Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:02:58,900 --> 00:03:00,602
- Bencana besar di jembatan Milennium...
- 2
- 00:03:00,603 --> 00:03:04,345
- Semua lalu lintas macet, dan
- polisi mencari keselamatan.
- 3
- 00:03:04,421 --> 00:03:06,671
- Semua area
- masih ditutup.
- 4
- 00:03:06,672 --> 00:03:07,715
- Seseorang, yang dikenal sebagai...
- 5
- 00:03:15,240 --> 00:03:17,925
- Harry Potter.
- Siapa Harry Potter?
- 6
- 00:03:20,080 --> 00:03:21,468
- Um, Bukan siapa2.
- 7
- 00:03:22,848 --> 00:03:24,128
- Hanya iseng saja.
- 8
- 00:03:26,378 --> 00:03:27,997
- Koranmu lucu.
- 9
- 00:03:28,299 --> 00:03:30,945
- Aku hampir saja berteriak. Aku melihatnya bergerak
- 10
- 00:03:30,981 --> 00:03:31,662
- Benarkah?
- 11
- 00:03:31,699 --> 00:03:33,269
- Ketika aku sedang melewati kerata api.
- 12
- 00:03:40,390 --> 00:03:42,133
- - Ok, aku pikir..--
- - (jam) sebelas.
- 13
- 00:03:43,284 --> 00:03:44,414
- Itu saat aku pulang kerja.
- 14
- 00:03:45,054 --> 00:03:47,613
- Kau bisa menceritakanku tentang si Harry Potter itu.
- 15
- 00:04:39,076 --> 00:04:41,060
- Kau sembrono musim panas ini, Harry.
- 16
- 00:04:41,564 --> 00:04:43,273
- Aku suka berkendara dengan kereta api.
- 17
- 00:04:45,016 --> 00:04:46,374
- Menyegarkan pikiranku.
- 18
- 00:04:48,178 --> 00:04:50,154
- Semua ketidaknyamanan akan berakhir,
- bukan?
- 19
- 00:04:50,525 --> 00:04:53,452
- Legenda itu mengerikan,
- kalau saya bilang.
- 20
- 00:04:53,932 --> 00:04:56,066
- Sekarang bukan saatnya menceritakannya.
- 21
- 00:04:56,629 --> 00:04:57,904
- Pegang tanganku.
- 22
- 00:05:01,431 --> 00:05:02,806
- Lakukan yang aku bilang.
- 23
- 00:05:12,115 --> 00:05:14,075
- Saya tadi sangat sulit bernafas,
- bukan begitu?
- 24
- 00:05:14,111 --> 00:05:14,857
- Tentu.
- 25
- 00:05:15,123 --> 00:05:17,207
- Lumayan berhasil juga,
- kalau boleh saya bilang.
- 26
- 00:05:17,243 --> 00:05:19,365
- Kebanyakan orang tak sanggup saat pertama kali.
- 27
- 00:05:19,917 --> 00:05:21,323
- Bisa aku bayangkan.
- 28
- 00:05:29,398 --> 00:05:32,654
- Selamat datang di desa yang indah
- Budleigh Babberton.
- 29
- 00:05:33,513 --> 00:05:36,198
- Harry, Saya perkirakan sekarang
- kamu akan bertanya2...
- 30
- 00:05:36,235 --> 00:05:37,887
- kenapa aku membawamu ke sini?
- 31
- 00:05:37,888 --> 00:05:39,046
- Benar kan?
- 32
- 00:05:39,864 --> 00:05:42,709
- Sebenarnya, setelah semua yang terjadi tahun2 ini,
- Aku jadi terbiasa dengannya.
- 33
- 00:05:47,799 --> 00:05:49,100
- Siapkan tongkatmu, Harry.
- 34
- 00:06:01,175 --> 00:06:01,793
- Horace!
- 35
- 00:06:14,676 --> 00:06:15,450
- Horace.
- 36
- 00:07:08,333 --> 00:07:09,756
- Demi janggut Merlin!
- 37
- 00:07:10,930 --> 00:07:13,179
- Kau tidak perlu mengembalikan bentukku, Albus.
- 38
- 00:07:13,302 --> 00:07:17,314
- Yah, aku harus bilang kamu membuat
- kursi yang hampir sempurna, Horace.
- 39
- 00:07:18,058 --> 00:07:19,786
- Semuanya nyaris sempurna.
- 40
- 00:07:20,093 --> 00:07:22,541
- Aku membuat ini semua sangat natural.
- Apa yang menggagalkannya?
- 41
- 00:07:23,152 --> 00:07:24,476
- Darah naga.
- 42
- 00:07:27,097 --> 00:07:28,676
- Oh ya, Perkenalan.
- 43
- 00:07:28,779 --> 00:07:32,592
- Harry, Kenalkan teman lamaku dan karibku.
- 44
- 00:07:32,781 --> 00:07:34,487
- Horace Slughorn.
- 45
- 00:07:34,637 --> 00:07:38,212
- Horace...
- Kau pasti tahu siapa ini.
- 46
- 00:07:39,563 --> 00:07:41,761
- Harry Potter.
- 47
- 00:07:44,669 --> 00:07:46,784
- Jadi, dengan semua aktingmu ini,
- Horace...
- 48
- 00:07:46,820 --> 00:07:49,178
- Kau, bagaimanapun,
- Menunggu seseorang bukan?
- 49
- 00:07:49,215 --> 00:07:51,141
- Seseorang?
- Aku benar2 tidak mengerti maksudmu.
- 50
- 00:07:52,320 --> 00:07:54,519
- Baiklah. The Death Eaters (Pemangsa kehidupan)
- telah mencoba
- 51
- 00:07:54,551 --> 00:07:55,788
- merekrut aku
- selama lebih dari setahun ini.
- 52
- 00:07:55,820 --> 00:07:56,896
- Apa kau tahu
- Seperti apa rasanya?
- 53
- 00:07:57,064 --> 00:07:59,114
- Kau hanya akan bilang tidak
- untuk orang seperti ini berkali-kali.
- 54
- 00:07:59,151 --> 00:08:01,028
- Jadi, aku tidak tinggal di suatu tempat
- lebih dari seminggu.
- 55
- 00:08:01,599 --> 00:08:03,952
- Muggle pemilik tempat ini
- sedang di pulau Canary.
- 56
- 00:08:03,988 --> 00:08:06,314
- Baiklah, sebaiknya aku kembalikan seperti semula
- untuk mereka,
- 57
- 00:08:06,350 --> 00:08:07,339
- Bagaimana?
- Ya.
- 58
- 00:08:07,375 --> 00:08:08,135
- Baiklah.
- 59
- 00:08:43,628 --> 00:08:44,776
- Tadi itu menyenangkan.
- 60
- 00:08:46,209 --> 00:08:47,462
- Apa kau keberatan
- Kalau akau menggunakan loo?
- 61
- 00:08:47,499 --> 00:08:48,639
- Tentu tudak.
- 62
- 00:08:50,620 --> 00:08:53,098
- Jangan kira aku tidak tahu
- kenapa kau di sini, Albus.
- 63
- 00:08:53,366 --> 00:08:54,996
- Jawabannya tetap tidak.
- 64
- 00:08:55,033 --> 00:08:58,182
- Sangat jelas,
- dan sekali lagi, tidak.
- 65
- 00:09:07,236 --> 00:09:09,008
- Kau sangat mirip ayahmu.
- 66
- 00:09:10,511 --> 00:09:11,682
- Kecuali matamu,
- tentunya.
- 67
- 00:09:11,719 --> 00:09:13,389
- - Matamu seperti..--
- - mata ibuku, yeah.
- 68
- 00:09:13,407 --> 00:09:15,251
- Lily, si cantik Lily.
- 69
- 00:09:15,252 --> 00:09:17,019
- Ibumu orang yang sangat cerdas.
- 70
- 00:09:17,380 --> 00:09:18,966
- Saya bisa katakan
- yang lebih menarik adalah
- 71
- 00:09:19,003 --> 00:09:20,693
- bahwa dia kelahiran orang biasa.
- 72
- 00:09:21,065 --> 00:09:22,862
- Salah satu teman terbaikku
- juga kelahiran orang biasa.
- 73
- 00:09:22,891 --> 00:09:24,394
- - Dia yang terbaik di angkatan kami.
- - Oh tolong jangan berpikir
- 74
- 00:09:24,431 --> 00:09:25,780
- Aku meremehkan.
- tidak, tidak , tidak..
- 75
- 00:09:25,853 --> 00:09:28,869
- Ibumu
- salah satu murid favoritku.
- 76
- 00:09:29,394 --> 00:09:31,433
- Lihat, itu dia.
- tepat di depan.
- 77
- 00:09:40,646 --> 00:09:43,329
- Semua milikku.
- Masing2 dan semuanya.
- 78
- 00:09:43,708 --> 00:09:45,119
- Maksudku, Bekas murid.
- 79
- 00:09:47,865 --> 00:09:51,689
- Kau kenal Barnabas Cuffe?
- Editor harian the Daily Prophet.
- 80
- 00:09:53,145 --> 00:09:55,710
- Selalu mengambil OWL ku
- kalau aku ingin menulis
- 81
- 00:09:55,747 --> 00:09:56,938
- Pada harian 'news of the day'.
- 82
- 00:09:58,128 --> 00:10:01,072
- Gwenog Jones,
- kapten the Holyhead Harpies.
- 83
- 00:10:01,109 --> 00:10:03,902
- Tiket gratis
- Di mana saja aku mau.
- 84
- 00:10:03,938 --> 00:10:06,228
- Tentu saja, sudah lama aku tidak
- ke pertandingan.
- 85
- 00:10:08,574 --> 00:10:11,803
- Ah, ya!
- Regulus Black.
- 86
- 00:10:12,511 --> 00:10:14,695
- Jelas sekali, ini
- kakaknya brother Sirius,
- 87
- 00:10:14,731 --> 00:10:16,209
- tewas beberapa minggu yang lalu.
- 88
- 00:10:16,677 --> 00:10:19,555
- Aku pikir semua keluarga Black,
- kecuali Sirius.
- 89
- 00:10:19,591 --> 00:10:20,636
- Menyedihkan.
- 90
- 00:10:20,673 --> 00:10:21,719
- Anak yang berbakat.
- 91
- 00:10:21,761 --> 00:10:24,113
- aku pernah bersama regulus,
- tentu, tapi...
- 92
- 00:10:24,551 --> 00:10:26,151
- aku lebih senang sendiri.
- 93
- 00:10:27,904 --> 00:10:28,703
- Horace!
- 94
- 00:10:29,835 --> 00:10:31,310
- Apa kau keberatan kalau aku mengambil ini?
- 95
- 00:10:36,035 --> 00:10:37,806
- Aku ingin
- bermain puzzle.
- 96
- 00:10:38,052 --> 00:10:39,739
- Ya, tentu saja,
- Kau belum mau pergi kan?
- 97
- 00:10:39,775 --> 00:10:42,227
- Oh, Aku pikir aku tahu
- aku kehilangan saat aku melihatmu.
- 98
- 00:10:42,263 --> 00:10:45,513
- Aku menyesal, Aku tadinya akan menganggapnya
- penghargaan pribadi
- 99
- 00:10:45,550 --> 00:10:47,616
- kalau saja kau mau kembali ke Hogwarts.
- 100
- 00:10:47,781 --> 00:10:50,480
- Baiklah, kau seperti temanku.
- Mr. Potter.
- 101
- 00:10:50,516 --> 00:10:51,946
- Salah satu yang terbaik.
- 102
- 00:10:52,284 --> 00:10:55,804
- Baiklah, sampai jumpa Horace.
- sampai jumpa.
- 103
- 00:11:07,074 --> 00:11:09,360
- Baiklah. aku mau.
- 104
- 00:11:10,054 --> 00:11:12,326
- Tapi aku mau pakai kantor lama
- Professor Merrythought's.
- 105
- 00:11:12,357 --> 00:11:14,517
- Bukan kloset air
- yang seperti dulu.
- 106
- 00:11:14,787 --> 00:11:16,288
- Dan saya mengharapkan kenaikan gaji.
- 107
- 00:11:16,309 --> 00:11:18,626
- Ini semua kegilaan.
- kita akan pergi, gila!
- 108
- 00:11:21,004 --> 00:11:22,186
- Tentu saja.
- 109
- 00:11:26,066 --> 00:11:27,682
- Tuan, sebenarnya apa arti semua ini?
- 110
- 00:11:28,353 --> 00:11:30,961
- Kau sangat bertalenta,
- terkenal dan kuat.
- 111
- 00:11:30,997 --> 00:11:32,887
- Semua yang Horace hargai.
- 112
- 00:11:33,108 --> 00:11:36,143
- Professor Slughorn's pasti akan
- mengoleksi orang seperti kamu, Harry.
- 113
- 00:11:36,744 --> 00:11:39,077
- Akan dijadikan permatanya.
- 114
- 00:11:39,266 --> 00:11:41,275
- Itulah alasan dia mau
- kembali ke Hogwarts.
- 115
- 00:11:41,656 --> 00:11:44,047
- Dan memang sangat krusial
- kalau dia kembali.
- 116
- 00:11:45,587 --> 00:11:48,606
- Aku mungkin sudah mengambil malam yang indahmu, Harry.
- 117
- 00:11:48,851 --> 00:11:50,598
- Dia sangat...
- 118
- 00:11:50,902 --> 00:11:52,211
- sangat cantik.
- 119
- 00:11:52,412 --> 00:11:53,436
- Wanita tadi..
- 120
- 00:11:54,110 --> 00:11:55,086
- Tidak apa apa, tuan.
- 121
- 00:11:55,478 --> 00:11:57,635
- Aku akan kembali saja besok,
- cari alasan.
- 122
- 00:11:57,671 --> 00:12:00,552
- Oh, kau belum akan kembali malam ini, Harry.
- 123
- 00:12:01,454 --> 00:12:04,234
- Tapi tuan, bagaimana dengan Hedwig?
- dan pakaian2ku?
- 124
- 00:12:04,597 --> 00:12:06,805
- Keduanya sudah menunggumu.
- 125
- 00:12:40,951 --> 00:12:41,828
- Hedwig?
- 126
- 00:12:45,002 --> 00:12:45,994
- Ibu?
- 127
- 00:12:47,703 --> 00:12:49,094
- Ginny, apa itu?
- 128
- 00:12:49,426 --> 00:12:51,356
- Aku hanya heran
- kapan Harry kembali?.
- 129
- 00:12:51,828 --> 00:12:54,113
- Apa?
- Harry-- Harry, siapa?
- 130
- 00:12:54,150 --> 00:12:55,351
- Harry Potter, tentu saja.
- 131
- 00:12:55,388 --> 00:12:58,405
- Tentunya aku akan tahu kalau
- Harry Potter ada dalam rumahku, bukan begitu?
- 132
- 00:12:58,441 --> 00:13:00,358
- Pakainnya di dapur...
- Dan burung hantunya.
- 133
- 00:13:00,395 --> 00:13:02,656
- Tapi tidak, sayang..
- Aku meragukan itu.
- 134
- 00:13:04,516 --> 00:13:06,272
- Harry?
- Ada yang bilang Harry?
- 135
- 00:13:06,574 --> 00:13:08,718
- Aku, berisik!.
- Dia di atas bersamamu?
- 136
- 00:13:08,755 --> 00:13:09,419
- Tentu saja tidak.
- 137
- 00:13:09,456 --> 00:13:11,817
- Tentunya aku akan tahu kalau
- teman terbaikku di dalam kamarku, bukan??
- 138
- 00:13:12,251 --> 00:13:13,439
- Apa itu suara burung hantu?
- 139
- 00:13:13,475 --> 00:13:14,643
- Kau belum melihatnya,
- bukan?
- 140
- 00:13:14,829 --> 00:13:16,557
- Sepertinya, dia heran dengan rumah ini.
- 141
- 00:13:16,558 --> 00:13:18,276
- - Benarkah?
- - Benar.
- 142
- 00:13:18,458 --> 00:13:19,473
- Harry!
- 143
- 00:13:26,284 --> 00:13:27,414
- Harry.
- 144
- 00:13:29,985 --> 00:13:33,830
- Kejutan yang menyenangkan!
- 145
- 00:13:35,408 --> 00:13:37,591
- Kenapa kau tidak memberitahu kami
- kalau kau datang?
- 146
- 00:13:37,627 --> 00:13:39,065
- Aku juga tidak tahu.
- Dumbledore.
- 147
- 00:13:39,102 --> 00:13:42,462
- Oh, laki-laki itu!
- Apa yang tidak bisa kita lakukan tanpanya?
- 148
- 00:13:44,193 --> 00:13:46,611
- Ada sedikit...
- odol.
- 149
- 00:13:54,113 --> 00:13:55,093
- Jadi, kapan kau tiba di sini?
- 150
- 00:13:55,629 --> 00:13:56,695
- Beberapa hari yang lalu.
- 151
- 00:13:58,333 --> 00:14:00,192
- Libur sejenak,
- Tadinya aku ragu akan datang.
- 152
- 00:14:02,503 --> 00:14:04,707
- Ibuku, minggu lalu...
- 153
- 00:14:05,086 --> 00:14:07,881
- bilang aku dan Ginny sudah tidak ada urusan kembali
- ke Hogwarts.
- 154
- 00:14:07,954 --> 00:14:09,588
- Terlalu berbahaya.
- 155
- 00:14:09,624 --> 00:14:10,870
- Oh, ayolah.
- 156
- 00:14:10,886 --> 00:14:12,201
- Dia tidak sendiri.
- 157
- 00:14:12,558 --> 00:14:13,970
- Bahkan orang tuaku.
- yang hanya orang biasa,
- 158
- 00:14:14,007 --> 00:14:15,480
- tahu sesuatu yang buruk
- sedang terjadi.
- 159
- 00:14:16,230 --> 00:14:17,821
- Ngomong-ngomong,
- ayahku tadinya mau menjemputku
- 160
- 00:14:17,861 --> 00:14:19,359
- dia bilang ibu sibuk...
- 161
- 00:14:20,423 --> 00:14:22,246
- Akan memakan waktu lama,
- tapi akhirnya dia datang.
- 162
- 00:14:22,831 --> 00:14:25,546
- Tapi, kita sedang membicarakan Hogwarts.
- 163
- 00:14:25,583 --> 00:14:27,307
- Ada Dumbledore.
- Apa yang kurang aman?
- 164
- 00:14:28,699 --> 00:14:31,025
- Sudah banyak yang bilang...
- 165
- 00:14:32,554 --> 00:14:34,125
- Dumbledore
- sudah cukup tua.
- 166
- 00:14:34,161 --> 00:14:35,906
- Omongan kosong!
- Baiklah, dia baru...
- 167
- 00:14:36,375 --> 00:14:37,412
- Berapa usianya?
- 168
- 00:14:37,911 --> 00:14:41,728
- 150?
- kurang lebih beberapa tahun?
- 169
- 00:15:01,397 --> 00:15:03,402
- Cissy, jangan begitu!
- 170
- 00:15:03,438 --> 00:15:04,940
- Dia tidak bisa dipercaya.
- 171
- 00:15:05,416 --> 00:15:06,943
- Penguasa kegelapan mempercayainya.
- 172
- 00:15:07,321 --> 00:15:09,118
- Penguasa kegelapan salah.
- 173
- 00:15:40,033 --> 00:15:42,245
- Menjauhlah,
- Wormtail.
- 174
- 00:15:45,183 --> 00:15:46,965
- A- aku tahu
- Aku tidak seharusnya di sini
- 175
- 00:15:48,761 --> 00:15:51,726
- Penguasa kegelapan sendiri
- melarangku membicarakan ini.
- 176
- 00:15:51,840 --> 00:15:54,554
- Kalau penguasa kegelapan melarangnya,
- maka jangan bicarakan.
- 177
- 00:15:54,590 --> 00:15:58,084
- Letakkan, Bella, kita tidak boleh menyentuh
- apa yang bukan milik kita.
- 178
- 00:16:02,943 --> 00:16:06,918
- Sebagaimana yang sedang terjadi,
- Aku paham dengan keadaanmu, Narcissa.
- 179
- 00:16:06,954 --> 00:16:07,769
- Kau?
- 180
- 00:16:08,909 --> 00:16:11,153
- Penguasa kegelapan memberitahumu?
- 181
- 00:16:11,928 --> 00:16:13,964
- Saudaramu menghinaku.
- 182
- 00:16:15,653 --> 00:16:18,654
- Bisa dimengerti, Selama bertahun-tahun,
- Saya sudahmemainkan perananku dengan baik.
- 183
- 00:16:18,716 --> 00:16:22,799
- Sangat baik, aku bergelut dengan penyihir terbaik
- sepanjang masa.
- 184
- 00:16:23,056 --> 00:16:27,713
- Dumbledore is adalah penyihir terbaik.
- Hanya orang bodoh yang mempertanyakannya.
- 185
- 00:16:27,843 --> 00:16:29,783
- Aku meragukanmu, Severus.
- 186
- 00:16:29,959 --> 00:16:31,185
- Kau harusnya merasa terhirmat,
- Cissy.
- 187
- 00:16:31,221 --> 00:16:32,369
- Seperti halnya Draco.
- 188
- 00:16:37,453 --> 00:16:38,905
- Dia masih anak-anak.
- 189
- 00:16:40,222 --> 00:16:42,447
- Aku tidak bisa mengubah
- kemauan penguasa kegelapan.
- 190
- 00:16:44,918 --> 00:16:48,163
- Tapi masih memungkinkan
- aku membantu Draco.
- 191
- 00:16:50,272 --> 00:16:51,281
- Severus.
- 192
- 00:16:51,807 --> 00:16:52,728
- Bersumpahlah.
- 193
- 00:16:57,177 --> 00:16:59,331
- Buat perjanjian tidak terlanggar.
- 194
- 00:17:03,627 --> 00:17:06,211
- Itu hanya kata-kata kosong.
- 195
- 00:17:06,868 --> 00:17:12,214
- Kau akan membantunya sekuatnya...
- Saat itu dibutuhkan.
- 196
- 00:17:14,338 --> 00:17:17,484
- Dia hanya akan sembunyi ke persembunyiannya.
- 197
- 00:17:21,965 --> 00:17:22,696
- Pengecut.
- 198
- 00:17:26,721 --> 00:17:29,641
- Keluarkan tongkatmu.
- 199
- 00:17:43,224 --> 00:17:49,985
- Akankah kau, Severus Snape,
- menjaga Draco Malfoy
- 200
- 00:17:50,022 --> 00:17:54,175
- saat dia memenuhi
- keinginan penguasa kegelapan?
- 201
- 00:17:55,857 --> 00:17:56,868
- Aku mau.
- 202
- 00:17:59,125 --> 00:18:02,248
- Dan maukah kau,
- dengan semua kemampuan terbaikmu,
- 203
- 00:18:03,515 --> 00:18:05,547
- menjaganya dari gangguan?
- 204
- 00:18:07,107 --> 00:18:08,134
- Aku mau.
- 205
- 00:18:10,538 --> 00:18:13,118
- Dan kalau Draco gagal,
- 206
- 00:18:14,238 --> 00:18:19,277
- maukah kau
- mengambil alih
- 207
- 00:18:19,313 --> 00:18:23,326
- Apa yang penguasa kegelapan perintahkan
- pada Draco?
- 208
- 00:18:29,230 --> 00:18:30,361
- Aku mau.
- 209
- 00:18:53,666 --> 00:18:56,730
- Awas, awas!
- Kami punya pernak pernik menarik.
- 210
- 00:18:56,767 --> 00:18:59,200
- - Dan dia membuatku pergi.
- - Saat yang tepat sebelum mulai sekolah .
- 211
- 00:18:59,236 --> 00:19:00,552
- Permen menghilang.
- 212
- 00:19:02,382 --> 00:19:04,266
- Bertemu lagi di Claudron,
- Hanson.
- 213
- 00:19:19,148 --> 00:19:22,091
- - Bubuk instan kegelapan Peruvian.
- - Seberapa banyak kau perlukan untuk itu?
- 214
- 00:19:22,127 --> 00:19:23,754
- memabantumu saat kau perlu
- kabur cepat.
- 215
- 00:19:24,616 --> 00:19:27,546
- Hello, para wanita.
- Suka racun-racunan, heh?
- 216
- 00:19:28,295 --> 00:19:29,726
- Yeah.
- meeka benar2 bekerja.
- 217
- 00:19:29,763 --> 00:19:31,257
- Dan seperti yang telah kami dengar tentangmu, saudaraku...
- 218
- 00:19:31,276 --> 00:19:33,190
- Kau juga berhasil melakukannya.
- 219
- 00:19:33,223 --> 00:19:33,989
- Yang artinya?
- 220
- 00:19:34,145 --> 00:19:36,386
- Kau tidak sedang benar2 mengencani
- Dean Thomas?
- 221
- 00:19:37,139 --> 00:19:38,511
- Bukan urusanmu.
- 222
- 00:19:44,657 --> 00:19:45,482
- Berapa harga untuk ini?
- 223
- 00:19:45,828 --> 00:19:46,963
- - 5 galleons.
- - 5 galleons.
- 224
- 00:19:47,382 --> 00:19:48,230
- Untukku jadi berapa?
- 225
- 00:19:48,247 --> 00:19:49,672
- - 5 galleons.
- - 5 galleons.
- 226
- 00:19:49,803 --> 00:19:50,665
- Aku kan saudaramu.
- 227
- 00:19:51,237 --> 00:19:52,198
- - 10 galleons.
- - 10 galleons.
- 228
- 00:19:55,113 --> 00:19:56,318
- Ayo, kita pergi.
- 229
- 00:19:59,265 --> 00:20:00,069
- Hi, Ron.
- 230
- 00:20:01,419 --> 00:20:01,989
- Hi.
- 231
- 00:20:15,987 --> 00:20:17,714
- Bagaimana Fred dan George melakukan ini?
- 232
- 00:20:18,020 --> 00:20:19,393
- Hampir semua toko tutup karena mereka.
- 233
- 00:20:20,104 --> 00:20:22,130
- Fred akan membuat orang2 tertawa hari ini.
- 234
- 00:20:23,200 --> 00:20:24,630
- Dia benar.
- 235
- 00:20:27,312 --> 00:20:28,130
- Oh, tidak.
- 236
- 00:20:29,209 --> 00:20:31,582
- Semua orang mendapatkan tongkat mereka
- dari Ollivanders.
- 237
- 00:20:43,689 --> 00:20:44,725
- Harry...
- 238
- 00:20:47,028 --> 00:20:48,469
- Apakah hanya perasaanku
- Atau Draco dan Mummy
- 239
- 00:20:48,506 --> 00:20:50,421
- Terlihat seperti orang yang sedang tidak ingin
- diikuti?
- 240
- 00:22:33,572 --> 00:22:34,801
- Terjemah oleh Mudzakkir
- 241
- 00:22:36,308 --> 00:22:37,247
- Quibbler!
- 242
- 00:22:39,236 --> 00:22:40,161
- Quibbler.
- 243
- 00:22:42,869 --> 00:22:44,096
- Sangat indah.
- 244
- 00:22:44,568 --> 00:22:46,918
- Mereka pernah menyanyi
- di malam natal, kau tahu?
- 245
- 00:22:47,733 --> 00:22:49,483
- - Quibbler?
- - Oh, iya.
- 246
- 00:22:51,257 --> 00:22:52,600
- Apa itu Wrackspurt?
- 247
- 00:22:52,848 --> 00:22:53,925
- makhluk tak terlihat,
- 248
- 00:22:53,985 --> 00:22:56,333
- mereka terbang melewati telingamu
- Dan membuat otakmu seperti gila.
- 249
- 00:22:57,736 --> 00:22:58,696
- Quibbler!
- 250
- 00:23:09,724 --> 00:23:12,329
- Jadi, apa yang Draco lakukan
- dengan lemari aneh itu?
- 251
- 00:23:12,610 --> 00:23:14,141
- Dan siapa
- orang-orang itu?
- 252
- 00:23:14,588 --> 00:23:16,612
- Tidakkah kau lihat?
- Itu suatu ritual.
- 253
- 00:23:16,847 --> 00:23:18,898
- - Sebuah permulaan..
- - Stop, Harry.
- 254
- 00:23:18,987 --> 00:23:20,981
- - Aku tahu kemana maksud pembicaraanmu.
- - Itu telah terjadi.
- 255
- 00:23:21,338 --> 00:23:23,548
- - Draco salah satu dari mereka.
- - Salah satu dari siapa?
- 256
- 00:23:24,960 --> 00:23:28,347
- Harry sedang meyakini
- Draco Malfoy skarang seorang Death Eater.
- 257
- 00:23:28,384 --> 00:23:29,663
- Kau mengada-ada.
- 258
- 00:23:30,533 --> 00:23:32,621
- Apa yang Kau-Tahu-Siapa mau dengan bocah
- seperti Malfoy?
- 259
- 00:23:32,881 --> 00:23:34,947
- Oh, Kalau begitu apa yang Draco
- lakukan di toko Borgin and Burkes?
- 260
- 00:23:34,984 --> 00:23:36,469
- Mencari perabot?
- 261
- 00:23:37,347 --> 00:23:39,299
- Itukan toko yang aneh.
- dan dia bocah yang aneh.
- 262
- 00:23:39,553 --> 00:23:43,093
- Begini saja, Ayahnya seorang Death Eater (Pemangsa kehidupan).
- Sangat masuk akal.
- 263
- 00:23:43,271 --> 00:23:45,038
- Lagipula, Hermione melihatnya
- Dengan mata kepala sendiri.
- 264
- 00:23:45,075 --> 00:23:47,786
- Sudah saya bilang,
- Aku tidak tahu apa yang aku lihat.
- 265
- 00:23:49,917 --> 00:23:50,886
- Aku butuh udara segar.
- 266
- 00:24:28,525 --> 00:24:30,679
- - Apa yang terjadi?
- - Apa di dalam situ?
- 267
- 00:24:32,578 --> 00:24:33,196
- Ada apa ini?
- 268
- 00:24:33,933 --> 00:24:34,635
- Apa yang terjadi?
- 269
- 00:24:35,127 --> 00:24:36,003
- - Aku tidak tahu.
- - tadi itu apa?
- 270
- 00:24:36,040 --> 00:24:38,591
- Tenang, kawan. Tadi itu
- mungkin hanya kabut yang lewat.
- 271
- 00:24:39,225 --> 00:24:41,974
- Sini, Draco. Duduklah.
- Kita segera sampai di Hogwarts.
- 272
- 00:24:52,268 --> 00:24:55,535
- Hogwarts.
- Tempat yang menyedihkan untuk jadi sebuah sekolah.
- 273
- 00:24:56,392 --> 00:24:58,360
- Aku pikir, mereka menginginkanku sukses
- di pelajaran astronomi.
- 274
- 00:24:58,381 --> 00:25:00,337
- Dan aku harus menambah
- 2 tahun lagi..
- 275
- 00:25:00,406 --> 00:25:01,769
- Apa maksud dari itu?
- 276
- 00:25:03,334 --> 00:25:05,194
- Anggap saja aku tidak berpikir.
- Aku hanya akan menghabiskan waktu saja.
- 277
- 00:25:05,230 --> 00:25:07,178
- Di kelas pesona
- tahun depan.
- 278
- 00:25:08,805 --> 00:25:10,347
- Ada yang lucu, Blaise?
- 279
- 00:25:12,188 --> 00:25:13,908
- Kita lihat saja
- siapa yang tertawa akhirnya.
- 280
- 00:25:36,954 --> 00:25:38,032
- Kalian berdua duluan.
- 281
- 00:25:38,608 --> 00:25:40,036
- Aku mau cek sesuatu.
- 282
- 00:25:42,783 --> 00:25:45,464
- - Di mana Harry?
- - Mungkin dia di peron.
- 283
- 00:25:45,779 --> 00:25:46,391
- Ayo.
- 284
- 00:26:02,787 --> 00:26:06,244
- Bukannya Mummy pernah memberitahumu
- Tidak baik mengutil, Potter?
- 285
- 00:26:06,486 --> 00:26:07,451
- Petrificus Totalus!
- 286
- 00:26:19,253 --> 00:26:20,187
- Oh yeah...
- 287
- 00:26:21,096 --> 00:26:23,768
- Dia mati sebelum kau mampu mengelap
- darah dari dagumu.
- 288
- 00:26:29,926 --> 00:26:31,198
- Itu untuk Ayahku.
- 289
- 00:26:31,581 --> 00:26:33,154
- Nikmati perjalananmu
- kembali ke London.
- 290
- 00:27:16,949 --> 00:27:17,993
- Ennervate!
- 291
- 00:27:24,635 --> 00:27:25,623
- Hello, Harry!
- 292
- 00:27:25,660 --> 00:27:27,542
- Luna.
- Bagaimana kau tahu aku di sini?
- 293
- 00:27:27,774 --> 00:27:30,542
- Wrapspurts,
- Kepalamu penuh dengannya.
- 294
- 00:27:37,877 --> 00:27:40,459
- Maaf aku membuatmu terlambat,
- dapat angkutan, Luna.
- 295
- 00:27:40,847 --> 00:27:43,778
- Tidak apa2.
- Ini seperti berada bersama teman.
- 296
- 00:27:44,080 --> 00:27:45,485
- Yah,
- Aku memang temanmu, Luna.
- 297
- 00:27:46,604 --> 00:27:47,362
- Baguslah.
- 298
- 00:27:47,833 --> 00:27:49,676
- Oh, kebetulan.
- 299
- 00:27:49,713 --> 00:27:51,471
- Aku mencari kalian berdua
- sejak tadi.
- 300
- 00:27:51,912 --> 00:27:52,571
- Baik...
- 301
- 00:27:53,271 --> 00:27:54,145
- Nama?
- 302
- 00:27:54,770 --> 00:27:57,041
- Professor Flitwick,
- Kau mengenalku sudah sejak 5 tahun.
- 303
- 00:27:57,468 --> 00:27:59,153
- Tidak ada pengecualian, Potter.
- 304
- 00:28:00,033 --> 00:28:02,806
- - Siapa orang2 ini?
- - Aurors.
- 305
- 00:28:03,631 --> 00:28:04,427
- Pengamanan.
- 306
- 00:28:04,643 --> 00:28:06,062
- gagang apa ini?
- 307
- 00:28:06,332 --> 00:28:08,682
- Bukang gagang, orang aneh.
- Ini tongkat berjalan.
- 308
- 00:28:08,683 --> 00:28:10,420
- Dan apa tepatnya yang mau kau lakukan
- dengan semual...
- 309
- 00:28:15,242 --> 00:28:16,749
- Senjata yang ampuh.
- 310
- 00:28:16,949 --> 00:28:22,039
- Tidak apa2, Tuan. Filch.
- Biar saya yang tangani Mr. Malfoy.
- 311
- 00:28:29,758 --> 00:28:31,056
- Wajah yang bagus, Potter.
- 312
- 00:28:38,240 --> 00:28:39,912
- Apa kau mau
- aku betulkan untukmu?
- 313
- 00:28:40,839 --> 00:28:42,746
- Sejujurnya, Aku pikir
- Kau kelihatan agak...
- 314
- 00:28:42,782 --> 00:28:44,704
- kacau dengan darah itu
- tapi...
- 315
- 00:28:44,746 --> 00:28:45,562
- Terserah padamu.
- 316
- 00:28:46,642 --> 00:28:48,105
- Tapi apa kau pernah
- membetulkan hidung patah sebelumnya?
- 317
- 00:28:49,148 --> 00:28:51,374
- Tidak, tapi jari pernah...
- 318
- 00:28:51,694 --> 00:28:53,007
- Apa bedanya?
- 319
- 00:28:54,105 --> 00:28:57,134
- Um, okay, yeah.
- Coba saja.
- 320
- 00:29:00,378 --> 00:29:01,171
- Episkey!
- 321
- 00:29:08,441 --> 00:29:11,981
- - Bagaimana rupaku?
- - Sangat sempurna.
- 322
- 00:29:12,645 --> 00:29:13,531
- Brilian!
- 323
- 00:29:21,295 --> 00:29:22,353
- Hermione...
- 324
- 00:29:22,541 --> 00:29:23,749
- Aku sudah di sini sekarang.
- 325
- 00:29:27,503 --> 00:29:32,079
- Bisakah kau berhenti makan?
- Teman baikmu sedang hilang.
- 326
- 00:29:32,635 --> 00:29:35,335
- Kenapa kau?
- Menolehlah kebelakang, kau aneh!
- 327
- 00:29:38,968 --> 00:29:40,327
- Dia kena darah lagi.
- 328
- 00:29:40,743 --> 00:29:42,341
- Kenapa
- dia selalu terkena darah?
- 329
- 00:29:43,228 --> 00:29:44,608
- Sepertinya kali ini
- Itu darahnya sendiri.
- 330
- 00:29:45,104 --> 00:29:48,352
- Dari mana saja kau?
- Ada apa dengan wajahmu?
- 331
- 00:29:48,388 --> 00:29:49,153
- nanti saja.
- 332
- 00:29:50,050 --> 00:29:50,870
- Apa yang sudah aku lewatkan?
- 333
- 00:29:51,778 --> 00:29:55,258
- Topi peramal bilang kita harus kuat dan sabar
- di saat sulit ini.
- 334
- 00:29:55,887 --> 00:29:58,723
- Mudah saja diucapkan.
- Lagipula itukan cuma topi.
- 335
- 00:30:07,620 --> 00:30:09,814
- - Selamat malam semua.
- - Terimakasih.
- 336
- 00:30:12,535 --> 00:30:16,692
- Pertama tama, saya akan mengenalkan
- Staff terbaru kami.
- 337
- 00:30:17,336 --> 00:30:19,045
- Horace Slughorn.
- 338
- 00:30:23,369 --> 00:30:27,625
- Professor Slughorn, Aku senang mengatakan,
- dia setuju mengisi kembali posisi lamanya...
- 339
- 00:30:27,730 --> 00:30:29,409
- Sebagai guru ilmu ramuan.
- 340
- 00:30:29,918 --> 00:30:32,765
- Sementara itu, posisi guru
- pertahanan atas ilmu hitam...
- 341
- 00:30:32,986 --> 00:30:35,238
- Akan diambil alih oleh
- Professor Snape.
- 342
- 00:30:42,764 --> 00:30:45,236
- Seperti yang kalian ketahui,
- masing-masing kalian
- 343
- 00:30:45,273 --> 00:30:47,625
- dicari untuk kedatangan kalian di sini
- malam ini.
- 344
- 00:30:48,359 --> 00:30:49,970
- Dan kalian berhak
- untuk tahu kenapa.
- 345
- 00:30:51,040 --> 00:30:53,351
- Dulu,
- Ada seorang anak muda.
- 346
- 00:30:53,714 --> 00:30:56,847
- Sepertimu,
- juga duduk di ruangan ini.
- 347
- 00:30:57,680 --> 00:30:59,894
- berjalan di koridor kuil ini.
- 348
- 00:31:00,321 --> 00:31:01,869
- tidur di bawah atapnya.
- 349
- 00:31:02,653 --> 00:31:06,779
- Seluruh dunia tahu, dia murid seperti yang lainnya.
- 350
- 00:31:07,385 --> 00:31:08,506
- Namanya..
- 351
- 00:31:10,622 --> 00:31:12,025
- Tom Riddle.
- 352
- 00:31:17,156 --> 00:31:22,113
- Hari ini tentu saja, dikenal seluruh dunia
- dengan nama lain (Lord Valdemort).
- 353
- 00:31:23,700 --> 00:31:25,740
- Sebagai alasan
- Aku berdiri di sini,
- 354
- 00:31:26,357 --> 00:31:28,418
- menjaga kalian
- setiap malam,
- 355
- 00:31:29,255 --> 00:31:31,457
- Aku teringat kata2 bijaksana.
- 356
- 00:31:32,768 --> 00:31:37,594
- Setiap hari, setiap jam,
- Bahkan di menit2 ini, mungkin..
- 357
- 00:31:38,113 --> 00:31:41,944
- Kekuatan gelap mencoba menembus
- pertahanan kuil ini.
- 358
- 00:31:43,957 --> 00:31:47,741
- Dan pada akhirnya,
- kekuatan terbesar...
- 359
- 00:31:48,392 --> 00:31:49,107
- adalah kalian sendiri.
- 360
- 00:31:52,709 --> 00:31:53,973
- Pikirkan itu.
- 361
- 00:31:56,028 --> 00:31:57,416
- Sekarang tidurlah,
- bip bip!.
- 362
- 00:31:59,147 --> 00:32:00,382
- Tadi sangat melegakan.
- 363
- 00:32:06,556 --> 00:32:10,156
- Murid sejarah sihir di atas, bukan di bawah.
- 364
- 00:32:11,864 --> 00:32:16,478
- Mr. Davis, Mr. Davis,
- Itu lemari wanita.
- 365
- 00:32:19,831 --> 00:32:20,637
- Potter.
- 366
- 00:32:22,482 --> 00:32:23,767
- Oh, ini tidak baik.
- 367
- 00:32:27,713 --> 00:32:29,306
- Sedang menikmati diri?
- 368
- 00:32:30,025 --> 00:32:31,849
- Aku sedang kosong pagi ini, Professor.
- 369
- 00:32:31,849 --> 00:32:32,880
- Begitu..
- 370
- 00:32:33,612 --> 00:32:36,054
- Aku pikir, sebaiknya kau mengambil
- pelajaran ramuan.
- 371
- 00:32:36,314 --> 00:32:39,092
- Atau kau sudah tidak berambisi lagi
- menjadi Auror?
- 372
- 00:32:39,502 --> 00:32:43,219
- Oh, ya benar dulunya, tapi bukannya anda meminta
- aku dapat nilai 'Outstanding' di 'O.W.L.'ku
- 373
- 00:32:43,256 --> 00:32:46,624
- Memang, kalau prof. Snape yang mengajar.
- 374
- 00:32:46,661 --> 00:32:49,316
- Bagaimanapun, Professor Slughorn akan
- sangat senang
- 375
- 00:32:49,353 --> 00:32:53,392
- menerima murid N.E.W.T.
- dengan nilai "Exceeds Expectations".
- 376
- 00:32:53,539 --> 00:32:56,567
- Brilliant, um...
- Aku akan langsung ke sana..
- 377
- 00:32:56,603 --> 00:32:57,623
- Oh, bagus, bagus.
- 378
- 00:32:58,067 --> 00:33:02,220
- Potter, ajak juga Weasley.
- Dia terlihat terlalu gembira di atas sana.
- 379
- 00:33:04,870 --> 00:33:06,125
- Aku tidak mau ikut
- pelajaran ramuan.
- 380
- 00:33:06,162 --> 00:33:08,175
- Akan ada pertandingan Quiddtch,
- Aku harus latihan.
- 381
- 00:33:10,232 --> 00:33:14,692
- Perhatian, sebagai permulaan pelajaran
- kita harus menyiapkan semuanya dahulu.
- 382
- 00:33:17,815 --> 00:33:19,480
- Harry, anakku,
- Aku sudah hampir khawatir.
- 383
- 00:33:19,906 --> 00:33:21,690
- Kau membawa seseorang denganmu?
- 384
- 00:33:22,114 --> 00:33:23,479
- Ron Weasley, tuan.
- 385
- 00:33:23,958 --> 00:33:26,576
- Tapi aku sangat buruk di ramuan.
- Sangat mengacau, sebenarnya. Jadi..
- 386
- 00:33:26,612 --> 00:33:27,553
- Mungkin sebaiknya aku--
- 387
- 00:33:27,590 --> 00:33:29,003
- Omong kosong,
- kita lihat nanti.
- 388
- 00:33:29,025 --> 00:33:30,940
- Teman Harry, teman aku juga.
- 389
- 00:33:30,941 --> 00:33:31,586
- Keluarkan buku kalian.
- 390
- 00:33:31,988 --> 00:33:34,737
- Maaf, tuan. Aku dan Ron sebenarnya
- tidak punya buku.
- 391
- 00:33:34,895 --> 00:33:36,552
- Jangan khawatir,
- Ambil apa saja dari lemari.
- 392
- 00:33:36,628 --> 00:33:37,733
- Sekarang, seperti yang aku bilang tadi
- 393
- 00:33:37,775 --> 00:33:40,118
- Aku sudah menyiapkan ramuan
- pagi ini.
- 394
- 00:33:40,155 --> 00:33:44,272
- Ada yang tahu
- ramuan apa ini?
- 395
- 00:33:45,720 --> 00:33:47,584
- - Ya, nona...?
- - Granger, tuan.
- 396
- 00:33:51,608 --> 00:33:53,675
- Itu adalah
- Veritaserum.
- 397
- 00:33:54,179 --> 00:33:55,751
- Ramuan untuk memaksa peminumnya
- mengatakan kebenaran.
- 398
- 00:33:56,295 --> 00:33:57,857
- Dan yang itu--
- 399
- 00:34:02,898 --> 00:34:05,548
- Agak sulit membuatnya.
- Ini Amortentia.
- 400
- 00:34:06,449 --> 00:34:08,301
- Ramuan cinta paling manjur di dunia.
- 401
- 00:34:09,697 --> 00:34:11,680
- Menurut rumor, baunya akan tercium berbeda
- bagi tiap orang.
- 402
- 00:34:11,722 --> 00:34:13,129
- tergantung dari
- apa yang membuatnya tertarik.
- 403
- 00:34:14,994 --> 00:34:16,725
- contohnya, aku mencium...
- 404
- 00:34:17,748 --> 00:34:21,134
- bau rumput yang baru dipotong
- dan perkamen, dan...
- 405
- 00:34:22,029 --> 00:34:24,932
- bau odol mint.
- 406
- 00:34:26,806 --> 00:34:29,624
- Amortentia yang baru.
- tidak benar2 menciptakan cinta.
- 407
- 00:34:29,667 --> 00:34:30,366
- Itu tidak akan mungkin,
- 408
- 00:34:30,408 --> 00:34:35,362
- Tapi akan menyebabkan
- rasa ingin dan obsesi yang kuat.
- 409
- 00:34:35,363 --> 00:34:36,852
- Dan dengan alasan itu,
- 410
- 00:34:37,186 --> 00:34:42,143
- Ini mungkin
- ramuan paling beracun di ruangan ini.
- 411
- 00:34:47,992 --> 00:34:50,719
- Tuan, kau belum memberitahu kami
- Yang satu itu apa.
- 412
- 00:34:50,898 --> 00:34:55,427
- Oh ya. Yang kalian lihat di hadapan kalian,
- 413
- 00:34:55,532 --> 00:34:57,845
- adalah ramuan kecil yang unik,
- 414
- 00:34:58,484 --> 00:35:00,451
- dikenal sebagai Felix Felicis.
- 415
- 00:35:01,431 --> 00:35:03,894
- Tapi lebih umum dikenal sebagai--
- 416
- 00:35:03,915 --> 00:35:06,443
- - Cairan keberuntungan.
- - Ya, Miss Granger.
- 417
- 00:35:06,872 --> 00:35:08,830
- Cairan keberuntungan.
- 418
- 00:35:09,519 --> 00:35:12,737
- Luar biasa sulit membuatnya,
- Dan berbahaya kalau salah membuatnya.
- 419
- 00:35:13,353 --> 00:35:18,058
- Setetes, dan kau akan melihat semua pekerjaanmu
- akan berhasil.
- 420
- 00:35:20,391 --> 00:35:22,696
- setidaknya
- sampai efeknya habis.
- 421
- 00:35:23,819 --> 00:35:27,231
- Jadi, saya akan hadiahkan ini pada kalian hari ini.
- 422
- 00:35:27,570 --> 00:35:31,132
- Sebotol kecil ramuan keberuntungan.
- untuk muridku
- 423
- 00:35:31,169 --> 00:35:33,747
- yang di sisa waktu belajar kita ini,
- berhasil membuat
- 424
- 00:35:33,788 --> 00:35:36,833
- ramuan 'hidup bagai mati'
- 425
- 00:35:37,650 --> 00:35:40,490
- Resepnya bisa ditemukan
- di halaman 10 buku kalian.
- 426
- 00:35:40,796 --> 00:35:42,494
- Dan juga,
- 427
- 00:35:42,531 --> 00:35:44,969
- Hanya satu murid yang berhasil membuat ramuan 'hidup bagai mati'
- 428
- 00:35:45,005 --> 00:35:47,320
- yang berhak mendapat hadiah ini.
- 429
- 00:35:48,925 --> 00:35:51,012
- Jadi,
- Semoga kalian semua berhasil.
- 430
- 00:35:51,803 --> 00:35:53,388
- Mari kita meramu.
- 431
- 00:35:58,186 --> 00:36:00,062
- Buku ini milik
- 'Pangeran berdarah campuran'
- 432
- 00:36:29,801 --> 00:36:30,811
- Bagaimana kamu melakukannya?
- 433
- 00:36:32,140 --> 00:36:33,669
- dihancurkan,
- jangan dipotong.
- 434
- 00:36:34,382 --> 00:36:37,057
- Tidak, instruksi di sini
- dengan jelas bilang dipotong.
- 435
- 00:36:37,093 --> 00:36:38,243
- Tidak, sungguh.
- 436
- 00:37:16,335 --> 00:37:18,343
- Demi jenggot Merlin!
- 437
- 00:37:18,344 --> 00:37:19,775
- Sempurna!
- 438
- 00:37:20,896 --> 00:37:23,557
- Sangat sempurna harus aku bilang.
- Setetes saja, akan membunuh kita semua!
- 439
- 00:37:27,470 --> 00:37:29,565
- Ini dia,
- sesuai janjiku.
- 440
- 00:37:29,601 --> 00:37:32,666
- sebotol kecil Felix Felicis.
- 441
- 00:37:32,822 --> 00:37:34,648
- Selamat.
- 442
- 00:37:35,428 --> 00:37:37,777
- Gunakan dengan baik.
- 443
- 00:38:05,704 --> 00:38:07,410
- Oh Harry,
- kau terima pesanku?
- 444
- 00:38:07,567 --> 00:38:08,202
- masuk.
- 445
- 00:38:10,142 --> 00:38:10,913
- bagaimana kabarmu?
- 446
- 00:38:11,624 --> 00:38:12,587
- Baik, tuan.
- 447
- 00:38:13,590 --> 00:38:14,983
- Kau nikmati kelasmu?
- 448
- 00:38:16,098 --> 00:38:18,509
- Aku tahu Professor Slughorn
- sangat tertarik padamu.
- 449
- 00:38:19,864 --> 00:38:22,033
- Aku pikir dia terlalu melebih-lebihkan
- kemampuanku, tuan.
- 450
- 00:38:22,792 --> 00:38:23,389
- Kau pikir begitu?
- 451
- 00:38:24,332 --> 00:38:25,170
- Tentu.
- 452
- 00:38:27,686 --> 00:38:30,164
- Bagaimana dengan aktifitasmu
- di luar kelas?
- 453
- 00:38:31,575 --> 00:38:32,293
- Maksud tuan?
- 454
- 00:38:32,476 --> 00:38:36,386
- Aku melihat kau menghabiskan banyak waktu
- bersama nona gringer.
- 455
- 00:38:36,726 --> 00:38:38,137
- Aku mengira bahwa--
- 456
- 00:38:38,159 --> 00:38:39,600
- Oh, tidak, tidak. Maksudku--
- 457
- 00:38:40,053 --> 00:38:41,752
- Dia sangat cerdas
- Dan kami berteman.
- 458
- 00:38:42,053 --> 00:38:43,742
- - Tapi tidak.
- - maafkan aku.
- 459
- 00:38:44,103 --> 00:38:45,770
- Aku hanya penasaran.
- 460
- 00:38:47,348 --> 00:38:48,846
- Tapi cukup chit-chatnya.
- 461
- 00:38:49,356 --> 00:38:52,401
- Kau pasti bertanya2
- kenapa aku undang kau ke sini malam ini.
- 462
- 00:38:53,636 --> 00:38:55,825
- Jawabannya ada di sini.
- 463
- 00:38:57,498 --> 00:38:59,103
- Apa yang kau lihat
- adalah ingatan-ingatan
- 464
- 00:38:59,832 --> 00:39:02,250
- Dalam hal ini,
- menyangkut seorang individu:
- 465
- 00:39:02,422 --> 00:39:03,418
- Voldemort.
- 466
- 00:39:03,870 --> 00:39:06,318
- Atau yang dulunya dikenal sebagai:
- Tom Riddle.
- 467
- 00:39:09,361 --> 00:39:12,226
- Wadah ini mengandung
- ingatan yang sangat penting.
- 468
- 00:39:13,304 --> 00:39:15,169
- pada hari pertama kali aku bertemu dia.
- 469
- 00:39:16,916 --> 00:39:19,596
- Aku ingin kau melihatnya.
- Kalau kau mau.
- 470
- 00:39:57,346 --> 00:40:01,421
- Aku yang menerima surat darimu, Tuan Dumbledore.
- 471
- 00:40:01,887 --> 00:40:05,190
- Selama Tom berada di sini,
- dia tidak pernah sekalipun mendapat kunjungan keluarga
- 472
- 00:40:05,191 --> 00:40:07,825
- Ada insiden
- dengan anak yang lain--
- 473
- 00:40:07,856 --> 00:40:09,393
- Kejadian mengerikan.
- 474
- 00:40:11,791 --> 00:40:13,593
- Tom, kau ada tamu.
- 475
- 00:40:14,580 --> 00:40:15,604
- Bagaimana kabarmu, Tom?
- 476
- 00:40:23,751 --> 00:40:24,381
- jangan.
- 477
- 00:40:32,751 --> 00:40:34,214
- Kau doktor,
- bukan?
- 478
- 00:40:34,479 --> 00:40:37,544
- Bukan, aku professor.
- 479
- 00:40:38,679 --> 00:40:39,997
- Aku tidak percaya padamu.
- 480
- 00:40:40,833 --> 00:40:42,187
- Dia ingin aku
- melihat.
- 481
- 00:40:43,231 --> 00:40:45,719
- Mereka pikir aku...
- beda.
- 482
- 00:40:45,756 --> 00:40:47,006
- Mungkin mereka benar.
- 483
- 00:40:47,430 --> 00:40:48,791
- Aku tidak gila.
- 484
- 00:40:49,026 --> 00:40:51,788
- Hogwarts bukan tempat
- untuk orang gila.
- 485
- 00:40:52,492 --> 00:40:54,071
- Hogwarts adalah sekolah
- 486
- 00:40:55,214 --> 00:40:56,576
- sekolah sihir.
- 487
- 00:41:00,983 --> 00:41:03,120
- Kau bisa melakukan banyak hal,
- bukan begitu, Tom?
- 488
- 00:41:04,831 --> 00:41:07,264
- Hal yang anak lain tidak bisa.
- 489
- 00:41:08,837 --> 00:41:11,097
- Aku bisa menggerakkan benda
- tanpa menyentuhnya.
- 490
- 00:41:12,719 --> 00:41:15,735
- Aku bisa membuat binatang melakukan yg aku mau
- tanpa melatih mereka.
- 491
- 00:41:17,033 --> 00:41:20,011
- Aku bisa membuat hal buruk terjadi
- pada orang yang jahat padaku.
- 492
- 00:41:21,351 --> 00:41:22,747
- bisa menyakiti mereka.
- 493
- 00:41:23,859 --> 00:41:24,911
- jika aku mau.
- 494
- 00:41:25,875 --> 00:41:27,005
- Siapa kau?
- 495
- 00:41:27,815 --> 00:41:29,392
- Aku juga sepertimu, Tom.
- 496
- 00:41:31,122 --> 00:41:32,482
- Aku juga beda.
- 497
- 00:41:33,613 --> 00:41:34,676
- Buktikan.
- 498
- 00:41:42,804 --> 00:41:44,556
- Sepertinya ada sesuatu dalam lemari pakaianmu
- 499
- 00:41:44,578 --> 00:41:45,820
- sedang berusaha keluar, Tom.
- 500
- 00:41:56,343 --> 00:41:59,147
- mencuri tidak dibenarkan
- di Hogwarts, Tom.
- 501
- 00:42:00,254 --> 00:42:05,167
- Di Hogwarts, kau tidak hanya diajari
- bagaimana menyihir, tapi juga bagaimana mengontrolnya.
- 502
- 00:42:06,170 --> 00:42:07,301
- Kau mengerti aku?
- 503
- 00:42:11,311 --> 00:42:13,086
- Aku juga bisa bicara dengan ular.
- 504
- 00:42:15,098 --> 00:42:16,300
- Mereka yang menemukan aku.
- 505
- 00:42:17,800 --> 00:42:22,430
- Membisikkan sesuatu.
- Apa itu normal untuk orang seperti aku?
- 506
- 00:42:44,228 --> 00:42:47,442
- Apa kau tahu, tuan?
- bahwa..
- 507
- 00:42:47,742 --> 00:42:51,301
- Apa aku tahu bahwa aku bertemu
- penyihir paling berbahaya sepanjang masa?
- 508
- 00:42:51,897 --> 00:42:52,591
- Tidak.
- 509
- 00:42:54,121 --> 00:42:55,617
- Seandainya aku tahu, aku...
- 510
- 00:42:57,731 --> 00:42:59,630
- Selama itu
- Selama di hogwarts,
- 511
- 00:43:00,240 --> 00:43:03,128
- Tom Riddle tumbuh dekat
- dengan satu pengajar khusus.
- 512
- 00:43:03,794 --> 00:43:05,541
- Bisa kau tebak
- Siapa pengajar itu kira2?
- 513
- 00:43:08,570 --> 00:43:12,225
- Kau tidak mengajak Professor Slughorn kembali
- hanya untuk mengajar ramuan, kan?
- 514
- 00:43:12,250 --> 00:43:13,563
- Tidak.
- 515
- 00:43:14,315 --> 00:43:18,411
- Kau tahu, Professor Slughorn memiliki
- sesuatru yang ingin sekali aku tahu
- 516
- 00:43:19,254 --> 00:43:20,893
- Dia tidak akan
- memberikannya dengan mudah.
- 517
- 00:43:21,277 --> 00:43:23,933
- Kau bilang Professor Slughorn
- akan mencoba mendekatiku?.
- 518
- 00:43:24,505 --> 00:43:25,617
- Ya.
- 519
- 00:43:26,793 --> 00:43:28,119
- Apa kau mau aku
- membiarkannya?
- 520
- 00:43:29,956 --> 00:43:31,015
- Ya.
- 521
- 00:44:57,616 --> 00:44:58,862
- Okay,
- pagi ini,
- 522
- 00:44:58,884 --> 00:45:00,831
- Aku akan meminta kalian semua
- sedikit latihan
- 523
- 00:45:00,868 --> 00:45:02,353
- untuk mengetahui kalian
- secara langsung.
- 524
- 00:45:03,529 --> 00:45:04,986
- Diam, tolong!
- 525
- 00:45:05,737 --> 00:45:06,735
- Diam!
- 526
- 00:45:10,661 --> 00:45:11,477
- terimakasih.
- 527
- 00:45:11,884 --> 00:45:14,445
- Baiklah, um,
- Sekarang, ingat,
- 528
- 00:45:14,481 --> 00:45:15,852
- hanya karena kau membuatku
- masuk tim tahun lalu
- 529
- 00:45:15,888 --> 00:45:17,751
- tidak membuat kalian
- terpilih tahun ini
- 530
- 00:45:17,787 --> 00:45:18,697
- Jelas?
- 531
- 00:45:21,333 --> 00:45:22,029
- Bagus.
- 532
- 00:45:31,331 --> 00:45:32,907
- Jangan tersinggung, Weasley,
- ok?
- 533
- 00:45:34,028 --> 00:45:35,382
- tersinggung?
- 534
- 00:45:35,460 --> 00:45:36,889
- Yeah, aku akan terpilih
- sebagai penjaga gawang, well,
- 535
- 00:45:37,222 --> 00:45:38,562
- Itu...
- bukan apa2.
- 536
- 00:45:39,242 --> 00:45:40,125
- benarkah?
- 537
- 00:45:40,629 --> 00:45:41,753
- orang besar sepertimu?
- 538
- 00:45:41,789 --> 00:45:43,961
- Kau perlu sedikit tubuh kekar,
- bukan begitu?
- 539
- 00:45:44,701 --> 00:45:47,028
- Penjaga gawang perlu
- kecepatan, ketepatan.
- 540
- 00:45:48,606 --> 00:45:49,989
- Aku akan mencoba kesempatanku.
- 541
- 00:45:50,627 --> 00:45:53,914
- Jadi, mungkin kau mau
- mengenalkanku pada temanmu Granger?
- 542
- 00:45:54,507 --> 00:45:56,974
- tidak keberatan, eh,
- jadi orang pertama untuknya,
- 543
- 00:45:57,027 --> 00:45:58,024
- kau tahu maksudku?
- 544
- 00:46:11,508 --> 00:46:12,956
- Ayo, ayo.
- 545
- 00:46:19,030 --> 00:46:20,480
- Ayo, Cormac.
- 546
- 00:46:37,037 --> 00:46:38,331
- Ayo, Ron!
- 547
- 00:46:49,710 --> 00:46:50,770
- Ayo, Ron.
- 548
- 00:47:09,545 --> 00:47:10,490
- Confundus.
- 549
- 00:47:26,928 --> 00:47:28,405
- Dia hebat.
- 550
- 00:47:31,868 --> 00:47:34,541
- Harus aku akui
- Aku hampir saja melewatkan yang terakhir tadi.
- 551
- 00:47:35,714 --> 00:47:37,777
- Aku harap Cormac
- tidak terlalu kerepotan.
- 552
- 00:47:39,017 --> 00:47:41,393
- Dia sepertinya sedikit tertarik denganmu,
- Hermione-- Cormac.
- 553
- 00:47:43,163 --> 00:47:44,112
- Dia penggoda.
- 554
- 00:47:49,927 --> 00:47:52,513
- Apa kau pernah dengar mantra:
- Sectumsempra?
- 555
- 00:47:52,644 --> 00:47:53,955
- Tidak pernah.
- 556
- 00:47:54,694 --> 00:47:57,184
- Kalau kau punya rasa hormat,
- kau akan kembalikan buku itu.
- 557
- 00:47:57,994 --> 00:47:59,230
- Sepertinya tidak.
- 558
- 00:47:59,496 --> 00:48:02,041
- Dia yang terbaik di kelas.
- bahkan lebih baik darimu, Hermione.
- 559
- 00:48:02,580 --> 00:48:03,973
- Slughorn pikir
- dia jenius.
- 560
- 00:48:08,040 --> 00:48:09,722
- Aku ingin tahu
- itu dulu buku milik siapa.
- 561
- 00:48:10,108 --> 00:48:11,571
- - Ayo kita lihat?
- - Jangan.
- 562
- 00:48:13,969 --> 00:48:14,946
- Kenapa tidak?
- 563
- 00:48:15,624 --> 00:48:17,091
- Jilidannya rapuh.
- 564
- 00:48:17,533 --> 00:48:19,462
- "jilidannya rapuh"?
- 565
- 00:48:19,498 --> 00:48:20,049
- Yeah.
- 566
- 00:48:24,613 --> 00:48:26,258
- - Siapa Half-Blood Prince ([pangeran berdarah campuran)?
- - siapa?
- 567
- 00:48:26,294 --> 00:48:27,610
- Begitu katanya
- di sini.
- 568
- 00:48:27,646 --> 00:48:29,451
- Buku ini milik
- Pangeran berdarah campuran
- 569
- 00:48:47,463 --> 00:48:49,444
- berminggu-minggu,
- kau selalu membawa buku ini.
- 570
- 00:48:49,475 --> 00:48:51,912
- jelasnya, tidur dengannya,
- tapi kau bahkan belum punya keinginan
- 571
- 00:48:51,954 --> 00:48:53,252
- untuk mencari tahu
- siapa pangeran berdarah campuran?.
- 572
- 00:48:53,294 --> 00:48:56,643
- Aku tidak bilang aku tidak penasaran.
- Dan aku tidak tidur dengan buku itu.
- 573
- 00:48:57,001 --> 00:48:57,701
- Yah, itu benar.
- 574
- 00:48:58,009 --> 00:48:59,722
- Aku tadi ngobrol.
- sebelum tidur.
- 575
- 00:48:59,731 --> 00:49:03,404
- Dan hanya sibuk dengan buku itu.
- Seperti sedang dengan Hermione.
- 576
- 00:49:05,329 --> 00:49:08,081
- Aku penasaran
- Jadi, aku pergi ke--
- 577
- 00:49:08,117 --> 00:49:09,049
- - perpustakaan?
- - perpustakaan?
- 578
- 00:49:09,123 --> 00:49:09,838
- Dan?
- 579
- 00:49:11,585 --> 00:49:14,535
- tidak ada.
- Aku tidak menemukan referensi apapun
- 580
- 00:49:14,571 --> 00:49:16,463
- di manapun
- yang berhubungan dengan pangeran berdarah campuran
- 581
- 00:49:16,499 --> 00:49:17,818
- Baiklah.
- Itu menegaskannya..
- 582
- 00:49:17,819 --> 00:49:18,847
- Yeah, uh...
- 583
- 00:49:18,884 --> 00:49:20,909
- Aku pikir aku bisa menemukanmu
- di three Broomsticks (penginapan).
- 584
- 00:49:20,945 --> 00:49:25,654
- Uh tidak, aku tiba2 ada latihan paduan suara
- dari freighthorse.
- 585
- 00:49:29,502 --> 00:49:30,985
- Apa ada yang mau minum
- butterbeer?
- 586
- 00:49:31,891 --> 00:49:34,662
- Sahabatku dulu
- meluncur turun di bukir Clagsby.
- 587
- 00:49:34,698 --> 00:49:38,406
- Kami punya seluncur panjang buatan sendiri.
- Seluncur model Norwegia.
- 588
- 00:49:39,119 --> 00:49:40,965
- Kami melaju cepat,
- kami menabrak yang...
- 589
- 00:49:41,533 --> 00:49:42,684
- Ron, duduk di sampingku.
- 590
- 00:49:44,610 --> 00:49:45,536
- Okay.
- 591
- 00:49:47,658 --> 00:49:48,518
- Mau minum?
- 592
- 00:49:49,378 --> 00:49:51,372
- Tiga butterbeers
- beri sedikit ginseng untuk punyaku.
- 593
- 00:50:03,391 --> 00:50:04,724
- Oh, sial.
- 594
- 00:50:10,281 --> 00:50:12,320
- Ron, lihat mereka cuma
- berpegangan tangan.
- 595
- 00:50:15,916 --> 00:50:17,008
- Dan ciuman.
- 596
- 00:50:17,842 --> 00:50:19,968
- - Aku mau pergi.
- - Apa?
- 597
- 00:50:21,101 --> 00:50:22,573
- Kau tidak serius.
- 598
- 00:50:22,829 --> 00:50:24,957
- - Itu dia saudaraku.
- - Jadi?
- 599
- 00:50:25,515 --> 00:50:27,053
- bagaimana kalau dia melihatku
- sementara kau sedang menciumku?
- 600
- 00:50:27,090 --> 00:50:28,776
- Apa kau mau dia
- berdiri dan pergi?
- 601
- 00:50:30,647 --> 00:50:33,364
- - Hey, anak-anak.
- - senang bertemu denganmu.
- 602
- 00:50:33,401 --> 00:50:35,325
- Dan kau, dan kau.
- 603
- 00:50:35,326 --> 00:50:36,320
- Apa yang membuatmu kemari?
- 604
- 00:50:36,372 --> 00:50:41,103
- Oh, Three Broomsticks dan aku sudah biasa
- lebih dari yang aku kira.
- 605
- 00:50:42,135 --> 00:50:45,857
- Aku masih ingat
- Waktu masih One Broomstick.
- 606
- 00:50:45,894 --> 00:50:47,305
- Semua tangan di deck, Granger.
- 607
- 00:50:47,441 --> 00:50:48,180
- Dengar.
- 608
- 00:50:48,537 --> 00:50:52,597
- Dulu, Aku biasa mengadakan
- pesta makan malam.
- 609
- 00:50:52,968 --> 00:50:54,908
- Memilih satu atau dua murid.
- 610
- 00:50:55,151 --> 00:50:56,401
- Maukah kau ikut?
- 611
- 00:50:57,303 --> 00:50:58,762
- Aku anggap itu
- sebuah kehormatan, tuan.
- 612
- 00:51:00,558 --> 00:51:02,129
- Kau juga diundang,
- Granger.
- 613
- 00:51:03,588 --> 00:51:05,611
- - senang sekali, sir.
- - Baik!
- 614
- 00:51:06,015 --> 00:51:07,606
- Cari burung hantuku.
- 615
- 00:51:09,362 --> 00:51:11,166
- Senang melihatmu, Wallenby.
- 616
- 00:51:16,136 --> 00:51:17,299
- Apa yang kalian mainkan?
- 617
- 00:51:19,587 --> 00:51:21,566
- Dumbledore's memintaku
- mengenalnya.
- 618
- 00:51:22,228 --> 00:51:23,579
- - Mengenalnya?
- - Entahlah.
- 619
- 00:51:24,231 --> 00:51:25,504
- pastinya penting.
- 620
- 00:51:25,712 --> 00:51:27,316
- sebab Kalau tidak,
- Dumbledore tidak akan meminta.
- 621
- 00:51:32,997 --> 00:51:34,881
- Kau jadi sedikit...
- 622
- 00:51:47,078 --> 00:51:48,344
- Katie, kita tidak tahu
- akan jadi apa.
- 623
- 00:51:48,633 --> 00:51:50,308
- - Harry, apa...
- - Aku tahu apa yang aku lakukan
- 624
- 00:51:50,339 --> 00:51:51,210
- Apa kau dengar
- yang dia bilang
- 625
- 00:51:51,261 --> 00:51:53,033
- di pub waktu itu
- waktu aku dan dia berciuman?
- 626
- 00:52:02,935 --> 00:52:05,990
- Aku sudah memperingatinya.
- Aku memperingatinya jangan disentuh.
- 627
- 00:52:27,347 --> 00:52:28,584
- Jangan mendekat!
- 628
- 00:52:29,376 --> 00:52:30,687
- mundur, kalian semua.
- 629
- 00:52:34,575 --> 00:52:35,727
- Oh tiak.. tidak ..tidak
- 630
- 00:52:42,401 --> 00:52:45,548
- jangan sentuh itu,
- kecuali bungkusnya.
- 631
- 00:52:45,842 --> 00:52:47,062
- kau mengerti?
- 632
- 00:53:01,126 --> 00:53:03,868
- Kau yakin Katie tidak punya ini
- dalam barang miliknya?
- 633
- 00:53:03,888 --> 00:53:05,952
- waktu dia masuk
- keThree Broomsticks?
- 634
- 00:53:06,859 --> 00:53:07,899
- Seperti yang aku bilang.
- 635
- 00:53:08,806 --> 00:53:10,260
- Dia ke kamar kecil.
- 636
- 00:53:10,774 --> 00:53:13,123
- Dan waktu dia kembali,
- dia membawa paket itu.
- 637
- 00:53:15,019 --> 00:53:17,431
- Dia bilang penting bagi dia
- untuk membawanya.
- 638
- 00:53:18,379 --> 00:53:21,269
- - Apa dia bilang untuk siapa?
- - Untuk Professor Dumbledore.
- 639
- 00:53:22,243 --> 00:53:24,310
- Baiklah. terimakasih, Leanne.
- kau boleh pergi.
- 640
- 00:53:29,556 --> 00:53:32,248
- Kenapa
- Saat ada kejadian,
- 641
- 00:53:32,284 --> 00:53:35,101
- Selalu kalian bertiga?
- 642
- 00:53:36,247 --> 00:53:37,451
- Percaya aku, Professor,
- 643
- 00:53:37,487 --> 00:53:40,044
- Aku juga bertanya pada diriku sendiri
- pertanyaan yang sama lebih dari 6 tahun ini..
- 644
- 00:53:41,143 --> 00:53:42,476
- Oh, Severus.
- 645
- 00:53:48,675 --> 00:53:49,677
- Apa menurutmu?
- 646
- 00:53:52,396 --> 00:53:56,738
- Aku pikir Ms. Bell
- beruntung masih hidup.
- 647
- 00:53:57,496 --> 00:53:58,910
- Dia dimantra,
- bukan?
- 648
- 00:53:59,768 --> 00:54:00,571
- Aku kenal Katie.
- 649
- 00:54:00,608 --> 00:54:02,568
- Di lapangan quidditch,
- Dia bahkan tidak akan menyakiti lalat.
- 650
- 00:54:02,873 --> 00:54:04,924
- Kalau ia sedang mengantar paket itu
- ke Professor Dumbledore,
- 651
- 00:54:04,960 --> 00:54:06,533
- dia tidak akan melakukannya
- terang-terangan.
- 652
- 00:54:06,673 --> 00:54:08,216
- Ya, dia dimantra.
- 653
- 00:54:09,372 --> 00:54:10,274
- Malfoy melakukannya.
- 654
- 00:54:13,269 --> 00:54:16,104
- Itu adalah
- Tuduhan yang sangat serius, Potter.
- 655
- 00:54:16,936 --> 00:54:20,584
- Serius.
- Buktimu?
- 656
- 00:54:21,169 --> 00:54:22,224
- Aku hanya tahu.
- 657
- 00:54:23,499 --> 00:54:27,856
- Kau "hanya" tahu?.
- 658
- 00:54:31,124 --> 00:54:33,302
- Sekali lagi, kau sangat mengherankan
- dengan kemampuanmu, Potter.
- 659
- 00:54:33,338 --> 00:54:36,986
- Kemampuan yang hanya menjadi mimpi.
- 660
- 00:54:37,028 --> 00:54:42,862
- Seberapa besar diperlukan untuk menjadi "Orang yang terpilih'?.
- 661
- 00:54:48,410 --> 00:54:50,377
- Aku sarankan kalian
- Kembali ke asrama.
- 662
- 00:54:50,414 --> 00:54:51,285
- Kalian semua.
- 663
- 00:55:02,032 --> 00:55:04,193
- Apa menurutmu yang Dean lihat
- padanya-- Ginny?
- 664
- 00:55:06,574 --> 00:55:08,041
- Dan apa yang
- Ginny lihat pada Dean?
- 665
- 00:55:08,722 --> 00:55:11,034
- Dean--
- Dia luar biasa.
- 666
- 00:55:11,070 --> 00:55:13,488
- Kau menyebutnya orang licik
- tidak lebih dari 5 jam yang lalu.
- 667
- 00:55:14,137 --> 00:55:16,642
- Yeah, dia meraba-raba
- tangannya pada tubuh saudariku.
- 668
- 00:55:16,695 --> 00:55:17,335
- bukan begitu?
- 669
- 00:55:18,030 --> 00:55:20,649
- Karena itu.
- kau harus membencinya. Kau tahu??
- 670
- 00:55:21,481 --> 00:55:22,561
- Alasan lama.
- 671
- 00:55:23,336 --> 00:55:24,205
- Mungkin.
- 672
- 00:55:26,059 --> 00:55:27,524
- jadi apa menurutmu
- Yang dia lihat pada Ginny?
- 673
- 00:55:27,702 --> 00:55:28,611
- Aku tak tahu.
- 674
- 00:55:29,990 --> 00:55:33,946
- Dia pintar,
- lucu, menarik--
- 675
- 00:55:34,323 --> 00:55:35,434
- menarik?
- 676
- 00:55:37,065 --> 00:55:38,761
- Kau tahu,
- Kulitnya bagus.
- 677
- 00:55:39,035 --> 00:55:43,492
- Kulit? Kau bilang Dean
- Mengencani adikku karena kulitnya?
- 678
- 00:55:43,528 --> 00:55:45,595
- Yang benar saja. Maksudku.
- Aku hanya.. bilang..
- 679
- 00:55:45,626 --> 00:55:47,417
- bisa jadi
- faktor pendukung.
- 680
- 00:55:51,231 --> 00:55:52,834
- Hermione punya kulit yang bagus
- 681
- 00:55:53,820 --> 00:55:55,792
- Kalau kau bilang begitu,
- kalau bicara masalah kulit, tentu.
- 682
- 00:55:57,487 --> 00:55:59,079
- Aku tidak pernah
- berpikir begitu.
- 683
- 00:55:59,883 --> 00:56:02,307
- Tapi mungkin, yeah.
- 684
- 00:56:03,458 --> 00:56:04,595
- bagus sekali..
- 685
- 00:56:09,154 --> 00:56:11,183
- Aku rasa
- Aku mau tidur sekarang.
- 686
- 00:56:11,433 --> 00:56:12,386
- benar.
- 687
- 00:56:22,832 --> 00:56:26,362
- Bilang padaku, Cormac, bagaimana kabar
- dari pamanmu Tiberius belakangan ini?
- 688
- 00:56:26,731 --> 00:56:29,827
- Ya tuan. Sebenarnya aku bermaksud
- untuk pergi berburu dengannya
- 689
- 00:56:29,858 --> 00:56:31,499
- dan perdana mentri sihir
- di waktu liburan.
- 690
- 00:56:31,536 --> 00:56:34,681
- Oh, baik. Pastikan
- sampaikan pada keduanya yang terbaik dariku..
- 691
- 00:56:34,990 --> 00:56:36,881
- bagaimana dengan pamanmu, Belby?
- 692
- 00:56:37,153 --> 00:56:38,198
- Buat kalian
- yang belum tahu,
- 693
- 00:56:38,250 --> 00:56:40,911
- Paman Marcus yang menemukan
- ramuan Wolfsbane.
- 694
- 00:56:40,912 --> 00:56:42,375
- Apa dia sedang
- mencoba penemuan baru?
- 695
- 00:56:42,412 --> 00:56:43,133
- Aku tidak tahu.
- 696
- 00:56:43,705 --> 00:56:45,107
- Dia dan ayahku
- tidak bisa bersama-sama.
- 697
- 00:56:45,187 --> 00:56:47,406
- Mungkin karena ayahku bilang
- Ramuan hanya sampah.
- 698
- 00:56:48,327 --> 00:56:51,203
- Ramuannya yang dia punya
- hanya yang kaku, sampai akhir hayatnya.
- 699
- 00:56:51,266 --> 00:56:52,551
- Bagaimana denganmu,
- Nona. Granger,
- 700
- 00:56:52,572 --> 00:56:55,899
- Apa yang keluargamu lakukan
- di dunia manusia biasa?
- 701
- 00:56:57,608 --> 00:56:59,007
- orangtuaku adalah dokter gigi.
- 702
- 00:57:03,639 --> 00:57:05,050
- Mereka menangani gigi orang-orang.
- 703
- 00:57:05,087 --> 00:57:06,302
- Menarik.
- 704
- 00:57:07,388 --> 00:57:10,151
- Apakah itu termasuk
- pekerjaan berbahaya?
- 705
- 00:57:10,188 --> 00:57:10,820
- Tidak.
- 706
- 00:57:13,312 --> 00:57:17,993
- Meski begitu, seorang anak, Robby Fenwich,
- pernah menggigit ayahku sekali..
- 707
- 00:57:18,030 --> 00:57:19,616
- Dia btuh sepuluh jahitan.
- 708
- 00:57:25,776 --> 00:57:28,636
- Ah, Nona. Weasley.
- Mari, mari.
- 709
- 00:57:31,736 --> 00:57:34,722
- Lihat, matanya.
- bertemu lagi.
- 710
- 00:57:35,063 --> 00:57:36,014
- Dia dan Dean.
- 711
- 00:57:36,510 --> 00:57:38,271
- Maaf,
- Biasanya aku tidak terlambat.
- 712
- 00:57:42,922 --> 00:57:45,459
- Tidak apa,
- tepat waktu makanan penutup.
- 713
- 00:57:45,721 --> 00:57:47,673
- Itupun kalau Belby
- menyisakanmu.
- 714
- 00:57:55,376 --> 00:57:57,442
- - Apa?
- - tidak apa2.
- 715
- 00:58:04,559 --> 00:58:05,564
- Selamat tinggal.
- 716
- 00:58:06,392 --> 00:58:07,505
- Selamat tinggal.
- 717
- 00:58:12,990 --> 00:58:13,708
- Potter!
- 718
- 00:58:13,745 --> 00:58:17,611
- Maaf, tuan, aku..
- mengagumi jam kaca mu.
- 719
- 00:58:18,797 --> 00:58:22,525
- Ah ya,
- Objek yang menarik perhatian.
- 720
- 00:58:23,595 --> 00:58:27,141
- Pasir bergerak sesuai dengan
- kualitas percakapan.
- 721
- 00:58:28,043 --> 00:58:30,709
- Itu memicu,
- pasir bergerak pelan.
- 722
- 00:58:31,975 --> 00:58:34,193
- - Jika tidak...
- - Mungkin aku pergi saja.
- 723
- 00:58:34,230 --> 00:58:34,954
- Tidak.
- 724
- 00:58:35,456 --> 00:58:37,205
- Tidak ada yang harus
- kau takutkan, anakku
- 725
- 00:58:37,558 --> 00:58:39,330
- Sebenarnya,
- beberapa teman sekelasmu...
- 726
- 00:58:39,803 --> 00:58:42,850
- Well, anggap saja
- mereka tidak seperti sedang membuat bingkai.
- 727
- 00:58:43,488 --> 00:58:44,530
- bingkai, tuan?
- 728
- 00:58:45,705 --> 00:58:49,137
- Semua yang bercita-cita menjadi seseorang
- berharap berakhir di sini.
- 729
- 00:58:49,617 --> 00:58:54,797
- Meski begitu, kau sudah menjadi
- seseorang, bukan begitu, Harry?
- 730
- 00:58:54,834 --> 00:58:56,623
- Apa Voldemort
- pernah membuat bingkai, sir?
- 731
- 00:58:59,166 --> 00:59:00,833
- Kau kenal dia, bukan?
- Tom Riddle?
- 732
- 00:59:01,333 --> 00:59:02,349
- Kau dulu gurunya.
- 733
- 00:59:03,880 --> 00:59:07,337
- Mr. Riddle punya banyak guru
- di hogwarts.
- 734
- 00:59:07,517 --> 00:59:08,643
- Seperti apa dia?
- 735
- 00:59:12,837 --> 00:59:14,651
- Maaf, tuan
- maafkan aku
- 736
- 00:59:16,001 --> 00:59:17,529
- Dia yang membunuh orang tuaku.
- 737
- 00:59:20,579 --> 00:59:24,473
- Tentu saja, wajar kalau
- kau mau tau lebih banyak.
- 738
- 00:59:27,217 --> 00:59:29,587
- Tapi sepertinya
- aku akan mengecewakanmu, Harry.
- 739
- 00:59:31,034 --> 00:59:32,647
- Waktu pertama kali
- bertemu Riddle muda,
- 740
- 00:59:32,684 --> 00:59:34,776
- dia lumayan,
- anak yang pintar,
- 741
- 00:59:34,806 --> 00:59:37,158
- serius menjadi
- penyihir tingkat pertama.
- 742
- 00:59:38,044 --> 00:59:39,734
- Tidak seperti
- anak lain yang kukenal.
- 743
- 00:59:40,254 --> 00:59:41,945
- Bahkan,
- tidak seperti dirimu
- 744
- 00:59:43,519 --> 00:59:47,981
- Kalaupun ada monster dlaam dirinya,
- itu sangat tersembunyi dalam..
- 745
- 01:00:05,774 --> 01:00:06,848
- Kau baik saja, Ron?
- 746
- 01:00:11,465 --> 01:00:14,414
- Aku mengandalkanmu, Ron.
- ada 2 games untuk Gryffindor, ya?
- 747
- 01:00:14,451 --> 01:00:17,133
- - Baik-baik, Ron.
- - pecundang!
- 748
- 01:00:18,747 --> 01:00:19,804
- apa yang dia pakai?
- 749
- 01:00:29,348 --> 01:00:33,318
- - bagaimana?
- - apa yang bagaimana?
- 750
- 01:00:33,355 --> 01:00:36,235
- - pesta makan malammu?
- - sebenarnya membosankan.
- 751
- 01:00:37,319 --> 01:00:39,031
- Tapi kupikir
- Harry menikmati makanan penutup
- 752
- 01:00:43,189 --> 01:00:45,211
- Slughorn's akan merayakan natal
- apa kau tahu?
- 753
- 01:00:46,094 --> 01:00:47,295
- Aku akan mengajak seseorang.
- 754
- 01:00:47,441 --> 01:00:49,157
- Pasti kau akan mengajak McLaggen.
- 755
- 01:00:49,388 --> 01:00:50,656
- dia yang di klub Slug itu,
- bukan?
- 756
- 01:00:51,586 --> 01:00:53,054
- sebenarnya,
- tadinya aku mau mengajakmu.
- 757
- 01:00:53,475 --> 01:00:54,387
- Benarkah?
- 758
- 01:00:57,223 --> 01:00:58,641
- Semoga sukses hari ini, Ron.
- 759
- 01:01:00,009 --> 01:01:02,002
- Aku tahu
- Kau akan bermain bagus.
- 760
- 01:01:05,512 --> 01:01:06,484
- Aku mundur saja.
- 761
- 01:01:06,872 --> 01:01:09,354
- Setelah pertandingan ini,
- McLaggen boleh memiliki tempatku.
- 762
- 01:01:09,390 --> 01:01:10,238
- Apa kau baik2 saja?
- 763
- 01:01:11,005 --> 01:01:13,196
- - Juice?
- - Tentu.
- 764
- 01:01:13,713 --> 01:01:14,787
- Hello, Semua.
- 765
- 01:01:16,706 --> 01:01:18,489
- kau kelihatan menyedihkan, Ron.
- 766
- 01:01:18,890 --> 01:01:20,681
- apa itu sebabnya kau memberi sesuatu
- dalam cangkirnya?
- 767
- 01:01:23,452 --> 01:01:24,659
- Apa itu penambah tenaga?
- 768
- 01:01:28,682 --> 01:01:29,679
- cairan keberuntungan (Liquid luck)
- 769
- 01:01:31,657 --> 01:01:32,810
- jangan kau minum, Ron.
- 770
- 01:01:40,873 --> 01:01:43,371
- - Kau bisa dikeluarkan gara2 itu.
- - Apa yang sedang kita bicarakan?
- 771
- 01:01:46,488 --> 01:01:48,339
- Ayo, Harry,
- Ada yang harus kita menangkan.
- 772
- 01:03:09,851 --> 01:03:12,897
- - Weasley! Weasley! Weasley!
- - Weasley! Weasley! Weasley!
- 773
- 01:03:19,272 --> 01:03:20,559
- Kau seharusnya
- tidak melakukannya.
- 774
- 01:03:21,211 --> 01:03:25,448
- Aku tahu. Anggap saja aku baru memberikan
- suntikan semangat.
- 775
- 01:03:27,304 --> 01:03:28,352
- Itu beda.
- 776
- 01:03:29,018 --> 01:03:31,230
- hanya coba-coba,
- Tadi itu pertandingan normal.
- 777
- 01:03:34,668 --> 01:03:35,674
- kau tidak memberikannya?
- 778
- 01:03:38,085 --> 01:03:39,329
- Ron mengira
- kau memberinya.
- 779
- 01:04:27,719 --> 01:04:30,489
- Mantra pemikat.
- Baru kupelajari.
- 780
- 01:04:35,016 --> 01:04:36,159
- Bagus sekali.
- 781
- 01:04:42,294 --> 01:04:43,921
- Bagaimana rasanya, Harry?
- 782
- 01:04:47,174 --> 01:04:49,490
- Waktu kau lihat
- Dean dengan Ginny?
- 783
- 01:04:55,499 --> 01:04:56,507
- Aku tahu.
- 784
- 01:04:58,061 --> 01:04:59,736
- Aku lihat caramu
- memandangnya.
- 785
- 01:05:00,761 --> 01:05:02,163
- Kau teman terbaikku.
- 786
- 01:05:11,641 --> 01:05:16,559
- Oops! sepertinya
- ruangan ini sudah terpakai.
- 787
- 01:05:18,876 --> 01:05:20,049
- bagaimana bisa burung2 itu..
- 788
- 01:05:23,640 --> 01:05:24,677
- Oppugno.
- 789
- 01:05:53,527 --> 01:05:54,453
- Rasanya seperti ini.
- 790
- 01:06:35,045 --> 01:06:37,152
- Aku tidak sanggup
- kalau dia melilitkan lengannya.
- 791
- 01:06:37,873 --> 01:06:41,625
- Yang aku dan Lav punya,
- anggap saja
- 792
- 01:06:42,023 --> 01:06:43,078
- tidak ada yang mampu mencegahnya.
- 793
- 01:06:43,337 --> 01:06:44,476
- Itu kimiawi.
- 794
- 01:06:44,905 --> 01:06:47,066
- Apa bisa bertahan?
- siapa yang tahu?
- 795
- 01:06:47,299 --> 01:06:49,248
- Yang pasti
- Aku free agent (jomblo).
- 796
- 01:06:49,697 --> 01:06:52,138
- Dia bebas mau mencium siapa saja yang dia mau.
- 797
- 01:06:52,415 --> 01:06:54,117
- Aku sungguh tidak bisa
- pura2 tidak peduli.
- 798
- 01:06:55,064 --> 01:06:56,074
- Apa aku
- terlalu impresif ingin..
- 799
- 01:06:56,095 --> 01:06:58,629
- dia dan aku harus mengahadiri
- pesat natal Slughorn's bersama?
- 800
- 01:06:59,005 --> 01:07:02,921
- Ya.
- Sekarang dengan kondisi seperti ini,
- 801
- 01:07:02,963 --> 01:07:04,671
- Aku harus membuat
- rencana lain.
- 802
- 01:07:05,287 --> 01:07:07,627
- - haruskah?
- - Ya.
- 803
- 01:07:07,663 --> 01:07:08,375
- Kenapa?
- 804
- 01:07:08,761 --> 01:07:10,815
- Well, Aku pikir
- tidak masalah kalau kita pergi
- 805
- 01:07:10,851 --> 01:07:12,127
- dengan siapa saja
- yang kita mau,
- 806
- 01:07:12,442 --> 01:07:14,371
- Kita bisa pergi bersama,
- sebagai teman.
- 807
- 01:07:15,029 --> 01:07:16,435
- kenapa aku tidak
- berpikir begitu?
- 808
- 01:07:16,757 --> 01:07:17,740
- Kau akan pergi dengan siapa?
- 809
- 01:07:18,448 --> 01:07:19,937
- Um, kejutan.
- 810
- 01:07:20,434 --> 01:07:23,761
- Ngomong2, yang harus kau khawatirkan adalah.
- Kau tidak bisa mengajak siapapun
- 811
- 01:07:25,063 --> 01:07:26,694
- kau lihat gadis itu
- di sana?
- 812
- 01:07:28,755 --> 01:07:30,246
- Dia Romilda Vane.
- 813
- 01:07:31,271 --> 01:07:33,161
- Harry, dia sudah sering mencoba
- memantramu dengan ramuan cinta.
- 814
- 01:07:33,539 --> 01:07:34,231
- benarkah?
- 815
- 01:07:35,999 --> 01:07:36,989
- Hey!
- 816
- 01:07:37,021 --> 01:07:39,510
- dia hanya tertarik padamu karena
- dia pikir kau adalah orang terpilih
- 817
- 01:07:39,546 --> 01:07:40,826
- Aku memang
- 'yang terpilih'.
- 818
- 01:07:41,635 --> 01:07:43,148
- Okay, maaf, um...
- 819
- 01:07:43,881 --> 01:07:44,574
- bercanda.
- 820
- 01:07:45,520 --> 01:07:47,912
- Aku akan mengajak orang lain.
- 821
- 01:07:48,693 --> 01:07:49,455
- seseorang yang keren.
- 822
- 01:08:00,059 --> 01:08:02,354
- Aku belum pernah
- ke kuil bagian ini.
- 823
- 01:08:03,167 --> 01:08:04,640
- setidaknya,
- tidak saat terjaga.
- 824
- 01:08:04,865 --> 01:08:06,102
- Aku berjalan saat tidur, kau tahu.
- 825
- 01:08:06,483 --> 01:08:08,303
- Itu sebabnya
- aku memakai sepatu saat tidur.
- 826
- 01:08:40,432 --> 01:08:42,431
- Harmonia nictere passus.
- 827
- 01:08:55,972 --> 01:08:58,096
- Harmonia nictere passus.
- 828
- 01:09:00,126 --> 01:09:02,202
- Harmonia nictere passus.
- 829
- 01:09:17,530 --> 01:09:17,823
- Minum?
- 830
- 01:09:19,872 --> 01:09:20,503
- Neville.
- 831
- 01:09:21,327 --> 01:09:22,716
- Aku tidak bisa masuk
- ke klub Slug.
- 832
- 01:09:23,017 --> 01:09:24,182
- Tidak apa2.
- 833
- 01:09:24,453 --> 01:09:26,124
- Dia membuat Melvin menggantung
- handuknya di kamar kecil
- 834
- 01:09:26,143 --> 01:09:27,575
- Aku baik2 saja teman.
- Thanks.
- 835
- 01:09:27,619 --> 01:09:28,141
- Okay.
- 836
- 01:09:39,491 --> 01:09:41,150
- Hermione,
- apa yang kau lakukan?
- 837
- 01:09:41,212 --> 01:09:42,500
- Apa yang terjadi denganmu?
- 838
- 01:09:42,601 --> 01:09:44,099
- Tidak, aku baru saja melarikan diri
- 839
- 01:09:44,548 --> 01:09:47,948
- Maksudku, I tinggalkan Cormac
- di bawah pohon hias.
- 840
- 01:09:48,108 --> 01:09:50,456
- Cormac?
- Dia yang kau ajak?
- 841
- 01:09:51,242 --> 01:09:53,385
- Aku pikir itu akan membuat
- Ron sangat jengkel.
- 842
- 01:09:54,712 --> 01:09:56,667
- Terimakasih banyak.
- Kami akan bergabung dengan kalian.
- 843
- 01:09:56,704 --> 01:09:59,159
- Dia punya lebih banyak tentakel
- daripada tanaman Snargaluff.
- 844
- 01:10:00,038 --> 01:10:02,223
- - Buntut naga?
- - Tidak, terimakasih.
- 845
- 01:10:02,308 --> 01:10:04,695
- hanya satu saja
- bisa mengahasilkan bau mulut.
- 846
- 01:10:05,103 --> 01:10:08,611
- Oh kebetulan,
- ini bisa membuat cormac menjauh.
- 847
- 01:10:10,333 --> 01:10:11,415
- Oh Tuhan, dia datang.
- 848
- 01:10:15,154 --> 01:10:17,609
- Aku pikir dia pergi
- membasuh hidungnya.
- 849
- 01:10:17,739 --> 01:10:19,969
- Temanmu agak kurang ajar.
- 850
- 01:10:20,160 --> 01:10:21,991
- Cukup bagus..
- dia tidak nakal kan?
- 851
- 01:10:21,993 --> 01:10:23,594
- Yeah, yeah,
- yeah.
- 852
- 01:10:25,898 --> 01:10:27,122
- Apa yang aku makan ini?
- 853
- 01:10:29,176 --> 01:10:30,023
- permen naga..
- 854
- 01:10:41,783 --> 01:10:45,467
- kau baru saja membuat dirimu
- akan ditahan sebulan, McLaggen.
- 855
- 01:10:45,468 --> 01:10:48,493
- jangan terburu2, Potter.
- 856
- 01:10:50,632 --> 01:10:53,913
- Tuan, mungkin aku pikir sebaiknya
- aku kembali ke pesta. pasangan kencanku--
- 857
- 01:10:53,950 --> 01:10:58,178
- bisa mengerti ketidakhadiranmu
- untuk satu dua menit.
- 858
- 01:10:58,214 --> 01:11:00,338
- lagipula, aku hanya ingin
- menyampaikan pesan.
- 859
- 01:11:01,010 --> 01:11:03,537
- - pesan?
- - dari Professor Dumbledore.
- 860
- 01:11:03,574 --> 01:11:07,357
- dia memintaku menyampaikan salamnya
- dan dia bilang semoga kau menikmati liburanmu.
- 861
- 01:11:07,393 --> 01:11:09,856
- Dia...
- dia pergi berlibur.
- 862
- 01:11:10,522 --> 01:11:14,320
- Dan tidak akan kembali
- sampai waktu tertentu.
- 863
- 01:11:14,516 --> 01:11:15,710
- pergi ke mana?
- 864
- 01:11:18,697 --> 01:11:19,964
- bagaimana kabarmu?
- 865
- 01:11:24,359 --> 01:11:26,431
- jauhkan tanganmu,
- kau jorok.
- 866
- 01:11:27,439 --> 01:11:28,960
- Professor Slughorn.
- 867
- 01:11:29,345 --> 01:11:33,317
- Aku baru saja temukan anak ini
- bersembunyi di koridor atas.
- 868
- 01:11:33,742 --> 01:11:35,988
- Dia bilang
- dia diundang ke pestamu.
- 869
- 01:11:36,025 --> 01:11:37,488
- Okay, okay,
- Aku menerobos..
- 870
- 01:11:38,254 --> 01:11:38,924
- Puas?
- 871
- 01:11:39,439 --> 01:11:42,351
- Aku akan mengantarnya keluar.
- 872
- 01:11:46,122 --> 01:11:49,057
- Tentu saja, Professor.
- 873
- 01:11:53,299 --> 01:11:56,094
- Baiklah, Lanjutkan saja semuanya,
- lanjutkan.
- 874
- 01:11:58,561 --> 01:12:01,423
- Mungkin aku mantra saja wanita di pintu tadi.
- mungkin juga tidak.
- 875
- 01:12:01,958 --> 01:12:02,929
- Ada apa denganmu?
- 876
- 01:12:03,744 --> 01:12:08,841
- Aku bersumpah melindungimu.
- Aku sudah membuat sumpah tak terlanggar.
- 877
- 01:12:09,548 --> 01:12:11,451
- Aku tidak butuh perlindungan.
- 878
- 01:12:11,845 --> 01:12:13,492
- Aku dipilih
- untuk ini.
- 879
- 01:12:13,716 --> 01:12:15,381
- Aku tidak tahu
- apa maksud semua ini,
- 880
- 01:12:16,900 --> 01:12:19,679
- - Aku tidak akan menggagalkannya.
- - Kau ketakutan, Draco.
- 881
- 01:12:20,940 --> 01:12:23,511
- Kau berusaha menutupinya,
- Tapi sangat jelas terlihat,
- 882
- 01:12:23,574 --> 01:12:25,898
- - Biarkan aku mengarahkanmu.
- - tidak.
- 883
- 01:12:26,947 --> 01:12:29,908
- Aku telah dipilih.
- Inilah saatku.
- 884
- 01:12:42,851 --> 01:12:46,116
- 'Sumpah tak terlanggar'.
- Apa kau yakin yang dikatakan Snape?
- 885
- 01:12:46,472 --> 01:12:48,951
- Positive. kenapa?
- 886
- 01:12:49,585 --> 01:12:51,605
- hanya.. kau tidak boleh melanggar
- 'janji yang tak terlanggar'.
- 887
- 01:12:52,501 --> 01:12:55,047
- Aku juga tahu kalau itu maksudnya.
- lucu juga.
- 888
- 01:12:56,321 --> 01:12:57,483
- Aku tidak mengerti.
- 889
- 01:12:58,761 --> 01:13:00,021
- Oh tidak..
- 890
- 01:13:27,657 --> 01:13:29,022
- Aku rindu padamu.
- 891
- 01:13:31,193 --> 01:13:32,114
- Menarik.
- 892
- 01:13:33,053 --> 01:13:34,814
- Yang dia inginkan hanya
- merengkuhku.
- 893
- 01:13:35,234 --> 01:13:36,554
- bibirku.
- semakin dower, lihat.
- 894
- 01:13:36,591 --> 01:13:37,925
- Aku dengar apa yang kau bilang.
- 895
- 01:13:48,707 --> 01:13:49,769
- jadi apa yang terjadi
- padamu?
- 896
- 01:13:50,896 --> 01:13:52,862
- Apa yang terjadi
- kalau kau melanggar 'sumpah yang tak terlanggar'?
- 897
- 01:13:54,450 --> 01:13:55,366
- kau mati.
- 898
- 01:14:03,636 --> 01:14:07,095
- Voldemort telah memilih
- Draco Malfoy untuk sebuah misi?
- 899
- 01:14:07,214 --> 01:14:09,080
- - Aku tahu aku kedengarannya gila.
- - bukankah sudah tampak padamu, Harry,
- 900
- 01:14:09,132 --> 01:14:12,098
- bahwa Snape hanya berpura2 menawarkan
- bantuan pada Draco
- 901
- 01:14:12,135 --> 01:14:13,545
- supaya dia bisa mengetahui
- apa yang sedang terjadi?
- 902
- 01:14:13,581 --> 01:14:14,168
- Ginny!
- 903
- 01:14:14,782 --> 01:14:15,805
- Kedengarnnya
- tidak seperti itu.
- 904
- 01:14:15,954 --> 01:14:17,664
- Mungkin saja Harry benar, Remus.
- 905
- 01:14:18,062 --> 01:14:19,885
- maksudku, untuk membuat
- 'sumpah tak terlanggar'--
- 906
- 01:14:19,921 --> 01:14:23,743
- tergantung apa kau mempercayai
- keputusan Dumbledore.
- 907
- 01:14:23,779 --> 01:14:26,662
- Dumbledore mempercayai Snape,
- dengan begitu, aku juga.
- 908
- 01:14:26,663 --> 01:14:27,735
- Dumbledore
- bisa saja buat kesalahan.
- 909
- 01:14:27,777 --> 01:14:29,225
- - Dia sendiri yang bilang.
- - kau dibutakan kebencian.
- 910
- 01:14:29,262 --> 01:14:30,811
- - tidak.
- - Ya, tentu saja.
- 911
- 01:14:33,160 --> 01:14:36,079
- Orang-orang menghilang, Harry.
- Setiap hari.
- 912
- 01:14:36,218 --> 01:14:38,481
- Kita hanya boleh percaya
- pada orang2 tertentu.
- 913
- 01:14:38,514 --> 01:14:40,135
- kalau kita memulai pertarungan
- di antara kita,
- 914
- 01:14:40,172 --> 01:14:41,100
- kita akan hancur.
- 915
- 01:14:45,007 --> 01:14:46,057
- Ginny!
- 916
- 01:15:05,921 --> 01:15:06,655
- buka mulutmu.
- 917
- 01:15:08,970 --> 01:15:10,103
- Kau tidak percaya padaku?
- 918
- 01:15:16,931 --> 01:15:17,724
- Enak..
- 919
- 01:15:19,126 --> 01:15:20,626
- Uh, mau...
- 920
- 01:15:28,566 --> 01:15:30,606
- - Pie?
- - Tidak usah untukku. tidak.
- 921
- 01:15:43,111 --> 01:15:44,634
- Kau harus memaafkan
- Remus.
- 922
- 01:15:44,823 --> 01:15:46,965
- dia sangat lelah,
- kondisinya.
- 923
- 01:15:48,676 --> 01:15:50,079
- Apa kau baik2 saja,
- Tn. Weasley?
- 924
- 01:15:50,899 --> 01:15:52,814
- Kita sedang diikuti
- kita semua.
- 925
- 01:15:53,658 --> 01:15:55,703
- Hampir tiap hari, Molly tidak
- meninggalkan rumah
- 926
- 01:15:56,867 --> 01:15:58,628
- Ini tidak mudah.
- 927
- 01:16:01,140 --> 01:16:02,092
- Apa kau dapat burung hantuku?
- 928
- 01:16:02,521 --> 01:16:03,810
- Yes.
- 929
- 01:16:06,196 --> 01:16:08,940
- Kalau Dumbledore pergi,
- maka mungkin berita bagus bagi kementrian,
- 930
- 01:16:08,976 --> 01:16:11,189
- Tapi mungkin begitulah
- yang Dumbledore mau.
- 931
- 01:16:12,585 --> 01:16:14,306
- adapun Draco Malfoy...
- 932
- 01:16:15,651 --> 01:16:16,724
- aku tahu sedikit info.
- 933
- 01:16:17,556 --> 01:16:20,554
- - teruskan.
- - aku mengirim agen ke Borgin and Burkes.
- 934
- 01:16:20,737 --> 01:16:22,569
- Aku pikir
- dari apa yang dulu kau sampaikan...
- 935
- 01:16:22,930 --> 01:16:24,923
- yang kau dan Ron
- lihat akhir liburan musim panas lalu,
- 936
- 01:16:25,059 --> 01:16:27,462
- benda yang Draco
- tertarik padanya,
- 937
- 01:16:28,620 --> 01:16:30,158
- adalah Vanishing Cabinet ('lemari menghilang'.)
- 938
- 01:16:31,006 --> 01:16:32,037
- "Vanishing Cabinet"?
- 939
- 01:16:32,467 --> 01:16:35,875
- Ada cerita
- waktu Voldemort pertama kali menemukan kekuatannya.
- 940
- 01:16:36,623 --> 01:16:37,805
- Kau bisa melihat daya tarik.
- 941
- 01:16:38,127 --> 01:16:39,673
- Saat Death Eaters
- datang mengetuk,
- 942
- 01:16:39,789 --> 01:16:43,967
- seseorang hanya perlu masuk ke dalamnya
- dan menghilang satu/dua jam.
- 943
- 01:16:45,116 --> 01:16:46,890
- kau akan dibuat pergi kemana saja.
- 944
- 01:16:47,080 --> 01:16:50,021
- Alat yang sangat aneh,
- Sangat temperamental
- 945
- 01:16:50,687 --> 01:16:51,644
- Apa yang terjadi dengannya?
- 946
- 01:16:52,516 --> 01:16:53,645
- lemari yang di Borgin and Burkes?
- 947
- 01:16:53,788 --> 01:16:54,538
- Tidak ada.
- 948
- 01:16:55,663 --> 01:16:56,776
- Masih di situ.
- 949
- 01:17:08,705 --> 01:17:10,083
- Tadi itu sangat enak,
- Molly, sungguh.
- 950
- 01:17:10,120 --> 01:17:11,356
- Apa kau yakin
- tidak mau tinggal?
- 951
- 01:17:11,907 --> 01:17:12,894
- tidak, kami harus pergi.
- 952
- 01:17:13,852 --> 01:17:16,026
- malam pertama dalam semusim
- selalu jadi yang terburuk.
- 953
- 01:17:16,884 --> 01:17:17,538
- Remus?
- 954
- 01:17:26,464 --> 01:17:27,441
- sayang..
- 955
- 01:17:36,472 --> 01:17:37,483
- Apa Ron
- sudah tidur?
- 956
- 01:17:38,333 --> 01:17:40,291
- Um, Belum.
- 957
- 01:17:42,741 --> 01:17:43,952
- Tali sepatumu...
- 958
- 01:17:56,743 --> 01:17:57,992
- Selamat natal, Harry.
- 959
- 01:18:00,107 --> 01:18:01,093
- Selamat natal.
- 960
- 01:18:18,917 --> 01:18:21,359
- - Harry, tidak!
- - Harry! Remus.
- 961
- 01:18:31,206 --> 01:18:31,907
- Ginny!
- 962
- 01:18:35,869 --> 01:18:40,492
- Aku yang bunuh Sirius Black!
- Aku yang bunuh Sirius Black
- 963
- 01:18:40,570 --> 01:18:42,405
- Kau mencoba menangkapku?
- 964
- 01:18:44,397 --> 01:18:46,430
- kejar aku!
- coba kejar aku!
- 965
- 01:19:16,832 --> 01:19:17,478
- Harry?
- 966
- 01:19:35,899 --> 01:19:36,505
- Stupefy!
- 967
- 01:20:00,518 --> 01:20:01,953
- Harry!
- 968
- 01:20:15,810 --> 01:20:16,580
- Ginny!
- 969
- 01:20:46,493 --> 01:20:47,099
- Molly.
- 970
- 01:21:10,723 --> 01:21:12,514
- Mudah bagi mereka
- mendapatkanmu.
- 971
- 01:21:12,646 --> 01:21:14,294
- Kau sangat beruntung
- tidak terbunuh.
- 972
- 01:21:15,568 --> 01:21:17,103
- kau harus menyadari
- siapa dirimu, Harry!
- 973
- 01:21:17,139 --> 01:21:18,763
- Aku tahu siapa diriku,
- Hermione, ok?
- 974
- 01:21:20,626 --> 01:21:21,218
- Maaf.
- 975
- 01:21:23,864 --> 01:21:26,030
- sayang, pergilah..
- 976
- 01:21:26,842 --> 01:21:28,295
- Itu Won-Won ku..
- 977
- 01:21:31,160 --> 01:21:32,754
- Permisi,
- aku harus pergi dan muntah.
- 978
- 01:21:53,996 --> 01:21:55,548
- ...selalu kau yang kalah
- setengah jalan.
- 979
- 01:22:02,219 --> 01:22:07,165
- Tuan, apa benar
- Professor Merrythought berhenti?
- 980
- 01:22:07,616 --> 01:22:10,098
- Tom, aku tidak bisa memberi tahu
- kalau aku tahu, bukan?
- 981
- 01:22:10,135 --> 01:22:12,165
- Dan omong-omong,
- terimakasih nanasnya .
- 982
- 01:22:12,218 --> 01:22:13,786
- Kau tahu saja.
- itu kesukaanku.
- 983
- 01:22:15,135 --> 01:22:16,845
- Tapi bagaimana kau tahu?
- 984
- 01:22:19,089 --> 01:22:20,216
- Intuisi.
- 985
- 01:22:25,009 --> 01:22:26,925
- cukup ramah tamahnya,
- apakah sudah waktunya?
- 986
- 01:22:26,961 --> 01:22:29,700
- silakan pergi, anak2, atau Professor Dippett
- akan menahan kita semua.
- 987
- 01:22:34,571 --> 01:22:36,032
- Lihat dengan jelas, Tom.
- 988
- 01:22:36,555 --> 01:22:38,676
- jangan sampai tertangkap
- keluar kamar di luar jam belajar.
- 989
- 01:22:40,539 --> 01:22:41,873
- Apa ada sesuatu
- yang kau pikirkan, Tom?
- 990
- 01:22:42,137 --> 01:22:43,042
- Ya tuan.
- 991
- 01:22:43,903 --> 01:22:45,985
- Aku tidak bisa memikirkan orang lain
- untuk aku datangi
- 992
- 01:22:47,641 --> 01:22:51,914
- professors lain...
- mereka tidak sepertimu.
- 993
- 01:22:52,968 --> 01:22:55,143
- Mereka bisa saja
- salah paham.
- 994
- 01:22:56,062 --> 01:22:56,934
- lanjutkan.
- 995
- 01:22:58,452 --> 01:23:00,284
- aku pernah ke perpustakaan
- suatu malam.
- 996
- 01:23:01,482 --> 01:23:03,145
- di bagian terlarang.
- 997
- 01:23:03,558 --> 01:23:07,749
- dan aku mengambil sesuatu
- yang cukup ganjil mengenai sihir.
- 998
- 01:23:08,784 --> 01:23:11,477
- aku pikir mungkin,
- anda bisa menjelaskan padaku.
- 999
- 01:23:12,599 --> 01:23:17,624
- Itu disebut, sebagaimana yang aku tahu,
- Hor...
- 1000
- 01:23:18,141 --> 01:23:21,207
- Maaf?
- Aku tidak tahu apapun tentang hal itu
- 1001
- 01:23:21,244 --> 01:23:23,312
- kalaupun aku tahu,
- aku tidak akan memberitahumu.
- 1002
- 01:23:23,455 --> 01:23:24,855
- Sekarang keluarlah dari sini.
- 1003
- 01:23:24,885 --> 01:23:27,206
- Dan jangan sampai aku menemukanmu
- menyebut2 hal itu lagi!
- 1004
- 01:23:31,012 --> 01:23:34,394
- Bingung?
- Aku terkejut kalau kau tidak bingung.
- 1005
- 01:23:35,261 --> 01:23:36,330
- Aku tidak mengerti.
- 1006
- 01:23:37,137 --> 01:23:37,964
- Apa yang terjadi?
- 1007
- 01:23:38,381 --> 01:23:41,235
- Ini mungkin ingatan yang paling penting
- yang bisa aku simpan.
- 1008
- 01:23:42,318 --> 01:23:43,705
- Ini juga sebuah kebohongan.
- 1009
- 01:23:44,931 --> 01:23:49,173
- ingatan ini juga sudah dikacaukan
- oleh orang yang memilikinya.
- 1010
- 01:23:49,214 --> 01:23:51,240
- teman lama kita,
- Professor Slughorn.
- 1011
- 01:23:51,970 --> 01:23:54,177
- Tapi kenapa dia mau mengacaukan
- ingatannya sendiri?
- 1012
- 01:23:54,213 --> 01:23:55,679
- Aku kira
- Dia malu dengannya.
- 1013
- 01:23:55,926 --> 01:23:56,492
- Kenapa?
- 1014
- 01:23:57,191 --> 01:23:58,357
- Kenapa, tentu saja.
- 1015
- 01:23:59,458 --> 01:24:01,762
- aku memintamu mencari tahu
- Professor Slughorn
- 1016
- 01:24:01,798 --> 01:24:02,894
- dan kau sudah melakukannya.
- 1017
- 01:24:02,975 --> 01:24:06,483
- sekarang aku ingin kau membujuknya
- untuk membocorkan padamu ingatannya sendiri.
- 1018
- 01:24:06,770 --> 01:24:07,996
- bagaimanapun caramu.
- 1019
- 01:24:08,547 --> 01:24:10,217
- Aku tidak terlalu
- mengenalnya, tuan.
- 1020
- 01:24:14,873 --> 01:24:19,887
- Ingatan ini adalah segalanya.
- tanpanya, kita buta.
- 1021
- 01:24:20,807 --> 01:24:23,772
- tanpanya, kita biarkan
- nasib dunia kita tanpa kejelasan.
- 1022
- 01:24:26,424 --> 01:24:27,696
- Tidak ada pilihan lain untukmu.
- 1023
- 01:24:29,349 --> 01:24:31,110
- Kau jangan gagal.
- 1024
- 01:24:39,598 --> 01:24:41,741
- Aku sangat menganjurkan,
- kenali kembali dirimu.
- 1025
- 01:24:41,782 --> 01:24:43,541
- pada bab
- penangkal racun.
- 1026
- 01:24:43,577 --> 01:24:46,220
- Sekarang, aku akan memberi tahu tentang
- bezoars di kelas kita berikutnya.
- 1027
- 01:24:46,256 --> 01:24:49,367
- Baik, kalian boleh pergi.
- Elise, jangan lupa ekor tikusmu
- 1028
- 01:24:55,338 --> 01:24:59,116
- Aha! Ini dia
- Si pangeran ramuan!
- 1029
- 01:24:59,592 --> 01:25:01,271
- Apa yang aku bisa bantu?
- 1030
- 01:25:02,641 --> 01:25:04,826
- Oh, tuan, sepertinya
- aku ingin bertanya sesuatu.
- 1031
- 01:25:04,920 --> 01:25:06,964
- Silakan tanya, anakku.
- silakan tanya
- 1032
- 01:25:07,432 --> 01:25:09,325
- Kau tau, suatu hari
- aku pernah ke perpustakaan
- 1033
- 01:25:09,356 --> 01:25:11,642
- di bagian terlarang,
- dan aku melewati sesuatu
- 1034
- 01:25:11,678 --> 01:25:14,249
- agak aneh..
- tentang sebuah ilmu sihir yang sangat jarang.
- 1035
- 01:25:15,445 --> 01:25:18,329
- Ya, apa
- ilmu sihir yang jarang itu?
- 1036
- 01:25:18,336 --> 01:25:21,586
- Well, aku tidak tahu.
- Aku tidak bisa mengingat namanya dengan tepat.
- 1037
- 01:25:21,587 --> 01:25:24,269
- Tapi itu membuatku bertanya2,
- apa memang ada ilmu sihir seperti itu?
- 1038
- 01:25:24,312 --> 01:25:25,655
- yang kau tidak dibolehkan
- mengajarkannya pada kami?
- 1039
- 01:25:28,365 --> 01:25:29,643
- Aku guru ramuan,
- Harry,
- 1040
- 01:25:29,679 --> 01:25:32,432
- Aku rasa pertanyaanmu lebih tepat
- diarahkan ke Professor Snape.
- 1041
- 01:25:32,791 --> 01:25:37,148
- Ya, dia dan aku..
- tidak terlalu akrab, tuan.
- 1042
- 01:25:37,253 --> 01:25:39,454
- maksudku
- adalah..
- 1043
- 01:25:39,702 --> 01:25:41,220
- Dia tidak sepertimu.
- 1044
- 01:25:42,352 --> 01:25:43,722
- Dia mungkin akan salah paham.
- 1045
- 01:25:45,717 --> 01:25:49,009
- Ya, tidak akan ada terang
- tanpa kegelapan.
- 1046
- 01:25:49,627 --> 01:25:50,602
- Begitupula
- dengan ilmu sihir
- 1047
- 01:25:50,653 --> 01:25:53,029
- Aku selalu berusaha keras
- hidup dengan cahaya.
- 1048
- 01:25:54,120 --> 01:25:55,668
- Aku sarankan
- Kaupun begitu.
- 1049
- 01:25:56,519 --> 01:25:59,327
- Apakah itu yang kau katakan pada Tom Riddle, tuan.
- saat dia menanyaimu?
- 1050
- 01:26:06,501 --> 01:26:08,943
- Dumbledore yang menyuruhmu,
- benar kan?
- 1051
- 01:26:11,250 --> 01:26:12,504
- Benar kan?
- 1052
- 01:26:20,148 --> 01:26:24,175
- Ya?
- Oh, Kau, Potter.
- 1053
- 01:26:24,582 --> 01:26:27,186
- M-- maaf,
- Aku sedang sibuk.
- 1054
- 01:26:39,363 --> 01:26:41,062
- Indah bukan?
- 1055
- 01:26:41,808 --> 01:26:42,643
- Bulan.
- 1056
- 01:26:44,218 --> 01:26:45,164
- Hebat.
- 1057
- 01:26:46,450 --> 01:26:48,573
- bukannya aku punya titipan
- makanan kecil?
- 1058
- 01:26:49,695 --> 01:26:52,722
- kotaknya ada di atas tempat tidurmu tadi.
- aku pikir aku bisa coba satu.
- 1059
- 01:26:53,641 --> 01:26:54,724
- atau dua puluh?
- 1060
- 01:26:55,365 --> 01:26:56,840
- Aku tidak bisa berhenti
- memikirkannya, Harry.
- 1061
- 01:26:57,045 --> 01:26:59,325
- Jujur saja, kau tahu, aku rasa
- dia sudah mulai membuatmu jengkel.
- 1062
- 01:26:59,511 --> 01:27:00,928
- Dia tidak bisa membuatku jengkel.
- 1063
- 01:27:03,273 --> 01:27:04,558
- Aku rasa aku mencintainya.
- 1064
- 01:27:08,484 --> 01:27:10,240
- Ok, baiklah.
- 1065
- 01:27:14,544 --> 01:27:16,323
- Menurutmu
- dia tahu aku ada?
- 1066
- 01:27:16,474 --> 01:27:17,483
- Aku harap begitu.
- 1067
- 01:27:17,525 --> 01:27:19,235
- Dia sudah menciummu
- selama tiga bulan.
- 1068
- 01:27:19,519 --> 01:27:22,161
- cium?
- siapa yang kau bicarakan?
- 1069
- 01:27:23,044 --> 01:27:24,369
- Siapa yang kau bicarakan..
- 1070
- 01:27:25,142 --> 01:27:28,263
- Romilda, tentu saja.
- Romilda Vane.
- 1071
- 01:27:28,761 --> 01:27:29,987
- Okay, sangat lucu.
- 1072
- 01:27:33,331 --> 01:27:34,831
- Untuk apa itu?
- 1073
- 01:27:34,832 --> 01:27:36,019
- aku tidak bercanda.
- 1074
- 01:27:36,584 --> 01:27:38,123
- - Aku jatuh cinta padanya!
- - Ya, baiklah.
- 1075
- 01:27:38,164 --> 01:27:39,918
- Kau jatuh cinta padanya.
- apa kau pernah bertemu dengannya?
- 1076
- 01:27:41,160 --> 01:27:44,033
- Tidak.
- apa kau bisa mengenalkanku?
- 1077
- 01:28:06,014 --> 01:28:09,830
- Ayo, Ron.
- aku akan mengenalkanmu pada Romilda Vane.
- 1078
- 01:28:17,445 --> 01:28:19,635
- Dear, Harry
- Aku punya permen untukmu. Kiss, Romelda.
- 1079
- 01:28:21,550 --> 01:28:22,151
- Maaf, tuan.
- 1080
- 01:28:22,183 --> 01:28:24,412
- Aku tidak akan mengganggumu
- kalau tidak benar2 penting.
- 1081
- 01:28:26,032 --> 01:28:28,850
- - Di mana Romilda?
- - ada apa dengan Wimby?
- 1082
- 01:28:29,879 --> 01:28:31,649
- ramuan cinta yang sangat kuat.
- 1083
- 01:28:31,890 --> 01:28:33,805
- Baiklah,
- Sebaiknya masukkan dia.
- 1084
- 01:28:34,576 --> 01:28:37,809
- Aku selalu kira kau bisa
- mengatasi hal begini dengan cepat, Harry.
- 1085
- 01:28:37,908 --> 01:28:40,266
- Well, A-- aku pikir ini butuh
- tangan yang lebih terlatih, tuan
- 1086
- 01:28:41,158 --> 01:28:44,175
- Hello, sayang.
- mau minum?
- 1087
- 01:28:44,343 --> 01:28:45,378
- Mungkin, kau benar.
- 1088
- 01:28:50,430 --> 01:28:53,458
- Maaf, Professor,
- tentang yang tadi pagi.
- 1089
- 01:28:54,145 --> 01:28:55,541
- kesalah pahaman kita..
- 1090
- 01:28:55,976 --> 01:28:58,845
- Oh, tidak apa-apa.
- air dingin di bawah jembatan, kau tahu.
- 1091
- 01:28:59,152 --> 01:28:59,732
- benar?
- 1092
- 01:29:00,422 --> 01:29:02,960
- Well, aku pikir kau cukup lelah,
- setelah tahun2 belakangan..
- 1093
- 01:29:03,824 --> 01:29:06,085
- Dan pertanyaan
- tentang Voldemort.
- 1094
- 01:29:06,486 --> 01:29:07,642
- jangan pakai nama itu!!
- 1095
- 01:29:16,095 --> 01:29:17,696
- Ini dia, Nak.
- habiskan.
- 1096
- 01:29:18,305 --> 01:29:20,864
- - apa ini?
- - Obat untuk keberanian.
- 1097
- 01:29:36,019 --> 01:29:36,954
- Apa yang terjadi denganku?
- 1098
- 01:29:37,078 --> 01:29:40,151
- - Ramuan cinta.
- - Yang sangat kuat..
- 1099
- 01:29:41,111 --> 01:29:44,181
- - Aku merasa sangat buruk.
- - Kau perlu dijamu, nak.
- 1100
- 01:29:44,447 --> 01:29:48,856
- aku punya butterbeer, anggur,
- minuman pohon oak yang nikmat.
- 1101
- 01:29:48,892 --> 01:29:51,990
- aku punya ketertarikan juga dengan ini,
- tapi aku pikir, bolehlah..
- 1102
- 01:29:55,251 --> 01:29:56,379
- Ini dia, Potter.
- 1103
- 01:29:57,377 --> 01:29:58,074
- untuk kehidupan!
- 1104
- 01:30:03,468 --> 01:30:04,150
- Ron!
- 1105
- 01:30:07,033 --> 01:30:10,211
- Ron!
- Professor, lakukan sesuatu.
- 1106
- 01:30:11,708 --> 01:30:13,384
- Aku tidak mengerti!
- 1107
- 01:30:29,634 --> 01:30:31,040
- Ayolah, Ron,
- bernafas!
- 1108
- 01:30:53,694 --> 01:30:56,067
- wanita2 ini...
- mereka mau membunuhku.
- 1109
- 01:31:07,680 --> 01:31:10,120
- keputusan yang tepat untukmu
- menggunakan bezoar, Harry.
- 1110
- 01:31:11,045 --> 01:31:12,980
- kau harus bangga
- dengan muridmu, Horace.
- 1111
- 01:31:14,994 --> 01:31:16,780
- Ah, ya.
- bangga sekali.
- 1112
- 01:31:17,259 --> 01:31:20,214
- Aku rasa kita setuju
- aksi Potter sangat heroik.
- 1113
- 01:31:20,255 --> 01:31:24,001
- Pertanyannya sekarang
- kenapa itu diperlukan?
- 1114
- 01:31:24,402 --> 01:31:25,336
- Aku, sebenarnya.
- 1115
- 01:31:26,390 --> 01:31:28,245
- Ini pasti sebuah hadiah, Horace.
- 1116
- 01:31:28,605 --> 01:31:30,410
- Kau tidak ingat
- siapa yang memberimu botol ini?
- 1117
- 01:31:31,745 --> 01:31:33,309
- Ngomong2,
- reaksinya sangat cepat
- 1118
- 01:31:33,346 --> 01:31:35,299
- sebuah serangan yang halus
- dari ramuan minuman.
- 1119
- 01:31:35,613 --> 01:31:37,438
- kalau saja tidak tercampur
- racun.
- 1120
- 01:31:38,257 --> 01:31:41,127
- Sebenarnya, aku juga akan
- menghadiahkannya.
- 1121
- 01:31:41,723 --> 01:31:42,957
- pada siapa,
- kalau boleh tahu?
- 1122
- 01:31:44,752 --> 01:31:46,442
- Untukmu, kepala sekolah.
- 1123
- 01:31:49,438 --> 01:31:51,574
- di mana dia?
- di mana Won-Wonku?
- 1124
- 01:31:52,535 --> 01:31:53,947
- Apa dia bertanya
- tentangku?
- 1125
- 01:31:57,771 --> 01:31:59,121
- Apa yang dia lakukan di sini?
- 1126
- 01:31:59,489 --> 01:32:01,340
- Aku juga bertanya
- pertanyaan yg sama.
- 1127
- 01:32:02,125 --> 01:32:04,256
- Aku kekasihnya
- 1128
- 01:32:04,292 --> 01:32:06,819
- Dan aku...
- temannya.
- 1129
- 01:32:07,302 --> 01:32:08,637
- Jangan buatku tertawa.
- 1130
- 01:32:09,157 --> 01:32:10,975
- Kau bahkan tidak bicara
- minggu2 ini..
- 1131
- 01:32:12,395 --> 01:32:13,604
- Aku rasa kau juga
- tertarik padanya
- 1132
- 01:32:13,656 --> 01:32:15,673
- sekarang dia tiba-tiba
- jadi menarik.
- 1133
- 01:32:15,727 --> 01:32:18,295
- dia diracun,
- bodoh!
- 1134
- 01:32:19,215 --> 01:32:21,492
- Dan sekedar kau tahu,
- Aku selalu menganggapnya menarik.
- 1135
- 01:32:24,461 --> 01:32:27,989
- Lihat?
- Dia tahu kehadiranku.
- 1136
- 01:32:29,026 --> 01:32:32,154
- Jangan khawatir, Won-Won.
- Aku di sini.
- 1137
- 01:32:33,057 --> 01:32:34,026
- Aku di sini.
- 1138
- 01:32:41,072 --> 01:32:43,024
- Hermione.
- 1139
- 01:32:47,366 --> 01:32:49,167
- Hermione.
- 1140
- 01:32:51,044 --> 01:32:52,321
- Hermione.
- 1141
- 01:33:00,507 --> 01:33:03,635
- Oh anak muda
- yang baru merasakan sengatan cinta..
- 1142
- 01:33:04,584 --> 01:33:06,680
- Well, kemari,
- semua.
- 1143
- 01:33:07,244 --> 01:33:09,189
- Tuan Weasley sudah ada yg menemani.
- 1144
- 01:33:14,247 --> 01:33:15,875
- Waktu yang tepat,
- bukan begitu?
- 1145
- 01:33:19,366 --> 01:33:20,371
- Terimakasih.
- 1146
- 01:33:23,939 --> 01:33:24,857
- Diamlah.
- 1147
- 01:35:38,106 --> 01:35:38,971
- Hentikan, Ron.
- 1148
- 01:35:39,699 --> 01:35:41,095
- Kau membuatnya menjadi salju.
- 1149
- 01:35:46,243 --> 01:35:48,548
- Ceritakan padaku bagaimana
- aku bisa putus dengan Lavender.
- 1150
- 01:35:50,007 --> 01:35:54,980
- Well, dia datang menjengukmu
- di rumah sakit.
- 1151
- 01:35:56,520 --> 01:35:58,352
- dan kau bicara.
- 1152
- 01:36:00,493 --> 01:36:03,779
- Aku tidak percaya itu adalah
- percakapan yang panjang.
- 1153
- 01:36:04,811 --> 01:36:07,858
- Jangan salah paham, tapi
- aku cukup ngeri dengan tatapannya .
- 1154
- 01:36:08,286 --> 01:36:09,993
- Dia seperti sedikit...
- keluar batas.
- 1155
- 01:36:17,317 --> 01:36:19,976
- Ya, um...
- sepertinya begitu.
- 1156
- 01:36:22,383 --> 01:36:26,779
- kau bilang kau tidak ingat
- apapun sejak malam itu.
- 1157
- 01:36:27,416 --> 01:36:29,789
- apapun
- juga?
- 1158
- 01:36:30,712 --> 01:36:31,941
- ada satu.
- 1159
- 01:36:36,372 --> 01:36:37,430
- tidak mungkin.
- 1160
- 01:36:38,423 --> 01:36:39,961
- aku waku itu benar-benar kaget,
- bukan begitu?
- 1161
- 01:36:43,669 --> 01:36:44,674
- kaget?.
- 1162
- 01:36:52,517 --> 01:36:53,237
- Harry...
- 1163
- 01:36:55,126 --> 01:36:59,361
- Itu Katie.
- Katie Bell.
- 1164
- 01:37:07,513 --> 01:37:09,911
- Katie,
- bagaimana kabarmu?
- 1165
- 01:37:10,733 --> 01:37:12,533
- aku tahu kau akan
- bertanya, Harry.
- 1166
- 01:37:13,351 --> 01:37:15,281
- tapi aku tidak tahu
- siapa yg memantraiku.
- 1167
- 01:37:16,873 --> 01:37:19,605
- aku sudah mencoba
- mengingatnya. sejujurnya.
- 1168
- 01:37:20,932 --> 01:37:23,739
- tapi aku tak bisa.
- 1169
- 01:37:37,693 --> 01:37:38,332
- Katie.
- 1170
- 01:38:21,342 --> 01:38:22,701
- aku tahu apa yg telah kau lakukan,
- Malfoy.
- 1171
- 01:38:23,358 --> 01:38:24,670
- kau menyihirnya,
- bukan begitu?
- 1172
- 01:38:55,798 --> 01:38:56,922
- Sectumsempra!
- 1173
- 01:40:18,540 --> 01:40:19,765
- kau harus
- jauhkan diri darinya (buku).
- 1174
- 01:40:20,441 --> 01:40:21,215
- hari ini juga.
- 1175
- 01:40:26,728 --> 01:40:27,984
- pegang tanganku.
- 1176
- 01:40:44,538 --> 01:40:46,024
- Ini ruang penyimpanan.
- 1177
- 01:40:52,579 --> 01:40:55,084
- Kita harus sembunyikan
- buku milik pangeran berdarah campuran ini.
- 1178
- 01:40:55,713 --> 01:40:58,674
- di mana tidak ada yang bisa menemukannya.
- termasuk kau.
- 1179
- 01:41:07,682 --> 01:41:08,531
- - Apa itu?
- - Apa itu?
- 1180
- 01:41:35,212 --> 01:41:38,620
- lihat, kau tidak tahu
- apa yg akan kau temukan di sini.
- 1181
- 01:41:58,242 --> 01:42:02,097
- Baiklah, tutup matamu.
- dengan begitu kau tidak akan mengintip.
- 1182
- 01:42:06,047 --> 01:42:07,163
- Tutup matamu.
- 1183
- 01:42:34,516 --> 01:42:36,418
- Ini juga bisa kau sembunyikan
- di sini kalau kau suka.
- 1184
- 01:42:52,037 --> 01:42:53,620
- jadi, apa kau dan Ginyy
- jadi melakukannya?
- 1185
- 01:42:54,482 --> 01:42:55,219
- Apa?
- 1186
- 01:42:55,998 --> 01:42:57,305
- Yah, menyembunyikan buku?
- 1187
- 01:42:58,016 --> 01:42:59,513
- Oh, yeah.
- 1188
- 01:43:02,973 --> 01:43:04,309
- Oh, g--
- 1189
- 01:43:05,783 --> 01:43:07,805
- masih belum beruntung dengan Slughorn ya,
- kelihatannya?
- 1190
- 01:43:10,388 --> 01:43:11,176
- keberuntungan.
- 1191
- 01:43:12,754 --> 01:43:15,521
- Itu dia.
- Yg aku butuh, sedikit keberuntungan.
- 1192
- 01:43:34,424 --> 01:43:36,824
- Well, bagaimana perasaanmu
- 1193
- 01:43:37,760 --> 01:43:38,558
- Luar biasa.
- 1194
- 01:43:40,538 --> 01:43:41,869
- sangat luar biasa
- 1195
- 01:43:45,314 --> 01:43:50,242
- Ingat, Slughorn biasanya
- pergi lebih awal, berjalan,
- 1196
- 01:43:50,625 --> 01:43:52,416
- dan lalu
- kembali ke kantornya.
- 1197
- 01:43:52,452 --> 01:43:55,280
- Baik.
- Aku akan menemui Hagrid
- 1198
- 01:43:55,281 --> 01:43:55,929
- Apa?
- 1199
- 01:43:56,409 --> 01:43:59,131
- Tidak, Harry, kau harus
- menemui dan bicara pada slughorn.
- 1200
- 01:44:00,763 --> 01:44:01,791
- Itu rencana kita.
- 1201
- 01:44:01,828 --> 01:44:05,753
- Aku tahu, tapi aku punya
- perasaan yg baik tentang Hagrid.
- 1202
- 01:44:05,790 --> 01:44:08,250
- Aku rasa--itu
- tempat yg harus aku datangi malam ini.
- 1203
- 01:44:08,633 --> 01:44:09,286
- Kau tahu
- maksudku?
- 1204
- 01:44:10,344 --> 01:44:11,081
- - tidak
- - tidak
- 1205
- 01:44:11,212 --> 01:44:12,692
- baiklah, percaya padaku.
- aku tahu yg aku lakukan.
- 1206
- 01:44:12,728 --> 01:44:14,333
- atau yg Felix lakukan.
- 1207
- 01:44:16,092 --> 01:44:16,657
- Hi!
- 1208
- 01:44:48,051 --> 01:44:50,998
- - Demi janggut Merlin, Harry!
- - Maaf, tuan.
- 1209
- 01:44:51,302 --> 01:44:52,553
- harusnya aku memberitahumu.
- 1210
- 01:44:52,589 --> 01:44:54,175
- melegakan tenggorokanku.
- batuk.
- 1211
- 01:44:54,476 --> 01:44:56,551
- mungkin kau berpikir
- aku Professor Sprout?
- 1212
- 01:44:57,049 --> 01:44:59,436
- Benar sekali.
- apa yg membuatmu pikir begitu?
- 1213
- 01:44:59,903 --> 01:45:02,319
- Ah cuma,
- dari gelagatmu, tuan
- 1214
- 01:45:02,352 --> 01:45:05,142
- mengendap2,
- kaget tiap kau melihatku.
- 1215
- 01:45:05,323 --> 01:45:07,360
- - apa itu daun tentakular, sir?
- - Ya.
- 1216
- 01:45:07,558 --> 01:45:08,611
- mereka sangat berharga, bukan?
- 1217
- 01:45:09,264 --> 01:45:11,504
- 10 galleons per daun
- hanya pada pembeli yang tepat.
- 1218
- 01:45:11,713 --> 01:45:13,977
- bukan berarti aku sering menjualnya
- seperti yang di jual di toko2.
- 1219
- 01:45:13,997 --> 01:45:15,211
- atau yg biasa didengar orang.
- 1220
- 01:45:15,248 --> 01:45:18,072
- ketertarikanku
- murni untuk kepentingan akademis.
- 1221
- 01:45:19,282 --> 01:45:21,843
- Maksudku, secara pribadi,
- tanaman ini selalu membuat aku takut.
- 1222
- 01:45:25,606 --> 01:45:27,954
- Sebenarnya bagaimana caramu
- keluar dari kuil, Harry?
- 1223
- 01:45:28,069 --> 01:45:31,005
- Lewat pintu depan, tuan.
- Kau lihat, aku mau ke tempat Hagrid.
- 1224
- 01:45:31,049 --> 01:45:33,933
- Dia teman yang baik
- dan aku hanya ingin berkunjung.
- 1225
- 01:45:34,084 --> 01:45:36,295
- Jadi kalau kau tidak keberatan,
- aku akan porgi sekarang.
- 1226
- 01:45:37,056 --> 01:45:40,177
- - Harry!
- - ya?
- 1227
- 01:45:40,214 --> 01:45:41,721
- ini sudah hampir malam.
- 1228
- 01:45:42,179 --> 01:45:44,044
- tentu saja, kau sadar
- aku tidak akan membiarkanmu
- 1229
- 01:45:44,081 --> 01:45:45,849
- berjalan-jalan
- sendirian.
- 1230
- 01:45:45,851 --> 01:45:47,802
- kalau begitu, dengan senang hati,
- ikut saja, tuan.
- 1231
- 01:45:53,915 --> 01:45:57,147
- Harry, apa aku harus memaksamu..
- 1232
- 01:45:57,183 --> 01:45:59,121
- kembali ke kuil
- sekarang!
- 1233
- 01:45:59,282 --> 01:46:01,663
- Itu akan
- tidak berguna, tuan.
- 1234
- 01:46:03,582 --> 01:46:05,081
- kenapa kau bilang begitu?
- 1235
- 01:46:06,834 --> 01:46:07,636
- tidak tahu.
- 1236
- 01:46:14,975 --> 01:46:15,879
- Horace.
- 1237
- 01:46:17,149 --> 01:46:21,944
- janggut Merlin!
- apa itu Acromantula sungguhan?
- 1238
- 01:46:23,173 --> 01:46:24,555
- sudah mati,
- sepertinya, tuan.
- 1239
- 01:46:26,131 --> 01:46:27,117
- baguslah..
- 1240
- 01:46:28,133 --> 01:46:30,535
- Teman,
- apa kau yang berhasil membunuhnya?
- 1241
- 01:46:31,596 --> 01:46:32,431
- "membunuhnya"?
- 1242
- 01:46:32,733 --> 01:46:34,158
- dia teman lamaku.
- 1243
- 01:46:35,132 --> 01:46:36,429
- Maaf,
- aku tidak bermaksud--
- 1244
- 01:46:36,470 --> 01:46:38,717
- Ah, jangan khawatir.
- kau tidak sendiri.
- 1245
- 01:46:40,281 --> 01:46:42,932
- selalu salah paham tentang makhluk,
- Laba-laba itu..
- 1246
- 01:46:43,559 --> 01:46:45,866
- dari matanya,
- memang mengerikan buat beberapa orang.
- 1247
- 01:46:46,172 --> 01:46:47,548
- begitu juga
- capitnya.
- 1248
- 01:46:52,462 --> 01:46:53,732
- Yeah,
- sepertinya itu juga.
- 1249
- 01:46:54,932 --> 01:46:55,543
- Hagrid...
- 1250
- 01:46:56,491 --> 01:46:58,609
- mungkin ini agak sedikit tidak sopan
- 1251
- 01:46:58,646 --> 01:47:02,028
- tapi sengat Acromantula
- bisa yang sangat langka.
- 1252
- 01:47:02,828 --> 01:47:05,136
- apa boleh
- aku mengambilnya sebotol kecil?
- 1253
- 01:47:05,166 --> 01:47:07,776
- hanya untuk tujuan pelajaran
- mengerti maksudku?
- 1254
- 01:47:08,120 --> 01:47:11,055
- Baiklah, mungkin itu lebih bermanfaat
- untuk sekarang.
- 1255
- 01:47:11,197 --> 01:47:12,314
- tentu saja.
- 1256
- 01:47:12,539 --> 01:47:18,733
- aku selalu sedia botol kecil
- untuk kejadian2 seperti ini.
- 1257
- 01:47:19,156 --> 01:47:23,583
- kebiasaan.. ahli ramuan,
- kau tahu?
- 1258
- 01:47:24,688 --> 01:47:26,472
- Seandainya kau pernah lihat
- waktu ia masih berjaya.
- 1259
- 01:47:27,640 --> 01:47:28,967
- ia sangat, luar biasa.
- 1260
- 01:47:29,833 --> 01:47:31,177
- luar biasa.
- 1261
- 01:47:43,809 --> 01:47:45,806
- apa kau mau aku
- sampaikan kata2 terakhir?
- 1262
- 01:47:45,843 --> 01:47:46,428
- Ya.
- 1263
- 01:47:47,406 --> 01:47:48,694
- pasti masih ada keluarganya kan?
- 1264
- 01:47:49,018 --> 01:47:50,081
- Oh, yeah.
- 1265
- 01:47:55,951 --> 01:47:59,102
- - Selamat jalan...
- - Aragog.
- 1266
- 01:48:04,004 --> 01:48:06,999
- Selamat jalan, Aragog.
- 1267
- 01:48:07,375 --> 01:48:10,330
- Raja serangga.
- 1268
- 01:48:10,807 --> 01:48:13,040
- jasadmu akan hancur..
- 1269
- 01:48:14,592 --> 01:48:17,394
- tapi jiwamu akan abadi
- 1270
- 01:48:18,064 --> 01:48:21,192
- dan teman manusiamu
- menemukan pelipur lara,
- 1271
- 01:48:21,229 --> 01:48:24,108
- kehilangan..
- sangat menyakitkan.
- 1272
- 01:48:25,397 --> 01:48:28,063
- # Laid to rest, #
- 1273
- 01:48:28,472 --> 01:48:32,632
- # And his wand,
- snapped in two, #
- 1274
- 01:48:32,853 --> 01:48:36,537
- # Which was sad, #
- 1275
- 01:48:40,041 --> 01:48:41,450
- aku menemukannya dari telur, kau tahu?
- 1276
- 01:48:41,601 --> 01:48:43,660
- waktu itu ia sangat
- kecil waktu menetas.
- 1277
- 01:48:43,841 --> 01:48:45,998
- tidak lebih besar
- dari Pekingese.
- 1278
- 01:48:46,034 --> 01:48:47,674
- Pekingese, tahu.
- 1279
- 01:48:47,779 --> 01:48:50,687
- oh manisnya!
- aku dulu pernah punya ikan.
- 1280
- 01:48:50,835 --> 01:48:52,772
- Francis.
- ia sangat lucu padaku.
- 1281
- 01:48:53,032 --> 01:48:56,089
- suatu sore,
- aku turun mencarinya, dan..
- 1282
- 01:48:56,748 --> 01:48:57,571
- ia hilang.
- 1283
- 01:48:58,179 --> 01:48:58,780
- Poof.
- 1284
- 01:48:59,736 --> 01:49:01,090
- sangat aneh, bukan?
- 1285
- 01:49:01,275 --> 01:49:04,914
- Ya, betul.
- tapi begitulah hidup!
- 1286
- 01:49:05,040 --> 01:49:08,296
- Kau tahu,
- kau--kau pergi mencarinya
- 1287
- 01:49:08,333 --> 01:49:11,729
- dan tiba2...
- poof.
- 1288
- 01:49:12,792 --> 01:49:13,342
- Poof.
- 1289
- 01:49:14,843 --> 01:49:15,688
- Poof.
- 1290
- 01:49:30,726 --> 01:49:33,470
- seorang murid
- yang berikan aku Francis.
- 1291
- 01:49:34,883 --> 01:49:38,449
- suatu sore di musim semi,
- aku menemukan sebuah mangkuk di mejaku...
- 1292
- 01:49:39,825 --> 01:49:43,711
- dengan hanya beberapa inci
- air bersih di dalamnya...
- 1293
- 01:49:43,748 --> 01:49:46,991
- mengambang di permukaannya
- sebuah daun bunga.
- 1294
- 01:49:49,047 --> 01:49:51,047
- kalau aku perhatikan,
- daunnya tenggelam.
- 1295
- 01:49:52,692 --> 01:49:55,006
- tepat sebelum ia sampai
- ke dasarnya,
- 1296
- 01:49:55,803 --> 01:50:00,505
- ia berubah
- jadi ikan kecil.
- 1297
- 01:50:02,164 --> 01:50:04,446
- sihir yang indah.
- 1298
- 01:50:05,440 --> 01:50:07,432
- sangat indah.
- 1299
- 01:50:10,270 --> 01:50:12,503
- daun bunganya
- diambil dari bunga lily.
- 1300
- 01:50:15,205 --> 01:50:16,593
- Ibumu.
- 1301
- 01:50:18,516 --> 01:50:23,835
- Hari waktu aku turun mencarinya,
- hari di mana mangkuknya kosong.
- 1302
- 01:50:25,913 --> 01:50:27,374
- Itulah hari
- ibumu...
- 1303
- 01:50:32,187 --> 01:50:33,524
- Aku tahu
- kenapa kau di sini.
- 1304
- 01:50:36,980 --> 01:50:38,675
- Tapi aku tetap tak bisa membantumu.
- 1305
- 01:50:40,792 --> 01:50:41,988
- itu hanya akan menghancurkanku.
- 1306
- 01:50:46,399 --> 01:50:48,184
- apa kau tahu
- kenapa aku bisa selamat, Professor?
- 1307
- 01:50:49,341 --> 01:50:50,566
- malam waktu aku dapat ini?
- 1308
- 01:50:52,752 --> 01:50:57,479
- karena dia.
- karena mengorbankan dirinya...
- 1309
- 01:50:57,614 --> 01:50:59,988
- karena dia menolak
- menyingkir..
- 1310
- 01:51:00,202 --> 01:51:03,524
- karena kekuatan cintanya lebih kuat
- dari Voldemort.
- 1311
- 01:51:03,629 --> 01:51:06,536
- - jangan sebut namanya.
- - aku tidak takut dengan nama, Professor.
- 1312
- 01:51:08,187 --> 01:51:09,665
- aku akan
- memberitahumu sesuatu.
- 1313
- 01:51:11,153 --> 01:51:13,365
- sesuatu yang
- orang lain hanya bisa menebak2.
- 1314
- 01:51:16,118 --> 01:51:19,585
- Itu benar.
- Akulah 'orang terpilih'.
- 1315
- 01:51:20,579 --> 01:51:22,939
- Hanya aku yang bisa mneghancurkannya,
- tapi agar bisa kulakukan,
- 1316
- 01:51:22,981 --> 01:51:25,034
- aku perlu tahu
- apa yang Tom Riddle tanyakan padamu
- 1317
- 01:51:25,087 --> 01:51:26,391
- di tahun itu
- di kantormu
- 1318
- 01:51:26,422 --> 01:51:28,053
- dan aku perlu tahu
- apa yang kau katakan padanya.
- 1319
- 01:51:29,460 --> 01:51:31,201
- beranilah, Professor.
- 1320
- 01:51:33,406 --> 01:51:34,875
- beranilah
- seperti ibuku.
- 1321
- 01:51:36,772 --> 01:51:39,175
- kalau tidak,
- kau mengecewakannya.
- 1322
- 01:51:40,502 --> 01:51:42,468
- kalau tidak,
- dia mati sia-sia.
- 1323
- 01:51:43,759 --> 01:51:47,067
- kalau tidak,
- mangkuk itu akan tetap kosong.
- 1324
- 01:51:47,499 --> 01:51:48,309
- selamanya.
- 1325
- 01:51:59,389 --> 01:52:02,628
- kumohon, jangan berprasangka buruk padaku
- kalau kau mengatakan itu.
- 1326
- 01:52:04,256 --> 01:52:06,973
- aku sama sekali tidak tahu
- dia seperti apa, bahkan waktu itu.
- 1327
- 01:52:44,790 --> 01:52:46,478
- aku sedang di perpustakaan
- suatu hari.
- 1328
- 01:52:47,611 --> 01:52:49,276
- di bagian terlarang...
- 1329
- 01:52:49,928 --> 01:52:54,005
- dan aku membaca sesuatu
- yang agak aneh tentang sebuah sihir langka.
- 1330
- 01:52:55,228 --> 01:53:00,863
- Lebih dikenal, sebagaimana aku mengenalnya,
- Horcrux.
- 1331
- 01:53:02,871 --> 01:53:05,015
- - maaf?
- - Horcrux.
- 1332
- 01:53:06,042 --> 01:53:07,680
- aku mencoba memahaminya
- waktu membacanya...
- 1333
- 01:53:08,808 --> 01:53:11,117
- dan aku tidak sepenuhnya
- mengerti.
- 1334
- 01:53:11,552 --> 01:53:13,181
- aku tidak tahu
- apa yang kau baca, Tom,
- 1335
- 01:53:13,223 --> 01:53:16,240
- tapi itu adalah hal yang sangat gelap.
- sangat gelap.
- 1336
- 01:53:16,776 --> 01:53:20,622
- itulah...
- mengapa aku mendatangami.
- 1337
- 01:53:24,118 --> 01:53:27,387
- horcrux adalah sesuatu
- di mana seseorang bisa menyembunyikan
- 1338
- 01:53:27,575 --> 01:53:28,783
- sebagian jiwanya.
- 1339
- 01:53:29,612 --> 01:53:31,683
- tapi aku tidak mengerti
- bagaimana bekerjanya, tuan
- 1340
- 01:53:35,193 --> 01:53:38,017
- Seseorang bisa menyelipkan jiwa orang lain
- dan menyembunyikan sisanya pada sebuah benda.
- 1341
- 01:53:39,164 --> 01:53:40,449
- dengan begitu,
- kau terlindungi,
- 1342
- 01:53:40,480 --> 01:53:42,650
- meski kau diserang
- dan tubuhmu hancur.
- 1343
- 01:53:42,687 --> 01:53:43,800
- terlindung?
- 1344
- 01:53:44,165 --> 01:53:46,871
- bagian jiwamu
- yang tersembunyi, tetap hidup.
- 1345
- 01:53:48,960 --> 01:53:50,776
- dengan kata lain,
- kau tidak bisa mati.
- 1346
- 01:53:58,624 --> 01:54:00,870
- Dan bagaimana caranya
- membagi jiwa, tuan?
- 1347
- 01:54:01,770 --> 01:54:04,026
- Aku rasa kau sudah tahu
- jawabannya, Tom.
- 1348
- 01:54:05,835 --> 01:54:06,851
- Membunuh.
- 1349
- 01:54:07,881 --> 01:54:14,054
- Ya, membunuh bisa memisahkan jiwa
- dan itu bertentangan dengan hukum.
- 1350
- 01:54:15,785 --> 01:54:18,132
- Jangan sekalipun mencoba
- pisahkan jiwamu.
- 1351
- 01:54:18,169 --> 01:54:20,397
- sebenarnya,
- sudah tujuh kali--
- 1352
- 01:54:20,417 --> 01:54:24,222
- Tujuh?
- Demi janggut Merlin, Tom!
- 1353
- 01:54:24,673 --> 01:54:27,406
- bukankah sudah sangat buruk
- membunuh satu orangpun?
- 1354
- 01:54:28,127 --> 01:54:31,109
- apa lagi memisahkan jiwa
- menjadi tujuh bagian!
- 1355
- 01:54:33,112 --> 01:54:35,132
- Ini keterlaluan, Tom.
- 1356
- 01:54:35,168 --> 01:54:36,218
- korbanmu semuanya siswa?
- 1357
- 01:54:40,871 --> 01:54:42,237
- tentu saja, tuan.
- 1358
- 01:54:45,291 --> 01:54:46,719
- ini akan jadi rahasia kecil kita.
- 1359
- 01:54:55,960 --> 01:54:56,900
- Tuan.
- 1360
- 01:55:12,892 --> 01:55:14,750
- Ini lebih dari apapun
- yg aku bayangkan.
- 1361
- 01:55:14,938 --> 01:55:16,431
- Maksudmu, tuan
- dia berhasil?
- 1362
- 01:55:16,999 --> 01:55:19,621
- - membuat Horcrux?
- - Oh ya, dia berhasil.
- 1363
- 01:55:20,195 --> 01:55:22,411
- - Dan tidak cuma sekali.
- - jadi apa sesungguhnya itu (horcrux)?
- 1364
- 01:55:22,448 --> 01:55:23,310
- Bisa jadi apa saja.
- 1365
- 01:55:23,571 --> 01:55:25,380
- Kebanyakan menjadi benda2 umum.
- 1366
- 01:55:28,662 --> 01:55:32,279
- Cincin, misalnya,
- atau buku.
- 1367
- 01:55:34,044 --> 01:55:35,310
- buku harian Tom Riddle.
- 1368
- 01:55:35,311 --> 01:55:36,612
- Itu horcrux, ya.
- 1369
- 01:55:37,110 --> 01:55:39,384
- Empat tahun lalu waktu kau berhasil selamatkan
- nyawa Ginny Weasley.
- 1370
- 01:55:39,405 --> 01:55:41,562
- di kamar rahasia,
- kau berikan aku ini.
- 1371
- 01:55:41,705 --> 01:55:43,851
- Aku tahu sekarang,
- ini jenis sihir yang berbeda.
- 1372
- 01:55:43,888 --> 01:55:46,156
- Sangat gelap,
- sangat kuat.
- 1373
- 01:55:46,538 --> 01:55:49,094
- Tapi hingga malam ini,
- aku tidak tahu seberapa kuat...
- 1374
- 01:55:49,137 --> 01:55:51,364
- - dan cincinnya?
- - milik ibu dari Voldemort.
- 1375
- 01:55:51,538 --> 01:55:56,046
- Sulit ditemukan.
- lebih sulit lagi dihancurkan.
- 1376
- 01:55:56,393 --> 01:56:00,058
- Tapi bila kau berhasil menemukannya,
- kalau kau berhasil menghancurkan semua Horcrux--
- 1377
- 01:56:00,079 --> 01:56:01,353
- akan menghancurkan Voldemort.
- 1378
- 01:56:01,733 --> 01:56:02,651
- Bagaimana caranya
- menemukan semuanya?
- 1379
- 01:56:03,547 --> 01:56:04,896
- Bisa saja tersembunyi,
- di mana saja.
- 1380
- 01:56:04,933 --> 01:56:08,015
- Benar, tapi sihir,
- khususnya sihir hitam...
- 1381
- 01:56:21,994 --> 01:56:23,338
- punya jejak.
- 1382
- 01:56:31,463 --> 01:56:33,149
- Ke situlah kau mengarah,
- bukan begitu, tuan?
- 1383
- 01:56:33,557 --> 01:56:34,916
- waktu kau pergi berlibur.
- 1384
- 01:56:35,266 --> 01:56:39,363
- Ya, dan mungkin saja,
- aku bisa menemukan yang lain.
- 1385
- 01:56:40,219 --> 01:56:43,935
- Tapi kali ini,
- Aku tidak bisa berharap mengahncurkannya sendirian.
- 1386
- 01:56:45,870 --> 01:56:50,012
- Sekali lagi, aku minta
- banyak bantuanmu, Harry.
- 1387
- 01:56:54,569 --> 01:56:57,120
- apa kau pernah sadar
- kau terlau banyak meminta,
- 1388
- 01:56:57,162 --> 01:56:59,868
- yang mana terlalu sulit
- untuk dilakukan?
- 1389
- 01:56:59,898 --> 01:57:02,205
- apa pernah terlintas
- di pikiranmu
- 1390
- 01:57:02,236 --> 01:57:05,030
- bahwa aku tidak mau
- mekakukan ini lagi?
- 1391
- 01:57:05,047 --> 01:57:07,313
- tidak peduli ada hubungannya
- atau tidak.
- 1392
- 01:57:07,853 --> 01:57:10,107
- aku tidak mau berdebat
- denganmu, Severus.
- 1393
- 01:57:10,144 --> 01:57:13,141
- kau sudah setuju.
- tidak ada lagi yg perlu didiskusikan.
- 1394
- 01:57:32,272 --> 01:57:33,204
- Oh, Harry...
- 1395
- 01:57:36,395 --> 01:57:38,199
- kau perlu cukuran,
- teman.
- 1396
- 01:57:41,449 --> 01:57:45,382
- kau tahu, sekaran ini,
- aku hampir lupa kau tumbuh begitu cepat.
- 1397
- 01:57:45,918 --> 01:57:49,032
- Saat ini, aku masih melihat
- seorang anak kecil .
- 1398
- 01:57:51,364 --> 01:57:55,277
- Maafkan kelancanganku, Harry.
- aku hanya orang tua.
- 1399
- 01:57:55,900 --> 01:57:57,238
- aku masih terlihat
- sama bagiku, tuan.
- 1400
- 01:57:58,984 --> 01:58:01,794
- Persis ibumu,
- kau sangat baik.
- 1401
- 01:58:02,163 --> 01:58:04,815
- orang yang baik tidak pernah
- bisa diremehkan.
- 1402
- 01:58:08,172 --> 01:58:11,939
- Tempat yg akan kita tuju malam ini
- sangat berbahaya.
- 1403
- 01:58:12,793 --> 01:58:16,098
- Aku janjikan padamu dengan namau
- dan aku akan jaga janji itu.
- 1404
- 01:58:16,479 --> 01:58:17,939
- dengan satu syarat.
- 1405
- 01:58:18,468 --> 01:58:21,638
- kau harus turuti semua perintah
- yg aku beri, tanpa bertanya.
- 1406
- 01:58:22,614 --> 01:58:23,255
- Ya, tuan
- 1407
- 01:58:24,183 --> 01:58:25,797
- kau mengerti
- yg aku bilang.
- 1408
- 01:58:27,089 --> 01:58:29,120
- kalau aku bilang sembunyi
- kau harus sembunyi.
- 1409
- 01:58:29,697 --> 01:58:31,683
- kalau aku bilang lari,
- kau harus lari.
- 1410
- 01:58:32,473 --> 01:58:35,259
- kalau aku bilang jangan perdulikan aku
- dan selamatkan dirimu,
- 1411
- 01:58:35,301 --> 01:58:36,414
- lakukan begitu.
- 1412
- 01:58:41,368 --> 01:58:42,608
- berjanji, Harry.
- 1413
- 01:58:44,473 --> 01:58:45,472
- aku berjanji.
- 1414
- 01:58:47,044 --> 01:58:47,710
- pegang tanganku.
- 1415
- 01:58:49,895 --> 01:58:52,536
- Tuan, aku kira kita tidak boleh menggunakan
- Apparate dalam Hogwars
- 1416
- 01:58:53,250 --> 01:58:56,309
- Well, aku punya
- pengecualian tersendiri..
- 1417
- 01:59:43,635 --> 01:59:45,090
- Ini tempatnya.
- 1418
- 01:59:46,221 --> 01:59:50,626
- Oh, ya.
- tempat ini punya daya sihir..
- 1419
- 01:59:59,725 --> 02:00:00,250
- Tuan.
- 1420
- 02:00:00,281 --> 02:00:02,791
- Untuk memiliki akses,
- harus ada pembayaran.
- 1421
- 02:00:02,792 --> 02:00:05,612
- pembayaran dimaksudkan
- untuk mencegah penyusupan.
- 1422
- 02:00:07,910 --> 02:00:08,872
- kalau begitu
- biar aku, tuan.
- 1423
- 02:00:08,909 --> 02:00:12,314
- tidak, tidak, Harry. darahmu
- lebih berharga dari darahku.
- 1424
- 02:00:34,791 --> 02:00:38,845
- Voldemort pasti tidak membuatnya
- mudah ditemukan.
- 1425
- 02:00:39,737 --> 02:00:42,371
- dia pasti sudah membuat
- pertahanan sendiri di tempatnya.
- 1426
- 02:00:45,522 --> 02:00:46,247
- hati2.
- 1427
- 02:01:10,440 --> 02:01:11,385
- Itu dia.
- 1428
- 02:01:13,072 --> 02:01:15,211
- pertanyaannya adalah
- bagaimana kita ke sana?
- 1429
- 02:01:38,237 --> 02:01:39,278
- bisakah kau, Harry.
- 1430
- 02:02:27,211 --> 02:02:28,731
- menurutmu
- Horcrux ada di situ, tuan?
- 1431
- 02:02:30,208 --> 02:02:31,211
- Oh, ya.
- 1432
- 02:02:42,579 --> 02:02:44,099
- Itu harus diminum.
- 1433
- 02:02:44,655 --> 02:02:46,992
- Semuanya
- harus diminum.
- 1434
- 02:02:48,067 --> 02:02:50,860
- kau ingat kondisi
- saat aku membawamu bersamaku?
- 1435
- 02:02:51,660 --> 02:02:53,755
- ramuan ini
- bisa menghipnotisku.
- 1436
- 02:02:54,361 --> 02:02:56,142
- Aku bisa membahayakan
- diriku sendiri.
- 1437
- 02:02:56,907 --> 02:02:59,486
- Ini akan menyebabkan aku kesakitan
- dan meminta bantuan.
- 1438
- 02:03:00,246 --> 02:03:02,387
- Tapi kau jangan menuruti
- permintaanku.
- 1439
- 02:03:02,590 --> 02:03:05,586
- Tugasmu, Harry, pastikan
- aku terus meminum ramuan ini.
- 1440
- 02:03:06,181 --> 02:03:08,542
- bahkan meskipun
- kau harus memaksanya masuk ke tenggorokanku.
- 1441
- 02:03:09,209 --> 02:03:09,943
- mengerti?
- 1442
- 02:03:10,216 --> 02:03:11,553
- Kenapa bukan aku yg meminumnya, tuan?
- 1443
- 02:03:11,588 --> 02:03:16,251
- Karena kau yang lebih tua,
- lebih pintar dan lebih tidak berharga.
- 1444
- 02:03:20,863 --> 02:03:22,261
- kesehatanmu lebih penting, Harry.
- 1445
- 02:03:38,902 --> 02:03:40,170
- Professor.
- 1446
- 02:03:42,321 --> 02:03:43,175
- Professor!
- 1447
- 02:03:51,942 --> 02:03:52,690
- Professor.
- 1448
- 02:03:53,362 --> 02:03:54,562
- bisa kau dengar aku?
- 1449
- 02:03:55,785 --> 02:03:56,549
- Professor!
- 1450
- 02:04:13,677 --> 02:04:16,132
- kau harus terus minum
- seperti katamu, ingat?
- 1451
- 02:04:24,971 --> 02:04:27,248
- - berhenti
- - aku akan berhenti, aku akan berhenti
- 1452
- 02:04:27,288 --> 02:04:29,677
- tapi--
- hanya kalau kau terus minum.
- 1453
- 02:04:30,003 --> 02:04:32,765
- - jangan membuatku- bunuh aku.
- - maaf tuan.
- 1454
- 02:04:34,819 --> 02:04:35,958
- Bunuh aku!
- 1455
- 02:04:41,522 --> 02:04:42,496
- Ini semua kesalahanku.
- 1456
- 02:04:44,304 --> 02:04:45,554
- Kesalahanku.
- 1457
- 02:04:45,838 --> 02:04:49,560
- tinggal sekali lagi, tuan.
- sekali lagi, aku janji.
- 1458
- 02:04:49,890 --> 02:04:52,282
- - aku janji, akan ku lakukan yg kau mau
- - tidak, tidak..
- 1459
- 02:04:52,596 --> 02:04:53,364
- aku janji!
- 1460
- 02:04:55,468 --> 02:04:56,348
- aku mohon!
- 1461
- 02:05:20,985 --> 02:05:21,604
- Harry.
- 1462
- 02:05:29,575 --> 02:05:30,421
- Air.
- 1463
- 02:05:31,414 --> 02:05:33,532
- - Air.
- - Air.
- 1464
- 02:05:40,908 --> 02:05:42,106
- Lihat, kau berhasil, tuan.
- 1465
- 02:05:43,074 --> 02:05:43,826
- lihat.
- 1466
- 02:05:46,395 --> 02:05:49,958
- Harry...
- Air.
- 1467
- 02:05:52,120 --> 02:05:53,435
- Aguamenti!
- 1468
- 02:05:54,329 --> 02:05:54,989
- Air.
- 1469
- 02:06:31,643 --> 02:06:32,531
- Lumos.
- 1470
- 02:07:01,603 --> 02:07:02,948
- Lumos maxima!
- 1471
- 02:07:15,367 --> 02:07:17,700
- Stupefy! Stupefy!
- 1472
- 02:07:18,940 --> 02:07:20,130
- Sectumsempra!
- 1473
- 02:07:20,131 --> 02:07:21,677
- - Harry...
- - Incarcerous!
- 1474
- 02:07:22,322 --> 02:07:23,558
- - Stupefy!
- - Harry...
- 1475
- 02:08:23,423 --> 02:08:24,429
- Harry...
- 1476
- 02:08:28,330 --> 02:08:30,033
- Partis Temporus!
- 1477
- 02:09:13,282 --> 02:09:15,809
- kembali ke asrama kalian!
- jangan bertatih!
- 1478
- 02:09:57,489 --> 02:09:59,255
- kami harus membawamu
- ke rumah sakit, tuan..
- 1479
- 02:09:59,751 --> 02:10:01,060
- ke Madam Pomfrey.
- 1480
- 02:10:03,468 --> 02:10:08,492
- Tidak...
- Severus, Severus sedang terjaga.
- 1481
- 02:10:08,738 --> 02:10:11,079
- bangunkan dia.
- katakan yg terjadi.
- 1482
- 02:10:12,319 --> 02:10:13,654
- jangan bilang
- siapa-siapa..
- 1483
- 02:10:14,780 --> 02:10:16,406
- Severus, Harry.
- 1484
- 02:10:22,321 --> 02:10:23,824
- sembunyikan dirimu,
- Harry.
- 1485
- 02:10:25,833 --> 02:10:28,884
- jangan bicara atau terlihat siapapun
- tanpa izinku.
- 1486
- 02:10:29,362 --> 02:10:32,713
- apapun yg terjadi,
- tetap bersembunyi.
- 1487
- 02:10:33,914 --> 02:10:35,071
- Harry, lakukan seperti yg aku bilang.
- 1488
- 02:10:39,018 --> 02:10:39,933
- percaya padaku.
- 1489
- 02:10:42,211 --> 02:10:43,354
- percaya padaku.
- 1490
- 02:11:04,116 --> 02:11:05,251
- Selamat malam, Draco.
- 1491
- 02:11:06,938 --> 02:11:10,303
- apa yg membawaku kemari
- di musim semi yg indah ini?
- 1492
- 02:11:10,579 --> 02:11:12,360
- siapa lagi di sini?
- aku mendengarmu.
- 1493
- 02:11:12,397 --> 02:11:16,470
- Aku sering bicara sendiri.
- aku rasa berguna juga.
- 1494
- 02:11:18,690 --> 02:11:20,714
- apa kau selalu
- sendiri, Draco?
- 1495
- 02:11:23,966 --> 02:11:28,290
- Draco,
- kau bukan pembunuh.
- 1496
- 02:11:28,403 --> 02:11:29,553
- tahu apa kau
- aku ini apa?
- 1497
- 02:11:29,729 --> 02:11:31,100
- Aku telah melakukan hal
- yang akan mengejutkanmu.
- 1498
- 02:11:31,137 --> 02:11:33,754
- Oh, seperti memantrai Katie Bell
- dan mengharap
- 1499
- 02:11:33,791 --> 02:11:35,533
- dia akan memakaikan
- kalung yang telah termantra padaku?
- 1500
- 02:11:35,621 --> 02:11:38,459
- seperti mengganti botol minuman
- dengan botol racun.
- 1501
- 02:11:38,496 --> 02:11:41,227
- maaf, Draco,
- aku harus bilang
- 1502
- 02:11:41,263 --> 02:11:42,901
- aksimu terlalu mudah
- bahwa...
- 1503
- 02:11:43,108 --> 02:11:44,913
- hatimu tidak
- terlalu serius.
- 1504
- 02:11:44,974 --> 02:11:47,376
- Dia mempercayaiku
- aku yang terpilih.
- 1505
- 02:11:52,530 --> 02:11:54,204
- Aku akan membuatnya
- mudah untukmu.
- 1506
- 02:11:54,240 --> 02:11:55,122
- Expelliarmus!
- 1507
- 02:11:59,067 --> 02:12:01,513
- sangat bagus.
- sangat bagus.
- 1508
- 02:12:03,363 --> 02:12:04,318
- Kau tidak sndiri.
- 1509
- 02:12:05,771 --> 02:12:06,881
- Ada orang lain.
- 1510
- 02:12:09,062 --> 02:12:09,811
- bagaimana?
- 1511
- 02:12:11,678 --> 02:12:13,640
- 'Lemari menghilang'
- ada di ruang penyimpanan
- 1512
- 02:12:15,143 --> 02:12:16,256
- Aku telah memperbaikinya
- 1513
- 02:12:16,323 --> 02:12:20,199
- Biar kutebak, ada saudaranya.
- kembarannya.
- 1514
- 02:12:20,498 --> 02:12:21,611
- Di Borgin and Burkes.
- 1515
- 02:12:22,002 --> 02:12:24,496
- - Mereka menjadi jalan masuk.
- - banyak akal.
- 1516
- 02:12:25,600 --> 02:12:32,418
- Draco, tahun-tahun lalu, aku pernah kenal
- anak yang selalu salah dalam memilih.
- 1517
- 02:12:33,908 --> 02:12:35,330
- Biarkan aku
- menolongmu.
- 1518
- 02:12:35,373 --> 02:12:36,336
- Aku tidak mau pertolonganmu.
- 1519
- 02:12:37,777 --> 02:12:40,906
- Tidakkah kau mengerti?
- aku harus melakukan ini.
- 1520
- 02:12:42,487 --> 02:12:43,941
- Aku harus membunuhmu.
- 1521
- 02:12:44,882 --> 02:12:46,227
- Atau dia yg akan membunuhku.
- 1522
- 02:12:56,314 --> 02:12:59,447
- Oh,
- lihat apa yg kita punya.
- 1523
- 02:13:01,866 --> 02:13:03,798
- Baik sekali, Draco.
- 1524
- 02:13:07,680 --> 02:13:08,964
- Selamat malam, Bellatrix.
- 1525
- 02:13:10,622 --> 02:13:12,788
- sepertinya, perkenalan belum selesai?
- 1526
- 02:13:12,979 --> 02:13:14,261
- Senang sekali, Albus,
- 1527
- 02:13:15,046 --> 02:13:17,256
- Tapi sepertinya
- waktu kita sempit.
- 1528
- 02:13:18,737 --> 02:13:19,713
- Lakukan!
- 1529
- 02:13:21,436 --> 02:13:22,948
- Dia tidak punya
- perut.
- 1530
- 02:13:23,294 --> 02:13:24,817
- seperti ayahnya.
- 1531
- 02:13:25,836 --> 02:13:27,533
- Biar aku yg menghabisinya
- dengan caraku sendiri.
- 1532
- 02:13:27,543 --> 02:13:30,759
- Tidak. Penguasa kegelapan telah jelas menentukan.
- anak ini yg harus melakukannya.
- 1533
- 02:13:31,416 --> 02:13:33,807
- Ini saatmu, Draco.
- lakukan!
- 1534
- 02:13:34,796 --> 02:13:38,718
- Ayo, Draco,
- sekarang!
- 1535
- 02:13:40,546 --> 02:13:41,178
- Tidak.
- 1536
- 02:13:53,698 --> 02:13:54,656
- Severus.
- 1537
- 02:14:04,196 --> 02:14:04,933
- Tolonglah...
- 1538
- 02:14:06,640 --> 02:14:07,977
- Avada Kedavra.
- 1539
- 02:15:12,491 --> 02:15:14,364
- Hagrid!
- 1540
- 02:15:16,022 --> 02:15:19,480
- Snape,
- dia mempercayaimu!
- 1541
- 02:15:24,457 --> 02:15:25,156
- teruskan!
- 1542
- 02:15:26,709 --> 02:15:27,753
- Incarcerous!
- 1543
- 02:15:28,608 --> 02:15:31,698
- melawanlah, penakut!
- melawanlah!
- 1544
- 02:15:32,975 --> 02:15:36,399
- Tidak, dia milik
- penguasa kegelapan.
- 1545
- 02:15:56,262 --> 02:15:57,617
- Sectumsempra!
- 1546
- 02:16:06,067 --> 02:16:10,582
- Kau berani menggunakan mantraku
- untuk melawanku, Potter?
- 1547
- 02:16:11,988 --> 02:16:17,355
- Ya,
- Aku pangeran berdarah campuran..
- 1548
- 02:20:05,829 --> 02:20:06,573
- Potter...
- 1549
- 02:20:08,278 --> 02:20:10,112
- pencerahan
- yang telah terjadi.
- 1550
- 02:20:12,121 --> 02:20:14,904
- Kalau kau butuh
- bicara pada seseorang...
- 1551
- 02:20:17,164 --> 02:20:20,949
- Kau harus tahu...
- Professor Dumbledore...
- 1552
- 02:20:23,268 --> 02:20:25,191
- Kau sangat
- berarti baginya.
- 1553
- 02:20:44,033 --> 02:20:45,061
- menurutmu
- dia yang berhasil melakukannya?
- 1554
- 02:20:46,386 --> 02:20:47,162
- Draco.
- 1555
- 02:20:49,234 --> 02:20:50,075
- Tidak.
- 1556
- 02:20:51,840 --> 02:20:53,513
- Tidak, dia menurunkan
- tongkat sihirnya.
- 1557
- 02:20:54,882 --> 02:20:56,218
- pada akhirnya,
- Snape yg melakukannya.
- 1558
- 02:20:57,198 --> 02:20:58,815
- Selalu Snape.
- 1559
- 02:21:00,236 --> 02:21:01,300
- Aku tidak melakukan apa2.
- 1560
- 02:21:08,879 --> 02:21:12,639
- Itu palsu.
- buka.
- 1561
- 02:21:24,488 --> 02:21:25,874
- Kepada penguasa kegelapan:
- 1562
- 02:21:26,648 --> 02:21:28,469
- Aku tahu aku akan mati
- jauh sebelum kau baca ini
- 1563
- 02:21:28,505 --> 02:21:29,236
- tapi aku mau
- kau tahu
- 1564
- 02:21:29,258 --> 02:21:31,028
- bahwa akulah
- yg menemukan rahasiamu.
- 1565
- 02:21:33,231 --> 02:21:34,947
- aku telah mencuri
- Horcrux yang asli
- 1566
- 02:21:34,973 --> 02:21:37,076
- dan akan menghancurkannya
- sesegera mungkin.
- 1567
- 02:21:37,257 --> 02:21:40,648
- Aku hadapi kematian dengan harapan
- saat kau temukan sainganmu,
- 1568
- 02:21:40,684 --> 02:21:42,187
- kau akan abadi
- sekali lagi.
- 1569
- 02:21:44,001 --> 02:21:44,939
- R.A.B.
- 1570
- 02:21:46,713 --> 02:21:49,580
- - R.A.B.?
- - tidak tahu.
- 1571
- 02:21:51,661 --> 02:21:54,325
- tapi siapapun mereka,
- mereka punya Horcrux yang asli.
- 1572
- 02:21:55,721 --> 02:21:57,078
- artinya
- semua ini sia-sia
- 1573
- 02:21:58,576 --> 02:21:59,478
- semua ini.
- 1574
- 02:22:06,254 --> 02:22:07,639
- Ron baik-baik saja padamu,
- kau tahu.
- 1575
- 02:22:08,648 --> 02:22:09,634
- Kau dan Ginny.
- 1576
- 02:22:11,027 --> 02:22:14,037
- Kalau aku jadi kau saat dia di sini,
- Aku akan tetap menciumnya.
- 1577
- 02:22:15,853 --> 02:22:17,489
- Aku tidak akan kembali,
- Hermione.
- 1578
- 02:22:19,149 --> 02:22:22,158
- aku harus menyelesaikan
- apapun yg Dumbledore telah mulai.
- 1579
- 02:22:22,254 --> 02:22:25,029
- dan aku tidak tahu
- kemana akan berakhir.
- 1580
- 02:22:25,065 --> 02:22:27,146
- Tapi aku biarkan kau dan Ron
- tahu di mana aku...
- 1581
- 02:22:27,164 --> 02:22:28,093
- saat aku bisa.
- 1582
- 02:22:29,678 --> 02:22:31,845
- aku selalu mengagumi
- semangatmu, Harry.
- 1583
- 02:22:32,893 --> 02:22:34,984
- meskipun kadang2,
- kau bisa jadi sangat kaku.
- 1584
- 02:22:38,751 --> 02:22:40,264
- kau tidak benar2 berpikir
- kau akan bisa
- 1585
- 02:22:40,300 --> 02:22:42,572
- menemukan semua Horcrux itu
- sendirian, kan?
- 1586
- 02:22:47,602 --> 02:22:48,821
- Kau butuh kami, Harry.
- 1587
- 02:23:05,111 --> 02:23:07,508
- Aku tidak pernah sadari
- betapa indahnya tempat ini.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement