Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:29,878 --> 00:00:34,878
- Subtitle oleh explosiveskull
- diterjemahkan lamongan, oktober - 2018
- delta prima the mansion
- www . cemerlang.COM bit.ly/dptm_1
- 2
- 00:00:35,501 --> 00:00:37,668
- Di Mesir Kuno,
- 3
- 00:00:37,670 --> 00:00:40,570
- sebelum zaman Firaun,
- 4
- 00:00:40,572 --> 00:00:43,406
- legenda menceritakan tentang Raja Memtep,
- 5
- 00:00:43,408 --> 00:00:45,942
- yang membuat perjanjian dengan Anubis,
- 6
- 00:00:45,944 --> 00:00:48,412
- Tuan dari Dunia Bawah,
- 7
- 00:00:48,414 --> 00:00:51,747
- untuk menciptakan pedang
- terkutuk yang begitu kuat
- 8
- 00:00:51,749 --> 00:00:55,822
- bahwa siapa yang memilikinya
- dapat menguasai dunia.
- 9
- 00:00:57,456 --> 00:01:00,723
- Dipicu dengan mengambil
- jiwa musuh-musuhnya,
- 10
- 00:01:00,725 --> 00:01:04,427
- pedang itu ditempa di api neraka
- 11
- 00:01:04,429 --> 00:01:06,997
- oleh tuan dari dunia bawah,
- 12
- 00:01:06,999 --> 00:01:09,932
- yang memberikan pedang
- ini nama aslinya,
- 13
- 00:01:09,934 --> 00:01:13,236
- Fang Anubis.
- 14
- 00:01:13,238 --> 00:01:16,305
- Nama-nama mereka yang
- terbunuh oleh pedang
- 15
- 00:01:16,307 --> 00:01:19,442
- selamanya terukir
- di Book of Souls,
- 16
- 00:01:19,444 --> 00:01:22,745
- di mana mereka tetap
- dipenjara selamanya,
- 17
- 00:01:22,747 --> 00:01:26,485
- dikutuk menuju kegelapan
- yang tidak pernah berakhir.
- 18
- 00:01:27,819 --> 00:01:32,688
- Tetapi jika kejahatan bisa dengan
- mudah dibuat di bengkel api,
- 19
- 00:01:32,690 --> 00:01:36,994
- Maka pasti harus ada cara
- untuk menghancurkan pedang tersebut
- 20
- 00:01:36,996 --> 00:01:39,962
- dan melepaskan jiwa-jiwa.
- 21
- 00:02:56,542 --> 00:02:59,475
- Hieroglif ini kuno.
- 22
- 00:02:59,477 --> 00:03:02,446
- - Sepertinya mereka dari...
- - Mesopotamia.
- 23
- 00:03:02,448 --> 00:03:04,047
- Sumeria.
- 24
- 00:03:04,049 --> 00:03:05,685
- Apa yang mereka
- katakan, Pendeta?
- 25
- 00:03:47,859 --> 00:03:50,459
- Di sinilah letak harta
- karun yang kau cari.
- 26
- 00:03:50,461 --> 00:03:51,596
- raja Memtep?
- 27
- 00:03:54,699 --> 00:03:58,034
- Sebelum kau menjarah barang
- antik dari makam ini,
- 28
- 00:03:58,036 --> 00:04:02,571
- kau harus tahu melepaskan
- kejahatan ini yang dulu
- 29
- 00:04:02,573 --> 00:04:04,509
- akan datang dengan harga yang mahal.
- 30
- 00:04:05,843 --> 00:04:08,678
- Kekuasaan tidak
- diberikan, Pendeta.
- 31
- 00:04:08,680 --> 00:04:10,049
- Itu harus diambil.
- 32
- 00:04:40,511 --> 00:04:44,549
- Fang of Anubis, lupa waktu.
- 33
- 00:04:47,518 --> 00:04:51,023
- Tapi usia belum menumpulkan
- ujung tombakmu, bukan?
- 34
- 00:05:15,780 --> 00:05:17,646
- Nebserek pergi,
- 35
- 00:05:17,648 --> 00:05:20,049
- menyapu seluruh tanah tandus
- 36
- 00:05:20,051 --> 00:05:23,688
- dengan Fang of Anubis
- atas perintahnya.
- 37
- 00:05:25,224 --> 00:05:27,057
- Didorong oleh sihir gelapnya,
- 38
- 00:05:27,059 --> 00:05:31,026
- ia menaklukkan musuh-musuhnya dan
- mengangkat tentara serigala yang kuat,
- 39
- 00:05:31,028 --> 00:05:33,530
- memproklamirkan dirinya
- sebagai Dewa Raja mereka.
- 40
- 00:05:33,532 --> 00:05:35,799
- Kami akan membersihkan tanah ini!
- 41
- 00:05:35,801 --> 00:05:37,833
- Dengan kematian, dan api!
- 42
- 00:05:37,835 --> 00:05:41,571
- Tapi satu musuh menghindarinya,
- Akkadia terakhir,
- 43
- 00:05:41,573 --> 00:05:43,739
- pewaris tunggal untuk
- suku bebas besar,
- 44
- 00:05:43,741 --> 00:05:47,145
- yang menghancurkan rakyatnya dalam
- perang yang telah lama diraih.
- 45
- 00:05:48,112 --> 00:05:49,646
- Dicap dengan pembalasan,
- 46
- 00:05:49,648 --> 00:05:53,148
- Nebserek menjadi terobsesi
- dengan menemukan musuhnya.
- 47
- 00:05:53,150 --> 00:05:56,585
- Minta burungmu menemukan
- Raja scorpio, Pendeta.
- 48
- 00:05:56,587 --> 00:05:58,888
- Para dewa akan memberimu
- pembalasanmu tepat waktu.
- 49
- 00:05:58,890 --> 00:06:00,960
- Saat untuk membalas dendam sekarang.
- 50
- 00:06:02,193 --> 00:06:03,729
- Kirim burung itu.
- 51
- 00:06:08,299 --> 00:06:10,566
- Tetapi beberapa raksasa tidur
- 52
- 00:06:10,568 --> 00:06:13,172
- lebih baik mereka dibiarkan
- tidur .
- 53
- 00:06:47,705 --> 00:06:48,773
- Itu indah.
- 54
- 00:06:50,309 --> 00:06:51,910
- Tidak, ini kuat.
- 55
- 00:06:53,145 --> 00:06:54,046
- Itulah yang diperhitungkan.
- 56
- 00:06:56,013 --> 00:06:58,148
- Dengan ini, kau bisa memanen
- gandum musim dingin,
- 57
- 00:06:58,150 --> 00:07:02,785
- menuai gandum musim panas, beri
- makan keluarga dan ternakmu.
- 58
- 00:07:02,787 --> 00:07:05,588
- Tidak banyak yang tersisa di dunia
- ini yang dapat kau percayai,
- 59
- 00:07:05,590 --> 00:07:09,191
- tetapi logam tempa
- ditumbuk ke dalam bentuk,
- 60
- 00:07:09,193 --> 00:07:10,229
- ini bisa kau percaya.
- 61
- 00:07:16,801 --> 00:07:18,804
- Kapan kau akan membuat pedang?
- 62
- 00:07:20,304 --> 00:07:21,804
- Sudah selesai dengan pedang.
- 63
- 00:07:21,806 --> 00:07:24,744
- aku bisa belajar menggunakan
- satu untuk menjadi pejuang hebat.
- 64
- 00:07:25,710 --> 00:07:26,811
- Abel?
- 65
- 00:07:30,881 --> 00:07:32,816
- Dengarkan aku, Abel.
- 66
- 00:07:32,818 --> 00:07:34,783
- Menjadi seorang pejuang bukanlah
- apa yang kau pikirkan.
- 67
- 00:07:34,785 --> 00:07:37,953
- Mengayunkan pedang dalam perang adalah
- beban yang berat untuk ditanggung.
- 68
- 00:07:37,955 --> 00:07:41,090
- Tidak ada pendeta atau dewa yang bisa
- menyelamatkanmu dari kekejaman pertempuran.
- 69
- 00:07:41,092 --> 00:07:42,862
- Mengerti?
- 70
- 00:07:45,030 --> 00:07:45,965
- Abel!
- 71
- 00:07:49,667 --> 00:07:51,737
- Pergilah ke ayahmu.
- 72
- 00:08:55,399 --> 00:08:56,801
- Ayo!
- 73
- 00:09:51,889 --> 00:09:53,957
- aku mencari Raja scorpio.
- 74
- 00:09:53,959 --> 00:09:55,958
- Kami tidak punya raja di sini.
- 75
- 00:09:55,960 --> 00:09:58,862
- Dia menyebut dirinya Mathayus.
- 76
- 00:09:58,864 --> 00:10:00,199
- Kami tahu tidak ada pria seperti itu.
- 77
- 00:10:02,234 --> 00:10:04,833
- Bakar ke tanah dan temukan dia.
- 78
- 00:10:04,835 --> 00:10:06,438
- kumohon!
- Kami hanya pertanian...
- 79
- 00:10:11,408 --> 00:10:13,843
- Bunuh dia dulu.
- 80
- 00:10:13,845 --> 00:10:16,246
- Tidak! Tidak!
- 81
- 00:10:16,248 --> 00:10:17,316
- kumohon!
- 82
- 00:10:37,134 --> 00:10:38,369
- Berlutut, serangga!
- 83
- 00:10:39,937 --> 00:10:42,073
- Di mana Mathayus?
- 84
- 00:10:43,340 --> 00:10:44,243
- aku disini.
- 85
- 00:12:09,027 --> 00:12:10,993
- Tidak! Kembali!
- Kembali!
- 86
- 00:12:10,995 --> 00:12:13,029
- Tidak! Tidak!
- 87
- 00:12:13,031 --> 00:12:14,963
- Kena kau!
- 88
- 00:12:14,965 --> 00:12:18,537
- Tidak!
- 89
- 00:12:19,904 --> 00:12:20,972
- kumohon.
- 90
- 00:12:22,641 --> 00:12:23,976
- Biarkan anak itu pergi.
- 91
- 00:12:24,643 --> 00:12:26,144
- tidak satu langkah lagi.
- 92
- 00:12:31,016 --> 00:12:32,251
- Baiklah.
- 93
- 00:12:35,119 --> 00:12:38,323
- Lepaskan anak itu, bawa aku.
- 94
- 00:12:47,932 --> 00:12:49,167
- aku akan mengambil keduanya.
- 95
- 00:12:50,268 --> 00:12:52,271
- Tidak! Tidak!
- 96
- 00:12:52,937 --> 00:12:54,606
- Tidak! Tidak.
- 97
- 00:12:57,441 --> 00:12:59,043
- Abel.
- 98
- 00:13:03,348 --> 00:13:04,416
- Abel.
- 99
- 00:16:22,180 --> 00:16:24,249
- Sini. Minumlah ini.
- 100
- 00:16:31,689 --> 00:16:32,655
- Apa ini?
- 101
- 00:16:32,657 --> 00:16:35,594
- Sebuah tonik obat dicampur
- dengan Lithops untuk nyeri.
- 102
- 00:16:36,894 --> 00:16:38,362
- Sama sama.
- 103
- 00:16:39,330 --> 00:16:40,699
- kau butuh makanan.
- 104
- 00:16:56,314 --> 00:16:59,618
- bertarung! bertarung!
- 105
- 00:17:07,559 --> 00:17:09,761
- Raja Scorpion melarikan diri.
- 106
- 00:17:10,928 --> 00:17:13,197
- Tekuk lututmu saat
- berbicara denganku.
- 107
- 00:17:17,267 --> 00:17:18,533
- - Lolos?
- - Iya nih.
- 108
- 00:17:18,535 --> 00:17:20,438
- Dia punya bantuan, Raja-Ku.
- 109
- 00:17:24,641 --> 00:17:25,974
- aku membutuhkan jiwanya.
- 110
- 00:17:25,976 --> 00:17:27,409
- kau punya...
- 111
- 00:17:27,411 --> 00:17:29,311
- Tidak.
- 112
- 00:17:29,313 --> 00:17:32,280
- Hanya ketika aku mencelupkan
- pisau ini ke dalam hatinya
- 113
- 00:17:32,282 --> 00:17:33,782
- akankah aku membalas dendamku.
- 114
- 00:17:33,784 --> 00:17:35,320
- Temukan aku Akkadia ini!
- 115
- 00:17:41,826 --> 00:17:43,562
- Tutupi dirimu.
- 116
- 00:17:46,798 --> 00:17:48,798
- Darimana kau menggali itu?
- 117
- 00:17:48,800 --> 00:17:50,566
- Gundukan pemakaman.
- 118
- 00:17:50,568 --> 00:17:52,671
- Pria yang memakainya tidak
- membutuhkannya lagi.
- 119
- 00:17:55,639 --> 00:17:58,810
- aku Tala, prajurit Nubia.
- 120
- 00:18:01,378 --> 00:18:02,712
- Apa yang kau mau dariku?
- 121
- 00:18:02,714 --> 00:18:05,583
- Raja legendaris untuk
- hidup kembali.
- 122
- 00:18:08,485 --> 00:18:09,751
- aku hanya seorang pandai besi.
- 123
- 00:18:09,753 --> 00:18:12,788
- Pandai besi?
- Itu ceritamu?
- 124
- 00:18:12,790 --> 00:18:15,590
- Bagaimana seorang Raja
- Scorpion yang legendaris,
- 125
- 00:18:15,592 --> 00:18:19,494
- terakhir dari Akkadians,
- setengah dewa,
- 126
- 00:18:19,496 --> 00:18:21,465
- menjadi pandai besi?
- 127
- 00:18:23,467 --> 00:18:25,903
- Peradaban menjadi terlalu
- tidak beradab bagiku.
- 128
- 00:18:27,304 --> 00:18:29,507
- aku telah mencarimu
- untuk waktu yang lama.
- 129
- 00:18:32,443 --> 00:18:34,010
- Namamu mengilhami.
- 130
- 00:18:34,012 --> 00:18:36,311
- Ini adalah seruan.
- 131
- 00:18:36,313 --> 00:18:39,281
- Orang-orangku butuh seorang
- pahlawan untuk membawa kedamaian,
- 132
- 00:18:39,283 --> 00:18:40,484
- pahlawan pejuang.
- 133
- 00:18:42,387 --> 00:18:45,490
- Seperti yang aku katakan...
- kau salah orang.
- 134
- 00:18:46,757 --> 00:18:50,992
- Ayahku adalah
- Balthazar, Raja Nubia.
- 135
- 00:18:50,994 --> 00:18:51,897
- Balthazar?
- 136
- 00:18:53,898 --> 00:18:54,933
- Dia hidup dengan baik...
- 137
- 00:18:56,434 --> 00:18:57,703
- tetapi tidak cukup lama.
- 138
- 00:18:59,771 --> 00:19:00,739
- Maaf dia sudah pergi.
- 139
- 00:19:02,773 --> 00:19:06,474
- Ayahku mengatakan kepadaku bahwa
- kau berdua memiliki ikatan yang hebat,
- 140
- 00:19:06,476 --> 00:19:08,877
- bahwa jika Nubia
- membutuhkan sekutu,
- 141
- 00:19:08,879 --> 00:19:12,013
- Raja scorpio akan naik
- dari timur dengan pasukannya
- 142
- 00:19:12,015 --> 00:19:13,918
- dan bertarung dengan kami.
- 143
- 00:19:15,552 --> 00:19:16,819
- aku tidak punya tentara.
- 144
- 00:19:16,821 --> 00:19:19,890
- kau memiliki kekuatanmu,
- dan kau memilikiku.
- 145
- 00:19:22,426 --> 00:19:23,794
- Seorang putri?
- 146
- 00:19:24,462 --> 00:19:25,664
- Seorang pejuang.
- 147
- 00:19:29,100 --> 00:19:30,765
- Apakah kau tahu
- Nebserek, Tuan Perang,
- 148
- 00:19:30,767 --> 00:19:33,469
- menyapu Mesir dengan
- gerombolannya
- 149
- 00:19:33,471 --> 00:19:35,538
- memperbudak, membakar?
- 150
- 00:19:35,540 --> 00:19:38,907
- Dia mengayunkan pedang
- terkutuk, Fang of Anubis.
- 151
- 00:19:38,909 --> 00:19:41,810
- Tidak ada yang bisa melawannya
- saat dia memilikinya.
- 152
- 00:19:41,812 --> 00:19:46,014
- Tapi legenda menceritakan tentang
- cara mengalahkan pedang.
- 153
- 00:19:46,016 --> 00:19:48,818
- Rahasianya terkandung
- dalam book of souls.
- 154
- 00:19:48,820 --> 00:19:53,556
- Ini adalah tulisan tersembunyi, dan
- aku tahu di mana menemukannya.
- 155
- 00:19:53,558 --> 00:19:55,424
- Kedengarannya seperti cerita pengantar tidur.
- 156
- 00:19:55,426 --> 00:19:59,431
- Nebserek berbaris di
- Nubia, pada orang-orangku.
- 157
- 00:20:00,564 --> 00:20:02,964
- Dengan book of souls,
- kita bisa menghentikannya.
- 158
- 00:20:02,966 --> 00:20:04,002
- kau sedang dalam pencarian?
- 159
- 00:20:05,002 --> 00:20:05,971
- Iya.
- 160
- 00:20:07,105 --> 00:20:08,040
- Semoga berhasil.
- 161
- 00:20:09,674 --> 00:20:10,942
- kau ikut denganku!
- 162
- 00:20:12,810 --> 00:20:14,676
- aku tidak mencari.
- 163
- 00:20:14,678 --> 00:20:16,511
- Mengapa?
- 164
- 00:20:16,513 --> 00:20:19,749
- Mereka selalu seribu kali lebih
- sulit daripada yang kau pikirkan,
- 165
- 00:20:19,751 --> 00:20:21,653
- dan seseorang tidak akan
- berhasil kembali hidup.
- 166
- 00:20:28,693 --> 00:20:31,126
- Serigala...
- adalah simbol Nebserek.
- 167
- 00:20:31,128 --> 00:20:33,462
- Kami berbagi musuh yang sama.
- 168
- 00:20:33,464 --> 00:20:36,030
- Bantu aku menemukan book of souls,
- 169
- 00:20:36,032 --> 00:20:39,503
- dan aku akan membantumu
- membunuh pemilik belati.
- 170
- 00:20:43,407 --> 00:20:44,509
- aku akan mengambil keduanya.
- 171
- 00:20:45,743 --> 00:20:46,544
- Tidak!
- 172
- 00:20:50,615 --> 00:20:52,748
- kau dilahirkan sebagai seorang pejuang.
- 173
- 00:20:52,750 --> 00:20:57,552
- Adalah takdirmu untuk memperjuangkan
- jiwa-jiwa yang kurang beruntung itu.
- 174
- 00:20:57,554 --> 00:21:01,759
- Berdiri atau jatuh, aku
- akan bertarung di sisimu.
- 175
- 00:21:03,194 --> 00:21:06,831
- aku mohon, ingatlah siapa kau.
- 176
- 00:21:30,588 --> 00:21:34,557
- Pria yang kau cari,
- Raja scorpio,
- 177
- 00:21:34,559 --> 00:21:36,661
- perjalanan dengan Nubian.
- 178
- 00:21:42,199 --> 00:21:43,632
- Dan mereka dekat.
- 179
- 00:21:43,634 --> 00:21:44,867
- Dekat dengan apa?
- 180
- 00:21:44,869 --> 00:21:46,635
- Legenda menceritakan
- tentang gateway
- 181
- 00:21:46,637 --> 00:21:48,870
- di Lembah Bulan ke-13,
- 182
- 00:21:48,872 --> 00:21:51,706
- dimana dikatakan Kitab
- Jiwa beristirahat,
- 183
- 00:21:51,708 --> 00:21:53,943
- tersembunyi dari semua manusia.
- 184
- 00:21:53,945 --> 00:21:57,946
- Dia yang memiliki book of souls
- 185
- 00:21:57,948 --> 00:22:00,950
- memiliki kekuatan untuk
- menghancurkan Fang of Anubis.
- 186
- 00:22:00,952 --> 00:22:04,720
- Pasir ini telah dicari oleh banyak
- tangan selama bertahun-tahun.
- 187
- 00:22:04,722 --> 00:22:08,960
- Dicari, ya, tapi bukan
- oleh Raja scorpio.
- 188
- 00:22:37,554 --> 00:22:38,654
- Kita harus berkeliling.
- 189
- 00:22:38,656 --> 00:22:41,857
- Lembah Bulan ke-13 berjarak
- setengah hari perjalanan jauhnya.
- 190
- 00:22:41,859 --> 00:22:43,858
- Berkeliling adalah hari
- diluar jalan kita.
- 191
- 00:22:43,860 --> 00:22:46,694
- - kau tidak ingin masuk ke sana.
- - aku harus.
- 192
- 00:22:46,696 --> 00:22:49,298
- - Kita tidak boleh terlambat.
- - Terlambat untuk apa?
- 193
- 00:22:49,300 --> 00:22:52,001
- Hari terakhir dari
- siklus lunar ini.
- 194
- 00:22:52,003 --> 00:22:52,801
- Bulan bisa menunggu.
- 195
- 00:22:52,803 --> 00:22:55,172
- aku telah menunggu 36
- bulan untuk ini meningkat.
- 196
- 00:22:57,574 --> 00:23:00,077
- Ha! Ha!
- 197
- 00:23:18,562 --> 00:23:19,928
- Kenapa kita berhenti
- di sini, pandai besi?
- 198
- 00:23:22,966 --> 00:23:25,033
- - Letakkan senjatamu.
- - Tidak ada orang di sini.
- 199
- 00:23:25,035 --> 00:23:27,770
- Ya ada.
- Jatuhkan senjatamu, sekarang.
- 200
- 00:23:27,772 --> 00:23:29,907
- Maafkan dia!
- Dia tidak bisa melihat!
- 201
- 00:23:31,309 --> 00:23:33,043
- Dengan siapa kau berbicara?
- 202
- 00:23:45,089 --> 00:23:46,888
- The Black Arrows.
- 203
- 00:23:46,890 --> 00:23:49,127
- Mereka tidak mencoba memukul kita.
- Jika mereka, kita akan mati.
- 204
- 00:24:42,112 --> 00:24:44,215
- Sudah kubilang kita
- seharusnya pergi berkeliling.
- 205
- 00:24:48,051 --> 00:24:50,985
- kau masuk tanpa izin
- ke tanah suci kami,
- 206
- 00:24:50,987 --> 00:24:53,757
- dan untuk ini kau harus mati.
- 207
- 00:24:54,291 --> 00:24:55,390
- Kami berarti tidak ada penghinaan.
- 208
- 00:24:55,392 --> 00:24:58,027
- Wilayah itu ditandai.
- 209
- 00:24:58,029 --> 00:25:00,298
- kau memilih untuk
- mengabaikan peringatan.
- 210
- 00:25:01,998 --> 00:25:05,067
- Bagaimana wanita, wanita
- yang sangat cantik,
- 211
- 00:25:05,069 --> 00:25:07,336
- jatuh cinta dengan pria
- keras seperti ini, hmm?
- 212
- 00:25:07,338 --> 00:25:09,007
- Katakan padaku, hmm?
- 213
- 00:25:09,840 --> 00:25:11,440
- Dia adalah pandai besi ayahku.
- 214
- 00:25:11,442 --> 00:25:14,342
- Seorang pandai
- besi dan peternak.
- 215
- 00:25:16,147 --> 00:25:17,148
- Dia menyukaimu.
- 216
- 00:25:18,916 --> 00:25:21,817
- Apakah kau bisa memasak? Memasak?
- Apakah kau bisa memasak? Hmm?
- 217
- 00:25:21,819 --> 00:25:23,821
- aku seorang prajurit Nubian...
- 218
- 00:25:24,821 --> 00:25:26,888
- Ya, aku bisa memasak.
- 219
- 00:25:26,890 --> 00:25:29,424
- aku akan memberimu
- dua ekor babi liar
- 220
- 00:25:29,426 --> 00:25:33,328
- dan lima ampora anggur
- delima untuknya. Hah?
- 221
- 00:25:33,330 --> 00:25:36,898
- - Ya?
- - Lima babi liar dan sepuluh amphoras.
- 222
- 00:25:36,900 --> 00:25:39,902
- Oh, tidak, tidak, tidak!
- 223
- 00:25:39,904 --> 00:25:42,370
- aku pikir kau
- akan membunuhnya.
- 224
- 00:25:42,372 --> 00:25:44,072
- Oh aku.
- 225
- 00:25:45,109 --> 00:25:52,114
- Tapi setelah aku melakukannya, aku
- akan mengambilmu sendiri, hmm?
- 226
- 00:25:52,116 --> 00:25:54,415
- Memberi makan dia ke tanah terlantar.
- 227
- 00:25:54,417 --> 00:25:58,886
- Kami akan minum sampai mati dengan
- anggurku, ya? Hah? Tidak?
- 228
- 00:25:58,888 --> 00:26:02,790
- aku tidak dijual.
- Dan aku bukan seorang peternak.
- 229
- 00:26:04,462 --> 00:26:05,493
- Uruk!
- 230
- 00:26:21,177 --> 00:26:24,148
- Shaman mengatakan kau
- berasal dari Tanah Timur.
- 231
- 00:26:25,416 --> 00:26:29,186
- Raja scorpio adalah
- sebutan untukmu, eh?
- 232
- 00:26:30,788 --> 00:26:31,886
- Hanya seorang pandai besi.
- 233
- 00:26:31,888 --> 00:26:33,355
- Aye, ini yang aku katakan.
- 234
- 00:26:33,357 --> 00:26:36,961
- Bahwa kau sangat kecil untuk
- menjadi prajurit yang legendaris.
- 235
- 00:26:37,895 --> 00:26:39,494
- Jadi, bagaimana kau menginginkannya?
- 236
- 00:26:39,496 --> 00:26:42,830
- aku bisa membelah tengkorak
- mu dengan kapak
- 237
- 00:26:42,832 --> 00:26:44,332
- dan tempelkan pada lonjakan.
- 238
- 00:26:44,334 --> 00:26:46,868
- kau bisa membakar di tumpukan kayu.
- 239
- 00:26:46,870 --> 00:26:49,805
- Atau aku bisa
- mencambukmu ke tunggul
- 240
- 00:26:49,807 --> 00:26:52,176
- dan biarkan burung nasar
- dan serangga menyantapmu.
- 241
- 00:26:54,043 --> 00:26:55,978
- Siapa namamu, prajurit?
- 242
- 00:26:55,980 --> 00:26:59,882
- aku Uruk, putra Kali,
- pemimpin Black Arrows
- 243
- 00:26:59,884 --> 00:27:01,886
- dan Orang Pasir.
- 244
- 00:27:05,022 --> 00:27:06,323
- Chieftain Uruk...
- 245
- 00:27:10,394 --> 00:27:12,860
- orang-orangmu adalah
- pemburu, bukan?
- 246
- 00:27:12,862 --> 00:27:14,128
- Mmm.
- 247
- 00:27:14,130 --> 00:27:16,900
- Jadi beri aku kesempatan yang sama
- untuk hidup seperti binatang buas.
- 248
- 00:27:18,869 --> 00:27:21,136
- kau bukan binatang buas.
- Kau itu seorang pria.
- 249
- 00:27:21,138 --> 00:27:22,838
- Iya.
- 250
- 00:27:22,840 --> 00:27:25,240
- aku berdarah merah seperti kau.
- 251
- 00:27:25,242 --> 00:27:28,409
- Dan seperti kau, aku lebih baik
- mati di kakiku daripada lututku.
- 252
- 00:27:28,411 --> 00:27:33,016
- aku hanya akan mengirim empat
- orang untuk membunuhmu.
- 253
- 00:27:33,516 --> 00:27:36,018
- Lebih baik membuatnya lima.
- 254
- 00:27:36,020 --> 00:27:40,289
- Ketika perburuan ini selesai,
- dan aku masih hidup,
- 255
- 00:27:40,291 --> 00:27:42,894
- kau membiarkanku menjaga
- gadis itu dan kami naik gratis.
- 256
- 00:27:47,932 --> 00:27:48,967
- Sepakat.
- 257
- 00:28:06,082 --> 00:28:07,451
- Apa yang aku ceritakan
- tentang pencarian?
- 258
- 00:28:25,336 --> 00:28:29,941
- Ketika kau mencapai panah
- itu, kami akan memburumu.
- 259
- 00:28:31,507 --> 00:28:35,978
- Berlari cepat, pandai besi,
- atau kematianmu akan lambat.
- 260
- 00:28:58,636 --> 00:29:00,238
- lari!
- 261
- 00:30:44,375 --> 00:30:45,410
- Ah!
- 262
- 00:31:24,447 --> 00:31:25,649
- Uruk!
- 263
- 00:31:42,800 --> 00:31:44,532
- Jatuhkan!
- 264
- 00:31:44,534 --> 00:31:46,470
- Jatuhkan!
- 265
- 00:31:54,144 --> 00:31:56,411
- kau adalah musuh
- yang layak, Akkadia.
- 266
- 00:31:56,413 --> 00:31:59,548
- kau bisa membunuhku
- dan anak buahku,
- 267
- 00:31:59,550 --> 00:32:03,117
- seperti kita pasti akan membunuhmu, hmm?
- 268
- 00:32:03,119 --> 00:32:06,454
- Tetapi kau memilih belas kasihan.
- 269
- 00:32:06,456 --> 00:32:10,360
- Tidak akan ada belas kasihan bagi mereka
- yang belum menunjukkan belas kasihan.
- 270
- 00:32:14,263 --> 00:32:17,465
- Lima babi dan beberapa anggur?
- 271
- 00:32:17,467 --> 00:32:19,436
- Hanya itu yang aku ambil
- dalam pikiran sederhanamu?
- 272
- 00:32:21,105 --> 00:32:22,640
- kau belum pernah
- mencicipi anggur delima.
- 273
- 00:32:28,111 --> 00:32:29,379
- - Ha!
- - Hyah!
- 274
- 00:32:52,336 --> 00:32:55,403
- Itu dia, Lembah Bulan ke 13.
- 275
- 00:32:55,405 --> 00:32:57,438
- Ceritakan padaku
- tentang book of souls.
- 276
- 00:32:57,440 --> 00:32:59,875
- Dikatakan dijaga
- oleh Kuil Gulungan.
- 277
- 00:32:59,877 --> 00:33:04,212
- Itu hanya bisa masuk
- pada malam Blue Moon.
- 278
- 00:33:04,214 --> 00:33:06,348
- Setiap tiga tahun sekali
- pada siklus bulan.
- 279
- 00:33:06,350 --> 00:33:07,584
- Itu malam ini.
- 280
- 00:33:08,452 --> 00:33:10,351
- Bagaimana kau tahu semua ini?
- 281
- 00:33:10,353 --> 00:33:12,354
- Keluargaku telah
- menjadi penjaga buku ini
- 282
- 00:33:12,356 --> 00:33:14,755
- sejak sebelum Firaun,
- 283
- 00:33:14,757 --> 00:33:17,494
- mewariskannya dari
- generasi ke generasi.
- 284
- 00:33:18,529 --> 00:33:20,395
- Tidak ada orang di sana
- atau melihat buku ini
- 285
- 00:33:20,397 --> 00:33:22,833
- karena mereka tidak pernah
- membutuhkannya sampai sekarang.
- 286
- 00:33:23,667 --> 00:33:25,634
- Sebelum dia meninggal,
- 287
- 00:33:25,636 --> 00:33:28,235
- ayahku mempercayakan
- ku dengan perwalian ini.
- 288
- 00:33:28,237 --> 00:33:29,637
- Seperti sudah ditakdirkan,
- 289
- 00:33:29,639 --> 00:33:32,206
- dia tidak punya waktu untuk
- bercerita banyak tentang buku itu.
- 290
- 00:33:32,208 --> 00:33:33,875
- Dan kau yakin itu ada di sana?
- 291
- 00:33:33,877 --> 00:33:35,812
- Ramalannya mengatakan itu.
- 292
- 00:33:37,648 --> 00:33:40,648
- Jadi, kita hanya akan naik ke sana,
- berjalan melewati pintu depan,
- 293
- 00:33:40,650 --> 00:33:42,783
- dan mereka akan memberi
- mu buku ini?
- 294
- 00:33:42,785 --> 00:33:45,252
- Ini bukan pintu.
- 295
- 00:33:45,254 --> 00:33:46,623
- Ini lebih merupakan gateway.
- 296
- 00:34:43,580 --> 00:34:45,980
- Tidak terlihat seperti
- Temple of Scrolls bagiku.
- 297
- 00:34:45,982 --> 00:34:48,416
- Ini dalam tulisan kuno.
- 298
- 00:34:48,418 --> 00:34:49,921
- "Yang mengulangi bentuknya."
- 299
- 00:34:51,855 --> 00:34:52,987
- Sumeria.
- 300
- 00:34:52,989 --> 00:34:55,724
- Tidak begitu berbeda dari bahasa
- yang aku pelajari saat kecil.
- 301
- 00:34:55,726 --> 00:34:59,326
- Bulan mengulangi bentuknya
- setiap 30 hari.
- 302
- 00:34:59,328 --> 00:35:00,795
- Blue Moon mengulangi bentuknya
- 303
- 00:35:00,797 --> 00:35:03,297
- setiap tiga tahun setelah titik
- balik matahari musim panas.
- 304
- 00:35:03,299 --> 00:35:04,734
- Kita telah menemukannya.
- 305
- 00:35:09,038 --> 00:35:13,677
- Kiita menemukan pintu gerbang
- batu di antah berantah...
- 306
- 00:35:16,446 --> 00:35:17,811
- mengarah ke apa-apa.
- 307
- 00:35:17,813 --> 00:35:20,415
- Kita harus cepat,
- hampir malam tiba.
- 308
- 00:35:20,417 --> 00:35:21,752
- Kita tidak bisa melewatkan bulan purnama.
- 309
- 00:35:25,889 --> 00:35:28,355
- Apa yang dikatakan gulunganmu?
- 310
- 00:35:28,357 --> 00:35:30,391
- "Setelah kau melewati
- ambang batu bulan,
- 311
- 00:35:30,393 --> 00:35:33,730
- ambil empat ratus langkah
- di sebelah timur utara. "
- 312
- 00:35:37,034 --> 00:35:38,502
- lewat sini!
- 313
- 00:36:04,927 --> 00:36:05,862
- Apa sekarang?
- 314
- 00:36:07,596 --> 00:36:09,866
- jangan buat buru-buru aku . Ini adalah
- pertama kalinya aku melakukan ini.
- 315
- 00:36:23,547 --> 00:36:24,815
- Bulan terbit.
- 316
- 00:36:40,096 --> 00:36:41,564
- Ayo lakukan ini, pandai besi.
- 317
- 00:36:53,610 --> 00:36:56,009
- Lensa harus sejajar
- dengan cipher.
- 318
- 00:36:56,011 --> 00:36:57,378
- Sebuah kombinasi.
- 319
- 00:36:57,380 --> 00:36:59,716
- - Apa itu?
- - aku sedang mencari.
- 320
- 00:37:05,889 --> 00:37:07,958
- "Yang mengulangi bentuknya."
- 321
- 00:37:09,125 --> 00:37:10,593
- Itu adalah sandi!
- 322
- 00:37:11,895 --> 00:37:13,594
- "Yang mengulangi bentuknya."
- 323
- 00:37:13,596 --> 00:37:15,965
- Itulah yang tertulis di gateway.
- 324
- 00:37:59,676 --> 00:38:02,679
- Ayo pergi.
- Tidak akan lama terbuka.
- 325
- 00:38:21,197 --> 00:38:23,530
- Apa itu?
- 326
- 00:38:23,532 --> 00:38:24,632
- Air raksa.
- 327
- 00:38:24,634 --> 00:38:26,103
- Penjaga alam melawan kejahatan.
- 328
- 00:39:11,214 --> 00:39:12,850
- aku benci pencarian.
- 329
- 00:39:30,667 --> 00:39:33,871
- Pandai besi.
- lewat sini.
- 330
- 00:40:23,052 --> 00:40:25,922
- Katakan padaku kau tahu
- seperti apa buku sihir ini.
- 331
- 00:40:27,958 --> 00:40:31,695
- Ini bisa menjadi gulungan pada vellum,
- ditulis dalam bentuk kodeks...
- 332
- 00:40:32,795 --> 00:40:33,931
- mungkin sebuah buku tebal.
- 333
- 00:40:35,065 --> 00:40:38,933
- Mungkin sebuah buku papirus yang dicoret-coret
- dalam tulang-tulang yang terbakar.
- 334
- 00:40:38,935 --> 00:40:42,936
- Jadi, kau mengatakan
- kau tidak tahu, kan?
- 335
- 00:40:42,938 --> 00:40:45,808
- Ya, itulah yang aku katakan.
- 336
- 00:41:18,141 --> 00:41:20,077
- Bunuh penyusup!
- 337
- 00:41:21,143 --> 00:41:22,744
- Ah!
- 338
- 00:41:22,746 --> 00:41:24,378
- Aduh!
- 339
- 00:41:24,380 --> 00:41:26,049
- Tidak adil!
- 340
- 00:41:27,116 --> 00:41:28,851
- Ah!
- 341
- 00:41:39,696 --> 00:41:41,264
- Enkidu! Cukup!
- 342
- 00:42:12,261 --> 00:42:15,029
- Orang-orang ini membuka
- portal dengan gulir bulan.
- 343
- 00:42:15,031 --> 00:42:18,833
- - Mereka bukan musuh kita.
- - Mereka bersenjata!
- 344
- 00:42:18,835 --> 00:42:21,170
- Salah satu dari mereka menyerangku
- dengan tidak adil dari belakang.
- 345
- 00:42:23,739 --> 00:42:25,241
- aku yakin mereka tidak
- bermaksud jahat.
- 346
- 00:42:28,377 --> 00:42:33,249
- aku Tala, putri
- Balthazar, prajurit Nubia.
- 347
- 00:42:35,018 --> 00:42:37,253
- Kami datang untuk book of souls.
- 348
- 00:42:38,188 --> 00:42:39,156
- Sudahkah kau?
- 349
- 00:42:53,869 --> 00:42:56,005
- Dan kau telah membawa kasar?
- 350
- 00:42:57,373 --> 00:42:58,409
- Seorang barbar?
- 351
- 00:43:04,848 --> 00:43:06,083
- kau adalah Akkadia.
- 352
- 00:43:09,918 --> 00:43:11,018
- Benda apa itu?
- 353
- 00:43:11,020 --> 00:43:14,121
- Aku bukan apa-apa!
- 354
- 00:43:14,123 --> 00:43:16,292
- - Golem.
- - Manusia bodoh!
- 355
- 00:43:17,527 --> 00:43:22,096
- Enkidu terbentuk dari tanah liat,
- dibawa ke kehidupan oleh sihir.
- 356
- 00:43:22,098 --> 00:43:24,532
- Ayahku membuatnya
- menjadi pelindungku.
- 357
- 00:43:24,534 --> 00:43:26,403
- aku memiliki kekuatan
- sepuluh orang.
- 358
- 00:43:32,007 --> 00:43:34,977
- Mungkin 20.
- 359
- 00:43:42,786 --> 00:43:47,023
- aku yakin kau tidak akan menjualnya untuk
- lima babi dan beberapa anggur delima.
- 360
- 00:43:48,290 --> 00:43:50,126
- Barbar.
- 361
- 00:44:00,869 --> 00:44:03,272
- Manusia yang cantik.
- 362
- 00:44:26,228 --> 00:44:29,329
- Jadi kau datang untuk
- Book of Souls?
- 363
- 00:44:29,331 --> 00:44:31,969
- iya.
- Orang-orangku dalam bahaya.
- 364
- 00:44:32,902 --> 00:44:34,302
- Kami membutuhkannya untuk
- menaklukkan panglima perang
- 365
- 00:44:34,304 --> 00:44:37,270
- yang memimpin pasukannya
- melintasi Mesir.
- 366
- 00:44:37,272 --> 00:44:41,477
- Dia membawa pedang terkutuk.
- Tidak ada yang bisa menentangnya.
- 367
- 00:44:43,078 --> 00:44:46,079
- aku tidak memiliki cara untuk
- mengalahkan pedang terkutuk.
- 368
- 00:44:46,081 --> 00:44:48,284
- Tapi legenda mengatakan
- buku itu ada di sini.
- 369
- 00:44:49,552 --> 00:44:51,485
- kau harus membantu kami.
- 370
- 00:44:51,487 --> 00:44:52,923
- Kita kehabisan waktu.
- 371
- 00:44:53,589 --> 00:44:55,590
- Aku minta maaf.
- 372
- 00:44:55,592 --> 00:44:57,127
- Tidak ada di sini untukmu.
- 373
- 00:44:59,362 --> 00:45:01,130
- Buku itu ada di sini.
- 374
- 00:45:02,898 --> 00:45:05,866
- aku memiliki banyak
- gulungan, Akkadia.
- 375
- 00:45:05,868 --> 00:45:10,036
- Beberapa kodeks...
- beberapa buku tebal.
- 376
- 00:45:10,038 --> 00:45:13,209
- aku telah membaca semuanya,
- menyerahkan mereka ke memori...
- 377
- 00:45:14,877 --> 00:45:17,080
- tapi aku belum punya satu buku pun.
- 378
- 00:45:20,583 --> 00:45:24,221
- Tala, apa yang dikatakan gulunganmu
- tentang Book of Souls? ini
- 379
- 00:45:27,623 --> 00:45:30,257
- Gulungan itu berkata,
- 380
- 00:45:30,259 --> 00:45:33,360
- "The Book of Souls ditulis
- pada vellum dari alabaster.
- 381
- 00:45:33,362 --> 00:45:36,963
- Tubuh tulisan
- terlarangnya terungkap
- 382
- 00:45:36,965 --> 00:45:38,534
- dalam cahaya biru bulan. "
- 383
- 00:45:56,185 --> 00:45:59,255
- "Vellum dari alabaster.
- 384
- 00:46:02,324 --> 00:46:06,126
- Tubuh tulisan
- terlarangnya terungkap
- 385
- 00:46:06,128 --> 00:46:09,563
- hanya dalam cahaya biru bulan. "
- 386
- 00:46:09,565 --> 00:46:12,333
- Enkidu!
- 387
- 00:46:12,335 --> 00:46:13,503
- Tidak.
- 388
- 00:46:19,641 --> 00:46:23,145
- Itu kau.
- 389
- 00:46:55,344 --> 00:46:57,179
- kau adalah book of souls.
- 390
- 00:47:04,319 --> 00:47:07,323
- Cahaya bulan menunjukkan tulisan?
- 391
- 00:47:08,725 --> 00:47:10,127
- iya.
- 392
- 00:47:12,427 --> 00:47:14,594
- Itu terungkap pada bulan ketiga
- 393
- 00:47:14,596 --> 00:47:17,264
- di musim empat bulan.
- 394
- 00:47:17,266 --> 00:47:20,070
- Tujuh kali dalam siklus
- Metonik 19 tahun.
- 395
- 00:47:20,770 --> 00:47:22,472
- Apa yang tertulis di sini?
- 396
- 00:47:23,772 --> 00:47:27,775
- Nama jiwa yang diambil paksa
- dengan pedang
- 397
- 00:47:27,777 --> 00:47:30,210
- di Dunia Bawah oleh Anubis.
- 398
- 00:47:30,212 --> 00:47:34,315
- - Apakah kau tahu siapa mereka?
- - iya.
- 399
- 00:47:34,317 --> 00:47:38,351
- Dengan setiap jiwa
- yang diambil pedang,
- 400
- 00:47:38,353 --> 00:47:42,558
- Aku bisa mendengar jeritan
- mereka, melihat wajah mereka.
- 401
- 00:47:47,797 --> 00:47:50,367
- Beberapa nasib lebih
- buruk daripada kematian.
- 402
- 00:48:46,621 --> 00:48:49,625
- aku tidak bertengkar
- denganmu, Kepala Uruk.
- 403
- 00:48:50,460 --> 00:48:52,259
- aku mencari book of souls
- 404
- 00:48:52,261 --> 00:48:53,626
- di Lembah Bulan ke-13.
- 405
- 00:48:53,628 --> 00:48:58,431
- Perut serigalamu tidak
- pernah penuh, kan?
- 406
- 00:48:58,433 --> 00:49:01,434
- Apapun yang dibayar oleh
- Akkadia untuk perjalanan,
- 407
- 00:49:01,436 --> 00:49:04,404
- Raja Nebserek akan
- melipat-gandakannya.
- 408
- 00:49:04,406 --> 00:49:05,139
- Mm
- 409
- 00:49:05,141 --> 00:49:08,708
- Dia membayar dengan
- keberanian dan rasa hormat.
- 410
- 00:49:08,710 --> 00:49:12,246
- Beri kami jalan, dan
- kau akan terhindar.
- 411
- 00:49:12,248 --> 00:49:15,318
- Berdiri di tanahmu, dan
- aku akan menghancurkanmu!
- 412
- 00:49:21,190 --> 00:49:25,726
- Kami adalah Orang Pasir.
- 413
- 00:49:25,728 --> 00:49:28,395
- Pasir tidak bisa dihancurkan.
- 414
- 00:49:28,397 --> 00:49:31,333
- Itu hanya bisa mengubah bentuknya.
- 415
- 00:49:47,215 --> 00:49:49,550
- kau akan membayar untuk itu.
- 416
- 00:49:49,552 --> 00:49:51,886
- Itu meja favoritku.
- 417
- 00:49:51,888 --> 00:49:54,221
- Itu mejaku satu-satunya.
- 418
- 00:49:54,223 --> 00:49:55,688
- kau seharusnya tidak
- memecahkannya.
- 419
- 00:49:55,690 --> 00:49:57,458
- Puny manusia.
- 420
- 00:49:57,460 --> 00:50:00,494
- Ayahku adalah seorang
- penyihir Sumeria yang hebat.
- 421
- 00:50:00,496 --> 00:50:03,197
- Dia membawaku ke sini bahkan
- sebelum aku bisa berjalan.
- 422
- 00:50:03,199 --> 00:50:05,632
- Dia mengatakan kepadaku sangat
- sedikit tentang kutukanku.
- 423
- 00:50:05,634 --> 00:50:08,402
- kau tidak tahu cara
- mengalahkan kutukan ini?
- 424
- 00:50:08,404 --> 00:50:11,505
- Pedang itu ditemukan
- di makam King Memtep
- 425
- 00:50:11,507 --> 00:50:13,407
- di bawah sebuah kota
- bernama Amonesh.
- 426
- 00:50:13,409 --> 00:50:16,376
- Pencarianmu harus
- membawamu ke sana.
- 427
- 00:50:16,378 --> 00:50:20,250
- Rahasianya terletak
- di makam raja Memtep.
- 428
- 00:50:23,386 --> 00:50:24,621
- Baiklah kalau begitu.
- 429
- 00:50:26,422 --> 00:50:29,458
- Kami akan pergi ke Amones dan
- menghancurkan kutukan ini.
- 430
- 00:50:30,525 --> 00:50:34,730
- Perintah pertama!
- Simpan Amina di sini selamanya.
- 431
- 00:50:45,808 --> 00:50:47,775
- Aku benci manusia kecil ini.
- 432
- 00:50:47,777 --> 00:50:50,911
- Ada rute perdagangan yang
- mengarah ke kota Aqaba.
- 433
- 00:50:50,913 --> 00:50:52,545
- Ada port di sini.
- 434
- 00:50:52,547 --> 00:50:55,683
- kau dapat menyewa perahu untuk
- menyeberangi laut ke Amon.
- 435
- 00:50:55,685 --> 00:50:57,353
- Amina suka padanya.
- 436
- 00:50:57,819 --> 00:50:59,286
- Hidup ini...
- 437
- 00:50:59,288 --> 00:51:00,891
- - Dia jelek.
- -... pasti sulit ditanggung.
- 438
- 00:51:03,359 --> 00:51:05,427
- aku telah lolos dari rasa
- sakit orang yang hidup.
- 439
- 00:51:06,696 --> 00:51:07,663
- Dan kegembiraannya?
- 440
- 00:51:08,831 --> 00:51:10,300
- iya.
- 441
- 00:51:11,333 --> 00:51:13,335
- Ini lebih merupakan
- beban daripada berkah.
- 442
- 00:51:16,239 --> 00:51:17,904
- Dia punya otot, tapi
- aku bertarung...
- 443
- 00:51:17,906 --> 00:51:19,708
- Ikutlah bersama kami ke dunia.
- 444
- 00:51:20,976 --> 00:51:22,509
- Tidak ada lagi yang aku sukai
- 445
- 00:51:22,511 --> 00:51:25,445
- daripada melihat duniamu
- melalui mataku sendiri.
- 446
- 00:51:25,447 --> 00:51:27,583
- Seorang pria yang lemah.
- 447
- 00:51:29,552 --> 00:51:31,588
- Tapi aku takut itu
- tidak mungkin.
- 448
- 00:51:33,022 --> 00:51:34,590
- Dan apakah aku dapat membuatnya mungkin?
- 449
- 00:51:38,360 --> 00:51:40,628
- Dia punya otot, tapi
- aku melawan otot...
- 450
- 00:51:40,630 --> 00:51:41,829
- Kurasa aku menemukan
- yang lebih pendek...
- 451
- 00:51:41,831 --> 00:51:43,931
- Tidak ada api! Tidak ada api!
- 452
- 00:51:43,933 --> 00:51:46,467
- - Padamkan! Padamkan!
- - Tidak ada api! Tidak ada api!
- 453
- 00:51:46,469 --> 00:51:47,867
- Itu hilang.
- 454
- 00:51:47,869 --> 00:51:50,536
- Enkidu, jangan takut.
- Jangan takut.
- 455
- 00:51:50,538 --> 00:51:52,438
- - Api sudah hilang?
- - iya.
- 456
- 00:51:52,440 --> 00:51:53,806
- aku lupa memberi tahu mereka.
- 457
- 00:51:53,808 --> 00:51:55,409
- Dan aku masih di sini?
- 458
- 00:51:55,411 --> 00:51:56,713
- Tenangkan dirimu, Enkidu.
- 459
- 00:52:00,915 --> 00:52:02,416
- aku benci api.
- 460
- 00:52:02,418 --> 00:52:04,918
- Enkidu tidak bisa menerima api.
- 461
- 00:52:04,920 --> 00:52:07,454
- - Aku benci api...
- - Bahkan api terkecil sekalipun.
- 462
- 00:52:07,456 --> 00:52:08,725
- aku membencinya.
- 463
- 00:52:12,694 --> 00:52:14,695
- Tidak apa-apa.
- 464
- 00:52:17,900 --> 00:52:18,969
- Manusia bodoh!
- 465
- 00:52:29,411 --> 00:52:31,344
- Mereka terlalu jauh
- di depan kita.
- 466
- 00:52:31,346 --> 00:52:32,715
- Kita perlu berpisah.
- 467
- 00:52:34,382 --> 00:52:36,382
- Hanya ada dua jalan
- keluar dari lembah itu.
- 468
- 00:52:36,384 --> 00:52:38,619
- Dan kita akan menutup keduanya.
- 469
- 00:52:38,621 --> 00:52:40,721
- susuri Silk Road ke tempat
- bukit pasir bertemu laut.
- 470
- 00:52:40,723 --> 00:52:42,422
- Kita telah berkuda
- sepanjang malam.
- 471
- 00:52:42,424 --> 00:52:44,824
- Para pria, kuda-kuda,
- mereka butuh istirahat.
- 472
- 00:52:44,826 --> 00:52:48,695
- kau akan naik sampai kuda-kuda
- jantung berhenti berdetak di dada mereka.
- 473
- 00:52:48,697 --> 00:52:52,699
- Dan kemudian kau akan berjalan dengan
- berjalan kaki, merangkak jika kau harus,
- 474
- 00:52:52,701 --> 00:52:55,537
- sampai aku mendapatkan
- apa yang aku inginkan.
- 475
- 00:53:08,851 --> 00:53:09,983
- Enkidu?
- 476
- 00:53:09,985 --> 00:53:13,456
- Apa yang kau inginkan, barbar?
- 477
- 00:53:14,389 --> 00:53:15,558
- Untuk menunjukkanmu sesuatu.
- 478
- 00:53:20,862 --> 00:53:23,433
- aku telah melihat
- terowongan ini berkali-kali.
- 479
- 00:53:25,534 --> 00:53:28,434
- aku tidak suka terowongan ini.
- aku tidak pernah menyukai terowongan.
- 480
- 00:53:28,436 --> 00:53:30,871
- Gelap.
- aku tidak suka gelap.
- 481
- 00:53:32,407 --> 00:53:36,578
- Tidak ada api! Tidak ada api!
- Amina! Amina!
- 482
- 00:53:37,545 --> 00:53:39,846
- Amina!
- 483
- 00:53:39,848 --> 00:53:43,083
- Amina! Kita harus pergi!
- Itu tidak akan berlangsung lama.
- 484
- 00:53:43,085 --> 00:53:44,985
- Amina!
- 485
- 00:53:44,987 --> 00:53:47,454
- Amina! Jangan pergi!
- 486
- 00:53:47,456 --> 00:53:50,523
- Jangan pergi!
- 487
- 00:53:51,893 --> 00:53:53,427
- Hyah!
- 488
- 00:54:32,601 --> 00:54:33,636
- Ayo jalan!
- 489
- 00:54:40,456 --> 00:55:00,675
- Perumahan Islami, Lamongan - 2018
- delta prima the mansion Sukodadi
- wa / sms / Tlp P 0852 - 5180 - 7354 bit.ly/dptm_1
- 489
- 00:55:46,875 --> 00:55:50,009
- Kuda-kuda beristirahat dan
- kita harus terus bergerak.
- 490
- 00:55:50,011 --> 00:55:50,979
- Satu menit lagi?
- 491
- 00:55:53,281 --> 00:55:54,650
- Laut itu indah.
- 492
- 00:55:56,518 --> 00:55:59,955
- aku dapat mendengar suara-suara
- berbisik dari pantai-pantai kuno.
- 493
- 00:56:02,824 --> 00:56:04,761
- aku bisa mencicipi garam.
- 494
- 00:56:06,862 --> 00:56:09,165
- aku harap Enkidu akan
- baik-baik saja tanpaku.
- 495
- 00:56:11,567 --> 00:56:12,869
- Kami belum pernah berpisah.
- 496
- 00:56:15,770 --> 00:56:18,173
- Bagaimana makhluk seperti itu memiliki
- ketakutan akan api yang mematikan?
- 497
- 00:56:20,009 --> 00:56:22,009
- Enkidu adalah tanah liat.
- 498
- 00:56:22,011 --> 00:56:24,681
- Manifestasi api bisa
- mengubahnya menjadi batu.
- 499
- 00:56:34,690 --> 00:56:36,893
- kau adalah kejutan yang
- tak terduga, Akkadia.
- 500
- 00:56:38,027 --> 00:56:40,029
- Seperti kau... Amina.
- 501
- 00:57:13,094 --> 00:57:14,163
- Hyah! Hyah!
- 502
- 00:57:14,929 --> 00:57:16,697
- Hentikan Akkadian!
- 503
- 00:57:23,806 --> 00:57:25,105
- aku akan mengambil
- dua di sebelah kanan.
- 504
- 00:57:25,107 --> 00:57:27,306
- Itu membuatku tujuh
- di sebelah kiri.
- 505
- 00:57:27,308 --> 00:57:28,608
- Persis.
- 506
- 00:57:28,610 --> 00:57:32,212
- kau memiliki buku yang
- diinginkan tuanku!
- 507
- 00:57:32,214 --> 00:57:34,014
- aku tidak membaca buku!
- 508
- 00:57:34,016 --> 00:57:37,817
- Berikan padaku, Akkadia, dan
- aku memberimu kata-kataku...
- 509
- 00:57:37,819 --> 00:57:39,886
- Aku tidak akan membiarkanmu
- dibantai dan dibelah.
- 510
- 00:57:39,888 --> 00:57:44,291
- Aku akan memberimu kematian
- layaknya Raja scorpio!
- 511
- 00:57:44,293 --> 00:57:47,263
- aku telah menolak tawaran yang
- sama berkali-kali sebelumnya.
- 512
- 00:57:49,831 --> 00:57:51,732
- Tapi kau adalah satu!
- 513
- 00:57:51,734 --> 00:57:53,168
- Kami banyak!
- 514
- 00:57:54,168 --> 00:57:55,237
- Kita berdua.
- 515
- 00:57:57,373 --> 00:57:58,273
- Wanita?
- 516
- 00:58:02,877 --> 00:58:06,913
- Wanita! Wanita!
- 517
- 00:58:06,915 --> 00:58:10,050
- Baiklah. aku akan mengambil
- tiga di sebelah kanan.
- 518
- 00:58:10,052 --> 00:58:11,120
- Cukup adil.
- 519
- 00:58:12,054 --> 00:58:12,889
- Ya!
- 520
- 00:59:22,458 --> 00:59:23,860
- Tala! bawa Amina pergi dari sini!
- 521
- 00:59:26,395 --> 00:59:29,165
- Amina! Amina!
- 522
- 00:59:42,310 --> 00:59:43,946
- Ah!
- 523
- 00:59:55,223 --> 00:59:57,092
- Ah! Ah!
- 524
- 01:00:01,496 --> 01:00:03,299
- aku akan menghancurkanmu!
- 525
- 01:00:12,840 --> 01:00:13,976
- Sudah selesai dilakukan dengan baik...
- 526
- 01:00:15,076 --> 01:00:16,378
- Raja scorpio!
- 527
- 01:00:23,485 --> 01:00:24,987
- Enkidu! jangan!
- 528
- 01:00:26,154 --> 01:00:28,423
- Mereka hanya kuda.
- Kita tidak menyakiti mereka.
- 529
- 01:00:32,094 --> 01:00:34,994
- Akkadia itu, dia mencurimu.
- 530
- 01:00:34,996 --> 01:00:37,831
- Tidak ada yang mencuriku.
- Aku pergi.
- 531
- 01:00:37,833 --> 01:00:39,800
- kau hanya memiliki dua
- perintah sekarang.
- 532
- 01:00:39,802 --> 01:00:42,569
- Lindungi aku, dan
- taatilah aku.
- 533
- 01:00:42,571 --> 01:00:44,273
- Tidak seperti itu di bukumu.
- 534
- 01:00:45,540 --> 01:00:46,875
- Apakah itu?
- 535
- 01:00:50,946 --> 01:00:52,415
- aku tidak suka dia.
- 536
- 01:01:42,998 --> 01:01:46,299
- Aqaba. Sebuah kota.
- Begitu banyak orang.
- 537
- 01:01:46,301 --> 01:01:48,500
- Bagaimana cara kita menyewa
- perahu untuk menyeberangi lautan?
- 538
- 01:01:48,502 --> 01:01:50,305
- Kita jual kuda-kuda.
- 539
- 01:02:01,049 --> 01:02:03,085
- Ikan segar!
- Ikan segar!
- 540
- 01:02:04,485 --> 01:02:05,652
- Ikan segar!
- 541
- 01:02:41,089 --> 01:02:42,221
- Jangan bicara dengan siapa pun.
- 542
- 01:02:42,223 --> 01:02:44,224
- Kita di sini tidak
- untuk berdagang gosip.
- 543
- 01:02:44,226 --> 01:02:46,358
- aku tidak akan berbicara
- dengan orang-orang aneh ini
- 544
- 01:02:46,360 --> 01:02:49,262
- karena aku tidak mengenal mereka dan
- tidak ada yang perlu aku katakan.
- 545
- 01:02:49,264 --> 01:02:51,665
- kau! Jangan bicara sama sekali!
- 546
- 01:02:51,667 --> 01:02:54,170
- aku suka bicara.
- 547
- 01:03:14,022 --> 01:03:15,154
- Enkidu, jangan!
- 548
- 01:03:15,156 --> 01:03:17,056
- kau makhluk kotor!
- 549
- 01:03:17,058 --> 01:03:18,458
- Apakah kau kentut?
- 550
- 01:03:31,038 --> 01:03:34,310
- Jual kuda-kuda. bawa ke pelabuhan,
- sewa perahu, menyeberangi laut ke Amon.
- 551
- 01:03:35,310 --> 01:03:36,612
- Aku akan menemuimu di makam.
- 552
- 01:03:54,096 --> 01:03:56,197
- Mmm!
- 553
- 01:04:23,090 --> 01:04:24,694
- Raja scorpio!
- 554
- 01:04:27,128 --> 01:04:28,395
- Telah mencarimu.
- 555
- 01:04:28,397 --> 01:04:29,465
- aku disini.
- 556
- 01:05:02,498 --> 01:05:05,098
- Enkidu, ambillah Amina.
- Aku akan menemuimu di pelabuhan.
- 557
- 01:05:05,100 --> 01:05:06,168
- lewat sana.
- 558
- 01:05:22,284 --> 01:05:25,287
- Tangkap dia!
- aku ingin dia hidup!
- 559
- 01:05:35,464 --> 01:05:36,431
- Ya!
- 560
- 01:05:37,866 --> 01:05:39,301
- Ah!
- 561
- 01:05:40,802 --> 01:05:41,637
- Berhenti!
- 562
- 01:05:45,639 --> 01:05:46,509
- Hyah!
- 563
- 01:06:12,534 --> 01:06:14,770
- - kau akan berdarah!
- - Dan kau akan mati.
- 564
- 01:06:21,877 --> 01:06:22,811
- Ha!
- 565
- 01:06:33,188 --> 01:06:34,690
- Ah!
- 566
- 01:06:37,759 --> 01:06:38,726
- Oh!
- 567
- 01:06:42,563 --> 01:06:43,862
- Tidak! Berhenti!
- 568
- 01:06:46,868 --> 01:06:48,369
- ayo!
- 569
- 01:06:57,244 --> 01:06:58,413
- Ha!
- 570
- 01:07:03,884 --> 01:07:07,522
- ayo!
- Lompat, Pandai Besi! Melompat!
- 571
- 01:07:08,255 --> 01:07:10,326
- Ya!
- 572
- 01:07:12,960 --> 01:07:16,262
- Ha! Hyah!
- Kau masuk?
- 573
- 01:07:16,264 --> 01:07:19,199
- - Ha! Ha!
- - Aku bilang padamu untuk tetap bersama Amina!
- 574
- 01:07:19,201 --> 01:07:21,833
- Dan aku harus menyelamatkan hidupmu!
- Lagi!
- 575
- 01:07:21,835 --> 01:07:22,902
- Pria!
- 576
- 01:07:22,904 --> 01:07:24,404
- Ha!
- 577
- 01:08:05,513 --> 01:08:08,715
- - Tarqa!
- - Raja Tarqa.
- 578
- 01:08:08,717 --> 01:08:11,520
- Anak Balthazar.
- Raja Nubia.
- 579
- 01:08:42,484 --> 01:08:45,821
- Raja Nubia, dia adikmu?
- 580
- 01:08:47,821 --> 01:08:50,523
- iya. Tarqa.
- 581
- 01:08:50,525 --> 01:08:54,495
- Putra Balthazar, Raja Prajurit?
- 582
- 01:08:57,598 --> 01:09:01,869
- Dia meninggal, berjuang untuk bangsanya
- dengan kehormatan dan martabat.
- 583
- 01:09:19,687 --> 01:09:21,757
- Biarkan aku menanggung
- beban ini untukmu,
- 584
- 01:09:22,990 --> 01:09:25,793
- karena kau memiliki banyak hal untuk
- diselesaikan dalam pencarian ini.
- 585
- 01:09:38,405 --> 01:09:40,808
- Akulah pewaris tunggal
- Nubia, Blacksmith.
- 586
- 01:09:42,509 --> 01:09:45,013
- aku seorang ratu
- tanpa kerajaan.
- 587
- 01:09:48,650 --> 01:09:49,918
- Sekarang aku tahu rasa sakitmu.
- 588
- 01:10:00,562 --> 01:10:01,930
- Turut berduka atas kehilangan yang menimpamu.
- 589
- 01:10:05,066 --> 01:10:07,966
- Tetapi pilihanmu sederhana.
- 590
- 01:10:07,968 --> 01:10:10,972
- kau dapat berjuang, membalas dendam
- saudaramu dan orang-orangmu.
- 591
- 01:10:11,972 --> 01:10:13,441
- Dan mungkin kau akan mati.
- 592
- 01:10:14,942 --> 01:10:16,011
- Atau kau dapat kembali sekarang.
- 593
- 01:10:17,579 --> 01:10:19,014
- Buat hidup baru untuk dirimu sendiri.
- 594
- 01:10:21,715 --> 01:10:25,585
- Tetapi ketika kau meninggalkan dunia
- ini, bertahun-tahun dari sekarang,
- 595
- 01:10:25,587 --> 01:10:27,589
- dan berikan laporan lengkap
- tentang hidupmu di sini...
- 596
- 01:10:29,790 --> 01:10:32,593
- cerita apa yang ingin
- kau ingat dalam sejarah?
- 597
- 01:10:39,433 --> 01:10:41,503
- Ini yang kau maksud
- tentang quest?
- 598
- 01:11:29,984 --> 01:11:32,217
- Jadi, kau adalah Raja
- scorpio yang terkenal?
- 599
- 01:11:32,219 --> 01:11:34,686
- Seseorang yang dulu.
- 600
- 01:11:34,688 --> 01:11:37,659
- Tetapi suatu hari nanti kau bisa mendapatkan
- kembali kerajaanmu, membangunnya kembali.
- 601
- 01:11:38,759 --> 01:11:40,661
- Tidak ada yang tersisa
- di kerajaanku.
- 602
- 01:11:42,129 --> 01:11:45,198
- Di Aqaba, kau melihat seseorang
- yang ingin kau bunuh.
- 603
- 01:11:45,200 --> 01:11:47,903
- Dan dalam membunuh orang itu, kau
- kemungkinan besar akan terbunuh.
- 604
- 01:11:49,771 --> 01:11:50,505
- iya.
- 605
- 01:11:51,705 --> 01:11:53,674
- Dia membunuh seseorang yang
- sangat dekat denganku.
- 606
- 01:11:54,709 --> 01:11:56,678
- Ada banyak cerita tentang
- pembalasan dendam.
- 607
- 01:11:58,545 --> 01:12:00,682
- Ada kehormatan dalam balasan.
- 608
- 01:12:13,628 --> 01:12:15,831
- Kota yang Hilang dari Amon.
- 609
- 01:12:36,851 --> 01:12:39,818
- Enkidu, kau harus
- menunggu kami di sini.
- 610
- 01:12:39,820 --> 01:12:43,723
- Aku tidak bisa melindungimu
- jika aku tidak bersamamu.
- 611
- 01:12:43,725 --> 01:12:46,093
- Dan aku tidak bisa mematuhimu
- jika aku tidak bisa mendengarmu.
- 612
- 01:12:47,762 --> 01:12:50,632
- - Tapi kita punya obor di sana.
- - Tidak ada api!
- 613
- 01:12:51,732 --> 01:12:53,966
- Tapi tidak ada jalan lain.
- 614
- 01:12:53,968 --> 01:12:58,072
- aku mungkin punya cara lain.
- Tapi kau harus percaya padaku.
- 615
- 01:13:21,094 --> 01:13:24,031
- Sebuah makam. aku benci kuburan. Ah.
- 616
- 01:13:28,937 --> 01:13:31,903
- Jangan biarkan api menyentuhku!
- Apakah api menyentuhku?
- 617
- 01:13:31,905 --> 01:13:34,105
- Tidak, itu tidak menyentuhmu.
- 618
- 01:13:34,107 --> 01:13:35,741
- Ya.
- 619
- 01:13:35,743 --> 01:13:36,777
- Ayo, Enkidu.
- 620
- 01:13:43,785 --> 01:13:46,985
- Tidak ada api! Tidak ada api!
- 621
- 01:13:46,987 --> 01:13:50,088
- Amina! Amina!
- Jangan buat aku.
- 622
- 01:13:50,090 --> 01:13:51,724
- Hentikan, tidak apa-apa.
- 623
- 01:13:53,093 --> 01:13:54,327
- Tidak apa-apa.
- 624
- 01:14:04,871 --> 01:14:06,674
- "raja Memtep."
- 625
- 01:14:08,209 --> 01:14:11,077
- Detail singkat prasasti
- ini tentang hidupnya.
- 626
- 01:14:11,079 --> 01:14:14,814
- Para pembangun kuburan tidak akan
- pernah mengukir tulisan rahasia
- 627
- 01:14:14,816 --> 01:14:16,716
- tentang cara menghancurkan
- Kutukan Anubis
- 628
- 01:14:16,718 --> 01:14:20,022
- di dinding untuk perampok
- dengan mudah menguraikan.
- 629
- 01:14:21,021 --> 01:14:22,954
- Itu akan disembunyikan,
- 630
- 01:14:22,956 --> 01:14:25,826
- atau disembunyikan di
- artefak pemakaman.
- 631
- 01:14:27,160 --> 01:14:28,163
- Di sarkofagus?
- 632
- 01:14:30,063 --> 01:14:33,299
- Tidak. Di situlah
- pedang itu ditemukan.
- 633
- 01:14:33,301 --> 01:14:34,966
- Itu akan terpisah.
- 634
- 01:14:34,968 --> 01:14:36,971
- Semuanya sudah dijarah
- dan dirampok.
- 635
- 01:14:41,142 --> 01:14:42,110
- The Sphinx.
- 636
- 01:14:45,079 --> 01:14:47,282
- Idola yang penuh dengan
- rahasia dan misteri.
- 637
- 01:14:51,018 --> 01:14:53,385
- Penjaga pengetahuan.
- 638
- 01:14:53,387 --> 01:14:55,086
- The Sphinx mati untuk kebenaran.
- 639
- 01:14:55,088 --> 01:14:58,224
- Tapi ini adalah androsphinx,
- 640
- 01:14:58,226 --> 01:15:02,864
- laki-laki dari spesies, yang
- dikenal sebagai utusan kebenaran.
- 641
- 01:15:05,767 --> 01:15:06,868
- Buka pintunya.
- 642
- 01:15:17,178 --> 01:15:19,147
- aku akan mengembalikannya.
- 643
- 01:15:20,380 --> 01:15:23,849
- Oke, aku akan membawanya kembali. aku berjanji.
- 644
- 01:15:23,851 --> 01:15:25,120
- Bawa itu kembali!
- 645
- 01:16:08,396 --> 01:16:11,133
- - Ini adalah sejarah yang ditulis dalam bahasa Sumeria.
- - iya.
- 646
- 01:16:12,266 --> 01:16:14,100
- Hieroglif ini
- mengatakan raja Memtep
- 647
- 01:16:14,102 --> 01:16:16,368
- diserang oleh musuh
- di semua sisi.
- 648
- 01:16:16,370 --> 01:16:19,003
- Dia memanggil Dewa Dunia Bawah,
- 649
- 01:16:19,005 --> 01:16:22,006
- yang menempa pedang untuk
- mencuri jiwa musuhnya,
- 650
- 01:16:22,008 --> 01:16:25,944
- memberikan kekuatan dan kekuatan
- Raja Memtep yang tak terukur.
- 651
- 01:16:25,946 --> 01:16:28,247
- Dan sang raja tumbuh
- mengerikan dalam kekuatannya,
- 652
- 01:16:28,249 --> 01:16:33,853
- karena dia dikutuk dan disiksa oleh
- jeritan jiwa-jiwa yang disiksa.
- 653
- 01:16:33,855 --> 01:16:35,954
- raja Memtep kembali ke Amonsons
- 654
- 01:16:35,956 --> 01:16:39,457
- untuk menemukan selir kerajaannya telah
- melahirkan seorang anak perempuan.
- 655
- 01:16:39,459 --> 01:16:44,028
- Kulit putrinya memiliki nama
- orang-orang yang dibunuh oleh pedang.
- 656
- 01:16:44,030 --> 01:16:47,533
- Anubis memberi tahu Raja Memtep
- satu-satunya cara untuk mengakhiri kutukan
- 657
- 01:16:47,535 --> 01:16:49,502
- adalah menghancurkan
- book of souls dengan pedang.
- 658
- 01:16:51,004 --> 01:16:53,338
- Itu adalah trik kejam para dewa untuk
- menyelamatkan dirinya sendiri,
- 659
- 01:16:53,340 --> 01:16:57,109
- raja harus mengakhiri kutukan dengan
- membunuh anak perempuan satu-satunya.
- 660
- 01:16:57,111 --> 01:17:00,045
- Tapi seorang mage yang kuat
- menyelamatkan gadis itu,
- 661
- 01:17:00,047 --> 01:17:02,280
- mencurinya selamanya.
- 662
- 01:17:02,282 --> 01:17:05,818
- Dan raja Memtep meledak
- dari kutukan itu,
- 663
- 01:17:05,820 --> 01:17:09,154
- menggerakkan pedang ke
- dalam hatinya sendiri.
- 664
- 01:17:09,156 --> 01:17:12,226
- Jadi memasukkan namanya
- sendiri ke dalam book of souls.
- 665
- 01:17:19,534 --> 01:17:22,003
- raja Memtep adalah ayahmu?
- 666
- 01:17:25,239 --> 01:17:28,375
- Penyihir yang aku pikir adalah ayah
- ku membesarkanku sebagai miliknya.
- 667
- 01:17:31,012 --> 01:17:32,411
- Dia bermaksud melindungiku.
- 668
- 01:17:32,413 --> 01:17:35,980
- Itu tidak mungkin.
- Itu akan membuatmu...
- 669
- 01:17:35,982 --> 01:17:37,351
- aku telah hidup selama berabad-abad.
- 670
- 01:17:39,419 --> 01:17:42,223
- Dan aku akan hidup selama ribuan
- tahun yang tak terhitung jumlahnya.
- 671
- 01:17:45,125 --> 01:17:47,896
- Satu-satunya cara untuk memecahkan
- Kutukan Anubis adalah...
- 672
- 01:17:49,597 --> 01:17:51,398
- aku harus dihancurkan
- oleh pedang.
- 673
- 01:17:53,334 --> 01:17:55,403
- The Kitab of Souls
- harus dihancurkan...
- 674
- 01:17:56,570 --> 01:17:58,038
- dan jiwa-jiwa dibebaskan.
- 675
- 01:18:00,907 --> 01:18:04,143
- Dan aku adalah book of souls.
- 676
- 01:18:04,145 --> 01:18:08,383
- book of souls, tersembunyi di
- dalam tubuh wanita cantik.
- 677
- 01:18:30,204 --> 01:18:34,075
- Pria itu sederhana, bukan?
- 678
- 01:19:10,945 --> 01:19:13,048
- Raja scorpio.
- 679
- 01:20:10,070 --> 01:20:11,703
- aku telah membiusnya.
- 680
- 01:20:11,705 --> 01:20:16,175
- Ini adalah Raja Scorpion yang
- dibisikkan oleh semua orang.
- 681
- 01:20:16,177 --> 01:20:18,446
- Legenda selalu dimulai
- dengan bisikan.
- 682
- 01:20:29,723 --> 01:20:34,126
- Hmm Dia tidak terlihat
- seperti di rantai ini.
- 683
- 01:20:34,128 --> 01:20:36,231
- Sebelum aku melepaskan
- kepalanya dari pundaknya...
- 684
- 01:20:38,632 --> 01:20:40,435
- mari kita lihat bagaimana dia bertarung.
- 685
- 01:20:43,504 --> 01:20:45,403
- Peringatkan aku ketika
- dia bangun dari tidurnya.
- 686
- 01:20:45,405 --> 01:20:47,706
- Apakah kau yakin ini bijaksana?
- 687
- 01:20:47,708 --> 01:20:49,444
- Bunuh dia sekarang dan
- selesaikan dengan itu.
- 688
- 01:20:52,545 --> 01:20:54,712
- Dia sudah setengah
- mati, Pendeta.
- 689
- 01:20:54,714 --> 01:20:59,385
- Pria setengah mati berbahaya,
- terutama pria seperti ini.
- 690
- 01:20:59,387 --> 01:21:03,692
- Para serigala ingin melihat prajurit
- hebat ini tewas dalam pertempuran.
- 691
- 01:21:05,258 --> 01:21:07,494
- Kita harus memuaskan
- haus darah mereka.
- 692
- 01:21:10,798 --> 01:21:13,702
- Dia lemah dan terluka...
- 693
- 01:21:16,704 --> 01:21:18,572
- dan tidak cocok untuk pedang ini!
- 694
- 01:21:29,749 --> 01:21:31,151
- Tidak!
- 695
- 01:21:37,191 --> 01:21:38,259
- Putri Tala.
- 696
- 01:21:45,132 --> 01:21:46,468
- aku ratumu sekarang.
- 697
- 01:21:50,404 --> 01:21:53,104
- Jika dipanggil, apakah
- orang-orang siap bertempur?
- 698
- 01:21:53,106 --> 01:21:54,676
- Para pria akan
- bertarung, ratuku.
- 699
- 01:22:01,182 --> 01:22:02,280
- Apa ini?
- 700
- 01:22:02,282 --> 01:22:04,352
- The Kitab of Souls.
- 701
- 01:22:06,820 --> 01:22:08,422
- Ditulis pada vellum kuno...
- 702
- 01:22:09,789 --> 01:22:13,293
- diterangi dalam cahaya
- biru matahari sore.
- 703
- 01:22:14,762 --> 01:22:16,197
- Keindahan seperti itu.
- 704
- 01:22:17,831 --> 01:22:20,666
- Jadi, kau berpikir
- untuk mengalahkanku
- 705
- 01:22:20,668 --> 01:22:24,772
- dengan menghancurkan pedang,
- dan dengan itu, kekuatanku?
- 706
- 01:22:35,648 --> 01:22:38,186
- aku melihat kau adalah buku
- dengan keinginanmu sendiri.
- 707
- 01:22:39,453 --> 01:22:42,757
- Penghinaan seperti
- itu di matamu.
- 708
- 01:22:46,293 --> 01:22:47,695
- Bakar jalang itu.
- 709
- 01:23:24,498 --> 01:23:25,834
- Bangkit, Pandai Besi.
- 710
- 01:23:27,168 --> 01:23:30,536
- Menjadi Raja scorpio lagi.
- 711
- 01:23:30,538 --> 01:23:36,641
- Kami menghormati perjanjian
- antara Dewa Dunia Bawah, Anubis,
- 712
- 01:23:36,643 --> 01:23:40,711
- dan pembawa pedangnya,
- Raja Nebserek Tuhan kita!
- 713
- 01:23:40,713 --> 01:23:43,649
- Nebserek! Nebserek! Nebserek!
- 714
- 01:23:43,651 --> 01:23:45,184
- Nebserek! Nebserek!
- 715
- 01:23:45,186 --> 01:23:47,853
- Di sini, di tanah suci ini,
- 716
- 01:23:47,855 --> 01:23:52,757
- kami berkumpul di api korban
- untuk mengajukan ritual...
- 717
- 01:23:52,759 --> 01:23:57,397
- Ingat siapa kau, raja Scorpion
- : setengah dewa,
- 718
- 01:23:57,830 --> 01:23:59,467
- Akkadia terakhir.
- 719
- 01:24:46,780 --> 01:24:50,782
- Seperti yang tertulis dalam nubuatan,
- Kitab book of souls akan terbakar
- 720
- 01:24:50,784 --> 01:24:51,920
- dan dihancurkan demikian.
- 721
- 01:24:52,986 --> 01:24:54,819
- Jangan biarkan orang
- lain melawan kita!
- 722
- 01:24:54,821 --> 01:24:56,391
- Aku satu laki-laki!
- 723
- 01:25:00,460 --> 01:25:01,929
- Tapi seseorang bisa
- melawan banyak...
- 724
- 01:25:05,732 --> 01:25:06,700
- untuk seorang teman.
- 725
- 01:25:16,643 --> 01:25:18,713
- Tenangkan pedangmu, Jackals.
- 726
- 01:25:21,315 --> 01:25:22,917
- Dia milikku!
- 727
- 01:25:32,026 --> 01:25:34,395
- Bagaimana tidurmu,
- Raja scorpio?
- 728
- 01:25:35,795 --> 01:25:36,931
- aku hanya seorang pandai besi.
- 729
- 01:25:38,464 --> 01:25:40,767
- aku mengagumi seorang
- pria yang berdiri tegak.
- 730
- 01:25:41,634 --> 01:25:43,402
- Bahkan ketika dia sekarat.
- 731
- 01:25:45,039 --> 01:25:47,038
- Waktu untuk melantunkan
- belum datang.
- 732
- 01:25:47,040 --> 01:25:49,640
- - Enkidu, sekarang saatnya.
- - Orang-orang ingin...
- 733
- 01:25:49,642 --> 01:25:52,913
- aku tidak bisa melindungi Amina.
- aku gagal melindunginya.
- 734
- 01:25:54,481 --> 01:25:56,047
- Kita belum gagal.
- 735
- 01:25:56,049 --> 01:25:57,349
- Belum.
- 736
- 01:25:57,351 --> 01:25:58,649
- Dia mengancam pemerintahanku.
- 737
- 01:26:01,821 --> 01:26:04,525
- kau berdiri di atas
- reruntuhan orang-orangku.
- 738
- 01:26:05,726 --> 01:26:09,528
- Rusak bertahun-tahun yang lalu
- oleh Kekaisaran Akkadianmu.
- 739
- 01:26:09,530 --> 01:26:13,532
- Kami dipaksa untuk hidup
- seperti serigala,
- 740
- 01:26:13,534 --> 01:26:14,969
- makan sisa untuk bertahan hidup.
- 741
- 01:26:15,835 --> 01:26:17,571
- Tapi satu serigala...
- 742
- 01:26:18,539 --> 01:26:20,738
- tidak siap untuk pergi,
- 743
- 01:26:20,740 --> 01:26:24,544
- dan menjadi tua,
- kelaparan, dan dikalahkan!
- 744
- 01:26:35,489 --> 01:26:39,623
- Aku menggali dalam-dalam,
- jauh ke dalam pasir
- 745
- 01:26:39,625 --> 01:26:43,494
- dan menemukan satu hal yang dapat
- membangun kembali kekaisaran.
- 746
- 01:26:44,697 --> 01:26:47,599
- Diperintah oleh seorang pemakan jiwa.
- 747
- 01:26:47,601 --> 01:26:50,836
- Dengan pedang ini,
- aku tak terkalahkan!
- 748
- 01:26:50,838 --> 01:26:54,405
- Nebserek! Nebserek! Nebserek!
- 749
- 01:26:54,407 --> 01:26:56,643
- kau tidak takut pada siapa pun.
- 750
- 01:26:57,710 --> 01:27:00,714
- - aku tidak takut pada siapa pun.
- - Aku percaya padamu, Enkidu.
- 751
- 01:27:01,914 --> 01:27:03,650
- Tunjukkan siapa kau.
- 752
- 01:27:04,817 --> 01:27:09,153
- Ini adalah waktumu.
- Ini adalah momenmu!
- 753
- 01:27:09,155 --> 01:27:10,788
- Amina membutuhkanmu!
- 754
- 01:27:13,160 --> 01:27:16,795
- Atas perintahku,
- lepaskan neraka!
- 755
- 01:27:16,797 --> 01:27:22,035
- Nebserek! Nebserek!
- Nebserek! Nebserek!
- 756
- 01:27:37,450 --> 01:27:39,520
- Tidak!
- 757
- 01:27:52,499 --> 01:27:54,966
- kau harus percaya!
- 758
- 01:27:54,968 --> 01:27:58,836
- aku tidak bisa gagal!
- 759
- 01:27:58,838 --> 01:28:01,775
- kau tidak bisa terbakar!
- hancurkan!
- 760
- 01:28:04,511 --> 01:28:06,110
- Amina! aku datang!
- 762
- 01:28:13,234 --> 01:28:19,654
- akumenang.com
- Delta Prima, the Mansion -
- wa/sms/tlp 0852 5180 7354
- 761
- 01:28:21,794 --> 01:28:23,864
- Ah! Ah!
- 762
- 01:28:24,998 --> 01:28:26,100
- Ah!
- 763
- 01:28:38,978 --> 01:28:40,147
- Ah!
- 764
- 01:28:58,831 --> 01:29:00,133
- Oh!
- 765
- 01:29:20,587 --> 01:29:22,623
- Beri aku jiwamu, Akkadia!
- 766
- 01:29:24,023 --> 01:29:24,991
- Tak pernah.
- 767
- 01:29:38,137 --> 01:29:39,639
- Hyah!
- 768
- 01:29:42,276 --> 01:29:43,978
- Enkidu!
- 769
- 01:29:45,312 --> 01:29:48,616
- aku tidak bisa gagal.
- 770
- 01:29:49,282 --> 01:29:52,250
- Harus menghancurkan pedangnya!
- 771
- 01:29:57,290 --> 01:30:00,024
- - aku tidak bisa...
- - Tidak!
- 772
- 01:30:00,026 --> 01:30:02,195
- ...gagal!
- 773
- 01:30:08,200 --> 01:30:10,837
- Amina!
- 762
- 01:30:29,234 --> 01:30:40,654
- Delta Prima, the Mansion -
- Sukodadi lamongan jawa timur
- 774
- 01:31:12,298 --> 01:31:17,301
- Jika aku tidak bisa memiliki jiwamu, Akkadia,
- maka aku akan mengirimmu ke akhirat.
- 775
- 01:31:17,303 --> 01:31:19,136
- Tidak. Aku menciptakan takdirku.
- 776
- 01:31:19,138 --> 01:31:22,340
- Dan aku tidak akan
- mati di tanganmu.
- 777
- 01:31:22,342 --> 01:31:25,980
- Tetapi kau akan melakukannya!
- 778
- 01:31:41,128 --> 01:31:42,862
- Tidak!
- 779
- 01:31:48,834 --> 01:31:53,306
- Tidak!
- 780
- 01:33:31,471 --> 01:33:34,208
- Hancurkan kutukan
- ini, Scorpion King.
- 781
- 01:33:50,389 --> 01:33:51,392
- Aku tidak akan menyakitimu.
- 782
- 01:33:52,392 --> 01:33:54,228
- Kejahatan tidak akan berhenti.
- 783
- 01:33:56,195 --> 01:33:59,432
- akan datang untuk
- pedang lagi dan lagi.
- 784
- 01:34:05,172 --> 01:34:08,238
- Akulah pengorbanan
- yang harus dilakukan
- 785
- 01:34:08,240 --> 01:34:11,478
- untuk menghancurkan pedang
- dan membebaskan jiwa.
- 786
- 01:34:17,450 --> 01:34:19,153
- aku tidak takut.
- 787
- 01:34:23,056 --> 01:34:24,258
- Apakah tidak ada cara lain?
- 788
- 01:34:48,013 --> 01:34:50,183
- Terima kasih sudah
- menunjukkan duniamu.
- 789
- 01:36:19,172 --> 01:36:20,473
- Selamat tinggal, Amina.
- 790
- 01:36:28,714 --> 01:36:32,116
- Sejarah akan menceritakan tentang
- prajurit yang tak kenal takut ini
- 791
- 01:36:32,118 --> 01:36:34,621
- yang tidak pernah
- melupakan takdirnya lagi.
- 792
- 01:36:35,588 --> 01:36:37,956
- Ia dikenal dengan banyak nama:
- 793
- 01:36:37,958 --> 01:36:43,094
- Akkadian, Assassin, Blacksmith,
- 794
- 01:36:43,096 --> 01:36:45,697
- dan Liberator of Souls.
- 795
- 01:36:45,699 --> 01:36:48,399
- Tapi nama yang dia buat
- untuk dirinya sendiri
- 796
- 01:36:48,401 --> 01:36:52,239
- akan selamanya terukir
- di pasir waktu:
- 797
- 01:36:53,239 --> 01:36:57,311
- Mathayus, Raja scorpio.
- 798
- 01:37:03,518 --> 01:37:08,518
- Subtitle oleh explosiveskull
- diterjemahkan lamongan, oktober - 2018
- delta prima the mansion
- akumenang.com
Add Comment
Please, Sign In to add comment