Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 00:00:36,645 --> 00:00:38,149
- Diterjemahkan oleh Maiapada
- akumenang.com
- 1
- 00:00:45,645 --> 00:00:50,149
- Tahun 1917, aku daftar
- untuk berperang di Prancis.
- 2
- 00:01:01,394 --> 00:01:04,363
- Orang baik mati di sekitarku.
- 3
- 00:01:04,365 --> 00:01:06,665
- Dan aku tidak melihat apa alasannya.
- 4
- 00:01:10,070 --> 00:01:12,671
- Aturan yang kami jalani adalah kebohongan.
- 5
- 00:01:14,774 --> 00:01:19,311
- Dan itu tidak berlaku pada mereka
- yang membuat aturannya.
- 6
- 00:01:19,313 --> 00:01:23,215
- Aku bersumpah kalau aku pulang,
- aku tidak akan mengikuti perintah lagi.
- 7
- 00:01:25,652 --> 00:01:27,753
- Aku tinggalkan dunia militer.
- 8
- 00:01:28,788 --> 00:01:31,156
- Aku pulang dengan tidak sah.
- 9
- 00:01:42,569 --> 00:01:45,938
- Aku hidup dengan merampok
- satu tempat ke tempat lain.
- 10
- 00:01:45,940 --> 00:01:48,307
- Hari yang indah diisi dengan tidur
- 11
- 00:01:48,309 --> 00:01:51,944
- dan malam yang indah diisi dengan berlari
- yang terasa berat untuk melihat ke belakang.
- 12
- 00:01:55,115 --> 00:01:58,383
- Aku menjalani hidup itu selama 10 tahun.
- 13
- 00:01:58,385 --> 00:02:00,686
- Sampai ada sesuatu yang
- membuatku tertarik.
- 14
- 00:02:05,225 --> 00:02:08,727
- Semua bermula dari orang dalam.
- 15
- 00:02:17,770 --> 00:02:21,240
- The Albert white crew
- was playing a high stakes
- poker game
- 16
- 00:02:21,242 --> 00:02:25,210
- dan orang dalam kami membiarkan
- pintu belakang terbuka demi kami.
- 17
- 00:02:31,317 --> 00:02:32,818
- Tiga, dua, satu.
- 18
- 00:02:32,820 --> 00:02:34,486
- Berikan uangnya.
- 19
- 00:02:34,488 --> 00:02:36,688
- Ah, kau tahu siapa pemilik tempat ini?
- Berikan!
- 20
- 00:02:36,690 --> 00:02:39,558
- Aku tanya, "apa kau tahu siapa pemilik tempat ini",
- dasar tolol?
- 21
- 00:02:39,560 --> 00:02:41,426
- - Kau pernah dengar Albert White?
- - Teruslah bicara, bimbo.
- 22
- 00:02:41,428 --> 00:02:44,363
- Nona, ke sini.
- Ke sini!
- 23
- 00:02:45,765 --> 00:02:47,432
- Do you want a drink to go with your robbery?
- 24
- 00:02:47,434 --> 00:02:50,235
- Tidak. Uangnya saja.
- Masukkan ke kantung.
- 25
- 00:02:50,237 --> 00:02:53,305
- Ayo. Di dalam tas.
- Di sini. Enak dan mudah.
- 26
- 00:02:55,642 --> 00:02:57,309
- Siapa namamu?
- 27
- 00:02:57,311 --> 00:02:58,911
- Emma Gould.
- 28
- 00:02:58,913 --> 00:03:00,479
- Siapa namamu?
- 29
- 00:03:00,481 --> 00:03:02,648
- Kau mau taruh kaus kaki di mulutku?
- Benar.
- 30
- 00:03:02,650 --> 00:03:05,150
- Kaus kaki? Di mulutku?
- 31
- 00:03:05,152 --> 00:03:08,053
- Belum pernah dipakai,
- dan aku tidak akan membohongimu.
- 32
- 00:03:08,055 --> 00:03:09,721
- Itu yang selalu dikatakan pembohong.
- 33
- 00:03:09,723 --> 00:03:11,390
- Cepat, buka.
- 34
- 00:03:16,029 --> 00:03:18,597
- Awasi orang ini.
- 35
- 00:03:18,599 --> 00:03:21,099
- Hei, letakkan tanganmu di meja.
- 36
- 00:03:21,101 --> 00:03:22,167
- Bagus.
- 37
- 00:03:23,036 --> 00:03:25,304
- Baiklah, anak-anak.
- Ayo pergi.
- 38
- 00:03:26,940 --> 00:03:29,074
- Kau berani sekali.
- 39
- 00:03:33,180 --> 00:03:35,380
- Pelan saja dan berhenti menyetir
- seperti kita baru melakukan sesuatu.
- 40
- 00:03:35,382 --> 00:03:36,548
- Rileks
- 41
- 00:03:36,550 --> 00:03:39,351
- Kita melakukannya dengan baik.
- Ini jadi hasil yang bagus.
- 42
- 00:03:39,353 --> 00:03:40,919
- Yeah, ini semua milikku.
- 43
- 00:03:40,921 --> 00:03:42,721
- Yeah. Ini luar biasa.
- 44
- 00:03:42,723 --> 00:03:44,957
- Yeah, kau Mick.
- Pergi dari sini. Bawa mobilnya.
- 45
- 00:03:53,433 --> 00:03:55,234
- Selamat siang.
- 46
- 00:03:55,236 --> 00:03:56,969
- Aku Albert White.
- 47
- 00:04:00,240 --> 00:04:02,374
- Kau pasti Joe.
- 48
- 00:04:02,376 --> 00:04:03,342
- Coughlin.
- 49
- 00:04:03,344 --> 00:04:05,978
- Bagus untuk menghafal nama.
- 50
- 00:04:05,980 --> 00:04:08,447
- Ini Brennan Loomis, temanku.
- 51
- 00:04:08,449 --> 00:04:09,514
- Apa kabarmu?
- 52
- 00:04:11,784 --> 00:04:15,988
- Kau terlalu pintar untuk sesuatu yang kau lakukan.
- 53
- 00:04:15,990 --> 00:04:18,790
- Nikel dan uang recehan
- dengan dua koin emas tiruan.
- 54
- 00:04:18,792 --> 00:04:22,694
- Mereka temanmu,
- tapi mereka bodoh dan mereka orang Italia.
- 55
- 00:04:22,696 --> 00:04:24,796
- Dan mereka tidak akan hidup sampai 40.
- 56
- 00:04:28,835 --> 00:04:31,336
- Nikmati waktumu.
- 57
- 00:04:31,338 --> 00:04:34,072
- Tapi kau tidak bisa bekerja sendiri.
- 58
- 00:04:35,742 --> 00:04:38,343
- Tidak di kota ini.
- 59
- 00:04:38,345 --> 00:04:40,879
- Albert punya pasukan.
- 60
- 00:04:40,881 --> 00:04:44,116
- Ada perang memperebutkan rum.
- 61
- 00:04:44,118 --> 00:04:45,984
- Dermot, pergi dan katakan sesuatu.
- 62
- 00:04:45,986 --> 00:04:49,554
- Albert White memimpin gangster dari Irlandia.
- Brennan, awasi dia.
- 63
- 00:04:51,758 --> 00:04:53,258
- Uh-huh.
- 64
- 00:04:53,260 --> 00:04:56,495
- Dan Maso Pescatore memimpin gangster dari Irlandia.
- 65
- 00:04:57,130 --> 00:04:59,197
- Nyawa dibalas nyawa.
- 66
- 00:05:05,139 --> 00:05:08,240
- Tahun paling mematikan di sepanjang
- sejarah Boston.
- 67
- 00:05:14,948 --> 00:05:18,016
- Geng putih membakar truk pembawa rum.
- 68
- 00:05:18,018 --> 00:05:19,918
- Kemudian anak buah Maso
- 69
- 00:05:19,920 --> 00:05:22,654
- pulang dengan seorang gadis
- yang tidak pernah ada yang melihat.
- 70
- 00:05:27,894 --> 00:05:30,195
- Tidak ada pemenang. Hanya kekacauan yang ada.
- 71
- 00:05:37,003 --> 00:05:40,939
- Aku tidak mau melakukan apa-apa
- dengan Albert White dan perangnya.
- 72
- 00:05:40,941 --> 00:05:44,009
- Tapi aku tidak punya pilihan.
- 73
- 00:05:44,011 --> 00:05:47,346
- Pacarnya adalah orang dalamku.
- 74
- 00:05:54,620 --> 00:05:57,289
- Dan aku juga jatuh cinta padanya.
- 75
- 00:06:10,503 --> 00:06:12,771
- Dia akan membunuhnya kalau
- mencoba untuk meninggalkannya
- 76
- 00:06:12,773 --> 00:06:16,375
- dan dia juga akan membunuh kita berdua
- kalai sampai dia tahu kita bersama.
- 77
- 00:06:19,746 --> 00:06:23,248
- Tapi kami saling jatuh cinta
- dan kami juga bodoh.
- 78
- 00:06:23,250 --> 00:06:26,685
- Dan setiap kali dia keluar kota
- kami selalu bersama.
- 79
- 00:06:33,259 --> 00:06:35,394
- Ini sungguh sempurna.
- 80
- 00:06:35,396 --> 00:06:37,195
- ...Balaskan dendamku,
- ketika aku setidaknya berharap itu.
- 81
- 00:06:37,197 --> 00:06:39,564
- Kau terus mengatakan hal yang bodoh.
- Tidak, aku tidak begitu.
- 82
- 00:06:54,046 --> 00:06:56,314
- Aku tahu apa yang ingin kau dengar
- karena aku bukan orang bodoh.
- 83
- 00:06:57,484 --> 00:06:58,750
- Seperti buku.
- 84
- 00:06:58,752 --> 00:07:00,485
- Keberatan kalau aku gabung?
- 85
- 00:07:00,487 --> 00:07:02,587
- Maaf, waktunya bersama ayah,
- kita menunggu seseorang.
- 86
- 00:07:02,589 --> 00:07:03,755
- Tidak.
- 87
- 00:07:03,757 --> 00:07:06,491
- Emma, ini ayahku.
- 88
- 00:07:06,493 --> 00:07:08,260
- Tom Coughlin.
- 89
- 00:07:08,262 --> 00:07:10,762
- Ayah, ini temanku Emma Gould.
- 90
- 00:07:10,764 --> 00:07:12,130
- Senang sekali, nona Gould.
- 91
- 00:07:12,132 --> 00:07:13,498
- Keberatan kalau aku duduk?
- 92
- 00:07:21,174 --> 00:07:22,741
- Dari mana asalmu, nona Gould?
- 93
- 00:07:22,743 --> 00:07:25,143
- Dorchester.
- 94
- 00:07:25,145 --> 00:07:27,512
- Bukan, maksudku sebelum itu.
- Kau orang Irlandia.
- 95
- 00:07:27,514 --> 00:07:29,848
- Semua orang-orang ibuku berasal dari Cork.
- 96
- 00:07:29,850 --> 00:07:31,383
- Sungguh?
- Siapa nama gadisnya?
- 97
- 00:07:31,385 --> 00:07:34,052
- Aku tidak tahu.
- Kau tidak tahu?
- 98
- 00:07:34,054 --> 00:07:36,555
- Dia sudah mati.
- Dia telah meninggal, ibuku, jadi...
- 99
- 00:07:40,927 --> 00:07:43,061
- Jadi, apa pekerjaanmu?
- 100
- 00:07:45,064 --> 00:07:48,300
- Ini tempat yang indah, kan?
- 101
- 00:07:48,302 --> 00:07:50,936
- Aku tahu bagaimana anakku
- mendapatkan uang untuk melanjutkan hidup.
- 102
- 00:07:50,938 --> 00:07:53,805
- Aku hanya membayangkan
- kalau kau mendapat kontak dengan dia
- 103
- 00:07:53,807 --> 00:07:55,607
- itu pasti ketika melakukan hal kriminal
- 104
- 00:07:55,609 --> 00:07:58,810
- atau sedang dalam
- or in an establishment populated by rough characters.
- 105
- 00:08:00,814 --> 00:08:04,216
- Apa pertanyaanku membuatmu kurang nyaman?
- 106
- 00:08:04,218 --> 00:08:06,451
- Aku tidak tahu maksudmu.
- 107
- 00:08:06,453 --> 00:08:08,820
- Dan sejujurnya, aku tidak terlalu peduli.
- 108
- 00:08:08,822 --> 00:08:12,691
- Aku mengira kau adalah tipe Lassie
- yang berhubungan dengan orang kriminal.
- 109
- 00:08:12,693 --> 00:08:15,560
- Malahan orang kriminal itu adalah putraku
- yang bagiku tidak masalah.
- 110
- 00:08:15,562 --> 00:08:18,330
- Dia adalah anakku dan tetap jadi anakku.
- 111
- 00:08:19,198 --> 00:08:21,099
- Dan aku punya perasaan yang membuatku
- 112
- 00:08:21,101 --> 00:08:23,702
- ingin bertanya soal ini kepada wanita
- 113
- 00:08:23,704 --> 00:08:26,605
- yang ternyata berhubungan dengan kriminal.
- 114
- 00:08:26,607 --> 00:08:29,774
- Kau paham semua itu?
- Cukup, Ayah. Cukup. Oke?
- 115
- 00:08:29,776 --> 00:08:33,712
- Pamanku menyebut satu polisi dalam tagihannya,
- namanya Coughlin.
- 116
- 00:08:34,447 --> 00:08:35,580
- Apa itu kau?
- 117
- 00:08:38,217 --> 00:08:41,386
- Paman ini pasti pamanmu Robert?
- 118
- 00:08:41,388 --> 00:08:44,122
- Yang setiap orang kenal dengan nama Bobo?
- 119
- 00:08:44,124 --> 00:08:48,793
- Bukan, petugas polisi
- yang kau maksud pasti Elmore Conklin.
- 120
- 00:08:48,795 --> 00:08:50,996
- Dia bertugas di Savin Hill.
- 121
- 00:08:50,998 --> 00:08:55,000
- Dia mengumpulkan uang dari
- bisnis ilegal seperti yang dilakukan oleh Bobo.
- 122
- 00:08:55,002 --> 00:08:57,135
- Aku jarang sekali pergi ke Dorchester.
- 123
- 00:08:57,137 --> 00:08:58,503
- Tetap saja, sebagai wakil pengawas
- 124
- 00:08:58,505 --> 00:09:01,373
- aku akan senang untuk mendapat ketertarikan
- yang lebih besar dari Bobo.
- 125
- 00:09:04,877 --> 00:09:06,511
- Aku membutuhkan serbuk.
- 126
- 00:09:14,954 --> 00:09:16,488
- Apa itu perlu?
- 127
- 00:09:16,490 --> 00:09:18,523
- Bukan aku yang memulai perselisihan ini, Joseph.
- 128
- 00:09:18,525 --> 00:09:21,092
- Jadi, jangan mengkritikku tentang
- bagaimana caraku mengakhirinya.
- 129
- 00:09:22,662 --> 00:09:24,963
- Aku sudah jadi polisi selama 37 tahun.
- 130
- 00:09:24,965 --> 00:09:27,899
- Kalau aku sudah mempelajari satu hal,
- kau tahu apa itu?
- 131
- 00:09:27,901 --> 00:09:30,368
- Cerita lain dari negara lama?
- 132
- 00:09:30,370 --> 00:09:31,937
- Bukan.
- 133
- 00:09:31,939 --> 00:09:34,806
- Apa yang kau lakukan akan selalu kembali padamu.
- 134
- 00:09:35,775 --> 00:09:38,410
- Tapi tidak pernah bagaimana kau memprediksinya.
- 135
- 00:09:38,412 --> 00:09:40,312
- Aku yakin tidak begitu.
- 136
- 00:09:40,314 --> 00:09:43,315
- Rasa percaya diri yang tidak diraih yang dipinggirkan
- 137
- 00:09:43,317 --> 00:09:45,183
- selalu punya sinar yang lebih terang.
- 138
- 00:09:46,118 --> 00:09:48,386
- Kurasa aku sudah cukup belajar.
- 139
- 00:09:49,589 --> 00:09:51,590
- Dia cukup enak dipandang.
- 140
- 00:09:52,926 --> 00:09:54,459
- Yeah, dia memang begitu.
- 141
- 00:09:55,861 --> 00:09:58,463
- Selain itu, aku gagal mencari tahu
- apa yang kau lihat pada dirinya.
- 142
- 00:09:58,465 --> 00:10:00,332
- Karena dia dari Dorchester?
- 143
- 00:10:00,334 --> 00:10:03,568
- Itu tidak membantu.
- Ayahnya mucikari. Pamannya membunuh dua orang.
- 144
- 00:10:03,570 --> 00:10:06,571
- Tapi aku bisa melihat semuanya, Joseph,
- kalau dia tidak--
- 145
- 00:10:06,573 --> 00:10:09,307
- dia tidak berpura-pura jadi sesuatu yang bukan dirinya.
- 146
- 00:10:10,076 --> 00:10:12,310
- Mungkin dia hanya tertidur.
- 147
- 00:10:13,179 --> 00:10:15,880
- Terima kasih sudah mampir.
- 148
- 00:10:15,882 --> 00:10:17,949
- Mungkin kau seharusnya
- mendaki di atas penyamarannya malam ini.
- 149
- 00:10:17,951 --> 00:10:19,117
- Apa?
- 150
- 00:10:19,119 --> 00:10:21,686
- Dia melihatku seolah aku seperti sampah.
- 151
- 00:10:21,688 --> 00:10:23,221
- Kita bukan manusia.
- 152
- 00:10:23,223 --> 00:10:25,490
- Kita hanya Goulds dari Dorchester.
- 153
- 00:10:25,492 --> 00:10:28,026
- Kita bekerja untuk tirai kalian.
- 154
- 00:10:28,028 --> 00:10:29,094
- Tuhan! Kau tahu-
- 155
- 00:10:29,096 --> 00:10:31,029
- jangan sentuh aku.
- 156
- 00:10:31,031 --> 00:10:33,498
- Di seluruh hidupku, aku dapat topi ini
- dan ini...
- 157
- 00:10:33,500 --> 00:10:35,367
- Dari orang-orang seperti ayahmu.
- 158
- 00:10:35,369 --> 00:10:37,802
- Kita tidak lebih rendah darimu.
- 159
- 00:10:37,804 --> 00:10:39,237
- Aku tidak pernah berkata begitu.
- 160
- 00:10:39,239 --> 00:10:40,805
- Oh, dia yang mengatakannya.
- 161
- 00:10:40,807 --> 00:10:42,841
- Persetan dengan dia, oke?
- 162
- 00:10:42,843 --> 00:10:44,376
- Aku mencintaimu.
- 163
- 00:10:46,245 --> 00:10:48,480
- Kau pikir cinta begitu mudah.
- 164
- 00:10:50,583 --> 00:10:51,916
- Bisa jadi.
- 165
- 00:10:55,388 --> 00:10:56,788
- Oh, Tuhan.
- 166
- 00:10:58,658 --> 00:11:00,492
- Ke sini.
- Aku tidak mau.
- 167
- 00:11:00,494 --> 00:11:02,861
- Tinggalkan aku sendiri!
- Maaf.
- 168
- 00:11:04,196 --> 00:11:05,263
- Maaf.
- 169
- 00:11:05,265 --> 00:11:07,666
- Aku mau pergi.
- Oke.
- 170
- 00:11:08,734 --> 00:11:09,868
- Oke.
- 171
- 00:11:16,742 --> 00:11:18,376
- Kau bisa membagi dua?
- 172
- 00:11:19,745 --> 00:11:21,413
- Terima kasih banyak.
- 173
- 00:11:23,416 --> 00:11:25,350
- Joe Coughlin.
- Aku punya undangan.
- 174
- 00:11:25,352 --> 00:11:27,285
- Angkat tanganmu.
- 175
- 00:11:27,287 --> 00:11:28,820
- Aku harus memeriksamu.
- 176
- 00:11:32,625 --> 00:11:33,692
- Silakan.
- 177
- 00:11:42,501 --> 00:11:44,002
- Joseph?
- 178
- 00:11:44,004 --> 00:11:45,704
- Joe Coughlin. Yeah.
- 179
- 00:11:46,605 --> 00:11:47,706
- Senang sekali.
- 180
- 00:11:49,175 --> 00:11:51,810
- Kau tahu siapa aku?
- 181
- 00:11:51,812 --> 00:11:54,579
- Aku cukup tahu untuk muncul di sini
- ketika aku ditanya.
- 182
- 00:11:56,982 --> 00:12:00,719
- Namaku Maso Pescatore.
- 183
- 00:12:02,321 --> 00:12:04,723
- Aku memimpin di utara
- 184
- 00:12:04,725 --> 00:12:07,659
- dan minuman datang dari Florida.
- 185
- 00:12:09,195 --> 00:12:10,929
- Aku seorang pria, uh,
- 186
- 00:12:10,931 --> 00:12:15,066
- dengan kekuatan kehidupan dari orang lain
- ada dalam genggamanku.
- 187
- 00:12:15,068 --> 00:12:16,835
- Tapi yang sebenarnya adalah, uh,
- 188
- 00:12:17,970 --> 00:12:21,272
- aku hanya orang Italia sederhana
- dari negara yang tua.
- 189
- 00:12:21,274 --> 00:12:23,675
- Hari ini, rivalku yang sebenarnya
- 190
- 00:12:23,677 --> 00:12:25,710
- adalah Albert White.
- 191
- 00:12:26,746 --> 00:12:29,881
- Kita itu sudah tidak lagi jadi masalah
- 192
- 00:12:29,883 --> 00:12:34,719
- kita bisa melihat akhir dari perseteruan
- yang sudah mengganggu kota ini.
- 194
- 00:12:38,891 --> 00:12:40,892
- Aku tidak hubungan kerja denganmu.
- 195
- 00:12:40,894 --> 00:12:43,361
- Tapi aku tidak mau berbisnis dengan gangster.
- 196
- 00:12:43,363 --> 00:12:45,029
- Bahkan bukan dengan orang sepertimu.
- 197
- 00:12:46,098 --> 00:12:49,601
- Kau memodifikasi mobil biar cepat
- 198
- 00:12:49,603 --> 00:12:51,703
- tapi kau bukan gangster.
- 199
- 00:12:51,705 --> 00:12:53,838
- Lalu apa?
- Aku tidak tahu.
- 200
- 00:12:53,840 --> 00:12:55,573
- Orang terbuang, kurasa.
- 201
- 00:12:55,575 --> 00:12:57,642
- Aku hanya tidak mau bagian apa pun
- dalam kehidupan itu.
- 202
- 00:12:57,644 --> 00:13:00,578
- Berapa banyak hal, baik atau buruk,
- datang kepada kita
- 203
- 00:13:00,580 --> 00:13:03,815
- terlepas apakah kita memintanya atau tidak?
- 204
- 00:13:03,817 --> 00:13:05,383
- Contohnya,
- 205
- 00:13:05,385 --> 00:13:07,886
- salah seorang anak buahku
- melihatmu bersama dengan gadis muda.
- 206
- 00:13:07,888 --> 00:13:11,222
- Bukan seorang gadis,
- tapi lebih seperti pelacur gangster
- 207
- 00:13:11,224 --> 00:13:13,324
- yang punya ayah bernama Albert White.
- 208
- 00:13:17,463 --> 00:13:21,933
- Jadi, ini sudah bukan lagi
- sesuatu yang kau inginkan.
- 209
- 00:13:23,369 --> 00:13:26,271
- Kau ada dalam dunia ini
- 210
- 00:13:26,273 --> 00:13:28,840
- dan hanya ada dua cara untuk mengakhirinya
- 211
- 00:13:28,842 --> 00:13:29,974
- Satu,
- 212
- 00:13:29,976 --> 00:13:32,610
- kau pergi temui Albert dan habisi hidupnya.
- 213
- 00:13:32,612 --> 00:13:33,678
- Dua,
- 214
- 00:13:33,680 --> 00:13:36,080
- Aku bilang ke Albert soal gadis itu.
- 215
- 00:13:37,016 --> 00:13:39,617
- Dan dia akan mencarimu pertama.
- 216
- 00:13:41,821 --> 00:13:43,888
- Seperti yang sudah kubilang,
- 217
- 00:13:43,890 --> 00:13:46,624
- aku bukan seorang gangster.
- 218
- 00:13:46,626 --> 00:13:50,028
- Dan aku sudah cukup membunuh
- dalam kehidupan ini.
- 219
- 00:13:50,030 --> 00:13:52,897
- Kau mau bilang ke musuhmu
- soal rumor yang kau dengar? Silakan.
- 220
- 00:13:54,500 --> 00:13:56,134
- Kalau aku bunuh Albert White
- 221
- 00:13:56,136 --> 00:13:59,204
- seseorang harus lompat
- dan mengambil alih tempatnya.
- 222
- 00:13:59,206 --> 00:14:03,374
- Dan aku akan menikah
- gerombolan Pescatore di sisa hidupku.
- 223
- 00:14:05,244 --> 00:14:08,413
- Aku berhenti mencium cincin sudah lama.
- 224
- 00:14:10,316 --> 00:14:11,950
- Selamat siang.
- 225
- 00:14:19,559 --> 00:14:21,459
- Menurutmu dia bilang ke Albert?
- 226
- 00:14:21,461 --> 00:14:24,128
- Tidak, aku pasti sudah mati.
- 227
- 00:14:24,130 --> 00:14:25,530
- Tuhan.
- 228
- 00:14:27,066 --> 00:14:28,566
- Kita bisa pergi.
- 229
- 00:14:29,468 --> 00:14:31,603
- Ke mana kita akan pergi?
- 230
- 00:14:31,605 --> 00:14:33,071
- Ke tempat yang hangat.
- 231
- 00:14:34,940 --> 00:14:37,675
- Saudaraku Danny tinggal di California.
- 232
- 00:14:38,077 --> 00:14:39,510
- Di mana?
- 233
- 00:14:39,512 --> 00:14:41,379
- Aku tidak tahu.
- Aku tidak bicara lagi dengannya sejak 10 tahun.
- 234
- 00:14:41,381 --> 00:14:44,482
- Dia mengirim kembali banyak kartu pos
- dan mengatakan dia sedang berusaha
- 235
- 00:14:44,484 --> 00:14:46,484
- mencoba untuk bisa jadi seorang penulis.
- 236
- 00:14:46,486 --> 00:14:48,219
- Tuhan, aku akan pergi ke California.
- 237
- 00:14:48,221 --> 00:14:50,955
- Aku tidak tahu banyak soal kerja jujur,
- aku harus berkata kepada kalian.
- 238
- 00:14:50,957 --> 00:14:53,224
- Siapa yang bilang soal kerja yang jujur?
- Bagus.
- 239
- 00:14:53,226 --> 00:14:55,760
- Tidak, kita lakukan apa yang ingin kita lakukan.
- 240
- 00:14:55,762 --> 00:14:57,896
- Kita akan pergi ke mana pun kita mau.
- 241
- 00:14:59,431 --> 00:15:01,165
- Tidur di siang hari.
- 242
- 00:15:05,838 --> 00:15:08,773
- Aku ada kerjaan di Lawrence hari Sabtu ini.
- 243
- 00:15:08,775 --> 00:15:10,241
- Dan kemudian aku akan bebas.
- 244
- 00:15:10,243 --> 00:15:11,643
- Bebas pergi?
- 245
- 00:15:11,645 --> 00:15:13,111
- Yeah, bebas untuk pergi.
- 246
- 00:15:15,781 --> 00:15:18,049
- Aku harus bertemu dengan kau-tahu-siapa
- pada hari Sabtu nanti.
- 247
- 00:15:18,051 --> 00:15:20,018
- Persetan dengan kau-tahu-siapa.
- Itu idenya.
- 248
- 00:15:21,754 --> 00:15:23,154
- Oh, Ayolah. Apa alternatifnya?
- 249
- 00:15:23,156 --> 00:15:26,658
- Kau mau aku berakhir di Charles?
- 250
- 00:15:26,660 --> 00:15:29,460
- Aku seharusnya bertemu dia di Statler
- paa hari Sabtu nanti.
- 251
- 00:15:30,796 --> 00:15:33,932
- Dia akan bertemu denganku ketika istrinya
- berada dalam dekapannya.
- 252
- 00:15:35,434 --> 00:15:38,202
- Setelah itu, dia akan pergi ke Detroit selama satu minggu.
- 253
- 00:15:39,905 --> 00:15:43,274
- Bisa kau bersihkan diri dan pergi ke Statler jam 7?
- 254
- 00:15:43,276 --> 00:15:46,744
- Kurasa aku bisa bersihkan diri dan pergi ke Statler jam 7.
- 255
- 00:15:46,746 --> 00:15:48,746
- Diam!
- 256
- 00:15:51,617 --> 00:15:57,322
- Hasil dari pekerjaan di Lawrence
- bisa membawa kita sampai ke California.
- 257
- 00:15:57,324 --> 00:16:00,158
- Benar. Memang itu
- tadinya yang aku pikirkan.
- 258
- 00:16:06,432 --> 00:16:07,732
- Ayo.
- 259
- 00:16:10,136 --> 00:16:11,536
- Apa yang kau lakukan?
- 260
- 00:16:14,574 --> 00:16:16,307
- Polisi. Polisi!
- 261
- 00:16:26,086 --> 00:16:26,951
- Whoa, hati-hati!
- 262
- 00:16:34,026 --> 00:16:35,893
- Jancuk!
- 263
- 00:16:46,538 --> 00:16:47,605
- Menyingkirlah!
- 264
- 00:16:47,607 --> 00:16:48,806
- Whoa, whoa, whoa!
- 265
- 00:16:52,444 --> 00:16:53,745
- Oh, bajingan!
- Sialan!
- 266
- 00:16:56,549 --> 00:16:59,751
- Pergi! Menyingkirlah!
- Menyingkir!
- 267
- 00:17:02,489 --> 00:17:04,088
- Polisi!
- 268
- 00:17:30,382 --> 00:17:32,650
- Baiklah, keluar. Ayo.
- Ayo, ayo, ayo!
- 269
- 00:17:36,522 --> 00:17:38,923
- Masuk mobil! Ayo!
- 270
- 00:18:17,429 --> 00:18:18,696
- Asu!
- 271
- 00:19:58,597 --> 00:20:01,599
- Aku berjalan setengah mil
- mencuri mobil di North Reading
- 272
- 00:20:01,601 --> 00:20:04,602
- dan menggantinya dengan Dodge
- yang aku temukan di Somerville.
- 273
- 00:20:04,604 --> 00:20:08,806
- Aku kembali ke rumah masa kecilku
- dan memikirkan soal pilihan itu.
- 274
- 00:20:13,212 --> 00:20:16,347
- Ceritanya ada di edisi yang baru.
- 275
- 00:20:16,349 --> 00:20:18,282
- Polisi ketiga yang mati
- adalah seorang polisi patroli
- 276
- 00:20:18,284 --> 00:20:21,485
- yang menepikan seseorang
- di depat hutan negara.
- 277
- 00:20:23,789 --> 00:20:25,957
- Pasti Dion.
- 278
- 00:21:50,275 --> 00:21:52,877
- Terus. Ada layanan lift di sana.
- 279
- 00:21:52,879 --> 00:21:54,312
- Aku tak percaya kau datang!
- 280
- 00:21:54,314 --> 00:21:56,314
- Apa yang aku lakukan? Lari.
- 281
- 00:21:56,316 --> 00:21:58,516
- Ke mana?
- Aku tidak tahu. Itu yang orang-orang lakukan.
- 282
- 00:21:58,518 --> 00:21:59,884
- Itu bukan yang kulakukan.
- 283
- 00:22:04,923 --> 00:22:06,390
- Ayo.
- 284
- 00:22:06,392 --> 00:22:09,860
- Sial! Sial! Sial!
- 285
- 00:22:24,409 --> 00:22:25,609
- Kenapa kau menangis?
- 286
- 00:22:26,945 --> 00:22:28,679
- Karena aku mencintaimu.
- 287
- 00:22:28,681 --> 00:22:30,648
- Tersenyumlah.
- 288
- 00:22:30,650 --> 00:22:32,516
- Aku tidak bisa.
- 289
- 00:22:33,552 --> 00:22:34,785
- Tidak.
- 290
- 00:23:27,839 --> 00:23:29,240
- Aku yakin sampai mati
- 291
- 00:23:29,242 --> 00:23:32,009
- kau akan bilang ke dirimu sendiri
- kau melakukannya demi cinta..
- 292
- 00:23:32,878 --> 00:23:34,879
- Tidak.
- 293
- 00:23:34,881 --> 00:23:37,815
- Kau merasa bersalah atas apa
- yang sudah kau lakukan
- 294
- 00:23:37,817 --> 00:23:42,486
- jadi kau jalani sisa hidup berharap seseorang
- memberi hukuman atas segala dosamu.
- 296
- 00:23:45,624 --> 00:23:47,558
- Di sinilah aku.
- 297
- 00:23:47,560 --> 00:23:48,692
- Joe, maafkan aku.
- 298
- 00:23:50,695 --> 00:23:51,896
- Dia menyesal.
- 299
- 00:23:51,898 --> 00:23:53,931
- Kita semua menyesal.
- 300
- 00:23:53,933 --> 00:23:55,099
- Bawa dia pergi dari sini.
- 301
- 00:23:55,101 --> 00:23:56,300
- Kau bilang tidak akan membunuhnya.
- 302
- 00:23:56,302 --> 00:23:57,735
- Albert, itu perjanjiannya.
- 303
- 00:23:57,737 --> 00:24:00,104
- Jangan khawatir.
- Aku tidak akan membawa dia ke sini--
- 304
- 00:24:03,675 --> 00:24:08,112
- Kau pikir aku akan merasa malu oleh seorang pelacur?
- 305
- 00:24:08,114 --> 00:24:09,814
- Seseorang datang padaku
- 306
- 00:24:09,816 --> 00:24:14,185
- bilang beberapa bajingan
- memasang tanduk di kepalaku.
- 307
- 00:24:14,187 --> 00:24:18,522
- Kau beruntung aku tidak memotong payudaramu
- dan melemparmu ke tempat sampah.
- 308
- 00:24:22,562 --> 00:24:24,328
- Bawa dia ke mobil, Donnie.
- Tidak!
- 309
- 00:24:24,330 --> 00:24:26,897
- Joe, maafkan aku!
- 310
- 00:24:26,899 --> 00:24:28,499
- Albert, jangan bunuh dia.
- 311
- 00:24:28,501 --> 00:24:30,901
- Kau seharusnya lebih khawatir
- dengan apa yang akan aku lakukan padamu.
- 312
- 00:24:30,903 --> 00:24:32,570
- Albert, jangan bunuh dia.
- 313
- 00:24:32,572 --> 00:24:34,672
- Apa pedulimu?
- Dia yang menjualmu di sungai.
- 314
- 00:24:34,674 --> 00:24:36,073
- Tolong.
- 315
- 00:24:38,076 --> 00:24:39,743
- Aku tidak jujur.
- 316
- 00:24:39,745 --> 00:24:42,646
- Aku bilang kalau dia membawamu ke kita,
- aku tidak akan membunuhmu.
- 317
- 00:24:42,648 --> 00:24:45,483
- Tapi kita berdua tahu.
- Aku harus membunuhmu, kan, Joe?
- 318
- 00:24:46,451 --> 00:24:47,518
- Dan kemudian,
- 319
- 00:24:48,253 --> 00:24:50,321
- aku akan membunuh dia juga.
- 320
- 00:25:00,699 --> 00:25:02,199
- Tinggalkan dia.
- 321
- 00:25:02,201 --> 00:25:03,501
- Ayo pergi dari sini.
- 322
- 00:25:15,113 --> 00:25:17,381
- Jadi kau seorang pembunuh polisi sekarang, Joseph?
- 323
- 00:25:17,383 --> 00:25:20,050
- Aku tidak membunuh siapa pun.
- 324
- 00:25:20,052 --> 00:25:23,587
- Sepertinya temanmu akan membawamu
- ke mobil orang mati.
- 325
- 00:25:23,589 --> 00:25:27,525
- Ayah, mereka akan membunuhnya.
- 326
- 00:25:27,527 --> 00:25:30,494
- Kita tidak akan membunuhmu, Joseph.
- 327
- 00:25:30,496 --> 00:25:32,997
- Tapi beberapa anak buahku
- ingin menyampaikan sesuatu.
- 328
- 00:25:32,999 --> 00:25:34,532
- Tolong dengarkan.
- 329
- 00:25:34,534 --> 00:25:36,133
- Ayah!
- 330
- 00:25:36,135 --> 00:25:38,769
- Mereka akan membunuhnya!
- 331
- 00:25:38,771 --> 00:25:41,505
- Dia ada di mobil dengan Donnie Gishler.
- 332
- 00:25:56,488 --> 00:25:59,623
- Aku tidak tahu tengkoraknya terbuat dari apa
- tapi yang jelas itu bukan tulang.
- 333
- 00:25:59,625 --> 00:26:01,225
- Dalam kondisi koma selama dua minggu.
- 334
- 00:26:01,227 --> 00:26:04,662
- Tidak ada pendarahan. Tidak hilang ingatan
- atau ketidak-mampuan untuk bicara.
- 335
- 00:26:04,664 --> 00:26:06,964
- Hidung dan separuh tulang iganya patah.
- 336
- 00:26:06,966 --> 00:26:10,434
- Akan butuh waktu yang lama sebelum
- dia tidak perlu lagi melihat darah di mangkuk.
- Ayo.
- 337
- 00:26:14,839 --> 00:26:17,708
- Ayah, di mana dia?
- 338
- 00:26:18,643 --> 00:26:20,044
- Mereka menemukan dia?
- 339
- 00:26:20,046 --> 00:26:22,546
- Kita mengikuti dia dan Donnie Gishler.
- 340
- 00:26:22,548 --> 00:26:26,784
- Mobilnya ada di jalan dan
- masuk ke laut pada jam 9.20.
- 341
- 00:26:26,786 --> 00:26:30,988
- Seorang petugas dari Beverly yang mencari mereka.
- 342
- 00:26:30,990 --> 00:26:34,191
- berakhir di rumah sakit
- karena menderita hipotermia.
- 343
- 00:26:36,194 --> 00:26:38,629
- Dia adalah gadis Albert White.
- 344
- 00:26:38,631 --> 00:26:40,264
- Dia mengkhianatimu.
- 345
- 00:26:41,766 --> 00:26:43,300
- Memang.
- 346
- 00:26:43,768 --> 00:26:45,336
- Dan?
- 347
- 00:26:45,338 --> 00:26:47,671
- Aku tergila-gila padanya.
- 348
- 00:26:47,673 --> 00:26:49,773
- Tergila-gila bukan cinta.
- 349
- 00:26:49,775 --> 00:26:53,210
- Aku melihat pernikahanmu yang berjalan 18 tahun itu.
- Itu bukan cinta.
- 350
- 00:26:54,813 --> 00:26:55,879
- Bukan.
- 351
- 00:26:56,815 --> 00:26:58,482
- Memang bukan.
- 352
- 00:26:59,417 --> 00:27:01,552
- Lagipula, dia sudah pergi.
- 353
- 00:27:01,554 --> 00:27:04,355
- Dia sudah mati seperti ibumu.
- Tuhan mengistirahatkan dia.
- 354
- 00:27:08,026 --> 00:27:11,695
- Mereka bertemu dengan Paulo di St Albans
- sekitar 10 mil jaraknya dari perbatasan.
- 355
- 00:27:11,697 --> 00:27:14,665
- Sejumlah petugas melakukan pengejaran.
- 356
- 00:27:14,667 --> 00:27:18,002
- Dia dikejar oleh setidaknya 14 patroli.
- 357
- 00:27:18,004 --> 00:27:19,903
- Sedikit bagi seorang pembunuh polisi.
- 358
- 00:27:21,072 --> 00:27:23,107
- Bagaimana dengan Dion?
- 359
- 00:27:23,109 --> 00:27:25,576
- Mungkin dia bisa sampai ke perbatasan.
- 360
- 00:27:42,661 --> 00:27:46,864
- Kau adalah anak yang seharusnya
- memperbaiki jarak antara aku dan ibumu.
- 361
- 00:27:46,866 --> 00:27:48,899
- Kau tahu itu?
- 362
- 00:27:51,136 --> 00:27:53,437
- Aku tahu soal jaraknya.
- 363
- 00:27:54,973 --> 00:27:57,274
- Orang-orang tidak saling memperbaiki.
- 364
- 00:27:58,810 --> 00:28:02,680
- Dan mereka tidak pernah bisa menjadi
- sesuatu yang pernah mereka selalu rasakan.
- 365
- 00:28:02,682 --> 00:28:06,417
- Yang kita dapat kadang-kadang hanya keberuntungan.
- 366
- 00:28:09,587 --> 00:28:12,890
- Jangan buang-buang perasaanmu
- kepada gadis yang sudah mati.
- 367
- 00:28:12,892 --> 00:28:14,792
- Kau yang menentukan keberuntunganmu sendiri.
- 368
- 00:28:14,794 --> 00:28:16,360
- Kadang kala.
- 369
- 00:28:16,362 --> 00:28:18,629
- Kadang itu sendiri yang mendatangimu.
- 370
- 00:28:27,005 --> 00:28:29,039
- Kalau dia mengaku bersalah
- 371
- 00:28:29,041 --> 00:28:31,675
- aku bisa hilangkan ancaman hukuman mati.
- 372
- 00:28:37,849 --> 00:28:41,285
- Tiga tahun penjara, 20 bulan masa percobaan.
- 373
- 00:28:41,287 --> 00:28:43,220
- Tiga tahun?
- 374
- 00:28:43,222 --> 00:28:45,222
- Ada tiga polisi yang mati.
- 375
- 00:28:45,224 --> 00:28:46,824
- Dan dia bukan yang membunuh mereka.
- 376
- 00:28:50,628 --> 00:28:53,897
- Dia adalah putra dari deputi pemimpin
- 377
- 00:28:53,899 --> 00:28:55,432
- tapi dia juga pasti tahu seluk beluk di dalam
- 378
- 00:28:55,434 --> 00:28:57,267
- Penjara Charlestown, aku yakin itu.
- 379
- 00:28:57,269 --> 00:28:58,569
- Kepala polisi.
- 380
- 00:28:58,571 --> 00:29:01,338
- Aku diturunkan kemarin.
- 381
- 00:29:01,340 --> 00:29:05,476
- Maka kita bisa meninggalkan dugaan
- yang tak terucap ini yang aku ingin hilangkan darimu.
- 382
- 00:29:05,478 --> 00:29:07,411
- Aku tidak punya ilusi.
- 383
- 00:29:07,413 --> 00:29:09,580
- Aku adalah orang yang praktis.
- 384
- 00:29:12,050 --> 00:29:15,152
- Foto dengan gambar sebuah pintu di rumah saat itu.
- 385
- 00:29:15,154 --> 00:29:19,289
- di mana kau bergaul bersama
- anak muda keturunan Meksiko.
- 386
- 00:29:19,291 --> 00:29:22,526
- Kalau kau pindahkan lokasi dari hubuganmu
- 387
- 00:29:22,528 --> 00:29:24,528
- aku akan tahu dalam satu jam.
- 388
- 00:29:32,570 --> 00:29:34,705
- Kita lihat saja apa yang bisa kulakukan.
- 389
- 00:29:34,707 --> 00:29:37,541
- Melihat yang kau lakukan jadi
- ketertarikan yang kecil bagiku.
- 390
- 00:29:51,156 --> 00:29:54,024
- Aku dinyatakan bersalah atas tuduhan
- bersekongkol dalam perampokan bersenjata......
- 391
- 00:29:54,026 --> 00:29:57,861
- Dan dijatuhkan hukuman kurungan
- tiga tahun empat bulan di Penjara Charlestown.
- 392
- 00:30:30,094 --> 00:30:32,796
- Kalau ayahku masih hidup dua minggu lagi
- 393
- 00:30:34,265 --> 00:30:36,600
- Aku masih sempat ucapkan selamat tinggal.
- 394
- 00:31:24,515 --> 00:31:26,783
- Aku dapat satu jaminan hidup
- 395
- 00:31:28,253 --> 00:31:29,987
- Dan aku akan menjalaninya.
- 396
- 00:31:33,091 --> 00:31:35,392
- Aku akan manfaatkan Maso dan kebenciannya
- pada Albert
- 397
- 00:31:35,394 --> 00:31:37,094
- sebagai awal mula.
- 398
- 00:31:38,229 --> 00:31:40,063
- Lucu sekai melihat segala perubahan ini.
- 399
- 00:31:40,065 --> 00:31:44,001
- Apa yang terjadi pada obrolan
- soal tidak mau jadi seorang gangster?
- 400
- 00:31:44,003 --> 00:31:47,037
- Sekarang kau datang padaku untuk mencari pekerjaan.
- 401
- 00:31:47,039 --> 00:31:49,206
- Aku tidak punya apa-apa lagi.
- 402
- 00:31:49,208 --> 00:31:51,808
- Aku tidak mau jadi gangster.
- 403
- 00:31:51,810 --> 00:31:54,745
- Tapi aku akan melakukannya
- jika aku bisa mendapatkan Albert White.
- 404
- 00:31:54,747 --> 00:31:56,747
- Dari yang aku dengar di penjara
- 405
- 00:31:56,749 --> 00:31:58,882
- kau masih jadi orang yang masih memburu itu.
- 406
- 00:31:58,884 --> 00:32:02,719
- Kita melarikan Albert White keluar dari Boston,
- seperti yang sudah kau dengar.
- 407
- 00:32:02,721 --> 00:32:07,224
- Sekarang, dia sedang menjalani
- bisnis rum dengan operasi kami di Florida tengah.
- 408
- 00:32:07,226 --> 00:32:08,892
- Dia ingin Tampa.
- 409
- 00:32:08,894 --> 00:32:11,295
- Memang benar, aku bisa manfaatkan seseorang
- 410
- 00:32:11,297 --> 00:32:14,031
- yang bertekad untuk mengakhiri hidup Tn White.
- 411
- 00:32:14,033 --> 00:32:16,033
- Maka kau sudah menemukan orangmu tepat di sini.
- 412
- 00:32:16,035 --> 00:32:17,901
- Tugasmu selalu
- 413
- 00:32:17,903 --> 00:32:21,338
- menjaga keluarga Pescatore sebagai prioritas utama
- dan yang kedua baru dirimu sendiri.
- 414
- 00:32:21,340 --> 00:32:22,873
- Kau paham?
- 415
- 00:32:22,875 --> 00:32:24,274
- Terdengar adil.
- 416
- 00:32:24,276 --> 00:32:26,576
- Aku hanya butuh satu orang,
- Dion Bartolo dari kru lamaku
- 417
- 00:32:26,578 --> 00:32:28,145
- untiuk membantuku di sana.
- 418
- 00:32:28,147 --> 00:32:31,014
- Tenang rasanya punya seseorang yang bisa kau percaya.
- 419
- 00:32:35,053 --> 00:32:36,720
- Panas di sana.
- 420
- 00:32:36,722 --> 00:32:38,088
- Aku tidak peduli dengan panas.
- 421
- 00:32:38,090 --> 00:32:40,390
- Kau tidak pernah merasakan panas
- seperti panas ini.
- 422
- 00:32:40,392 --> 00:32:43,961
- Aku lebih banyak merasakan musim dingin
- di Charlestown. Aku pasti bisa biasa.
- 423
- 00:32:43,963 --> 00:32:48,332
- Dan mulai menjalani bisnis narkoba.
- Berawal dari Tampa.
- 424
- 00:32:48,334 --> 00:32:50,000
- Frank Ormino menguasai Tampa.
- 425
- 00:32:50,002 --> 00:32:52,502
- Dia akan menentukan dia tidak mau pusing.
- 426
- 00:32:52,504 --> 00:32:54,104
- Kapan dia akan memutuskan itu?
- 427
- 00:32:54,106 --> 00:32:56,373
- 10 menit setelah kau sampai di sana.
- 428
- 00:32:56,375 --> 00:32:58,008
- Aku paham.
- 429
- 00:32:58,010 --> 00:33:00,410
- Apa itu membuatku dan kau jadi partner yang setara?
- Tidak.
- 430
- 00:33:00,412 --> 00:33:02,446
- Partner setara Frank Ormino.
- 431
- 00:33:02,448 --> 00:33:05,449
- Tapi lihat apa yang akan terjadi pada dia.
- 432
- 00:33:05,451 --> 00:33:08,051
- Kukira aku bisa kerja dengan bayaran murah.
- 433
- 00:33:08,053 --> 00:33:10,754
- Kau bisa memberi toleransi
- pada orang Irlandia yang jadi kru-mu?
- 434
- 00:33:10,756 --> 00:33:13,924
- Ini Amerika.
- Aku pernah merasakan yang lebih buruk.
- 435
- 00:33:30,341 --> 00:33:34,177
- Aku sadara tidak cukup hanya dengan
- melanggar peraturan.
- 436
- 00:33:34,179 --> 00:33:37,247
- Kau harus cukup kuat untuk
- jadi diri sendiri.
- 437
- 00:33:50,561 --> 00:33:51,828
- Hai!
- 438
- 00:34:02,140 --> 00:34:04,608
- Joseph! Ah!
- 439
- 00:34:07,278 --> 00:34:08,445
- Apa kabarmu?
- 440
- 00:34:08,447 --> 00:34:09,946
- Lihat dirimu.
- Lihat dirimu!
- 441
- 00:34:09,948 --> 00:34:12,049
- Hei, turut berduka cita atas ayahmu.
- 442
- 00:34:12,051 --> 00:34:13,650
- Yeah, turut berduka cita atas ayahmu.
- 443
- 00:34:13,652 --> 00:34:15,419
- Terima kasih.
- Hei, terima kasih.
- 444
- 00:34:15,421 --> 00:34:18,255
- Dengar, ketika ada orang yang
- menemukan aku di Montreal
- 445
- 00:34:18,257 --> 00:34:20,991
- dan mengatakan padaku bahwa Pescatores
- minta agar aku datang dan bekerja untuk mereka
- 446
- 00:34:20,993 --> 00:34:23,560
- Aku pikir umpanku termakan dengan baik.
- 447
- 00:34:23,562 --> 00:34:25,228
- Kemudian aku berpikir
- 448
- 00:34:25,230 --> 00:34:27,864
- jika ada yang bisa mempedaya iblis,
- itu adalah kawan lamaku.
- 449
- 00:34:27,866 --> 00:34:29,900
- Lihat ini.
- Sialan!
- 450
- 00:34:29,902 --> 00:34:32,035
- Kau mau melihatnya?
- 451
- 00:34:32,037 --> 00:34:33,403
- Ini. Kau duluan.
- 452
- 00:34:33,405 --> 00:34:34,704
- Keluar dari sini.
- 453
- 00:34:34,706 --> 00:34:37,874
- Aku bekerja untukmu sekarang
- Bos Joe Coughlin.
- 454
- 00:34:37,876 --> 00:34:40,977
- Reach under the seat and you'll find a friend.
- 455
- 00:34:47,185 --> 00:34:50,554
- Selamat datang di Ybor, the Harlem of Tampa.
- 456
- 00:34:50,556 --> 00:34:52,589
- Rokok dibangun di tempat ini.
- 457
- 00:34:52,591 --> 00:34:54,224
- Apa yang kau cium sekarang
- 458
- 00:34:54,226 --> 00:34:57,160
- mungkin atau bolos atau empanadas.
- 459
- 00:34:57,162 --> 00:34:59,262
- Sisa dari Tampa meninggalkan Ybor sendiri.
- 460
- 00:34:59,264 --> 00:35:02,299
- Selama mereka peduli, kami hanyalah
- orang turunan Latin dan Italia yang kotor
- 461
- 00:35:02,301 --> 00:35:03,967
- dan kita bisa disingkirkan serta
- melakukan apa yang harus kita lakukan
- 462
- 00:35:03,969 --> 00:35:05,435
- selama kita tidak ganggu mereka.
- 463
- 00:35:05,437 --> 00:35:07,604
- Kau pikir kita bisa hidup berdampingan
- 464
- 00:35:07,606 --> 00:35:10,340
- tapi tidak seperti demikian.
- 465
- 00:35:10,342 --> 00:35:13,577
- Orang Italia dan orang Kuba berjalan sendiri-sendiri.
- 466
- 00:35:13,579 --> 00:35:15,612
- Tapi orang Kuba, mereka benci orang Spanyol
- 467
- 00:35:15,614 --> 00:35:18,315
- dan orang Spanyol melihat orang Kuba
- seolah mereka adalah rakun yang sombong
- 468
- 00:35:18,317 --> 00:35:21,551
- yang lupa tempat mereka sejak
- Amerika memerdekakan mereka pada 1998.
- 469
- 00:35:21,553 --> 00:35:25,055
- Orang Kuba dan Spanyol, mereka
- sama-sama memusuhi orang Puerto Rico.
- 470
- 00:35:25,057 --> 00:35:27,991
- dan semua orang, maksudku seluruhnya,
- benci pada orang Dominika.
- 471
- 00:35:27,993 --> 00:35:30,594
- Orang Italia akan menghormatimu
- kalau bisa datang dari kapal.
- 472
- 00:35:30,596 --> 00:35:32,429
- Apa kabar kalian, gadis?
- 473
- 00:35:32,431 --> 00:35:35,265
- Dan orang kulit putih merasa semua orang
- peduli dengan pikiran mereka.
- 474
- 00:35:35,267 --> 00:35:37,734
- Kau benar-benar satu karya kerja.
- 475
- 00:35:53,584 --> 00:35:55,452
- Pelabuhan Tampa.
- 476
- 00:36:02,160 --> 00:36:03,493
- Siapa itu?
- 477
- 00:36:03,495 --> 00:36:04,995
- Tungku perapian.
- 478
- 00:36:14,305 --> 00:36:17,374
- Terima kasih, JT. Kerja bagus.
- 479
- 00:36:17,376 --> 00:36:21,711
- Ada jaringan secara menyeluruh
- di dalam terowongan seperti ini di bawah kota.
- 480
- 00:36:22,914 --> 00:36:25,715
- Siapa yang punya gudangnya?
- Dulu Frank Ormino.
- 481
- 00:36:25,717 --> 00:36:27,317
- Apa maksudmu dengan berkata 'dulu'?
- 482
- 00:36:27,319 --> 00:36:29,819
- Ormino mencium beberapa kebocoran
- beberapa waktu yang lalu.
- 483
- 00:36:32,857 --> 00:36:34,024
- Cepat sekali.
- 484
- 00:36:34,026 --> 00:36:35,625
- Lihat ke sini.
- 485
- 00:36:35,627 --> 00:36:37,294
- Yang terbaik yang bisa dibeli dengan uang!
- 486
- 00:36:37,296 --> 00:36:40,931
- Kau harus menjaganya dengan suhu 186 fahrenheit.
- 487
- 00:36:40,933 --> 00:36:43,700
- Yeah, para kesayangan ini tidak pernah bohong.
- 488
- 00:36:43,702 --> 00:36:47,137
- Seperti merawat orang sekarat ketika
- mereka meminum narkoba.
- 489
- 00:36:47,139 --> 00:36:48,772
- Kita banyak membuat minuman keras di toilet
- di penjara.
- 490
- 00:36:48,774 --> 00:36:51,208
- Sepertinya kau melewatkan dua kunci utama komposisinya.
- 491
- 00:36:51,210 --> 00:36:53,777
- Yang mana?
- Orang-orang dan molasses.
- 492
- 00:36:53,779 --> 00:36:55,111
- Yeah, kita ada masalah.
- 493
- 00:36:55,113 --> 00:36:57,047
- Opo?
- Distributor kita.
- 494
- 00:36:57,049 --> 00:36:59,115
- Dia datang dengan tanpa membawa apa-apa.
- 495
- 00:36:59,117 --> 00:37:00,083
- Apa ini?
- 496
- 00:37:00,085 --> 00:37:01,284
- Kapalnya tenggelam.
- 497
- 00:37:01,286 --> 00:37:03,820
- Siapa namanya?
- Gary l. Smith.
- 498
- 00:37:03,822 --> 00:37:05,822
- Gary Ellsmith.
- Bukan.
- 499
- 00:37:05,824 --> 00:37:08,959
- Gary l. Smith.
- Itu inisial di tengah.
- 500
- 00:37:08,961 --> 00:37:11,695
- Aku tidak tahu. Dia ingin orang-orang menggunakannya.
- Ini jadi soal berbau daerah Selatan.
- 501
- 00:37:11,697 --> 00:37:13,463
- Bukan hanya soal para bajingan?
- 502
- 00:37:14,465 --> 00:37:15,966
- Keduanya.
- 503
- 00:37:18,736 --> 00:37:20,470
- Terima kasih, Nona Roe.
- 504
- 00:37:20,472 --> 00:37:22,639
- Kau pasti orang baru Maso.
- 505
- 00:37:22,641 --> 00:37:25,242
- Aku menebak sesuatu seperti itu.
- 506
- 00:37:25,244 --> 00:37:27,244
- Apa kabarmu?
- Baik-baik saja.
- 507
- 00:37:29,113 --> 00:37:30,780
- Jadi apa yang membawamu ke sini?
- 508
- 00:37:30,782 --> 00:37:33,383
- Aku diminta untuk mengambil alih
- hubungan dengan Frank Ormino.
- 509
- 00:37:33,385 --> 00:37:35,552
- Aku harap itu tidak permanen.
- 510
- 00:37:35,554 --> 00:37:38,888
- Jangan tersinggung. Tidak ada yang diambil.
- Kenapa?
- 511
- 00:37:38,890 --> 00:37:41,625
- Orang-orang lebih suka kerja sama
- dengan orang yang sudah mereka kenal.
- 512
- 00:37:41,627 --> 00:37:43,126
- Dan tidak ada yang mengenalmu.
- 513
- 00:37:43,128 --> 00:37:46,196
- Aku paham. Uh, siapa yang akan kau sarankan?
- 514
- 00:37:46,198 --> 00:37:48,665
- Aku tidak ada ambisi untuk ini
- 515
- 00:37:48,667 --> 00:37:52,535
- tapi untuk tetap mempertahankan kontinuitas,
- aku mungkin bakal pertimbangkan memberikan syarat.
- 516
- 00:37:52,537 --> 00:37:55,672
- Kita merasa penasaran
- kenapa tiga suplai terakhir kita mengalami kendala.
- 517
- 00:37:55,674 --> 00:37:57,007
- Pasti orang Kuba.
- 518
- 00:37:57,009 --> 00:37:58,608
- Kenapa kau tidak butuh suplier yang baru?
- 519
- 00:37:58,610 --> 00:38:00,543
- Tidak semudah itu.
- Mengapa tidak?
- 520
- 00:38:02,680 --> 00:38:06,082
- Karena mereka semua memberikan
- tribut kepada keluarga Suarez.
- 521
- 00:38:06,084 --> 00:38:08,151
- Orang-orang Kuba itu yang
- memiliki klub itu jalan nomor 7 itu, kan?
- 522
- 00:38:08,153 --> 00:38:09,886
- Kita harus berbicara dengan mereka juga.
- 523
- 00:38:09,888 --> 00:38:13,323
- Uh,
- 524
- 00:38:13,325 --> 00:38:17,160
- Aku takut kau tidak paham tentang bagaimana
- semuanya dikerjakan di sini.
- 525
- 00:38:17,162 --> 00:38:19,763
- Aku bekerja sama dengan Tn Suarez
- 526
- 00:38:19,765 --> 00:38:21,197
- dan saudarinya.
- 527
- 00:38:25,703 --> 00:38:29,639
- Oke, aku yakin kita bisa menyusun meja
- untuk acara besok malam sekitar jam 09:00.
- 528
- 00:38:29,641 --> 00:38:30,774
- Luar biasa.
- 529
- 00:38:30,776 --> 00:38:32,075
- Sekarang, Gary l., katakan padaku.
- 530
- 00:38:32,077 --> 00:38:33,910
- Kau bekerja langsung untuk Albert white?
- 531
- 00:38:33,912 --> 00:38:36,846
- Atau ada kelas intermedia yang seharusnya aku juga tahu?
- 532
- 00:38:36,848 --> 00:38:39,316
- Apa?
- Kami tandai botolmu.
- 533
- 00:38:39,318 --> 00:38:42,452
- Kau apa?
- Kalau kau menyaringnya, kita akan menandainya.
- 534
- 00:38:42,454 --> 00:38:45,388
- Dan semua barang ini kemungkinan besar
- hilang di lautan
- 535
- 00:38:45,390 --> 00:38:48,858
- meski begitu berhasil sampai ke klub Albert White.
- 536
- 00:38:48,860 --> 00:38:50,994
- Kau bisa jelaskan itu?
- 537
- 00:38:50,996 --> 00:38:53,129
- Tidak. Aku tidak paham.
- 538
- 00:38:53,131 --> 00:38:55,465
- Dion mengantarku ke rumahmu
- ketika dalam perjalanan ke sini.
- 539
- 00:38:55,467 --> 00:38:57,100
- Kau punya rumah yang indah.
- 540
- 00:38:57,102 --> 00:38:58,601
- Kau harus segera mengepak semua ini
- 541
- 00:38:58,603 --> 00:39:00,737
- dan mengirimnya ke mana pun kau pergi.
- 542
- 00:39:00,739 --> 00:39:02,539
- Aku ke mana?
- 543
- 00:39:02,541 --> 00:39:03,940
- Kau bercinta dengan dia?
- 544
- 00:39:03,942 --> 00:39:05,675
- Apa? Siapa?
- 545
- 00:39:05,677 --> 00:39:07,377
- Nona Roe.
- Apa?
- 546
- 00:39:07,379 --> 00:39:09,145
- Dia tidur dengannya.
- Tanpa pertanyaan.
- 547
- 00:39:09,147 --> 00:39:11,081
- Benar-benar sudah menidurinya.
- Oh, ayolah.
- 548
- 00:39:11,083 --> 00:39:13,216
- Rasa siang dari Nona Roe.
- 549
- 00:39:15,120 --> 00:39:17,554
- Terserah. Aku tidak peduli siapa yang kau tiduri.
- 550
- 00:39:17,556 --> 00:39:18,955
- Ini ada tiket.
- 551
- 00:39:18,957 --> 00:39:21,091
- Ini berangkat jam 11 nanti malam.
- 552
- 00:39:21,093 --> 00:39:24,561
- Aku tidak peduli kau mau mengajak siapa,
- tapi kau harus ada di dalam kereta itu.
- 553
- 00:39:27,833 --> 00:39:29,532
- Tunggu, tuan-tuan.
- 554
- 00:39:29,534 --> 00:39:31,668
- Yang kedua begini.
- Kita bisa mengurus segalanya.
- 555
- 00:39:31,670 --> 00:39:33,703
- Aku bisa membanting kepalamu di lantai
- seperti bola bowling.
- 556
- 00:39:33,705 --> 00:39:35,372
- Tapi biarkan aku permudah.
- 557
- 00:39:35,374 --> 00:39:38,508
- Naiklah kereta itu, Gary l.
- 558
- 00:39:38,510 --> 00:39:40,510
- Atau kita harus menaruhmu di bawahnya.
- 559
- 00:39:40,512 --> 00:39:42,512
- Dengar, kurasa...
- Bisakah kita...
- 560
- 00:39:42,514 --> 00:39:45,115
- Sekarang, ayo, kawan-kawan.
- Tuan-tuan, bisakah kita...
- 561
- 00:39:45,117 --> 00:39:47,016
- Mari kita duduk dan saling mengunjungi.
- 562
- 00:39:49,121 --> 00:39:50,387
- Tn Coughlin.
- 563
- 00:39:58,896 --> 00:40:00,463
- Nona Roe!
- 564
- 00:40:00,465 --> 00:40:02,599
- Kapan kau menandai botolnya?
- 565
- 00:40:03,267 --> 00:40:04,968
- Apa yang kau bicarakan?
- 566
- 00:40:04,970 --> 00:40:07,036
- Kau selalu denganku di setiap detik
- sejak aku di sini.
- 567
- 00:40:07,038 --> 00:40:08,538
- Kau melihat aku menandai botol?
- 568
- 00:40:08,540 --> 00:40:11,074
- Tidak! Itulah aku tahu ini hanya omong kosong.
- 569
- 00:40:37,568 --> 00:40:39,135
- Dion Bartolo.
- 570
- 00:40:39,137 --> 00:40:41,638
- Iya, tentu saja.
- Lewat sini, silakan. Tn Esteban sudah menunggu.
- 571
- 00:40:58,990 --> 00:41:01,925
- Tn Suarez, senang jumpa denganmu.
- 572
- 00:41:01,927 --> 00:41:04,461
- Kenalkan ini Joe Coughlin.
- 573
- 00:41:04,463 --> 00:41:06,963
- Senang jumpa denganmu, tuan.
- Senang juga.
- 574
- 00:41:06,965 --> 00:41:09,599
- Silakan minum.
- 575
- 00:41:10,668 --> 00:41:12,602
- Terima kasih banyak.
- 576
- 00:41:12,604 --> 00:41:16,873
- Aku tidak pernah setuju dengan orang Spanyol
- yang merasa bahwa rum yang lebih ringan lebih baik.
- 577
- 00:41:16,875 --> 00:41:18,708
- Tentu saja, kami orang Kuba sepakat
- 578
- 00:41:18,710 --> 00:41:20,944
- karena obsesi kami merasa abhwa
- semakin ringan maka semakin besar dalam semua hal.
- 579
- 00:41:22,180 --> 00:41:24,380
- Dion, Joseph, saudariku, Braciela.
- 580
- 00:41:24,382 --> 00:41:26,683
- Senang jumpa denganmu.
- Kita pernah bertemu.
- 581
- 00:41:26,685 --> 00:41:28,852
- Aku yang salah.
- Tentu saja, kita pernah bertemu.
- 582
- 00:41:28,854 --> 00:41:30,220
- Iya, kita pernah bertemu.
- 583
- 00:41:30,222 --> 00:41:31,454
- Apa kabarmu?
- 584
- 00:41:31,456 --> 00:41:34,090
- Hai. Piye kabare?
- Senang bertemu denganmu.
- 585
- 00:41:34,859 --> 00:41:36,993
- Tuhan, rum rasanya mengguncang dunia.
- 586
- 00:41:36,995 --> 00:41:39,229
- Indah kalau kita bisa menjualnya di utara.
- 587
- 00:41:39,231 --> 00:41:41,231
- Ketika negara memperlakanmu seperti orang dewasa.
- 588
- 00:41:41,233 --> 00:41:43,566
- Tidak perlu buru-buru.
- Kita akan kehabisan pekerjaan.
- 589
- 00:41:44,101 --> 00:41:46,369
- Esteban mengambil itu.
- 590
- 00:41:46,371 --> 00:41:49,105
- Pekerja dari Miami.
- Sangat bagus.
- 591
- 00:41:49,107 --> 00:41:50,440
- Ini jadi hobi.
- 592
- 00:41:50,442 --> 00:41:52,609
- Mungkin aku bisa memotretmu
- suatu hari nanti Tn Coughlin.
- 593
- 00:41:52,611 --> 00:41:55,044
- Aku tidak tahu soal itu.
- Lebih sedikit foto tentang aku, lebih baik.
- 594
- 00:41:55,046 --> 00:41:57,814
- Aku bersama dengan orang India di sini.
- 595
- 00:41:59,518 --> 00:42:01,818
- Berbicara soal menangkap jiwa
- 596
- 00:42:03,120 --> 00:42:04,954
- Aku diberitahu.
- 597
- 00:42:04,956 --> 00:42:07,423
- bahwa Tn Gary l. Smith melihat keberangkatan
- kapal dibatasi
- 598
- 00:42:07,425 --> 00:42:08,791
- dengan istrinya di satu Pullman
- 599
- 00:42:08,793 --> 00:42:11,261
- dan dia punya satu pelacur di sisi yang lainnya.
- 600
- 00:42:11,263 --> 00:42:12,729
- Oh, kau tidak pernah tahu.
- 601
- 00:42:12,731 --> 00:42:15,398
- Kadang pemandangan yang berbeda bisa
- mengubah seseorang jadi baik.
- 602
- 00:42:15,400 --> 00:42:17,400
- Itukah mengapa kau ada di sini di Ybor?
- 603
- 00:42:17,402 --> 00:42:19,135
- Sedikit perubahan pemandangan?
- 604
- 00:42:19,137 --> 00:42:22,005
- Aku di sini di Ybor untuk menyaring
- dan mendistribusikan rum.
- 605
- 00:42:22,007 --> 00:42:25,909
- Pekerjaan yang jadi lebih sulit karena
- ada jadwal impor yang tidak teratur.
- 606
- 00:42:25,911 --> 00:42:27,310
- Kita tidak bisa mengatur ombak.
- 607
- 00:42:27,312 --> 00:42:29,345
- Ombaknya baik dari sini ke Miami.
- 608
- 00:42:29,347 --> 00:42:31,347
- Kita tidak tahu apa-apa soal kapal ke Miami.
- 609
- 00:42:31,349 --> 00:42:34,684
- Tuan Famosa meyakinkan aku bahwa
- ombak akan tenang di sepanjang musim panas.
- 610
- 00:42:37,187 --> 00:42:40,356
- Dan kau bilang nama Tuan Famosa
- 611
- 00:42:40,358 --> 00:42:42,292
- jadi kami khawatir mungkin
- kau akan mengambil alih rute kami.
- 612
- 00:42:42,760 --> 00:42:44,193
- Tidak.
- 613
- 00:42:44,195 --> 00:42:46,696
- Aku menggunakan nama Tuan Famosa
- untuk meyakinkanmu
- 614
- 00:42:46,698 --> 00:42:49,232
- bahwa mulai sekarang, kau bisa bekerja sama
- secara langsung denganku
- 615
- 00:42:49,234 --> 00:42:51,434
- dan kau bisa memintaku dengan bayaran yang lebih tinggi.
- 616
- 00:42:51,436 --> 00:42:53,970
- Apa imbalan untuk kami?
- Kau dapat akses
- 617
- 00:42:53,972 --> 00:42:57,006
- ke polisi dan hakim di Ormino,
- yang sekarang kami kendalikan.
- 618
- 00:42:57,008 --> 00:43:00,443
- Dan kebanyakan orang yang tidak berbisnis denganmu
- karena kau adalah orang Kuba.
- 619
- 00:43:00,445 --> 00:43:02,645
- Dan kau ingin akses eksklusif
- kepada minuman kami?
- 620
- 00:43:02,647 --> 00:43:05,481
- Tidak. Kau tidak bisa menjual ke operasi White.
- 621
- 00:43:05,483 --> 00:43:08,251
- Albert White membayar pelanggan.
- 622
- 00:43:08,253 --> 00:43:10,219
- Kita tidak pernah ada masalah dengan dia.
- 623
- 00:43:10,221 --> 00:43:12,121
- Aku kenal Albert White.
- 624
- 00:43:12,123 --> 00:43:13,756
- Kupikir kau mungkin suka berbisnis dengan seseorang
- 625
- 00:43:13,758 --> 00:43:15,725
- yang memperlakukanmu seperti manusia.
- 626
- 00:43:15,727 --> 00:43:18,194
- Mungkin ini akan terjadi pertumpahan darah.
- 627
- 00:43:18,196 --> 00:43:21,331
- Jelas sekali akan terjadi banjir darah.
- 628
- 00:43:23,100 --> 00:43:26,202
- Ini jadi hal yang menguntungkan.
- 629
- 00:43:29,340 --> 00:43:32,275
- Albert White yang kita punya
- 630
- 00:43:34,044 --> 00:43:36,479
- petugas lokal ingin bertemu dengan kita.
- 631
- 00:43:36,481 --> 00:43:38,448
- Ternyata, ini sudah jadi kebiasaan
- 632
- 00:43:38,450 --> 00:43:41,351
- untuk membahas soal bagaimana kau
- akan melanggar hukum sebelum kau melakukannya.
- 633
- 00:43:41,353 --> 00:43:43,252
- Orang seperti apa Chief ini?
- 634
- 00:43:43,254 --> 00:43:45,755
- Dia adalah polisi, jadi dia bajingan.
- 635
- 00:43:45,757 --> 00:43:48,358
- Selain itu, dia oke.
- 636
- 00:43:52,897 --> 00:43:55,298
- Apa yang kau lakukan?
- Jangan mengacaukan ini!
- 637
- 00:43:55,300 --> 00:43:59,502
- Petugas akan datang dan mencari
- apa yang dilakukan Dago dengan kertasnya.
- 638
- 00:44:03,240 --> 00:44:04,907
- Hei, Figgis sudah ada di sini.
- 639
- 00:44:11,115 --> 00:44:12,515
- Silakan duduk.
- 640
- 00:44:20,858 --> 00:44:23,526
- Aku tidak akan menghinamu
- 641
- 00:44:23,528 --> 00:44:26,929
- dengan bertanya soal bisnismu
- 642
- 00:44:26,931 --> 00:44:30,667
- jadi kau tidak harus menghinaku
- dengan berkata bohong.
- 643
- 00:44:31,869 --> 00:44:33,469
- Itu adil?
- 644
- 00:44:34,271 --> 00:44:36,039
- Terdengar adil bagiku.
- 645
- 00:44:36,041 --> 00:44:39,609
- Apa benar kau anak dari kepala polisi?
- 646
- 00:44:39,611 --> 00:44:41,077
- Iya, tuan.
- 647
- 00:44:41,079 --> 00:44:42,879
- Kau bertugas di luar negeri?
- 648
- 00:44:42,881 --> 00:44:44,280
- Prancis.
- 649
- 00:44:45,082 --> 00:44:47,016
- Jadi tentara.
- 650
- 00:44:47,018 --> 00:44:48,351
- Iya, tuan.
- 651
- 00:44:48,353 --> 00:44:50,286
- Mereka mengatakan itu pada kita.
- 652
- 00:44:50,288 --> 00:44:54,190
- Aku dulu tentara dan
- bergabung dengan marsekal AD Amerika.
- 653
- 00:44:54,192 --> 00:44:57,026
- Aku sudah membunuh tujuh orang.
- 654
- 00:44:57,028 --> 00:44:58,327
- Dan sekarang
- 655
- 00:44:58,329 --> 00:45:01,431
- wajah mereka terus menghantuiku
- di hampir setiap malam.
- 656
- 00:45:08,605 --> 00:45:12,041
- Kau menjalankan bisnis di Utara nomor 2,
- 657
- 00:45:12,043 --> 00:45:14,243
- Selatan nomor 27
- 658
- 00:45:14,245 --> 00:45:17,447
- dan Nebraska timur,
- 659
- 00:45:17,449 --> 00:45:20,950
- kau dan aku akan mengalami sedikit perselisihan.
- 660
- 00:45:20,952 --> 00:45:22,585
- Kedengarannya bagus.
- 661
- 00:45:22,587 --> 00:45:25,988
- Aku tahu kita sedang hidup dalam dunia
- yang sedang jatuh,
- 662
- 00:45:25,990 --> 00:45:28,658
- tapi hanya karena aku menghirup udara yang korup
- 663
- 00:45:29,760 --> 00:45:32,929
- dan menggosok sikut dengan orang-orang korup
- 664
- 00:45:34,331 --> 00:45:37,066
- tidak pernah membuat kesalahan dalam berpikir
- 665
- 00:45:37,068 --> 00:45:39,335
- bahwa aku bisa korupsi.
- 666
- 00:45:40,270 --> 00:45:42,638
- Aku tidak akan melakukan kesalahan itu.
- 667
- 00:45:43,340 --> 00:45:45,475
- Betul.
- 668
- 00:45:45,477 --> 00:45:48,478
- Oh, sayang, maaf.
- Kukira kau sendiri.
- 669
- 00:45:48,480 --> 00:45:51,481
- Tidak apa-apa, Loretta.
- Orang-orang ini baru mau pergi.
- 670
- 00:45:52,850 --> 00:45:54,684
- Sayang, sikapmu.
- 671
- 00:45:54,686 --> 00:45:55,952
- Oh, iya, ayah.
- 672
- 00:45:58,122 --> 00:46:00,022
- Nona Loretta Figgis.
- 673
- 00:46:00,024 --> 00:46:02,391
- Senang jumpa denganmu, nona.
- Namaku Joe Coughlin.
- 674
- 00:46:02,393 --> 00:46:03,926
- Dion Bartolo.
- 675
- 00:46:03,928 --> 00:46:07,964
- Loretta melakukan perjalanan panjang
- naik kereta hari ini.
- 676
- 00:46:07,966 --> 00:46:09,632
- Ke sana kemari.
- 677
- 00:46:09,634 --> 00:46:11,801
- California.
- Betul?
- 678
- 00:46:11,803 --> 00:46:14,437
- Dia akan jadi bintang di Hollywood.
- 679
- 00:46:14,439 --> 00:46:17,373
- Ini baru audisi, ayah.
- Tidak.
- 680
- 00:46:17,375 --> 00:46:19,442
- Agen film datang kemari
- 681
- 00:46:20,177 --> 00:46:21,644
- dan membawa beberapa gadis.
- 682
- 00:46:22,513 --> 00:46:23,679
- Saudaraku di luar sana.
- 683
- 00:46:23,681 --> 00:46:25,381
- Saudaramu di Hollywood?
- 684
- 00:46:25,383 --> 00:46:27,283
- Dia jadi pemeran pengganti, aku sudah bilang.
- 685
- 00:46:27,285 --> 00:46:29,986
- Jatuh dari kuda.
- 686
- 00:46:29,988 --> 00:46:31,053
- Senang jumpa denganmu, nona.
- 687
- 00:46:31,855 --> 00:46:33,055
- Chief.
- 688
- 00:46:33,724 --> 00:46:36,225
- Tuan-tuan.
- 689
- 00:46:36,227 --> 00:46:38,327
- Kau yakin tidak mau pisang?
- Tidak, tidak perlu.
- 690
- 00:46:38,329 --> 00:46:41,664
- Kau tidak bisa dapatkan buah seperti ini di Boston.
- Tidak, aku tahu. Itu terlihat segar.
- 691
- 00:46:42,666 --> 00:46:44,934
- Uh-oh. Ini dia.
- Apa?
- 692
- 00:46:44,936 --> 00:46:46,969
- Baiklah. Perhatikan ini.
- Oh, yeah?
- 693
- 00:46:50,307 --> 00:46:52,875
- Halo. Selamat siang.
- 694
- 00:46:52,877 --> 00:46:55,144
- Apa kabarmu?
- Aku baik. Apa kabarmu?
- 695
- 00:46:55,146 --> 00:46:57,013
- Istimewa.
- 696
- 00:46:57,015 --> 00:47:02,451
- Kau, uh, apa kau dan saudaramu
- sudah mengambil keputusan dalam....
- 697
- 00:47:02,453 --> 00:47:05,054
- Belum. Kami masih mempertimbangkannya Tn Coughlin.
- 698
- 00:47:05,056 --> 00:47:06,422
- Oke.
- 699
- 00:47:06,424 --> 00:47:09,158
- Iya. Ini akan jadi pergolakan bagi kami.
- 700
- 00:47:09,160 --> 00:47:10,726
- Aku paham.
- Tentu saja.
- 701
- 00:47:10,728 --> 00:47:12,895
- Kita tidak bisa melakukan perubahan dengan mudah.
- 702
- 00:47:12,897 --> 00:47:15,698
- Oh. Pasti ada perubahan, kau tahu.
- 703
- 00:47:15,700 --> 00:47:18,434
- Di tempat belakangan ini aku tinggal
- 704
- 00:47:18,436 --> 00:47:20,903
- kami banyak bermain catur
- 705
- 00:47:20,905 --> 00:47:23,072
- dan ini jadi satu perubahan di mana
- kau mendapatkan bidak
- 706
- 00:47:23,074 --> 00:47:24,207
- di ujung papan
- 707
- 00:47:24,209 --> 00:47:25,842
- dan itu bisa berubah jadi seorang ratu.
- 708
- 00:47:25,844 --> 00:47:27,844
- Tidak ada yang banyak dipikirkan di sini.
- 709
- 00:47:27,846 --> 00:47:30,780
- Iya, aku bermain catur.
- Sungguh?
- 710
- 00:47:30,782 --> 00:47:33,115
- Iya. Ayahku yang mengajari.
- 711
- 00:47:33,117 --> 00:47:36,052
- Dan apa yang mungkin kau ingat
- adalah ketika bidak dan raja
- 712
- 00:47:36,054 --> 00:47:38,588
- berakhir di kotak yang sama di akhir permainan.
- 713
- 00:47:39,389 --> 00:47:41,257
- Akhir?
- 714
- 00:47:41,259 --> 00:47:42,925
- Ini bukan soal akhir.
- 715
- 00:47:42,927 --> 00:47:45,328
- Ini tentang kapan kau memainkan permainan itu.
- 716
- 00:47:45,330 --> 00:47:48,464
- Kau bisa menggantungku secara terbalik
- dan membakarku.
- 717
- 00:47:48,466 --> 00:47:50,800
- Aku mau memang ketika bermain.
- 718
- 00:47:54,404 --> 00:47:56,806
- Aku punya firasat kau hampir selalu menang
- dalam setiap permainan yang kau ikuti.
- 719
- 00:47:57,741 --> 00:48:00,509
- Belum. Tapi aku berencana untuk bisa begitu.
- 720
- 00:48:01,478 --> 00:48:03,679
- Kenapa kau tidak bergabung denganku?
- 721
- 00:49:10,981 --> 00:49:15,017
- Kau tahu, beberapa orang
- bilang minuman keras hanya jad bisnis sampinganmu.
- 722
- 00:49:15,019 --> 00:49:16,252
- Benarkah?
- 723
- 00:49:17,054 --> 00:49:18,454
- Malahan
- 724
- 00:49:18,456 --> 00:49:21,090
- aku dengar rumor kau memberikan
- hampir semua uangmu.
- 725
- 00:49:21,092 --> 00:49:22,758
- Dalam jumlah yang banyak di Kuba.
- 726
- 00:49:23,694 --> 00:49:25,895
- Dan kau pikir itu suatu kebodohan?
- 727
- 00:49:25,897 --> 00:49:27,296
- Bukan kebodohan.
- 728
- 00:49:27,298 --> 00:49:29,732
- Itu bukan hanya perkaraku, itu saja.
- 729
- 00:49:29,734 --> 00:49:31,701
- Apa perkaramu?
- 730
- 00:49:31,703 --> 00:49:35,104
- Distribusi rum.
- 731
- 00:49:35,106 --> 00:49:38,174
- Dan bahwa manusia tidak boleh
- mengatur kehidupan manusia yang lain.
- 732
- 00:49:40,243 --> 00:49:44,647
- Kalau kau bisa memojokkan pasar rum,
- kau akan jadi raja.
- 733
- 00:49:44,649 --> 00:49:46,782
- Aku masih harus berurusan dengan Albert White.
- 734
- 00:49:46,784 --> 00:49:49,251
- Tapi bagaimana kau akan mengendalikan
- kekuatan begitu kau memilikinya?
- 735
- 00:49:49,253 --> 00:49:52,154
- Kenapa? Kau pikir aku tidak cukup kuat?
- 736
- 00:49:52,156 --> 00:49:54,991
- Aku tidak tahu kalau kau ini cukup kejam.
- 737
- 00:49:56,326 --> 00:49:58,527
- Dan kalau kau memang begitu
- 738
- 00:49:59,329 --> 00:50:00,796
- Aku akan sangat merasa sedih.
- 739
- 00:50:00,798 --> 00:50:04,100
- Orang kuat tidak harus kejam.
- 740
- 00:50:04,102 --> 00:50:07,136
- Tapi mereka biasanya begitu.
- 741
- 00:50:07,138 --> 00:50:10,673
- Katakan padaku.
- Apa kau pikir ada hal seperti itu pada bangsawan?
- 742
- 00:50:10,675 --> 00:50:12,875
- Aku tidak ada urusan untuk melawan bangsawan.
- 743
- 00:50:12,877 --> 00:50:15,077
- Mereka jarang yang bisa hidup melewati 40 tahun.
- 744
- 00:50:17,147 --> 00:50:19,782
- Ayahku mati di Kuba.
- 745
- 00:50:19,784 --> 00:50:22,218
- Ibuku mati karena mengalami gagal jantung.
- 746
- 00:50:23,520 --> 00:50:25,621
- Dia akan sering berkata pada Esteban dan aku,
- 747
- 00:50:25,623 --> 00:50:27,156
- "Kau tidak bisa benar-benar hidup
- 748
- 00:50:27,158 --> 00:50:29,925
- kecuali ada sesuatu yang kau perjuangkan
- sampai mati."
- 749
- 00:50:31,261 --> 00:50:33,329
- Dia sepertinya orang baik.
- 750
- 00:50:34,564 --> 00:50:36,098
- Dia memang baik.
- 751
- 00:51:31,888 --> 00:51:33,155
- Kita tidak akan pernah jadi kekasih.
- 752
- 00:51:33,957 --> 00:51:35,024
- Tidak.
- 753
- 00:51:37,561 --> 00:51:39,361
- Kenapa?
- 754
- 00:51:41,832 --> 00:51:43,866
- Kita tidak akan pernah jadi kekasih.
- 755
- 00:52:49,332 --> 00:52:52,434
- Kami menyudutkan pasar rum
- dan hidup seperti raja.
- 756
- 00:52:55,071 --> 00:52:56,772
- Kau tahu? Baiklah.
- Ayo, cepat.
- 757
- 00:52:59,543 --> 00:53:02,511
- Bank terguncang.
- Pekerjaan sulit didapat.
- 758
- 00:53:02,513 --> 00:53:04,914
- Tapi perbuatan jahat, sepertinya
- 759
- 00:53:05,649 --> 00:53:07,816
- jadi bukti dari rasa depresi.
- 760
- 00:53:13,857 --> 00:53:17,927
- Kerja sama Suarez-Coughlin
- membangun hubungan yang jarang..
- 761
- 00:53:36,479 --> 00:53:38,948
- Kita bayar anak buah Albert di Florida tengah
- 762
- 00:53:38,950 --> 00:53:42,218
- untuk meletakkan senjata mereka.
- 763
- 00:53:42,220 --> 00:53:46,422
- Jadi ketika Albert mau melawan,
- kita bisa manfaatkan kru di Miami.
- 764
- 00:53:50,194 --> 00:53:53,529
- Dan ketika mereka muncul,
- kita bisa langsung memberantas mereka.
- 765
- 00:54:12,549 --> 00:54:15,117
- Albert hidup dalam pelarian di Miami
- 766
- 00:54:15,119 --> 00:54:19,521
- dan tidak ada perkataan di Florida tengah
- atau utara yang kami tidak jual.
- 767
- 00:54:53,056 --> 00:54:55,291
- Dapat sesuatu dari sana dan
- membereskan ini semua.
- 768
- 00:54:55,293 --> 00:54:55,958
- Baiklah.
- 769
- 00:54:59,362 --> 00:55:00,362
- Berbaring di lantai!
- 770
- 00:55:00,364 --> 00:55:01,764
- Turun, sekarang!
- 771
- 00:55:01,766 --> 00:55:04,500
- Berbaring di lantai!
- Cepat!
- 772
- 00:55:04,502 --> 00:55:06,568
- Turun! Turun!
- 773
- 00:55:09,639 --> 00:55:11,173
- Ini yang terjadi
- 774
- 00:55:11,175 --> 00:55:13,909
- ketika para Katolik mencoba untuk
- menjual minuman di sini.
- 775
- 00:55:13,911 --> 00:55:16,312
- Nama orang ini adalah RD Pruitt.
- 776
- 00:55:16,314 --> 00:55:18,981
- Lebih baik kita segera menemukannya.
- 777
- 00:55:18,983 --> 00:55:20,549
- Dia adal di Klan.
- 778
- 00:55:20,551 --> 00:55:22,785
- Memangnya kenapa?
- Kau bernilai 5 juta di negara ini.
- 779
- 00:55:22,787 --> 00:55:24,453
- Klan punya banyak sari.
- 780
- 00:55:24,455 --> 00:55:26,689
- Mereka adalah hasil perkawinan
- dengan manusia lulusan kelas 4 SD.
- 781
- 00:55:26,691 --> 00:55:28,457
- Oh, mereka akan menyukaimu.
- 782
- 00:55:28,459 --> 00:55:32,127
- Seorang Katolik yang bekerja sama dengan
- orang kulit warna dan tinggal dengan orang Kuba.
- 783
- 00:55:32,129 --> 00:55:34,463
- Masalah yang lebih besar adalah
- saudara ipar RD.
- 784
- 00:55:34,465 --> 00:55:35,564
- Siapa dia?
- 785
- 00:55:35,566 --> 00:55:37,066
- Chief Figgis.
- 786
- 00:55:53,316 --> 00:55:55,818
- Joe Coughlin.
- 787
- 00:55:55,820 --> 00:55:57,586
- Tidak jabat tangan dengan orang Katolik.
- 788
- 00:55:58,688 --> 00:56:00,255
- Jangan tersinggung.
- 789
- 00:56:00,257 --> 00:56:01,990
- Tidak apa-apa.
- 790
- 00:56:01,992 --> 00:56:04,660
- Apa ini akan membantu
- kalau aku tidak pergi ke gereja selama separuh hidupku?
- 791
- 00:56:07,564 --> 00:56:09,665
- Baiklah, sekarang.
- 792
- 00:56:09,667 --> 00:56:11,500
- Rd,
- 793
- 00:56:11,502 --> 00:56:14,670
- katanya kau menyebabkan masalah di Ybor.
- 794
- 00:56:15,739 --> 00:56:17,406
- Maksudnya?
- 795
- 00:56:18,641 --> 00:56:22,010
- Kita dengar kau berulah di sana.
- 796
- 00:56:23,113 --> 00:56:25,547
- Aku tidak tahu apa-apa soal itu.
- 797
- 00:56:27,852 --> 00:56:30,886
- Aku hanya bercanda denganmu.
- 798
- 00:56:30,888 --> 00:56:32,654
- Kalian semua tahu itu.
- 799
- 00:56:34,591 --> 00:56:36,558
- Rd,
- 800
- 00:56:36,560 --> 00:56:40,095
- ada pebisnis yang datang ke sini
- mau mengajak kerja sama.
- 801
- 00:56:40,097 --> 00:56:43,499
- Dan kupikir kau melakukan itu dengan dia.
- 802
- 00:56:43,501 --> 00:56:46,902
- Orang ini adalah pembuat minuman
- 803
- 00:56:46,904 --> 00:56:48,704
- dan seorang yang berhubungan dengan negro.
- 804
- 00:56:50,874 --> 00:56:53,041
- Dia harus disiksa dan dikuliti
- 805
- 00:56:53,043 --> 00:56:55,411
- dan tidak boleh diajak kerja sama.
- 806
- 00:56:59,850 --> 00:57:01,750
- Aku hanya bercanda.
- 807
- 00:57:01,752 --> 00:57:03,118
- Kau bisa menerima lelucon, kan?
- 808
- 00:57:03,120 --> 00:57:04,453
- Tentu saja aku bisa menerima candaan.
- 809
- 00:57:04,455 --> 00:57:07,423
- Selama kau tidak jadi begitu, kan?
- 810
- 00:57:11,294 --> 00:57:13,929
- Jadi kau suka dengan orang Paris ini, kan?
- 811
- 00:57:13,931 --> 00:57:15,631
- Dan kalau iya?
- 812
- 00:57:15,633 --> 00:57:18,300
- Aku mungkin bisa
- membuatmu mendapat saham 10 persen.
- 813
- 00:57:18,302 --> 00:57:20,335
- Kau akan melakukan itu?
- Iya.
- 815
- 00:57:23,173 --> 00:57:25,340
- Aku pasti dapat lebih dari 10 persen.
- 816
- 00:57:25,342 --> 00:57:26,909
- Apa yang kau pikirkan?
- 817
- 00:57:26,911 --> 00:57:28,610
- Aku membayangkan 60.
- 818
- 00:57:28,612 --> 00:57:30,045
- 60 persen?
- 819
- 00:57:30,047 --> 00:57:31,680
- Klub terbesar di kota ini?
- 820
- 00:57:32,449 --> 00:57:33,515
- Benar.
- 821
- 00:57:33,517 --> 00:57:35,484
- Untuk apa, tepatnya?
- 822
- 00:57:35,486 --> 00:57:38,086
- Temanku mungkin melihatmu dengan lebih ramah.
- 823
- 00:57:38,088 --> 00:57:40,322
- Teman apa?
- 60 persen.
- 824
- 00:57:40,324 --> 00:57:42,491
- Nak, aku tidak akan memberimu 60 persen.
- 825
- 00:57:42,493 --> 00:57:44,226
- Aku bukan anakmu.
- 826
- 00:57:44,228 --> 00:57:46,094
- Aku bukan anak siapa-siapa.
- 827
- 00:57:46,096 --> 00:57:48,564
- Selamatkan ayahmu dari rasa malu.
- 828
- 00:57:48,566 --> 00:57:50,599
- Apa itu?
- 15 persen.
- 829
- 00:57:52,035 --> 00:57:53,802
- Aku akan memukulmu sampai mati.
- 830
- 00:57:53,804 --> 00:57:55,070
- Maaf?
- 831
- 00:57:56,105 --> 00:57:57,506
- Kau tahu,
- 832
- 00:57:59,142 --> 00:58:02,744
- itu sepertinya jadi sesuatu yang adil.
- Kau mau 20?
- 833
- 00:58:02,746 --> 00:58:06,482
- Kurasa 15 sudah bagus
- bagi pekerjaan yang tidak perlu kau tunjukkan.
- 835
- 00:58:11,187 --> 00:58:12,788
- ini jadi kesepakatan yang adil
- 836
- 00:58:12,790 --> 00:58:14,656
- dan aku senang menyetujuinya.
- 837
- 00:58:16,659 --> 00:58:17,993
- Bagaimana aku dapat bagianku?
- 838
- 00:58:17,995 --> 00:58:19,495
- Datang dengan orang Paris.
- 839
- 00:58:19,497 --> 00:58:21,997
- Selasa kedua, setiap bulan, jam 7.
- 840
- 00:58:21,999 --> 00:58:23,765
- Senang sekali, Tn Coughlin.
- 841
- 00:58:24,534 --> 00:58:25,734
- Irv.
- 842
- 00:58:33,109 --> 00:58:34,843
- Sepertinya kita sudah mencapai kata sepakat.
- 843
- 00:58:37,981 --> 00:58:40,215
- Anak bodoh sebagai sebuah anggur.
- 844
- 00:58:43,753 --> 00:58:45,621
- Aku tidak paham apa yang Maso inginkan.
- 845
- 00:58:45,623 --> 00:58:49,224
- Penahanan turun 70 persen,
- penghasilan meningkat 300 persen.
- 846
- 00:58:49,226 --> 00:58:53,095
- Aku tidak suka ada anak yang dikirim ke sini
- seolah-olah kita butuh pengawasan.
- 847
- 00:58:53,097 --> 00:58:54,863
- Tidak! Kita tidak butuh pengawasan.
- 848
- 00:58:54,865 --> 00:58:58,133
- Digger ingin melihat pilihan kasino,
- melihat perkembangannya, itu saja.
- 849
- 00:58:58,135 --> 00:58:59,501
- Dia akan melaporkan balik ke orang tua.
- 850
- 00:58:59,503 --> 00:59:01,904
- Ini lelucon.
- Jangan membuatnya jadi besar.
- 851
- 00:59:01,906 --> 00:59:04,873
- Maso masih mendengarkan apa yang dikatakan
- anaknya tentang membangun kasino baru.
- 852
- 00:59:04,875 --> 00:59:06,375
- Jangan khawatirkan itu.
- 853
- 00:59:06,377 --> 00:59:07,910
- Bagaimana dia bisa dapat nama 'Digger'?
- 854
- 00:59:07,912 --> 00:59:09,778
- Karena dia seperti boneka.
- 855
- 00:59:09,780 --> 00:59:12,648
- Yang mereka perintahkan pada dia
- hanya menggali parit untuk mengubur korban mereka.
- 856
- 00:59:12,650 --> 00:59:14,049
- Tidak mungkin?
- Yeah.
- 857
- 00:59:17,120 --> 00:59:18,820
- Luar biasa.
- 858
- 00:59:18,822 --> 00:59:21,290
- Aku datang dengan satu rencana
- untuk menanam investasi dalam kasino
- 859
- 00:59:21,292 --> 00:59:23,425
- dengan para pemegang saham di Sarasota
- 860
- 00:59:23,427 --> 00:59:26,328
- di situs pengembangan Ritz yang baru.
- 861
- 00:59:26,330 --> 00:59:28,063
- Ritz hotel dan kasino.
- 862
- 00:59:28,065 --> 00:59:29,765
- Papan atas. Kelas A.
- 863
- 00:59:29,767 --> 00:59:31,033
- ...berdampingan dengan kasino.
- 864
- 00:59:31,035 --> 00:59:32,768
- Benar-benar tempat menginap
- yang berlevel tinggi.
- 865
- 00:59:32,770 --> 00:59:35,704
- Tempat menginap yang luar biasa
- terlepas kau berjudi atau tidak.
- 866
- 00:59:40,910 --> 00:59:42,544
- Untuk masalah urusan kerusuhan
- 867
- 00:59:42,546 --> 00:59:44,846
- ini berhubungan dengan banyak orang
- 868
- 00:59:44,848 --> 00:59:47,449
- yang meletakkan makanan di meja.
- 869
- 00:59:47,451 --> 00:59:50,285
- Digger bukan salah seorang di antaranya.
- 870
- 00:59:52,956 --> 00:59:54,356
- Jadi begitulah.
- 871
- 00:59:54,358 --> 00:59:56,592
- Volstead Act tidak berlangsung lama, kan?
- 872
- 00:59:56,594 --> 00:59:59,528
- Apa yang akan kita lakukan kalau larangan ini berhenti?
- 873
- 00:59:59,530 --> 01:00:01,096
- Berjudi.
- 874
- 01:00:01,098 --> 01:00:02,831
- Kita gunakan koneksi yang kita
- untuk membuatnya jadi legal.
- 875
- 01:00:02,833 --> 01:00:05,100
- Dan kita hanya satu-satunya yang menjalankannya.
- 876
- 01:00:05,102 --> 01:00:06,468
- Dan begitu saja?
- 877
- 01:00:06,470 --> 01:00:08,370
- Iya.
- Ritz adalah kunci yang panjang.
- 878
- 01:00:08,372 --> 01:00:10,672
- Aku duduk dengan pemiliki di Sarasota minggu lalu.
- 879
- 01:00:10,674 --> 01:00:12,374
- Kenapa mereka membiarkan kita masuk?
- 880
- 01:00:12,376 --> 01:00:14,376
- Karena mereka tidak bisa membuat judi jadi legal,
- dan mereka juga tidak bisa menjalankan kasino.
- 881
- 01:00:14,378 --> 01:00:16,244
- Mereka memiliki properti, kita yang jalankan kasino.
- 882
- 01:00:16,246 --> 01:00:18,180
- Kita bagi keuntungan 50-50.
- 883
- 01:00:18,182 --> 01:00:19,781
- Tunggu sebentar.
- 884
- 01:00:19,783 --> 01:00:22,951
- Apa kita punya tongkat sihir untuk mengubah hukum?
- 885
- 01:00:22,953 --> 01:00:24,453
- Kudengar bingo sudah legal.
- 886
- 01:00:26,390 --> 01:00:28,156
- Ini hanya satu langkah.
- Itu jadi prasyaratnya. Kau harus melakukan satu hal.
- 887
- 01:00:28,158 --> 01:00:30,158
- dan kemudian kau--
- Yeah, aku tahu. Itu prasyarat.
- 888
- 01:00:30,160 --> 01:00:32,227
- Nenekmu bisa datang.
- Dia akan tampil di gereja.
- 889
- 01:00:33,062 --> 01:00:34,930
- Bingo!
- 890
- 01:00:34,932 --> 01:00:39,001
- Dengar, aku ada orang
- yang membeli pengawas di Tallahassee dan Sarasota.
- 891
- 01:00:39,003 --> 01:00:42,371
- Aku punya orang yang akan menemui senator
- dan agen IRS yang berjudi.
- 892
- 01:00:42,373 --> 01:00:43,972
- Kita buat judi jadi legal
- 893
- 01:00:43,974 --> 01:00:46,475
- kita kaya. Mantab Jiwa.
- 894
- 01:00:46,477 --> 01:00:49,344
- Untuk tangkapan yang lama.
- 895
- 01:00:49,346 --> 01:00:51,480
- Aku bicara permainan yang bagus juga.
- 896
- 01:00:52,348 --> 01:00:53,682
- Aku aku suka kau.
- 897
- 01:00:56,386 --> 01:00:58,520
- Dia anak yang sangat pintar.
- 898
- 01:01:00,657 --> 01:01:03,558
- Maso tergila-gila dengan kasino.
- 899
- 01:01:03,560 --> 01:01:07,496
- Menghubungi setiap hari menanyakan perkembangan
- seperti seolah-olah ini idenya.
- 900
- 01:01:37,093 --> 01:01:41,897
- Ini dialamatkan pada "Tuan Joseph Coughlin,
- negro bajingan."
- 901
- 01:01:41,899 --> 01:01:44,166
- Di dalamnya ada catatan dua kata
- 902
- 01:01:44,168 --> 01:01:46,268
- "60 persen."
- 903
- 01:02:03,453 --> 01:02:06,621
- Catatan yang sama. Pesan yang sama.
- 904
- 01:02:17,333 --> 01:02:20,335
- Kita melakukan apa yang kita bisa,
- tapi dia terlindungi.
- 905
- 01:02:20,337 --> 01:02:22,471
- Akar dia yang ada di sini terlalu dalam.
- 906
- 01:02:22,473 --> 01:02:25,440
- Saatnya untuk mulai menggali.
- 907
- 01:02:36,185 --> 01:02:39,387
- Selamat siang, tuan-tuan.
- Virgil Beauregard.
- 908
- 01:02:39,389 --> 01:02:41,490
- Apa yang bisa kulakukan untukmu hari ini?
- 909
- 01:02:44,127 --> 01:02:47,162
- Kita harap kau bisa berbicara soal RD Pruitt.
- 910
- 01:02:47,164 --> 01:02:51,099
- Tidak banyak orang yang bisa sukses
- melakukan itu.
- 911
- 01:02:51,101 --> 01:02:52,734
- Kita ingin kau mencoba.
- 912
- 01:02:52,736 --> 01:02:54,603
- Dan apa alasannya?
- 913
- 01:02:54,605 --> 01:02:56,037
- Penjagaan dirinya sendiri.
- 914
- 01:02:56,039 --> 01:02:58,640
- Dia harus berhentu menembaki klubku.
- 915
- 01:02:59,142 --> 01:03:01,243
- Klub?
- 916
- 01:03:01,245 --> 01:03:03,912
- Klub apa?
- Klub Bridge?
- 917
- 01:03:03,914 --> 01:03:07,549
- Karena aku mestinya masuk dalam
- rotasi klub Tampa yang lebih besar
- 918
- 01:03:07,551 --> 01:03:10,786
- dan aku tidak mau mengingat pernah melihatmu.
- 919
- 01:03:10,788 --> 01:03:13,288
- Aku datang ke sini untuk berbisnis denganmu
- 920
- 01:03:13,290 --> 01:03:14,890
- dan kau mau bermain?
- 921
- 01:03:14,892 --> 01:03:18,193
- Itu yang aku mau lakukan?
- Dengar,
- 922
- 01:03:18,195 --> 01:03:20,996
- kau adalah ahli sihir dari KKK di sekitar sini.
- 923
- 01:03:20,998 --> 01:03:22,898
- Selamat.
- 924
- 01:03:22,900 --> 01:03:24,533
- Tapi kau pikir kami bisa sampai di sini
- 925
- 01:03:24,535 --> 01:03:28,236
- dengan membiarkan orang keturunan membawahi kami?
- 926
- 01:03:28,238 --> 01:03:33,074
- Kalau itu yang kau pikirkan, kau sudah
- membuat penghitungan yang salah, nak.
- 927
- 01:03:34,110 --> 01:03:37,412
- Karena kami adalah pelayan dan bankir
- 928
- 01:03:37,414 --> 01:03:40,415
- dan petugas polisi dan deputi dan...
- 929
- 01:03:40,417 --> 01:03:42,417
- Kami bahkan punya seorang hakim.
- 930
- 01:03:43,820 --> 01:03:46,388
- Dan kalau kau cukup berani untuk melawan kami
- 931
- 01:03:46,390 --> 01:03:49,591
- kami akan menghancurkanmu
- 932
- 01:03:50,293 --> 01:03:53,094
- dan semua yang kau cintai.
- 933
- 01:03:53,096 --> 01:03:56,631
- Jadi kau mengancamku dengan orang-orang
- yang lebih berkuasa daripada dirimu?
- 934
- 01:03:58,000 --> 01:03:59,100
- Tepat sekali.
- 935
- 01:03:59,102 --> 01:04:00,702
- Untuk apa aku bicara denganmu?
- 936
- 01:04:33,202 --> 01:04:34,870
- Kau datang ke rumahku.
- 937
- 01:04:34,872 --> 01:04:37,072
- Kukira aku sudah menyelamatkanmu
- dari masalah yang menarikku.
- 938
- 01:04:37,074 --> 01:04:38,473
- 75 saksi.
- 939
- 01:04:38,475 --> 01:04:41,142
- Tidak satu pun yang akan maju.
- 940
- 01:04:41,144 --> 01:04:43,411
- Kau mau bir?
- 941
- 01:04:43,413 --> 01:04:46,214
- Rasanya mendekati bir, tapi lumayan.
- 942
- 01:04:46,216 --> 01:04:47,849
- Aku juga mau.
- 943
- 01:04:58,361 --> 01:04:59,828
- Terima kasih.
- 944
- 01:05:11,707 --> 01:05:13,775
- Aku perlu RD, Chief.
- 945
- 01:05:13,777 --> 01:05:16,478
- Kuharap kau merasakan itu.
- 946
- 01:05:17,847 --> 01:05:20,448
- Kau tahu apa yang terjadi
- kalau kau tidak menolongku.
- 947
- 01:05:21,450 --> 01:05:24,019
- Tidak. Aku tidak tahu.
- 948
- 01:05:24,021 --> 01:05:26,054
- Akan lebih banyak mayat yang menggunduk.
- 949
- 01:05:26,056 --> 01:05:29,791
- Lebih banyak berita seperti
- 'Banjir darah di kota rokok'.
- 950
- 01:05:30,893 --> 01:05:33,495
- Dan Chieg akan ditekan keluar.
- 951
- 01:05:34,397 --> 01:05:36,364
- Kau juga.
- 952
- 01:05:36,366 --> 01:05:37,666
- Mungkin.
- 953
- 01:05:37,668 --> 01:05:40,201
- Perbedaannya, ketika kau ditekan keluar
- 954
- 01:05:40,203 --> 01:05:44,673
- seseorang melakukannya dengan
- satu peluru di belakang telingamu.
- 955
- 01:05:48,010 --> 01:05:51,246
- Aku tidak menjual istri saudaraku.
- 956
- 01:05:55,251 --> 01:05:56,885
- Aku tidak mau melakukan itu.
- 957
- 01:05:56,887 --> 01:05:58,053
- Melakukan apa?
- 958
- 01:05:58,055 --> 01:05:59,754
- Aku tidak mau melakukan apa yang kau perintah.
- 959
- 01:05:59,756 --> 01:06:02,090
- Aku tidak memintamu melakukan apa-apa.
- 960
- 01:06:02,959 --> 01:06:04,225
- Yeah, kau begitu.
- 961
- 01:06:08,130 --> 01:06:09,130
- Apa?
- 962
- 01:06:09,132 --> 01:06:11,833
- Dia tidak berhasil ke Hollywood.
- 963
- 01:06:12,902 --> 01:06:15,503
- Dia hanya sampai di Los Angeles.
- 964
- 01:06:36,425 --> 01:06:38,793
- Itu tidak benar.
- 965
- 01:06:38,795 --> 01:06:41,529
- Kita titipkan dia dengan dokter spesialis sekarang.
- 966
- 01:06:41,531 --> 01:06:43,131
- Dia baik-baik saja.
- 967
- 01:06:45,701 --> 01:06:47,569
- Dokter apa?
- 968
- 01:06:47,571 --> 01:06:50,238
- Semacam yang mengurusi orang-orang
- yang terkena heroin, Irv.
- 969
- 01:06:52,274 --> 01:06:55,877
- Kau jangan memanggilku dengan nama Kristen-ku.
- 970
- 01:06:56,879 --> 01:06:59,280
- Kau akan memanggilku Chief Figgis
- 971
- 01:06:59,282 --> 01:07:03,018
- untuk apa pun hari atau tahun selama kita kenal.
- 972
- 01:07:03,020 --> 01:07:04,152
- Paham?
- 973
- 01:07:04,154 --> 01:07:05,353
- Aku tidak melakukan ini pada dia.
- 974
- 01:07:05,355 --> 01:07:07,155
- Kau tinggal sebutkan harga
- 975
- 01:07:07,157 --> 01:07:09,624
- untuk memberi tahu di mana anak perempuanku.
- 976
- 01:07:09,626 --> 01:07:11,393
- Dia ada di dalam fasilitas yang bersih dan aman
- 977
- 01:07:11,395 --> 01:07:14,162
- dan aku tidak akan memberi tahu posisi dia
- sampai kau...
- 978
- 01:07:16,499 --> 01:07:17,899
- Sampai?
- 979
- 01:07:59,341 --> 01:08:03,945
- RD, kau akan bertemu dengan anak ini lagi
- 980
- 01:08:03,947 --> 01:08:07,682
- dan tidak ada pembahasan soal itu lagi.
- 981
- 01:08:17,359 --> 01:08:20,695
- Yeah, hanya akan ada kita berdua.
- 982
- 01:08:21,564 --> 01:08:23,364
- Kunci kapal,
- 983
- 01:08:24,100 --> 01:08:25,500
- di dekat Ritz.
- 984
- 01:08:25,502 --> 01:08:27,202
- Malam ini jam 10.
- 985
- 01:08:35,444 --> 01:08:37,712
- Kapan aku dapat lokasinya?
- 986
- 01:08:37,714 --> 01:08:40,215
- Segera setelah aku bisa keluar dari
- pertemuan ini dalam kondisi masih hidup.
- 987
- 01:08:41,584 --> 01:08:43,318
- Kau lakukan sendiri.
- 988
- 01:08:44,386 --> 01:08:45,687
- Apa itu?
- 989
- 01:08:45,689 --> 01:08:47,822
- Kalau kau ingin membunuhku
- 990
- 01:08:47,824 --> 01:08:50,058
- jadilah pria sejati dengan menarik pelatuknya.
- 991
- 01:08:50,060 --> 01:08:55,130
- Tidak ada bangganya meminta orang lain
- melakukan itu karena dirimua terlalu lemah.
- 992
- 01:08:55,564 --> 01:08:57,532
- Oke.
- 993
- 01:08:57,534 --> 01:09:01,369
- Dalam pengalamanku, tidak sulit untuk menarik pelatuk.
- 994
- 01:09:31,100 --> 01:09:33,601
- Hei, Rd.
- 995
- 01:09:33,603 --> 01:09:35,703
- Di mana saudara iparku.
- 996
- 01:09:35,705 --> 01:09:37,505
- Dia tidak datang.
- 997
- 01:09:37,507 --> 01:09:38,640
- Anak-anak,
- 998
- 01:09:38,642 --> 01:09:40,909
- ini adalah tikus yang penuk tipu muslihat.
- 999
- 01:09:43,179 --> 01:09:45,747
- Terus awasi orang ini
- 1000
- 01:09:45,749 --> 01:09:48,349
- Aku janji itu akan jatuh ke tangannya.
- 1001
- 01:09:48,351 --> 01:09:49,784
- Tidak mungkin.
- 1002
- 01:09:55,057 --> 01:09:57,192
- Kau orang yang berani memberikan janji?
- 1003
- 01:09:57,194 --> 01:09:59,060
- Tergantung kepada siapa aku memberikannya.
- 1004
- 01:10:00,262 --> 01:10:02,797
- Jadi, kau tidak ke sini sendiri
- seperti yang aku minta?
- 1005
- 01:10:02,799 --> 01:10:05,433
- Sial, Rd, itu akan mengganggu kesenangan.
- 1006
- 01:10:08,637 --> 01:10:10,705
- Di mana mereka?
- 1007
- 01:10:10,707 --> 01:10:12,941
- Kau tahu, ini bisa jadi kasino terbesar di Amerika
- 1008
- 01:10:12,943 --> 01:10:14,676
- ketika mereka menghentikan larangannya?
- 1009
- 01:10:14,678 --> 01:10:16,878
- Mereka tidak akan menghentikan larangan
- di negara yang masih takut pada Tuhan.
- 1010
- 01:10:16,880 --> 01:10:18,413
- Negara dalam tank.
- 1011
- 01:10:18,415 --> 01:10:20,782
- Bank mengalami penurunan,
- kota-kota bangkrut.
- 1012
- 01:10:20,784 --> 01:10:22,917
- Karena kita punya presiden komunis.
- 1013
- 01:10:22,919 --> 01:10:24,886
- Karena kita tidak menarik pajak dari minuman.
- 1014
- 01:10:24,888 --> 01:10:28,122
- Dan itulah mengapa negara mau mengubah
- hukum dan melegalkan judi.
- 1015
- 01:10:28,124 --> 01:10:29,524
- Dan kau bisa jadi bagian dalam itu.
- 1016
- 01:10:29,526 --> 01:10:32,193
- Aku tidak mau jadi bagian
- dari apa pun yang ada hubungannya denganmu.
- 1017
- 01:10:38,100 --> 01:10:40,468
- Berapa besar dia membayarmu?
- 1018
- 01:10:41,036 --> 01:10:42,303
- Siapa?
- 1019
- 01:10:42,305 --> 01:10:43,571
- Albert White.
- 1020
- 01:10:43,573 --> 01:10:46,040
- Berapa banyak dia membayarmu
- untuk menyela aku bicara?
- 1021
- 01:10:46,042 --> 01:10:48,376
- Karena kau melakukan pekerjaan untuk dia.
- 1022
- 01:10:50,713 --> 01:10:53,348
- Yeah, aku mengambil uang katolik dari dia.
- 1023
- 01:10:53,983 --> 01:10:56,251
- Kau tahu kenapa?
- 1024
- 01:10:56,253 --> 01:10:58,052
- Karena aku melakukannya secara gratis.
- 1025
- 01:10:59,688 --> 01:11:01,723
- Kau adalah wabah.
- 1026
- 01:11:01,725 --> 01:11:04,058
- Kau dan pacar negromu yang pelacur itu,
- 1027
- 01:11:04,060 --> 01:11:06,394
- dan temanmu Drago yang kotor itu.
- 1028
- 01:11:07,596 --> 01:11:09,530
- Aku mau ambil Parisian.
- 1029
- 01:11:10,733 --> 01:11:12,533
- Tidak 60 persen.
- 1030
- 01:11:12,535 --> 01:11:14,802
- Semuanya.
- 1031
- 01:11:14,804 --> 01:11:17,138
- Aku akan ambil semua klubmu.
- 1032
- 01:11:17,140 --> 01:11:19,374
- Aku akan ambil semua yang kau punya.
- 1033
- 01:11:20,209 --> 01:11:23,745
- Mungkin juga dengan mengambil rumahmu
- 1034
- 01:11:23,747 --> 01:11:27,649
- mencabik gadis negro itu
- sebelum aku menggorok tenggorokannya.
- 1035
- 01:11:29,752 --> 01:11:31,586
- Kau belum
- 1036
- 01:11:31,588 --> 01:11:34,022
- meninggalkan kota, nak.
- 1037
- 01:11:34,024 --> 01:11:36,858
- Kau lupa untuk mengepak tasmu.
- 1038
- 01:11:38,894 --> 01:11:40,228
- Baiklah.
- 1039
- 01:11:40,829 --> 01:11:41,963
- Silakan.
- 1040
- 01:11:52,308 --> 01:11:54,008
- Persetan.
- 1041
- 01:11:54,010 --> 01:11:55,710
- Oh, sial.
- 1042
- 01:11:55,712 --> 01:11:56,978
- Jancuk
- 1043
- 01:11:57,613 --> 01:11:59,314
- Bawa mobilnya.
- 1044
- 01:11:59,316 --> 01:12:00,448
- Baiklah.
- 1045
- 01:12:00,450 --> 01:12:02,317
- Kita akan membawamu ke dokter.
- Persetan. Sakit.
- 1046
- 01:12:02,319 --> 01:12:05,053
- Yeah. Sakit, tapi tidak akan membunuhmu.
- 1047
- 01:12:06,789 --> 01:12:08,823
- Oh, sial.
- 1048
- 01:12:08,825 --> 01:12:12,026
- Oh, asu. Kita seharusnya memperlihatkan
- gambar itu pada dia.
- 1049
- 01:12:12,028 --> 01:12:14,595
- Gambar apa?
- Figgis.
- 1050
- 01:12:14,597 --> 01:12:17,398
- Itu yang harus kita lakukan
- untuk bisa mengalahkan anak buahnya.
- 1051
- 01:12:17,400 --> 01:12:19,400
- Harganya terlalu tinggi.
- 1052
- 01:12:21,004 --> 01:12:22,704
- Kukira kau yang menembakku.
- 1053
- 01:12:22,706 --> 01:12:24,806
- Apa?
- Aku tembak dia sebelum dia kena tembak.
- 1054
- 01:12:24,808 --> 01:12:26,941
- Bukan aku yang menembakmu.
- Sepertinya juga bukan siapa-siapa.
- 1055
- 01:12:26,943 --> 01:12:29,344
- Fasani ada di belakang sana.
- Fasani yang menembakmu.
- 1056
- 01:12:29,346 --> 01:12:31,379
- Bukan, Fasani datang dari sana.
- 1057
- 01:12:31,381 --> 01:12:33,147
- Fasani ke sini.
- Fasani ada di sana dan menembak ke arah sini.
- 1058
- 01:12:33,149 --> 01:12:34,916
- Dia datang dari sudut ini.
- Tepat di sini.
- 1059
- 01:12:34,918 --> 01:12:36,217
- Aku tadi ada di sini.
- 1060
- 01:12:36,219 --> 01:12:38,353
- Aku dapat bajingannya.
- Kau menembakku!
- 1061
- 01:12:38,355 --> 01:12:40,888
- Ah. Cepat ambil mobilnya.
- Baiklah.
- 1062
- 01:12:41,924 --> 01:12:43,558
- Ini akan jadi kasino yang luar biasa.
- 1063
- 01:12:44,960 --> 01:12:46,961
- Betul?
- Yeah.
- 1064
- 01:12:48,997 --> 01:12:53,034
- Albert sudah mengeluarkan uang
- agar Rd memburu kita.
- 1065
- 01:12:53,036 --> 01:12:55,770
- Tapi sekali kita membunuh anggota KKK,
- 1066
- 01:12:55,772 --> 01:12:58,506
- mereka akan menganggap ini jadi urusan pribadi.
- 1067
- 01:12:58,508 --> 01:13:00,508
- Mereka datang untuk menghabisi aku
- di rumah sakit
- 1068
- 01:13:00,510 --> 01:13:03,478
- tapi kita ada penjaga di pintu.
- 1069
- 01:13:09,351 --> 01:13:12,120
- Ketika orang KKK itu menyerah dan pulang
- 1070
- 01:13:12,122 --> 01:13:14,355
- Dion mengikuti mereka.
- 1071
- 01:13:23,766 --> 01:13:26,801
- Pertarungan, pemboman,
- dan pembunuhan yang berikutnya
- 1072
- 01:13:26,803 --> 01:13:30,972
- secara efektif bisa mengakhiri
- kekuatan KKK di Tampa.
- 1073
- 01:13:45,387 --> 01:13:47,755
- Bagaimana kondisimu?
- Aku baik-baik saja.
- 1074
- 01:13:47,757 --> 01:13:49,023
- Sungguh?
- 1075
- 01:13:49,691 --> 01:13:50,958
- Terima kasih.
- 1076
- 01:14:28,130 --> 01:14:32,166
- Istri Irv pergi dan membawa anaknya.
- 1077
- 01:14:32,168 --> 01:14:35,203
- Tidak ada yang melihat Loretta
- di sepanjang musim.
- 1078
- 01:15:38,267 --> 01:15:40,735
- Boleh aku tahu namamu?
- 1079
- 01:15:40,737 --> 01:15:42,703
- Kau mau menikah?
- 1080
- 01:15:42,705 --> 01:15:44,405
- Apa?
- 1081
- 01:15:44,407 --> 01:15:47,074
- Kita sudah menikah, kan?
- 1082
- 01:15:49,745 --> 01:15:53,548
- Graciela Isabella...
- 1083
- 01:15:53,550 --> 01:15:55,816
- Ak tidak bisa mengingat semuanya.
- Lunes, Martes...
- 1084
- 01:15:55,818 --> 01:15:59,420
- Bodoh! Aku tidak punya nama sebanyak itu.
- Tunggu, tunggu, tunggu.
- 1085
- 01:16:01,990 --> 01:16:04,559
- Graciela Coughlin.
- 1086
- 01:16:04,561 --> 01:16:06,694
- Hal terindah yang pernah terjadi pada nama itu.
- 1087
- 01:16:17,039 --> 01:16:19,373
- Aku membeli bangunan.
- 1088
- 01:16:19,375 --> 01:16:22,843
- Wow! Kita menikah dan, begitu saja,
- sekarang kau membelai beberapa bangunan?
- 1089
- 01:16:22,845 --> 01:16:25,846
- Iya. Aku beli tiga gedung di dekat pabrik Perez.
- 1090
- 01:16:25,848 --> 01:16:27,848
- Apa yang akan kau lakukan dengan gedung itu?
- 1091
- 01:16:27,850 --> 01:16:31,319
- Aku mau membuat tempat perlindungan
- bagi wanita dan anak terlantar.
- 1092
- 01:16:31,321 --> 01:16:33,654
- Ini penting, Joe.
- 1093
- 01:16:33,656 --> 01:16:36,457
- Apa yang terjadi pada politik Kuba?
- 1094
- 01:16:37,125 --> 01:16:39,060
- Aku jatuh cinta kepadamu.
- 1095
- 01:16:39,062 --> 01:16:41,395
- Kau membatasi ruang gerakku.
- 1096
- 01:16:42,598 --> 01:16:43,731
- Ke sini.
- 1097
- 01:16:44,199 --> 01:16:45,700
- Aku mencintaimu.
- 1098
- 01:16:48,236 --> 01:16:50,204
- Setelah berbulan-bulan mengasingkan diri
- 1099
- 01:16:50,206 --> 01:16:54,141
- Loretta muncul dari rumah dan mengumumkan
- dia akan hanya mengenakan pakaian serba putih.
- 1100
- 01:16:54,143 --> 01:16:56,644
- Sebuah keputusan sudah diberikan
- untuk dia oleh Tuhan Yesus
- 1101
- 01:16:56,646 --> 01:16:59,280
- kepada siapa dia akan menikah.
- 1102
- 01:17:04,953 --> 01:17:06,954
- Bisnis sialan.
- 1103
- 01:17:06,956 --> 01:17:08,422
- Pertunjukannya luar biasa.
- 1104
- 01:17:08,424 --> 01:17:11,092
- Dan pandangan dia soal tampa,
- membersihkan dari dosa
- 1105
- 01:17:11,094 --> 01:17:13,961
- tidak termasuk kasino.
- 1106
- 01:17:13,963 --> 01:17:16,764
- Ada masalah dengan pendeta?
- 1107
- 01:17:16,766 --> 01:17:18,399
- Tidak ada masalah dengan pendeta.
- 1108
- 01:17:18,401 --> 01:17:20,134
- Semuanya akan baik-baik saja.
- 1109
- 01:17:20,136 --> 01:17:23,104
- Tidak ada yang bisa membahayakan
- kerja sama kita soal kasino.
- 1110
- 01:17:23,106 --> 01:17:24,972
- Tentu saja, Maso. 100 persen.
- 1111
- 01:17:24,974 --> 01:17:27,375
- Lakukan apa yang perlu kau lakukan.
- 1112
- 01:17:27,377 --> 01:17:30,511
- Dengar, aku akan pergi ke sana.
- Aku akan bicara padanya.
- 1113
- 01:17:31,813 --> 01:17:34,649
- Apa pun yang terjadi, terjadilah, oke?
- 1114
- 01:17:34,651 --> 01:17:37,318
- Pastikan singkirkan segala masalah.
- 1115
- 01:17:37,320 --> 01:17:39,253
- Aku tidak mau mendengarnya.
- 1116
- 01:17:39,255 --> 01:17:41,288
- Baiklah. Terima kasih banyak.
- 1117
- 01:17:51,533 --> 01:17:53,300
- Kau tidak harus mendengarkanku.
- 1118
- 01:17:53,302 --> 01:17:55,269
- Tanya aku apa saja sual kau ingin
- menjalankan bisnismu.
- 1119
- 01:17:55,271 --> 01:17:57,405
- Akan kukatakan padamu.
- 1120
- 01:17:57,407 --> 01:18:00,941
- Ini bisnismu, bukan milikku.
- 1121
- 01:18:00,943 --> 01:18:03,611
- Aku akan mengatakan semua
- yang ingin kau ketahui.
- 1122
- 01:18:03,613 --> 01:18:04,679
- Yeah.
- 1123
- 01:18:07,549 --> 01:18:10,184
- Aku datang ke sini, tadinya mau
- 1124
- 01:18:10,186 --> 01:18:12,853
- balas dendam, dapatkan uang.
- 1125
- 01:18:13,989 --> 01:18:16,991
- Sekarang, apa pun yang kulakukan,
- setiap langkah yang kau ambil
- 1126
- 01:18:16,993 --> 01:18:20,995
- tentang kau dan aku
- dan melindungi masa depan kita.
- 1127
- 01:18:20,997 --> 01:18:23,064
- Dan itu yang harus sering kau pahami.
- 1128
- 01:18:23,066 --> 01:18:25,733
- Tapi kalau langkah-langkah itu membuatmu
- 1129
- 01:18:25,735 --> 01:18:28,369
- sedikit demi sedikit, jadi orang lain
- 1130
- 01:18:28,371 --> 01:18:31,272
- maka kau tidak akan jadi dirimu lagi.
- 1131
- 01:18:31,274 --> 01:18:35,309
- Kau adalah dirimu sendiri,
- kecuali yang memperlakukanmu dengan tidak baik.
- 1132
- 01:18:37,379 --> 01:18:39,513
- Kau hampir dirimu sendiri.
- 1133
- 01:18:40,782 --> 01:18:42,450
- Aku ingin kau yang sebenarnya.
- 1134
- 01:18:45,120 --> 01:18:47,254
- Kau punya aku.
- 1135
- 01:18:47,256 --> 01:18:49,356
- Kau punya aku. Ayo kemari.
- 1136
- 01:18:50,058 --> 01:18:51,592
- Kau punya aku.
- 1137
- 01:19:14,016 --> 01:19:16,484
- Judi merusak roh.
- 1138
- 01:19:17,887 --> 01:19:18,953
- Amin.
- 1139
- 01:19:20,155 --> 01:19:21,922
- Satu orang terlalu banyak mendengar hal.
- 1140
- 01:19:23,125 --> 01:19:25,059
- tentang Personal Liberty.
- 1141
- 01:19:26,795 --> 01:19:30,431
- Tapi ketika kau melihat kebengisan manusia
- 1142
- 01:19:30,433 --> 01:19:32,967
- dan diperlakukan sesuai dengan warna kulit...
- 1143
- 01:19:41,143 --> 01:19:42,977
- Kau paham,
- 1144
- 01:19:42,979 --> 01:19:46,046
- ini jelas kemenangan bagi para pemain.
- 1145
- 01:19:46,048 --> 01:19:50,117
- Untuk penjudi yang akan membuang
- anugera dari Tuhan
- 1146
- 01:19:50,119 --> 01:19:51,919
- demi menggunakan itu untuk dirinya sendiri.
- 1147
- 01:19:51,921 --> 01:19:52,987
- Amin.
- 1148
- 01:19:54,990 --> 01:19:56,824
- Personal Liberty
- 1149
- 01:19:57,325 --> 01:19:59,393
- adalah kemenangan
- 1150
- 01:20:00,028 --> 01:20:01,796
- dari pembunuh.
- 1151
- 01:20:04,266 --> 01:20:05,933
- Seorang penggoda.
- 1152
- 01:20:07,303 --> 01:20:09,436
- Seekor serigala
- 1153
- 01:20:09,438 --> 01:20:13,707
- yang ingin tetap berada dalam kandang kambing.
- 1154
- 01:20:17,045 --> 01:20:18,846
- Aku bertanya padamu
- 1155
- 01:20:20,015 --> 01:20:22,750
- Seberapa murah pahalamu?
- 1156
- 01:20:22,752 --> 01:20:25,052
- Tidak! Tidak! Tidak murah!
- Tdak mudah.
- 1157
- 01:20:26,289 --> 01:20:28,656
- Seberapa murah virtualmu?
- 1158
- 01:20:28,658 --> 01:20:29,723
- Tidak!
- 1159
- 01:20:29,725 --> 01:20:32,026
- Virtualku selalu berharga murah.
- 1160
- 01:20:32,028 --> 01:20:33,394
- Kebaikan apa?
- 1161
- 01:20:33,396 --> 01:20:37,364
- Dan mereka mencari untuk membangun rumah judi
- 1162
- 01:20:37,366 --> 01:20:39,366
- di tepi rumah kita!
- 1163
- 01:20:39,368 --> 01:20:41,902
- Tidak!
- 1164
- 01:20:41,904 --> 01:20:43,437
- Tapi kita sudah sepakat.
- 1165
- 01:20:50,412 --> 01:20:53,113
- Kukatakan padamu, hanya ada satu cara untuk
- mengatasi hal ini.
- 1166
- 01:20:53,115 --> 01:20:55,616
- Dengan adanya dia, kasino akan mengalami penurunan.
- 1167
- 01:20:55,618 --> 01:20:57,384
- Kasino semakkin hancur
- 1168
- 01:20:57,386 --> 01:21:00,588
- aku dan kau tidak ada sangkut pautnya dengan ini.
- Aku akan mengurusnya, oke?
- 1169
- 01:21:02,324 --> 01:21:04,925
- Tn Coughlin!
- Nona Figgis.
- 1170
- 01:21:04,927 --> 01:21:07,194
- Sungguh merasa terhormat.
- Terima kasih sudah menemui kami.
- 1171
- 01:21:07,196 --> 01:21:08,262
- Sunguh pertunjukan yang luar biasa hari ini.
- 1172
- 01:21:08,264 --> 01:21:09,463
- Luar biasa.
- Hebat.
- 1173
- 01:21:09,465 --> 01:21:11,065
- Dan kau tahu ayahku.
- 1174
- 01:21:11,466 --> 01:21:13,067
- Chief.
- 1175
- 01:21:13,069 --> 01:21:14,702
- Dan ini Mayweather.
- 1176
- 01:21:14,704 --> 01:21:17,571
- Mayweather bertugas mengambil kata yang baik
- dan berkhotbah di selatan.
- 1177
- 01:21:17,573 --> 01:21:19,440
- Senang berjumpa denganmu, tuan.
- 1178
- 01:21:19,442 --> 01:21:21,408
- Aku juga. Bagus.
- Mereka harus mendengar tentang ini di Miami.
- 1179
- 01:21:21,410 --> 01:21:23,344
- Terus pertahankan kerja bagus ini.
- Akan aku coba terus, tuan.
- 1180
- 01:21:23,346 --> 01:21:24,511
- Joss Gandoss.
- 1181
- 01:21:24,513 --> 01:21:26,280
- Ada yang bisa kulakukan untukmu?
- 1182
- 01:21:26,282 --> 01:21:28,782
- Aku harap aku bisa ngobrol sebentar denganmu.
- 1183
- 01:21:31,553 --> 01:21:33,754
- Aku berharap, uh,
- 1184
- 01:21:33,756 --> 01:21:36,891
- untuk bicara denganmu sedikit soal Ritz.
- 1185
- 01:21:39,027 --> 01:21:42,630
- Ayahku bilang ada satu kebaikan dalam dirimu.
- 1186
- 01:21:42,632 --> 01:21:45,699
- Aku tidak tahu dia sudah meninggal.
- 1187
- 01:21:45,701 --> 01:21:48,435
- Kau cukup pendiam bagi orang-orang di sini.
- 1188
- 01:21:48,437 --> 01:21:51,138
- Tapi kita berdua tahu kerja bagusmu ini berkurang
- 1189
- 01:21:51,140 --> 01:21:53,040
- oleh benih iblismu.
- 1190
- 01:21:53,042 --> 01:21:54,441
- Benarkah?
- 1191
- 01:21:54,443 --> 01:21:57,678
- Kau dapat keuntungan dari kecanduan ilegal
- dari orang lain.
- 1192
- 01:21:57,680 --> 01:22:02,082
- Kelemahan mereka dan kelambanan serta sikap libido.
- 1193
- 01:22:02,084 --> 01:22:04,652
- Tapi kau bisa bebaskan dirimu sendiri dari itu.
- 1194
- 01:22:04,654 --> 01:22:06,553
- Tapi aku tidak mau.
- 1195
- 01:22:06,555 --> 01:22:08,522
- Tentu saja, kau mau.
- 1196
- 01:22:09,925 --> 01:22:12,660
- Nona Figgis, kau wanita yang penyayang.
- 1197
- 01:22:12,662 --> 01:22:14,561
- Dan ceritamu sungguh luar biasa.
- 1198
- 01:22:14,563 --> 01:22:17,798
- Aku tidak terkejut dengan jumlah jamaah
- yang berlipat tiga kali sejak kau mulai di sini.
- 1199
- 01:22:17,800 --> 01:22:20,367
- seperti sudah lima kali.
- 1200
- 01:22:20,369 --> 01:22:23,871
- Lebih banyak minuman selama 10 tahun terakhir
- daripada sebelumnya.
- 1201
- 01:22:23,873 --> 01:22:26,707
- Karena orang-orang tidak mau dibilang
- bahwa mereka tidak bisa melakukannya.
- 1202
- 01:22:26,709 --> 01:22:30,010
- Sama halnya dengan perzinaan.
- 1203
- 01:22:30,012 --> 01:22:31,445
- Orang-orang menginginkannya
- 1204
- 01:22:31,447 --> 01:22:33,747
- tapi tidak mau dikatakan
- kalau mereka tidak boleh memilikinya.
- 1205
- 01:22:33,749 --> 01:22:35,082
- Mereka tidak boleh.
- 1206
- 01:22:35,884 --> 01:22:37,351
- Maaf?
- 1207
- 01:22:37,353 --> 01:22:39,753
- Kalau ada yang ingin berzina,
- aku pikir tidak ada alasan untuk menghentikan mereka.
- 1208
- 01:22:39,755 --> 01:22:43,023
- Dan kalau mereka ingin tidur dengan binatang?
- 1209
- 01:22:43,025 --> 01:22:44,591
- Ada yang seperti itu?
- 1210
- 01:22:44,593 --> 01:22:46,060
- Maaf?
- 1211
- 01:22:46,062 --> 01:22:47,861
- Apa ada orang yang berharap tidur dengan binatang?
- 1212
- 01:22:47,863 --> 01:22:49,196
- Beberapa ada yang begitu.
- 1213
- 01:22:49,198 --> 01:22:51,532
- Dan kegilaan mereka akan menyebar
- kalau kau punya jalan.
- 1214
- 01:22:51,534 --> 01:22:54,234
- Maaf, aku tidak melihat ada hubungan antara alkohol
- dan tidur dengan hewan.
- 1215
- 01:22:54,236 --> 01:22:56,870
- Ada korelasi dari semua dosa.
- 1216
- 01:22:56,872 --> 01:22:59,573
- Ini semua melawan keinginan Tuhan,
- 1217
- 01:22:59,575 --> 01:23:02,977
- maka dari itu, semuanya sama-sama menyerang.
- 1218
- 01:23:02,979 --> 01:23:07,114
- Biarkan aku meminta maaf.
- Aku pikir kita berada di jalan yang salah di sini.
- 1219
- 01:23:07,116 --> 01:23:08,649
- Aku ke sini untuk memintamu
- 1220
- 01:23:08,651 --> 01:23:10,884
- kalau kau mau setuju untuk menghilangkan
- 1221
- 01:23:10,886 --> 01:23:13,620
- soal kasino dari khotbahmu
- 1222
- 01:23:13,622 --> 01:23:15,489
- dan sebagai timbal baliknya
- 1223
- 01:23:15,491 --> 01:23:17,358
- kami akan membawa bisnis di sini.
- 1224
- 01:23:17,360 --> 01:23:18,859
- Bisnis akan menghasilkan pekerjaan
- 1225
- 01:23:18,861 --> 01:23:21,462
- yang akan mengurangi kebobrokan
- 1226
- 01:23:21,464 --> 01:23:24,264
- yang muncul akibat kemiskinan dan kemalasan.
- 1227
- 01:23:24,266 --> 01:23:26,400
- Kita mau memberi kontribusi ke gereja.
- 1228
- 01:23:26,402 --> 01:23:29,536
- Kita akan membangun beberapa gereja.
- 1229
- 01:23:35,410 --> 01:23:39,546
- Jika Tuhan menulis ulang Alkitab
- untuk memasukkan judi sebagai hal yang baik
- 1230
- 01:23:39,548 --> 01:23:42,750
- Aku akanmenahan diri untuk melawannya.it.
- 1231
- 01:23:42,752 --> 01:23:45,185
- Tapi sampai begitu
- 1232
- 01:23:45,187 --> 01:23:49,023
- kita tidak memungut dosa kita, Tn Coughlin.
- 1233
- 01:23:54,262 --> 01:23:55,896
- Aku tidak bisa melakukannya.
- 1234
- 01:23:56,431 --> 01:23:58,399
- Apa?
- 1235
- 01:23:58,401 --> 01:24:00,434
- Dia akan mengacaukannya.
- Apa maksudnya kau tidak bisa?
- 1236
- 01:24:00,436 --> 01:24:03,570
- Aku tahu. Tidak ada yang menyentuhnya.
- 1237
- 01:24:05,407 --> 01:24:07,174
- Itu jadi kesalahan.
- 1238
- 01:24:08,576 --> 01:24:10,177
- Tidak mungkin.
- 1239
- 01:24:23,792 --> 01:24:25,659
- Kau mau apa?
- 1240
- 01:24:25,661 --> 01:24:27,861
- Oh, kita baik-baik saja. Terima kasih.
- 1241
- 01:24:27,863 --> 01:24:31,965
- Kita tahu kalian sibuk
- dan kita tidak mau membuang waktu kalian.
- 1242
- 01:24:31,967 --> 01:24:35,669
- Kita tidak akan menanam investasi di kasino di Ritz ini.
- 1243
- 01:24:38,573 --> 01:24:40,874
- Apa kau yakin?
- 1244
- 01:24:40,876 --> 01:24:43,977
- Sayangnya iua.
- Publisitas terlalu berlebihan.
- 1245
- 01:24:43,979 --> 01:24:46,046
- Satu wanita berkotbah di tenda?
- 1246
- 01:24:46,048 --> 01:24:50,784
- Iya, karena kasino hanya akan mewakili 2 persen
- dari total saham kita.
- 1247
- 01:24:50,786 --> 01:24:56,356
- Dan kita tidak bisa muncul sebagai
- perusahaan katolik dari Irlandia atau Italia
- 1248
- 01:24:56,358 --> 01:25:00,260
- yang mengubah gadis putih protestan
- jadi pecandu narkoba.
- 1249
- 01:25:00,262 --> 01:25:03,730
- Orang-orang yang bekerja denganku
- pasti akan sangat kecewa tentang ini.
- 1250
- 01:25:03,732 --> 01:25:06,266
- Kita bukan untuk menggunakan otot atau diperdayai.
- 1251
- 01:25:06,268 --> 01:25:09,903
- Kita adalah sebuah institusi.
- Kita tidak bisa disuap atau digertak
- 1252
- 01:25:09,905 --> 01:25:12,506
- karena aku mewakili ketertarikan pribadi
- 1253
- 01:25:12,508 --> 01:25:14,108
- dari badan gubernur.
- 1254
- 01:25:14,110 --> 01:25:17,277
- Kami adalah keluarga baik-baik
- yang datang ke negara ini
- 1255
- 01:25:17,279 --> 01:25:22,149
- dan kita tidak ada niat untuk merusak negara ini
- 1256
- 01:25:22,151 --> 01:25:25,452
- yang kami sudah melewati masa penderitaan untuk
- lepas dan mengkolonialisasi
- 1257
- 01:25:25,454 --> 01:25:29,056
- dan memberikannya kepada Katolik, Yahudi, Negro
- 1258
- 01:25:29,058 --> 01:25:32,126
- atau orang turunan Spanyol.
- 1259
- 01:25:32,128 --> 01:25:34,928
- Ini jadi raket yang lebih besar dan lebih bagi.
- Itu saja.
- 1260
- 01:25:34,930 --> 01:25:38,665
- Jaga uang itu dalam genggamanmu
- dan jauhkan itu dari orang seperti kita.
- 1261
- 01:25:41,736 --> 01:25:44,138
- Semua orang itu,
- 1262
- 01:25:44,140 --> 01:25:45,706
- negro
- 1263
- 01:25:45,708 --> 01:25:49,543
- kepada siapa yang mau menghancurkan negara ini
- 1264
- 01:25:49,545 --> 01:25:52,279
- dan para imigran yang datang ke sini
- dengan tangan hampa
- 1265
- 01:25:52,281 --> 01:25:56,049
- dan bekerja begitu keras membanting tulang,
- semuanya percaya itu
- 1266
- 01:25:56,051 --> 01:25:58,752
- ketika kau mengatakan bahwa mereka bisa
- terus maju.
- 1267
- 01:25:58,754 --> 01:26:00,020
- Dan satu hari nanti, dan aku mungkin tidak melihatnya
- 1268
- 01:26:00,022 --> 01:26:02,422
- mereka pasti bisa melakukannya.
- 1269
- 01:26:02,424 --> 01:26:05,659
- Tapi aku mau bilang sesuatu.
- Aku benci kalau aku jadi dirimu.
- 1270
- 01:26:05,661 --> 01:26:08,395
- Berdiri di antara orang-orang ini
- 1271
- 01:26:08,397 --> 01:26:10,297
- dan apa yang layak mereka dapatkan.
- 1272
- 01:26:12,667 --> 01:26:15,302
- Semoga kau berhasil. Bajingan!
- 1273
- 01:26:18,640 --> 01:26:21,375
- Pasti jadi kasino yang luar biasa.
- 1274
- 01:26:21,377 --> 01:26:23,810
- Kau akan dapat kesempatan yang lain.
- 1275
- 01:26:23,812 --> 01:26:26,413
- Sepertinya semuanya berbalik.
- 1276
- 01:26:26,415 --> 01:26:28,582
- Tidak semua.
- 1277
- 01:26:28,584 --> 01:26:31,985
- Mereka mengumumkannya lewat radio
- ketika kami kembali.
- 1278
- 01:26:33,855 --> 01:26:37,791
- Presiden terpilih Roosevelt
- janji untuk menandatangani Cullen-Harrison Act
- 1279
- 01:26:37,793 --> 01:26:39,626
- begitu dia sudah resmi jadi terpilih
- 1280
- 01:26:39,628 --> 01:26:42,796
- secara efektif mengakhiri larangan.
- 1281
- 01:27:20,235 --> 01:27:22,903
- Halo, Nona Figgis.
- Tn Coughlin.
- 1282
- 01:27:22,905 --> 01:27:24,171
- Boleh?
- Iya.
- 1283
- 01:27:24,173 --> 01:27:26,240
- Sebentar saja?
- Iya. Silakan duduk.
- 1284
- 01:27:28,109 --> 01:27:30,110
- Kau terlihat sehat.
- 1285
- 01:27:31,379 --> 01:27:34,848
- Aku lihat, uh, kau tidak mengenakan pakaian putih.
- 1286
- 01:27:34,850 --> 01:27:37,451
- Ini hampir putih.
- 1287
- 01:27:37,453 --> 01:27:39,186
- Kau mau melihat menu?
- 1288
- 01:27:39,188 --> 01:27:40,287
- Terima kasih banyak.
- Boleh aku minta secangkir kopi?
- 1289
- 01:27:40,289 --> 01:27:41,355
- Tentu.
- 1290
- 01:27:44,325 --> 01:27:45,392
- Terima kasih.
- 1291
- 01:27:52,166 --> 01:27:55,269
- Kenapa ayahku begitu membenci dirimu?
- 1292
- 01:27:57,940 --> 01:28:01,008
- Aku bajingan. Dia kepala polisi.
- 1293
- 01:28:01,010 --> 01:28:02,776
- Seperti itu awalnya, kurasa.
- 1294
- 01:28:02,778 --> 01:28:05,145
- Tidak. Dia menyukaimu.
- 1295
- 01:28:05,147 --> 01:28:07,347
- Dia bilang kau mayor di Ybor.
- 1296
- 01:28:07,349 --> 01:28:09,416
- Itu yang dia bilang?
- Mmm.
- 1297
- 01:28:13,921 --> 01:28:15,422
- Apa yang kau lakukan?
- 1298
- 01:28:18,226 --> 01:28:20,027
- Pada dia?
- 1299
- 01:28:32,440 --> 01:28:34,908
- Kita punya foto.
- 1300
- 01:28:39,180 --> 01:28:41,515
- Dan kau memperlihatkannya pada dia.
- 1301
- 01:28:41,517 --> 01:28:43,650
- Aku hanya memperlihatkan dua foto.
- 1302
- 01:28:43,652 --> 01:28:45,952
- Berapa banyak yang kau punya.
- 1303
- 01:28:46,587 --> 01:28:48,322
- Semuanya.
- 1304
- 01:28:53,528 --> 01:28:55,929
- Kita semua akan masuk neraka.
- 1305
- 01:28:57,098 --> 01:28:59,533
- Aku tidak yakin kau akan pergi ke neraka.
- 1306
- 01:28:59,535 --> 01:29:01,868
- Kau tahu apa yang aku pelajari
- 1307
- 01:29:01,870 --> 01:29:04,071
- sejak aku
- 1308
- 01:29:04,073 --> 01:29:06,807
- memasrahkan jiwaku kepada Tuhan?
- 1309
- 01:29:06,809 --> 01:29:08,208
- Apa?
- 1310
- 01:29:09,711 --> 01:29:12,079
- Inilah surga.
- 1311
- 01:29:13,281 --> 01:29:14,648
- Tepat di sini.
- 1312
- 01:29:15,683 --> 01:29:17,351
- Kita ada di dalamnya sekarang.
- 1313
- 01:29:17,353 --> 01:29:19,753
- Lalu kenapa ini seperti negara di sini?
- 1314
- 01:29:19,755 --> 01:29:21,822
- Karena kita mengacaukannya.
- 1315
- 01:29:30,365 --> 01:29:32,966
- Setelah masa percobaanku,
- 1316
- 01:29:36,504 --> 01:29:39,373
- Aku tidur di ranjang masa kecilku.
- 1317
- 01:29:43,244 --> 01:29:45,545
- Aku merasa tenang lagi.
- 1318
- 01:29:46,981 --> 01:29:48,982
- Aku merindukannya.
- 1319
- 01:29:54,255 --> 01:29:56,990
- Aku tidak tahu apa Tuhan memang benar ada.
- 1320
- 01:30:00,628 --> 01:30:02,662
- Tapi aku harap Dia memang ada.
- 1321
- 01:30:05,533 --> 01:30:08,168
- Dan kuharap Dia baik.
- 1322
- 01:30:10,738 --> 01:30:13,039
- Bukankah itu jadi sesuatu yang hebat?
- 1323
- 01:30:16,778 --> 01:30:18,545
- Iya, pasti.
- 1324
- 01:30:25,287 --> 01:30:28,488
- Kau sepertinya aneh.
- Apa kau ada rahasia?
- 1325
- 01:30:28,490 --> 01:30:30,424
- Tidak. Tidak ada rahasia.
- 1326
- 01:30:31,759 --> 01:30:33,460
- Aku punya istriku.
- 1327
- 01:30:34,896 --> 01:30:36,930
- Itu sudah cukup.
- 1328
- 01:30:36,932 --> 01:30:39,166
- Tapi bagaimana kalau kau kehilangan dia?
- 1329
- 01:30:44,238 --> 01:30:45,705
- Apa yang akan kau lakukan sekarang?
- 1330
- 01:30:46,707 --> 01:30:48,375
- Apa maksudmu?
- 1331
- 01:30:48,377 --> 01:30:51,311
- Kau menghentikanku.
- Menghentikan kasino.
- 1332
- 01:30:51,313 --> 01:30:54,347
- Hukum tidak bisa berbuat apa-apa.
- Orang-orang tidak bisa melakukan apa-apa.
- 1333
- 01:30:54,349 --> 01:30:56,783
- KKK juga tidak bisa berbuat apa-apa.
- 1334
- 01:30:56,785 --> 01:30:57,918
- Kau yang melakukannya.
- 1335
- 01:30:57,920 --> 01:30:59,586
- Aku tidak bisa lepas dari alkohol.
- 1336
- 01:30:59,588 --> 01:31:01,388
- Tidak. Itu terlalu besar.
- 1337
- 01:31:01,390 --> 01:31:04,958
- Tapi kau sudah berhenti berjudi dan
- sebelum kau datang, itu terkunci.
- 1338
- 01:31:04,960 --> 01:31:06,927
- Aku melakukan itu, kan?
- 1339
- 01:31:06,929 --> 01:31:08,995
- Iya, kau melakukannya.
- 1340
- 01:31:11,199 --> 01:31:13,600
- Apa yang akan dilakukan oleh ayahmu?
- 1341
- 01:31:14,802 --> 01:31:17,070
- Duduk di kursi, kupikir.
- 1342
- 01:31:17,605 --> 01:31:20,607
- Buta dengan kemarahan
- 1343
- 01:31:20,609 --> 01:31:23,710
- bahwa ada orang yang menyentuh putrinya
- sama seperti dia menyentuh istrinya.
- 1344
- 01:31:23,712 --> 01:31:25,412
- dan lebih buruk.
- 1345
- 01:31:31,085 --> 01:31:36,556
- Dia mengelilingi rumah dan berbisik
- satu kata secara terus menerus.
- 1346
- 01:31:36,558 --> 01:31:38,124
- Kata apa?
- 1347
- 01:31:38,960 --> 01:31:40,560
- Tobat.
- 1348
- 01:31:43,965 --> 01:31:47,367
- Tobat, tobat.
- 1349
- 01:31:49,570 --> 01:31:52,439
- Beri dia waktu.
- Mungkin dia bisa mengatasinya.
- 1350
- 01:32:27,608 --> 01:32:30,610
- Kita dengar dari Boston.
- Tiga truk sampai di sana dengan selamat.
- 1351
- 01:32:30,612 --> 01:32:32,779
- Dengan bayaran yang sama seperti minggu lalu,
- jadi tidak ada masalah.
- 1352
- 01:32:32,781 --> 01:32:34,247
- Bagis. Bagus, bagus.
- 1353
- 01:32:34,249 --> 01:32:37,551
- Dan Loretta Figgis
- menggorok tenggorokannya sendiri kemarin.
- 1354
- 01:32:38,653 --> 01:32:40,020
- Apa?
- 1355
- 01:32:40,022 --> 01:32:42,422
- Yeah, dia melakukan itu
- di kasur Chief, kata mereka.
- 1356
- 01:32:44,292 --> 01:32:45,559
- Aku mau memberikannya pada dia.
- 1357
- 01:32:46,694 --> 01:32:50,096
- Dia punya keberanian.
- Aku tidak bisa melakukan itu.
- 1358
- 01:32:50,098 --> 01:32:52,832
- Aku tidak tahu, kurasa ada beberapa
- hal yang memang seharusnya begitu.
- 1359
- 01:32:52,834 --> 01:32:54,568
- Sial, dia seharusnya bisa menyelesaikan
- itu tiga bulan lebih awal...
- 1360
- 01:32:54,570 --> 01:32:56,169
- Dan semuanya beres bagi kita.
- 1361
- 01:32:58,639 --> 01:33:00,206
- terlambat.
- 1362
- 01:33:13,621 --> 01:33:16,323
- Kau salahkan dirimu sendiri?
- 1363
- 01:33:16,325 --> 01:33:19,659
- Dia pergi ke barat seperti yang kebanyakan gadis lakukan.
- 1364
- 01:33:19,661 --> 01:33:21,661
- Dan dia juga berdoa.
- 1365
- 01:33:21,663 --> 01:33:22,929
- Tidak olehmu.
- 1366
- 01:33:22,931 --> 01:33:24,598
- Oleh pria sepertiku.
- 1367
- 01:33:24,600 --> 01:33:27,734
- Pria yang punya minuman, mereka dapat gadis...
- 1368
- 01:33:27,736 --> 01:33:29,402
- Mereka dapatkan narkoba.
- 1369
- 01:33:29,404 --> 01:33:31,404
- Satu tangan membasuh yang satunya.
- 1370
- 01:33:35,209 --> 01:33:37,177
- We are not our brother's keeper.
- 1371
- 01:33:37,179 --> 01:33:40,814
- In fact, it is an insult to our brother to believe we are.
- 1372
- 01:33:40,816 --> 01:33:42,482
- Lihat orang-orang ini.
- 1373
- 01:33:43,384 --> 01:33:47,287
- Kalau orang ini, katakanlah, mati setelah mabuk
- 1374
- 01:33:47,289 --> 01:33:49,489
- apa ini salah kita?
- 1375
- 01:33:52,426 --> 01:33:54,628
- Kapan kau ambil foto ini?
- 1376
- 01:33:55,763 --> 01:33:57,430
- Satu bulan yang lalu.
- 1377
- 01:33:58,165 --> 01:33:59,799
- Kau yakin?
- 1378
- 01:34:01,535 --> 01:34:05,905
- Aku mengambil foto ini sendiri
- satu bulan lebih tiga hari yang lalu.
- 1379
- 01:34:05,907 --> 01:34:07,273
- Kenapa?
- 1380
- 01:34:08,242 --> 01:34:10,844
- Karena wanita itu mati pada tahun 1927.
- 1381
- 01:34:53,487 --> 01:34:56,856
- Tidak pernah ada seseorang seperti dirimu
- dalam hidupku.
- 1382
- 01:34:58,592 --> 01:35:01,294
- Dan satu hari, aku akan jadi cukup baik buatmu.
- 1383
- 01:35:03,497 --> 01:35:05,165
- Kau yakin itu dia?
- 1384
- 01:35:05,167 --> 01:35:06,433
- Kau yang bilang.
- 1385
- 01:35:07,301 --> 01:35:08,568
- Kau bilang ke Graciela?
- 1386
- 01:35:08,570 --> 01:35:09,903
- Tentu saja aku mengatakan padanya.
- 1387
- 01:35:11,172 --> 01:35:13,440
- Tuhan Yesus.
- 1388
- 01:35:13,442 --> 01:35:15,508
- Apa? Kau tidak akan mengatakan pada wanitamu?
- 1389
- 01:35:15,510 --> 01:35:17,177
- Tidak.
- 1390
- 01:35:17,179 --> 01:35:19,179
- Tidak, aku tidak mengatakan mereka apa-apa.
- Tapi kau lebih mirip Nance daripada aku.
- 1391
- 01:35:19,181 --> 01:35:21,081
- Apa kau bilang?
- 1392
- 01:35:21,083 --> 01:35:23,349
- "Dengar, maaf, sayang,
- gadis yang aku hina selama bertahun-tahun
- 1393
- 01:35:23,351 --> 01:35:25,318
- "dia tidak mati.
- Dia ada di Miami.
- 1394
- 01:35:25,320 --> 01:35:27,854
- "Jangan mengatakan hal seperti itu."
- 1395
- 01:35:35,062 --> 01:35:36,663
- Kapan kau pergi?
- 1396
- 01:35:36,665 --> 01:35:38,665
- Pergi ke mana?
- Apa maksudmu, ke mana?
- 1397
- 01:35:38,667 --> 01:35:40,967
- Kau menemukan gadis ini
- yang sudah kau cari sejauh 200 mil.
- 1398
- 01:35:40,969 --> 01:35:42,602
- Kapan kau pergi?
- 1399
- 01:35:47,441 --> 01:35:49,642
- Mungkin setelah selesai urusan dengan Maso.
- 1400
- 01:35:49,644 --> 01:35:50,610
- Bagis.
- 1401
- 01:35:50,612 --> 01:35:52,946
- Memberikan sesuatu padamu untuk diperjuangkan.
- 1402
- 01:35:52,948 --> 01:35:54,781
- Apa artinya itu?
- 1403
- 01:35:54,783 --> 01:35:57,751
- Dia dan orangnya mengambil alih separuh kereta
- untuk pergi ke sini.
- 1404
- 01:35:59,186 --> 01:36:01,788
- Itu rombongan yang besar.
- 1405
- 01:36:01,790 --> 01:36:04,491
- Ah, omong kosong.
- Aku tidak peduli soal itu.
- 1406
- 01:36:04,493 --> 01:36:06,926
- Tidak ada kemungkinan untuk membunuh kita.
- 1407
- 01:36:06,928 --> 01:36:10,096
- Kita dapat 11,5 juta dolar satu tahun dari
- menjalankan bisnis rum sendiri
- 1408
- 01:36:10,098 --> 01:36:12,365
- di kota sapi ini.
- 1409
- 01:36:12,367 --> 01:36:14,367
- Kenapa dia mau membunuh kita?
- 1410
- 01:36:14,369 --> 01:36:17,203
- Yang kita lakukan mengirimi dia
- uang langsung ke rumahnya di Nahant.
- 1411
- 01:36:17,205 --> 01:36:18,505
- Aku tidak suka tanda.
- 1412
- 01:36:18,507 --> 01:36:20,373
- Tanpa apa?
- Kita kehilangan kasino.
- 1413
- 01:36:20,375 --> 01:36:22,442
- Kita tidak pernah berbisnis narkoba
- 1414
- 01:36:22,444 --> 01:36:24,611
- dan kau orang Irlandia di dunia
- di mana tidak ada banyak kekurangan uang.
- 1415
- 01:36:24,613 --> 01:36:28,248
- Oke? Kau berjalan ke gedung di mana
- dia membeli setiap kamarnya.
- 1416
- 01:36:28,250 --> 01:36:29,783
- Aku tidak bisa menyembunyikan senjata.
- Tidak ada apa-apa.
- 1417
- 01:36:29,785 --> 01:36:32,085
- Kau masuk dengna tangan kosong
- dan kita ada di luar.
- 1418
- 01:36:34,622 --> 01:36:36,790
- Apa itu tanda yang cukup bagimu?
- 1419
- 01:36:41,662 --> 01:36:44,197
- Aku mau kau melakukan sesuatu untukku.
- 1420
- 01:36:44,199 --> 01:36:47,867
- Aku minta kau pergi dan tinggal di Miami
- untuk sementara waktu.
- 1421
- 01:36:50,738 --> 01:36:52,705
- Berapa lama?
- 1422
- 01:36:52,707 --> 01:36:55,375
- Aku tidak tahu.
- Tidak terlalu lama.
- 1423
- 01:36:55,377 --> 01:36:58,611
- Aku tidak akan punya alamatmu.
- Aku ingin memberikannya pada Dion.
- 1424
- 01:36:58,613 --> 01:37:00,947
- Ketika waktunya tiba,
- dia akan mengatakan di mana dia
- 1425
- 01:37:00,949 --> 01:37:02,415
- dan aku akan membawamu.
- 1426
- 01:37:04,985 --> 01:37:08,588
- Kau bisa menemukannya kalau
- kau bisa jadi bengis seperti seharusnya?
- 1427
- 01:37:09,957 --> 01:37:11,558
- Kurasa demikian.
- 1428
- 01:37:13,093 --> 01:37:14,494
- Joseph.
- 1429
- 01:37:15,696 --> 01:37:17,964
- Bahkan kalau kau bisa memenangi pertarungan ini,
- 1430
- 01:37:17,966 --> 01:37:20,733
- akan ada banyak kerusakan atas apa yang kau lakukan.
- 1431
- 01:37:27,675 --> 01:37:30,443
- Ke sini.
- 1432
- 01:38:34,241 --> 01:38:35,975
- Gino, di mana kau tinggal sekarang?
- 1433
- 01:38:35,977 --> 01:38:37,176
- Neponset.
- 1434
- 01:38:37,178 --> 01:38:38,778
- Oh. Menetap?
- 1435
- 01:38:38,780 --> 01:38:42,582
- Dua anak. Mugghiera, Casa.
- Segalanya.
- 1436
- 01:38:42,584 --> 01:38:43,850
- Kau punya?
- 1437
- 01:38:43,852 --> 01:38:45,652
- Tidak untukku.
- 1438
- 01:38:45,654 --> 01:38:48,121
- Tidak pernah ada waktu yang tepat.
- 1439
- 01:39:11,545 --> 01:39:12,946
- Lewat sini.
- 1440
- 01:39:29,563 --> 01:39:31,097
- Apa kabarmu, anakku?
- 1441
- 01:39:32,333 --> 01:39:34,000
- Baik.
- 1442
- 01:39:34,002 --> 01:39:35,969
- Fausto, tanya Dion kalau dia perlu sesuatu.
- 1443
- 01:39:50,651 --> 01:39:52,585
- Jadi, apa kabarmu?
- 1444
- 01:39:52,587 --> 01:39:54,320
- Bagus. Kau?
- 1445
- 01:39:54,322 --> 01:39:56,589
- Lebih banyak hari yang baik daripada yang buruk.
- 1446
- 01:39:56,591 --> 01:39:57,857
- Bagus.
- 1447
- 01:40:01,996 --> 01:40:05,131
- Ini orang yang mengacaukan kasino?
- 1448
- 01:40:06,467 --> 01:40:08,468
- Yeah, itu dia.
- 1449
- 01:40:08,470 --> 01:40:11,537
- Mengapa kau tidak membunuh dia?
- 1450
- 01:40:11,539 --> 01:40:13,072
- Terlalu banyak akibatnya.
- 1451
- 01:40:13,074 --> 01:40:14,640
- Tidak begitu.
- 1452
- 01:40:15,609 --> 01:40:17,744
- Kau bukan seorang pembunuh, Joseph.
- 1453
- 01:40:17,746 --> 01:40:19,812
- Kau adalah bandit yang mengenakan setelan.
- 1454
- 01:40:19,814 --> 01:40:21,748
- Itulah mengapa kau tidak membunuh
- 1455
- 01:40:21,750 --> 01:40:23,549
- pelacur gila itu.
- 1456
- 01:40:23,551 --> 01:40:25,952
- Kau tahu berapa besar uang
- yang ada di sini ketika aku ke sini?
- 1457
- 01:40:25,954 --> 01:40:28,087
- Kau tahu apa yang dilakukan sekarang?
- Tapi semua hanya rum.
- 1458
- 01:40:28,089 --> 01:40:30,556
- Kau mengabaikan para gadis dan narkoba.
- 1459
- 01:40:30,558 --> 01:40:32,658
- Aku berbisnis rum karena
- ini bisa memberikan keuntungan yang paling besar
- 1460
- 01:40:32,660 --> 01:40:34,560
- dan aku bisa menambah empat rumah saat masih di sini.
- 1461
- 01:40:34,562 --> 01:40:36,362
- Yeah, tapi kau masih bisa menambah lebih banyak lagi.
- 1462
- 01:40:36,364 --> 01:40:37,563
- Maso, dengar--
- 1463
- 01:40:37,565 --> 01:40:39,298
- Tn Pescatore!
- 1464
- 01:40:41,902 --> 01:40:46,239
- Aku mengurusi Ybor. Aku menguasai Tampa.
- Apa kau pernah ada masalah?
- 1465
- 01:40:46,241 --> 01:40:47,440
- Kau melakukan lebih banyak dari itu.
- 1466
- 01:40:47,442 --> 01:40:49,442
- Kau menguasai seluruh pesisir.
- 1467
- 01:40:49,444 --> 01:40:54,080
- Kau singkirkan Albert.
- Menempatkan dia di pojokan kecil di Miami.
- 1468
- 01:40:54,082 --> 01:40:56,549
- Aku sudah melaluinya.
- 1469
- 01:40:56,551 --> 01:40:58,384
- Kau membuat pasukan di sini.
- 1470
- 01:40:58,386 --> 01:41:01,921
- Tapi sekarang apa? "Tidak ada orang Irlandia yang butuh pekerjaan?"
- Aku bisa apa?
- 1471
- 01:41:01,923 --> 01:41:03,456
- Apa yang harus kukatakan padamu.
- 1472
- 01:41:03,458 --> 01:41:06,793
- Sebelum mulutmu meledak, Mick.
- 1473
- 01:41:08,796 --> 01:41:11,864
- Kau bisa jadi consigliere.
- 1474
- 01:41:11,866 --> 01:41:15,802
- Kau mengajari Digger dengan tali.
- Bertemu dengan orang-orang.
- 1475
- 01:41:15,804 --> 01:41:17,970
- Ajari dia memancing.
- 1476
- 01:41:17,972 --> 01:41:20,540
- Tapi kau harus cukur dulu.
- 1477
- 01:41:20,542 --> 01:41:22,675
- Potongan rambut seperti apa?
- 1478
- 01:41:22,677 --> 01:41:24,277
- Digger mambawa barangmu.
- 1479
- 01:41:28,415 --> 01:41:31,751
- Lihat Tn Pescatore,
- 1480
- 01:41:31,753 --> 01:41:34,020
- Kurasa itu jadi ide yang luar biasa.
- 1481
- 01:41:34,022 --> 01:41:36,622
- Digger datang ke sini, mengambil alih.
- 1482
- 01:41:36,624 --> 01:41:39,358
- Kita akan di Florida,
- kita akan ambil alih Kuba.
- 1483
- 01:41:39,360 --> 01:41:41,894
- Tapi barangku harus tetap berada di dekat sana.
- 1484
- 01:41:41,896 --> 01:41:45,498
- Dan tidak ada kekuatan dalam menjadi kru bos
- dan mengguncang mereka.
- 1485
- 01:41:45,500 --> 01:41:48,634
- Kau pikir itu mungkin
- yang jadi poinnya, orang pintar?
- 1486
- 01:41:48,636 --> 01:41:51,370
- Kau butuh aku. Aku yang membangun ini.
- 1487
- 01:41:51,372 --> 01:41:52,705
- Kita bisa memanfaatkanmu.
- 1488
- 01:41:52,707 --> 01:41:55,108
- Tapi aku merasa kurang dapat rasa terima kasih.
- 1489
- 01:41:55,110 --> 01:41:56,175
- Aku juga.
- 1490
- 01:41:58,345 --> 01:41:59,912
- Kau bekerja untukku.
- 1491
- 01:41:59,914 --> 01:42:03,282
- Bukan orang latin atau negro yang
- biasa bergaul denganmu.
- 1492
- 01:42:03,284 --> 01:42:07,653
- Jika aku menyuruhmu untuk bersihkan toilet,
- tebak apa yang akan kau lakukan?
- 1493
- 01:42:09,857 --> 01:42:11,891
- Aku bisa bunuh pacarmu
- 1494
- 01:42:11,893 --> 01:42:15,261
- dan membakar habis rumahmu
- kalau aku mau.
- 1495
- 01:42:16,730 --> 01:42:21,167
- Jadi, apa kau mau jadi kru bos
- 1496
- 01:42:21,169 --> 01:42:23,603
- atau membersihkan kamar mandiku?
- 1497
- 01:42:23,605 --> 01:42:26,439
- Aku menerima dua pekerjaan itu.
- 1498
- 01:42:33,614 --> 01:42:35,314
- Kurasa jadi kru bos.
- 1499
- 01:42:36,683 --> 01:42:38,151
- Begitu dong.
- 1500
- 01:42:42,456 --> 01:42:45,424
- Kau mau makan malam nanti?
- Kita punya tempat yang enak.
- 1501
- 01:42:45,426 --> 01:42:49,695
- Kau tahu, Joseph, apa yang kusuka dari Albert White?
- 1502
- 01:42:50,130 --> 01:42:51,931
- Apa?
- 1503
- 01:42:51,933 --> 01:42:54,033
- Bahwa dia mengenal Tampa juga.
- 1504
- 01:42:54,035 --> 01:42:57,203
- Artinya tidak ada seorang pun
- yang membutuhkanmu, dasar tolol.
- 1505
- 01:43:11,952 --> 01:43:15,188
- Keberuntunganku sedikit berubah.
- 1506
- 01:43:16,924 --> 01:43:19,792
- Aku dan Maso, kerja seadanya.
- 1507
- 01:43:19,794 --> 01:43:24,997
- Segalanya berubah ketika kau berulah di kasino itu,
- dia memintaku untuk membantu anaknya.
- 1508
- 01:43:24,999 --> 01:43:27,833
- Dan itu baru permulaan.
- 1509
- 01:43:29,336 --> 01:43:30,736
- Kau lihat,
- 1510
- 01:43:34,808 --> 01:43:37,143
- kau hanya butuh untuk percaya pada orang
- yang kau ajak kerja sama.
- 1511
- 01:43:41,014 --> 01:43:44,684
- Kita tidak bermain dalam permainan ini
- untuk berada di nomor kedua.
- 1512
- 01:43:44,686 --> 01:43:46,285
- Untuk kembali ke kuda yang salah.
- 1513
- 01:43:48,855 --> 01:43:50,122
- Itu saja.
- 1514
- 01:43:51,959 --> 01:43:56,095
- Kau pikir kau bisa makan besok,
- hanya dengan memandang matahari?
- 1515
- 01:43:58,732 --> 01:44:00,766
- Pikirkan lagi.
- 1516
- 01:44:00,768 --> 01:44:03,703
- Ambil kesempatan yang terakhir
- karena kau mati sekarang.
- 1517
- 01:44:03,705 --> 01:44:05,171
- Tunggu.
- 1518
- 01:44:05,173 --> 01:44:08,107
- Albert, aku ada sesuatu yang ingin aku lihat.
- 1519
- 01:44:08,109 --> 01:44:11,744
- Sesuatu yang kalau kau tidak lihat,
- kau pasti akan menyesal seumur hidup.
- 1520
- 01:44:11,746 --> 01:44:14,313
- Kau tidak akan memaafkan dirimu sendiri.
- 1521
- 01:44:21,488 --> 01:44:22,722
- Dia mati.
- 1522
- 01:44:22,724 --> 01:44:24,290
- Dia terlihat mati bagimu?
- 1523
- 01:44:25,559 --> 01:44:26,826
- Di mana dia?
- 1524
- 01:44:26,828 --> 01:44:29,929
- Dia ada di dalam gambar, Albert.
- 1525
- 01:44:33,800 --> 01:44:36,135
- Di mana dia? Aku ingin memberitahu kau.
- 1526
- 01:44:36,137 --> 01:44:38,271
- Aku suka berjalan di sini.
- 1527
- 01:44:39,339 --> 01:44:40,840
- Itu yang lama.
- 1528
- 01:44:40,842 --> 01:44:43,042
- Kau melipat yang lama.
- Itu yang kupikirkan juga.
- 1529
- 01:44:43,044 --> 01:44:45,645
- Tapi lihat orang yang di pojok itu
- yang sedang memegang koran.
- 1530
- 01:44:45,647 --> 01:44:46,912
- Itu bulan lalu.
- 1531
- 01:44:48,148 --> 01:44:52,018
- Katakan padaku, atau aku akan menjatuhkanmu ke tanah.
- 1532
- 01:44:52,020 --> 01:44:53,753
- Aku mencintainya juga, Albert.
- 1533
- 01:44:53,755 --> 01:44:55,388
- Seperti kau mencintai gadis itu?
- 1534
- 01:44:55,390 --> 01:44:56,689
- Yeah.
- 1535
- 01:44:56,691 --> 01:44:58,391
- Dia negro atau latin?
- 1536
- 01:44:58,393 --> 01:45:00,092
- Keduanya.
- 1537
- 01:45:09,569 --> 01:45:11,103
- Tidak! Tidak!
- 1538
- 01:45:23,850 --> 01:45:25,217
- Di mana mereka?
- 1539
- 01:45:25,219 --> 01:45:28,654
- Kenapa kau tidak tanya Albert?
- Dia mengenal Tampa.
- 1540
- 01:45:28,656 --> 01:45:31,857
- Kau tahu mengapa semua molasses dan rum
- yang datang ke Florida
- 1541
- 01:45:31,859 --> 01:45:33,926
- masuk melalui Tampa, Maso?
- 1542
- 01:45:34,528 --> 01:45:35,661
- Terowongan.
- 1543
- 01:45:35,663 --> 01:45:37,096
- Terowongan apa?
- 1544
- 01:45:37,098 --> 01:45:39,932
- Yang ada di bawah lingkungan sekitar sini.
- 1545
- 01:45:39,934 --> 01:45:42,168
- Itu cara mereka mendapatkan minuman.
- 1546
- 01:45:42,170 --> 01:45:45,204
- Di sana orangku berada sekarang.
- 1547
- 01:45:45,206 --> 01:45:49,075
- Orangmu semua bersiap menjaga pintu depan.
- 1548
- 01:45:49,077 --> 01:45:51,277
- Tapi bukan dari saja kita datang.
- 1549
- 01:45:51,279 --> 01:45:53,346
- Kami datang untukmu, Maso.
- 1550
- 01:45:55,582 --> 01:45:58,751
- Tapi kami datang dari bawah.
- 1551
- 01:47:57,437 --> 01:47:58,504
- Ayo, ayo!
- 1552
- 01:48:04,978 --> 01:48:06,245
- Ayo!
- 1553
- 01:48:13,086 --> 01:48:14,220
- Kau sudah bersihkan kamarnya?
- 1554
- 01:48:14,222 --> 01:48:16,021
- Semuanya. Lantainya juga.
- 1555
- 01:48:16,023 --> 01:48:18,157
- Seppe, cari yang lain.
- 1556
- 01:48:18,159 --> 01:48:20,893
- Bos, mereka melihat Coughlin di bawah.
- 1557
- 01:48:20,895 --> 01:48:22,828
- Dia mendapatkan luka?
- 1558
- 01:48:22,830 --> 01:48:24,497
- Sepotong di kepala.
- 1559
- 01:48:24,499 --> 01:48:27,500
- Aku rasa kau bisa menunggu dia
- mati karena darahnya diracun?
- 1560
- 01:48:27,502 --> 01:48:30,503
- Kupikir kita tidak punya waktu.
- 1561
- 01:48:32,305 --> 01:48:34,573
- Sulit rasanya bagi seorang pria
- 1562
- 01:48:34,575 --> 01:48:37,776
- untuk punya seorang putra sebodoh ini.
- 1563
- 01:48:43,250 --> 01:48:45,251
- Semua bersih, bos.
- 1564
- 01:48:45,253 --> 01:48:49,054
- Aku ingin kau mengawasi pintu dan tangga
- 1565
- 01:48:49,056 --> 01:48:52,525
- seperti pasukan Romawi.
- 1566
- 01:49:12,412 --> 01:49:14,280
- Tuangkan aku satu, ya?
- 1567
- 01:49:26,660 --> 01:49:28,027
- Di mana kau sembunyi?
- 1568
- 01:49:28,029 --> 01:49:29,762
- Sembunyi?
- 1569
- 01:49:29,764 --> 01:49:31,764
- Ketika Seppe membersihkan ruangannya.
- 1570
- 01:49:31,766 --> 01:49:33,499
- Duduk di sini.
- 1571
- 01:49:33,501 --> 01:49:37,636
- Aku bertanya apa dia ingin bekerja
- untuk seseorang yang mungkin besok masih hidup .
- 1572
- 01:49:37,638 --> 01:49:39,305
- Itu saja?
- 1573
- 01:49:39,307 --> 01:49:42,841
- Itu, dan kau ingin menempatkan
- seorang yang tolol sebagai pemimpin.
- 1574
- 01:49:42,843 --> 01:49:46,445
- Kita punya bisnis yang bagus di sini
- dan kau mengacaukan semuanya dalam satu hari.
- 1575
- 01:49:46,447 --> 01:49:52,651
- Kau tahu berapa orang yang sudah mati di sini
- gara-gara omong kosongmu?
- 1576
- 01:49:52,653 --> 01:49:56,655
- Mungkin suatu hari nanti kau akan punya putra
- dan kau baru bisa paham.
- 1577
- 01:49:56,657 --> 01:49:58,324
- Apa yang akan aku pahami?
- 1578
- 01:50:00,193 --> 01:50:02,061
- Bagaimana anakku?
- 1579
- 01:50:02,063 --> 01:50:04,396
- Anakmu sudah mati sekarang.
- 1580
- 01:50:59,686 --> 01:51:01,687
- Mereka pasti membunuh kita semua.
- 1581
- 01:51:01,689 --> 01:51:03,389
- Memburu kita. Kau tahu itu.
- 1582
- 01:51:06,126 --> 01:51:09,595
- Mereka tidak berharap melihat usia tua.
- 1583
- 01:51:10,997 --> 01:51:12,398
- Aku juga.
- 1584
- 01:51:16,803 --> 01:51:18,270
- Aku ada sesuatu yang ingin aku katakan
- 1585
- 01:51:18,272 --> 01:51:20,272
- pada Albert sebelum aku membunuhnya.
- 1586
- 01:51:26,846 --> 01:51:27,913
- Telat.
- 1587
- 01:51:33,920 --> 01:51:36,588
- Baiklah.
- 1588
- 01:51:36,590 --> 01:51:39,558
- Aku tidak mau melihat ada yang terbunuh hari ini.
- 1589
- 01:51:39,560 --> 01:51:41,326
- Apa kalian mau mati?
- 1590
- 01:51:42,762 --> 01:51:43,829
- Tidak, Tn coughlin.
- 1591
- 01:51:43,831 --> 01:51:45,197
- Siapa pun yang ingin kembali ke Boson
- 1592
- 01:51:45,199 --> 01:51:47,299
- aku izinkan. Silakan.
- 1593
- 01:51:48,568 --> 01:51:50,235
- Tapi kalau ada yang ingin tetap bertahan di sini...
- 1594
- 01:51:50,237 --> 01:51:53,138
- Ketika matahari begitu hangat
- dan gadis begitu manis...
- 1595
- 01:51:53,140 --> 01:51:54,406
- Kita ada pekerjaan buatmu.
- 1596
- 01:51:57,911 --> 01:52:00,079
- Tapi aku sudah pensiun.
- 1597
- 01:52:00,081 --> 01:52:02,448
- Kau mau bosnya? Temui dia.
- 1598
- 01:52:02,450 --> 01:52:03,982
- Dia yang menjalankan bisnis ini sekarang.
- 1599
- 01:52:06,953 --> 01:52:09,021
- Ada kebingungan?
- 1600
- 01:52:11,024 --> 01:52:12,357
- Bagus.
- 1601
- 01:52:24,804 --> 01:52:25,904
- Graciela.
- 1602
- 01:52:47,994 --> 01:52:50,929
- Baiklah, ayo.
- Bersihkan kekacauan ini.
- 1603
- 01:52:50,931 --> 01:52:53,632
- Dion memimpin krunya selama 8 tahun.
- 1604
- 01:52:54,367 --> 01:52:56,135
- Dan dia benar.
- 1605
- 01:52:56,137 --> 01:52:58,003
- Dia tidak melihat usia tua.
- 1606
- 01:53:51,157 --> 01:53:53,292
- Katakan apa yang kau mau katakan.
- 1607
- 01:53:53,294 --> 01:53:54,893
- Lalu apa?
- 1608
- 01:53:54,895 --> 01:53:57,563
- Kau kecelakaan, kau pikir sudah melakukan yang terbaik?
- 1609
- 01:53:59,032 --> 01:54:00,098
- Tidak.
- 1610
- 01:54:00,100 --> 01:54:01,466
- Lalu apa?
- 1611
- 01:54:02,368 --> 01:54:03,902
- Apa yang terjadi, Emma?
- 1612
- 01:54:10,643 --> 01:54:12,678
- Ketika polisi mulai mengejarku...
- 1613
- 01:54:12,680 --> 01:54:14,479
- Aku bilang ke supir, satu-satunya cara
- 1614
- 01:54:14,481 --> 01:54:17,015
- untuk bisa kabur adalah lewat jembatan.
- 1615
- 01:54:18,484 --> 01:54:20,085
- Tapi dia tidak mau mendengarkan.
- 1616
- 01:54:20,087 --> 01:54:21,854
- Lalu?
- 1617
- 01:54:21,856 --> 01:54:23,388
- Jadi aku menembaknya.
- 1618
- 01:54:24,657 --> 01:54:26,992
- Aku terjun ke air. Aku berenang.
- 1619
- 01:54:26,994 --> 01:54:30,295
- Berlari ke rumah terdekat dengan lampu yang menyala.
- 1620
- 01:54:30,297 --> 01:54:32,731
- Dia pemancing.
- 1621
- 01:54:32,733 --> 01:54:35,567
- Oh, dia senang memasukkanku.
- 1622
- 01:54:35,569 --> 01:54:36,969
- Kau tidak mau meraihku?
- 1623
- 01:54:36,971 --> 01:54:39,938
- Kalau aku mengangkat kepalaku,
- mereka akan membunuhku.
- 1624
- 01:54:41,007 --> 01:54:42,708
- Aku tidak berhutang padamu.
- 1625
- 01:54:42,710 --> 01:54:45,177
- Aku berkabung atas dirimu selama bertahun-tahun.
- 1626
- 01:54:45,179 --> 01:54:49,081
- Kenapa kau tidak bilang padaku
- seberapa buruk aku merasakan ini padamu?
- 1627
- 01:54:49,083 --> 01:54:50,883
- Oh, mungkin kalau aku punya ayah seorang kepala polisi
- 1628
- 01:54:50,885 --> 01:54:52,451
- dari bagian yang indah dari Irlandia...
- 1629
- 01:54:52,453 --> 01:54:54,586
- Tapi aku memang harus begitu.
- 1630
- 01:54:54,588 --> 01:54:56,588
- Apa kau pernah mencintaiku?
- 1631
- 01:54:57,290 --> 01:54:59,124
- Kita tertawa, Joe.
- 1632
- 01:55:00,493 --> 01:55:01,894
- Tentu saja, ada banyak momen.
- 1633
- 01:55:01,896 --> 01:55:04,596
- Tapi kau seolah membuatnya tidak demikian.
- 1634
- 01:55:04,598 --> 01:55:06,164
- Yang mana?
- 1635
- 01:55:06,766 --> 01:55:08,567
- Sebuah kebohongan.
- 1636
- 01:55:09,769 --> 01:55:12,704
- Kau tahu kita bukan anak tuhan.
- 1637
- 01:55:12,706 --> 01:55:16,675
- Kita bukan orang di cerita dongeng
- di buku tentang cinta sejati.
- 1638
- 01:55:16,677 --> 01:55:21,780
- Kita berdansa dengan gila-gilaan
- sampai rumput di bawah tidak bisa tumbuh.
- 1639
- 01:55:25,251 --> 01:55:29,821
- Aku bebas, Joseph.
- 1640
- 01:55:29,823 --> 01:55:33,592
- Kalau kau mau mampir sekarang,
- kau dapat undangan terbuka.
- 1641
- 01:55:42,869 --> 01:55:45,704
- Kita selalu tertawa.
- 1642
- 01:55:49,809 --> 01:55:51,877
- Aku tidak mau bebas.
- 1643
- 01:55:52,345 --> 01:55:53,912
- Oh, ayolah.
- 1644
- 01:55:55,448 --> 01:55:58,050
- Itu yang selalu kita inginkan.
- 1645
- 01:55:58,052 --> 01:55:59,685
- Itu yang kau inginkan.
- 1646
- 01:56:00,687 --> 01:56:02,120
- Dan sekarang kau memilikinya.
- 1647
- 01:56:08,227 --> 01:56:09,895
- Selamat tinggal, Emma.
- 1648
- 01:56:41,794 --> 01:56:43,695
- Kita sudah bangun
- graciela's casitas...
- 1649
- 01:56:43,697 --> 01:56:46,631
- Bagi wanita dan anak-anak
- terlantar sebagai tempat untuk tinggal.
- 1650
- 01:56:48,935 --> 01:56:51,570
- Kami menamakan putra kami
- seperti ayahku.
- 1651
- 01:56:56,275 --> 01:57:00,178
- Tapi dia bijaksana, sama seperti ibunya.
- 1652
- 01:57:05,618 --> 01:57:07,252
- Kau mau ke mana?
- 1653
- 01:57:24,771 --> 01:57:26,038
- Tobat.
- 1654
- 01:57:40,086 --> 01:57:41,353
- Tobat.
- 1655
- 01:57:45,224 --> 01:57:47,059
- Tobat.
- 1656
- 01:57:58,071 --> 01:58:00,939
- Ke sini, sayang.
- Ayo.
- 1657
- 01:58:00,941 --> 01:58:02,374
- Tobat!
- 1658
- 01:58:03,276 --> 01:58:04,309
- Tobat!
- 1659
- 01:58:04,311 --> 01:58:06,144
- Tomas!
- Tobat!
- 1660
- 01:58:08,115 --> 01:58:09,281
- Tobat!
- 1661
- 01:58:10,383 --> 01:58:11,883
- Tobat!
- 1662
- 01:58:13,019 --> 01:58:14,219
- Tobat!
- 1663
- 01:58:30,803 --> 01:58:32,237
- Kau baik-baik saja?
- 1664
- 01:58:37,009 --> 01:58:38,210
- Oh, tidak.
- 1665
- 01:58:38,678 --> 01:58:40,212
- Oh, tidak.
- 1666
- 01:58:44,383 --> 01:58:46,918
- Oh, tidak, tidak
- 1667
- 01:58:52,391 --> 01:58:55,227
- Oh, Tuhan! Oh, Tuhan.
- 1668
- 01:58:55,628 --> 01:58:57,329
- Oh, tidak.
- 1669
- 01:58:58,197 --> 01:59:00,332
- Oh, Tuhan, tidaak.
- 1670
- 02:00:05,665 --> 02:00:08,733
- Pada hari Sabtu, aku mengajak anakku
- menyaksikan pertunjukan.
- 1671
- 02:00:19,312 --> 02:00:22,647
- Ada orang-orang dari Jerman
- bikin masalah di sana.
- 1672
- 02:00:22,649 --> 02:00:26,017
- Aku tak yakin mereka akan perang lagi.
- 1673
- 02:00:26,719 --> 02:00:28,386
- Tidak ada persentasenya.
- 1674
- 02:00:34,727 --> 02:00:37,195
- Anakku suka pertunjukaannya.
- 1675
- 02:00:39,065 --> 02:00:42,534
- Ini tentang seorang polisi jujur
- yang bertugas di kota yang kotor.
- 1676
- 02:00:49,442 --> 02:00:53,111
- Semua yang dia bicarakan hanya soal
- dia mendapatkan lencana ketika dia besar.
- 1677
- 02:01:00,753 --> 02:01:02,287
- Itu saudaraku.
- 1678
- 02:01:04,924 --> 02:01:07,459
- Itu nama saudaraku.
- 1679
- 02:01:07,461 --> 02:01:08,827
- Itu pamanmu.
- 1680
- 02:01:12,298 --> 02:01:16,268
- Pada suatu sore, kami memancing ikan.
- 1681
- 02:01:23,209 --> 02:01:27,412
- Suatu hari, anakku bertanya padaku,
- "Di mana letak surga di langit?"
- 1682
- 02:01:29,348 --> 02:01:31,950
- Dan aku mengatakan padanya
- apa yang Loretta bilang padaku.
- 1683
- 02:01:37,089 --> 02:01:40,292
- "Ini surga. Tepat di sini."
- 1684
- 02:01:42,762 --> 02:01:44,562
- "Kita ada di dalamnya sekarang."
- 1685
- 02:01:49,762 --> 02:01:52,562
- Sampai jumpa lagi
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement