Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:02:00,000 --> 00:02:30,000
- Follow my Instagram: @alifakbarb
- 2
- 00:02:39,042 --> 00:02:42,250
- Kau bisa lihat. Di belakangku,
- kerumunan berkumpul di
- 3
- 00:02:42,333 --> 00:02:43,458
- ...bandara Lucknow.
- 4
- 00:02:43,542 --> 00:02:46,167
- Hari ini, situasi di seluruh kota
- Lucknow tegang
- 5
- 00:02:46,250 --> 00:02:47,417
- Perkumpulan apa itu?
- 6
- 00:02:47,500 --> 00:02:51,125
- Seluruh kota Lucknow telah
- berubah menjadi kamp militer.
- 7
- 00:02:51,208 --> 00:02:55,000
- - Apa yang terjadi?
- - Kau tahu, Masjid Babri? Ini tentang itu.
- 8
- 00:02:55,083 --> 00:02:58,125
- Kerumunan itu
- menunjukkan betapa terkenalnya kasus ini.
- 9
- 00:02:58,208 --> 00:03:00,792
- - Orang berdatangan dari Mumbai.
- - Dia Amitanbh Bachchan?
- 10
- 00:03:00,875 --> 00:03:03,792
- Dia dituduh menghancurkan Mesjid Babri.
- 11
- 00:03:03,875 --> 00:03:06,583
- Dia tak terlibat menghancurkan mesjid,
- 'kan?
- 12
- 00:03:06,708 --> 00:03:08,583
- Tapi dia mendukung para perusaknya.
- 13
- 00:03:08,667 --> 00:03:11,583
- Seluruh bangsa fokus pada penilaian ini.
- 14
- 00:03:11,667 --> 00:03:16,125
- Bisa dikatakan ribuan pendukung ini
- datang hanya untuk menemuinya.
- 15
- 00:03:16,208 --> 00:03:19,375
- Jika dulu dia tak mendukungnya,
- negara akan terbakar hari ini.
- 16
- 00:03:19,458 --> 00:03:25,250
- Ini akan mengakibatkan skenario paling
- berbeda dalam politik India.
- 17
- 00:03:30,083 --> 00:03:32,958
- Penonton berteriak!
- 18
- 00:03:34,542 --> 00:03:36,917
- Pengacara CBI berkata,
- struktur Babri…
- 19
- 00:03:39,000 --> 00:03:41,167
- Apakah dia benar terlibat?
- 20
- 00:03:42,000 --> 00:03:44,000
- - Bala sahep Thackeray.
- - Hidup!
- 21
- 00:03:45,083 --> 00:03:46,875
- - Bala saheb Thackeray...
- - Hidup!
- 22
- 00:03:47,375 --> 00:03:49,375
- - Bala saheb Thackeray...
- - Hidup!
- 23
- 00:03:54,833 --> 00:03:56,625
- - Bala saheb Thackeray...
- - Hidup!
- 24
- 00:03:57,208 --> 00:03:58,417
- Dalam menghancurkan ...
- 25
- 00:04:09,125 --> 00:04:14,292
- Bagian 152A, IPC menyebabkan permusuhan
- antar kasta.
- 26
- 00:04:14,375 --> 00:04:16,083
- Mundur.
- 27
- 00:04:16,167 --> 00:04:22,333
- 150 B. Penolakan, penegasan,
- merugikan integrasi nasional.
- 28
- 00:04:24,833 --> 00:04:27,667
- Dan 505. Pernyataan palsu…
- 29
- 00:04:33,167 --> 00:04:37,750
- didakwa atas rumor dll yang disebarkan
- dengan maksud menyebabkan...
- 30
- 00:04:37,875 --> 00:04:43,208
- pemberontakan atau keresahan publik.
- 31
- 00:04:50,792 --> 00:04:52,792
- - Bala saheb Thackeray...
- - ...hidup!
- 32
- 00:04:53,375 --> 00:04:55,542
- - Bala saheb Thackeray,...
- - ... hidup!
- 33
- 00:05:13,875 --> 00:05:16,958
- PENGADILIAN DISTRIK DAN SESI
- 34
- 00:05:56,417 --> 00:05:58,833
- Sebutkan nama lengkapmu
- di pengadilan yang terhormat.
- 35
- 00:06:03,042 --> 00:06:03,917
- Bal...
- 36
- 00:06:04,500 --> 00:06:05,333
- Keshav...
- 37
- 00:06:06,083 --> 00:06:06,917
- Thackeray.
- 38
- 00:06:24,708 --> 00:06:29,333
- PRES BEBAS CHINGARI - 1969
- 39
- 00:06:44,208 --> 00:06:45,167
- Ini, Deshpandey.
- 40
- 00:06:47,458 --> 00:06:49,833
- Pertemuan belasungkawa
- di balai kota pada malam hari.
- 41
- 00:06:51,500 --> 00:06:54,708
- Rekan kita tewas dan kita berdiri selama
- dua menit untuk penghormatan.
- 42
- 00:06:55,625 --> 00:06:58,917
- Kita seharusnya malu. Kita tak boleh
- diam bahkan dua menit saja.
- 43
- 00:07:01,458 --> 00:07:03,000
- Bicara dengan lembut, Thackeray.
- 44
- 00:07:03,833 --> 00:07:06,542
- Kita beruntung tak ada orang Marathi lain
- kecuali kita.
- 45
- 00:07:07,375 --> 00:07:09,667
- Kita tidak beruntung. Kita sial sekali.
- 46
- 00:07:11,125 --> 00:07:11,958
- Pak.
- 47
- 00:07:13,542 --> 00:07:15,542
- - Kau lagi rupanya.
- - Bapak memanggilmu.
- 48
- 00:07:21,542 --> 00:07:22,375
- Jayram.
- 49
- 00:07:23,833 --> 00:07:24,875
- Bagaimana kelihatannya?
- 50
- 00:07:26,917 --> 00:07:29,833
- Bagaimana kau menulis? Aku tak mengerti.
- 51
- 00:07:30,875 --> 00:07:32,667
- Tapi ya, kelihatan lucu.
- 52
- 00:07:33,750 --> 00:07:35,875
- Kau tak bisa memahami kartunku, bukan?
- 53
- 00:07:37,417 --> 00:07:38,417
- Lakukan satu hal.
- 54
- 00:07:40,625 --> 00:07:41,458
- Pertama, tertawa.
- 55
- 00:07:42,583 --> 00:07:43,500
- Sekarang bawakan...
- 56
- 00:07:44,083 --> 00:07:45,458
- ...apa yang kuminta.
- 57
- 00:07:46,083 --> 00:07:47,250
- Bawa satu semangka.
- 58
- 00:07:49,292 --> 00:07:50,500
- Taruh kacamata di situ.
- 59
- 00:08:00,167 --> 00:08:01,542
- Sekarang, pikirkan siapa itu.
- 60
- 00:08:05,417 --> 00:08:06,667
- Duduk, Pak Thackeray.
- 61
- 00:08:08,500 --> 00:08:09,333
- Duduklah!
- 62
- 00:08:14,417 --> 00:08:16,417
- Akhir-akhir ini kartunmu...
- 63
- 00:08:17,042 --> 00:08:19,042
- ...menjadi terlalu tajam.
- 64
- 00:08:20,000 --> 00:08:22,375
- Kau bisa mengerti kartunku.
- Itu bagus.
- 65
- 00:08:22,958 --> 00:08:23,792
- Terima kasih.
- 66
- 00:08:26,875 --> 00:08:29,000
- Jangan main-main dengan SK Patil.
- 67
- 00:08:29,083 --> 00:08:32,208
- Aku dapat lebih banyak telepon
- Nijalingappa dibandingkan dari istriku.
- 68
- 00:08:33,708 --> 00:08:35,458
- Jangan berani sentuh Morarji.
- 69
- 00:08:36,250 --> 00:08:38,208
- Kau yang salah
- dan aku yang menderita.
- 70
- 00:08:39,917 --> 00:08:42,792
- Thackeray,
- pers ini bukan hanya untukmu saja.
- 71
- 00:08:44,417 --> 00:08:47,417
- Tempat ini menghidupi keluarga
- dan banyak orang lainnya.
- 72
- 00:08:48,000 --> 00:08:50,208
- Jadi tolong, jangan membuatnya tutup.
- 73
- 00:08:52,667 --> 00:08:55,250
- Jika kau buat semua modelku
- di bawah pengawasan,
- 74
- 00:08:56,167 --> 00:08:58,000
- bagaimana aku bisa menggambar kartun?
- 75
- 00:09:02,125 --> 00:09:05,042
- Thackeray, aku tak meragukan senimu.
- 76
- 00:09:06,125 --> 00:09:09,583
- Pers ini ditopang iklan
- dan hubungan yang baik.
- 77
- 00:09:11,292 --> 00:09:13,000
- Mengapa kau mengancam bisnis ini?
- 78
- 00:09:14,500 --> 00:09:16,292
- Kau tak menghargai siapa pun di atasmu.
- 79
- 00:09:16,375 --> 00:09:18,333
- Ada orang-orang di atasku.
- 80
- 00:09:18,875 --> 00:09:20,125
- Aku harus mendengar mereka.
- 81
- 00:09:21,042 --> 00:09:22,542
- Aku mencintai pekerjaanku.
- 82
- 00:09:23,167 --> 00:09:24,333
- Ini masalahnya.
- 83
- 00:09:25,042 --> 00:09:27,458
- Orang mencintai pekerjaannya,
- tapi bukan karyanya.
- 84
- 00:09:29,250 --> 00:09:32,208
- Kau boleh mencintai karyamu
- dan biarkanku lakukan pekerjaanku.
- 85
- 00:09:32,792 --> 00:09:36,125
- Aku bosan menjelaskannya,
- tapi kau tak mengerti!
- 86
- 00:09:36,625 --> 00:09:37,458
- Aku seniman.
- 87
- 00:09:38,750 --> 00:09:39,625
- Bukan buruh.
- 88
- 00:09:46,292 --> 00:09:47,125
- Halo!
- 89
- 00:09:48,042 --> 00:09:49,042
- Ya, Pak!
- 90
- 00:09:50,125 --> 00:09:50,958
- Ya.
- 91
- 00:09:51,625 --> 00:09:53,000
- Ya, Pak. Akan dikerjakan.
- 92
- 00:09:54,875 --> 00:09:56,792
- Baiklah. Ya, Pak. Baiklah.
- 93
- 00:09:56,917 --> 00:09:57,750
- Ya, Pak.
- 94
- 00:09:59,833 --> 00:10:00,750
- Selamat siang, Pak.
- 95
- 00:10:02,750 --> 00:10:03,583
- Thackeray.
- 96
- 00:10:04,875 --> 00:10:06,500
- Thackeray, setidaknya dengarkan.
- 97
- 00:10:11,667 --> 00:10:12,833
- Apa-apaan ini?
- 98
- 00:10:13,750 --> 00:10:14,667
- Apa yang…
- 99
- 00:10:14,750 --> 00:10:18,917
- Jika kau tak suka kartunku,
- kartunku juga tak akan menyukaimu.
- 100
- 00:10:19,000 --> 00:10:21,042
- Ini surat pengunduran diriku.
- 101
- 00:10:26,167 --> 00:10:27,125
- Keluar!
- 102
- 00:10:27,208 --> 00:10:29,458
- PENGUNDURAN DIRIKU
- 103
- 00:10:51,375 --> 00:10:53,417
- BEBAS
- 104
- 00:11:27,833 --> 00:11:28,750
- Idli vada!
- 105
- 00:11:31,333 --> 00:11:32,167
- Idli vada!
- 106
- 00:11:32,250 --> 00:11:34,167
- Eros
- 107
- 00:11:36,667 --> 00:11:39,917
- Bibi belilah. Satu seharga 50 paisa.
- 108
- 00:11:56,750 --> 00:11:58,542
- Satu seharga 50 paisa.
- 109
- 00:11:58,958 --> 00:12:00,792
- Satu seharga 50 paisa.
- 110
- 00:12:01,125 --> 00:12:05,542
- Balkon. Dia tak akan beli apa-apa.
- 111
- 00:12:50,250 --> 00:12:53,208
- Kita beruntung tak ada orang lain
- yang Marathi kecuali kita.
- 112
- 00:12:54,125 --> 00:12:55,333
- Keluar!
- 113
- 00:12:55,417 --> 00:12:57,750
- Kami tak beruntung.
- 114
- 00:12:58,375 --> 00:13:00,167
- Tak ada Marathi di kantor,
- kecuali kita.
- 115
- 00:13:00,250 --> 00:13:02,250
- Kami tak beruntung.
- 116
- 00:13:02,333 --> 00:13:04,250
- Kami tak beruntung.
- 117
- 00:13:04,333 --> 00:13:05,333
- Keluar!
- 118
- 00:13:05,417 --> 00:13:06,458
- Tak ada yang Marathi.
- 119
- 00:13:07,250 --> 00:13:08,125
- Keluar!
- 120
- 00:13:08,250 --> 00:13:10,625
- Idli, wada, dhosa, medu wada.
- Apa maumu?
- 121
- 00:13:11,125 --> 00:13:12,625
- Tolong berikan secangkir teh.
- 122
- 00:13:18,083 --> 00:13:19,417
- Dan satu teh. Cepat!
- 123
- 00:13:42,292 --> 00:13:44,542
- Hei, Ghati! Bangun! Ini tempatku.
- 124
- 00:13:45,083 --> 00:13:48,292
- Hei, sedang apa kau di sini?
- Itu kursiku!
- 125
- 00:13:49,792 --> 00:13:50,625
- Hei, minggir!
- 126
- 00:13:59,667 --> 00:14:02,792
- Bazaar hari ini dibuka
- dengan empat setengah.
- 127
- 00:14:03,042 --> 00:14:04,708
- Katakanlah. Cepat!
- 128
- 00:14:05,500 --> 00:14:08,833
- - Sedang apa Marathi di pasar saham?
- - Silakan minggir, Pak!
- 129
- 00:14:08,917 --> 00:14:11,167
- - Marathi! Di mana tehku?
- - Ini, Pak!
- 130
- 00:14:11,250 --> 00:14:13,667
- - Uangku?
- - Uang! Tak akan kuserahkan.
- 131
- 00:14:13,750 --> 00:14:15,708
- - Uang?
- - Pergi dari sini!
- 132
- 00:14:15,792 --> 00:14:18,500
- - Beri aku uang!
- - Tak berguna, bodoh!
- 133
- 00:14:19,125 --> 00:14:21,250
- - Uang
- - Kau mau uang? Pergi!
- 134
- 00:14:27,833 --> 00:14:29,000
- Aku dapat gajiku!
- 135
- 00:14:30,667 --> 00:14:35,167
- Dunia sangat cerah dan penuh warna ...
- 136
- 00:14:35,250 --> 00:14:36,917
- Hei, kekasihku!
- 137
- 00:14:37,458 --> 00:14:40,250
- - Khanbhai!
- - Kau dapat uang dan merayakan Diwali?
- 138
- 00:14:41,167 --> 00:14:43,292
- Siapa yang bayar bunganya? Ayahmu?
- 139
- 00:14:43,375 --> 00:14:45,250
- Uangku! Uangku!
- 140
- 00:15:40,250 --> 00:15:42,625
- Susu milik Bhaiya.
- Idli milik Anna.
- 141
- 00:15:43,125 --> 00:15:45,333
- Bioskop milik Punjabi.
- Teh milik Irani.
- 142
- 00:15:45,792 --> 00:15:48,250
- Roti milik Parsi.
- daging domba milik Muslim.
- 143
- 00:15:48,333 --> 00:15:49,583
- India yang sangat beragam.
- 144
- 00:15:50,375 --> 00:15:54,250
- Koran milik mereka. Marathi akan
- menyebarkannya dari rumah ke rumah.
- 145
- 00:15:54,333 --> 00:15:55,167
- Ini tak baik.
- 146
- 00:15:56,042 --> 00:15:59,000
- Mereka harus lihat bahwa orang
- Marathi bisa marah.
- 147
- 00:15:59,083 --> 00:16:00,292
- Tapi, lumayan.
- 148
- 00:16:02,458 --> 00:16:03,625
- Kalian orang luar.
- 149
- 00:16:04,375 --> 00:16:05,958
- Mumbai ini, Maharashtra ...
- 150
- 00:16:06,458 --> 00:16:08,208
- ...adalah negeri orang Marathi.
- 151
- 00:16:08,292 --> 00:16:09,625
- Kau gila?
- 152
- 00:16:09,708 --> 00:16:10,667
- Tak bisa lihat?
- 153
- 00:16:31,750 --> 00:16:32,917
- Kau belum siap?
- 154
- 00:16:33,792 --> 00:16:35,417
- Aku lupa memberitahumu.
- 155
- 00:16:39,917 --> 00:16:41,750
- Aku mundur dari pekerjaan, kemarin.
- 156
- 00:16:46,667 --> 00:16:48,208
- Setidaknya dia beri tahu hari ini.
- 157
- 00:17:05,208 --> 00:17:06,083
- Dada.
- 158
- 00:17:10,042 --> 00:17:11,875
- Bagaimana rencana selanjutnya?
- 159
- 00:17:12,833 --> 00:17:15,500
- Aku ingin memulai
- majalah kartun mingguan.
- 160
- 00:17:19,750 --> 00:17:21,500
- Shrikant juga akan bersamaku.
- 161
- 00:17:24,875 --> 00:17:25,750
- Tak apa-apa.
- 162
- 00:17:26,333 --> 00:17:28,292
- Ini penyakit keturunan kita.
- 163
- 00:17:28,375 --> 00:17:29,583
- Akulah contohnya.
- 164
- 00:17:30,167 --> 00:17:31,208
- Hingga saat ini,
- 165
- 00:17:31,667 --> 00:17:34,167
- aku mencintai orang lain
- lebih dari orang terdekat.
- 166
- 00:17:34,250 --> 00:17:36,583
- Dan dapat segalanya, kecuali uang.
- 167
- 00:17:37,375 --> 00:17:40,583
- Tapi itu bagus,
- aku hanya bisa memberi restu.
- 168
- 00:17:41,917 --> 00:17:43,583
- Bagaimana dengan uang?
- 169
- 00:18:00,708 --> 00:18:04,958
- - Majalahmu pakai bahasa apa?
- - Kami tak beri utang ke majalah Marathi.
- 170
- 00:18:05,292 --> 00:18:08,583
- Dengar. Ini bukan kebijakan kami.
- Maaf.
- 171
- 00:18:08,708 --> 00:18:12,042
- Kita harus bertahan di pasar.
- Kami tak mau keluar dari pasar.
- 172
- 00:18:12,167 --> 00:18:16,000
- Apa yang bisa kau berikan sebagai jaminan?
- 173
- 00:18:16,167 --> 00:18:18,583
- Siapa yang akan baca majalah Marathi ini?
- 174
- 00:18:19,667 --> 00:18:22,250
- - Gopal, kau mau ke Gaywadi?
- - Ya.
- 175
- 00:18:22,375 --> 00:18:25,458
- - Simpan barang itu di gudang.
- - Bawa ini ke Gaywadi.
- 176
- 00:18:25,625 --> 00:18:27,917
- - Saat kau kembali, bawa uang.
- - Ya.
- 177
- 00:18:29,500 --> 00:18:30,750
- Ya.
- 178
- 00:18:31,375 --> 00:18:33,667
- - Halo.
- - Apa kabarmu Bajirao?
- 179
- 00:18:33,750 --> 00:18:36,083
- - Aku baik-baik saja.
- - Kenapa kau kemari, Bal?
- 180
- 00:18:36,667 --> 00:18:39,208
- - Kami berencana mulai majalah mingguan
- - Oke.
- 181
- 00:18:39,292 --> 00:18:41,833
- Kami sudah mengajukan di bank, tapi...
- 182
- 00:18:42,167 --> 00:18:45,000
- - Kakek sudah memberitahumu.
- - Ya. Sudah.
- 183
- 00:18:45,375 --> 00:18:46,458
- Beberapa...
- 184
- 00:18:49,542 --> 00:18:50,917
- Kami butuh sedikit uang.
- 185
- 00:18:51,000 --> 00:18:52,250
- Berapa?
- 186
- 00:18:53,333 --> 00:18:56,000
- - 5000. Aku akan segera kembalikan.
- - 5000.
- 187
- 00:18:57,250 --> 00:18:58,500
- 5000.
- 188
- 00:18:59,042 --> 00:19:01,042
- 5000. Bagaimana Prabhud?
- 189
- 00:19:02,792 --> 00:19:05,250
- - Dia baik.
- - Ambil ini.
- 190
- 00:19:06,792 --> 00:19:08,875
- Ambil ini dan hitunglah.
- 191
- 00:19:08,958 --> 00:19:10,792
- Kurang 2000 sekarang.
- 192
- 00:19:12,458 --> 00:19:13,833
- Ambil ini.
- 193
- 00:19:18,292 --> 00:19:19,917
- - Bhua.
- - Ya.
- 194
- 00:19:20,542 --> 00:19:22,375
- Itu 5200. Ambil 200 rupee ini.
- 195
- 00:19:24,208 --> 00:19:25,708
- Restui aku.
- 196
- 00:19:26,500 --> 00:19:28,958
- Permulaan harus sangat menakjubkan.
- 197
- 00:19:30,042 --> 00:19:32,083
- Apa nama majalah mingguanmu?
- 198
- 00:19:32,167 --> 00:19:36,958
- STRIKE, MARMIK PUBLISHING
- 13 Agustus 1960
- 199
- 00:19:43,917 --> 00:19:46,500
- MARMIK
- 200
- 00:19:46,625 --> 00:19:48,625
- Di kesempatan spesial ini...
- 201
- 00:19:49,208 --> 00:19:50,833
- Aku meminta...
- 202
- 00:19:50,917 --> 00:19:53,208
- Menteri Besar Maharashtra,
- 203
- 00:19:54,250 --> 00:19:55,833
- Pak Yashwant Raojit Sohad
- 204
- 00:19:56,750 --> 00:19:58,750
- untuk meresmikan "Marmik"...
- 205
- 00:19:59,417 --> 00:20:01,417
- dengan tangan mereka.
- 206
- 00:20:16,208 --> 00:20:18,500
- MARMIK
- 207
- 00:20:20,667 --> 00:20:22,333
- Pembicara yang luar biasa,
- 208
- 00:20:23,167 --> 00:20:24,208
- fotografer
- 209
- 00:20:25,292 --> 00:20:27,292
- penulis, guru,
- 210
- 00:20:27,875 --> 00:20:29,083
- editor,
- 211
- 00:20:30,458 --> 00:20:32,833
- layak untuk gelar hebat seperti itu
- 212
- 00:20:33,500 --> 00:20:34,667
- dan penghargaan,
- 213
- 00:20:35,458 --> 00:20:36,375
- teman kita,
- 214
- 00:20:37,333 --> 00:20:40,167
- Putra Pak Pramodan Kaar
- memulai "Marmik" ini.
- 215
- 00:20:40,250 --> 00:20:43,000
- Ini sungguh membuatku senang.
- 216
- 00:20:43,583 --> 00:20:45,833
- Setelah lihat halaman sampul "Marmik",
- 217
- 00:20:46,458 --> 00:20:47,708
- Aku yakin...
- 218
- 00:20:48,625 --> 00:20:50,625
- karena "Marmik" ini,
- 219
- 00:20:50,917 --> 00:20:52,917
- nama teman kita Pramodan Kaar
- 220
- 00:20:53,125 --> 00:20:55,458
- akan semakin dikenal.
- 221
- 00:20:57,292 --> 00:20:58,458
- Publik Maharashtra
- 222
- 00:20:58,542 --> 00:21:02,625
- akan mulai mengenalinya
- sebagai ayah Baal Thackeray,
- 223
- 00:21:02,708 --> 00:21:04,583
- dan itu sangat bagus.
- 224
- 00:21:08,750 --> 00:21:10,333
- Mungkin namanya "Marmik",
- 225
- 00:21:11,167 --> 00:21:13,750
- tapi sindirannya tajam,
- 226
- 00:21:14,667 --> 00:21:15,667
- serius.
- 227
- 00:21:16,500 --> 00:21:19,125
- Terlihat jelas dari halaman sampulnya.
- 228
- 00:21:19,958 --> 00:21:21,250
- Kuharap
- 229
- 00:21:21,792 --> 00:21:23,917
- majalah mingguan "Marmik" ini dibaca
- 230
- 00:21:24,250 --> 00:21:26,167
- oleh semua orang di Maharastra.
- 231
- 00:21:32,750 --> 00:21:35,792
- BANGKITLAH MARATHI!
- 232
- 00:21:35,917 --> 00:21:39,417
- EDITOR MARMIK:
- PEMIKIRAN BERSIH PAK BAL THACKERAY
- 233
- 00:21:42,500 --> 00:21:44,833
- Orang bahkan tak membiarkanku
- tidur dengan nyaman.
- 234
- 00:21:46,000 --> 00:21:49,333
- Memindahkan papan yang sudah ditempatkan
- dengan baik.
- 235
- 00:21:50,167 --> 00:21:51,625
- Bajingan sialan.
- 236
- 00:22:00,000 --> 00:22:01,208
- Ya, aku Thackeray.
- 237
- 00:22:02,625 --> 00:22:04,583
- Setelah baca artikel
- dan lihat kartunku,
- 238
- 00:22:04,667 --> 00:22:06,625
- kalian pasti berpikir siapa pria ini.
- 239
- 00:22:07,292 --> 00:22:08,875
- Orang jahat yang berkata benar.
- 240
- 00:22:09,750 --> 00:22:10,792
- Apakah dia preman?
- 241
- 00:22:12,083 --> 00:22:14,458
- Jika berkata benar adalah kejahatan,
- maka aku preman.
- 242
- 00:22:15,208 --> 00:22:18,583
- Lebih baik dapat hakmu sebagai preman
- dari pada mengemis seperti pengecut.
- 243
- 00:22:23,833 --> 00:22:26,000
- Kekuatan dan keberanian seseorang pria
- 244
- 00:22:26,167 --> 00:22:28,208
- tak diukur dari ukuran dadanya.
- 245
- 00:22:30,208 --> 00:22:31,917
- Pikirannya adalah kekuatannya.
- 246
- 00:22:32,000 --> 00:22:33,458
- Yang kita janjikan,
- 247
- 00:22:34,375 --> 00:22:36,542
- entah itu Mughal, orang
- Inggris atau orang luar.
- 248
- 00:22:39,417 --> 00:22:42,250
- Kita berdiri di depan mereka
- dengan tangan terkatup, lembut.
- 249
- 00:22:43,125 --> 00:22:44,208
- Kita sambut mereka.
- 250
- 00:22:46,292 --> 00:22:48,958
- Salam Manda, salam Panna, salam Ayyar.
- 251
- 00:22:49,167 --> 00:22:50,292
- Bukan begitu, Tuan?
- 252
- 00:22:52,208 --> 00:22:54,792
- Kalian tamu terhormat.
- Kami sambut dengan tangan terkatup.
- 253
- 00:22:55,625 --> 00:22:59,083
- Tapi jika ada yang merampok pekerjaan,
- mengambil roti kita,
- 254
- 00:22:59,167 --> 00:23:01,167
- tangan yang terkatup bisa terangkat juga.
- 255
- 00:23:05,458 --> 00:23:08,000
- Sekarang kita tak akan mengatup
- tapi mematahkan tangan.
- 256
- 00:23:08,917 --> 00:23:10,250
- Sudah cukup.
- 257
- 00:23:10,375 --> 00:23:12,250
- - Apa yang terjadi?
- - Beberapa hal sulit.
- 258
- 00:23:13,250 --> 00:23:15,292
- Orang selatan kejam ini,
- 259
- 00:23:15,583 --> 00:23:16,583
- dari sisi Selatan,
- 260
- 00:23:18,417 --> 00:23:19,667
- mereka tetap bersatu,
- 261
- 00:23:20,292 --> 00:23:22,833
- minum bersama, saling memajukan.
- 262
- 00:23:22,917 --> 00:23:25,625
- Dan kita habiskan hidup
- dengan saling membohongi.
- 263
- 00:23:28,000 --> 00:23:30,167
- Kau bisa tinggal kalau mau,
- tapi aku pergi.
- 264
- 00:23:31,083 --> 00:23:32,792
- Kita akan menemuinya besok.
- 265
- 00:23:35,417 --> 00:23:38,375
- Mereka panggil orang-orangnya dari desa
- untuk cuci piring.
- 266
- 00:23:39,042 --> 00:23:42,167
- Waktu salah satu dari kita memulai bisnis,
- orang kita bilang,
- 267
- 00:23:43,167 --> 00:23:45,750
- "Ini buruk dan buruk."
- 268
- 00:23:47,250 --> 00:23:49,292
- kapan kau menyalakan lilinmu
- 269
- 00:23:50,083 --> 00:23:51,542
- yang sudah lama mati.
- 270
- 00:23:53,042 --> 00:23:55,000
- Cukup dengan upacara penghormatan!
- 271
- 00:23:55,542 --> 00:23:57,542
- Sekarang singkirkan orang selatan.
- 272
- 00:23:59,833 --> 00:24:00,958
- Dengan cara ini,
- 273
- 00:24:01,292 --> 00:24:03,417
- dia memulai pidato provokatifnya.
- 274
- 00:24:03,792 --> 00:24:06,583
- Memprovokasi anak muda,
- membuat mereka menimbulkan kerusuhan,
- 275
- 00:24:06,708 --> 00:24:08,667
- - itu...
- - Bisa kau kecilkan suaranya?
- 276
- 00:24:09,208 --> 00:24:10,125
- Apa?
- 277
- 00:24:11,292 --> 00:24:13,417
- Bisa kau kecilkan suara... kipasnya?
- 278
- 00:24:15,375 --> 00:24:17,417
- Tertib!
- 279
- 00:24:18,625 --> 00:24:19,792
- Matikan kipas itu!
- 280
- 00:24:25,417 --> 00:24:27,833
- Saat ada yang rusak,
- akan ada banyak suara.
- 281
- 00:24:29,208 --> 00:24:30,375
- Berapa usiamu?
- 282
- 00:24:30,458 --> 00:24:31,917
- - Bodoh sekali!
- - Tidak.
- 283
- 00:24:32,000 --> 00:24:33,208
- Katakan saja.
- 284
- 00:24:37,167 --> 00:24:38,958
- - 35 tahun.
- - 35 tahun.
- 285
- 00:24:40,333 --> 00:24:42,583
- Kau jadi pengacara di usia 35 tahun,
- 286
- 00:24:43,292 --> 00:24:46,333
- menuntut atas nama CBI, itu bagus.
- 287
- 00:24:48,208 --> 00:24:49,833
- Kau di sini
- 288
- 00:24:50,625 --> 00:24:52,375
- karena kau berpendidikan.
- 289
- 00:24:54,375 --> 00:24:57,625
- Saat lihat orang yang orang tuanya lapar,
- menunggu anak mereka
- 290
- 00:24:58,167 --> 00:25:00,042
- meski dia lebih berpendidikan darimu,
- 291
- 00:25:00,792 --> 00:25:03,375
- maka kau jadi tahu arti lapar.
- 292
- 00:25:04,417 --> 00:25:06,042
- Saat rasa lapar itu tak dipuaskan,
- 293
- 00:25:06,667 --> 00:25:08,333
- itu akan membakar masyarakat.
- 294
- 00:25:09,333 --> 00:25:10,750
- Mohon diam.
- 295
- 00:25:13,917 --> 00:25:16,083
- Kau selalu jadi pendukung kekerasan.
- 296
- 00:25:16,208 --> 00:25:18,958
- Tidak. Setiap tindakan pasti memiliki
- reaksi yang berlawanan.
- 297
- 00:25:19,500 --> 00:25:22,417
- Hei, apa yang kau lakukan?
- 298
- 00:25:23,542 --> 00:25:24,750
- Idali, Vada!
- 299
- 00:25:24,917 --> 00:25:26,458
- Hei, orang selatan!
- 300
- 00:25:26,583 --> 00:25:28,333
- Enyahlah.
- 301
- 00:25:28,792 --> 00:25:31,125
- - Waktumu habis.
- - Pergilah.
- 302
- 00:25:31,292 --> 00:25:34,167
- - Orang-orang membutuhkannya.
- - Benar.
- 303
- 00:25:35,250 --> 00:25:38,625
- Kita tak dapat pekerjaan
- karena orang asing ini.
- 304
- 00:25:39,542 --> 00:25:42,167
- Mereka semua harus dipukuli.
- 305
- 00:25:43,708 --> 00:25:44,708
- Itu salah.
- 306
- 00:25:45,750 --> 00:25:47,542
- Apa dengan lempar batu kau dapat kerja?
- 307
- 00:25:48,458 --> 00:25:49,333
- Hei.
- 308
- 00:25:50,292 --> 00:25:52,583
- Kau berkeliaran pakai dasi itu tiap hari,
- 309
- 00:25:53,208 --> 00:25:54,458
- apa kau dapat pekerjaan?
- 310
- 00:25:55,917 --> 00:25:58,375
- Tidak, bukan? Bahkan tidak akan.
- 311
- 00:25:59,375 --> 00:26:01,375
- Jika kita tak lakukan sesuatu sekarang,
- 312
- 00:26:01,750 --> 00:26:04,000
- orang asing ini akan mengacaukan kita.
- 313
- 00:26:04,958 --> 00:26:06,958
- Saat mereka diserang,
- 314
- 00:26:07,417 --> 00:26:09,417
- baru kita akan dapat pekerjaan.
- 315
- 00:26:09,958 --> 00:26:11,667
- Teman, kami tak ada lowongan.
- 316
- 00:26:11,750 --> 00:26:14,208
- Kau tak memenuhi kualifikasi.
- 317
- 00:26:14,333 --> 00:26:16,917
- Tak akan ada yang memberi kerja!
- 318
- 00:26:17,292 --> 00:26:19,792
- Tak ada yang mau pekerjakan orang Marathi.
- 319
- 00:26:19,875 --> 00:26:22,667
- Mereka tak layak seperti kita.
- 320
- 00:26:23,458 --> 00:26:25,458
- Jika aku butuh, akan kuberi tahu.
- 321
- 00:26:25,542 --> 00:26:27,667
- - Pergilah ke tempat lain!
- - Tidak...
- 322
- 00:26:29,250 --> 00:26:31,250
- ...beraninya mereka datang kemari.
- 323
- 00:26:38,875 --> 00:26:40,458
- Lari!
- 324
- 00:26:40,542 --> 00:26:42,667
- - Lari!
- - Sial.
- 325
- 00:26:43,708 --> 00:26:44,833
- Astaga.
- 326
- 00:26:45,500 --> 00:26:47,875
- Ada apa? Berhenti main kriket.
- 327
- 00:26:48,292 --> 00:26:50,458
- - Siapa yang pecahkan jendela?
- - Bukan aku.
- 328
- 00:26:52,167 --> 00:26:53,167
- Dia merusaknya.
- 329
- 00:26:53,250 --> 00:26:56,500
- - Apa yang aku rusak? Pengecut!
- - Kau keterlaluan.
- 330
- 00:26:57,708 --> 00:27:00,000
- Semua jadi berantakan
- karena kaca pecah.
- 331
- 00:27:00,167 --> 00:27:01,958
- - Siapa mau bersihkan?
- - Ayo.
- 332
- 00:27:02,250 --> 00:27:03,333
- Aku main sebentar.
- 333
- 00:27:04,083 --> 00:27:05,042
- Berikan bolanya.
- 334
- 00:27:07,167 --> 00:27:08,417
- Kau keterlaluan.
- 335
- 00:27:10,458 --> 00:27:13,125
- - Kau sudah keluar.
- - Tidak.
- 336
- 00:27:13,208 --> 00:27:14,667
- - Keluar.
- - Aku memukul enam.
- 337
- 00:27:14,750 --> 00:27:16,083
- - Aku memukul enam.
- - Keluar.
- 338
- 00:27:16,167 --> 00:27:17,708
- Aku tak mau pergi.
- Lakukan bowl.
- 339
- 00:27:17,833 --> 00:27:20,292
- - Dia tak akan lepaskan pemukul
- - Aku tak keluar.
- 340
- 00:27:20,500 --> 00:27:21,583
- Aku memukul enam.
- 341
- 00:27:21,667 --> 00:27:23,042
- Kau main.
- 342
- 00:27:25,083 --> 00:27:26,583
- Aku yang harus bersihkan.
- 343
- 00:27:31,417 --> 00:27:33,333
- Tunggu. Akan kulihat.
- 344
- 00:27:35,083 --> 00:27:36,083
- Sebentar.
- 345
- 00:27:37,333 --> 00:27:39,792
- - Apa maumu?
- - Kami ingin bertemu Thackeray.
- 346
- 00:27:39,875 --> 00:27:41,792
- - Tentang pekerjaan?
- - Pak Banta.
- 347
- 00:27:45,083 --> 00:27:46,000
- Aku Bal Thackeray.
- 348
- 00:27:46,125 --> 00:27:48,208
- Aku duduk di jip
- atau kita masuk dan bicara?
- 349
- 00:27:50,958 --> 00:27:51,958
- Kami akan masuk.
- 350
- 00:27:52,792 --> 00:27:55,000
- - Ayo.
- - Masuk!
- 351
- 00:27:55,500 --> 00:27:57,250
- Biar anak-anak main di luar.
- 352
- 00:27:58,083 --> 00:27:59,083
- Datanglah.
- 353
- 00:28:17,000 --> 00:28:20,875
- Orang-orang Madrasi sangat
- menderita karena programmu.
- 354
- 00:28:21,958 --> 00:28:24,833
- - Kami dapat banyak keluhan.
- - Pasti yang melawan kita.
- 355
- 00:28:24,917 --> 00:28:27,500
- - Kau bisa tangkap kami. Kenapa...
- - Kau...
- 356
- 00:28:28,125 --> 00:28:30,375
- - di sini untuk menangkapku?
- - Tak sekarang.
- 357
- 00:28:31,417 --> 00:28:33,042
- Hotel Udipi merugi.
- 358
- 00:28:33,125 --> 00:28:35,750
- Kita harus menuntut tujuh delapan orang.
- 359
- 00:28:35,833 --> 00:28:36,958
- Kau tahu
- 360
- 00:28:37,458 --> 00:28:39,292
- ada banyak tekanan dari atasan.
- 361
- 00:28:39,375 --> 00:28:41,500
- Para atasan itu juga orang luar.
- 362
- 00:28:42,500 --> 00:28:45,000
- Aku suka caramu bekerja.
- 363
- 00:28:45,083 --> 00:28:46,875
- Itulah mengapa aku mau menemuimu.
- 364
- 00:28:47,625 --> 00:28:51,042
- Karena pekerjaan kami,
- kami tak bisa terang-terangan mendukungmu.
- 365
- 00:28:51,958 --> 00:28:55,167
- Mereka datang ke sini,
- dan sekarang mendominasi kami.
- 366
- 00:28:55,250 --> 00:28:56,833
- - Mereka harus...
- - Aku tahu.
- 367
- 00:28:58,208 --> 00:28:59,417
- Aku pernah alami.
- 368
- 00:29:01,333 --> 00:29:02,708
- Aku harus buat laporan.
- 369
- 00:29:03,000 --> 00:29:05,250
- Tapi kau tak akan terkena masalah.
- 370
- 00:29:06,458 --> 00:29:07,375
- Aku akan kembali.
- 371
- 00:29:11,042 --> 00:29:11,958
- Namaskar.
- 372
- 00:29:12,083 --> 00:29:13,542
- - Namaskar.
- - Ayo pergi.
- 373
- 00:29:15,500 --> 00:29:17,708
- Pak, bukankah DCP
- 374
- 00:29:18,125 --> 00:29:19,708
- mengirim kita untuk menyelidiki?
- 375
- 00:29:20,708 --> 00:29:24,083
- Shinde, saat orang kita berbicara
- untuk kita,
- 376
- 00:29:24,208 --> 00:29:26,208
- tak perlu kau selidiki.
- 377
- 00:29:26,625 --> 00:29:27,833
- Kau bertanya setelah dia.
- 378
- 00:29:35,167 --> 00:29:37,125
- - "Marmik." Baca dan tenanglah.
- - Hei, nak.
- 379
- 00:29:37,250 --> 00:29:38,292
- Beri aku "Marmik".
- 380
- 00:29:48,042 --> 00:29:49,958
- "Marmik".
- 381
- 00:30:01,542 --> 00:30:02,750
- Apa maumu?
- 382
- 00:30:02,958 --> 00:30:04,083
- Pak Thackeray ada?
- 383
- 00:30:04,167 --> 00:30:05,167
- Ya.
- 384
- 00:30:05,292 --> 00:30:08,875
- - Kakek, ada yang datang.
- - Siapa itu?
- 385
- 00:30:20,750 --> 00:30:22,292
- Ya, ada apa?
- 386
- 00:30:22,958 --> 00:30:24,208
- Kau Pak Bala Thackreray?
- 387
- 00:30:25,292 --> 00:30:26,458
- Pak Bala?
- 388
- 00:30:27,500 --> 00:30:31,542
- Ya. Pak Bala ada di rumah.
- Akan kupanggil dia.
- 389
- 00:30:31,625 --> 00:30:32,875
- Pak Bala!
- 390
- 00:30:34,375 --> 00:30:37,417
- - Ada yang ingin menemuimu.
- - Ayah.
- 391
- 00:30:39,042 --> 00:30:39,958
- Ya?
- 392
- 00:30:40,042 --> 00:30:41,458
- Kau melakukannya dengan baik.
- 393
- 00:30:42,458 --> 00:30:45,083
- Aku tahu orang Marathi sedang disiksa.
- 394
- 00:30:46,250 --> 00:30:48,000
- Kini aku tahu penyiksanya.
- 395
- 00:30:48,958 --> 00:30:49,875
- Pak,
- 396
- 00:30:50,375 --> 00:30:52,542
- ini daftar orang luar
- di kantor kami.
- 397
- 00:31:01,417 --> 00:31:03,458
- Pak, aku ingin bekerja denganmu.
- 398
- 00:31:05,417 --> 00:31:07,417
- Pak, ini hari kesepuluh.
- 399
- 00:31:07,917 --> 00:31:09,708
- Putriku tak pulang ke rumah.
- 400
- 00:31:10,375 --> 00:31:13,167
- Katanya dia menikah,
- dengan seorang muslim juga.
- 401
- 00:31:13,792 --> 00:31:15,625
- Pak, dia tinggal di Bhindi Bazaar.
- 402
- 00:31:16,333 --> 00:31:17,542
- Pak, kumohon,
- 403
- 00:31:18,083 --> 00:31:19,583
- kembalikan dia ke rumah.
- 404
- 00:31:19,667 --> 00:31:23,042
- Aku sudah berjuang selama tujuh tahun
- untuk antrean air.
- 405
- 00:31:23,125 --> 00:31:26,375
- Dia taruh barangnya
- di depan rumahku setelah dari toilet.
- 406
- 00:31:26,458 --> 00:31:28,208
- Aku tak mau selalu diam mendengarkan.
- 407
- 00:31:28,542 --> 00:31:29,583
- Jadi, kubunuh.
- 408
- 00:31:29,667 --> 00:31:32,917
- Bal... apa pandanganmu
- tentang situasi sekarang ini?
- 409
- 00:31:33,000 --> 00:31:36,208
- Pak, istriku sering sakit.
- 410
- 00:31:36,292 --> 00:31:38,875
- Kau terus bicara menentang demokrasi.
- 411
- 00:31:38,958 --> 00:31:40,708
- Daerah ini milikku, itu miliknya.
- 412
- 00:31:40,792 --> 00:31:42,583
- Aku tahan di rumah karena kau suruh.
- 413
- 00:31:42,667 --> 00:31:44,583
- Jika kau bisa bicara dengan DCP…
- 414
- 00:31:44,667 --> 00:31:46,417
- Ada doa di rumah kita.
- 415
- 00:31:46,500 --> 00:31:48,375
- Kau tahu Kepolisian Bombay…
- 416
- 00:31:49,875 --> 00:31:51,792
- Kau tak percaya demokrasi?
- 417
- 00:31:51,875 --> 00:31:53,042
- Akan kupukuli di tempat.
- 418
- 00:31:53,125 --> 00:31:54,250
- Kami berpesta rakyat.
- 419
- 00:31:54,333 --> 00:31:56,042
- Tolong tulis itu di "Marmik".
- 420
- 00:31:56,125 --> 00:31:57,625
- Lakukan sesuatu.
- 421
- 00:31:57,708 --> 00:31:59,458
- Dan aku beri tahu sebelumnya…
- 422
- 00:31:59,542 --> 00:32:01,042
- Aku akan dipindah secepatnya.
- 423
- 00:32:01,125 --> 00:32:03,708
- Jika dia datang untuk memukulku lagi,
- tak akan kubiarkan.
- 424
- 00:32:04,333 --> 00:32:07,417
- Bukankah benar mengatakan bahwa
- yang kau lakukan
- 425
- 00:32:07,750 --> 00:32:08,708
- adalah paksaan?
- 426
- 00:32:09,500 --> 00:32:11,625
- Apa ini akan terus berlanjut
- di rumah kita?
- 427
- 00:32:12,500 --> 00:32:15,417
- atau kau memikirkan membuat organisasi
- untuk mereka.
- 428
- 00:32:16,375 --> 00:32:18,125
- Dada, tidak di rumah,
- 429
- 00:32:19,333 --> 00:32:22,583
- tapi aku harus pergi keluar
- untuk melakukan pekerjaan publik.
- 430
- 00:32:25,042 --> 00:32:26,375
- Mereka harus bersatu.
- 431
- 00:32:27,083 --> 00:32:29,417
- Untuk itu organisasi harus
- 432
- 00:32:30,542 --> 00:32:32,333
- dibentuk untuk Marathi,
- 433
- 00:32:33,417 --> 00:32:36,167
- Mumbai, Maharashtra.
- 434
- 00:32:38,417 --> 00:32:39,708
- Tunggu apa lagi?
- 435
- 00:32:40,833 --> 00:32:41,917
- Ayo mulai.
- 436
- 00:32:42,625 --> 00:32:44,625
- - Tanish, ambilkan kelapa.
- - Baiklah.
- 437
- 00:32:46,333 --> 00:32:48,583
- Kakak ipar, kau
- di datang di saat yang tepat.
- 438
- 00:32:48,958 --> 00:32:51,583
- Saat yang tepat? Saat yang tepat
- untuk apa?
- 439
- 00:32:51,792 --> 00:32:54,417
- - Untuk membentuk organisasi baru.
- - Benarkah?
- 440
- 00:32:55,083 --> 00:32:56,292
- - Hebat.
- - Kakak Ipar,
- 441
- 00:32:56,833 --> 00:32:59,458
- - tolong ambil beberapa manisan.
- - Ya, baiklah.
- 442
- 00:33:01,000 --> 00:33:03,917
- Kami memutuskan membentuk organisasi baru.
- 443
- 00:33:05,708 --> 00:33:06,625
- Tapi...
- 444
- 00:33:07,542 --> 00:33:09,917
- sudahkah kau memikirkan namanya?
- 445
- 00:33:10,708 --> 00:33:12,708
- Namanya…
- 446
- 00:33:14,583 --> 00:33:16,417
- ...belum
- memikirkan nama.
- 447
- 00:33:18,125 --> 00:33:20,917
- Dada, beri saran nama organisasi.
- 448
- 00:33:21,958 --> 00:33:22,958
- Organisasinya?
- 449
- 00:33:25,583 --> 00:33:27,458
- Kita akan memiliki seorang Sena.
- 450
- 00:33:28,750 --> 00:33:31,750
- Ingat Shivaji Maharaj, dan mulai.
- 451
- 00:33:31,833 --> 00:33:36,917
- Hidup Chhatrapati Shivaji Maharaj!
- 452
- 00:33:38,708 --> 00:33:43,208
- Hidup Chhatrapati Shivaji Maharaj!
- 453
- 00:33:43,375 --> 00:33:47,667
- Hidup Chhatrapati Shivaji Maharaj!
- 454
- 00:33:47,833 --> 00:33:52,125
- Hidup Chhatrapati Shivaji Maharaj!
- 455
- 00:33:54,042 --> 00:33:56,625
- Shiv Sena!
- 456
- 00:33:58,125 --> 00:34:00,750
- Shiv Sena!
- 457
- 00:34:00,833 --> 00:34:03,875
- - Hidup!
- - Hidup Bhawani!
- 458
- 00:34:04,000 --> 00:34:05,833
- Hidup Shivaji!
- 459
- 00:34:05,958 --> 00:34:07,417
- Hidup Bhawani!
- 460
- 00:34:07,500 --> 00:34:09,542
- HIdup Shivaji!
- 461
- 00:34:09,625 --> 00:34:14,042
- - Hidup, hiduplah!
- - Hidup Shiv Sena!
- 462
- 00:34:14,125 --> 00:34:16,250
- Hidup, hiduplah.
- 463
- 00:34:16,333 --> 00:34:18,542
- Hidup Shiv Sena!
- 464
- 00:34:18,625 --> 00:34:21,458
- Terpujilah Dewa Siwa!
- 465
- 00:34:21,583 --> 00:34:26,083
- - Shiv Sena!
- - Hidup!
- 466
- 00:34:26,333 --> 00:34:28,833
- Pembicaraan kompromi
- 467
- 00:34:29,917 --> 00:34:32,000
- tidak cocok untuk pria,
- 468
- 00:34:32,792 --> 00:34:35,083
- cocok untuk pengecut.
- 469
- 00:34:35,208 --> 00:34:38,542
- SHIV SENA
- 470
- 00:34:41,917 --> 00:34:43,458
- Maharashtra
- 471
- 00:34:43,958 --> 00:34:46,583
- bukan negara orang lemah,
- 472
- 00:34:47,167 --> 00:34:48,917
- tapi tempat orang berhati singa.
- 473
- 00:34:53,083 --> 00:34:56,792
- Dan akibat dari mencoba memprovokasi
- 474
- 00:34:56,875 --> 00:34:59,458
- orang-orang berhati singa
- 475
- 00:34:59,667 --> 00:35:02,958
- banyak ditemukan di sejarah.
- 476
- 00:35:05,958 --> 00:35:06,958
- Bal.
- 477
- 00:35:21,083 --> 00:35:25,208
- Putraku milik keluarga Thackeray
- sampai kemarin.
- 478
- 00:35:25,292 --> 00:35:27,583
- Dan hari ini,
- 479
- 00:35:28,000 --> 00:35:30,250
- aku serahkan Bal ke seluruh Maharashtra,
- 480
- 00:35:31,000 --> 00:35:33,417
- ke seluruh India.
- 481
- 00:35:33,500 --> 00:35:36,125
- - Tuan Bal Sahab Thackeray!
- - Hidup!
- 482
- 00:35:36,208 --> 00:35:37,750
- Tuan Bal Sahab Thackeray!
- 483
- 00:35:37,833 --> 00:35:39,167
- Hidup!
- 484
- 00:35:39,250 --> 00:35:40,792
- Hidup Bhawani!
- 485
- 00:35:40,875 --> 00:35:43,125
- Hidup Shivaji!
- 486
- 00:35:43,292 --> 00:35:47,417
- Lawan ketidakadilan dengan orang Marathi
- oleh orang luar,
- 487
- 00:35:47,542 --> 00:35:50,917
- Shiv Sena akan segera
- memulai kampanye keanggotaan.
- 488
- 00:35:51,583 --> 00:35:54,375
- Informasi lebih lanjut,
- bacalah edisi "Marmik" berikutnya
- 489
- 00:35:55,292 --> 00:35:57,333
- Editor, Pak Bal Thackeray.
- 490
- 00:36:04,750 --> 00:36:07,417
- - Bala Sahab Thackeray!
- - Hidup!
- 491
- 00:36:07,542 --> 00:36:10,458
- - Bala Sahab Thackeray!
- - Hidup!
- 492
- 00:36:10,625 --> 00:36:13,292
- - Bala Sahab Thackeray!
- - Hidup!
- 493
- 00:36:13,417 --> 00:36:15,792
- - Bala Sahab Thackeray!
- - Hidup!
- 494
- 00:36:16,000 --> 00:36:18,000
- - Bala Sahab Thackeray!
- - Hidup!
- 495
- 00:36:18,083 --> 00:36:20,583
- - Chhatrapati Shivaji Maharaj!
- - Hidup!
- 496
- 00:36:20,667 --> 00:36:23,917
- - Chhatrapati Shivaji Maharaj!
- - Hidup!
- 497
- 00:36:24,000 --> 00:36:26,792
- - Chhatrapati Shivaji Maharaj!
- - Hidup!
- 498
- 00:36:28,125 --> 00:36:30,708
- - Minggir!
- - Hidup Bala Sahab Thackeray!
- 499
- 00:36:30,833 --> 00:36:33,458
- - Hidup Bala Sahab Thackeray!
- - Minggir!
- 500
- 00:36:33,583 --> 00:36:35,833
- - Bala Sahab Thackeray!
- - Hidup!
- 501
- 00:36:35,917 --> 00:36:38,167
- - Bala Sahab Thackeray!
- - Hidup!
- 502
- 00:36:38,250 --> 00:36:40,417
- - Bala Sahab Thackeray!
- - Hidup!
- 503
- 00:36:40,500 --> 00:36:42,083
- - Bala Sahab Thackeray!
- - Hidup!
- 504
- 00:36:42,208 --> 00:36:44,708
- - Bala Sahab Thackeray!
- - Hidup!
- 505
- 00:36:45,750 --> 00:36:48,292
- Paman! Ini, silakan manisannya.
- 506
- 00:36:48,375 --> 00:36:49,292
- Pak,
- 507
- 00:36:49,667 --> 00:36:51,083
- tolong bantu aku.
- 508
- 00:36:51,500 --> 00:36:53,542
- - Apa yang terjadi?
- - Kau tahu,
- 509
- 00:36:54,167 --> 00:36:56,917
- keluargaku berbisnis susu
- selama beberapa generasi.
- 510
- 00:36:57,708 --> 00:36:59,458
- Aku membeli rumah dengan kerja keras.
- 511
- 00:37:00,292 --> 00:37:03,917
- Aku menyewakannya dua tahun lalu.
- Sekarang mereka tak mau pindah.
- 512
- 00:37:04,000 --> 00:37:06,083
- Mereka? Siapa mereka?
- 513
- 00:37:06,167 --> 00:37:07,375
- Beberapa pengganggu.
- 514
- 00:37:08,083 --> 00:37:09,708
- Mereka jadikan sarang perjudian.
- 515
- 00:37:10,750 --> 00:37:12,667
- Saat aku bicara kepada mereka,
- 516
- 00:37:13,375 --> 00:37:14,875
- katanya mereka anak buahnya.
- 517
- 00:37:14,958 --> 00:37:15,875
- Dia.
- 518
- 00:37:16,750 --> 00:37:17,667
- Siapa?
- 519
- 00:37:20,333 --> 00:37:21,542
- Bala Sahab.
- 520
- 00:37:23,167 --> 00:37:24,958
- - Bala Sahab Thackeray.
- - Hidup.
- 521
- 00:37:25,042 --> 00:37:27,375
- - Bala Sahab Thackeray.
- - Hidup.
- 522
- 00:37:29,625 --> 00:37:31,042
- Tunggu di sini, Paman.
- 523
- 00:37:31,750 --> 00:37:33,000
- Aku akan bicara kepadanya.
- 524
- 00:37:36,083 --> 00:37:39,500
- Hei, minggir. Pak,
- seseorang telah merampok rumahnya,
- 525
- 00:37:40,167 --> 00:37:43,333
- dan mereka bilang mereka orang kita.
- 526
- 00:37:44,333 --> 00:37:46,333
- - Catat alamatnya.
- - Baiklah.
- 527
- 00:37:46,417 --> 00:37:48,417
- - Bala Sahab Thackeray.
- - Hidup
- 528
- 00:37:48,500 --> 00:37:50,792
- Ayo, Paman,
- berikan alamat rumahnya.
- 529
- 00:37:53,417 --> 00:37:54,708
- Ambilkan pena.
- 530
- 00:37:58,125 --> 00:38:00,083
- Sutarwadi, rumah nomor 20.
- 531
- 00:38:00,750 --> 00:38:03,333
- Pak, ini daftar kandidat kita.
- 532
- 00:38:03,917 --> 00:38:04,833
- Pak,
- 533
- 00:38:09,458 --> 00:38:11,333
- - Apa itu benar?
- - Ya.
- 534
- 00:38:12,708 --> 00:38:13,625
- Pak,
- 535
- 00:38:14,583 --> 00:38:16,625
- kita akan maju
- dalam pemilu korporasi?
- 536
- 00:38:17,042 --> 00:38:17,958
- Ya, lalu?
- 537
- 00:38:18,917 --> 00:38:21,875
- Apa kita hanya akan melakukan
- agitasi dan gerakan seumur hidup?
- 538
- 00:38:23,500 --> 00:38:26,375
- Berapa lama kita akan terus mengincar para
- korporator ini.
- 539
- 00:38:28,375 --> 00:38:29,458
- Sekarang, prajurit kita
- 540
- 00:38:30,292 --> 00:38:32,667
- akan jadi corporators
- dan melayani orang.
- 541
- 00:38:33,417 --> 00:38:35,958
- Tapi, Pak, kau tak beri tahu kami apa pun.
- 542
- 00:38:36,208 --> 00:38:37,125
- Sudah kubilang.
- 543
- 00:38:39,083 --> 00:38:40,000
- Mulai bekerja.
- 544
- 00:38:45,208 --> 00:38:46,167
- - Pak.
- - Hei.
- 545
- 00:38:49,083 --> 00:38:51,000
- Terima kasih banyak.
- 546
- 00:38:51,875 --> 00:38:53,917
- Penggangu orang lemah
- 547
- 00:38:54,375 --> 00:38:55,792
- takkan bisa menjadi temanku.
- 548
- 00:38:56,292 --> 00:38:58,125
- - Jai Maharashtra.
- - Jai Maharashtra.
- 549
- 00:39:01,375 --> 00:39:02,375
- Hidup Bala.
- 550
- 00:39:09,750 --> 00:39:12,500
- - Halo?
- - Pak Bala di sana?
- 551
- 00:39:13,083 --> 00:39:14,167
- Siapa ini?
- 552
- 00:39:14,667 --> 00:39:16,917
- - Kakak ipar, ini Manohar Joshi.
- - Ya.
- 553
- 00:39:17,333 --> 00:39:19,333
- Sebentar. Ini Joshi.
- 554
- 00:39:21,125 --> 00:39:24,458
- - Ya.
- - Pak, Balwant Mane dari pesta kita,
- 555
- 00:39:24,958 --> 00:39:26,750
- - dia...
- - Bicara yang jelas.
- 556
- 00:39:27,375 --> 00:39:29,667
- Pak, dia, maksudku, dia…
- 557
- 00:39:29,958 --> 00:39:31,583
- Apa? Bicaralah yang jelas.
- 558
- 00:39:31,958 --> 00:39:34,542
- ...dia sudah mengadakan pertemuan, Pak.
- 559
- 00:39:35,458 --> 00:39:37,750
- Di Aula Manwali pukul 5:30 malam.
- 560
- 00:39:39,625 --> 00:39:41,917
- Untuk menentangmu.
- 561
- 00:39:43,292 --> 00:39:45,208
- Dia membagikan selebaran ke semua orang.
- 562
- 00:39:46,667 --> 00:39:48,917
- - Kita harus menghadapinya.
- - Baiklah.
- 563
- 00:39:51,125 --> 00:39:52,208
- Baiklah.
- 564
- 00:39:56,750 --> 00:40:00,500
- Strategi partai kita harus diputuskan
- dengan persetujuan semua orang.
- 565
- 00:40:01,208 --> 00:40:03,708
- Demokrasi penting di dalam partai.
- 566
- 00:40:04,292 --> 00:40:08,875
- Kami tak akan membiarkan Shiv Sena
- menjadi partai satu orang.
- 567
- 00:40:08,958 --> 00:40:10,292
- Diktator tak akan berhasil.
- 568
- 00:40:10,375 --> 00:40:12,250
- - Berhenti, berengsek!
- - Kami tak biarkan…
- 569
- 00:40:13,375 --> 00:40:15,833
- Tinggalkan aku!
- 570
- 00:40:15,958 --> 00:40:17,875
- Lepaskan aku!
- 571
- 00:40:29,333 --> 00:40:31,458
- - Kau akan menentangnya?
- - Pak.
- 572
- 00:40:33,000 --> 00:40:34,292
- Pak...
- 573
- 00:40:34,375 --> 00:40:37,000
- Pak...
- 574
- 00:40:37,375 --> 00:40:40,500
- Aku tak percaya
- dengan demokrasi bodoh...
- 575
- 00:40:46,292 --> 00:40:47,458
- ...di sebuah organisasi.
- 576
- 00:40:47,542 --> 00:40:49,625
- Jadi, kau melawan demokrasi?
- 577
- 00:40:50,625 --> 00:40:51,708
- Di mana demokrasi?
- 578
- 00:40:54,125 --> 00:40:55,792
- Demokrasi apa yang kau maksud?
- 579
- 00:40:58,583 --> 00:41:00,208
- Ada dua demokrasi menurutku.
- 580
- 00:41:01,375 --> 00:41:03,875
- Satu, saat kau harus tanggung
- semuanya dalam diam.
- 581
- 00:41:04,708 --> 00:41:06,583
- Dua, saat
- kau tak tahan ingin bicara,
- 582
- 00:41:07,333 --> 00:41:10,458
- berjuang demi hak-hakmu
- 583
- 00:41:10,958 --> 00:41:11,875
- dan untuk keadilan.
- 584
- 00:41:14,125 --> 00:41:16,375
- Jika hukum negara ini sama
- untuk semua,
- 585
- 00:41:17,417 --> 00:41:18,833
- jika ada persamaan
- 586
- 00:41:20,500 --> 00:41:22,583
- dan demokrasi ini tak membeda-bedakan,
- 587
- 00:41:22,958 --> 00:41:25,292
- kenapa aku tak percaya?
- 588
- 00:41:27,167 --> 00:41:29,458
- Ada hukum berbeda untuk tiap agama
- di sini.
- 589
- 00:41:31,542 --> 00:41:35,042
- Jika demokrasi ini memperlakukan
- semua orang sama, kenapa aku tak percaya?
- 590
- 00:41:35,167 --> 00:41:36,625
- Aku dulu percaya pada demokrasi.
- 591
- 00:41:40,042 --> 00:41:42,542
- Saat Kashmiri Pandits
- diusir dari Kashmir,
- 592
- 00:41:43,625 --> 00:41:45,125
- di mana demokrasi kalian?
- 593
- 00:41:46,500 --> 00:41:47,875
- Bukankah Kashmir milik kita?
- 594
- 00:41:50,333 --> 00:41:52,458
- Apa Kashmir Pandit bukan orang kita?
- 595
- 00:41:54,500 --> 00:41:58,792
- Satluj menyebabkan ketegangan
- antara Punjab dan Haryana.
- 596
- 00:42:02,208 --> 00:42:04,583
- Bahkan hari ini, Marathi dari Belgaum
- 597
- 00:42:05,875 --> 00:42:08,792
- dan Karwar sedang gelisah
- karena dimasukkan ke Maharashtra.
- 598
- 00:42:10,708 --> 00:42:11,667
- Mumbai kita
- 599
- 00:42:12,875 --> 00:42:16,958
- harus mengorbankan 106
- orang agar bisa masuk Maharashtra.
- 600
- 00:42:18,917 --> 00:42:20,750
- Di mana demokrasi kalian?
- 601
- 00:42:21,500 --> 00:42:24,375
- Butuh berapa banyak pengorbanan
- agar tetap hidup?
- 602
- 00:42:27,917 --> 00:42:29,542
- Tanggal 26 Januari, kami rayakan...
- 603
- 00:42:30,125 --> 00:42:31,875
- hari Republik.
- 604
- 00:42:33,083 --> 00:42:34,792
- Ada 26 Januari lainnya,
- 605
- 00:42:35,917 --> 00:42:38,417
- di mana demokrasi kalian
- 606
- 00:42:40,000 --> 00:42:43,792
- saat banyak orang tak bersalah terbunuh?
- 607
- 00:42:43,875 --> 00:42:47,167
- Pasti ada Persatuan Maharashtra,
- termasuk Belgaum dan Karwar.
- 608
- 00:42:47,500 --> 00:42:51,333
- - Bala Sahab Thacheray!
- - Hidup!
- 609
- 00:42:51,458 --> 00:42:55,542
- - Pasti ada!
- - Persatuan Maharashtra!
- 610
- 00:42:55,625 --> 00:42:57,542
- Kami akan menunggu sampai 26 Januari.
- 611
- 00:42:58,875 --> 00:43:01,000
- Jika perselisihan Belgaum
- masih tak selesai,
- 612
- 00:43:01,625 --> 00:43:03,250
- kami peringatkan CM Maharashtra
- 613
- 00:43:03,958 --> 00:43:08,500
- atau Menteri Dalam Negeri dan
- Wakil Perdana Menteri Morarji Desai
- 614
- 00:43:08,583 --> 00:43:09,750
- yang tinggalkan Mumbai...
- 615
- 00:43:11,833 --> 00:43:14,042
- tak akan kita biarkan mereka
- masuk Maharashtra.
- 616
- 00:43:16,417 --> 00:43:18,708
- Siapa si Thackeray ini
- sampai mau menghentikanku?
- 617
- 00:43:20,000 --> 00:43:20,917
- Pak Yashwant Rav,
- 618
- 00:43:21,542 --> 00:43:24,208
- rencana kunjungan Bombayku
- akan tetap sama.
- 619
- 00:43:25,292 --> 00:43:27,333
- Harusnya tak ada kekurangan
- dalam pengaturan.
- 620
- 00:43:28,583 --> 00:43:32,417
- Para preman itu juga menghentikan mobilnya
- di Bombay.
- 621
- 00:43:34,625 --> 00:43:36,750
- Orang-orang sangat marah di Maharashtra.
- 622
- 00:43:38,042 --> 00:43:40,167
- Orang-orang Belgaum dan Karwar...
- 623
- 00:43:41,458 --> 00:43:42,417
- ada di jalanan.
- 624
- 00:43:42,500 --> 00:43:46,417
- Keputusan yang dibuat untuk
- negara harus diikuti.
- 625
- 00:43:47,208 --> 00:43:50,208
- Jika ada yang akan
- mengadili keputusan pemerintah,
- 626
- 00:43:51,042 --> 00:43:53,042
- akan ditangani dengan tegas.
- 627
- 00:43:55,708 --> 00:43:59,542
- Jika tak bisa disiplin,
- pemerintah akan menunjukkan kekuatannya.
- 628
- 00:43:59,625 --> 00:44:02,333
- Beri tindakan keras jika perlu.
- 629
- 00:44:02,417 --> 00:44:05,000
- Dia yang merilis majalah...Bal Thackeray.
- 630
- 00:44:05,583 --> 00:44:06,708
- ...Bal Thackeray.
- 631
- 00:44:10,042 --> 00:44:11,958
- Siapa Thackeray ini, Tuankah dia?
- 632
- 00:44:15,375 --> 00:44:16,292
- Tuan-tuan,
- 633
- 00:44:17,125 --> 00:44:19,417
- aku tak peduli. Aku akan ke Bombay.
- 634
- 00:44:20,458 --> 00:44:21,958
- Lakukan semua yang perlu.
- 635
- 00:44:23,667 --> 00:44:26,042
- - Siapa polisi yang bertugas?
- - Modak.
- 636
- 00:44:26,583 --> 00:44:27,500
- Dia seorang Marathi?
- 637
- 00:44:28,167 --> 00:44:30,250
- Bukan. Hanya nama belakangnya
- adalah Marathi.
- 638
- 00:44:30,792 --> 00:44:32,250
- Nama lengkapnya adalah..
- 639
- 00:44:33,167 --> 00:44:34,375
- ...Emmanuel Modak.
- 640
- 00:44:34,458 --> 00:44:37,125
- Datta Salvi, ini peringatan terakhirku.
- 641
- 00:44:37,208 --> 00:44:38,708
- Beri tahu Pak Thackeray
- 642
- 00:44:38,792 --> 00:44:41,583
- bahwa orangnya tak boleh ada
- dekat Pak Morarji
- 643
- 00:44:42,667 --> 00:44:43,792
- Apa maksudmu "orangnya"?
- 644
- 00:44:44,500 --> 00:44:47,750
- Bala Sahab sendiri yang akan sampaikan
- permintaan itu kepada Morarji.
- 645
- 00:44:48,000 --> 00:44:50,667
- Jadi Pak Morarji
- harus datang sendiri juga.
- 646
- 00:44:50,875 --> 00:44:51,958
- Satu permintaan kami.
- 647
- 00:44:52,042 --> 00:44:55,667
- Belgaum, Karwar akan
- selalu menjadi bagian Maharashtra.
- 648
- 00:44:55,750 --> 00:44:57,000
- Pelankan suaramu.
- 649
- 00:44:57,083 --> 00:44:59,708
- Kau bicara dengan Wakil Komisaris,
- mengerti?
- 650
- 00:44:59,792 --> 00:45:03,917
- Suara yang kupakai denganmu tadi
- adalah suaraku yang paling rendah.
- 651
- 00:45:04,875 --> 00:45:05,792
- Pak Datta,
- 652
- 00:45:06,625 --> 00:45:08,750
- - Lihat caranya bicara.
- - "Cara" apa?
- 653
- 00:45:08,875 --> 00:45:11,500
- Pak Datta, tenang.
- 654
- 00:45:13,750 --> 00:45:17,667
- Dengar, Pak, kami hanya
- ingin menyampaikan permintaan.
- 655
- 00:45:18,083 --> 00:45:19,000
- Perdamaian?
- 656
- 00:45:20,667 --> 00:45:23,792
- Kami hanya ingin kau sampaikan
- pesan kami kepadanya, itu saja.
- 657
- 00:45:23,875 --> 00:45:25,958
- Tapi kau harus ikuti hukum
- pada hari itu.
- 658
- 00:45:26,333 --> 00:45:27,708
- Ya, kita lihat saja.
- 659
- 00:45:27,792 --> 00:45:28,750
- "Kita lihat saja?"
- 660
- 00:45:28,833 --> 00:45:32,000
- Artinya,
- jika dia menerima permintaan kami,
- 661
- 00:45:32,208 --> 00:45:34,458
- hukum akan diikuti secara otomatis.
- 662
- 00:45:37,875 --> 00:45:38,792
- Baik.
- 663
- 00:45:41,708 --> 00:45:43,208
- Akan kusampaikan pesanmu.
- 664
- 00:45:44,125 --> 00:45:45,042
- Terima kasih, Pak.
- 665
- 00:45:45,125 --> 00:45:45,958
- Aku akan kembali.
- 666
- 00:45:50,333 --> 00:45:53,792
- - Kenapa mengatup tanganmu?
- - Terkadang kita harus.
- 667
- 00:45:57,458 --> 00:46:00,333
- Besok, tuan kami
- akan serahkan permintaannya.
- 668
- 00:46:00,458 --> 00:46:02,792
- Dan Morarji harus mengambilnya sendiri.
- 669
- 00:46:02,958 --> 00:46:04,875
- Paham? Ingat itu.
- 670
- 00:46:08,375 --> 00:46:11,708
- - Hidup!
- - Hidup Bala Sahab!
- 671
- 00:46:11,792 --> 00:46:14,417
- - Hidup!
- - Hidup Bala Sahab!
- 672
- 00:46:14,542 --> 00:46:17,458
- - Mundur. Ya, dia datang.
- - Hidup Bala Sahab!
- 673
- 00:46:17,542 --> 00:46:21,625
- - Harus ada!
- - Harus ada Persatuan Maharashtra!
- 674
- 00:46:21,708 --> 00:46:26,125
- - Harus ada!
- - Harus ada Persatuan Maharashtra!
- 675
- 00:46:26,208 --> 00:46:31,042
- - Harus ada!
- - Harus ada Persatuan Maharashtra!
- 676
- 00:46:31,125 --> 00:46:34,458
- - Kembali!
- - Morarji, kembali!
- 677
- 00:46:34,583 --> 00:46:38,042
- - Kembali!
- - Morarji, kembali!
- 678
- 00:46:38,167 --> 00:46:41,958
- - Kembali!
- - Morarji, kembali!
- 679
- 00:46:44,042 --> 00:46:46,292
- MORARJI DESAI KEMBALI
- 680
- 00:47:03,875 --> 00:47:07,042
- Jika mobil tak berhenti,
- kita tak akan diam.
- 681
- 00:47:35,500 --> 00:47:36,417
- Pak...mobilnya
- 682
- 00:47:48,708 --> 00:47:49,833
- ...tak akan berhenti.
- 683
- 00:47:49,917 --> 00:47:51,292
- Hentikan mereka.
- 684
- 00:47:51,417 --> 00:47:53,417
- - Hei, berhenti.
- - Pak!
- 685
- 00:47:53,542 --> 00:47:56,167
- Kata mereka mobil Morarji
- tak akan berhenti!
- 686
- 00:47:56,667 --> 00:47:59,375
- Mereka bilang mereka akan lewat.
- 687
- 00:48:22,208 --> 00:48:23,958
- Pak, masuk ke mobil.
- 688
- 00:48:24,042 --> 00:48:25,375
- - Keluar dari sini.
- - Minggir!
- 689
- 00:48:25,458 --> 00:48:26,792
- Pak, masuk ke mobil.
- 690
- 00:48:26,917 --> 00:48:28,833
- - Bantu mereka saja.
- - Ke mobil.
- 691
- 00:48:28,917 --> 00:48:32,083
- - Bantu orang-orang kita.
- - Kami di sini, kami akan tangani.
- 692
- 00:48:33,167 --> 00:48:35,708
- - Jangan lakukan kekerasan.
- - Pindahkan mobilnya.
- 693
- 00:48:35,792 --> 00:48:37,333
- Kau harus duduk di mobil.
- 694
- 00:48:37,417 --> 00:48:39,708
- - Atur prajuritmu.
- - Ya, siap.
- 695
- 00:48:39,792 --> 00:48:40,917
- Pak, Pak Datta...
- 696
- 00:48:41,042 --> 00:48:43,375
- - Aku mau bicara dengan polisi.
- - Singkirkan mobil!
- 697
- 00:48:46,958 --> 00:48:49,125
- Keluar dari mobil. Hentikan mobilnya.
- 698
- 00:48:50,625 --> 00:48:52,792
- Pergilah.
- 699
- 00:48:56,000 --> 00:48:58,750
- Ayo, Modak, cepat.
- Kubilang ayo, sekarang!
- 700
- 00:49:21,542 --> 00:49:24,417
- Minggir!
- 701
- 00:49:24,500 --> 00:49:26,458
- Ya, bawa ke sini.
- 702
- 00:49:26,542 --> 00:49:27,542
- Minggir.
- 703
- 00:49:28,708 --> 00:49:31,250
- Ayo.
- 704
- 00:49:33,292 --> 00:49:34,875
- Minggir.
- 705
- 00:49:43,458 --> 00:49:44,792
- Hei, turunkan!
- 706
- 00:49:50,708 --> 00:49:52,042
- Hentikan!
- 707
- 00:50:46,292 --> 00:50:47,667
- Yang ada di bahuku ini adalah
- 708
- 00:50:48,667 --> 00:50:50,292
- demokrasi kalian.
- 709
- 00:50:52,500 --> 00:50:56,083
- Tuhanlah satu-satunya kebenaran.
- 710
- 00:50:56,208 --> 00:50:59,292
- Tuhanlah satu-satunya kebenaran.
- 711
- 00:50:59,375 --> 00:51:02,875
- Tuhanlah satu-satunya kebenaran.
- 712
- 00:51:02,958 --> 00:51:06,250
- Tuhanlah satu-satunya kebenaran.
- 713
- 00:51:06,458 --> 00:51:11,125
- Tuhanlah satu-satunya kebenaran.
- 714
- 00:51:23,125 --> 00:51:26,208
- Hei, Bala Sahab dipenjara,
- tutup tokonya!
- 715
- 00:51:26,292 --> 00:51:28,292
- Hei, berengsek, diam!
- 716
- 00:51:28,375 --> 00:51:31,042
- Mereka penjarakan Bala Sahab!
- Tutup pasarnya!
- 717
- 00:52:01,208 --> 00:52:03,167
- Pak Vasant Rao,
- siapa yang memimpin Bombay?
- 718
- 00:52:03,667 --> 00:52:06,250
- Apa yang dilakukan kepolisianmu?
- 719
- 00:52:06,750 --> 00:52:07,667
- Tidak, Pak.
- 720
- 00:52:08,792 --> 00:52:11,833
- Kami sudah kerahkan semua pasukan.
- Semua terkendali.
- 721
- 00:52:27,125 --> 00:52:30,417
- Tapi laporan
- yang diterima PMO berkata lain.
- 722
- 00:52:40,667 --> 00:52:43,750
- Vasant Rao, lakukan yang kau bisa.
- Tolong kendalikan.
- 723
- 00:52:48,667 --> 00:52:50,208
- Aku ingin Bombay damai.
- 724
- 00:52:51,083 --> 00:52:52,083
- Ya, Pak.
- 725
- 00:53:00,500 --> 00:53:02,458
- Tolong telepon Modak.
- 726
- 00:53:07,708 --> 00:53:09,208
- Siapa yang akan memberi tahu dia
- 727
- 00:53:10,250 --> 00:53:11,833
- bahwa ini belum bisa dikendalikan?
- 728
- 00:53:13,250 --> 00:53:16,542
- Saat ini, hanya satu orang
- yang bisa tenangkan Bombay.
- 729
- 00:53:18,792 --> 00:53:19,708
- George...
- 730
- 00:53:21,583 --> 00:53:23,792
- Aku percaya penuh
- kepada Pak Vasant Rao.
- 731
- 00:53:24,250 --> 00:53:27,042
- Tapi sayang, dia juga berlutut
- di depan Delhi.
- 732
- 00:53:28,542 --> 00:53:31,250
- Hitler perlu lahir di negara ini.
- 733
- 00:53:33,667 --> 00:53:34,708
- Dia sudah dilahirkan.
- 734
- 00:53:35,917 --> 00:53:38,500
- Diktator sudah lahir di dalam dirimu.
- 735
- 00:53:43,833 --> 00:53:45,083
- tu katamu sekarang, George?
- 736
- 00:53:46,208 --> 00:53:48,583
- Orang yang tak pernah percaya Demokrasi.
- 737
- 00:53:49,208 --> 00:53:53,042
- Ada saatnya kau merobek rel kereta
- untuk menentang pemerintah.
- 738
- 00:53:53,583 --> 00:53:55,292
- Dan kau tak menyetujui kita.
- 739
- 00:53:55,375 --> 00:53:57,500
- Kau bahkan tak bicara
- melawan mereka.
- 740
- 00:53:57,583 --> 00:53:58,417
- Kenapa kau...
- 741
- 00:53:59,500 --> 00:54:00,708
- berkata begitu?
- 742
- 00:54:01,875 --> 00:54:03,333
- Aku datang untuk bertemu kalian.
- 743
- 00:54:04,083 --> 00:54:06,708
- Pemerintah di luar sana bilang
- 744
- 00:54:07,208 --> 00:54:08,208
- Shiv Sena harus...
- 745
- 00:54:09,042 --> 00:54:10,708
- ...berjuang secara ideologis.
- 746
- 00:54:10,792 --> 00:54:12,167
- "Berjuang secara ideologis"?
- 747
- 00:54:14,000 --> 00:54:15,750
- Bagaimana berjuang secara ideologis?
- 748
- 00:54:16,958 --> 00:54:18,042
- Dengan dipenjara?
- 749
- 00:54:20,042 --> 00:54:21,833
- Jadi, orang-orang yang membakar
- 750
- 00:54:22,000 --> 00:54:24,667
- surat Banglore dan Madras
- adalah nasionalis dan kami fasis.
- 751
- 00:54:25,333 --> 00:54:26,417
- Mereka menembakI orang.
- 752
- 00:54:28,625 --> 00:54:30,333
- Kejam, putra-putra Jenderal Dyer.
- 753
- 00:54:32,167 --> 00:54:33,625
- George, kau mau minum?
- 754
- 00:54:33,708 --> 00:54:36,458
- Beri dia minum. Dia sangat haus.
- 755
- 00:54:36,875 --> 00:54:38,208
- Ya, aku mau minum.
- 756
- 00:54:40,750 --> 00:54:41,667
- Di sini.
- 757
- 00:54:47,833 --> 00:54:48,750
- Kalian...
- 758
- 00:54:49,917 --> 00:54:52,792
- Karena demokrasi kalian,
- 69 anakku terbunuh.
- 759
- 00:54:53,875 --> 00:54:56,167
- Pak, beberapa orang
- dari kantor CM ada di sini.
- 760
- 00:54:56,250 --> 00:54:57,500
- - Aku yang memasukkan?
- - Ya.
- 761
- 00:55:00,542 --> 00:55:01,458
- Bal...
- 762
- 00:55:02,708 --> 00:55:04,208
- ...jaga dirimu.
- 763
- 00:55:05,625 --> 00:55:07,458
- Semua tahu bahwa
- 764
- 00:55:07,542 --> 00:55:10,417
- George bukan satu-satunya
- yang bisa menutup Mumbai.
- 765
- 00:55:11,833 --> 00:55:14,333
- Saat Bal Thackeray membakar Mumbai,
- 766
- 00:55:14,833 --> 00:55:17,500
- bahkan Delhi ikut terbakar.
- 767
- 00:55:20,833 --> 00:55:22,292
- Berhati-hatilah.
- 768
- 00:55:27,000 --> 00:55:27,917
- George… terkadang,
- 769
- 00:55:30,667 --> 00:55:32,583
- untuk menghilangkan kegelapan,
- 770
- 00:55:33,708 --> 00:55:34,917
- kau harus menyalakan api.
- 771
- 00:55:41,250 --> 00:55:43,458
- Beberapa salinan "Marmik"
- harus dikirim,
- 772
- 00:55:44,000 --> 00:55:45,458
- aku minta Babban melakukannya.
- 773
- 00:55:46,208 --> 00:55:47,833
- - Dan...
- -Thackeray, surat untukmu.
- 774
- 00:55:49,583 --> 00:55:51,042
- Tungggu, aku segera kembali.
- 775
- 00:55:53,208 --> 00:55:55,542
- - Apa kabar, Kamble?
- - Baik-baik saja.
- 776
- 00:56:03,500 --> 00:56:06,292
- Jai Maharashtra.
- 777
- 00:56:08,500 --> 00:56:10,208
- Aku dapat banyak surat belakangan.
- 778
- 00:56:12,708 --> 00:56:15,417
- Semua surat itu membuatku
- begitu emosional...
- 779
- 00:56:17,958 --> 00:56:19,458
- ...sampai aku terharu.
- 780
- 00:56:22,167 --> 00:56:23,833
- Kita semua terharu.
- 781
- 00:56:26,583 --> 00:56:28,917
- Begitu banyak dedikasi,
- begitu banyak cinta.
- 782
- 00:56:31,750 --> 00:56:32,875
- Aku terima suratmu juga.
- 783
- 00:56:35,792 --> 00:56:37,958
- Kita harus menghadapi situasi ini.
- 784
- 00:56:40,958 --> 00:56:42,667
- Satu-satunya hal yang
- 785
- 00:56:43,833 --> 00:56:48,167
- membuatku sedih adalah tak ada
- yang membela Mumbai di depan Delhi.
- 786
- 00:56:51,250 --> 00:56:53,792
- Aku belum berjalan 10 langkah
- dalam hidupku
- 787
- 00:56:55,292 --> 00:56:58,500
- dan kini aku berjalan dengan jarak
- yang tak terhitung
- 788
- 00:56:59,208 --> 00:57:00,500
- di penjara dalam sehari.
- 789
- 00:57:02,333 --> 00:57:03,250
- Berpikir ...
- 790
- 00:57:04,083 --> 00:57:06,375
- berpikir lalu berpikir lagi.
- 791
- 00:57:09,917 --> 00:57:11,333
- Bagaimana akuarium kita?
- 792
- 00:57:13,417 --> 00:57:14,583
- Bagaimana kabar Marshal?
- 793
- 00:57:17,625 --> 00:57:19,667
- Aku senang karena tahu
- 794
- 00:57:20,250 --> 00:57:21,458
- dia bertingkah baik.
- 795
- 00:57:24,583 --> 00:57:27,125
- Pikirkan baik-baik
- sebelum mengijinkannya pergi jauh.
- 796
- 00:57:28,208 --> 00:57:30,750
- Polisi Mumbai berhati batu,
- mereka tak...
- 797
- 00:57:31,667 --> 00:57:34,583
- ragu untuk melakukan apa pun,
- 798
- 00:57:34,875 --> 00:57:37,083
- mereka sudah jadi sedingin itu.
- 799
- 00:57:39,000 --> 00:57:41,833
- Suruh anak-anak membaca hal
- yang bagus di sore hari.
- 800
- 00:57:44,333 --> 00:57:48,167
- Bawakan biografi orang hebat
- untuk mereka.
- 801
- 00:57:50,208 --> 00:57:51,417
- Shri berkunjung.
- 802
- 00:57:52,083 --> 00:57:54,875
- Kudengar dia mengelola "Marmik"
- dengan baik.
- 803
- 00:57:56,875 --> 00:57:59,375
- Aku
- sudah jelaskan semua hal penting baginya.
- 804
- 00:58:02,458 --> 00:58:04,583
- Semua tanggung jawab
- ada di bahumu.
- 805
- 00:58:05,333 --> 00:58:09,375
- Dan caramu mengelola
- dan mengurus seluruh keluarga,
- 806
- 00:58:10,333 --> 00:58:11,833
- sungguh membuatku senang.
- 807
- 00:58:17,750 --> 00:58:18,667
- Ibu...
- 808
- 00:58:19,792 --> 00:58:21,375
- jaga dirimu juga.
- 809
- 00:58:25,375 --> 00:58:27,667
- Kau belum minum teh.
- 810
- 00:58:28,125 --> 00:58:29,042
- Neelu.
- 811
- 00:58:30,292 --> 00:58:31,208
- Berikan pada mereka.
- 812
- 00:58:37,000 --> 00:58:39,417
- - Apakah itu surat Bapak?
- - Apa?
- 813
- 00:58:43,208 --> 00:58:44,125
- Dia baik-baik saja.
- 814
- 00:58:47,167 --> 00:58:50,750
- Apa salahku jika orangku mencintaiku?
- 815
- 00:58:50,833 --> 00:58:51,750
- Tapi, Pak,
- 816
- 00:58:52,708 --> 00:58:54,583
- orang-orang berperang karena cintamu.
- 817
- 00:58:55,667 --> 00:58:57,458
- Bombay ditutup, terbakar.
- 818
- 00:58:57,542 --> 00:59:00,708
- Orang-orang menutup sekolah, kampus,
- perusahaan, semuanya.
- 819
- 00:59:03,458 --> 00:59:04,708
- Mereka orang-orangku.
- 820
- 00:59:05,333 --> 00:59:06,250
- Tapi, Pak,
- 821
- 00:59:07,083 --> 00:59:08,375
- semua harus dihentikan.
- 822
- 00:59:10,000 --> 00:59:12,417
- Bombay harus dibuat seperti sebelumnya.
- 823
- 00:59:13,167 --> 00:59:15,708
- Pak, kami memintamu,
- 824
- 00:59:15,792 --> 00:59:18,667
- hanya kau yang bisa
- menenangkan prajurit Shiv.
- 825
- 00:59:24,250 --> 00:59:27,083
- Bicaralah pada Kepala Menteri,
- kepada Perdana Menteri.
- 826
- 00:59:28,625 --> 00:59:29,958
- Mereka yang berkuasa.
- 827
- 00:59:31,000 --> 00:59:33,583
- Pak, kau tahu siapa
- yang berkuasa di Bombay.
- 828
- 00:59:34,667 --> 00:59:35,917
- Satu kata saja darimu
- 829
- 00:59:36,667 --> 00:59:38,667
- bisa pulihkan hukum
- dan ketertiban di Bombay.
- 830
- 00:59:39,375 --> 00:59:41,667
- - Dan...
- - Dan, Pak,
- 831
- 00:59:42,583 --> 00:59:45,833
- CM secara khusus mengirim pesan untukmu
- 832
- 00:59:46,333 --> 00:59:50,208
- tentang adanya organisasi lain
- yang memanfaatkan gerakanmu.
- 833
- 01:00:18,250 --> 01:00:21,250
- Untuk menegakkan hukum dan ketertiban
- di Mumbai,
- 834
- 01:00:22,000 --> 01:00:23,958
- pemerintah perintahkan
- Angkatan Darat India.
- 835
- 01:00:24,667 --> 01:00:26,667
- Ini menyakitkan bagiku.
- 836
- 01:00:27,917 --> 01:00:30,625
- Pasukan India kita adalah untuk
- melindungi negara,
- 837
- 01:00:30,833 --> 01:00:33,208
- bukan untuk selesaikan konflik
- dalam negeri.
- 838
- 01:00:34,625 --> 01:00:36,708
- Ini tidak baik untuk kita,
- 839
- 01:00:37,958 --> 01:00:40,750
- Negara kita selalu menjadi yang pertama.
- 840
- 01:00:42,583 --> 01:00:44,250
- Informasi bagi semua warga
- 841
- 01:00:44,792 --> 01:00:48,042
- bahwa larangan malam diberlakukan,
- jadi tolong jangan keluar
- 842
- 01:00:48,500 --> 01:00:49,833
- atau akan ditindak langsung.
- 843
- 01:00:49,917 --> 01:00:53,167
- Aku meminta prajurit Shivku
- 844
- 01:00:53,750 --> 01:00:59,625
- untuk menjaga perdamaian di
- Mumbai sesegera mungkin.
- 845
- 01:01:00,500 --> 01:01:04,083
- Juga, mereka harus pastikan
- 846
- 01:01:05,042 --> 01:01:11,000
- Lal Bhai atau organisasi lain tak
- 847
- 01:01:11,625 --> 01:01:13,625
- bisa ambil keuntungan
- dari gerakan kita.
- 848
- 01:01:14,375 --> 01:01:15,750
- Bal Thackeray
- 849
- 01:01:18,333 --> 01:01:20,333
- Ruang kontrol.
- 850
- 01:01:20,500 --> 01:01:22,500
- Orang berkumpul di Bareill Naka.
- 851
- 01:01:22,708 --> 01:01:26,250
- Mereka punya senjata. Tolong kesana.
- Ganti.
- 852
- 01:01:59,833 --> 01:02:03,458
- Polisi pun hanya melihat semua
- yang terjadi.
- 853
- 01:02:03,542 --> 01:02:05,875
- Apa pemerintah tak akan ambil tindakan
- apa pun?
- 854
- 01:02:06,917 --> 01:02:11,500
- Hanya karena ketakutan satu orang,
- pemerintah terus jatuh.
- 855
- 01:02:12,250 --> 01:02:14,875
- Alih-alih demokrasi,
- orang percaya kekerasan.
- 856
- 01:02:15,667 --> 01:02:19,542
- Mereka yang mendukung kekerasan,
- pemerintah kami mendorong,
- 857
- 01:02:20,000 --> 01:02:25,000
- polisi kami memohon
- di depan mereka untuk berdamai.
- 858
- 01:02:25,083 --> 01:02:27,083
- Pemerintah ini memalukan.
- 859
- 01:02:27,667 --> 01:02:30,667
- Cobalah merasa malu.
- 860
- 01:02:30,750 --> 01:02:34,208
- Di Mumbai, hukum dan ketertiban membusuk
- 861
- 01:02:34,375 --> 01:02:38,500
- dan pemerintahan kita
- yang dahsyat itu tidur.
- 862
- 01:02:38,583 --> 01:02:42,708
- Kami meragukan peran Kepala Menteri
- dalam hal ini.
- 863
- 01:02:43,250 --> 01:02:45,083
- Karena itu aku meminta padamu,
- 864
- 01:02:45,167 --> 01:02:46,958
- memohon kepadamu,
- 865
- 01:02:47,083 --> 01:02:50,125
- untuk segera
- menerima mosi tidak percaya.
- 866
- 01:02:50,208 --> 01:02:52,792
- Waktunya bicara anda habis,
- Krishna Desai.
- 867
- 01:02:52,875 --> 01:02:55,542
- Duduklah.
- 868
- 01:02:55,667 --> 01:02:58,042
- Kalyan Rao akan menjawabmu.
- 869
- 01:02:58,167 --> 01:03:01,375
- - Dia juga...
- - Krishna Desai, duduk.
- 870
- 01:03:01,750 --> 01:03:03,792
- Waktu bicara anda selesai.
- 871
- 01:03:23,208 --> 01:03:25,250
- Kita di sini lagi
- setelah sekian lama, bukan?
- 872
- 01:03:28,000 --> 01:03:30,208
- Kau tak pernah punya waktu.
- 873
- 01:03:31,292 --> 01:03:32,875
- Aku punya hari ini, 'kan?
- 874
- 01:03:37,083 --> 01:03:38,250
- Kau marah?
- 875
- 01:03:40,750 --> 01:03:42,667
- Tak perlu marah tentang apa pun.
- 876
- 01:03:44,833 --> 01:03:46,417
- Anak-anak kita menunggumu.
- 877
- 01:03:49,917 --> 01:03:50,833
- Dan kau?
- 878
- 01:03:56,125 --> 01:03:58,625
- - Kau keterlaluan.
- - Itulah kehidupan kita sekarang.
- 879
- 01:04:01,042 --> 01:04:03,583
- Jika kita bisa menolong orang,
- 880
- 01:04:04,667 --> 01:04:06,833
- itulah kehidupan terbaik
- yang bisa kita miliki.
- 881
- 01:04:09,417 --> 01:04:10,500
- Hanya saja terasa
- 882
- 01:04:11,250 --> 01:04:13,375
- aneh ketika orang-orang ini terus melihat
- 883
- 01:04:17,292 --> 01:04:18,792
- kita setiap saat.
- 884
- 01:04:20,458 --> 01:04:21,375
- Biasakanlah.
- 885
- 01:04:23,750 --> 01:04:24,958
- Boleh kukatakan sesuatu?
- 886
- 01:04:27,208 --> 01:04:29,167
- Sebelumnya, saat aku lihat orang,
- 887
- 01:04:30,750 --> 01:04:32,375
- aku melihat sindiran dalam mereka.
- 888
- 01:04:32,958 --> 01:04:35,167
- Sekarang, saat aku melihat orang
- yang sama,
- 889
- 01:04:35,958 --> 01:04:39,000
- aku melihat masalah, kesulitan,
- dan pertanyaan mereka.
- 890
- 01:04:41,625 --> 01:04:42,875
- Rasanya seperti…
- 891
- 01:04:44,042 --> 01:04:47,125
- ...seniman di dalamku
- perlahan tersesat.
- 892
- 01:04:54,833 --> 01:04:56,750
- Bersama kartunis itu ...
- 893
- 01:04:58,542 --> 01:05:01,458
- ...suamiku juga tersesat di kerumunan.
- 894
- 01:05:01,542 --> 01:05:02,458
- Hei!
- 895
- 01:05:02,583 --> 01:05:03,708
- - Ibu.
- - Kau mau ke mana?
- 896
- 01:05:03,833 --> 01:05:05,500
- - Dengar.
- - Jangan di perairan.
- 897
- 01:05:05,750 --> 01:05:07,750
- Kau mau ke mana? Tak apa, Nak.
- 898
- 01:05:09,833 --> 01:05:10,792
- Jangan menangis.
- 899
- 01:05:12,167 --> 01:05:13,792
- - Sonali.
- - Apa kau bersamanya?
- 900
- 01:05:14,042 --> 01:05:15,917
- - Kau harus mengawasinya.
- - Ya.
- 901
- 01:05:16,083 --> 01:05:17,833
- - Dia tak bisa berenang, 'kan?
- - Belum.
- 902
- 01:05:25,000 --> 01:05:26,542
- - Pintiya, bawa mobilnya.
- - Pak.
- 903
- 01:05:26,667 --> 01:05:28,125
- - Hei.
- - Ada apa?
- 904
- 01:05:30,333 --> 01:05:31,417
- Apa maumu?
- 905
- 01:05:31,500 --> 01:05:33,833
- - Kami ingin tanda tangan
- - Milik siapa?
- 906
- 01:05:34,542 --> 01:05:35,458
- Dia?
- 907
- 01:05:37,500 --> 01:05:38,625
- Bukan, Pak, tapi anda.
- 908
- 01:05:44,917 --> 01:05:46,708
- - Siapa namamu?
- - Keshav?
- 909
- 01:05:48,625 --> 01:05:50,000
- Oh, dia ayahku.
- 910
- 01:05:51,625 --> 01:05:54,458
- - Kau bersekolah di mana?
- - Dnyaneshwar Vidya Mandir.
- 911
- 01:05:54,542 --> 01:05:56,792
- - Kelas berapa?
- - Empat.
- 912
- 01:05:57,708 --> 01:05:59,667
- - Kau tahu namaku?
- - Ya.
- 913
- 01:05:59,750 --> 01:06:01,708
- - Siapa?
- - Macan.
- 914
- 01:06:01,792 --> 01:06:04,500
- Macan? Dia seperti penjahat.
- 915
- 01:06:04,792 --> 01:06:05,792
- Anya,
- 916
- 01:06:06,250 --> 01:06:09,417
- kenapa Pak Naidu memanggil banyak orang
- untuk membunuh tikus ini.
- 917
- 01:06:10,500 --> 01:06:12,667
- - Siapa namanya?
- - Bal Thackeray.
- 918
- 01:06:13,375 --> 01:06:15,167
- Kudengar dia memimpin Mumbai.
- 919
- 01:06:15,250 --> 01:06:17,667
- Dia? Apa maksudmu?
- 920
- 01:06:21,000 --> 01:06:22,875
- - Pak Naidu ada di sini.
- - Ya, ayo pergi.
- 921
- 01:06:26,125 --> 01:06:30,083
- Pak, beberapa preman dari Nagpur
- akan membunuhmu. Mereka di luar.
- 922
- 01:06:31,375 --> 01:06:33,208
- - Berikan tasnya.
- - Pak.
- 923
- 01:06:35,292 --> 01:06:37,375
- - Dia tepat di depanmu.
- - Ayo.
- 924
- 01:06:42,792 --> 01:06:43,708
- Aku Naidu.
- 925
- 01:06:44,583 --> 01:06:45,583
- Kau Bal Thackeray?
- 926
- 01:06:46,167 --> 01:06:47,500
- Ya, lalu?
- 927
- 01:06:48,417 --> 01:06:49,417
- Mau bicara.
- 928
- 01:06:50,292 --> 01:06:51,208
- Kau sudah bicara.
- 929
- 01:06:53,167 --> 01:06:55,667
- Tidak di sini, di luar.
- 930
- 01:06:59,167 --> 01:07:00,375
- Apa tempat itu istimewa?
- 931
- 01:07:02,292 --> 01:07:03,375
- Kalian…
- 932
- 01:07:03,583 --> 01:07:04,792
- akan membunuh Tuan kami?
- 933
- 01:07:12,000 --> 01:07:13,375
- Hei, minggir!
- 934
- 01:07:18,167 --> 01:07:19,667
- - Pak, darah.
- - Darah?
- 935
- 01:07:22,792 --> 01:07:25,917
- Ini saus tomat dari tempat sampah
- yang kau lempar padanya.
- 936
- 01:07:26,417 --> 01:07:27,458
- Ayo bersihkan.
- 937
- 01:07:32,042 --> 01:07:33,333
- Dasar penakut.
- 938
- 01:07:36,042 --> 01:07:37,083
- Aku merasa malu.
- 939
- 01:07:37,458 --> 01:07:40,667
- Aku ingin prajurit pemberani
- bukan pengecut sepertinya.
- 940
- 01:07:40,750 --> 01:07:42,208
- Tapi, Pak, ini serangan untukmu?
- 941
- 01:07:43,583 --> 01:07:45,125
- Aku tak mengerti.
- 942
- 01:07:46,792 --> 01:07:50,917
- Mereka ini makan dan tinggal di sini,
- tapi memuji Tiongkok atau Rusia.
- 943
- 01:07:52,208 --> 01:07:54,583
- Orang-orang ini harus diusir.
- 944
- 01:07:56,083 --> 01:07:57,125
- - Poorna!
- - Ya.
- 945
- 01:07:58,167 --> 01:08:00,333
- Aku akan kembali lima menit lagi.
- Hey, duduklah.
- 946
- 01:08:02,458 --> 01:08:03,625
- Di mana tas karung itu?
- 947
- 01:08:19,833 --> 01:08:21,292
- Ayo!
- 948
- 01:08:21,458 --> 01:08:22,625
- Di mana mereka?
- 949
- 01:08:24,042 --> 01:08:25,417
- - Ada banyak orang?
- - Tidak.
- 950
- 01:08:28,208 --> 01:08:31,125
- - Panggil mereka keluar.
- - Baiklah.
- 951
- 01:08:40,875 --> 01:08:44,250
- - Apa Pak Desai di sini?
- - Aku sudah rencanakan rapat.
- 952
- 01:08:44,333 --> 01:08:46,708
- Aku ingin semua datang pukul 20.00.
- Aku akan datang.
- 953
- 01:08:46,792 --> 01:08:47,750
- - Pak Desai?
- - Dapat?
- 954
- 01:08:48,833 --> 01:08:51,083
- Aku ingin bicara denganmu berdua.
- Ini penting.
- 955
- 01:08:51,708 --> 01:08:54,750
- - Bantu dia.
- - Ayah, kita perlu bicara.
- 956
- 01:08:55,208 --> 01:08:56,125
- Jalan.
- 957
- 01:08:56,417 --> 01:08:58,708
- Aku ingin semua di sana pukul 08:00.
- 958
- 01:08:58,917 --> 01:09:00,208
- åBagus. Aku ingin semua ...
- 959
- 01:09:17,625 --> 01:09:18,625
- Pak Desai tak datang.
- 960
- 01:09:19,500 --> 01:09:22,042
- Kami hanya ingin bertemu Krishna Desai.
- Panggil dia.
- 961
- 01:09:22,125 --> 01:09:25,583
- Ya, dia menyuruhku mendengarmu.
- Aku akan sampaikan pesanmu.
- 962
- 01:09:30,458 --> 01:09:31,375
- Tutup.
- 963
- 01:09:34,875 --> 01:09:36,083
- Astaga.
- 964
- 01:09:38,208 --> 01:09:41,000
- - Tambe, bawa senter.
- - Baiklah.
- 965
- 01:09:42,750 --> 01:09:44,583
- - Ya?
- - Dialah orangnya.
- 966
- 01:09:47,375 --> 01:09:48,500
- Siapa mereka?
- 967
- 01:09:48,583 --> 01:09:50,375
- - Orang dari Jai Bharat di sini.
- - Apa?
- 968
- 01:09:50,458 --> 01:09:52,667
- Jai Bharat. Orang
- dari Jai Bharat ada di sini.
- 969
- 01:09:52,792 --> 01:09:54,250
- - Jai Bharat?
- - Ya, Pak.
- 970
- 01:09:54,375 --> 01:09:56,083
- - Dari mana asalnya?
- - Entahlah.
- 971
- 01:09:56,167 --> 01:09:57,083
- Ya.
- 972
- 01:09:57,167 --> 01:09:59,458
- - Aku dari Lal bagh.
- - Lal bagh?
- 973
- 01:09:59,833 --> 01:10:00,958
- Dari Jai Bharat.
- 974
- 01:10:01,250 --> 01:10:02,167
- Lal Bagh...
- 975
- 01:10:07,667 --> 01:10:10,208
- Pergi! tinggalkan dia!
- 976
- 01:10:10,333 --> 01:10:12,000
- Kawan!
- 977
- 01:10:12,083 --> 01:10:13,333
- Ayo, lari!
- 978
- 01:11:12,292 --> 01:11:15,417
- Di mana kau sembunyi?
- 979
- 01:11:15,875 --> 01:11:17,458
- Berengsek, ikut kami!
- 980
- 01:11:20,083 --> 01:11:21,417
- Hei, minggir!
- 981
- 01:11:21,542 --> 01:11:22,708
- Kami akan tunjukkan, ayo!
- 982
- 01:11:29,583 --> 01:11:31,292
- - Aku takkan membiarkanmu.
- - Jalan!
- 983
- 01:11:32,125 --> 01:11:34,833
- - Siapa yang mengirimmu?
- - Aku tak tahu!
- 984
- 01:11:35,333 --> 01:11:38,000
- - Siapa yang mengirimmu?
- - Aku tak tahu!
- 985
- 01:11:38,417 --> 01:11:43,542
- - Siapa yang mengirimmu?
- - Aku tak tahu!
- 986
- 01:12:32,667 --> 01:12:34,167
- Halo. Ya...
- 987
- 01:12:34,667 --> 01:12:35,750
- ...Diggu di sini.
- 988
- 01:12:36,417 --> 01:12:38,708
- Ya, Pak reporter. Ada apa?
- 989
- 01:12:39,542 --> 01:12:41,042
- Kau masih memikirkanku.
- 990
- 01:12:41,167 --> 01:12:46,042
- Bagaimana aku bisa melaporkan
- tanpa memikirkanmu?
- 991
- 01:12:47,583 --> 01:12:48,542
- Apa Bapak di sana?
- 992
- 01:12:48,625 --> 01:12:50,000
- Biar kuperiksa.
- 993
- 01:12:52,792 --> 01:12:53,708
- Halo, Pak.
- 994
- 01:12:53,792 --> 01:12:56,542
- Sarojini Krishna Desai, 29913.
- 995
- 01:12:56,625 --> 01:12:58,667
- Bavan Bahadi, 31542.
- 996
- 01:12:58,750 --> 01:13:00,333
- Selamat, Pak.
- 997
- 01:13:00,417 --> 01:13:03,250
- Calonmu menang.
- 998
- 01:13:03,625 --> 01:13:04,917
- Calon kita?
- 999
- 01:13:06,292 --> 01:13:08,458
- Sebenarnya itu kandidatmu.
- 1000
- 01:13:09,083 --> 01:13:10,875
- Itu milik Vasant Sena.
- 1001
- 01:13:13,333 --> 01:13:15,625
- Politikmu bagus.
- 1002
- 01:13:15,917 --> 01:13:19,292
- Bukannya maju
- ke partai kongresmu, kau malahan
- 1003
- 01:13:19,375 --> 01:13:21,208
- maju ke partai orang lain.
- 1004
- 01:13:21,833 --> 01:13:24,042
- Hati-hati, politik ini
- 1005
- 01:13:24,125 --> 01:13:26,125
- bisa merugikanmu
- dalam jangka panjang.
- 1006
- 01:13:26,917 --> 01:13:29,042
- Kita akan menghadapinya jika itu terjadi.
- 1007
- 01:13:29,125 --> 01:13:34,417
- Kontestan Shiv Sena, Bavan
- Bahadi menang dengan 1679 suara.
- 1008
- 01:13:35,333 --> 01:13:37,750
- Pak, ini anggota legislatif pertama kita.
- 1009
- 01:13:38,292 --> 01:13:39,542
- Selamat.
- 1010
- 01:13:39,875 --> 01:13:41,833
- - Boleh aku ikut?
- - Ya, masuklah.
- 1011
- 01:13:42,875 --> 01:13:46,542
- Ya, paman. Kudengar lagu songadya
- dengan goyangan.
- 1012
- 01:13:48,833 --> 01:13:50,583
- Ayo, ini semua orang kita.
- 1013
- 01:13:51,875 --> 01:13:55,625
- Pak, tadinya songadya akan dimainkan
- di teater Kohinoor.
- 1014
- 01:13:56,250 --> 01:13:58,208
- - "Tadinya"?
- - Aku bilang ke pemilik teater
- 1015
- 01:13:58,333 --> 01:14:00,208
- untuk putarkan film beberapa pekan lagi.
- 1016
- 01:14:00,292 --> 01:14:02,708
- - Lalu?
- - Mereka bilang tak akan memutarnya.
- 1017
- 01:14:02,833 --> 01:14:05,583
- Mereka tak mau memutar film Marathi.
- 1018
- 01:14:06,333 --> 01:14:09,333
- Mereka ingin memutar film Hindi
- "Tere Mere Sapne".
- 1019
- 01:14:09,417 --> 01:14:12,083
- Aku menemui menteri dan semuanya.
- 1020
- 01:14:12,167 --> 01:14:13,583
- Tak ada yang menolongku.
- 1021
- 01:14:14,250 --> 01:14:16,750
- Saat ada film pahlawan Hindi,
- 1022
- 01:14:16,833 --> 01:14:18,750
- semua orang maju.
- 1023
- 01:14:18,833 --> 01:14:20,708
- Tapi saat kupaparkan film Marathi,
- 1024
- 01:14:20,833 --> 01:14:22,583
- tak ada yang maju.
- 1025
- 01:14:23,042 --> 01:14:24,958
- Mereka berhenti memutar film Marathi kami.
- 1026
- 01:14:25,042 --> 01:14:27,167
- Jika film Marathi tak diputar
- di Maharashtra
- 1027
- 01:14:27,250 --> 01:14:28,917
- lalu film apa, film Madrasi?
- 1028
- 01:14:29,042 --> 01:14:31,000
- Lakukan sesuatu, Bala Sahab.
- 1029
- 01:14:31,083 --> 01:14:32,250
- Kami bersamamu!
- 1030
- 01:14:32,375 --> 01:14:36,292
- - Maju Bavan!
- - Kami bersamamu!
- 1031
- 01:14:36,417 --> 01:14:39,667
- - Maju Bavan!
- - Kami bersamamu!
- 1032
- 01:14:39,792 --> 01:14:42,208
- - Ayo, Pak legislator.
- - Maju Bavan!
- 1033
- 01:14:42,333 --> 01:14:44,542
- Kami bersamamu!
- 1034
- 01:14:46,042 --> 01:14:47,375
- Pak, berkati aku.
- 1035
- 01:14:53,208 --> 01:14:56,542
- - Semua ini karenamu.
- - Selamat.
- 1036
- 01:14:57,250 --> 01:14:58,958
- Sekarang, lepaskan kalung bunga ini.
- 1037
- 01:14:59,375 --> 01:15:00,833
- Ayo ke bioskop Kohinoor.
- 1038
- 01:15:01,375 --> 01:15:03,500
- Kohinoor. Acara yang mana?
- 1039
- 01:15:03,958 --> 01:15:05,000
- Acara kita hari ini.
- 1040
- 01:15:09,042 --> 01:15:11,708
- Marathi memulai industri film di
- negara ini.
- 1041
- 01:15:12,208 --> 01:15:14,833
- Dan hari ini, tak ada tempat
- untuk film Marathi di bioskop.
- 1042
- 01:15:18,000 --> 01:15:21,042
- - Shiv Sena!
- - Hidup!
- 1043
- 01:15:21,292 --> 01:15:24,083
- - Shiv Sena!
- - Hidup!
- 1044
- 01:15:26,333 --> 01:15:29,167
- Jika itu rumah dan kasurku,
- bagaimana bisa mimpi jadi milikmu?
- 1045
- 01:15:29,917 --> 01:15:31,542
- Ini tak akan berhasil lagi.
- 1046
- 01:15:33,833 --> 01:15:35,708
- Orang Marathi berhak pertama kali.
- 1047
- 01:15:39,958 --> 01:15:41,292
- Lalu datang yang lain.
- 1048
- 01:15:43,542 --> 01:15:44,500
- Pertama kita.
- 1049
- 01:15:44,583 --> 01:15:48,458
- Buruh Marathi diutamakan...
- 1050
- 01:15:48,542 --> 01:15:49,667
- ...dapat pekerjaan!
- 1051
- 01:15:49,750 --> 01:15:52,208
- Buruh Marathi diutamakan...
- 1052
- 01:15:52,333 --> 01:15:54,833
- dapat pekerjaan!
- 1053
- 01:15:54,958 --> 01:15:56,917
- Utamakan hak untuk pribumi!
- 1054
- 01:15:57,583 --> 01:15:59,167
- Lalu yang lain!
- 1055
- 01:15:59,250 --> 01:16:03,333
- - Hak pertama untuk pribumi!
- - Lalu yang lain!
- 1056
- 01:16:05,583 --> 01:16:08,583
- ...harus mendapatkannya!
- 1057
- 01:16:08,667 --> 01:16:10,917
- Pribumi harus disediakan...
- 1058
- 01:16:11,000 --> 01:16:12,500
- pekerjaan!
- 1059
- 01:16:12,625 --> 01:16:16,875
- - Pak Nanda!
- - Kau tak akan bisa berbisnis lagi!
- 1060
- 01:16:17,000 --> 01:16:17,917
- Babban.
- 1061
- 01:16:18,000 --> 01:16:19,458
- - Bala Sahab Thackeray!
- - Hidup!
- 1062
- 01:16:19,542 --> 01:16:22,958
- - Buruh Marathi diutamakan...
- - dapat pekerjaan!
- 1063
- 01:16:23,042 --> 01:16:25,042
- - Shiv Sena!
- - Hidup!
- 1064
- 01:16:30,208 --> 01:16:34,042
- - Shiv Sena!
- - Hidup!
- 1065
- 01:16:34,125 --> 01:16:35,875
- MARATHI HARUS DIPRIORITASKAN
- 1066
- 01:16:35,958 --> 01:16:37,708
- BURUH MARATHI DIUTAMAKAN
- DAPAT KERJA.
- 1067
- 01:16:55,250 --> 01:16:58,417
- - Bala Sahab Thackeray!
- - Hidup!
- 1068
- 01:16:58,500 --> 01:17:02,167
- - Bala Sahab Thackeray!
- - Hidup!
- 1069
- 01:17:02,292 --> 01:17:03,417
- Pak Nanda...
- 1070
- 01:17:04,292 --> 01:17:07,833
- hak pemuda lokal harus diutamakan
- di sini.
- 1071
- 01:17:08,458 --> 01:17:09,667
- Ya, Pak Thackeray.
- 1072
- 01:17:10,208 --> 01:17:13,083
- - Tapi itu bukan kebijakan utama kita.
- - Kalau begitu,
- 1073
- 01:17:14,875 --> 01:17:18,250
- - ubah kebijakanmu, Pak Nanda.
- - Aku harus ikuti aturan.
- 1074
- 01:17:20,708 --> 01:17:21,708
- Pak Nanda,
- 1075
- 01:17:22,708 --> 01:17:26,833
- kau mungkin bisa memiliki udara
- untuk menerbangkan pesawatmu,
- 1076
- 01:17:26,958 --> 01:17:31,042
- jalan yang kau lalui untuk pulang
- adalah milikku.
- 1077
- 01:17:34,833 --> 01:17:36,792
- Kau mengancamku?
- 1078
- 01:17:38,917 --> 01:17:40,333
- Ini tak bisa dilakukan.
- 1079
- 01:17:49,167 --> 01:17:51,375
- - Apa kabar, Babban? Bebas?
- - Jai Maharashtra.
- 1080
- 01:17:51,833 --> 01:17:53,167
- - Selamat Diwali.
- - Sama-sama.
- 1081
- 01:17:59,042 --> 01:18:00,125
- Dibebaskan kemarin.
- 1082
- 01:18:01,042 --> 01:18:03,250
- Kau telepon dan aku langsung dibebaskan.
- 1083
- 01:18:04,083 --> 01:18:05,875
- Bu, Selamat Diwali.
- 1084
- 01:18:06,083 --> 01:18:07,583
- - Makanlah.
- - Baiklah.
- 1085
- 01:18:07,708 --> 01:18:09,042
- - Bibi baik-baik saja?
- - Ya.
- 1086
- 01:18:09,833 --> 01:18:11,917
- - Jangan pilih itu
- - Apa yang kau lakukan?
- 1087
- 01:18:12,000 --> 01:18:13,208
- - Ayo.
- - Makanlah.
- 1088
- 01:18:17,083 --> 01:18:18,292
- Kenapa ambil itu?
- 1089
- 01:18:24,958 --> 01:18:27,917
- - Hei, Babban, apa kabar? Selamat Diwali.
- - Selamat Diwali.
- 1090
- 01:18:29,792 --> 01:18:32,750
- - Ayo pergi.
- - Ayah, aku juga mau petasan itu.
- 1091
- 01:18:32,875 --> 01:18:33,875
- Ya, nanti kubelikan.
- 1092
- 01:18:34,000 --> 01:18:35,958
- - Aku mau sekarang.
- - Ayo ke sini dulu.
- 1093
- 01:18:36,042 --> 01:18:37,625
- - Aku mau itu, Ayah.
- - Oke, ayo.
- 1094
- 01:18:37,708 --> 01:18:40,167
- Ayah, berikan padaku sekarang. Ayah...
- 1095
- 01:18:48,000 --> 01:18:49,458
- Menganggap diri prajurit.
- 1096
- 01:18:50,833 --> 01:18:52,625
- Kau di penjara.
- 1097
- 01:18:53,708 --> 01:18:55,750
- Apa ada yang membebaskanmu?
- 1098
- 01:18:56,917 --> 01:18:58,375
- Kita tak punya makanan di rumah,
- 1099
- 01:18:58,667 --> 01:19:01,167
- dan kau mendengarkan pidato Bapak.
- 1100
- 01:19:01,958 --> 01:19:04,875
- Kau selalu bilang "Jai Maharashtra".
- 1101
- 01:19:05,375 --> 01:19:07,792
- - Jai Maharashtra, nenek.
- - Diam.
- 1102
- 01:19:08,708 --> 01:19:10,292
- Buah tak jatuh jauh dari pohonnya.
- 1103
- 01:19:10,875 --> 01:19:15,000
- Aku tak mau dengar Jai Maharashtra
- di rumah ini lagi, mengerti?
- 1104
- 01:19:16,375 --> 01:19:18,833
- - Jai Maharashtra.
- - Siapa ini?
- 1105
- 01:19:20,542 --> 01:19:23,250
- - Halo, Bibi.
- - Pak Navalkar?
- 1106
- 01:19:23,375 --> 01:19:26,875
- - Maaf. Ayo, silakan duduk.
- - Apa Babban di sini?
- 1107
- 01:19:26,958 --> 01:19:30,500
- Tentu, memangnya dia ke kantor?
- Dia ada di dalam.
- 1108
- 01:19:31,792 --> 01:19:33,042
- Oh, Pak Navarar.
- 1109
- 01:19:33,125 --> 01:19:34,708
- - Pak.
- - Hei, mengapa berlutut?
- 1110
- 01:19:34,833 --> 01:19:37,333
- - Pak, akan kuambilkan teh.
- - Tak perlu, ambil ini.
- 1111
- 01:19:37,417 --> 01:19:40,083
- - Pak, ini?
- - Ini dari Bala Sahab.
- 1112
- 01:19:41,375 --> 01:19:43,000
- - Pak
- - Simpanlah.
- 1113
- 01:19:44,125 --> 01:19:45,542
- Pak, uang ini...
- 1114
- 01:19:45,625 --> 01:19:47,542
- - Tak apa.
- - Pak, akan kuambilkan minum.
- 1115
- 01:19:49,833 --> 01:19:50,875
- Jadi, Bibi?
- 1116
- 01:19:50,958 --> 01:19:51,875
- Pak...
- 1117
- 01:19:53,167 --> 01:19:54,958
- ...kenapa kau berikan uangmu?
- 1118
- 01:19:55,042 --> 01:19:57,542
- Mana mungkin? Ini dari Bala Sahab.
- 1119
- 01:19:57,625 --> 01:19:59,917
- Kau bisa melakukan sesuatu untukku?
- 1120
- 01:20:00,542 --> 01:20:02,708
- Suruh dia menjauh dari Bala Sahab.
- 1121
- 01:20:04,792 --> 01:20:06,917
- Kusarankan kau melakukannya juga.
- 1122
- 01:20:07,500 --> 01:20:08,958
- Carilah pekerjaan bagus.
- 1123
- 01:20:09,042 --> 01:20:11,333
- Tidak baik selalu dipenjara.
- 1124
- 01:20:13,333 --> 01:20:17,042
- - Bibi, Babban dipenjara karena mencuri?
- - Bukan.
- 1125
- 01:20:17,375 --> 01:20:20,458
- Kita lakukan gerakan agar rakyat
- bisa dapat pekerjaan, bukan?
- 1126
- 01:20:21,083 --> 01:20:23,083
- Cucumu akan menjadi perwira.
- 1127
- 01:20:23,167 --> 01:20:25,875
- - Kau akan lihat.
- - Apa akan sungguh terjadi?
- 1128
- 01:20:26,500 --> 01:20:29,417
- Tentu saja. Percayalah pada Bala Sahab.
- 1129
- 01:20:29,917 --> 01:20:30,833
- Air, Pak?
- 1130
- 01:20:30,958 --> 01:20:33,833
- - Tidak, terima kasih. Aku pergi sekarang.
- - Hore!
- 1131
- 01:20:40,000 --> 01:20:41,708
- - Datanglah ke cabang besok
- - Baiklah.
- 1132
- 01:20:41,833 --> 01:20:43,875
- - Antarkan dia.
- - Ya, aku segera kembali.
- 1133
- 01:20:53,000 --> 01:20:54,958
- Aku tak mau jadi Tuhan siapa pun.
- 1134
- 01:20:55,083 --> 01:20:56,625
- Hanya ingin kerja untuk bangsaku.
- 1135
- 01:20:58,083 --> 01:21:00,208
- Negara kita merdeka 25 tahun lalu.
- 1136
- 01:21:01,375 --> 01:21:04,333
- Tapi kita masih berjuang karena
- satu alasan.
- 1137
- 01:21:07,625 --> 01:21:09,917
- Pemuda kita belum bekerja!
- 1138
- 01:21:12,250 --> 01:21:15,167
- Ada yang harus dilakukan.
- Kalau pemerintah tak mau, kita lakukan.
- 1139
- 01:21:18,875 --> 01:21:21,542
- Sebaiknya buka toko di jalan dari pada
- protes di sana.
- 1140
- 01:21:22,833 --> 01:21:23,917
- Jika tak ada yang lain,
- 1141
- 01:21:25,167 --> 01:21:26,583
- mulai warung vada pav.
- 1142
- 01:21:28,042 --> 01:21:30,042
- Pav vada ini akan memberi makan
- 1143
- 01:21:30,125 --> 01:21:32,875
- orang kita serta buruh miskin di sini.
- 1144
- 01:21:33,375 --> 01:21:35,042
- Ini akan jadi identitas Mumbai.
- 1145
- 01:21:38,042 --> 01:21:42,167
- PUSAT VADA PAV JAI MAHARASTRA
- 1146
- 01:21:45,292 --> 01:21:46,958
- Politik adalah bisnis kotor.
- 1147
- 01:21:47,875 --> 01:21:49,042
- Di organisasi kita,
- 1148
- 01:21:49,750 --> 01:21:52,083
- kita hanya perlu 20 persen politik.
- 1149
- 01:21:52,833 --> 01:21:53,917
- 80 persen…
- 1150
- 01:21:54,875 --> 01:21:58,208
- haruslah kerja sosial.
- 1151
- 01:21:58,917 --> 01:22:01,083
- Ada banyak rumah sakit besar
- untuk orang kaya.
- 1152
- 01:22:01,167 --> 01:22:04,875
- Tapi orang miskin meninggal
- bahkan sebelum mencapai rumah sakit.
- 1153
- 01:22:05,708 --> 01:22:07,583
- Mulai layanan ambulans gratis.
- 1154
- 01:22:08,500 --> 01:22:11,958
- Kita akan jadi teladan
- semua partai politik di negara ini.
- 1155
- 01:22:14,708 --> 01:22:17,250
- Jangan hanya berteriak
- tak punya pekerjaan.
- 1156
- 01:22:21,500 --> 01:22:25,542
- Harus ada peserta dengan qualifikasi
- untuk merampok pekerjaan itu.
- 1157
- 01:22:26,625 --> 01:22:28,000
- Tingkatkan kualifikasi.
- 1158
- 01:22:28,417 --> 01:22:31,625
- Baru perjuangan kita akan dapat keadilan
- di masa depan.
- 1159
- 01:22:37,042 --> 01:22:39,833
- Siapkan anak-anak kita
- untuk ujian yang kompetitif.
- 1160
- 01:22:40,375 --> 01:22:41,292
- Serta beri ...
- 1161
- 01:22:43,042 --> 01:22:44,667
- ...pendidikan teknis kepada mereka.
- 1162
- 01:22:48,458 --> 01:22:51,292
- Pemiliknya hanya akan
- bertahan jika perusahaan terus berjalan.
- 1163
- 01:22:51,417 --> 01:22:53,500
- buruh akan bertahan
- jika pemiliknya bertahan
- 1164
- 01:22:54,417 --> 01:22:56,583
- Jika buruh bertahan,
- negara bisa jalan.
- 1165
- 01:22:59,250 --> 01:23:02,417
- Pemogokan akan menghancurkan
- keluarga para buruh.
- 1166
- 01:23:11,542 --> 01:23:14,375
- Mulai serikat pekerja
- di perusahaan besar sekitar sini.
- 1167
- 01:23:18,417 --> 01:23:21,292
- UNIT PEKERJAAN TEKNIK
- 1168
- 01:23:21,417 --> 01:23:24,542
- KEPALA-DATTAJI SALVE
- 1169
- 01:23:24,625 --> 01:23:27,542
- Partai-partai lain membiarkan kaum muda
- kita menganggur
- 1170
- 01:23:27,958 --> 01:23:29,792
- dan menghancurkan hidup mereka.
- 1171
- 01:23:30,375 --> 01:23:31,708
- Tapi partai kita
- 1172
- 01:23:32,375 --> 01:23:35,292
- akan memberi hidup baru bagi para pemuda.
- 1173
- 01:23:36,333 --> 01:23:39,125
- Jika pemuda tak dipekerjakan tepat waktu
- 1174
- 01:23:44,000 --> 01:23:46,667
- akan ada kekacauan di
- negara ini suatu hari nanti.
- 1175
- 01:23:46,750 --> 01:23:48,750
- Saudara dan saudari,
- 1176
- 01:23:49,542 --> 01:23:52,083
- demi keamanan negara,
- 1177
- 01:23:52,750 --> 01:23:57,208
- Presiden mengumumkan keadaan darurat.
- 1178
- 01:23:58,292 --> 01:24:03,375
- Tak ada alasan untuk takut.
- 1179
- 01:24:05,458 --> 01:24:09,292
- Dalam penggunaan kekuasaan
- yang dikonfirmasi daslam pasal (1) ayat...
- 1180
- 01:24:09,375 --> 01:24:13,292
- Halo? Gurwinder, suruh anak
- buahmu membakar semua selebaran grup kita.
- 1181
- 01:24:13,417 --> 01:24:16,083
- 352 konstitusi...
- 1182
- 01:24:16,250 --> 01:24:19,542
- Halo. Beri tahu semua pekerja sosial
- untuk segera ke Nagpur.
- 1183
- 01:24:19,625 --> 01:24:20,917
- Kami datang setelah diskusi.
- 1184
- 01:24:21,000 --> 01:24:23,708
- Saya, Fakhruddin Ali Ahmed,
- Presiden India... .
- 1185
- 01:24:23,792 --> 01:24:25,583
- ..menyatakan deklarasi...
- 1186
- 01:24:25,667 --> 01:24:28,375
- Kawan-kawan,
- 1187
- 01:24:28,500 --> 01:24:30,083
- Bakar semua pamfletnya.
- 1188
- 01:24:30,167 --> 01:24:32,958
- ...adanya situasi darurat besar,
- di mana...
- 1189
- 01:24:33,042 --> 01:24:36,083
- keamanan India terancam
- oleh gangguan internal.
- 1190
- 01:24:36,167 --> 01:24:39,458
- Dengar, polisi
- menyerbu kantor Malda.
- 1191
- 01:24:39,583 --> 01:24:42,208
- Sembunyikan semua berkas
- penting milik kalian.
- 1192
- 01:24:44,042 --> 01:24:45,083
- Apa ini Bala Sahab?
- 1193
- 01:24:45,167 --> 01:24:47,917
- Kau membersihkan gigimu di sini.
- Dan Rajni...
- 1194
- 01:24:48,542 --> 01:24:51,000
- berencana menyapu bersih organisasimu.
- 1195
- 01:24:51,833 --> 01:24:53,792
- Kau tak bisa bersihkan
- dengan tangan kotor.
- 1196
- 01:24:53,917 --> 01:24:55,917
- Kedaan darurat macam apa ini?
- 1197
- 01:24:57,000 --> 01:25:01,750
- - Pemerintah mencoba mendemoralisasi kita.
- - Pak Datta.
- 1198
- 01:25:03,042 --> 01:25:04,958
- Hanya Dr. Shroff
- yang bisa halangi suaraku.
- 1199
- 01:25:07,250 --> 01:25:09,583
- Aku bisa melakukan apa saja.
- 1200
- 01:25:09,667 --> 01:25:11,583
- Tapi aku tak bisa menahan suaranya.
- 1201
- 01:25:11,667 --> 01:25:13,292
- Kalau tidak, klinikku akan ditutup.
- 1202
- 01:25:19,542 --> 01:25:20,458
- Pak Bala.
- 1203
- 01:25:21,125 --> 01:25:22,708
- Ini bukan lelucon.
- 1204
- 01:25:23,625 --> 01:25:25,667
- Ini peringatan terakhir dari pihak mereka.
- 1205
- 01:25:26,292 --> 01:25:28,833
- Shiv Sena harus bergabung dengan Kongres.
- 1206
- 01:25:29,792 --> 01:25:32,958
- Semua formalitas soal
- itu sudah selesai.
- 1207
- 01:25:33,042 --> 01:25:36,833
- Anak buah Rajni akan mendatangimu
- dengan dokumen di pagi hari.
- 1208
- 01:25:38,500 --> 01:25:40,458
- Jika kau tak mau tanda tangan,
- 1209
- 01:25:41,333 --> 01:25:43,792
- mereka akan menutup Shiv Sena.
- 1210
- 01:25:46,583 --> 01:25:48,625
- Untuk ini, semua dokumen sudah sampai
- 1211
- 01:25:49,417 --> 01:25:53,667
- ke Nyonya Indira di blok Selatan.
- 1212
- 01:26:08,167 --> 01:26:11,458
- Beri tahu Rajni bahwa aku tak akan
- tanda tangan dokumen merger.
- 1213
- 01:26:14,667 --> 01:26:17,208
- Saat mereka tanda tangan dokumen
- yang menentang serikatku
- 1214
- 01:26:17,792 --> 01:26:20,208
- tentang penjara di sana,
- 1215
- 01:26:20,542 --> 01:26:22,292
- Rajni akan dibunuh di sini.
- 1216
- 01:26:25,292 --> 01:26:26,208
- Ayo.
- 1217
- 01:26:27,333 --> 01:26:28,250
- Halo.
- 1218
- 01:26:29,125 --> 01:26:31,125
- Ini pusat stasiun radio Mumbai,
- 1219
- 01:26:31,458 --> 01:26:33,750
- kau mendengarkan berita Hindi.
- 1220
- 01:26:34,083 --> 01:26:36,583
- Perdana Menteri, Nyonya Indira Gandhi tiba
- 1221
- 01:26:36,708 --> 01:26:40,958
- di bandara pukul 10:30 pagi.
- 1222
- 01:26:41,500 --> 01:26:45,000
- Kongres akan tiba
- di Tilak Bhawan Dadar pukul 11 pagi..
- 1223
- 01:26:45,208 --> 01:26:47,500
- Kenapa kau matikan? Apa yang terjadi?
- 1224
- 01:26:50,125 --> 01:26:52,042
- Apa Bu Indira membaca "Marmik"?
- 1225
- 01:26:53,083 --> 01:26:54,000
- Kenapa?
- 1226
- 01:26:55,625 --> 01:26:56,667
- Maksudku...
- 1227
- 01:26:57,750 --> 01:27:00,500
- Dia juga mempublikasikan
- banyak kartun.
- 1228
- 01:27:03,542 --> 01:27:06,083
- Kenapa Nyonya Indira memanggilnya
- untuk rapat?
- 1229
- 01:27:07,250 --> 01:27:10,083
- Mungkin mereka
- ingin lihat pahlawan sejati.
- 1230
- 01:27:10,833 --> 01:27:13,750
- Kau adalah saudaranya juga.
- 1231
- 01:27:20,042 --> 01:27:23,500
- Organisasi kita tak akan tutup, bukan?
- 1232
- 01:27:47,500 --> 01:27:48,500
- Halo.
- 1233
- 01:27:48,625 --> 01:27:50,292
- Kau mengenalinya?
- Dia Bal Thackeray.
- 1234
- 01:27:50,375 --> 01:27:51,875
- - Pak Bala.
- - Jai Maharashtra, Desai.
- 1235
- 01:27:51,958 --> 01:27:53,042
- - Halo, Pak.
- - Halo.
- 1236
- 01:27:53,458 --> 01:27:55,042
- Selamat datang, Tuan Bala.
- 1237
- 01:27:55,125 --> 01:27:56,250
- - Apa kabar?
- - Baik.
- 1238
- 01:27:56,333 --> 01:27:57,500
- - Kau tak apa-apa?
- - Ya.
- 1239
- 01:27:59,125 --> 01:28:00,042
- Sebentar.
- 1240
- 01:28:01,125 --> 01:28:02,208
- Halo, Pak Bala.
- 1241
- 01:28:15,042 --> 01:28:16,958
- Aku bercakap-cakap
- dengan Pak Vasant Rao
- 1242
- 01:28:17,500 --> 01:28:19,583
- dan Vasant Rao bicara dengan nyonya.
- 1243
- 01:28:20,208 --> 01:28:21,750
- Kalian datang tepat waktu.
- 1244
- 01:28:22,250 --> 01:28:24,250
- jika tidak, pertemuan sudah dimulai.
- 1245
- 01:28:25,042 --> 01:28:28,458
- Dan ibu hanya punya lima menit untukmu.
- 1246
- 01:28:30,500 --> 01:28:32,083
- Pak Bala, ini Rajni Patel.
- 1247
- 01:28:34,833 --> 01:28:36,167
- Halo, Pak Desai.
- 1248
- 01:28:39,875 --> 01:28:40,875
- Silakan duduk.
- 1249
- 01:28:41,458 --> 01:28:42,958
- Butuh 90 menit lagi.
- 1250
- 01:28:43,583 --> 01:28:45,250
- Pak Thackeray, Ibu meneleponmu.
- 1251
- 01:28:52,500 --> 01:28:55,292
- Kudengar kau bilang,
- 1252
- 01:28:55,583 --> 01:28:58,333
- Maharastra hanya untuk orang Marathi.
- 1253
- 01:28:59,208 --> 01:29:02,125
- Aku percaya pada kesatuan
- dan integritas negara.
- 1254
- 01:29:02,208 --> 01:29:05,333
- Kenapa orang takut padamu?
- 1255
- 01:29:05,958 --> 01:29:08,125
- Ini semua karena surat kabar.
- 1256
- 01:29:08,875 --> 01:29:11,875
- Aku bicara tentang rasa hormat
- dan hak bangsaku.
- 1257
- 01:29:11,958 --> 01:29:12,875
- Benar?
- 1258
- 01:29:13,292 --> 01:29:15,375
- Judul apa yang kita bicarakan?
- 1259
- 01:29:16,000 --> 01:29:18,333
- Aku belum ciptakan bahasa dan negara,
- 1260
- 01:29:19,083 --> 01:29:20,333
- konstitusi membuat ini.
- 1261
- 01:29:22,000 --> 01:29:24,208
- Jika ini basis negara ini,
- 1262
- 01:29:25,083 --> 01:29:28,375
- maka bangsaku bisa hidup
- dengan hormat, tapi
- 1263
- 01:29:28,667 --> 01:29:29,583
- itu tak terjadi.
- 1264
- 01:29:31,208 --> 01:29:32,833
- - Lalu I...
- - Bu...
- 1265
- 01:29:33,292 --> 01:29:34,958
- Sampai rapat ini selesai,
- 1266
- 01:29:35,708 --> 01:29:37,708
- jangan suruh orang masuk.
- 1267
- 01:29:37,792 --> 01:29:40,417
- - Baiklah.
- - Kau bilang bahwa...
- 1268
- 01:29:40,500 --> 01:29:43,542
- aku tak berkomentar menentang negara kita.
- 1269
- 01:29:44,500 --> 01:29:46,417
- Maharashtra hanya untuk orang Marathi,
- 1270
- 01:29:46,500 --> 01:29:50,208
- jika disebutkan dalam kartun, artikel,
- atau pidato apa pun,
- 1271
- 01:29:50,708 --> 01:29:52,375
- aku akan tutup persatuanku.
- 1272
- 01:29:53,125 --> 01:29:55,458
- Orang yang tinggal
- di Maharashtra bertahun-tahun
- 1273
- 01:29:55,917 --> 01:29:57,333
- kuanggap mereka orang Marathi.
- 1274
- 01:29:57,542 --> 01:29:59,542
- Orang yang tinggal di Punjab
- adalah Punjabi,
- 1275
- 01:30:00,208 --> 01:30:01,958
- yang tinggal di Bengal
- adalah Bengali.
- 1276
- 01:30:02,167 --> 01:30:04,167
- Jika itu tempat kelahirannya
- 1277
- 01:30:04,417 --> 01:30:06,667
- maka dia harus mendapat prioritas
- 1278
- 01:30:06,750 --> 01:30:09,208
- utama di bidang pekerjaan atau pendidikan.
- Itu saja.
- 1279
- 01:30:09,958 --> 01:30:12,833
- Tiap kali aku bilang,
- Jai Hind atau Jai Maharashtra
- 1280
- 01:30:14,000 --> 01:30:16,958
- maka Jai Hind selalu didahulukan.
- 1281
- 01:30:17,333 --> 01:30:20,708
- Karena negaraku
- selalu menjadi prioritas pertama bagiku.
- 1282
- 01:30:20,792 --> 01:30:21,792
- Tunggu.
- 1283
- 01:30:22,417 --> 01:30:23,833
- Ayo pergi ke sana dan bicara.
- 1284
- 01:30:35,500 --> 01:30:39,125
- Bagaimana menurutmu soal keadaan darurat?
- 1285
- 01:30:40,542 --> 01:30:43,167
- Jika negara didisiplinkan,
- hanya di saat keadaan darurat
- 1286
- 01:30:43,250 --> 01:30:45,125
- maka aku tak menentangnya.
- 1287
- 01:30:48,083 --> 01:30:52,667
- Orang-orangku punya banyak
- informasi salah tentangmu, mungkin.
- 1288
- 01:30:53,417 --> 01:30:55,208
- Itu sebabnya kami juga salah paham.
- 1289
- 01:30:55,917 --> 01:30:56,917
- Ya,
- 1290
- 01:30:57,750 --> 01:30:58,667
- tidak apa-apa.
- 1291
- 01:30:59,958 --> 01:31:03,000
- Tolong pikirkan usulanku.
- 1292
- 01:31:04,167 --> 01:31:06,667
- Negaraku, bangsaku, mereka membutuhkanku.
- 1293
- 01:31:07,875 --> 01:31:09,625
- Apa pun itu, terima kasih.
- 1294
- 01:31:13,458 --> 01:31:16,083
- - Jai Hind.
- - Jai Hind, Jai Maharashtra.
- 1295
- 01:31:21,667 --> 01:31:22,500
- Ya, Nyonya.
- 1296
- 01:31:23,292 --> 01:31:25,750
- - Bawa dokumen dari Pak Rajni.
- - Ya. Silakan ambil.
- 1297
- 01:31:37,167 --> 01:31:39,708
- Apa pun serikat pekerja yang kita larang,
- 1298
- 01:31:40,292 --> 01:31:42,500
- aku akan lepaskan Shiv Sena
- dari daftar itu.
- 1299
- 01:31:43,250 --> 01:31:44,458
- Kita buat daftar baru.
- 1300
- 01:31:45,583 --> 01:31:50,083
- YAYASAN SHIVA SENA BHAWAN - 13 Juni 1977
- 1301
- 01:32:01,708 --> 01:32:05,000
- - Shiv Sena!
- - Hidup!
- 1302
- 01:32:05,083 --> 01:32:08,667
- - Shiv Sena!
- - Hidup!
- 1303
- 01:32:27,208 --> 01:32:30,708
- - Bala Sahab Thackeray!
- - Hidup!
- 1304
- 01:32:30,833 --> 01:32:34,208
- - Bala Sahab Thackeray!
- - Hidup!
- 1305
- 01:32:35,167 --> 01:32:37,833
- Hari ini sungguh telah
- membawa fajar baru...
- 1306
- 01:32:37,958 --> 01:32:39,375
- RAJSHREE READYMADE
- 1307
- 01:32:39,500 --> 01:32:40,750
- ...untuk tentara kita.
- 1308
- 01:32:41,958 --> 01:32:43,000
- Di tempat ini,
- 1309
- 01:32:44,667 --> 01:32:48,667
- orang- orang dari semua agama
- dan kasta akan bisa masuk dengan hormat.
- 1310
- 01:32:52,792 --> 01:32:56,708
- Aku akan selalu siap membantu kalian.
- 1311
- 01:32:59,000 --> 01:33:03,542
- Aku mengingat beberapa baris Ramdhari
- Singh Dinkar hari ini.
- 1312
- 01:33:03,625 --> 01:33:04,583
- PARTAI JANATA
- 1313
- 01:33:07,250 --> 01:33:08,833
- "Badai naik
- 1314
- 01:33:09,375 --> 01:33:11,250
- tornado juga naik
- 1315
- 01:33:11,958 --> 01:33:13,958
- saat rakyat marah
- 1316
- 01:33:14,042 --> 01:33:15,625
- mengernyitkan keningnya
- 1317
- 01:33:16,667 --> 01:33:19,750
- dua arah, mendengarkan resonansi
- 1318
- 01:33:20,250 --> 01:33:21,708
- waktu
- 1319
- 01:33:21,792 --> 01:33:25,083
- mengosongkan takhta
- karena rakyat telah tiba
- 1320
- 01:33:25,167 --> 01:33:28,000
- mengosongkan takhta
- karena rakyat telah tiba.
- 1321
- 01:33:28,625 --> 01:33:31,792
- Ini revolusi, teman.
- Ini gerakan revolusi total.
- 1322
- 01:33:42,458 --> 01:33:44,958
- PARTAI JANATA
- 1323
- 01:33:49,958 --> 01:33:50,958
- Bala Sahab
- 1324
- 01:33:51,042 --> 01:33:54,333
- Partai Janata menang dengan suara
- besar karena keadaan darurat.
- 1325
- 01:33:54,458 --> 01:33:57,375
- Tapi Partai Kongres tak bisa berhenti.
- 1326
- 01:33:58,542 --> 01:34:00,667
- Mudah untuk berbicara
- sebagai oposisi,
- 1327
- 01:34:01,458 --> 01:34:02,917
- tapi menjadi partai berkuasa...
- 1328
- 01:34:03,500 --> 01:34:07,125
- - Adik, cukup.
- - Ini dari Mumbai bukan baramati.
- 1329
- 01:34:10,042 --> 01:34:10,958
- Kau mau lagi?
- 1330
- 01:34:11,708 --> 01:34:14,375
- tapi memimpin pemerintahan dan negara
- sebagai...
- 1331
- 01:34:14,458 --> 01:34:15,833
- partai berkuasa tidak mudah.
- 1332
- 01:34:16,375 --> 01:34:17,458
- Dalam lima tahun,
- 1333
- 01:34:17,542 --> 01:34:20,125
- orang akan mulai berkata
- bahwa Kongres lebih baik.
- 1334
- 01:34:22,958 --> 01:34:25,208
- Bala Sahab, kita harus lakukan
- sesuatu bersama.
- 1335
- 01:34:26,792 --> 01:34:29,750
- Sahard,
- yang kita lakukan bersama selalu gagal.
- 1336
- 01:34:31,000 --> 01:34:32,292
- Kita rilis majalah mingguan,
- 1337
- 01:34:32,375 --> 01:34:34,375
- gagal. Tak pernah ada edisi kedua.
- 1338
- 01:34:34,875 --> 01:34:36,417
- Kurasa kita cocok sebagai teman
- 1339
- 01:34:37,292 --> 01:34:38,333
- bukan rekanan.
- 1340
- 01:34:38,417 --> 01:34:41,125
- - Kau teman Vasant Rao dan berkata ini.
- - Tidak.
- 1341
- 01:34:42,667 --> 01:34:43,917
- Vasant Rao dan aku
- 1342
- 01:34:45,375 --> 01:34:47,083
- tak saling bercanda.
- 1343
- 01:34:48,000 --> 01:34:50,583
- Kami merokok bersama
- itulah mengapa kami berteman.
- 1344
- 01:34:51,208 --> 01:34:52,958
- Kau yang harus makan nasi.
- 1345
- 01:34:53,917 --> 01:34:55,708
- Cukup. Aku kenyang.
- 1346
- 01:34:56,375 --> 01:34:57,625
- Biarkan dia melayani.
- 1347
- 01:34:58,375 --> 01:35:00,417
- Dia biasa memasak nasi hitam setiap hari.
- 1348
- 01:35:05,333 --> 01:35:08,750
- Aku selalu bermimpi seorang
- politisi dari Maharashtra
- 1349
- 01:35:10,167 --> 01:35:11,792
- akan jadi Perdana Menteri.
- 1350
- 01:35:14,417 --> 01:35:16,292
- Tapi masalah rakyat kita adalah
- 1351
- 01:35:18,875 --> 01:35:21,417
- mereka tak berpikir di luar Maharashtra.
- 1352
- 01:35:21,792 --> 01:35:23,875
- Bala Sahab, pemimpin Marathi ...
- 1353
- 01:35:24,000 --> 01:35:25,542
- - Ayo, duduk.
- - Tidak.
- 1354
- 01:35:25,625 --> 01:35:27,292
- Ayo, duduklah. Ayo.
- 1355
- 01:35:27,958 --> 01:35:30,375
- Pemimpin Marathi punya hal
- lain yang menarik.
- 1356
- 01:35:31,500 --> 01:35:33,417
- Mereka pergi ke Delhi bersama.
- 1357
- 01:35:34,083 --> 01:35:36,917
- Kenapa? Untuk dapat posisi masing-masing.
- 1358
- 01:35:40,583 --> 01:35:43,167
- Kau selalu memikirkan politik.
- 1359
- 01:35:45,083 --> 01:35:46,417
- Kau menonton film?
- 1360
- 01:35:47,083 --> 01:35:48,000
- Terkadang.
- 1361
- 01:35:49,542 --> 01:35:51,125
- Lihat pertandingan kriket terbaru?
- 1362
- 01:35:51,750 --> 01:35:53,917
- Aku tak tertarik menonton kriket.
- 1363
- 01:35:54,042 --> 01:35:56,208
- Dia sangat tertarik dengan kriket.
- 1364
- 01:35:56,292 --> 01:35:58,792
- Jika ada pertandingan dan dia ada waktu,
- 1365
- 01:35:58,875 --> 01:36:01,583
- dia akan bersama transistor seharian.
- 1366
- 01:36:02,292 --> 01:36:03,875
- Dia pasti tertarik juga.
- 1367
- 01:36:05,458 --> 01:36:07,375
- Jika Sharad bilang
- 1368
- 01:36:08,500 --> 01:36:10,167
- dia tak tertarik pada sesuatu,
- 1369
- 01:36:10,250 --> 01:36:13,458
- artinya dia sangat tertarik.
- Apa kau tertarik padaku?
- 1370
- 01:36:15,458 --> 01:36:17,667
- Ini pukul lima sore. Ayo dengar di radio.
- 1371
- 01:36:18,333 --> 01:36:20,500
- Mari kita dengar apa kata Morarji
- di konferensi.
- 1372
- 01:36:21,208 --> 01:36:22,917
- Untuk pertama kali,
- 1373
- 01:36:23,000 --> 01:36:25,083
- rakyat negeri ini
- 1374
- 01:36:25,625 --> 01:36:28,250
- telah bebas dari perbudakan Kongres...
- 1375
- 01:36:29,375 --> 01:36:30,583
- dan membuat...
- 1376
- 01:36:31,917 --> 01:36:34,292
- ...pemerintahan Janata sendiri.
- 1377
- 01:36:35,083 --> 01:36:39,500
- - Morarji, maju!
- - Kami bersamamu!
- 1378
- 01:36:39,583 --> 01:36:41,167
- Di seluruh negeri!
- 1379
- 01:36:42,500 --> 01:36:44,917
- melawan keadaan darurat,
- 1380
- 01:36:45,000 --> 01:36:46,125
- lalu...
- 1381
- 01:36:47,500 --> 01:36:49,667
- ...beberapa partai dari sini
- 1382
- 01:36:50,458 --> 01:36:52,458
- mendukung keadaan darurat.
- 1383
- 01:36:53,250 --> 01:36:55,792
- Partai-partai itu
- 1384
- 01:36:56,250 --> 01:36:58,958
- akan dimusnahkan
- 1385
- 01:36:59,500 --> 01:37:03,292
- - dari negara ini selamanya.
- - Itu gedung Shiv Sena, bukan?
- 1386
- 01:37:03,625 --> 01:37:06,167
- Ya, mereka mendukung keadaan darurat.
- 1387
- 01:37:06,292 --> 01:37:07,583
- Pengkhianat!
- 1388
- 01:37:07,667 --> 01:37:09,042
- Beraninya kau!
- 1389
- 01:37:11,958 --> 01:37:13,292
- Hey, tutup pintunya.
- 1390
- 01:37:56,333 --> 01:37:59,250
- Aku tak takut pada pengecut.
- 1391
- 01:38:00,875 --> 01:38:02,708
- Ayahku bilang,
- 1392
- 01:38:03,250 --> 01:38:04,625
- "Bangkit Maratha, bangkit."
- 1393
- 01:38:07,333 --> 01:38:09,375
- Meski seorang Marathi tak mudah bangkit,
- 1394
- 01:38:09,917 --> 01:38:13,083
- tapi begitu dia melakukannya,
- dia tak mundur.
- 1395
- 01:38:15,542 --> 01:38:18,667
- Rumah itu tidak akan
- runtuh karena beberapa pilar yang runtuh.
- 1396
- 01:38:19,417 --> 01:38:23,083
- Tujuanku, ideku, tak akan hancur.
- 1397
- 01:38:28,750 --> 01:38:32,208
- Pertempuran ini belum selesai,
- tapi baru dimulai.
- 1398
- 01:38:32,917 --> 01:38:37,542
- Itu takkan berakhir
- sampai Marathi tak mendapat kehormatan.
- 1399
- 01:38:41,000 --> 01:38:43,708
- Aku tak takut dengan kegelapan
- senja hari ini.
- 1400
- 01:38:45,042 --> 01:38:49,000
- Matahari terbit besok akan
- membuat langit cerah lagi.
- 1401
- 01:38:52,458 --> 01:38:54,542
- Pak, Wali Kota Gupta ada di sini.
- 1402
- 01:38:54,917 --> 01:38:56,333
- - Kusuruh dia masuk?
- - Ya.
- 1403
- 01:38:56,750 --> 01:38:57,750
- Ya, suruh dia masuk.
- 1404
- 01:38:59,167 --> 01:39:00,333
- Jai Maharashtra, Pak.
- 1405
- 01:39:10,292 --> 01:39:13,083
- - Ya, pak Wali kota.
- - Pak ...
- 1406
- 01:39:13,833 --> 01:39:15,292
- Jangan ragu. Bicaralah.
- 1407
- 01:39:30,083 --> 01:39:31,750
- Pak, keputusan publik sudah jelas.
- 1408
- 01:39:32,667 --> 01:39:35,833
- Baik negara maupun negara bagian
- telah memilih Partai Janata.
- 1409
- 01:39:36,083 --> 01:39:37,708
- - Jadi?
- - Maaf, Pak.
- 1410
- 01:39:37,792 --> 01:39:39,750
- Pekerjaan Shiv Sena sudah berakhir.
- 1411
- 01:39:42,042 --> 01:39:45,125
- Maksudku, kita memang sudah
- harus berjuang.
- 1412
- 01:39:46,042 --> 01:39:48,417
- Tapi dalam pemilihan ini,
- orang-orang telah
- 1413
- 01:39:50,000 --> 01:39:51,708
- beralih jauh dari kita.
- 1414
- 01:39:52,792 --> 01:39:56,000
- Itu sebabnya banyak dari kita
- 1415
- 01:39:56,750 --> 01:39:58,875
- percaya bahwa berdasarkan
- kebijaksanaan politik
- 1416
- 01:39:59,542 --> 01:40:02,375
- kita harus bergabung dengan Partai Janata.
- 1417
- 01:40:02,458 --> 01:40:03,542
- Hei!
- 1418
- 01:40:05,208 --> 01:40:06,125
- Kamre
- 1419
- 01:40:07,042 --> 01:40:07,875
- Bagaimana pun,
- 1420
- 01:40:08,708 --> 01:40:10,542
- Penusuk makin meningkat di sini.
- 1421
- 01:40:11,167 --> 01:40:12,042
- Pak,
- 1422
- 01:40:12,125 --> 01:40:15,250
- siapa yang bisa harapkan
- kebijaksanaan politik darinya?
- 1423
- 01:40:24,625 --> 01:40:28,292
- Organisasiku untuk orang-orang ini
- dan akan selalu begitu.
- 1424
- 01:40:30,375 --> 01:40:32,292
- Dokter sepertimu, yang
- 1425
- 01:40:32,958 --> 01:40:36,292
- menjual air warna merah dalam botol,
- jadi Wali Kota Mumbai karena mereka.
- 1426
- 01:40:36,375 --> 01:40:38,583
- - Pak,
- - Jangan lupakan itu.
- 1427
- 01:40:40,292 --> 01:40:41,792
- Kau dokter.
- 1428
- 01:40:44,792 --> 01:40:46,375
- Kau juga punya pisau.
- 1429
- 01:40:48,000 --> 01:40:50,625
- Kau gunakan untuk cari makan
- bagi dirimu.
- 1430
- 01:40:50,708 --> 01:40:53,875
- Anak buahku menggunakannya
- untuk memberi makan orang lain. Beda.
- 1431
- 01:40:56,875 --> 01:40:57,792
- Satu lagi,
- 1432
- 01:40:59,917 --> 01:41:03,708
- mereka yang ingin meninggalkan Shiv
- Sena bisa melakukannya. Tak masalah.
- 1433
- 01:41:05,250 --> 01:41:06,667
- Walau aku ditinggal sendirian,
- 1434
- 01:41:07,292 --> 01:41:11,167
- aku bisa kumpulkan jutaan orang
- atas izin Tuhan.
- 1435
- 01:41:13,417 --> 01:41:14,333
- Pak...
- 1436
- 01:41:16,375 --> 01:41:18,542
- para penusuk yang kau lawan,
- 1437
- 01:41:19,375 --> 01:41:22,333
- aku akan memajukan organisasiku
- bersama mereka. Kau akan lihat.
- 1438
- 01:41:23,250 --> 01:41:28,542
- Ya Hussain
- 1439
- 01:41:28,625 --> 01:41:33,917
- Ya Hussain
- 1440
- 01:41:34,000 --> 01:41:37,167
- Ya Hussain
- 1441
- 01:41:37,292 --> 01:41:41,125
- Ya Hussain
- 1442
- 01:41:41,208 --> 01:41:43,542
- Ya Hussain
- 1443
- 01:41:44,667 --> 01:41:45,708
- ALLIANSI, DEONAR
- 1444
- 01:41:45,833 --> 01:41:47,792
- Kenapa tak bisa katakan
- "Jai Maharashtra"?
- 1445
- 01:41:48,917 --> 01:41:51,292
- Mari lupakan kasta,
- dan lakukan hal baik.
- 1446
- 01:41:52,417 --> 01:41:54,500
- Aku tak melawan kasta atau agama apa pun.
- 1447
- 01:41:55,375 --> 01:41:57,708
- Aku percaya pada perbuatan manusia
- bukan agamanya.
- 1448
- 01:42:01,833 --> 01:42:02,958
- Tapi apa ini?
- 1449
- 01:42:03,750 --> 01:42:07,083
- Saat India kalah pertandingan, orang
- di beberapa daerah membagi manisan,
- 1450
- 01:42:07,958 --> 01:42:09,375
- petasan,
- 1451
- 01:42:10,167 --> 01:42:11,875
- merayakannya.
- 1452
- 01:42:11,958 --> 01:42:13,542
- Akhiri semua ini!
- 1453
- 01:42:14,250 --> 01:42:16,292
- Jika kita tetap bersatu,
- 1454
- 01:42:16,375 --> 01:42:19,708
- orang- orang yang menyebabkan
- kekerasan agama akan pergi.
- 1455
- 01:42:23,708 --> 01:42:26,792
- Rayakanlah Idul Fitri,
- kami akan bergabung denganmu.
- 1456
- 01:42:26,875 --> 01:42:29,375
- Tapi dengan kebahagiaan
- dan kegembiraan yang sama,
- 1457
- 01:42:30,292 --> 01:42:32,292
- kau harus merayakan Shiv Jayanti.
- 1458
- 01:42:37,208 --> 01:42:38,958
- REHMAT NAGAR (BHIWANDI)
- FESTIVAL SHIV JAYANTI
- 1459
- 01:42:39,042 --> 01:42:42,625
- PENGKHIANATAN, BHIWANDI - 1984
- 1460
- 01:42:57,875 --> 01:42:59,375
- - Jadav, periksa ke atas.
- - Siap.
- 1461
- 01:43:03,458 --> 01:43:04,583
- Kau!
- 1462
- 01:43:06,292 --> 01:43:07,458
- Bunuh para bajingan itu!
- 1463
- 01:43:21,750 --> 01:43:26,083
- Setiap kali kita mencoba berteman,
- mereka mencoba membunuh kita.
- 1464
- 01:43:28,375 --> 01:43:29,458
- Mereka takkan berubah.
- 1465
- 01:43:32,375 --> 01:43:33,542
- Tak ada liga muslim.
- 1466
- 01:43:35,750 --> 01:43:40,708
- Jika umat Muslim di negara ini
- memilih berdasarkan agama...
- 1467
- 01:43:42,125 --> 01:43:45,000
- Kita akan tetap
- pada masalah Hinduisme kita.
- 1468
- 01:43:47,625 --> 01:43:51,083
- HINDUISME,
- PERTEMUAN VILE PARLE - 1987
- 1469
- 01:43:51,167 --> 01:43:54,458
- Jangan hidup seperti pengecut..
- Kami tidak takut mati.
- 1470
- 01:43:55,542 --> 01:43:57,208
- Kenapa tak berdaya untuk memilih?
- 1471
- 01:44:00,375 --> 01:44:02,833
- Mereka memikirkan umat
- Islam pada saat pemilu.
- 1472
- 01:44:04,667 --> 01:44:05,750
- Mulai hari ini,
- 1473
- 01:44:06,500 --> 01:44:09,625
- orang yang bicara tentang orang Hindu,
- akan memerintah India.
- 1474
- 01:44:12,042 --> 01:44:13,250
- BANGGA BERKATA KAMI HINDU.
- 1475
- 01:44:13,333 --> 01:44:16,417
- Aku berkata kepada Pramod Mahajan bahwa
- 1476
- 01:44:18,750 --> 01:44:23,292
- saat Marathi bisa memilih di Maharashtra
- sebagai Marathi, mengapa orang Hindu
- 1477
- 01:44:23,375 --> 01:44:25,500
- tak bisa memilih sebagai orang Hindu
- 1478
- 01:44:27,000 --> 01:44:27,917
- Tapi hari ini,
- 1479
- 01:44:29,042 --> 01:44:31,792
- dengan membuat Ramesh Prabhu menang,
- kalian telah
- 1480
- 01:44:32,833 --> 01:44:34,958
- menunjukkan kekuatan Hindu
- ke negara ini.
- 1481
- 01:44:38,833 --> 01:44:43,083
- Pengadilan tak
- bisa hentikan promosi Hinduisme.
- 1482
- 01:44:43,542 --> 01:44:46,792
- Shiv Sena akan ikut pemilu
- hanya atas dasar agama Hindu.
- 1483
- 01:44:49,333 --> 01:44:51,458
- - Dengan bangga katakan...
- - Kami Hindu!
- 1484
- 01:44:51,542 --> 01:44:53,500
- - Dengan bangga katakan...
- - Kami Hindu!
- 1485
- 01:44:53,583 --> 01:44:55,667
- - Dengan bangga katakan...
- - Kami Hindu!
- 1486
- 01:44:55,750 --> 01:44:57,875
- Kau memprovokasi publik dengan pidatomu.
- 1487
- 01:44:58,500 --> 01:45:01,625
- Dan orang menghancurkan Masjid
- Babri atas perintahmu.
- 1488
- 01:45:02,042 --> 01:45:02,958
- Masjid?
- 1489
- 01:45:03,875 --> 01:45:05,125
- Masjid yang mana?
- 1490
- 01:45:06,667 --> 01:45:08,125
- Ada kuil Ram di sana?
- 1491
- 01:45:09,375 --> 01:45:11,000
- Tempat kelahiran Dewa Rama.
- 1492
- 01:45:13,292 --> 01:45:14,375
- Bagaimana kau tahu
- 1493
- 01:45:14,958 --> 01:45:17,250
- Sewa Rama lahir di sana?
- 1494
- 01:45:17,542 --> 01:45:19,292
- Apa dia lahir di Pakistan?
- 1495
- 01:45:21,542 --> 01:45:22,625
- Di Krachi atau Lahore?
- 1496
- 01:45:25,917 --> 01:45:27,333
- Mohon diam.
- 1497
- 01:45:28,042 --> 01:45:30,458
- Tak ada akta kelahiran
- yang dipakai
- 1498
- 01:45:30,542 --> 01:45:32,917
- saat itu agar aku bisa tunjukkan, "Pak,
- 1499
- 01:45:33,292 --> 01:45:37,208
- ini tanggal lahir.
- Pak, ini tempat kelahirannya. "
- 1500
- 01:45:37,875 --> 01:45:41,333
- Orang-orang India,
- iman mereka telah memberitahuku.
- 1501
- 01:45:41,458 --> 01:45:44,125
- Mereka percaya Dewa Rama lahir di sana.
- 1502
- 01:45:46,250 --> 01:45:48,875
- Pak Pengacara, bisa beri tahu sesuatu?
- 1503
- 01:45:49,583 --> 01:45:50,458
- Apa?
- 1504
- 01:45:51,167 --> 01:45:53,167
- Kau tahu di mana Babar lahir?
- 1505
- 01:45:56,375 --> 01:45:57,458
- - Tidak.
- - Benar.
- 1506
- 01:45:57,542 --> 01:45:59,875
- Aku tahu. Biar kuberi tahu.
- 1507
- 01:46:01,708 --> 01:46:04,083
- Babar lahir di Uzbekistan hari ini.
- 1508
- 01:46:05,292 --> 01:46:08,292
- Apakah Uzbekistan ada di Ahodhya?
- 1509
- 01:46:11,083 --> 01:46:13,208
- Aku tak ingin bahas.
- 1510
- 01:46:13,917 --> 01:46:17,417
- Tapi sentimen orang-orang
- juga terkait dengan bangunan
- 1511
- 01:46:17,542 --> 01:46:20,042
- - yang dirusak orang-orangmu itu
- - Kami tak merusaknya.
- 1512
- 01:46:21,042 --> 01:46:22,542
- Kami membersihkannya dari sana.
- 1513
- 01:46:24,042 --> 01:46:28,875
- JAI SHRI RAM, AYODHYA - 1992
- 1514
- 01:46:45,917 --> 01:46:49,125
- Maksudmu, kau tak bersalah
- dengan merusak Masjid?
- 1515
- 01:46:50,167 --> 01:46:51,958
- Aku tidak di sana saat itu.
- 1516
- 01:46:53,458 --> 01:46:56,625
- Dan kau menuduh bangsaku, bukan?
- 1517
- 01:46:56,708 --> 01:47:00,667
- Tidak mungkin aku diam saat
- kau menuduh bangsaku.
- 1518
- 01:47:00,750 --> 01:47:02,750
- Aku hidup untuk bangsaku.
- 1519
- 01:47:04,333 --> 01:47:05,833
- Aku tak bisa meninggalkan mereka.
- 1520
- 01:47:06,458 --> 01:47:08,917
- Aku tidak lakukan apa pun di sana.
- 1521
- 01:47:09,542 --> 01:47:13,833
- Sebenarnya, kita membongkar kekuatan
- penyerbu yang melakukan kekejaman.
- 1522
- 01:47:15,375 --> 01:47:18,333
- Kami telah memperbaiki kesalahan mereka.
- 1523
- 01:47:22,375 --> 01:47:24,417
- Perintah.
- 1524
- 01:47:38,458 --> 01:47:42,917
- TAK BERPERIKEMANUSIAAN,
- RADHABI CHAWL - 1992
- 1525
- 01:48:44,583 --> 01:48:46,083
- - Lempar.
- - Ya, Pak.
- 1526
- 01:48:46,625 --> 01:48:49,000
- Lihat ke sana. Pergilah.
- 1527
- 01:48:50,208 --> 01:48:51,542
- Kau lihat sisi kiri.
- 1528
- 01:48:56,667 --> 01:48:58,375
- - Bale Rao, periksa di sana.
- - Baik.
- 1529
- 01:49:03,333 --> 01:49:04,375
- Ada orang di sana?
- 1530
- 01:49:04,458 --> 01:49:05,458
- Sedang kuperiksa, Pak.
- 1531
- 01:49:21,125 --> 01:49:23,250
- Shinde, apa ada orang di sana?
- 1532
- 01:49:24,542 --> 01:49:25,708
- Tak ada, tuan.
- 1533
- 01:49:29,000 --> 01:49:30,500
- Baiklah. Ayo.
- 1534
- 01:50:05,667 --> 01:50:09,583
- - Mundur.
- - Pak, kami sudah menunggu sejak pagi.
- 1535
- 01:50:09,708 --> 01:50:12,500
- - Minggir.
- - Tolong beri kami dua menit, Pak.
- 1536
- 01:50:12,625 --> 01:50:14,208
- Pak...
- 1537
- 01:50:14,292 --> 01:50:16,250
- - Pak...
- -Biarkan mobilnya mati.
- 1538
- 01:50:16,458 --> 01:50:18,125
- - Hei!
- - Bersabarlah.
- 1539
- 01:50:18,208 --> 01:50:19,583
- - Pak.
- - Ya, pak.
- 1540
- 01:50:23,500 --> 01:50:25,625
- Aku sudah menunggu selama tiga jam, Pak.
- 1541
- 01:50:25,708 --> 01:50:27,500
- Kumohon, beri kami lima menit saja.
- 1542
- 01:50:28,917 --> 01:50:30,000
- Suruh dia masuk.
- 1543
- 01:50:31,833 --> 01:50:32,833
- Di mana kau tinggal?
- 1544
- 01:50:33,292 --> 01:50:35,250
- Di Behram Bada, Pak.
- 1545
- 01:50:35,833 --> 01:50:37,000
- Aku Amina.
- 1546
- 01:50:37,083 --> 01:50:39,708
- Ini suamiku, Tahir.
- 1547
- 01:50:40,417 --> 01:50:43,000
- Dan kita punya dua anak kecil.
- 1548
- 01:50:44,208 --> 01:50:45,583
- Mereka bakar habis rumah kita.
- 1549
- 01:50:46,542 --> 01:50:48,042
- Sekarang, kami harus ke mana?
- 1550
- 01:50:49,250 --> 01:50:50,833
- Tolong kami, Pak.
- 1551
- 01:50:51,792 --> 01:50:53,167
- Hanya kau yang bisa.
- 1552
- 01:50:54,167 --> 01:50:56,292
- Mengapa kau terus melihat jam?
- 1553
- 01:50:57,125 --> 01:50:58,917
- Pak, itu Namaz...
- 1554
- 01:50:59,875 --> 01:51:04,250
- Saatnya untuk Namaz dari Zohar.
- Karena itu...
- 1555
- 01:51:07,792 --> 01:51:09,708
- - Kau bisa lakukan di sini.
- - Tidak, Pak.
- 1556
- 01:51:09,792 --> 01:51:11,792
- Aku tak membenci agamamu.
- 1557
- 01:51:13,167 --> 01:51:17,000
- Aku melawan orang-orang biadab
- yang berbuat jahat atas nama agama.
- 1558
- 01:51:17,083 --> 01:51:18,708
- - Ada yang tersisa?
- - Tidak, Pak.
- 1559
- 01:51:19,000 --> 01:51:20,833
- Semuanya terbakar. Tak ada yang tersisa.
- 1560
- 01:51:24,000 --> 01:51:24,875
- Ravi
- 1561
- 01:51:27,000 --> 01:51:28,208
- Mengirimnya ke sana.
- 1562
- 01:51:43,542 --> 01:51:46,417
- - Siapa namamu?
- - Namaku Asiya.
- 1563
- 01:52:04,500 --> 01:52:07,042
- Sama halnya, bukan
- hanya menghancurkan Masjid,
- 1564
- 01:52:07,125 --> 01:52:08,792
- - tapi di Bambai...
- - Ini Mumbai.
- 1565
- 01:52:09,417 --> 01:52:11,667
- - Ya. Di Bombay...
- - Mumbai.
- 1566
- 01:52:13,333 --> 01:52:15,583
- ...kau juga campur tangan
- dalam kerusuhan Mumbai.
- 1567
- 01:52:19,333 --> 01:52:20,375
- TIdak, aku campur kaki.
- 1568
- 01:52:23,458 --> 01:52:24,375
- Apa?
- 1569
- 01:52:25,917 --> 01:52:27,917
- Aku sendiri pergi ke daerah kerusuhan
- 1570
- 01:52:28,000 --> 01:52:30,625
- untuk melihat kondisi orang-orang.
- 1571
- 01:52:33,208 --> 01:52:36,875
- Orang berkeliaran di jalanan dengan bebas
- bahkan setelah membunuh banyak orang.
- 1572
- 01:52:37,458 --> 01:52:39,792
- Mereka sangat perlu dikendalikan.
- 1573
- 01:52:39,875 --> 01:52:42,750
- - Tapi itu tugas polisi.
- - Itu yang aku maksud.
- 1574
- 01:52:44,292 --> 01:52:47,958
- Polisi itu pelayan pemerintah.
- Mereka tak bisa apa-apa tanpa perintah.
- 1575
- 01:52:50,500 --> 01:52:53,750
- Dan atasan politik mereka
- tak berbuat apa-apa
- 1576
- 01:52:53,833 --> 01:52:56,375
- karena mereka punya
- keuntungan politik dalam kerusuhan.
- 1577
- 01:52:58,542 --> 01:53:01,125
- Jika polisi diberi
- kebebasan untuk bekerja,
- 1578
- 01:53:01,208 --> 01:53:04,333
- takkan sampai setengah jam
- untuk membuat negara ini bebas kerusuhan.
- 1579
- 01:53:09,542 --> 01:53:12,458
- Kau juga mendapat keuntungan politik.
- 1580
- 01:53:12,542 --> 01:53:15,750
- Tidak. Aku tak perlu melakukan politik
- semacam itu.
- 1581
- 01:53:16,708 --> 01:53:18,333
- Tapi jika menyangkut negara,
- 1582
- 01:53:19,375 --> 01:53:21,042
- aku tak main politik.
- 1583
- 01:53:22,708 --> 01:53:24,667
- Kau juga lakukan politik di olahraga.
- 1584
- 01:53:26,000 --> 01:53:28,583
- Pak, apa yang terjadi?
- 1585
- 01:53:28,667 --> 01:53:31,417
- Tolong katakan yang terjadi.
- 1586
- 01:53:44,708 --> 01:53:45,792
- Siapa?
- 1587
- 01:53:45,917 --> 01:53:48,708
- Dilip Vengsarkar
- dan Javed Miandad bertemu.
- 1588
- 01:53:48,792 --> 01:53:50,917
- - Halo.
- - Aku ada janji dengannya.
- 1589
- 01:53:52,292 --> 01:53:53,208
- Baiklah.
- 1590
- 01:53:55,958 --> 01:53:59,375
- - Vengsarkar dan Miandad ada di sini.
- - Siapa?
- 1591
- 01:53:59,958 --> 01:54:02,375
- Dilip Vengsarkar dan Javed Miandad ada
- di sini.
- 1592
- 01:54:02,542 --> 01:54:05,375
- - Bagaimana, Pak?
- - Tahan mereka di sana, akan kutanyakan..
- 1593
- 01:54:10,667 --> 01:54:13,417
- - Ya, bawa masuk.
- - Ya, baiklah.
- 1594
- 01:54:19,917 --> 01:54:23,000
- Pak, Javed di sini untuk acara TV,
- 1595
- 01:54:23,625 --> 01:54:26,500
- jadi dia ingin bertemu denganmu.
- 1596
- 01:54:27,292 --> 01:54:29,917
- - Jadi, kubawa dia kemari.
- - Makanlah Aalo Vadi.
- 1597
- 01:54:31,000 --> 01:54:32,625
- Kau tak akan makan itu di rumahmu.
- 1598
- 01:54:37,667 --> 01:54:38,667
- Pak, aku sudah dengar
- 1599
- 01:54:38,917 --> 01:54:42,542
- tentang kecintaanmu pada kriket
- dan pengetahuanmu soal itu.
- 1600
- 01:54:44,375 --> 01:54:46,375
- Kami berharap…
- 1601
- 01:54:47,167 --> 01:54:50,417
- Maksudku, kami memintamu
- 1602
- 01:54:51,250 --> 01:54:54,167
- mengijinkan pertandingan kriket
- dengan India sekali lagi.
- 1603
- 01:54:56,375 --> 01:54:57,333
- Bagaimana, Letkol?
- 1604
- 01:54:59,417 --> 01:55:00,333
- Yang dia inginkan?
- 1605
- 01:55:01,458 --> 01:55:02,542
- Ya, Sahab,
- 1606
- 01:55:04,125 --> 01:55:05,750
- dia meminta izinmu...
- 1607
- 01:55:10,583 --> 01:55:11,500
- Ya, Pak.
- 1608
- 01:55:12,125 --> 01:55:15,417
- Jika pertandingan kriket mulai lagi
- di antara kedua negara,
- 1609
- 01:55:15,833 --> 01:55:18,250
- - semua akan membaik.
- - Kau mau bir?
- 1610
- 01:55:19,667 --> 01:55:22,583
- Bir? Tidak. Terima kasih.
- 1611
- 01:55:25,042 --> 01:55:26,250
- Aku ingat pemukul enammu.
- 1612
- 01:55:27,583 --> 01:55:29,500
- - Pukulan bagus.
- - Terima kasih, Pak.
- 1613
- 01:55:29,625 --> 01:55:30,833
- Kau sangat hebat.
- 1614
- 01:55:33,417 --> 01:55:36,917
- Apa yang kau pikirkan selama pertandingan?
- 1615
- 01:55:38,083 --> 01:55:40,208
- Tidak ada yang khusus, Pak.
- 1616
- 01:55:41,208 --> 01:55:44,667
- Seperti lakukan atau mati,
- jadi aku memukulnya saja.
- 1617
- 01:55:48,417 --> 01:55:49,875
- Tapi sejujurnya, Pak,
- 1618
- 01:55:50,167 --> 01:55:54,500
- itulah saat Jatin Sharma menangis keras
- di sepanjang pertandingan.
- 1619
- 01:55:55,042 --> 01:55:57,500
- Padahal,
- jika kau lihat analisis bowlingnya,
- 1620
- 01:55:57,667 --> 01:56:01,292
- kau akan tahu dia hebat
- di semua pertandingan.
- 1621
- 01:56:01,958 --> 01:56:03,875
- Tapi setelah kalah melawan kami,
- 1622
- 01:56:04,042 --> 01:56:06,583
- Orang banyak mengkritiknya. Kasihan.
- 1623
- 01:56:06,667 --> 01:56:08,125
- Ya, itu bisa terjadi.
- 1624
- 01:56:10,208 --> 01:56:14,208
- Kami ingin memenangkan setiap pertempuran
- melawan Pakistan.
- 1625
- 01:56:20,375 --> 01:56:22,500
- Kriket adalah satu-satunya
- 1626
- 01:56:23,167 --> 01:56:26,208
- cara mendekatkan kedua negara.
- 1627
- 01:56:32,958 --> 01:56:33,875
- Bagaimana menurutmu?
- 1628
- 01:56:35,333 --> 01:56:36,250
- Sebenarnya, Pak,
- 1629
- 01:56:37,042 --> 01:56:38,708
- menurutku pendapatku,
- 1630
- 01:56:39,458 --> 01:56:41,333
- tolong jangan batasi kriket.
- 1631
- 01:56:41,417 --> 01:56:43,458
- Izinkan pertandingan
- kriket kedua negara.
- 1632
- 01:56:43,542 --> 01:56:45,500
- Kurasa akan lebih baik untuk kita.
- 1633
- 01:56:48,542 --> 01:56:52,125
- Kau pikirkan tentang kriket di negaramu
- dan aku...
- 1634
- 01:56:54,333 --> 01:56:56,708
- ...pikirkan negara pemain kriketku.
- 1635
- 01:57:01,875 --> 01:57:02,792
- Satu lagi,
- 1636
- 01:57:03,667 --> 01:57:06,083
- pukulanmu tak begitu bagus hingga
- 1637
- 01:57:06,625 --> 01:57:10,583
- aku bisa melupakan kesedihan keluarga
- para martir yang tewas di perbatasan.
- 1638
- 01:57:11,167 --> 01:57:12,417
- Minumlah tehnya.
- 1639
- 01:57:17,417 --> 01:57:19,875
- Omong-omong, Pak,
- pemerintah negara ini
- 1640
- 01:57:19,958 --> 01:57:21,875
- juga ingin membicarakannya denganmu.
- 1641
- 01:57:25,667 --> 01:57:27,250
- Untuk permainan, kau butuh tanah
- 1642
- 01:57:29,417 --> 01:57:30,875
- bukan pemerintahan.
- 1643
- 01:57:30,958 --> 01:57:31,958
- STADION VANKHEDE
- 1644
- 01:58:19,000 --> 01:58:23,417
- HARI BERKABUNG, 12 MARET - 1993
- 1645
- 01:59:26,667 --> 01:59:30,042
- Pak, kami menangkap empat
- orang beberapa hari lalu.
- 1646
- 01:59:31,167 --> 01:59:32,750
- Kamu menanyai mereka juga.
- 1647
- 01:59:34,000 --> 01:59:37,958
- Menurut informasi yang mereka berikan...
- 1648
- 01:59:39,875 --> 01:59:42,667
- - Bicaralah.
- - ...itu konspirasi untuk membunuhmu.
- 1649
- 01:59:45,292 --> 01:59:47,292
- Hal buruk tak terjadi
- karena kami sudah tahu.
- 1650
- 01:59:47,417 --> 01:59:50,250
- Kami segera bertindak
- setelah mendapat informasi.
- 1651
- 01:59:58,958 --> 01:59:59,875
- Siapa mereka?
- 1652
- 02:00:47,125 --> 02:00:48,042
- Kakak,
- 1653
- 02:00:48,917 --> 02:00:51,500
- Tandoori ini enak.
- Beri aku satu Boti Kabab.
- 1654
- 02:00:52,542 --> 02:00:53,542
- Shinde.
- 1655
- 02:01:10,500 --> 02:01:11,875
- Tidak, Pak!
- 1656
- 02:01:11,958 --> 02:01:15,000
- Tidak, Pak!
- 1657
- 02:01:18,625 --> 02:01:19,542
- Kakak...
- 1658
- 02:01:22,458 --> 02:01:24,458
- Tidak, Pak.
- 1659
- 02:01:24,625 --> 02:01:26,625
- - Kau ingat sesuatu?
- - Ya.
- 1660
- 02:01:29,500 --> 02:01:30,500
- Tahun lalu,
- 1661
- 02:01:32,250 --> 02:01:34,917
- kami berencana membunuh Thackeray
- di Vilas.
- 1662
- 02:01:38,375 --> 02:01:40,375
- Tuan Thackeray.
- 1663
- 02:01:41,208 --> 02:01:42,333
- Thackeray
- 1664
- 02:01:43,458 --> 02:01:44,458
- Thackeray
- 1665
- 02:01:45,042 --> 02:01:46,833
- - Tuan
- - Tuan.
- 1666
- 02:01:46,958 --> 02:01:48,750
- - Thackeray
- - Thackeray
- 1667
- 02:01:48,917 --> 02:01:50,542
- - Tuan
- - Tuan.
- 1668
- 02:01:51,000 --> 02:01:52,125
- Lalu apa?
- 1669
- 02:01:53,708 --> 02:01:57,125
- Tahun 1992, kami
- berencana membunuh Bal Thackeray.
- 1670
- 02:01:57,958 --> 02:01:59,250
- Dan gagal.
- 1671
- 02:02:00,708 --> 02:02:04,458
- Karena itulah kali ini kami
- berencana membunuhnya di rapat Dussehra.
- 1672
- 02:02:06,250 --> 02:02:08,125
- Rumahku di Badtara, Pak.
- 1673
- 02:02:09,167 --> 02:02:10,667
- Aku bertemu paman Naim di sana.
- 1674
- 02:02:11,750 --> 02:02:13,458
- Paman Naim membawaku ke Ketua
- 1675
- 02:02:13,917 --> 02:02:15,667
- dan latihan kami dimulai.
- 1676
- 02:02:16,750 --> 02:02:18,750
- Kami jelaskan
- seluruh peta tempat ini.
- 1677
- 02:02:19,458 --> 02:02:20,417
- Dan Ketua bilang
- 1678
- 02:02:21,375 --> 02:02:22,833
- jika aku lakukan ini,
- 1679
- 02:02:23,667 --> 02:02:25,708
- aku akan naik ke surga.
- 1680
- 02:03:05,500 --> 02:03:07,292
- Apa kasus ini dicatat?
- 1681
- 02:03:07,375 --> 02:03:08,292
- Belum.
- 1682
- 02:03:12,750 --> 02:03:16,458
- Kupastikan tak seorang pun melihatnya.
- 1683
- 02:03:16,542 --> 02:03:17,625
- Pak.
- 1684
- 02:03:17,708 --> 02:03:20,000
- Orang membuat
- kerusuhan karena hal kecil di sini.
- 1685
- 02:03:20,083 --> 02:03:23,083
- - Rakyat kita mati dalam kerusuhan itu.
- - Tapi Pak,
- 1686
- 02:03:23,750 --> 02:03:25,000
- kita harus hati-hati.
- 1687
- 02:03:25,083 --> 02:03:29,708
- Lebih baik hindari keluar rumah
- beberapa hari ini jika tak penting.
- 1688
- 02:03:30,208 --> 02:03:32,875
- - Jangan tinggalkan Mumbai...
- - karena takut teroris.
- 1689
- 02:03:35,708 --> 02:03:36,833
- Pemilihan sebentar lagi.
- 1690
- 02:03:38,000 --> 02:03:40,542
- Aku harus keliling Maharashtra
- untuk kampanye dan rapat.
- 1691
- 02:03:42,208 --> 02:03:44,917
- Pasukanku mampu melindungiku.
- 1692
- 02:03:45,417 --> 02:03:46,708
- Kenapa ambil risiko, Pak?
- 1693
- 02:03:56,542 --> 02:04:01,625
- Pembunuhku akan hilang
- dari negara ini selamanya, Opsir.
- 1694
- 02:04:16,708 --> 02:04:19,125
- Ibu yang Hindu dan kakakku,
- 1695
- 02:04:19,208 --> 02:04:21,875
- Kepala Shiv Sena,
- 1696
- 02:04:22,417 --> 02:04:25,792
- Tuan Bala Sahab Thackeray!
- 1697
- 02:04:25,875 --> 02:04:27,500
- Hidup!
- 1698
- 02:04:30,000 --> 02:04:32,000
- Aku tak percaya pada demokrasi.
- 1699
- 02:04:32,375 --> 02:04:35,125
- Demokrasi tak pernah lahir di negaraku.
- 1700
- 02:04:39,208 --> 02:04:41,792
- Mereka bertanya apa aku Hitler
- dari Mumbai.
- 1701
- 02:04:42,000 --> 02:04:44,625
- Bukan hanya Mumbai, aku Hitler dari
- seluruh Maharashtra,
- 1702
- 02:04:44,708 --> 02:04:46,667
- dan akan menjadi Hitler
- di negara ini juga.
- 1703
- 02:04:47,792 --> 02:04:50,000
- Jika tak bisa menegakkan hukum
- dan ketertiban,
- 1704
- 02:04:50,083 --> 02:04:52,792
- aku harus berikan AK-47 ke tangan tiap
- 1705
- 02:04:52,958 --> 02:04:54,833
- tentara Shiv-ku.
- 1706
- 02:04:57,833 --> 02:05:01,458
- Tak masalah jika prajurit Shiv-ku
- adalah preman. Tapi aku tak mau pengecut.
- 1707
- 02:05:04,167 --> 02:05:07,792
- Gedung Shiv Sena diserang.
- Ada percobaan penyerangan untukku.
- 1708
- 02:05:08,083 --> 02:05:09,750
- Apa pasukanku akan tetap tenang?
- 1709
- 02:05:10,042 --> 02:05:11,708
- Mengapa perintah dibutuhkan?
- 1710
- 02:05:11,958 --> 02:05:14,042
- Orang-orang Hindu marah
- dan terjadi kerusuhan.
- 1711
- 02:05:19,833 --> 02:05:21,375
- Aurangabad yang mana?
- 1712
- 02:05:21,750 --> 02:05:23,500
- Kenapa beri nama pada Aurangzeb?
- 1713
- 02:05:24,000 --> 02:05:25,875
- Jika kau ingin mengingat seseorang,
- 1714
- 02:05:25,958 --> 02:05:28,292
- ingat Sambhaji Maharaj.
- 1715
- 02:05:28,792 --> 02:05:30,083
- Bukan Aurangabad.
- 1716
- 02:05:31,125 --> 02:05:33,750
- Tempat ini akan disebut
- Sambhaji Nagar mulai sekarang.
- 1717
- 02:05:39,000 --> 02:05:41,500
- Kenapa Ketua Shiv Sena
- harus beri perintah?
- 1718
- 02:05:41,583 --> 02:05:44,542
- Prajuritku bertanggung jawab untuk tidak
- 1719
- 02:05:44,625 --> 02:05:46,542
- menggoda wanita.
- 1720
- 02:05:51,333 --> 02:05:52,500
- Serangan ke polisi?
- 1721
- 02:05:52,750 --> 02:05:55,792
- Jika bahkan polisi saja tak aman di sini,
- bagaimana dengan kalian?
- 1722
- 02:05:56,042 --> 02:05:57,917
- Aku hanya ingin bilang
- kepada para polisi
- 1723
- 02:05:58,000 --> 02:05:59,958
- bahwa itu adalah tanah Shivaji Maharaj.
- 1724
- 02:06:00,083 --> 02:06:01,958
- Siapa yang kalian takuti dan mengapa?
- 1725
- 02:06:02,292 --> 02:06:04,708
- Jika seseorang menyerangmu,
- bunuh dia langsung.
- 1726
- 02:06:05,167 --> 02:06:07,167
- Aku melindungimu.
- 1727
- 02:06:13,458 --> 02:06:15,667
- Ini bukan gelombang, ini lautan.
- 1728
- 02:06:16,333 --> 02:06:18,958
- Dan lautan ini akan tetap selamanya.
- 1729
- 02:06:19,208 --> 02:06:23,708
- Bendera Shivaji akan dipasang
- di Maharashtra, tak ada yang bisa larang.
- 1730
- 02:06:24,125 --> 02:06:26,167
- Aku berjanji kepada kalian semua.
- 1731
- 02:06:45,500 --> 02:06:47,667
- Karena aliansi Shiv Sena dan Bhajpa,
- 1732
- 02:06:47,750 --> 02:06:51,208
- Shive Sena berkesempatan
- untuk mendapatkan jabatan Kepala Menteri.
- 1733
- 02:06:51,375 --> 02:06:54,500
- Pertama kali dalam sejarah,
- di Taman Shivaji, Dadar,
- 1734
- 02:06:54,583 --> 02:06:56,917
- tanggal 14 Maret 1995, besok,
- 1735
- 02:06:57,083 --> 02:06:59,292
- Pak Manohar Joshi dari Shiv Sena
- 1736
- 02:06:59,417 --> 02:07:01,750
- akan mengambil sumpah jabatan
- Kepala Menteri.
- 1737
- 02:07:10,167 --> 02:07:15,083
- SHIVSHAHI, SUMPAH JABATAN KEPALA MENTERI
- TAMAN SHIVAJI 1995
- 1738
- 02:07:19,750 --> 02:07:20,750
- Aku...
- 1739
- 02:07:21,250 --> 02:07:23,375
- Aku, Manohar Gajanan Joshi,
- 1740
- 02:07:24,292 --> 02:07:25,875
- bersumpah atas nama Tuhan
- 1741
- 02:07:27,375 --> 02:07:28,292
- bahwa aku
- 1742
- 02:07:29,250 --> 02:07:32,042
- yakin dan
- setia kepada Konstitusi India
- 1743
- 02:07:33,167 --> 02:07:35,083
- seperti yang ditetapkan oleh hukum.
- 1744
- 02:07:37,875 --> 02:07:40,375
- Aku akan junjung tinggi
- kedaulatan dan integritas India.
- 1745
- 02:07:41,125 --> 02:07:43,708
- Sebagai Kepala Menteri Maharashtra,
- 1746
- 02:07:45,000 --> 02:07:47,583
- aku akan melaksanakan
- 1747
- 02:07:47,792 --> 02:07:50,917
- tugasku dengan setia dan sadar.
- 1748
- 02:07:52,000 --> 02:07:55,542
- tanpa rasa takut atau memilih,
- suka atau tidak suka
- 1749
- 02:07:56,292 --> 02:08:00,292
- berbuat benar kepada semua
- 1750
- 02:08:00,917 --> 02:08:04,250
- orang sesuai
- dengan Konstitusi dan hukum.
- 1751
- 02:08:05,042 --> 02:08:09,833
- Aku, Manohar Gajanan Joshi,
- bersumpah atas nama Tuhan
- 1752
- 02:08:10,542 --> 02:08:13,833
- bahwa sebagai Kepala Menteri Maharashtra,
- apa pun
- 1753
- 02:08:14,125 --> 02:08:16,125
- yang harus
- aku pertimbangkan
- 1754
- 02:08:16,250 --> 02:08:17,750
- atau yang perlu kuketahui
- 1755
- 02:08:18,333 --> 02:08:22,917
- Aku tidak akan berkomunikasi
- secara langsung atau tidak langsung
- 1756
- 02:08:23,500 --> 02:08:25,958
- atau mengungkapkan kepada pribadi
- atau kelompok
- 1757
- 02:08:26,125 --> 02:08:31,792
- kecuali jika
- diperlukan untuk pembebasan
- 1758
- 02:08:32,000 --> 02:08:33,625
- tugasku
- 1759
- 02:08:33,875 --> 02:08:38,000
- sebagai Menteri.
- 1760
- 02:08:38,417 --> 02:08:40,167
- MORARAJI DESAI KEMBALI
- 1761
- 02:08:41,958 --> 02:08:43,958
- SENGKETA PERBATASAN BELGAUM
- 1762
- 02:08:56,042 --> 02:08:58,417
- MARMIK
- 1763
- 02:09:05,042 --> 02:09:08,000
- Jadi kau mengaku bersalah atau tidak?
- 1764
- 02:09:09,292 --> 02:09:10,208
- Ya.
- 1765
- 02:09:13,583 --> 02:09:14,708
- Mengaku bersalah.
- 1766
- 02:09:19,125 --> 02:09:21,333
- Jika mencintai negara ini
- adalah kejahatan,
- 1767
- 02:09:22,292 --> 02:09:23,333
- aku bersalah.
- 1768
- 02:09:27,292 --> 02:09:30,500
- Jika menghormati sentimen
- orang adalah kejahatan, aku bersalah.
- 1769
- 02:09:32,000 --> 02:09:35,375
- Manusia bukan untuk hukum,
- hukum adalah untuk manusia.
- 1770
- 02:09:38,417 --> 02:09:41,708
- Negara selalu membuatku
- berdiri di dermaga.
- 1771
- 02:09:41,833 --> 02:09:44,875
- Rakyat negeri ini akan memutuskan
- jika aku bersalah, bukan kau.
- 1772
- 02:09:44,958 --> 02:09:48,875
- Karena, bagiku,
- keputusan publik lebih baik.
- 1773
- 02:09:52,875 --> 02:09:53,833
- Kapitalismu...
- 1774
- 02:09:55,167 --> 02:09:58,333
- membuat kaumku tak berdaya,
- 1775
- 02:09:58,708 --> 02:10:01,625
- dan aku mengajar mereka
- untuk berdiri dengan martabat. Apa salah?
- 1776
- 02:10:04,917 --> 02:10:07,792
- Sistem ini membuat
- masyarakat bungkam bertahun-tahun.
- 1777
- 02:10:07,875 --> 02:10:11,083
- Aku menjadi suara mereka dan
- menantang sistem. Apa itu salahku?
- 1778
- 02:10:11,167 --> 02:10:13,667
- Jika itu kejahatan,
- aku akan terus mengulanginya.
- 1779
- 02:10:18,917 --> 02:10:22,042
- Perlu untuk mengangkat senjata
- dalam sistem setelah periode tertentu.
- 1780
- 02:10:22,417 --> 02:10:23,458
- Aku dulu seniman.
- 1781
- 02:10:24,333 --> 02:10:26,125
- Pertama, kupakai kuasku
- untuk berjuang..
- 1782
- 02:10:26,208 --> 02:10:28,542
- Dan ketika gagal untuk
- beri keadilan bagi rakyat,
- 1783
- 02:10:28,625 --> 02:10:30,667
- seperti sistem peradilan kita,
- 1784
- 02:10:31,250 --> 02:10:35,083
- aku merasa dibenarkan
- dalam melakukan apa pun demi keadilan.
- 1785
- 02:10:35,625 --> 02:10:36,500
- Rasanya pas.
- 1786
- 02:10:37,500 --> 02:10:39,500
- Ini bukan pertama kali.
- 1787
- 02:10:40,583 --> 02:10:42,208
- Ya, saya bersalah.
- 1788
- 02:10:46,917 --> 02:10:51,542
- Kalau pun kau menggantungku
- untuk kesalahan ini, aku terima.
- 1789
- 02:10:53,000 --> 02:10:54,250
- Semua rasa bersalahku
- 1790
- 02:10:54,458 --> 02:10:57,167
- akan menjadi ideku dan
- mengalir ke pembuluh darah orang.
- 1791
- 02:10:57,250 --> 02:11:01,625
- Dan dalam setiap tetes darah mereka,
- Bal Keshav Thackeray akan tetap hidup.
- 1792
- 02:11:18,042 --> 02:11:21,833
- JAI HIND. JAI NAHARASHTRA.
- 1793
- 02:11:22,667 --> 02:11:26,333
- PRESENTASI RAJAR SANJAY
- 1794
- 02:11:26,458 --> 02:11:31,292
- HARUS LANJUTKAN...
- 1795
- 02:11:32,250 --> 02:11:36,125
- Terjemahan subtitle oleh AngGelia Greatya.
- 1796
- 02:11:36,125 --> 02:11:45,000
- Follow my Instagram: @alifakbarb
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement