Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- СЦЕНА 2
- Парадная зала в замке.
- Трубы. Входят король, королева, Гамлет, Полоний, Лаэрт, Вольтиманд,
- Корнелий, вельможи и слуги.
- Король
- Смерть нашего возлюбленного брата
- Еще свежа, и подобает нам
- Несть боль в сердцах и всей державе нашей
- Нахмуриться одним челом печали,
- Однако разум поборол природу,
- И, с мудрой скорбью помня об умершем,
- Мы помышляем также о себе.
- Поэтому сестру и королеву,
- Наследницу воинственной страны,
- Мы, как бы с омраченным торжеством -
- Одним смеясь, другим кручинясь оком,
- Грустя на свадьбе, веселясь над гробом,
- Уравновесив радость и унынье, -
- В супруги взяли, в этом опираясь
- На вашу мудрость, бывшую нам вольной
- Пособницей. За все - благодарим.
- Теперь другое: юный Фортинбрас,
- Ценя нас невысоко или мысля,
- Что с той поры, как опочил наш брат,
- Пришло в упадок наше королевство,
- Вступил в союз с мечтой самолюбивой
- И неустанно требует от нас
- Возврата тех земель, что в обладанье
- Законно принял от его отца
- Наш достославный брат. То про него.
- Теперь про нас и про собранье наше.
- Здесь дело таково: мы просим этим
- Письмом Норвежца, дядю Фортинбраса,
- Который, немощный, едва ль что слышал
- О замыслах племянника, пресечь
- Его шаги, затем что и наборы
- И все снабженье войск обременяют
- Его же подданных; и мы хотим,
- Чтоб ты, мой Вольтиманд, и ты, Корнелий,
- Свезли посланье старому Норвежцу,
- Причем мы вам даем не больше власти
- В переговорах с королем, чем здесь
- Дозволено статьями. Добрый путь.
- Поспешностью отметьте ваше рвенье.
- Корнелий и Вольтиманд
- Здесь, как во всем, мы явим наше рвенье.
- Король
- Мы в том не сомневались; добрый путь, -
- Вольтиманд и Корнелий уходят.
- А ты, Лаэрт, что нам расскажешь ты?
- О чем ты нас хотел просить, Лаэрт?
- Пред Датчанином голос твой напрасно
- Не прозвучит. Что мог бы ты желать,
- Чего бы сам тебе не предложил я?
- Не так родима сердцу голова,
- Не так рука услужлива устам,
- Как датский скипетр твоему отцу.
- Что б ты хотел, Лаэрт?
- Лаэрт
- Мой государь,
- Дозвольте мне во Францию вернуться;
- Хотя оттуда я и прибыл сам
- Исполнить долг при вашей коронации,
- Но, сознаюсь, теперь мои надежды
- И помыслы опять назад стремятся
- И ждут, склонясь, от вас соизволенья.
- Король
- А как отец? Что говорит Полоний?
- Полоний
- Он долго докучал мне, государь,
- Настойчивыми просьбами, пока
- Я не скрепил их нехотя согласьем,
- Я вас прошу, дозвольте ехать сыну.
- Король
- Что ж, в добрый час, Лаэрт; твоим будь время
- И трать его по мере лучших сил! -
- А ты, мой Гамлет, мой племянник милый...
- Гамлет
- (в сторону)
- Племянник - пусть; но уж никак не милый.
- Король
- Ты все еще окутан прежней тучей?
- Гамлет
- О нет, мне даже слишком много солнца.
- Королева
- Мой милый Гамлет, сбрось свой черный цвет,
- Взгляни как друг на датского владыку.
- Нельзя же день за днем, потупя взор,
- Почившего отца искать во прахе.
- То участь всех: все жившее умрет
- И сквозь природу в вечность перейдет.
- Гамлет
- Да, участь всех.
- Королева
- Так что ж в его судьбе
- Столь необычным кажется тебе?
- Гамлет
- Мне кажется? Нет, есть. Я не хочу
- Того, что кажется. Ни плащ мой темный,
- Ни эти мрачные одежды, мать,
- Ни бурный стон стесненного дыханья,
- Нет, ни очей поток многообильный,
- Ни горем удрученные черты
- И все обличья, виды, знаки скорби
- Не выразят меня; в них только то,
- Что кажется и может быть игрою;
- То, что во мне, правдивей, чем игра;
- А это все - наряд и мишура.
- Король
- Весьма отрадно и похвально, Гамлет,
- Что ты отцу печальный платишь долг;
- Но и отец твой потерял отца;
- Тот - своего; и переживший призван
- Сыновней верностью на некий срок
- К надгробной скорби; но являть упорство
- В строптивом горе будет нечестивым
- Упрямством, так не сетует мужчина;
- То признак воли, непокорной небу,
- Души нестойкой, буйного ума,
- Худого и немудрого рассудка.
- Ведь если что-нибудь неотвратимо
- И потому случается со всеми,
- То можно ль этим в хмуром возмущеньи
- Тревожить сердце? Это грех пред небом,
- Грех пред усопшим, грех пред естеством,
- Противный разуму, чье наставленье
- Есть смерть отцов, чей вековечный клич
- От первого покойника доныне:
- "Так должно быть". Тебя мы просим, брось
- Бесплодную печаль, о нас помысли
- Как об отце; пусть не забудет мир,
- Что ты всех ближе к нашему престолу
- И я не меньшей щедростью любви,
- Чем сына самый нежный из отцов,
- Тебя дарю. Что до твоей заботы
- Вернуться для ученья в Виттенберг,
- Она с желаньем нашим в расхожденьи.
- И я прошу тебя, склонись остаться
- Здесь, в ласке и утехе наших взоров,
- Наш первый друг, наш родич и наш сын.
- Королева
- Пусть мать тебя не тщетно просит, Гамлет;
- Останься здесь, не езди в Виттенберг.
- Гамлет
- Сударыня, я вам во всем послушен.
- Король
- Вот любящий и милый нам ответ;
- Будь здесь, как мы. - Сударыня, идемте;
- В согласьи принца, вольном и радушном, -
- Улыбка сердцу; в знак чего сегодня
- На всякий ковш, что Датчанин осушит,
- Большая пушка грянет в облака,
- И гул небес над королевской чашей
- Земным громам откликнется, - Идем.
- Трубы.
- Все, кроме Гамлета, уходят.
- Гамлет
- О, если б этот плотный сгусток мяса
- Растаял, сгинул, изошел росой!
- Иль если бы предвечный не уставил
- Запрет самоубийству! Боже! Боже!
- Каким докучным, тусклым и ненужным
- Мне кажется все, что ни есть на свете!
- О, мерзость! Это буйный сад, плодящий
- Одно лишь семя; дикое и злое
- В нем властвует. До этого дойти!
- Два месяца, как умер! Меньше даже.
- Такой достойнейший король! Сравнить их
- Феб и сатир. Он мать мою так нежил,
- Что ветрам неба не дал бы коснуться
- Ее лица. О небо и земля!
- Мне ль вспоминать? Она к нему тянулась,
- Как если б голод только возрастал
- От насыщения. А через месяц -
- Не думать бы об этом! Бренность, ты
- Зовешься: женщина! - и башмаков
- Не износив, в которых шла за гробом,
- Как Ниобея, вся в слезах, она -
- О боже, зверь, лишенный разуменья,
- Скучал бы дольше! - замужем за дядей,
- Который на отца похож не боле,
- Чем я на Геркулеса. Через месяц!
- Еще и соль ее бесчестных слез
- На покрасневших веках не исчезла,
- Как вышла замуж. Гнусная поспешность -
- Так броситься на одр кровосмешенья!
- Нет и не может в этом быть добра. -
- Но смолкни, сердце, скован мой язык!
- Входят Горацио, Марцелл и Бернардо
- Горацио
- Привет вам, принц!
- Гамлет
- Я очень рад вас видеть, -
- Горацио? Или я сам не я.
- Горацио
- Он самый, принц, и бедный ваш слуга.
- Гамлет
- Мой добрый друг; пусть то взаимно будет,
- Но почему же вы не в Виттенберге? -
- Марцелл?
- Марцелл
- Мой добрый принц...
- Гамлет
- Я очень рад вас видеть.
- (К Бернардо.)
- Добрый вечер. -
- Так почему же вы не в Виттенберге?
- Горацио
- По склонности к безделью, добрый принц.
- Гамлет
- Мне этого и враг ваш не сказал бы,
- И слух мой не насилуйте и вы,
- Чтоб он поверил вашему извету
- На самого себя; вы не бездельник.
- Но что у вас за дело в Эльсиноре?
- Пока вы здесь, мы вас научим пить.
- Горацио
- Я плыл на похороны короля.
- Гамлет
- Прошу тебя, без шуток, друг-студент;
- Скорей уже - на свадьбу королевы.
- Горацио
- Да, принц, она последовала быстро.
- Гамлет
- Расчет, расчет, приятель! От поминок
- Холодное пошло на брачный стол.
- О, лучше бы мне встретился в раю
- Мой злейший враг, чем этот день, Горацио!
- Отец!.. Мне кажется, его я вижу.
- Горацио
- Где, принц?
- Гамлет
- В очах моей души, Горацио.
- Горацио
- Его я помню; истый был король.
- Гамлет
- Он человек был, человек во всем;
- Ему подобных мне уже не встретить.
- Горацио
- Мой принц, он мне явился нынче ночью.
- Гамлет
- Явился? Кто?
- Горацио
- Король, отец ваш.
- Гамлет
- Мой отец, король?
- Горацио
- На миг умерьте ваше изумленье
- И слушайте, что я вам расскажу,
- В свидетели взяв этих офицеров,
- Об этом диве.
- Гамлет
- Ради бога, да.
- Горацио
- Две ночи кряду эти офицеры,
- Бернардо и Марцелл, неся дозор,
- В безжизненной пустыне полуночи
- Видали вот что. Некто, как отец ваш,
- Вооруженный с ног до головы,
- Является и величавым шагом
- Проходит мимо. Трижды он прошел
- Пред их замершим от испуга взором,
- На расстоянии жезла; они же,
- Почти что в студень обратясь от страха,
- Стоят, храня безмолвье. Это мне
- Они поведали под страшной тайной.
- На третью ночь я с ними был на страже;
- И, как они сказали, в тот же час
- И в том же виде, подтвердив все точно,
- Явилась тень. Я помню короля:
- Так схожи две руки.
- Гамлет
- Где ж это было?
- Марцелл
- Принц, на площадке, где мы сторожим.
- Гамлет
- Вы с ним не говорили?
- Горацио
- Говорил,
- Но он не отвечал; хотя однажды
- Он поднял голову, и мне казалось,
- Как будто он хотел заговорить;
- Но в этот самый миг запел петух;
- При этом звуке он метнулся быстро
- И стал невидим.
- Гамлет
- Это очень странно.
- Горацио
- Как то, что я живу, принц, это правда,
- И мы считали предписаньем долга
- Сказать вам это.
- Гамлет
- Да-да, конечно, только я смущен.
- Сегодня кто на страже? Вы?
- Марцелл и Бернардо
- Да, принц.
- Гамлет
- Вооружен, сказали вы?
- Марцелл и Бернардо
- Да, принц.
- Гамлет
- От головы до ног?
- Марцелл и Бернардо
- От пят до темя.
- Гамлет
- Так вы не видели его лица?
- Горацио
- Нет, как же, принц; он шел, подняв забрало.
- Гамлет
- Что, он смотрел угрюмо?
- Горацио
- В лице была скорей печаль, чем гнев.
- Гамлет
- И бледен, иль багров?
- Горацио
- Нет, очень бледен.
- Гамлет
- И смотрел на вас?
- Горацио
- Да, пристально.
- Гамлет
- Жаль, что я не был там.
- Горацио
- Он ужаснул бы вас.
- Гамлет
- Весьма возможно. И он долго пробыл?
- Горацио
- Вы счесть могли бы до ста не спеша.
- Марцелл и Бернардо
- Нет, дольше, дольше.
- Горацио
- При мне не дольше.
- Гамлет
- Борода седая?
- Горацио
- Такая, как я видел у живого, -
- Чернь с серебром.
- Гамлет
- Сегодня буду с вами;
- Быть может, вновь придет он.
- Горацио
- Я ручаюсь.
- Гамлет
- И если вновь он примет вид отца,
- Я с ним заговорю, хоть ад разверзнись,
- Веля, чтоб я умолк. Прошу вас всех -
- Как до сих пор об этом вы молчали,
- Так вы и впредь храните это в тайне
- И, что бы ни было сегодня ночью,
- Всему давайте смысл, но не язык;
- Я за любовь вам отплачу. Прощайте;
- Так я приду в двенадцатом часу
- К вам на площадку.
- Все
- Принц, наш долг примите.
- Гамлет
- Приму любовь, а вы - мою; прощайте.
- Все, кроме Гамлета, уходят.
- Дух Гамлета в оружье! Дело плохо;
- Здесь что-то кроется. Скорей бы ночь;
- Терпи, душа; изобличится зло,
- Хотя б от глаз в подземный мрак ушло.
- (Уходит.)
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement