Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- #6/14 begins, at train station
- Reporter Girl
- おっ、君は!
- Hey, it's you!
- Reporter Girl
- おはよーさん!今から学校?
- Morning! Going to school now?
- Reporter Girl
- あたしは今から帰宅!朝日が眩しいったらないわ…
- I'm just heading home! The morning sun is too bright...
- >仕事は?
- 誰だっけ?
- What about your job?
- Who are you again?
- Reporter Girl
- さっきまで徹夜バリバリしたし。記者は昼も夜もないからね~。
- I pulled an all-nighter. Journalist Ichiko Ohya works around the clock, you know!
- Reporter Girl
- ま、君は学業ガンバリたまえよ。
- Well, you work hard on your studies.
- #on school rooftop, meeting with Makoto
- Makoto
- 来ないかもって思えってた。
- I was thinking you might not show.
- A
- 「改心させたい相手」って誰なの?
- So, whose heart do you want us to change?
- Makoto
- …あるマフィアの「ボス」。
- ...A mafia boss.
- A
- マフィア!?
- Mafia!?
- R
- 何言い出してんだ!?
- What're you talkin' about!?
- Makoto
- 図に乗ってそう名乗ってるそうよ。フィッシング詐欺の元締らしいの。
- That's what they call themselves. This group seems to be the cause of the rise in phishing scams.
- Makoto
- 最悪なのは、ヤツらに目をつけられたら、徹底的に脅され続けること。
- What's worse, once you're in their sights, they won't stop threatening you until they get what they want.
- Makoto
- 詐欺の片棒を担がされて、家族まで脅迫して破滅するまで追い込む。
- They'll force you to take part in their scams, threaten your family, and ultimately destroy your life.
- R
- マジかよ…
- Holy shit...
- Makoto
- うちの生徒にも被害者があるらしいの。
- It appears that their victims include some of our students.
- A
- うっそ!?
- No!
- Makoto
- 彼らは子供を中心に狙ってる。
- They primarily target juveniles.
- R
- そのボスの名前は?
- What's their boss's name?
- Makoto
- さあ、わからない。
- Nobody knows.
- Makoto
- 彼らに脅されて誰も証言しないから、警察ですら実情を把握できないそうよ。
- The victims are being threatened not to testify, so even the police can't get a grasp of the situation.
- A
- そこから調べろってこと!?
- That's where you want us to start!?
- Makoto
- 「正義」を語る怪盗団なら、それくらいやってみなさいよ。
- You should be able to pull it off... if you're really the righteous Phantom Thieves.
- Makoto
- それとも、明智くんの言うとおり、正義なんて存在しないのかしら。
- Or is Akechi-kun correct when he says you act without justice?
- M
- なんかチクっと言い返せねえのか?
- Can't you say something witty back at her?
- 警察には言うな
- >詳しく聞かせろ
- チキっ…
- Please don't tell the cops.
- Give us the details.
- Something witty.
- M
- マジメか!
- Why are you being so serious!?
- Makoto
- 彼らは渋谷を中心に活動している…
- Their main hub of activity is in Shibuya...
- Makoto
- それだけが頼りの情報。
- That's all the information I have.
- Makoto
- 期限は2週間。
- You have two weeks.
- Makoto
- すぎれば、すべての証拠を警察と学校に提出する。
- Once that has passed, I'll submit all the evidence I have to the police and to the school.
- Makoto
- 私の期待、裏切らないでね…
- I hope you don't let me down...
- #Makoto leaves
- M
- 完全に向こうのペースだったな。
- She really had the upper hand in that exchange...
- R
- なにが期待だ、くそ…上から指図しやがって…
- "Don't let me down"... Dammit, she was just bossin' us around...
- M
- ユースケに連絡だ。
- Come on, we should get in touch with Yusuke.
- #future
- Sae
- 秀尽学園の、生徒会長…ですって?
- The student council president... from Shujin Academy?
- Sae
- 真が…怪盗団騒ぎに、首を突っ込んでいたっていうの…?
- Are you saying that Makoto was sticking her nose into this phantom thief business?
- >信じないのか
- 動揺したのか
- 気づかなかったか
- You don't believe me?
- You seem upset.
- You never noticed?
- Sae
- 信じるもなにも…!
- That's not the issue here!
- Sae
- あの真が、どうして…
- Why would Makoto...
- Sae
- 揺さぶるために妹の名前を出すなんた、やっぱり大した悪党ね。
- Bringing up my sister to upset me, are you? It seems there's no limit to your duplicity.
- Sae
- いいわ、嘘を言っているかは全部聞いてから判断させてもらう。
- Fine. I'll listen to everything you have to say before I decide the truth of your statements.
- #back at the hideout
- A
- あーもう…ムカつく!
- Urgh... I'm so mad!
- Y
- しかしマフィアとは…
- The mafia? Hm...
- A
- 大丈夫かな…
- Can we really do this?
- M
- やるいしても、相手の情報が少なすぎる。
- Either way, we have almost no information on our target.
- M
- 犯罪に手を染めてる輩どものボスだ。パレス持ちでもおかしくはないが。
- This guy's a crime boss, so I wouldn't be surprised if he had a Palace. Still...
- Y
- けど、いいチャンスなんじゃないか?
- Isn't this a prime opportunity for us though?
- A
- どこが!?超大ピンチでしょ!
- How!? We're in huge trouble!
- Y
- 善人面した悪人を懲らしめても世間は俺たちを認めなかった。
- Even after we punished an evil man who seemed to be good, the public did not acknowledge us.
- Y
- しかし、れっきとした犯罪者を、それも警察が手を焼く大物を懲らしめれば…
- However, if we take down an actual criminal, let alone a target the police don't have answers for...
- A
- そっか…!みんな、信じてくれるかも!
- Oh, right! That might make people believe in us!
- R
- なるほど、あの明智にも、俺たちが正義の怪盗団だって認めさせられるワケか!
- I get it! That means even Akechi'll have to acknowledge us as the Phantom Thieves!
- R
- どうするよ?リーダー。
- Whaddya say, Leader?
- >絶好のチャンス
- 正義を示そう
- マフィア
- This is our chance.
- Let's prove our justice.
- The mafia, huh...?
- R
- おうよっ!いつもみたいにやれりゃできる!
- Hell yeah! We just gotta do what we always do!
- Y
- 期限は2週間だったな?あまりノンビリもできないだろう。
- Our time limit is two weeks, correct? We can't afford to waste too much time.
- Y
- …俺はうちの学校に被害者がいないか、聞き込みしてこよう。
- ...I'll ask around Kosei and see if there are any victims.
- A
- 私も、渋谷に出入りしてる子に、その辺、訊いてみる。
- Okay, I know some girls who go to Shibuya pretty often. I'll check with them about it.
- R
- じゃあ俺、ネット片っ端から見るわ。
- All right, and I'm gonna see what I can find on the net.
- R
- お前とモルガナは、学校の聞き込み頼む。
- That leaves our school up to you and Morgana.
- R
- 鴨志田のときで、ちょっとコシつかんでんじゃね?
- You figured out what to do during the whole Kamoshida thing, right?
- M
- ワガハイもフォローしてやる。
- I'll back you up.
- R
- よし、じゃあ情報持ち寄って、週末の金曜辺りに集まろうぜ!
- All right, let's get back together at the end of the week once we've got all our info!
- R
- また連絡いれるからよ!
- I'll get in touch with you guys later!
- #outside the hideout with Yusuke
- M
- 明日から学校で聞き込みだな。なに、どうせすぐにに見つかるって!
- We're meeting in front of the school tomorrow, right? Don't worry, I'm sure we'll find something new!
- Y
- ちょっといいか?
- Could I have a moment?
- >どうした?
- いいけど…
- What's up?
- Sure...
- Y
- いや、その…
- Well, it's...
- Y
- サユリを見たくなってな…
- I had a yearning to see the "Sayuri"...
- #back at Leblanc
- Y
- …店に馴染んでるな。ここに預けて良かった。
- Ah, the "Sayuri"... It seems to suit this cafe quite well.
- Y
- 「サユリ」…
- I'm glad I chose to leave it here.
- Y
- ひょっとしたら、俺はもう駄目かもしれん…!
- <name>... I fear I have found myself in quite a horrible mess!
- >急にどうした?
- 落ち着け
- What are you talking about?
- Calm down, Yusuke.
- Y
- 実は、相談があってな…
- To put it bluntly, I am in need of your assistance... Please, listen to what I must say.
- Y
- 最近、筆が止まってしまうんだ…
- Throughout my artistic career, there have been moments I've struggled with particular motifs or techniques...
- Y
- これまでもモチーフや技法で悩む事はあったが、少し時間をおけば勝手に治った…
- However, each of those struggles did eventually fade.
- Y
- だが、今回は違う!もがけばもがくほど、底なし沼に沈むような…
- Yet now I find myself in a similar situation... but the more I try to escape it, the worse it becomes.
- Y
- 完全に「スランプ」というやつに陥っている…
- It seems I am trapped in what we in the art world call a "slump"...
- Y
- 俺が美術を学んでいられるのは、学校からの奨学金のおかげだ。
- Are you aware that I am attending Kosei on an art scholarship?
- Y
- だが、奨学金もボランティアじゃない。コンクールでも何でも実績を出さなくては…
- Such coveted grants are not given as charity. I must continually achieve within my field to remain eligible...
- Y
- 奨学金が断たれれば…寮も出て行かねばならんだろう。
- Were I to lose my scholarship... I would likely have no choice but to leave the school as well.
- Y
- 今まで、描きたいものだけ描いていればいいと思っていた…
- In the earlier days of my career, I would exclusively paint what I desired, when I desired it.
- Y
- どこかにある「純粋な美」…それを追い求めることが、絵を描く理由だった。
- The only goal I had in mind was the pursuit of pure beauty... That goal is what drove me onward.
- Y
- あの「サユリ」のような、純粋な美に片づきたい。それだけだった…
- I wanted nothing more than to attain the lustrous allure of the "Sayuri" in my own work...
- Y
- なのに、今の俺は?生活のため?評価のため?
- Yet what reason do I have now? Holding on to my scholarship? Keeping a roof over my head?
- Y
- キャンバスに向かっても湧くのは雑念ばかり。苦心して出来た絵も、俺の目には美と程遠い…
- Worldly desires are all that spur my brush to move... and the resulting work reflects such impurity of mind.
- Y
- 最早こんな俺に筆を取り続ける資格があるのか…!?
- To be honest, I am unsure as to whether I can even call myself an artist anymore...
- >苦しんでるんだな
- 真面目だな
- You seem stressed.
- You're so tough on yourself.
- Y
- …すまない、独りで先走ってしまって。
- ...My apologies. It seems I got somewhat carried away there.
- Y
- ただ昔から物事はハッキリさせたい性分なんだ。中途半端は許せん。罪だ。
- But... I simply cannot accept this lack of purpose in my work.
- Y
- だから、今の不甲斐ない自分に腹が立ってな…
- That is why I am so upset with my own indecision. Such vague ambition is, in essence, a sin of sorts.
- Y
- だが、今筆を折ることこそ、最も中途半端だ。
- Though I suppose allowing my young career to come to an end here would be even more sinful.
- Y
- 俺は、自分が納得できる絵を描きたい。これで死んでもいいと思えるような絵を…
- I only wish to create a work I can be genuinely proud of...
- Y
- 見ろ、あの「サユリ」を。
- <name>. Just look at the "Sayuri."
- Y
- 見る者に訴えかけるまなざし。輝かしいばかりの姿。あれこそ、純粋な美だ…!
- Her incandescent figure, alluring gaze... That is the meaning of pure beauty!
- Y
- 「サユリ」の美は、いくら模写をしても俺のキャンバスに現れでない…!
- Yet no matter how hard I try to replicate it, an elegance so sweet remains elusive to me!
- Y
- なぜだ?描き手が違うからだ。魂が違うからだ!
- Why is that, you ask? It is surely because the painter behind the work differs... Because the soul differs!
- Y
- 魂とはなんだ?それは心だ!心とはなんだ?なぜ美を済み出すんだ?
- But if my estimations are correct, the "soul" is nothing but another way to speak of the human heart.
- Y
- 俺は、心を理解したい…!
- What, then, is the heart? How does it bring forth such beauty? I must understand!
- Y
- だが、どうしたらいいのか…率直に言って、さっぱりわからない。
- To be perfectly frank though... I am unsure of how to do so.
- Y
- <name>…協力してくれないだろうか。
- <name>... Would you be able to provide me assistance?
- Y
- 君は、俺の世界にはいなかった類の人間だ。そして、俺の世界を変えた人間だ。
- You have already brought profound change to my world.
- Y
- その君なら、俺に何かをもたらすかもしれない。
- Hence, I believe you of all people may be able to bring me close to the truth.
- >協力しよう
- そのうちな
- I'd be glad to help.
- Maybe when I have some time.
- Y
- そうか!助かる。君はいいやつだな。
- You would!? Wonderful.
- Y
- 美術の先生は、今も俺の絵を評価している。上辺の出来は変わらないからな。
- At the moment, my art teacher has yet to notice any drastic changes in my work...
- Y
- だがこの迷い、いつまで誤魔化せるものか。心の濁りは、いずれキャンバスにも滲む…
- But I cannot hide forever. Impurity of the heart will undoubtedly seep onto an artist's canvas eventually.
- Y
- そろそろ門限だ。失礼する。
- I must go now. My curfew approaches.
- Y
- またな。
- I look forward to speaking about this matter again.
- Y
- 祐介を駅まで送った…
- I walked Yusuke to the station...
- #6/15 Makoto and Principal
- Principal
- 新島くん、どうなってるんだ!?
- Niijima-kun, what is going on here!?
- Principal
- マフィアを名乗る輩の被害が、生徒に及んでいるというじゃないか!
- Apparently the damage done by this so-called mafia has even reached our student body!
- Principal
- あんな突拍子もない話、冗談だと思っていたんだよ!
- I thought this absurdity was nothing but a joke!
- Principal
- ああ…ただの被害者ならまだしも、犯罪に関わってるという噂まで…
- Not only are there victims, there are even rumors that some are involved with such crimes...
- Principal
- 保護者から問い合わせも来ている。いったい何故こんなことに…
- I've even received inquiries from their guardians. Why is this happening?
- Makoto
- そう言われましても…
- Unfortunately, I do not have the answer to that...
- Principal
- 我が校始まって以来の失態だ…公になっては、経営にも影響が…
- This is the greatest disgrace in the history of this academy... If it were to be discovered...
- Principal
- これは生徒会の監督責任だよ!解決を頼んだはずだが?
- This is a vital issue for the student council! Did I not ask you to resolve it!?
- Makoto
- いちおう…手は尽くしています。
- I'm... doing the best I can.
- Principal
- し、信じていいんだね!?早急に何とかしてくれ、頼む!
- A-And I can trust you!? You must do something about this at once!
- Principal
- 君だけが頼りなんだよ…期待を裏切らないでくれ…
- You're the only one who is reliable around here... Don't let me down...
- Principal
- 聞けば、生徒の間でも君への不満が募っているそうじゃないか。
- From what I've heard, even the other students are starting to be dissatisfied with you.
- Principal
- このままでは、私も君も学校に居場所がなくなるぞ?
- At this rate, you and I will both lose our roles at this school. Do you understand?
- Makoto
- わかってます。もう少しだけ、時間を下さい…
- I do. Please, just give me a little more time...
- #6/15 after class investigation
- M
- おい、アン殿がイイダと話すみたいだぞ。
- Hey, I see Lady Ann's going to talk to Iida.
- M
- いざってときはフォローだろ?
- You're going to back her up, right?
- #Ann talking to a guy
- A
- …でね、どうしてもお金がいるの。
- ...And so I really need some money right now.
- A
- 「おいしいバイト」教えて。飯田くん、知ってんでしょ?
- Can you tell me about this easy part-time job? I'm sure you know about it, Iida-kun. Please!
- Iida
- バイトなら他にあんだろ?
- You don't need my help. A girl like you could probably get a job anywhere, right?
- A
- あ、ああ…そう言われると…たしかに…
- Um... Now that you mention it... Yes.
- A
- えっと…だから、そのぉ…
- So, um... What I mean is...
- M
- ヤバくないか…?
- This is going south fast.
- A
- ふ、フランソワ!
- O-Oh, Francois!
- A
- う、うちの猫…車で事故って…それと不治の病!
- M-My cat Francois got run over by a car... and also has an incurable illness! I need money fast!
- M
- ウソくせぇ…
- That's not convincing at all...
- M
- というより、ワガハイが元ネタじゃないよな…?
- Is she talking about me?
- A
- フランソワが死んだら、き、きっと私も…死ぬ!たぶん。
- I-if Francois were to die, I think I'd die too! Probably...
- Iida
- やめてくれよ…
- Come on, don't talk like that...
- A
- それがイヤなら、「おいしいバイト」のこと教えて。
- If you don't like it, then tell me about that easy part-time job.
- A
- 知ってんでしょ?噂になってるんだからね。
- You know something, don't you? I've heard the rumors.
- Iida
- 噂…!?
- Rumors!?
- Iida
- もしかして西山が…
- Was it Nishiyama who-
- A
- 西山…?
- Nishiyama?
- Iida
- あ、いや…
- Oh, uh...
- A
- ねえ、西山ってなに?
- Hey, what was that about Nishiyama?
- Iida
- それは…
- That's...
- M
- 勢いで押し切ったぜ。あれ、演技じゃないよな?
- She actually got the momentum back. She's not acting anymore now, is she?
- M
- ここはアン殿に任せて、ニシヤマってヤツにも話を聞きにいこう。
- Come on, let's leave this guy to Lady Ann and go look for that Nishiyama fellow.
- #leaving the classroom
- Mishima
- ちょっといい?
- Do you have a minute?
- Mishima
- 何か探ってるんだろ?俺も協力するから、何でも聞いてくれ。
- You're looking for something, right? I want to help you out, so please ask me anything.
- 飯田の噂って?
- >西山はどこ?
- 余計なお世話
- What's the word on Iida?
- Where's Nishiyama?
- Don't worry about it.
- Mishima
- 西山?飯田とよく一緒だけど。
- Nishiyama? He usually hangs out with Iida.
- Mishima
- そうか、飯田のこと聞くつもりなのか。それで高巻さんが飯田に…
- Oh, so you want to ask him about Iida? So that's why Takamaki-san was chasing him...
- Mishima
- でもごめん。今、どこにいるかまでは…
- I'm sorry, I don't know where he is right now...
- Mishima
- よく遅くまで残ってたから、まだ学校にいるとは思うけど。
- He usually stays till late, so I think he's probably still somewhere in the school.
- Mishima
- 探しに行くんだったら、その間、俺もいろいろ調べとく!
- I'll keep digging around while you're looking for him!
- M
- …まあ、好きにやらせてみるか。
- ...Well, I guess we can let him handle this.
- M
- ニシヤマの居所は、他で聞くしかないな。学校のことに詳しそうな奴、いないか?
- We'll have to ask someone else about Nishiyama's whereabouts. Can you think of anyone who might know?
- #talking to student
- Student
- <name>君…新島会長に目をつけられたの?
- <name>-kun... Is President Niijima keeping an eye on you?
- Student
- 生徒会もピリピリしてるし、訊きたいことあるなら早くね。
- The student council is on edge. Hurry up... Do you have anything you want to ask about?
- #ask about Nishiyama
- Student
- 西山君?探してるの?
- Nishiyama-kun? Are you looking for him?
- Student
- すごくマジメで、成績はいいよ。放課後は図書室でよく見かけるなぁ。
- He's a really serious student with great grades. I always see him at the library after school.
- Student
- 図書室なら、この上の階だけど…話があるなら、行ってみれば?
- The library's just up on the floor above this one... Why don't you go talk to him?
- #in library
- Nishiyama
- 西山は僕だけど…
- Nishiyama? That's me...
- Nishiyama
- 君って「あの」転校生だよね…僕に何か用…?
- You're THAT transfer student, right...? You need something?
- 飯田はどうした?
- >バイトって何?
- What happened to Iida?
- What's this about a job?
- Nishiyama
- …バイト?
- Job...?
- Nishiyama
- もしかして、あの時の?ぼ、僕は知らないよ…断ったし…
- Are you talking about that one time? I-I don't know.. I said didn't want to do it...
- Nishiyama
- いれは飯田が…
- Th-That's something Iida- Wait...
- Nishiyama
- まさか、君が何かしてるのか?アイツ最近変だったし…
- Are you doing something to him!? He's been acting really strange lately...
- いいから言え
- >解決したい
- Tell me what I want to know.
- I want to help him.
- Nishiyama
- ど、どういうこと?やっぱりヤバいことなのか?
- Wh-What do you mean? Is he really wrapped up in something shady?
- >詳しく聞かせろ
- 知ってる事を言え
- Give me more details.
- Tell me what you know.
- Nishiyama
- …放課後、渋谷に行ったらセントラル街で男には誘われたんだ。
- ...One day the two of us went to Shibuya and a man approached us over near Central Street.
- Nishiyama
- 「おいしいバイト」があるけど、やらないかって…
- He asked if we were interested in an easy part-time job...
- Nishiyama
- 僕は断ったんだけど、飯田は乗り気でさ…いろいろ話を聞いたらしい。
- I said I wasn't, but Iida was into it... He was asking the guy all sorts of questions.
- >仕事の内容は?
- 報酬はいくら?
- What was this job?
- How much was he offering?
- Nishiyama
- え…怖くて先に帰ったから、そこまでは…
- U-Um, I don't know... I was so scared I ended up going home alone...
- Nishiyama
- 飯田が言うには、「10分で終わる」「目立たない奴に向かいてる」とか…
- But according to Iida, it only takes ten minutes, and is good for people who don't stand out.
- >その後は?
- 他には?
- What happened after that?
- Anything else?
- Nishiyama
- 急に金遣いが荒くなって…その後、様子がおかしくなった。
- Iida started spending a lot of money. That's when his strange behavior began too...
- Nishiyama
- 知ってるのはそれだけ…もういいだろ?
- But that's all I know... That's enough, right?
- M
- セントラル街の男か…
- A man on Central Street, hm?
- M
- やはり怪しいな。そいつに、犯罪の片棒でも担がされたか?
- That is suspicious... Maybe he was making him commit crimes?
- #IM
- Y
- 何か分かった、<name>?
- Have you found out anything, <name>?
- Y
- 俺も「高額バイト」のことを探ってみた
- I have tried looking into this high-paying part-time job myself.
- Y
- こちらでも噂になっているな
- People seem to be talking about it here as well.
- Y
- 真昼間にセントラル街で男に声を掛けられて…
- Supposedly a man will talk to you in broad daylight over on Central Street...
- Y
- 渡された「小さな封筒を運ぶ」仕事だそうだ
- And your job is to deliver a small envelope he hands you.
- Y
- また何か分かったら連絡する
- Well, I will contact you again if I learn anything more.
- M
- つまり、そのバイトの内容は…何か犯罪に関係してて…
- So that means this part-time job is somehow crime-related...
- M
- 「10分で終わる」「目立たない奴に向かいてる」「小さな封筒を運ぶ」ってとこか。
- It takes ten minutes, is good for people who don't stand out, and involves a small envelope...
- M
- …心当たりあるか?マフィアのやってそうな犯罪だろ?
- Does that ring any bells? It's something the mafia would definitely be up to.
- 殺人だ
- 詐欺だ
- 売春だ
- >薬物だ
- Murder. // Fraud. // Prostitution. // Drugs.
- M
- 薬物って…ヤバいクスリか?それの「運び屋」…
- Like illegal drugs...? Maybe they made Iida smuggle drugs for them.
- M
- クスリなら封筒に入るし、持ってるだけでアウトだな…
- That definitely fits with the small envelope, and you can get arrested just for possession...
- #IM again
- Mishima
- 西山には会えた?
- Did you meet Nishiyama?
- Mishima
- 飯田のこと、勝手に調べた
- Well, I looked into Iida on my own anyway.
- Mishima
- ウワサじゃ、怪しいバイトに手を出したらしい
- Rumor has it he got involved in some kind of suspicious part-time job.
- Mishima
- そのバイトってのがガチでヤバいやつらしくて…
- And that job's apparently totally insane...
- Mishima
- 知らない間にクスリを運ばされるとかなんとか
- Something about trafficking drugs, I think.
- Mishima
- 昼間っからセントラル街で誘ってくるんだって
- I hear they ask you to take part in it down on Central Street. In broad daylight, even...
- M
- ホントに「クスリの運び屋」かよ。こりゃ穏やかじゃねーな…
- So he is smuggling... This won't be pretty.
- M
- アン殿のところへ戻るぞ。イイダに直接訊いてやれ!
- Come on, let's go back to Lady Ann! We'll ask Iida directly!
- #back at Iida
- A
- お願い、バイトのこと教えて!じゃないと、私のフランソワが…
- Please tell me about the job, or else my beloved Francois...
- M
- まだフランソワやってんのか…よし、替わってやれ。
- She's still doing that...? All right, take over for her.
- 素直に言え
- >観念しろ
- Tell us the truth.
- Give it up, Iida.
- Iida
- <name>…!?
- <name>!?
- Iida
- 何だよ、お前まで…知らないって言ってるだろ…
- Come on, you too...? I already told you, I don't know...
- ウラは取った
- >西山が吐いた
- We have proof.
- Nishiyama told me everything.
- Iida
- なんだって!?西山が!?
- He did!?
- Iida
- あの野郎…くそっ!!
- That bastard... Dammit!
- Iida
- くそっ…そこまで言うなら、来いよ…
- Shit... Well, if you already know about it, fine...
- Iida
- ここじゃ話す気にならない。もっと人がいないとこ行くぞ…
- But I don't want to talk about here. Let's go somewhere a little quieter.
- #Iida and Main character on roof
- Iida
- お前まで、何なんだよ?みんなのいる前で…
- What's up with you? Especially in front of everyone...
- Iida
- バイト、やってるけど!別にフツーじゃね?
- Yeah, I got a job! So what? Isn't that normal?
- Iida
- …お前、なにが言いたいわけ?
- ...What're you getting at?
- 家庭教師だろ?
- ピザの配達だろ?
- >クスリの運び屋だろ?
- You're a tutor.
- You're a pizza smuggler.
- You're a drug smuggler.
- Iida
- な、なんで…?その話、あの人にしかしてないのに…
- H-How do you...? I've only told one person about that...
- Iida
- よりによって、お前に知られるなんて…
- Of all people, I can't believe you were the one to find out...
- Iida
- そ、そうだよ…
- Y-You're right...
- Iida
- 「おいしいバイト」なんて言われて、クスリの運び屋なんかやっちまった…
- They told me they had an easy part-time job for me, and I ended up smuggling drugs...
- Iida
- 渡された封筒を、コインロッカーに入れるだけ…それだけでウン万円やるって言われたから…
- All I had to do was put envelopes into coin lockers, and they said they'd give me a hefty paycheck.
- Iida
- 中身のことなんて、知らなかったんだよ!なのに、こんなことに…
- I didn't know what was in the envelopes though! Still, this is what came out of it...
- >金は受け取った?
- 脅されてるのか?
- Did you accept the money?
- Are you being threatened?
- Iida
- …口座番号、教えたんだ。金は、そこに振り込まれてた…
- I gave them my bank account info. The money got deposited in there...
- Iida
- それでその後すぐ、脅しが始まった…
- They started threatening me pretty soon after that...
- Iida
- 運ぶところを撮られてたんだ…金を払わなきゃ、全部バラすって…
- They had pictures of me carrying the goods. Said they'd expose what I did unless I paid them off...
- Iida
- …というより、僕にこんなこと聞いてなんのつもり…?
- You know... why are you even asking me this stuff?
- Iida
- バイトのことネタにして、僕にたかろうとか…?
- Are you just gonna use my job to blackmail me too?
- >そんなことしない
- その手があったか
- Never.
- Not a bad idea...
- Iida
- そうなんだ…
- I see...
- Iida
- まあ、たかられたところで、渡す金なんて、ないけどね…
- Well, even if you were planning on doing that, I don't have any money I could give you...
- Iida
- バイトのこと、興味あるならセントラル街に行ってみなよ。
- If you're really interested in that job, try heading over to Central Street.
- Iida
- 僕も、昼間、そこで声かけられたんだ…
- That's where they told me about it...
- Iida
- き、訊きたいこと、全部、話しただろう?もう、いいよな?
- I-I told you everything you want to know, right? Can I go?
- Iida
- それじゃあ…
- Well then...
- #Iida leaves, IM
- R
- そっちどうよ?
- How'd it go?
- R
- 演技、役に立ったか?期待はしてない
- Did Ann's acting help at all? I'm thinking prolly not.
- A
- カンペキだった、はず!
- It went perfectly, I think!
- A
- それより<name>、どうだった?
- More importantly, were you able to find anything, <name>?
- >クスリだった
- 運び屋だった
- It's drugs.
- It's trafficking.
- クスリだった
- It's drugs.
- Y
- 何かを運ぶというのは、クスリだったか…
- So they ask you to deliver drugs...
- R
- ヤバいなそれ
- That's serious.
- R
- 「渋谷 クスリ」で検索したらそれっぽい
- I just searched for "Shibuya drugs" and tons of hits too.
- A
- クスリの運び屋やらせて脅すってわけね
- So they're making people traffic drugs, then threatening them...
- Y
- 渋谷で声をかけられたと聞いたのはそれか
- That must be what I heard people talking about in Shibuya.
- Y
- 白昼堂々だそうだ大胆な手口だな
- They seem to be going about this quite openly during the daytime. What bold methodology.
- A
- 夜の方がいそうなイメージどうしてだろ?
- I would've imagined they would do it at night... I wonder why they chose the day.
- >高校生を狙うから
- 目立たないから
- They go for high schoolers.
- They need to blend in.
- 高校生を狙うから
- They go for high schoolers.
- Y
- なるほどな
- I see.
- Y
- 明るいうちは学生も多いし夜は警察も警戒なるだろう
- Yes, more students will be out during the day, while the police will be more cautious at night.
- A
- 竜司、渋谷だよね?いそう?
- Ryuji, you're over in Shibuya now, right? Do you see anyone like that there?
- R
- セントラル街だけど、わかんねえ
- Yeah, I'm at Central Street. It's tough to tell though.
- R
- つか、人多すぎてムリ雨降ってるし
- I mean, there're just way too many people. The goddamn rain's not helping out either.
- Y
- もう日も暮れるどうする、<name>
- The sun will be setting soon. What should we do, <name>?
- >明日にしよう
- 諦めよう
- Let's do this tomorrow.
- Let's stop for today.
- 明日にしよう
- Let's do this tomorrow.
- A
- それしかないねみんなで手分けして探そう
- Yeah, that seems like our only choice now. We can split up and search separately then.
- Y
- とにかく収穫はあった今日はこれで良しとしよう
- In any case, we have some new intel. Let us call that progress for today.
- A
- その誘ってきた奴ならボスのこと知ってるよね
- Whoever asks us to take on that job should know who their boss is too.
- R
- また夜にでも連絡するわ作戦会議しようぜ
- All right, I'll get in touch with you guys later tonight and we can come up with a plan.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement