Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:52,752 --> 00:00:57,485
- <i>Từ rất xa xưa đã tồn tại
- 1 khối lập phương.</i>
- 2
- 00:00:58,024 --> 00:01:00,151
- <i>Chúng ta không biết
- nguồn gốc của nó từ đâu,</i>
- 3
- 00:01:00,260 --> 00:01:06,495
- <i>ngoài việc biết nó có sức mạnh tạo ra
- các thế giới và ban cho sự sống.</i>
- 4
- 00:01:07,000 --> 00:01:10,094
- <i>Đó là cách chủng tộc
- của chúng ta được sinh ra.</i>
- 5
- 00:01:10,203 --> 00:01:12,671
- <i>Đã có một thời, chúng ta
- sống trong hoà thuận,</i>
- 6
- 00:01:12,772 --> 00:01:19,336
- <i>nhưng như mọi nguồn sức mạnh vĩ đại khác,
- có người dùng vào việc tốt, có người lại không.</i>
- 7
- 00:01:19,813 --> 00:01:22,577
- <i>Và vì thế chiến tranh bắt đầu,</i>
- 8
- 00:01:22,682 --> 00:01:27,710
- <i>1 cuộc chiến tàn phá hành tinh chúng ta
- cho tới khi nó bị cái chết xâm lấn,</i>
- 9
- 00:01:28,254 --> 00:01:32,953
- <i>và khối lập phương bị thất lạc
- tới nơi xa xôi của vũ trụ.</i>
- 10
- 00:01:33,626 --> 00:01:39,360
- <i>Chúng ta đã rải ra các thiên hà,
- hy vọng tìm được nó và khôi phục quê nhà,</i>
- 11
- 00:01:39,466 --> 00:01:43,960
- <i>tìm từng ngôi sao,
- từng thế giới.</i>
- 12
- 00:01:44,504 --> 00:01:50,443
- <i>Và khi mọi hy vọng dường như đã tắt,
- thông điệp của khám phá mới đã ...</i>
- 13
- 00:01:50,543 --> 00:01:54,980
- <i>dẫn chúng ta tới 1 hành tinh
- chưa từng biết, tên là Trái đất.</i>
- 14
- 00:02:01,855 --> 00:02:04,255
- <i>Nhưng đã quá trễ.</i>
- 15
- 00:02:17,770 --> 00:02:19,795
- Chúa ơi, 5 tháng sao?
- 16
- 00:02:19,906 --> 00:02:22,397
- Tớ không thể chờ để có được
- chút mùi vị quê nhà.
- 17
- 00:02:22,509 --> 00:02:24,534
- 1 đĩa thịt cá sấu do mẹ làm.
- 18
- 00:02:24,644 --> 00:02:26,805
- Cậu đã nói về tiệc babercue
- cá sấu và môn cricket ...
- 19
- 00:02:26,913 --> 00:02:30,076
- hai tuần rồi đấy. Tớ sẽ không đến
- nhà mẹ cậu đâu Fig, hứa đấy.
- 20
- 00:02:30,183 --> 00:02:33,482
- Nhưng Bobby, thịt cá sấu được
- cho là bổ nhất đấy.
- 21
- 00:02:33,586 --> 00:02:34,644
- Tớ hiểu.
- 22
- 00:02:38,291 --> 00:02:40,521
- Làm ơn nói tiếng Anh đi.
- 23
- 00:02:40,660 --> 00:02:44,323
- Bao nhiêu lần rồi ... chúng ta không dùng
- tiếng Tây Ban Nha. Tớ nói rồi mà!
- 24
- 00:02:44,430 --> 00:02:46,625
- - Sao cậu không nghe hả?
- - Đó là di sản của tớ mà.
- 25
- 00:02:49,435 --> 00:02:50,663
- Thôi cứ tự do với
- tiếng Tây Ban Nha của cậu đi.
- 26
- 00:02:50,770 --> 00:02:55,798
- Các cậu nhớ ngày cuối tuần không?
- Đội Sox ở sân Fenway.
- 27
- 00:02:55,909 --> 00:02:58,571
- - Hotdog và cốc bia đầy.
- - 1 ngày tuyệt hảo.
- 28
- 00:02:59,646 --> 00:03:02,638
- Cậu thì sao, đại uý?
- Cậu có 1 ngày tuyệt hảo chứ?
- 29
- 00:03:02,982 --> 00:03:05,780
- Tớ không thể chờ tới lúc
- được ôm đứa con gái mới sinh.
- 30
- 00:03:05,885 --> 00:03:07,375
- - Cậu ấy thật đáng yêu!
- - Thật là ...
- 31
- 00:03:07,487 --> 00:03:08,454
- Im đi!
- 32
- 00:03:27,407 --> 00:03:29,375
- Tớ đã sẵn sàng rồi đây.
- 33
- 00:03:29,809 --> 00:03:32,369
- Cậu nào mà gây chuyện vớ vẩn
- thì coi chừng ra toà đấy.
- 34
- 00:03:32,478 --> 00:03:33,570
- Này, này!
- 35
- 00:03:36,616 --> 00:03:37,878
- Nhìn cú qua người này.
- 36
- 00:03:37,984 --> 00:03:41,147
- Như Jardan trong thời đỉnh cao,
- xuyên qua hàng đầu tiên.
- 37
- 00:03:41,988 --> 00:03:44,149
- - Tránh ra đi các quý cô.
- - Cái gì thế?
- 38
- 00:03:44,257 --> 00:03:46,521
- - Lennox!
- - Cháu làm gì thế?
- 39
- 00:03:46,626 --> 00:03:49,220
- - Chú uống nước không?
- - Cám ơn cháu.
- 40
- 00:03:49,462 --> 00:03:50,895
- Giúp chú mấy món đồ nhé?
- 41
- 00:03:58,037 --> 00:04:02,371
- Đại tá Sharp, chúng ta có đối tượng
- xâm nhập chưa xác định, ngoài 10 dặm.
- 42
- 00:04:07,146 --> 00:04:11,606
- <i>Máy bay chưa xác định, các anh
- đang trên vùng cấm bay của quân đội Mỹ.</i>
- 43
- 00:04:11,718 --> 00:04:14,516
- Hãy cho tín hiệu và bay qua
- phía đông, ra khỏi khu vực.
- 44
- 00:04:16,756 --> 00:04:20,453
- Raptors 1 và 2, cất cánh
- hướng 2-0-5 để đánh chặn.
- 45
- 00:04:20,560 --> 00:04:23,393
- Ông ba bị đang ở ngoài 10 dặm,
- không có tín hiệu trả lời.
- 46
- 00:04:28,134 --> 00:04:33,037
- Máy bay chưa xác định, chúng tôi sẽ
- hộ tống anh về căn cứ US SOCCENT.
- 47
- 00:04:33,139 --> 00:04:36,267
- Nếu không tuân theo, chúng tôi buộc
- phải dùng vũ lực.
- 48
- 00:04:38,144 --> 00:04:39,577
- Đã thấy ông ba bị.
- 49
- 00:04:39,679 --> 00:04:42,239
- Số đuôi 4500 X-ray.
- 50
- 00:04:42,348 --> 00:04:44,816
- Sếp, 4500 X đã được báo cáo là
- bị bắn hạ 3 tháng trước..
- 51
- 00:04:44,917 --> 00:04:46,748
- - Tại Afghanistan.
- - Chắc là có nhầm lẫn.
- 52
- 00:04:46,853 --> 00:04:48,912
- - Kiểm tra lại cho tôi.
- - Tôi làm rồi thưa sếp.
- 53
- 00:04:49,022 --> 00:04:50,990
- 1 người bạn của tôi đã
- ở trên chiếc trực thăng đó mà.
- 54
- 00:04:51,791 --> 00:04:55,591
- Máy bay chưa xác định, chúng tôi sẽ
- hộ tống anh về căn cứ US SOCCENT.
- 55
- 00:04:57,830 --> 00:05:01,027
- - Rađa, vị trí thế nào?
- - Ông kẹ còn cách 5 dặm.
- 56
- 00:05:04,570 --> 00:05:06,265
- - Vợ tôi gọi à?
- - Đúng thế đại uý.
- 57
- 00:05:08,641 --> 00:05:10,268
- - Quý cô của bố.
- - Nhìn này.
- 58
- 00:05:10,610 --> 00:05:12,373
- Ôi, nữ thần. Nhìn con bé xem.
- Nó đã lớn rồi.
- 59
- 00:05:12,478 --> 00:05:15,606
- Nhìn hai cái mà kìa.
- Anh chỉ muốn cắn vào đó.
- 60
- 00:05:15,915 --> 00:05:17,439
- Em yêu, con chúng ta đẹp quá.
- 61
- 00:05:17,550 --> 00:05:19,677
- Anh biết ai cũng nói thế,
- 62
- 00:05:19,786 --> 00:05:22,152
- nhưng đúng là chúng ta đã tạo ra
- 1 em bé đẹp tuyệt. Hay lắm!
- 63
- 00:05:22,255 --> 00:05:24,018
- Con bé có nụ cười giống anh.
- 64
- 00:05:24,123 --> 00:05:26,717
- - Con cười à?
- - Lần đầu đấy.
- 65
- 00:05:26,826 --> 00:05:29,761
- Em có chắc là không phải
- con đánh rắm đấy chứ?
- 66
- 00:05:29,862 --> 00:05:31,659
- Không, con là 1 quý cô mà.
- 67
- 00:05:31,764 --> 00:05:34,255
- Con bé vẫn chưa biết anh,
- nhưng sẽ biết thôi.
- 68
- 00:05:36,202 --> 00:05:38,670
- 4500 X, có gì đó không ổn.
- 69
- 00:05:43,710 --> 00:05:45,405
- Ông kẹ đã hạ cánh.
- 70
- 00:05:45,878 --> 00:05:48,642
- Rađa kẹt rồi.
- 71
- 00:05:50,149 --> 00:05:52,014
- Do chiếc trực thăng.
- 72
- 00:05:52,418 --> 00:05:54,682
- - Will?
- - Sarah?
- 73
- 00:05:54,787 --> 00:05:58,623
- Sarah, nếu em nghe, thì anh rất
- yêu em, và anh sẽ sớm về nhà.
- 74
- 00:06:01,728 --> 00:06:04,322
- - Qua bên phải, bên phải.
- - Kiểm tra hoả lực.
- 75
- 00:06:08,167 --> 00:06:11,398
- Phi công của chiếc MH-53,
- ra ngoài ngay.
- 76
- 00:06:15,274 --> 00:06:17,765
- Cho phi hành đoàn ra ngoài,
- không thì chúng tôi sẽ hạ anh.
- 77
- 00:06:26,786 --> 00:06:29,619
- Sẵn sàng, chuẩn bị khai hoả.
- 78
- 00:06:36,729 --> 00:06:37,855
- Chúa ơi!
- 79
- 00:06:54,514 --> 00:06:58,143
- Chúng oanh tạc khu vực anten.
- Chúng ta bị tấn công!
- 80
- 00:07:26,012 --> 00:07:28,344
- Di chuyển, di chuyển.
- 81
- 00:07:35,288 --> 00:07:36,983
- Nó đang lấy dữ liệu.
- 82
- 00:07:37,089 --> 00:07:38,454
- Cắt đường dây đi.
- 83
- 00:07:38,558 --> 00:07:40,492
- Tôi cần chìa khoá!
- Nó bị khoá rồi.
- 84
- 00:07:42,361 --> 00:07:44,022
- Tránh ra.
- 85
- 00:07:49,335 --> 00:07:51,735
- Lại đây, lại đây!
- 86
- 00:08:07,086 --> 00:08:08,781
- Núp vào đây.
- 87
- 00:08:09,121 --> 00:08:10,986
- Chúa ơi.
- 88
- 00:08:12,658 --> 00:08:13,647
- Không!
- 89
- 00:08:26,405 --> 00:08:28,236
- Cái quái gì ...
- 90
- 00:08:37,116 --> 00:08:38,947
- Epps, đi thôi!
- 91
- 00:08:59,105 --> 00:09:01,403
- Witwicky, đến lượt em.
- 92
- 00:09:02,275 --> 00:09:04,140
- Xin lỗi, tớ có nhiều thứ.
- 93
- 00:09:04,243 --> 00:09:05,437
- Xem nhé.
- 94
- 00:09:05,578 --> 00:09:06,545
- Được rồi.
- 95
- 00:09:07,980 --> 00:09:09,242
- Vì gia đình tớ ...
- 96
- 00:09:09,348 --> 00:09:13,785
- Ai ... ai làm thế?
- Mọi người, có trách nhiệm đi.
- 97
- 00:09:17,089 --> 00:09:18,056
- Được rồi.
- 98
- 00:09:19,625 --> 00:09:21,183
- Rồi, cho bài báo cáo về
- phả hệ của gia đình,
- 99
- 00:09:21,294 --> 00:09:24,422
- tớ quyết định làm về
- cụ cố của tớ,
- 100
- 00:09:24,797 --> 00:09:27,766
- 1 người đàn ông nổi tiếng,
- thuyền trưởng Archibald Witwicky.
- 101
- 00:09:28,200 --> 00:09:29,258
- 1 nhà thám hiểm hết sức nổi tiếng.
- 102
- 00:09:29,368 --> 00:09:35,796
- Cụ là 1 trong những người đầu tiên
- khám phá vòng cực Bắc.
- 103
- 00:09:37,643 --> 00:09:43,104
- <i>Năm 1987, cụ cùng 41 thuỷ thủ dũng cảm
- đi sâu vào Bắc cực.</i>
- 104
- 00:09:44,050 --> 00:09:48,214
- Nhanh hơn nào mọi người.
- Chặt đi, cố lên.
- 105
- 00:09:48,387 --> 00:09:53,723
- Băng đang đông vào nhanh hơn tan ra!
- Chặt nhanh hơn, các anh em. Cố lên.
- 106
- 00:09:54,026 --> 00:09:58,656
- Cố lên. Không có hy sinh
- thì không có vinh quang.
- 107
- 00:09:58,798 --> 00:10:01,164
- Chúng ta sẽ tới được vòng cực Bắc.
- 108
- 00:10:02,134 --> 00:10:04,364
- Đó chính là câu chuyện.
- 109
- 00:10:04,470 --> 00:10:06,665
- Và chúng ta có ở đây
- vài thiết bị và dụng cụ cơ bản
- 110
- 00:10:06,772 --> 00:10:08,603
- từng được dùng bởi các
- nhà hàng hải thế kỷ 19.
- 111
- 00:10:09,976 --> 00:10:11,910
- Đây là cái thước đo độ,
- các cậu có thể mua giá 80 đô.
- 112
- 00:10:12,011 --> 00:10:13,308
- Tất cả đồ ở đây đều để bán được.
- 113
- 00:10:13,412 --> 00:10:18,111
- Như cái kính lục phân này,
- 50 đô, là giá hời rồi đấy.
- 114
- 00:10:18,317 --> 00:10:20,683
- Những món này đều đẹp.
- Đây là kính của cụ cố tớ.
- 115
- 00:10:20,786 --> 00:10:23,516
- Tớ chưa thẩm định giá của nó, nhưng nó đã
- được thấy những thứ tuyệt vời đấy.
- 116
- 00:10:23,623 --> 00:10:25,853
- Bán cho tôi lá gan của
- cụ ấy được không?
- 117
- 00:10:25,992 --> 00:10:28,552
- Witwicky, đây không phải buổi bán hàng.
- Đây là lớp 11.
- 118
- 00:10:28,661 --> 00:10:29,753
- Tôi không nghĩ là
- cụ cố của em
- 119
- 00:10:29,862 --> 00:10:31,090
- có thể tự hào về những gì
- em đang làm.
- 120
- 00:10:31,197 --> 00:10:34,428
- Em biết, em xin lỗi. Chỉ là,
- em cần để dành tiền mua xe.
- 121
- 00:10:34,533 --> 00:10:36,592
- Thầy có thể nói với người khác.
- Có trên eBay luôn, em chấp nhận PayPal.
- 122
- 00:10:36,702 --> 00:10:38,033
- Tiền mặt cũng được.
- 123
- 00:10:38,137 --> 00:10:40,435
- Chiếc la bàn sẽ là 1 món quà
- tuyệt vời cho ngày Columbus.
- 124
- 00:10:40,539 --> 00:10:41,870
- - Sam.
- - Em xin lỗi.
- 125
- 00:10:42,108 --> 00:10:43,803
- Không may, cụ cố của tớ,
- 126
- 00:10:43,909 --> 00:10:48,744
- là 1 thiên tài, lại bị thương nên bị mù,
- và phát điên trong nhà thương,
- 127
- 00:10:48,848 --> 00:10:50,008
- vẽ ra những ký hiệu lạ này
- 128
- 00:10:50,116 --> 00:10:52,584
- và nói lảm nhảm về
- người tuyết khổng lồ nào đó
- 129
- 00:10:52,685 --> 00:10:54,346
- mà cụ nghĩ là
- mình đã khám phá ra.
- 130
- 00:10:54,453 --> 00:10:58,287
- Được rồi, ngày mai có thể
- kiểm tra nhanh, cũng có thể không.
- 131
- 00:10:58,391 --> 00:11:00,689
- - Tối ngủ gặp ác mộng đi nhé!
- - Đây, các cậu muốn không? 50, 40? 30 đô?
- 132
- 00:11:00,793 --> 00:11:03,125
- - Sam?
- - Vâng, em xin lỗi.
- 133
- 00:11:03,229 --> 00:11:05,789
- Khá tốt phải không thầy?
- 134
- 00:11:07,233 --> 00:11:10,134
- Tôi cho B trừ.
- 135
- 00:11:11,837 --> 00:11:12,826
- B trừ à?
- 136
- 00:11:12,938 --> 00:11:14,963
- Em rao bán đồ đạc của cụ cố
- 137
- 00:11:15,074 --> 00:11:16,234
- - trong lớp của thầy.
- - Không, trẻ con thích ...
- 138
- 00:11:16,342 --> 00:11:17,570
- - Thầy có thể giúp em không?
- - Cái gì?
- 139
- 00:11:17,677 --> 00:11:20,009
- Thầy nhìn ra cửa sổ 1 chút được không?
- Thấy bố em không?
- 140
- 00:11:20,112 --> 00:11:21,670
- - Ông ấy trong chiếc xe màu xanh.
- - Rồi.
- 141
- 00:11:21,781 --> 00:11:24,409
- Em muốn nói về 1 giấc mơ.
- Giấc mơ của 1 thằng con trai.
- 142
- 00:11:24,517 --> 00:11:26,280
- Và lời hứa của 1 người đàn ông
- cho thằng con trai đó.
- 143
- 00:11:26,385 --> 00:11:29,218
- Ông ấy nhình vào mắt em, và nói
- "Con trai, bố sẽ mua xe cho con"
- 144
- 00:11:29,321 --> 00:11:31,585
- "Nhưng bố muốn con đem về 2.000 đô
- và 3 điểm A."
- 145
- 00:11:31,691 --> 00:11:33,818
- Em có 2.000 và 2 điểm A rồi.
- 146
- 00:11:33,926 --> 00:11:37,987
- Đây là giấc mơ. Điểm B trừ của thầy.
- Giấc mơ mất tiêu. Tiêu rồi.
- 147
- 00:11:38,864 --> 00:11:42,891
- Thầy hãy hỏi mình,
- Thượng đế sẽ làm gì?
- 148
- 00:11:44,336 --> 00:11:45,633
- Hay quá, hay quá.
- 149
- 00:11:47,173 --> 00:11:48,140
- Sao?
- 150
- 00:11:48,474 --> 00:11:49,441
- A trừ. Vẫn là A.
- 151
- 00:11:49,542 --> 00:11:51,305
- Chờ đã, bố chưa thấy.
- Là điểm A.
- 152
- 00:11:51,410 --> 00:11:53,105
- - Con giỏi chứ?
- - Con giỏi.
- 153
- 00:11:53,879 --> 00:11:57,110
- - Bố hơi bất ngờ về con đấy.
- - Loại xe gì ...
- 154
- 00:11:57,450 --> 00:11:59,441
- Phải, 1 chút bất ngờ.
- 155
- 00:12:00,486 --> 00:12:04,081
- Không, không, bố.
- 156
- 00:12:05,057 --> 00:12:06,547
- - Bố đang định đùa với con.
- - Thấy chưa?
- 157
- 00:12:06,659 --> 00:12:09,594
- Đúng đấy, con sẽ không có
- chiếc Porsche đâu.
- 158
- 00:12:12,798 --> 00:12:14,959
- - Bố nghĩ thế là vui à?
- - Phải, bố thấy vui đấy chứ!
- 159
- 00:12:15,067 --> 00:12:16,534
- - Có vấn đề gì với bố thế?
- - Con nghĩ là bố thực sự ...
- 160
- 00:12:16,635 --> 00:12:19,297
- cho con 1 chiếc Porsche để
- làm chiếc xe đầu đời sao?
- 161
- 00:12:19,405 --> 00:12:21,600
- Con không muốn nói chuyện với bố
- về chủ đề này nữa.
- 162
- 00:12:21,707 --> 00:12:25,199
- - Thôi mà, chỉ đùa chút thôi mà.
- - Đùa chẳng vui tí nào cả.
- 163
- 00:12:27,847 --> 00:12:29,815
- - Manny!
- - Gì thế?
- 164
- 00:12:30,750 --> 00:12:32,377
- Cho em họ cậu ra khỏi
- bộ đồ hề đó đi.
- 165
- 00:12:32,485 --> 00:12:33,577
- Cậu ta lại say nắng cho coi.
- 166
- 00:12:33,686 --> 00:12:34,744
- Doạ mấy tay da trắng nữa chứ.
- 167
- 00:12:34,854 --> 00:12:36,754
- Tôi nóng, lớp hoá trang đang chảy ra.
- Mắt tôi bị đau.
- 168
- 00:12:37,556 --> 00:12:40,184
- Đây sao? Không, không, cái gì đây?
- Bố nói .. là nửa cái xe,
- 169
- 00:12:40,292 --> 00:12:41,850
- chứ không phải nửa đống sắt vụn.
- 170
- 00:12:41,994 --> 00:12:44,326
- Khi bằng tuổi con, chỉ cần 4 bánh xe
- và 1 động cơ là bố hạnh phúc rồi.
- 171
- 00:12:44,430 --> 00:12:45,897
- Để con giải thích vài điều nhé?
- 172
- 00:12:45,998 --> 00:12:47,329
- - Bố xem phim "40 tuổi vẫn còn gin" chưa?
- - Rồi.
- 173
- 00:12:47,433 --> 00:12:50,527
- Được, cái này cũng y chang.
- Đây là "50 tuổi vẫn còn gin"
- 174
- 00:12:50,636 --> 00:12:52,399
- - Được rồi.
- - Bố muốn con sống cuộc đời này sao?
- 175
- 00:12:52,505 --> 00:12:54,700
- - Không hy sinh thì không có thắng lợi.
- - Phải, không thắng lợi, con biết mà.
- 176
- 00:12:54,807 --> 00:12:56,069
- - Khẩu hiệu cũ của nhà Witwicky.
- - Đúng thế.
- 177
- 00:12:56,175 --> 00:12:57,233
- Các quý ông.
- 178
- 00:12:58,310 --> 00:13:02,110
- Bobby Bolivia, giống tên 1 đất nước,
- trừ việc chạy trốn.
- 179
- 00:13:02,214 --> 00:13:03,306
- Tôi giúp được gì nào?
- 180
- 00:13:03,415 --> 00:13:06,179
- Con trai tôi đây, tìm mua
- chiếc xe đầu đời.
- 181
- 00:13:07,086 --> 00:13:09,179
- - Cậu đến gặp tôi sao?
- - Tôi bị ép buộc.
- 182
- 00:13:09,288 --> 00:13:13,657
- Điều đó làm chúng ta thành gia đình.
- Chú Bobby B nhé nhóc. Chú Bobby B.
- 183
- 00:13:13,759 --> 00:13:16,125
- - Sam.
- - Sam, để chú nói cho nghe.
- 184
- 00:13:16,562 --> 00:13:21,090
- Sam, tự do của cháu đang chờ
- đâu đó trong khu này.
- 185
- 00:13:21,867 --> 00:13:25,200
- Để chú nói cho nghe, con trai.
- Người lái không chọn chiếc xe.
- 186
- 00:13:25,571 --> 00:13:27,232
- Mà chiếc xe sẽ chọn người lái nó.
- 187
- 00:13:27,339 --> 00:13:30,137
- Đó là mối liên kết thần bí
- giữa con người và máy móc.
- 188
- 00:13:30,242 --> 00:13:33,143
- Con trai, chú là rất nhiều thứ,
- nhưng không phải là kẻ nói dối.
- 189
- 00:13:33,245 --> 00:13:37,773
- Nhất là trước mặt mẹ chú.
- Đó là mẹ chú. Mẹ ơi!
- 190
- 00:13:39,552 --> 00:13:42,544
- Đừng làm thế, nếu con có 1 hòn đá,
- con sẽ ném vỡ đầu đấy.
- 191
- 00:13:42,655 --> 00:13:44,714
- Bà ấy điếc đấy.
- 192
- 00:13:47,393 --> 00:13:52,353
- Đằng này, chiếc xe
- mà một người đàn ông mơ ước.
- 193
- 00:13:52,464 --> 00:13:53,897
- Không tệ đâu.
- 194
- 00:13:55,201 --> 00:13:57,226
- - Chiếc này có sọc đua.
- - Phải.
- 195
- 00:13:57,336 --> 00:13:58,667
- Nó có sọc đua ...
- 196
- 00:13:59,305 --> 00:14:01,170
- Cái gì đây?
- Cái này là sao?
- 197
- 00:14:01,273 --> 00:14:03,036
- Chú không biết gì về
- cái xe này cả.
- 198
- 00:14:03,142 --> 00:14:04,370
- - Manny!
- - Cái gì?
- 199
- 00:14:04,476 --> 00:14:07,070
- Cái gì đây? Cái xe này này,
- kiểm tra đi.
- 200
- 00:14:07,179 --> 00:14:09,670
- Tôi không biết, ông chủ.
- Tôi chưa từng thấy nó.
- 201
- 00:14:09,782 --> 00:14:12,273
- Đừng có làm Ricky Ricardo với tôi,
- Manny! Tìm hiểu đi.
- 202
- 00:14:12,384 --> 00:14:13,908
- Cảm giác tốt.
- 203
- 00:14:16,856 --> 00:14:18,483
- Bao nhiêu thế?
- 204
- 00:14:20,359 --> 00:14:23,453
- căn cứ vào kiểu dáng
- bán cổ điển của chiếc xe,
- 205
- 00:14:23,562 --> 00:14:25,359
- với bánh xe láng bóng
- và màu sơn được độ lại ...
- 206
- 00:14:25,464 --> 00:14:29,525
- - Nhưng lớp sơn đã phai rồi.
- - Phải, nhưng nó là hàng độ.
- 207
- 00:14:29,635 --> 00:14:30,659
- Nó được độ cho phai đi à?
- 208
- 00:14:30,769 --> 00:14:33,533
- Đây là cái xe đầu tiên của cháu.
- Chú không mong cháu hiểu được.
- 209
- 00:14:33,639 --> 00:14:36,437
- - 5.000 đô.
- - Tôi không trả quá 4.000 đâu. Xin lỗi!
- 210
- 00:14:36,842 --> 00:14:38,434
- Nhóc, ra ngoài đi.
- Ra khỏi xe đi.
- 211
- 00:14:38,544 --> 00:14:40,102
- Không, ông nói xe chọn người lái mà.
- 212
- 00:14:40,212 --> 00:14:43,409
- Thỉnh thoảng chúng chọn nhầm người lái
- có ông bố keo kiệt. Ra khỏi xe đi.
- 213
- 00:14:43,515 --> 00:14:46,678
- Chiếc này cũng đẹp này.
- 214
- 00:14:46,785 --> 00:14:48,912
- Có 1 chiếc Fiesta
- với sọc đua bên này.
- 215
- 00:14:49,021 --> 00:14:51,615
- Con không muốn chiếc Fiesta
- với sọc đua đâu.
- 216
- 00:14:51,724 --> 00:14:53,749
- Có 1 chiếc cổ điển ngay đây.
- 217
- 00:14:53,859 --> 00:14:56,191
- Ngày nọ tôi đã bán 1 chiếc xe ...
- 218
- 00:14:58,230 --> 00:14:59,663
- Toi rồi.
- 219
- 00:14:59,765 --> 00:15:01,198
- - Không, không, đừng lo.
- - Anh không sao chứ?
- 220
- 00:15:01,300 --> 00:15:05,066
- Hôi sẽ lấy 1 cái búa tạ
- và táng nó ngay. Manny!
- 221
- 00:15:05,170 --> 00:15:06,831
- Đưa chú hề vào nhà
- và lấy búa ra đây
- 222
- 00:15:06,939 --> 00:15:09,066
- và táng cái này ra đi cưng!
- 223
- 00:15:10,142 --> 00:15:11,109
- <i> ... vĩ đại hơn con người ...</i>
- 224
- 00:15:11,210 --> 00:15:14,304
- Đó là cái tôi yêu thích,
- lái từ Alabammy tới đây.
- 225
- 00:15:31,563 --> 00:15:32,530
- 4.000 đô.
- 226
- 00:15:33,970 --> 00:15:36,865
- Thủ đô Washington, nước Mỹ.
- 227
- 00:15:45,210 --> 00:15:46,336
- Steve.
- 228
- 00:15:46,445 --> 00:15:48,345
- Ngài bộ trưởng.
- 229
- 00:15:50,349 --> 00:15:51,941
- Họ còn trẻ quá.
- 230
- 00:15:52,051 --> 00:15:54,178
- Họ là các chuyên gia hàng đầu
- của lĩnh vực này, thưa ngài.
- 231
- 00:15:54,286 --> 00:15:56,550
- NSA chiêu mộ ngay khi
- họ ra trường.
- 232
- 00:15:56,655 --> 00:16:00,022
- Mọi người, kia là bộ trưởng
- bộ quốc phòng.
- 233
- 00:16:01,360 --> 00:16:03,123
- Tớ ăn mặc bèo quá.
- 234
- 00:16:03,228 --> 00:16:06,220
- Thưa quý vị, ngài bộ trưởng bộ quốc phòng.
- 235
- 00:16:08,100 --> 00:16:09,761
- Hãy ngồi xuống đi.
- 236
- 00:16:11,103 --> 00:16:12,798
- Tôi là John Keller.
- 237
- 00:16:12,905 --> 00:16:16,170
- Lẽ hiển nhiên là các bạn thắc mắc
- lý do mình ở đây, vậy đây là câu trả lời.
- 238
- 00:16:17,543 --> 00:16:19,443
- <i>Vào lúc 19 giờ, giờ địa phương
- ngày hôm qua,</i>
- 239
- 00:16:19,545 --> 00:16:22,742
- <i>căn cứ tiền tiêu SOCCENT ở Qatar
- đã bị tấn công.</i>
- 240
- 00:16:22,948 --> 00:16:26,213
- Cho tới giờ chúng ta biết
- thì không còn ai sống sót.
- 241
- 00:16:26,585 --> 00:16:29,918
- Mục tiêu của cuộc tấn công là hack vào
- mạng quân sự của chúng ta.
- 242
- 00:16:30,522 --> 00:16:32,149
- Chúng tôi không chắc
- chúng theo đuổi điều gì,
- 243
- 00:16:32,257 --> 00:16:35,693
- nhưng chúng ta biết là chúng đã bị
- ngăn chặn trong cuộc đột kích,
- 244
- 00:16:35,794 --> 00:16:39,662
- vì thế có thể kết luận rằng
- chúng sẽ thử lại lần nữa.
- 245
- 00:16:40,099 --> 00:16:43,068
- Đến giờ vẫn chưa ai lên tiếng
- nhận trách nhiệm vụ tấn công.
- 246
- 00:16:43,168 --> 00:16:47,161
- Và thứ duy nhất dẫn dắt chúng ta đến giờ
- chính là âm thanh này.
- 247
- 00:16:53,846 --> 00:16:56,440
- Đó chính là tín hiệu đã
- hack mạng của chúng ta.
- 248
- 00:16:57,916 --> 00:17:01,010
- NSA đang huy động hết khả năng
- để phân tích nó
- 249
- 00:17:01,120 --> 00:17:02,587
- và ngăn chặn sự liên lạc tiếp theo,
- 250
- 00:17:02,688 --> 00:17:05,486
- nhưng chúng tôi cần sự giúp đỡ của các bạn
- để tìm ra kẻ làm việc này.
- 251
- 00:17:05,591 --> 00:17:09,789
- Các bạn đều đã cho thấy năng lực
- trong việc phân tích tín hiệu.
- 252
- 00:17:10,262 --> 00:17:12,492
- Chúng ta đang ở tình huống
- rất căng thẳng.
- 253
- 00:17:13,065 --> 00:17:15,192
- Tổng thống đã phái
- các nhóm chiến đấu
- 254
- 00:17:15,300 --> 00:17:19,464
- tới vùng vịnh Ba Tư và Hoàng Hải.
- Tình huống thật sự nghiêm trọng.
- 255
- 00:17:19,571 --> 00:17:21,198
- Giờ tôi sẽ để các bạn lại
- với các sĩ quan phụ trách.
- 256
- 00:17:21,306 --> 00:17:24,207
- Các bạn sẽ chia thành nhóm
- và bắt đầu công việc.
- 257
- 00:17:24,309 --> 00:17:25,833
- Chúc may mắn cho
- tất cả chúng ta.
- 258
- 00:17:35,287 --> 00:17:38,723
- Được rồi Mojo, tao đã có xe hơi.
- Giờ tao cần bạn gái.
- 259
- 00:17:40,759 --> 00:17:44,422
- Mình sẽ cần thêm tiền để cưa gái.
- 260
- 00:17:44,596 --> 00:17:45,654
- Không có hỏi mua nào.
- 261
- 00:17:47,132 --> 00:17:49,430
- Hay quá, phá sản rồi.
- 262
- 00:17:49,535 --> 00:17:51,901
- Đi nào Mojo.
- Muốn thuốc giảm đau không?
- 263
- 00:17:53,906 --> 00:17:55,203
- Không, nhìn non quá.
- 264
- 00:17:55,307 --> 00:17:56,638
- Tốt. Thế nào?
- 265
- 00:17:56,742 --> 00:17:59,575
- Không gì cả, chỉ lái xe thôi.
- Lái xe của tớ.
- 266
- 00:18:01,914 --> 00:18:03,074
- Đều đặn như đồng hồ vậy.
- 267
- 00:18:03,182 --> 00:18:04,774
- Tao biết mà sẽ làm phí phạm,
- 268
- 00:18:04,883 --> 00:18:07,943
- nhưng nếu mày tè lên giướng tao nữa
- thì ra ngoài ngủ nhé?
- 269
- 00:18:08,053 --> 00:18:10,351
- Hôm nay thế thôi, không thêm nữa.
- 270
- 00:18:10,456 --> 00:18:14,552
- - Ron, cái này chưa bằng.
- - Chắc rồi.
- 271
- 00:18:14,660 --> 00:18:15,854
- Cái này còn lung lay quá.
- 272
- 00:18:15,961 --> 00:18:20,057
- - Anh sẽ lo chỗ đó ngay.
- - Chúng ta không thuê thợ chuyên nghiệp à?
- 273
- 00:18:20,165 --> 00:18:21,291
- Sam ...
- 274
- 00:18:21,400 --> 00:18:23,960
- Bố không thích dấu chân
- trên bãi cỏ của bố đâu.
- 275
- 00:18:24,069 --> 00:18:26,264
- - Cái gì ... làm gì có dấu chân.
- - Đó là lý do bố làm đường đi.
- 276
- 00:18:26,371 --> 00:18:28,066
- Vậy sao con không bước từ cỏ
- lên đường đi nào?
- 277
- 00:18:28,173 --> 00:18:30,300
- - Cỏ nhà mà bố.
- - Khi nào con sở hữu cỏ riêng,
- 278
- 00:18:30,409 --> 00:18:32,502
- - ... con sẽ hiểu.
- - Con không thể làm thế này hơn nữa.
- 279
- 00:18:32,611 --> 00:18:34,704
- Mẹ đeo trang sức của con gái
- cho 1 con chó đực.
- 280
- 00:18:34,813 --> 00:18:36,974
- Nó tự kỷ mình là giống Chihuahua
- cũng đủ rồi mà mẹ.
- 281
- 00:18:37,082 --> 00:18:38,640
- Nó thích mà.
- 282
- 00:18:39,017 --> 00:18:40,951
- Mẹ muốn con về nhà lúc 11 giờ.
- 283
- 00:18:41,053 --> 00:18:42,918
- - Vâng, được rồi!
- - 11 giờ .
- 284
- 00:18:43,021 --> 00:18:45,148
- Làm ơn lái cẩn thận nhé con.
- 285
- 00:18:45,257 --> 00:18:46,485
- Đeo dây an toàn vào.
- 286
- 00:18:53,432 --> 00:18:56,458
- Chà, anh keo kiệt quá.
- 287
- 00:18:57,736 --> 00:19:00,569
- Cái xe đầu đời mà.
- Phải như thế thôi.
- 288
- 00:19:05,444 --> 00:19:10,973
- <i>Lúc này chúng tôi không thể xác nhận
- là còn người sống sót hay không.</i>
- 289
- 00:19:11,517 --> 00:19:12,484
- Chúa ơi.
- 290
- 00:19:12,584 --> 00:19:14,415
- <i>Các căn cứ trên thế giới đều
- đang ở mức DEFCON Delta,</i>
- 291
- 00:19:14,520 --> 00:19:16,647
- <i>là mức sẵn sàng cao nhất.</i>
- 292
- 00:19:17,956 --> 00:19:19,685
- Chúng ta đang phải đương đầu
- với 1 hệ thống vũ khí hết sức hiệu quả
- 293
- 00:19:19,791 --> 00:19:22,157
- mà chưa từng gặp phải trước đây.
- 294
- 00:19:22,327 --> 00:19:25,296
- Các mục sư đang ở cùng gia đình
- của những quân nhân dũng cảm ...
- 295
- 00:19:25,531 --> 00:19:27,226
- Con yêu, bố con sẽ ổn thôi.
- 296
- 00:19:28,534 --> 00:19:31,059
- Tớ chưa từng thấy 1 hệ thống
- vũ khí nào như thế.
- 297
- 00:19:31,336 --> 00:19:34,032
- Cảm ứng nhiệt cho thấy 1 lớp bọc ngoài
- bên ngoài khung xương
- 298
- 00:19:34,139 --> 00:19:37,233
- như thể nó có một trường lực
- vô hình nào đó.
- 299
- 00:19:37,409 --> 00:19:39,639
- Không thể nào. Không có thứ gọi là
- trường lực vô hình
- 300
- 00:19:39,745 --> 00:19:41,906
- ngoại trừ trong các truyện tranh,
- phải không nào?
- 301
- 00:19:42,014 --> 00:19:43,311
- - Tớ không biết nữa.
- - Nó là cái gì?
- 302
- 00:19:43,515 --> 00:19:45,574
- Mẹ tớ có 1 khả năng, các cậu biết không?
- 303
- 00:19:45,684 --> 00:19:48,653
- Bà ấy thấy được nhiều thứ.
- Tớ cũng có gene đó,
- 304
- 00:19:49,054 --> 00:19:52,717
- và cái thứ tấn công chúng ta đó,
- tớ có cảm giác là nó chưa kết thúc đâu.
- 305
- 00:19:53,559 --> 00:19:55,322
- Cậu sẽ dùng quyền năng phép thuật đó
- như thế nào
- 306
- 00:19:55,427 --> 00:19:57,019
- để đưa chúng ta ra khỏi đây hả?
- 307
- 00:19:57,196 --> 00:20:01,496
- Khi tớ chụp tấm hình đó,
- tớ nghĩ nó đã nhìn tớ.
- 308
- 00:20:03,769 --> 00:20:05,464
- Nó nhìn thẳng vào tớ.
- 309
- 00:20:06,138 --> 00:20:08,470
- Được rồi, chúng ta phải đưa cái này
- về Lầu Năm Góc ngay.
- 310
- 00:20:08,574 --> 00:20:10,007
- Họ cần phải biết chúng ta đang
- đương đầu với cái gì.
- 311
- 00:20:10,108 --> 00:20:11,439
- <i>Điện đài của tớ cháy rồi.</i>
- 312
- 00:20:11,944 --> 00:20:14,538
- <i>- Không liên lạc được với bên không quân.
- - Này Mahfouz.</i>
- 313
- 00:20:14,646 --> 00:20:17,615
- - Cháu sống cách đây bao xa?
- - Không xa lắm, chỉ qua ngọn núi kia.
- 314
- 00:20:17,716 --> 00:20:19,240
- - Họ có điện thoại không?
- - Có.
- 315
- 00:20:19,351 --> 00:20:21,012
- Được rồi, đến đó thôi.
- 316
- 00:20:24,456 --> 00:20:26,788
- Anh bạn, cậu có chắc chúng ta được
- mời đến buổi tiệc đó không?
- 317
- 00:20:26,892 --> 00:20:30,760
- Dĩ nhiên rồi Miles. Đó là 1 cái hồ.
- Là tài sản công.
- 318
- 00:20:32,598 --> 00:20:33,690
- Chúa ơi.
- 319
- 00:20:34,166 --> 00:20:37,329
- Chúa ơi, Mikaela ở đây.
- Đừng làm gì kỳ quái nhé, được không?
- 320
- 00:20:37,436 --> 00:20:38,994
- - Tớ ổn phải không?
- - Phải, cậu ổn.
- 321
- 00:20:39,104 --> 00:20:40,071
- Okay.
- 322
- 00:20:43,976 --> 00:20:46,740
- Các cậu, xem kìa.
- 323
- 00:20:47,246 --> 00:20:48,213
- Xin chào.
- 324
- 00:20:48,313 --> 00:20:52,409
- Người anh em, cái xe đó đẹp đấy.
- 325
- 00:20:57,556 --> 00:20:59,615
- Các cậu làm gì ở đây thế?
- 326
- 00:21:00,325 --> 00:21:02,225
- Bọn tớ đến leo cái cây này.
- 327
- 00:21:02,961 --> 00:21:04,826
- Tôi thấy rồi. Có vẻ ... có vẻ vui đấy.
- 328
- 00:21:04,930 --> 00:21:06,397
- Tôi nghĩ là tôi nhận ra cậu.
- 329
- 00:21:06,498 --> 00:21:09,467
- Cậu xin vào đội bóng năm ngoái, đúng không?
- 330
- 00:21:11,036 --> 00:21:12,333
- Về gọi mẹ cậu đi.
- 331
- 00:21:12,437 --> 00:21:16,339
- Không, không. Đó không phải là
- 1 buổi tập thử.
- 332
- 00:21:16,441 --> 00:21:19,137
- Tớ chỉ nghiên cứu cho quyển sách
- mà tớ đang viết thôi.
- 333
- 00:21:19,244 --> 00:21:20,541
- - Vậy sao?
- - Phải.
- 334
- 00:21:20,646 --> 00:21:23,012
- Sách về cái gì?
- Thể thao chết tiệt hả?
- 335
- 00:21:24,516 --> 00:21:28,145
- Không, nó nói về mối liên hệ
- giữa chấn thương não và việc chơi bóng.
- 336
- 00:21:28,253 --> 00:21:30,483
- Đó là 1 quyển sách hay.
- Bạn của cậu sẽ thích nó.
- 337
- 00:21:30,589 --> 00:21:33,752
- Cậu biết đó, nó hơi rối rắm trong đó,
- và có vài chỗ có màu nữa,
- 338
- 00:21:33,859 --> 00:21:36,419
- các đoạn cắt, các hình ảnh xoè ra.
- Vui lắm đấy.
- 339
- 00:21:37,062 --> 00:21:38,222
- Nghe vui nhỉ!
- 340
- 00:21:38,897 --> 00:21:41,024
- Anh biết gì không, dừng lại đi.
- 341
- 00:21:43,869 --> 00:21:46,099
- Nào mọi người, đang tiệc mà.
- Thoải mái đi.
- 342
- 00:21:46,204 --> 00:21:48,263
- Cậu nên xuống khỏi cái cây đó ngay.
- 343
- 00:21:48,373 --> 00:21:50,967
- Làm ơn leo xuống giùm tớ đi.
- 344
- 00:21:51,910 --> 00:21:53,104
- Cậu đang làm gì thế?
- 345
- 00:21:53,211 --> 00:21:55,270
- Cậu có thấy cú xuống đó không?
- Tất cả các nàng đều nhìn theo.
- 346
- 00:21:55,380 --> 00:21:57,814
- Cậu làm tớ trông như thằng ngố.
- Giờ thì cả 2 đều trông như ngố.
- 347
- 00:21:57,916 --> 00:22:01,181
- - Để em lái thì sao nào?
- - Không, không được. Cái này không phải đồ chơi!
- 348
- 00:22:01,286 --> 00:22:04,255
- Mấy cái bánh xe cỡ 22 này,
- anh không muốn em làm hỏng nó.
- 349
- 00:22:04,356 --> 00:22:07,348
- Sao thỏ con của anh không
- nhảy lên ghế ngồi đi nhỉ?
- 350
- 00:22:08,327 --> 00:22:11,694
- Tôi phải nói với anh là
- tôi không phải thỏ con của anh.
- 351
- 00:22:13,332 --> 00:22:14,299
- Được thôi.
- 352
- 00:22:15,767 --> 00:22:17,200
- Em sẽ gọi cho anh thôi.
- 353
- 00:22:23,608 --> 00:22:26,509
- <i>Đêm nay ai sẽ đưa em về?</i>
- 354
- 00:22:26,611 --> 00:22:28,101
- Anh bạn, cái radio của cậu
- có vấn đề gì vậy?
- 355
- 00:22:28,213 --> 00:22:30,113
- - Tớ sẽ đưa cô ấy về nhà tối nay.
- - Cái gì?
- 356
- 00:22:30,215 --> 00:22:32,843
- Cô ta là cô gái lẳng lơ đấy, anh bạn.
- Cứ để cô ta xin đi nhờ đi.
- 357
- 00:22:32,951 --> 00:22:34,578
- Cô ấy ở cách đây 10 dặm.
- Đây là cơ hội duy nhất của tớ.
- 358
- 00:22:34,686 --> 00:22:35,948
- Cậu phải hiểu điều đó chứ?
- 359
- 00:22:36,054 --> 00:22:37,453
- Được rồi, cho cô ta ngồi sau.
- Tớ sẽ giữ yên lặng.
- 360
- 00:22:37,556 --> 00:22:39,183
- - Cậu nói cho cô ấy ngồi sau à?
- - Tớ yêu cầu súng săn.
- 361
- 00:22:39,291 --> 00:22:41,088
- Tớ sẽ không để cô ấy ngồi sau.
- Cậu phải ra khỏi xe tớ ngay.
- 362
- 00:22:41,193 --> 00:22:42,524
- - Như thế là không đúng.
- - Luật gì nào?
- 363
- 00:22:42,627 --> 00:22:43,821
- Ưu tiên anh em trước phụ nữ.
- 364
- 00:22:43,929 --> 00:22:45,692
- Miles, tớ van cậu ra khỏi xe tớ,
- được chứ?
- 365
- 00:22:45,797 --> 00:22:46,786
- Cậu không thể làm vậy với tớ.
- 366
- 00:22:46,898 --> 00:22:48,991
- Cậu phải ra khỏi xe tớ ngay.
- 367
- 00:22:52,838 --> 00:22:56,274
- <i>Ai sẽ đến bên khi em tan vỡ?</i>
- 368
- 00:22:56,375 --> 00:22:59,242
- Mikaela! Tớ là Sam đây.
- 369
- 00:22:59,344 --> 00:23:00,368
- Witwicky.
- 370
- 00:23:00,879 --> 00:23:03,040
- Tớ hy vọng là không để cậu bị bỏ lại.
- 371
- 00:23:03,148 --> 00:23:04,115
- Cậu chắc không?
- 372
- 00:23:04,216 --> 00:23:05,979
- Nghe này, tớ không biết có thể
- lái cậu về nhà được.
- 373
- 00:23:06,084 --> 00:23:09,542
- Nghĩa là, đưa cậu về bằng xe của tớ,
- về tới nhà cậu.
- 374
- 00:23:10,589 --> 00:23:11,783
- Vào đi.
- 375
- 00:23:18,930 --> 00:23:19,897
- Vậy là ...
- 376
- 00:23:23,802 --> 00:23:26,168
- Tớ không tin là mình lại ở đây.
- 377
- 00:23:27,606 --> 00:23:30,234
- Cậu có thể cúi xuống nếu muốn.
- Không làm tớ đau lòng đâu.
- 378
- 00:23:30,342 --> 00:23:32,367
- Không, tớ không có ý là
- ở trên xe cùng với cậu.
- 379
- 00:23:32,477 --> 00:23:37,710
- Chỉ có ý là, trong tình huống này,
- tình huống mà tớ luôn rơi vào.
- 380
- 00:23:37,816 --> 00:23:40,808
- Tớ không biết, tớ đoán chắc là mình có
- điểm yếu với các anh chàng nóng bỏng,
- 381
- 00:23:40,919 --> 00:23:44,446
- cơ bụng săn chắc và cánh tay to.
- 382
- 00:23:44,923 --> 00:23:46,117
- Tay to à?
- 383
- 00:23:48,093 --> 00:23:50,857
- Có vài thứ thêm vào trong xe.
- 384
- 00:23:50,962 --> 00:23:53,453
- Như cái đèn tớ vừa thêm vào kia.
- 385
- 00:23:54,032 --> 00:23:57,991
- Và quả cầu disco này, ánh sáng sẽ
- phản chiếu vào quả cầu.
- 386
- 00:23:59,905 --> 00:24:00,872
- Phải đó.
- 387
- 00:24:04,109 --> 00:24:07,510
- Cậu là người mới trong trường à?
- Mới năm đầu học ở đây phải không?
- 388
- 00:24:07,612 --> 00:24:09,443
- Không, không.
- 389
- 00:24:09,548 --> 00:24:11,448
- Chúng ta học cùng trường
- từ năm đầu cơ?
- 390
- 00:24:11,550 --> 00:24:12,847
- - Thật sao?
- - Phải.
- 391
- 00:24:13,251 --> 00:24:14,582
- Phải, lâu rồi.
- 392
- 00:24:14,686 --> 00:24:16,586
- Chúng ta có học cùng lớp nào không?
- 393
- 00:24:16,688 --> 00:24:18,246
- - Có chứ!
- - Thật à? Lớp nào thế?
- 394
- 00:24:18,356 --> 00:24:21,848
- Lịch sử, ngôn ngữ học, toán, khoa học.
- 395
- 00:24:21,960 --> 00:24:23,222
- - Sam.
- - Sam, phải rồi.
- 396
- 00:24:23,328 --> 00:24:26,764
- - Sam Wilkicky.
- - Witwicky.
- 397
- 00:24:26,865 --> 00:24:28,526
- Chúa ơi, tớ xin lỗi. Tớ chỉ ...
- 398
- 00:24:28,633 --> 00:24:30,328
- - Không sao.
- - Tớ không nhận ra cậu.
- 399
- 00:24:30,435 --> 00:24:32,869
- Điều đó có thể hiểu được.
- 400
- 00:24:34,072 --> 00:24:36,870
- Không, không, thôi nào.
- 401
- 00:24:38,243 --> 00:24:40,677
- Xin lỗi, cái xe này hơi đỏng đảnh.
- Cậu biết đó, xe mới mà.
- 402
- 00:24:41,646 --> 00:24:44,240
- <i>Khi tôi có cảm giác đó,
- tôi muốn chữa lành bằng quan hệ</i>
- 403
- 00:24:44,349 --> 00:24:47,079
- Cái đài này, như là ...
- Nó cũng là cái đài cũ rồi, nên ...
- 404
- 00:24:47,185 --> 00:24:48,880
- <i>Chữa lành bằng quan hệ</i>
- 405
- 00:24:48,987 --> 00:24:51,217
- Nghe này, cái này tớ không ...
- 406
- 00:24:51,323 --> 00:24:54,292
- Tớ không làm cái đài tắt được.
- Tớ không phải chọc phá cậu đâu.
- 407
- 00:24:54,392 --> 00:24:56,792
- Việc này giống như 1 điều lãng mạn
- mà tớ không cố thử đâu.
- 408
- 00:24:56,895 --> 00:24:58,590
- Không phải là do cậu
- không đáng để thử.
- 409
- 00:24:58,697 --> 00:25:00,028
- - Dĩ nhiên là không.
- - Tớ là bạn của cậu.
- 410
- 00:25:00,131 --> 00:25:02,463
- Không phải là bạn lãng mạn.
- Bạn lãng mạn mới làm chuyện này.
- 411
- 00:25:02,567 --> 00:25:05,627
- Tớ không phải loại bạn đó.
- Nghĩa là, chúng ta ... tớ có thể là ...
- 412
- 00:25:06,037 --> 00:25:07,231
- <i>Tôi cảm thấy thật tốt</i>
- 413
- 00:25:07,339 --> 00:25:08,738
- Bật cái nắp lên.
- 414
- 00:25:09,207 --> 00:25:12,370
- Ngu ngốc. Im đi, im đi nào.
- 415
- 00:25:14,813 --> 00:25:16,041
- Chà, máy đẹp đấy.
- 416
- 00:25:16,147 --> 00:25:17,705
- Cậu có 1 bộ chế hoà khí
- với bơm đôi áp suất cao.
- 417
- 00:25:17,816 --> 00:25:20,216
- Rất ấn tượng, Sam.
- 418
- 00:25:20,318 --> 00:25:21,546
- Bơm đôi à?
- 419
- 00:25:21,653 --> 00:25:24,349
- Nó phun nhiên liệu vào
- nên giúp cậu có thể chạy nhanh hơn.
- 420
- 00:25:26,424 --> 00:25:28,119
- Tớ thích chạy nhanh.
- 421
- 00:25:28,326 --> 00:25:32,160
- Có vẻ như cái nắp bộ chế hoà khí
- hơi lỏng.
- 422
- 00:25:33,398 --> 00:25:35,093
- Sao cậu biết được?
- 423
- 00:25:36,268 --> 00:25:40,227
- Bố tớ, ông ấy là chuyên gia.
- Ông ấy đã dạy hết cho tớ.
- 424
- 00:25:40,338 --> 00:25:43,774
- Tớ có thể tháo ra từng phần,
- lau chùi và lắp lại.
- 425
- 00:25:43,875 --> 00:25:46,070
- Thật kỳ lạ, tớ không biết là
- cậu rành máy móc.
- 426
- 00:25:46,177 --> 00:25:47,166
- Chúa ơi.
- 427
- 00:25:47,279 --> 00:25:48,837
- Tớ không thể hiện ra.
- 428
- 00:25:48,947 --> 00:25:51,973
- Bọn con trai không thích cậu biết nhiều
- về xe hơi hơn họ.
- 429
- 00:25:52,083 --> 00:25:54,711
- Đặc biệt là Trent, anh ta ghét điều đó.
- 430
- 00:25:54,819 --> 00:25:57,686
- Phải, à không, tớ thoải mái với chuyện đó,
- các cô gái làm việc với máy móc của tớ.
- 431
- 00:25:57,789 --> 00:25:59,347
- Thực sự thì tớ thích điều đó.
- 432
- 00:26:00,025 --> 00:26:02,323
- - Cậu muốn khởi động không?
- - Được, không vấn đề gì.
- 433
- 00:26:02,427 --> 00:26:04,622
- - Cám ơn.
- - Cậu biết không, tớ đang suy nghĩ.
- 434
- 00:26:04,729 --> 00:26:08,165
- Nếu Trent là người như vậy,
- sao cậu còn qua lại với anh ta?
- 435
- 00:26:10,468 --> 00:26:13,028
- Cậu biết không? Tớ chỉ là ...
- Tớ đi đây.
- 436
- 00:26:13,138 --> 00:26:14,799
- Chúc may mắn với cái xe.
- 437
- 00:26:17,242 --> 00:26:18,266
- Được rồi.
- 438
- 00:26:18,376 --> 00:26:20,310
- Đi bộ tốt cho sức khoẻ, phải không?
- 439
- 00:26:21,479 --> 00:26:23,674
- Chúa ơi, không, không.
- 440
- 00:26:24,082 --> 00:26:26,346
- Làm ơn đi nào,
- chạy giùm tao đi.
- 441
- 00:26:26,451 --> 00:26:29,284
- Đừng để cô ấy đi mất. Coi nào.
- Làm ơn, làm ơn đi mà.
- 442
- 00:26:29,521 --> 00:26:33,855
- <i>Em yêu quay lại,
- em có thể thấy mọi điều ngốc nghếch</i>
- 443
- 00:26:34,059 --> 00:26:35,219
- Này!
- 444
- 00:26:35,660 --> 00:26:40,256
- <i>Có điều gì đó về em!</i>
- 445
- 00:26:41,933 --> 00:26:44,458
- <i>Em yêu hãy quay lại,
- em có thể trách mắng anh</i>
- 446
- 00:26:44,569 --> 00:26:45,900
- Này!
- 447
- 00:26:48,506 --> 00:26:50,167
- Chờ 1 chút!
- 448
- 00:26:50,342 --> 00:26:53,800
- <i>Anh đã sai và anh không thể
- sống thiếu em</i>
- 449
- 00:26:55,413 --> 00:26:56,971
- Đến rồi.
- 450
- 00:26:57,616 --> 00:27:01,450
- Tớ rất vui, cám ơn cậu
- vì đã lắng nghe.
- 451
- 00:27:02,020 --> 00:27:06,184
- - Được rồi mà.
- - Cậu nghĩ tớ nông cạn chứ?
- 452
- 00:27:07,425 --> 00:27:10,485
- Tớ nghĩ cậu ... không, không.
- 453
- 00:27:10,929 --> 00:27:15,195
- Tớ nghĩ cậu có nhiều hơn
- vẻ đẹp bên ngoài.
- 454
- 00:27:17,168 --> 00:27:18,135
- Được rồi.
- 455
- 00:27:19,137 --> 00:27:20,104
- ừ.
- 456
- 00:27:20,205 --> 00:27:22,730
- Gặp lại cậu ở trường nhé.
- 457
- 00:27:22,841 --> 00:27:23,899
- Được rồi.
- 458
- 00:27:29,814 --> 00:27:31,281
- Thật là ngu ngốc.
- 459
- 00:27:31,616 --> 00:27:32,640
- Thật là 1 câu ngu ngốc.
- 460
- 00:27:32,751 --> 00:27:35,549
- "Có nhiều hơn vẻ đẹp bên ngoài"
- Ngu ngốc.
- 461
- 00:27:37,956 --> 00:27:39,321
- Chúa ơi.
- 462
- 00:27:40,759 --> 00:27:42,317
- Mình yêu cái xe của mình.
- 463
- 00:27:46,348 --> 00:27:49,456
- Lầu Năm Góc - trung tâm chỉ huy
- quân sự quốc gia
- 464
- 00:27:53,304 --> 00:27:58,867
- Các cậu, tôi nghĩ nhóm khác đã tìm ra.
- Là Iran.
- 465
- 00:27:58,977 --> 00:28:02,640
- Thôi nào, cái này quá tinh vi
- so với các nhà khoa học Iran.
- 466
- 00:28:02,747 --> 00:28:06,513
- - Nghĩ đi.
- - Cậu nghĩ gì nào? Trung Quốc sao?
- 467
- 00:28:07,052 --> 00:28:09,213
- Không thể nào, không giống với những thứ
- bên Trung Quốc đang dùng.
- 468
- 00:28:09,797 --> 00:28:12,845
- Chuyên cơ Không Lực 1
- 469
- 00:28:12,857 --> 00:28:14,722
- Đây là Không Lực 1.
- Độ cao bay 3-3-0.
- 470
- 00:28:14,826 --> 00:28:16,885
- <i>Chúng tôi sẽ săn kẻ địch đó.
- Và khi chúng tôi làm,</i>
- 471
- 00:28:16,995 --> 00:28:19,190
- <i>chúng tôi sẽ biết phải làm gì với chúng.</i>
- 472
- 00:28:19,698 --> 00:28:21,893
- - Cám ơn.
- - Mời ngài.
- 473
- 00:28:38,717 --> 00:28:40,309
- <i>Hình như còn rất ít người sống sót.</i>
- 474
- 00:28:40,418 --> 00:28:41,612
- Vâng, ngài Tổng thống?
- 475
- 00:28:41,720 --> 00:28:44,655
- Đem cho tôi một ít
- Ding Dongs được không cưng?
- 476
- 00:28:56,801 --> 00:29:00,862
- Tớ gia nhập Không Lực 1 để đi lấy
- Ding Dongs đây. Tớ sẽ xuống kho.
- 477
- 00:29:26,231 --> 00:29:27,198
- Chết tiệt.
- 478
- 00:29:41,379 --> 00:29:42,903
- Béo quá.
- 479
- 00:30:10,108 --> 00:30:11,769
- Các cậu có nghe thấy không?
- 480
- 00:30:14,746 --> 00:30:16,304
- Có nhận thấy không?
- 481
- 00:30:17,315 --> 00:30:18,942
- Tôi nghĩ chúng lại xâm nhập
- vào mạng 1 lần nữa.
- 482
- 00:30:34,165 --> 00:30:37,293
- Chúa ơi, cái này khớp hoàn toàn
- với tín hiệu ở Qatar.
- 483
- 00:30:37,402 --> 00:30:39,233
- - Cậu chạy phân tích chưa?
- - Tôi nên làm à?
- 484
- 00:30:39,337 --> 00:30:41,328
- - Phải, cậu nên làm đi.
- - Vậy thì tôi làm.
- 485
- 00:30:52,450 --> 00:30:54,748
- Có ai không! Chúng đang hack
- chuyên cơ Không Lực 1.
- 486
- 00:30:54,853 --> 00:30:56,377
- Chúng ta cần người phân tích cao cấp.
- 487
- 00:30:56,487 --> 00:30:58,352
- - Tôi nghĩ chúng đang cấy virus?
- - Virus à?
- 488
- 00:30:58,456 --> 00:31:00,981
- - Ngay bây giờ đang có 1 luồng.
- - Chúng đang cấy virus
- 489
- 00:31:01,092 --> 00:31:04,289
- và lấy rất nhiều dữ liệu cùng lúc
- từ hệ thống của ngài.
- 490
- 00:31:04,395 --> 00:31:05,919
- Mật mã đỏ, có xâm nhập.
- 491
- 00:31:06,030 --> 00:31:08,760
- Không Lực 1, có người trên máy bay đang
- xâm nhập mạng quân sự.
- 492
- 00:31:08,867 --> 00:31:11,631
- Tôi đang ở khoang hàng.
- Không có gì.
- 493
- 00:31:16,241 --> 00:31:17,640
- - Ngài phải cắt các đường truyền.
- - Cái gì?
- 494
- 00:31:17,742 --> 00:31:20,870
- - Dù là gì thì chúng cũng đang lấy.
- - Thưa ngài?
- 495
- 00:31:20,979 --> 00:31:23,675
- Cho phép ngắt mạng quốc phòng.
- 496
- 00:31:23,781 --> 00:31:27,774
- - Cắt các đường truyền từ server.
- - Cắt các đường truyền từ server.
- 497
- 00:31:49,440 --> 00:31:52,204
- Có kẻ đụng vào may chủ POTUS.
- 498
- 00:31:52,343 --> 00:31:53,776
- Cái gì ...
- 499
- 00:31:59,250 --> 00:32:01,650
- <i>Có tiếng súng ở khoang dưới.
- Nhắc lại, có bắn nhau.</i>
- 500
- 00:32:01,753 --> 00:32:04,586
- <i>Phi hành đoàn, chuẩn bị cho
- hạ cánh khẩn cấp.</i>
- 501
- 00:32:22,674 --> 00:32:24,665
- Tôi muốn Tổng thống vào
- hầm ngầm ngay.
- 502
- 00:32:24,776 --> 00:32:28,803
- Và tôi không muốn bàn thêm gì cả
- cho đến khi điều đó được thực hiện.
- 503
- 00:32:28,913 --> 00:32:32,007
- Đó là ưu tiên đầu của chúng ta.
- Ưu tiên duy nhất ngay lúc này.
- 504
- 00:32:32,116 --> 00:32:33,242
- Không Lực 1 đã hạ cánh.
- 505
- 00:32:54,818 --> 00:32:56,511
- Bọn sâu bọ ngu ngốc cố bắn tôi...
- 506
- 00:32:57,468 --> 00:33:00,958
- Tìm thấy 1 manh mối
- dẫn tới All Spark
- 507
- 00:33:02,331 --> 00:33:04,932
- Người tên Witwicky, hắn đã thấy
- ngôn ngữ của chúng ta
- 508
- 00:33:05,946 --> 00:33:06,701
- Tìm kiếm Witwicky
- 509
- 00:33:20,583 --> 00:33:22,734
- Chúng ta phải tìm Ladyman217
- 510
- 00:33:37,315 --> 00:33:39,977
- Chúa ơi, không, không.
- 511
- 00:33:40,818 --> 00:33:42,376
- Xe của mình!
- 512
- 00:33:43,821 --> 00:33:45,152
- Không!
- 513
- 00:33:47,291 --> 00:33:48,383
- Không, không, không.
- 514
- 00:33:55,933 --> 00:33:58,026
- Gọi cảnh sát đi bố ơi!
- 515
- 00:33:59,804 --> 00:34:02,932
- Đi đâu với xe của tao thế?
- Đi đâu thế?
- 516
- 00:34:03,041 --> 00:34:06,772
- Xin chào? 911 đấy phải không?
- Xe của tôi đã bị ăn cắp.
- 517
- 00:34:06,878 --> 00:34:10,336
- Tôi đang đuổi theo, được chưa?
- Tôi cần tất cả các đơn vị, toàn lực lượng.
- 518
- 00:34:10,448 --> 00:34:13,246
- Đưa hết người tới! Đừng hỏi tôi
- câu nào hết được chứ?
- 519
- 00:34:13,351 --> 00:34:16,013
- Bố tôi là tổ trưởng dân phòng đấy!
- 520
- 00:34:48,653 --> 00:34:50,211
- Chúa ơi!
- 521
- 00:35:06,637 --> 00:35:08,036
- Tên tôi là Sam Witwicky.
- 522
- 00:35:08,139 --> 00:35:12,075
- Bất kỳ ai thấy cái này, thì cái xe của tôi
- đang sống? Có thấy không?
- 523
- 00:35:12,176 --> 00:35:14,906
- Vì đây là lời cuối của tôi trên Trái đất,
- tôi muốn nói là, bố, mẹ, con yêu 2 người.
- 524
- 00:35:15,012 --> 00:35:17,378
- và nếu có tìm thấy tạp chí Busty Beauties
- dưới gầm giường con, thì không phải của con đâu.
- 525
- 00:35:17,482 --> 00:35:19,473
- Con giữ giùm Miles đó.
- Không, không, chờ đã ...
- 526
- 00:35:19,584 --> 00:35:22,212
- Không đúng đâu, nó là của con
- và do chú Charles cho con.
- 527
- 00:35:22,320 --> 00:35:24,288
- Con xin lỗi.
- Mojo, tao yêu mày.
- 528
- 00:35:35,967 --> 00:35:38,094
- Không! Không!
- 529
- 00:35:41,639 --> 00:35:43,004
- Chúa ơi!
- 530
- 00:35:43,574 --> 00:35:46,099
- Không, bọn mày là chó ngoan mà!
- Chó ngoan!
- 531
- 00:35:46,310 --> 00:35:47,402
- Chúa ơi.
- 532
- 00:35:50,715 --> 00:35:55,414
- Này này, được rồi.
- Ôi, không, không!
- 533
- 00:35:58,322 --> 00:35:59,687
- Làm ơn đừng giết tao mà!
- 534
- 00:35:59,790 --> 00:36:03,123
- Tôi xin lỗi, lấy chìa khoá đi này!
- Tôi không cần nữa, xe là của ông.
- 535
- 00:36:04,929 --> 00:36:07,363
- Nghe này, nghe này.
- 536
- 00:36:07,465 --> 00:36:08,796
- - Hay quá, các anh ở đây.
- - Cho tôi thấy tay cậu.
- 537
- 00:36:08,900 --> 00:36:10,458
- - Không, không phải tôi!
- - Cho tôi thấy tay cậu.
- 538
- 00:36:10,568 --> 00:36:13,628
- - Tên đó ở bên trong.
- - Im miệng! Tiến tới xe mau.
- 539
- 00:36:15,573 --> 00:36:17,302
- Để đầu lên mui xe.
- 540
- 00:36:30,588 --> 00:36:33,318
- Bất kỳ ai làm việc này thì cũng đã
- xâm nhập được vào mạng quốc phòng của ta,
- 541
- 00:36:33,424 --> 00:36:35,949
- điều mà chúng đã cố làm ở Qatar,
- chỉ là lần này đã thành công.
- 542
- 00:36:36,060 --> 00:36:37,687
- - Chúng đã lấy được gì?
- - Chúng tôi vẫn chưa biết.
- 543
- 00:36:37,795 --> 00:36:40,923
- - Nói về virus cho tôi nghe đi.
- - Đó là virus dạng Spider-bot.
- 544
- 00:36:41,032 --> 00:36:43,660
- Chúng tôi không biết chắc phải làm gì,
- nhưng nó có thể làm sập hệ thống.
- 545
- 00:36:43,768 --> 00:36:45,759
- - Chúng ta cản nó được không?
- - Mỗi lần chúng tôi thử diệt virus,
- 546
- 00:36:45,870 --> 00:36:48,395
- nó lại thích nghi và tăng tốc.
- Cứ như nó không còn là virus vậy.
- 547
- 00:36:48,506 --> 00:36:49,564
- Nó đã trở thành hệ thống.
- 548
- 00:36:49,674 --> 00:36:52,837
- Rõ ràng là giai đoạn đầu tiên
- của 1 cuộc tấn công lớn vào nước Mỹ.
- 549
- 00:36:52,944 --> 00:36:54,536
- Những người duy nhất
- có khả năng này là
- 550
- 00:36:54,645 --> 00:36:56,943
- Nga, Bắc Hàn, có thể là Trung Quốc.
- 551
- 00:36:57,048 --> 00:36:59,983
- - Tôi xin lỗi, điều đó là không đúng.
- - Xin lỗi, quý cô trẻ này.
- 552
- 00:37:00,084 --> 00:37:02,314
- Tôi không thấy cô đứng ở đó.
- Cô là ai thế?
- 553
- 00:37:02,420 --> 00:37:04,251
- Tôi chỉ là chuyên gia phân tích
- đã phát hiện vụ hack này.
- 554
- 00:37:04,355 --> 00:37:07,483
- Chờ chút, là cô à?
- Cô đã làm điều này sao?
- 555
- 00:37:07,858 --> 00:37:10,622
- - Nhóm của cô ấy.
- - Thưa ngài, tôi chỉ cố nói là,
- 556
- 00:37:10,728 --> 00:37:13,356
- chúng hack tường lửa của các ngài
- trong vòng 10 giây.
- 557
- 00:37:13,464 --> 00:37:16,126
- Ngay cả 1 siêu máy tính
- với lực tấn công mạnh nhất
- 558
- 00:37:16,234 --> 00:37:17,963
- cũng phải mất 20 năm mới làm được vậy.
- 559
- 00:37:18,069 --> 00:37:20,537
- Có lẽ cô giải thích được, tại sao
- những hình ảnh vệ tinh mới nhất của chúng ta
- 560
- 00:37:20,638 --> 00:37:22,970
- cho thấy Bắc Hàn tăng gấp đôi
- hoạt động thuỷ quân.
- 561
- 00:37:23,074 --> 00:37:26,566
- Có thể là sự đề phòng, không phải
- chúng ta cũng đang làm thế sao?
- 562
- 00:37:26,677 --> 00:37:30,044
- Các mẫu tín hiệu đang học hỏi.
- Tự thân nó tiến hoá được.
- 563
- 00:37:30,147 --> 00:37:32,411
- Và các ngài cần phải bỏ qua
- kiểu chuyển giao Fourier cũ kỹ
- 564
- 00:37:32,516 --> 00:37:34,711
- và bắt đầu nghĩ tới
- cơ học lượng tử.
- 565
- 00:37:34,819 --> 00:37:37,151
- Trên trái đất không có thứ gì
- phức tạp như thế.
- 566
- 00:37:37,255 --> 00:37:39,746
- Thế còn 1 sinh vật thì sao?
- 1 sinh vật sống?
- 567
- 00:37:39,857 --> 00:37:42,257
- Có thể là 1 dạng máy tính
- có cơ sở DNA?
- 568
- 00:37:42,360 --> 00:37:46,023
- - Tôi biết là nghe thật điên rồ ...
- - Thế là đủ, đủ rồi!
- 569
- 00:37:46,497 --> 00:37:49,057
- 6 tầng lầu ở đây đều có
- những nhà phân tích cho chuyện này.
- 570
- 00:37:49,166 --> 00:37:51,498
- Giờ nếu cô tìm được bằng chứng
- hỗ trợ cho giả thuyết của cô
- 571
- 00:37:51,602 --> 00:37:54,093
- tôi sẽ vui vẻ lắng nghe.
- Nhưng nếu cô không có bộ lọc
- 572
- 00:37:54,205 --> 00:37:58,141
- khi chưa nghĩ đã nói, thì cô sẽ
- bị loại khỏi nhóm. Hiểu chứ?
- 573
- 00:38:03,614 --> 00:38:07,050
- Nghe này, tôi không thể nói
- rõ ràng hơn được nữa.
- 574
- 00:38:07,952 --> 00:38:10,318
- - Nó đứng dậy.
- - Nó đứng dậy sao?
- 575
- 00:38:11,822 --> 00:38:13,551
- Thật sự rõ ràng đấy.
- 576
- 00:38:14,558 --> 00:38:15,786
- Được rồi nhóc.
- 577
- 00:38:16,193 --> 00:38:18,957
- Đến lúc đổ đầy cái này rồi.
- Không được làm ướt đấy.
- 578
- 00:38:19,497 --> 00:38:20,862
- Cậu đang giấu cái gì đấy?
- 579
- 00:38:20,965 --> 00:38:23,297
- Chó đua? Kẻ dở hơi?
- Một chút sốt hả?
- 580
- 00:38:23,401 --> 00:38:25,767
- - Không, tôi không dùng ma tuý.
- - Cái gì đây?
- 581
- 00:38:26,570 --> 00:38:29,368
- Tìm thấy trong túi cậu.
- Ghi là "Mojo"
- 582
- 00:38:30,641 --> 00:38:33,235
- Mấy đứa nhóc giờ thích cái này hả?
- Một chút Mojo?
- 583
- 00:38:33,344 --> 00:38:36,973
- - Đó là thuốc giảm đau cho chó của tôi.
- - Là giống Chihuahua, một con nhỏ ...
- 584
- 00:38:40,951 --> 00:38:42,213
- Cái gì thế?
- 585
- 00:38:43,888 --> 00:38:47,051
- Cậu nhìn cái này hả, 50 Cent?
- 586
- 00:38:48,225 --> 00:38:51,683
- Muốn đi à? Làm cái gì đó đi.
- Làm đi.
- 587
- 00:38:51,796 --> 00:38:54,993
- Vì tôi hứa với cậu, tôi sẽ
- tống cậu vào tù.
- 588
- 00:38:56,367 --> 00:38:57,629
- Anh có dùng thuốc không đấy?
- 589
- 00:38:59,008 --> 00:39:02,219
- Qatar, vùng Trung Đông
- 590
- 00:39:06,210 --> 00:39:08,440
- Hy vọng là đường dây này còn tốt.
- 591
- 00:39:10,981 --> 00:39:13,449
- Này, coi chừng!
- 592
- 00:39:13,551 --> 00:39:17,180
- Coi chừng đó!
- 593
- 00:39:22,126 --> 00:39:24,094
- Cái quái gì thế nhỉ?
- 594
- 00:39:28,766 --> 00:39:31,098
- Tiếng Anh, nói tiếng Anh đi.
- 595
- 00:39:39,310 --> 00:39:40,800
- Coi chừng.
- 596
- 00:39:47,084 --> 00:39:49,552
- - Bắn tự do!
- - Chạm trán địch.
- 597
- 00:39:49,653 --> 00:39:50,711
- Mọi người yên lặng. Ổn định nào!
- 598
- 00:39:50,821 --> 00:39:52,948
- Mẹ ơi ... cái quỷ gì ...
- 599
- 00:40:00,698 --> 00:40:03,462
- Dậy đi, dậy đi, nhanh nào.
- 600
- 00:40:10,574 --> 00:40:12,371
- Chạy đi.
- 601
- 00:40:24,655 --> 00:40:26,782
- Tìm chỗ núp đi.
- 602
- 00:40:29,160 --> 00:40:31,151
- Fig, yểm trợ phía ngoài.
- 603
- 00:40:31,796 --> 00:40:36,699
- Bắn yểm trợ! Đi đi, Fig, yểm trợ vòng ngoài.
- Epps, yểm trợ vòng ngoài. Mau!
- 604
- 00:40:36,801 --> 00:40:39,827
- Nhanh nào!
- 605
- 00:40:41,071 --> 00:40:42,663
- Cha em đâu? Cha em đâu?
- 606
- 00:40:42,773 --> 00:40:43,865
- Cha ơi!
- 607
- 00:40:44,508 --> 00:40:46,738
- Chúng tôi cần ...tôi cần điện thoại.
- 608
- 00:40:46,844 --> 00:40:49,210
- - Điện thoại, phải.
- - Điện thoại!
- 609
- 00:40:49,313 --> 00:40:50,905
- Tôi cần súng máy.
- Cho súng máy đi!
- 610
- 00:40:51,015 --> 00:40:52,277
- - Điện thoại di động.
- - Không biết cảm ơn ông thế nào!
- 611
- 00:40:52,383 --> 00:40:53,350
- Bắn!
- 612
- 00:40:54,585 --> 00:40:57,145
- Đây là cuộc gọi khẩn cho Lầu Năm Góc.
- Tôi cần ... anh có hiểu không đấy?
- 613
- 00:40:57,254 --> 00:40:59,745
- Gọi khẩn cấp cho Lầu Năm Góc ...
- 614
- 00:41:01,625 --> 00:41:03,752
- Tôi không có thẻ tín dụng.
- 615
- 00:41:04,228 --> 00:41:07,959
- Thưa ngài, thái độ đó không làm mọi việc
- nhanh hơn được đâu.
- 616
- 00:41:08,065 --> 00:41:10,761
- Tôi sẽ yêu cầu ngài
- phải nói thật rõ ràng.
- 617
- 00:41:10,868 --> 00:41:15,168
- Tôi đang ở giữa trận chiến!
- Thật là kỳ quái!
- 618
- 00:41:16,507 --> 00:41:17,804
- Đạn!
- 619
- 00:41:18,342 --> 00:41:20,537
- Tớ cần thẻ tín dụng.
- 620
- 00:41:22,513 --> 00:41:25,277
- - Epps, ví của cậu đâu?
- - Trong túi.
- 621
- 00:41:25,950 --> 00:41:28,646
- - Túi nào?
- - Túi hậu.
- 622
- 00:41:28,752 --> 00:41:32,950
- - Cậu có tới 10 cái túi hậu.
- - Mông trái, mông trái ấy.
- 623
- 00:41:33,791 --> 00:41:35,952
- Được rồi, cứ bắn tiếp đi.
- 624
- 00:41:36,060 --> 00:41:38,051
- Rồi, là thẻ Visa.
- 625
- 00:41:38,295 --> 00:41:39,557
- Ngài có từng nghe nói về
- 626
- 00:41:39,663 --> 00:41:41,756
- gói khuyến mãi dịch vụ vàng
- toàn thế giới của chúng tôi không?
- 627
- 00:41:41,866 --> 00:41:46,997
- Không, tôi không cần khuyến mãi!
- Epps, Lầu Năm Góc này.
- 628
- 00:41:50,007 --> 00:41:51,269
- Báo cáo tình trạng.
- 629
- 00:41:51,642 --> 00:41:54,236
- Thưa ngài, chúng tôi đang dò 1 nhóm
- đặc nhiệm đang chiến đấu ở Qatar.
- 630
- 00:41:54,345 --> 00:41:56,040
- Họ nói là người sống sót
- của vụ tấn công căn cứ.
- 631
- 00:41:56,146 --> 00:41:57,113
- Người sống sót?
- 632
- 00:42:00,951 --> 00:42:02,612
- Tôi chưa từng thấy thứ này trong đời.
- 633
- 00:42:02,720 --> 00:42:04,449
- <i>Cần súng lớn ngay lúc này</i>
- 634
- 00:42:04,555 --> 00:42:05,749
- Máy bay Predator sẽ tới trong vài phút.
- 635
- 00:42:05,856 --> 00:42:07,255
- Chúng tôi đã liên lạc tới
- căn cứ gần nhất
- 636
- 00:42:13,531 --> 00:42:16,500
- Không biết được, anh bạn. Tôi không ...
- Nếu anh bạn được thấy cái thứ quái này ...
- 637
- 00:42:16,834 --> 00:42:19,462
- Predator còn khoảng 2 phút.
- 638
- 00:42:28,245 --> 00:42:30,179
- Tránh đường đi.
- 639
- 00:42:35,052 --> 00:42:37,111
- - Cái gì thế?
- - Tôi không biết.
- 640
- 00:42:42,393 --> 00:42:44,088
- Chúng tôi cần không quân hỗ trợ
- ngay bây giờ.
- 641
- 00:42:44,194 --> 00:42:47,288
- Đưa Bravo vào tấn công
- mục tiêu chưa nhận dạng được.
- 642
- 00:42:47,398 --> 00:42:50,993
- <i>Tôi cho phép Tango Whiskey
- vào lúc 3 giờ Zulu</i>
- 643
- 00:42:51,101 --> 00:42:53,934
- <i>Chú ý, tất cả máy bay. Đây sẽ là
- 1 nhiệm vụ nguy hiểm do bắn gần.</i>
- 644
- 00:42:54,038 --> 00:42:55,562
- <i>Tôi vừa có cuộc gọi từ
- chiến dịch Falcon</i>
- 645
- 00:42:55,673 --> 00:42:57,368
- <i>Ai gần Kill Box One Alpha hơn?</i>
- 646
- 00:42:57,474 --> 00:42:58,998
- <i>- Hãy gửi Hogs, thưa ngài.
- - Được, cử Hogs đi ...</i>
- 647
- 00:42:59,109 --> 00:43:00,804
- <i>tới Kill Box One Alpha.
- Nguy hiểm do bắn gần người mình ...</i>
- 648
- 00:43:00,911 --> 00:43:03,436
- <i>Chuyển Hogs tới Kill Box One Alpha,
- nguy hiểm, trong khoảng 300 feet có người mình</i>
- 649
- 00:43:03,547 --> 00:43:05,447
- <i>Khu vực của đồng minh</i>
- 650
- 00:43:05,549 --> 00:43:08,575
- Nhóm 7 người ở phía bắc
- của làn khói cam.
- 651
- 00:43:08,686 --> 00:43:11,917
- Đã nhận Kill Box One Alpha.
- Chuẩn bị chiến đấu.
- 652
- 00:43:14,291 --> 00:43:17,556
- Tấn công hướng tây!
- Sẵn sàng cho các anh rồi đấy!
- 653
- 00:43:20,764 --> 00:43:22,129
- <i>Cho tôi biết tình hình của Hog ngay.</i>
- 654
- 00:43:22,232 --> 00:43:24,097
- Hog 1 - chế độ One Dark Star
- 655
- 00:43:26,470 --> 00:43:29,564
- - Lennox, hoả lực đang tới!
- - Chiếu laze vào mục tiêu!
- 656
- 00:43:29,673 --> 00:43:32,233
- Có máy dò tia đang tới!
- Chiếu laze vào mục tiêu!
- 657
- 00:43:39,617 --> 00:43:42,211
- - Sẵn sàng, hoả lực đang tới.
- - Cái gì? Cứ làm đi.
- 658
- 00:43:42,319 --> 00:43:44,913
- <i>Nhận tín hiệu rada
- trong vùng quanh mục tiêu</i>
- 659
- 00:44:01,271 --> 00:44:03,068
- Không lẽ nào cái thứ đó
- vẫn còn đứng dậy được.
- 660
- 00:44:03,173 --> 00:44:06,438
- Spooky 3 2, dùng đạn 105.
- Cho mưa đạn đi!
- 661
- 00:44:08,646 --> 00:44:12,082
- <i>Nhóm trên mặt đất yêu cầu
- bắn đạn 105.</i>
- 662
- 00:44:40,344 --> 00:44:41,402
- Chúng ta mất họ rồi sao?
- 663
- 00:44:41,512 --> 00:44:44,072
- <i>Warthog 1 xác nhận thấy người mình.</i>
- 664
- 00:44:48,185 --> 00:44:49,311
- Fig đâu?
- 665
- 00:44:50,254 --> 00:44:51,846
- - Fig, Fig ơi.
- - Chúa ơi!
- 666
- 00:44:52,823 --> 00:44:54,620
- - Chết tiệt.
- - Gọi cứu thương.
- 667
- 00:44:54,725 --> 00:44:55,817
- Gọi cứu thương cho tôi.
- 668
- 00:44:55,993 --> 00:44:57,017
- - Tớ xin lỗi.
- - Diều hâu đen
- 669
- 00:44:57,127 --> 00:44:58,321
- Bọn tớ gọi cứu thương rồi. Ráng cầm cự.
- Có máy sốc tim đây.
- 670
- 00:44:58,429 --> 00:45:00,294
- Chúng tôi cần y tế, 1 người bị thương.
- Tình trạng nguy cấp.
- 671
- 00:45:06,036 --> 00:45:07,731
- Đưa họ về nhà đi.
- 672
- 00:45:09,139 --> 00:45:11,505
- <i>Hãy đón những người đó mau.</i>
- 673
- 00:45:12,009 --> 00:45:13,704
- <i>Tôi muốn họ báo cáo ngắn gọn
- trong vòng 10 tiếng nữa.</i>
- 674
- 00:45:20,451 --> 00:45:23,852
- Chỉ duy nhất 1 hacker trên thế giới
- có thể phá được mật mã này.
- 675
- 00:45:34,298 --> 00:45:36,994
- Này, này, chờ đã! Dừng lại.
- 676
- 00:45:40,104 --> 00:45:41,799
- Xin lỗi đã làm phiền cậu.
- 677
- 00:45:42,106 --> 00:45:43,733
- - Maggie?
- - Nghe này, tôi cần cậu giúp.
- 678
- 00:45:43,841 --> 00:45:47,834
- Không, đây là nơi riêng tư của tôi,
- nơi của thiền và yên tĩnh.
- 679
- 00:45:47,945 --> 00:45:49,606
- - Nghe tôi này.
- - Glen, ai thế?
- 680
- 00:45:49,713 --> 00:45:51,840
- Bà im đi!
- 681
- 00:45:51,949 --> 00:45:54,383
- - Cô làm gì ở đây?
- - Cho tôi chút thời gian đi, làm ơn?
- 682
- 00:45:54,485 --> 00:45:56,578
- Bà, bà uống nước mận ép đi.
- 683
- 00:46:01,558 --> 00:46:04,083
- - Lên level mấy rồi?
- - 6 rồi.
- 684
- 00:46:06,930 --> 00:46:09,592
- Ma trận tới rồi đây.
- Ma trận tới rồi.
- 685
- 00:46:13,203 --> 00:46:16,036
- Glen, nghiêm túc đi, anh không muốn
- xem 1 thứ tuyệt mật à?
- 686
- 00:46:16,140 --> 00:46:17,971
- Yeah, xuống thấp.
- 687
- 00:46:18,308 --> 00:46:22,244
- - Nào, cú nhảy đôi.
- - Này, anh vừa dừng lại rồi. Dừng rồi.
- 688
- 00:46:22,346 --> 00:46:24,177
- Anh cần một chút thời gian.
- 689
- 00:46:25,182 --> 00:46:26,513
- - Làm ơn.
- - Xin lỗi nhé.
- 690
- 00:46:27,084 --> 00:46:28,676
- Lưu game lại đấy nhé!
- 691
- 00:46:28,786 --> 00:46:30,651
- Mật đến cỡ nào?
- 692
- 00:46:31,989 --> 00:46:36,050
- Cỡ "Tôi sẽ ngồi tù cả đời nếu
- cho anh xem"
- 693
- 00:46:36,326 --> 00:46:38,294
- Phải rồi. Xem qua nào.
- 694
- 00:46:39,096 --> 00:46:42,259
- Đội đặc nhiệm đó có hình ảnh nhiệt
- của thứ đã tấn công căn cứ ở Qatar.
- 695
- 00:46:42,366 --> 00:46:44,891
- - Tôi muốn xem nó.
- - Máy ghi hình đã bị hỏng, thưa ngài.
- 696
- 00:46:45,002 --> 00:46:46,560
- Những người lính đó đang về
- với chiếc máy
- 697
- 00:46:46,670 --> 00:46:48,570
- nhưng chúng ta cũng có vấn đề an ninh.
- 698
- 00:46:48,672 --> 00:46:50,936
- Đã có ghi nhận là 1 trong
- các chuyên gia phân tích đã sao lại 1 bản
- 699
- 00:46:51,041 --> 00:46:52,702
- của tín hiệu xâm nhập vào mạng.
- 700
- 00:46:55,712 --> 00:46:59,011
- Tín hiệu này có cường độ rất mạnh.
- Cô nói đã lấy cái này ở đâu nhỉ?
- 701
- 00:46:59,116 --> 00:47:01,448
- Nó hack vào tần số bảo vệ đường không
- của quân đội quốc gia
- 702
- 00:47:01,552 --> 00:47:03,110
- trong vòng chưa tới 1 phút.
- 703
- 00:47:03,220 --> 00:47:05,415
- - Không thể nào.
- - Có đấy.
- 704
- 00:47:06,890 --> 00:47:11,327
- Hình như có thông điệp được giấu
- trong tín hiệu. Để tôi làm phép màu nhé!
- 705
- 00:47:17,467 --> 00:47:19,025
- "Kế hoạch Người Băng"
- 706
- 00:47:19,136 --> 00:47:22,537
- - Khu vực 7 là gì?
- - Thuyền trưởng Witwicky là ai?
- 707
- 00:47:24,074 --> 00:47:26,406
- Cháu lại chơi mấy trò chơi điện tử
- nữa đấy hả?
- 708
- 00:47:26,610 --> 00:47:28,601
- Cảnh sát! Cảnh sát!
- 709
- 00:47:28,712 --> 00:47:31,408
- FBI đây, bên phải trống.
- 710
- 00:47:33,183 --> 00:47:35,344
- Giữ hắn lại! Giữ hắn lại!
- 711
- 00:47:37,054 --> 00:47:38,021
- Cảnh sát!
- 712
- 00:47:38,288 --> 00:47:39,448
- Giữ hắn lại!
- 713
- 00:47:39,556 --> 00:47:43,048
- Chờ chút, tôi chỉ là em họ thôi ...
- 714
- 00:47:44,161 --> 00:47:47,722
- Tránh ra khỏi cái thảm của bà tôi!
- Bà không thích ai dẵm lên thảm đâu.
- 715
- 00:47:47,831 --> 00:47:49,458
- Đặc biệt là cớm!
- 716
- 00:47:50,067 --> 00:47:52,831
- <i>Có 1 quang cảnh rất lạ 1 giờ trước</i>
- 717
- 00:47:52,936 --> 00:47:56,804
- <i>khi hơn 40 chiếc C-17 đã
- cất cánh khỏi căn cứ này.</i>
- 718
- 00:47:57,441 --> 00:47:59,466
- <i>Chúng tôi không biết là họ đi đâu</i>
- 719
- 00:47:59,576 --> 00:48:00,565
- Chào mày, Mo.
- 720
- 00:48:00,677 --> 00:48:02,975
- <i>Chính quyền im lặng về những gì
- đang diễn ra, nhưng theo tin ...</i>
- 721
- 00:48:03,080 --> 00:48:04,707
- <i>- Mojo, Mojo.
- - Họ hướng thẳng tới ...</i>
- 722
- 00:48:04,815 --> 00:48:06,339
- <i>Bắc Triều Tiên.</i>
- 723
- 00:48:06,450 --> 00:48:09,317
- Thôi đừng sủa nữa Mojo, còn sớm mà.
- Làm ơn đi.
- 724
- 00:48:12,923 --> 00:48:14,686
- Miles, cậu nghe tớ này.
- Nghe đi!
- 725
- 00:48:14,791 --> 00:48:17,817
- - Xe của tớ, tự nó chôm nó, được chưa?
- - Cậu đang nói gì thế anh bạn?
- 726
- 00:48:17,928 --> 00:48:20,829
- Chiếc Camaro của quỷ Satan. Trong sân.
- Nó đang đi theo tớ.
- 727
- 00:48:28,705 --> 00:48:29,729
- Dừng lại!
- 728
- 00:48:29,840 --> 00:48:31,569
- Không, không, không được.
- 729
- 00:48:38,081 --> 00:48:39,207
- Chúa ơi!
- 730
- 00:48:40,050 --> 00:48:41,017
- Sam?
- 731
- 00:48:44,121 --> 00:48:45,088
- Chào cậu.
- 732
- 00:48:45,389 --> 00:48:48,654
- Thật là .. thật là hay đấy!
- 733
- 00:48:48,759 --> 00:48:50,852
- - Phải, cảm thấy hay lắm.
- - Cậu ổn chứ?
- 734
- 00:48:50,961 --> 00:48:52,952
- Tớ không ổn, được chứ?
- Tớ đang mất trí 1 chút.
- 735
- 00:48:53,063 --> 00:48:54,928
- Tớ đang bị xe của mình đuổi theo.
- Tớ phải đi thôi.
- 736
- 00:48:55,032 --> 00:48:57,262
- Tớ sẽ gặp lại mọi người sau.
- 737
- 00:49:30,167 --> 00:49:31,725
- Hay quá, cảnh sát.
- 738
- 00:49:36,840 --> 00:49:38,034
- Ngài sĩ quan.
- 739
- 00:49:39,676 --> 00:49:41,439
- Nghe này!
- 740
- 00:49:42,980 --> 00:49:43,947
- Đau đấy.
- 741
- 00:49:46,683 --> 00:49:48,173
- Nghe tôi này!
- 742
- 00:49:48,285 --> 00:49:51,152
- Tạ ơn trời có anh ở đây.
- Tôi đã có 1 ngày tồi tệ.
- 743
- 00:49:51,254 --> 00:49:54,917
- Tôi đi xe đạp của mẹ
- và bị theo đến tận đây.
- 744
- 00:49:55,025 --> 00:49:57,619
- Xe hơi của tôi ngoài đó
- và nó đi theo tôi đến đây.
- 745
- 00:49:57,728 --> 00:50:04,190
- Vậy hãy ra khỏi xe đi. Không, dừng lại!
- Chúa ơi, được rồi, rồi!
- 746
- 00:50:04,534 --> 00:50:08,994
- Rồi, tôi xin lỗi. Tôi ...
- Tôi không cố ý đụng vào xe anh.
- 747
- 00:50:10,307 --> 00:50:14,175
- Nghe này, nghe này. Dừng lại!
- 748
- 00:50:18,348 --> 00:50:21,112
- Làm ơn đi. Được rồi,
- anh muốn gì ở tôi?
- 749
- 00:50:23,453 --> 00:50:24,852
- Được rồi.
- 750
- 00:50:30,394 --> 00:50:31,861
- Chúa ơi, không, không.
- 751
- 00:50:33,797 --> 00:50:39,235
- Chết tiệt thật. Chúa ơi!
- 752
- 00:50:42,272 --> 00:50:44,035
- Một giấc mơ tồi tệ.
- 753
- 00:50:45,909 --> 00:50:47,672
- Tên đăng nhập của ngươi là
- LadiesMan217 phải không?
- 754
- 00:50:47,778 --> 00:50:48,938
- Tôi không biết anh đang nói gì?
- 755
- 00:50:49,046 --> 00:50:51,412
- Tên đăng nhập của ngươi là
- LadiesMan217 phải không?
- 756
- 00:50:51,515 --> 00:50:52,641
- Phải.
- 757
- 00:50:52,749 --> 00:50:55,183
- Món đồ 21153 trên eBay đâu?
- 758
- 00:50:55,285 --> 00:50:56,980
- Cặp kính đâu?
- 759
- 00:51:08,565 --> 00:51:09,827
- Quay lại đi.
- 760
- 00:51:10,734 --> 00:51:11,701
- Dừng lại.
- 761
- 00:51:14,838 --> 00:51:15,805
- Chúa ơi!
- 762
- 00:51:16,706 --> 00:51:18,469
- Cậu có chuyện gì vậy Sam?
- 763
- 00:51:18,575 --> 00:51:20,566
- Có 1 con quái vật đằng kia.
- Nó vừa tấn công tớ.
- 764
- 00:51:20,677 --> 00:51:25,114
- Nó kìa, dậy đi. Đứng dậy và chạy đi.
- Cậu phải chạy đi.
- 765
- 00:51:32,789 --> 00:51:33,813
- Sam, đó là cái gì vậy?
- 766
- 00:51:33,924 --> 00:51:35,289
- - Cậu phải vào trong xe, vào đi.
- - Tớ không muốn vào.
- 767
- 00:51:35,392 --> 00:51:37,485
- - Vào xe. Tin tớ đi!
- - Sam
- 768
- 00:51:37,594 --> 00:51:41,963
- Vào đi. Đi nào, đi nào.
- 769
- 00:51:53,577 --> 00:51:54,908
- Đi mau, đi mau.
- 770
- 00:51:59,516 --> 00:52:01,313
- Chúa ơi, chúng ta sẽ chết.
- Chúng ta sẽ chết thôi.
- 771
- 00:52:01,418 --> 00:52:02,976
- Không, không chết đâu.
- 772
- 00:52:03,086 --> 00:52:05,384
- - Chúa ơi!
- - Tin tớ đi, nó là 1 tay lái cừ đấy!
- 773
- 00:52:06,022 --> 00:52:07,421
- Chúa ơi, không!
- 774
- 00:52:07,524 --> 00:52:08,821
- Chúng ta sẽ chết mất!
- 775
- 00:52:14,865 --> 00:52:16,230
- Chúa ơi!
- 776
- 00:52:33,650 --> 00:52:34,776
- Chúng ta bị khoá rồi!
- 777
- 00:52:37,287 --> 00:52:40,723
- Cái xe không khởi động. Ít ra
- mình cũng trốn được con quái vật.
- 778
- 00:52:46,630 --> 00:52:47,722
- Rồi
- 779
- 00:52:49,332 --> 00:52:50,765
- Đến lúc khởi động!
- 780
- 00:53:55,131 --> 00:53:56,428
- Nó bắt được tớ rồi.
- 781
- 00:54:02,973 --> 00:54:04,838
- Nó sẽ giết tớ mất.
- 782
- 00:54:07,978 --> 00:54:09,639
- Không, không, không!
- 783
- 00:54:24,227 --> 00:54:25,421
- Biến đi.
- 784
- 00:54:40,076 --> 00:54:41,100
- Giết nó đi! Giết nó đi!
- 785
- 00:54:41,211 --> 00:54:42,769
- Hạ nó, hạ nó đi.
- 786
- 00:54:49,619 --> 00:54:51,587
- Mất đầu thì hết bảnh nhỉ?
- 787
- 00:54:57,560 --> 00:54:58,993
- Lại đây nào.
- 788
- 00:55:13,843 --> 00:55:15,310
- Nó là gì thế?
- 789
- 00:55:16,713 --> 00:55:18,146
- Một người máy.
- 790
- 00:55:19,549 --> 00:55:20,846
- Nhưng giống như ...
- 791
- 00:55:20,984 --> 00:55:24,476
- kiểu khác, như là
- người máy siêu hiện đại ấy.
- 792
- 00:55:25,855 --> 00:55:27,288
- Chắc chắc là của bọn Nhật.
- 793
- 00:55:27,390 --> 00:55:29,790
- Phải, chắc chắn là của Nhật.
- 794
- 00:55:31,394 --> 00:55:33,089
- Cậu làm gì thế?
- 795
- 00:55:33,730 --> 00:55:36,893
- Tớ không nghĩ nó muốn làm mình bị thương.
- Nếu muốn nó đã làm rồi.
- 796
- 00:55:37,000 --> 00:55:39,298
- Thật sao? Cậu nói tiếng người máy à?
- 797
- 00:55:39,402 --> 00:55:42,803
- Bởi vì hình như chúng vừa có trận chiến
- sinh tử giữa những người khổng lồ.
- 798
- 00:55:44,174 --> 00:55:47,337
- - Tớ nghĩ nó muốn điều gì đó từ tớ.
- - Cái gì?
- 799
- 00:55:47,444 --> 00:55:49,935
- Vì có 1 con khác nói về
- trang eBay của tớ.
- 800
- 00:55:50,814 --> 00:55:53,578
- Cậu là gã con trai kỳ quặc nhất
- mà tớ từng biết.
- 801
- 00:55:54,084 --> 00:55:56,245
- <i>- Ngươi nói được không?
- - Đài vệ tinh XM ...</i>
- 802
- 00:55:56,353 --> 00:55:59,914
- <i>Cáp kỹ thuật số mang tới cho bạn ...
- hệ thống phát sóng Columbia ...</i>
- 803
- 00:56:00,023 --> 00:56:01,786
- Vậy là ngươi ... nói qua radio?
- 804
- 00:56:01,891 --> 00:56:04,792
- <i>Cám ơn, cậu thật đẹp trai.
- Thật tuyệt vời, tuyệt vời.</i>
- 805
- 00:56:04,894 --> 00:56:06,885
- Thế chuyện đêm qua thì sao?
- Là chuyện gì thế?
- 806
- 00:56:06,996 --> 00:56:08,463
- <i>Thông điệp từ hạm đội vũ trụ, thuyền trưởng ...</i>
- 807
- 00:56:08,565 --> 00:56:10,624
- <i>băng qua không gian mênh mông buồn tẻ</i>
- 808
- 00:56:10,734 --> 00:56:12,702
- <i>Thiên thần cùng với mưa giống như
- những vị khách từ thiên đường! Hallelujah!</i>
- 809
- 00:56:12,802 --> 00:56:14,929
- Khách từ thiên đường à? Cái gì ...
- 810
- 00:56:15,038 --> 00:56:17,165
- Ngươi là gì?
- Người ngoài hành tinh à?
- 811
- 00:56:22,979 --> 00:56:25,470
- <i>Còn muốn hỏi thêm gì nữa không?</i>
- 812
- 00:56:26,149 --> 00:56:28,310
- Nó muốn chúng ta vào xe.
- 813
- 00:56:29,352 --> 00:56:30,819
- Và đi đâu?
- 814
- 00:56:31,821 --> 00:56:33,584
- 50 năm nữa, khi cậu nhìn lại đời mình,
- 815
- 00:56:33,723 --> 00:56:36,783
- cậu không muốn kể lại rằng mình đã
- có gan bước vào trong xe à?
- 816
- 00:57:06,256 --> 00:57:07,985
- Chiếc xe này cũng là 1 tài xế giỏi.
- 817
- 00:57:08,091 --> 00:57:09,251
- Tớ biết.
- 818
- 00:57:11,928 --> 00:57:13,896
- Sao cậu không ngồi vào cái ghế bên đó?
- 819
- 00:57:14,030 --> 00:57:16,191
- Tớ không ngồi đó đâu, nó đang lái mà.
- 820
- 00:57:16,299 --> 00:57:17,357
- Ừ!
- 821
- 00:57:18,802 --> 00:57:20,269
- Cậu nói đúng.
- 822
- 00:57:21,805 --> 00:57:24,774
- - Có lẽ cậu nên ngồi vào lòng tớ.
- - Tại sao?
- 823
- 00:57:25,942 --> 00:57:29,708
- Vì chỉ có 1 dây an toàn thôi.
- An toàn trên hết mà!
- 824
- 00:57:31,781 --> 00:57:33,180
- - Phải, được rồi.
- - Được chứ?
- 825
- 00:57:33,283 --> 00:57:34,841
- - Được.
- - Ừ!
- 826
- 00:57:37,320 --> 00:57:39,311
- Thấy chưa? Tốt hơn rồi.
- 827
- 00:57:39,622 --> 00:57:41,021
- - Ừ!
- - Được rồi!
- 828
- 00:57:44,727 --> 00:57:48,094
- Chiêu dây an toàn này là
- 1 chiêu thông minh đấy.
- 829
- 00:57:49,165 --> 00:57:50,132
- Cám ơn cậu.
- 830
- 00:57:51,201 --> 00:57:53,328
- Cậu biết tớ không hiểu gì không?
- 831
- 00:57:53,436 --> 00:57:56,496
- Vì sao nếu nó là
- một robot siêu hiện đại thế này,
- 832
- 00:57:56,606 --> 00:57:59,200
- mà lại biến hình thành 1 chiếc
- xe camaro cà xịch cà tàng.
- 833
- 00:58:02,045 --> 00:58:04,809
- Thấy chưa? Không được ...
- Không hiệu quả đâu.
- 834
- 00:58:04,914 --> 00:58:05,972
- Đi đi, bọn ngốc.
- 835
- 00:58:06,082 --> 00:58:08,107
- Giờ thì hay rồi ...
- 836
- 00:58:09,519 --> 00:58:10,645
- Tuyệt cú mèo.
- 837
- 00:58:10,753 --> 00:58:12,618
- Giờ thì cậu làm nó bỏ đi rồi.
- 838
- 00:58:12,922 --> 00:58:14,389
- Cái xe đó nhạy cảm lắm.
- 839
- 00:58:14,491 --> 00:58:16,686
- Ý tớ là 4.000 đô vừa tự lái đi mất rồi.
- 840
- 00:58:29,839 --> 00:58:30,931
- Cái gì?
- 841
- 00:59:34,704 --> 00:59:36,069
- Đây là ...
- 842
- 00:59:41,210 --> 00:59:43,110
- Chúa ơi!
- 843
- 00:59:50,353 --> 00:59:52,048
- Đi nào!
- 844
- 00:59:56,960 --> 01:00:00,157
- Đây là điều tuyệt nhất mình từng thấy!
- Cháy nổ mọi nơi.
- 845
- 01:00:00,263 --> 01:00:03,721
- <i>Còn tuyệt hơn cả trăm lần so với
- phim Armageddon, thề có Chúa!</i>
- 846
- 01:00:03,866 --> 01:00:06,061
- Cháy, cháy, cháy!
- 847
- 01:00:20,049 --> 01:00:21,676
- Tuyệt!
- 848
- 01:00:21,784 --> 01:00:23,911
- Hy vọng là nhà này có
- bảo hiểm thiên thạch rơi trúng nhà,
- 849
- 01:00:24,020 --> 01:00:25,282
- vì nhà này khó chịu lắm!
- 850
- 01:00:29,192 --> 01:00:30,523
- Cái gì thế?
- 851
- 01:00:31,060 --> 01:00:32,652
- Có cái gì trên cây kìa.
- 852
- 01:00:32,762 --> 01:00:34,889
- Không, có cái gì đó
- trong thứ bên cạnh cái cây.
- 853
- 01:00:34,998 --> 01:00:36,329
- Các cậu cho tớ 1 hòn đá không gian được không?
- 854
- 01:01:11,734 --> 01:01:14,225
- Xin lỗi, ông có phải tiên răng không?
- 855
- 01:01:15,505 --> 01:01:18,838
- Cưng ơi, con đang làm gì
- một mình ngoài này thế?
- 856
- 01:01:18,941 --> 01:01:21,432
- Trời đất, chuyện gì xảy ra với
- cái hồ bơi thế?
- 857
- 01:02:53,970 --> 01:02:58,168
- Cậu là Samuel James Witwicky,
- hậu duệ của Archibald Witwicky?
- 858
- 01:02:59,342 --> 01:03:01,105
- Họ biết tên cậu.
- 859
- 01:03:02,044 --> 01:03:03,011
- Phải.
- 860
- 01:03:03,112 --> 01:03:05,546
- Tên ta là Optimus Prime.
- 861
- 01:03:05,648 --> 01:03:09,709
- Chúng ta là những người máy tự điều khiển
- từ hành tinh Cybertron.
- 862
- 01:03:09,819 --> 01:03:13,186
- - Cậu có thể gọi ngắn gọn là Autobot.
- - Các Autobot.
- 863
- 01:03:13,389 --> 01:03:18,656
- - Có gì vui thế?
- - Cấp phó của tôi, tên gọi là Jazz.
- 864
- 01:03:18,761 --> 01:03:22,288
- Xem ra là một chỗ tuyệt vời
- để biểu diễn đá xoay.
- 865
- 01:03:22,865 --> 01:03:24,730
- Gì thế? Sao anh ta học được
- cách nói như vậy?
- 866
- 01:03:24,834 --> 01:03:28,429
- Chúng tôi đã học ngôn ngữ địa cầu
- thông qua mạng internet.
- 867
- 01:03:29,939 --> 01:03:32,407
- Chuyên gia vũ khí của tôi, Ironhide.
- 868
- 01:03:33,309 --> 01:03:36,870
- - Cậu thấy may mắn hả, nhóc?
- - Từ từ thôi, Ironhide.
- 869
- 01:03:36,979 --> 01:03:40,210
- Đùa thôi mà. Tôi chỉ muốn cho cậu ta
- xem mấy khẩu pháo.
- 870
- 01:03:41,450 --> 01:03:43,611
- Sĩ quan y tế, Ratchet.
- 871
- 01:03:43,719 --> 01:03:47,849
- Nồng độ Pheromone của cậu ta đang cao
- cho thấy cậu ta muốn kết đôi với cô gái.
- 872
- 01:03:50,259 --> 01:03:53,592
- Cậu đã biết người bảo vệ cậu,
- Bumblebee.
- 873
- 01:03:53,830 --> 01:03:55,491
- Bumblebee phải không?
- 874
- 01:03:55,598 --> 01:03:57,293
- <i>Kiểm tra lại. Phải, đúng thế.</i>
- 875
- 01:03:57,400 --> 01:03:59,766
- Cậu là người bảo vệ tôi à?
- 876
- 01:03:59,869 --> 01:04:05,068
- Bộ xử lý âm thanh của cậu ấy hỏng khi giao chiến.
- Tôi vẫn còn đang sửa.
- 877
- 01:04:09,912 --> 01:04:11,277
- Sao các ông đến đây?
- 878
- 01:04:11,380 --> 01:04:16,613
- Chúng tôi đi tìm All Spark.
- Và phải tìm ra nó trước Megatron.
- 879
- 01:04:16,953 --> 01:04:18,386
- Mega gì?
- 880
- 01:04:27,964 --> 01:04:33,561
- <i>Hành tinh của chúng tôi từng là
- 1 đế quốc hùng mạnh, hoà bình,</i>
- 881
- 01:04:34,637 --> 01:04:39,472
- <i>cho tới khi chúng tôi bị Megatron phản bội,
- hắn là kẻ cầm đầu các Decepticon.</i>
- 882
- 01:04:40,576 --> 01:04:43,841
- <i>Ai chống lại chúng đều bị tiêu diệt.</i>
- 883
- 01:04:43,946 --> 01:04:50,044
- <i>Trận chiến của chúng tôi đã làm chết
- hành tinh và All Spark lạc vào vũ trụ.</i>
- 884
- 01:04:51,020 --> 01:04:57,016
- <i>Megatron theo nó tới Trái đất,
- nơi thuyền trưởng Witwicky tìm thấy nó.</i>
- 885
- 01:04:58,194 --> 01:04:59,889
- Ông cố của tôi.
- 886
- 01:04:59,996 --> 01:05:04,194
- <i>Một sự tình cờ đã
- gắn số phận chúng ta với nhau</i>
- 887
- 01:05:07,403 --> 01:05:08,961
- Quay lại.
- 888
- 01:05:11,507 --> 01:05:14,067
- Tôi nghĩ bọn chó tìm được thứ gì đó.
- 889
- 01:05:15,144 --> 01:05:16,907
- Băng đang vỡ ra.
- 890
- 01:05:26,289 --> 01:05:29,315
- Thuyền trưởng, tóm lấy dây thừng.
- Thuyền trưởng.
- 891
- 01:05:30,059 --> 01:05:32,050
- Tôi không sao!
- 892
- 01:05:33,229 --> 01:05:35,857
- Chúng tôi ném dây cho thuyền trưởng nhé?
- 893
- 01:05:43,239 --> 01:05:48,336
- <i>Megatron đã rơi trước khi
- hắn lấy được khối lập phương.</i>
- 894
- 01:05:51,914 --> 01:05:55,372
- Anh em, chúng ta đã có 1 khám phá.
- 895
- 01:05:55,484 --> 01:05:59,887
- <i>Ông ấy vô tình kích hoạt
- hệ thống định vị của hắn.</i>
- 896
- 01:06:13,469 --> 01:06:19,305
- <i>Toạ độ của khối lập phương trên trái đât
- đã được in lên kính của ông.</i>
- 897
- 01:06:19,408 --> 01:06:21,433
- Sao các ông biết về cái kính ấy?
- 898
- 01:06:21,544 --> 01:06:23,774
- - Trang eBay.
- - eBay.
- 899
- 01:06:23,879 --> 01:06:27,042
- Nếu bọn Decepticon tìm được All Spark,
- 900
- 01:06:27,183 --> 01:06:32,985
- chúng sẽ dùng sức mạnh đó biến đổi
- máy móc trên trái đất và xây dựng đội quân mới.
- 901
- 01:06:33,089 --> 01:06:36,490
- Và loài người sẽ tuyệt diệt.
- 902
- 01:06:36,592 --> 01:06:42,053
- Sam Witwicky, cậu đang nắm chìa khoá
- cho sự tồn vong của trái đất.
- 903
- 01:06:45,267 --> 01:06:48,236
- Hãy nói với tớ
- là cậu đang giữ cái kính đó.
- 904
- 01:06:48,882 --> 01:06:51,471
- Trên Đại Tây Dương
- 905
- 01:06:52,174 --> 01:06:55,610
- Dường như là một lớp giáp
- phân tử tự tái tạo.
- 906
- 01:06:55,711 --> 01:06:57,702
- Hãy nhìn vết cháy nơi bị
- đạn bắn trúng.
- 907
- 01:06:57,813 --> 01:06:59,075
- Cháy xuyên qua.
- 908
- 01:06:59,181 --> 01:07:02,378
- Vậy là đạn magie nóng chảy
- khoảng 6.000 độ sẽ đốt cháy được nó?
- 909
- 01:07:02,518 --> 01:07:04,713
- Gần như thế. Cỡ đó bắn chảy
- cả xe tăng cơ mà.
- 910
- 01:07:04,820 --> 01:07:07,015
- Vậy là lớp vỏ kim loại này
- phản ứng với nhiệt độ cực cao.
- 911
- 01:07:07,390 --> 01:07:09,415
- Coi chừng!
- 912
- 01:07:10,159 --> 01:07:12,821
- Tớ nghĩ cậu nói là
- thứ này chết rồi mà.
- 913
- 01:07:13,229 --> 01:07:16,960
- Buộc nó lại! Buộc lại!
- Thứ này quái quá.
- 914
- 01:07:17,066 --> 01:07:18,397
- Được rồi, gọi trung tâm chỉ huy miền bắc đi.
- 915
- 01:07:18,501 --> 01:07:20,765
- Nói với họ vũ khí hiệu quả là
- đạn nhiệt độ cao.
- 916
- 01:07:20,870 --> 01:07:22,337
- Khuyến cáo nên trang bị cho
- tất cả các máy bay.
- 917
- 01:07:27,572 --> 01:07:29,267
- Cô muốn ăn không?
- 918
- 01:07:29,374 --> 01:07:32,673
- Nghe này Maggie, để tôi giải thích cho cô
- nghe chuyện gì sẽ xảy ra.
- 919
- 01:07:32,778 --> 01:07:34,837
- Họ sẽ vào qua cánh cửa đó và
- chơi trò cớm tốt cớm xấu.
- 920
- 01:07:34,946 --> 01:07:38,279
- Đừng để bị lừa nhé?
- Đó là lý do tôi ăn đồ ăn của họ.
- 921
- 01:07:38,383 --> 01:07:40,943
- Họ để đĩa bánh ở đây để
- thử thách sự vô tội của cô.
- 922
- 01:07:41,052 --> 01:07:43,520
- Nếu không chạm vào, tức là có tội.
- 923
- 01:07:43,622 --> 01:07:47,456
- Tôi ăn hết cả đĩa.
- Hết cả đĩa, thấy chưa?
- 924
- 01:07:47,559 --> 01:07:48,719
- Là tôi và cô.
- 925
- 01:07:48,827 --> 01:07:51,660
- Họ vào từ cánh cửa đó,
- cô không cần nói gì cả.
- 926
- 01:08:05,710 --> 01:08:08,736
- Là cô ta! Cô ta làm!
- Cô ta là người các ông muốn.
- 927
- 01:08:08,847 --> 01:08:10,474
- Tôi chỉ ngồi nhà xem hoạt hình thôi,
- 928
- 01:08:10,582 --> 01:08:12,573
- chơi điện tử với thằng em họ,
- và cô ta đến.
- 929
- 01:08:12,684 --> 01:08:13,651
- - Và sau đó ...
- - Glen, đồ tồi.
- 930
- 01:08:13,752 --> 01:08:15,982
- Này, tôi sẽ không vào tù với cô
- hoặc với người nào khác!
- 931
- 01:08:16,087 --> 01:08:20,786
- Tôi chưa từng làm điều gì xấu cả!
- Này, tôi vẫn còn gin cơ đấy.
- 932
- 01:08:20,892 --> 01:08:21,859
- Vậy thì sao?
- 933
- 01:08:21,960 --> 01:08:24,053
- Tôi đã tải vài ngàn bài hát
- từ trên mạng.
- 934
- 01:08:24,162 --> 01:08:25,857
- Có ai không làm thế không?
- 935
- 01:08:25,964 --> 01:08:26,931
- - Tôi hứa mà!
- - Glen, im đi.
- 936
- 01:08:27,032 --> 01:08:30,866
- Không, cô im đi! Đừng nói chuyện với tôi.
- Đừng nói với tôi, đồ tội phạm.
- 937
- 01:08:33,171 --> 01:08:35,264
- - Ôi, đường huyết cao.
- - Chuyện này, không phải lỗi của anh ta.
- 938
- 01:08:35,373 --> 01:08:36,965
- Thấy chưa? Tôi về nhà được chưa?
- 939
- 01:08:37,075 --> 01:08:39,305
- - Thôi, tôi không về.
- - Nhưng hãy nghe tôi.
- 940
- 01:08:39,411 --> 01:08:43,108
- Dù ai hack vào hệ thống mạng quân sự
- của các vị, thì cũng đã tải về 1 tập tin.
- 941
- 01:08:43,215 --> 01:08:45,547
- Đó là về người tên là Witwicky,
- 942
- 01:08:45,650 --> 01:08:49,245
- và 1 nhóm nào đó của chính phủ.
- Tên là Khu vực 7.
- 943
- 01:08:49,354 --> 01:08:51,083
- Hãy cho tôi nói chuyện với
- bộ trưởng quốc phòng, ngài Keller
- 944
- 01:08:51,189 --> 01:08:53,487
- trước khi gây chiến nhầm nước!
- 945
- 01:08:53,592 --> 01:08:56,425
- <i>Thứ rơi từ không gian đã
- hạ cánh ngay sau ...</i>
- 946
- 01:08:56,528 --> 01:08:58,120
- - Anh ta nói gì thế?
- - Chuyện gì?
- 947
- 01:08:58,230 --> 01:08:59,697
- - Anh ấy cũng nghe thấy hả?
- - Phải, Jack cũng nghe chuyện đó.
- 948
- 01:08:59,798 --> 01:09:02,358
- - Anh ấy nghĩ thế nào?
- - Anh ấy nghĩ là thử nghiệm của quân đội.
- 949
- 01:09:02,467 --> 01:09:03,866
- - Thật là ngu đần.
- - Anh nghĩ đó là 1 cái máy bay.
- 950
- 01:09:09,241 --> 01:09:11,072
- <i>Vẫn chưa có thông báo chính thức
- về chuyện đã xảy ra. Các bạn có thể thấy ...</i>
- 951
- 01:09:11,176 --> 01:09:12,370
- <i>Gọi Sam đi.</i>
- 952
- 01:09:12,477 --> 01:09:14,035
- - Tại sao?
- - Nó phải về trong 15 phút nữa.
- 953
- 01:09:14,145 --> 01:09:15,442
- Được, 15 phút nữa anh gọi nó.
- 954
- 01:09:15,547 --> 01:09:18,072
- Nếu anh chờ 15 phút, nó sẽ về trễ
- và anh sẽ phạt nó.
- 955
- 01:09:18,183 --> 01:09:19,810
- Anh không thể phạt nếu nó không về trễ,
- phải không nào?
- 956
- 01:09:25,090 --> 01:09:26,523
- Tớ cần cậu ở ngoài này.
- 957
- 01:09:26,625 --> 01:09:27,785
- Cậu ở ngoài này và
- coi chừng họ nhé.
- 958
- 01:09:27,893 --> 01:09:28,860
- - Được.
- - Tất cả bọn họ.
- 959
- 01:09:28,960 --> 01:09:29,949
- - Cậu có nghe tớ nói không đấy?
- - Được mà.
- 960
- 01:09:30,061 --> 01:09:31,028
- Năm phút nhé?
- 961
- 01:09:31,730 --> 01:09:34,699
- - Cám ơn vì đã đi đúng đường.
- - Vâng. Không được bố ơi.
- 962
- 01:09:34,799 --> 01:09:36,767
- Con đường, con xin lỗi đã quên mất.
- Phải đi vào đường.
- 963
- 01:09:36,868 --> 01:09:38,495
- Con sẽ dọn dẹp mọi thứ ngay.
- Thế được không?
- 964
- 01:09:38,603 --> 01:09:40,901
- - Bố đã mua cho con nửa cái xe ...
- - Vâng.
- 965
- 01:09:41,006 --> 01:09:44,669
- sau đó bảo lãnh con ra khỏi tù và
- vừa quyết định làm hết việc nhà của con.
- 966
- 01:09:44,776 --> 01:09:46,334
- - Việc nhà.
- - Ừ, cuộc sống tuyệt vời phải không?
- 967
- 01:09:46,444 --> 01:09:49,311
- Cuộc đời ... thật thú vị.
- 968
- 01:09:49,414 --> 01:09:51,974
- Nó thật là ... Còn thùng rác. Xin lỗi bố!
- Con sẽ đi đổ rác ngay.
- 969
- 01:09:52,083 --> 01:09:53,175
- Không, bố không muốn con căng thẳng.
- 970
- 01:09:53,285 --> 01:09:54,752
- Không, con không căng thẳng đâu bố.
- 971
- 01:09:54,853 --> 01:09:56,320
- - Bố sẽ làm.
- - Con sẽ đau lòng nếu bố làm thế đấy.
- 972
- 01:09:56,421 --> 01:09:57,786
- - Con chắc chứ? Bố không phiền đâu ..
- - Con hứa mà ...
- 973
- 01:09:57,889 --> 01:09:59,117
- Không, để con làm cho.
- 974
- 01:09:59,224 --> 01:10:01,124
- Con sẽ đổ rác và dọn lò nướng.
- 975
- 01:10:01,226 --> 01:10:05,094
- và con sẽ ... con sẽ dọn sạch cả nhà
- ngay bây giờ.
- 976
- 01:10:05,196 --> 01:10:07,562
- - Tối nay, ngay bây giờ à?
- - Ngay bây giờ.
- 977
- 01:10:07,666 --> 01:10:08,633
- Cái ...
- 978
- 01:10:10,602 --> 01:10:13,070
- Con yêu bố. Lúc này ...
- 979
- 01:10:13,171 --> 01:10:14,900
- con rất yêu bố.
- 980
- 01:10:15,006 --> 01:10:16,439
- Mẹ muốn bố phạt con đấy.
- 981
- 01:10:16,541 --> 01:10:18,065
- - Con về trễ 3 phút.
- - Thế à?
- 982
- 01:10:18,176 --> 01:10:20,007
- Ôi, lại 1 việc nữa bố giúp con
- 983
- 01:10:20,111 --> 01:10:21,476
- vì bố là người tốt bụng.
- 984
- 01:10:21,580 --> 01:10:22,706
- Một điều nữa hả?
- 985
- 01:10:22,814 --> 01:10:25,874
- Con yêu bố! Ngủ ngon nhé,
- người đàn ông phong độ.
- 986
- 01:10:26,918 --> 01:10:28,078
- Các người làm gì thế?
- Làm gì thế?
- 987
- 01:10:28,219 --> 01:10:31,484
- Nhìn vào đường kìa! Nhìn vào!
- Coi chừng ... làm ơn mà.
- 988
- 01:10:31,590 --> 01:10:34,457
- Chờ đã. Không, không , không được.
- 989
- 01:10:34,559 --> 01:10:36,993
- - Xin lỗi, do tôi.
- - Ôi, ông không nên ...
- 990
- 01:10:37,095 --> 01:10:39,063
- Ông không thể đợi được 5 phút à ...
- 5 phút thôi mà?
- 991
- 01:10:39,164 --> 01:10:41,997
- Tôi nói các ông cứ đứng yên!
- Đứng yên đi, chúa ơi!
- 992
- 01:10:45,270 --> 01:10:47,261
- - Tớ nói cậu coi chừng họ mà.
- - Cậu biết gì không?
- 993
- 01:10:47,372 --> 01:10:51,365
- - Họ hơi gấp đấy.
- - Tệ quá. Không.
- 994
- 01:10:52,677 --> 01:10:55,043
- Mojo, tránh xa người máy ra. Chúa ơi!
- 995
- 01:10:55,647 --> 01:10:58,172
- - Ướt quá.
- - Không, không được. Từ từ thôi!
- 996
- 01:10:58,283 --> 01:11:01,047
- Chờ chút, đây là Mojo.
- Nó là thú nuôi của tôi.
- 997
- 01:11:01,152 --> 01:11:03,950
- Nó là thú nuội, được chưa? Vậy nhé.
- Nếu cậu không phiền cất súng đi ...
- 998
- 01:11:04,055 --> 01:11:07,024
- - Cất đi. Cất đi, làm ơn ...
- - Cậu có 1 con chuột phá hoại.
- 999
- 01:11:07,125 --> 01:11:08,319
- - Cái gì?
- - Tôi huỷ diệt nó nhé?
- 1000
- 01:11:08,426 --> 01:11:10,587
- Không, không, nó không phải chuột.
- Nó là chó Chihuahua.
- 1001
- 01:11:10,695 --> 01:11:13,892
- Đây là chó Chihuahua của tôi.
- Chúng ta yêu quý Chihuahua mà, phải không?
- 1002
- 01:11:13,999 --> 01:11:16,695
- Nó làm rò rỉ dầu nhớt
- ra đầy chân tôi.
- 1003
- 01:11:18,203 --> 01:11:22,367
- - Nó bậy vào cậu à? Mojo hư.
- - Mojo hư!
- 1004
- 01:11:22,474 --> 01:11:23,964
- Tôi xin lỗi, đó là cách đánh dấu
- sự thống trị của giống đực.
- 1005
- 01:11:24,075 --> 01:11:25,633
- Chỉ có vậy thôi.
- 1006
- 01:11:25,744 --> 01:11:28,542
- - Chân tôi sẽ rỉ sét hết.
- - Được rồi.
- 1007
- 01:11:29,581 --> 01:11:30,946
- Được rồi.
- 1008
- 01:11:32,150 --> 01:11:34,778
- - Im lặng và núp đi.
- - Nhanh lên.
- 1009
- 01:11:37,989 --> 01:11:39,547
- Các Autobot, thám thính đi.
- 1010
- 01:11:41,493 --> 01:11:44,087
- Anh hy vọng nó không sao.
- Nó đang trong bếp.
- 1011
- 01:11:44,195 --> 01:11:45,958
- Chắc là ăn ít kem.
- 1012
- 01:11:46,064 --> 01:11:48,498
- Anh phải nặng tay với nó hơn.
- 1013
- 01:11:48,600 --> 01:11:49,965
- Anh không làm được đâu.
- 1014
- 01:11:51,236 --> 01:11:53,363
- - Anh còn không phạt nó mà.
- - Gần rồi.
- 1015
- 01:11:54,105 --> 01:11:56,665
- Đâu hết rồi? Không, không.
- 1016
- 01:11:58,743 --> 01:12:00,370
- Coi nào, coi nào.
- 1017
- 01:12:05,183 --> 01:12:08,277
- - Cái gì? Cái gì thế?
- - Không có nhiều thời gian.
- 1018
- 01:12:08,386 --> 01:12:10,980
- - Họ thực sự cần cái kính đó.
- - Coi nào, các ông làm gì thế?
- 1019
- 01:12:11,089 --> 01:12:12,750
- - Tớ sẽ giúp cậu.
- - Được.
- 1020
- 01:12:12,857 --> 01:12:14,848
- - Làm ơn nhanh lên.
- - Rồi.
- 1021
- 01:12:16,227 --> 01:12:18,218
- - Không, chắc là mất rồi.
- - Ý cậu là sao?
- 1022
- 01:12:18,329 --> 01:12:19,353
- Cái kính ở trong cái túi.
- 1023
- 01:12:19,464 --> 01:12:21,295
- Nó ở trong cái balô mà giờ thì
- balô không có ở đây.
- 1024
- 01:12:21,399 --> 01:12:22,957
- Họ sẽ nổi cơn mất,
- vậy cậu sẽ làm gì?
- 1025
- 01:12:23,068 --> 01:12:24,126
- Tớ nghĩ việc cậu nên làm là ...
- 1026
- 01:12:24,235 --> 01:12:26,430
- kiểm tra toàn bộ chỗ này.
- Hết khu này.
- 1027
- 01:12:26,538 --> 01:12:29,473
- Cứ tìm thật kỹ và
- tớ sẽ lo góc bên này.
- 1028
- 01:12:29,574 --> 01:12:32,008
- Không, không phải ở đó.
- Đó là góc riêng tư của tớ.
- 1029
- 01:12:32,110 --> 01:12:33,543
- - Xin lỗi. Không có gì đâu.
- - Cậu vừa bảo ...
- 1030
- 01:12:33,645 --> 01:12:34,612
- - Cậu bảo tớ tìm ...
- - Tớ biết,
- 1031
- 01:12:34,713 --> 01:12:36,078
- nhưng tớ không có ý là tìm trong
- rương báu vật của tớ.
- 1032
- 01:12:36,181 --> 01:12:38,877
- Cậu phải rõ ràng hơn để tớ không phải
- gặp rắc rối trong phòng cậu.
- 1033
- 01:12:38,983 --> 01:12:40,917
- Tớ đã đủ điên đầu rồi.
- 1034
- 01:12:41,019 --> 01:12:42,509
- Giờ là gì đây?
- 1035
- 01:12:44,923 --> 01:12:48,359
- Không, không, không được.
- 1036
- 01:12:48,460 --> 01:12:52,419
- Đó không phải là núp.
- Đây là sân sau nhà tớ, không phải bãi xe tải.
- 1037
- 01:12:52,530 --> 01:12:53,519
- Chúa ơi!
- 1038
- 01:12:53,631 --> 01:12:57,761
- <i>Tôi đã thấy. Vật thể bay UFO
- đáp xuống ngay đây và nó đi mất.</i>
- 1039
- 01:12:57,869 --> 01:13:00,167
- <i>Cái xe của tôi ở dưới đó.
- Ai sẽ trả tiền đây?</i>
- 1040
- 01:13:01,639 --> 01:13:03,368
- Sam, Sam.
- 1041
- 01:13:03,475 --> 01:13:06,410
- - Ông ta quay lại kìa.
- - Tớ không thể chịu nổi. Không thể ...
- 1042
- 01:13:06,511 --> 01:13:08,103
- Cái gì? Không, không.
- 1043
- 01:13:08,213 --> 01:13:09,271
- - Đây là hoa của mẹ tôi.
- - Ôi!
- 1044
- 01:13:09,380 --> 01:13:10,608
- Nghe này, ông phải gnhe tôi nói.
- 1045
- 01:13:10,715 --> 01:13:12,706
- Nếu bố mẹ tôi ra đây và thấy ông,
- họ sẽ phát điên mất.
- 1046
- 01:13:12,817 --> 01:13:14,284
- Mẹ tôi hay bị căng thẳng lắm.
- 1047
- 01:13:14,385 --> 01:13:15,943
- Chúng tôi phải có cái kính.
- 1048
- 01:13:16,054 --> 01:13:17,612
- Tôi biết ông cần cái kính.
- Tôi đang tìm khắp nơi đây.
- 1049
- 01:13:17,722 --> 01:13:19,952
- Không có ở đây. Chắc chắn là
- không có ở đây.
- 1050
- 01:13:20,058 --> 01:13:21,150
- Tiếp tục tìm đi.
- 1051
- 01:13:21,259 --> 01:13:22,920
- Tôi cần các vị yên lặng trong 5 phút.
- 1052
- 01:13:23,027 --> 01:13:24,255
- 10 phút đi?
- 1053
- 01:13:24,362 --> 01:13:26,125
- Làm ơn đi, tôi xin đấy. Các ông ...
- Các ông làm om sòm quá.
- 1054
- 01:13:26,231 --> 01:13:28,222
- Tôi không tập trung được. Ông muốn tôi tìm
- và tôi đang nghe đây ...
- 1055
- 01:13:28,333 --> 01:13:29,357
- Bình tĩnh, bình tĩnh.
- 1056
- 01:13:29,467 --> 01:13:31,162
- Ông phải làm cái gì đó ở đây.
- 1057
- 01:13:31,269 --> 01:13:33,931
- - Các Autobot, lùi lại.
- - Cám ơn. 5 phút nhé.
- 1058
- 01:13:34,038 --> 01:13:35,903
- Được chứ? Rồi!
- 1059
- 01:13:36,007 --> 01:13:37,167
- - Di chuyển.
- - Tránh ra!
- 1060
- 01:13:37,275 --> 01:13:38,970
- Có vấn đề gì với cậu thế?
- Cậu không yên lặng được à?
- 1061
- 01:13:39,077 --> 01:13:40,977
- Cậu bé muốn chúng ta yên lặng.
- 1062
- 01:13:44,816 --> 01:13:48,616
- Động đất. Chạy mau, chạy mau.
- Động đất.
- 1063
- 01:13:48,720 --> 01:13:52,583
- Judy, chui dưới bàn mau! Nhanh lên.
- Núp vào và che chắn ngay.
- 1064
- 01:13:52,690 --> 01:13:54,521
- Sao ông vào trong đấy nhanh thế?
- 1065
- 01:13:55,593 --> 01:13:57,356
- Chà, đã thật!
- 1066
- 01:13:57,996 --> 01:14:00,863
- - Các cậu nên thử đi!
- - Có vẻ vui đấy!
- 1067
- 01:14:05,737 --> 01:14:07,728
- - Sam?
- - Sammy?
- 1068
- 01:14:10,141 --> 01:14:12,837
- - Cái quái gì thế?
- - Tôi không biết.
- 1069
- 01:14:13,642 --> 01:14:15,371
- - Sam?
- - Lạ quá.
- 1070
- 01:14:15,511 --> 01:14:17,206
- - Sam!
- - Ratchet, chiếu đèn đi.
- 1071
- 01:14:17,312 --> 01:14:19,872
- - Nhanh lên nào!
- - Chúng ta có 1 vấn đề lớn ở đây.
- 1072
- 01:14:19,982 --> 01:14:21,040
- Đèn làm gì thế?
- Phải tắt đèn đi.
- 1073
- 01:14:21,150 --> 01:14:23,050
- Chuyện gì thế? Tắt đèn đi.
- Ông phải nói cậu ta tắt đèn đi.
- 1074
- 01:14:23,152 --> 01:14:24,312
- - Tắt đi.
- - Sam, con có trong đó không?
- 1075
- 01:14:24,419 --> 01:14:25,477
- Sao cửa lại khoá vậy?
- 1076
- 01:14:25,587 --> 01:14:29,216
- Con biết quy tắc mà.
- Không khoá cửa trong nhà này.
- 1077
- 01:14:29,324 --> 01:14:30,518
- Con biết là bố sẽ đếm đấy.
- 1078
- 01:14:30,626 --> 01:14:32,025
- - nếu con không mở cửa!
- - 1 cơ hội nữa. Năm ....
- 1079
- 01:14:32,127 --> 01:14:33,116
- Con ơi.
- 1080
- 01:14:33,228 --> 01:14:34,957
- - Bốn. Sắp văng bản lề đây con trai.
- - Bố đang đếm đấy!
- 1081
- 01:14:35,097 --> 01:14:36,462
- - Sam, mở cửa đi.
- - Ba.
- 1082
- 01:14:36,565 --> 01:14:37,532
- - Ôi trời!
- - Hai.
- 1083
- 01:14:37,633 --> 01:14:39,692
- - Bố đang đếm đấy.
- - Lùi lại.
- 1084
- 01:14:40,202 --> 01:14:43,865
- - Gì thế? Gậy làm gì thế bố?
- - Con nói chuyện với ai thế?
- 1085
- 01:14:43,972 --> 01:14:46,964
- - Nói với bố.
- - Sao con lại đầy mồ hôi và dơ thế?
- 1086
- 01:14:47,075 --> 01:14:48,667
- Con là trẻ con mà.
- Đang tuổi teen đấy.
- 1087
- 01:14:48,777 --> 01:14:51,007
- Bố mẹ nghe tiếng nói và tiếng ồn
- và nghĩ là có thể con ...
- 1088
- 01:14:51,113 --> 01:14:52,978
- Chúng ta nghĩ gì không quan trọng.
- Ánh sáng gì thế?
- 1089
- 01:14:53,081 --> 01:14:54,878
- Ánh sáng nào? Làm gì có ánh sáng hả bố.
- Làm gì có!
- 1090
- 01:14:54,983 --> 01:14:56,473
- Bố mẹ có 2 cái đèn pin.
- Đó chính là ánh sáng.
- 1091
- 01:14:56,585 --> 01:14:57,847
- - Có thể nó ...
- - Đó là ánh sáng phía dưới cửa.
- 1092
- 01:14:57,953 --> 01:14:59,978
- Bố không thể ... không thể
- xông vào phòng con như thế.
- 1093
- 01:15:00,088 --> 01:15:01,453
- Phải gõ cửa chứ.
- Cần phải giao tiếp chứ.
- 1094
- 01:15:01,590 --> 01:15:02,579
- - Bố mẹ gõ cửa cả 5 phút rồi.
- - Con đang tuổi teen mà.
- 1095
- 01:15:02,691 --> 01:15:04,056
- - Gõ cửa rồi.
- - Làm gì có.
- 1096
- 01:15:04,159 --> 01:15:05,626
- - Bố mẹ đang la mắng con đấy.
- - Không.
- 1097
- 01:15:05,727 --> 01:15:07,160
- Việc hai người đang làm là
- sự đàn áp.
- 1098
- 01:15:07,262 --> 01:15:09,628
- - Đang phá hỏng tuổi trẻ của con.
- - Ôi, vì thánh Peter.
- 1099
- 01:15:09,731 --> 01:15:14,191
- Sao con phải phòng thủ thế?
- Đang "tự xử" à?
- 1100
- 01:15:16,071 --> 01:15:17,129
- - Judy.
- - Con ...
- 1101
- 01:15:17,239 --> 01:15:18,206
- - Không, mẹ.
- - Thôi nào.
- 1102
- 01:15:18,307 --> 01:15:19,638
- - Không sao mà.
- - Con không có "tự xử"
- 1103
- 01:15:19,741 --> 01:15:20,765
- Đó không phải chuyện cho em lôi ra.
- 1104
- 01:15:20,876 --> 01:15:22,400
- - Đó là chuyện cha và con, được chứ?
- - Chuyện cha và con.
- 1105
- 01:15:22,511 --> 01:15:25,344
- Con không cần phải gọi bằng từ đó
- nếu nó làm con thấy không thoải mái.
- 1106
- 01:15:25,447 --> 01:15:29,076
- Có thể gọi là
- "giờ phút vui vẻ" của Sam, hay là ...
- 1107
- 01:15:29,184 --> 01:15:31,175
- - "Giờ phút vui vẻ" à?
- - ... "thời khắc 1 mình" ...
- 1108
- 01:15:31,286 --> 01:15:32,253
- - Thôi đi.
- - Mẹ.
- 1109
- 01:15:32,354 --> 01:15:33,343
- - Judy, thôi đi.
- - ... "tự mình làm"
- 1110
- 01:15:33,455 --> 01:15:34,479
- - Mẹ không thể vào và ...
- - Mẹ xin lỗi.
- 1111
- 01:15:34,590 --> 01:15:36,888
- Chỉ là do 1 đêm kỳ lạ.
- Mẹ đã uống hơi nhiều.
- 1112
- 01:15:36,992 --> 01:15:39,017
- - Không, bố ơi.
- - Bố mẹ thấy ánh sáng mà.
- 1113
- 01:15:39,127 --> 01:15:40,890
- Phụ huynh đấy.
- 1114
- 01:15:41,797 --> 01:15:44,595
- Không biết nó từ đâu ra,
- nhưng có mà.
- 1115
- 01:15:45,734 --> 01:15:49,295
- Động đấ. Lại 1 trận nữa.
- Mau ra cửa đi.
- 1116
- 01:15:49,404 --> 01:15:52,037
- - Được rồi.
- - Dư chấn, dư chấn.
- 1117
- 01:15:52,140 --> 01:15:53,129
- Mình ghét chuyện này.
- 1118
- 01:15:53,242 --> 01:15:54,504
- - Phải vượt qua chứ!
- - Nhanh lên, trốn đi.
- 1119
- 01:15:54,610 --> 01:15:55,634
- - Có điện lại rồi.
- - Trốn à? Cái gì?
- 1120
- 01:15:55,744 --> 01:15:57,268
- - Trốn đâu?
- - Ra khỏi cái bồn đó đi.
- 1121
- 01:15:57,379 --> 01:15:58,710
- Cậu không thể làm cho an toàn được à?
- 1122
- 01:15:58,814 --> 01:16:02,079
- - Trời ơi, sàn nhà bẩn quá Sam.
- - Trời đất ơi.
- 1123
- 01:16:02,184 --> 01:16:05,085
- Nhìn cái sân xem kìa.
- Bị phá huỷ mất rồi.
- 1124
- 01:16:10,192 --> 01:16:13,684
- Judy, nên gọi thành phố đi.
- Máy biến thế nổ rồi.
- 1125
- 01:16:13,795 --> 01:16:16,286
- Mấy cái điện cực văng khắp nơi.
- 1126
- 01:16:16,398 --> 01:16:18,628
- Cái sân như bãi rác vậy.
- 1127
- 01:16:18,734 --> 01:16:20,429
- Toàn rác. Xong.
- 1128
- 01:16:20,736 --> 01:16:22,203
- - Cả cái sân, dơ quá chừng.
- - Ông đùa à?
- 1129
- 01:16:22,304 --> 01:16:24,329
- Các vị phụ huynh thật phiền phức.
- 1130
- 01:16:24,439 --> 01:16:26,134
- - Phải, phải.
- - Chúng ta hạ họ được không?
- 1131
- 01:16:26,241 --> 01:16:28,971
- Ironhide, cậu biết là chúng ta
- không được hại con người mà.
- 1132
- 01:16:29,077 --> 01:16:30,271
- Cậu bị cái gì thế?
- 1133
- 01:16:30,379 --> 01:16:33,712
- Tôi chỉ nói là có thể thôi mà.
- Là 1 lựa chọn thôi.
- 1134
- 01:16:33,815 --> 01:16:35,476
- Bố mẹ nghe con nói chuyện với ai.
- 1135
- 01:16:35,584 --> 01:16:37,984
- - Bố mẹ muốn biết là ai.
- - Mẹ, con đã nói là ...
- 1136
- 01:16:38,086 --> 01:16:39,883
- Chào, cháu là Mikaela.
- 1137
- 01:16:40,656 --> 01:16:42,920
- Cháu là ... là bạn của Sam.
- 1138
- 01:16:44,393 --> 01:16:47,123
- Cháu thật xinh đẹp. Đó có phải là
- cô gái xinh đẹp nhất không?
- 1139
- 01:16:47,229 --> 01:16:50,096
- - Bạn ấy nghe được mẹ nói đấy.
- - Cám ơn bác.
- 1140
- 01:16:50,198 --> 01:16:53,258
- Bác xin lỗi để cháu nghe
- buổi thảo luận nhỏ của gia đình về ...
- 1141
- 01:16:53,368 --> 01:16:54,858
- - Xin lỗi vì đã làm phiền 2 đứa.
- - Mẹ có giữ balô của con không?
- 1142
- 01:16:54,970 --> 01:16:56,130
- - Đi nào em yêu.
- - Nó ở trong bếp đấy.
- 1143
- 01:17:13,488 --> 01:17:16,821
- Đây rồi.
- 1144
- 01:17:16,925 --> 01:17:18,916
- Mẹ cậu tốt thật.
- 1145
- 01:17:19,027 --> 01:17:19,994
- Mình cần cậu làm bố mẹ mình sao lãng
- 1146
- 01:17:20,095 --> 01:17:22,393
- trong khi mình lẻn ra ngoài và
- đưa cái kính cho họ, được chứ?
- 1147
- 01:17:28,337 --> 01:17:30,897
- - Ronald Wickity?
- - Là Witwicky chứ, ông là ai?
- 1148
- 01:17:31,006 --> 01:17:33,031
- Là chính phủ, Khu vực 7.
- 1149
- 01:17:33,141 --> 01:17:35,268
- - Chưa từng nghe tới chỗ đó.
- - Chắc chắn là không đâu.
- 1150
- 01:17:35,377 --> 01:17:37,902
- Con trai ông là cháu của thuyền trưởng
- Archibald Wickity, phải không?
- 1151
- 01:17:38,013 --> 01:17:39,139
- Là Witwicky mà!
- 1152
- 01:17:39,247 --> 01:17:42,478
- Tôi vào tư gia được không, thưa ông?
- 1153
- 01:17:42,584 --> 01:17:45,519
- Ron, mấy người đó
- đứng đầy sân trước kìa.
- 1154
- 01:17:45,620 --> 01:17:46,587
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- 1155
- 01:17:46,688 --> 01:17:48,815
- Con trai tối qua đã báo là
- bị mất trộm xe.
- 1156
- 01:17:48,924 --> 01:17:51,188
- Chúng tôi nghi rằng nó có liên quan
- đến vấn đề an ninh quốc gia.
- 1157
- 01:17:51,293 --> 01:17:52,726
- - Họ dẵm vào bụi hồng của em rồi!
- - An ninh quốc gia à?
- 1158
- 01:17:52,828 --> 01:17:53,886
- Đúng thế, an ninh quốc gia.
- 1159
- 01:17:53,996 --> 01:17:55,588
- Chúa ơi, Ron, họ ở khắp nơi.
- 1160
- 01:17:55,697 --> 01:17:58,063
- Mấy người mặc đồ vest này
- ở khắp nơi trong nhà. Xem này!
- 1161
- 01:17:58,166 --> 01:17:59,963
- Mấy người tránh bãi cỏ ra được không?
- 1162
- 01:18:00,068 --> 01:18:01,501
- Lấy mẫu vật và kiểm tra
- đồng vị phóng xạ.
- 1163
- 01:18:01,603 --> 01:18:03,230
- Họ đang nhổ bụi hoa lên kìa.
- 1164
- 01:18:03,338 --> 01:18:06,569
- Phải bỏ tay ra khỏi bụi cây của tôi ngay!
- 1165
- 01:18:06,675 --> 01:18:08,142
- - Bỏ gậy xuống, thưa bà.
- - Này, này, đó là ...
- 1166
- 01:18:08,243 --> 01:18:09,574
- Tôi có đem theo súng có đạn đấy.
- 1167
- 01:18:09,678 --> 01:18:11,009
- Ông nên cho mấy người đó
- ra khỏi vườn tôi ngay
- 1168
- 01:18:11,113 --> 01:18:13,274
- hoặc là tôi sẽ đánh lòi ruột ra!
- 1169
- 01:18:13,382 --> 01:18:16,408
- Bà có bị triệu chứng cúm nào không?
- Đau khớp? Sốt nóng?
- 1170
- 01:18:16,518 --> 01:18:18,577
- - Không có.
- - Cái gì thế?
- 1171
- 01:18:18,687 --> 01:18:21,417
- Cậu thế nào, con trai?
- Tên cậu là Sam hả?
- 1172
- 01:18:21,523 --> 01:18:22,990
- - Phải.
- - Cậu phải đi với chúng tôi.
- 1173
- 01:18:23,091 --> 01:18:24,319
- Tránh ra đi.
- 1174
- 01:18:24,426 --> 01:18:28,453
- Thưa ông, tôi đang yêu cầu lịch sự.
- Lùi lại đi.
- 1175
- 01:18:28,563 --> 01:18:30,463
- - Không được bắt con trai tôi.
- - Thật à?
- 1176
- 01:18:30,565 --> 01:18:31,623
- Ông muốn thử thô lỗ
- với chúng tôi hả?
- 1177
- 01:18:31,733 --> 01:18:32,927
- Không, nhưng tôi sẽ gọi cảnh sát
- 1178
- 01:18:33,035 --> 01:18:35,230
- bởi vì có gì đó ám muội ở đây.
- 1179
- 01:18:35,337 --> 01:18:38,033
- Phải, có gì đó ám muội với ông,
- con trai ông,
- 1180
- 01:18:38,140 --> 01:18:42,099
- con chó Taco Bell nhỏ, và cả các
- hoạt động đang diễn ra ở đây.
- 1181
- 01:18:42,210 --> 01:18:44,440
- - Hoạt động gì?
- - Đó là điều chúng tôi đang tìm hiểu.
- 1182
- 01:18:44,546 --> 01:18:47,106
- Tôi nghĩ có liên hệ trực tiếp.
- 1183
- 01:18:52,554 --> 01:18:54,112
- - Con trai?
- - Vâng.
- 1184
- 01:18:55,190 --> 01:18:58,091
- - Bước lên phía trước đi.
- - Chỉ đứng yên thôi à?
- 1185
- 01:19:03,865 --> 01:19:05,332
- 14 rad
- 1186
- 01:19:06,935 --> 01:19:08,402
- Trúng rồi. Đánh dấu và bắt họ lại!
- 1187
- 01:19:09,137 --> 01:19:11,037
- Làm con chó của tôi đau là
- tôi đá đấy nhé!
- 1188
- 01:19:11,139 --> 01:19:12,834
- Lấy mẫu mấy cái cây ngay cho tôi!
- 1189
- 01:19:12,941 --> 01:19:14,465
- Sam, đừng nói gì cả!
- 1190
- 01:19:14,576 --> 01:19:16,441
- - Vâng.
- - Không nói gì cho đến khi có luật sư.
- 1191
- 01:19:20,715 --> 01:19:21,875
- Vậy là,
- 1192
- 01:19:23,318 --> 01:19:26,776
- LadiesMan217.
- 1193
- 01:19:26,888 --> 01:19:30,324
- Đây là tên trên eBay của cậu à?
- 1194
- 01:19:30,425 --> 01:19:32,757
- Phải, nhưng mà đó chỉ là 1 cái tên
- và tôi vô tình xài thôi.
- 1195
- 01:19:32,861 --> 01:19:33,828
- Cậu làm cái gì đây?
- 1196
- 01:19:33,929 --> 01:19:36,489
- <i>Tên tôi là Sam Witwicky, và tôi ...</i>
- 1197
- 01:19:36,598 --> 01:19:37,724
- Là cậu phải không?
- 1198
- 01:19:37,833 --> 01:19:40,028
- Phải, nghe như LadiesMan.
- 1199
- 01:19:40,135 --> 01:19:44,970
- Tối qua ở trong đồn, cậu nói với
- cảnh sát là xe cậu biến hình.
- 1200
- 01:19:46,308 --> 01:19:48,640
- - Làm tôi hy vọng đi.
- - Tôi nó thế này nhé,
- 1201
- 01:19:48,743 --> 01:19:53,203
- việc xe tôi bị đánh cắp
- hoàn toàn là hiểu nhầm ...
- 1202
- 01:19:53,315 --> 01:19:55,442
- - Thật à?
- - ... từ tôi, từ nhà tôi,
- 1203
- 01:19:55,550 --> 01:19:58,519
- nhưng không sao vì giờ nó đã về!
- Nó đã quay về!
- 1204
- 01:19:58,620 --> 01:20:00,349
- - Chà, không phải tự nó về.
- - Không.
- 1205
- 01:20:00,455 --> 01:20:03,891
- Vì xe cộ thì không thể làm thế,
- vì như thế thì nghe rất điên.
- 1206
- 01:20:07,028 --> 01:20:08,620
- Buồn cười thật. Buồn cười!
- 1207
- 01:20:08,730 --> 01:20:11,221
- Mấy nhóc biết gì về
- người ngoài hành tinh hả?
- 1208
- 01:20:12,400 --> 01:20:15,164
- Ý ông là, như người sao Hoả ấy hả?
- Hay là E.T? Không.
- 1209
- 01:20:15,270 --> 01:20:16,760
- - Đó là chuyện dạng huyền thoại đô thị thôi.
- - Phải.
- 1210
- 01:20:16,872 --> 01:20:17,998
- Cậu thấy cái này không?
- 1211
- 01:20:18,106 --> 01:20:20,700
- Đây là phù hiệu tôi-có-thể-làm-
- bất-cứ-gì-tôi-muốn-mà-không-sao
- 1212
- 01:20:20,809 --> 01:20:23,573
- - Được.
- - Tôi sẽ nhốt cậu mãi mãi.
- 1213
- 01:20:23,678 --> 01:20:24,906
- Cậu biết gì không?
- Đừng nghe lời ông ta.
- 1214
- 01:20:25,013 --> 01:20:27,413
- Ông ta nói thế chỉ vì ông ta
- phải về canh trụ sở mà thôi.
- 1215
- 01:20:27,516 --> 01:20:30,576
- Cô gái mặc áo lót thể thao,
- đừng thử tôi.
- 1216
- 01:20:30,685 --> 01:20:32,778
- Nhất là khi hạn tù của cha cô
- sắp hết.
- 1217
- 01:20:32,888 --> 01:20:34,287
- Cái gì? Tha tù à?
- 1218
- 01:20:34,389 --> 01:20:37,722
- - Không có gì đâu!
- - Trộm xe hơi, thế là không có gì à?
- 1219
- 01:20:37,826 --> 01:20:39,817
- Cậu biết mấy chiếc xe mà cha tớ
- dạy tớ cách sửa chứ?
- 1220
- 01:20:39,928 --> 01:20:41,657
- Chúng ... không phải lúc nào
- cũng là của ông ấy.
- 1221
- 01:20:41,763 --> 01:20:42,855
- Cậu trộm xe à?
- 1222
- 01:20:42,964 --> 01:20:44,659
- Bố mình không thuê được bảo mẫu,
- 1223
- 01:20:44,766 --> 01:20:46,563
- vì thế thỉnh thoảng ông ấy
- có đưa mình đi cùng.
- 1224
- 01:20:46,668 --> 01:20:48,966
- Cô ta có hồ sơ án riêng
- để chứng tỏ điều đó!
- 1225
- 01:20:49,070 --> 01:20:51,698
- Cô ta là tội phạm.
- Tội phạm nóng bỏng.
- 1226
- 01:20:52,841 --> 01:20:57,471
- Thật xấu hổ nếu ông ta phải mục rữa
- trong tù suốt phần đời còn lại.
- 1227
- 01:20:57,579 --> 01:20:59,877
- Đến lúc nói chuyện rồi!
- 1228
- 01:21:06,621 --> 01:21:08,054
- To quá! To quá!
- 1229
- 01:21:12,794 --> 01:21:14,762
- Đi muau, đi mau!
- 1230
- 01:21:15,197 --> 01:21:17,825
- - Tôi không thể thấy được gì!
- - Dồn trọng lượng lên phía trước.
- 1231
- 01:21:17,933 --> 01:21:19,366
- Được rồi, được rồi!
- 1232
- 01:21:33,949 --> 01:21:36,247
- Chuyến này thì rắc rối rồi.
- 1233
- 01:21:36,351 --> 01:21:42,881
- Các ông, tôi muốn giới thiệu bạn tôi,
- Optimus Prime.
- 1234
- 01:21:45,126 --> 01:21:48,892
- Bắt trẻ em là 1 hành động tồi.
- 1235
- 01:21:48,997 --> 01:21:52,398
- Các Autobot, giúp họ yên lòng đi.
- 1236
- 01:21:56,004 --> 01:21:57,733
- Đứng yên!
- 1237
- 01:21:58,373 --> 01:21:59,772
- Đưa cho tôi.
- 1238
- 01:22:14,222 --> 01:22:15,553
- Chào đằng ấy!
- 1239
- 01:22:15,857 --> 01:22:20,590
- Trông ông không có vẻ sợ hãi.
- Không ngạc nhiên khi thấy chúng tôi à?
- 1240
- 01:22:21,296 --> 01:22:26,233
- Đây là nghi thức của Khu vực 7.
- 1241
- 01:22:26,835 --> 01:22:28,132
- Tôi không được phép nói chuyện
- với các ông
- 1242
- 01:22:28,236 --> 01:22:30,466
- ngoại trừ việc thông báo là
- tôi không được phép nói chuyện.
- 1243
- 01:22:30,572 --> 01:22:33,166
- - Ra khỏi xe ngay.
- - Được rồi.
- 1244
- 01:22:33,808 --> 01:22:34,934
- - Tôi à? Ông muốn tôi ra ...
- - Ra ngay.
- 1245
- 01:22:35,043 --> 01:22:36,533
- Rồi, rồi, ra ngoài nào.
- 1246
- 01:22:36,645 --> 01:22:40,012
- Tôi đang ra đây.
- Đang ra ngoài, ông thấy chứ?
- 1247
- 01:22:40,115 --> 01:22:43,607
- Cách ông cho chúng tôi xuống mà
- không giết, thực là kiểu cách.
- 1248
- 01:22:43,718 --> 01:22:45,242
- Cậu cũng giỏi cả việc mở còng à?
- 1249
- 01:22:45,353 --> 01:22:46,342
- Cậu làm thế nào?
- 1250
- 01:22:46,454 --> 01:22:48,183
- - Cậu đáng lẽ không cần nghe những chuyện đó.
- - Thế thì sao hả?
- 1251
- 01:22:48,290 --> 01:22:50,451
- - Phải.
- - Đây là sự thật.
- 1252
- 01:22:50,558 --> 01:22:53,721
- Nghe này, nếu tôi gây chuyện với cậu ta,
- thì đâu có lịch sự thế.
- 1253
- 01:22:53,828 --> 01:22:57,594
- Sam, mình có tiền án vì
- không thể giao nộp bố mình ra được.
- 1254
- 01:22:58,199 --> 01:23:02,363
- Cậu đã bao giờ phải hy sinh thứ gì
- trong đời cậu chưa?
- 1255
- 01:23:03,938 --> 01:23:05,599
- Các anh chàng to xác
- với súng ống cũng to.
- 1256
- 01:23:05,707 --> 01:23:08,574
- Khu vực 7 là gì?
- Trả lời tôi đi.
- 1257
- 01:23:08,677 --> 01:23:11,168
- Tôi mới là người hỏi ở đây.
- Không phải cậu đâu nhóc!
- 1258
- 01:23:11,279 --> 01:23:13,509
- - Làm sao ông biết về những người hành tinh đó?
- - Ông đưa cha mẹ tôi đi đâu?
- 1259
- 01:23:13,615 --> 01:23:15,606
- - Tôi không có quyền thảo luận chuyện đó.
- - Không à?
- 1260
- 01:23:15,717 --> 01:23:17,582
- Cậu chạm vào tôi là tấn công
- nhân viên liên bang đấy.
- 1261
- 01:23:17,686 --> 01:23:19,415
- Phù hiệu làm-gì-tuỳ-thích-và
- không-bị-sao-cả phải không?
- 1262
- 01:23:19,521 --> 01:23:22,354
- Chà, đột nhiên dũng cảm hẳn lên với
- những người bạn lớn đứng đầy xung quanh.
- 1263
- 01:23:22,457 --> 01:23:25,654
- - Khu vực 7 ở đâu?
- - Cậu sẽ không muốn biết đâu.
- 1264
- 01:23:30,932 --> 01:23:31,899
- Này!
- 1265
- 01:23:32,000 --> 01:23:34,935
- Bumblebee, đừng tưới dầu
- lên người ông ta nữa.
- 1266
- 01:23:35,036 --> 01:23:37,095
- Dừng chuyện đó lại đi.
- 1267
- 01:23:38,440 --> 01:23:41,739
- - Rồi, người cứng cỏi. Cởi ra đi!
- - Cô nói gì đấy?
- 1268
- 01:23:41,843 --> 01:23:44,539
- - Quần áo của ông, cởi hết ra.
- - Làm gì?
- 1269
- 01:23:45,780 --> 01:23:47,611
- Vì đã đe doạ cha tôi.
- 1270
- 01:23:50,685 --> 01:23:56,590
- Tiểu thư này, đây là khởi đầu
- cho sự kết thúc của cuộc đời cô.
- 1271
- 01:23:58,360 --> 01:24:00,021
- Cô là tội phạm.
- 1272
- 01:24:00,695 --> 01:24:03,493
- Đối mặt với sự thực đi.
- Điều này có trong gene nhà cô rồi.
- 1273
- 01:24:04,966 --> 01:24:07,799
- Đẹp đấy. Giờ quay mặt lại.
- 1274
- 01:24:09,003 --> 01:24:11,096
- Điều 2 cô cậu đang làm
- là tội ác đấy.
- 1275
- 01:24:13,141 --> 01:24:15,041
- - Tôi sẽ dăn đuổi 2 người.
- - Ông ấy sẽ săn đuổi 2 người đấy.
- 1276
- 01:24:15,176 --> 01:24:17,337
- - Mà không có chút thương xót nào!
- - Không thương xót.
- 1277
- 01:24:17,445 --> 01:24:18,707
- Thưởng thức đi.
- 1278
- 01:24:18,813 --> 01:24:23,250
- - Chúng ta phải báo động mọi người.
- - Họ đã biết rồi. Tôi bật loa ngoài.
- 1279
- 01:24:29,791 --> 01:24:31,725
- Optimus, họ đang đến.
- 1280
- 01:24:39,434 --> 01:24:40,662
- Đi thôi.
- 1281
- 01:24:47,575 --> 01:24:50,908
- <i>Tôi có số đo phóng xạ
- phía dưới cây cầu kia.</i>
- 1282
- 01:24:53,782 --> 01:24:57,183
- <i>Tôi cũng có số đo khá tốt.
- Phải trên 42.</i>
- 1283
- 01:24:57,285 --> 01:24:58,616
- Lên đây nào.
- 1284
- 01:25:03,324 --> 01:25:05,292
- <i>Được, chúng tôi đang vào.</i>
- 1285
- 01:25:09,330 --> 01:25:11,924
- <i>Số đo rất mạnh ngay dưới chúng tôi.
- Hắn đây rồi.</i>
- 1286
- 01:25:12,033 --> 01:25:14,194
- <i>Số 1 và số 2, vào đi.</i>
- 1287
- 01:25:15,270 --> 01:25:17,898
- <i>Đúng rồi, ngay kia.
- Đánh dấu hắn đi.</i>
- 1288
- 01:25:18,006 --> 01:25:21,271
- <i>Hắn kia rồi. 11 giờ 30.
- Ngay trước mũi.</i>
- 1289
- 01:25:21,810 --> 01:25:23,368
- <i>Thấy rồi, hướng 12 giờ.</i>
- 1290
- 01:25:27,449 --> 01:25:28,882
- <i>Tôi đang theo dấu vết hắn.
- Tóm được hắn rồi.</i>
- 1291
- 01:25:31,853 --> 01:25:34,048
- <i>Hắn đang đi trên đường.</i>
- 1292
- 01:25:37,659 --> 01:25:42,221
- <i>Hắn đi đâu rồi? Tôi mất dấu rồi.
- Không còn tín hiệu hồng ngoại nữa. Hắn đâu?</i>
- 1293
- 01:25:42,564 --> 01:25:44,725
- <i>Mất dấu, mất dấu rồi?</i>
- 1294
- 01:25:45,300 --> 01:25:47,291
- <i>Chúng tôi đang bay vòng.</i>
- 1295
- 01:26:09,991 --> 01:26:11,515
- Hai người, bình tĩnh thôi.
- 1296
- 01:26:20,902 --> 01:26:24,133
- Không, không, Sam. Đừng thả tớ ra.
- 1297
- 01:26:24,806 --> 01:26:27,798
- Sam, đừng. Tớ đang bị trượt.
- 1298
- 01:26:29,043 --> 01:26:31,102
- - Bám vào!
- - Không.
- 1299
- 01:26:34,816 --> 01:26:36,044
- Sam.
- 1300
- 01:26:41,656 --> 01:26:44,784
- <i>Đã xác định được hắn ở bờ sông.</i>
- 1301
- 01:26:44,893 --> 01:26:46,155
- <i>Đã sẵn sàng bắn.</i>
- 1302
- 01:26:46,261 --> 01:26:47,694
- Dừng lại! Dừng lại!
- 1303
- 01:26:48,897 --> 01:26:50,694
- Chờ đã, không được.
- 1304
- 01:26:54,068 --> 01:26:56,662
- <i>- Bắn đi, hạ hắn.
- - Bắn đi.</i>
- 1305
- 01:26:57,238 --> 01:26:58,432
- Không.
- 1306
- 01:27:14,522 --> 01:27:16,615
- Không, dừng lại!
- 1307
- 01:27:17,225 --> 01:27:18,522
- Dừng lại.
- 1308
- 01:27:19,127 --> 01:27:22,563
- <i>Nằm xuống đất! Nằm xuống.</i>
- 1309
- 01:27:23,565 --> 01:27:24,896
- Cái gì? Được rồi.
- 1310
- 01:27:26,768 --> 01:27:28,929
- Cậu ta đâu có chống cự.
- 1311
- 01:27:29,537 --> 01:27:31,732
- Đóng băng nó.
- Đóng băng nó lại.
- 1312
- 01:27:38,112 --> 01:27:39,670
- Không được làm hại cậu ấy.
- 1313
- 01:27:49,090 --> 01:27:50,785
- Không cho nó cử động.
- 1314
- 01:27:51,526 --> 01:27:53,084
- Tôi bắt được rồi.
- 1315
- 01:28:16,284 --> 01:28:17,342
- Không!
- 1316
- 01:28:21,356 --> 01:28:23,153
- Gặp lại tôi vcó vui không?
- 1317
- 01:28:24,659 --> 01:28:27,389
- Cho cậu ta vào xe với cô bạn
- tội phạm bé bỏng.
- 1318
- 01:28:33,267 --> 01:28:36,327
- Tôi muốn đông lạnh thứ đó
- và sẵn sàng để di chuyển.
- 1319
- 01:28:44,512 --> 01:28:46,776
- Dừng lại, để tôi kiểm tra xem.
- 1320
- 01:28:49,617 --> 01:28:51,016
- Optimus,
- 1321
- 01:28:53,354 --> 01:28:55,822
- chúng ta chỉ đứng đây
- mà không làm gì à?
- 1322
- 01:28:55,923 --> 01:28:59,620
- Không có cách nào cứu được Bumblebee mà
- không làm hại con người.
- 1323
- 01:28:59,727 --> 01:29:02,525
- - Nhưng như vậy là không đúng.
- - Để họ đi đi.
- 1324
- 01:29:14,542 --> 01:29:16,908
- Người Trung Quốc và người Nga
- đang ở gần khu vực
- 1325
- 01:29:17,011 --> 01:29:18,137
- tập trận của ta ở
- phía Tây Thái Bình Dương.
- 1326
- 01:29:18,246 --> 01:29:20,441
- Chúng tôi cảm thấy việc này
- đang nhanh chóng ra khỏi tầm tay.
- 1327
- 01:29:20,548 --> 01:29:23,312
- Nhưng một vài giờ sắp tới
- có thể ảnh hưởng tới cả nhiệm kỳ.
- 1328
- 01:29:27,655 --> 01:29:30,522
- Lực lượng Mỹ và Trung Quốc
- đang tiến lại gần 100 hải lý
- 1329
- 01:29:30,625 --> 01:29:31,956
- trong tầm tên lửa.
- 1330
- 01:29:32,060 --> 01:29:35,587
- Nói với tư lệnh rằng không được
- gây chiến nếu bên kia chưa bắn trước.
- 1331
- 01:29:35,697 --> 01:29:37,665
- - Vâng.
- - Ngài bộ trưởng?
- 1332
- 01:29:40,068 --> 01:29:45,131
- Tom Banachek, tôi là người của Khu vực 7,
- bộ phận nghiên cứu công nghệ.
- 1333
- 01:29:45,239 --> 01:29:48,436
- Chưa từng nghe tới. Tôi đang bận
- một chút, Tom. Tôi nghĩ anh có thể xem.
- 1334
- 01:29:51,579 --> 01:29:54,070
- - Cái gì đang xảy ra vậy?
- - Tôi không biết.
- 1335
- 01:29:57,719 --> 01:30:00,381
- Báo cáo cho tôi.
- 1336
- 01:30:00,488 --> 01:30:02,888
- - Sập hệ thống rồi thưa ngài!
- - Tôi thấy được mà.
- 1337
- 01:30:02,990 --> 01:30:04,651
- Virus đã được lập trình
- để tất hệ thống của chúng ta.
- 1338
- 01:30:04,759 --> 01:30:07,193
- - Đại tướng?
- - Tôi sẽ tìm 1 chỗ ngồi.
- 1339
- 01:30:08,229 --> 01:30:09,196
- Ông nói "tắt hệ thống" là sao?
- 1340
- 01:30:09,297 --> 01:30:12,289
- Chúng sử dụng mạng của chúng ta
- để làm lan tràn ra toàn cầu.
- 1341
- 01:30:12,400 --> 01:30:13,492
- Mất liên lạc toàn cầu.
- 1342
- 01:30:13,601 --> 01:30:16,434
- Chúng tôi không có liên lạc, vệ tinh và
- đường dây mặt đất đều không được.
- 1343
- 01:30:16,537 --> 01:30:21,065
- Ý ông nói là tôi không thể dùng cái
- điện thoại này và gọi về nhà tôi?
- 1344
- 01:30:27,014 --> 01:30:31,314
- Ngài bộ trưởng? Tôi đến đây là
- lệnh trực tiếp của Tổng thống.
- 1345
- 01:30:33,321 --> 01:30:35,687
- Ông cần phải xem thứ tôi có
- trong chiếc cặp này.
- 1346
- 01:30:38,760 --> 01:30:40,318
- Ông sẽ phải chấp nhận là
- có những thứ
- 1347
- 01:30:40,428 --> 01:30:42,521
- ông không thể hiểu được ngay.
- 1348
- 01:30:42,630 --> 01:30:45,963
- Khu vực 7 là 1 bộ phận
- đặc biệt của chính phủ
- 1349
- 01:30:46,067 --> 01:30:49,468
- ra đời trong bí mật dưới lệnh của
- tổng thống Hoover 80 năm trước.
- 1350
- 01:30:50,338 --> 01:30:54,434
- Ông có thể còn nhớ NASA JPL đã mất
- tàu thám hiểm sao hoả Beagle 2.
- 1351
- 01:30:55,543 --> 01:30:59,809
- Chúng tôi nói họ báo cáo là
- nhiệm vụ thất bại. Thực ra không phải.
- 1352
- 01:31:00,281 --> 01:31:02,681
- Beagle 2 đã chuyển về
- 13 giây tín hiệu.
- 1353
- 01:31:03,284 --> 01:31:05,809
- Cái này còn trên cả tuyệt mật.
- 1354
- 01:31:20,802 --> 01:31:23,430
- <i>Nhiệm vụ kết thúc sau
- 170 giờ, 48 phút.</i>
- 1355
- 01:31:23,538 --> 01:31:26,166
- Còn giá trị hơn 1 đống đá sao Hoả.
- 1356
- 01:31:27,441 --> 01:31:29,534
- Đây là hình ảnh từ sao Hoả.
- 1357
- 01:31:30,378 --> 01:31:33,142
- Đây là hình ảnh đội đặc nhiệm của ông
- đã ghi lại
- 1358
- 01:31:33,247 --> 01:31:35,010
- từ vụ tấn công căn cứ.
- 1359
- 01:31:35,783 --> 01:31:38,877
- Tôi nghĩ chúng có cùng
- một loại khung xương,
- 1360
- 01:31:39,754 --> 01:31:42,518
- và dĩ nhiên là không phải từ
- Nga hay Bắc Hàn.
- 1361
- 01:31:42,924 --> 01:31:45,586
- Chúng ta đang nói về 1 cuộc xâm lược à?
- 1362
- 01:31:45,693 --> 01:31:48,787
- Chúng tôi đã chặn tin nhắn
- từ đội đặc nhiệm của ông.
- 1363
- 01:31:48,896 --> 01:31:52,229
- Thứ đó có thể bị thương bởi vũ khí
- của chúng ta và giờ ta đã biết.
- 1364
- 01:31:52,333 --> 01:31:54,062
- Đó là lý do virus làm
- sập hệ thống của ta,
- 1365
- 01:31:54,168 --> 01:31:57,467
- để chúng ta không thể phối hợp chống lại
- đợt tấn công tiếp theo của chúng,
- 1366
- 01:31:57,572 --> 01:32:02,066
- mà tôi có thể cá với tiền lương của mình
- là nó sẽ sớm xảy ra.
- 1367
- 01:32:05,947 --> 01:32:08,279
- Chuyển lời cho các chỉ huy hạm đội
- qua tần số của Vệ binh quốc gia.
- 1368
- 01:32:08,382 --> 01:32:11,783
- Đó là kênh sóng ngắn.
- Tôi nghĩ có thể nó còn hoạt động.
- 1369
- 01:32:11,886 --> 01:32:15,219
- Nói họ quay đầu lại và trở về.
- Càng nhanh càng tốt.
- 1370
- 01:32:15,323 --> 01:32:18,292
- Và thông báo tất cả tư lệnh
- chuẩn bị cho trận chiến sắp tới.
- 1371
- 01:32:19,149 --> 01:32:23,916
- Căn cứ không quân Nellis
- 1372
- 01:32:28,502 --> 01:32:31,767
- Đại uý Lennox, chúng tôi cần cậu và
- nhóm của cậu đi cùng ngay!
- 1373
- 01:32:31,873 --> 01:32:32,840
- Đi nào!
- 1374
- 01:32:37,879 --> 01:32:39,369
- Cô ấy trong này!
- 1375
- 01:32:39,747 --> 01:32:41,408
- Chuyện gì thế?
- 1376
- 01:32:41,949 --> 01:32:43,780
- Cô đi với tôi.
- 1377
- 01:32:44,218 --> 01:32:46,914
- - Cô sẽ là cố vấn của tôi.
- - Cả tôi nữa à?
- 1378
- 01:32:47,922 --> 01:32:49,253
- Ai đây?
- 1379
- 01:32:50,024 --> 01:32:53,118
- - Là cố vấn của tôi.
- - Cho anh ta đi luôn.
- 1380
- 01:33:04,405 --> 01:33:06,896
- - Vậy ...
- - Cậu bị đưa đi vì lý do gì?
- 1381
- 01:33:07,975 --> 01:33:12,241
- Tôi mua 1 cái xe.
- Hoá ra nó là người máy ngoài hành tinh.
- 1382
- 01:33:13,981 --> 01:33:15,107
- Ai mà biết được!
- 1383
- 01:33:31,899 --> 01:33:33,799
- Tránh đường, coi chừng phía sau.
- 1384
- 01:33:44,612 --> 01:33:47,342
- Làm ơn hiệu quả đi.
- 1385
- 01:33:48,749 --> 01:33:50,649
- Làm đi Optimus.
- 1386
- 01:33:51,619 --> 01:33:53,109
- Mật mã.
- 1387
- 01:33:53,220 --> 01:33:58,624
- Mật mã trên cái kính này cho biết
- All Spark cách đây 230 dặm.
- 1388
- 01:34:00,428 --> 01:34:04,228
- Tôi cảm thấy Decepticon đã
- sẵn sàng hành động.
- 1389
- 01:34:05,399 --> 01:34:07,162
- Chúng cũng biết nó ở đây.
- 1390
- 01:34:07,268 --> 01:34:08,599
- Còn Bumblebee thì sao?
- 1391
- 01:34:08,703 --> 01:34:12,764
- Chúng ta không thể để cậu ấy chết
- và thành thí nghiệm của con người!
- 1392
- 01:34:12,873 --> 01:34:16,866
- Cậu ấy sẽ hy sinh phí phạm nếu
- chúng ta không hoàn thành nhiệm vụ.
- 1393
- 01:34:16,978 --> 01:34:21,210
- Bumblebee là 1 người lính can đảm.
- Đây là điều cậu ấy sẽ làm.
- 1394
- 01:34:21,315 --> 01:34:24,250
- Sao chúng ta phải chiến đấu
- để cứu loài người?
- 1395
- 01:34:25,653 --> 01:34:29,020
- <i>Họ là giống loài nguyên thuỷ
- và bạo lực.</i>
- 1396
- 01:34:31,359 --> 01:34:33,350
- Chúng ta khác họ sao?
- 1397
- 01:34:34,261 --> 01:34:38,630
- <i>Họ là giống loài non trẻ.
- Còn phải học nhiều.</i>
- 1398
- 01:34:38,733 --> 01:34:41,531
- <i>Nhưng chúng ta thấy trong họ
- có cái tốt đẹp.</i>
- 1399
- 01:34:41,635 --> 01:34:45,799
- <i>Tự do là quyền của tất cả
- mọi giống loài.</i>
- 1400
- 01:34:45,906 --> 01:34:50,138
- <i>Các cậu đều biết chỉ có 1 cách
- để kết thúc cuộc chiến này.</i>
- 1401
- 01:34:50,244 --> 01:34:52,940
- <i>Chúng ta phải huỷ diệt khối lập phương.</i>
- 1402
- 01:34:53,748 --> 01:34:58,310
- Nếu tất cả đều thất bại, tôi sẽ hợp nhất nó
- với trái tim trong lồng ngực tôi.
- 1403
- 01:34:58,419 --> 01:34:59,750
- Đó là tự sát.
- 1404
- 01:34:59,854 --> 01:35:03,654
- Khối lập phương là sức mạnh thô sơ.
- Nó sẽ huỷ diệt cả hai.
- 1405
- 01:35:03,758 --> 01:35:08,218
- 1 sự hy sinh cần thiết để
- đem hoà bình cho hành tinh này.
- 1406
- 01:35:08,329 --> 01:35:11,628
- Chúng ta không thể để loài người
- phải trả giá cho sai lầm của chúng ta.
- 1407
- 01:35:13,100 --> 01:35:15,796
- Thật là vinh dự vì có các cậu
- phục vụ tôi.
- 1408
- 01:35:15,903 --> 01:35:19,703
- - Các Autobot, lên đường!
- - Chúng ta lên đường.
- 1409
- 01:35:31,752 --> 01:35:34,915
- Cả đội chú ý. Nghiêm, chào!
- 1410
- 01:35:35,589 --> 01:35:39,821
- Nghỉ, đại uý, trung sĩ.
- Nhận được tin của các cậu rồi. Tốt lắm.
- 1411
- 01:35:39,927 --> 01:35:41,622
- Cám ơn ngài.
- Thế còn các máy bay?
- 1412
- 01:35:41,729 --> 01:35:43,856
- Họ đã được trang bị thêm
- loại đạn đó.
- 1413
- 01:35:43,964 --> 01:35:45,226
- Nếu chúng tấn công ta lần nữa,
- ta sẵn sàng trả đòn.
- 1414
- 01:35:45,332 --> 01:35:48,426
- Nhưng sẽ không có hiệu quả nhiều nếu
- không khôi phục liên lạc toàn cầu.
- 1415
- 01:35:49,937 --> 01:35:51,165
- Này nhóc.
- 1416
- 01:35:52,239 --> 01:35:54,901
- Tôi nghĩ chúng ta đã có
- 1 khởi đầu tệ nhỉ?
- 1417
- 01:35:55,443 --> 01:35:56,535
- Các nhóc chắc là đói hả?
- 1418
- 01:35:56,644 --> 01:35:58,635
- Muốn uống latte không? HoHo?
- Hay là ly đúp venti macchiato?
- 1419
- 01:35:58,746 --> 01:36:00,373
- Xe của tôi đâu?
- 1420
- 01:36:00,481 --> 01:36:04,042
- Con trai, ta cần cháu nghe thật kỹ.
- 1421
- 01:36:04,552 --> 01:36:06,247
- Mọi người có thể chết.
- 1422
- 01:36:06,620 --> 01:36:09,316
- Chúng tôi cần biết mọi điều cháu biết.
- Cần phải biết ngay.
- 1423
- 01:36:09,423 --> 01:36:10,617
- Được rồi.
- 1424
- 01:36:10,724 --> 01:36:14,455
- Nhưng trước tiên tôi cần xe và bố mẹ.
- Có lẽ ông có thể viết lại sau.
- 1425
- 01:36:14,562 --> 01:36:19,261
- À, và tiền án của cô ấy nữa.
- Phải xoá đi, mãi mãi.
- 1426
- 01:36:20,901 --> 01:36:23,870
- Đi với tôi. Chúng ta sẽ nói
- về chuyện cái xe.
- 1427
- 01:36:23,971 --> 01:36:25,268
- Cám ơn.
- 1428
- 01:36:26,740 --> 01:36:28,469
- Đúng là 1 kẻ tống tiền.
- 1429
- 01:36:30,211 --> 01:36:31,542
- Tình hình là thế này.
- 1430
- 01:36:31,645 --> 01:36:34,045
- Mọi người đã tiếp xúc trực tiếp
- với các NBE.
- 1431
- 01:36:34,148 --> 01:36:35,240
- NBE là gì?
- 1432
- 01:36:35,349 --> 01:36:38,944
- Các sinh vật phi-sinh-vật-học.
- Ghép các chữ ở đầu lại đi.
- 1433
- 01:36:39,053 --> 01:36:42,682
- Điều mọi người sắp thấy hôm nay
- là hoàn toàn bí mật.
- 1434
- 01:36:51,866 --> 01:36:53,695
- Chúa ơi, cái gì đây?
- 1435
- 01:36:55,269 --> 01:36:58,534
- Chúng tôi cho rằng khi nó tới
- cực bắc của trái đất,
- 1436
- 01:36:58,639 --> 01:37:02,075
- trường trọng lực của chúng ta
- đã làm hỏng thiết bị đo của nó.
- 1437
- 01:37:02,176 --> 01:37:06,169
- Nó rơi xuống băng, có lẽ là
- cả ngàn năm trước rồi.
- 1438
- 01:37:06,280 --> 01:37:09,545
- Chúng tôi chuyển nó về cơ sở này
- từ năm 1934.
- 1439
- 01:37:09,650 --> 01:37:12,050
- Chúng tôi gọi nó là NBE số 1.
- 1440
- 01:37:12,153 --> 01:37:14,519
- Các ngài, tôi không muốn sửa những gì
- các ngài cho là các ngài biết,
- 1441
- 01:37:14,622 --> 01:37:17,022
- nhưng tên nó là Megatron.
- 1442
- 01:37:18,292 --> 01:37:20,123
- Là kẻ dẫn đầu các Decepticon.
- 1443
- 01:37:20,227 --> 01:37:23,560
- Nó đã bị đóng băng từ năm 1935.
- 1444
- 01:37:23,664 --> 01:37:27,122
- Cụ tổ của cậu đã có
- một phát hiện vĩ đại nhất
- 1445
- 01:37:27,234 --> 01:37:28,667
- trong lịch sử loài người.
- 1446
- 01:37:28,769 --> 01:37:31,704
- Sự thật là, mọi người đang trông thấy
- nguồn gốc của thời hiện đại,
- 1447
- 01:37:31,805 --> 01:37:38,643
- vi mạch, lade, du hành không gian, xe hơi,
- tất cả đều là học được từ nó.
- 1448
- 01:37:38,746 --> 01:37:42,546
- NBE số 1. Đó là tên chúng tôi gọi.
- 1449
- 01:37:43,117 --> 01:37:45,745
- Các anh không nghĩ là quân đội Mỹ
- có quyền được biết
- 1450
- 01:37:45,853 --> 01:37:48,219
- rằng các anh đang giữ 1 người máy hiếu chiến
- được đóng băng trong căn cứ này.
- 1451
- 01:37:48,322 --> 01:37:52,315
- Cho tới những sự kiện gần đây, chúng tôi thấy
- không có đe doạ gì tới an ninh quốc gia.
- 1452
- 01:37:52,426 --> 01:37:54,291
- Giờ thì có rồi đấy.
- 1453
- 01:37:55,229 --> 01:37:57,629
- - Sao lại là Trái đất?
- - Là vì All Spark.
- 1454
- 01:37:57,731 --> 01:37:59,255
- All Spark? Nó là cái gì?
- 1455
- 01:37:59,366 --> 01:38:01,926
- Họ tới đây để tìm thứ gì đó
- có dạng lập phương.
- 1456
- 01:38:02,036 --> 01:38:06,803
- Dù sao, NBE 1, hay Megatron ở đây,
- họ gọi như thế,
- 1457
- 01:38:06,907 --> 01:38:09,341
- là kẻ đem đến cái chết,
- muốn dùng khối lập phương,
- 1458
- 01:38:09,443 --> 01:38:12,537
- để biến đổi công nghệ loài người
- và chinh phục vũ trụ.
- 1459
- 01:38:12,646 --> 01:38:14,170
- Đó là kế hoạch của chúng.
- 1460
- 01:38:14,281 --> 01:38:16,681
- - Cậu có chắc không?
- - Có.
- 1461
- 01:38:19,019 --> 01:38:21,283
- Các ông biết nó ở đâu, phải không?
- 1462
- 01:38:22,723 --> 01:38:23,849
- Theo tôi.
- 1463
- 01:38:27,494 --> 01:38:29,985
- Các vị sắp thấy
- viên ngọc trên vương miện.
- 1464
- 01:38:38,939 --> 01:38:42,500
- Đo cacbon cho biết cái này đã ở đây
- từ 10.000 năm trước công nguyên.
- 1465
- 01:38:43,410 --> 01:38:47,039
- Bảy người đầu tiên đã không tìm
- thấy nó cho đến năm 1913.
- 1466
- 01:38:47,881 --> 01:38:51,749
- Họ biết đó là từ ngoài vũ trụ vì
- những chữ tượng hình trên đó
- 1467
- 01:38:51,852 --> 01:38:53,376
- cũng giống như NBE 1.
- 1468
- 01:38:53,487 --> 01:38:56,047
- Tổng thống Hoover đã xây 1 cái đập
- xung quanh nó.
- 1469
- 01:38:56,156 --> 01:38:58,522
- Bê tông dày bằng 4 sân bóng đá.
- 1470
- 01:38:58,626 --> 01:39:01,959
- 1 cách tuyệt hảo để che giấu năng lượng
- không bị người nào phát hiện,
- 1471
- 01:39:02,062 --> 01:39:05,657
- hoặc là các người hành tinh
- đang ở ngoài kia.
- 1472
- 01:39:13,827 --> 01:39:15,895
- Xác định được All Spark.
- 1473
- 01:39:18,895 --> 01:39:21,687
- Đây là StarScream: tất cả
- Decepticon, cơ động.
- 1474
- 01:39:22,764 --> 01:39:25,596
- Barricade đang lên đường.
- 1475
- 01:39:27,485 --> 01:39:29,100
- Devastator báo cáo
- 1476
- 01:39:35,277 --> 01:39:36,963
- Bonecrusher lên đường ...
- 1477
- 01:39:38,978 --> 01:39:40,464
- Blackout đang tới ...
- 1478
- 01:39:41,691 --> 01:39:44,138
- Tất cả hãy chào Megatron
- 1479
- 01:39:44,471 --> 01:39:48,271
- Dừng lại, ông nói cái đập che giấu
- năng lượng của khối lập phương.
- 1480
- 01:39:48,909 --> 01:39:51,400
- - Chính xác là loại gì?
- - Câu hỏi hay.
- 1481
- 01:39:55,983 --> 01:39:58,850
- Hãy bước vào trong.
- Họ phải khoá chúng ta lại.
- 1482
- 01:40:06,527 --> 01:40:08,552
- Cái gì đây? Sát thủ Freddy Krueger
- xuất hiện ở đây à?
- 1483
- 01:40:08,662 --> 01:40:09,856
- Không đâu.
- 1484
- 01:40:09,997 --> 01:40:14,457
- Freddy Krueger có 4 lưỡi dao cơ.
- Đây chỉ có 3, là người sói Wolverine đấy!
- 1485
- 01:40:14,568 --> 01:40:17,503
- - Phải không? Là Wolverine!
- - Hài hước đấy.
- 1486
- 01:40:19,039 --> 01:40:22,065
- Ai có máy móc gì không?
- Black Berry? Chìa khoá điện tử? Di động?
- 1487
- 01:40:22,176 --> 01:40:23,609
- Tôi có điện thoại.
- 1488
- 01:40:26,814 --> 01:40:29,408
- Nokia quậy lắm đấy.
- 1489
- 01:40:29,516 --> 01:40:33,953
- Cậu phải tôn trọng người Nhật.
- Họ có phong cácg samurai.
- 1490
- 01:40:34,755 --> 01:40:36,882
- Nokia là của Phần Lan.
- 1491
- 01:40:36,990 --> 01:40:41,552
- Phải, nhưng anh ta hơi lạ 1 chút.
- Hơi lạ.
- 1492
- 01:40:44,331 --> 01:40:49,894
- Chúng tôi sẽ lấy phóng xạ từ khối
- lập phương và chuyển vào cái hộp này.
- 1493
- 01:41:03,584 --> 01:41:06,883
- - Hơi quậy hả?
- - Thứ này lạ quá!
- 1494
- 01:41:06,987 --> 01:41:10,650
- Giống như thỏ Bunny của hãng
- Energizer từ địa ngục, phải không?
- 1495
- 01:41:21,668 --> 01:41:23,533
- Nó đang phá cái hộp.
- 1496
- 01:41:41,522 --> 01:41:42,648
- Đi nào, đi nào.
- 1497
- 01:41:42,756 --> 01:41:43,848
- Di chuyển!
- 1498
- 01:41:52,399 --> 01:41:55,027
- Các ngài, chúng biết khối lập phương ở đây.
- 1499
- 01:41:55,803 --> 01:41:57,134
- Banachek đây, chuyện gì thế?
- 1500
- 01:41:57,237 --> 01:41:59,068
- Khu vực của NBE 1
- đã mất năng lượng ...
- 1501
- 01:41:59,173 --> 01:42:00,231
- <i>- Cái gì?
- - ... và máy phát điện dự phòng</i>
- 1502
- 01:42:00,340 --> 01:42:02,308
- <i>- sẽ không chịu được đâu.
- - Có phòng vũ khí nào không?</i>
- 1503
- 01:42:08,715 --> 01:42:10,478
- Megatron! Megatron! Megatron!
- 1504
- 01:42:10,584 --> 01:42:11,983
- Tôi sẽ đưa cảnh vệ đến ...
- 1505
- 01:42:12,085 --> 01:42:14,610
- Đưa mọi người tới khu vực
- của NBE 1 ngay!
- 1506
- 01:42:14,721 --> 01:42:16,313
- - Mất điện rồi.
- - Đi mau lên nào!
- 1507
- 01:42:16,423 --> 01:42:17,788
- Đi nào!
- 1508
- 01:42:17,891 --> 01:42:19,654
- Chúng đang phá máy phát điện.
- 1509
- 01:42:31,672 --> 01:42:33,037
- Lớp băng đang tan ra.
- 1510
- 01:42:33,674 --> 01:42:36,734
- <i>16502, đang mất áp suất.</i>
- 1511
- 01:42:36,844 --> 01:42:39,039
- Sẵn sàng!
- 1512
- 01:42:39,146 --> 01:42:41,205
- <i>Chúng ta đang bị giảm áp suất.</i>
- 1513
- 01:42:41,315 --> 01:42:44,751
- <i>Hệ thống đóng băng không hoạt động.
- Chúng ta đang mất NBE 1.</i>
- 1514
- 01:42:49,490 --> 01:42:52,186
- Đạn 40 ly trên cái bàn kia.
- 1515
- 01:42:52,292 --> 01:42:56,285
- Tốt, lấy tát cả đạn có thể đem theo.
- Tiến hành đi.
- 1516
- 01:43:01,835 --> 01:43:04,463
- Phải đưa tôi tới chỗ xe của tôi.
- Phải đưa tôi tới.
- 1517
- 01:43:04,571 --> 01:43:05,595
- Cậu ấy sẽ biết làm gì
- với khối lập phương.
- 1518
- 01:43:05,706 --> 01:43:07,640
- - Xe của cậu à? Nó đang bị sung công.
- - Vậy thì trả lại đi.
- 1519
- 01:43:07,741 --> 01:43:09,470
- Chúng tôi không biết chuyện gì sẽ xảy ra
- nếu cho nó lại gần.
- 1520
- 01:43:09,576 --> 01:43:10,838
- - Ông không biết à?
- - Có thể cậu biết nhưng tôi không biết.
- 1521
- 01:43:10,944 --> 01:43:12,309
- Ông muốn ngồi đây và xem
- chuyện gì sẽ xảy ra à?
- 1522
- 01:43:12,412 --> 01:43:14,403
- Tôi có nhiều người đang sống ở đây,
- anh bạn trẻ.
- 1523
- 01:43:14,515 --> 01:43:16,244
- Đưa cậu ta tới chỗ cái xe đi.
- 1524
- 01:43:17,985 --> 01:43:19,179
- Bỏ xuống.
- 1525
- 01:43:23,891 --> 01:43:25,882
- Bỏ vũ khí xuống, anh lính.
- 1526
- 01:43:26,393 --> 01:43:28,122
- Sắp có cuộc chiến người hành tinh
- và cậu định bắn tôi sao?
- 1527
- 01:43:28,228 --> 01:43:29,252
- Chúng tôi không được yêu cầu ở đây.
- 1528
- 01:43:29,363 --> 01:43:31,558
- Tôi ra lệnh cho cậu theo
- quyền hạn riêng của Khu vực 7.
- 1529
- 01:43:31,665 --> 01:43:32,825
- Khu vực 7 không tồn tại.
- 1530
- 01:43:32,933 --> 01:43:34,696
- Chúng tôi không nhận lệnh
- từ người không tồn tại.
- 1531
- 01:43:34,801 --> 01:43:38,066
- - Tôi sẽ đến tới 5.
- - Còn tôi sẽ đếm tới 3.
- 1532
- 01:43:40,674 --> 01:43:42,301
- - Simmons.
- - Vâng thưa ngài.
- 1533
- 01:43:42,409 --> 01:43:46,470
- Tôi sẽ làm điều cậu ấy nói. Mất mát
- không phải là lựa chọn của những người này đâu.
- 1534
- 01:43:50,984 --> 01:43:52,952
- Được rồi.
- 1535
- 01:43:53,053 --> 01:43:57,683
- Anh muốn đặt vận mệnh thế giới vào
- chiếc Camaro của thằng nhóc hả? Hay lắm.
- 1536
- 01:44:01,128 --> 01:44:02,390
- Không, không!
- 1537
- 01:44:03,363 --> 01:44:06,025
- Dừng lại, các người dừng lại đi.
- 1538
- 01:44:06,133 --> 01:44:09,694
- Dừng lại, thả cậu ấy ra.
- 1539
- 01:44:10,904 --> 01:44:12,303
- Cậu không sao chứ?
- 1540
- 01:44:14,174 --> 01:44:16,267
- Họ không làm hại cậu chứ?
- 1541
- 01:44:25,018 --> 01:44:28,818
- Nghe tớ này, khối lập phương ở đây
- và bọn Decepticon đang đến.
- 1542
- 01:44:31,224 --> 01:44:33,317
- Đừng lo về họ. Không sao đâu.
- 1543
- 01:44:33,427 --> 01:44:35,657
- Họ sẽ không làm cậu bị thương đâu.
- 1544
- 01:44:35,762 --> 01:44:39,289
- Lùi lại 1 chút đi.
- Cậu ấy thân thiện mà.
- 1545
- 01:44:39,399 --> 01:44:42,664
- Bỏ sứng xuống đi.
- Họ sẽ không hại cậu đâu.
- 1546
- 01:44:42,769 --> 01:44:44,259
- Đi với tớ, tớ sẽ đưa cậu
- tới chỗ All Spark.
- 1547
- 01:45:06,326 --> 01:45:09,818
- Cậu ấy sắp làm gì đó.
- 1548
- 01:45:29,950 --> 01:45:31,281
- Chúa ơi.
- 1549
- 01:45:36,089 --> 01:45:37,488
- <i>Thông điệp từ hạm đội. Thuyền trưởng.</i>
- 1550
- 01:45:37,591 --> 01:45:38,990
- <i>Hãy đến lấy nó.</i>
- 1551
- 01:45:39,092 --> 01:45:42,118
- Chúng ta ở đây, chiến đấu với
- tên Megatron ở 1 khoang khác.
- 1552
- 01:45:42,229 --> 01:45:43,628
- Thành phố Mission cách đây 22 dặm.
- 1553
- 01:45:43,730 --> 01:45:45,027
- Chúng ta sẽ đưa khối lập phương
- tới nơi đó
- 1554
- 01:45:45,132 --> 01:45:46,531
- và sẽ giấu vào đâu đó trong thành phố.
- 1555
- 01:45:46,633 --> 01:45:47,600
- Đúng thế!
- 1556
- 01:45:47,701 --> 01:45:50,431
- Nhưng sẽ không thể chống cự được
- nếu không có Không quân.
- 1557
- 01:45:50,537 --> 01:45:52,596
- Nơi này phải có thiết bị
- liên lạc nào đó.
- 1558
- 01:45:52,706 --> 01:45:54,571
- - Có, loại sóng ngắn, CB.
- - Đúng thế.
- 1559
- 01:45:54,675 --> 01:45:57,269
- Ngài phải tìm ra cách nào đó để
- giải quyết. Đi nào!
- 1560
- 01:45:57,377 --> 01:45:58,810
- Trong phòng lưu trữ.
- 1561
- 01:45:58,912 --> 01:46:00,903
- - Người hành tinh ...
- - Đó là thiết bị liên lạc cũ của quân đội.
- 1562
- 01:46:01,014 --> 01:46:02,538
- - Có làm việc được không?
- - Mọi thứ đều có thể.
- 1563
- 01:46:02,649 --> 01:46:05,083
- - Anh có thấy không ...
- - Sm, vào trong xe đi.
- 1564
- 01:46:05,185 --> 01:46:06,948
- Ngài bộ trưởng, cho chim sắt lên trời đi.
- 1565
- 01:46:07,054 --> 01:46:08,681
- Khi nào vào thành phố,
- sẽ tìm 1 điện đài,
- 1566
- 01:46:08,789 --> 01:46:10,757
- và sẽ cho Epps phụ trách được chứ?
- 1567
- 01:46:10,857 --> 01:46:12,381
- Rõ!
- 1568
- 01:46:12,492 --> 01:46:16,326
- <i>Báo động! Thiết bị làm lạnh
- của NBE 1 đã ngắt.</i>
- 1569
- 01:46:17,330 --> 01:46:19,195
- Kiểm tra hệ thống dự phòng.
- 1570
- 01:46:19,299 --> 01:46:23,463
- Thiết bị làm lạnh hỏng!
- 1571
- 01:46:23,570 --> 01:46:25,060
- Ra khỏi đây thôi.
- 1572
- 01:46:25,172 --> 01:46:26,696
- Coi chừng nhé!
- 1573
- 01:46:27,708 --> 01:46:30,108
- Tạo bán kính bảo vệ
- quanh chiếc xe màu vàng.
- 1574
- 01:46:30,210 --> 01:46:33,646
- - Lối này, lối này.
- - Lên đó, nhanh lên.
- 1575
- 01:46:43,356 --> 01:46:46,416
- Ta là Megatron.
- 1576
- 01:47:05,245 --> 01:47:06,644
- - Khối lập phương ổn chứ?
- - Nó không sao.
- 1577
- 01:47:06,747 --> 01:47:07,736
- Thắt dây an toàn vào.
- 1578
- 01:47:07,848 --> 01:47:09,008
- Phun lên nó đi!
- 1579
- 01:47:22,763 --> 01:47:24,754
- Tôi sống để phục vụ ngài, Megatron.
- 1580
- 01:47:24,865 --> 01:47:27,265
- Khối lập phương đâu?
- 1581
- 01:47:27,367 --> 01:47:29,426
- Con người đang giữ nó.
- 1582
- 01:47:32,806 --> 01:47:36,674
- Ngươi lại làm ta thất vọng, Starscream.
- Bắt chúng đi!
- 1583
- 01:47:37,110 --> 01:47:38,577
- Đi nào!
- 1584
- 01:47:39,679 --> 01:47:41,169
- Đằng này thưa ngài!
- 1585
- 01:47:43,517 --> 01:47:45,576
- Cho tôi 1 phút.
- Cho tôi 1 phút.
- 1586
- 01:47:45,685 --> 01:47:48,119
- Coi nào Maxwell, coi nào.
- Cắm vào đó.
- 1587
- 01:47:50,023 --> 01:47:53,481
- - Có rồi, chúng ta sống rồi!
- - Mấy cái micro đâu?
- 1588
- 01:47:54,528 --> 01:47:55,517
- Micro à?
- 1589
- 01:47:55,629 --> 01:47:56,891
- Cái này mà không có micro là
- không được, Simmons.
- 1590
- 01:47:56,997 --> 01:47:58,555
- Không, không!
- 1591
- 01:47:58,665 --> 01:48:00,189
- Hãy tìm đi!
- 1592
- 01:48:00,300 --> 01:48:01,767
- Nhóc, ngồi vào ghế đi!
- Chỉ ngồi vào ghế thôi.
- 1593
- 01:48:01,868 --> 01:48:04,029
- - Tôi sẽ ngồi, sẽ ngồi.
- - Chúng trộm hết mọi thứ ở đây.
- 1594
- 01:48:04,137 --> 01:48:07,197
- Sao chúng ta phát tín hiệu ra được?
- Làm sao gọi không quân được?
- 1595
- 01:48:07,307 --> 01:48:08,604
- - Glen?
- - Hả?
- 1596
- 01:48:08,708 --> 01:48:12,200
- Có thể nối cái máy vi tính này để
- chuyển tín hiệu bằng sóng radio được không?
- 1597
- 01:48:12,312 --> 01:48:13,301
- Làm được gì chứ?
- 1598
- 01:48:13,413 --> 01:48:15,813
- Mã Morse! Có thể dùng cái này
- để chuyển tín hiệu.
- 1599
- 01:48:15,916 --> 01:48:19,477
- Tôi sẽ làm. Quay nó lại đi.
- Xem nào.
- 1600
- 01:48:19,586 --> 01:48:21,417
- Simmons, tôi cần cái tua vít.
- 1601
- 01:48:33,200 --> 01:48:34,724
- Đó là Optimus.
- 1602
- 01:48:52,686 --> 01:48:54,153
- Sắp xong rồi.
- 1603
- 01:48:55,989 --> 01:48:57,889
- Cái gì thế?
- 1604
- 01:49:00,961 --> 01:49:02,656
- Chặn cửa lại.
- 1605
- 01:49:05,398 --> 01:49:07,764
- - Lấy cái gì đó đi.
- - Coi chừng!
- 1606
- 01:49:07,868 --> 01:49:09,961
- 6, 5, 4, 6, 3
- 1607
- 01:49:14,641 --> 01:49:17,007
- Đây, lắp đạn vào.
- 1608
- 01:49:19,880 --> 01:49:21,313
- Tìm kiếm.
- 1609
- 01:49:22,215 --> 01:49:24,206
- Làm được rồi!
- Chúng ta đang truyền.
- 1610
- 01:49:24,317 --> 01:49:25,443
- Gửi chính xác những gì tôi nói.
- 1611
- 01:49:25,552 --> 01:49:29,682
- Tránh ra, tránh ra!
- Đốt này, đồ khốn! Cháy đi này!
- 1612
- 01:49:29,789 --> 01:49:33,816
- "Đây là bộ trưởng Keller.
- Cho tôi gặp chỉ huy NORTHCOM"
- 1613
- 01:49:37,163 --> 01:49:38,187
- Cái gì thế?
- 1614
- 01:49:38,298 --> 01:49:41,131
- Cho phép hành động khẩn cấp.
- Chim đen 1195 ...
- 1615
- 01:49:43,303 --> 01:49:45,498
- Thưa sếp, có lệnh cho phép không kích
- từ bộ trưởng quốc phòng.
- 1616
- 01:50:10,230 --> 01:50:12,198
- - Không, không.
- - Cái gì?
- 1617
- 01:50:12,299 --> 01:50:15,735
- Chính là cái xe cảnh sát đó!
- Chặn chúng lại.
- 1618
- 01:51:06,519 --> 01:51:07,850
- Tuyệt quá mẹ ơi!
- 1619
- 01:51:33,747 --> 01:51:35,738
- Không hay rồi.
- 1620
- 01:51:54,234 --> 01:51:56,099
- Nó ở sau cây cột.
- 1621
- 01:52:01,975 --> 01:52:05,069
- - Bắn cái đồ ...
- - Maggie, bắn yểm trợ.
- 1622
- 01:52:08,214 --> 01:52:10,546
- Là không quân! Họ đang trả lời.
- 1623
- 01:52:14,421 --> 01:52:16,389
- Đồ khốn, cháy này.
- 1624
- 01:52:22,162 --> 01:52:23,493
- Chết tiệt.
- 1625
- 01:52:23,830 --> 01:52:25,855
- Họ đang cho máy bay F22
- vào thành phố.
- 1626
- 01:52:27,067 --> 01:52:29,092
- <i>Raptor, cất cánh đi.</i>
- 1627
- 01:52:30,303 --> 01:52:32,567
- <i>Tín hiệu cho không kích.</i>
- 1628
- 01:52:34,908 --> 01:52:36,375
- <i>Coi chừng bên cánh phải.</i>
- 1629
- 01:52:37,277 --> 01:52:39,438
- <i>Đẩy tới Kill Box One Alpha...</i>
- 1630
- 01:52:47,020 --> 01:52:50,581
- - Đi nào. Lên xe đi.
- - Di chuyển, mau mua.
- 1631
- 01:52:50,690 --> 01:52:52,885
- Tớ có liên lạc sóng ngắn này.
- 1632
- 01:52:53,426 --> 01:52:55,621
- Chờ đã, tớ làm gì với cái này đây?
- 1633
- 01:52:55,728 --> 01:52:58,026
- Sử dụng đi. Chúng ta chỉ có thế thôi.
- 1634
- 01:52:58,431 --> 01:53:01,423
- Cái này như là đồ từ
- thời khủng long ấy.
- 1635
- 01:53:01,534 --> 01:53:04,469
- Chỉ dùng được trong vòng 20, 30 dặm thôi.
- 1636
- 01:53:04,571 --> 01:53:07,267
- Có máy bay nào gần thành phố không?
- 1637
- 01:53:07,874 --> 01:53:09,466
- F22 hướng 12 giờ.
- 1638
- 01:53:09,576 --> 01:53:12,272
- Tôi cần những máy bay đó yểm trợ
- và đưa Diều hâu đen vào vị trí chiến đấu
- 1639
- 01:53:12,378 --> 01:53:14,243
- để đón khối lập phương đó.
- Rõ chưa?
- 1640
- 01:53:16,749 --> 01:53:19,149
- Không quân đã tới!
- Tạo khói!
- 1641
- 01:53:19,452 --> 01:53:21,079
- Raptor, Raptor, nghe rõ không?
- 1642
- 01:53:22,355 --> 01:53:23,515
- <i>Chúng tôi đã thấy các bạn</i>
- 1643
- 01:53:25,191 --> 01:53:26,522
- <i>Khói xanh là dấu hiệu</i>
- 1644
- 01:53:26,626 --> 01:53:30,084
- <i>Yểm trợ trên không
- và Diều hâu đen đang tới</i>
- 1645
- 01:53:34,734 --> 01:53:36,702
- Đó là Starscream!
- 1646
- 01:53:37,170 --> 01:53:38,831
- Hãy nói là các bạn nghe rõ.
- 1647
- 01:53:39,172 --> 01:53:41,470
- Lùi lại! Tìm chỗ núp đi.
- Bumblebee!
- 1648
- 01:53:45,278 --> 01:53:47,246
- Không, không. Chạy đi!
- 1649
- 01:53:47,347 --> 01:53:50,510
- - Lùi lại! Lùi lại!
- - Rút lui mau!
- 1650
- 01:53:50,617 --> 01:53:51,845
- Địch tới!
- 1651
- 01:54:16,943 --> 01:54:18,740
- Có ai bị thương không?
- Mọi người ổn chứ?
- 1652
- 01:54:18,845 --> 01:54:20,312
- Phong toả khu vực.
- 1653
- 01:54:28,521 --> 01:54:31,388
- Bumblebee? Không, chân của cậu.
- 1654
- 01:54:31,824 --> 01:54:33,155
- Chân của cậu.
- 1655
- 01:54:34,727 --> 01:54:38,356
- Đây, phía sau. Cậu ổn chứ?
- 1656
- 01:54:39,899 --> 01:54:42,333
- Đứng dậy di nào, Bumblebee.
- Đứng dậy nào!
- 1657
- 01:54:43,903 --> 01:54:45,097
- Ratchet!
- 1658
- 01:54:46,973 --> 01:54:48,440
- - Cái gì thế hả?
- - Cậu nói gì thế?
- 1659
- 01:54:48,541 --> 01:54:50,475
- Tớ nói gì là sao hả?
- Họ bắn vào chúng ta.
- 1660
- 01:54:50,577 --> 01:54:52,943
- Phi công F22 không bao giờ
- bay dưới các cao ốc.
- 1661
- 01:54:53,046 --> 01:54:55,207
- Đó là người hành tinh.
- Không phải bạn đâu!
- 1662
- 01:54:55,315 --> 01:54:58,113
- Cậu phải đứng dậy.
- Cậu không sao mà.
- 1663
- 01:54:59,385 --> 01:55:00,409
- Cố lên!
- 1664
- 01:55:00,520 --> 01:55:02,647
- <i>Máy bay Diều hâu đen của
- quân đội đang tới chỗ các bạn. Over.</i>
- 1665
- 01:55:04,424 --> 01:55:06,551
- Alpha 273 độ, 10 dặm.
- 1666
- 01:55:06,659 --> 01:55:08,991
- November Victor, 1,2 click phía Bắc.
- 1667
- 01:55:27,213 --> 01:55:28,646
- Di chuyển nào! Đi thôi.
- 1668
- 01:55:35,088 --> 01:55:36,783
- Đi thôi!
- 1669
- 01:55:43,396 --> 01:55:45,057
- Tớ sẽ không bỏ cậu.
- 1670
- 01:56:24,170 --> 01:56:26,195
- Tới đây, bọn Decepticon vô dụng!
- 1671
- 01:56:32,512 --> 01:56:34,036
- Chúa ơi.
- 1672
- 01:56:46,592 --> 01:56:48,526
- Tập trung hoả lực.
- 1673
- 01:56:59,439 --> 01:57:00,633
- Coi nào.
- 1674
- 01:57:03,209 --> 01:57:04,904
- Megatron.
- 1675
- 01:57:09,615 --> 01:57:13,278
- Đó là Megatron. Lui quân.
- Lùi lại đi!
- 1676
- 01:57:17,557 --> 01:57:19,149
- Lùi lại!
- 1677
- 01:57:25,164 --> 01:57:27,359
- Mọi người ra khỏi đường chính đi!
- Ra khỏi đây mau.
- 1678
- 01:57:27,467 --> 01:57:29,492
- Bảo họ ra khỏi xe đi. Mau!
- 1679
- 01:57:29,602 --> 01:57:31,866
- Chúng ta cần không quân yểm trợ ngay.
- 1680
- 01:57:37,877 --> 01:57:39,276
- Sam, giúp tớ chuyện này!
- 1681
- 01:57:43,449 --> 01:57:47,783
- - Mi chỉ có vậy sao, Megatron?
- - Đến đây, bọn ngốc nhỏ bé.
- 1682
- 01:57:47,887 --> 01:57:49,980
- Muốn một mảnh của tao sao?
- Muốn sao?
- 1683
- 01:57:50,089 --> 01:57:52,387
- Không, tao muốn 2 mảnh.
- 1684
- 01:57:53,960 --> 01:57:55,359
- Chuyện gì thế?
- 1685
- 01:57:57,163 --> 01:57:59,791
- Cái xe tăng kia đã đứng dậy.
- 1686
- 01:58:00,666 --> 01:58:02,930
- Những thứ đó không chết sao.
- 1687
- 01:58:06,506 --> 01:58:07,996
- Ôi, chúng ta toi rồi.
- 1688
- 01:58:08,107 --> 01:58:10,439
- - Vòng nó quanh đầu.
- - Sam!
- 1689
- 01:58:10,743 --> 01:58:11,732
- Khối lập phương đâu?
- 1690
- 01:58:11,844 --> 01:58:12,811
- - Ngay đây.
- - Được rồi.
- 1691
- 01:58:12,912 --> 01:58:13,901
- Lấy cái này quấn vòng quanh ...
- 1692
- 01:58:14,013 --> 01:58:14,980
- cái đế và để nó vòng quanh cổ cậu ấy.
- 1693
- 01:58:15,081 --> 01:58:17,743
- - Được chứ?
- - Epps, gọi trực thăng Diều hâu đen lại đây.
- 1694
- 01:58:19,185 --> 01:58:20,652
- Toà nhà đó.
- 1695
- 01:58:24,424 --> 01:58:26,221
- - Được rồi.
- - Chuyện gì?
- 1696
- 01:58:26,325 --> 01:58:29,294
- Tôi không thể để anh em mình ngoài kia,
- nên cậu hãy cầm lấy pháo hiệu này.
- 1697
- 01:58:29,395 --> 01:58:31,659
- Kia là 1 toà nhà cao, màu trắng
- với những pho tượng trên nóc.
- 1698
- 01:58:31,764 --> 01:58:33,959
- - Lên mái nhà. Bật pháo hiệu lên.
- - Không.
- 1699
- 01:58:34,066 --> 01:58:36,000
- - Báo hiệu cho trực thăng và bật pháo hiệu.
- - Không, tôi không thể làm được.
- 1700
- 01:58:36,102 --> 01:58:40,505
- Nghe tôi này! Giờ cậu là quân nhân rồi.
- Rõ chứ? Tôi cần cậu giữ khối lập phương.
- 1701
- 01:58:40,606 --> 01:58:42,836
- Giao cho bên quân đội
- trong khi chúng tôi cầm chân chúng,
- 1702
- 01:58:42,942 --> 01:58:45,001
- hoặc là rất nhiều người sẽ chết.
- 1703
- 01:58:45,144 --> 01:58:46,634
- - Cô phải đi, cô phải đi ngay.
- - Không, tôi không đi đâu cả.
- 1704
- 01:58:46,746 --> 01:58:47,906
- - Cô cần phải đi. Đi mau!
- - Tôi không đi đâu cả
- 1705
- 01:58:48,014 --> 01:58:50,710
- cho đến khi đưa được Bumblebee
- ra khỏi đây, được chưa?
- 1706
- 01:58:52,185 --> 01:58:53,243
- Yêu cầu trực thăng Diều hâu đen.
- 1707
- 01:58:53,352 --> 01:58:55,877
- Di tản khẩn cấn cấp cho 1 cậu bé
- thường dân, với món hàng quý.
- 1708
- 01:58:55,988 --> 01:58:58,513
- <i>Hãy tới mái nhà nào có pháo hiệu.</i>
- 1709
- 01:58:58,624 --> 01:59:01,718
- - Sam, chúng tôi sẽ bảo vệ cậu.
- - Vâng.
- 1710
- 01:59:03,329 --> 01:59:06,662
- - Epps, mấy cái máy bay đó đâu?
- - Sam!
- 1711
- 01:59:10,636 --> 01:59:14,766
- Dù chuyện gì xảy ra, tớ cũng vui vì
- đã vào trong xe cùng với cậu.
- 1712
- 01:59:18,010 --> 01:59:20,638
- Sam, đến toà nhà đi. Đi mau!
- 1713
- 01:59:20,746 --> 01:59:23,977
- - Decepticon, tấn công.
- - Bắn đi!
- 1714
- 01:59:26,719 --> 01:59:28,812
- - Bắn yểm trợ.
- - Tới chỗ núp đi.
- 1715
- 01:59:35,261 --> 01:59:36,558
- Coi chừng!
- 1716
- 01:59:42,168 --> 01:59:45,194
- - Cô gái, đưa chiếc xe cẩu ra khỏi đây đi.
- - Tôi đang đi đây.
- 1717
- 01:59:45,304 --> 01:59:46,965
- Ra khỏi đây ngay.
- 1718
- 02:00:14,834 --> 02:00:15,801
- Megatron.
- 1719
- 02:00:16,102 --> 02:00:17,069
- Prime.
- 1720
- 02:00:43,029 --> 02:00:45,088
- Loài người không xứng đáng được sống.
- 1721
- 02:00:45,197 --> 02:00:47,859
- Họ xứng đáng được tự lựa chọn
- cho chính mình.
- 1722
- 02:00:48,301 --> 02:00:50,667
- Vậy thì mi sẽ chết cùng với chúng!
- 1723
- 02:00:56,342 --> 02:00:58,742
- Hãy tuyệt chủng cùng chúng!
- 1724
- 02:01:17,964 --> 02:01:19,625
- Chạy tiếp đi Sam!
- 1725
- 02:01:20,633 --> 02:01:21,998
- Đừng dừng lại!
- 1726
- 02:01:38,017 --> 02:01:39,006
- Không!
- 1727
- 02:01:54,233 --> 02:01:56,326
- Sam, tới toà nhà đi!
- 1728
- 02:02:04,243 --> 02:02:06,370
- Đưa ta cái đó, thằng nhóc!
- 1729
- 02:02:19,025 --> 02:02:21,118
- Gã đó vừa làm mẻ xe tôi à?
- 1730
- 02:02:42,481 --> 02:02:45,939
- Ngươi sẽ không bắt được ta đâu!
- 1731
- 02:02:51,257 --> 02:02:54,385
- Ta ngửi thấy ngươi mà, thằng nhóc!
- 1732
- 02:03:06,605 --> 02:03:07,765
- Đồ giòi bọ!
- 1733
- 02:03:26,792 --> 02:03:28,384
- Không!
- 1734
- 02:03:52,952 --> 02:03:54,783
- Tôi sẽ lái, còn cậu bắn.
- 1735
- 02:04:15,741 --> 02:04:17,038
- Chuyện này sẽ không hay đâu.
- 1736
- 02:04:17,143 --> 02:04:18,542
- Bắn! Bắn đi!
- 1737
- 02:05:04,390 --> 02:05:05,618
- Bắn tốt lắm.
- 1738
- 02:05:05,724 --> 02:05:09,182
- - Cái xe tăng đó chắc chắn là chết rồi.
- - Đi thôi, chúng ta còn có việc.
- 1739
- 02:05:19,672 --> 02:05:20,730
- Này!
- 1740
- 02:05:24,210 --> 02:05:27,646
- Này, tôi ở đằng này.
- 1741
- 02:05:39,992 --> 02:05:41,687
- Đã thấy cậu bé.
- 1742
- 02:05:46,298 --> 02:05:47,731
- Coi chừng!
- 1743
- 02:05:48,100 --> 02:05:49,294
- Tên lửa!
- 1744
- 02:05:59,778 --> 02:06:01,211
- Bám vào Sam!
- 1745
- 02:06:09,955 --> 02:06:11,286
- Không, không!
- 1746
- 02:06:16,996 --> 02:06:22,024
- Sự sợ hãi hay lòng can đảm
- đang thúc đẩy ngươi hả, con người?
- 1747
- 02:06:35,581 --> 02:06:37,048
- Mình đi đâu đây?
- 1748
- 02:06:38,384 --> 02:06:42,343
- Đưa ta khối All Spark và
- ngươi sẽ được sống.
- 1749
- 02:06:43,656 --> 02:06:45,283
- Không, không.
- 1750
- 02:06:49,461 --> 02:06:51,895
- Ta sẽ không bao giờ đưa nó cho ngươi.
- 1751
- 02:06:52,031 --> 02:06:54,829
- Thật là ngu ngốc.
- 1752
- 02:07:06,779 --> 02:07:08,269
- Giữ được cậu rồi nhóc.
- 1753
- 02:07:10,082 --> 02:07:11,879
- Giữ lấy khối lập phương.
- 1754
- 02:07:31,570 --> 02:07:34,437
- - Không, không.
- - Thật ghê tởm.
- 1755
- 02:07:39,445 --> 02:07:40,469
- Sam?
- 1756
- 02:07:44,750 --> 02:07:47,981
- Cậu đã mạo hiểm tính mạng
- để bảo vệ khối lập phương.
- 1757
- 02:07:48,721 --> 02:07:50,188
- Không có hy sinh,
- 1758
- 02:07:51,557 --> 02:07:54,617
- - thì không có thắng lợi.
- - Nếu tôi không thể đánh bại Megatron,
- 1759
- 02:07:54,960 --> 02:07:57,451
- cậu phải cho khối lập phương
- vào trong lồng ngực tôi.
- 1760
- 02:07:57,863 --> 02:08:01,060
- Tôi sẽ hy sinh chính mình
- để huỷ diệt nó.
- 1761
- 02:08:01,533 --> 02:08:03,000
- Ra phía sau tôi.
- 1762
- 02:08:04,703 --> 02:08:07,263
- Là chuyện giữa ngươi và ta, Megatron.
- 1763
- 02:08:07,373 --> 02:08:10,308
- Không, chỉ là của ta thôi, Prime.
- 1764
- 02:08:12,745 --> 02:08:17,876
- Cuối ngày hôm nay, sẽ có 1 kẻ ngã xuống,
- 1 kẻ còn đứng lên.
- 1765
- 02:08:23,288 --> 02:08:28,123
- Ngươi chiến đấu cho bọn yếu đuối.
- Đó là lý do ngươi thua!
- 1766
- 02:08:47,279 --> 02:08:49,679
- Phản lực cơ đến trong 60 giây nữa.
- 1767
- 02:08:49,782 --> 02:08:52,250
- Quân ta và quân địch lẫn nhau.
- Mục tiêu sẽ được đánh dấu.
- 1768
- 02:08:52,351 --> 02:08:53,375
- Này.
- 1769
- 02:08:54,586 --> 02:08:56,747
- Bắn đi, được chứ?
- 1770
- 02:08:57,156 --> 02:08:59,147
- Rồi, hạ cái thứ đó đi.
- 1771
- 02:09:01,126 --> 02:09:02,684
- - Đi nào.
- - Nhớ là ngắm thấp thôi.
- 1772
- 02:09:02,795 --> 02:09:04,786
- Giáp dưới ngực yếu hơn.
- 1773
- 02:09:14,873 --> 02:09:16,431
- Mục tiêu đã được đánh dấu.
- Đang chờ.
- 1774
- 02:09:16,542 --> 02:09:18,567
- <i>Còn 20 giây đến mục tiêu.</i>
- 1775
- 02:09:25,517 --> 02:09:27,610
- F22, chúng tôi vẫn đang chờ.
- 1776
- 02:09:32,858 --> 02:09:34,291
- Tránh ra!
- 1777
- 02:09:37,529 --> 02:09:38,757
- Địch tới!
- 1778
- 02:09:47,306 --> 02:09:49,399
- <i>Vũ khí sẵn sàng.
- Trạng thái xanh.</i>
- 1779
- 02:10:08,060 --> 02:10:09,891
- Chạy đi!
- 1780
- 02:10:17,402 --> 02:10:18,926
- <i>Đợt 2 đang tới!</i>
- 1781
- 02:10:22,441 --> 02:10:24,033
- <i>Cái gì thế? Tản ra.</i>
- 1782
- 02:10:24,143 --> 02:10:26,611
- <i>- Nghe rõ.
- - Đó là 1 khối lượng lớn ...</i>
- 1783
- 02:10:35,354 --> 02:10:37,515
- <i>Số 2, khoá mục tiêu! Hạ nó đi.</i>
- 1784
- 02:10:41,593 --> 02:10:43,686
- <i>Bám theo nó.
- Giữ nó trong tầm mắt.</i>
- 1785
- 02:10:44,062 --> 02:10:45,359
- Đưa cậu ấy ra!
- 1786
- 02:10:59,578 --> 02:11:00,909
- Số 2 bị hạ!
- 1787
- 02:11:10,355 --> 02:11:12,289
- Ta sẽ giết ngươi.
- 1788
- 02:11:12,391 --> 02:11:15,155
- Của ta! Khối All Spark.
- 1789
- 02:11:16,128 --> 02:11:18,995
- Sam, cho nó vào ngực tôi.
- 1790
- 02:11:19,698 --> 02:11:20,722
- Sam.
- 1791
- 02:11:21,600 --> 02:11:22,794
- Không, Sam.
- 1792
- 02:11:48,627 --> 02:11:49,787
- Dừng lại.
- 1793
- 02:11:52,898 --> 02:11:55,867
- Ngươi không cho ta lựa chọn,
- người anh em.
- 1794
- 02:12:05,477 --> 02:12:08,344
- Sam, tôi nợ cậu mạng sống của mình.
- 1795
- 02:12:09,481 --> 02:12:11,210
- Chúng tôi nợ cậu.
- 1796
- 02:12:30,736 --> 02:12:33,136
- Prime, chúng tôi không thể
- cứu được cậu ấy.
- 1797
- 02:12:34,006 --> 02:12:35,303
- Jazz.
- 1798
- 02:12:38,510 --> 02:12:40,705
- Chúng ta đã mất
- 1 đồng chí tuyệt vời
- 1799
- 02:12:42,047 --> 02:12:43,912
- nhưng lại có thêm 1.
- 1800
- 02:12:44,182 --> 02:12:46,480
- Cám ơn, tất cả các bạn.
- 1801
- 02:12:46,818 --> 02:12:49,184
- Các cậu đã làm chúng ta vinh dự
- với lòng can đảm của mình.
- 1802
- 02:12:50,222 --> 02:12:52,190
- Xin phép được nói, thưa ngài?
- 1803
- 02:12:52,691 --> 02:12:55,558
- Cho phép, anh bạn già.
- 1804
- 02:12:55,661 --> 02:12:57,128
- Cậu nói được à?
- 1805
- 02:12:58,063 --> 02:13:00,156
- Tôi muốn ở lại với cậu bé.
- 1806
- 02:13:01,033 --> 02:13:02,864
- Nếu đó là lựa chọn của cậu ấy.
- 1807
- 02:13:07,806 --> 02:13:08,830
- Được.
- 1808
- 02:13:29,494 --> 02:13:34,227
- Quý vị, tổng thống đã ra lệnh
- bãi bỏ Khu vực 7
- 1809
- 02:13:34,766 --> 02:13:37,792
- và phần còn lại của những người hành tinh
- đã chết cũng đã được giải quyết.
- 1810
- 02:13:38,437 --> 02:13:41,736
- <i>Vực Laurentian nằm sâu
- 7 dặm dưới mặt nước biển,</i>
- 1811
- 02:13:41,840 --> 02:13:43,933
- <i>nơi sâu nhất của hành tinh chúng ta.</i>
- 1812
- 02:13:44,176 --> 02:13:47,703
- <i>Độ sâu và áp suất ở đó,
- cộng với nhiệt độ thấp</i>
- 1813
- 02:13:47,813 --> 02:13:50,008
- <i>sẽ nghiền nát và tạo thành
- nấm mộ của chúng,</i>
- 1814
- 02:13:51,817 --> 02:13:53,546
- <i>không để lại chứng cứ gì.</i>
- 1815
- 02:14:00,192 --> 02:14:04,595
- <i>Với việc khối All Spark đã bị huỷ,
- chúng ta không thể làm hành tinh sống lại.</i>
- 1816
- 02:14:06,331 --> 02:14:08,925
- <i>Và định mệnh đã ban phần thưởng,</i>
- 1817
- 02:14:10,469 --> 02:14:13,370
- <i>1 thế giới mới cho chúng ta
- gọi là nhà.</i>
- 1818
- 02:14:19,644 --> 02:14:23,842
- <i>Chúng ta sống giữa con người,
- ẩn núp trong những cái đơn giản,</i>
- 1819
- 02:14:23,982 --> 02:14:26,746
- <i>nhưng bí mật canh chừng cho họ,</i>
- 1820
- 02:14:26,985 --> 02:14:29,545
- <i>chờ đợi, bảo vệ họ.</i>
- 1821
- 02:14:30,956 --> 02:14:33,982
- <i>Ta đã chứng kiến lòng dũng cảm của họ.</i>
- 1822
- 02:14:34,593 --> 02:14:37,585
- <i>Và dù chúng ta là
- 2 thế giới khác nhau,</i>
- 1823
- 02:14:37,696 --> 02:14:42,633
- <i>cũng như chúng ta, họ có nhiều hơn
- so với vẻ bề ngoài.</i>
- 1824
- 02:14:44,169 --> 02:14:46,660
- <i>Ta là Optimus Prime</i>
- 1825
- 02:14:47,072 --> 02:14:50,439
- <i>và ta gửi thông điệp này
- cho bất kỳ Autobot nào còn sống</i>
- 1826
- 02:14:50,542 --> 02:14:53,534
- <i>đang phải lẩn trốn giữa
- các vì sao.</i>
- 1827
- 02:14:54,579 --> 02:14:56,308
- <i>Chúng ta ở đây.</i>
- 1828
- 02:14:56,882 --> 02:14:58,907
- <i>Chúng ta chờ đợi.</i>
- 1829
- 02:15:18,203 --> 02:15:23,231
- Hai vị có thể bật mí một chút về cái gọi là
- hoạt động của người hành tinh ở khu vực này?
- 1830
- 02:15:26,244 --> 02:15:31,739
- Ông biết không, tôi nghĩ nếu có thứ
- gọi là người hành tinh
- 1831
- 02:15:32,350 --> 02:15:34,250
- - quậy phá chi đó ...
- - Phải.
- 1832
- 02:15:34,619 --> 02:15:37,053
- Thì chính phủ phải là người đầu tiên
- cho ông biết.
- 1833
- 02:15:37,155 --> 02:15:38,816
- Chính phủ phải cho chúng ta biết.
- 1834
- 02:15:38,990 --> 02:15:40,582
- - Ý tôi là, đây là nước Mỹ mà.
- - Phải đó.
- 1835
- 02:15:40,692 --> 02:15:43,126
- Đó là vì chúng ta sống ở
- 1 đất người tự do,
- 1836
- 02:15:43,228 --> 02:15:44,855
- bởi vì không có bí mật nào cả.
- 1837
- 02:15:44,963 --> 02:15:47,056
- Họ sẽ nói là "Mau trốn đi!"
- 1838
- 02:15:57,108 --> 02:16:00,407
- Đầu ông nhìn bên ngoài có vẻ
- to hơn trên tivi đấy.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement