Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:24,790 --> 00:00:27,480
- Căn cứ theo luật hàng không
- đã ban hành,
- 2
- 00:00:27,560 --> 00:00:30,290
- ong bị cấm bay trong không trung.
- 3
- 00:00:30,360 --> 00:00:35,060
- Cánh của chúng quá nhỏ, không thể
- nâng cơ thể béo ị nho nhỏ lên
- khỏi mặt đất.
- 4
- 00:00:35,130 --> 00:00:37,560
- Nhưng dĩ nhiên, ong vẫn cứ bay.
- 5
- 00:00:37,630 --> 00:00:41,800
- Bởi chúng không quan tâm con người
- nghĩ gì là điều không chấp nhận được.
- 6
- 00:00:58,820 --> 00:01:02,260
- Vàng - đen, vàng - đen,
- vàng - đen, vàng - đen.
- 7
- 00:01:02,320 --> 00:01:05,450
- Ồ! đen - vàng!
- Thay đổi 1 chút nào!
- 8
- 00:01:16,200 --> 00:01:19,170
- Barry! Bữa sáng có rồi nè!
- 9
- 00:01:19,240 --> 00:01:20,570
- Con đến ngay!
- 10
- 00:01:21,080 --> 00:01:23,240
- Chờ một chút!
- 11
- 00:01:24,280 --> 00:01:25,270
- A lô?
- 12
- 00:01:25,350 --> 00:01:26,440
- - Barry à?
- - Adam à?
- 13
- 00:01:26,510 --> 00:01:30,080
- - Cậu có tin chuyện này xảy ra không?
- - Không. Mình sẽ đón cậu.
- 14
- 00:01:33,090 --> 00:01:34,420
- Nhọn rồi!
- 15
- 00:01:37,990 --> 00:01:41,190
- Sao không dùng cầu thang?
- Ba con đã đổ cả đống tiền vào đó đó.
- 16
- 00:01:41,260 --> 00:01:42,630
- Con xin lỗi,
- con đang hào hứng mà.
- 17
- 00:01:42,700 --> 00:01:45,690
- Cuối cùng cũng tốt nghiệp.
- Con trai, ba mẹ rất tự hào về con.
- 18
- 00:01:45,770 --> 00:01:48,200
- Bảng điểm hoàn hảo, toàn điểm B.
- 19
- 00:01:48,270 --> 00:01:49,530
- Rất tự hào!
- 20
- 00:01:49,600 --> 00:01:51,470
- Mẹ ơi, con vừa chải chuốt đó.
- 21
- 00:01:51,540 --> 00:01:54,200
- - Sợi vải dính trên lông con kìa.
- - Á! Là lông con đó!
- 22
- 00:01:54,280 --> 00:01:57,710
- - Vẫy tay cùng chúng tôi!
- Chúng tôi ở hàng 118.000.
- - Chào ba mẹ!
- 23
- 00:01:57,780 --> 00:02:00,340
- Barry, mẹ đã nói không được
- bay trong nhà mà!
- 24
- 00:02:05,000 --> 00:02:08,500
- <b>CHUYỆN CỦA ONG.
- 25
- 00:02:22,300 --> 00:02:24,070
- - Chào, Adam.
- - Chào, Barry.
- 26
- 00:02:24,140 --> 00:02:27,540
- - Cậu chải keo hả?
- - Một chút thôi. Tốt nghiệp
- là ngày đặc biệt mà!
- 27
- 00:02:27,610 --> 00:02:29,010
- Không ngờ là mình đã tốt nghiệp.
- 28
- 00:02:29,080 --> 00:02:31,570
- 3 ngày tiểu học, 3 ngày cao trung.
- 29
- 00:02:31,650 --> 00:02:32,840
- Những ngày khó khăn.
- 30
- 00:02:32,910 --> 00:02:37,080
- 3 ngày cao đẳng. Thật mừng là mình
- có 1 ngày đi nhờ xe vòng quanh tổ.
- 31
- 00:02:37,150 --> 00:02:38,910
- Cậu đã khác hẳn khi trở về.
- 32
- 00:02:39,490 --> 00:02:42,650
- - Chào, Barry.
- - Artie, để râu hả? Nhìn được đó.
- 33
- 00:02:43,590 --> 00:02:45,350
- - Có nghe chuyện Frankie chưa?
- - Có.
- 34
- 00:02:45,430 --> 00:02:48,290
- - Cậu có dự đám tang không?
- - Mình không đi đâu.
- 35
- 00:02:48,360 --> 00:02:50,560
- Ai cũng biết,
- đốt ai đó ta sẽ chết mà.
- 36
- 00:02:50,630 --> 00:02:53,230
- Đừng phí đời vào con sóc.
- Người gì nóng nảy quá!
- 37
- 00:02:53,300 --> 00:02:55,830
- Mình đoán cậu ấy có thể
- tìm được lối thoát.
- 38
- 00:03:03,340 --> 00:03:06,970
- Mình khoái cách kết hợp công viên
- giải trí vào cuộc sống hàng ngày này.
- 39
- 00:03:07,050 --> 00:03:09,310
- Bởi vậy chúng ta không cần đi nghỉ.
- 40
- 00:03:15,120 --> 00:03:19,290
- Ôi, khung cảnh này...
- thật long trọng.
- 41
- 00:03:22,960 --> 00:03:25,230
- - Adam à, hôm nay chúng ta
- đã là đàn ông rồi.
- - Đúng vậy.
- 42
- 00:03:25,300 --> 00:03:26,730
- - Đàn ông.
- - Amen!
- 43
- 00:03:26,800 --> 00:03:28,130
- Tạ ơn Chúa!
- 44
- 00:03:28,800 --> 00:03:32,070
- Các ong tài năng, ong xuất sắc,
- ong sinh viên...
- 45
- 00:03:32,140 --> 00:03:35,130
- hãy chào đón ngài Dean Buzzwell.
- 46
- 00:03:35,910 --> 00:03:40,440
- Thành phố New Hive chào đón
- lễ tốt nghiệp của lớp...
- 47
- 00:03:41,150 --> 00:03:42,810
- 9/15.
- 48
- 00:03:43,650 --> 00:03:45,780
- Kết thúc lễ tốt nghiệp.
- 49
- 00:03:47,390 --> 00:03:51,690
- Hãy bắt đầu làm mật đi nào!
- 50
- 00:03:51,760 --> 00:03:53,320
- Hôm nay ta sẽ
- chọn nghề nghiệp hả?
- 51
- 00:03:53,390 --> 00:03:55,260
- Nghe nói chỉ là định hướng
- nghề nghiệp thôi.
- 52
- 00:03:55,330 --> 00:03:57,320
- Coi chừng, bắt đầu rồi.
- 53
- 00:03:58,730 --> 00:04:02,170
- Hãy giữ tay và râu của bạn
- trong xe điện suốt chuyến đi.
- 54
- 00:04:11,010 --> 00:04:14,000
- - Không biết nó thế nào ha?
- - Chắc có chút đáng sợ.
- 55
- 00:04:15,420 --> 00:04:18,610
- Chào mừng đến Honex ,
- một phân khu của Honesco,
- 56
- 00:04:18,690 --> 00:04:21,520
- và là 1 phần của tập đoàn Hexagon.
- 57
- 00:04:21,590 --> 00:04:23,020
- Đây rồi!
- 58
- 00:04:32,870 --> 00:04:35,800
- Chúng tôi biết các bạn,
- những chú ong làm việc cả đời...
- 59
- 00:04:35,870 --> 00:04:40,170
- để đạt mục tiêu
- có thể làm việc cả đời.
- 60
- 00:04:40,240 --> 00:04:44,870
- Mật ong bắt nguồn khi các ong thợ
- dũng cảm của ta mang mật hoa về tổ.
- 61
- 00:04:44,950 --> 00:04:46,710
- Công thức tối mật của chúng ta...
- 62
- 00:04:46,780 --> 00:04:50,980
- là tự động điều chỉnh màu, mùi,
- sủi bọt...
- 63
- 00:04:51,050 --> 00:04:53,650
- thành thứ xi-rô dịu ngọt...
- 64
- 00:04:53,720 --> 00:04:57,660
- với màu vàng rực đặc trưng
- mà chúng ta gọi là...
- 65
- 00:04:57,730 --> 00:04:59,890
- Mật ong!
- 66
- 00:05:02,230 --> 00:05:04,660
- - Cô ấy xinh quá!
- - Họ hàng của mình đó!
- 67
- 00:05:04,730 --> 00:05:06,930
- - Vậy sao?
- - Phải, chúng ta đều là họ hàng mà.
- 68
- 00:05:07,000 --> 00:05:10,730
- - Phải, cậu nói phải.
- - Ở Honex, chúng tôi luôn phấn đấu...
- 69
- 00:05:10,800 --> 00:05:13,930
- để nâng cao mọi khía cạnh
- tồn tại của ong.
- 70
- 00:05:14,010 --> 00:05:17,600
- Những chú ong này đang thử nghiệm
- loại mũ bảo hiểm công nghệ mới.
- 71
- 00:05:33,690 --> 00:05:36,190
- - Cậu nghĩ anh ta đã làm gì?
- - Không đủ đâu.
- 72
- 00:05:36,260 --> 00:05:39,790
- Đây là bước tiến mới nhất
- trong công việc, vét mật.
- 73
- 00:05:39,870 --> 00:05:43,100
- - Đó là công việc gì?
- - Chắt lấy những giọt mật...
- 74
- 00:05:43,170 --> 00:05:46,370
- còn dính lại sau khi ta rót.
- Giúp ta tiết kiệm hàng triệu giọt đấy.
- 75
- 00:05:48,940 --> 00:05:50,930
- Ai cũng có thể làm
- công việc này phải không?
- 76
- 00:05:51,010 --> 00:05:55,040
- Tất nhiên. Hầu hết các công việc của
- ong là nhỏ nhặt. Nhưng ong biết...
- 77
- 00:05:55,120 --> 00:05:58,850
- nếu làm tốt những việc nhỏ đó
- sẽ có ý nghĩa rất lớn.
- 78
- 00:05:58,920 --> 00:06:00,820
- Nhưng hãy lựa chọn cẩn thận,
- 79
- 00:06:00,890 --> 00:06:05,590
- vì bạn sẽ làm công việc đó
- cho đến hết đời.
- 80
- 00:06:06,590 --> 00:06:09,720
- Làm 1 việc đến hết đời ư?
- Mình không biết điều đó.
- 81
- 00:06:09,800 --> 00:06:11,530
- Có gì khác đâu?
- 82
- 00:06:12,500 --> 00:06:16,960
- Các bạn sẽ vui mừng khi biết ong
- là loài không hề có ngày nghỉ...
- 83
- 00:06:17,040 --> 00:06:19,530
- trong 27 triệu năm qua.
- 84
- 00:06:20,370 --> 00:06:22,310
- Vậy ta sẽ làm việc đến chết sao?
- 85
- 00:06:22,380 --> 00:06:23,600
- Chắc chắn chúng ta sẽ thử.
- 86
- 00:06:41,560 --> 00:06:44,550
- Thật là được mở mang đầu óc!
- 87
- 00:06:45,900 --> 00:06:48,420
- "Có gì khác đâu?"
- Sao cậu có thể nói thế?
- 88
- 00:06:48,500 --> 00:06:51,840
- Mãi mãi 1 công việc? Đó là lựa chọn
- điên khùng nhất ta phải làm đấy.
- 89
- 00:06:51,910 --> 00:06:55,240
- Mình an tâm rồi. Giờ ta chỉ cần phải
- quyết định cho đời mình nữa thôi.
- 90
- 00:06:55,310 --> 00:06:58,340
- Nhưng Adam à, sao họ
- không bao giờ nói với ta điều đó?
- 91
- 00:06:58,410 --> 00:07:00,900
- Tại sao cậu lại thắc mắc?
- Chúng ta là ong mà.
- 92
- 00:07:00,980 --> 00:07:03,970
- Chúng ta là xã hội vận hành
- hoàn hảo nhất Trái Đất đó.
- 93
- 00:07:05,990 --> 00:07:09,580
- Cậu có từng nghĩ mọi thứ ở đây
- vận hành hơi quá tốt không?
- 94
- 00:07:09,660 --> 00:07:11,650
- Như gì? Cho mình 1 ví dụ đi.
- 95
- 00:07:15,200 --> 00:07:17,860
- Mình không biết. Nhưng cậu biết
- mình đang nói gì mà.
- 96
- 00:07:21,270 --> 00:07:24,360
- Vui lòng thông cổng. Lực lượng
- mật hoa hoàng gia đang tiến vào.
- 97
- 00:07:24,440 --> 00:07:26,300
- Chờ chút. Xem kìa!
- 98
- 00:07:26,370 --> 00:07:28,670
- Này, đó là ong thợ!
- 99
- 00:07:40,350 --> 00:07:42,380
- Mình chưa bao giờ
- thấy họ gần đến vậy.
- 100
- 00:07:42,460 --> 00:07:44,790
- Họ biết thế giới bên ngoài
- như thế nào.
- 101
- 00:07:44,860 --> 00:07:46,620
- Đúng, nhưng vài người
- không quay về.
- 102
- 00:07:46,690 --> 00:07:48,290
- - Chào các anh!
- - Chào anh!
- 103
- 00:08:11,320 --> 00:08:13,410
- Các cậu cừ lắm!
- 104
- 00:08:13,490 --> 00:08:17,920
- Đúng là quái vật!
- Quái vật bầu trời! Tôi thích thế!
- 105
- 00:08:17,990 --> 00:08:20,430
- - Không biết họ đã bay đi đâu.
- - Không biết nữa.
- 106
- 00:08:20,490 --> 00:08:21,930
- Lịch làm việc của họ
- không xác định.
- 107
- 00:08:22,000 --> 00:08:25,520
- Bên ngoài tổ, đến nơi ai cũng biết,
- làm việc ai cũng biết.
- 108
- 00:08:25,600 --> 00:08:29,590
- Cậu không thể chỉ quyết định làm
- ong thợ là được. Cậu phải thuộc
- dòng dõi ong thợ nữa.
- 109
- 00:08:30,000 --> 00:08:31,330
- Phải.
- 110
- 00:08:32,840 --> 00:08:36,210
- Nhìn này. Nhiều hơn cả số phấn hoa
- mà cậu và mình từng thấy đó.
- 111
- 00:08:36,280 --> 00:08:39,770
- Chỉ nói lên công việc thôi.
- Ong làm được rất nhiều mà.
- 112
- 00:08:39,850 --> 00:08:45,550
- Có thể. Trừ phi cậu phủ nó lên người
- và các quý cô thấy nó trên người cậu.
- 113
- 00:08:45,620 --> 00:08:48,280
- Mấy cô đó? Không phải họ
- cũng là họ hàng của ta sao?
- 114
- 00:08:48,360 --> 00:08:50,020
- Họ hàng xa mà!
- 115
- 00:08:51,090 --> 00:08:52,420
- Nhìn hai tên kia kìa!
- 116
- 00:08:52,490 --> 00:08:55,460
- - Một cặp quấy nhiễu đây mà.
- - Đến đùa với chúng đi.
- 117
- 00:08:55,530 --> 00:08:57,860
- Làm ong thợ hẳn là nguy hiểm lắm.
- 118
- 00:08:57,930 --> 00:09:00,960
- Phải. Có lần 1 con gấu ghim tôi
- vào cái nấm.
- 119
- 00:09:01,030 --> 00:09:04,660
- 1 chân bóp họng tôi,
- chân kia tát lấy tát để.
- 120
- 00:09:04,740 --> 00:09:07,230
- - Ôi trời!
- - Không ngờ là tôi đã hạ được nó.
- 121
- 00:09:07,310 --> 00:09:09,240
- Lúc đó anh đang làm gì?
- 122
- 00:09:09,310 --> 00:09:11,040
- Tìm cách báo tin
- cho người cầm quyền.
- 123
- 00:09:11,110 --> 00:09:12,810
- Tôi có thể viết lại việc đó.
- 124
- 00:09:12,880 --> 00:09:15,820
- Hôm nay có chút bão ngoài đó
- phải không, đồng chí?
- 125
- 00:09:15,880 --> 00:09:17,150
- Phải. Bão.
- 126
- 00:09:17,220 --> 00:09:20,680
- Ngày mai chúng ta sẽ đến khu
- hoa hướng dương cách đây 6 dặm.
- 127
- 00:09:20,750 --> 00:09:22,280
- - 6 dặm à?
- - Barry!
- 128
- 00:09:22,360 --> 00:09:25,790
- Chúng tôi thì không rắc rối lắm,
- nhưng cậu chắc không bay nổi.
- 129
- 00:09:25,860 --> 00:09:27,790
- - Có thể đấy.
- - Không được đâu!
- 130
- 00:09:27,860 --> 00:09:30,460
- Chúng tôi sẽ đến 0900 ở cổng J.
- 131
- 00:09:32,030 --> 00:09:35,130
- Cậu nghĩ sao, anh chàng thích nổ?
- Cậu có đủ chất ong không?
- 132
- 00:09:35,440 --> 00:09:39,600
- Có thể. Còn tùy thuộc 0900 là gì.
- 133
- 00:09:49,050 --> 00:09:50,380
- Chào con cưng!
- 134
- 00:09:50,450 --> 00:09:52,710
- Ba làm con giật mình.
- 135
- 00:09:52,790 --> 00:09:55,050
- Con đã quyết định sẽ làm gì chưa?
- 136
- 00:09:55,120 --> 00:09:58,290
- - À, có rất nhiều lựa chọn.
- - Nhưng con chỉ được chọn 1.
- 137
- 00:09:59,030 --> 00:10:01,720
- Ba có bao giờ chán vì ngày nào
- cũng làm 1 việc không?
- 138
- 00:10:01,800 --> 00:10:03,790
- Con trai, để ba giới thiệu với con
- về nghề khuấy.
- 139
- 00:10:03,860 --> 00:10:07,730
- Con chộp lấy cái que, rồi cứ xoay
- nó vòng vòng, khuấy nó vòng vòng,
- 140
- 00:10:07,800 --> 00:10:11,170
- khuấy nhịp nhàng.
- Thật đẹp biết bao!
- 141
- 00:10:11,240 --> 00:10:13,570
- Ba biết không, con càng nghĩ...
- 142
- 00:10:13,640 --> 00:10:17,040
- Có lẽ khu mật ong
- không thích hợp với con.
- 143
- 00:10:17,110 --> 00:10:19,870
- Con đang nghĩ gì,
- thổi bong bóng hình thú à?
- 144
- 00:10:19,950 --> 00:10:22,350
- Đó là 1 công việc tồi với 1 con ong.
- 145
- 00:10:22,420 --> 00:10:25,650
- Janet, con trai em không chắc
- nó muốn làm ong hay không kìa!
- 146
- 00:10:25,720 --> 00:10:29,710
- - Barry, thỉnh thoảng con cũng
- vui tính ghê!
- - Con không cố tình đâu.
- 147
- 00:10:29,790 --> 00:10:33,280
- Con không vui tính! Con sẽ làm việc
- ở khu mật ong. Con trai chúng ta,
- người khuấy mật!
- 148
- 00:10:33,360 --> 00:10:36,260
- - Con sẽ làm người khuấy mật à?
- - Không ai nghe con nói hết.
- 149
- 00:10:36,330 --> 00:10:38,060
- Chờ đến khi con cầm cái que
- như ba đi.
- 150
- 00:10:38,130 --> 00:10:41,230
- Lúc này con cứ nói.
- Con sẽ xăm hình con kiến!
- 151
- 00:10:41,300 --> 00:10:43,330
- Ta khui ít mật ong ăn mừng đi anh!
- 152
- 00:10:43,400 --> 00:10:46,500
- Có thể con sẽ đâm xuyên ngực.
- Cạo râu.
- 153
- 00:10:46,570 --> 00:10:50,940
- Ở cùng 1 con châu chấu. Gắn răng
- vàng và gọi mọi người là "anh bạn".
- 154
- 00:10:51,010 --> 00:10:52,410
- Anh thật tự hào.
- 155
- 00:10:59,090 --> 00:11:02,180
- - Hôm nay chúng ta sẽ bắt đầu
- làm việc!
- - Ngày trọng đại.
- 156
- 00:11:02,260 --> 00:11:04,420
- Nhanh lên! Việc tốt không còn bây giờ!
- 157
- 00:11:04,490 --> 00:11:05,860
- Ừ, phải.
- 158
- 00:11:05,930 --> 00:11:10,730
- Đếm phấn, ong thử nghiệm, rót mật,
- khuấy mật, tiếp tân, tẩy lông...
- 159
- 00:11:10,800 --> 00:11:13,890
- - Việc đó còn không?
- - Chờ chút. Còn 2 chỗ!
- 160
- 00:11:13,970 --> 00:11:16,870
- Một chỗ là của cậu! Xin chúc mừng!
- Mời bước qua 1 bên.
- 161
- 00:11:17,500 --> 00:11:20,030
- - Cậu chọn việc gì?
- - Nhặt đồ thừa ra. Xuất sắc!
- 162
- 00:11:21,340 --> 00:11:22,710
- 1 cặp tân binh.
- 163
- 00:11:22,780 --> 00:11:25,210
- Vâng! Ngày đầu tiên đi làm!
- Chúng tôi đã sẵn sàng!
- 164
- 00:11:25,280 --> 00:11:26,510
- Hãy chọn đi.
- 165
- 00:11:28,620 --> 00:11:30,880
- - Cậu muốn chọn trước không?
- - Không, cậu trước đi.
- 166
- 00:11:30,950 --> 00:11:32,710
- Ôi chao. Còn việc gì nhỉ?
- 167
- 00:11:32,790 --> 00:11:35,760
- Dọn nhà vệ sinh còn trống đó,
- không cần suy nghĩ đâu.
- 168
- 00:11:35,820 --> 00:11:39,760
- - Có cơ may nào cho tôi
- làm vét mật không?
- - Được chứ, xong.
- 169
- 00:11:41,130 --> 00:11:43,260
- Ôi xin lỗi, việc vét mật đóng rồi.
- 170
- 00:11:43,330 --> 00:11:44,850
- Việc đánh sáp thì luôn trống.
- 171
- 00:11:45,730 --> 00:11:48,000
- Vét mật có lại rồi.
- 172
- 00:11:48,070 --> 00:11:49,060
- Xảy ra chuyện gì vậy?
- 173
- 00:11:49,140 --> 00:11:52,730
- Một chú ong đã chết. Trống chỗ, thấy
- chưa? Cậu ấy chết. 1 người khác chết.
- 174
- 00:11:52,810 --> 00:11:54,640
- Lại chết, chết. 2 người chết nữa.
- 175
- 00:11:54,710 --> 00:11:58,080
- Chết vì bay đầu, chết vì gãy cổ.
- Đời là thế!
- 176
- 00:11:58,150 --> 00:12:00,310
- Ôi, gian nan quá!
- 177
- 00:12:01,180 --> 00:12:03,650
- Làm nóng, làm lạnh, ong thử nghiệm,
- rót mật, khuấy mật,
- 178
- 00:12:03,720 --> 00:12:07,950
- vo ve, thanh tra số 7, điều phối vải,
- giám sát sọc,
- 179
- 00:12:08,020 --> 00:12:11,420
- giảng hòa. Barry, cậu nghĩ
- mình nên... Barry?
- 180
- 00:12:11,830 --> 00:12:13,160
- Barry!
- 181
- 00:12:13,960 --> 00:12:17,790
- Tốt, chúng ta sẽ đến khu
- hoa hướng dương ở 9 1/4.
- 182
- 00:12:17,860 --> 00:12:19,700
- Cậu gặp chuyện gì à?
- Cậu đang ở đâu?
- 183
- 00:12:19,770 --> 00:12:22,130
- - Mình sẽ ra ngoài.
- - Ra ngoài? Ngoài nào?
- 184
- 00:12:22,200 --> 00:12:23,790
- - Ngoài kia.
- - Ôi không!
- 185
- 00:12:23,870 --> 00:12:26,570
- Mình phải đi trước khi
- lao động cho đến hết đời.
- 186
- 00:12:26,640 --> 00:12:29,130
- Cậu sẽ chết! Cậu điên rồi!
- A lô!
- 187
- 00:12:29,210 --> 00:12:30,870
- Mình có điện thoại rồi.
- 188
- 00:12:31,550 --> 00:12:35,640
- Nếu ai thấy can đảm thì có tiệm ăn
- Hàn Quốc trên đường số 83.
- 189
- 00:12:35,720 --> 00:12:38,150
- Hôm nay ở đó có hoa hồng.
- 190
- 00:12:38,220 --> 00:12:39,380
- Chào mọi người.
- 191
- 00:12:39,450 --> 00:12:42,650
- - Nhìn kìa.
- - Là thằng nhóc ta gặp hôm qua mà!
- 192
- 00:12:42,720 --> 00:12:44,990
- Khoan đã con trai, không được
- vào sân bay đâu.
- 193
- 00:12:45,060 --> 00:12:47,150
- Không sao đâu Lou. Chúng tôi
- sẽ trông cậu ấy.
- 194
- 00:12:47,230 --> 00:12:49,130
- Vậy à? Cảm thấy may mắn à?
- 195
- 00:12:49,730 --> 00:12:52,670
- Ký vào đây, đây. Ký tắt thôi.
- 196
- 00:12:52,730 --> 00:12:54,260
- - Cảm ơn.
- - Tốt.
- 197
- 00:12:54,330 --> 00:12:56,170
- Lời khuyên về mưa hôm nay,
- 198
- 00:12:56,240 --> 00:13:00,300
- như chúng ta đều biết,
- ong không thể bay trong mưa.
- 199
- 00:13:00,370 --> 00:13:03,000
- Vậy hãy cẩn thận.
- Luôn coi chừng chổi,
- 200
- 00:13:03,240 --> 00:13:06,740
- gậy hockey, chó, chim, gấu và dơi.
- 201
- 00:13:06,810 --> 00:13:10,680
- Còn nữa, tôi nhận được vài báo cáo
- về việc ta bị rót bia.
- 202
- 00:13:10,750 --> 00:13:15,420
- Murphy đang nằm ở nhà vì việc này,
- lảm nhảm như con ve sầu.
- 203
- 00:13:15,690 --> 00:13:18,450
- - Thật khủng khiếp.
- - Và lời nhắc nhở tân binh,
- 204
- 00:13:18,530 --> 00:13:22,520
- luật số 1 của ong:
- tuyệt đối không nói chuyện với người.
- 205
- 00:13:22,600 --> 00:13:24,760
- Được rồi, vào vị trí.
- 206
- 00:13:31,940 --> 00:13:33,530
- Đen và vàng!
- 207
- 00:13:33,610 --> 00:13:34,770
- Chào!
- 208
- 00:13:36,180 --> 00:13:38,080
- Nhóc, đã sẵn sàng chưa?
- 209
- 00:13:38,150 --> 00:13:39,980
- Rồi, rồi, lên đi.
- 210
- 00:13:40,050 --> 00:13:41,540
- Gió, đã kiểm tra.
- 211
- 00:13:41,620 --> 00:13:43,640
- - Râu, đã kiểm tra.
- - Túi chứa mật, đã kiểm tra.
- 212
- 00:13:43,720 --> 00:13:46,210
- - Cánh, đã kiểm tra.
- - Vòi, đã kiểm tra.
- 213
- 00:13:46,290 --> 00:13:48,250
- Tè ra quần, đã kiểm tra.
- 214
- 00:13:48,320 --> 00:13:50,380
- Được rồi, các cậu.
- 215
- 00:13:50,460 --> 00:13:52,290
- Ra ngoài nào!
- 216
- 00:14:01,300 --> 00:14:05,640
- Nghiền cây thuốc lá đó đi,
- những kẻ hút mật có sọc!
- 217
- 00:14:05,970 --> 00:14:10,240
- Các cậu, hút hết mật hoa đi!
- 218
- 00:14:26,560 --> 00:14:28,990
- Mình ra ngoài rồi!
- 219
- 00:14:29,500 --> 00:14:31,660
- Không thể tin là mình ra ngoài!
- 220
- 00:14:33,330 --> 00:14:34,990
- Xanh quá!
- 221
- 00:14:42,180 --> 00:14:44,510
- Thật tốc độ, tự do!
- 222
- 00:14:46,010 --> 00:14:47,340
- Dù hộp!
- 223
- 00:15:05,370 --> 00:15:07,360
- Hờ oa hoa!
- 224
- 00:15:12,540 --> 00:15:14,910
- Đây là đội trưởng Blue.
- Chúng tôi đã thấy đám hoa hồng.
- 225
- 00:15:14,980 --> 00:15:17,000
- Xoay khoảng 30 độ và đáp.
- 226
- 00:15:17,080 --> 00:15:18,100
- Hoa hồng!
- 227
- 00:15:18,180 --> 00:15:20,980
- 30 độ, rõ. Vòng lại.
- 228
- 00:15:32,390 --> 00:15:35,160
- Đứng 1 bên đi nhóc.
- Coi chừng văng đi đấy.
- 229
- 00:15:42,470 --> 00:15:44,160
- Đó là thiết bị thu mật hoa.
- 230
- 00:15:45,140 --> 00:15:47,370
- - Có bao giờ thấy sự thụ phấn chưa?
- - Chưa ạ.
- 231
- 00:15:47,610 --> 00:15:52,240
- Tôi lấy 1 ít phấn ở đây, rải nó ở đây.
- Có thể rải 1 chút dở đó.
- 232
- 00:15:52,310 --> 00:15:55,610
- 1 nhúm ở đó. Thấy chưa?
- Một chút ma thuật đó.
- 233
- 00:15:55,880 --> 00:15:58,410
- Tuyệt quá! Tại sao ta phải làm thế?
- 234
- 00:15:58,490 --> 00:16:01,500
- Đó là sức mạnh của phấn hoa.
- Càng nhiều phấn, càng nhiều hoa,
- 235
- 00:16:01,500 --> 00:16:03,390
- càng nhiều mật hoa,
- càng nhiều mật cho ta.
- 236
- 00:16:03,390 --> 00:16:04,520
- Hay quá!
- 237
- 00:16:25,750 --> 00:16:29,840
- Tôi thấy tín hiệu vàng sáng. Có thể
- là hoa cúc. Có cần không?
- 238
- 00:16:30,980 --> 00:16:32,180
- Đã chụp hình.
- 239
- 00:16:32,250 --> 00:16:34,910
- Chờ chút. 1 trong những bông hoa
- hình như đang di chuyển.
- 240
- 00:16:34,990 --> 00:16:37,510
- Nói lại xem? Cậu đang nói
- hoa di chuyển à?
- 241
- 00:16:37,760 --> 00:16:39,090
- Xác nhận.
- 242
- 00:16:49,340 --> 00:16:51,200
- Nó đang di chuyển.
- 243
- 00:16:51,270 --> 00:16:53,870
- Đây là thứ tuyệt nhất.
- Gì vậy nhỉ?
- 244
- 00:16:53,940 --> 00:16:56,530
- Tôi không biết,
- nhưng tôi thích màu này.
- 245
- 00:16:56,610 --> 00:17:00,710
- Mùi tuyệt quá. Không giống hoa,
- nhưng tôi thích.
- 246
- 00:17:00,780 --> 00:17:02,370
- Phải, xù xì.
- 247
- 00:17:02,450 --> 00:17:04,210
- Về mặt hóa học.
- 248
- 00:17:04,280 --> 00:17:06,450
- Các cậu cẩn thẩn. Nó hơi dính đấy.
- 249
- 00:17:07,620 --> 00:17:09,710
- Chúa ơi!
- 250
- 00:17:09,790 --> 00:17:11,780
- Kẹo tròn, ra khỏi đó đi!
- 251
- 00:17:12,130 --> 00:17:13,620
- Rắc rối đây!
- 252
- 00:17:16,360 --> 00:17:18,300
- - Các anh!
- - Có vẻ tệ rồi.
- 253
- 00:17:18,370 --> 00:17:19,560
- Xác nhận.
- 254
- 00:17:20,130 --> 00:17:21,460
- Nguy hiểm quá.
- 255
- 00:17:22,470 --> 00:17:23,800
- Sẽ đau đấy.
- 256
- 00:17:24,970 --> 00:17:26,170
- Mẹ ơi!
- 257
- 00:17:26,240 --> 00:17:28,140
- Cậu ra khỏi đó đi tân binh.
- 258
- 00:17:31,140 --> 00:17:33,480
- Lao đến như tên lửa!
- 259
- 00:17:36,820 --> 00:17:39,050
- Cứu tôi!
- 260
- 00:17:40,490 --> 00:17:42,320
- Tôi không nghĩ chúng là hoa đâu.
- 261
- 00:17:42,390 --> 00:17:44,910
- - Có nên nói với cậu ấy không?
- - Tôi nghĩ cậu ấy biết.
- 262
- 00:17:44,990 --> 00:17:46,320
- Cái gì đây?
- 263
- 00:17:51,060 --> 00:17:52,430
- Trúng rồi!
- 264
- 00:17:52,500 --> 00:17:57,490
- Em bắt đầu thu dọn đồ được rồi đó
- em yêu, vì em sẽ ăn hết
- quả này cho xem!
- 265
- 00:18:36,140 --> 00:18:37,340
- Gớm quá.
- 266
- 00:18:43,150 --> 00:18:45,050
- Có ong trong xe!
- 267
- 00:18:46,990 --> 00:18:48,610
- - Làm gì đi!
- - Anh đang lái xe!
- 268
- 00:18:48,690 --> 00:18:50,520
- - Chào ong.
- - Nó xuống đây rồi!
- 269
- 00:18:50,590 --> 00:18:52,320
- Nó sẽ đốt con mất!
- 270
- 00:19:00,230 --> 00:19:04,830
- Không ai được nhúc nhích. Nếu
- ngồi im, nó sẽ không đốt.
- Bất động.
- 271
- 00:19:05,910 --> 00:19:07,340
- Nó chớp mắt kìa.
- 272
- 00:19:07,410 --> 00:19:08,430
- Xịt đi bà ơi!
- 273
- 00:19:08,510 --> 00:19:10,000
- Mẹ làm gì vậy?
- 274
- 00:19:18,080 --> 00:19:21,750
- Ngoài này căng thẳng
- không tin nổi.
- 275
- 00:19:22,590 --> 00:19:24,080
- Mình phải về nhà thôi.
- 276
- 00:19:33,830 --> 00:19:35,360
- Không thể bay trong mưa.
- 277
- 00:19:35,440 --> 00:19:37,460
- Không thể bay trong mưa.
- 278
- 00:19:37,540 --> 00:19:38,530
- Không thể bay trong mưa.
- 279
- 00:19:47,610 --> 00:19:50,610
- Cấp báo! Cấp báo! Ong sắp rơi!
- 280
- 00:19:53,720 --> 00:19:53,790
- Ken, đóng cửa sổ giùm em
- được không?
- 281
- 00:19:53,790 --> 00:19:56,220
- Ken, đóng cửa sổ giùm em
- được không?
- 282
- 00:19:56,290 --> 00:19:59,950
- Xem qua hồ sơ xin việc của tôi đi.
- Tôi làm theo kiểu tờ bướm gấp.
- 283
- 00:20:00,030 --> 00:20:01,820
- Thấy chưa? Gấp thế này.
- 284
- 00:20:01,900 --> 00:20:04,300
- Ôi không, lại người.
- Mình không muốn chuyện này.
- 285
- 00:20:07,130 --> 00:20:08,960
- Gì thế này?
- 286
- 00:20:09,040 --> 00:20:12,630
- Thử lại. Lần nữa, lần nữa,
- lần nữa, lần nữa, lần...
- 287
- 00:20:12,970 --> 00:20:14,670
- Rèm che à!
- 288
- 00:20:14,740 --> 00:20:16,730
- Thật độc ác!
- 289
- 00:20:16,810 --> 00:20:21,750
- Rất mới lạ, đầy đủ thông tin kỹ năng
- nghề nghiệp của tôi. Có cả tên
- 10 bộ phim tôi thích nhất.
- 290
- 00:20:21,820 --> 00:20:23,680
- Phim số 1 là gì?
- Chiến tranh giữa các vì sao à?
- 291
- 00:20:23,750 --> 00:20:25,220
- Không, tôi không ưa...
- 292
- 00:20:27,150 --> 00:20:28,480
- ... mấy thứ đó.
- 293
- 00:20:28,560 --> 00:20:31,490
- Hèn gì chúng ta không nên
- nói chuyện với người. Họ điên hết rồi.
- 294
- 00:20:31,560 --> 00:20:35,790
- Sau buổi phỏng vấn, bọn họ đều
- sửng sốt, không tin vào điều tôi nói.
- 295
- 00:20:35,860 --> 00:20:38,990
- Mặt trời kìa. Có thể đó là lối thoát.
- 296
- 00:20:39,500 --> 00:20:42,560
- Mình không nhớ là mặt trời
- có số 75 trên đó.
- 297
- 00:20:48,580 --> 00:20:50,770
- Tôi đã dự đoán việc ấm lên toàn cầu.
- 298
- 00:20:51,340 --> 00:20:54,680
- Tôi có thể cảm nhận khí hậu đang
- nóng hơn. Lúc đầu tôi tưởng
- chỉ có mình thấy thế.
- 299
- 00:20:55,850 --> 00:20:58,010
- Khoan! Dừng lại! Ong kìa!
- 300
- 00:21:00,020 --> 00:21:02,920
- Lùi lại. Giày mùa đông đây.
- 301
- 00:21:05,790 --> 00:21:06,780
- Khoan!
- 302
- 00:21:07,190 --> 00:21:08,390
- Đừng giết nó!
- 303
- 00:21:08,460 --> 00:21:11,520
- Em biết anh dị dứng với chúng mà!
- Thứ này có thể giết anh đó!
- 304
- 00:21:11,600 --> 00:21:14,360
- Tại sao mạng sống của anh
- lại quan trọng hơn nó?
- 305
- 00:21:14,870 --> 00:21:19,970
- "Tại sao mạng sống của anh lại
- quan trọng hơn nó?" Thái độ của em
- đó sao?
- 306
- 00:21:20,040 --> 00:21:25,030
- Ý em là mọi sinh mạng đều đáng quý.
- Anh không biết nó cảm thấy thế nào đâu.
- 307
- 00:21:27,050 --> 00:21:28,540
- Lý lịch của anh.
- 308
- 00:21:43,060 --> 00:21:44,720
- Đi đi, chú ong bé nhỏ.
- 309
- 00:21:48,840 --> 00:21:51,630
- Tôi không sợ nó.
- Chỉ là dị ứng với nó thôi.
- 310
- 00:21:51,700 --> 00:21:54,170
- Thứ đó bám lên lý lịch xin việc
- của anh rồi.
- 311
- 00:21:54,240 --> 00:21:56,170
- Cả mặt tôi có thể sưng lên đó.
- 312
- 00:21:56,240 --> 00:21:58,230
- Ghi việc đó vào kỹ năng
- đặc biệt của anh đi.
- 313
- 00:21:58,310 --> 00:22:01,640
- Đánh đập người khác cũng là
- kỹ năng đặc biệt đấy.
- 314
- 00:22:04,420 --> 00:22:06,350
- Tạm biệt Vanessa.
- Cảm ơn nhé.
- 315
- 00:22:06,420 --> 00:22:10,010
- - Vanessa, tuần tới nhé?
- Tối sữa chua.
- - Được rồi Ken. Sao cũng được mà.
- 316
- 00:22:10,090 --> 00:22:12,250
- - Em có thể cho hạt carob lên đó.
- - Tạm biệt.
- 317
- 00:22:12,330 --> 00:22:14,590
- - Có thể sẽ giảm bớt ca-lo.
- - Chào anh.
- 318
- 00:22:21,030 --> 00:22:22,560
- Mình phải nói gì đó.
- 319
- 00:22:22,870 --> 00:22:26,330
- Cô ấy cứu mạng mình.
- Mình phải nói gì đó.
- 320
- 00:22:27,610 --> 00:22:29,340
- Được rồi, đi nào.
- 321
- 00:22:48,960 --> 00:22:50,790
- Mình nói gì đây?
- 322
- 00:22:53,470 --> 00:22:55,630
- Mình có thể gặp rắc rối.
- 323
- 00:22:57,570 --> 00:23:00,900
- Đó là luật của ong. Không được
- nói chuyện với người.
- 324
- 00:23:00,970 --> 00:23:02,810
- Không thể tin là mình làm việc này.
- 325
- 00:23:03,480 --> 00:23:04,970
- Mình phải nói.
- 326
- 00:23:05,040 --> 00:23:07,310
- Ôi, không thể nói. Cố lên!
- 327
- 00:23:08,480 --> 00:23:10,240
- Không nói. Nói. Không nói.
- 328
- 00:23:10,320 --> 00:23:12,310
- Làm thôi.
- Không thể.
- 329
- 00:23:12,820 --> 00:23:16,880
- Bắt chuyện thế nào đây?
- "Cô thích jazz không?". Không hay đâu.
- 330
- 00:23:16,960 --> 00:23:20,080
- Cô ấy đến! Nói đi đồ ngốc!
- 331
- 00:23:20,160 --> 00:23:21,920
- Chào!
- 332
- 00:23:22,000 --> 00:23:23,590
- Tôi xin lỗi.
- 333
- 00:23:23,660 --> 00:23:26,100
- - Mi đang nói.
- - Phải, tôi biết.
- 334
- 00:23:26,170 --> 00:23:27,430
- Mi đang nói!
- 335
- 00:23:27,500 --> 00:23:28,830
- Tôi rất xin lỗi.
- 336
- 00:23:28,900 --> 00:23:32,100
- Không, không sao. Không có gì.
- Ta biết mình đang mơ mà.
- 337
- 00:23:32,170 --> 00:23:34,300
- Nhưng ta không nhớ là mình đã ngủ.
- 338
- 00:23:34,370 --> 00:23:37,470
- Tôi chắc chắn việc này rất lúng túng.
- 339
- 00:23:37,540 --> 00:23:42,340
- Chuyện này làm ta hơi bất ngờ.
- Mi là ong mà!
- 340
- 00:23:42,420 --> 00:23:45,980
- Phải. Và tôi không định nói,
- 341
- 00:23:46,050 --> 00:23:48,110
- nhưng bọn họ đã cố giết tôi.
- 342
- 00:23:48,190 --> 00:23:50,520
- Và nếu không nhờ cô...
- 343
- 00:23:50,590 --> 00:23:52,990
- Tôi phải cảm ơn cô.
- Tôi được dạy như thế mà.
- 344
- 00:23:55,560 --> 00:23:57,260
- Chuyện này có chút kỳ cục.
- 345
- 00:23:57,330 --> 00:23:59,320
- - Ta đang nói chuyện với ong.
- - Đúng vậy.
- 346
- 00:23:59,400 --> 00:24:03,170
- Mình đang nói chuyện với ong.
- Và nó trả lời mình.
- 347
- 00:24:03,240 --> 00:24:06,030
- Tôi chỉ muốn nói tôi rất biết ơn.
- Tôi đi đây.
- 348
- 00:24:06,110 --> 00:24:09,440
- - Khoan! Mi học điều đó bằng
- cách nào?
- - Cái gì?
- 349
- 00:24:09,510 --> 00:24:11,980
- Nói đấy.
- 350
- 00:24:12,050 --> 00:24:16,310
- Tôi đoán là giống như cô vậy.
- "Ma ma, ba ba, cưng" cô chọn đi.
- 351
- 00:24:16,380 --> 00:24:17,820
- - Khôi hài thật.
- - Phải.
- 352
- 00:24:17,880 --> 00:24:22,180
- Ong rất khôi hài. Nếu không cười thì
- chúng tôi sẽ khóc với những việc
- mình phải giải quyết.
- 353
- 00:24:22,260 --> 00:24:23,310
- Sao cũng được...
- 354
- 00:24:23,390 --> 00:24:24,690
- Tôi có thể...
- 355
- 00:24:25,360 --> 00:24:27,190
- -... lấy cho cậu gì đó không?
- - Như cái gì?
- 356
- 00:24:27,260 --> 00:24:31,660
- Tôi không biết. Ý tôi...
- Không biết nữa. Cà phê nhé?
- 357
- 00:24:31,730 --> 00:24:34,060
- Tôi không muốn làm phiền cô.
- 358
- 00:24:34,130 --> 00:24:36,400
- Không phiền!
- Mất 2 phút thôi mà!
- 359
- 00:24:36,470 --> 00:24:38,530
- - Cà phê thôi mà.
- - Tôi ghét lợi dụng người ta.
- 360
- 00:24:38,600 --> 00:24:41,660
- - Đừng buồn cười thế!
- - Thật tình, tôi muốn 1 tách cà phê.
- 361
- 00:24:41,740 --> 00:24:43,040
- Này, cậu dùng bánh rum nhé?
- 362
- 00:24:43,110 --> 00:24:44,540
- - Không nên.
- - Dùng chút đi.
- 363
- 00:24:44,610 --> 00:24:46,870
- - Tôi không thể!
- - Đi mà!
- 364
- 00:24:46,950 --> 00:24:49,140
- Tôi đang muốn giảm cân.
- 365
- 00:24:49,220 --> 00:24:51,050
- - Ở đâu?
- - Mấy cái sọc này thật vô tích sự.
- 366
- 00:24:51,120 --> 00:24:52,210
- Trông cậu tuyệt lắm!
- 367
- 00:24:52,290 --> 00:24:54,980
- Tôi không biết cô có rành
- về thời trang không.
- 368
- 00:24:55,290 --> 00:24:56,280
- Cô ổn không?
- 369
- 00:24:56,790 --> 00:24:58,120
- Không.
- 370
- 00:24:59,790 --> 00:25:03,990
- Cậu ấy thắt ca vát trên taxi khi
- đang trên đường bay đến Madison.
- 371
- 00:25:04,060 --> 00:25:06,000
- Cuối cùng cậu ấy cũng đến.
- 372
- 00:25:06,070 --> 00:25:09,730
- Cậu ấy chạy đến bậc thang vào
- nhà thờ. Lễ cưới bắt đầu.
- 373
- 00:25:09,800 --> 00:25:13,900
- Và cậu ấy nói "Dưa hấu?
- Tôi tưởng anh nói là Guatemalan."
- 374
- 00:25:13,970 --> 00:25:16,200
- "Tại sao tôi lại cưới 1 quả dưa hấu?"
- 375
- 00:25:21,810 --> 00:25:24,610
- Đó là chuyện cười của ong hả?
- 376
- 00:25:24,680 --> 00:25:26,210
- Đó là thứ chúng tôi kể.
- 377
- 00:25:26,290 --> 00:25:28,250
- Ừ, rất khác.
- 378
- 00:25:28,320 --> 00:25:31,350
- Vậy Barry, cậu sẽ làm gì?
- 379
- 00:25:31,420 --> 00:25:33,420
- Công việc hả? Tôi không biết.
- 380
- 00:25:33,490 --> 00:25:37,950
- Tôi muốn đóng góp cho tổ, nhưng tôi
- không thể làm theo cách của họ.
- 381
- 00:25:38,030 --> 00:25:39,360
- Tôi hiểu cảm giác của cậu.
- 382
- 00:25:39,430 --> 00:25:41,370
- - Vậy sao?
- - Ừ.
- 383
- 00:25:41,430 --> 00:25:45,890
- Ba mẹ tôi muốn tôi làm luật sư hoặc
- bác sĩ, nhưng tôi muốn làm
- người trồng hoa.
- 384
- 00:25:45,970 --> 00:25:48,770
- - Thật sao?
- - Tôi chỉ thích hoa thôi.
- 385
- 00:25:48,840 --> 00:25:52,500
- Nữ hoàng mới của chúng tôi cũng
- chọn khẩu hiệu vận động đó.
- 386
- 00:25:53,450 --> 00:25:56,110
- Dù sao, nếu cô nhìn...
- 387
- 00:25:56,180 --> 00:25:58,950
- Tổ của tôi đằng kia. Thấy không?
- 388
- 00:25:59,020 --> 00:26:00,710
- Ồ, nhà cậu ở Đồi Cừu à.
- 389
- 00:26:00,790 --> 00:26:03,450
- Phải, tôi ở ngay chỗ ao Rùa!
- 390
- 00:26:03,520 --> 00:26:08,290
- Thật sao! Tôi biết chỗ đó.
- Có lần tôi làm mất nhẫn chân ở đó.
- 391
- 00:26:08,360 --> 00:26:11,190
- - Tại sao con gái lại đeo nhẫn
- ở chân vậy?
- - Tại sao không?
- 392
- 00:26:11,260 --> 00:26:14,720
- - Nghe như đội nón ở đầu gối vậy.
- - Tôi sẽ thử xem sao.
- 393
- 00:26:14,800 --> 00:26:18,530
- - Cô có sao không?
- - À, vâng, tôi ổn.
- 394
- 00:26:18,600 --> 00:26:20,830
- Chỉ là uống 1 lúc 2 ly cà phê thôi!
- 395
- 00:26:33,690 --> 00:26:36,710
- Được rồi, nói chuyện vui lắm.
- Cảm ơn cà phê của cô.
- 396
- 00:26:36,790 --> 00:26:37,980
- Đừng khách sáo.
- 397
- 00:26:38,060 --> 00:26:41,890
- Tiếc là tôi uống không hết. Nếu
- uống hết chắc chỉ uống được 1 lần.
- 398
- 00:26:42,360 --> 00:26:43,560
- Vậy sao?
- 399
- 00:26:44,360 --> 00:26:47,260
- Tôi có thể lấy 1 mẩu nhỏ này không?
- 400
- 00:26:47,330 --> 00:26:50,360
- Được chứ! Đây.
- 401
- 00:26:51,040 --> 00:26:53,770
- - Cảm ơn.
- - Ừ.
- 402
- 00:26:54,870 --> 00:26:58,140
- Rồi! Ừm, vậy...
- tôi nghĩ là gặp cô sau.
- 403
- 00:26:58,210 --> 00:26:59,700
- Hoặc không.
- 404
- 00:27:00,050 --> 00:27:01,670
- Được, Barry.
- 405
- 00:27:01,750 --> 00:27:04,740
- Và cảm ơn cô lần nữa...
- vì chuyện lúc nãy.
- 406
- 00:27:04,820 --> 00:27:06,790
- Ô, chuyện đó hả?
- Chuyện nhỏ mà!
- 407
- 00:27:06,850 --> 00:27:09,580
- Không nhỏ đâu, nhưng...
- sao cũng được...
- 408
- 00:27:30,810 --> 00:27:32,640
- Không thể thành công đâu.
- 409
- 00:27:32,710 --> 00:27:35,310
- Cậu ấy đã sẵn sàng rồi.
- Chúng ta cũng nên thử xem.
- 410
- 00:27:35,380 --> 00:27:37,650
- Được rồi, Dave, bung dù đi.
- 411
- 00:27:41,050 --> 00:27:42,920
- - Ngạc nhiên nhỉ.
- - Hết sức ngạc nhiên!
- 412
- 00:27:42,990 --> 00:27:45,920
- Đó là giây phút sợ hãi nhất,
- vui vẻ nhất trong đời mình.
- 413
- 00:27:45,990 --> 00:27:48,590
- Con người! Không tin nổi
- là cậu đã tiếp xúc họ.
- 414
- 00:27:48,660 --> 00:27:51,260
- Con người khổng lồ, đáng sợ!
- Họ như thế nào?
- 415
- 00:27:51,330 --> 00:27:53,490
- To lớn và điên khùng.
- Họ ăn nói khùng lắm.
- 416
- 00:27:53,570 --> 00:27:56,330
- Họ ăn những thứ to lớn.
- Họ lái xe điên khùng.
- 417
- 00:27:56,400 --> 00:28:00,240
- - Họ có muốn giết cậu như trên ti-vi không?
- - Một số thì có, nhưng một số không.
- 418
- 00:28:00,310 --> 00:28:01,860
- - Làm sao cậu về được?
- - Chó Poodle.
- 419
- 00:28:01,940 --> 00:28:06,110
- Cậu đã làm được, mình vui lắm.
- Cậu đã thấy những điều muốn thấy rồi.
- 420
- 00:28:06,180 --> 00:28:10,620
- Cậu đã có kinh nghiệm. Giờ hãy chọn
- 1 công việc và sống bình thường đi.
- 421
- 00:28:10,680 --> 00:28:12,340
- - À...
- - À?
- 422
- 00:28:12,420 --> 00:28:13,720
- À, mình đã gặp 1 người.
- 423
- 00:28:13,790 --> 00:28:16,120
- Vậy à? Cô ấy là ong hả?
- 424
- 00:28:16,190 --> 00:28:19,450
- - Ong bắp cày? Ba mẹ cậy sẽ giết cậu.
- - Không không, không phải ong bắp cày.
- 425
- 00:28:19,530 --> 00:28:21,860
- - Nhện à?
- - Mình không hấp dẫn với nhện.
- 426
- 00:28:21,930 --> 00:28:25,120
- Nó là loài nóng bỏng nhất
- với 8 chân và đủ thứ.
- 427
- 00:28:25,200 --> 00:28:26,530
- Mình không chịu được khuôn mặt đó.
- 428
- 00:28:27,200 --> 00:28:29,220
- Vậy cô ấy là ai?
- 429
- 00:28:29,300 --> 00:28:32,360
- Cô ấy... là người.
- 430
- 00:28:32,440 --> 00:28:36,310
- Không, không. Đó là luật của ong.
- Chúng ta không được phá luật.
- 431
- 00:28:36,540 --> 00:28:38,480
- - Cô ấy tên Vanessa.
- - Ôi trời!
- 432
- 00:28:38,540 --> 00:28:41,480
- Cô ấy rất tốt bụng.
- Cô ấy là người trồng hoa.
- 433
- 00:28:41,550 --> 00:28:44,310
- Ôi không! Cậu hẹn hò với
- người trồng hoa à!
- 434
- 00:28:44,550 --> 00:28:45,920
- Tụi mình không hẹn hò.
- 435
- 00:28:45,990 --> 00:28:50,050
- Cậu bay ra ngoài tổ, nói chuyện với
- đám người tấn công nhà chúng ta...
- 436
- 00:28:50,120 --> 00:28:53,750
- với máy dọn rửa và M-80s,
- Cái que chứa 1/8 thuốc nổ!
- 437
- 00:28:53,830 --> 00:28:57,820
- Cô ấy cứu mạng mình
- và cô ấy hiểu mình.
- 438
- 00:28:57,900 --> 00:28:59,060
- Kết thúc rồi!
- 439
- 00:28:59,130 --> 00:29:00,620
- Ăn đi.
- 440
- 00:29:00,700 --> 00:29:03,400
- Chưa kết thúc! Cái gì đây?
- 441
- 00:29:03,470 --> 00:29:05,940
- - Họ gọi là bánh vụn.
- - Ngon quá đi mất!
- 442
- 00:29:06,010 --> 00:29:09,500
- Và họ không ăn nó.
- Nó rơi ra từ thứ họ ăn.
- 443
- 00:29:09,580 --> 00:29:11,510
- - Cậu biết Cinnabon là gì không?
- - Không.
- 444
- 00:29:11,580 --> 00:29:14,940
- Nó là bánh mì có quế và phủ kem.
- Ta làm nóng nó...
- 445
- 00:29:15,010 --> 00:29:16,070
- Ngồi xuống.
- 446
- 00:29:16,150 --> 00:29:18,080
- -... thật nóng!
- - Nghe mình này!
- 447
- 00:29:18,150 --> 00:29:22,180
- Chúng ta không phải họ! Chúng ta
- là chúng ta. Ta là ta, họ là họ.
- 448
- 00:29:22,250 --> 00:29:25,520
- Phải, nhưng ai có thể từ chối
- trái tim đồng cảm chứ?
- 449
- 00:29:25,590 --> 00:29:28,360
- Không đồng cảm gì hết. Ngừng ngay.
- Nghe mình này.
- 450
- 00:29:28,430 --> 00:29:32,690
- Cậu phải bắt đầu nghĩ như ong, bạn à.
- Nghĩ như ong!
- 451
- 00:29:32,770 --> 00:29:34,530
- - Nghĩ như ong.
- - Nghĩ như ong.
- 452
- 00:29:34,600 --> 00:29:38,970
- Nghĩ như ong! Nghĩ như ong!
- Nghĩ như ong! Nghĩ như ong!
- 453
- 00:29:40,510 --> 00:29:42,700
- Đây rồi, nó ở hồ bơi.
- 454
- 00:29:42,780 --> 00:29:45,180
- Con biết vấn đề của con
- là gì không Barry?
- 455
- 00:29:45,240 --> 00:29:47,270
- Con phải bắt đầu nghĩ như ong?
- 456
- 00:29:47,350 --> 00:29:49,280
- Chuyện này sẽ kéo dài bao lâu đây?
- 457
- 00:29:49,350 --> 00:29:52,340
- Đã 3 ngày rồi!
- Tại sao con không đi làm?
- 458
- 00:29:52,420 --> 00:29:55,180
- Con có quá nhiều quyết định
- cho cuộc đời cần suy nghĩ.
- 459
- 00:29:55,250 --> 00:29:59,490
- Cuộc đời gì chứ? Con không có
- cuộc đời, không có công việc.
- Con chỉ là ong thôi!
- 460
- 00:29:59,560 --> 00:30:01,990
- Con làm ra 1 ít mật ong là con chết à?
- 461
- 00:30:02,060 --> 00:30:04,930
- Barry, lên đây.
- Ba đang nói chuyện với con đó.
- 462
- 00:30:05,000 --> 00:30:06,860
- Martin, anh sẽ nói chuyện với nó chứ?
- 463
- 00:30:06,930 --> 00:30:08,630
- Barry, ba đang nói vơi con đó.
- 464
- 00:30:36,830 --> 00:30:38,420
- Cậu đi không?
- 465
- 00:30:38,500 --> 00:30:40,330
- Đủ hết rồi chứ?
- 466
- 00:30:40,670 --> 00:30:42,500
- Sẵn sàng rồi.
- 467
- 00:30:42,570 --> 00:30:43,900
- Đi đi. Tôi sẽ bắt kịp.
- 468
- 00:30:43,970 --> 00:30:45,560
- Đừng lâu quá đấy.
- 469
- 00:31:00,190 --> 00:31:02,350
- Nhìn nè!
- 470
- 00:31:13,700 --> 00:31:15,360
- Vanessa!
- 471
- 00:31:18,170 --> 00:31:20,970
- - Ba mẹ vẫn còn đây.
- - Em đã nói anh đừng la nó mà.
- 472
- 00:31:21,040 --> 00:31:23,130
- Nó không chịu bị la đâu!
- 473
- 00:31:23,210 --> 00:31:25,370
- - Vậy sao em lại la anh?
- - Vì anh không chịu nghe.
- 474
- 00:31:25,440 --> 00:31:27,070
- Anh không nghe đâu.
- 475
- 00:31:27,150 --> 00:31:28,310
- Xin lỗi ba mẹ, con phải đi đây.
- 476
- 00:31:28,380 --> 00:31:30,810
- - Con đi đâu đó?
- - Đi gặp bạn.
- 477
- 00:31:30,880 --> 00:31:33,610
- Con gái hả? Đây là lý do con
- không thể quyết định sao?
- 478
- 00:31:33,690 --> 00:31:34,780
- Chào ba mẹ.
- 479
- 00:31:34,850 --> 00:31:37,120
- Hy vọng con bé là ong.
- 480
- 00:31:40,690 --> 00:31:44,560
- Có diễu hành lớn về hoa
- mỗi năm ở Pasadena à?
- 481
- 00:31:44,630 --> 00:31:49,160
- Được tham gia cuộc đua hoa hồng là
- mơ ước của những người trồng hoa.
- 482
- 00:31:49,240 --> 00:31:53,670
- Trên xe diễu hành được trang hoàng
- bằng hoa, đám đông hoan hô.
- 483
- 00:31:53,740 --> 00:31:57,140
- 1 cuộc đua. Hoa hồng cũng
- chạy điền kinh sao?
- 484
- 00:31:57,580 --> 00:32:02,010
- Không. Tôi có câu hỏi này.
- Sao cậu không bay khắp nơi?
- 485
- 00:32:02,080 --> 00:32:05,350
- Tốn sức lắm. Sao cô không chạy
- khắp nơi? Sẽ nhanh hơn đấy.
- 486
- 00:32:05,420 --> 00:32:08,180
- Phải, được rồi, tôi hiểu rồi.
- Đến phiên cậu.
- 487
- 00:32:08,250 --> 00:32:11,690
- Ti-vi: cô có thể ngồi bất động trước
- ti-vi sao? Thật điên khùng!
- 488
- 00:32:11,760 --> 00:32:13,420
- Cậu không có ti-vi hả?
- 489
- 00:32:13,490 --> 00:32:17,430
- Chúng tôi có hi-vi, nhưng là 1
- căn bệnh. Khủng khiếp,
- một căn bệnh khủng khiếp.
- 490
- 00:32:17,500 --> 00:32:18,830
- Ôi trời.
- 491
- 00:32:19,500 --> 00:32:21,020
- Ong cà chớn!
- 492
- 00:32:21,100 --> 00:32:24,330
- Cậu phải đốt mấy tên cặn bã đó đi.
- 493
- 00:32:24,400 --> 00:32:27,460
- Chúng tôi cố gắng không làm vậy.
- Thường thì chúng tôi sẽ chết luôn.
- 494
- 00:32:27,540 --> 00:32:30,030
- Vậy là cậu phải điều khiển cảm xúc.
- 495
- 00:32:30,110 --> 00:32:33,440
- Đúng, phải rất cẩn thận.
- Đá vào tường, đi bộ,
- 496
- 00:32:33,510 --> 00:32:37,450
- viết thư giận dữ rồi ném nó.
- Phải vượt qua các cảm xúc như:
- 497
- 00:32:37,520 --> 00:32:41,080
- Giận dữ, ghen tuông, ham muốn.
- 498
- 00:32:41,950 --> 00:32:44,320
- Ôi Chúa ơi! Cậu có sao không?
- 499
- 00:32:44,390 --> 00:32:45,620
- À!
- 500
- 00:32:45,690 --> 00:32:47,990
- - Anh bị gì vậy?
- - Nó là bọ đấy.
- 501
- 00:32:48,060 --> 00:32:52,500
- Nó có làm phiền ai đâu.
- Biến đi, đồ nhát gan!
- 502
- 00:32:52,570 --> 00:32:54,800
- Cuốn gì thế? Tờ Pic 'N' Save hả?
- 503
- 00:32:54,870 --> 00:32:57,170
- Đúng rồi. Sao cậu biết vậy?
- 504
- 00:32:57,240 --> 00:33:01,140
- Chắc khoảng 10 trang. 75 trang là
- quá sức chịu đựng của chúng tôi.
- 505
- 00:33:01,210 --> 00:33:03,300
- Các cậu thật có nghiên cứu
- thứ này à.
- 506
- 00:33:03,380 --> 00:33:06,370
- - Tôi đã mất 1 người họ hàng vì
- tờ Một Ý đó.
- - Dám lắm!
- 507
- 00:33:06,450 --> 00:33:09,970
- Thứ gì bên trong cái tên
- Hercules Phi Thường vậy?
- 508
- 00:33:10,050 --> 00:33:13,420
- Làm sao thứ này lại ở đây?
- Ong Đáng Yêu, Hoa Vàng,
- 509
- 00:33:13,490 --> 00:33:16,420
- Ray Liotta lựa chọn cá nhân?
- 510
- 00:33:16,990 --> 00:33:19,360
- - Ông ấy là diễn viên à?
- - Chưa bao giờ nghe nói đến.
- 511
- 00:33:19,430 --> 00:33:22,260
- - Tại sao thứ này ở đây?
- - Cho con người. Chúng tôi ăn nó.
- 512
- 00:33:22,330 --> 00:33:24,420
- Các người không đủ thức ăn sao?
- 513
- 00:33:24,500 --> 00:33:27,090
- - À, phải.
- - Con người lấy mật bằng cách nào?
- 514
- 00:33:27,170 --> 00:33:30,000
- - Ong làm ra mật.
- - Tôi biết ai làm ra mật!
- 515
- 00:33:30,070 --> 00:33:31,930
- Và rất khó làm ra mật đó!
- 516
- 00:33:32,000 --> 00:33:35,770
- Phải làm nóng, làm lạnh, khuấy.
- Còn cần cả người vét mật nữa!
- 517
- 00:33:35,840 --> 00:33:38,140
- - Có hệ thống ha!
- - Là hệ thống của chúng tôi.
- 518
- 00:33:38,210 --> 00:33:39,540
- Chỉ là mật ong thôi mà Barry.
- 519
- 00:33:39,610 --> 00:33:41,200
- Chỉ là gì chứ?
- 520
- 00:33:45,020 --> 00:33:48,950
- Các người đã lấy đi nhà cửa,
- trường học, bệnh viện của chúng tôi.
- Đây là tài sản của chúng tôi.
- 521
- 00:33:49,790 --> 00:33:52,660
- Và còn giảm giá nữa sao?
- Tôi sẽ truy vụ này đến cùng.
- 522
- 00:33:52,730 --> 00:33:54,960
- Tôi sẽ truy toàn bộ vụ này đến cùng!
- 523
- 00:34:01,630 --> 00:34:03,120
- Ê, Hector.
- 524
- 00:34:05,300 --> 00:34:07,640
- - Mày sắp xong chưa?
- - Sắp xong rồi.
- 525
- 00:34:09,980 --> 00:34:12,210
- Nó ở đây. Mình ngửi thấy nó.
- 526
- 00:34:21,320 --> 00:34:23,250
- À, tao về nhà đây,
- 527
- 00:34:23,320 --> 00:34:27,590
- và sẽ để lọ mật ong ngon lành này
- ở ngoài, không ai ở đây đâu.
- 528
- 00:34:27,660 --> 00:34:29,490
- Ông tiêu rồi!
- 529
- 00:34:30,500 --> 00:34:33,160
- Tao biết mình đã nghe thấy gì mà.
- Vậy mà mày biết nói.
- 530
- 00:34:33,230 --> 00:34:36,100
- Tôi biết nói. Và giờ ông sẽ nói!
- 531
- 00:34:36,170 --> 00:34:39,260
- Ông lấy mật ong từ đâu?
- Ai là người cung cấp?
- 532
- 00:34:39,340 --> 00:34:41,930
- Tôi không hiểu.
- Tôi tưởng ta là bạn chứ.
- 533
- 00:34:42,010 --> 00:34:44,670
- Bất đắc dĩ lắm chúng tôi
- mới chọc giận ong!
- 534
- 00:34:45,180 --> 00:34:47,770
- Mày trễ rồi! Giờ nó thuộc về bọn tao!
- 535
- 00:34:47,850 --> 00:34:50,440
- Ông kia, ông cầm nhầm kiếm rồi!
- 536
- 00:34:50,520 --> 00:34:53,850
- Thằng kia, mày sẽ là bữa trưa cho
- con giông mào lgnacio của tao!
- 537
- 00:34:53,920 --> 00:34:56,010
- Mật ong này lấy từ đâu?
- 538
- 00:34:57,860 --> 00:34:59,550
- Nói mau!
- 539
- 00:34:59,630 --> 00:35:02,150
- Nông trại mật ong!
- Lấy từ Nông Trại Mật Ong!
- 540
- 00:35:25,720 --> 00:35:26,810
- Đồ điên!
- 541
- 00:36:02,420 --> 00:36:05,190
- Chuyện khủng khiếp gì ở đây vậy?
- 542
- 00:36:05,260 --> 00:36:08,660
- Những khuôn mặt này không bao giờ
- biết ai đã tông họ. Và giờ...
- 543
- 00:36:08,730 --> 00:36:11,460
- họ đang trên đường đến cõi hư vô!
- 544
- 00:36:11,530 --> 00:36:13,260
- Cứ nằm yên.
- 545
- 00:36:13,330 --> 00:36:14,860
- Sao? Anh không chết à?
- 546
- 00:36:15,100 --> 00:36:19,000
- Nhìn tôi giống chết sao? Họ sẽ quét
- sạch thứ gì động đậy đó. Anh đi đâu?
- 547
- 00:36:19,070 --> 00:36:22,100
- Đến Nông Trại Mật Ong. Tôi đang
- tìm hiểu 1 việc rất lớn ở đây.
- 548
- 00:36:22,170 --> 00:36:26,540
- Tôi đến Alaska. Máu nai, tuyệt vời.
- Sẽ thổi tung đầu anh đấy!
- 549
- 00:36:26,610 --> 00:36:28,550
- Tôi đến Tacoma.
- 550
- 00:36:28,610 --> 00:36:30,710
- - Còn anh?
- - Anh ta chết thật rồi.
- 551
- 00:36:30,780 --> 00:36:32,050
- À.
- 552
- 00:36:33,390 --> 00:36:35,350
- - Cái gì đó?
- - Ôi không!
- 553
- 00:36:35,420 --> 00:36:37,410
- - Chùi kính đó! Ba lưỡi dao lận!
- - Ba lưỡi dao?
- 554
- 00:36:37,490 --> 00:36:40,150
- Nhảy lên! Cậu chỉ có
- 1 cơ hội thôi ong à!
- 555
- 00:36:40,230 --> 00:36:44,490
- Tại sao phải quét thật sạch
- mọi thứ chứ?
- 556
- 00:36:44,560 --> 00:36:46,720
- Con người mấy người
- muốn thấy bao nhiêu đây?
- 557
- 00:36:46,800 --> 00:36:49,860
- Mở mắt ra đi!
- Thọc đầu ra khỏi cửa sổ đi!
- 558
- 00:36:49,940 --> 00:36:53,130
- Tôi là Carl Kasell, phát thanh từ
- đài quốc gia tại Washington.
- 559
- 00:36:53,210 --> 00:36:55,770
- Đừng giết thêm bọ nữa!
- 560
- 00:36:58,110 --> 00:37:00,600
- - Ong!
- - Máu Nai!
- 561
- 00:37:09,590 --> 00:37:11,390
- - Cậu nghe gì không?
- - Như gì hả?
- 562
- 00:37:11,460 --> 00:37:12,790
- Nghe như tiếng thét nhỏ xíu vậy.
- 563
- 00:37:13,030 --> 00:37:14,360
- Tắt đài đi.
- 564
- 00:37:26,140 --> 00:37:28,160
- Gì vậy ong?
- 565
- 00:37:28,240 --> 00:37:29,970
- Chào Máu.
- 566
- 00:37:30,040 --> 00:37:33,240
- Một hàng dài các lọ mật,
- dài hơn cả tầm nhìn của ong.
- 567
- 00:37:33,310 --> 00:37:34,510
- Ồ!
- 568
- 00:37:34,580 --> 00:37:38,240
- Tôi cho rằng nơi chiếc xe tải này
- đang đến là nơi họ lấy mật.
- 569
- 00:37:38,320 --> 00:37:39,750
- Mật đó là của chúng tôi mà.
- 570
- 00:37:39,820 --> 00:37:42,080
- - Ong làm cực khổ lắm.
- - Tất cả chúng ta đều bị gò bó.
- 571
- 00:37:42,150 --> 00:37:43,750
- Đó là 1 xã hội khép kín.
- 572
- 00:37:43,820 --> 00:37:47,820
- Chúng tôi thì không. Chúng tôi sống
- độc lập. Mỗi con muỗi tự mình kiếm sống.
- 573
- 00:37:47,890 --> 00:37:51,420
- - Nếu anh gặp khó khăn thì sao?
- - Phận làm muỗi đã là khó khăn rồi.
- 574
- 00:37:51,500 --> 00:37:54,930
- Không ai thích chúng tôi. Họ chỉ muốn
- đập thôi. Thấy mũi là đập, đập, đập!
- 575
- 00:37:55,000 --> 00:37:57,970
- Ít ra anh được tự do.
- Anh phải cặp kè với mấy cô gái đi.
- 576
- 00:37:58,040 --> 00:38:02,300
- Muỗi cái toàn muốn đổi chác,
- họ cặp với bướm đêm, chuồn chuồn.
- 577
- 00:38:02,370 --> 00:38:04,500
- Muỗi cái không cần muỗi đực.
- 578
- 00:38:05,640 --> 00:38:08,170
- Không đùa đấy chứ!
- 579
- 00:38:08,250 --> 00:38:11,650
- Máu Nai rời cao ốc đây!
- Tạm biệt ong nhé!
- 580
- 00:38:11,880 --> 00:38:13,550
- - Chào các cậu!
- - Máu Nai!
- 581
- 00:38:13,790 --> 00:38:18,220
- Tôi biết sẽ bắt kịp các cậu ở đây mà.
- Cậu có mang theo cái nón rơm không?
- 582
- 00:38:34,410 --> 00:38:38,500
- Ta rót vào lọ, dán nhãn,
- thế là giá trị tăng rất nhiều.
- 583
- 00:38:38,580 --> 00:38:40,100
- Đây là đâu?
- 584
- 00:38:40,180 --> 00:38:42,580
- Não ong to như cái đầu ghim vậy.
- 585
- 00:38:42,650 --> 00:38:44,140
- Chúng là đầu ghim chứ gì nữa.
- 586
- 00:38:45,420 --> 00:38:46,750
- Đầu ghim.
- 587
- 00:38:47,420 --> 00:38:50,950
- - Chiêm ngưỡng súng bắn khói mới nè.
- - Ôi tuyệt. Chính là cái ta cần.
- 588
- 00:38:51,020 --> 00:38:52,620
- Thomas 3000!
- 589
- 00:38:52,690 --> 00:38:53,720
- Súng bắn khói?
- 590
- 00:38:53,790 --> 00:38:58,700
- 90 luồng 1 phút, bán tự động.
- Gấp đôi ni-cô-tin, không sót
- mục tiêu nào.
- 591
- 00:38:59,930 --> 00:39:02,770
- Chỉ cần vài luồng thôi là
- bọn chúng gục ngay lập tức.
- 592
- 00:39:05,940 --> 00:39:08,770
- Chúng làm ra mật,
- ta hái ra tiền.
- 593
- 00:39:08,840 --> 00:39:11,370
- "Chúng làm ra mật,
- ta hái ra tiền."
- 594
- 00:39:31,900 --> 00:39:33,390
- Ôi trời!
- 595
- 00:39:36,130 --> 00:39:38,300
- Chuyện gì vậy?
- Hai người có sao không?
- 596
- 00:39:38,370 --> 00:39:40,600
- À, sẽ sớm khỏi thôi.
- 597
- 00:39:40,670 --> 00:39:44,570
- Hai người có biết mình đang ở trong
- tổ giả với vách ngăn giả không?
- 598
- 00:39:44,640 --> 00:39:47,010
- Ong chúa của chúng tôi đã đến đây.
- Chúng tôi đâu còn lựa chọn nào.
- 599
- 00:39:47,080 --> 00:39:50,780
- Đây là ong chúa của các người?
- Đây là 1 gã ong đực đội lốt phụ nữ!
- 600
- 00:39:50,850 --> 00:39:52,820
- Đó là giả mạo!
- 601
- 00:39:57,320 --> 00:39:59,150
- Gì đây?
- 602
- 00:40:07,900 --> 00:40:09,130
- Ôi không!
- 603
- 00:40:09,200 --> 00:40:10,830
- Có cả ngàn luôn!
- 604
- 00:40:21,350 --> 00:40:23,010
- Mật ong.
- 605
- 00:40:23,080 --> 00:40:27,450
- Mật của ta đang bị ăn cắp một cách
- trắng trợn trên quy mô đồ sộ.
- 606
- 00:40:27,520 --> 00:40:31,720
- Còn tệ hơn hành động của bất cứ
- con gấu nào. Con muốn làm gì đó.
- 607
- 00:40:31,790 --> 00:40:32,880
- Ôi Barry, thôi đi con.
- 608
- 00:40:32,960 --> 00:40:36,050
- Ai nói với con con người lấy mật
- của ta hả? Chỉ là tin đồn thôi.
- 609
- 00:40:36,130 --> 00:40:38,120
- Ảnh này nhìn giống tin đồn lắm sao?
- 610
- 00:40:38,200 --> 00:40:41,860
- Đó là giả thiết âm mưu.
- Ảnh này rõ ràng đã được chỉnh sửa.
- 611
- 00:40:41,930 --> 00:40:44,130
- Sao con lại dính vào chuyện này?
- 612
- 00:40:44,200 --> 00:40:45,730
- Vì cậu ấy đã nói chuyện với
- con người ạ.
- 613
- 00:40:45,800 --> 00:40:47,530
- - Cái gì?
- - Nói chuyện với con người?
- 614
- 00:40:47,610 --> 00:40:50,470
- Cậu ấy có 1 "người bạn gái".
- Họ rất thân thiết.
- 615
- 00:40:50,540 --> 00:40:52,070
- Thân thiết?
- Barry!
- 616
- 00:40:52,140 --> 00:40:53,300
- Tụi con không có.
- 617
- 00:40:53,380 --> 00:40:55,570
- - Cậu đã ước được thế.
- - Cậu theo phe nào vậy?
- 618
- 00:40:55,650 --> 00:40:56,880
- Phe ong!
- 619
- 00:40:56,950 --> 00:41:01,750
- Ta đã từng hẹn hò với 1 con dế ở
- San Antonio. Đôi chân điên khùng đó
- đã làm ta thức cả đêm.
- 620
- 00:41:01,820 --> 00:41:04,550
- Barry, đây là điều con muốn làm
- trong đời sao?
- 621
- 00:41:04,620 --> 00:41:08,350
- Con muốn làm vì chúng ta. Không ai
- làm việc chăm chỉ hơn ong cả!
- 622
- 00:41:08,430 --> 00:41:10,920
- Ba, con nhớ có lần ba về
- trong tình trạng làm quá sức,
- 623
- 00:41:11,000 --> 00:41:14,060
- tay ba vẫn cứ khuấy.
- Ba không thể dừng lại.
- 624
- 00:41:14,130 --> 00:41:15,660
- Em cũng nhớ.
- 625
- 00:41:15,730 --> 00:41:18,170
- Họ có quyền gì lấy mật của ta chứ?
- 626
- 00:41:18,240 --> 00:41:22,230
- Chúng ta trang trải 1 năm bằng 2 tách
- mật ong. Còn họ vô cớ cho nó
- vào son dưỡng môi.
- 627
- 00:41:22,310 --> 00:41:25,000
- Cho dù là thật thì ong
- có thể làm gì chứ?
- 628
- 00:41:25,080 --> 00:41:26,840
- Đốt họ vào chỗ thật đau.
- 629
- 00:41:26,910 --> 00:41:28,170
- Vào mặt, vào mắt.
- 630
- 00:41:28,250 --> 00:41:29,470
- - Đau lắm đấy.
- - Không.
- 631
- 00:41:29,550 --> 00:41:31,280
- Chóp mũi nhé? Chết luôn đó.
- 632
- 00:41:31,350 --> 00:41:35,980
- Chỉ có 1 nơi để chúng ta đốt
- con người, một nơi xứng đáng.
- 633
- 00:41:36,090 --> 00:41:40,920
- Tổ ong lúc 5 giờ, nguồn cung cấp
- tin tức duy nhất của tổ.
- 634
- 00:41:44,760 --> 00:41:46,920
- <i>Đả đảo râu ong!
- 635
- 00:41:49,770 --> 00:41:51,930
- Với Bob Bumble tại bàn tin tức.
- 636
- 00:41:52,270 --> 00:41:53,930
- Dự báo thời tiết với
- Storm Stinger.
- 637
- 00:41:54,210 --> 00:41:55,540
- Thể thao với Buzz Larvi
- 638
- 00:41:55,770 --> 00:41:57,770
- và Jeanette Chung.
- 639
- 00:41:59,950 --> 00:42:03,070
- - Chào buổi tôi. Tôi là Bob Bumble.
- - Và tôi là Jeanette Chung.
- 640
- 00:42:03,150 --> 00:42:05,550
- 1 chú ong liên tỉnh tên Barry Benson,
- 641
- 00:42:05,620 --> 00:42:09,210
- dự định kiện con người đã
- cướp mật của chúng ta...
- 642
- 00:42:09,290 --> 00:42:12,020
- đóng lọ và kiếm lời bất hợp pháp.
- 643
- 00:42:14,930 --> 00:42:17,620
- Đừng quên chương trình tối mai
- với Larry King,
- 644
- 00:42:17,700 --> 00:42:22,360
- chúng ta sẽ hội ngộ cùng 3 nữ hoàng
- tiền nhiệm và thảo luận về sách mới
- của họ:
- 645
- 00:42:22,430 --> 00:42:25,890
- Những phụ nữ ưu tú,
- phát hành tuần này tại Hexagon.
- 646
- 00:42:25,970 --> 00:42:28,130
- Tối nay chúng ta sẽ trò chuyện cùng
- Barry Benson.
- 647
- 00:42:28,210 --> 00:42:31,640
- Cậu có từng nghĩ, "mình là con nít,
- không thể làm việc này" không?
- 648
- 00:42:31,710 --> 00:42:34,300
- Ong không bao giờ sợ
- việc thay đổi thế giới.
- 649
- 00:42:34,380 --> 00:42:37,640
- Ong Columbus, ong Gandhi,
- ong Bejesus thì sao?
- 650
- 00:42:37,720 --> 00:42:40,240
- Dù ở đâu, chúng ta cũng
- chưa bao giờ kiện con người.
- 651
- 00:42:40,320 --> 00:42:43,410
- Chúng ta đang nghĩ đến
- gậy đánh bóng hoặc cửa hàng kẹo.
- 652
- 00:42:43,490 --> 00:42:44,850
- Ông bao nhiêu tuổi rồi?
- 653
- 00:42:44,920 --> 00:42:48,260
- Cộng đồng ong sẽ ủng hộ cậu
- trong vụ này,
- 654
- 00:42:48,330 --> 00:42:51,160
- và đây sẽ là thử thách
- thế kỷ của ong.
- 655
- 00:42:51,230 --> 00:42:54,260
- Cảm ơn Larry, ông biết không,
- thế giới người cũng có Larry King đó.
- 656
- 00:42:54,330 --> 00:42:56,660
- Đó là tên phổ biến mà.
- Tuần tới...
- 657
- 00:42:57,000 --> 00:43:01,670
- Không đâu, ông ta nhìn giống như
- ông, cũng lên truyền hình, có dây
- đeo quần và nền chấm màu phí sau.
- 658
- 00:43:01,740 --> 00:43:03,260
- Tuần tới...
- 659
- 00:43:03,340 --> 00:43:07,680
- Đeo kính, có trích lời khách mời chạy
- dưới màn hình khi họ đang nói.
- 660
- 00:43:07,750 --> 00:43:11,770
- Tuần tới, Gấu của tuần!
- Chúng đáng sợ, rậm lông,
- tại phòng thu.
- 661
- 00:43:11,850 --> 00:43:16,950
- Luôn ngả người về trước, áo tay dài,
- mắt lé, rất Do Thái.
- 662
- 00:43:18,520 --> 00:43:23,050
- Trong tennis, ta tấn công
- vào điểm yếu của đối thủ.
- 663
- 00:43:23,130 --> 00:43:26,960
- Câu đó của bà em Ken à.
- Bà đã 81 tuổi rồi.
- 664
- 00:43:27,030 --> 00:43:30,700
- Em yêu, cú ve của bà thật lố bịch.
- Anh không định tìm hiểu đâu.
- 665
- 00:43:30,770 --> 00:43:33,470
- Làm ơn im lặng giùm.
- Bên đây đang làm việc.
- 666
- 00:43:33,540 --> 00:43:36,800
- - Là con ong đó phải không?
- - Phải.
- 667
- 00:43:36,880 --> 00:43:39,540
- Em đang giúp cậu ấy kiện con người.
- 668
- 00:43:40,510 --> 00:43:42,810
- - Chào.
- - Chào... ong.
- 669
- 00:43:42,880 --> 00:43:44,140
- Đây là Ken.
- 670
- 00:43:44,220 --> 00:43:49,310
- Tôi nhớ anh. Giày Timberland,
- cỡ 10,5, đế Vibram, tôi tin là vậy.
- 671
- 00:43:49,890 --> 00:43:51,720
- Sao lại nhắc chuyện đó?
- 672
- 00:43:51,790 --> 00:43:54,730
- Anh này, anh nên về vì tụi em thật sự
- đang rất bận.
- 673
- 00:43:54,790 --> 00:43:56,990
- Nhưng đây là tối sữa chua
- của chúng ta mà!
- 674
- 00:43:57,060 --> 00:43:58,390
- Chào nhé.
- 675
- 00:43:59,060 --> 00:44:02,000
- Tối sữa chua sao khó khăn quá vậy?
- 676
- 00:44:03,070 --> 00:44:06,940
- Vất vả quá! Hai cậu
- đã ở đây hàng giờ rồi.
- 677
- 00:44:07,010 --> 00:44:09,240
- Phải, có Adam ở đây
- đã giúp được rất nhiều!
- 678
- 00:44:10,410 --> 00:44:12,770
- - Phủ kem...
- - Mấy viên đường?
- 679
- 00:44:12,840 --> 00:44:15,070
- Một thôi. Tôi cố không dùng
- đến sự tranh đua.
- 680
- 00:44:16,180 --> 00:44:18,550
- Vậy tại sao cô lại giúp tôi?
- 681
- 00:44:18,620 --> 00:44:20,480
- Ong có nhiều đức tính tốt.
- 682
- 00:44:22,190 --> 00:44:24,350
- Và vì thế mà tôi mở cửa hiệu hoa.
- 683
- 00:44:24,420 --> 00:44:28,550
- Thay vì mua hoa, bây giờ người ta
- toàn mua bong bóng.
- 684
- 00:44:28,630 --> 00:44:31,030
- Cái đó thích hợp cho người 3 tuổi.
- 685
- 00:44:31,100 --> 00:44:32,650
- Rồi còn hoa giả nữa.
- 686
- 00:44:32,730 --> 00:44:36,690
- - Thứ đó làm tôi rối loạn tâm trí luôn!
- - Tôi cũng vậy đó!
- 687
- 00:44:36,770 --> 00:44:39,170
- Tha hồ chích, không thể thụ phấn.
- 688
- 00:44:39,240 --> 00:44:41,360
- Ong chắc ghét hoa giả lắm!
- 689
- 00:44:41,440 --> 00:44:44,000
- Không gì tệ hơn
- 1 bông hoa thủy tiên giả.
- 690
- 00:44:44,080 --> 00:44:47,240
- Có lẽ cái này sẽ cải thiện được 1 chút.
- 691
- 00:44:47,310 --> 00:44:50,180
- - Vụ kiện này sẽ là 1 vụ lớn.
- - Tôi đoán vậy.
- 692
- 00:44:50,250 --> 00:44:52,550
- Cậu chắc muốn đi đến cùng chứ?
- 693
- 00:44:52,620 --> 00:44:55,520
- Tôi chắc không à? Khi tôi thắng kiện
- rồi, họ sẽ không thể nói:
- 694
- 00:44:55,590 --> 00:44:58,280
- "Em yêu" anh về rồi
- mà không trả tiền bản quyền đâu!
- 695
- 00:45:01,290 --> 00:45:04,460
- Một khung cảnh lạ thường tại
- trung tâm thương mại Manhattan,
- 696
- 00:45:04,530 --> 00:45:08,760
- nơi thế giới đang băn khoăn chờ đợi,
- vì lần đầu tiên trong lịch sử,
- 697
- 00:45:08,830 --> 00:45:13,790
- chúng ta sẽ đích thân được nghe xem
- ong mật có thật sự biết nói không.
- 698
- 00:45:17,980 --> 00:45:20,500
- Chúng ta làm gì thế này Barry?
- 699
- 00:45:20,580 --> 00:45:22,410
- Khá lớn đúng không?
- 700
- 00:45:22,480 --> 00:45:25,570
- Không thể tin được có bao nhiêu
- là người bỏ việc trong hôm này.
- 701
- 00:45:25,650 --> 00:45:29,880
- Cậu nghĩ các công ty thực phẩm đa
- quốc gia giàu sụ có luật sư giỏi không?
- 702
- 00:45:30,660 --> 00:45:33,650
- Mọi người phải đứng sau thanh chắn.
- 703
- 00:45:45,370 --> 00:45:48,500
- - Chuyện gì vậy?
- - Không biết, tôi thấy hơi ớn lạnh.
- 704
- 00:45:54,680 --> 00:45:57,840
- À, nếu đây là đội ong thì...
- 705
- 00:45:57,920 --> 00:45:59,940
- bọn ngươi đang tố cáo
- thứ này phải không?
- 706
- 00:46:02,950 --> 00:46:06,620
- Tất cả đứng dậy! Thẩm phán
- Bumbleton sẽ chủ trì.
- 707
- 00:46:06,690 --> 00:46:09,320
- Vụ kiện số 4475,
- 708
- 00:46:09,390 --> 00:46:13,800
- tại tòa án tối cao New York, ong
- Barry Benson kiện ngành công nghiệp
- sản xuất mật ong...
- 709
- 00:46:13,870 --> 00:46:15,590
- bắt đầu phiên tòa.
- 710
- 00:46:15,670 --> 00:46:20,260
- Ông Montgomery, ông đại diện cho
- 5 công ty thực phẩm phải không?
- 711
- 00:46:20,340 --> 00:46:22,140
- Hân hạnh.
- 712
- 00:46:22,210 --> 00:46:27,540
- Anh Benson... anh đại diện cho
- toàn thể ong trên thế giới phải không?
- 713
- 00:46:38,390 --> 00:46:41,360
- Tôi đùa thôi! Vâng thưa thẩm phán,
- chúng tôi đã sẵn sàng.
- 714
- 00:46:43,090 --> 00:46:47,030
- Ông Montgomery,
- mời ông phát biểu.
- 715
- 00:46:49,570 --> 00:46:52,160
- Kính thưa bồi thẩm đoàn,
- 716
- 00:46:52,240 --> 00:46:55,330
- bà tôi là 1 phụ nữ đơn giản.
- 717
- 00:46:55,410 --> 00:46:59,100
- Sinh ra ở nông trại, bà tin rằng đây là
- quyền lợi thiêng liêng của con người...
- 718
- 00:46:59,180 --> 00:47:04,240
- khi kiếm lợi từ tặng vật hào phóng
- của tự nhiên cho chúng ta.
- 719
- 00:47:04,320 --> 00:47:08,410
- Nếu ta sống trong thế giới đảo lộn
- như ông Benson đây tưởng tượng,
- 720
- 00:47:08,490 --> 00:47:10,250
- thử nghĩ xem nó sẽ ra sao!
- 721
- 00:47:10,320 --> 00:47:13,520
- Tôi sẽ phải thương lượng
- với mấy con sâu vải
- 722
- 00:47:13,590 --> 00:47:16,860
- để có được sự co giãn
- cho cái quần của tôi!
- 723
- 00:47:16,930 --> 00:47:19,020
- Ong biết nói!
- 724
- 00:47:19,100 --> 00:47:21,590
- Làm sao ta biết đây không phải...
- 725
- 00:47:21,670 --> 00:47:25,190
- trò ma quỷ của ngành điện ảnh chứ?
- 726
- 00:47:25,270 --> 00:47:28,030
- Có thể họ đang dùng tia la-de.
- 727
- 00:47:28,110 --> 00:47:32,600
- Người máy! Nói bằng bụng!
- Mô phỏng! Làm sao chứng minh,
- 728
- 00:47:32,680 --> 00:47:35,270
- "thứ này" là hợp chất hữu cơ!
- 729
- 00:47:37,080 --> 00:47:38,780
- Anh Benson?
- 730
- 00:47:44,790 --> 00:47:47,490
- Thưa bồi thẩm đoàn,
- không có lừa đảo gì ở đây hết.
- 731
- 00:47:47,560 --> 00:47:51,290
- Tôi chỉ là 1 con ong.
- Mật rất quan trọng với tôi.
- 732
- 00:47:51,360 --> 00:47:54,160
- Nó quan trọng với toàn thể ong.
- Chúng tôi phát minh ra nó!
- 733
- 00:47:54,230 --> 00:47:57,400
- Chúng tôi làm ra nó và
- dùng sinh mạng để bảo vệ nó.
- 734
- 00:47:57,470 --> 00:48:00,200
- Bất hạnh thay, có vài người
- trong căn phòng này...
- 735
- 00:48:00,270 --> 00:48:02,070
- nghĩ rằng họ có thể
- lấy mật của chúng tôi...
- 736
- 00:48:02,140 --> 00:48:06,270
- vì chúng tôi là loài nhỏ bé! Tôi hy vọng
- rằng sau khi chuyện này kết thúc,
- 737
- 00:48:06,340 --> 00:48:10,910
- các vị sẽ hiểu khi lấy đi mật của
- chúng tôi không chỉ là lấy đi tất cả
- tài sản của chúng tôi...
- 738
- 00:48:10,980 --> 00:48:12,810
- mà còn lấy đi tất cả
- sự sống của chúng tôi.
- 739
- 00:48:16,350 --> 00:48:19,550
- Ước gì nó luôn ăn mặc như thế!
- Rất bảnh bao!
- 740
- 00:48:19,620 --> 00:48:21,350
- Cho gọi nhân chứng đầu tiên.
- 741
- 00:48:21,430 --> 00:48:26,190
- Ông Klauss Vanderhayden thuộc
- Nông Trại Mật Ong, một công ty lớn.
- 742
- 00:48:26,260 --> 00:48:27,600
- Tôi cho là vậy.
- 743
- 00:48:27,670 --> 00:48:31,430
- Tôi thấy ông cũng sỡ hữu
- Honeyburton và Honron!
- 744
- 00:48:31,500 --> 00:48:34,340
- Phải, họ cung cấp người nuôi ong
- cho chúng tôi.
- 745
- 00:48:34,410 --> 00:48:37,930
- Người nuôi ông. Tôi thấy
- đó là điều đáng lo ngại.
- 746
- 00:48:38,010 --> 00:48:41,950
- Tôi không nghĩ ông thả ong tự do,
- đúng không?
- 747
- 00:48:42,010 --> 00:48:43,950
- - Không.
- - Tôi không nghe rõ.
- 748
- 00:48:44,020 --> 00:48:45,350
- - Không.
- - Không.
- 749
- 00:48:45,420 --> 00:48:49,080
- Vì ông không thả ong mà giam ong,
- Không chỉ vậy,
- 750
- 00:48:49,150 --> 00:48:54,020
- hình như ông còn nghĩ gấu là hình ảnh
- thích hợp làm bình đựng mật nữa.
- 751
- 00:48:54,090 --> 00:48:56,620
- Chúng là sinh vật rất đáng yêu mà.
- 752
- 00:48:56,690 --> 00:49:00,220
- Gấu Yogi nè, Gấu Fozzie nè,
- Tạo Hình Cho Gấu nữa.
- 753
- 00:49:00,300 --> 00:49:01,630
- Ý ông là như vầy?
- 754
- 00:49:05,370 --> 00:49:07,200
- Gấu giết ong!
- 755
- 00:49:07,870 --> 00:49:10,970
- Cái đầu đó đâm sầm vào phòng khách
- nhà các vị, các vị có ưa được không?
- 756
- 00:49:11,040 --> 00:49:14,100
- Cắn nát ghế nệm!
- Đâm thủng gối!
- 757
- 00:49:15,210 --> 00:49:17,880
- Đủ rồi. Đưa nó đi!
- 758
- 00:49:23,420 --> 00:49:27,190
- Ông Sting, cảm ơn ông đã đến.
- Tên của ông gợi tính tò mò nơi tôi.
- 759
- 00:49:27,260 --> 00:49:31,250
- - Tôi đã nghe ở đâu rồi thì phải?
- - Tôi từng trong ban nhạc Cảnh Sát*.
- <i>(*The Police)
- 760
- 00:49:31,330 --> 00:49:33,990
- Nhưng ông chưa bao giờ
- làm cảnh sát, đúng không?
- 761
- 00:49:34,070 --> 00:49:35,330
- Chưa.
- 762
- 00:49:35,400 --> 00:49:38,930
- Ông không phải. Vậy chúng ta lại
- có thêm 1 ví dụ khác ở đây...
- 763
- 00:49:39,000 --> 00:49:41,340
- về văn hóa của ong tình cờ
- bị con người đánh cắp...
- 764
- 00:49:41,410 --> 00:49:44,170
- chẳng để làm gì
- ngoài việc làm biệt danh.
- 765
- 00:49:44,240 --> 00:49:45,500
- Làm ơn đi!
- 766
- 00:49:45,580 --> 00:49:47,740
- Ông Sting, ông bị đốt bao giờ chưa?
- 767
- 00:49:47,810 --> 00:49:50,680
- Vì tôi có chút cảm giác bị đốt,
- ông Sting à.
- 768
- 00:49:50,750 --> 00:49:55,240
- Hay tôi nên gọi là... ông
- Gordon M. Sumner!
- 769
- 00:49:56,720 --> 00:49:59,490
- Đó không phải tên thật của ổng sao?
- Đồ ngốc!
- 770
- 00:50:00,290 --> 00:50:03,620
- Ông Liotta, trước hết,
- xin gửi lời chúc mừng muộn...
- 771
- 00:50:03,700 --> 00:50:06,990
- đến giải thưởng Emmy cho diễn viên
- khách mời nam nổi bật nhất 2005.
- 772
- 00:50:07,070 --> 00:50:08,930
- Cảm ơn. Cảm ơn.
- 773
- 00:50:09,600 --> 00:50:13,230
- Theo bảng tóm tắt về ông
- thì ông vô cùng đẹp trai...
- 774
- 00:50:13,300 --> 00:50:16,500
- với tính cách vô cùng nổi loạn,
- luôn trong tư thế bùng nổ.
- 775
- 00:50:16,570 --> 00:50:19,040
- Tôi thích điều mình làm.
- Như thế là có tội sao?
- 776
- 00:50:19,110 --> 00:50:22,380
- Chưa hẳn thế. Nhưng đây là
- điều ông làm phải không?
- 777
- 00:50:22,450 --> 00:50:24,880
- Lợi dụng những chú ong nhỏ bé,
- vô dụng để ông...
- 778
- 00:50:24,950 --> 00:50:28,720
- không phải tập lại vai diễn và học lời thoại,
- đúng không?
- 779
- 00:50:28,790 --> 00:50:31,310
- Cẩn thận đấy Benson!
- Tôi có thể thổi bay anh ngay đấy!
- 780
- 00:50:31,390 --> 00:50:34,520
- Đây không phải người tốt.
- Đây là người xấu.
- 781
- 00:50:35,460 --> 00:50:39,230
- Sao không ai đạp lên con bọ này
- 1 cái để ta được về nhà nhỉ?
- 782
- 00:50:39,300 --> 00:50:41,990
- - Trật tự trong tòa án!
- - Các người đều nghĩ vậy mà!
- 783
- 00:50:42,070 --> 00:50:43,190
- Trật tự, tôi bảo trật tự!
- 784
- 00:50:43,640 --> 00:50:45,870
- - Nói đi!
- - Ông Liotta, mời ông ngồi xuống!
- 785
- 00:50:51,640 --> 00:50:54,870
- Tôi nghĩ con gấu thật là hoành tráng
- lúc nhào vô như thế.
- 786
- 00:50:54,950 --> 00:50:57,470
- Tôi nghĩ bồi thẩm đoàn
- đang nghiêng về phe ta.
- 787
- 00:50:57,980 --> 00:51:00,540
- Chúng ta đã làm mọi chuyện
- đúng đắn, hợp pháp phải không?
- 788
- 00:51:00,620 --> 00:51:01,840
- Tôi chỉ là người trồng hoa thôi!
- 789
- 00:51:01,850 --> 00:51:05,410
- Được rồi, chúc mừng
- 1 đội tuyệt vời nào!
- 790
- 00:51:05,490 --> 00:51:06,820
- Đội tuyệt vời!
- 791
- 00:51:08,660 --> 00:51:10,460
- À, chào.
- 792
- 00:51:10,530 --> 00:51:12,500
- - Ken!
- - Chào anh.
- 793
- 00:51:12,560 --> 00:51:14,620
- Em tưởng anh không đến.
- 794
- 00:51:14,700 --> 00:51:19,760
- Anh chỉ đến trễ thôi. Anh đã muốn gọi
- nhưng... hết pin.
- 795
- 00:51:19,840 --> 00:51:24,100
- Em không muốn phí phạm nên đã gọi
- Barry đến. Thật may là cậu ấy rảnh.
- 796
- 00:51:24,840 --> 00:51:27,170
- Ồ, may mắn thật!
- 797
- 00:51:29,510 --> 00:51:32,310
- Vẫn còn chút đồ ăn.
- Em có thể hâm nóng lại.
- 798
- 00:51:32,380 --> 00:51:34,680
- Phải đấy, hâm nóng, chắc rồi,
- sao cũng được.
- 799
- 00:51:38,690 --> 00:51:41,390
- Tôi nghe nói anh là cầu thủ tennis.
- 800
- 00:51:41,460 --> 00:51:45,020
- Bản thân tôi không thích thể thao.
- Quả banh đó hơi quá khổ.
- 801
- 00:51:46,860 --> 00:51:50,860
- Đó là chỗ tôi hay ngồi.
- Ngay... đó.
- 802
- 00:51:52,540 --> 00:51:55,800
- Ken, Barry đã xem qua
- sơ yếu lý lịch của anh,
- 803
- 00:51:55,870 --> 00:52:01,140
- và cậu ấy cũng đồng ý với em là
- ăn bằng đũa chẳng phải kỹ năng
- đặc biệt gì.
- 804
- 00:52:01,210 --> 00:52:04,150
- Mi tưởng ta không biết
- mi đang làm gì hả?
- 805
- 00:52:04,220 --> 00:52:07,880
- Tôi hiểu tìm được công việc phù hợp
- không phải dễ. Chúng tôi cũng
- thường bị như thế.
- 806
- 00:52:08,720 --> 00:52:10,120
- Vậy hả?
- 807
- 00:52:10,190 --> 00:52:14,590
- 100% ong làm việc, nhưng chúng tôi
- làm việc như là tống khứ đồ thừa vậy.
- 808
- 00:52:14,660 --> 00:52:17,490
- Đó chính là điều ta đang nghĩ.
- 809
- 00:52:17,560 --> 00:52:22,560
- Ken, em cho Barry mượn dao cạo râu
- của anh để cạo lông tơ. Hy vọng
- anh không phiền.
- 810
- 00:52:26,840 --> 00:52:28,930
- Tôi sẽ đi giải tỏa 1 chút.
- 811
- 00:52:29,010 --> 00:52:30,740
- Ừ, đi đi.
- 812
- 00:52:34,080 --> 00:52:35,740
- Nhìn kìa!
- 813
- 00:52:44,590 --> 00:52:47,850
- Mi biết không... ta vừa có ý này...
- 814
- 00:52:47,930 --> 00:52:50,860
- cho trò chơi trí óc nho nhỏ của mi.
- 815
- 00:52:50,930 --> 00:52:53,450
- - Gì vậy?
- - Mốt Ý.
- 816
- 00:52:53,530 --> 00:52:55,190
- Mẹ ơi, cuốn đó nhiều trang lắm.
- 817
- 00:52:55,270 --> 00:52:56,730
- Vì rất nhiều quảng cáo.
- 818
- 00:52:56,800 --> 00:53:00,070
- Còn nhớ Van nói chứ, tại sao mạng
- anh lại quý giá hơn tôi chứ?
- 819
- 00:53:00,140 --> 00:53:03,670
- Buồn cười, ta chẳng có chút
- ấn tượng gì hết!
- 820
- 00:53:04,610 --> 00:53:07,480
- Có gì bốc mùi trong này thì phải!
- 821
- 00:53:07,550 --> 00:53:09,040
- Tôi thích hương hoa.
- 822
- 00:53:09,110 --> 00:53:12,050
- Vậy có thích mùi lửa không?
- 823
- 00:53:12,120 --> 00:53:13,170
- Không thích lắm!
- 824
- 00:53:29,030 --> 00:53:31,060
- Bọ nước, không theo phe nào hết!
- 825
- 00:53:33,000 --> 00:53:36,600
- Ken, nhìn tôi đội cái nắp kem nè,
- thật đáng thương!
- 826
- 00:53:36,670 --> 00:53:38,370
- Ta không cần biết!
- 827
- 00:53:42,810 --> 00:53:45,840
- À à... dãy bài cùng hình đây rồi!
- 828
- 00:53:45,920 --> 00:53:47,910
- - Anh bịp bợm.
- - Vậy sao?
- 829
- 00:53:58,500 --> 00:53:59,960
- Lướt sóng!
- 830
- 00:54:00,030 --> 00:54:01,020
- Gớm quá!
- 831
- 00:54:05,940 --> 00:54:10,110
- - Cái bát này khó xơi thật.
- - Chỉ đối với bọn có khoanh vàng thôi!
- 832
- 00:54:10,170 --> 00:54:12,610
- Kenneth! Anh đang làm gì vậy?
- 833
- 00:54:12,680 --> 00:54:16,110
- Em biết thậm chí anh cũng ghét
- mật ong mà! Anh có ăn nó đâu!
- 834
- 00:54:16,180 --> 00:54:18,050
- Chúng ta cần nói chuyện.
- 835
- 00:54:18,120 --> 00:54:20,050
- Cậu ấy chỉ là con ong nhỏ bé thôi mà.
- 836
- 00:54:20,120 --> 00:54:25,110
- Và cậu ấy là con ong tử tế nhất
- mà lâu lắm rồi em mới được biết.
- 837
- 00:54:25,190 --> 00:54:30,460
- Lâu? Em đang nói gì vậy? Bộ em còn
- quen những con bọ khác nữa sao?
- 838
- 00:54:30,530 --> 00:54:35,470
- Không, nhưng cuộc sống của em gặp
- nhiều chuyện sâu bọ lắm rồi,
- và anh là 1 trong số đó.
- 839
- 00:54:35,530 --> 00:54:38,470
- Tốt! ong biết nói, không tối sữa chua...
- 840
- 00:54:38,540 --> 00:54:42,800
- Dây thần kinh của anh
- bị căng hết mức rồi.
- 841
- 00:54:42,870 --> 00:54:44,770
- Tạm biệt, Ken.
- 842
- 00:54:48,380 --> 00:54:50,370
- Và cho mi biết,
- 843
- 00:54:50,450 --> 00:54:55,720
- Ta thích món không đường,
- đường nhân tạo do con người làm ra!
- 844
- 00:54:56,390 --> 00:54:58,820
- Tôi xin lỗi.
- 845
- 00:54:58,890 --> 00:55:02,550
- Nó để lại dư vị! Ta thích chúng.
- 846
- 00:55:04,200 --> 00:55:07,530
- Tôi luôn cảm thấy có ranh giới gì đó
- giữa tôi và Ken.
- 847
- 00:55:07,600 --> 00:55:10,260
- Tôi không thể vượt qua được.
- Ôi!
- 848
- 00:55:10,330 --> 00:55:12,170
- Phiên tòa ngài mai, cậu sẽ ổn chứ?
- 849
- 00:55:12,240 --> 00:55:15,970
- Tôi tin là ngài Montgomery
- hết ý kiến gì rồi.
- 850
- 00:55:16,040 --> 00:55:19,770
- Chúng tôi muốn gọi ông
- ong Barry Benson lên đối chất.
- 851
- 00:55:19,840 --> 00:55:24,140
- Ý hay đó! Cậu sẽ hiểu tại sao ông ta
- được xem là 1 trong những luật sư
- giỏi nhất...
- 852
- 00:55:24,650 --> 00:55:25,780
- Phải.
- 853
- 00:55:28,150 --> 00:55:30,180
- Layton, ông phải tạo ra phép màu...
- 854
- 00:55:30,250 --> 00:55:32,520
- trước bồi thẩm đoàn,
- hoặc chúng ta chấm hết.
- 855
- 00:55:32,590 --> 00:55:36,960
- Đừng lo. Điều duy nhất tôi phải làm
- là khiến bồi thẩm đoàn...
- 856
- 00:55:37,030 --> 00:55:40,760
- nhớ lại điều
- họ không thích ở ong.
- 857
- 00:55:40,830 --> 00:55:43,300
- - Có nhíp chưa?
- - Ông bị dị ứng à?
- 858
- 00:55:43,370 --> 00:55:46,200
- Phòng hờ thôi, phòng hờ thôi!
- 859
- 00:55:46,270 --> 00:55:51,040
- Anh Benson, tôi sẽ hỏi anh điều mà
- tôi nghĩ chúng tôi đều muốn biết.
- 860
- 00:55:51,110 --> 00:55:54,540
- Chính xác quan hệ của anh...
- 861
- 00:55:54,610 --> 00:55:56,600
- và người phụ nữ đó là gì?
- 862
- 00:55:57,950 --> 00:55:58,940
- Chúng tôi là bạn.
- 863
- 00:55:59,020 --> 00:56:00,310
- - Bạn thân à?
- - Phải.
- 864
- 00:56:00,380 --> 00:56:03,550
- Thân thế nào? Hai người sống chung?
- 865
- 00:56:03,620 --> 00:56:05,090
- Chờ 1 chút...
- 866
- 00:56:05,160 --> 00:56:06,780
- Anh là...
- 867
- 00:56:07,290 --> 00:56:08,620
- ... "con rệp" nhỏ bé của cô ta à?
- 868
- 00:56:09,730 --> 00:56:12,960
- Tôi đã tham khảo 1 vài tài liệu về ong.
- Theo như tôi hiểu,
- 869
- 00:56:13,030 --> 00:56:16,830
- không phải ong chúa sinh ra
- toàn bộ ong sao?
- 870
- 00:56:16,900 --> 00:56:19,840
- - Phải, nhưng...
- - Vậy đó không phải
- ba mẹ ruột của anh.
- 871
- 00:56:19,900 --> 00:56:21,770
- - Ôi, Barry...
- - Đúng vậy?
- 872
- 00:56:21,840 --> 00:56:23,670
- Giữ tôi lại!
- 873
- 00:56:23,740 --> 00:56:26,270
- Anh là con ong hoang phải không,
- Benson?
- 874
- 00:56:26,340 --> 00:56:27,680
- Hắn đang làm nhục ong!
- 875
- 00:56:27,750 --> 00:56:30,340
- Anh không hẹn hò
- với họ hàng đó chứ?
- 876
- 00:56:30,410 --> 00:56:33,140
- - Phản đối!
- - Tôi sẽ đốt hắn ta!
- 877
- 00:56:36,550 --> 00:56:38,220
- Adam, đừng!
- Đó là ý đồ của hắn.
- 878
- 00:56:43,330 --> 00:56:45,590
- Ôi, tôi bị đốt rồi!
- 879
- 00:56:45,660 --> 00:56:47,760
- Ôi Chúa ơi, nó đốt tôi rồi!
- 880
- 00:56:47,830 --> 00:56:49,460
- Trật tự! Trật tự!
- 881
- 00:56:49,530 --> 00:56:52,760
- Nọc độc! Nọc độc đang chảy
- trong tĩnh mạch của tôi!
- 882
- 00:56:52,840 --> 00:56:56,800
- Tôi sẽ tiêu đời bởi sự hủy diệt
- của con quái vật có cánh này.
- 883
- 00:56:56,870 --> 00:57:01,570
- Các vị thấy chưa? Ta không thể
- đối xử công bằng với chúng.
- Chúng là bọn hoang dại có sọc!
- 884
- 00:57:01,650 --> 00:57:06,210
- Châm đốt là việc duy nhất chúng biết!
- Đó là bản chất của chúng!
- 885
- 00:57:06,280 --> 00:57:09,010
- - Adam, đừng đi.
- - Chân mình mất cảm giác rồi.
- 886
- 00:57:10,350 --> 00:57:14,260
- Thiên thần nhân từ nào sẽ đến
- để hút chất đọc...
- 887
- 00:57:14,330 --> 00:57:16,120
- từ mông tôi đây?
- 888
- 00:57:16,790 --> 00:57:19,960
- Đề nghị trật tự trong phiên tòa.
- Trật tự!
- 889
- 00:57:20,030 --> 00:57:21,520
- Vui lòng trật tự!
- 890
- 00:57:23,530 --> 00:57:27,400
- Vụ án ong mật chống lại con người...
- 891
- 00:57:27,470 --> 00:57:29,740
- đã chuyển sang tình thế bất lợi
- cho ong...
- 892
- 00:57:29,810 --> 00:57:34,470
- khi hôm qua 1 chú ong trong nhóm
- kiện tụng đốt luật sư Layton T.
- Montgomery.
- 893
- 00:57:47,560 --> 00:57:49,490
- - Chào cậu.
- - Chào.
- 894
- 00:57:49,560 --> 00:57:51,050
- - Đau lắm hả?
- - Ừ.
- 895
- 00:57:53,900 --> 00:57:55,200
- Mình...
- 896
- 00:57:55,900 --> 00:57:57,560
- Mình đã làm hỏng vụ kiện rồi
- phải không?
- 897
- 00:57:57,640 --> 00:58:01,500
- Không sao. Quan trọng là cậu
- còn sống. Cậu có thể chết đó.
- 898
- 00:58:01,570 --> 00:58:04,340
- Thà chết còn hơn. Nhìn mình đi.
- 899
- 00:58:04,410 --> 00:58:09,350
- Họ nhặt nó trong tiệm cà phê tầng
- dưới, trong cái sandwhich cá ngừ.
- 900
- 00:58:09,410 --> 00:58:12,250
- Nhìn đi, vẫn còn dính ít rau kìa.
- 901
- 00:58:12,720 --> 00:58:14,910
- Đốt một người cảm giác thế nào nhỉ?
- 902
- 00:58:14,990 --> 00:58:17,350
- Mình không diễn tả được.
- Cứ như tất cả...
- 903
- 00:58:17,420 --> 00:58:20,910
- adrenaline dồn lại...
- và sau đó là trạng thái xuất thần!
- 904
- 00:58:23,590 --> 00:58:25,260
- Được rồi.
- 905
- 00:58:25,330 --> 00:58:27,350
- Cậu nghĩ đó là cái bẫy hả?
- 906
- 00:58:27,430 --> 00:58:30,660
- Dĩ nhiên. Mình xin lỗi.
- Mình đã liên lụy cậu.
- 907
- 00:58:30,730 --> 00:58:35,140
- Chúng ta nghĩ gì vậy? Nhìn lại đi.
- Chúng ta chỉ là 2 con bọ
- trong thế giới này.
- 908
- 00:58:35,210 --> 00:58:37,540
- Nếu con người thắng, họ sẽ
- làm gì chúng ta đây?
- 909
- 00:58:37,610 --> 00:58:38,870
- Mình không biết.
- 910
- 00:58:38,940 --> 00:58:42,380
- Mình nghe nói họ sẽ thả gián vào
- nhà nghỉ. Nghe cũng không tệ.
- 911
- 00:58:42,450 --> 00:58:46,040
- Adam, họ đăng ký nhưng sẽ
- không thanh toán tiền đâu!
- 912
- 00:58:46,120 --> 00:58:47,450
- Ôi!
- 913
- 00:58:49,950 --> 00:58:52,550
- Cậu nhờ y tá đóng cửa sổ
- được không?
- 914
- 00:58:52,620 --> 00:58:54,590
- - Sao vậy?
- - Khói thuốc.
- 915
- 00:58:54,660 --> 00:58:56,290
- Ong không hút thuốc.
- 916
- 00:58:56,790 --> 00:58:59,290
- Phải. Ong không hút thuốc.
- 917
- 00:59:00,460 --> 00:59:04,230
- Ong không hút thuốc!
- Nhưng một số thì có.
- 918
- 00:59:04,300 --> 00:59:06,630
- Đúng rồi! Đó là mấu chốt!
- 919
- 00:59:06,700 --> 00:59:08,540
- Vậy hả? Chưa kết thúc hả?
- 920
- 00:59:08,610 --> 00:59:10,570
- Thay đồ đi. Mình phải đến 1 nơi.
- 921
- 00:59:10,640 --> 00:59:13,630
- Quay lại phiên tòa và kéo dài thời gian.
- Cách nào cũng được.
- 922
- 00:59:16,310 --> 00:59:21,150
- Giả sử các vị đã hoàn thành chính xác
- bước 29 thì các vị đã xếp xong
- chiếc xuồng.
- 923
- 00:59:27,020 --> 00:59:28,050
- Anh Flayman.
- 924
- 00:59:28,130 --> 00:59:29,990
- Vâng? Vâng, thưa chánh án!
- 925
- 00:59:30,060 --> 00:59:32,760
- Những người còn lại trong đội anh
- đâu rồi?
- 926
- 00:59:32,830 --> 00:59:35,200
- À, thưa chánh án, chuyện khá thú vị.
- 927
- 00:59:35,270 --> 00:59:37,930
- Ong được dạy phải bay lung tung,
- 928
- 00:59:38,000 --> 00:59:40,730
- và kết quả là chúng tôi
- không đúng giờ lắm.
- 929
- 00:59:41,410 --> 00:59:43,600
- Tôi thật tình đã nghe
- 1 chuyện cười về...
- 930
- 00:59:43,670 --> 00:59:46,110
- Thưa chánh án, không phải
- những con bọ trơ trẽn này...
- 931
- 00:59:46,180 --> 00:59:48,910
- đã lấy đủ thời gian quý báu
- của phiên tòa rồi sao?
- 932
- 00:59:48,980 --> 00:59:53,880
- Chúng ta phải chấp nhận sự bịp bợm
- vô lý này bao lâu nữa đây?
- 933
- 00:59:53,950 --> 00:59:58,410
- Chúng không có bằng chứng
- thuyết phục cho vụ kiện
- 934
- 00:59:58,490 --> 01:00:02,430
- chống lại những khách hàng của tôi,
- những người đã làm ăn hợp pháp.
- 935
- 01:00:03,190 --> 01:00:06,430
- Tôi đề nghị giải tán
- toàn bộ vụ kiện này!
- 936
- 01:00:07,030 --> 01:00:08,790
- Anh Flayman, tôi e tôi sẽ...
- 937
- 01:00:08,870 --> 01:00:11,270
- phải xem xét lời của ông
- Montgomery đây.
- 938
- 01:00:11,340 --> 01:00:13,600
- Bà không thể! Chúng ta đang có
- một vụ kinh khủng mà.
- 939
- 01:00:13,670 --> 01:00:16,330
- Bằng chứng đâu?
- Nhân chứng đâu?
- 940
- 01:00:16,410 --> 01:00:19,540
- Cho tôi xem súng bắn khói đi!
- 941
- 01:00:20,210 --> 01:00:22,980
- Chờ đã chánh án!
- Ông muốn súng bắn khói hả?
- 942
- 01:00:23,050 --> 01:00:25,710
- Của ông đây!
- 943
- 01:00:28,520 --> 01:00:30,010
- Cái gì đây?
- 944
- 01:00:30,090 --> 01:00:31,580
- Thuốc lá của ong!
- 945
- 01:00:31,660 --> 01:00:34,650
- Gì, thứ này à? Thứ dụng cụ
- nhỏ bé vô hại này à?
- 946
- 01:00:34,730 --> 01:00:38,220
- Nó chẳng thể làm hại được con ruồi
- nói chi là ong.
- 947
- 01:00:44,400 --> 01:00:46,460
- Thưa bồi thẩm đoàn,
- nhìn xem chuyện gì đang xảy ra kìa!
- 948
- 01:00:46,540 --> 01:00:50,740
- Với những chú ong không bao giờ
- được hỏi: "hút không?"...
- 949
- 01:00:50,810 --> 01:00:52,900
- đây là việc tự nhiên với chúng tôi sao?
- 950
- 01:00:52,980 --> 01:00:55,840
- Bị ép nghiện hút thuốc
- bằng súng bắn khói
- 951
- 01:00:55,910 --> 01:00:58,350
- và bị nhốt trong các hộc gỗ
- nhân tạo.
- 952
- 01:00:58,420 --> 01:01:03,410
- Sống cuộc sống nô lệ, làm lợi
- cho tên da trắng kia.
- 953
- 01:01:05,760 --> 01:01:09,060
- - Chúng ta làm sao đây?
- - Nó đang chơi chiêu đây mà.
- 954
- 01:01:09,590 --> 01:01:13,690
- Kính thưa bồi thẩm đoàn,
- xin hãy trả tự do cho ong!
- 955
- 01:01:13,760 --> 01:01:16,290
- Trả tự do cho ong!
- Trả tự do cho ong!
- 956
- 01:01:16,370 --> 01:01:18,530
- Trả tự do cho ong!
- 957
- 01:01:18,600 --> 01:01:21,540
- Trả tự do cho ong!
- Trả tự do cho ong!
- 958
- 01:01:21,610 --> 01:01:25,540
- Tòa tuyên bố ong thắng kiện!
- 959
- 01:01:25,610 --> 01:01:27,080
- Vanessa, chúng ta thắng rồi!
- 960
- 01:01:27,140 --> 01:01:30,170
- Tôi biết cậu làm được mà!
- Vỗ tay!
- 961
- 01:01:30,850 --> 01:01:31,970
- Xin lỗi!
- 962
- 01:01:32,050 --> 01:01:35,380
- Không sao?
- Cô biết thế nghĩa là gì không?
- 963
- 01:01:35,450 --> 01:01:37,940
- Cuối cùng tất cả mật ong
- sẽ trả lại cho ong.
- 964
- 01:01:38,020 --> 01:01:40,460
- Giờ thì chúng tôi không phải
- ngày ngày làm việc cật lực nữa.
- 965
- 01:01:43,130 --> 01:01:47,720
- Đây là hành động vô cùng sai trái làm
- mất cân bằng tự nhiên đó Benson à.
- 966
- 01:01:47,800 --> 01:01:49,460
- Mi sẽ hối tiếc cho xem.
- 967
- 01:01:50,630 --> 01:01:52,730
- Barry, ngoài đó có bao nhiêu mật ong?
- 968
- 01:01:52,800 --> 01:01:54,530
- Được rồi, từng người một.
- 969
- 01:01:54,610 --> 01:01:56,400
- Barry, anh mặc quần áo
- hãng nào vậy?
- 970
- 01:01:56,470 --> 01:01:59,200
- Áo len hiệu Ralph Lauren,
- tôi không mặc quần.
- 971
- 01:01:59,280 --> 01:02:02,110
- - Nếu Montgomery nói đúng thì sao?
- - Ý cậu là sao?
- 972
- 01:02:02,180 --> 01:02:06,310
- Chúng tôi đã sống theo lề thói
- suốt 27 triệu năm rồi.
- 973
- 01:02:08,350 --> 01:02:12,410
- Chúc mừng chiến thắng của anh.
- Trong vài trò dàn xếp, anh sẽ
- yêu cầu điều gì?
- 974
- 01:02:12,490 --> 01:02:16,220
- Trước hết, chúng tôi yêu cầu ngưng
- toàn bộ các trại lấy mật ong.
- 975
- 01:02:18,200 --> 01:02:21,190
- Sau đó chúng tôi muốn lấy lại mật ong
- vốn dĩ thuộc về chúng tôi,
- 976
- 01:02:21,270 --> 01:02:22,890
- đến giọt cuối cùng.
- 977
- 01:02:22,970 --> 01:02:27,270
- Chúng tôi yêu cầu ngưng việc ca ngợi
- bọn gấu, chúng chẳng tốt đẹp gì
- ngoài...
- 978
- 01:02:27,340 --> 01:02:30,270
- bẩn thỉu, bốc mùi, hơi thở kinh khủng.
- 979
- 01:02:30,340 --> 01:02:33,000
- Chúng tôi đã thấy những việc
- chúng làm trong rừng.
- 980
- 01:02:34,010 --> 01:02:35,440
- Chờ tín hiệu của tôi.
- 981
- 01:02:37,350 --> 01:02:38,580
- Hạn nó đi.
- 982
- 01:02:40,580 --> 01:02:43,550
- Nó sẽ nôn mửa trong vài giờ,
- sau đó sẽ ổn thôi.
- 983
- 01:02:43,620 --> 01:02:47,060
- Và chúng tôi không tha thứ
- cho việc lấy biệt danh theo tên ong...
- 984
- 01:02:47,120 --> 01:02:49,060
- Nhưng đó chỉ là tên dùng trên
- sân khấu thôi mà!
- 985
- 01:02:49,130 --> 01:02:52,460
- Không cần thiết thêm mật ong vào
- những sản phẩm sức khỏe không thật,
- 986
- 01:02:52,530 --> 01:02:56,690
- và giờ uống trà tao nhã
- của con người.
- 987
- 01:02:58,270 --> 01:02:59,530
- Không thở được.
- 988
- 01:03:02,040 --> 01:03:03,270
- Hạ xuống đi!
- 989
- 01:03:05,380 --> 01:03:07,710
- Giữ yên nhé! Tốt lắm.
- 990
- 01:03:08,980 --> 01:03:10,880
- Rót đi.
- 991
- 01:03:14,490 --> 01:03:19,220
- Ông Buzzwell, chúng ta đã nhận hơn
- 3 tách rồi, còn mấy gallon đang
- chờ rót xuống nữa!
- 992
- 01:03:19,290 --> 01:03:23,160
- - Tôi nghĩ ta nên tắt hệ thống!
- - Tắt? Ta chưa bao giờ tắt cả.
- 993
- 01:03:24,230 --> 01:03:26,700
- Ngưng quá trình sản xuất mật.
- 994
- 01:03:26,760 --> 01:03:28,630
- Ngưng làm mật!
- 995
- 01:03:33,100 --> 01:03:34,630
- Vặn khóa đi!
- 996
- 01:03:46,250 --> 01:03:47,580
- Giờ chúng ta làm gì đây?
- 997
- 01:03:51,760 --> 01:03:53,420
- Đạn đại bác!
- 998
- 01:04:01,430 --> 01:04:03,300
- Chúng ta sẽ ngưng sản xuất mật ong!
- 999
- 01:04:03,370 --> 01:04:04,530
- Hủy nhiệm vụ.
- 1000
- 01:04:04,600 --> 01:04:08,090
- Hủy thụ phấn và hút mật.
- Quay về căn cứ.
- 1001
- 01:04:55,720 --> 01:04:58,620
- Adam à, cậu không tin nổi có
- bao nhiêu là mật ngoài kia đâu.
- 1002
- 01:04:58,690 --> 01:04:59,680
- Vậy à?
- 1003
- 01:04:59,760 --> 01:05:02,490
- Chuyện gì vậy?
- Mọi người đâu hết rồi?
- 1004
- 01:05:03,260 --> 01:05:05,750
- - Ra ngoài tiệc tùng rồi hả?
- - Chỉ nằm nhà thôi.
- 1005
- 01:05:05,830 --> 01:05:08,760
- Họ chẳng biết làm gì.
- Nằm dài, ngủ.
- 1006
- 01:05:08,830 --> 01:05:12,360
- Mình nghe nói chú Carl của cậu đã
- đến San Antonio mới 1 con dế.
- 1007
- 01:05:12,440 --> 01:05:13,930
- Ít ra chúng ta đã lấy lại được
- mật ong.
- 1008
- 01:05:14,000 --> 01:05:18,200
- Đôi lúc mình nghĩ, nếu con người
- thích mật của ta thì sao?
- Ai mà không thích chứ?
- 1009
- 01:05:18,280 --> 01:05:22,140
- Nó là thứ tuyệt vời nhất thế giới!
- Mình rất muốn góp phần làm ra nó.
- 1010
- 01:05:23,850 --> 01:05:28,440
- Đây là bàn mới của mình,
- công việc mới của mình.
- Mình thật sự đã muốn làm thật tốt.
- 1011
- 01:05:28,520 --> 01:05:29,850
- Bây giờ thì...
- 1012
- 01:05:30,690 --> 01:05:32,350
- không thể.
- 1013
- 01:05:43,000 --> 01:05:45,470
- Tôi không hiểu nổi tại sao
- họ không vui chứ.
- 1014
- 01:05:45,540 --> 01:05:47,970
- Tôi tưởng cuộc sống của họ
- sẽ tốt hơn!
- 1015
- 01:05:48,040 --> 01:05:51,910
- Không phải làm gì hết. Quá tuyệt.
- Mật thật sự đã làm thay đổi con người.
- 1016
- 01:05:51,980 --> 01:05:55,040
- Cậu không biết đang xảy ra
- chuyện gì thật à?
- 1017
- 01:05:55,110 --> 01:05:57,770
- - Cô muốn cho tôi xem cái gì?
- - Cái này.
- 1018
- 01:05:59,780 --> 01:06:01,080
- Ở đây bị gì vậy?
- 1019
- 01:06:01,150 --> 01:06:03,880
- Đó chỉ là 1 phần thôi.
- 1020
- 01:06:09,560 --> 01:06:11,550
- Ôi không!
- Trời ơi!
- 1021
- 01:06:12,560 --> 01:06:14,430
- Tất cả đang héo tàn.
- 1022
- 01:06:14,500 --> 01:06:16,590
- Nhìn không được đẹp phải không?
- 1023
- 01:06:16,670 --> 01:06:18,000
- Không hề.
- 1024
- 01:06:18,070 --> 01:06:21,400
- Và cậu nghĩ đó là lỗi của ai?
- 1025
- 01:06:23,410 --> 01:06:25,070
- Tôi đoán là do ong.
- 1026
- 01:06:25,140 --> 01:06:26,340
- Ong hả?
- 1027
- 01:06:26,410 --> 01:06:28,340
- Nhất là tôi.
- 1028
- 01:06:28,410 --> 01:06:32,610
- Tôi không ngờ việc ong không
- làm mật sẽ ảnh hưởng đến thế này.
- 1029
- 01:06:32,680 --> 01:06:37,680
- Không chỉ hoa. Trái cây, rau cải,
- tất cả đều cần ong.
- 1030
- 01:06:37,750 --> 01:06:40,620
- Đó chính là bài kiểm tra năng khiếu
- ở trường của chúng tôi.
- 1031
- 01:06:40,690 --> 01:06:44,250
- Bỏ việc sản xuất, gây ảnh hưởng
- đến tất cả các loài.
- 1032
- 01:06:44,330 --> 01:06:45,760
- Và rồi, dĩ nhiên là...
- 1033
- 01:06:45,830 --> 01:06:47,590
- cả con người?
- 1034
- 01:06:50,830 --> 01:06:52,860
- Vậy là nếu không còn thụ phấn,
- 1035
- 01:06:52,940 --> 01:06:55,730
- tất cả sẽ mục nát thế này phải không?
- 1036
- 01:06:55,810 --> 01:06:59,170
- Tôi biết đây cũng 1 phần
- là lỗi của tôi.
- 1037
- 01:07:03,280 --> 01:07:05,440
- Hay là ta tự tử?
- 1038
- 01:07:05,520 --> 01:07:07,040
- Bằng cách nào?
- 1039
- 01:07:07,120 --> 01:07:10,110
- - Tôi đốt cô, cô đạp tôi.
- - Vậy là cậu bị giết 2 lần.
- 1040
- 01:07:10,190 --> 01:07:11,520
- Phải, phải.
- 1041
- 01:07:12,120 --> 01:07:16,460
- Này, Barry...
- Tôi rất tiếc, nhưng tôi phải đi.
- 1042
- 01:07:23,200 --> 01:07:26,290
- Mình phải lên tiếng thôi.
- 1043
- 01:07:28,310 --> 01:07:29,640
- Vanessa?
- 1044
- 01:07:32,480 --> 01:07:35,570
- Vanessa? Sao cô lại bỏ đi?
- Cô đi đâu?
- 1045
- 01:07:35,650 --> 01:07:38,670
- Đến buổi diễu hành hoa cuối cùng ở
- Pasadena.
- 1046
- 01:07:38,750 --> 01:07:42,690
- Họ đã dời sang cuối tuần này
- vì tất cả hoa đang chết dần.
- 1047
- 01:07:42,750 --> 01:07:46,190
- Đây là cơ hội cuối cùng
- tôi được thấy hoa.
- 1048
- 01:07:46,260 --> 01:07:50,720
- Vanessa, tôi chỉ muốn nói xin lỗi.
- Tôi không cố ý gây ra chuyện này.
- 1049
- 01:07:50,790 --> 01:07:53,090
- Tôi hiểu, tôi cũng vậy.
- 1050
- 01:07:55,330 --> 01:07:59,000
- Diễu hành hoa hồng.
- Hoa hồng không chơi thể thao.
- 1051
- 01:07:59,840 --> 01:08:03,170
- Khoan đã. Hoa hồng.
- Hoa hồng?
- 1052
- 01:08:03,670 --> 01:08:05,160
- Hoa hồng!
- 1053
- 01:08:05,840 --> 01:08:07,670
- Vanessa!
- 1054
- 01:08:08,350 --> 01:08:10,010
- Hoa hồng!
- 1055
- 01:08:10,080 --> 01:08:11,480
- Barry?
- 1056
- 01:08:11,550 --> 01:08:14,610
- - Hoa hồng là hoa!
- - Đúng rồi.
- 1057
- 01:08:14,690 --> 01:08:17,710
- Hoa, ong, phấn!
- 1058
- 01:08:17,790 --> 01:08:21,120
- Tôi biết. Bởi vậy đây là
- lần diễu hành cuối cùng.
- 1059
- 01:08:21,190 --> 01:08:25,250
- Không hẳn đâu. Cô nói tài xế
- chạy chậm lại được không?
- 1060
- 01:08:25,330 --> 01:08:26,920
- Ông chạy chậm lại được không?
- 1061
- 01:08:29,570 --> 01:08:31,160
- Barry!
- 1062
- 01:08:31,230 --> 01:08:34,730
- Nghe đây, tôi đã phạm 1 sai lầm lớn.
- Đây đúng là thảm họa,
- tất cả là lỗi của tôi.
- 1063
- 01:08:34,810 --> 01:08:36,140
- Đúng, đại loại thế.
- 1064
- 01:08:36,210 --> 01:08:38,500
- Tôi đã hủy hoại hành tinh.
- Tôi muốn giúp cô...
- 1065
- 01:08:38,580 --> 01:08:40,910
- và tiệm hoa.
- Nhưng tôi lại làm nó tệ hơn.
- 1066
- 01:08:40,980 --> 01:08:43,410
- Nói thẳng thì nó đóng cửa rồi.
- 1067
- 01:08:43,480 --> 01:08:45,410
- Tôi nghĩ cô có thể làm lại.
- 1068
- 01:08:45,480 --> 01:08:49,750
- Nhưng tôi có ý khác, và nó tuyệt hơn
- những ý trước cộng lại nhiều.
- 1069
- 01:08:49,820 --> 01:08:51,620
- Tôi không muốn nghe!
- 1070
- 01:08:52,560 --> 01:08:56,550
- Được, họ có hoa, hoa có phấn hoa.
- 1071
- 01:08:56,630 --> 01:08:59,820
- Tôi quen biết tất cả ong, cây cối
- và hoa ở công viên này.
- 1072
- 01:08:59,900 --> 01:09:03,490
- Việc ta phải làm là lấy thứ họ có
- đem về đây cho những thứ ta có.
- 1073
- 01:09:03,570 --> 01:09:04,690
- - Ong.
- - Công viên.
- 1074
- 01:09:04,770 --> 01:09:05,930
- - Phấn hoa!
- - Hoa!
- 1075
- 01:09:06,000 --> 01:09:08,970
- - Thụ phấn!
- - Xuyên quốc gia!
- 1076
- 01:09:09,410 --> 01:09:12,570
- Cuộc thi hoa hồng,
- Pasadena, California.
- 1077
- 01:09:12,640 --> 01:09:15,630
- Họ chẳng có gì ngoài hoa,
- xe diễu hành và kẹo bông.
- 1078
- 01:09:15,710 --> 01:09:17,010
- Bảo vệ sẽ gắt gao.
- 1079
- 01:09:17,080 --> 01:09:18,840
- Tôi có ý này.
- 1080
- 01:09:18,920 --> 01:09:20,450
- Vanessa Bloome, Tập Đoàn
- Chuyển Phát Hoa Toàn Cầu*.
- <i>(*FTD).
- 1081
- 01:09:20,450 --> 01:09:23,110
- Nhân viên kinh doanh hoa.
- Thật đấy.
- 1082
- 01:09:23,190 --> 01:09:25,590
- Xin lỗi cô. Cài áo đẹp lắm.
- 1083
- 01:09:25,660 --> 01:09:27,320
- Cảm ơn. Quà tặng đấy.
- 1084
- 01:09:28,260 --> 01:09:31,090
- Khi đã vào trong,
- chỉ cần chọn đúng xe.
- 1085
- 01:09:32,100 --> 01:09:34,260
- Công chúa và hạt đậu thì sao?
- 1086
- 01:09:34,330 --> 01:09:37,270
- Tôi có thể làm công chúa,
- cậu có thể làm hạt đậu!
- 1087
- 01:09:37,330 --> 01:09:38,600
- Được, hiểu rồi.
- 1088
- 01:09:40,440 --> 01:09:42,700
- - Xin hỏi, tôi ngồi ở đâu đây?
- - Mi là ai?
- 1089
- 01:09:42,770 --> 01:09:44,640
- - Là đậu chứ còn gì.
- - Đậu?
- 1090
- 01:09:44,710 --> 01:09:46,370
- Phải nằm dưới đệm chứ.
- 1091
- 01:09:46,440 --> 01:09:49,210
- - Trong chuyện cổ tích đâu phải vậy.
- - Tôi sẽ nói chuyện với người phụ trách.
- 1092
- 01:09:49,280 --> 01:09:52,270
- Phải đấy! Cuộc diễu hành này
- thất bại quá!
- 1093
- 01:09:54,550 --> 01:09:56,350
- Xem hạt đậu này sẽ làm gì nè.
- 1094
- 01:09:57,890 --> 01:10:00,050
- Ê, làm gì vậy?
- 1095
- 01:10:01,290 --> 01:10:03,950
- Kế tiếp việc phải làm là
- hòa vào xe cộ...
- 1096
- 01:10:04,490 --> 01:10:06,620
- ... không được gây nghi ngờ.
- 1097
- 01:10:09,300 --> 01:10:12,230
- Khi đã đến sân bay thì không còn ai
- ngăn được ta nữa.
- 1098
- 01:10:12,300 --> 01:10:13,290
- Dừng lại! Bảo vệ.
- 1099
- 01:10:13,370 --> 01:10:15,570
- - Cô và côn trùng của cô, hành lý là xe?
- - Đúng.
- 1100
- 01:10:15,640 --> 01:10:18,160
- - Nó thuộc quyền sở hữu của cô?
- - Đúng.
- 1101
- 01:10:18,240 --> 01:10:20,540
- Vui lòng cởi giày ra được không?
- 1102
- 01:10:20,610 --> 01:10:22,910
- - Gỡ đuôi của cậu.
- - Nhưng nó là bộ phận trên người tôi.
- 1103
- 01:10:22,980 --> 01:10:26,180
- Tôi biết. Đùa thôi mà.
- Bay vui vẻ nhé.
- 1104
- 01:10:32,320 --> 01:10:36,160
- Nếu may mắn, ta sẽ có đủ phấn hoa
- để thụ phấn.
- 1105
- 01:10:37,290 --> 01:10:41,130
- Cô không tin được ta may mắn thế
- nào đâu? Đủ phấn để thụ phấn rồi.
- 1106
- 01:10:41,200 --> 01:10:42,790
- Tôi nghĩ việc này sẽ được.
- 1107
- 01:10:42,870 --> 01:10:43,960
- Nó phải được.
- 1108
- 01:10:44,030 --> 01:10:46,660
- Hành khách chú ý,
- đây là cơ trưởng Scott.
- 1109
- 01:10:46,740 --> 01:10:49,030
- Hiện thời tiết tại New York
- không được tốt lắm.
- 1110
- 01:10:49,110 --> 01:10:51,800
- Có vẻ chúng ta sẽ bị trễ vài giờ.
- 1111
- 01:10:51,880 --> 01:10:55,870
- Barry, đây là hoa cắt cành không có
- nước. Không để lâu được đâu.
- 1112
- 01:10:55,950 --> 01:10:58,040
- Tôi sẽ lên đó nói chuyện với họ.
- 1113
- 01:10:58,110 --> 01:10:59,380
- Cẩn thận đó.
- 1114
- 01:11:02,050 --> 01:11:04,540
- Có thể cho tôi mượn tạp chí Sky Mall
- được không?
- 1115
- 01:11:04,620 --> 01:11:08,110
- Tôi muốn đặt mua cái mũi hơi biết nói
- và dụng cụ nhổ lông tai.
- 1116
- 01:11:12,560 --> 01:11:14,550
- Xin lỗi cơ trưởng, tôi đang có
- tình huống quan trọng.
- 1117
- 01:11:14,630 --> 01:11:16,660
- - Anh nói gì vậy Hal?
- - Không có.
- 1118
- 01:11:16,730 --> 01:11:18,100
- Ong!
- 1119
- 01:11:18,170 --> 01:11:20,300
- Đừng sợ! Tôi hoàn toàn không...
- 1120
- 01:11:25,580 --> 01:11:26,910
- Anh làm gì vậy?
- 1121
- 01:11:31,650 --> 01:11:34,670
- - Chờ 1 chút, tôi là luật sư đây?
- - Luật sư nào?
- 1122
- 01:11:34,750 --> 01:11:36,550
- Ngồi im.
- 1123
- 01:11:41,190 --> 01:11:42,180
- Ôi Barry.
- 1124
- 01:11:43,260 --> 01:11:46,060
- Chào hành khách.
- Đây là cơ trưởng.
- 1125
- 01:11:46,130 --> 01:11:50,530
- Cô Vanessa Bloome ghế 24B vui lòng
- đến buồng lái được không?
- 1126
- 01:11:50,600 --> 01:11:52,260
- Làm ơn nhanh cho!
- 1127
- 01:11:54,940 --> 01:11:56,410
- Xảy ra chuyện gì vậy?
- 1128
- 01:11:56,470 --> 01:11:59,770
- Có 1 cái máy hút bụi,1 bộ tóc giả,
- 1 cái đập.
- 1129
- 01:11:59,840 --> 01:12:02,940
- Một hói, một hung hăng.
- Cả hai đều bất tỉnh!
- 1130
- 01:12:03,780 --> 01:12:05,510
- - Lại chuyện cười của ong hả?
- - Không!
- 1131
- 01:12:05,580 --> 01:12:07,210
- Không ai lái máy bay hết!
- 1132
- 01:12:07,280 --> 01:12:11,480
- Đây là trạm điều khiển JFK,
- chuyến bay 356. Tình trạng thế nào?
- 1133
- 01:12:11,550 --> 01:12:14,890
- Đây là Vanessa Bloome,
- người trồng hoa nở New York.
- 1134
- 01:12:14,960 --> 01:12:16,150
- Phi công đâu rồi?
- 1135
- 01:12:16,230 --> 01:12:18,720
- Bất tỉnh rồi, lái phụ cũng vậy.
- 1136
- 01:12:18,800 --> 01:12:22,030
- Không hay rồi. Có ai trên máy bay
- có kinh nghiệm bay không?
- 1137
- 01:12:22,100 --> 01:12:23,730
- Thực tế là có.
- 1138
- 01:12:23,800 --> 01:12:25,730
- - Ai vậy?
- - Barry Benson.
- 1139
- 01:12:25,800 --> 01:12:28,100
- Vụ kiện mật ong?
- Tuyệt vời!
- 1140
- 01:12:28,170 --> 01:12:30,730
- Vanessa, thứ này cũng như
- con ong kim loại to bự thôi.
- 1141
- 01:12:30,810 --> 01:12:32,830
- Nó có cánh to, động cơ bự.
- 1142
- 01:12:32,910 --> 01:12:34,210
- Tôi không biết lái máy bay.
- 1143
- 01:12:34,280 --> 01:12:36,610
- - Tại sao? John Travolta* đâu phải
- phi công đúng không?
- - Ừ.
- <i>(*diễn viên)
- 1144
- 01:12:36,680 --> 01:12:38,380
- Nó khó cỡ nào chứ?
- 1145
- 01:12:39,720 --> 01:12:42,410
- Khoan đã, Barry!
- Chúng ta đang đi vào vùng chớp kìa.
- 1146
- 01:12:45,490 --> 01:12:49,520
- Đây là Bob Bumble. Chúng tôi nhận
- được tin mới nhất từ sân bay JFK.
- 1147
- 01:12:49,590 --> 01:12:52,430
- nơi 1 cảnh tượng ly kỳ đang xảy ra.
- 1148
- 01:12:52,500 --> 01:12:55,190
- Barry Benson,
- trở lại sau vụ thắng kiện...
- 1149
- 01:12:55,270 --> 01:12:56,430
- Là Barry!
- 1150
- 01:12:56,500 --> 01:12:59,990
- ... đang tìm cách hạ cánh 1 chiếc
- máy bay chở người và hoa...
- 1151
- 01:13:00,070 --> 01:13:02,300
- và đội phi cơ bất tỉnh.
- 1152
- 01:13:02,370 --> 01:13:03,430
- Hoa à?
- 1153
- 01:13:03,510 --> 01:13:07,600
- Chúng tôi có 1 cơn bão và 2 cá nhân
- đang ở buồng lái...
- 1154
- 01:13:07,680 --> 01:13:10,410
- hoàn toàn không có kinh nghiệm bay.
- 1155
- 01:13:10,480 --> 01:13:12,910
- Chờ chút. Có ong trên máy bay mà.
- 1156
- 01:13:12,980 --> 01:13:17,440
- Tôi quá biết anh Benson và
- mấy người bạn vô dụng của anh ta rồi.
- 1157
- 01:13:17,520 --> 01:13:19,490
- Họ gây đủ chuyện nguy hiểm rồi.
- 1158
- 01:13:19,560 --> 01:13:21,080
- Nhưng cậu ấy là hy vọng duy nhất mà
- phải không?
- 1159
- 01:13:21,160 --> 01:13:23,960
- Về mặt kỹ thuật thì ong không thể bay.
- 1160
- 01:13:24,030 --> 01:13:25,960
- Cánh ong quá nhỏ...
- 1161
- 01:13:26,030 --> 01:13:28,400
- Ê, chờ chút, không phải đã nói
- chuyện đó cả triệu lần rồi sao?
- 1162
- 01:13:28,470 --> 01:13:31,830
- "Diện tích cánh không xứng
- với toàn cơ thể"
- 1163
- 01:13:31,900 --> 01:13:34,230
- - Phát sóng đi!
- - Được rồi.
- 1164
- 01:13:34,300 --> 01:13:36,100
- - Sẵn sàn.
- - Chúng ta đang phát sóng.
- 1165
- 01:13:37,040 --> 01:13:39,980
- Cách bay của chúng tôi có thể
- là kỳ bí với các vị.
- 1166
- 01:13:40,040 --> 01:13:43,100
- Làm mật cần rất nhiều ong
- làm rất nhiều việc nhỏ.
- 1167
- 01:13:43,180 --> 01:13:45,310
- Nhưng để tôi cho các vị biết
- về việc nhỏ.
- 1168
- 01:13:45,380 --> 01:13:48,250
- Nếu các vị làm tốt,
- nó sẽ tạo ra khác biệt lớn.
- 1169
- 01:13:48,320 --> 01:13:51,250
- Không chỉ với chúng tôi,
- mà còn cho chúng ta, cho tất cả.
- 1170
- 01:13:51,320 --> 01:13:54,810
- Vì vậy mà tôi muốn đưa ong trở lại
- làm việc cùng nhau.
- 1171
- 01:13:54,890 --> 01:13:58,420
- Đó chính là ong!
- Chúng tôi không làm đơn độc.
- 1172
- 01:13:58,500 --> 01:14:00,330
- Mọi người vì 1 người.
- 1173
- 01:14:00,400 --> 01:14:02,730
- - Đen và vàng!
- - Chào!
- 1174
- 01:14:06,670 --> 01:14:08,190
- Trái, phải, xuống, lượn.
- 1175
- 01:14:08,270 --> 01:14:09,830
- - Lượn?
- - Quên lượn đi.
- 1176
- 01:14:09,910 --> 01:14:12,470
- Lái máy bay không khó lắm ha!
- Bíp bíp! Bíp bíp!
- 1177
- 01:14:15,580 --> 01:14:17,340
- Barry, chuyện gì vậy?
- 1178
- 01:14:17,410 --> 01:14:20,350
- Khoan, tôi nghĩ nãy giờ chúng ta
- đang bay ở chế độ tự động.
- 1179
- 01:14:20,420 --> 01:14:23,480
- - Có thể có ích cho tôi.
- - Nhưng giờ thì không!
- 1180
- 01:14:23,550 --> 01:14:26,150
- Vậy hóa ra là tôi
- không biết lái máy bay!
- 1181
- 01:14:29,460 --> 01:14:34,190
- Tất cả, mọi người vì 1 người.
- Tiến lên!
- 1182
- 01:14:34,260 --> 01:14:35,960
- Tiến lên!
- 1183
- 01:14:43,840 --> 01:14:47,830
- Cơ hội duy nhất là tôi làm gì,
- cô làm vậy cho cánh máy bay!
- 1184
- 01:14:47,910 --> 01:14:48,940
- Cậu không phải la lối thế!
- 1185
- 01:14:49,010 --> 01:14:51,540
- Tôi không la lối! Chúng ta đang
- gặp nhiều rắc rối lắm rồi!
- 1186
- 01:14:51,610 --> 01:14:55,210
- Thật là khó tập trung khi nghe
- cái giọng hoảng sợ của cậu!
- 1187
- 01:14:55,290 --> 01:14:58,120
- Không chỉ giọng mà tôi
- đang rất hoảng sợ đây.
- 1188
- 01:15:09,000 --> 01:15:10,120
- Tôi không làm được!
- 1189
- 01:15:10,200 --> 01:15:13,730
- Vanessa, tập trung đi.
- Cô phải bỏ thói xấu đó đi!
- 1190
- 01:15:13,800 --> 01:15:15,000
- Cậu bỏ cái thói đó đi.
- 1191
- 01:15:15,070 --> 01:15:16,160
- Cô bỏ cái thói đó đi.
- 1192
- 01:15:16,240 --> 01:15:18,500
- - Cậu bỏ cái thói đó đi.
- - Cô bỏ cái thói đó đi.
- 1193
- 01:15:18,580 --> 01:15:21,140
- - Cậu bỏ cái thói đó đi.
- - Cô bỏ cái thói đó đi.
- 1194
- 01:15:41,260 --> 01:15:43,560
- - Cô bỏ cái thói đó đi.
- - Cậu bỏ cái thói đó đi.
- 1195
- 01:15:43,630 --> 01:15:46,230
- - Dừng lại!
- - Tại sao? Đến lượt tôi mà!
- 1196
- 01:15:46,300 --> 01:15:48,430
- Sao máy bay lại bay?
- 1197
- 01:15:48,510 --> 01:15:49,670
- Tôi không biết?
- 1198
- 01:15:50,510 --> 01:15:51,530
- A lô?
- 1199
- 01:15:51,610 --> 01:15:54,600
- Benson, có bông hoa nào cho dịp
- vui vẻ này không?
- 1200
- 01:15:54,680 --> 01:15:56,110
- Ong thợ!
- 1201
- 01:15:56,180 --> 01:15:57,810
- Đúng là mọi người vì 1 người.
- 1202
- 01:15:57,880 --> 01:16:00,320
- - Đen và vàng.
- - Chào.
- 1203
- 01:16:00,380 --> 01:16:03,380
- Được rồi, hãy thả cái lon thiếc này
- xuống đất thôi.
- 1204
- 01:16:03,450 --> 01:16:05,940
- Ở đâu? Tôi không thấy,
- cậu có thấy không?
- 1205
- 01:16:06,020 --> 01:16:08,320
- Không thấy gì hết. Nhiều mây quá.
- 1206
- 01:16:08,390 --> 01:16:10,620
- Cố lên. Cậu phải nghĩ như ong
- Barry à.
- 1207
- 01:16:10,690 --> 01:16:12,790
- - Nghĩ như ong.
- - Nghĩ như ong.
- 1208
- 01:16:12,860 --> 01:16:16,160
- Nghĩ như ong! Nghĩ như ong!
- Nghĩ như ong!
- 1209
- 01:16:16,230 --> 01:16:19,070
- Chờ chút. Tôi nghĩ mình
- cảm nhận được gì đó.
- 1210
- 01:16:19,140 --> 01:16:21,760
- - Cái gì?
- - Không biết. Nó mạnh mẽ,
- cuốn hút tôi.
- 1211
- 01:16:21,840 --> 01:16:24,170
- Giống như bản năng 27 triệu năm vậy.
- 1212
- 01:16:24,240 --> 01:16:25,540
- Chĩa mũi xuống.
- 1213
- 01:16:28,480 --> 01:16:31,970
- Nghĩ như ong! Nghĩ như ong!
- Nghĩ như ong!
- 1214
- 01:16:32,050 --> 01:16:36,140
- - Có chuyện gì trên đường bay vậy?
- - Bật đèn lên!
- 1215
- 01:16:36,220 --> 01:16:40,090
- Nghĩ như ong! Nghĩ như ong!
- Nghĩ như ong!
- 1216
- 01:16:40,160 --> 01:16:42,490
- - Vanessa, nhắm vào bông hoa ấy.
- - Được.
- 1217
- 01:16:42,560 --> 01:16:46,690
- Tắt động cơ đi. Chúng ta sẽ dùng
- sức ong. Sẵn sàng rồi chứ?
- 1218
- 01:16:46,760 --> 01:16:47,790
- Xác nhận!
- 1219
- 01:16:50,730 --> 01:16:53,260
- Tốt, tốt, từ từ, làm đi.
- 1220
- 01:16:53,340 --> 01:16:55,000
- Hạ cánh xuống bông hoa đó!
- 1221
- 01:16:55,070 --> 01:16:56,660
- Sẵn sàng chưa? Đằng sau quay!
- 1222
- 01:16:56,740 --> 01:16:57,900
- Quay tròn!
- 1223
- 01:17:01,110 --> 01:17:03,140
- - Không phải! Bông hoa khác!
- - Hoa nào đây?
- 1224
- 01:17:03,210 --> 01:17:05,580
- - Hoa đó.
- - Tôi đang nhắm vào hoa đây.
- 1225
- 01:17:05,650 --> 01:17:10,280
- Đó là 1 gã béo mặc áo hoa..
- Ý tôi là 1 bông hoa chuyển động...
- 1226
- 01:17:10,350 --> 01:17:13,190
- do hàng triệu ong tạo thành đó.
- 1227
- 01:17:13,260 --> 01:17:16,250
- Phía trước. Chĩa mũi xuống.
- Chổng đuôi lên.
- 1228
- 01:17:16,930 --> 01:17:18,590
- Bay vòng quanh nó.
- 1229
- 01:17:19,130 --> 01:17:22,620
- - Chuyện này điên quá, Barry!
- - Đó là cách bay duy nhất tôi biết.
- 1230
- 01:17:22,700 --> 01:17:26,730
- Tôi có hoa mắt không, hay chiếc
- máy bay đang bay kiểu ong thật vậy?
- 1231
- 01:17:26,800 --> 01:17:30,200
- Chĩa mũi xuống đó. Đừng sợ.
- Ngửi đi. Kéo rau sau!
- 1232
- 01:17:30,270 --> 01:17:32,330
- Cứ thả nó xuống.
- Cứ xem mình là ong.
- 1233
- 01:17:32,940 --> 01:17:34,910
- Nhắm vào giữa!
- 1234
- 01:17:34,980 --> 01:17:37,950
- Thả nó xuống, thả xuống đi!
- 1235
- 01:17:48,220 --> 01:17:49,890
- Đứng lên đi, xong rồi.
- 1236
- 01:17:54,700 --> 01:17:58,220
- Barry, thành công rồi!
- Cậu đã dạy tôi bay!
- 1237
- 01:17:58,300 --> 01:18:00,770
- - Đúng, nhưng KHÔNG VỖ TAY ĐÂU!
- - Phải.
- 1238
- 01:18:00,840 --> 01:18:03,740
- Barry, thành công rồi!
- Cậu có thấy bông hoa khổng lồ không?
- 1239
- 01:18:03,810 --> 01:18:08,300
- Hoa không lồ nào? Đâu? Dĩ nhiên
- là mình thấy! Thật thiên tài!
- 1240
- 01:18:08,380 --> 01:18:10,900
- - Cảm ơn.
- - Nhưng ta chưa xong đâu.
- 1241
- 01:18:19,990 --> 01:18:21,120
- Nghe này mọi người!
- 1242
- 01:18:21,190 --> 01:18:24,090
- Đường bay này đang được phủ
- bởi số phấn hoa cuối cùng...
- 1243
- 01:18:24,160 --> 01:18:26,920
- của những bông hoa cuối cùng
- còn sống trên Trái Đất.
- 1244
- 01:18:27,000 --> 01:18:30,090
- Điều đó nghĩa là:
- đây là cơ hội cuối cùng của ta.
- 1245
- 01:18:30,170 --> 01:18:34,760
- Chúng ta là loài duy nhất làm ra mật,
- thụ phấn cho hoa và có sọc thế này.
- 1246
- 01:18:34,840 --> 01:18:39,400
- Nếu không muốn tuyệt chủng thì đây
- là thời khắc của chúng ta,
- mọi người nói gì nào?
- 1247
- 01:18:39,480 --> 01:18:44,710
- Chúng ta sẽ là ong, hay sẽ chỉ là
- móc khóa bảo tàng lịch sử
- thiên nhiên đây?
- 1248
- 01:18:44,780 --> 01:18:46,340
- Chúng ta là ong!
- 1249
- 01:18:46,420 --> 01:18:47,580
- Móc khóa!
- 1250
- 01:18:47,650 --> 01:18:51,450
- Vậy hãy theo tôi!
- Móc khóa khỏi cần!
- 1251
- 01:18:51,520 --> 01:18:53,460
- Chờ đã, Barry. Đây.
- 1252
- 01:18:53,520 --> 01:18:55,010
- Cậu xứng đáng với cái này.
- 1253
- 01:19:06,370 --> 01:19:11,360
- Mình là ong thợ! Nó rất vừa vặn.
- Chỉ cần sửa ống tay chút thôi.
- 1254
- 01:19:16,550 --> 01:19:18,780
- Barry của chúng ta kìa!
- 1255
- 01:20:28,280 --> 01:20:30,120
- Mẹ ơi! Ong quay lại kìa!
- 1256
- 01:20:43,300 --> 01:20:45,770
- Nếu ai cần gọi điện thì gọi đi.
- 1257
- 01:20:45,840 --> 01:20:48,300
- Tôi có cảm giác tối nay
- ta sẽ làm muộn đấy.
- 1258
- 01:21:02,290 --> 01:21:07,750
- Tiền thối của bà. Chúc buổi chiều
- tốt đẹp. Mời người kế tiếp.
- 1259
- 01:21:07,820 --> 01:21:12,590
- Ông muốn mua kèm mật ong không?
- Đã được ong cho phép.
- Đừng quên cái này.
- 1260
- 01:21:12,660 --> 01:21:17,000
- Sữa, kem, pho mát đều 1 tay tôi.
- Tôi chẳng nhận được xu nào hết!
- 1261
- 01:21:18,200 --> 01:21:20,970
- Nhiều khi tôi thấy mình như
- 1 miếng thịt vậy!
- 1262
- 01:21:21,040 --> 01:21:22,300
- Tôi không biết nói sao.
- 1263
- 01:21:22,370 --> 01:21:24,840
- Barry, xin lỗi.
- Cậu ra đây 1 chút được không?
- 1264
- 01:21:24,910 --> 01:21:28,100
- Xin phép nhé?
- Trợ lý muỗi của tôi sẽ giúp bà.
- 1265
- 01:21:28,180 --> 01:21:29,370
- Xin lỗi tôi đến trễ.
- 1266
- 01:21:29,450 --> 01:21:30,570
- Đây cũng là luật sư chứ?
- 1267
- 01:21:30,650 --> 01:21:35,480
- Bản thân tôi đã là kẻ ăn bám hút máu
- rồi. Chỉ cần cái cặp nữa thôi.
- 1268
- 01:21:35,550 --> 01:21:37,380
- Chúc buổi chiều tốt đẹp!
- 1269
- 01:21:37,450 --> 01:21:41,650
- Barry, tôi vừa nhận được 1 đơn hàng
- hoa tulip số lượng lớn và tôi
- không tìm đâu ra nguồn hết.
- 1270
- 01:21:41,720 --> 01:21:44,090
- Chuyện nhỏ Vannie à.
- Cứ để tôi lo.
- 1271
- 01:21:44,160 --> 01:21:46,960
- Cậu đúng là vị cứu tinh đó Barry.
- Khách hàng kế tiếp.
- 1272
- 01:21:47,030 --> 01:21:50,160
- Các ong thợ, đến giờ bay rồi.
- 1273
- 01:21:50,230 --> 01:21:52,030
- Cảm ơn Barry!
- 1274
- 01:21:54,700 --> 01:21:57,070
- Con ong đó đang thế chỗ tôi.
- 1275
- 01:21:57,140 --> 01:21:58,270
- Thôi bỏ đi Kenny.
- 1276
- 01:21:58,340 --> 01:22:00,940
- - Khi nào thì cơn ác mộng này
- kết thúc đây?
- - Thôi bỏ đi!
- 1277
- 01:22:07,050 --> 01:22:09,480
- - Một ngày đẹp để bay nhỉ!
- - Chắc rồi.
- 1278
- 01:22:09,550 --> 01:22:13,320
- Nói riêng thôi, tôi muốn ra khỏi cái
- văn phòng đó muốn chết luôn.
- 1279
- 01:22:14,500 --> 01:22:20,500
- Phụ đề Việt ngữ: sirius360.
- 1280
- 01:22:20,501 --> 01:22:24,500
- Một sản phẩm từ: vuonrau.com.
Add Comment
Please, Sign In to add comment