DocFirebird

Persona 5 - Part 18 (Japanese + English)

Jul 27th, 2019
294
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 28.73 KB | None | 0 0
  1. #talking to Mishima
  2.  
  3. <name> まさか、こんな事になっちゃうなんて
  4. <name>...<name>...I never thought it would end up like this...
  5.  
  6. どうしよう、鴨志田先生に目をつけられたらもう終わりだよ ああ
  7. What am I gonna do…? I’m done for if Mr. Kamoshida keeps coming after me...
  8.  
  9. #talking to Ann
  10.  
  11. 志帆をあんな目に遭わせて、償わないなんて許さないから
  12. I’ll never let him get away with the horrible things he did to Shiho...
  13.  
  14. 予告状、出すよね?
  15. Hey, we’re going to send the calling card soon, right?
  16.  
  17. >今から集まろう
  18. 決めてない
  19. Let’s do it.
  20. I haven’t decided yet.
  21.  
  22. あとは予告状を出すだけだ。どうする?
  23.  
  24. その言葉、待ってたぜ!
  25. I’ve been waitin’ to hear you say that!
  26.  
  27. いよいよ、明日だな。
  28. Tomorrow’s finally the day.
  29.  
  30. 明日の朝、予告して その日のうちにやるんだよね?
  31. So we send the calling card in the morning… and carry out the plan by the end of the day, right?
  32.  
  33. 予告の効果は、長くは続かないからな。
  34. Correct. The effect won’t last that long.
  35.  
  36. 不安か?
  37. ...Are you worried?
  38.  
  39. 待ちくたびれた。
  40. Heh. Waited too long.
  41.  
  42. 上等だぜ。
  43. Perfect.
  44.  
  45. 絶対成功させるし!
  46. We’re going to pull this off, no matter what!
  47.  
  48. 予告状は誰が用意する ?
  49. So, who’s going to write the card?
  50.  
  51. 俺に任してくれ!
  52. Leave it to me!
  53.  
  54. なんで?
  55. Why?
  56.  
  57. なんで って、なんでだよ!?
  58. Why…? Why wouldn’t it be me!?
  59.  
  60. ここ大事なとこでしょ?あんたで大丈夫?
  61. This is important. Are you sure you can handle the pressure?
  62.  
  63. 同感だ。
  64. I must agree.
  65.  
  66. 派手にかましてやりてえんだよ!
  67. I really wanna get him good!
  68.  
  69. 書かせてくれよ なあ、いいだろ?
  70. Lemme write it… C’mon, please?
  71.  
  72. >任せた
  73. 好きにしろ
  74. 書けるのか?
  75. All right.
  76. Write whatever you want.
  77. You sure you can do it?
  78.  
  79. おう、任された!
  80. Yeah, I got this!
  81.  
  82. ちょっと、ホントに大丈夫 ?正体バレたりしたら、これまでの苦労が
  83. Hey, are you sure about this…? If they find out our identities, all this work will be for nothing...
  84.  
  85. わかってるって!
  86. I know, I know!
  87.  
  88. よーし!いよいよ明日だ!
  89. All right, then! Tomorrow it is!
  90.  
  91. オマエら、準備を怠んなよ?
  92. You’d better not slack off on this.
  93.  
  94. 泣いても笑っても明日が勝負だ。準備は万全にしとけよ?
  95. Well, whether you like it or not, the real battle begins tomorrow. Better be sure you’re prepared, OK?
  96.  
  97. 予告状に書きたいこと多すぎて、まとまんねえわ
  98. Man, there’s so much I wanna write on the calling card. It’s kinda tough figuring out what to say.
  99.  
  100. ちょっと!ホントに大丈夫なの?
  101. Are you sure you’re really capable of this!?
  102.  
  103. まあ、まかせとけってちゃんとマークも考えてある
  104. Don’t worry, I got it. I even made a logo for us.
  105.  
  106. マーク?
  107. ...A logo?
  108.  
  109. 明日のお楽しみだ
  110. Yup. You’ll get to see it tomorrow.
  111.  
  112. なんか不安
  113. Well that’s worrying...
  114.  
  115. それよりお前らちゃんと休んどけよ?
  116. Anyways, you guys should rest up.
  117.  
  118. 明日が勝負だ失敗したらアウトだからな?
  119. If we screw up tomorrow, we’re totally done for.
  120.  
  121. >まかせろ
  122. 頼りにしてる
  123. なるようになれ
  124. Leave it to me.
  125. I’m counting on you guys.
  126. Que sera, sera.
  127.  
  128. まかせろ
  129. Leave it to me.
  130.  
  131. 頼りにしてるからね
  132. We’ll be counting on you.
  133.  
  134. 大人は信用できねえ
  135. Just remember, we can’t trust any shitty adults.
  136.  
  137. だから俺らだけでよるんだ
  138. That’s why we gotta do this ourselves.
  139.  
  140. 絶対に成功させてあっと言わせようぜ!
  141. Anyways, let’s pull this off and surprise everyone!
  142.  
  143. おい 段ボール箱が届いてたぞ?何を買ったか知らないが
  144. Hey… A package came in for you. Can’t imagine what you bought...
  145.  
  146. さっそく開けてみようか
  147. Let’s see what’s inside.
  148.  
  149. 何が届いたんだ?
  150. ...What did you get?
  151.  
  152. テレビショッピングで注文したやつか。
  153. Must be what you ordered off the TV.
  154.  
  155. #talking to Sakura
  156.  
  157. いつもと様子が違うな お前、そんな険しい顔してたか?
  158. You seem different… Did you always have that scowl on your face?
  159.  
  160. 人生、うまくいかねえことばかりだ。そんな肩に力が入ってたら失敗すんぞ。
  161. Nothing goes your way in life. You’ll end up failing if you tense up like that.
  162.  
  163. #examining TV
  164.  
  165. 次は、政治関連のニュース。
  166. Up next is politics.
  167.  
  168. 国交大臣の辞任に伴い、与党への批判が高まっており
  169. Criticism of the ruling party has surged, following the resignation of the Minister of Transport.
  170.  
  171. 番組独自のアンケートでも、内閣の支持率が大きく下落。
  172. A survey we conducted shows that approval ratings of the cabinet have dropped drastically.
  173.  
  174. 国民の目は思った以上に厳しく、政治への不信が、いっそう強まりそうです。
  175. People’s overall disapproval is higher than expected, as well as distrust toward the government.
  176.  
  177. みんなの不満が溜まってんのか。エライ人も大変なんだな。
  178. It seems like everyone’s not happy with the government. Being in a position of power must be tough.
  179.  
  180. #talking to Morgana
  181.  
  182. 明日は決行だ。しっかり身体を休めておけよ?
  183. The heist is tomorrow. You’d better rest up, OK?
  184.  
  185. 明日は一発勝負だ。バッチリ決めてやろうぜ!
  186. Tomorrow’s our only chance at the Treasure, so it’s do or die. Let’s knock this out of the park!
  187.  
  188. >寝る
  189. まだ寝ない
  190. Sleep
  191. Don’t sleep yet.
  192.  
  193. 予告状 ?
  194. A calling card…?
  195.  
  196. 朝来たら、貼ってあったってよ。
  197. I heard it was already posted by the time everyone got here this morning.
  198.  
  199. 「色欲」のクソ野郎、鴨志田卓殿。
  200. Sir Suguru Kamoshida, the utter bastard of lust.
  201.  
  202. 抵抗できない生徒に歪んだ欲望をぶつける、お前のクソさ加減はわかっている。
  203. We know how shitty you are, and that you put your twisted desires on students that can’t fight back.
  204.  
  205. だから俺たちは、お前の歪んだ欲望を盗って、お前に扉を告白させることにした。
  206. That’s why we have decided to steal away those desires and make you confess your sins.
  207.  
  208. 明日やってやるから覚悟してなさい。心の怪盗団より。
  209. This will be done tomorrow, so we hope you will be ready. From, the Phantom Thieves of Hearts.
  210.  
  211. アイツ
  212. ...Wow.
  213.  
  214. なかなかのモンだろ?
  215. Not bad, eh?
  216.  
  217. ネットでそれっぽいやつ、いっぱい調べたからな。
  218. I looked up a bunch of similar stuff online for reference.
  219.  
  220. ビミョー。
  221. Um… Yeah...
  222.  
  223. 言いたいことはわかるけど、バカな子が背伸びしてる感ある。
  224. I know what you wanted to say, but it sounded like an idiot trying to be an adult.
  225.  
  226. あのマークもイマイチなんだよな。
  227. Your logo’s a little lacking, too.
  228.  
  229. そ、そんな事ねえし!
  230. OK, y’know what? Th-That ain’t true!
  231.  
  232. 鴨志田先生 何かやったの?
  233. Did Mr. Kamoshida do something wrong…?
  234.  
  235. 噂、本当だったってコト!?
  236. Does this mean the rumors are true!?
  237.  
  238. つか、これ 鴨志田先生から、なんか盗むってこと ?
  239. Wait a sec… Is someone gonna take something from Mr. Kamoshida…?
  240.  
  241. この変なマークって何だ?
  242. What’s with this weird logo?
  243.  
  244. 「心の怪盗団」って何者 ?
  245. And who’re these Phantom Thieves of Hearts people…?
  246.  
  247. 盛り上がってんだし、よくね?
  248. ...It got everyone excited, so it’s all good, yeah?
  249.  
  250. 誰が !?
  251. Who’s responsible for this…!?
  252.  
  253. 見ろよ、「歪んだ欲望」に、心当たりありまくりのリアクションだ。
  254. ...Look at that. A predictable reaction for someone who knows what we mean by distorted desires.
  255.  
  256. 相当、効いてるな。
  257. I think it’s hittin’ him pretty hard.
  258.  
  259. 貴様か?コラ!あ?貴様か?
  260. Did you do this!? Or was it you!?
  261.  
  262. お前らか!?
  263. ...Was it you two!?
  264.  
  265. >なんのことだ?
  266. だとしたら?
  267. What’re you talking about?
  268. What if it was?
  269.  
  270. とぼけるつもりか
  271. So, you’re playing dumb…?
  272.  
  273. まあいい。どうせ貴様らは、じき退学だ。
  274. Eh, it’s not a problem. You’ll be expelled soon enough anyway.
  275.  
  276. 来いよ 盗れるもんなら盗ってみろ!
  277. Come… Steal it, if you can!
  278.  
  279. 今のカモシダの反応 パレスに絶対影響が出てる筈だ!
  280. Judging from Kamoshida’s response… I’m sure we had an effect on his Palace!
  281.  
  282. オタカラ出現ってこと!?
  283. Does that mean the Treasure’s appeared!?
  284.  
  285. 今日ならイケんだよね?
  286. We’ll be able to get it today, right?
  287.  
  288. 「今日なら」じゃねえ。「今日しか」だ。
  289. It’s not just “today.” It’s ONLY today.
  290.  
  291. 予告状を目にするインパクトは、長続きしないし、二度は起こせない。
  292. The impact of seeing a calling card doesn’t last long, and it cannot be repeated.
  293.  
  294. オタカラを盗めるチャンスは、たった一度きりだ。
  295. This will be our one chance to steal the Treasure.
  296.  
  297. 1日ありゃ十分だぜ!
  298. One day’s more than enough for us!
  299.  
  300. 行くぞ!有段するなよ!
  301. Let’s go! Don’t let your guard down!
  302.  
  303. #entering the throne room
  304.  
  305. 扉は開いてるし、兵士はいねーし、どうなってんだ!
  306. What the hell’s goin’ on here? The door’s just sittin’ open, and there aren’t any soldiers around...
  307.  
  308. 他に警備をまわしてここが手薄になったのかもしれん。
  309. This place is probably undermanned now that they all got assigned elsewhere.
  310.  
  311. だが、オタカラさえ奪えば我々の勝ちだ!このまま進むぞ!
  312. Either way, we win as long as we can steal the Treasure! Let’s keep going!
  313.  
  314. うおっしゃあああー!オタカラ、大・出・現ッ!
  315. Aww yeeeeaaaaaaah! The Treasure has appeared!
  316.  
  317. つーか、デカっ!
  318. Man, it’s huge!
  319.  
  320. どうよ!言った通りだろォ!?これで奪えるぜ!
  321. What do you think!? It’s just as I said! Now we can steal it!
  322.  
  323. 鳴呼 この輝き、目に染みる
  324. Ahh… this shine brings tears to my eyes...
  325.  
  326. なんか、ムカつく。
  327. ...It kinda pisses me off.
  328.  
  329. なんでこんなキレイなの 鴨志田の欲望なんでしょ?
  330. Why’s it so pretty…? Isn’t this Kamoshida’s desires?
  331.  
  332. オ、オタカラァ
  333. T-Treasure...
  334.  
  335. つーか、ネコが不自然にテンションたけぇ。
  336. Uh, the cat’s actin’ awfully excited.
  337.  
  338. どうしたの?何か
  339. What’s wrong? Is something…?
  340.  
  341. >ハシャギすぎ
  342. マタタビじゃない
  343. You’re way too excited.
  344. That’s not catnip...
  345.  
  346. いい加減にしろクソ猫!
  347. All right, that’s enough, you stupid cat!
  348.  
  349. あ、いや、なんだ レディの前でみっともない姿を
  350. Oh, um, yeah… Forgive me for displaying such an insolent sight in front of a lady...
  351.  
  352. 完全にキャラ変わってたし。いったい何なの?
  353. You were completely out of character too. What was that about?
  354.  
  355. 自分で止められなかったんだ 人間の欲望にこんなにも魅かれるなんて
  356. I couldn't stop it either… To think I’d be drawn to human desires this much...
  357.  
  358. それってワガハイが人間ってことだよな!?
  359. Doesn’t that prove that I’m human!?
  360.  
  361. 知らねえよ!
  362. How should we know!?
  363.  
  364. と、とにかく、オマエら運べ!
  365. A-Anyway, you guys need to carry it!
  366.  
  367. 命令ばっかしやがって。
  368. All you do is bark orders...
  369.  
  370. けど、思ったより簡単だったな!スゲエ罠とか、あるかと思ったが。
  371. Still, that was easier than I thought! I thought for sure there’d be some insane trap or something.
  372.  
  373. これ持って帰っちゃえば、パレスが消えるんだよね?
  374. His Palace will disappear if we take this back, right?
  375.  
  376. それで、鴨志田のヤツも変わる
  377. And Kamoshida will change too...
  378.  
  379. はずだぜ。
  380. ...That should be the case.
  381.  
  382. うし、今のうちだな。
  383. Good. Now’s our chance then.
  384.  
  385. 重 っ!
  386. It’s heavy…!
  387.  
  388. こんなに上手くいくとはな 結果的にペルソナ使いが三人も
  389. To think it’d go so well… I’ve even found three Persona users in the process...
  390.  
  391. ワガハイの目に狂いはなかったぜ。オマエと取引きして正解だ!
  392. My judgment was correct. I made the right choice in making a deal with you!
  393.  
  394. モルガナとの関係が深まるのを感じる
  395. I feel like my bond with Morgana is growing deeper...
  396.  
  397. これだけは誰にも渡さん!!
  398. I won’t let anyone take this!
  399.  
  400. これは、俺様が城主である照明、この世界の「コア」だからな!
  401. This proves that I am the king of this castle-it is the core of this world!
  402.  
  403. アイツ
  404. That rat bastard...
  405.  
  406. 私のこと あんな風に見てるって事よね?
  407. That’s how he sees me, isn’t it!?
  408.  
  409. よう変態、待ち伏せかよ?
  410. Yo, pervert. Were you waitin’ to ambush us?
  411.  
  412. 探す手間を省いてやっただけだ。
  413. I just made it easier to find you.
  414.  
  415. 俺様が直々に、ここで始末してやる。
  416. I’ll dispose of you myself. Right here, right now.
  417.  
  418. こっちのセリフだ、セクハラ野郎!
  419. That’s our line, you sexually-harassin’ D-bag!
  420.  
  421. ふん、勝手な勘違いだな
  422. What a selfish misunderstanding...
  423.  
  424. 勘違い!?どこがよ!人に言えないような事してたくせに !
  425. How is it a misunderstanding!? You were doing things that you kept in secret from others!
  426.  
  427. 隠してくれたのは周りの連中だ。
  428. The people around me were the ones who kept it secret.
  429.  
  430. 俺様の実績にあやかりたい大人や、勝ち組願望の強い生徒たち
  431. Adults who want to share in my accomplishments, students who have the drive to become winners...
  432.  
  433. そいつらが進んで俺様を守っんだよ。みなで「得」するためにな。
  434. They willingly protect me so that we all may profit from it.
  435.  
  436. 「得」だぁ!?
  437. Profit!?
  438.  
  439. 分からないバカが多すぎるんだよ!
  440. There are too many imbeciles who don’t understand that!
  441.  
  442. 貴様ら青臭いガキどもも!飛び降りやがったあの小娘もな!
  443. Including naive brats like you and that girl who tried to kill herself!
  444.  
  445. そうね アンタに良いようにされて、死んじゃおうとか ほんとバカ。
  446. True, she’s a total idiot… letting you manipulate her, trying to commit suicide...
  447.  
  448. それに気づいてあげられなかった私は、もっとバカ !
  449. And I’m even more of a dumbass for not realizing that…!
  450.  
  451. けど、どんなバカでもね
  452. But no matter what kind of fool someone might be...
  453.  
  454. 生きてく事にアンタの許しなんか要らないのよ!
  455. They don’t need your permission to live their lives!
  456.  
  457. 偉そうにするなよ、取り柄も無い凡人が !俺だけの才能を俺の為に使って何が悪い!?
  458. Drop the attitude, you mediocre peasant! There's no wrong in using my gifts for my gain!
  459.  
  460. 俺様は、他の人間共とは違うんだよ!
  461. I’m a cut above all other humans!
  462.  
  463. そうね お前は人間なんかじゃない。ゲスな欲望に取り憑かれた、最低の悪魔よ!
  464. Above…? You mean beneath. You’re a goddamn demon obsessed with your sick desires!
  465.  
  466. そうだ、オレはお前ラと同じナンカじゃない
  467. That’s right. I’m not like you...
  468.  
  469. この世界を支配スル悪魔さ!
  470. I am a demon who rules this world!
  471.  
  472. な、なんだコイツ !?
  473. Wh-What the hell…!?
  474.  
  475. 全部、俺様の勝手でろうがぁぁぁ!!
  476. I’m allowed to do whatever the hell I want!
  477.  
  478. 間違ってる
  479. >決着をつけよう
  480. You’re wrong.
  481. Let’s finish this.
  482.  
  483. 凡人のぉ!クズのクソガキがぁ!「人に指差すな」って習ってねえのか?ああ!?
  484. You goddamn no-good, shitty brats! Haven't you been taught not to point at people!? Huh!?
  485.  
  486. 見ろ!オタカラ、あそこだ!
  487. Look ! The Treasure’s over there!
  488.  
  489. 隙を突いて盗ってやろうぜ!
  490. We should catch him off guard and steal it!
  491.  
  492. ヤツを攻撃して、チャンスを伺うぞ!
  493. Let’s attack him and wait for that opportunity!
  494.  
  495. #Kamoshida healing
  496. くぅぅう!回復うぅぅう!
  497. Nnnnngh! I need healin’!
  498.  
  499. 来いよぉ、クズどもっ!今夜は寝かせねぇからなぁ!
  500. Come at me, you pieces of shit! I ain’t lettin’ you sleep tonight!
  501.  
  502. 回復だと ?あの中のやつ食ったからか ?
  503. He healed himself…? Is it because he ate those inside there…?
  504.  
  505. これの価値わかんねえくせに触ってくんな!もうやめろよ?教えたからなっ!
  506. You don’t know what this is worth, so stop touching it! Don’t do it anymore, got it? I’ve warned you!
  507.  
  508.  
  509. 「やめろ」って言われると、逆にやりたくなるんだよねぇ。
  510. When someone tells us not to do something, it makes us want to do it even more!
  511.  
  512. #shadow Kamoshida trophy destroyed
  513.  
  514. 嘘だろ 全日本で 優勝のときの
  515. No way… This was from when I won the national...
  516.  
  517. こんなことして許されると思ってんのか?俺様はな いいか?俺様はなぁ !
  518. You think you can get away with doing such a thing? Do you realize who I am!?
  519.  
  520. カモシダなんだぞ!?
  521. ...I am Kamoshida! Don’t you get it!?
  522.  
  523. >知ってる
  524. それがどうした
  525. 後にしてくれ
  526. Yeah, we do.
  527. So what?
  528. I’ll think about that later.
  529.  
  530. 知っててっ!?なおさら悪いわ!
  531. And yet you still do this!? That’s even worse!
  532.  
  533. 絶対に貴様らは許さんからな!俺様は王なのだっ!
  534. I’ll make you regret this! I am the king!
  535.  
  536. 人のこと見下してるくせによ、今のお前 すげえダセぇ。
  537. You look down on everyone… but you’re seriously lame right now.
  538.  
  539. わざわざ盗りに来てやってんの!さっさと渡してくれる?
  540. We came all this way to steal that! Will you just give it up and hand it over?
  541.  
  542. 黙れ!貴様らなんぞにコレは渡さん!
  543. Silence! I won’t let the likes of you have this!
  544.  
  545. まだそんなこと言う元気があるのかよ!
  546. You still have the energy to say things like that!?
  547.  
  548. ならこっちも、本気でやってやる!
  549. Then we’re going to up our game as well!
  550.  
  551. 俺様は王だっ !俺様が王者じゃなかったら 誰が王なんだぁ!?
  552. I’m the king…! If I’m not, then who is!?
  553.  
  554. 力づくじゃラチがあかないぜ
  555. We won’t get anywhere with brute force...
  556.  
  557. どうする!?
  558. What do we do!?
  559.  
  560. >王冠だけ狙おう
  561. オタカラを先に奪え
  562. Let’s go for the crown.
  563. We should take the Treasure.
  564.  
  565. なるほど ならば、プランBで行くか!
  566. I see… In that case, time for Plan B!
  567.  
  568. 見ろ!いの テラスのとこだ!
  569. Look over at that terrace!
  570.  
  571. カモシダの気を引いてるうちに、誰かをあそこまで行かせるんだ!
  572. While the other are drawing Kamoshida’s attention, have someone go there!
  573.  
  574. カモシダに気づかれないように、オタカラを盗っちまおうぜ!
  575. Let’s steal the Treasure without him noticing!
  576.  
  577. #Kamoshida super spike
  578.  
  579. どこまでも俺様に楯ついて こりゃ、とっておきをやらんとな!
  580. How dare you keep defying me… Looks like I gotta bring out the big guns!
  581.  
  582. 奴隷ども!アレ持ってこいっ!
  583. Slaves! Bring over you-know-what!
  584.  
  585. 現役のときブイブイいわせてた、俺の必殺スパイクだ!
  586. Time for my killshot form when I was active and rockin’ it!
  587.  
  588. 「必」ず「殺」すスパイクだっ!
  589. Killshot… as in I’ll make the kill!
  590.  
  591. #using the super spike again
  592.  
  593. なかなか、しぶといな
  594.  
  595. わかったぞ!もう一度、見たいんだな?俺の、必殺スパイクっ!
  596.  
  597. #Kamoshida defeat
  598.  
  599. どうしたの?逃げないの?
  600. What’s wrong? Not running away?
  601.  
  602. 逃げたらいいじゃない
  603. Why don’t you run…?
  604.  
  605. 運動神経、バツグンなんでしょ?
  606. Are you a great athlete?
  607.  
  608. 昔からそうだ ハイエナ共が、期待という名の押し付けばかり !
  609. It’s always been like this… all those goddamn hyenas forcing their expectations on me…!
  610.  
  611. そいつらの分までやってやってるんだ!見返りを求めて何が悪い!
  612. I’m doing this all for them! What’s wrong about demanding a reward for that!?
  613.  
  614. 言い訳かよ
  615. Now you’re makin’ excuses…?
  616.  
  617. お前のその歪んだ心、俺らがなんとかしてやるよ。
  618. We’ll do something about that distorted heart of yours.
  619.  
  620. 怖い?
  621. Scared?
  622.  
  623. 今アンタは、志帆と同じ景色を見てるんだよ。
  624. Right now, you’re seeing the same view that Shiho did.
  625.  
  626. きっと志帆も怖かった でも、飛び降りるしかなかった
  627. I’m sure she was scared too… except she had no choice but to jump...
  628.  
  629. アンタはどうするの?
  630. What will you do?
  631.  
  632. 飛び降りる?それとも、ここで 死んでみる?
  633. Will you jump? ...Or would you rather die here?
  634.  
  635. ひと思いにトドメ刺しちまうか?まあ任すぜ。
  636. Do you want to finish him off? It’s your call.
  637.  
  638. やめてくれぇ!!頼む!やめてくれぇぇぇー!
  639. No, please wait! I beg you… Just forgive meeee!
  640.  
  641. みんなッ アンタにそう言ったんじゃないの!?
  642. Shut up. I bet everyone told you the same.
  643.  
  644. けどアンタは平気で奪ってったんだっ!
  645. But you… you took everything from them!
  646.  
  647. わ、分かった 俺の 負けだ!
  648. I accept defeat… You want this? Take it.
  649.  
  650. トドメをさせよ
  651. Go ahead and finish me off...
  652.  
  653. そうすれば 「現実の俺」にもトドメをさせる
  654. You do that… and my real self will go down too...
  655.  
  656. 勝ったお前らには、その資格がある
  657. You have that right since you’ve won...
  658.  
  659. 廃人になられたら、罪が証明できなくなる
  660. If his mind shuts down, he can’t admit his crimes.
  661.  
  662. アン殿は優しいな
  663. You’re kind, Lady Ann...
  664.  
  665. 俺は 負けた。
  666. I’ve lost.
  667.  
  668. 負けたら、終わりだ
  669. You’re through when you lose...
  670.  
  671. これから どうすればいいんだ
  672. What am I- What am I supposed to do now…?
  673.  
  674. >自分で考えろ
  675. 罪を償う
  676. Figure it out yourself.
  677. Atone for your sins.
  678.  
  679. わかった 俺は、現実の俺の中に帰ろう
  680. All right… I will leave now and return to my real self...
  681.  
  682. そして、必ず
  683. I’ll make certain that I-
  684.  
  685. オイオイ、長話してる暇はないぜ。
  686. Hey, just so you know, we don’t have time to waste.
  687.  
  688. ここはすぐに崩壊する!
  689. This place is about the collapse!
  690.  
  691. 死ぬ!死ぬってば!
  692. We’re gonna die! We’re so gonna die!
  693.  
  694. ちょっと!?
  695. Hey, what the--!?
  696.  
  697. テメ!ズリィぞ!
  698. No fair, you jerk!
  699.  
  700. ヘッ、久々でもつれただけだ!
  701. Heh… It’s been a while, so I just tripped is all!
  702.  
  703. ハァ、ハァ、ハァ きっつ
  704. *pant* *pant* That sucked...
  705.  
  706. ナビ見てみろ!
  707. Look at the nav!
  708.  
  709. 目的地が消去されました。
  710. The destination has been deleted.
  711.  
  712. 本当だ、行けなくなってる。
  713. ...It’s true. We can’t go there anymore.
  714.  
  715. オタカラは!?
  716. What about the Treasure!?
  717.  
  718. なんだそりゃ
  719. What the…?
  720.  
  721. メダル?え、あの王冠は?
  722. ...A medal? Wait, where’d that crown go?
  723.  
  724. どうなってんだ ?
  725. What’s goin’ on…?
  726.  
  727. カモシダにとっての欲望の源が、それだったってことだ。
  728. It means, that was the source of Kamoshida’s desires.
  729.  
  730. ヤツの中じゃ、このメダルが、パレスで見た王冠くらいの価値ってことだろ?
  731. To him, this medal is worth as much as that crown we saw in the Palace.
  732.  
  733. これ、オリンピックのだろ
  734. An Olympic medal...
  735.  
  736. あの変態野郎、過去の栄光ってのに、しがみついてただけってことか
  737. So, that perv kept clingin’ to his past glory and couldn’t let it go...
  738.  
  739. でも、これで鴨志田の心 変わったかも、なんだよね?
  740. But… this means that Kamoshida’s heart might have changed, right?
  741.  
  742. たぶん。
  743. ...Probably.
  744.  
  745. こっちは退学かかってんだぞ!?
  746. Our expulsion’s on the line here!
  747.  
  748. ワガハイにとっても、初めての成功例だ。
  749. This is the first successful example for me too.
  750.  
  751. でも、カモシダの人格に、相当な影響を与えたのは間違いない。
  752. However, there’s no doubt that this has affected Kamoshida’s personality quite a lot.
  753.  
  754. パレス丸ごと消えて無くなったんだからな。
  755. The entire Palace disappeared after all.
  756.  
  757. あーモヤモヤしやがるぜ!今すぐ確かめらんねえの?
  758. Ugh, I feel all antsy! Ain't there a way to check now?
  759.  
  760. >気になるな
  761. 様子を見るしかない
  762. I’m worried…
  763. We’ll know soon enough.
  764.  
  765. 鴨志田の出方を待つしかないね
  766. We’ll just have to wait and see Kamoshida’s next move...
  767.  
  768. しかし、揃ってシケたツラだな。喜べよ、大成功に終わったんだぞ?
  769. Come on, why the gloomy faces? Be happy! We completed this with great success, you know.
  770.  
  771. 実感ねえからな
  772. We just don’t know if everything’s OK yet...
  773.  
  774. たぶん大丈夫だと思うぜ。
  775. I’m pretty sure it’ll be fine.
  776.  
  777. カモシダのシャドウ 「現実の自分に帰る」って言ってたろ。
  778. Remember how Kamoshida’s Shadow said that he’s returning to his self in reality?
  779.  
  780. カモシダ・スグル あんな奴はニンゲンじゃねえ。
  781. Suguru Kamoshida was a scum.
  782.  
  783. けど
  784. Still...
  785.  
  786. あの時だけは 少しだけニンゲンらしかったな。
  787. He did seem to regain his conscience somewhat at the end.
  788.  
  789. >そんな気がした
  790. きっと改心してる
  791. It seemed so.
  792. I’m sure it worked.
  793.  
  794. オマエらのお陰で救われた奴が、必ずいるはずだ。
  795. There are definitely those who have been saved thanks to what you’ve done.
  796.  
  797. モルガナ
  798. Morgana...
  799.  
  800. とにかく、待つか。
  801. Anyways, I guess we gotta wait.
  802.  
  803. 鴨志田の野郎がどうなるのか マジで退学なの、とか
  804. It all boils down to what’s gonna happen to Kamoshida… or if we’re gettin’ expelled for real...
  805.  
  806. >帰ろう
  807. 今は待つしかない
  808. Let’s go home.
  809. Let’s be patient.
  810.  
  811. そうだね、帰ろ。
  812. ...Yeah, let’s go.
  813.  
  814. ありがとこれで志帆の仇が取れた
  815. Thanks. I finally got to avenge Shiho because of you guys...
  816.  
  817. 私ひとりじゃきっと何もできなかった
  818. I’m pretty sure there was no way I’d have been able to do anything on my own.
  819.  
  820. 本当にありがとうキミのおかげだよ
  821. So seriously, thank you. I owe you so much.
  822.  
  823. 礼はいらない
  824. 竜司のおかげだ
  825. >杏の協力あってこそ
  826. No need to thank me.
  827. It was all Ryuji.
  828. You helped too.
  829.  
  830. 杏の協力あってこそ
  831. You helped too.
  832.  
  833. そうかな?だったら良かったけど
  834. You think? I’m glad to hear that...
  835.  
  836. でも、認知の世界だっけ?
  837. Anyway, that cognitive world was pretty crazy, huh?
  838.  
  839. 不思議な所だね人の心を、盗めちゃうなんて
  840. What a mysterious place. I can’t believe we actually stole someone’s heart...
  841.  
  842. 不思議といえばモルガナの変身もだけど
  843. Speaking of mysterious, there’s also the matter of Morgana’s transformation.
  844.  
  845. 脱出の時、パレスの中なのに都合よく猫になってなかった?
  846. When we were escaping, didn’t he turn back into a cat even though we were still in the Palace?
  847.  
  848. アン殿、目ざといな!さすがだぜ。
  849. Lady Ann sure is sharp! I’m impressed.
  850.  
  851. 物の形を変えちまう「歪み」の源は、オタカラだ。失えば、もう力は働かない。
  852. Basically, the Treasure changes the shape of things. Once that’s gone, that power no longer works.
  853.  
  854. ま、そうは言っても、あそこで早々に変われたのはベテランのワガハイだからこそ、だけどな!
  855. Though the real reason I changed quickly back then was because I’m so incredibly skilled!
  856.  
  857. どうだ、すごいだろ!
  858. How’s that? Isn’t that amazing!?
  859.  
  860. >「すごいだろ!」だそうだ
  861. 変な生き物だ
  862. 指摘が細かい
  863. He said he’s amazing.
  864. What a strange creature.
  865. Weird observation, Ann.
  866.  
  867. 「すごいだろ!」だそうだ
  868. He said he’s amazing.
  869.  
  870. そっか、このチャットモルガナも見てたんだね
  871. Oh yeah, I forgot Morgana is reading these messages too.
  872.  
  873. なんか話したらすっきりしたありがとね
  874. I think I feel a little better after talking to you. Thanks.
  875.  
  876. まだ結果は出てないけど少し肩の荷が下りた気分
  877. We still haven't seen any results, but it feels like a weight’s been lifted off my shoulders.
  878.  
  879. また、話聞いてね
  880. I hope you don’t mind talking to me too much.
  881.  
  882. じゃあまた明日
  883. Well, see you tomorrow.
Add Comment
Please, Sign In to add comment