Advertisement
Mashimaro27

Band of Brothers S01E02 - 2001

May 5th, 2017
215
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 37.74 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:09,393 --> 00:00:12,199
  3. HBO giới thiệu
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:17,982 --> 00:00:20,982
  7. Hợp tác với
  8. Dreamworks và Playtone
  9.  
  10. 3
  11. 00:02:21,654 --> 00:02:27,100
  12. CHIẾN HỮU
  13. (sub by Mp3sony - subscene.com)
  14.  
  15. 4
  16. 00:02:31,984 --> 00:02:35,135
  17. Đứng ở cửa, tôi có thể thấy ...
  18.  
  19. 5
  20. 00:02:35,446 --> 00:02:37,437
  21. ... ánh đèn trên khu vực nhảy.
  22.  
  23. 6
  24. 00:02:37,698 --> 00:02:42,613
  25. Và tôi phải thừa nhận rằng đó
  26. đúng là khu vực nhảy, ngay trước chúng tôi.
  27.  
  28. 7
  29. 00:02:42,995 --> 00:02:45,509
  30. Và ...
  31.  
  32. 8
  33. 00:02:45,790 --> 00:02:48,907
  34. Đèn đỏ bật lên.
  35.  
  36. 9
  37. 00:02:49,210 --> 00:02:52,839
  38. Tôi nói mọi người đứng dậy,
  39. chuẩn bị nhảy.
  40.  
  41. 10
  42. 00:02:53,172 --> 00:02:57,006
  43. Khi máy bay bắt đầu bị bắn,
  44. đột nhiên ...
  45.  
  46. 11
  47. 00:02:57,343 --> 00:03:01,382
  48. ... phi công bật đèn xanh.
  49. Tôi nhảy ra khỏi cửa.
  50.  
  51. 12
  52. 00:03:01,722 --> 00:03:06,557
  53. Dường như có một luồng hơi
  54. hoặc là 1 phát đạn ...
  55.  
  56. 13
  57. 00:03:06,936 --> 00:03:12,693
  58. ... làm đứt sợi dây dưới cằm
  59. của chiếc mũ tôi đội.
  60.  
  61. 14
  62. 00:03:13,109 --> 00:03:17,102
  63. Đó là lúc tôi mất chiếc túi
  64. bảo vệ chân nổi tiếng mà mọi người nói.
  65.  
  66. 15
  67. 00:03:17,446 --> 00:03:22,918
  68. Cú sốc lúc mở đầu.
  69. Tôi bắt đầu bay.
  70.  
  71. 16
  72. 00:03:23,327 --> 00:03:25,795
  73. Chúng tôi đến từ bầu trời.
  74.  
  75. 17
  76. 00:03:26,080 --> 00:03:32,155
  77. Chạm đất, và mọi hướng xung quanh
  78. đều có thể có địch.
  79.  
  80. 18
  81. 00:03:32,586 --> 00:03:35,976
  82. Và đó là điều bạn phải chấp nhận.
  83.  
  84. 19
  85. 00:03:36,298 --> 00:03:39,893
  86. Chuẩn bị tư tưởng cho mình
  87. bằng cách nào?
  88.  
  89. 20
  90. 00:03:40,219 --> 00:03:43,131
  91. Mỗi người phải tự làm điều đó.
  92.  
  93. 21
  94. 00:03:43,431 --> 00:03:47,265
  95. Mỗi người phải tự chuẩn bị
  96. tinh thần...
  97.  
  98. 22
  99. 00:03:47,601 --> 00:03:50,399
  100. ... để nhảy lần đó.
  101.  
  102. 23
  103. 00:03:50,688 --> 00:03:54,647
  104. Trong đầu óc mình, bạn tự hỏi
  105. chuyện gì sẽ xảy ra.
  106.  
  107. 24
  108. 00:03:54,984 --> 00:03:57,976
  109. Bạn biết là mình đã được
  110. huấn luyện kỹ ...
  111.  
  112. 25
  113. 00:03:58,279 --> 00:04:02,192
  114. ... biết nhiệm vụ mình cần làm
  115. là gì.
  116.  
  117. 26
  118. 00:04:02,533 --> 00:04:08,244
  119. Đó là việc bạn phải nghĩ đến.
  120. Đêm đó chúng tôi đã mất nhiều người.
  121.  
  122. 27
  123. 00:04:08,664 --> 00:04:14,375
  124. Nhưng bạn phải cố
  125. gạt chuyện đó ra khỏi đầu.
  126.  
  127. 28
  128. 00:04:21,292 --> 00:04:25,594
  129. Phần hai:
  130. Ngày đáng nhớ nhất.
  131.  
  132. 29
  133. 00:05:09,266 --> 00:05:11,336
  134. Smith!
  135.  
  136. 30
  137. 00:05:11,602 --> 00:05:14,241
  138. Cho tôi chút lửa.
  139.  
  140. 31
  141. 00:05:44,301 --> 00:05:47,054
  142. Lip, Evans có nhảy không?
  143.  
  144. 32
  145. 00:05:47,346 --> 00:05:52,101
  146. Có thưa sếp. Cậu ta đi cùng
  147. trung uý Meehan.
  148.  
  149. 33
  150. 00:06:00,359 --> 00:06:03,590
  151. Trung uý Meehan.
  152.  
  153. 34
  154. 00:06:03,904 --> 00:06:06,782
  155. Will có thể cần giúp đỡ.
  156.  
  157. 35
  158. 00:06:14,373 --> 00:06:15,886
  159. Will!
  160.  
  161. 36
  162. 00:06:16,125 --> 00:06:19,276
  163. Này Will, tôi cần cậu giúp.
  164.  
  165. 37
  166. 00:07:50,803 --> 00:07:53,317
  167. Sẵn sàng.
  168.  
  169. 38
  170. 00:07:53,597 --> 00:07:55,827
  171. Đứng lên.
  172.  
  173. 39
  174. 00:07:57,017 --> 00:07:58,973
  175. Móc vào!
  176.  
  177. 40
  178. 00:08:01,021 --> 00:08:04,013
  179. Kiểm tra trang bị.
  180.  
  181. 41
  182. 00:08:08,362 --> 00:08:11,479
  183. - Báo cáo kiểm tra trang bị.
  184. - Số 10 ổn.
  185.  
  186. 42
  187. 00:08:11,782 --> 00:08:13,738
  188. - Số 9 ổn.
  189. - Số 8 ổn.
  190.  
  191. 43
  192. 00:08:13,993 --> 00:08:15,585
  193. - Số 7 ổn.
  194. - Số 6 ổn.
  195.  
  196. 44
  197. 00:08:15,828 --> 00:08:17,466
  198. - Số 5 ổn.
  199. - Số 4 ổn.
  200.  
  201. 45
  202. 00:08:17,705 --> 00:08:19,616
  203. - Số 3 ổn.
  204. - Số 2 ổn.
  205.  
  206. 46
  207. 00:08:19,874 --> 00:08:21,148
  208. Số 1 ổn!
  209.  
  210. 47
  211. 00:08:56,952 --> 00:08:59,102
  212. Lạy Chúa. Đi thôi, nhảy thôi!
  213.  
  214. 48
  215. 00:08:59,371 --> 00:09:02,647
  216. - Cậu thấy đèn xanh chưa?
  217. - Nhảy đi.
  218.  
  219. 49
  220. 00:09:02,958 --> 00:09:05,188
  221. Tôi trúng đạn rồi.
  222.  
  223. 50
  224. 00:09:16,680 --> 00:09:20,639
  225. Chúa ơi, nói Meehan
  226. cho họ ra khỏi đây đi.
  227.  
  228. 51
  229. 00:09:32,071 --> 00:09:33,948
  230. Hướng 2 giờ.
  231.  
  232. 52
  233. 00:09:34,198 --> 00:09:36,268
  234. Chúa ơi.
  235.  
  236. 53
  237. 00:10:01,725 --> 00:10:03,283
  238. - Nhảy đi.
  239. - Cậu ta không nhảy thưa sếp.
  240.  
  241. 54
  242. 00:10:03,519 --> 00:10:06,238
  243. - Đừng có nghe!
  244. - Cậu ta ở lại máy bay.
  245.  
  246. 55
  247. 00:10:06,522 --> 00:10:09,116
  248. Cậu ta không nhảy.
  249.  
  250. 56
  251. 00:10:09,400 --> 00:10:12,836
  252. - Không sao, nhảy đi sếp.
  253. - Được rồi.
  254.  
  255. 57
  256. 00:10:13,154 --> 00:10:15,463
  257. Khốn nạn quá.
  258.  
  259. 58
  260. 00:10:28,878 --> 00:10:30,436
  261. Khu vực nhảy chết tiệt ở đâu?
  262.  
  263. 59
  264. 00:10:30,963 --> 00:10:35,479
  265. - Có thể là 3 phút nữa từ điểm này.
  266. - Ta đang xuống thấp, không cần ...
  267.  
  268. 60
  269. 00:10:35,843 --> 00:10:37,754
  270. ... thêm cái dù chết nào
  271. trên máy bay nữa đâu!
  272.  
  273. 61
  274. 00:10:38,012 --> 00:10:41,004
  275. - Chậm thôi.
  276. - Chúng ta phải lấy độ cao.
  277.  
  278. 62
  279. 00:10:41,307 --> 00:10:44,140
  280. Họ không thể nhảy ở
  281. tốc độ này được.
  282.  
  283. 63
  284. 00:10:44,435 --> 00:10:46,585
  285. Đến chưa?
  286.  
  287. 64
  288. 00:10:47,646 --> 00:10:48,874
  289. Chúa ơi.
  290.  
  291. 65
  292. 00:10:49,106 --> 00:10:50,744
  293. Không.
  294.  
  295. 66
  296. 00:10:53,736 --> 00:10:55,966
  297. Nhảy thôi.
  298.  
  299. 67
  300. 00:11:44,829 --> 00:11:47,582
  301. - Chớp.
  302. - Chết tiệt.
  303.  
  304. 68
  305. 00:11:47,873 --> 00:11:50,307
  306. Đó không phải câu trả lời đúng,
  307. anh lính.
  308.  
  309. 69
  310. 00:11:50,584 --> 00:11:55,783
  311. - Tôi nói "chớp", cậu nói "sấm".
  312. - Vâng, Sấm, thưa sếp.
  313.  
  314. 70
  315. 00:11:59,301 --> 00:12:01,656
  316. Túi Musette.
  317.  
  318. 71
  319. 00:12:04,557 --> 00:12:08,675
  320. Huấn luyện viên à? Là Hall.
  321. Tôi đã ở trong đội bóng rổ.
  322.  
  323. 72
  324. 00:12:09,019 --> 00:12:11,374
  325. - Đồ bọc chân đâu?
  326. - Bị luồng hơi máy bay thổi mất rồi.
  327.  
  328. 73
  329. 00:12:11,647 --> 00:12:15,242
  330. - Điện đài và pin của tôi cũng đi luôn.
  331. - Của tôi cũng thế.
  332.  
  333. 74
  334. 00:12:15,943 --> 00:12:18,935
  335. Qua bên hàng cây kia đi.
  336.  
  337. 75
  338. 00:12:20,573 --> 00:12:22,803
  339. Được.
  340.  
  341. 76
  342. 00:12:23,784 --> 00:12:25,979
  343. Theo tôi.
  344.  
  345. 77
  346. 00:12:32,334 --> 00:12:34,564
  347. Qua đó là chết đấy.
  348.  
  349. 78
  350. 00:12:56,609 --> 00:12:59,123
  351. Chờ đến khi chúng nạp đạn lại.
  352.  
  353. 79
  354. 00:13:01,822 --> 00:13:03,858
  355. Đi.
  356.  
  357. 80
  358. 00:13:06,994 --> 00:13:11,067
  359. - Cậu ở đại đội D à?
  360. - Đại đội Able, thưa sếp.
  361.  
  362. 81
  363. 00:13:11,957 --> 00:13:14,630
  364. Nghĩa là 1 trong 2 ta
  365. nhảy sai chỗ.
  366.  
  367. 82
  368. 00:13:14,919 --> 00:13:18,036
  369. Phải, có thể là cả 2 đều sai.
  370.  
  371. 83
  372. 00:13:19,173 --> 00:13:23,086
  373. - Sếp có vũ khí không?
  374. - Chỉ có dao thôi.
  375.  
  376. 84
  377. 00:13:25,846 --> 00:13:28,804
  378. Sếp có biết chúng ta
  379. đang ở đâu không?
  380.  
  381. 85
  382. 00:13:31,435 --> 00:13:33,426
  383. Không rõ.
  384.  
  385. 86
  386. 00:13:35,606 --> 00:13:38,643
  387. - Cậu là lính điện đài hả?
  388. - Vâng.
  389.  
  390. 87
  391. 00:13:38,943 --> 00:13:43,892
  392. Cho tới khi bị mất điện đài
  393. lúc nhảy. Tôi sẽ bị mắng chết mất.
  394.  
  395. 88
  396. 00:13:44,281 --> 00:13:49,958
  397. Nếu ở đại đội của tôi, ưu tiên
  398. lính chiến trước, lính điện đài sau.
  399.  
  400. 89
  401. 00:13:50,371 --> 00:13:55,320
  402. Sếp có thể nói với đại đội trưởng của tôi.
  403. Khi tìm thấy anh ấy. Nếu tìm thấy!
  404.  
  405. 90
  406. 00:13:55,709 --> 00:13:57,381
  407. Thoả thuận vậy đi.
  408.  
  409. 91
  410. 00:13:57,628 --> 00:14:03,066
  411. Tôi cần cậu giúp. Xác định vài mốc
  412. để biết vị trí của chúng ta.
  413.  
  414. 92
  415. 00:14:03,467 --> 00:14:07,301
  416. Hãy chú ý các toà nhà,
  417. nông trang ...
  418.  
  419. 93
  420. 00:14:07,638 --> 00:14:12,154
  421. ... cầu, đường xá, các rặng cây.
  422.  
  423. 94
  424. 00:14:15,604 --> 00:14:18,357
  425. Không biết những người còn lại
  426. có bị lạc như chúng ta không.
  427.  
  428. 95
  429. 00:14:18,649 --> 00:14:22,927
  430. Chúng ta không bị lạc, binh nhì ạ.
  431. Ta đang ở Normandy.
  432.  
  433. 96
  434. 00:15:00,524 --> 00:15:05,393
  435. - Ai đó?
  436. - Trung uý Winters, phải anh không?
  437.  
  438. 97
  439. 00:15:09,658 --> 00:15:12,047
  440. - Ngồi xuống. Có vũ khí không?
  441. - Không thưa sếp.
  442.  
  443. 98
  444. 00:15:12,328 --> 00:15:16,480
  445. Tôi bị trúng luồng hơi, không còn túi.
  446. Chỉ còn dao và thuốc nổ TNT.
  447.  
  448. 99
  449. 00:15:16,832 --> 00:15:19,551
  450. - Cậu chàng của trung đoàn 82 có
  451. 1 khẩu M-1 đấy. - Trung đoàn 82 à?
  452.  
  453. 100
  454. 00:15:19,835 --> 00:15:23,032
  455. - Chúng ta đang ở đâu?
  456. - Tôi thấy 1 biển chỉ đường ở kia.
  457.  
  458. 101
  459. 00:15:23,339 --> 00:15:26,217
  460. Nó ghi là ''Sainte-Mere-Eglise''
  461.  
  462. 102
  463. 00:15:32,598 --> 00:15:34,634
  464. Đèn pin đâu?
  465.  
  466. 103
  467. 00:15:35,101 --> 00:15:36,136
  468. Áo mưa?
  469.  
  470. 104
  471. 00:15:36,352 --> 00:15:39,389
  472. - Cậu có áo mưa à?
  473. - Đúng thế.
  474.  
  475. 105
  476. 00:16:02,420 --> 00:16:07,255
  477. Cách mục tiêu 7 cây số.
  478. Còn 4 tiếng trước giờ hẹn.
  479.  
  480. 106
  481. 00:16:07,633 --> 00:16:11,421
  482. Vậy là phải đi bộ nhiều đấy.
  483.  
  484. 107
  485. 00:16:11,762 --> 00:16:14,799
  486. Cậu đi với chúng tôi cho đến khi
  487. tìm được đơn vị.
  488.  
  489. 108
  490. 00:16:15,099 --> 00:16:16,896
  491. Đi thôi.
  492.  
  493. 109
  494. 00:16:17,143 --> 00:16:20,021
  495. - Chúng ta đi đâu?
  496. - Đường đắp cao số 2, bãi biển Utah.
  497.  
  498. 110
  499. 00:16:20,312 --> 00:16:23,941
  500. Lính Đức có ở đó, chúng ta phải
  501. dọn sạch cho quân ta.
  502.  
  503. 111
  504. 00:16:24,275 --> 00:16:29,065
  505. 5 người chúng ta không thể làm được.
  506. Trung uý đó còn không có súng nữa.
  507.  
  508. 112
  509. 00:16:29,447 --> 00:16:32,280
  510. Tôi không nhớ là có đường ray
  511. gần mục tiêu của chúng ta.
  512.  
  513. 113
  514. 00:16:32,575 --> 00:16:35,806
  515. Đây là đường cho xe ngựa đi,
  516. song song với con sông.
  517.  
  518. 114
  519. 00:16:36,120 --> 00:16:38,953
  520. - Chúng ta sẽ thấy 1 con đường và cây cầu.
  521. - Sao anh biết?
  522.  
  523. 115
  524. 00:16:39,248 --> 00:16:42,524
  525. Bởi vì tôi đã học thuộc
  526. sa bàn, được chưa?
  527.  
  528. 116
  529. 00:16:46,172 --> 00:16:49,323
  530. Chắc là 1 chuyến tàu hay ...
  531.  
  532. 117
  533. 00:16:49,633 --> 00:16:52,272
  534. - Chớp.
  535. - Sấm.
  536.  
  537. 118
  538. 00:16:53,137 --> 00:16:55,173
  539. Trung uý, là anh à?
  540.  
  541. 119
  542. 00:16:55,431 --> 00:16:57,103
  543. - Malarkey.
  544. - Thưa sếp.
  545.  
  546. 120
  547. 00:16:57,349 --> 00:16:59,624
  548. - Rất vui được gặp sếp.
  549. - Chào các cậu.
  550.  
  551. 121
  552. 00:16:59,894 --> 00:17:02,328
  553. - Mọi người ổn chứ?
  554. - Mừng là gặp lại anh.
  555.  
  556. 122
  557. 00:17:02,605 --> 00:17:03,924
  558. - Guarnere đâu?
  559. - Sếp.
  560.  
  561. 123
  562. 00:17:04,148 --> 00:17:06,867
  563. Cậu và Hall lên trước.
  564.  
  565. 124
  566. 00:17:07,151 --> 00:17:09,381
  567. Hall là gã quái nào?
  568.  
  569. 125
  570. 00:17:41,936 --> 00:17:45,531
  571. Lipton, đi nào.
  572. Guarnere.
  573.  
  574. 126
  575. 00:18:06,961 --> 00:18:08,553
  576. Chờ lệnh tôi.
  577.  
  578. 127
  579. 00:18:31,569 --> 00:18:33,844
  580. Lựu đạn!
  581.  
  582. 128
  583. 00:18:51,172 --> 00:18:53,925
  584. Đủ rồi, Guarnere!
  585.  
  586. 129
  587. 00:18:55,551 --> 00:18:59,066
  588. - Mọi người ổn chứ?
  589. - Vâng, thưa sếp.
  590.  
  591. 130
  592. 00:18:59,847 --> 00:19:05,240
  593. Lần tới khi tôi nói chờ lệnh,
  594. thì phải chờ lệnh, trung sĩ.
  595.  
  596. 131
  597. 00:19:05,644 --> 00:19:07,680
  598. Vâng, thưa sếp.
  599.  
  600. 132
  601. 00:19:14,278 --> 00:19:17,668
  602. Của anh đây, trung uý.
  603. Vũ khí của bọn Đức.
  604.  
  605. 133
  606. 00:19:21,035 --> 00:19:23,754
  607. Được lắm, người Quaker.
  608.  
  609. 134
  610. 00:19:28,167 --> 00:19:30,920
  611. - Anh chàng đó có vấn đề gì thế?
  612. - Bệnh lậu.
  613.  
  614. 135
  615. 00:19:31,212 --> 00:19:32,440
  616. Thật sao?
  617.  
  618. 136
  619. 00:19:32,671 --> 00:19:35,947
  620. Tên của cậu ta đấy, đồ ngốc.
  621. Guarnere, đọc như bệnh lậu, rõ chưa?
  622.  
  623. 137
  624. 00:19:36,258 --> 00:19:39,295
  625. Vậy ngoài cái tên đó ra,
  626. cậu ta có vấn đề gì thế?
  627.  
  628. 138
  629. 00:19:39,595 --> 00:19:42,393
  630. Không phải chuyện của cậu, cao bồi.
  631.  
  632. 139
  633. 00:19:42,681 --> 00:19:45,718
  634. Được rồi, di chuyển thôi.
  635.  
  636. 140
  637. 00:19:46,018 --> 00:19:48,248
  638. Im lặng.
  639.  
  640. 141
  641. 00:20:05,371 --> 00:20:09,284
  642. - Cậu thấy không? Anh ta chỉ ngồi đó.
  643. - Anh ấy không có vũ khí.
  644.  
  645. 142
  646. 00:20:09,625 --> 00:20:13,618
  647. - Anh ấy sẽ làm gì, la hét à?
  648. - La hét tôi vì đã giết bọn Đức.
  649.  
  650. 143
  651. 00:20:13,963 --> 00:20:16,761
  652. Anh ấy chỉ muốn cậu chờ lệnh thôi.
  653.  
  654. 144
  655. 00:20:17,049 --> 00:20:19,882
  656. Joe, anh ta còn không biết uống nữa.
  657.  
  658. 145
  659. 00:20:37,153 --> 00:20:39,747
  660. Lipton! Wynn!
  661.  
  662. 146
  663. 00:21:19,028 --> 00:21:23,067
  664. Mọi người đều cần đồ ăn và đạn,
  665. đến lúc lấy rồi đấy.
  666.  
  667. 147
  668. 00:21:27,453 --> 00:21:29,808
  669. McDowell, cậu không sao chứ?
  670.  
  671. 148
  672. 00:21:30,081 --> 00:21:32,515
  673. - Không sao, trung sĩ.
  674. - Được, đi thôi.
  675.  
  676. 149
  677. 00:21:42,468 --> 00:21:46,541
  678. Tôi đã hứa với thằng em sẽ đem về
  679. 1 khẩu Luger. Tôi phải lấy trước.
  680.  
  681. 150
  682. 00:21:46,889 --> 00:21:49,084
  683. Xem bên đó đi.
  684.  
  685. 151
  686. 00:21:53,604 --> 00:21:55,879
  687. - Hải quân!
  688. - Đổ bộ đã bắt đầu.
  689.  
  690. 152
  691. 00:21:56,148 --> 00:21:58,184
  692. - Đi thôi.
  693. - Vừa đúng giờ.
  694.  
  695. 153
  696. 00:21:58,442 --> 00:22:01,752
  697. - Nói với hắn đi, cao bồi.
  698. - Tôi tên là Hall.
  699.  
  700. 154
  701. 00:22:02,071 --> 00:22:05,029
  702. - Thì sao?
  703. - Đi thôi.
  704.  
  705. 155
  706. 00:22:05,324 --> 00:22:08,873
  707. - Học cách bắn trả đi.
  708. - Không phải do cậu đâu.
  709.  
  710. 156
  711. 00:22:09,203 --> 00:22:12,878
  712. - Cậu ta nghe tin anh trai ...
  713. - Malarkey, im miệng đi.
  714.  
  715. 157
  716. 00:22:13,833 --> 00:22:17,826
  717. Anh trai cậu ấy chết ở Cassino.
  718. Biết tin trước khi chúng ta nhảy.
  719.  
  720. 158
  721. 00:22:31,183 --> 00:22:32,411
  722. Chào buổi sáng.
  723.  
  724. 159
  725. 00:22:32,643 --> 00:22:35,555
  726. - Tiểu đoàn sẽ rất vui khi thấy anh.
  727. - Chỗ nào?
  728.  
  729. 160
  730. 00:22:35,855 --> 00:22:37,334
  731. Ở nông trại, thưa sếp.
  732.  
  733. 161
  734. 00:22:37,565 --> 00:22:41,194
  735. Chào buổi sáng, các anh bạn.
  736. Thích chiến tranh chứ?
  737.  
  738. 162
  739. 00:22:41,527 --> 00:22:43,802
  740. Mày từ đâu đến hả?
  741.  
  742. 163
  743. 00:22:44,655 --> 00:22:47,169
  744. Eugene, Oregon.
  745.  
  746. 164
  747. 00:22:47,450 --> 00:22:50,123
  748. Eugene? Anh đùa tôi à?
  749.  
  750. 165
  751. 00:22:50,411 --> 00:22:53,448
  752. Tôi là Popeye, anh nghe rõ chưa?
  753. Tôi đến từ Astoria.
  754.  
  755. 166
  756. 00:22:53,748 --> 00:22:57,184
  757. - Anh không nói.
  758. - Phải, đường Orange.
  759.  
  760. 167
  761. 00:22:57,501 --> 00:23:01,540
  762. - Sao lại mặc đồ lính Đức?
  763. - Ngoại kiều Đức.
  764.  
  765. 168
  766. 00:23:01,881 --> 00:23:05,476
  767. - Lại nữa à?
  768. - Gia đình tôi đã theo lời kêu gọi.
  769.  
  770. 169
  771. 00:23:05,801 --> 00:23:08,918
  772. Tất cả người Aryan thực sự
  773. phải trở về với đất tổ.
  774.  
  775. 170
  776. 00:23:09,221 --> 00:23:11,974
  777. - Nhập ngũ năm 41.
  778. - Anh lừa tôi à?
  779.  
  780. 171
  781. 00:23:12,266 --> 00:23:17,135
  782. Malarkey, đừng kết thân với kẻ địch nữa.
  783. Lại đây đi!
  784.  
  785. 172
  786. 00:23:17,521 --> 00:23:20,638
  787. - Điều gì đưa cậu tới Eugene?
  788. - Tôi sinh ra ở Eugene.
  789.  
  790. 173
  791. 00:23:20,941 --> 00:23:22,340
  792. Thật à?
  793.  
  794. 174
  795. 00:23:35,039 --> 00:23:37,030
  796. Popeye.
  797.  
  798. 175
  799. 00:23:37,291 --> 00:23:39,646
  800. Này Popeye.
  801.  
  802. 176
  803. 00:23:40,711 --> 00:23:43,271
  804. - Harry!
  805. - Thi hành đi!
  806.  
  807. 177
  808. 00:23:43,547 --> 00:23:46,015
  809. Đại đội Easy.
  810.  
  811. 178
  812. 00:23:46,717 --> 00:23:48,833
  813. - Popeye.
  814. - Thật vui được gặp cậu.
  815.  
  816. 179
  817. 00:23:49,095 --> 00:23:52,610
  818. - Đây là Hall, đại đội Able.
  819. - Còn được gọi là cao bồi.
  820.  
  821. 180
  822. 00:23:52,932 --> 00:23:54,809
  823. - Cậu từ Texas à?
  824. - Manhattan.
  825.  
  826. 181
  827. 00:23:55,059 --> 00:23:56,936
  828. Trung uý Winters.
  829.  
  830. 182
  831. 00:23:59,063 --> 00:24:01,941
  832. - Tình trạng thế nào?
  833. - Không chắc.
  834.  
  835. 183
  836. 00:24:02,817 --> 00:24:06,526
  837. Sẽ có việc phải làm đấy.
  838.  
  839. 184
  840. 00:24:06,862 --> 00:24:08,375
  841. Thật hay được gặp lại anh.
  842.  
  843. 185
  844. 00:24:08,614 --> 00:24:11,333
  845. Anh cũng vậy, Buck.
  846. Tình huống thế nào?
  847.  
  848. 186
  849. 00:24:11,617 --> 00:24:15,451
  850. Không tốt, 90% người của ta
  851. còn lạc khắp nơi.
  852.  
  853. 187
  854. 00:24:15,788 --> 00:24:19,576
  855. - Trung uý Meehan đâu?
  856. - Không ai thấy anh ấy.
  857.  
  858. 188
  859. 00:24:19,917 --> 00:24:21,350
  860. Nếu anh ấy mất tích ...
  861.  
  862. 189
  863. 00:24:21,585 --> 00:24:25,897
  864. ,,, không phải cậu sẽ là chỉ huy
  865. của đại đội Easy sao?
  866.  
  867. 190
  868. 00:24:28,926 --> 00:24:31,520
  869. Này, trung uý Speirs.
  870.  
  871. 191
  872. 00:24:33,139 --> 00:24:35,858
  873. Thu gom được bao nhiêu người
  874. của đại đội Dog?
  875.  
  876. 192
  877. 00:24:36,142 --> 00:24:39,418
  878. - Có lẽ là 20.
  879. - Anh là sĩ quan duy nhất à?
  880.  
  881. 193
  882. 00:24:39,728 --> 00:24:41,684
  883. Cho tới giờ.
  884.  
  885. 194
  886. 00:24:41,939 --> 00:24:45,978
  887. Vẫn còn phải chờ lệnh.
  888. Anh có thuốc lá không?
  889.  
  890. 195
  891. 00:24:46,318 --> 00:24:48,388
  892. Có đây.
  893.  
  894. 196
  895. 00:24:50,114 --> 00:24:51,229
  896. Giữ cả gói đi.
  897.  
  898. 197
  899. 00:24:51,449 --> 00:24:54,009
  900. Tôi đã ở nhà máy năm 39.
  901.  
  902. 198
  903. 00:24:54,285 --> 00:24:59,040
  904. Tôi đã ở Monarch mài chân vịt tàu thuỷ.
  905. Cuộc đời là thế nào nhỉ?
  906.  
  907. 199
  908. 00:24:59,415 --> 00:25:03,249
  909. Tôi và anh ở cách nhau trăm dặm,
  910. làm cùng 1 công việc.
  911.  
  912. 200
  913. 00:25:03,586 --> 00:25:07,135
  914. - Malark, bọn tôi đợi cậu đấy.
  915. - Tôi tới đây.
  916.  
  917. 201
  918. 00:25:07,465 --> 00:25:09,740
  919. Tôi phải chạy đây, gặp anh sau nhé.
  920.  
  921. 202
  922. 00:25:10,009 --> 00:25:13,968
  923. Gặp sau.
  924.  
  925. 203
  926. 00:25:24,356 --> 00:25:26,233
  927. Thuốc lá không?
  928.  
  929. 204
  930. 00:25:28,110 --> 00:25:29,862
  931. Đây.
  932.  
  933. 205
  934. 00:25:32,865 --> 00:25:34,856
  935. Danke.
  936.  
  937. 206
  938. 00:25:36,869 --> 00:25:38,018
  939. Danke.
  940.  
  941. 207
  942. 00:25:40,581 --> 00:25:42,299
  943. Cám ơn.
  944.  
  945. 208
  946. 00:25:51,801 --> 00:25:54,031
  947. Chết tiệt.
  948.  
  949. 209
  950. 00:25:54,303 --> 00:25:56,498
  951. Đại đội Easy?
  952.  
  953. 210
  954. 00:25:56,764 --> 00:25:58,641
  955. Easy?
  956.  
  957. 211
  958. 00:25:59,100 --> 00:26:02,376
  959. Có ai trong các cậu biết
  960. đại đội Easy ở đâu không?
  961.  
  962. 212
  963. 00:26:03,437 --> 00:26:05,826
  964. - Thấy trung uý Meehan không?
  965. - Vẫn chưa thấy.
  966.  
  967. 213
  968. 00:26:06,107 --> 00:26:09,941
  969. Thiếu tá Strayer muốn các sĩ quan
  970. của đại đội Easy lên trước.
  971.  
  972. 214
  973. 00:26:10,277 --> 00:26:12,347
  974. - Nghĩa là cậu đấy Dick.
  975. - Đi nào.
  976.  
  977. 215
  978. 00:26:12,613 --> 00:26:14,410
  979. Khốn nạn.
  980.  
  981. 216
  982. 00:26:16,867 --> 00:26:20,382
  983. Malark, chó ở đâu tốt nhất?
  984.  
  985. 217
  986. 00:26:20,704 --> 00:26:22,979
  987. Berlin.
  988.  
  989. 218
  990. 00:26:27,336 --> 00:26:30,055
  991. - Làm gọn lại đi.
  992. - Rõ.
  993.  
  994. 219
  995. 00:26:30,339 --> 00:26:33,012
  996. - Còn mấy khẩu súng máy?
  997. - Xung quanh đây, thưa ngài.
  998.  
  999. 220
  1000. 00:26:33,300 --> 00:26:35,530
  1001. Nhưng tôi không chắc lắm.
  1002.  
  1003. 221
  1004. 00:26:36,178 --> 00:26:40,729
  1005. Có những khẩu 88 ly của bọn Đức.
  1006. Phía trước, bên phải khoảng 270 mét.
  1007.  
  1008. 222
  1009. 00:26:41,100 --> 00:26:44,809
  1010. Qua những khu vườn này. Chúng ở giữa
  1011. chúng ta và đường đắp cao số 2.
  1012.  
  1013. 223
  1014. 00:26:45,146 --> 00:26:47,455
  1015. Bắn vào những người đổ bộ lên Utah.
  1016.  
  1017. 224
  1018. 00:26:47,732 --> 00:26:49,723
  1019. - Đại đội Easy lo được không?
  1020. - Được thưa ngài.
  1021.  
  1022. 225
  1023. 00:26:49,984 --> 00:26:53,818
  1024. Tôi cho là chúng đang gây ra
  1025. những tổn thất đáng kể ở đó.
  1026.  
  1027. 226
  1028. 00:26:54,488 --> 00:26:58,003
  1029. Thiếu tá có biết là Easy
  1030. chỉ còn 12 người không?
  1031.  
  1032. 227
  1033. 00:26:58,325 --> 00:27:00,122
  1034. Không.
  1035.  
  1036. 228
  1037. 00:27:00,369 --> 00:27:04,601
  1038. Mấy khẩu 88 mà chúng ta nghe đó
  1039. chĩa thẳng vào trận địa ...
  1040.  
  1041. 229
  1042. 00:27:04,957 --> 00:27:07,187
  1043. ... phía dưới con đường.
  1044.  
  1045. 230
  1046. 00:27:07,460 --> 00:27:10,099
  1047. Thiếu tá Strayer muốn
  1048. chúng ta hạ chúng.
  1049.  
  1050. 231
  1051. 00:27:10,379 --> 00:27:14,292
  1052. Theo chúng ta biết thì có 2 khẩu
  1053. bắn xuống bãi biển Utah.
  1054.  
  1055. 232
  1056. 00:27:14,633 --> 00:27:17,101
  1057. Theo sơ đồ khẩu thứ 3 và thứ 4 ...
  1058.  
  1059. 233
  1060. 00:27:17,386 --> 00:27:20,901
  1061. ... ở đây và đây.
  1062. Lính Đức ở trong công sự ...
  1063.  
  1064. 234
  1065. 00:27:21,223 --> 00:27:25,853
  1066. ... kiểm soát được toàn trận địa.
  1067. Súng máy yểm trợ vòng ngoài.
  1068.  
  1069. 235
  1070. 00:27:26,228 --> 00:27:31,097
  1071. Chúng ta sẽ đặt 1 điểm hoả lực yểm trợ
  1072. và di chuyển với hai tổ 3 người.
  1073.  
  1074. 236
  1075. 00:27:31,650 --> 00:27:34,164
  1076. Anh nghĩ chúng ta sẽ phải
  1077. đối mặt với bao nhiêu tên Đức?
  1078.  
  1079. 237
  1080. 00:27:34,445 --> 00:27:38,518
  1081. - Không biết.
  1082. - Không biết à?
  1083.  
  1084. 238
  1085. 00:27:40,326 --> 00:27:43,921
  1086. Chúng ta sẽ đem theo ít thuốc nổ TNT.
  1087. Ngoài súng ra.
  1088.  
  1089. 239
  1090. 00:27:44,246 --> 00:27:46,282
  1091. - Nhiệm vụ của cậu nhé.
  1092. - Vâng.
  1093.  
  1094. 240
  1095. 00:27:46,540 --> 00:27:50,294
  1096. Liebgott, hạ khẩu súng máy đầu tiên,
  1097. với Petty xạ thủ.
  1098.  
  1099. 241
  1100. 00:27:50,628 --> 00:27:54,382
  1101. Plesha, Hendrix, khẩu còn lại.
  1102. Ai chưa có nhiệm vụ nào?
  1103.  
  1104. 242
  1105. 00:27:54,840 --> 00:27:58,799
  1106. Compton, Malarkey,
  1107. Toye, Guarnere. Rồi!
  1108.  
  1109. 243
  1110. 00:27:59,136 --> 00:28:02,333
  1111. Chúng ta là lực lượng đột kích chính.
  1112. Rõ chưa?
  1113.  
  1114. 244
  1115. 00:28:02,640 --> 00:28:03,834
  1116. Rõ thưa sếp.
  1117.  
  1118. 245
  1119. 00:28:04,058 --> 00:28:06,128
  1120. Chuẩn bị đi, anh em.
  1121.  
  1122. 246
  1123. 00:28:07,436 --> 00:28:10,269
  1124. Không phải cậu thuộc
  1125. đại đội Able à?
  1126.  
  1127. 247
  1128. 00:28:10,564 --> 00:28:12,998
  1129. Coi chừng đấy, Hall.
  1130.  
  1131. 248
  1132. 00:28:18,114 --> 00:28:23,313
  1133. Lipton, khi thấy chúng tôi hạ khẩu súng
  1134. đầu tiên, tôi muốn có TNT thật nhanh.
  1135.  
  1136. 249
  1137. 00:28:23,702 --> 00:28:24,851
  1138. Vâng.
  1139.  
  1140. 250
  1141. 00:28:26,330 --> 00:28:29,640
  1142. Được rồi, chỉ súng và đạn thôi,
  1143. bỏ lại các thứ khác.
  1144.  
  1145. 251
  1146. 00:28:29,959 --> 00:28:33,315
  1147. Cho đạn dự phòng vào một gói,
  1148. hoặc bỏ vào túi musette, đem theo.
  1149.  
  1150. 252
  1151. 00:28:33,629 --> 00:28:37,622
  1152. Trung uý, tôi không biết là anh có
  1153. cần giúp 1 tay không?
  1154.  
  1155. 253
  1156. 00:28:37,967 --> 00:28:40,435
  1157. - Cậu là lái xe jeep của đại tá Sink hả?
  1158. - Thì sao?
  1159.  
  1160. 254
  1161. 00:28:40,719 --> 00:28:41,788
  1162. Chết tiệt.
  1163.  
  1164. 255
  1165. 00:28:42,012 --> 00:28:44,048
  1166. Tên cậu là gì, lính dù?
  1167.  
  1168. 256
  1169. 00:28:44,306 --> 00:28:47,059
  1170. - Lorraine, thưa sếp.
  1171. - Cậu đi với tôi, Lorraine.
  1172.  
  1173. 257
  1174. 00:28:47,351 --> 00:28:49,501
  1175. - Compton, tổ thứ 2.
  1176. - Vâng!
  1177.  
  1178. 258
  1179. 00:28:49,770 --> 00:28:53,888
  1180. Mọi người nghe rồi đấy.
  1181. Đi thôi! Đi thôi!
  1182.  
  1183. 259
  1184. 00:29:00,906 --> 00:29:02,658
  1185. Đang bắn đấy!
  1186.  
  1187. 260
  1188. 00:29:29,351 --> 00:29:31,342
  1189. Đi nào!
  1190.  
  1191. 261
  1192. 00:29:33,314 --> 00:29:35,589
  1193. 3 khẩu pháo.
  1194.  
  1195. 262
  1196. 00:29:41,697 --> 00:29:44,928
  1197. Petty, có súng bắn quét.
  1198.  
  1199. 263
  1200. 00:29:45,242 --> 00:29:48,200
  1201. Được rồi, đi thôi.
  1202. Cúi thấp xuống.
  1203.  
  1204. 264
  1205. 00:30:00,424 --> 00:30:05,578
  1206. Súng máy 42 ly. Tôi sẽ lôi kéo hoả lực về
  1207. bên phải xe tải. Lấy 2 người và hạ nó ...
  1208.  
  1209. 265
  1210. 00:30:05,971 --> 00:30:07,484
  1211. ... từ bên trái. Đi thôi!
  1212.  
  1213. 266
  1214. 00:30:07,723 --> 00:30:09,361
  1215. Được.
  1216.  
  1217. 267
  1218. 00:30:14,730 --> 00:30:19,281
  1219. Dẫn Ranney bọc từ bên phải, bắn yểm trợ.
  1220. Lorraine, súng máy.
  1221.  
  1222. 268
  1223. 00:30:19,652 --> 00:30:22,041
  1224. Đừng rời vị trí sớm quá.
  1225.  
  1226. 269
  1227. 00:30:22,321 --> 00:30:25,677
  1228. Tôi muốn có TNT ngay khi
  1229. vừa giành được khẩu thứ nhất.
  1230.  
  1231. 270
  1232. 00:30:25,991 --> 00:30:28,141
  1233. - Đi đi.
  1234. - Rõ.
  1235.  
  1236. 271
  1237. 00:30:45,678 --> 00:30:46,667
  1238. Đi nào.
  1239.  
  1240. 272
  1241. 00:30:53,144 --> 00:30:55,612
  1242. Tôi không thấy gì cả.
  1243.  
  1244. 273
  1245. 00:31:45,362 --> 00:31:47,592
  1246. Làm đi Buck.
  1247.  
  1248. 274
  1249. 00:32:14,767 --> 00:32:15,995
  1250. Chết tiệt!
  1251.  
  1252. 275
  1253. 00:32:21,565 --> 00:32:23,157
  1254. Đi nào, đi nào!
  1255.  
  1256. 276
  1257. 00:32:24,068 --> 00:32:25,626
  1258. Theo tôi.
  1259.  
  1260. 277
  1261. 00:32:34,787 --> 00:32:36,823
  1262. Nhanh lên.
  1263.  
  1264. 278
  1265. 00:32:38,749 --> 00:32:42,139
  1266. Chết tiệt, mông tôi!
  1267.  
  1268. 279
  1269. 00:32:46,132 --> 00:32:48,123
  1270. Xin lỗi sếp.
  1271.  
  1272. 280
  1273. 00:32:51,345 --> 00:32:53,256
  1274. Jesus Christ!
  1275.  
  1276. 281
  1277. 00:32:57,435 --> 00:32:59,107
  1278. Tiên sư thằng lái xe jeep.
  1279.  
  1280. 282
  1281. 00:32:59,353 --> 00:33:04,063
  1282. Chết tiệt, tôi xin lỗi.
  1283. Tôi trúng đạn rồi.
  1284.  
  1285. 283
  1286. 00:33:06,152 --> 00:33:08,222
  1287. Lựu đạn!
  1288.  
  1289. 284
  1290. 00:33:08,487 --> 00:33:11,206
  1291. Joe! Toye! Gập người lại!
  1292.  
  1293. 285
  1294. 00:33:11,490 --> 00:33:13,799
  1295. Tránh ra đi!
  1296.  
  1297. 286
  1298. 00:33:15,578 --> 00:33:16,567
  1299. Chết tiệt thật!
  1300.  
  1301. 287
  1302. 00:33:16,787 --> 00:33:18,903
  1303. Đồ khốn may mắn, Joe!
  1304.  
  1305. 288
  1306. 00:33:27,339 --> 00:33:31,173
  1307. Guarnere! Malarkey! Lorraine!
  1308. Giải quyết khẩu súng đó!
  1309.  
  1310. 289
  1311. 00:33:33,929 --> 00:33:37,319
  1312. - Compton, bắn yểm trợ.
  1313. - Rõ.
  1314.  
  1315. 290
  1316. 00:33:48,778 --> 00:33:51,895
  1317. - Cậu bị trúng ở đâu thế Pop?
  1318. - Trúng mông thưa sếp.
  1319.  
  1320. 291
  1321. 00:33:52,198 --> 00:33:54,348
  1322. Mông à?
  1323.  
  1324. 292
  1325. 00:33:56,452 --> 00:33:58,044
  1326. - Chết tiệt.
  1327. - Tệ đến mức nào vậy?
  1328.  
  1329. 293
  1330. 00:33:58,287 --> 00:34:03,884
  1331. Xin lỗi sếp, tôi không muốn thế này.
  1332. Tôi nghĩ là không quá tệ.
  1333.  
  1334. 294
  1335. 00:34:05,086 --> 00:34:07,600
  1336. - Cậu tự quay về được không?
  1337. - Được.
  1338.  
  1339. 295
  1340. 00:34:07,880 --> 00:34:09,632
  1341. Vậy đi thôi.
  1342.  
  1343. 296
  1344. 00:34:09,882 --> 00:34:14,239
  1345. Chúng ta đi nào. Bỏ súng xuống đi Pop.
  1346. Bỏ súng xuống, đi nào.
  1347.  
  1348. 297
  1349. 00:34:14,595 --> 00:34:16,950
  1350. Một, hai, ba!
  1351.  
  1352. 298
  1353. 00:34:17,223 --> 00:34:18,861
  1354. Cúi xuống Dick, cúi xuống!
  1355.  
  1356. 299
  1357. 00:34:19,642 --> 00:34:22,156
  1358. Pop!
  1359.  
  1360. 300
  1361. 00:34:22,436 --> 00:34:24,791
  1362. Popeye! Thấp xuống!
  1363.  
  1364. 301
  1365. 00:34:26,065 --> 00:34:29,580
  1366. Winters, hướng 1 giờ.
  1367.  
  1368. 302
  1369. 00:34:29,902 --> 00:34:31,096
  1370. Lựu đạn đó!
  1371.  
  1372. 303
  1373. 00:34:31,320 --> 00:34:36,030
  1374. Toye, ra khỏi đó đi.
  1375. Mau ra khỏi đó!
  1376.  
  1377. 304
  1378. 00:34:36,409 --> 00:34:38,479
  1379. Toye!
  1380.  
  1381. 305
  1382. 00:34:38,994 --> 00:34:41,986
  1383. - Joe!
  1384. - Chúa ơi.
  1385.  
  1386. 306
  1387. 00:34:42,289 --> 00:34:45,087
  1388. Lần thứ 2 rồi.
  1389.  
  1390. 307
  1391. 00:34:47,837 --> 00:34:50,635
  1392. Jesus Christ!
  1393.  
  1394. 308
  1395. 00:34:52,216 --> 00:34:54,605
  1396. Lorraine! Đi đi.
  1397.  
  1398. 309
  1399. 00:34:54,885 --> 00:34:57,080
  1400. Malark!
  1401.  
  1402. 310
  1403. 00:35:03,352 --> 00:35:06,310
  1404. Ranney, đi thôi!
  1405. Họ chiếm được khẩu thứ nhất rồi.
  1406.  
  1407. 311
  1408. 00:35:14,280 --> 00:35:16,919
  1409. - Đó là khẩu thứ hai.
  1410. - Ném lựu đạn trước.
  1411.  
  1412. 312
  1413. 00:35:17,199 --> 00:35:19,030
  1414. - Sau đó bắn tiếp. Đi nào!
  1415. - Rõ.
  1416.  
  1417. 313
  1418. 00:35:25,624 --> 00:35:27,535
  1419. Okay.
  1420.  
  1421. 314
  1422. 00:35:28,753 --> 00:35:31,267
  1423. Xung phong!
  1424.  
  1425. 315
  1426. 00:35:39,764 --> 00:35:41,243
  1427. Im đi.
  1428.  
  1429. 316
  1430. 00:35:41,474 --> 00:35:43,146
  1431. - Đừng giết.
  1432. - Im đi.
  1433.  
  1434. 317
  1435. 00:35:43,392 --> 00:35:46,987
  1436. - Đừng giết.
  1437. - Im mồm mày đi!
  1438.  
  1439. 318
  1440. 00:35:52,526 --> 00:35:55,643
  1441. Toye, thấp xuống.
  1442.  
  1443. 319
  1444. 00:35:55,946 --> 00:35:59,336
  1445. - Compton!
  1446. - Yểm trợ cho tôi.
  1447.  
  1448. 320
  1449. 00:36:01,619 --> 00:36:05,168
  1450. Bọn chúng bị rối rồi,
  1451. đang tự bắn vào khẩu pháo thứ 3!
  1452.  
  1453. 321
  1454. 00:36:05,498 --> 00:36:07,966
  1455. Tốt nhất là thổi tung chỗ này lên
  1456. trước khi chúng nhận ra.
  1457.  
  1458. 322
  1459. 00:36:08,250 --> 00:36:13,085
  1460. - Tôi sẽ đi tìm Lipton.
  1461. - Được. Toye, bắn che cho trung uý!
  1462.  
  1463. 323
  1464. 00:36:16,300 --> 00:36:18,939
  1465. - Một tên Đức đã chết có khẩu Luger!
  1466. - Thì sao?
  1467.  
  1468. 324
  1469. 00:36:19,220 --> 00:36:21,734
  1470. Thấp đầu xuống, Petty.
  1471. Di chuyển đi!
  1472.  
  1473. 325
  1474. 00:36:22,014 --> 00:36:26,690
  1475. - Đang bị bắn chặn đây!
  1476. - Jesus Christ!
  1477.  
  1478. 326
  1479. 00:36:27,061 --> 00:36:29,336
  1480. Malarkey!
  1481.  
  1482. 327
  1483. 00:36:30,940 --> 00:36:32,976
  1484. - Giờ ngừng bắn à?
  1485. - Từ từ!
  1486.  
  1487. 328
  1488. 00:36:33,234 --> 00:36:36,271
  1489. - Chết tiệt!
  1490. - Chúng nghĩ cậu ấy là cứu thương!
  1491.  
  1492. 329
  1493. 00:36:36,570 --> 00:36:38,606
  1494. Cậu ta sẽ cần cứu thương ngay cho coi.
  1495.  
  1496. 330
  1497. 00:36:38,864 --> 00:36:41,014
  1498. Được rồi.
  1499.  
  1500. 331
  1501. 00:36:41,283 --> 00:36:43,239
  1502. Malarkey!
  1503.  
  1504. 332
  1505. 00:36:44,912 --> 00:36:47,949
  1506. - Thấp thôi!
  1507. - Cậu ta làm cái quái gì thế?
  1508.  
  1509. 333
  1510. 00:36:48,249 --> 00:36:49,841
  1511. Nhanh lên!
  1512.  
  1513. 334
  1514. 00:36:54,964 --> 00:37:00,436
  1515. Quên lấy khẩu Luger rồi hả? Cần tôi
  1516. lấy giùm cậu không? Đồ đần.
  1517.  
  1518. 335
  1519. 00:37:02,805 --> 00:37:06,718
  1520. - Lipton và thuốc nổ TNT đâu rồi?
  1521. - Không biết thưa sếp.
  1522.  
  1523. 336
  1524. 00:37:07,059 --> 00:37:09,175
  1525. - Cậu sẽ ổn thôi.
  1526. - Tôi xin lỗi.
  1527.  
  1528. 337
  1529. 00:37:09,437 --> 00:37:10,756
  1530. - Đừng xin lỗi nữa.
  1531. - Sarge?
  1532.  
  1533. 338
  1534. 00:37:10,980 --> 00:37:13,369
  1535. - Gì?
  1536. - Cậu có nghĩ đây là vé để về nhà không?
  1537.  
  1538. 339
  1539. 00:37:13,649 --> 00:37:16,959
  1540. - Có thể!
  1541. - Chết tiệt, tôi vừa mới tới đây thôi mà!
  1542.  
  1543. 340
  1544. 00:37:23,284 --> 00:37:24,512
  1545. Chào cao bồi!
  1546.  
  1547. 341
  1548. 00:37:24,744 --> 00:37:27,941
  1549. Im cái miệng gà của cậu đi,
  1550. bệnh lậu.
  1551.  
  1552. 342
  1553. 00:37:28,247 --> 00:37:31,364
  1554. - Cậu ta không sao.
  1555. - Cả 1 trung đội Đức đấy.
  1556.  
  1557. 343
  1558. 00:37:31,667 --> 00:37:33,737
  1559. - Nhiều hơn, đại uý ạ.
  1560. - Cần giúp không?
  1561.  
  1562. 344
  1563. 00:37:34,003 --> 00:37:37,598
  1564. Tôi cần thêm đạn!
  1565. Thật nhiều đạn. Cả TNT nữa!
  1566.  
  1567. 345
  1568. 00:37:37,923 --> 00:37:42,599
  1569. - Tôi có TNT đây sếp.
  1570. - Tốt lắm binh nhì!
  1571.  
  1572. 346
  1573. 00:37:47,141 --> 00:37:49,371
  1574. Jesus.
  1575.  
  1576. 347
  1577. 00:37:49,894 --> 00:37:51,168
  1578. Hall! Sẵn sàng chưa?
  1579.  
  1580. 348
  1581. 00:37:51,395 --> 00:37:54,068
  1582. Không có cách nào bỏ vào sếp ơi.
  1583.  
  1584. 349
  1585. 00:38:12,083 --> 00:38:14,916
  1586. Sắp nổ đấy!
  1587.  
  1588. 350
  1589. 00:38:18,547 --> 00:38:24,065
  1590. Plesha, bắn yểm trợ. Khẩu pháo thứ 3
  1591. ở đấy. Lorraine, gom thêm lựu đạn đi...
  1592.  
  1593. 351
  1594. 00:38:24,470 --> 00:38:28,588
  1595. ... và theo tôi! Malarkey, Hall, hai cậu.
  1596. Đi nào!
  1597.  
  1598. 352
  1599. 00:38:47,076 --> 00:38:50,227
  1600. - Sắp hết đạn rồi sếp!
  1601. - Còn cậu, Malarkey?
  1602.  
  1603. 353
  1604. 00:38:50,538 --> 00:38:52,449
  1605. Còn.
  1606.  
  1607. 354
  1608. 00:38:52,706 --> 00:38:56,938
  1609. - Còn đủ hạ khẩu pháo thứ 3 không?
  1610. - Chờ xem! Malarkey, đi nào!
  1611.  
  1612. 355
  1613. 00:38:57,294 --> 00:38:59,410
  1614. Toye, yểm hộ chúng tôi.
  1615.  
  1616. 356
  1617. 00:38:59,672 --> 00:39:00,821
  1618. Nào Hall.
  1619.  
  1620. 357
  1621. 00:39:01,048 --> 00:39:03,164
  1622. Hạ đầu thấp xuống.
  1623.  
  1624. 358
  1625. 00:39:03,426 --> 00:39:07,385
  1626. Hall, để TNT lại!
  1627.  
  1628. 359
  1629. 00:39:15,229 --> 00:39:16,628
  1630. Sắp nổ!
  1631.  
  1632. 360
  1633. 00:39:22,987 --> 00:39:26,536
  1634. Malarkey, yểm trợ phía trước.
  1635. Tới chỗ khẩu pháo đi!
  1636.  
  1637. 361
  1638. 00:39:57,897 --> 00:40:00,695
  1639. Tôi đang tìm
  1640. sở chỉ huy tiểu đoàn!
  1641.  
  1642. 362
  1643. 00:40:00,983 --> 00:40:03,736
  1644. Cậu đùa à?
  1645. Nó ở phía sau cơ mà.
  1646.  
  1647. 363
  1648. 00:40:04,028 --> 00:40:06,064
  1649. Cậu muốn nói là ..
  1650.  
  1651. 364
  1652. 00:40:08,449 --> 00:40:11,043
  1653. Sắp nổ đấy!
  1654.  
  1655. 365
  1656. 00:40:23,005 --> 00:40:24,802
  1657. TNT!
  1658.  
  1659. 366
  1660. 00:40:25,049 --> 00:40:27,688
  1661. - TNT đây!
  1662. - Không cần nữa!
  1663.  
  1664. 367
  1665. 00:40:27,968 --> 00:40:30,607
  1666. - Sao?
  1667. - Không cần nữa!
  1668.  
  1669. 368
  1670. 00:40:31,514 --> 00:40:35,507
  1671. -Hall!
  1672. -Hall?!
  1673.  
  1674. 369
  1675. 00:40:36,268 --> 00:40:39,226
  1676. Cậu ta từ đâu đến vậy?
  1677.  
  1678. 370
  1679. 00:40:41,941 --> 00:40:44,819
  1680. Winters! Hester nói các cậu cần đạn!
  1681.  
  1682. 371
  1683. 00:40:45,111 --> 00:40:49,787
  1684. Malarkey! Đem cho mọi người,
  1685. đem được bao nhiêu thì đem.
  1686.  
  1687. 372
  1688. 00:40:50,157 --> 00:40:53,194
  1689. Không phiền nếu đại đội D
  1690. lo khẩu pháo tiếp theo chứ?
  1691.  
  1692. 373
  1693. 00:40:53,494 --> 00:40:56,292
  1694. - Của các cậu đó!
  1695. - Đi nào, đại đội Dog!
  1696.  
  1697. 374
  1698. 00:40:56,580 --> 00:41:00,334
  1699. - Hạ chúng đi, đại đội D!
  1700. - Compton!
  1701.  
  1702. 375
  1703. 00:41:00,876 --> 00:41:03,515
  1704. - Ai thế, Speirs à?
  1705. - Tránh ra nào.
  1706.  
  1707. 376
  1708. 00:41:09,009 --> 00:41:11,443
  1709. Anh ta làm gì
  1710. ở ngoài chiến hào vậy?
  1711.  
  1712. 377
  1713. 00:41:11,720 --> 00:41:14,632
  1714. - Anh ta làm cái quái gì thế?
  1715. - Quá trễ rồi!
  1716.  
  1717. 378
  1718. 00:41:15,099 --> 00:41:17,408
  1719. Jesus.
  1720.  
  1721. 379
  1722. 00:41:21,522 --> 00:41:22,716
  1723. Sếp!
  1724.  
  1725. 380
  1726. 00:41:22,940 --> 00:41:26,649
  1727. Có chút vấn đề khi qua
  1728. bãi trống đầu tiên.
  1729.  
  1730. 381
  1731. 00:41:28,028 --> 00:41:30,667
  1732. - Chúa ơi.
  1733. - Cái đó cần cho khẩu pháo tiếp theo.
  1734.  
  1735. 382
  1736. 00:41:30,948 --> 00:41:34,861
  1737. - Khi nào nó nổ thì rút ra. Đi!
  1738. - Rõ thưa sếp.
  1739.  
  1740. 383
  1741. 00:41:36,537 --> 00:41:41,736
  1742. Compton, khống chế chúng rồi rút ra.
  1743. Lorraine! Toye! Đi thôi!
  1744.  
  1745. 384
  1746. 00:41:49,925 --> 00:41:52,485
  1747. Di chuyển, di chuyển đi!
  1748.  
  1749. 385
  1750. 00:41:52,762 --> 00:41:53,956
  1751. Súng máy đi trước.
  1752.  
  1753. 386
  1754. 00:41:55,014 --> 00:41:57,574
  1755. Lùi về vị trí ban đầu.
  1756.  
  1757. 387
  1758. 00:41:57,850 --> 00:42:01,604
  1759. Những người còn lại,
  1760. tiếp tục bắn yểm trợ.
  1761.  
  1762. 388
  1763. 00:42:06,275 --> 00:42:09,904
  1764. Được rồi, về tiểu đoàn thôi!
  1765. Đi thôi!
  1766.  
  1767. 389
  1768. 00:42:20,873 --> 00:42:25,344
  1769. Đó là pháo 105 ly. Chúng tôi
  1770. vô hiệu hoá chúng rồi rút ra. Có thể ...
  1771.  
  1772. 390
  1773. 00:42:25,711 --> 00:42:29,067
  1774. ...khoảng 40 tên Đức giữ 3 khẩu
  1775. súng máy 42 ở phía sau.
  1776.  
  1777. 391
  1778. 00:42:29,381 --> 00:42:31,178
  1779. - Chào cậu, Pop!
  1780. - Cho qua nào!
  1781.  
  1782. 392
  1783. 00:42:31,425 --> 00:42:34,303
  1784. - 40 à?
  1785. - Phải.
  1786.  
  1787. 393
  1788. 00:42:34,595 --> 00:42:37,063
  1789. Chúng tôi hạ khoảng 20,
  1790. vậy là ...
  1791.  
  1792. 394
  1793. 00:42:37,348 --> 00:42:39,737
  1794. ... có lẽ còn khoảng 40.
  1795.  
  1796. 395
  1797. 00:42:40,017 --> 00:42:44,693
  1798. Tôi nghĩ chúng ta cần pháo
  1799. hoặc súng cối để giải quyết cho xong.
  1800.  
  1801. 396
  1802. 00:42:57,410 --> 00:43:00,004
  1803. - Đi với tôi không?
  1804. - Chắc rồi.
  1805.  
  1806. 397
  1807. 00:43:02,832 --> 00:43:06,461
  1808. Cẩn thận, đừng làm
  1809. bị thương chính mình.
  1810.  
  1811. 398
  1812. 00:43:06,794 --> 00:43:10,503
  1813. - Đánh đẹp đấy Nix.
  1814. - Thẳng từ bãi biển Utah.
  1815.  
  1816. 399
  1817. 00:43:10,840 --> 00:43:14,276
  1818. Chúng ta nên cho họ làm việc
  1819. trước khi họ quên mất.
  1820.  
  1821. 400
  1822. 00:43:20,933 --> 00:43:24,243
  1823. Tiểu đoàn 2 đã chiếm được
  1824. Sainte-Marie-du-Mont.
  1825.  
  1826. 401
  1827. 00:43:24,562 --> 00:43:29,761
  1828. Không quân của sư đoàn 4 bắt đầu
  1829. đưa người và quân trang vào đất liền.
  1830.  
  1831. 402
  1832. 00:43:32,528 --> 00:43:37,443
  1833. Sư đoàn không vận 101, gồm cả
  1834. đại đội Easy, rải rác khắp Normandy.
  1835.  
  1836. 403
  1837. 00:43:37,825 --> 00:43:43,183
  1838. Thắng lợi của cuộc đổ bộ là không chắc chắn.
  1839. Chúng ta có 1 giờ để nghỉ và tìm thực phẩm ...
  1840.  
  1841. 404
  1842. 00:43:43,581 --> 00:43:48,177
  1843. ... trước khi di chuyển xuống phía Nam
  1844. và chiếm thị trấn Culoville.
  1845.  
  1846. 405
  1847. 00:43:51,714 --> 00:43:55,753
  1848. - Tôi không muốn chết trong cái xe này.
  1849. - Cậu đang dẫm lên chân tôi đấy.
  1850.  
  1851. 406
  1852. 00:43:56,093 --> 00:44:00,211
  1853. - Jesus, cho con ra khỏi đây.
  1854. - Nhẹ quá, tập luyện nhẹ quá.
  1855.  
  1856. 407
  1857. 00:44:00,556 --> 00:44:02,467
  1858. Guarnere, kéo bạt lại.
  1859.  
  1860. 408
  1861. 00:44:02,725 --> 00:44:05,637
  1862. Để bọn Đức tự nấu
  1863. đồ ăn của chúng.
  1864.  
  1865. 409
  1866. 00:44:06,312 --> 00:44:08,143
  1867. - Chúng ta thế nào, Malark?
  1868. - Tốt.
  1869.  
  1870. 410
  1871. 00:44:08,397 --> 00:44:09,386
  1872. - Tốt à?
  1873. - Phải.
  1874.  
  1875. 411
  1876. 00:44:09,607 --> 00:44:11,882
  1877. Người Ailen không biết nấu ăn.
  1878.  
  1879. 412
  1880. 00:44:12,151 --> 00:44:17,020
  1881. Nếu anh có đặt chỗ ở nhà hàng nào,
  1882. tôi vui lòng đi theo anh.
  1883.  
  1884. 413
  1885. 00:44:17,406 --> 00:44:20,318
  1886. Cám ơn.
  1887.  
  1888. 414
  1889. 00:44:25,414 --> 00:44:28,565
  1890. Chúa ơi, cho tôi chút không khí.
  1891.  
  1892. 415
  1893. 00:44:35,049 --> 00:44:37,483
  1894. Lạy Chúa.
  1895.  
  1896. 416
  1897. 00:44:38,135 --> 00:44:40,251
  1898. - Chào buổi tối.
  1899. - Chào sếp.
  1900.  
  1901. 417
  1902. 00:44:40,513 --> 00:44:44,791
  1903. - Có cái gì chết trong này à?
  1904. - Có, mông của Malarkey đó.
  1905.  
  1906. 418
  1907. 00:44:46,352 --> 00:44:50,345
  1908. - Có tin của trung uý Meehan không sếp?
  1909. - Vẫn chưa có.
  1910.  
  1911. 419
  1912. 00:44:52,942 --> 00:44:56,059
  1913. Vậy thì không phải anh thành
  1914. sĩ quan chỉ huy sao?
  1915.  
  1916. 420
  1917. 00:44:56,362 --> 00:44:58,080
  1918. Phải đó.
  1919.  
  1920. 421
  1921. 00:45:00,950 --> 00:45:04,943
  1922. - Mời sếp.
  1923. - Joe, trung uý không uống rượu.
  1924.  
  1925. 422
  1926. 00:45:07,331 --> 00:45:09,925
  1927. Hôm nay là ngày của
  1928. những cái đầu tiên.
  1929.  
  1930. 423
  1931. 00:45:15,756 --> 00:45:17,587
  1932. Cậu có nghĩ thế không, Guarnere?
  1933.  
  1934. 424
  1935. 00:45:20,845 --> 00:45:23,154
  1936. Có thưa sếp.
  1937.  
  1938. 425
  1939. 00:45:25,141 --> 00:45:26,210
  1940. Tiếp tục đi.
  1941.  
  1942. 426
  1943. 00:45:26,434 --> 00:45:28,072
  1944. - Chúc sếp ngủ ngon.
  1945. - Ngủ ngon.
  1946.  
  1947. 427
  1948. 00:45:28,310 --> 00:45:31,222
  1949. - Này trung sĩ?
  1950. - Vâng.
  1951.  
  1952. 428
  1953. 00:45:31,522 --> 00:45:34,514
  1954. Tôi không phải người phái Quaker.
  1955.  
  1956. 429
  1957. 00:45:37,403 --> 00:45:40,759
  1958. - Anh ấy chắc chắn là người dòng Menno.
  1959. - Dòng Menno là gì?
  1960.  
  1961. 430
  1962. 00:45:45,119 --> 00:45:47,349
  1963. Này!
  1964.  
  1965. 431
  1966. 00:45:47,830 --> 00:45:49,468
  1967. Dick!
  1968.  
  1969. 432
  1970. 00:45:49,707 --> 00:45:54,656
  1971. Cái bản đồ cậu tìm được đó, nó có
  1972. vị trí của mọi khẩu pháo Đức ở Normandy.
  1973.  
  1974. 433
  1975. 00:45:56,797 --> 00:45:58,867
  1976. Đưa đây.
  1977.  
  1978. 434
  1979. 00:46:00,468 --> 00:46:03,062
  1980. Đừng có nuôi mèo nhé.
  1981.  
  1982. 435
  1983. 00:46:03,345 --> 00:46:05,654
  1984. Cái gì trong đầu cậu thế?
  1985.  
  1986. 436
  1987. 00:46:05,931 --> 00:46:08,525
  1988. Hôm nay tôi mất 1 người.
  1989.  
  1990. 437
  1991. 00:46:08,809 --> 00:46:10,208
  1992. Hall.
  1993.  
  1994. 438
  1995. 00:46:10,436 --> 00:46:13,985
  1996. Cám ơn. 1 cậu John Hall.
  1997. Người New York.
  1998.  
  1999. 439
  2000. 00:46:14,315 --> 00:46:16,704
  2001. Bị giết hôm nay tại Brecourt.
  2002.  
  2003. 440
  2004. 00:46:16,984 --> 00:46:20,135
  2005. - Tôi không biết cậu ta.
  2006. - Tôi cũng không.
  2007.  
  2008. 441
  2009. 00:46:20,446 --> 00:46:24,519
  2010. Lính điện đài, trong đội bóng rổ của
  2011. trung đoàn 506. Đại đội Able.
  2012.  
  2013. 442
  2014. 00:46:26,285 --> 00:46:28,196
  2015. Cậu ta là người tốt.
  2016.  
  2017. 443
  2018. 00:46:28,454 --> 00:46:32,766
  2019. Vẫn chưa đủ tuổi để
  2020. mua 1 cốc bia.
  2021.  
  2022. 444
  2023. 00:46:37,129 --> 00:46:39,563
  2024. Tôi không đói.
  2025.  
  2026. 445
  2027. 00:46:41,008 --> 00:46:43,158
  2028. Dick.
  2029.  
  2030. 446
  2031. 00:46:44,178 --> 00:46:46,646
  2032. Tôi đã gửi bản đồ cho sư đoàn.
  2033.  
  2034. 447
  2035. 00:46:46,931 --> 00:46:49,843
  2036. Tôi nghĩ chắc sẽ có hiệu quả tốt.
  2037.  
  2038. 448
  2039. 00:47:31,225 --> 00:47:36,253
  2040. Tối hôm đó tôi tạ ơn Thượng đế
  2041. đã giúp tôi qua được cái ngày đó.
  2042.  
  2043. 449
  2044. 00:47:36,647 --> 00:47:40,356
  2045. Và cầu nguyện sẽ qua được
  2046. ngày tiếp theo.
  2047.  
  2048. 450
  2049. 00:47:41,193 --> 00:47:45,186
  2050. Và bằng cách nào đó
  2051. có thể quay về nhà ...
  2052.  
  2053. 451
  2054. 00:47:45,573 --> 00:47:48,451
  2055. ... tôi hứa với Thượng đế
  2056. và với chính mình ...
  2057.  
  2058. 452
  2059. 00:47:48,743 --> 00:47:52,372
  2060. ... là sẽ tìm một mảnh đất bình yên ...
  2061.  
  2062. 453
  2063. 00:47:52,705 --> 00:47:56,539
  2064. ... và sống nốt phần đời còn lại ở đó.
  2065.  
  2066. 454
  2067. 00:48:25,254 --> 00:48:29,317
  2068. Nhờ tiêu diệt pháo Đức tại Brescourt Manor,
  2069. các huy chương sau đây đã được trao:
  2070.  
  2071. 455
  2072. 00:48:29,517 --> 00:48:31,937
  2073. Ngôi sao đồng: Walter Hendrix,
  2074. Donald Malarkey, John Plesha, Joe Toye,
  2075.  
  2076. 456
  2077. 00:48:32,137 --> 00:48:34,509
  2078. Carwood Lipton, Cleverland Petty,
  2079. Myron Ranney, Popeye Wynn
  2080.  
  2081. 457
  2082. 00:48:34,709 --> 00:48:36,941
  2083. Ngôi sao bạc: Buck Compton,
  2084. Bill Guarnere, Gerald Lorraine.
  2085.  
  2086. 458
  2087. 00:48:37,014 --> 00:48:42,355
  2088. Huy chương chữ thập cao quý được
  2089. trao cho trung uý Richard Winters
  2090.  
  2091. 459
  2092. 00:48:43,809 --> 00:48:45,788
  2093. Cuộc tấn công pháo Đức
  2094. của đại đội Easy
  2095.  
  2096. 460
  2097. 00:48:45,988 --> 00:48:49,235
  2098. đã trở thành tình huống mẫu cho
  2099. việc tấn công từ các vị trí cố định
  2100.  
  2101. 461
  2102. 00:48:49,435 --> 00:48:52,430
  2103. và ngày nay vẫn được diễn tập tại
  2104. học viện quân sự Hoa Kỳ ở West Point.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement