
- 01:39:57,708 --> 01:40:00,041
- ¿Por qué no bajas el arma…
- 1316
- 01:40:01,208 --> 01:40:02,333
- y lo hablamos?
- 1317
- 01:40:03,375 --> 01:40:04,416
- Vamos, hable.
- 1318
- 01:40:10,458 --> 01:40:11,666
- No fue culpa mía.
- 1319
- 01:40:14,708 --> 01:40:16,458
- Y Lenora…
- 1320
- 01:40:18,291 --> 01:40:19,291
- fue como…
- 1321
- 01:40:20,833 --> 01:40:22,250
- la chica de los Reaster.
- 1322
- 01:40:23,458 --> 01:40:24,666
- No me dejaba en paz.
- 1323
- 01:40:26,791 --> 01:40:29,666
- Pero quiero que sepas que yo…
- 1324
- 01:40:30,583 --> 01:40:33,375
- rezo por el alma de esa chica
- 1325
- 01:40:33,458 --> 01:40:34,875
- todas las noches.
- 1326
- 01:40:35,833 --> 01:40:37,708
- ¿También reza por su bebé?
- 1327
- 01:40:38,500 --> 01:40:40,083
- Yo no tuve…
- 1328
- 01:40:40,666 --> 01:40:41,916
- nada que ver con eso.
- 1329
- 01:40:43,541 --> 01:40:44,708
- Un día vino…
- 1330
- 01:40:45,291 --> 01:40:47,250
- y me dijo que estuvo con un chico…
- 1331
- 01:40:47,333 --> 01:40:48,666
- ¡No mientas, cabrón!
- 1332
- 01:40:49,666 --> 01:40:50,666
- Mentiras…
- 1333
- 01:40:52,333 --> 01:40:53,541
- La que mentía…
- 1334
- 01:40:54,250 --> 01:40:55,541
- era ella.
- 1335
- 01:40:57,458 --> 01:41:00,791
- Se le metió en la cabeza
- que yo era el padre.
- 1336
- 01:41:01,416 --> 01:41:03,083
- Que iba a ocuparme de todo.
- 1337
- 01:41:04,291 --> 01:41:05,541
- ¡Maldita sea, chaval!
- 1338
- 01:41:06,041 --> 01:41:06,916
- ¡Escúchame!
- 1339
- 01:41:08,666 --> 01:41:12,083
- ¡No voy a hacerme responsable
- de un niño bastardo!
- 1340
- 01:41:12,583 --> 01:41:13,875
- Sería mi ruina, tío.
- 1341
- 01:41:14,833 --> 01:41:16,583
- Lo entiendes, ¿verdad?
- 1342
- 01:41:17,166 --> 01:41:18,041
- Maldita sea…
- 1343
- 01:41:19,916 --> 01:41:21,000
- Escúchame, chaval.
- 1344
- 01:41:23,583 --> 01:41:25,375
- Ella estaba…
- 1345
- 01:41:26,583 --> 01:41:27,583
- delirando.
- 1346
- 01:41:29,833 --> 01:41:30,833
- Estaba loca.
- 1347
- 01:41:34,708 --> 01:41:35,666
- ¿No lo ves?
- 1348
- 01:41:37,333 --> 01:41:38,750
- No, estaba sola.
- 1349
- 01:41:40,708 --> 01:41:41,625
- No, tío.
- 1350
- 01:41:49,583 --> 01:41:50,833
- ¡Dios, por favor!
- 1351
- 01:41:51,666 --> 01:41:52,875
- ¡Ayúdame, por favor!
- 1352
- 01:41:59,541 --> 01:42:00,375
- Joder.
- 1353
- 01:42:06,291 --> 01:42:07,166
- ¡Joder!
- 1354
- 01:42:09,750 --> 01:42:10,875
- Mierda.
- 1355
- 01:42:16,250 --> 01:42:17,250
- Mierda.
- 1356
- 01:42:48,500 --> 01:42:52,791
- Tenía que irse de allí,
- o de cualquier sitio que fuera su hogar.
- 1357
- 01:42:53,875 --> 01:42:56,500
- Y de repente, sintió una fuerza
- 1358
- 01:42:56,583 --> 01:42:58,833
- que lo arrastraba hasta Knockemstiff.
- 1359
- 01:43:00,541 --> 01:43:02,375
- Pasara lo que pasara,
- 1360
- 01:43:02,458 --> 01:43:05,958
- tenía que resolver
- asuntos pendientes con su padre
- 1361
- 01:43:06,041 --> 01:43:07,375
- que le atormentaban.
- 1362
- 01:43:45,000 --> 01:43:46,916
- Vamos.
- 1363
- 01:43:49,166 --> 01:43:50,000
- Joder.
- 1364
- 01:44:11,833 --> 01:44:12,833
- Buenos días, Lee.
- 1365
- 01:44:13,291 --> 01:44:14,333
- Hola, Bobo.
- 1366
- 01:44:16,083 --> 01:44:18,000
- Perdona que llegue tan temprano.
- 1367
- 01:44:18,916 --> 01:44:21,458
- Iba de camino al trabajo y…
- 1368
- 01:44:22,333 --> 01:44:23,708
- quería hablar contigo.
- 1369
- 01:44:24,958 --> 01:44:27,041
- Estaba pensando en aquella pistola.
- 1370
- 01:44:29,541 --> 01:44:31,458
- Son huevos revueltos. ¿Quieres?
- 1371
- 01:44:32,083 --> 01:44:32,916
- Vale.
- 1372
- 01:44:37,875 --> 01:44:39,541
- Me tomaré un café si tienes.
- 1373
- 01:44:40,208 --> 01:44:41,041
- Ahora voy.
- 1374
- 01:44:44,166 --> 01:44:45,083
- ¿Está Leroy?
- 1375
- 01:44:45,791 --> 01:44:46,791
- Está arriba.
- 1376
- 01:44:49,166 --> 01:44:50,958
- La pistola está en el comedor.
- 1377
- 01:44:52,791 --> 01:44:53,708
- Es genial.
- 1378
- 01:45:07,666 --> 01:45:09,083
- Está muy bien.
- 1379
- 01:45:14,416 --> 01:45:16,333
- ¿Me la venderías?
- 1380
- 01:45:17,458 --> 01:45:19,208
- Me la acabo de comprar.
- 1381
- 01:45:19,750 --> 01:45:22,666
- Pero supongo que todo tiene un precio.
- 1382
- 01:45:28,500 --> 01:45:31,000
- Nunca recuerdo lo de las…
- 1383
- 01:45:31,833 --> 01:45:33,083
- cucharadas y el agua.
- 1384
- 01:45:33,500 --> 01:45:35,541
- ¿Es más agua que cucharadas
- 1385
- 01:45:36,375 --> 01:45:38,458
- o más cucharadas que agua?
- 1386
- 01:45:50,875 --> 01:45:52,666
- "Bobo, ve y hazlo".
- 1387
- 01:45:52,750 --> 01:45:53,833
- Y él va y lo hace.
- 1388
- 01:45:54,958 --> 01:45:55,791
- Es un simplón.
- 1389
- 01:45:57,625 --> 01:45:58,500
- Igualmente.
- 1390
- 01:46:26,041 --> 01:46:26,916
- ¿Carl?
- 1391
- 01:46:27,958 --> 01:46:28,875
- Ya lo veo.
- 1392
- 01:46:31,416 --> 01:46:32,250
- ¿Carl?
- 1393
- 01:46:35,166 --> 01:46:36,583
- No sabemos adónde va.
- 1394
- 01:46:36,666 --> 01:46:37,541
- ¿Carl?
- 1395
- 01:46:38,583 --> 01:46:39,750
- Joder, Carl.
- 1396
- 01:46:39,833 --> 01:46:41,208
- Va a Ohio.
- 1397
- 01:46:41,291 --> 01:46:43,500
- Ningún paisano. Tú pusiste esa regla.
- 1398
- 01:46:47,125 --> 01:46:49,208
- Vamos a ver adónde va, Sandy.
- 1399
- 01:46:53,416 --> 01:46:54,291
- Buenos días.
- 1400
- 01:46:55,000 --> 01:46:55,875
- ¿Adónde vas?
- 1401
- 01:46:56,458 --> 01:46:57,958
- Meade, Ohio. ¿Lo conoce?
- 1402
- 01:47:00,708 --> 01:47:02,166
- ¿Donde la fábrica de papel?
- 1403
- 01:47:02,250 --> 01:47:03,208
- Sí, eso es.
- 1404
- 01:47:06,958 --> 01:47:08,291
- Vamos de pasada.
- 1405
- 01:47:11,833 --> 01:47:13,375
- ¿Por qué vas a Meade?
- 1406
- 01:47:13,875 --> 01:47:15,916
- - Voy de visita.
- - ¿Tienes familia?
- 1407
- 01:47:18,125 --> 01:47:20,500
- No, solía vivir allí hace tiempo.
- 1408
- 01:47:21,750 --> 01:47:25,166
- Seguro que no ha cambiado mucho.
- Los pueblos nunca cambian.
- 1409
- 01:47:29,333 --> 01:47:30,666
- ¿Dónde vivís vosotros?
- 1410
- 01:47:30,750 --> 01:47:31,750
- En Chesterfield.
- 1411
- 01:47:33,666 --> 01:47:35,416
- Vamos a Chicago, Illinois.
- 1412
- 01:47:37,416 --> 01:47:41,416
- Nos gusta recoger desconocidos,
- conocer gente nueva, ¿verdad, cielo?
- 1413
- 01:47:43,083 --> 01:47:44,083
- Y tanto.
- 1414
- 01:47:45,250 --> 01:47:46,500
- Vaya, mierda…
- 1415
- 01:47:47,416 --> 01:47:49,625
- Mi vejiga ya no funciona como antes.
- 1416
- 01:47:50,791 --> 01:47:51,958
- Tengo que…
- 1417
- 01:47:52,666 --> 01:47:54,875
- parar y mear en algún sitio.
- 1418
- 01:47:54,958 --> 01:47:56,125
- ¿Te importa?
- 1419
- 01:47:57,833 --> 01:47:58,666
- Claro que no.
- 1420
- 01:47:58,750 --> 01:48:01,166
- Debería haber una carretera a la derecha.
- 1421
- 01:48:03,833 --> 01:48:05,458
- - ¿Aquí?
- - No, más adelante.
- 1422
- 01:48:06,041 --> 01:48:07,791
- Despacio. Gira por aquí.
- 1423
- 01:48:08,750 --> 01:48:09,666
- Eso es.
- 1424
- 01:48:36,875 --> 01:48:37,833
- Aquí.
- 1425
- 01:48:38,500 --> 01:48:39,583
- Sí, aquí va bien.
- 1426
- 01:48:45,958 --> 01:48:46,916
- No tardaré.
- 1427
- 01:49:12,208 --> 01:49:13,333
- ¡Jolines!
- 1428
- 01:49:25,916 --> 01:49:28,208
- Vaya, qué puesta de sol tan bonita.
- 1429
- 01:49:29,166 --> 01:49:32,916
- Vais a tener que esperarme,
- quiero hacer algunas fotos.
- 1430
- 01:49:33,708 --> 01:49:35,000
- Cielo, dame la llave.
- 1431
- 01:49:36,000 --> 01:49:38,583
- Tranquilo, tenemos bebida en el maletero.
- 1432
- 01:49:39,958 --> 01:49:41,625
- Y Sandy es buena compañía.
- 1433
- 01:49:50,916 --> 01:49:54,541
- La idea de matar a Carl e irse
- con el chico del asiento trasero
- 1434
- 01:49:54,625 --> 01:49:56,708
- le pasó a Sandy por la cabeza.
- 1435
- 01:50:03,083 --> 01:50:06,875
- Era joven, pero eso no significaba
- que no pudiera funcionar.
- 1436
- 01:50:17,875 --> 01:50:19,916
- A ver, una cosa. ¿Por qué no…?
- 1437
- 01:50:24,708 --> 01:50:26,750
- ¡Mierda!
- 1438
- 01:50:26,833 --> 01:50:28,541
- ¡Espera! ¡No!
- 1439
- 01:50:28,625 --> 01:50:29,750
- ¡Cálmate, por favor!
- 1440
- 01:50:29,833 --> 01:50:31,875
- No quiero matarte. Baja el arma.
- 1441
- 01:50:31,958 --> 01:50:33,916
- - No quiero disparar.
- - ¡Lo siento!
- 1442
- 01:50:44,041 --> 01:50:45,666
- Carl, ¿sandalias o tacones?
- 1443
- 01:50:45,750 --> 01:50:46,583
- Tacones.
- 1444
- 01:50:49,375 --> 01:50:52,291
- Los asesinos en serie
- no suelen ser muy confiados.
- 1445
- 01:50:53,250 --> 01:50:56,916
- Además, Carl tenía la cualidad
- de ser un maníaco paranoico.
- 1446
- 01:50:59,125 --> 01:51:02,416
- La actitud de Sandy
- antes de salir le inquietaba,
- 1447
- 01:51:02,958 --> 01:51:07,083
- así que pensó que sería mejor
- si solo él llevaba un arma cargada.
- 1448
- 01:51:10,208 --> 01:51:12,208
- Sandy no tuvo ninguna posibilidad.
- 1449
- 01:51:16,583 --> 01:51:18,666
- Su pistola llevaba balas de fogueo.
- 1450
- 01:51:42,166 --> 01:51:43,416
- Jim Lacey.
- 1451
- 01:51:43,500 --> 01:51:44,916
- New Burlington, Indiana.
- 1452
- 01:51:46,333 --> 01:51:49,416
- Carl nunca había fotografiado
- una cara tan simétrica.
- 1453
- 01:51:50,041 --> 01:51:52,625
- Esa foto tenía un gran valor para él.
- 1454
- 01:51:52,708 --> 01:51:54,083
- Jim fue el primero.
- 1455
- 01:52:39,666 --> 01:52:42,125
- Sheriff Bodecker, aquí Howser. Cambio.
- 1456
- 01:52:43,791 --> 01:52:46,875
- Sheriff, ¿está ahí?
- Doble homicidio junto a la 506.
- 1457
- 01:52:46,958 --> 01:52:47,916
- Venga enseguida.
- 1458
- 01:52:59,125 --> 01:53:00,916
- Lo siento, Lee. Es una putada.
- 1459
- 01:53:01,416 --> 01:53:02,250
- ¿El qué?
- 1460
- 01:53:02,958 --> 01:53:04,583
- Son tu hermana y su marido.
- 1461
- 01:53:10,583 --> 01:53:11,958
- Carl recibió dos balas.
- 1462
- 01:53:12,791 --> 01:53:13,750
- Sandy una.
- 1463
- 01:53:17,625 --> 01:53:19,375
- Parece ser que era una 9 mm.
- 1464
- 01:53:19,458 --> 01:53:21,125
- Sandy disparó una vez, pero…
- 1465
- 01:53:22,125 --> 01:53:23,625
- sus balas eran de fogueo.
- 1466
- 01:53:31,333 --> 01:53:32,500
- Joder.
- 1467
- 01:53:33,000 --> 01:53:33,916
- ¿Lee?
- 1468
- 01:53:37,958 --> 01:53:39,958
- Déjame un par de minutos con ella.
- 1469
- 01:53:45,375 --> 01:53:47,500
- Siempre había estado jodida,
- 1470
- 01:53:48,041 --> 01:53:51,583
- pero para Lee, Carl tenía la culpa
- de que hubiera degenerado.
- 1471
- 01:53:52,125 --> 01:53:55,666
- A pesar de todo,
- seguía siendo su hermana pequeña.
- 1472
- 01:54:01,708 --> 01:54:05,416
- El sheriff no pudo evitar pensar
- en su situación por un momento.
- 1473
- 01:54:06,083 --> 01:54:08,166
- Pensó en esa foto suya que encontró
- 1474
- 01:54:08,250 --> 01:54:12,125
- y en lo que podrían encontrar
- los demás si él no se adelantaba.
- 1475
- 01:55:48,000 --> 01:55:49,500
- El reverendo Roy Laferty,
- 1476
- 01:55:50,166 --> 01:55:51,708
- Durham, Carolina de Norte.
- 1477
- 01:55:52,500 --> 01:55:55,875
- Aunque ese pobre cabrón
- no valía nada como modelo,
- 1478
- 01:55:56,458 --> 01:55:58,916
- Carl insistió en guardar una copia
- 1479
- 01:55:59,000 --> 01:56:02,375
- de todos sus éxitos y sus fracasos.
- 1480
- 01:56:42,125 --> 01:56:43,083
- Hola.
- 1481
- 01:56:44,583 --> 01:56:46,000
- ¿Has estado de viaje?
- 1482
- 01:56:49,333 --> 01:56:50,916
- - Sí.
- - ¿Adónde vas?
- 1483
- 01:56:53,750 --> 01:56:56,750
- Antes había una casa
- y un granero en esa colina.
- 1484
- 01:56:56,833 --> 01:56:58,625
- Era de un abogado. ¿Lo conoce?
- 1485
- 01:56:59,083 --> 01:57:00,000
- Claro que sí.
- 1486
- 01:57:00,625 --> 01:57:01,958
- En las Mitchell Flats.
- 1487
- 01:57:03,750 --> 01:57:04,625
- ¿Sigue ahí?
- 1488
- 01:57:07,083 --> 01:57:08,041
- Hay que joderse.
- 1489
- 01:57:09,458 --> 01:57:11,166
- Eres el chico de los Russell.
- 1490
- 01:57:14,583 --> 01:57:18,000
- Como pasaba por aquí,
- se me ocurrió ir a ver la casa.
- 1491
- 01:57:21,291 --> 01:57:24,708
- Me sabe mal decírtelo,
- pero se quemó hace años.
- 1492
- 01:57:25,375 --> 01:57:27,083
- Dicen que fueron unos chicos.
- 1493
- 01:57:27,500 --> 01:57:30,208
- Pero ya nadie vivía allí
- desde que os fuisteis.
- 1494
- 01:57:31,000 --> 01:57:34,041
- Bueno, ya que estoy aquí,
- echaré un vistazo igualmente.
- 1495
- 01:57:34,125 --> 01:57:37,916
- Claro, atraviesa el pasto de Clarence.
- 1496
- 01:57:38,000 --> 01:57:39,041
- No te dirá nada.
- 1497
- 01:57:47,916 --> 01:57:50,416
- Nunca se lo agradecí
- cuando murió mi padre.
- 1498
- 01:57:52,416 --> 01:57:56,083
- Fue muy amable conmigo
- y quiero que sepa que no me he olvidado.
- 1499
- 01:57:57,166 --> 01:58:00,125
- Tenías la cara llena de tarta.
- 1500
- 01:58:00,791 --> 01:58:02,791
- Bodecker pensaba que era sangre.
- 1501
- 01:58:03,250 --> 01:58:04,125
- ¿Te acuerdas?
- 1502
- 01:58:04,916 --> 01:58:06,875
- Sí, me acuerdo bien de esa noche.
- 1503
- 01:58:08,666 --> 01:58:10,625
- No es el sheriff que me esperaba.
- 1504
- 01:58:11,291 --> 01:58:12,833
- Una pena lo de su hermana.
- 1505
- 01:58:13,500 --> 01:58:14,458
- ¿Qué pasó?
- 1506
- 01:58:15,000 --> 01:58:17,125
- La encontraron muerta con su marido.
- 1507
- 01:58:17,833 --> 01:58:19,458
- No muy lejos de Meade.
- 1508
- 01:58:24,416 --> 01:58:25,375
- Vuelve luego.
- 1509
- 01:58:26,541 --> 01:58:28,083
- Nos tomaremos una cerveza.
- 1510
- 01:58:29,041 --> 01:58:30,041
- De acuerdo.
- 1511
- 01:58:31,375 --> 01:58:36,125
- Lee, ha llamado el sheriff Thompson
- de Lewisburg, en Virginia Occidental.
- 1512
- 01:58:36,208 --> 01:58:38,041
- Quiere que lo llames enseguida.
- 1513
- 01:58:38,125 --> 01:58:41,000
- Hace dos días, mataron a un hombre aquí.
- 1514
- 01:58:41,083 --> 01:58:42,208
- Era un predicador.
- 1515
- 01:58:42,791 --> 01:58:45,625
- Y creemos que fue un chico de tu zona.
- 1516
- 01:58:45,708 --> 01:58:46,625
- ¿Ah, sí?
- 1517
- 01:58:47,208 --> 01:58:48,583
- ¿Y cómo lo mató?
- 1518
- 01:58:48,666 --> 01:58:49,916
- Le disparó dos veces.
- 1519
- 01:58:50,500 --> 01:58:53,625
- Probablemente usó una Luger,
- sabemos que tenía una.
- 1520
- 01:58:55,333 --> 01:58:57,125
- - Eso es una 9 mm.
- - Exacto.
- 1521
- 01:58:59,750 --> 01:59:01,333
- ¿Cómo dices que se llama?
- 1522
- 01:59:01,416 --> 01:59:04,000
- No te lo he dicho, pero es Arvin Russell.
- 1523
- 01:59:04,083 --> 01:59:07,000
- Sus padres murieron allí,
- según tengo entendido.
- 1524
- 01:59:07,083 --> 01:59:09,875
- Su padre se suicidó,
- y él vino a vivir aquí
- 1525
- 01:59:09,958 --> 01:59:11,625
- con su abuela y su tío.
- 1526
- 01:59:12,125 --> 01:59:14,416
- Mira, no creo que sea peligroso.
- 1527
- 01:59:15,458 --> 01:59:19,000
- Por lo que he oído, parece ser
- que el predicador se lo merecía.
- 1528
- 01:59:19,083 --> 01:59:19,916
- ¿Va en coche?
- 1529
- 01:59:20,958 --> 01:59:21,833
- Podría ser.
- 1530
- 01:59:21,916 --> 01:59:25,625
- Tiene un Chevy 3100 del 54 todo oxidado.
- 1531
- 01:59:25,708 --> 01:59:28,000
- No sé si habrá llegado hasta allí.
- 1532
- 01:59:28,083 --> 01:59:30,291
- Seguramente habrá hecho autoestop.
- 1533
- 01:59:30,375 --> 01:59:33,000
- Pelo oscuro, buen aspecto, callado.
- 1534
- 01:59:38,666 --> 01:59:40,333
- ¿Quién va a enterrar a Jack?
- 1535
- 01:59:46,250 --> 01:59:47,291
- No lo sé.
- 1536
- 01:59:48,541 --> 01:59:50,708
- No sé quién va a querer tocar eso.
- 1537
- 01:59:57,708 --> 01:59:58,750
- Mira, chico…
- 1538
- 02:00:00,375 --> 02:00:03,208
- Mi padre no hizo nada parecido al tuyo,
- 1539
- 02:00:03,291 --> 02:00:05,958
- pero nos dejó a mí,
- a mi madre y a mi hermana.
- 1540
- 02:00:07,958 --> 02:00:10,916
- Una mañana se fue a la fábrica,
- y nunca más volvió.
- 1541
- 02:00:12,166 --> 02:00:14,750
- Y no pudimos hacer otra cosa
- que perdonarlo.
- 1542
- 02:00:18,166 --> 02:00:20,791
- Algunos nacieron para ser enterrados.
- 1543
- 02:02:18,541 --> 02:02:21,791
- Arvin pensó en los días previos
- a la muerte de su madre,
- 1544
- 02:02:22,375 --> 02:02:24,958
- en cómo Willard deseaba tanto
- que sobreviviera.
- 1545
- 02:02:25,750 --> 02:02:28,000
- Habría hecho lo que fuera por salvarla.
- 1546
- 02:02:28,666 --> 02:02:32,291
- Le importaban una mierda
- la sangre, el calor y los insectos.
- 1547
- 02:02:32,916 --> 02:02:33,875
- Lo que fuera.
- 1548
- 02:02:34,333 --> 02:02:35,958
- Arvin se dijo a sí mismo.
- 1549
- 02:02:38,083 --> 02:02:39,833
- Y de repente se dio cuenta,
- 1550
- 02:02:39,916 --> 02:02:42,041
- ante la iglesia de su padre,
- 1551
- 02:02:42,708 --> 02:02:44,416
- de que no tuvo otra opción,
- 1552
- 02:02:45,458 --> 02:02:49,083
- que Willard tuvo que ir
- adonde estuviera Charlotte.
- 1553
- 02:03:28,916 --> 02:03:30,208
- ¡Arvin Russell!
- 1554
- 02:03:32,125 --> 02:03:33,666
- ¡Sé que estás ahí!
- 1555
- 02:03:35,250 --> 02:03:36,916
- ¡Soy el sheriff Bodecker!
- 1556
- 02:03:38,875 --> 02:03:40,291
- Tengo algunas preguntas.
- 1557
- 02:03:50,833 --> 02:03:51,833
- ¡Lo siento!
- 1558
- 02:03:54,458 --> 02:03:56,250
- El puto pájaro me ha asustado.
- 1559
- 02:04:00,666 --> 02:04:02,083
- ¡No quiero hacerte daño!
- 1560
- 02:04:05,458 --> 02:04:07,875
- ¡Y sé que no quieres hacerme daño!
- 1561
- 02:04:10,000 --> 02:04:11,875
- ¡Sal, hablemos un momento!
- 1562
- 02:04:19,041 --> 02:04:19,875
- Vale.
- 1563
- 02:04:35,833 --> 02:04:37,666
- Sabía que vendrías aquí.
- 1564
- 02:04:39,958 --> 02:04:41,875
- ¿Recuerdas cuando me trajiste?
- 1565
- 02:04:43,375 --> 02:04:45,375
- Lo que hizo tu padre fue horrible.
- 1566
- 02:04:50,083 --> 02:04:53,208
- Maldita sea, chaval… ¡No me jodas!
- 1567
- 02:05:03,708 --> 02:05:06,208
- ¡Baje el arma, sheriff!
- ¡Le estoy apuntado!
- 1568
- 02:05:12,000 --> 02:05:13,083
- No puedo, hijo.
- 1569
- 02:05:14,708 --> 02:05:17,083
- ¡Déjela en el suelo y aléjese!
- 1570
- 02:05:20,500 --> 02:05:21,333
- ¿Qué?
- 1571
- 02:05:21,416 --> 02:05:23,583
- ¡Déjela en el suelo y aléjese!
- 1572
- 02:05:25,375 --> 02:05:29,041
- ¿Para matarme como hiciste
- con mi hermana y ese predicador?
- 1573
- 02:05:33,166 --> 02:05:35,000
- No soy mala persona, sheriff.
- 1574
- 02:05:36,208 --> 02:05:37,916
- ¡Ese predicador no era bueno!
- 1575
- 02:05:39,541 --> 02:05:42,958
- Le hizo tanto daño a mi hermana,
- que se suicidó.
- 1576
- 02:05:43,041 --> 02:05:44,125
- ¡Tuve que hacerlo!
- 1577
- 02:05:54,541 --> 02:05:57,041
- Siento decírselo, sheriff,
- pero su hermana…
- 1578
- 02:05:58,208 --> 02:06:00,291
- y su marido tampoco eran buena gente.
- 1579
- 02:06:00,375 --> 02:06:03,833
- Tengo una foto de ella
- abrazando a un tío muerto.
- 1580
- 02:06:03,916 --> 02:06:06,000
- ¡Si suelta el arma, se la enseñaré!
- 1581
- 02:06:55,125 --> 02:06:56,333
- Tuve que hacerlo.
- 1582
- 02:06:59,708 --> 02:07:01,250
- Iban a matarme, lo juro.
- 1583
- 02:07:04,791 --> 02:07:06,625
- Le supliqué que bajara el arma.
- 1584
- 02:07:15,375 --> 02:07:16,250
- Lo siento.
- 1585
- 02:07:18,458 --> 02:07:21,166
- Aunque a Arvin le pareció
- que pasaron horas
- 1586
- 02:07:21,250 --> 02:07:24,208
- durante las que el sheriff
- luchaba por sobrevivir…
- 1587
- 02:07:24,916 --> 02:07:27,791
- el hombre murió en tan solo unos minutos.
- 1588
- 02:08:45,125 --> 02:08:46,250
- Gracias, señor.
- 1589
- 02:08:47,125 --> 02:08:49,000
- Creía que nadie me iba a coger.
- 1590
- 02:08:49,083 --> 02:08:51,083
- Parece que has tenido un mal día.
- 1591
- 02:08:52,708 --> 02:08:53,541
- Sí…
- 1592
- 02:08:53,625 --> 02:08:54,791
- ¿Adónde vas?
- 1593
- 02:08:55,416 --> 02:08:57,250
- Aún no lo sé. ¿Adónde va usted?
- 1594
- 02:08:58,250 --> 02:08:59,083
- Cincinnati.
- 1595
- 02:08:59,166 --> 02:09:01,291
- - ¿Cincinnati?
- - ¿Te va bien?
- 1596
- 02:09:01,875 --> 02:09:03,583
- Hoy, el presidente Johnson...
- 1597
- 02:09:03,666 --> 02:09:05,375
- Sí, allí me dirigía.
- 1598
- 02:09:05,458 --> 02:09:10,250
- …rueda de prensa en la Casa Blanca
- para dar a conocer su decisión de aumentar
- 1599
- 02:09:10,333 --> 02:09:13,458
- el número de tropas desplegadas
- en el sur de Vietnam.
- 1600
- 02:09:13,541 --> 02:09:17,083
- Explicó el motivo de su decisión
- con estas palabras históricas:
- 1601
- 02:09:17,166 --> 02:09:20,250
- Nuestra intención es
- convencer a los comunistas
- 1602
- 02:09:21,125 --> 02:09:23,041
- de que no podemos ser derrotados
- 1603
- 02:09:23,708 --> 02:09:25,375
- por la fuerza de las armas
- 1604
- 02:09:26,208 --> 02:09:28,041
- o por un poder superior.
- 1605
- 02:09:30,041 --> 02:09:31,750
- No es fácil convencerlos.
- 1606
- 02:09:33,083 --> 02:09:36,625
- Arvin no quería quedarse dormido
- junto a un extraño,
- 1607
- 02:09:36,708 --> 02:09:39,375
- y mientras luchaba
- por mantenerse despierto,
- 1608
- 02:09:39,458 --> 02:09:41,458
- su mente empezó a divagar.
- 1609
- 02:09:45,041 --> 02:09:48,583
- Pensó que quizá la policía
- reconocería que había hecho bien.
- 1610
- 02:09:51,416 --> 02:09:52,833
- Quizá le perdonarían.
- 1611
- 02:09:53,750 --> 02:09:57,000
- Quizá podría volver a ver
- a la abuela y al tío Earskell.
- 1612
- 02:09:58,791 --> 02:10:00,416
- O quizá era muy arriesgado.
- 1613
- 02:10:03,375 --> 02:10:04,291
- ¿Qué ha pasado?
- 1614
- 02:10:06,833 --> 02:10:11,333
- Quizá conocería a una chica
- y crearía una familia como hizo su padre.
- 1615
- 02:10:17,833 --> 02:10:22,416
- Y al pensarlo, no estaba seguro
- de si iba hacia atrás o hacia adelante.
- 1616
- 02:10:23,833 --> 02:10:25,875
- Sabía que, fuera lo que fuera,
- 1617
- 02:10:25,958 --> 02:10:28,000
- era mejor que Knockemstiff.
- 1618
- 02:10:29,083 --> 02:10:31,458
- Nada de peleas ni gritos ni dolor.
- 1619
- 02:10:33,166 --> 02:10:36,166
- Entonces, se le ocurrió
- que podría alistarse.
- 1620
- 02:10:37,375 --> 02:10:40,958
- Y ya no sabía si estaba pensando
- en Willard o en sí mismo.
- 1621
- 02:10:43,833 --> 02:10:46,458
- No quería acabar
- en una guerra como su padre.
- 1622
- 02:10:47,125 --> 02:10:49,291
- Pero era un buen luchador.
- 1623
- 02:10:50,083 --> 02:10:51,458
- Quizá eso era lo suyo.
- 1624
- 02:10:53,625 --> 02:10:57,041
- La abuela le diría que rezara,
- y él se reiría de ella.
- 1625
- 02:10:57,916 --> 02:10:59,791
- Pero quizá ella sabía algo más.
- 1626
- 02:11:01,416 --> 02:11:03,583
- Ahora mismo, necesitaba dormir
- 1627
- 02:11:04,541 --> 02:11:07,791
- y se sentía afortunado
- de que alguien lo llevara.
- 1628
- 02:11:11,166 --> 02:11:14,041
- …recientemente, los pasos que daremos...
- 1629
- 02:11:41,875 --> 02:11:45,208
- BASADA EN LA NOVELA DE DONALD RAY POLLOCK
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement