Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:39,740 --> 00:00:45,380
- DỊ BIỆT
- 2
- 00:00:45,380 --> 00:00:50,380
- DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CÙNG TÊN CỦA VERONICA ROTH
- 3
- 00:02:32,703 --> 00:02:34,228
- <i>Chúng tôi may mắn được
- sống trong thành phố.</i>
- 4
- 00:02:34,983 --> 00:02:36,553
- <i> Người ta nói cuộc chiến rất tồi tệ.</i>
- 5
- 00:02:37,223 --> 00:02:39,829
- <i>Rằng cả thế giới bị hủy diệt.</i>
- 6
- 00:02:40,303 --> 00:02:42,874
- <i>Các sáng lập viên dựng lên bức tường
- để bảo vệ tất cả. </i>
- 7
- 00:02:43,223 --> 00:02:46,306
- <i>Còn người dân được chia thành
- 5 nhóm - môn phái</i>
- 8
- 00:02:46,663 --> 00:02:48,347
- <i>để duy trì hòa bình.</i>
- 9
- 00:02:50,543 --> 00:02:53,911
- <i>Những người thông minh,
- coi trọng logic và kiến thức</i>
- 10
- 00:02:55,103 --> 00:02:56,673
- <i>vào Trí Phái.</i>
- 11
- 00:02:57,623 --> 00:02:59,387
- <i>Họ thông hiểu mọi thứ.</i>
- 12
- 00:03:00,583 --> 00:03:02,347
- <i>Hòa Phái phụ trách nông nghiệp.</i>
- 13
- 00:03:02,983 --> 00:03:06,874
- <i>Họ thiên về lòng tốt, sự hòa hợp
- và lúc nào cũng vui vẻ.</i>
- 14
- 00:03:09,063 --> 00:03:11,350
- <i>Trực Phái đánh giá cao
- sự trung thực và trật tự.</i>
- 15
- 00:03:12,143 --> 00:03:15,431
- <i>Họ rất thẳng thắn, dù
- đôi khi ước gì họ đừng như thế.</i>
- 16
- 00:03:16,903 --> 00:03:18,587
- <i>Rồi đến Dũng Phái.</i>
- 17
- 00:03:18,903 --> 00:03:22,544
- <i>Họ tập hợp những người bảo vệ,
- những người lính và cảnh sát.</i>
- 18
- 00:03:23,863 --> 00:03:26,104
- <i>Tôi luôn thấy họ thật tuyệt vời.</i>
- 19
- 00:03:27,943 --> 00:03:31,584
- <i>Dũng cảm, can trường và tự do. </i>
- 20
- 00:03:33,903 --> 00:03:35,871
- <i>Vài người nghĩ thành viên
- Dũng Phái bị tâm thần,</i>
- 21
- 00:03:35,943 --> 00:03:37,866
- <i>mà đúng là họ hơi thế thật.</i>
- 22
- 00:03:39,303 --> 00:03:40,589
- Đi nào, Beatrice.
- 23
- 00:03:40,703 --> 00:03:41,943
- <i>Còn tôi thuộc về Vô Ngã Phái.</i>
- 24
- 00:03:42,743 --> 00:03:44,586
- <i>Người ngoài gọi chúng tôi
- là "lũ cứng đơ".</i>
- 25
- 00:03:45,743 --> 00:03:47,268
- <i>Chúng tôi sống giản dị,</i>
- 26
- 00:03:47,343 --> 00:03:49,914
- <i>vị tha, hết lòng vì người khác. </i>
- 27
- 00:03:50,703 --> 00:03:52,831
- <i>Chúng tôi giúp cả
- những người Vô Phái,</i>
- 28
- 00:03:52,983 --> 00:03:54,792
- <i>vốn không thuộc về phái nào.</i>
- 29
- 00:03:56,223 --> 00:03:58,032
- <i>Vì phục vụ cộng đồng,</i>
- 30
- 00:03:58,143 --> 00:04:00,145
- <i>chúng tôi được giao nhiệm vụ
- điều hành chính phủ.</i>
- 31
- 00:04:01,143 --> 00:04:04,465
- <i>Ba tôi làm việc cùng
- lãnh đạo của phái, Marcus.</i>
- 32
- 00:04:08,103 --> 00:04:11,312
- <i>Mọi thứ đều trôi chảy.
- Ai cũng biết phái họ thuộc về.</i>
- 33
- 00:04:12,143 --> 00:04:13,668
- <i>Ngoại trừ tôi.</i>
- 34
- 00:04:24,583 --> 00:04:27,234
- <i>Mẹ tôi nói sống quên mình
- là cả một nghệ thuật.</i>
- 35
- 00:04:30,783 --> 00:04:32,512
- <i>Nhưng tôi vẫn chưa
- lĩnh hội được điều đó.</i>
- 36
- 00:04:32,943 --> 00:04:35,150
- <i>Tôi luôn phải quên mình đi,</i>
- 37
- 00:04:35,383 --> 00:04:37,385
- <i>luôn giúp đỡ người khác.</i>
- 38
- 00:04:39,383 --> 00:04:41,670
- <i>Không bao giờ
- nhìn vào gương quá lâu.</i>
- 39
- 00:04:45,343 --> 00:04:46,629
- Có lo không con?
- 40
- 00:04:48,063 --> 00:04:49,144
- Dạ không.
- 41
- 00:04:50,783 --> 00:04:52,672
- Thế mẹ có lo không?
- Khi kiểm tra lần đầu ấy.
- 42
- 00:04:53,023 --> 00:04:54,229
- Không.
- 43
- 00:04:55,503 --> 00:04:56,504
- Mẹ sợ chết khiếp luôn.
- 44
- 00:04:58,543 --> 00:05:01,149
- Nhưng chẳng cần phải lo lắng gì cả.
- 45
- 00:05:10,183 --> 00:05:12,026
- Thế là đủ rồi.
- 46
- 00:05:14,303 --> 00:05:16,067
- Quy định là quy định.
- 47
- 00:05:22,223 --> 00:05:24,351
- <i>Hôm nay là ngày sát hạch.</i>
- 48
- 00:05:27,543 --> 00:05:30,228
- <i>Tôi sợ kết quả cho biết
- tôi không thuộc Vô Ngã Phái.</i>
- 49
- 00:05:30,983 --> 00:05:33,031
- <i>Vì như thế tôi phải
- rời xa gia đình.</i>
- 50
- 00:05:35,143 --> 00:05:37,430
- <i>Nhưng nếu tôi ở lại
- thì còn đáng sợ hơn.</i>
- 51
- 00:05:40,063 --> 00:05:41,747
- <i>Với anh Caleb của tôi
- thì không thành vấn đề.</i>
- 52
- 00:05:41,903 --> 00:05:43,064
- Để con giúp cho.
- 53
- 00:05:43,143 --> 00:05:44,747
- <i>Tính anh ấy tự nhiên đã thế.</i>
- 54
- 00:05:46,663 --> 00:05:48,374
- Beatrice, có muốn cầm
- mấy túi kia hay không đây?
- 55
- 00:05:48,663 --> 00:05:49,710
- Xin lỗi.
- 56
- 00:05:49,903 --> 00:05:51,143
- Nếu bà ấy bị mù
- hay khuyết chi thì sao?
- 57
- 00:05:51,263 --> 00:05:52,424
- Khi đó em có giúp không?
- 58
- 00:05:52,503 --> 00:05:54,232
- Em đang nghĩ
- đến chuyện giúp chứ bộ.
- 59
- 00:05:54,423 --> 00:05:55,504
- Không khó lắm đâu.
- 60
- 00:05:55,983 --> 00:05:57,508
- Chắc chỉ với anh thôi.
- 61
- 00:05:58,103 --> 00:06:00,993
- Cứ bình tĩnh, Beatrice.
- Hít thở sâu và tin vào bài sát hạch.
- 62
- 00:06:02,343 --> 00:06:03,947
- Tin bài sát hạch.
- 63
- 00:06:04,463 --> 00:06:07,353
- <i>Bài sát hạch sẽ cho biết
- tôi thuộc về phái nào.</i>
- 64
- 00:06:10,143 --> 00:06:11,429
- <i> Tôi có thông minh?</i>
- 65
- 00:06:13,263 --> 00:06:14,469
- <i> Có cao thượng?</i>
- 66
- 00:06:14,983 --> 00:06:16,109
- <i> Có trung thực?</i>
- 67
- 00:06:17,383 --> 00:06:18,430
- <i>Có biết quên mình?</i>
- 68
- 00:06:20,023 --> 00:06:21,388
- <i> Hay dũng cảm?</i>
- 69
- 00:06:21,543 --> 00:06:25,343
- Ê. Vậy đồ ăn thừa
- 70
- 00:06:25,423 --> 00:06:27,391
- thì tụi bây cho tụi Vô Phái à?
- 71
- 00:06:27,703 --> 00:06:29,592
- - Ừ.
- - Phải.
- 72
- 00:06:29,663 --> 00:06:31,552
- Láo toét.
- Nói dối tao làm gì hả?
- 73
- 00:06:32,343 --> 00:06:34,063
- Ai cũng biết tụi bây
- giữ làm của riêng.
- 74
- 00:06:34,143 --> 00:06:35,872
- Sao không thừa nhận đi?
- 75
- 00:06:36,703 --> 00:06:37,784
- Hả?
- 76
- 00:06:38,463 --> 00:06:41,194
- Tao đang nói với tụi mày đó.
- Lũ đơ bọn bây điếc à? Ê!
- 77
- 00:06:42,703 --> 00:06:44,034
- Beatrice...
- 78
- 00:06:45,223 --> 00:06:46,384
- Đừng.
- 79
- 00:07:18,783 --> 00:07:21,070
- 100 năm trước, sau chiến tranh,
- 80
- 00:07:21,143 --> 00:07:24,545
- các sáng lập viên tạo ra
- một hệ thống mà họ tin rằng
- 81
- 00:07:24,623 --> 00:07:26,307
- có thể ngăn mâu thuẫn và
- duy trì nền hòa bình vĩnh cửu.
- 82
- 00:07:26,663 --> 00:07:29,746
- Hôm nay, bài sát hạch
- năng lực dựa trên tính cách
- 83
- 00:07:29,823 --> 00:07:32,349
- sẽ chia các em vào các Phái.
- 84
- 00:07:32,583 --> 00:07:34,551
- Dù tin rằng việc chia Phái
- dựa trên bài sát hạch là
- 85
- 00:07:34,663 --> 00:07:36,745
- phương pháp tốt nhất
- 86
- 00:07:36,823 --> 00:07:38,825
- bảo đảm sự thành công
- của hệ thống,
- 87
- 00:07:39,503 --> 00:07:42,109
- nhưng vào Lễ Chọn
- ngày mai, các em
- 88
- 00:07:42,783 --> 00:07:44,512
- <i>có quyền lựa chọn
- bất kì Phái nào,</i>
- 89
- 00:07:44,583 --> 00:07:46,233
- <i>bất kể kết quả bài sát hạch.</i>
- 90
- 00:07:46,983 --> 00:07:49,748
- <i>Một khi đã lựa chọn,</i>
- 91
- 00:07:50,383 --> 00:07:52,272
- <i>các em không được phép thay đổi.</i>
- 92
- 00:08:10,663 --> 00:08:13,064
- Mấy người Vô Ngã Phái
- với gương kì thị gì nhau vậy?
- 93
- 00:08:14,103 --> 00:08:15,992
- Phái em không chấp thuận
- sự tự phụ.
- 94
- 00:08:16,623 --> 00:08:17,909
- Cô biết. Ngồi xuống đi.
- 95
- 00:08:31,383 --> 00:08:33,829
- Cô là Tori, người đánh giá
- kết quả của em.
- 96
- 00:08:34,383 --> 00:08:38,104
- Sẽ có một loạt các lựa chọn để
- kiểm tra tính cách ứng với mỗi phái
- 97
- 00:08:38,463 --> 00:08:40,147
- cho đến khi còn
- một kết quả duy nhất.
- 98
- 00:08:41,423 --> 00:08:42,913
- Đừng lo.
- 99
- 00:08:43,023 --> 00:08:45,230
- 95% có kết quả là Phái gốc.
- 100
- 00:08:45,303 --> 00:08:46,953
- Nhìn em thì ...
- 101
- 00:08:51,343 --> 00:08:52,424
- Gì đây ạ?
- 102
- 00:08:52,583 --> 00:08:53,914
- Uống cạn đi.
- 103
- 00:10:15,183 --> 00:10:16,309
- Hãy lựa chọn.
- 104
- 00:10:17,503 --> 00:10:19,870
- Ngay. Trước khi quá trễ.
- 105
- 00:10:20,863 --> 00:10:22,103
- Tại sao?
- Tôi phải làm gì với mấy thứ đó?
- 106
- 00:10:22,423 --> 00:10:23,424
- Lựa chọn.
- 107
- 00:10:23,543 --> 00:10:24,988
- Cho tôi biết đi.
- 108
- 00:11:05,343 --> 00:11:06,549
- Chó con!
- 109
- 00:11:28,103 --> 00:11:29,229
- Ngồi dậy.
- 110
- 00:11:29,983 --> 00:11:31,826
- Ra lối cửa sau
- trước khi giám thị đến.
- 111
- 00:11:31,943 --> 00:11:33,343
- - Còn kết quả của em?
- - Nhanh lên!
- 112
- 00:11:33,783 --> 00:11:35,023
- Có chuyện gì thế?
- 113
- 00:11:36,943 --> 00:11:38,866
- Em nói cho nhà biết
- huyết thanh làm em thấy không khỏe
- 114
- 00:11:38,943 --> 00:11:40,183
- và cô cho em ra về. Nhớ chưa?
- 115
- 00:11:40,303 --> 00:11:41,793
- Nhưng còn kết quả của em?
- 116
- 00:11:43,343 --> 00:11:44,390
- Vô Ngã Phái.
- 117
- 00:11:46,423 --> 00:11:48,346
- Trí Phái lẫn Dũng Phái.
- 118
- 00:11:50,303 --> 00:11:51,304
- Dũng Phái ...
- 119
- 00:11:51,383 --> 00:11:53,067
- Không kết luận được
- kết quả của em.
- 120
- 00:11:53,343 --> 00:11:55,186
- Vô lí. Không thể nào.
- 121
- 00:11:55,263 --> 00:11:56,867
- Có thể.
- 122
- 00:11:56,983 --> 00:11:58,633
- Chỉ hiếm thôi.
- 123
- 00:12:01,143 --> 00:12:02,633
- Nó được gọi là "dị biệt".
- 124
- 00:12:04,543 --> 00:12:06,744
- Không được nói với bất kì ai.
- Kể cả ba mẹ em.
- 125
- 00:12:06,783 --> 00:12:10,310
- Còn về kết quả,
- của em là Vô Ngã Phái vì
- 126
- 00:12:10,423 --> 00:12:12,312
- cô vừa nhập vào máy thế.
- 127
- 00:12:12,383 --> 00:12:14,704
- Vậy em phải làm gì
- ở Lễ Chọn?
- 128
- 00:12:15,343 --> 00:12:16,754
- Lẽ ra em phải biết mình
- chọn gì chứ.
- 129
- 00:12:16,863 --> 00:12:19,469
- Bài sát hạch phải cho em
- biết điều đó mà.
- 130
- 00:12:19,663 --> 00:12:21,153
- Ta phải tin vào nó.
- 131
- 00:12:21,263 --> 00:12:23,345
- Bài sát hạch không
- cho em kết quả.
- 132
- 00:12:25,503 --> 00:12:27,744
- Em phải tin vào chính mình thôi.
- 133
- 00:13:15,423 --> 00:13:16,663
- Hôm nay bị gì thế?
- 134
- 00:13:17,583 --> 00:13:19,028
- Đi đâu sau khi kiểm tra vậy?
- 135
- 00:13:19,743 --> 00:13:22,189
- Em thấy không khỏe
- nên được cho về sớm.
- 136
- 00:13:22,943 --> 00:13:24,308
- Đã kiểm tra xong rồi chứ?
- 137
- 00:13:29,023 --> 00:13:30,263
- Kết quả là gì?
- 138
- 00:13:33,103 --> 00:13:34,434
- Còn anh thì sao?
- 139
- 00:13:36,543 --> 00:13:38,750
- Sao con về
- mà không nói ai hết vậy?
- 140
- 00:13:39,223 --> 00:13:40,554
- Con thấy mệt.
- 141
- 00:13:41,463 --> 00:13:42,544
- Beatrice...
- 142
- 00:13:43,543 --> 00:13:46,547
- Hình như con không hiểu
- Phái ta đang gặp chuyện gì.
- 143
- 00:13:46,743 --> 00:13:49,747
- Họ đang làm mọi cách
- để hạ uy tín ta.
- 144
- 00:13:50,903 --> 00:13:51,904
- Ai làm?
- 145
- 00:13:51,983 --> 00:13:52,984
- Trí Phái.
- 146
- 00:13:53,583 --> 00:13:56,268
- Họ tin Phái họ mới phải là
- chính phủ, chứ không phải ta.
- 147
- 00:13:56,463 --> 00:13:58,306
- Thế nên từ giờ
- phải cẩn thận, được chứ?
- 148
- 00:13:58,543 --> 00:14:00,671
- Cả Marcus cũng phải chịu nạn.
- 149
- 00:14:00,743 --> 00:14:01,744
- Tại sao?
- 150
- 00:14:04,183 --> 00:14:05,992
- Một lời cáo buộc cũ.
- 151
- 00:14:07,063 --> 00:14:08,872
- Cho là do ông bạo hành con trai,
- 152
- 00:14:09,423 --> 00:14:10,788
- nên cậu ấy mới rời Phái.
- 153
- 00:14:12,103 --> 00:14:13,309
- - Thật chứ ạ?
- - Không.
- 154
- 00:14:13,383 --> 00:14:14,669
- Hiển nhiên là không.
- 155
- 00:14:14,943 --> 00:14:17,105
- Con cái rời Phái vì đủ thứ lí do.
- 156
- 00:14:25,103 --> 00:14:28,425
- Đừng ở dưới đây quá lâu.
- Con cần ngủ sớm.
- 157
- 00:14:29,463 --> 00:14:31,067
- Để chuẩn bị cho ngày mai.
- 158
- 00:14:35,063 --> 00:14:36,110
- Ba ...
- 159
- 00:14:40,823 --> 00:14:42,188
- Ba mẹ yêu các con.
- 160
- 00:14:55,183 --> 00:14:56,548
- Chúc ngủ ngon.
- 161
- 00:14:58,383 --> 00:15:00,511
- Mẹ rất tự hào về con.
- 162
- 00:15:11,663 --> 00:15:13,153
- - Beatrice?
- - Gì?
- 163
- 00:15:14,863 --> 00:15:16,911
- Ngày mai ở Lễ Chọn ...
- 164
- 00:15:19,063 --> 00:15:20,508
- Nhớ nghĩ về gia đình mình.
- 165
- 00:15:21,263 --> 00:15:22,424
- Dạ.
- 166
- 00:15:22,503 --> 00:15:25,313
- Nhưng cũng phải
- nghĩ cho bản thân nữa.
- 167
- 00:16:09,623 --> 00:16:12,832
- <i>Các Phái xin hãy ngồi
- đúng chỗ quy định.</i>
- 168
- 00:16:19,663 --> 00:16:20,710
- Chào buổi sáng, Jeanine.
- 169
- 00:16:21,223 --> 00:16:24,545
- Chào, Andrew.
- Marcus cầm cự thế nào rồi?
- 170
- 00:16:25,063 --> 00:16:26,349
- Tốt hết mức có thể.
- 171
- 00:16:27,103 --> 00:16:28,912
- Phải tìm ra kẻ tung tin đồn.
- 172
- 00:16:29,543 --> 00:16:31,352
- Tôi nghĩ hẳn ai cũng biết cả rồi.
- 173
- 00:16:32,863 --> 00:16:36,470
- Nếu là từ Trí Phái,
- tôi hứa sẽ bắt kẻ đó đền tội.
- 174
- 00:16:37,503 --> 00:16:38,584
- Con của hai người đây à?
- 175
- 00:16:38,663 --> 00:16:40,233
- Không ngờ hai đứa
- tham gia lễ hôm nay.
- 176
- 00:16:40,303 --> 00:16:42,271
- - Con tên gì?
- - Dạ ... Là Caleb.
- 177
- 00:16:42,343 --> 00:16:43,504
- Hân hạnh được gặp con.
- 178
- 00:16:43,583 --> 00:16:44,744
- Jeanine Matthews.
- 179
- 00:16:44,823 --> 00:16:46,234
- Còn con?
- 180
- 00:16:46,743 --> 00:16:47,949
- Đây là Beatrice.
- 181
- 00:16:49,663 --> 00:16:51,711
- Hôm nay hai đứa sẽ đưa ra
- quyết định trọng đại đấy.
- 182
- 00:16:52,463 --> 00:16:54,909
- Chắc chắn ba mẹ
- sẽ ủng hộ các con.
- 183
- 00:16:55,703 --> 00:16:57,432
- Lẽ ra không phải lựa chọn.
- 184
- 00:16:59,343 --> 00:17:01,107
- Mà phải dựa vào bài sát hạch.
- 185
- 00:17:02,103 --> 00:17:03,434
- Mấy con được tự do
- chọn lựa mà.
- 186
- 00:17:03,503 --> 00:17:05,028
- Nhưng cô đâu muốn thế.
- 187
- 00:17:05,263 --> 00:17:06,628
- Beatrice...
- 188
- 00:17:09,343 --> 00:17:11,664
- Cô muốn con lựa chọn
- mình sẽ là ai
- 189
- 00:17:11,903 --> 00:17:13,268
- và thuộc về đâu.
- 190
- 00:17:14,023 --> 00:17:17,072
- Không phải do bộc phát
- hay từ mơ ước phi thực tế.
- 191
- 00:17:17,423 --> 00:17:19,744
- Mà từ việc hiểu rõ
- bản thân mình.
- 192
- 00:17:20,783 --> 00:17:22,706
- Hãy lựa chọn sáng suốt.
- 193
- 00:17:23,943 --> 00:17:25,468
- Cô biết con sẽ làm được.
- 194
- 00:17:32,623 --> 00:17:34,546
- Hệ thống Môn Phái
- là một thực thể sống
- 195
- 00:17:34,623 --> 00:17:37,308
- cấu thành từ các tế bào,
- chính là tất cả chúng ta.
- 196
- 00:17:38,583 --> 00:17:41,154
- Cách duy nhất để duy trì
- và phát triển nó
- 197
- 00:17:41,263 --> 00:17:44,187
- là việc các em
- chọn đúng nơi của mình.
- 198
- 00:17:45,423 --> 00:17:49,667
- Tương lai thuộc về những ai
- biết chỗ đứng của mình.
- 199
- 00:17:54,783 --> 00:17:56,626
- Một khi rời khỏi căn phòng này,
- 200
- 00:17:57,263 --> 00:17:59,664
- các em không còn là
- những cá nhân phụ thuộc
- 201
- 00:17:59,823 --> 00:18:02,144
- mà sẽ trở thành
- một công dân chính thức.
- 202
- 00:18:03,423 --> 00:18:05,312
- Môn Phái đặt trên Gia đình.
- 203
- 00:18:06,303 --> 00:18:08,146
- Môn Phái đặt trên Gia đình.
- 204
- 00:18:12,063 --> 00:18:13,508
- Mẹ yêu con...
- 205
- 00:18:14,823 --> 00:18:15,984
- Luôn luôn thế.
- 206
- 00:18:18,303 --> 00:18:20,032
- Jonathan Ziegler.
- 207
- 00:18:36,343 --> 00:18:38,186
- Trí Phái.
- 208
- 00:18:39,703 --> 00:18:41,273
- Jeffrey Yates.
- 209
- 00:18:43,423 --> 00:18:45,073
- Dũng Phái.
- 210
- 00:18:46,263 --> 00:18:47,788
- Morgan Stokes.
- 211
- 00:18:50,823 --> 00:18:51,984
- Hòa Phái.
- 212
- 00:18:57,623 --> 00:18:59,990
- Claire Satron. Trực Phái.
- 213
- 00:19:01,223 --> 00:19:03,874
- Sam Robertson. Vô Ngã Phái.
- 214
- 00:19:05,623 --> 00:19:06,954
- Caleb Prior.
- 215
- 00:19:27,983 --> 00:19:29,587
- Trí Phái.
- 216
- 00:19:41,023 --> 00:19:42,184
- Trật tự.
- 217
- 00:19:44,103 --> 00:19:45,593
- Beatrice Prior.
- 218
- 00:20:43,623 --> 00:20:45,034
- Dũng Phái.
- 219
- 00:20:58,063 --> 00:20:59,747
- Chào mừng đến Dũng Phái!
- 220
- 00:22:41,343 --> 00:22:42,708
- Đi! Đi thôi!
- 221
- 00:23:04,423 --> 00:23:05,629
- Nhanh lên!
- 222
- 00:23:15,783 --> 00:23:17,114
- Xin lỗi.
- 223
- 00:23:17,983 --> 00:23:19,348
- Thành công rồi.
- 224
- 00:23:20,903 --> 00:23:22,792
- - Mình là Christina.
- - Beatrice.
- 225
- 00:23:25,303 --> 00:23:28,113
- Do mình thấy thôi hay
- họ muốn giết tụi mình thật vậy?
- 226
- 00:23:41,583 --> 00:23:42,914
- Chuẩn bị tinh thần!
- 227
- 00:24:05,103 --> 00:24:06,946
- - Họ nhảy khỏi tàu.
- - Cái gì?
- 228
- 00:24:09,863 --> 00:24:11,308
- Nếu không nhảy thì sao?
- 229
- 00:24:11,463 --> 00:24:14,114
- Còn sao nữa?
- Thành Vô Phái chứ sao?
- 230
- 00:24:14,743 --> 00:24:15,744
- Chúc may mắn, Al.
- 231
- 00:24:25,543 --> 00:24:27,386
- - Nhảy chung ha?
- - Ừ.
- 232
- 00:24:29,743 --> 00:24:31,393
- 1. 2. 3.
- 233
- 00:24:46,503 --> 00:24:47,709
- Chú ý đây!
- 234
- 00:24:49,023 --> 00:24:51,549
- Tôi là Eric.
- Một trong các chỉ huy.
- 235
- 00:24:52,223 --> 00:24:54,794
- Muốn vào Dũng Phái
- thì qua đường này.
- 236
- 00:24:55,023 --> 00:24:58,391
- Nếu không có gan để nhảy,
- thì không thuộc về Dũng Phái.
- 237
- 00:24:58,743 --> 00:25:00,427
- Có nước dưới đáy à?
- 238
- 00:25:00,823 --> 00:25:01,949
- Nhảy rồi biết.
- 239
- 00:25:03,903 --> 00:25:04,904
- Hoặc không.
- 240
- 00:25:05,223 --> 00:25:07,385
- Vừa nhảy xong
- lại bắt nhảy nữa sao?
- 241
- 00:25:07,823 --> 00:25:09,985
- Phải có người tiên phong chứ.
- Ai nào?
- 242
- 00:25:20,583 --> 00:25:21,584
- Em.
- 243
- 00:25:45,623 --> 00:25:47,944
- Tốt lắm, Cứng Đơ, cởi đi!
- 244
- 00:25:48,783 --> 00:25:49,909
- Thôi mặc lại đi!
- 245
- 00:26:13,503 --> 00:26:15,346
- Hôm nay, triển khai.
- 246
- 00:26:48,823 --> 00:26:50,029
- Em bị đẩy xuống hả?
- 247
- 00:26:50,823 --> 00:26:51,870
- Không.
- 248
- 00:26:55,023 --> 00:26:56,263
- Em tên gì?
- 249
- 00:26:56,343 --> 00:26:57,583
- Tên ...
- 250
- 00:26:59,303 --> 00:27:00,589
- Khó phát âm à?
- 251
- 00:27:01,303 --> 00:27:03,383
- Muốn lấy tên mới cũng được
- nhưng chọn tên hay vào.
- 252
- 00:27:03,503 --> 00:27:04,789
- Không được chọn lại đâu.
- 253
- 00:27:07,263 --> 00:27:09,869
- Được rồi. Em tên Tris.
- 254
- 00:27:11,703 --> 00:27:13,467
- Người nhảy đầu, Tris!
- 255
- 00:27:13,543 --> 00:27:15,625
- Chào mừng đến Dũng Phái!
- 256
- 00:27:31,903 --> 00:27:34,144
- Thành viên gốc đi với Lauren,
- người mới chuyển theo tôi.
- 257
- 00:27:35,303 --> 00:27:36,304
- Đi thôi.
- 258
- 00:27:36,663 --> 00:27:37,664
- Hướng này.
- 259
- 00:27:39,583 --> 00:27:41,312
- Phần lớn thời gian tôi
- làm việc ở cục tình báo,
- 260
- 00:27:41,463 --> 00:27:44,228
- nhưng trong thời gian tập huấn,
- tôi phụ trách hướng dẫn các bạn.
- 261
- 00:27:45,063 --> 00:27:46,064
- Tôi tên Four*.
- *Four: số bốn
- 262
- 00:27:46,743 --> 00:27:48,347
- Four như con số ấy hả?
- 263
- 00:27:49,063 --> 00:27:50,110
- Chính xác.
- 264
- 00:27:50,743 --> 00:27:52,552
- Đã có chuyện gì,
- One* tới Three* bị chọn mất rồi à?
- <i>*One = 1; Three = 3</i>
- 265
- 00:27:58,303 --> 00:27:59,304
- Tên em là gì?
- 266
- 00:27:59,663 --> 00:28:00,664
- Christina.
- 267
- 00:28:05,543 --> 00:28:07,705
- Christina này.
- 268
- 00:28:08,743 --> 00:28:10,711
- Bài học đầu tiên,
- 269
- 00:28:10,903 --> 00:28:12,143
- nếu muốn tồn tại ở đây,
- 270
- 00:28:12,823 --> 00:28:14,313
- thì hãy ngậm miệng lại.
- 271
- 00:28:15,423 --> 00:28:16,424
- Rõ rồi chứ?
- 272
- 00:28:17,423 --> 00:28:18,504
- Rõ.
- 273
- 00:28:20,383 --> 00:28:21,509
- Tốt.
- 274
- 00:28:24,383 --> 00:28:25,623
- Theo tôi.
- 275
- 00:29:07,143 --> 00:29:08,474
- Đây là khu hầm.
- 276
- 00:29:09,703 --> 00:29:11,228
- Trung tâm đời sống tại Dũng Phái.
- 277
- 00:29:24,703 --> 00:29:26,865
- Các bạn sẽ ngủ ở đây
- trong 10 tuần tới.
- 278
- 00:29:27,983 --> 00:29:29,508
- Gái hay trai?
- 279
- 00:29:30,263 --> 00:29:31,389
- Cả hai.
- 280
- 00:29:31,463 --> 00:29:33,147
- - Hay nhỉ.
- - Quá đỉnh.
- 281
- 00:29:33,223 --> 00:29:35,225
- Thích chỗ này rồi sẽ còn
- thích phòng tắm hơn nữa.
- 282
- 00:29:36,663 --> 00:29:37,869
- Tuyệt chưa.
- 283
- 00:29:40,383 --> 00:29:41,509
- Rồi ...
- 284
- 00:29:41,583 --> 00:29:43,551
- - Thật hả?
- - Không còn chỗ nào khác hết?
- 285
- 00:29:43,623 --> 00:29:45,512
- Giỡn hả trời?
- 286
- 00:29:46,223 --> 00:29:47,743
- Hệt như ở nhà còn gì, cô Trực Phái.
- 287
- 00:29:48,103 --> 00:29:49,434
- Mọi thứ lồ lộ ra hết.
- 288
- 00:29:49,623 --> 00:29:51,352
- Chắc giỡn quá.
- 289
- 00:29:51,823 --> 00:29:53,029
- Thay đồ đi.
- 290
- 00:29:55,023 --> 00:29:57,151
- Ai tắm không?
- 291
- 00:30:02,703 --> 00:30:03,989
- Chân đẹp đó, Cứng Đơ.
- 292
- 00:30:41,183 --> 00:30:43,106
- - Nè.
- - Sao rồi?
- 293
- 00:30:44,503 --> 00:30:46,426
- Ngồi đây ha?
- 294
- 00:31:06,623 --> 00:31:08,910
- Chưa từng thấy hamburger bao giờ à?
- 295
- 00:31:09,223 --> 00:31:12,386
- Đã thấy. Nhưng chưa từng ăn.
- 296
- 00:31:12,463 --> 00:31:14,113
- Vô Ngã Phái ăn uống thanh đạm.
- 297
- 00:31:14,183 --> 00:31:17,027
- Thức ăn từ rau củ, không
- nước sốt, sử dụng tối thiểu gia vị.
- 298
- 00:31:17,423 --> 00:31:18,754
- Nuốt cuốn sách nào thế?
- 299
- 00:31:20,183 --> 00:31:23,266
- Hân hạnh được gặp.
- Mình là Will. Từ Trí Phái.
- 300
- 00:31:23,903 --> 00:31:25,143
- Hẳn rồi.
- 301
- 00:31:25,943 --> 00:31:28,469
- Không có ý gì đâu, nhưng mình thấy
- bất ngờ khi biết Vô Ngã Phái có ăn uống.
- 302
- 00:31:28,543 --> 00:31:30,864
- Thế quá ích kỉ hả?
- Thảo nào cậu rời đi.
- 303
- 00:31:31,223 --> 00:31:33,430
- Phải tự tin lắm mới dám
- làm bạn với người Trực Phái.
- 304
- 00:31:33,503 --> 00:31:34,834
- Ý gì chứ hả?
- 305
- 00:31:35,063 --> 00:31:36,144
- Bên đó thẳng như ruột ngựa ấy.
- 306
- 00:31:36,223 --> 00:31:37,554
- Nghĩ gì nói nấy.
- 307
- 00:31:37,983 --> 00:31:39,263
- Giống "Cậu là thằng ngốc" ấy hả?
- 308
- 00:31:40,383 --> 00:31:42,545
- Hay đó, Al.
- Ít ra ta dám nói sự thật.
- 309
- 00:31:42,623 --> 00:31:44,751
- Trí Phái nói thật vì
- tụi này có bằng chứng.
- 310
- 00:31:44,863 --> 00:31:46,623
- Tôi không muốn nghe
- về Phái cũ của các em.
- 311
- 00:31:48,303 --> 00:31:49,987
- Giờ thuộc Dũng Phái rồi.
- 312
- 00:31:51,183 --> 00:31:54,790
- Anh chuyển qua
- hay là thành viên gốc?
- 313
- 00:31:56,823 --> 00:31:57,984
- Em đùa đấy hả?
- 314
- 00:31:58,743 --> 00:31:59,790
- Không.
- 315
- 00:32:02,503 --> 00:32:04,107
- Sao em nghĩ mình
- được nói chuyện với anh?
- 316
- 00:32:07,103 --> 00:32:08,264
- Thì ...
- 317
- 00:32:09,783 --> 00:32:11,344
- Chắc do anh dễ gần.
- 318
- 00:32:20,823 --> 00:32:22,063
- Cẩn thận đó.
- 319
- 00:32:24,343 --> 00:32:25,674
- Four...
- 320
- 00:32:27,063 --> 00:32:29,225
- Cô bạn tôi ơi,
- hăng chết ghê đấy.
- 321
- 00:32:30,583 --> 00:32:32,267
- Anh ấy đứng đầu lớp.
- 322
- 00:32:32,343 --> 00:32:34,550
- Từng được đề cử chức
- chỉ huy hai lần
- 323
- 00:32:34,663 --> 00:32:35,824
- nhưng từ chối.
- 324
- 00:32:47,383 --> 00:32:50,512
- Các tân binh, nghiêm.
- 325
- 00:32:56,303 --> 00:32:58,704
- Các bạn đã chọn Môn Phái
- của chiến binh,
- 326
- 00:32:59,063 --> 00:33:02,624
- được giao nhiệm vụ
- bảo vệ thành phố này.
- 327
- 00:33:02,983 --> 00:33:05,554
- Chúng tôi tin vào sự can đảm
- 328
- 00:33:06,263 --> 00:33:09,233
- và lòng dũng cảm khích lệ
- 329
- 00:33:09,543 --> 00:33:11,147
- một người bảo vệ người khác.
- 330
- 00:33:12,103 --> 00:33:13,229
- Hãy tôn trọng niềm tin đó.
- 331
- 00:33:14,343 --> 00:33:15,788
- Và làm chúng tôi tự hào.
- 332
- 00:34:01,623 --> 00:34:04,103
- Tất cả tập trung ở
- khu hầm trong 2 phút nữa.
- 333
- 00:34:12,223 --> 00:34:14,305
- Tập huấn chia làm 2 đợt.
- 334
- 00:34:14,743 --> 00:34:16,632
- Thứ nhất là thể lực.
- 335
- 00:34:16,783 --> 00:34:20,151
- Đẩy cơ thể đến giới hạn
- và lĩnh hội các đấu pháp.
- 336
- 00:34:20,223 --> 00:34:23,227
- Thứ hai là tinh thần.
- Cũng đẩy đến giới hạn.
- 337
- 00:34:24,183 --> 00:34:27,551
- Đối mặt với nỗi sợ hãi và chinh phục nó.
- Trừ phi bị nó chinh phục.
- 338
- 00:34:28,063 --> 00:34:30,065
- Tất cả không luyện tập
- cùng thành viên gốc
- 339
- 00:34:30,143 --> 00:34:31,986
- nhưng xếp hạng chung.
- 340
- 00:34:32,143 --> 00:34:35,784
- Sau lễ kết nạp, vị trí làm việc được
- phân công dựa vào bảng xếp hạng.
- 341
- 00:34:36,783 --> 00:34:38,990
- Chỉ huy, bảo vệ tường rào
- 342
- 00:34:39,743 --> 00:34:41,313
- hoặc ngăn đám Vô Phái
- giết lẫn nhau.
- 343
- 00:34:41,383 --> 00:34:43,306
- Thứ hạng cũng quyết định ai bị loại.
- 344
- 00:34:46,823 --> 00:34:47,824
- Loại?
- 345
- 00:34:48,023 --> 00:34:51,789
- Cuối mỗi đợt tập luyện, những tân binh
- có thứ hạng thấp sẽ rời phái.
- 346
- 00:34:52,463 --> 00:34:53,510
- Rồi sao nữa?
- 347
- 00:34:54,703 --> 00:34:57,513
- Không trở về với gia đình,
- trở thành Vô Phái.
- 348
- 00:34:59,903 --> 00:35:00,984
- Sao giờ mới được biết?
- 349
- 00:35:01,183 --> 00:35:02,184
- Đó là quy định mới.
- 350
- 00:35:02,383 --> 00:35:04,192
- Mới?
- Lẽ ra phải được cho biết trước.
- 351
- 00:35:04,263 --> 00:35:05,264
- Tại sao?
- 352
- 00:35:05,343 --> 00:35:07,072
- Sẽ thay đổi quyết định à?
- 353
- 00:35:07,823 --> 00:35:08,824
- Vì sợ hãi?
- 354
- 00:35:10,343 --> 00:35:13,028
- Nếu thế thật thì giờ
- rời Phái luôn cho tiện.
- 355
- 00:35:13,743 --> 00:35:17,190
- Nếu thật sự thuộc về đây,
- thất bại không thành vấn đề.
- 356
- 00:35:18,303 --> 00:35:20,067
- Các bạn đã chọn chúng tôi.
- 357
- 00:35:21,543 --> 00:35:22,908
- Giờ đến lượt chúng tôi chọn lại.
- 358
- 00:35:47,223 --> 00:35:50,386
- Theo xác suất,
- lẽ ra giờ phải trúng đích rồi.
- 359
- 00:35:51,063 --> 00:35:52,428
- Tính cả vô tình trúng.
- 360
- 00:35:58,743 --> 00:36:00,825
- Có chuyện gì vậy?
- 361
- 00:36:01,223 --> 00:36:03,703
- Vô Phái.
- Không làm gì hết.
- 362
- 00:36:04,543 --> 00:36:06,864
- Nhìn đi, Cứng Đơ.
- Gia đình mới của mày đó.
- 363
- 00:36:11,063 --> 00:36:12,474
- Tới chào hỏi đi chứ.
- 364
- 00:36:19,343 --> 00:36:21,391
- Sẵn sàng chiến đấu chưa?
- 365
- 00:36:21,663 --> 00:36:22,949
- Chưa hề.
- 366
- 00:36:23,223 --> 00:36:24,224
- Người nhảy đầu tiên!
- 367
- 00:36:26,583 --> 00:36:27,630
- Vào sàn đấu.
- 368
- 00:36:29,743 --> 00:36:31,188
- Người cuối cùng!
- 369
- 00:36:32,663 --> 00:36:34,267
- Đến lúc thi đấu rồi.
- 370
- 00:36:41,783 --> 00:36:43,148
- Đánh đến khi nào?
- 371
- 00:36:43,223 --> 00:36:44,463
- Đến khi một trong hai
- không trụ nổi nữa.
- 372
- 00:36:45,343 --> 00:36:46,913
- Hoặc đầu hàng.
- 373
- 00:36:46,983 --> 00:36:48,747
- Đó là theo luật cũ.
- 374
- 00:36:48,823 --> 00:36:50,791
- Luật mới, không ai
- được phép đầu hàng.
- 375
- 00:36:52,703 --> 00:36:54,467
- Trận đầu đã muốn
- mất người rồi à?
- 376
- 00:36:54,543 --> 00:36:56,386
- Một người dũng cảm
- thì không đầu hàng.
- 377
- 00:36:56,583 --> 00:36:59,234
- Hên cho anh trước
- đây luật không phải thế.
- 378
- 00:37:00,263 --> 00:37:01,824
- Phần này có tính điểm,
- đấu nghiêm túc vào.
- 379
- 00:37:05,623 --> 00:37:06,829
- Bắt đầu!
- 380
- 00:37:26,343 --> 00:37:28,425
- Đừng sợ, cô Đơ!
- 381
- 00:37:31,943 --> 00:37:33,672
- Hay lắm, Tris!
- 382
- 00:37:47,343 --> 00:37:49,107
- - Tuyệt.
- - Ghê.
- 383
- 00:37:57,023 --> 00:37:58,752
- Tất cả, qua đây.
- 384
- 00:38:00,263 --> 00:38:01,594
- Nghe đây.
- 385
- 00:38:05,023 --> 00:38:06,513
- Biết đây là bảng gì chứ?
- 386
- 00:38:07,863 --> 00:38:09,024
- Mạng sống của cô cậu đấy.
- 387
- 00:38:09,263 --> 00:38:11,152
- Điểm được tính hằng ngày.
- 388
- 00:38:11,983 --> 00:38:13,587
- Nếu vẫn ở phần đỏ
- sau đợt một
- 389
- 00:38:14,143 --> 00:38:15,554
- coi như bị loại.
- 390
- 00:38:16,863 --> 00:38:18,194
- <i>Mình bị loại mất.</i>
- 391
- 00:38:18,583 --> 00:38:20,028
- Không đâu.
- 392
- 00:38:20,463 --> 00:38:21,669
- Mình là đứa yếu nhất.
- 393
- 00:38:22,343 --> 00:38:24,152
- Sẽ cải thiện thôi.
- 394
- 00:38:25,503 --> 00:38:27,143
- Cậu thuộc Trực Phái,
- không được nói dối.
- 395
- 00:38:27,503 --> 00:38:30,427
- Đã từng thôi.
- Mình không có nói dối.
- 396
- 00:38:31,383 --> 00:38:33,503
- Nếu mình bị loại,
- chắc ba mẹ sẽ đón mình về.
- 397
- 00:38:33,863 --> 00:38:35,706
- Không có chuyện đó đâu.
- 398
- 00:38:37,223 --> 00:38:39,424
- Họ có muốn đi nữa,
- phái họ cũng không cho.
- 399
- 00:38:40,143 --> 00:38:42,714
- Dù ba mẹ có đón mình về,
- 400
- 00:38:44,063 --> 00:38:46,191
- mình cũng không thực sự
- thuộc về đó nữa.
- 401
- 00:38:47,343 --> 00:38:48,344
- Thấy buồn rồi à.
- 402
- 00:38:48,423 --> 00:38:49,504
- Ừ.
- 403
- 00:38:49,583 --> 00:38:51,950
- Biết nên làm gì không?
- Xăm hình.
- 404
- 00:38:59,103 --> 00:39:00,912
- Biết là họ cho xăm mặt
- chính mình chứ?
- 405
- 00:39:02,063 --> 00:39:03,588
- - Cái này?
- - Phải.
- 406
- 00:39:03,903 --> 00:39:05,507
- - Định xăm chỗ nào?
- - Không biết nữa.
- 407
- 00:39:05,583 --> 00:39:07,426
- Cậu nghĩ nên xăm ở đâu?
- 408
- 00:39:07,903 --> 00:39:09,314
- Tùy cậu thôi.
- 409
- 00:39:11,423 --> 00:39:13,152
- Cái này này.
- 410
- 00:39:29,863 --> 00:39:31,786
- Còn nhớ con chứ?
- 411
- 00:39:33,143 --> 00:39:34,588
- Không biết cô có thể ...
- 412
- 00:39:34,663 --> 00:39:35,664
- Không.
- 413
- 00:39:36,663 --> 00:39:38,313
- Cô chỉ xăm hình thôi.
- 414
- 00:39:42,543 --> 00:39:43,624
- Dạ.
- 415
- 00:39:54,663 --> 00:39:56,313
- Cho con hình này.
- 416
- 00:39:57,463 --> 00:39:58,669
- Đi ạ.
- 417
- 00:40:06,663 --> 00:40:07,824
- Con hỏi cô ...
- 418
- 00:40:07,903 --> 00:40:09,632
- Chọn Dũng Phái là sai lầm.
- 419
- 00:40:10,983 --> 00:40:12,951
- - Họ sẽ biết chuyện của con.
- - Ai cơ?
- 420
- 00:40:14,023 --> 00:40:15,070
- Là ai?
- 421
- 00:40:15,143 --> 00:40:16,668
- Những người coi con
- là mối đe dọa.
- 422
- 00:40:16,823 --> 00:40:18,188
- Người nào?
- Người của Dũng Phái à?
- 423
- 00:40:18,263 --> 00:40:19,674
- Không, xã hội.
- 424
- 00:40:20,023 --> 00:40:22,264
- Không thuộc Phái nào thì họ
- không điều khiển con được.
- 425
- 00:40:24,143 --> 00:40:25,474
- Con không hiểu.
- 426
- 00:40:26,063 --> 00:40:27,986
- Con thuộc Dũng Phái.
- Và sẽ như thế.
- 427
- 00:40:28,103 --> 00:40:29,514
- Con đã chọn Dũng Phái.
- 428
- 00:40:31,623 --> 00:40:34,832
- Vì chính con, cô hy vọng thế.
- 429
- 00:41:43,703 --> 00:41:46,513
- Quá yếu. Không có cơ bắp gì cả.
- 430
- 00:41:50,903 --> 00:41:52,712
- Nếu thế em không thắng được đâu.
- 431
- 00:41:52,783 --> 00:41:53,830
- Hữu ích đấy.
- 432
- 00:41:53,903 --> 00:41:55,871
- Em phải dùng cả
- cơ thể mới đúng.
- 433
- 00:41:56,663 --> 00:41:58,233
- Giữ trọng tâm ở đây.
- 434
- 00:42:00,983 --> 00:42:02,872
- - Được.
- - Tiếp tục đánh.
- 435
- 00:42:03,543 --> 00:42:06,513
- Em nhanh, em thắng được
- nếu tấn công trước.
- 436
- 00:42:07,943 --> 00:42:09,593
- Vào là ngắm ngay cổ họng.
- 437
- 00:42:10,983 --> 00:42:12,109
- Four!
- 438
- 00:42:13,103 --> 00:42:14,867
- Tập tiếp đi.
- 439
- 00:42:23,103 --> 00:42:24,867
- Xin lỗi nha, Will.
- 440
- 00:42:33,663 --> 00:42:34,744
- Cố lên, Chris.
- 441
- 00:42:41,863 --> 00:42:43,706
- Dừng lại. Dừng lại!
- 442
- 00:42:44,463 --> 00:42:47,387
- Tôi thua. Tôi thua.
- 443
- 00:42:47,663 --> 00:42:48,710
- Cần dừng lại à?
- 444
- 00:42:51,623 --> 00:42:52,670
- Được rồi.
- 445
- 00:42:53,823 --> 00:42:55,632
- Để tôi giúp một tay.
- 446
- 00:43:02,703 --> 00:43:03,829
- Cảm ơn.
- 447
- 00:43:04,743 --> 00:43:06,586
- Tất cả nghỉ giải lao!
- 448
- 00:43:14,903 --> 00:43:17,144
- Thấy khá hơn chưa?
- 449
- 00:43:17,503 --> 00:43:18,584
- Dạ rồi.
- 450
- 00:43:23,503 --> 00:43:24,584
- Bám vào.
- 451
- 00:43:26,223 --> 00:43:27,713
- Hoặc không.
- 452
- 00:43:29,423 --> 00:43:30,948
- Cô có 3 lựa chọn.
- 453
- 00:43:31,663 --> 00:43:33,870
- Treo lơ lửng rồi tôi cho
- qua sự hèn nhát của cô.
- 454
- 00:43:33,943 --> 00:43:35,183
- Ngã xuống và chết.
- 455
- 00:43:36,343 --> 00:43:37,788
- Hoặc bỏ cuộc.
- 456
- 00:43:39,183 --> 00:43:40,423
- Nếu bỏ cuộc thì rời Phái.
- 457
- 00:43:51,143 --> 00:43:52,668
- Cố lên, Chris!
- 458
- 00:44:07,863 --> 00:44:09,388
- Hết giờ!
- 459
- 00:44:17,863 --> 00:44:19,911
- Thành viên Dũng Phái
- không bao giờ bỏ cuộc.
- 460
- 00:44:26,783 --> 00:44:28,387
- Chúng ta bảo vệ mọi mạng sống
- trong bức tường,
- 461
- 00:44:28,463 --> 00:44:30,704
- không được phép thất bại.
- 462
- 00:44:32,503 --> 00:44:35,029
- Thế nên các bạn mới được
- huấn luyện như thế.
- 463
- 00:44:36,263 --> 00:44:37,753
- Không được phép bỏ cuộc.
- 464
- 00:44:41,063 --> 00:44:42,952
- Để tìm ra ai là người có dũng khí.
- 465
- 00:44:46,303 --> 00:44:47,828
- <i>Ngoài kia yên ắng mấy năm qua</i>
- 466
- 00:44:47,903 --> 00:44:50,190
- <i>nhưng điều đó có thể
- thay đổi bất cứ lúc nào.</i>
- 467
- 00:44:51,023 --> 00:44:52,991
- <i>Thế nên ta luôn phải sẵn sàng.</i>
- 468
- 00:45:10,303 --> 00:45:12,351
- - Ngoài kia có gì?
- - Quái vật.
- 469
- 00:45:13,783 --> 00:45:15,023
- Nông trại của Hòa Phái.
- 470
- 00:45:15,583 --> 00:45:16,869
- Biết rồi.
- Còn hết phần nông trại thì sao?
- 471
- 00:45:17,103 --> 00:45:19,026
- Những chỗ không thể
- phục hồi sau chiến tranh.
- 472
- 00:45:19,543 --> 00:45:20,590
- Anh biết chứ?
- 473
- 00:45:20,823 --> 00:45:23,224
- Cứ biết họ xây tường rào là có lí do.
- 474
- 00:45:40,823 --> 00:45:42,268
- Thiệt tình!
- 475
- 00:45:51,943 --> 00:45:53,104
- Cậu giỏi khoản này đấy.
- 476
- 00:45:53,223 --> 00:45:54,384
- Coi nào.
- 477
- 00:46:01,343 --> 00:46:02,583
- Thảm hại nhỉ.
- 478
- 00:46:04,743 --> 00:46:06,313
- Em trượt tay.
- 479
- 00:46:07,183 --> 00:46:08,309
- Vậy tới lấy lại nó đi.
- 480
- 00:46:12,823 --> 00:46:14,154
- Khi các bạn vẫn đang ném à?
- 481
- 00:46:14,663 --> 00:46:15,744
- Cậu sợ sao?
- 482
- 00:46:16,023 --> 00:46:17,946
- Sợ bị phi trúng?
- Có sợ.
- 483
- 00:46:18,303 --> 00:46:19,543
- Tất cả dừng lại.
- 484
- 00:46:24,463 --> 00:46:25,703
- Đứng trước bia ngắm.
- 485
- 00:46:35,383 --> 00:46:36,828
- Four, nhờ cậu giúp tôi.
- 486
- 00:46:38,823 --> 00:46:41,906
- Đứng yên khi cậu ấy phi dao.
- 487
- 00:46:44,183 --> 00:46:47,073
- Tôi thấy cậu nhúc nhích
- là loại ngay.
- 488
- 00:46:48,543 --> 00:46:52,992
- Bài học ở đây là
- phải biết tuân lệnh.
- 489
- 00:47:09,943 --> 00:47:10,944
- Dừng lại.
- 490
- 00:47:14,903 --> 00:47:17,463
- Ai cũng đứng trước bia ngắm được.
- Chẳng chứng minh được gì cả.
- 491
- 00:47:18,343 --> 00:47:20,630
- Thế vào đứng thế
- cậu ấy được nhỉ?
- 492
- 00:47:31,663 --> 00:47:33,313
- Luật như cũ.
- 493
- 00:47:41,583 --> 00:47:43,153
- Coi nào, Four.
- 494
- 00:47:56,783 --> 00:47:58,228
- Ném gần hơn vẫn được mà.
- 495
- 00:47:59,263 --> 00:48:00,674
- Muốn tôi tỉa tóc em ấy luôn à?
- 496
- 00:48:00,783 --> 00:48:02,467
- Chút chút ở đỉnh.
- 497
- 00:48:17,463 --> 00:48:19,067
- Cộng điểm dũng cảm, cô Đơ.
- 498
- 00:48:19,503 --> 00:48:21,824
- Không nhiều bằng điểm
- trừ tội mở miệng đâu.
- 499
- 00:48:26,303 --> 00:48:27,589
- Coi chừng đấy.
- 500
- 00:48:28,823 --> 00:48:30,632
- Chúng tôi huấn luyện chiến binh,
- không phải phiến quân.
- 501
- 00:48:33,143 --> 00:48:34,793
- Buổi tập kết thúc.
- Giải tán.
- 502
- 00:48:41,503 --> 00:48:43,107
- - Không sao chứ?
- - Anh cắt trúng em
- 503
- 00:48:43,263 --> 00:48:44,753
- Cố tình đấy.
- 504
- 00:48:46,503 --> 00:48:47,664
- Cố tình?
- 505
- 00:48:47,823 --> 00:48:50,110
- Em nghĩ anh ta sẽ tha
- nếu em không xây xước à?
- 506
- 00:48:50,583 --> 00:48:52,790
- Nếu anh không cắt trúng
- thì giờ em vẫn đứng đó.
- 507
- 00:48:54,703 --> 00:48:56,671
- Vậy em phải cảm ơn sao?
- 508
- 00:48:59,423 --> 00:49:01,107
- Em phải sáng suốt.
- 509
- 00:49:02,383 --> 00:49:05,353
- Nếu muốn thực sự làm em
- bị thương, anh đã làm rồi.
- 510
- 00:49:16,463 --> 00:49:17,464
- Người hùng về rồi.
- 511
- 00:49:21,143 --> 00:49:22,793
- Cậu đúng hăng chết thật.
- 512
- 00:49:22,863 --> 00:49:24,991
- Không tin nổi cậu dám nói lại Eric.
- 513
- 00:49:25,063 --> 00:49:26,713
- Người duy nhất dám thế đấy.
- 514
- 00:49:26,783 --> 00:49:28,751
- Tai chảy máu rồi kìa.
- Đi băng lại thôi.
- 515
- 00:49:29,063 --> 00:49:30,474
- Tris này.
- 516
- 00:49:31,423 --> 00:49:32,584
- Ban nãy ngầu lắm.
- 517
- 00:49:33,383 --> 00:49:34,544
- Cảm ơn.
- 518
- 00:49:38,983 --> 00:49:41,145
- Ấn tượng đấy, cô Đơ.
- Chúc mừng.
- 519
- 00:49:41,503 --> 00:49:42,550
- Câm đi.
- 520
- 00:49:42,863 --> 00:49:44,274
- Gì chứ?
- Giờ cô nổi tiếng rồi đấy.
- 521
- 00:49:45,143 --> 00:49:46,633
- Chờ chút.
- Không phải vụ đấu khẩu với Eric.
- 522
- 00:49:46,703 --> 00:49:48,910
- Lên báo luôn. Nghe này.
- 523
- 00:49:49,223 --> 00:49:52,193
- "Lần thuyên chuyển
- của Beatrice và Caleb Prior,"
- 524
- 00:49:52,263 --> 00:49:54,743
- "các con của Andrew Prior,"
- 525
- 00:49:54,903 --> 00:49:56,667
- "làm dấy lên những thắc mắc"
- 526
- 00:49:56,743 --> 00:49:58,825
- "về phương pháp giáo dục
- và giá trị của Vô Ngã Phái."
- 527
- 00:49:59,903 --> 00:50:01,473
- "Điều gì khiến hai đứa trẻ ra đi?"
- 528
- 00:50:02,303 --> 00:50:05,750
- "Có thể câu trả lời nằm trong
- lí tưởng lệch lạc của Vô Ngã Phái."
- 529
- 00:50:05,823 --> 00:50:08,747
- "Các vụ ăn cắp tài nguyên,
- sự bất tài,"
- 530
- 00:50:09,063 --> 00:50:10,553
- "bạo hành con trẻ."
- 531
- 00:50:10,903 --> 00:50:13,110
- Ba mẹ có đánh cô như
- Marcus Eaton không?
- 532
- 00:50:15,063 --> 00:50:17,828
- Họ không đánh ai cả.
- Họ là người tốt.
- 533
- 00:50:17,903 --> 00:50:20,429
- Ra thế.
- Vì thế cô mới chuyển đi hả?
- 534
- 00:50:26,023 --> 00:50:27,752
- Tôi lỡ lời chỗ nào à?
- 535
- 00:50:28,103 --> 00:50:29,628
- - Thằng lú.
- - Ừ.
- 536
- 00:50:29,703 --> 00:50:31,387
- Ừ. Không sao đâu.
- 537
- 00:50:38,103 --> 00:50:39,912
- Cô ấy làm gì ở Dũng Phái?
- 538
- 00:50:44,223 --> 00:50:45,270
- Prior.
- 539
- 00:50:46,583 --> 00:50:48,824
- Con là con gái Andrew Prior,
- đúng không?
- 540
- 00:50:50,263 --> 00:50:51,469
- Beatrice.
- 541
- 00:50:51,543 --> 00:50:53,227
- Giờ là Tris ạ.
- 542
- 00:50:53,943 --> 00:50:55,468
- Tris, tên hay đấy.
- 543
- 00:51:00,263 --> 00:51:02,869
- Con có lựa chọn rất ấn tượng,
- Tris, bất chấp gia đình mình.
- 544
- 00:51:03,623 --> 00:51:05,113
- Lẫn kết quả sát hạch.
- 545
- 00:51:06,263 --> 00:51:07,344
- Cô biết kết quả của con?
- 546
- 00:51:07,623 --> 00:51:08,988
- Hẳn rồi.
- 547
- 00:51:10,543 --> 00:51:13,023
- Mừng thay con đủ sáng
- suốt để quyết định đúng.
- 548
- 00:51:14,823 --> 00:51:16,985
- Cần gì cứ nói cô một tiếng.
- 549
- 00:51:26,583 --> 00:51:28,631
- Lạ nhỉ.
- 550
- 00:51:29,103 --> 00:51:30,184
- Ừ.
- 551
- 00:51:32,703 --> 00:51:33,909
- Mọi người nghĩ đang có chuyện gì?
- 552
- 00:51:34,423 --> 00:51:36,664
- Chắc đang lùng các Dị Biệt.
- 553
- 00:51:37,303 --> 00:51:39,510
- Mấy ngày này ở Trí Phái
- toàn bàn chuyện đó.
- 554
- 00:51:42,143 --> 00:51:44,191
- Khoan. Dị Biệt có thật à?
- 555
- 00:51:44,263 --> 00:51:45,947
- Làm ơn đi, Al.
- 556
- 00:51:53,143 --> 00:51:56,352
- Trận đầu
- Peter đấu với Tris.
- 557
- 00:51:57,903 --> 00:51:58,950
- Cái gì?
- 558
- 00:51:59,223 --> 00:52:00,224
- Chết cha.
- 559
- 00:52:02,223 --> 00:52:03,713
- Eric đấy.
- 560
- 00:52:04,023 --> 00:52:06,105
- Cha ấy định trả thù cậu thôi.
- 561
- 00:52:10,143 --> 00:52:11,554
- - Này.
- - Gì?
- 562
- 00:52:12,783 --> 00:52:15,070
- Nhớ lời anh dặn về tấn công không?
- 563
- 00:52:15,143 --> 00:52:17,510
- Đòn đầu tiên, ngay cổ họng.
- 564
- 00:52:17,583 --> 00:52:18,994
- Nhớ quan sát em ấy.
- 565
- 00:52:19,063 --> 00:52:21,191
- Peter bước trước rồi mới ra đòn.
- 566
- 00:52:21,623 --> 00:52:22,624
- Nhớ chưa?
- 567
- 00:52:30,463 --> 00:52:32,227
- Ổn chứ, cô Đơ?
- 568
- 00:52:32,623 --> 00:52:34,352
- Trông như sắp khóc ấy.
- 569
- 00:52:35,143 --> 00:52:36,747
- Khóc thật tôi nhẹ tay cho.
- 570
- 00:52:36,863 --> 00:52:37,830
- Cố lên, Tris.
- 571
- 00:53:03,503 --> 00:53:04,993
- Đứng dậy. Đứng dậy.
- 572
- 00:53:05,063 --> 00:53:06,588
- Đừng có vờn nhau nữa.
- 573
- 00:53:51,943 --> 00:53:53,627
- Trông cậu ...
- 574
- 00:53:54,183 --> 00:53:55,309
- Thật tệ.
- 575
- 00:53:58,783 --> 00:54:00,467
- Mình nằm đây bao lâu rồi?
- 576
- 00:54:01,343 --> 00:54:02,469
- Gần một ngày.
- 577
- 00:54:02,663 --> 00:54:03,949
- Một ngày?
- 578
- 00:54:04,623 --> 00:54:07,433
- Đã xem bảng điểm chưa?
- Mình hạng mấy?
- 579
- 00:54:08,463 --> 00:54:09,669
- Dưới mức đỏ.
- 580
- 00:54:12,823 --> 00:54:14,666
- Sao cậu mặc áo này?
- 581
- 00:54:17,583 --> 00:54:18,709
- Tập trận giả.
- 582
- 00:54:19,983 --> 00:54:21,064
- Nè. Làm gì vậy?
- 583
- 00:54:21,143 --> 00:54:22,429
- - Đi với hai người.
- - Không được.
- 584
- 00:54:22,503 --> 00:54:23,948
- Eric nói cậu thế là xong.
- 585
- 00:54:24,343 --> 00:54:25,469
- Cái gì?
- 586
- 00:54:25,543 --> 00:54:26,954
- Anh ta nói cậu bị loại.
- 587
- 00:54:29,183 --> 00:54:30,833
- Ba cậu thuộc hội đồng mà, Tris.
- 588
- 00:54:30,943 --> 00:54:32,983
- Có thể cậu sẽ được
- đặc cách về nhà.
- 589
- 00:54:35,183 --> 00:54:36,514
- Tụi mình rất tiếc, Tris.
- 590
- 00:54:37,823 --> 00:54:40,030
- Đi thôi.
- Không lỡ tàu.
- 591
- 00:54:40,783 --> 00:54:42,114
- Ừ.
- 592
- 00:54:47,463 --> 00:54:49,352
- - Tạm biệt.
- - Tạm biệt.
- 593
- 00:54:49,943 --> 00:54:51,513
- - Tạm biệt.
- - Tạm biệt.
- 594
- 00:55:35,703 --> 00:55:36,784
- Cảm ơn.
- 595
- 00:55:44,383 --> 00:55:45,623
- Chào.
- 596
- 00:55:45,703 --> 00:55:46,943
- - Chào.
- - Sao lại đến?
- 597
- 00:55:47,023 --> 00:55:49,754
- Vừa nhận ra mình phải đến.
- 598
- 00:55:49,823 --> 00:55:50,984
- Ai cho cô ra ngoài?
- 599
- 00:55:52,663 --> 00:55:53,824
- Chính em.
- 600
- 00:55:54,303 --> 00:55:55,589
- Thế sao?
- 601
- 00:56:02,503 --> 00:56:03,789
- Được rồi.
- 602
- 00:56:16,143 --> 00:56:17,349
- Ngồi xuống nào.
- 603
- 00:56:18,423 --> 00:56:20,949
- Trò chơi rất đơn giản.
- Như cướp cờ thôi.
- 604
- 00:56:22,783 --> 00:56:24,387
- Đây là vũ khí.
- 605
- 00:56:25,343 --> 00:56:26,504
- Cái đó mà là súng sao?
- 606
- 00:56:36,943 --> 00:56:38,672
- Phi tiêu kích thích.
- 607
- 00:56:38,783 --> 00:56:40,990
- Mô phỏng cơn đau
- của vết bắn thật.
- 608
- 00:56:41,423 --> 00:56:43,187
- Chỉ kéo dài vài phút.
- 609
- 00:56:43,463 --> 00:56:45,784
- Chia làm 2 đội.
- Four và tôi là chỉ huy.
- 610
- 00:56:46,103 --> 00:56:47,150
- Chọn trước đi.
- 611
- 00:56:47,943 --> 00:56:50,105
- Được thôi. Edward.
- 612
- 00:56:51,983 --> 00:56:53,189
- Tôi chọn cô Đơ.
- 613
- 00:56:53,943 --> 00:56:55,672
- Ra chọn người yếu
- 614
- 00:56:55,783 --> 00:56:57,672
- để đổ thừa lúc thua cuộc.
- 615
- 00:56:58,703 --> 00:57:00,512
- Từa tựa thế.
- 616
- 00:57:09,823 --> 00:57:11,473
- Đội của Eric đâu rồi?
- 617
- 00:57:11,543 --> 00:57:13,386
- Chắc là tới cuối đường.
- 618
- 00:57:17,503 --> 00:57:19,107
- Rồi. Tắt đèn.
- 619
- 00:57:19,183 --> 00:57:20,833
- Tập trung lại.
- 620
- 00:57:21,823 --> 00:57:23,268
- Nên làm thế nào?
- 621
- 00:57:23,343 --> 00:57:24,788
- Giấu cờ thật kĩ
- để họ không lần ra.
- 622
- 00:57:24,903 --> 00:57:27,588
- Cử một đội lùng ở khu vực
- của họ để kiếm lá cờ.
- 623
- 00:57:27,663 --> 00:57:29,506
- Xáp lá cà.
- Dùng vũ lực hết cỡ.
- 624
- 00:57:29,583 --> 00:57:31,223
- Kiểu đó là thua nhanh nhất.
- 625
- 00:57:31,663 --> 00:57:33,028
- Kết thúc nhanh,
- không ai kịp phản ứng.
- 626
- 00:57:33,143 --> 00:57:34,110
- Ta không biết chỗ của họ.
- 627
- 00:57:34,183 --> 00:57:35,514
- Chia làm 2 nhóm,
- một phòng thủ, một tấn công.
- 628
- 00:57:35,583 --> 00:57:36,869
- Ai chỉ định điều khiển vậy hả?
- 629
- 00:57:36,943 --> 00:57:38,024
- Phải có người ra quyết định chứ.
- 630
- 00:57:38,143 --> 00:57:39,269
- Phải tấn công dữ vào.
- 631
- 00:57:39,343 --> 00:57:40,503
- Phải suy tính thật kĩ.
- 632
- 00:57:51,023 --> 00:57:52,866
- Không định nhảy chứ hả?
- 633
- 00:57:52,983 --> 00:57:55,987
- Không. Chỉ tìm chỗ quan sát thôi.
- 634
- 00:57:57,983 --> 00:57:59,553
- Hay đấy.
- 635
- 00:58:01,863 --> 00:58:03,786
- Không phải theo em đâu.
- 636
- 00:58:03,863 --> 00:58:05,865
- Từ từ thôi. Vừa bị thương mà.
- 637
- 00:58:06,183 --> 00:58:07,992
- Ra anh cũng biết.
- 638
- 00:58:08,063 --> 00:58:09,303
- Giữa trận đấu anh rời đi rồi mà.
- 639
- 00:58:09,383 --> 00:58:11,465
- Anh không muốn chứng kiến cảnh đó.
- 640
- 00:58:20,583 --> 00:58:21,584
- Này!
- 641
- 00:58:29,263 --> 00:58:30,264
- Không sao chứ?
- 642
- 00:58:32,023 --> 00:58:33,184
- Ổn chứ?
- 643
- 00:58:33,503 --> 00:58:35,232
- Dạ. Không sao.
- 644
- 00:58:40,263 --> 00:58:42,106
- Đủ cao rồi.
- 645
- 00:58:43,743 --> 00:58:45,586
- Không, ta phải lên cao nữa.
- 646
- 00:58:49,663 --> 00:58:51,233
- Anh có sao không?
- 647
- 00:58:54,343 --> 00:58:55,788
- Anh sợ độ cao.
- 648
- 00:58:57,263 --> 00:58:59,231
- Ai cũng sợ gì đó chứ.
- 649
- 00:59:01,183 --> 00:59:03,106
- Em không nghĩ có thứ làm anh sợ.
- 650
- 00:59:13,703 --> 00:59:14,829
- Được rồi mà, Tris.
- 651
- 00:59:19,023 --> 00:59:20,149
- Thật hả?
- 652
- 00:59:24,183 --> 00:59:25,548
- Em có là người không vậy?
- 653
- 00:59:41,543 --> 00:59:43,033
- Cũng không tệ.
- 654
- 00:59:46,863 --> 00:59:48,069
- Quan sát tốt đấy.
- 655
- 00:59:52,143 --> 00:59:53,349
- Nhìn kìa!
- 656
- 00:59:53,663 --> 00:59:55,074
- Kia rồi.
- 657
- 00:59:56,423 --> 00:59:57,754
- Em định thế nào?
- 658
- 00:59:57,823 --> 00:59:59,268
- Chia làm 2 nhóm.
- 659
- 00:59:59,343 --> 01:00:02,187
- Ta đi hướng này, còn lại đấu với Eric.
- 660
- 01:00:12,823 --> 01:00:14,507
- - Thấy rồi.
- - Đi thôi.
- 661
- 01:00:16,103 --> 01:00:17,593
- Ném pháo!
- 662
- 01:00:20,583 --> 01:00:22,472
- Còn 2 tên.
- Tôi sẽ tiến sát tới!
- 663
- 01:00:22,583 --> 01:00:23,914
- Theo anh. Đi!
- 664
- 01:00:26,983 --> 01:00:28,951
- - Cẩn thận bên phải!
- - Đi, đi, đi.
- 665
- 01:00:30,623 --> 01:00:32,625
- - Đi.
- - Christina, đi thôi!
- 666
- 01:00:32,703 --> 01:00:34,193
- Xử tụi nó. Xử ngay.
- 667
- 01:00:40,023 --> 01:00:41,354
- Đường này!
- 668
- 01:00:41,423 --> 01:00:42,834
- - Yểm trợ tôi!
- - Được.
- 669
- 01:00:51,583 --> 01:00:52,744
- Nói xem đau cỡ nào nhá.
- 670
- 01:00:52,823 --> 01:00:54,063
- Mày thì có.
- 671
- 01:00:54,783 --> 01:00:56,592
- Con khốn!
- 672
- 01:00:58,023 --> 01:00:59,787
- Thằng mất dạy.
- 673
- 01:01:01,543 --> 01:01:03,113
- Quá đỉnh!
- 674
- 01:01:05,103 --> 01:01:06,343
- Nấp đi!
- 675
- 01:01:33,143 --> 01:01:35,111
- Đi đi, Tris!
- Để canh cho.
- 676
- 01:02:04,223 --> 01:02:05,827
- Trò chơi kết thúc!
- 677
- 01:02:05,943 --> 01:02:07,593
- Tốt lắm, Tris!
- 678
- 01:02:13,103 --> 01:02:14,150
- Này, Tris!
- 679
- 01:02:15,023 --> 01:02:16,548
- - Gì ạ?
- - Đi với tụi này.
- 680
- 01:02:16,623 --> 01:02:17,784
- Đi đâu vậy?
- 681
- 01:02:18,223 --> 01:02:19,463
- Đường tắt.
- 682
- 01:02:19,543 --> 01:02:22,467
- Nghi thức nhập môn
- kiểu Dũng Phái ấy mà.
- 683
- 01:03:04,863 --> 01:03:07,184
- Chiến thôi!
- 684
- 01:03:07,263 --> 01:03:08,344
- - Được chưa?
- - Rồi.
- 685
- 01:03:08,423 --> 01:03:09,663
- - Bám chắt vào.
- - Đi thôi.
- 686
- 01:03:09,743 --> 01:03:11,427
- Tung cánh đê!
- 687
- 01:03:14,943 --> 01:03:16,024
- Tới em đó.
- 688
- 01:03:17,703 --> 01:03:19,353
- Tốt đó!
- 689
- 01:03:20,703 --> 01:03:22,148
- Lên nào, em.
- 690
- 01:03:24,543 --> 01:03:26,784
- Lên đi, Tris! Chơi luôn.
- 691
- 01:03:29,303 --> 01:03:30,714
- Như bay vậy!
- 692
- 01:03:32,543 --> 01:03:34,227
- Tới nơi nhớ kéo thắng!
- 693
- 01:03:34,303 --> 01:03:35,543
- Dạ.
- 694
- 01:03:37,383 --> 01:03:38,794
- Đi.
- 695
- 01:03:38,863 --> 01:03:39,830
- Sẵn sàng chưa?
- 696
- 01:03:39,943 --> 01:03:41,069
- Chắc chắn rồi.
- 697
- 01:04:42,583 --> 01:04:44,187
- Kéo thắng! Kéo thắng!
- 698
- 01:05:17,143 --> 01:05:18,668
- Tris!
- 699
- 01:05:25,303 --> 01:05:26,748
- - Chào.
- - Chào.
- 700
- 01:05:27,583 --> 01:05:28,789
- Chúc mừng.
- 701
- 01:05:29,663 --> 01:05:30,824
- Cảm ơn.
- 702
- 01:05:31,823 --> 01:05:34,872
- Tối nay em rất xuất sắc.
- 703
- 01:05:35,263 --> 01:05:36,708
- Dũng cảm lắm.
- 704
- 01:05:39,263 --> 01:05:40,503
- Ừm.
- 705
- 01:05:43,503 --> 01:05:45,551
- Thôi, đi với mấy bạn em đi.
- 706
- 01:05:48,103 --> 01:05:49,389
- Ừm.
- 707
- 01:06:01,823 --> 01:06:03,109
- Ai có hạng trên phần đỏ,
- 708
- 01:06:03,183 --> 01:06:05,345
- tiến đến giai đoạn hai.
- 709
- 01:06:05,903 --> 01:06:08,747
- Còn xếp dưới, chúng tôi
- không phí thời gian nữa.
- 710
- 01:06:10,103 --> 01:06:12,151
- Đây là kết quả.
- 711
- 01:06:21,223 --> 01:06:22,509
- Tuyệt.
- 712
- 01:06:25,383 --> 01:06:26,464
- Cậu làm được rồi.
- 713
- 01:06:26,583 --> 01:06:27,664
- Thành công rồi, Tris.
- 714
- 01:06:33,903 --> 01:06:35,826
- - Được rồi đây.
- - Cảm ơn.
- 715
- 01:06:50,943 --> 01:06:52,069
- Đây này.
- 716
- 01:06:53,063 --> 01:06:56,112
- Qua giai đoạn một được
- thưởng thế này đây.
- 717
- 01:06:56,223 --> 01:06:57,384
- Ném lên!
- 718
- 01:06:57,463 --> 01:06:58,589
- Tuyệt hảo.
- 719
- 01:07:41,183 --> 01:07:42,514
- Mẹ?
- 720
- 01:07:46,623 --> 01:07:47,988
- Con gái tôi!
- 721
- 01:07:50,223 --> 01:07:51,429
- Mẹ làm gì ở đây vậy?
- 722
- 01:07:51,503 --> 01:07:52,993
- Mẹ biết thể nào con cũng
- được phân công đến đây.
- 723
- 01:07:53,103 --> 01:07:55,629
- Nhìn con này!
- Thật đẹp và mạnh mẽ.
- 724
- 01:07:57,663 --> 01:07:58,994
- Mẹ, mẹ không được đến đây.
- 725
- 01:07:59,143 --> 01:08:00,383
- Mẹ biết. Nhưng con đang gặp nguy hiểm.
- 726
- 01:08:00,463 --> 01:08:01,669
- Gì cơ?
- 727
- 01:08:01,743 --> 01:08:03,233
- Cho mẹ biết.
- 728
- 01:08:03,903 --> 01:08:06,383
- Ngày sát hạch con về không
- phải vì mệt đúng không?
- 729
- 01:08:07,583 --> 01:08:09,824
- - Để chi ạ?
- - Kết quả của con là gì?
- 730
- 01:08:11,663 --> 01:08:13,506
- Không sao đâu con.
- Cứ nói đi.
- 731
- 01:08:19,423 --> 01:08:21,824
- Kết quả ...
- Không xác định được.
- 732
- 01:08:22,663 --> 01:08:23,903
- Dị Biệt?
- 733
- 01:08:25,303 --> 01:08:27,067
- Không được nói với ai cả.
- Kể cả bạn bè,
- 734
- 01:08:27,143 --> 01:08:29,111
- huấn luyện viên. Đừng tin ai cả.
- 735
- 01:08:29,343 --> 01:08:30,674
- Không đâu ạ.
- 736
- 01:08:31,063 --> 01:08:33,589
- Mọi người luôn coi các
- Dị Biệt luôn là mối đe dọa.
- 737
- 01:08:34,183 --> 01:08:35,753
- Nhưng giờ Trí Phái truy lùng họ khắp nơi.
- 738
- 01:08:35,863 --> 01:08:36,944
- Chủ động truy ùng họ.
- 739
- 01:08:37,023 --> 01:08:38,309
- Tại sao?
- 740
- 01:08:38,383 --> 01:08:39,748
- Mẹ ơi, con là gì?
- 741
- 01:08:40,103 --> 01:08:42,754
- Con khác biệt. Trí óc con hoạt động theo
- hàng triệu cách khác nhau.
- 742
- 01:08:42,863 --> 01:08:44,308
- Họ sợ con.
- 743
- 01:08:45,423 --> 01:08:48,552
- Giai đoạn tập huấn hai gây
- nguy hiểm cho con nhất.
- 744
- 01:08:48,623 --> 01:08:51,103
- Họ thâm nhập trí óc con, xem
- con phản ứng thế nào với nỗi sợ.
- 745
- 01:08:51,183 --> 01:08:53,311
- Nhưng con sẽ vượt qua
- được để vào Dũng Phái.
- 746
- 01:08:53,423 --> 01:08:55,073
- Mẹ từng chứng kiến rồi.
- 747
- 01:08:55,223 --> 01:08:57,874
- Sao mẹ biết nhiều vậy?
- Về Dũng Phái ấy?
- 748
- 01:08:58,063 --> 01:09:00,634
- Đừng để tâm
- Đừng cho họ biết con thực sự là ai.
- 749
- 01:09:00,703 --> 01:09:02,353
- Khoan! Khoan!
- Mẹ từng thuộc Dũng Phái?
- 750
- 01:09:02,423 --> 01:09:03,754
- - Nghe này.
- - Ê.
- 751
- 01:09:05,703 --> 01:09:07,148
- Đang làm gì thế?
- 752
- 01:09:12,063 --> 01:09:14,031
- Xe tải xong rồi.
- Đi thôi.
- 753
- 01:09:34,263 --> 01:09:36,072
- Họ làm gì cô ấy vậy?
- 754
- 01:09:38,063 --> 01:09:39,144
- Tris.
- 755
- 01:09:50,903 --> 01:09:52,348
- Ngồi đi.
- 756
- 01:09:56,943 --> 01:09:58,752
- Em sẽ được chích huyết thanh
- 757
- 01:09:58,863 --> 01:10:00,543
- kích thích phần não xử lí nỗi sợ.
- 758
- 01:10:01,103 --> 01:10:02,514
- Tuyệt.
- 759
- 01:10:02,943 --> 01:10:04,513
- Nó sẽ tạo ra ảo giác.
- 760
- 01:10:04,583 --> 01:10:06,028
- Chất truyền phát trong đó
- 761
- 01:10:06,103 --> 01:10:07,664
- truyền hình ảnh
- trong từ trí óc em.
- 762
- 01:10:07,983 --> 01:10:09,508
- Anh có thể thâm nhập vào trí óc em?
- 763
- 01:10:15,103 --> 01:10:16,548
- Nằm xuống đi.
- 764
- 01:10:34,463 --> 01:10:37,034
- Giờ em sẽ đối mặt với những
- nỗi sợ khủng khiếp nhất của mình, Tris.
- 765
- 01:10:37,383 --> 01:10:40,273
- Mỗi người thường có 10 đến 15.
- 766
- 01:10:41,303 --> 01:10:43,032
- Phải bình tĩnh lại.
- 767
- 01:10:43,343 --> 01:10:44,944
- Giảm nhịp tim và nhịp thở,
- 768
- 01:10:45,023 --> 01:10:47,151
- rồi đối mặt với chúng.
- 769
- 01:10:51,143 --> 01:10:52,383
- Can đảm lên.
- 770
- 01:12:08,943 --> 01:12:10,547
- Không có thật.
- 771
- 01:12:25,103 --> 01:12:27,026
- Ổn rồi, ổn rồi.
- 772
- 01:12:27,103 --> 01:12:28,628
- Không sao chứ?
- 773
- 01:12:43,743 --> 01:12:47,111
- Em nghĩ mình
- bị ảo giác bao lâu, Tris?
- 774
- 01:12:47,983 --> 01:12:49,906
- - 20 phút?
- - Chỉ 3.
- 775
- 01:12:51,063 --> 01:12:53,031
- Nhanh hơn mức trung bình 4 lần.
- 776
- 01:12:55,663 --> 01:12:58,269
- Chưa từng thấy ai
- làm tốt thế từ lần đầu.
- 777
- 01:12:58,783 --> 01:13:00,308
- Em đuổi lũ chim bằng cách nào?
- 778
- 01:13:00,743 --> 01:13:01,949
- Hình ảnh không được rõ.
- 779
- 01:13:03,783 --> 01:13:05,387
- Em nhảy xuống nước thôi.
- 780
- 01:13:07,903 --> 01:13:11,271
- Lần kế sẽ dễ dàng hơn.
- 781
- 01:13:11,743 --> 01:13:12,983
- Phải làm lại à?
- 782
- 01:13:13,063 --> 01:13:15,191
- Phải tập luyện nhiều lần
- trước thi cuối khóa.
- 783
- 01:13:15,263 --> 01:13:16,310
- Nhưng em giỏi tự nhiên đấy.
- 784
- 01:13:16,383 --> 01:13:18,226
- Không phải lo gì đâu.
- 785
- 01:13:20,983 --> 01:13:23,463
- Lũ côn trùng bám đầy người mình.
- 786
- 01:13:23,703 --> 01:13:26,274
- Chúng lúc nhúc trong tai và cổ họng.
- 787
- 01:13:27,383 --> 01:13:28,509
- Không thở nổi luôn.
- 788
- 01:13:28,823 --> 01:13:31,303
- Mình có nghe về cậu kia 2 năm trước.
- 789
- 01:13:31,463 --> 01:13:33,306
- Sợ đến mức lên cơn đau tim suýt chết.
- 790
- 01:13:33,463 --> 01:13:34,988
- Gì cơ?
- 791
- 01:13:35,063 --> 01:13:37,023
- Cũng có thứ để mong đợi ha?
- 792
- 01:13:38,183 --> 01:13:39,673
- Mỗi cậu vẫn bình thường nhỉ.
- 793
- 01:13:39,743 --> 01:13:42,986
- Mình á hả? Không, không, không. Tệ lắm.
- 794
- 01:13:43,223 --> 01:13:45,271
- Thôi đi. Không ai xong nhanh
- nổi như cậu hết.
- 795
- 01:13:45,503 --> 01:13:47,463
- - Cậu quá đỉnh.
- - Ừ, đỉnh tới mức
- 796
- 01:13:47,503 --> 01:13:48,584
- đá mày khỏi Dũng Phái luôn ấy.
- 797
- 01:13:48,663 --> 01:13:49,994
- Làm gì có chuyện đó.
- 798
- 01:13:50,143 --> 01:13:52,544
- Cô này từ dở số một
- đến giỏi số một.
- 799
- 01:13:52,663 --> 01:13:54,472
- Phải có ai đó
- bị đá xuống bét thôi.
- 800
- 01:13:54,663 --> 01:13:56,825
- Còn ai nữa?
- Mày đó.
- 801
- 01:13:57,463 --> 01:13:58,510
- Có bao giờ
- ngậm miệng không vậy?
- 802
- 01:13:58,663 --> 01:14:00,586
- Chỉ muốn biết cô này
- làm thế nào thôi.
- 803
- 01:14:01,903 --> 01:14:02,904
- Có mánh gì vậy?
- 804
- 01:14:03,023 --> 01:14:04,627
- Không có mánh gì hết.
- 805
- 01:14:04,783 --> 01:14:05,909
- Không ai ra nhanh cỡ đó.
- 806
- 01:14:06,023 --> 01:14:07,423
- Sao không cho tụi này
- biết mánh đi?
- 807
- 01:14:10,183 --> 01:14:11,833
- Ít ra cũng phải nói cho bạn bè chứ.
- 808
- 01:14:13,343 --> 01:14:14,947
- Ý nó là gì vậy?
- 809
- 01:14:15,303 --> 01:14:16,743
- Có cách vượt qua dễ hơn à?
- 810
- 01:14:16,863 --> 01:14:18,024
- Không.
- 811
- 01:14:21,183 --> 01:14:24,232
- Không, mình ...
- Mình có làm gì đâu.
- 812
- 01:14:53,143 --> 01:14:55,510
- Này! Này!
- 813
- 01:15:29,183 --> 01:15:31,106
- Không có thật.
- 814
- 01:15:51,943 --> 01:15:53,104
- Em làm sao hay vậy?
- 815
- 01:15:54,863 --> 01:15:56,024
- Gì cơ?
- 816
- 01:15:57,183 --> 01:15:58,423
- Cách em đập vỡ kính ấy?
- 817
- 01:16:00,783 --> 01:16:02,592
- Em không biết.
- Chỉ làm thôi.
- 818
- 01:16:03,703 --> 01:16:05,307
- Chỉ làm thôi?
- 819
- 01:16:16,943 --> 01:16:18,786
- Kết quả bài sát hạch
- của em là gì?
- 820
- 01:16:20,143 --> 01:16:21,713
- Bài sát hạch tính cách ấy.
- 821
- 01:16:23,263 --> 01:16:24,628
- Vô Ngã Phái.
- 822
- 01:16:25,583 --> 01:16:26,789
- Anh không chắc thế.
- 823
- 01:16:27,343 --> 01:16:28,504
- Gì cơ?
- 824
- 01:16:28,983 --> 01:16:30,223
- Hình như em đang nói dối anh.
- 825
- 01:16:32,263 --> 01:16:34,345
- Tại sao chứ?
- 826
- 01:16:37,623 --> 01:16:39,705
- Anh hỏi em lần nữa.
- 827
- 01:16:41,183 --> 01:16:42,833
- Kết quả sát hạch của em là gì?
- 828
- 01:16:46,343 --> 01:16:47,424
- Vô Ngã Phái.
- 829
- 01:16:50,503 --> 01:16:52,187
- Em đi được rồi.
- 830
- 01:16:58,463 --> 01:16:59,510
- Tris?
- 831
- 01:17:01,143 --> 01:17:02,349
- Cho em biết,
- 832
- 01:17:03,023 --> 01:17:05,424
- người Dũng Phái
- không đập vỡ kính như thế.
- 833
- 01:17:11,303 --> 01:17:13,465
- Anh trai cô cũng từng như em.
- 834
- 01:17:13,543 --> 01:17:15,944
- Trong giai đoạn tập huấn thứ hai,
- anh ấy tiến bộ rất nhanh.
- 835
- 01:17:16,703 --> 01:17:18,114
- Ngày tập cuối cùng,
- 836
- 01:17:18,183 --> 01:17:20,709
- có một chỉ huy Dũng Phái
- đến giám sát.
- 837
- 01:17:22,663 --> 01:17:24,392
- Sáng hôm sau, xác anh ấy
- 838
- 01:17:24,463 --> 01:17:25,908
- được tìm thấy dưới đáy vực.
- 839
- 01:17:26,423 --> 01:17:27,913
- Họ loại bỏ anh ấy.
- 840
- 01:17:28,823 --> 01:17:29,949
- Ai?
- 841
- 01:17:30,063 --> 01:17:31,269
- Ban chỉ huy Dũng Phái.
- 842
- 01:17:31,343 --> 01:17:32,993
- Không thể để họ phát hiện em.
- 843
- 01:17:35,423 --> 01:17:37,346
- Nếu họ biết rồi thì sao?
- 844
- 01:17:38,183 --> 01:17:39,628
- Thì coi như em đã chết.
- 845
- 01:18:13,783 --> 01:18:14,784
- Beatrice.
- 846
- 01:18:22,543 --> 01:18:24,272
- Em làm gì ở đây vậy?
- 847
- 01:18:24,983 --> 01:18:26,144
- Em gặp chuyện.
- 848
- 01:18:30,943 --> 01:18:32,104
- Chuyện gì?
- 849
- 01:18:32,743 --> 01:18:34,393
- Em không gia nhập Dũng Phái nổi.
- 850
- 01:18:35,143 --> 01:18:36,224
- Em không hợp với nơi đó.
- 851
- 01:18:36,303 --> 01:18:37,464
- Phải thấy hợp thôi.
- 852
- 01:18:37,543 --> 01:18:38,749
- Không được.
- 853
- 01:18:43,663 --> 01:18:46,269
- Chỉ là ... em khác họ.
- 854
- 01:18:46,743 --> 01:18:49,223
- Ai không khác chứ?
- Đám đó thần kinh cả mà.
- 855
- 01:18:51,543 --> 01:18:53,113
- Có khi em sẽ được
- trở lại Vô Ngã Phái.
- 856
- 01:18:53,303 --> 01:18:55,067
- - Không thể.
- - Em biết.
- 857
- 01:18:55,143 --> 01:18:57,953
- Họ không cho phép đâu.
- 858
- 01:18:58,143 --> 01:18:59,793
- - Ai?
- - Trí Phái.
- 859
- 01:19:00,143 --> 01:19:02,271
- Họ sẽ không để Vô Ngã Phái
- lách luật lần nào nữa.
- 860
- 01:19:03,543 --> 01:19:05,903
- Họ thực sự nghĩ họ
- đang điều hành chính phủ à?
- 861
- 01:19:06,023 --> 01:19:07,468
- Có thể thế sớm thôi.
- 862
- 01:19:08,383 --> 01:19:09,623
- Cái gì? Thật sao?
- 863
- 01:19:09,823 --> 01:19:12,906
- Trí Phái nên cai trị.
- Không là Vô Ngã Phái được.
- 864
- 01:19:12,983 --> 01:19:15,668
- Khoan, Caleb.
- Sao anh nói vậy được?
- 865
- 01:19:16,143 --> 01:19:19,147
- Các Phái khác đều muốn thế
- khi Vô Ngã Phái đã thất bại.
- 866
- 01:19:19,223 --> 01:19:21,988
- Không. Chỉ ở đây họ
- mới nói vậy với anh thôi.
- 867
- 01:19:22,103 --> 01:19:23,912
- - Đó là sự thật.
- - Không phải.
- 868
- 01:19:23,983 --> 01:19:25,473
- Không phải thật.
- 869
- 01:19:25,743 --> 01:19:26,744
- Có đầy kẻ dối trá ở đây.
- 870
- 01:19:26,823 --> 01:19:28,791
- Những người biết cách
- thao túng anh.
- 871
- 01:19:29,063 --> 01:19:30,349
- Anh phải hiểu điều đó.
- 872
- 01:19:30,463 --> 01:19:31,669
- Beatrice.
- 873
- 01:19:34,703 --> 01:19:35,989
- Em nên về đi.
- 874
- 01:19:40,503 --> 01:19:42,505
- Môn Phái đặt trên gia đình.
- Đúng chứ?
- 875
- 01:19:48,023 --> 01:19:49,263
- Em hiểu rồi.
- 876
- 01:19:56,663 --> 01:19:58,313
- Đi theo chúng tôi.
- 877
- 01:20:00,543 --> 01:20:01,908
- Dừng lại!
- 878
- 01:20:03,623 --> 01:20:05,034
- Con không sao chứ?
- 879
- 01:20:06,463 --> 01:20:07,988
- Dạ, không sao.
- 880
- 01:20:23,543 --> 01:20:25,193
- Ngồi xuống đi con.
- 881
- 01:20:30,143 --> 01:20:31,474
- Cảm ơn.
- 882
- 01:20:32,143 --> 01:20:33,986
- Rất vui khi con đến đây hôm nay.
- 883
- 01:20:34,063 --> 01:20:35,144
- Thật ạ?
- 884
- 01:20:35,223 --> 01:20:37,066
- Thấy Môn Phái mới được chứ?
- 885
- 01:20:37,903 --> 01:20:39,189
- Dạ.
- 886
- 01:20:39,583 --> 01:20:41,790
- Nhưng con lại đến gặp anh con.
- 887
- 01:20:42,343 --> 01:20:44,505
- Con chỉ ... Chỉ muốn
- nói chuyện với ảnh thôi.
- 888
- 01:20:44,583 --> 01:20:46,312
- Con gặp ba mẹ chưa?
- 889
- 01:20:46,743 --> 01:20:47,869
- Dạ chưa.
- 890
- 01:20:51,263 --> 01:20:53,072
- Ra đi thật sự rất khó.
- 891
- 01:20:54,383 --> 01:20:56,067
- Môn Phái đặt trên gia đình.
- 892
- 01:20:56,583 --> 01:20:59,666
- Một lí tưởng quan trọng
- nhưng đôi lúc khó thực hiện.
- 893
- 01:21:00,103 --> 01:21:02,265
- Nó đi ngược lại
- với bản năng con người.
- 894
- 01:21:03,423 --> 01:21:06,108
- Nhưng đó chính là
- điểm yếu ta phải vượt qua.
- 895
- 01:21:07,583 --> 01:21:09,745
- Cô nghĩ bản năng con người
- là điểm yếu?
- 896
- 01:21:10,383 --> 01:21:12,954
- Bản năng con người là kẻ thù.
- 897
- 01:21:14,263 --> 01:21:16,948
- Nó khiến con người giữ bí mật,
- nói dối, trộm cắp.
- 898
- 01:21:17,783 --> 01:21:19,512
- Và cô muốn xóa bỏ điều đó.
- 899
- 01:21:19,743 --> 01:21:23,714
- Nhờ đó ta sẽ xây dựng được
- một xã hội hòa bình và ổn định.
- 900
- 01:21:26,783 --> 01:21:28,751
- Con sẽ giúp cô mà,
- đúng không?
- 901
- 01:21:29,943 --> 01:21:31,707
- Bằng cách nào ạ?
- 902
- 01:21:32,143 --> 01:21:36,307
- Con biết rằng Vô Ngã Phái đang
- làm suy yếu hệ thống môn phái
- 903
- 01:21:36,743 --> 01:21:38,711
- và phá luật khi che giấu
- các Dị Biệt chứ?
- 904
- 01:21:41,783 --> 01:21:44,150
- Con không biết.
- 905
- 01:21:45,263 --> 01:21:48,870
- Nhưng nếu sự thật là thế,
- con mừng khi đã rời khỏi đó.
- 906
- 01:21:51,983 --> 01:21:54,190
- Cô cần biết rằng
- có thể tin vào con
- 907
- 01:21:54,263 --> 01:21:55,424
- để duy trì luật pháp,
- 908
- 01:21:56,143 --> 01:21:58,384
- dù người phá luật
- là người thân của con.
- 909
- 01:21:59,103 --> 01:22:00,628
- Những người con quan tâm đến.
- 910
- 01:22:02,743 --> 01:22:04,074
- Dạ.
- 911
- 01:22:05,623 --> 01:22:06,829
- Tốt.
- 912
- 01:22:09,143 --> 01:22:11,510
- Cô sẽ nhờ xe đưa con về Dũng Phái.
- 913
- 01:22:56,823 --> 01:22:58,427
- Nhanh lên! Đẩy nó xuống!
- 914
- 01:23:01,183 --> 01:23:02,912
- Đẩy đi! Đẩy đi!
- 915
- 01:23:03,263 --> 01:23:04,549
- Ê!
- 916
- 01:23:26,823 --> 01:23:28,234
- Không sao chứ?
- 917
- 01:23:28,903 --> 01:23:29,950
- Dạ.
- 918
- 01:23:30,063 --> 01:23:31,144
- Rồi. Đi thôi.
- 919
- 01:23:44,263 --> 01:23:45,913
- Mặc vào này.
- 920
- 01:23:46,743 --> 01:23:48,074
- Cảm ơn.
- 921
- 01:23:48,343 --> 01:23:49,424
- Ở đây em được an toàn.
- 922
- 01:24:03,623 --> 01:24:04,624
- Xin lỗi.
- 923
- 01:24:04,783 --> 01:24:05,784
- Không sao.
- 924
- 01:24:12,663 --> 01:24:14,074
- Không tin được là Al...
- 925
- 01:24:14,423 --> 01:24:16,949
- Em tiến hạng
- còn em ấy cứ thụt lùi.
- 926
- 01:24:18,383 --> 01:24:21,227
- Thế nên em ấy ghét
- chính mình và ghét cả em.
- 927
- 01:24:22,303 --> 01:24:24,032
- Em ấy chỉ sợ thôi.
- 928
- 01:24:24,623 --> 01:24:25,863
- Ai cũng sợ cả.
- 929
- 01:24:25,943 --> 01:24:29,425
- Anh biết. Nhưng với người
- như Al thì khác.
- 930
- 01:24:30,063 --> 01:24:31,474
- Với em thì không.
- 931
- 01:24:32,983 --> 01:24:35,190
- Sợ hãi không làm em chùn bước
- mà khiến em mạnh mẽ thêm.
- 932
- 01:24:36,983 --> 01:24:38,144
- Anh đã thấy điều đó.
- 933
- 01:24:52,983 --> 01:24:54,064
- Em nên nằm xuống.
- 934
- 01:24:56,223 --> 01:24:57,987
- Ngủ một giấc.
- 935
- 01:24:58,903 --> 01:25:00,792
- Anh sẽ ngủ dưới sàn.
- 936
- 01:25:25,343 --> 01:25:26,504
- Thấy sao rồi?
- 937
- 01:25:26,663 --> 01:25:27,869
- Đỡ hơn.
- 938
- 01:25:28,543 --> 01:25:29,954
- Tốt.
- 939
- 01:25:32,543 --> 01:25:33,988
- Hôm qua em đi đâu vậy?
- 940
- 01:25:35,383 --> 01:25:36,714
- Đi gặp anh trai.
- 941
- 01:25:40,343 --> 01:25:43,392
- Ở đây hơi chán rồi hả?
- 942
- 01:25:44,383 --> 01:25:46,624
- Anh em nói là ...
- 943
- 01:25:47,383 --> 01:25:50,865
- Ảnh nghĩ Trí Phái đang
- âm mưu lật đổ Vô Ngã Phái.
- 944
- 01:25:52,343 --> 01:25:54,630
- Anh nghĩ có khả năng không?
- 945
- 01:25:55,543 --> 01:25:58,069
- Có chứ. Có thể lắm.
- 946
- 01:25:59,503 --> 01:26:01,426
- Tùy thuộc họ quyết liệt cỡ nào.
- 947
- 01:26:04,063 --> 01:26:05,747
- Em lo cho ba mẹ mình.
- 948
- 01:26:09,743 --> 01:26:11,029
- Ừ.
- 949
- 01:26:12,823 --> 01:26:15,633
- Nhưng em còn nhiều thứ khác phải lo.
- 950
- 01:26:16,663 --> 01:26:18,153
- Phải không?
- 951
- 01:26:19,863 --> 01:26:21,149
- Ừm.
- 952
- 01:26:26,183 --> 01:26:27,753
- Em đi đây.
- 953
- 01:26:40,983 --> 01:26:42,394
- Chào.
- 954
- 01:26:43,103 --> 01:26:44,343
- Chào.
- 955
- 01:26:45,103 --> 01:26:46,343
- Áo khoác của cậu đó hả?
- 956
- 01:26:46,463 --> 01:26:47,794
- Không.
- 957
- 01:26:48,263 --> 01:26:49,424
- Tối qua cậu bị gì vậy?
- 958
- 01:26:49,503 --> 01:26:51,790
- Tris, mình nói chuyện với
- cậu một lát được không?
- 959
- 01:26:51,903 --> 01:26:54,554
- Mình muốn xin lỗi cậu.
- 960
- 01:26:54,623 --> 01:26:56,432
- Mình không biết mình bị gì nữa.
- 961
- 01:26:57,103 --> 01:26:59,071
- Cậu có thể tha thứ cho mình
- được không?
- 962
- 01:27:01,263 --> 01:27:04,028
- Còn đến gần tôi
- thì tôi sẽ giết cậu.
- 963
- 01:27:04,103 --> 01:27:05,150
- Tris...
- 964
- 01:27:05,263 --> 01:27:07,470
- Tránh xa tôi ra!
- 965
- 01:27:07,863 --> 01:27:09,547
- Cậu là đồ hèn nhát.
- 966
- 01:27:22,583 --> 01:27:24,824
- Không tin được
- cậu ta lại làm thế.
- 967
- 01:27:24,903 --> 01:27:26,587
- Không giống cậu ấy tí nào.
- 968
- 01:27:28,303 --> 01:27:29,668
- Gì vậy?
- 969
- 01:27:32,463 --> 01:27:33,794
- Nhanh lên.
- 970
- 01:27:38,103 --> 01:27:39,593
- Trời ơi!
- 971
- 01:27:40,663 --> 01:27:42,188
- Hình như cậu bé nhảy vực.
- 972
- 01:27:58,303 --> 01:27:59,634
- Tris.
- 973
- 01:28:00,343 --> 01:28:01,504
- Tris!
- 974
- 01:28:01,783 --> 01:28:03,512
- Để em yên.
- 975
- 01:28:04,023 --> 01:28:05,184
- Anh rất tiếc về Al.
- 976
- 01:28:06,663 --> 01:28:08,028
- Do em nên cậu ấy mới chết.
- 977
- 01:28:08,143 --> 01:28:10,669
- Không phải.
- Em ấy tự quyết định điều đó.
- 978
- 01:28:11,663 --> 01:28:13,108
- Em ấy sẽ trở thành
- Vô Phái thôi.
- 979
- 01:28:13,183 --> 01:28:15,151
- Em ấy không thể vượt qua
- bài kiểm tra cuối cùng.
- 980
- 01:28:15,983 --> 01:28:17,348
- Em cũng thế.
- 981
- 01:28:20,983 --> 01:28:22,553
- Sao em nói thế?
- 982
- 01:28:28,023 --> 01:28:29,354
- Anh biết mà.
- 983
- 01:28:32,543 --> 01:28:35,467
- Một khi những người
- khác biết, họ sẽ giết em.
- 984
- 01:28:36,063 --> 01:28:38,031
- Anh không để
- xảy ra chuyện đó đâu.
- 985
- 01:28:48,383 --> 01:28:49,544
- Đóng cửa lại.
- 986
- 01:28:51,743 --> 01:28:53,188
- Em phải tập luyện.
- 987
- 01:28:53,263 --> 01:28:54,992
- - Trong cảnh mô phỏng nỗi sợ của em à?
- - Không.
- 988
- 01:28:55,423 --> 01:28:56,788
- Của anh.
- 989
- 01:28:57,783 --> 01:28:59,114
- Chúng ta cùng làm.
- 990
- 01:29:00,023 --> 01:29:01,673
- Anh đã làm thế bao giờ chưa?
- 991
- 01:29:03,583 --> 01:29:05,073
- Chưa.
- 992
- 01:29:08,263 --> 01:29:09,867
- Anh chắc chứ?
- 993
- 01:29:10,943 --> 01:29:11,944
- Sao lại không?
- 994
- 01:29:14,383 --> 01:29:15,509
- Không biết nữa.
- 995
- 01:29:15,583 --> 01:29:17,108
- Em không biết gì về anh
- 996
- 01:29:17,223 --> 01:29:19,303
- mà giờ để em vào
- trí óc của anh sao?
- 997
- 01:29:19,823 --> 01:29:21,188
- Em sợ à?
- 998
- 01:29:21,463 --> 01:29:22,953
- Anh thì không?
- 999
- 01:29:24,583 --> 01:29:25,914
- Không.
- 1000
- 01:30:07,103 --> 01:30:08,832
- Sợ độ cao.
- 1001
- 01:30:09,303 --> 01:30:10,907
- Không ngạc nhiên tí nào.
- 1002
- 01:30:15,943 --> 01:30:17,468
- Không có thật.
- 1003
- 01:30:17,543 --> 01:30:18,954
- - Cứ nhảy thôi.
- - Không.
- 1004
- 01:30:19,463 --> 01:30:21,067
- Dị Biệt sẽ nhảy.
- 1005
- 01:30:21,143 --> 01:30:22,907
- Dũng Phái sẽ đi đến khu nhà kia.
- 1006
- 01:30:22,983 --> 01:30:25,145
- Nếu muốn đậu,
- muốn tránh bị phát hiện,
- 1007
- 01:30:25,223 --> 01:30:27,829
- em phải giải quyết mọi
- thứ theo cách Dũng Phái.
- 1008
- 01:30:28,263 --> 01:30:31,426
- Em phải tìm công cụ hay
- cách thức nào đó để sống sót.
- 1009
- 01:31:01,703 --> 01:31:03,228
- Sợ không gian kín.
- 1010
- 01:31:03,583 --> 01:31:04,709
- Phải tìm cách ngăn nó lại.
- 1011
- 01:31:05,103 --> 01:31:06,673
- Thành viên Dũng Phái sẽ làm gì?
- 1012
- 01:31:07,903 --> 01:31:08,904
- Tốt!
- 1013
- 01:31:15,503 --> 01:31:16,993
- Từ từ thôi.
- 1014
- 01:31:17,783 --> 01:31:19,865
- Hộp đóng dần thế này
- cũng thú vị.
- 1015
- 01:31:36,303 --> 01:31:37,987
- Là một chiến binh Dũng Phái,
- 1016
- 01:31:38,063 --> 01:31:39,952
- phải tuân theo lệnh
- dù không đồng ý.
- 1017
- 01:31:43,223 --> 01:31:44,588
- Cô ấy là ai?
- 1018
- 01:31:48,023 --> 01:31:49,673
- Cô ấy là người vô tội.
- 1019
- 01:31:52,383 --> 01:31:54,067
- Anh phải giết cô ấy.
- 1020
- 01:32:02,183 --> 01:32:03,833
- Nhưng anh không bao giờ
- làm được.
- 1021
- 01:32:05,423 --> 01:32:07,187
- Trừ phi quay đi.
- 1022
- 01:32:25,623 --> 01:32:27,785
- Sao ta lại ở chỗ Vô Ngã Phái?
- 1023
- 01:32:30,463 --> 01:32:32,670
- Nỗi sợ cuối cùng
- là nỗi sợ tồi tệ nhất.
- 1024
- 01:32:34,463 --> 01:32:37,069
- Nó ẩn sâu trong trí óc.
- 1025
- 01:32:45,743 --> 01:32:47,745
- Marcus có con trai.
- 1026
- 01:32:48,983 --> 01:32:50,109
- Tên cậu ấy là gì?
- 1027
- 01:32:50,223 --> 01:32:51,304
- Tobias.
- 1028
- 01:32:51,983 --> 01:32:53,428
- Marcus: Tobias.
- 1029
- 01:32:56,983 --> 01:32:58,473
- <i> Tobias...</i>
- 1030
- 01:32:59,983 --> 01:33:01,906
- <i> Tobias...</i>
- 1031
- 01:33:04,983 --> 01:33:06,712
- <i> Tobias...</i>
- 1032
- 01:33:06,783 --> 01:33:09,150
- Ba chỉ muốn tốt cho con.
- 1033
- 01:33:12,583 --> 01:33:13,789
- Không!
- 1034
- 01:33:39,383 --> 01:33:40,953
- Four?
- 1035
- 01:33:41,463 --> 01:33:42,874
- Bốn nỗi sợ?
- 1036
- 01:33:43,223 --> 01:33:44,987
- Trước là bốn, giờ vẫn thế.
- 1037
- 01:33:46,983 --> 01:33:50,385
- Anh luôn trở lại tâm trí mình,
- nhưng chúng không bao giờ biến mất.
- 1038
- 01:34:02,023 --> 01:34:03,866
- Em hỏi anh cái này được không?
- 1039
- 01:34:04,663 --> 01:34:05,744
- Được.
- 1040
- 01:34:06,503 --> 01:34:08,232
- Anh xăm hình gì vậy?
- 1041
- 01:34:13,543 --> 01:34:14,829
- Muốn xem không?
- 1042
- 01:34:30,303 --> 01:34:31,793
- Tuyệt quá.
- 1043
- 01:34:44,263 --> 01:34:45,753
- Các Môn Phái.
- 1044
- 01:34:50,023 --> 01:34:51,752
- Sao anh lại xăm tất cả?
- 1045
- 01:34:52,823 --> 01:34:55,144
- Anh không muốn chỉ thuộc một.
- 1046
- 01:34:55,983 --> 01:34:57,587
- Anh không thể.
- 1047
- 01:34:58,863 --> 01:35:02,072
- Anh muốn dũng cảm, vị tha.
- 1048
- 01:35:02,663 --> 01:35:05,064
- Thông minh, trung thực
- và cao thượng.
- 1049
- 01:35:08,063 --> 01:35:10,430
- Anh vẫn đang cố phần "cao thượng".
- 1050
- 01:35:43,183 --> 01:35:45,231
- Em không muốn đi quá nhanh.
- 1051
- 01:35:47,503 --> 01:35:48,868
- Không sao.
- 1052
- 01:35:50,703 --> 01:35:52,671
- Anh có chỗ dưới sàn rồi.
- 1053
- 01:36:11,863 --> 01:36:13,194
- Chào buổi sáng.
- 1054
- 01:36:13,263 --> 01:36:14,389
- Chào em.
- 1055
- 01:36:15,663 --> 01:36:17,143
- Dậy nào. Anh đưa em
- đi xem cái này.
- 1056
- 01:36:19,143 --> 01:36:20,429
- Ừm.
- 1057
- 01:36:34,783 --> 01:36:36,387
- Nhìn đi.
- 1058
- 01:36:41,223 --> 01:36:42,873
- - Trí Phái.
- - Phải.
- 1059
- 01:36:43,543 --> 01:36:44,624
- Họ tới đây mỗi sáng.
- 1060
- 01:36:45,423 --> 01:36:47,107
- Anh theo dõi họ mấy tuần nay rồi.
- 1061
- 01:36:47,183 --> 01:36:48,947
- Họ làm gì ở Dũng Phái?
- 1062
- 01:36:49,103 --> 01:36:51,709
- Chở hàng tiếp tế, máy tính.
- 1063
- 01:36:53,383 --> 01:36:54,908
- Với thứ này.
- 1064
- 01:36:57,303 --> 01:36:58,384
- Gì vậy?
- 1065
- 01:36:58,463 --> 01:37:00,352
- Hình như là thuốc
- điều khiển nhận thức.
- 1066
- 01:37:00,423 --> 01:37:01,709
- Chích vào người như huyết thanh.
- 1067
- 01:37:01,783 --> 01:37:03,148
- Tại sao?
- 1068
- 01:37:03,223 --> 01:37:05,749
- Nó bảo người ta tuân lệnh.
- 1069
- 01:37:06,543 --> 01:37:10,229
- Nhưng nhiều cỡ này
- có thể tạo ra cả đội quân.
- 1070
- 01:37:17,303 --> 01:37:18,543
- <i> Chú ý,</i>
- 1071
- 01:37:18,623 --> 01:37:21,467
- <i>các tân binh tập trung
- cho bài thi cuối cùng.</i>
- 1072
- 01:37:21,583 --> 01:37:24,154
- <i>Các tân binh tập trung
- cho bài thi cuối cùng.</i>
- 1073
- 01:37:31,903 --> 01:37:33,428
- Em đã sẵn sàng.
- 1074
- 01:37:34,063 --> 01:37:35,792
- Em làm được.
- 1075
- 01:37:57,423 --> 01:38:00,427
- Họ quan sát ảo giác
- của em qua màn hình.
- 1076
- 01:38:00,783 --> 01:38:02,945
- Thế nên em xử lí tình huống
- theo cách Dũng Phái,
- 1077
- 01:38:03,063 --> 01:38:04,064
- nhưng nhanh vào.
- 1078
- 01:38:04,623 --> 01:38:07,513
- Làm quá tốt thì bị giết.
- 1079
- 01:38:07,583 --> 01:38:09,506
- Còn quá chậm thì chết.
- 1080
- 01:38:09,623 --> 01:38:10,829
- Phải.
- 1081
- 01:38:11,343 --> 01:38:12,344
- Chúc may mắn.
- 1082
- 01:38:21,663 --> 01:38:22,824
- Chúc may mắn, Tris.
- 1083
- 01:38:24,063 --> 01:38:25,269
- Hy vọng em sẽ đỗ.
- 1084
- 01:40:27,743 --> 01:40:28,744
- Chúc mừng em.
- 1085
- 01:40:37,903 --> 01:40:39,951
- Four!
- 1086
- 01:40:42,263 --> 01:40:43,674
- Dừng lại! Four!
- 1087
- 01:40:43,943 --> 01:40:45,786
- Chả phải cô là
- người Dũng Phái sao?
- 1088
- 01:41:05,503 --> 01:41:07,426
- Đừng nói anh
- thấy hết rồi nha.
- 1089
- 01:41:07,823 --> 01:41:09,791
- Chẳng phải anh
- nói không thì hơn sao?
- 1090
- 01:41:13,103 --> 01:41:14,514
- Làm tốt lắm.
- 1091
- 01:41:15,303 --> 01:41:16,464
- Giờ ...
- 1092
- 01:41:18,263 --> 01:41:19,833
- Thử thách cuối cùng.
- 1093
- 01:41:26,943 --> 01:41:28,672
- Con biết phải làm gì rồi đó.
- 1094
- 01:41:29,143 --> 01:41:30,633
- Cái gì?
- 1095
- 01:41:31,343 --> 01:41:32,833
- Nếu muốn gia nhập Dũng Phái.
- 1096
- 01:41:33,343 --> 01:41:34,868
- Không.
- 1097
- 01:41:35,503 --> 01:41:36,664
- Làm đi.
- 1098
- 01:41:50,223 --> 01:41:51,349
- Không sao chứ?
- 1099
- 01:41:55,623 --> 01:41:57,068
- Anh thấy em làm tốt lắm.
- 1100
- 01:41:58,343 --> 01:41:59,629
- Lên. Đi thôi.
- 1101
- 01:42:00,263 --> 01:42:03,233
- Chúc mừng những thành
- viên mới của Dũng Phái.
- 1102
- 01:42:10,183 --> 01:42:12,151
- Dũng Phái! Dũng Phái! Dũng Phái!
- 1103
- 01:42:16,543 --> 01:42:18,432
- Nhanh lên. Xếp hàng đi.
- 1104
- 01:42:18,743 --> 01:42:20,029
- Nhanh lên, tất cả xếp hàng.
- 1105
- 01:42:20,983 --> 01:42:22,109
- Có chuyện gì vậy?
- 1106
- 01:42:22,183 --> 01:42:23,992
- <i> Các tân binh,</i>
- 1107
- 01:42:24,063 --> 01:42:25,394
- <i> tuân theo lệnh chỉ huy</i>
- 1108
- 01:42:26,503 --> 01:42:28,107
- Tất cả chú ý!
- 1109
- 01:42:29,823 --> 01:42:32,144
- Trước khi rời đi tối nay,
- xếp 4 hàng.
- 1110
- 01:42:32,703 --> 01:42:34,705
- Mỗi người sẽ
- nhận thiết bị theo dõi.
- 1111
- 01:42:35,383 --> 01:42:37,909
- Đừng thắc mắc.
- Chỉ để phòng ngừa thôi.
- 1112
- 01:42:50,743 --> 01:42:52,154
- Có thấy Four không?
- 1113
- 01:42:53,903 --> 01:42:54,984
- Không.
- 1114
- 01:42:55,063 --> 01:42:56,144
- Người kế!
- 1115
- 01:42:56,223 --> 01:42:58,032
- - Có chuyện gì vậy?
- - Trời ơi.
- 1116
- 01:42:59,423 --> 01:43:00,913
- Xin chúc mừng.
- 1117
- 01:43:02,223 --> 01:43:04,146
- Lẽ ra cô phải là người đầu tiên ...
- 1118
- 01:43:04,703 --> 01:43:06,273
- nhưng tôi châm chước cho.
- 1119
- 01:43:10,223 --> 01:43:11,987
- Đau lắm nhỉ?
- 1120
- 01:43:12,863 --> 01:43:14,752
- Giờ cô thuộc Phái này.
- 1121
- 01:43:35,103 --> 01:43:36,753
- Này, có ...
- 1122
- 01:43:51,023 --> 01:43:52,434
- <i> Môn Phái đặt trên Gia Đình.</i>
- 1123
- 01:43:52,943 --> 01:43:54,308
- Trời ơi.
- 1124
- 01:44:10,423 --> 01:44:11,663
- Họ có thể nhìn và nghe thấy ta.
- 1125
- 01:44:11,743 --> 01:44:14,189
- Chỉ không xử lí thông tin như ta.
- 1126
- 01:44:14,263 --> 01:44:17,028
- Lệnh phát ra qua
- tín hiệu truyền phát.
- 1127
- 01:44:25,783 --> 01:44:26,830
- Có chuyện gì vậy?
- 1128
- 01:44:28,983 --> 01:44:30,667
- Ta làm gì thế?
- 1129
- 01:44:34,983 --> 01:44:36,792
- Dị Biệt.
- 1130
- 01:44:41,303 --> 01:44:42,509
- Này!
- 1131
- 01:44:42,863 --> 01:44:44,892
- Ổn cả. Không phải lo gì đâu.
- 1132
- 01:47:15,943 --> 01:47:17,593
- Nhanh lên! Di chuyển đi!
- 1133
- 01:47:21,103 --> 01:47:24,027
- <i>Chỉ huy Vô Ngã Phái
- phải ra trình diện.</i>
- 1134
- 01:47:24,143 --> 01:47:25,747
- Phải tìm ba mẹ em.
- 1135
- 01:47:30,863 --> 01:47:33,150
- Cứ đi tiếp. Nhà em ở đâu?
- 1136
- 01:47:33,583 --> 01:47:35,108
- <i>Chúng tôi đang tìm kiếm thông tin.</i>
- 1137
- 01:47:35,983 --> 01:47:37,826
- <i>Mọi nhà sẽ bị lục soát.</i>
- 1138
- 01:47:38,343 --> 01:47:40,789
- <i>Đừng chống cự.
- Chúng tôi sẽ không làm hại ai.</i>
- 1139
- 01:47:48,183 --> 01:47:49,708
- Mẹ ơi?
- Ba ơi?
- 1140
- 01:47:51,823 --> 01:47:53,587
- Họ đâu rồi?
- 1141
- 01:47:55,023 --> 01:47:56,309
- Không biết.
- 1142
- 01:47:59,463 --> 01:48:02,387
- Dừng chuyện này lại ngay!
- Dừng ngay!
- 1143
- 01:48:08,783 --> 01:48:10,387
- <i> Đừng chống cự.</i>
- 1144
- 01:48:14,383 --> 01:48:16,829
- <i> Sẽ thẩm vấn mọi thành viên
- Vô Ngã Phái.</i>
- 1145
- 01:48:16,903 --> 01:48:18,712
- Four huyền thoại ...
- 1146
- 01:48:19,343 --> 01:48:20,708
- Giờ chỉ là Robot không đầu óc.
- 1147
- 01:48:21,223 --> 01:48:23,590
- Từng đứng đầu khóa, giờ ...
- 1148
- 01:48:24,663 --> 01:48:25,903
- Không là gì.
- 1149
- 01:48:41,823 --> 01:48:43,268
- Gì thế?
- 1150
- 01:48:43,743 --> 01:48:45,233
- Hình như cậu ta...
- 1151
- 01:48:46,663 --> 01:48:48,904
- Muốn biết chỉ có một cách.
- 1152
- 01:48:50,823 --> 01:48:51,949
- Vĩnh biệt, thằng khốn.
- 1153
- 01:48:52,063 --> 01:48:53,110
- Mày thì có.
- 1154
- 01:48:53,183 --> 01:48:54,264
- Động đậy là chết.
- 1155
- 01:48:55,423 --> 01:48:57,027
- Cô Đơ sao?
- 1156
- 01:48:59,583 --> 01:49:00,584
- Cô cậu Đơ.
- 1157
- 01:49:01,503 --> 01:49:03,028
- Chết cả hai.
- 1158
- 01:49:03,103 --> 01:49:05,834
- Không để thoát Dị Biệt nào.
- 1159
- 01:49:06,263 --> 01:49:07,788
- Thế mà chuyện này xảy ra.
- 1160
- 01:49:08,063 --> 01:49:09,349
- Cô ta không bắn đâu.
- 1161
- 01:49:09,463 --> 01:49:11,465
- Đánh giá cao
- lòng vị tha của tao quá.
- 1162
- 01:49:15,023 --> 01:49:16,104
- Chạy đi!
- 1163
- 01:49:22,383 --> 01:49:24,147
- - Trúng đạn à?
- - Ừ.
- 1164
- 01:49:24,943 --> 01:49:26,308
- Mấy người kia!
- Đứng yên!
- 1165
- 01:49:27,063 --> 01:49:28,394
- Bỏ vũ khí xuống.
- 1166
- 01:49:49,263 --> 01:49:51,106
- Tobias Eaton.
- 1167
- 01:49:53,303 --> 01:49:55,510
- Và con, Beatrice.
- 1168
- 01:49:57,263 --> 01:49:59,345
- Cô biết mình thấy tố chất
- thông minh trong con mà.
- 1169
- 01:49:59,903 --> 01:50:01,744
- Bà không thông minh
- như mình tưởng.
- 1170
- 01:50:02,623 --> 01:50:04,503
- Sao cô lại tấn công
- những người vô tội này?
- 1171
- 01:50:04,983 --> 01:50:06,508
- Vô tội à?
- 1172
- 01:50:06,623 --> 01:50:10,184
- Nếu không rà soát, thành viên Vô Ngã Phái
- sẽ làm sụp đổ hệ thống Môn Phái.
- 1173
- 01:50:10,783 --> 01:50:12,831
- Bao gồm cả hai con.
- 1174
- 01:50:13,583 --> 01:50:15,108
- Phải có người ngăn hai đứa lại.
- 1175
- 01:50:15,183 --> 01:50:16,947
- Nếu không, hòa bình sẽ mất.
- 1176
- 01:50:17,423 --> 01:50:19,949
- Đã không còn hòa bình.
- Chính bà phá hủy nó.
- 1177
- 01:50:20,463 --> 01:50:22,352
- Bản năng con người phá hủy nó.
- 1178
- 01:50:23,303 --> 01:50:27,388
- Những người có tầm nhìn như
- chúng tôi được chỉ định giúp đỡ tất cả.
- 1179
- 01:50:28,663 --> 01:50:30,552
- Chúng tôi sẽ tái lập hòa bình.
- 1180
- 01:50:31,263 --> 01:50:33,345
- Và hòa bình sẽ tồn tại mãi mãi.
- 1181
- 01:50:33,623 --> 01:50:35,193
- Nếu cô sai thì sao?
- 1182
- 01:50:42,503 --> 01:50:44,153
- Đưa cậu này đi.
- 1183
- 01:50:47,543 --> 01:50:48,829
- Bị thương rồi.
- 1184
- 01:50:50,143 --> 01:50:51,952
- Kết quả sẽ không rõ ràng.
- 1185
- 01:50:53,383 --> 01:50:54,863
- - Giết nó đi.
- - Rõ.
- 1186
- 01:51:01,143 --> 01:51:02,668
- Nằm xuống!
- 1187
- 01:51:08,503 --> 01:51:10,232
- Đi thôi! Nhanh lên!
- 1188
- 01:51:15,343 --> 01:51:19,234
- <i>Các đội bảo vệ tiếp viện,
- báo cáo về chỉ huy cấp 5.</i>
- 1189
- 01:51:57,063 --> 01:51:58,952
- Beatrice!
- 1190
- 01:51:59,623 --> 01:52:01,785
- - Mẹ? Mẹ!
- - Beatrice.
- 1191
- 01:52:02,263 --> 01:52:03,708
- Ổn rồi con.
- 1192
- 01:52:09,543 --> 01:52:11,147
- Chạy thôi!
- 1193
- 01:52:22,623 --> 01:52:24,307
- Mẹ từng thuộc Dũng Phái.
- 1194
- 01:52:25,463 --> 01:52:26,908
- Hữu ích phết đấy.
- 1195
- 01:52:28,503 --> 01:52:29,550
- Ba có sao không mẹ?
- 1196
- 01:52:29,663 --> 01:52:31,745
- Ba dẫn một nhóm
- qua Monroe and State rồi.
- 1197
- 01:52:31,823 --> 01:52:32,904
- Ta sẽ tới đó.
- 1198
- 01:52:35,463 --> 01:52:36,669
- Đi thôi!
- 1199
- 01:52:51,103 --> 01:52:52,514
- Rõ 1-9!
- 1200
- 01:53:11,583 --> 01:53:13,187
- Will! Will!
- 1201
- 01:53:17,823 --> 01:53:18,949
- Will!
- 1202
- 01:53:19,023 --> 01:53:20,184
- Will, dừng lại! Dừng lại!
- 1203
- 01:53:21,303 --> 01:53:22,350
- Dừng lại!
- 1204
- 01:53:25,663 --> 01:53:26,949
- Mình ...
- 1205
- 01:53:34,663 --> 01:53:37,633
- Rồi. Đi thôi con.
- Phải đi thôi con.
- 1206
- 01:53:53,063 --> 01:53:55,987
- Con giết bạn ấy rồi.
- Con giết bạn ấy rồi.
- 1207
- 01:53:56,583 --> 01:53:58,073
- Con giết bạn ấy rồi.
- 1208
- 01:53:58,143 --> 01:53:59,304
- Lại đây con.
- 1209
- 01:54:04,743 --> 01:54:06,029
- Ổn rồi.
- 1210
- 01:54:07,143 --> 01:54:08,986
- Đi tìm ba con thôi.
- 1211
- 01:54:12,263 --> 01:54:13,753
- - Canh cho mẹ.
- - Không.
- 1212
- 01:54:14,583 --> 01:54:16,187
- Để con.
- 1213
- 01:54:22,583 --> 01:54:24,073
- Thấy rồi!
- 1214
- 01:54:27,943 --> 01:54:29,104
- Đi tiếp đi!
- Đi tiếp!
- 1215
- 01:54:29,943 --> 01:54:31,433
- Đi ngay!
- 1216
- 01:54:36,743 --> 01:54:38,188
- - Mẹ không sao chứ?
- - Ừ. Không sao.
- 1217
- 01:54:44,743 --> 01:54:46,666
- Rồi! Đi thôi! Ổn rồi.
- 1218
- 01:54:47,983 --> 01:54:49,109
- Mẹ ơi?
- 1219
- 01:54:49,263 --> 01:54:50,833
- Mẹ ơi. Sao vậy?
- 1220
- 01:54:53,303 --> 01:54:54,543
- Mẹ.
- 1221
- 01:54:55,463 --> 01:54:57,909
- Mẹ ơi! Mẹ ơi! Mẹ ơi!
- 1222
- 01:54:58,143 --> 01:54:59,269
- Mẹ ơi!
- 1223
- 01:54:59,343 --> 01:55:01,072
- Mẹ ơi! Không!
- 1224
- 01:55:01,143 --> 01:55:03,384
- Mẹ ơi! Mẹ ơi!
- 1225
- 01:55:05,063 --> 01:55:06,713
- Mẹ ơi? Mẹ ơi!
- 1226
- 01:55:06,783 --> 01:55:08,751
- Mẹ, tỉnh lại đi!
- 1227
- 01:55:10,103 --> 01:55:11,434
- Mẹ ơi!
- 1228
- 01:55:12,583 --> 01:55:14,472
- Trời ơi, mẹ!
- 1229
- 01:55:21,943 --> 01:55:23,672
- Dừng lại! Dừng lại!
- 1230
- 01:55:28,063 --> 01:55:30,350
- Con thương mẹ nhiều lắm, mẹ ơi!
- 1231
- 01:55:34,663 --> 01:55:36,153
- Trời đất ơi!
- 1232
- 01:56:33,223 --> 01:56:35,066
- Ba con đâu?
- 1233
- 01:56:35,143 --> 01:56:36,554
- Beatrice?
- 1234
- 01:56:43,783 --> 01:56:45,069
- Còn mẹ con đâu?
- 1235
- 01:57:05,983 --> 01:57:07,872
- Mẹ đã cứu con.
- 1236
- 01:57:09,103 --> 01:57:10,787
- Mẹ cứu con.
- 1237
- 01:57:11,943 --> 01:57:13,672
- Vậy không phí chút nào.
- 1238
- 01:57:15,943 --> 01:57:17,274
- Ta phải rời khỏi đây.
- 1239
- 01:57:19,063 --> 01:57:20,713
- Có lính bên ngoài chứ?
- 1240
- 01:57:25,663 --> 01:57:27,153
- Không.
- 1241
- 01:57:28,903 --> 01:57:30,587
- Lẽ ra anh phải tin em.
- 1242
- 01:57:30,983 --> 01:57:33,224
- Nhận ra anh rời đi ngay.
- 1243
- 01:57:33,663 --> 01:57:35,950
- Sao lại có chuyện này chứ?
- Anh không hiểu.
- 1244
- 01:57:37,623 --> 01:57:39,751
- Tại sao Dũng Phái
- chiến đấu cho Trí Phái?
- 1245
- 01:57:39,943 --> 01:57:41,343
- Họ không biết mình đang làm gì.
- 1246
- 01:57:41,383 --> 01:57:43,112
- Tất cả đều bị điều khiển.
- 1247
- 01:57:44,143 --> 01:57:46,430
- Ta phải đánh thức họ.
- Con phải vào lại Dũng Phái.
- 1248
- 01:57:46,903 --> 01:57:48,314
- Đó là cả pháo đài.
- 1249
- 01:57:49,023 --> 01:57:50,263
- Không được đâu.
- 1250
- 01:57:52,463 --> 01:57:54,591
- Con đưa mọi người vào đó được.
- 1251
- 01:58:02,463 --> 01:58:03,794
- Chuẩn bị đi.
- 1252
- 01:58:04,503 --> 01:58:05,834
- Giờ thì sao?
- 1253
- 01:58:06,503 --> 01:58:08,073
- Mọi người sẽ không thích đâu.
- 1254
- 01:58:28,983 --> 01:58:31,031
- Có lưới ở đáy.
- 1255
- 01:58:31,143 --> 01:58:32,633
- Cứ nhảy, đừng suy nghĩ.
- 1256
- 01:58:44,143 --> 01:58:45,383
- Ba không sao chứ?
- 1257
- 01:58:45,863 --> 01:58:47,194
- Ổn cả chứ?
- 1258
- 01:58:48,863 --> 01:58:50,353
- Đi thôi.
- 1259
- 01:58:56,743 --> 01:58:58,188
- Chờ ở đây.
- 1260
- 01:59:05,423 --> 01:59:06,549
- Áp lưng vào tường.
- 1261
- 01:59:07,023 --> 01:59:08,593
- Ngay lập tức!
- 1262
- 01:59:12,423 --> 01:59:13,663
- Sao mày còn tỉnh?
- 1263
- 01:59:14,103 --> 01:59:15,593
- Vì tao thông minh hơn mày.
- 1264
- 01:59:16,383 --> 01:59:17,384
- Nên họ cần tao.
- 1265
- 01:59:17,823 --> 01:59:19,234
- Trạm điều khiển ở đâu?
- 1266
- 01:59:20,063 --> 01:59:22,225
- Sao tao phải nói?
- Làm như mày dám bắn tao ấy?
- 1267
- 01:59:22,303 --> 01:59:23,793
- Sao ai cũng nói thế hoài vậy?
- 1268
- 01:59:27,743 --> 01:59:29,552
- Trạm điều khiển ở đâu?
- 1269
- 01:59:36,583 --> 01:59:38,187
- Có nhất thiết
- phải bắn thằng bé không?
- 1270
- 01:59:39,543 --> 01:59:41,750
- Phí phút nào thì thêm một
- thành viên Vô Ngã Phái chết
- 1271
- 01:59:41,823 --> 01:59:43,905
- và một thành viên Dũng Phái
- trở thành kẻ giết người.
- 1272
- 01:59:44,263 --> 01:59:46,027
- Peter, đi thôi.
- 1273
- 02:00:02,143 --> 02:00:03,508
- Ở đây, phải không?
- 1274
- 02:00:03,583 --> 02:00:04,584
- Phải.
- 1275
- 02:00:04,703 --> 02:00:06,193
- Con thấy Jeanine đi vào đó.
- 1276
- 02:00:06,263 --> 02:00:08,231
- Cô ta điều khiển mọi người ở đây.
- 1277
- 02:00:20,703 --> 02:00:23,866
- Như con nói đó, không thể
- phí thêm phút nào nữa.
- 1278
- 02:00:29,463 --> 02:00:30,624
- Ba, không!
- 1279
- 02:00:32,303 --> 02:00:33,384
- Ba ...
- 1280
- 02:00:34,303 --> 02:00:36,385
- Ê!
- 1281
- 02:01:15,903 --> 02:01:18,668
- Canh chừng Caleb.
- Tôi sẽ vào trong.
- 1282
- 02:02:11,103 --> 02:02:12,753
- Chào anh.
- 1283
- 02:02:27,703 --> 02:02:28,864
- Four...
- 1284
- 02:02:30,343 --> 02:02:33,028
- Four... Four, em đây.
- Anh đang bị điều khiển.
- 1285
- 02:02:33,103 --> 02:02:34,832
- Cậu ấy không nghe thấy gì đâu.
- 1286
- 02:02:36,663 --> 02:02:37,824
- Tuyệt vời, nhỉ?
- 1287
- 02:02:38,623 --> 02:02:41,024
- Mọi thứ cấu thành nên con người,
- 1288
- 02:02:41,343 --> 02:02:43,994
- suy nghĩ, cảm xúc, kí ức ...
- 1289
- 02:02:44,543 --> 02:02:46,671
- Đều bị hóa chất xóa sạch.
- 1290
- 02:02:46,743 --> 02:02:47,744
- Four.
- 1291
- 02:02:47,863 --> 02:02:49,149
- Cậu ấy không còn nữa.
- 1292
- 02:02:50,183 --> 02:02:51,594
- Như thế an toàn hơn.
- 1293
- 02:02:51,823 --> 02:02:54,633
- Thế à?
- Sao được chứ?
- 1294
- 02:02:54,743 --> 02:02:56,825
- Điểm tối ưu
- của hệ thống Môn Phái là
- 1295
- 02:02:56,903 --> 02:02:59,224
- sự phục tùng
- với một phái xóa bỏ
- 1296
- 02:02:59,303 --> 02:03:02,113
- việc bất cứ ai
- hành động theo ý mình.
- 1297
- 02:03:02,823 --> 02:03:04,791
- Các Dị Biệt là mối đe dọa
- với hệ thống.
- 1298
- 02:03:08,023 --> 02:03:09,593
- Đừng hiểu lầm ý cô.
- 1299
- 02:03:10,543 --> 02:03:12,910
- Cái đẹp nằm ở việc
- con phản kháng,
- 1300
- 02:03:13,623 --> 02:03:15,785
- chống lại sự rập khuôn.
- 1301
- 02:03:16,423 --> 02:03:18,630
- Nhưng cái đẹp như thế
- không thể tồn tại.
- 1302
- 02:03:31,463 --> 02:03:34,228
- Four, em đây. Em đây.
- 1303
- 02:03:35,183 --> 02:03:37,390
- Làm ơn, Four, nhìn em đây.
- Nhìn em này.
- 1304
- 02:03:58,063 --> 02:03:59,553
- Four! Em đây!
- 1305
- 02:04:28,703 --> 02:04:29,704
- Four, dừng lại!
- 1306
- 02:04:31,063 --> 02:04:32,508
- Dừng lại!
- 1307
- 02:04:33,783 --> 02:04:34,830
- Dừng lại.
- 1308
- 02:04:36,543 --> 02:04:38,227
- Four... xin anh...
- 1309
- 02:04:43,903 --> 02:04:47,146
- Ổn rồi, ổn rồi.
- Em yêu anh. Ổn rồi.
- 1310
- 02:04:51,943 --> 02:04:53,308
- Ổn rồi.
- 1311
- 02:04:54,343 --> 02:04:55,993
- Em yêu anh. Ổn rồi.
- 1312
- 02:05:02,223 --> 02:05:03,509
- Four, nhìn này.
- Nhìn em này.
- 1313
- 02:05:06,583 --> 02:05:08,904
- Em đây. Em đây.
- 1314
- 02:05:09,263 --> 02:05:11,425
- Em đây. Em đây.
- 1315
- 02:05:20,663 --> 02:05:21,664
- Tris...
- 1316
- 02:05:27,263 --> 02:05:28,264
- Đi đi.
- 1317
- 02:05:32,023 --> 02:05:33,024
- Hoàn thiện nó.
- 1318
- 02:06:09,583 --> 02:06:10,630
- Cứu!
- 1319
- 02:06:15,103 --> 02:06:16,229
- Ê!
- 1320
- 02:06:25,703 --> 02:06:27,068
- Tắt đi.
- 1321
- 02:06:27,143 --> 02:06:28,144
- Không.
- 1322
- 02:06:43,063 --> 02:06:44,827
- Tôi không hỏi lại lần hai đâu.
- Tắt ngay!
- 1323
- 02:06:44,903 --> 02:06:46,428
- Tắt ngay!
- 1324
- 02:06:46,863 --> 02:06:49,548
- Cô khâm phục việc con
- sẵn sàng chết vì lí tưởng.
- 1325
- 02:06:50,183 --> 02:06:51,389
- Nhưng cô cũng thế.
- 1326
- 02:06:55,023 --> 02:06:56,513
- Con không thể ra tay,
- đúng không?
- 1327
- 02:07:31,383 --> 02:07:34,114
- Có lẽ con không thực sự thuộc
- về Dũng Phái như con nghĩ.
- 1328
- 02:07:34,583 --> 02:07:36,267
- Đúng vậy.
- 1329
- 02:07:37,823 --> 02:07:39,393
- Không hề.
- 1330
- 02:07:39,703 --> 02:07:41,068
- Tôi là Dị Biệt.
- 1331
- 02:07:51,263 --> 02:07:54,392
- Tắt máy và hủy chương trình.
- 1332
- 02:08:23,863 --> 02:08:25,467
- <i>Xóa bỏ lệnh.</i>
- 1333
- 02:08:25,543 --> 02:08:27,750
- <i>Tắt hệ thống.</i>
- 1334
- 02:08:36,103 --> 02:08:37,787
- Không ... không ...
- 1335
- 02:08:40,663 --> 02:08:42,074
- Không!
- 1336
- 02:08:49,703 --> 02:08:51,148
- Đừng hiểu nhầm.
- 1337
- 02:08:52,183 --> 02:08:54,112
- Cái đẹp nằm ở sự phản kháng.
- 1338
- 02:09:02,863 --> 02:09:03,910
- Tris...
- 1339
- 02:09:04,143 --> 02:09:06,350
- <i> Khởi động lệnh phong tỏa.</i>
- 1340
- 02:09:07,103 --> 02:09:08,673
- Rồi, đi thôi!
- 1341
- 02:09:09,983 --> 02:09:11,747
- Phải đi ngay thôi.
- 1342
- 02:09:18,103 --> 02:09:19,514
- Tobias.
- 1343
- 02:09:21,663 --> 02:09:23,711
- Ta phải đi thôi.
- 1344
- 02:09:32,503 --> 02:09:33,834
- Đi thôi!
- 1345
- 02:09:48,143 --> 02:09:49,588
- Con ơi!
- 1346
- 02:09:59,863 --> 02:10:00,864
- Em tự lên được!
- 1347
- 02:10:01,543 --> 02:10:02,783
- Anh biết.
- 1348
- 02:10:18,903 --> 02:10:20,746
- Ba mẹ em đã chết hôm nay.
- 1349
- 02:10:24,663 --> 02:10:26,153
- Họ đi rồi.
- 1350
- 02:10:26,223 --> 02:10:27,224
- Anh biết.
- 1351
- 02:10:27,983 --> 02:10:29,906
- Nhưng họ yêu em, Tris.
- 1352
- 02:10:31,903 --> 02:10:34,190
- Họ chỉ thể hiện được
- điều đó như thế.
- 1353
- 02:10:40,743 --> 02:10:42,029
- Giờ ta không có gì cả.
- 1354
- 02:10:42,463 --> 02:10:44,511
- Không nhà, không Môn Phái ...
- 1355
- 02:10:50,223 --> 02:10:51,907
- Em không biết mình là ai nữa.
- 1356
- 02:10:58,783 --> 02:11:00,706
- Anh thì biết.
- 1357
- 02:11:02,463 --> 02:11:03,908
- Chắc chứ?
- 1358
- 02:11:05,663 --> 02:11:07,586
- Rất chắc chắn.
- 1359
- 02:11:11,103 --> 02:11:12,434
- Lại đây nào.
- 1360
- 02:11:25,623 --> 02:11:27,546
- <i>Giờ tôi như
- những người Vô Phái.</i>
- 1361
- 02:11:28,103 --> 02:11:30,105
- <i> Để mọi thứ lại sau lưng.</i>
- 1362
- 02:11:30,903 --> 02:11:33,986
- <i>Nhưng chúng tôi tìm được
- bản thân và tìm được nhau.</i>
- 1363
- 02:11:36,023 --> 02:11:38,503
- <i>Có thể ngày mai lại phải chiến đấu.</i>
- 1364
- 02:11:39,583 --> 02:11:43,110
- <i>Nhưng lúc này đây,
- xe lửa đang chạy đến trạm cuối</i>
- 1365
- 02:11:43,183 --> 02:11:44,594
- <i> Khi đó,</i>
- 1366
- 02:11:44,663 --> 02:11:45,710
- <i> chúng tôi sẽ nhảy.</i>
- 1367
- 02:11:50,035 --> 02:11:54,035
- Biên tập: cheffamily
- Sync: cdx2000
- PHUDEVIET.ORG
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement