Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- #talking to Mishima
- <name> まさか、こんな事になっちゃうなんて
- <name>...<name>...I never thought it would end up like this...
- どうしよう、鴨志田先生に目をつけられたらもう終わりだよ ああ
- What am I gonna do…? I’m done for if Mr. Kamoshida keeps coming after me...
- #talking to Ann
- 志帆をあんな目に遭わせて、償わないなんて許さないから
- I’ll never let him get away with the horrible things he did to Shiho...
- 予告状、出すよね?
- Hey, we’re going to send the calling card soon, right?
- >今から集まろう
- 決めてない
- Let’s do it.
- I haven’t decided yet.
- あとは予告状を出すだけだ。どうする?
- その言葉、待ってたぜ!
- I’ve been waitin’ to hear you say that!
- いよいよ、明日だな。
- Tomorrow’s finally the day.
- 明日の朝、予告して その日のうちにやるんだよね?
- So we send the calling card in the morning… and carry out the plan by the end of the day, right?
- 予告の効果は、長くは続かないからな。
- Correct. The effect won’t last that long.
- 不安か?
- ...Are you worried?
- 待ちくたびれた。
- Heh. Waited too long.
- 上等だぜ。
- Perfect.
- 絶対成功させるし!
- We’re going to pull this off, no matter what!
- 予告状は誰が用意する ?
- So, who’s going to write the card?
- 俺に任してくれ!
- Leave it to me!
- なんで?
- Why?
- なんで って、なんでだよ!?
- Why…? Why wouldn’t it be me!?
- ここ大事なとこでしょ?あんたで大丈夫?
- This is important. Are you sure you can handle the pressure?
- 同感だ。
- I must agree.
- 派手にかましてやりてえんだよ!
- I really wanna get him good!
- 書かせてくれよ なあ、いいだろ?
- Lemme write it… C’mon, please?
- >任せた
- 好きにしろ
- 書けるのか?
- All right.
- Write whatever you want.
- You sure you can do it?
- おう、任された!
- Yeah, I got this!
- ちょっと、ホントに大丈夫 ?正体バレたりしたら、これまでの苦労が
- Hey, are you sure about this…? If they find out our identities, all this work will be for nothing...
- わかってるって!
- I know, I know!
- よーし!いよいよ明日だ!
- All right, then! Tomorrow it is!
- オマエら、準備を怠んなよ?
- You’d better not slack off on this.
- 泣いても笑っても明日が勝負だ。準備は万全にしとけよ?
- Well, whether you like it or not, the real battle begins tomorrow. Better be sure you’re prepared, OK?
- 予告状に書きたいこと多すぎて、まとまんねえわ
- Man, there’s so much I wanna write on the calling card. It’s kinda tough figuring out what to say.
- ちょっと!ホントに大丈夫なの?
- Are you sure you’re really capable of this!?
- まあ、まかせとけってちゃんとマークも考えてある
- Don’t worry, I got it. I even made a logo for us.
- マーク?
- ...A logo?
- 明日のお楽しみだ
- Yup. You’ll get to see it tomorrow.
- なんか不安
- Well that’s worrying...
- それよりお前らちゃんと休んどけよ?
- Anyways, you guys should rest up.
- 明日が勝負だ失敗したらアウトだからな?
- If we screw up tomorrow, we’re totally done for.
- >まかせろ
- 頼りにしてる
- なるようになれ
- Leave it to me.
- I’m counting on you guys.
- Que sera, sera.
- まかせろ
- Leave it to me.
- 頼りにしてるからね
- We’ll be counting on you.
- 大人は信用できねえ
- Just remember, we can’t trust any shitty adults.
- だから俺らだけでよるんだ
- That’s why we gotta do this ourselves.
- 絶対に成功させてあっと言わせようぜ!
- Anyways, let’s pull this off and surprise everyone!
- おい 段ボール箱が届いてたぞ?何を買ったか知らないが
- Hey… A package came in for you. Can’t imagine what you bought...
- さっそく開けてみようか
- Let’s see what’s inside.
- 何が届いたんだ?
- ...What did you get?
- テレビショッピングで注文したやつか。
- Must be what you ordered off the TV.
- #talking to Sakura
- いつもと様子が違うな お前、そんな険しい顔してたか?
- You seem different… Did you always have that scowl on your face?
- 人生、うまくいかねえことばかりだ。そんな肩に力が入ってたら失敗すんぞ。
- Nothing goes your way in life. You’ll end up failing if you tense up like that.
- #examining TV
- 次は、政治関連のニュース。
- Up next is politics.
- 国交大臣の辞任に伴い、与党への批判が高まっており
- Criticism of the ruling party has surged, following the resignation of the Minister of Transport.
- 番組独自のアンケートでも、内閣の支持率が大きく下落。
- A survey we conducted shows that approval ratings of the cabinet have dropped drastically.
- 国民の目は思った以上に厳しく、政治への不信が、いっそう強まりそうです。
- People’s overall disapproval is higher than expected, as well as distrust toward the government.
- みんなの不満が溜まってんのか。エライ人も大変なんだな。
- It seems like everyone’s not happy with the government. Being in a position of power must be tough.
- #talking to Morgana
- 明日は決行だ。しっかり身体を休めておけよ?
- The heist is tomorrow. You’d better rest up, OK?
- 明日は一発勝負だ。バッチリ決めてやろうぜ!
- Tomorrow’s our only chance at the Treasure, so it’s do or die. Let’s knock this out of the park!
- >寝る
- まだ寝ない
- Sleep
- Don’t sleep yet.
- 予告状 ?
- A calling card…?
- 朝来たら、貼ってあったってよ。
- I heard it was already posted by the time everyone got here this morning.
- 「色欲」のクソ野郎、鴨志田卓殿。
- Sir Suguru Kamoshida, the utter bastard of lust.
- 抵抗できない生徒に歪んだ欲望をぶつける、お前のクソさ加減はわかっている。
- We know how shitty you are, and that you put your twisted desires on students that can’t fight back.
- だから俺たちは、お前の歪んだ欲望を盗って、お前に扉を告白させることにした。
- That’s why we have decided to steal away those desires and make you confess your sins.
- 明日やってやるから覚悟してなさい。心の怪盗団より。
- This will be done tomorrow, so we hope you will be ready. From, the Phantom Thieves of Hearts.
- アイツ
- ...Wow.
- なかなかのモンだろ?
- Not bad, eh?
- ネットでそれっぽいやつ、いっぱい調べたからな。
- I looked up a bunch of similar stuff online for reference.
- ビミョー。
- Um… Yeah...
- 言いたいことはわかるけど、バカな子が背伸びしてる感ある。
- I know what you wanted to say, but it sounded like an idiot trying to be an adult.
- あのマークもイマイチなんだよな。
- Your logo’s a little lacking, too.
- そ、そんな事ねえし!
- OK, y’know what? Th-That ain’t true!
- 鴨志田先生 何かやったの?
- Did Mr. Kamoshida do something wrong…?
- 噂、本当だったってコト!?
- Does this mean the rumors are true!?
- つか、これ 鴨志田先生から、なんか盗むってこと ?
- Wait a sec… Is someone gonna take something from Mr. Kamoshida…?
- この変なマークって何だ?
- What’s with this weird logo?
- 「心の怪盗団」って何者 ?
- And who’re these Phantom Thieves of Hearts people…?
- 盛り上がってんだし、よくね?
- ...It got everyone excited, so it’s all good, yeah?
- 誰が !?
- Who’s responsible for this…!?
- 見ろよ、「歪んだ欲望」に、心当たりありまくりのリアクションだ。
- ...Look at that. A predictable reaction for someone who knows what we mean by distorted desires.
- 相当、効いてるな。
- I think it’s hittin’ him pretty hard.
- 貴様か?コラ!あ?貴様か?
- Did you do this!? Or was it you!?
- お前らか!?
- ...Was it you two!?
- >なんのことだ?
- だとしたら?
- What’re you talking about?
- What if it was?
- とぼけるつもりか
- So, you’re playing dumb…?
- まあいい。どうせ貴様らは、じき退学だ。
- Eh, it’s not a problem. You’ll be expelled soon enough anyway.
- 来いよ 盗れるもんなら盗ってみろ!
- Come… Steal it, if you can!
- 今のカモシダの反応 パレスに絶対影響が出てる筈だ!
- Judging from Kamoshida’s response… I’m sure we had an effect on his Palace!
- オタカラ出現ってこと!?
- Does that mean the Treasure’s appeared!?
- 今日ならイケんだよね?
- We’ll be able to get it today, right?
- 「今日なら」じゃねえ。「今日しか」だ。
- It’s not just “today.” It’s ONLY today.
- 予告状を目にするインパクトは、長続きしないし、二度は起こせない。
- The impact of seeing a calling card doesn’t last long, and it cannot be repeated.
- オタカラを盗めるチャンスは、たった一度きりだ。
- This will be our one chance to steal the Treasure.
- 1日ありゃ十分だぜ!
- One day’s more than enough for us!
- 行くぞ!有段するなよ!
- Let’s go! Don’t let your guard down!
- #entering the throne room
- 扉は開いてるし、兵士はいねーし、どうなってんだ!
- What the hell’s goin’ on here? The door’s just sittin’ open, and there aren’t any soldiers around...
- 他に警備をまわしてここが手薄になったのかもしれん。
- This place is probably undermanned now that they all got assigned elsewhere.
- だが、オタカラさえ奪えば我々の勝ちだ!このまま進むぞ!
- Either way, we win as long as we can steal the Treasure! Let’s keep going!
- うおっしゃあああー!オタカラ、大・出・現ッ!
- Aww yeeeeaaaaaaah! The Treasure has appeared!
- つーか、デカっ!
- Man, it’s huge!
- どうよ!言った通りだろォ!?これで奪えるぜ!
- What do you think!? It’s just as I said! Now we can steal it!
- 鳴呼 この輝き、目に染みる
- Ahh… this shine brings tears to my eyes...
- なんか、ムカつく。
- ...It kinda pisses me off.
- なんでこんなキレイなの 鴨志田の欲望なんでしょ?
- Why’s it so pretty…? Isn’t this Kamoshida’s desires?
- オ、オタカラァ
- T-Treasure...
- つーか、ネコが不自然にテンションたけぇ。
- Uh, the cat’s actin’ awfully excited.
- どうしたの?何か
- What’s wrong? Is something…?
- >ハシャギすぎ
- マタタビじゃない
- You’re way too excited.
- That’s not catnip...
- いい加減にしろクソ猫!
- All right, that’s enough, you stupid cat!
- あ、いや、なんだ レディの前でみっともない姿を
- Oh, um, yeah… Forgive me for displaying such an insolent sight in front of a lady...
- 完全にキャラ変わってたし。いったい何なの?
- You were completely out of character too. What was that about?
- 自分で止められなかったんだ 人間の欲望にこんなにも魅かれるなんて
- I couldn't stop it either… To think I’d be drawn to human desires this much...
- それってワガハイが人間ってことだよな!?
- Doesn’t that prove that I’m human!?
- 知らねえよ!
- How should we know!?
- と、とにかく、オマエら運べ!
- A-Anyway, you guys need to carry it!
- 命令ばっかしやがって。
- All you do is bark orders...
- けど、思ったより簡単だったな!スゲエ罠とか、あるかと思ったが。
- Still, that was easier than I thought! I thought for sure there’d be some insane trap or something.
- これ持って帰っちゃえば、パレスが消えるんだよね?
- His Palace will disappear if we take this back, right?
- それで、鴨志田のヤツも変わる
- And Kamoshida will change too...
- はずだぜ。
- ...That should be the case.
- うし、今のうちだな。
- Good. Now’s our chance then.
- 重 っ!
- It’s heavy…!
- こんなに上手くいくとはな 結果的にペルソナ使いが三人も
- To think it’d go so well… I’ve even found three Persona users in the process...
- ワガハイの目に狂いはなかったぜ。オマエと取引きして正解だ!
- My judgment was correct. I made the right choice in making a deal with you!
- モルガナとの関係が深まるのを感じる
- I feel like my bond with Morgana is growing deeper...
- これだけは誰にも渡さん!!
- I won’t let anyone take this!
- これは、俺様が城主である照明、この世界の「コア」だからな!
- This proves that I am the king of this castle-it is the core of this world!
- アイツ
- That rat bastard...
- 私のこと あんな風に見てるって事よね?
- That’s how he sees me, isn’t it!?
- よう変態、待ち伏せかよ?
- Yo, pervert. Were you waitin’ to ambush us?
- 探す手間を省いてやっただけだ。
- I just made it easier to find you.
- 俺様が直々に、ここで始末してやる。
- I’ll dispose of you myself. Right here, right now.
- こっちのセリフだ、セクハラ野郎!
- That’s our line, you sexually-harassin’ D-bag!
- ふん、勝手な勘違いだな
- What a selfish misunderstanding...
- 勘違い!?どこがよ!人に言えないような事してたくせに !
- How is it a misunderstanding!? You were doing things that you kept in secret from others!
- 隠してくれたのは周りの連中だ。
- The people around me were the ones who kept it secret.
- 俺様の実績にあやかりたい大人や、勝ち組願望の強い生徒たち
- Adults who want to share in my accomplishments, students who have the drive to become winners...
- そいつらが進んで俺様を守っんだよ。みなで「得」するためにな。
- They willingly protect me so that we all may profit from it.
- 「得」だぁ!?
- Profit!?
- 分からないバカが多すぎるんだよ!
- There are too many imbeciles who don’t understand that!
- 貴様ら青臭いガキどもも!飛び降りやがったあの小娘もな!
- Including naive brats like you and that girl who tried to kill herself!
- そうね アンタに良いようにされて、死んじゃおうとか ほんとバカ。
- True, she’s a total idiot… letting you manipulate her, trying to commit suicide...
- それに気づいてあげられなかった私は、もっとバカ !
- And I’m even more of a dumbass for not realizing that…!
- けど、どんなバカでもね
- But no matter what kind of fool someone might be...
- 生きてく事にアンタの許しなんか要らないのよ!
- They don’t need your permission to live their lives!
- 偉そうにするなよ、取り柄も無い凡人が !俺だけの才能を俺の為に使って何が悪い!?
- Drop the attitude, you mediocre peasant! There's no wrong in using my gifts for my gain!
- 俺様は、他の人間共とは違うんだよ!
- I’m a cut above all other humans!
- そうね お前は人間なんかじゃない。ゲスな欲望に取り憑かれた、最低の悪魔よ!
- Above…? You mean beneath. You’re a goddamn demon obsessed with your sick desires!
- そうだ、オレはお前ラと同じナンカじゃない
- That’s right. I’m not like you...
- この世界を支配スル悪魔さ!
- I am a demon who rules this world!
- な、なんだコイツ !?
- Wh-What the hell…!?
- 全部、俺様の勝手でろうがぁぁぁ!!
- I’m allowed to do whatever the hell I want!
- 間違ってる
- >決着をつけよう
- You’re wrong.
- Let’s finish this.
- 凡人のぉ!クズのクソガキがぁ!「人に指差すな」って習ってねえのか?ああ!?
- You goddamn no-good, shitty brats! Haven't you been taught not to point at people!? Huh!?
- 見ろ!オタカラ、あそこだ!
- Look ! The Treasure’s over there!
- 隙を突いて盗ってやろうぜ!
- We should catch him off guard and steal it!
- ヤツを攻撃して、チャンスを伺うぞ!
- Let’s attack him and wait for that opportunity!
- #Kamoshida healing
- くぅぅう!回復うぅぅう!
- Nnnnngh! I need healin’!
- 来いよぉ、クズどもっ!今夜は寝かせねぇからなぁ!
- Come at me, you pieces of shit! I ain’t lettin’ you sleep tonight!
- 回復だと ?あの中のやつ食ったからか ?
- He healed himself…? Is it because he ate those inside there…?
- これの価値わかんねえくせに触ってくんな!もうやめろよ?教えたからなっ!
- You don’t know what this is worth, so stop touching it! Don’t do it anymore, got it? I’ve warned you!
- 「やめろ」って言われると、逆にやりたくなるんだよねぇ。
- When someone tells us not to do something, it makes us want to do it even more!
- #shadow Kamoshida trophy destroyed
- 嘘だろ 全日本で 優勝のときの
- No way… This was from when I won the national...
- こんなことして許されると思ってんのか?俺様はな いいか?俺様はなぁ !
- You think you can get away with doing such a thing? Do you realize who I am!?
- カモシダなんだぞ!?
- ...I am Kamoshida! Don’t you get it!?
- >知ってる
- それがどうした
- 後にしてくれ
- Yeah, we do.
- So what?
- I’ll think about that later.
- 知っててっ!?なおさら悪いわ!
- And yet you still do this!? That’s even worse!
- 絶対に貴様らは許さんからな!俺様は王なのだっ!
- I’ll make you regret this! I am the king!
- 人のこと見下してるくせによ、今のお前 すげえダセぇ。
- You look down on everyone… but you’re seriously lame right now.
- わざわざ盗りに来てやってんの!さっさと渡してくれる?
- We came all this way to steal that! Will you just give it up and hand it over?
- 黙れ!貴様らなんぞにコレは渡さん!
- Silence! I won’t let the likes of you have this!
- まだそんなこと言う元気があるのかよ!
- You still have the energy to say things like that!?
- ならこっちも、本気でやってやる!
- Then we’re going to up our game as well!
- 俺様は王だっ !俺様が王者じゃなかったら 誰が王なんだぁ!?
- I’m the king…! If I’m not, then who is!?
- 力づくじゃラチがあかないぜ
- We won’t get anywhere with brute force...
- どうする!?
- What do we do!?
- >王冠だけ狙おう
- オタカラを先に奪え
- Let’s go for the crown.
- We should take the Treasure.
- なるほど ならば、プランBで行くか!
- I see… In that case, time for Plan B!
- 見ろ!いの テラスのとこだ!
- Look over at that terrace!
- カモシダの気を引いてるうちに、誰かをあそこまで行かせるんだ!
- While the other are drawing Kamoshida’s attention, have someone go there!
- カモシダに気づかれないように、オタカラを盗っちまおうぜ!
- Let’s steal the Treasure without him noticing!
- #Kamoshida super spike
- どこまでも俺様に楯ついて こりゃ、とっておきをやらんとな!
- How dare you keep defying me… Looks like I gotta bring out the big guns!
- 奴隷ども!アレ持ってこいっ!
- Slaves! Bring over you-know-what!
- 現役のときブイブイいわせてた、俺の必殺スパイクだ!
- Time for my killshot form when I was active and rockin’ it!
- 「必」ず「殺」すスパイクだっ!
- Killshot… as in I’ll make the kill!
- #using the super spike again
- なかなか、しぶといな
- わかったぞ!もう一度、見たいんだな?俺の、必殺スパイクっ!
- #Kamoshida defeat
- どうしたの?逃げないの?
- What’s wrong? Not running away?
- 逃げたらいいじゃない
- Why don’t you run…?
- 運動神経、バツグンなんでしょ?
- Are you a great athlete?
- 昔からそうだ ハイエナ共が、期待という名の押し付けばかり !
- It’s always been like this… all those goddamn hyenas forcing their expectations on me…!
- そいつらの分までやってやってるんだ!見返りを求めて何が悪い!
- I’m doing this all for them! What’s wrong about demanding a reward for that!?
- 言い訳かよ
- Now you’re makin’ excuses…?
- お前のその歪んだ心、俺らがなんとかしてやるよ。
- We’ll do something about that distorted heart of yours.
- 怖い?
- Scared?
- 今アンタは、志帆と同じ景色を見てるんだよ。
- Right now, you’re seeing the same view that Shiho did.
- きっと志帆も怖かった でも、飛び降りるしかなかった
- I’m sure she was scared too… except she had no choice but to jump...
- アンタはどうするの?
- What will you do?
- 飛び降りる?それとも、ここで 死んでみる?
- Will you jump? ...Or would you rather die here?
- ひと思いにトドメ刺しちまうか?まあ任すぜ。
- Do you want to finish him off? It’s your call.
- やめてくれぇ!!頼む!やめてくれぇぇぇー!
- No, please wait! I beg you… Just forgive meeee!
- みんなッ アンタにそう言ったんじゃないの!?
- Shut up. I bet everyone told you the same.
- けどアンタは平気で奪ってったんだっ!
- But you… you took everything from them!
- わ、分かった 俺の 負けだ!
- I accept defeat… You want this? Take it.
- トドメをさせよ
- Go ahead and finish me off...
- そうすれば 「現実の俺」にもトドメをさせる
- You do that… and my real self will go down too...
- 勝ったお前らには、その資格がある
- You have that right since you’ve won...
- 廃人になられたら、罪が証明できなくなる
- If his mind shuts down, he can’t admit his crimes.
- アン殿は優しいな
- You’re kind, Lady Ann...
- 俺は 負けた。
- I’ve lost.
- 負けたら、終わりだ
- You’re through when you lose...
- これから どうすればいいんだ
- What am I- What am I supposed to do now…?
- >自分で考えろ
- 罪を償う
- Figure it out yourself.
- Atone for your sins.
- わかった 俺は、現実の俺の中に帰ろう
- All right… I will leave now and return to my real self...
- そして、必ず
- I’ll make certain that I-
- オイオイ、長話してる暇はないぜ。
- Hey, just so you know, we don’t have time to waste.
- ここはすぐに崩壊する!
- This place is about the collapse!
- 死ぬ!死ぬってば!
- We’re gonna die! We’re so gonna die!
- ちょっと!?
- Hey, what the--!?
- テメ!ズリィぞ!
- No fair, you jerk!
- ヘッ、久々でもつれただけだ!
- Heh… It’s been a while, so I just tripped is all!
- ハァ、ハァ、ハァ きっつ
- *pant* *pant* That sucked...
- ナビ見てみろ!
- Look at the nav!
- 目的地が消去されました。
- The destination has been deleted.
- 本当だ、行けなくなってる。
- ...It’s true. We can’t go there anymore.
- オタカラは!?
- What about the Treasure!?
- なんだそりゃ
- What the…?
- メダル?え、あの王冠は?
- ...A medal? Wait, where’d that crown go?
- どうなってんだ ?
- What’s goin’ on…?
- カモシダにとっての欲望の源が、それだったってことだ。
- It means, that was the source of Kamoshida’s desires.
- ヤツの中じゃ、このメダルが、パレスで見た王冠くらいの価値ってことだろ?
- To him, this medal is worth as much as that crown we saw in the Palace.
- これ、オリンピックのだろ
- An Olympic medal...
- あの変態野郎、過去の栄光ってのに、しがみついてただけってことか
- So, that perv kept clingin’ to his past glory and couldn’t let it go...
- でも、これで鴨志田の心 変わったかも、なんだよね?
- But… this means that Kamoshida’s heart might have changed, right?
- たぶん。
- ...Probably.
- こっちは退学かかってんだぞ!?
- Our expulsion’s on the line here!
- ワガハイにとっても、初めての成功例だ。
- This is the first successful example for me too.
- でも、カモシダの人格に、相当な影響を与えたのは間違いない。
- However, there’s no doubt that this has affected Kamoshida’s personality quite a lot.
- パレス丸ごと消えて無くなったんだからな。
- The entire Palace disappeared after all.
- あーモヤモヤしやがるぜ!今すぐ確かめらんねえの?
- Ugh, I feel all antsy! Ain't there a way to check now?
- >気になるな
- 様子を見るしかない
- I’m worried…
- We’ll know soon enough.
- 鴨志田の出方を待つしかないね
- We’ll just have to wait and see Kamoshida’s next move...
- しかし、揃ってシケたツラだな。喜べよ、大成功に終わったんだぞ?
- Come on, why the gloomy faces? Be happy! We completed this with great success, you know.
- 実感ねえからな
- We just don’t know if everything’s OK yet...
- たぶん大丈夫だと思うぜ。
- I’m pretty sure it’ll be fine.
- カモシダのシャドウ 「現実の自分に帰る」って言ってたろ。
- Remember how Kamoshida’s Shadow said that he’s returning to his self in reality?
- カモシダ・スグル あんな奴はニンゲンじゃねえ。
- Suguru Kamoshida was a scum.
- けど
- Still...
- あの時だけは 少しだけニンゲンらしかったな。
- He did seem to regain his conscience somewhat at the end.
- >そんな気がした
- きっと改心してる
- It seemed so.
- I’m sure it worked.
- オマエらのお陰で救われた奴が、必ずいるはずだ。
- There are definitely those who have been saved thanks to what you’ve done.
- モルガナ
- Morgana...
- とにかく、待つか。
- Anyways, I guess we gotta wait.
- 鴨志田の野郎がどうなるのか マジで退学なの、とか
- It all boils down to what’s gonna happen to Kamoshida… or if we’re gettin’ expelled for real...
- >帰ろう
- 今は待つしかない
- Let’s go home.
- Let’s be patient.
- そうだね、帰ろ。
- ...Yeah, let’s go.
- ありがとこれで志帆の仇が取れた
- Thanks. I finally got to avenge Shiho because of you guys...
- 私ひとりじゃきっと何もできなかった
- I’m pretty sure there was no way I’d have been able to do anything on my own.
- 本当にありがとうキミのおかげだよ
- So seriously, thank you. I owe you so much.
- 礼はいらない
- 竜司のおかげだ
- >杏の協力あってこそ
- No need to thank me.
- It was all Ryuji.
- You helped too.
- 杏の協力あってこそ
- You helped too.
- そうかな?だったら良かったけど
- You think? I’m glad to hear that...
- でも、認知の世界だっけ?
- Anyway, that cognitive world was pretty crazy, huh?
- 不思議な所だね人の心を、盗めちゃうなんて
- What a mysterious place. I can’t believe we actually stole someone’s heart...
- 不思議といえばモルガナの変身もだけど
- Speaking of mysterious, there’s also the matter of Morgana’s transformation.
- 脱出の時、パレスの中なのに都合よく猫になってなかった?
- When we were escaping, didn’t he turn back into a cat even though we were still in the Palace?
- アン殿、目ざといな!さすがだぜ。
- Lady Ann sure is sharp! I’m impressed.
- 物の形を変えちまう「歪み」の源は、オタカラだ。失えば、もう力は働かない。
- Basically, the Treasure changes the shape of things. Once that’s gone, that power no longer works.
- ま、そうは言っても、あそこで早々に変われたのはベテランのワガハイだからこそ、だけどな!
- Though the real reason I changed quickly back then was because I’m so incredibly skilled!
- どうだ、すごいだろ!
- How’s that? Isn’t that amazing!?
- >「すごいだろ!」だそうだ
- 変な生き物だ
- 指摘が細かい
- He said he’s amazing.
- What a strange creature.
- Weird observation, Ann.
- 「すごいだろ!」だそうだ
- He said he’s amazing.
- そっか、このチャットモルガナも見てたんだね
- Oh yeah, I forgot Morgana is reading these messages too.
- なんか話したらすっきりしたありがとね
- I think I feel a little better after talking to you. Thanks.
- まだ結果は出てないけど少し肩の荷が下りた気分
- We still haven't seen any results, but it feels like a weight’s been lifted off my shoulders.
- また、話聞いてね
- I hope you don’t mind talking to me too much.
- じゃあまた明日
- Well, see you tomorrow.
Add Comment
Please, Sign In to add comment