Advertisement
Guest User

Untitled

a guest
Nov 3rd, 2020
49
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 13.19 KB | None | 0 0
  1. Профессор сколь ему угодно мог уверять, что спускается в шахту лишь из-за сугубо практических целей – он, дескать, и в геологоразведке немного понимает, поэтому может составить компанию Томми. Горящий любопытством взгляд же выдавал так и не насытившуюся за прошедшие годы тягу Блэка к приключениям. Собрав небольшую группу из числа тех, кто не боялся спуститься под землю, следующим утром он отправился в штольни. Оставшиеся же охраняли лагерь и помогали Элизабет с Ронни и Майком дополнять карту местности, ведь это и было одной из задач экспедиции.
  2. Первым, что встретило разведчиков в каменных ходах, оказалась слегка душная прохлада подземных выработок. Впрочем, это не было шахтой в ее привычном виде, а скорее целой кучей проделанных в стене каньона штолен, иногда пересекающихся между собой. Профессиональный взгляд Томми, отработавшего геологоразведчиком больше двадцати лет, сразу зацепился за характерные следы на стенах.
  3. — Касситерит, мистер Блэк. Это оловянные выработки, притом слабо и не особо умело раскопанные. Только посмотрите, как же много пропущено! Да любой бригадир голову бы открутил тем, кто оставил столько руды! — с ноткой гордости сказал Томми, внимательно осмотрев и поскребя подозрительные вкрапления в камне.
  4. — Насколько хорошо это месторождение? — поинтересовался профессор.
  5. — Нужно сделать полноценные проверки, но по тому, что я могу видеть уже сейчас - оно достаточно богато, чтобы имелся смысл его разрабатывать. Правда, если бы оно находилось недалеко от города. Я боюсь, проложить сюда дорогу будет стоить куда дороже, чем закупать олово в Метрополии.
  6. — О, именно здесь вы и ошибаетесь, не зная, как дерет Компания с колоний по три шкуры за любой товар Метрополии! Думаю, силами местного гарнизона и нанятых с прибывающих кораблей матросов, вполне реально огнем и железом расчистить достаточную для телег тропу за пару-тройку месяцев упорного труда. — с воодушевлением ответил Блэк, после чего неожиданно уставился вглубь штольни. — Черт возьми, а это что такое?
  7. Несколько солдат, держа руку на курке в готовности немедленно его взвести, прошли вперед и остановились, едва лампа смогла осветить удивившие профессора объекты. В ровном свете грудами белели обглоданные кости, беспорядочно лежавшие на каменном полу. Громкий звук, что раздался еще глубже, заставил людей рефлекторно подготовить оружие и приподнять его, направив в темноту.
  8. Резко выскочив из-за угла, что скрывался за кругом света, большая четырехногая тварь, похожая на молодого быка с уродливо вытянутой мордой и огромным когтем на передних лапах, пробила грудь тому солдату, что ранее порезался об куст, парой своих длинных, но относительно тонких рогов, и начала кромсать тело передними лапами.
  9. Ошеломленные происходящим, люди вразнобой открыли стрельбу. Грохот сгорающего пороха, многократно отраженный от каменного окружения, лишил слуха всех присутствующих и был слышен даже на поверхности, взбудоражив отряд в лагере. Больше всего не повезло существу, что отскочило назад, шатаясь и яростно тряся головой, по пути выдрав кишки у бедолаги. Лишь пара солдат держала штыки примкнутыми, но они боялись лезть вперед и бестолково тыкали оружием, даже не доставая до врага.
  10. — Вперед, чтоб вас! Добить тварь! — прорычал Харпер, выдернув из ножен палаш.
  11. Он ринулся к истекающему кровью существу и яростным рубящим ударом всадил клинок поперек крысоподобной морды, но тот отскочил от прочной кости. Лишь чудом сержанту удалось подставить оружие вместо своей руки, когда увешанная острыми зубами пасть щелкнула в попытке контратаковать. Как оказалось, внутренности рта куда как более податливы заточенной стали, что оставила глубокий и болезненный след.
  12. — Не стоять, бейте! — новый окрик вывел штыконосцев из запуганной обороны, и те, держа винтовки так, словно отбивают кавалерийский налет, шагнули к завывшей от боли твари. Два острых лезвия вонзились в плоть, глубоко проникая в мышцы и без того серьезно раненого от пули подобия быка. Оно начало отходить, явно намереваясь сбежать от неожиданно кусачей добычи.
  13. Выйдя из ступора, страховавший позади солдат взвел курок и, тщательно прицелившись в мечущуюся цель, отправил раскрученную нарезами пулю прямиком в глаз зверушки. Она рухнула как подкошенная.
  14. — Не расслабляемся, добить ее! — сержант показал пример, рубанув тяжелым палашом шею твари. Подбежавшие солдаты принялись избивать тело кто во что горазд. — Перезарядиться! Тыловые, встаем вперед, винтовки наготове!
  15. Нового нападения не последовало. Эти коридоры выкопаны человеком, и кончались тупиками всего через полсотни футов, даже удивительно, как враг умудрялся остаться незамеченным на таком малом расстоянии.
  16. Опасаясь даже мертвого существа, солдаты выволокли тело наружу, где их уже во всеоружии встречала вторая половина экспедиции, тревожно вглядываясь в темные коридоры древних разработок.
  17. — Что случилось, профессор? — быстро произнес капрал Майк, держа наперевес свою Старушку Бэтти. Его глаза широко распахнулись, стоило увидать аккуратно несомое тело с небрежно закинутыми на живот кишками, за которым вытягивали труп странного зверья, которого он ни разу не встречал за все годы блужданий по джунглям.
  18. — Примите молодого человека, да поаккуратнее! Ронни, бегом, подготовь комнату для операции! Некогда болтать! — протараторил Блэк, нащупывая пульс на шее раненого.
  19. — Остальные – хорош глазеть, быстро разойтись по зданиям и занять оборону! — вставил свой приказ Харпер. — Вы двое, тушку подтяните поближе.
  20. — Что за тварь, серж? — пыхтя спросил Майк, помогая тянуть за заднюю ногу.
  21. — Именно это я и хотел спросить у тебя, капрал.
  22. — Сам впервые такую страхолюдину вижу. Повод задуматься, вообще-то. Удвоим часовых?
  23. — Придется. Как думаешь, жрать это можно?
  24. — Выглядит не очень, серж. Я бы не рискнул.
  25. — Дело твое. — Харпер, поудобнее перехватив винтовку, направился в импровизированный лазарет следить за ходом операции, а Майк, почесав затылок и попинав бездыханное тело, пошел утрясать новый график дежурств.
  26. Блэк и Ронни уже вовсю крутились у бледного парня, едва подававшего признаки жизни. Обе раны смертельны, поэтому профессор решил заняться кишками, что требовало больших знаний, пока Ронни пытался очистить дыры в груди. Судя по крови на губах раненого, жить тому оставалось недолго, с пробитыми-то легкими и вылетевшим наружу хозяйством живота.
  27. — Аккуратнее, малец! Не лезь глубоко, все одно залетевшее внутрь уже не вытащишь. Бери-ка лучше микстуру Пенцина и залей ею рану, но постарайся, чтобы в легкие много не попало! Парень крепкий, может и сдюжить. — приказал Блэк, вколов полную ампулу морфина и начав промывать кишки от успевшей налипнуть грязи.
  28. Возможно, операция проводилась совсем не в тех условиях, что желали бы все трое, но к закату врачи зашили последние дыры и оставили беспамятного, но живого, пациента отдыхать.
  29. — Невероятно крепкий солдат! Нам придется несколько здесь задержаться, так что будет нашим временным лагерем. Все равно за один день картографы свою работу не закончат, а молодому человеку нужны отдых и питание бульоном, — восторгаясь живучестью человека и одновременно прикидывая дальнейший ход экспедиции сказал Блэк, устало вымыв руки и лицо.
  30. — Постоим, раз нужно. С водой и едой проблем нет, но я удвою часовых, да и с мисс Винстон еще народу отправлю. Раз здесь живет такая дрянь, лучше обеспокоиться сразу, — ответил Харпер, после чего откусил фрукт и ушел к остальным солдатам с новостями.
  31.  
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement