Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:53,167 --> 00:00:56,037
- <i>30 de septiembre de 1939.</i>
- 2
- 00:00:57,120 --> 00:01:00,200
- <i>Nos llevaron a los trenes de
- la prisión, cerca de Grodno.</i>
- 3
- 00:01:01,867 --> 00:01:04,362
- <i>Las condiciones eran
- muy estrechas y húmedas.</i>
- 4
- 00:01:05,820 --> 00:01:07,483
- <i>Es muy difícil dormir.</i>
- 5
- 00:01:08,817 --> 00:01:12,853
- <i>No sé cuánto puedan durar
- algunos de los otros heridos.</i>
- 6
- 00:01:14,355 --> 00:01:17,016
- <i>Los carámbanos que se forman
- en los barrotes de la ventana...</i>
- 7
- 00:01:17,933 --> 00:01:19,971
- <i>...proporcionan la única agua potable.</i>
- 8
- 00:01:25,219 --> 00:01:27,840
- <i>9 de octubre de 1939.</i>
- 9
- 00:01:29,798 --> 00:01:31,629
- <i>Por fin hemos bajado del tren.</i>
- 10
- 00:01:32,712 --> 00:01:36,913
- <i>Ahora, aparentemente, ya no
- somos prisioneros, sino huéspedes.</i>
- 11
- 00:01:38,164 --> 00:01:40,910
- <i>En varias ocasiones,
- los Oficiales del NKVD...</i>
- 12
- 00:01:41,286 --> 00:01:44,823
- <i>...han convocado a algunos de nosotros
- para interrogarnos durante la noche.</i>
- 13
- 00:01:46,157 --> 00:01:49,900
- <i>Con este tipo de locura,
- no es de extrañar...</i>
- 14
- 00:01:50,069 --> 00:01:53,273
- <i>...que no sepamos qué hacer.</i>
- 15
- 00:01:56,980 --> 00:01:59,184
- <i>20 de marzo de 1940.</i>
- 16
- 00:02:00,851 --> 00:02:04,512
- <i>Parece que los soviéticos están tomando
- una línea más suave con nosotros ahora.</i>
- 17
- 00:02:05,887 --> 00:02:09,881
- <i>Entre los hombres abundan los rumores
- de que nuestra liberación es inminente.</i>
- 18
- 00:02:13,047 --> 00:02:15,336
- <i>15 de abril de 1940.</i>
- 19
- 00:02:16,462 --> 00:02:20,039
- <i>Por fin.
- Mis plegarias han sido escuchadas.</i>
- 20
- 00:02:20,583 --> 00:02:22,911
- <i>Mi nombre fue leído esta mañana.</i>
- 21
- 00:02:24,079 --> 00:02:25,534
- <i>La primavera está en el aire,</i>
- 22
- 00:02:26,078 --> 00:02:28,905
- <i>y no me he sentido tan
- vivo en muchos meses.</i>
- 23
- 00:02:30,281 --> 00:02:32,901
- <i>Mi esperanza es que
- esta sea la última vez...</i>
- 24
- 00:02:33,028 --> 00:02:35,816
- <i>...en que tenga
- que viajar así.</i>
- 25
- 00:02:48,681 --> 00:02:52,050
- <i>BASADA EN HECHOS REALES</i>
- 26
- 00:02:56,172 --> 00:02:59,625
- <i>INGLATERRA, 1947</i>
- 27
- 00:03:08,412 --> 00:03:10,615
- No hay necesidad de ser
- tan entusiasta, muchacho.
- 28
- 00:03:13,072 --> 00:03:14,695
- Suicidio, lo más probable.
- 29
- 00:03:15,862 --> 00:03:16,859
- Señor.
- 30
- 00:03:22,231 --> 00:03:23,228
- Maravilloso.
- 31
- 00:03:29,267 --> 00:03:31,220
- Con suerte,
- esta será su nota de suicidio.
- 32
- 00:03:34,261 --> 00:03:35,258
- Pobre infeliz.
- 33
- 00:03:36,841 --> 00:03:39,419
- - Bien. Vamos a levantarlo.
- - Sí, señor.
- 34
- 00:03:40,963 --> 00:03:41,918
- Cuidado con el escalón.
- 35
- 00:03:44,834 --> 00:03:47,620
- La ocupación militar
- británica termina en Irak.
- 36
- 00:03:50,078 --> 00:03:53,448
- ¡Western Post! La ocupación
- militar británica termina en Irak.
- 37
- 00:03:53,533 --> 00:03:56,071
- Así que...
- Sandy puede cubrir los muelles.
- 38
- 00:03:56,822 --> 00:03:58,360
- McCloud, lo de Redcliffe,
- 39
- 00:03:59,027 --> 00:04:02,982
- y John recibe la historia del
- Sindicato... Por sus pecados.
- 40
- 00:04:03,858 --> 00:04:04,896
- Nada demasiado polémico.
- 41
- 00:04:05,896 --> 00:04:07,977
- Underwood, el Festival de la Sidra.
- 42
- 00:04:09,352 --> 00:04:11,598
- Eso es todo.
- Fuera de aquí.
- 43
- 00:04:16,803 --> 00:04:19,048
- Oye, dije que no.
- 44
- 00:04:20,257 --> 00:04:22,838
- Nadie quiere oír hablar
- de suicidio, Stephen.
- 45
- 00:04:23,297 --> 00:04:24,294
- Ahora no.
- 46
- 00:04:24,962 --> 00:04:26,833
- Es malo para la circulación.
- 47
- 00:04:27,959 --> 00:04:29,039
- ¿Y si no es un suicidio?
- 48
- 00:04:29,873 --> 00:04:31,827
- Tengo un contacto en el campamento.
- 49
- 00:04:32,661 --> 00:04:33,826
- Stephen, querido muchacho,
- 50
- 00:04:34,368 --> 00:04:37,823
- ¿la Policía dió alguna indicación...
- 51
- 00:04:38,365 --> 00:04:41,526
- ...que pensaran que podría
- ser algo más que un suicidio?
- 52
- 00:04:44,026 --> 00:04:44,856
- No.
- 53
- 00:04:44,983 --> 00:04:45,980
- Exactamente.
- 54
- 00:04:46,815 --> 00:04:48,895
- Así que, por favor,
- no pongas a prueba mi paciencia.
- 55
- 00:04:49,854 --> 00:04:53,556
- La guerra es algo terrible
- y muchos no pueden con ella,
- 56
- 00:04:53,808 --> 00:04:55,098
- y ahí termina todo.
- 57
- 00:04:56,348 --> 00:04:57,844
- Aquí no hay ninguna historia.
- 58
- 00:04:59,262 --> 00:05:00,550
- ¿He sido claro?
- 59
- 00:05:02,176 --> 00:05:03,173
- Sí.
- 60
- 00:05:03,425 --> 00:05:05,046
- Bien. Gracias. Vete.
- 61
- 00:05:17,827 --> 00:05:19,865
- ¿Puedes archivar esto, Maisie?
- Gracias.
- 62
- 00:05:23,696 --> 00:05:25,483
- - ¿Rose?
- - Sí, señor Underwood.
- 63
- 00:05:27,817 --> 00:05:30,397
- ¿Has estado alguna vez en
- el Festival de la Sidra?
- 64
- 00:05:44,800 --> 00:05:46,047
- Buenas noches, señor Underwood.
- 65
- 00:05:46,590 --> 00:05:48,837
- - ¿Tarde de nuevo?
- - Tenía que trabajar.
- 66
- 00:05:50,130 --> 00:05:51,127
- Ya veo.
- 67
- 00:05:52,128 --> 00:05:53,832
- - Buenas noches.
- - Buenas noches.
- 68
- 00:06:18,684 --> 00:06:24,303
- <i>DE MELANCOLÍA A DESESPERACIÓN
- LA CORTE DETERMINA SUICIDIO</i>
- 69
- 00:06:26,052 --> 00:06:29,297
- <i>CUERPO DESCUBIERTO
- EN LEIGH WOODS</i>
- 70
- 00:06:31,005 --> 00:06:33,710
- <i>A pesar de la aprobación de la
- Ley de Reasentamiento polaca,</i>
- 71
- 00:06:33,712 --> 00:06:34,874
- <i>a principios de este año,</i>
- 72
- 00:06:35,043 --> 00:06:38,830
- <i>el West Country está siendo testigo de un
- creciente número de suicidios inexplicables.</i>
- 73
- 00:06:39,831 --> 00:06:43,327
- <i>Todos los hombres son ex-soldados
- del Segundo Cuerpo Polaco.</i>
- 74
- 00:06:44,161 --> 00:06:47,530
- <i>¿Una coincidencia?
- ¿O podría ser algo más siniestro?</i>
- 75
- 00:07:05,473 --> 00:07:09,341
- <i>CAMPAMENTO DE DESPLAZADOS,
- BRISTOL</i>
- 76
- 00:07:10,967 --> 00:07:12,088
- - Buenos días.
- - Buenos días.
- 77
- 00:07:45,850 --> 00:07:48,014
- - ¿Puedo ayudarle?
- - Vengo a ver al Capitán.
- 78
- 00:07:48,224 --> 00:07:49,553
- - Buenos días, señor.
- - Buenos días.
- 79
- 00:07:53,634 --> 00:07:54,631
- Un momento, señor.
- 80
- 00:07:57,673 --> 00:08:00,834
- Señor, el Coronel Pietrowski ha
- llegado con los dos DP de Stowell Park.
- 81
- 00:08:02,667 --> 00:08:03,373
- Una vez que terminemos aquí,
- 82
- 00:08:03,458 --> 00:08:04,871
- dile al Intendente
- que haga un inventario...
- 83
- 00:08:04,956 --> 00:08:07,576
- ...de todo lo que nos falta. Duplícalo,
- y pon una orden por escrito.
- 84
- 00:08:07,620 --> 00:08:08,618
- Sí, Capitán.
- 85
- 00:08:08,828 --> 00:08:09,868
- Buenos días.
- 86
- 00:08:15,779 --> 00:08:16,818
- <i>Madre...</i>
- 87
- 00:08:16,820 --> 00:08:18,566
- <i>...iremos a EE.UU.</i>
- 88
- 00:08:22,356 --> 00:08:23,894
- - Gracias.
- - Buena suerte.
- 89
- 00:08:30,100 --> 00:08:31,679
- Todo esto parece estar en orden.
- 90
- 00:08:32,181 --> 00:08:33,760
- Si quiere traerlos, Coronel,
- 91
- 00:08:33,804 --> 00:08:35,425
- sólo se necesitan
- unas cuantas firmas.
- 92
- 00:08:35,594 --> 00:08:36,592
- Por supuesto.
- 93
- 00:08:38,799 --> 00:08:40,338
- ¿Coronel, tal vez usted y su hombre...
- 94
- 00:08:40,465 --> 00:08:42,544
- ...quieran desayunar antes
- del viaje de vuelta a casa?
- 95
- 00:08:43,462 --> 00:08:45,457
- No tenemos mucho, pero está caliente.
- 96
- 00:08:45,834 --> 00:08:47,913
- Gracias. Es muy amable.
- Jeanette...
- 97
- 00:08:48,831 --> 00:08:51,119
- ...una vez que termines, ¿podrías dejar
- al ayudante del Coronel en el comedor?
- 98
- 00:08:51,163 --> 00:08:52,160
- Sí, señor.
- 99
- 00:08:53,036 --> 00:08:54,033
- John.
- 100
- 00:09:01,068 --> 00:09:02,399
- Hablaremos más tarde.
- 101
- 00:09:02,734 --> 00:09:03,856
- - Por aquí, Coronel.
- - Coronel.
- 102
- 00:09:05,440 --> 00:09:08,975
- Me llamo Stephen Underwood.
- El Capitán es mi hermano.
- 103
- 00:09:09,685 --> 00:09:11,348
- Soy periodista de The Western Post.
- 104
- 00:09:11,974 --> 00:09:13,638
- Coronel Janusz Pietrowski,
- 105
- 00:09:13,723 --> 00:09:15,178
- del Segundo Cuerpo Polaco,
- 106
- 00:09:15,305 --> 00:09:17,052
- enlace interino del
- Cuerpo de Reasentamiento.
- 107
- 00:09:18,178 --> 00:09:20,506
- - Coronel, encantado de conocerle.
- - Y yo a usted, señor Underwood.
- 108
- 00:09:21,132 --> 00:09:22,129
- ¿Vamos?
- 109
- 00:09:32,747 --> 00:09:33,661
- ¿Coronel?
- 110
- 00:09:34,038 --> 00:09:35,535
- Dije que no, Stephen.
- 111
- 00:09:35,620 --> 00:09:37,865
- Por favor, Capitán.
- Su hermano es bienvenido.
- 112
- 00:09:38,034 --> 00:09:40,070
- ¿Me preguntaba si le gustaría
- comentar sobre el...
- 113
- 00:09:40,739 --> 00:09:42,776
- ...suicidio de otro
- soldado polaco ayer?
- 114
- 00:09:43,694 --> 00:09:44,942
- Sosnowicz.
- 115
- 00:09:46,027 --> 00:09:47,731
- No parece muy sorprendido, Coronel.
- 116
- 00:09:48,190 --> 00:09:50,644
- Bueno, señor Underwood,
- siempre es muy angustiante...
- 117
- 00:09:50,771 --> 00:09:52,808
- ...cuando un hombre orgulloso
- pierde toda esperanza.
- 118
- 00:09:53,643 --> 00:09:55,014
- ¿Y por qué iba a ser eso, Coronel?
- 119
- 00:09:55,849 --> 00:09:59,885
- Hombres como Sosnowicz pasaron la guerra
- luchando por su patria, señor Underwood,
- 120
- 00:10:00,220 --> 00:10:01,883
- que ahora forma parte
- de la Unión Soviética,
- 121
- 00:10:01,885 --> 00:10:03,964
- que los considera
- enemigos del estado.
- 122
- 00:10:04,882 --> 00:10:07,586
- Acababa de enterarse de que toda
- su familia había sido asesinada.
- 123
- 00:10:07,712 --> 00:10:09,916
- Coronel, por favor,
- no tenemos pruebas de eso.
- 124
- 00:10:10,710 --> 00:10:13,538
- Claramente, lo creyó lo suficiente
- como para quitarse la vida, Capitán.
- 125
- 00:10:13,998 --> 00:10:15,535
- ¿Y por qué lo cree, Coronel?
- 126
- 00:10:16,745 --> 00:10:19,575
- Porque parece que todos
- hemos olvidado que en 1939...
- 127
- 00:10:19,702 --> 00:10:21,572
- ...la Unión Soviética invadió Polonia,
- 128
- 00:10:22,157 --> 00:10:25,486
- en alianza con los Nazis y con la
- misma intención, señor Underwood.
- 129
- 00:10:26,777 --> 00:10:28,275
- Para borrar a Polonia del mapa.
- 130
- 00:10:28,943 --> 00:10:31,730
- Destruir a su cultura y a su gente.
- 131
- 00:10:33,355 --> 00:10:36,307
- Cuando los soviéticos
- retomaron Polonia en 1944,
- 132
- 00:10:36,935 --> 00:10:39,888
- permitieron que los Nazis aplastaran
- el levantamiento de Varsovia...
- 133
- 00:10:39,974 --> 00:10:43,468
- ...para ayudar a eliminar cualquier
- posible amenaza a su propia ocupación.
- 134
- 00:10:44,719 --> 00:10:48,545
- Las recientes elecciones
- "libres" en Polonia...
- 135
- 00:10:49,714 --> 00:10:51,794
- ...no son más que un espectáculo
- de marionetas soviético.
- 136
- 00:10:52,711 --> 00:10:55,207
- No, el verdadero Gobierno de
- Polonia sigue exiliado en Londres,
- 137
- 00:10:55,708 --> 00:10:58,910
- pero ya no es reconocido por la
- Gran Bretaña o los Estados Unidos.
- 138
- 00:10:58,995 --> 00:11:01,741
- Y el año pasado,
- las Fuerzas Armadas Polacas Libres...
- 139
- 00:11:01,868 --> 00:11:03,989
- ...fueron excluidas de su
- Desfile de la Victoria.
- 140
- 00:11:04,949 --> 00:11:06,945
- Para no enemistarse
- con el camarada Stalin.
- 141
- 00:11:08,695 --> 00:11:10,191
- ¿Qué le dice esto, señor Underwood?
- 142
- 00:11:11,360 --> 00:11:12,357
- ¿Todo eso está bien?
- 143
- 00:11:16,978 --> 00:11:19,059
- Entiendo que el mundo
- está cansado de la guerra.
- 144
- 00:11:19,893 --> 00:11:20,973
- Todos lo estamos.
- 145
- 00:11:22,558 --> 00:11:24,304
- Pero eso no es excusa
- para la ingenuidad.
- 146
- 00:11:25,679 --> 00:11:26,759
- Su hermano lo sabe.
- 147
- 00:11:28,842 --> 00:11:31,463
- Todavía tiene la envidiable
- tarea de tratar de persuadir...
- 148
- 00:11:31,549 --> 00:11:33,878
- ...a mis compatriotas
- a volver a Polonia,
- 149
- 00:11:34,712 --> 00:11:37,124
- sabiendo muy bien que no
- puede garantizar su seguridad.
- 150
- 00:11:37,917 --> 00:11:40,079
- Nadie tiene que volver
- si no quiere, Coronel.
- 151
- 00:11:42,704 --> 00:11:44,742
- Sí, Capitán. Por supuesto.
- 152
- 00:11:48,532 --> 00:11:51,567
- Coronel, por favor.
- El desayuno está esperando.
- 153
- 00:12:07,140 --> 00:12:08,511
- Tengo que verte esta noche.
- 154
- 00:12:08,554 --> 00:12:11,799
- - A las ocho y media, en el King's Arms.
- - No, eso es demasiado público.
- 155
- 00:12:11,926 --> 00:12:13,547
- No, sólo hay locales allí.
- 156
- 00:12:14,049 --> 00:12:15,755
- Bien.
- 157
- 00:12:16,547 --> 00:12:17,543
- ¿Alrededor de las ocho?
- 158
- 00:12:20,667 --> 00:12:22,746
- Tengo que irme. Mason quiere verme.
- 159
- 00:12:23,872 --> 00:12:24,911
- ¿Tienes que hacerlo?
- 160
- 00:12:25,579 --> 00:12:27,284
- Sabes que tengo que.
- 161
- 00:12:35,152 --> 00:12:38,940
- <i>CUARTELES DE INTELIGENCIA MILITAR,
- BRISTOL</i>
- 162
- 00:12:42,313 --> 00:12:45,557
- <i>OFICINA DE GUERRA</i>
- 163
- 00:12:52,970 --> 00:12:55,256
- <i>MASON MITCHELL</i>
- 164
- 00:12:55,383 --> 00:12:56,713
- Adelante.
- 165
- 00:12:57,755 --> 00:12:59,753
- Gracias, Stanley.
- 166
- 00:13:05,499 --> 00:13:06,580
- ¿Sigues de servicio?
- 167
- 00:13:07,122 --> 00:13:08,994
- Casi nunca te veo sin
- uniforme estos días.
- 168
- 00:13:11,743 --> 00:13:12,865
- Apenas me ves.
- 169
- 00:13:12,991 --> 00:13:15,362
- Lo sé, lo siento. Hay un poco
- de trabajo en este momento.
- 170
- 00:13:15,905 --> 00:13:17,693
- De todos modos,
- me alegro de que hayas venido.
- 171
- 00:13:17,987 --> 00:13:21,731
- Hemos sido invitados al baile
- anual en casa de los Robinson.
- 172
- 00:13:21,817 --> 00:13:24,395
- ¡Dios! ¿Ya es esa época del año?
- 173
- 00:13:24,480 --> 00:13:26,892
- Lo sé, tedioso en extremo, pero...
- 174
- 00:13:27,061 --> 00:13:29,806
- Realmente apreciaría si pudiéramos
- asistir juntos este año.
- 175
- 00:13:30,184 --> 00:13:33,512
- - Tus padres estarán allí.
- - Preferiría que no, si no te importa.
- 176
- 00:13:34,720 --> 00:13:37,299
- Podría parecer un poco extraño sí,
- sí voy solo.
- 177
- 00:13:37,967 --> 00:13:40,711
- Podría hacer que se
- muevan algunas lenguas.
- 178
- 00:13:41,755 --> 00:13:43,376
- - Si es necesario.
- - Espléndido.
- 179
- 00:13:45,835 --> 00:13:47,498
- Una cosa más antes de que te vayas.
- 180
- 00:13:48,166 --> 00:13:49,953
- Podrías estar en el lugar perfecto...
- 181
- 00:13:50,704 --> 00:13:52,369
- ...para que me hagas otro favor,
- si quieres.
- 182
- 00:13:52,787 --> 00:13:55,740
- Loboda y Nowak,
- 183
- 00:13:55,825 --> 00:13:57,738
- dos desplazados que llegaron
- a su campamento esta mañana.
- 184
- 00:13:57,782 --> 00:14:00,028
- Estás muy bien informado,
- como siempre.
- 185
- 00:14:00,779 --> 00:14:04,190
- ¿Podrías ser un encanto y
- mantenerme informado de su paradero?
- 186
- 00:14:04,651 --> 00:14:06,771
- Movimientos, visitas,
- amigos, ese tipo de cosas.
- 187
- 00:14:07,522 --> 00:14:08,519
- ¿Por qué?
- 188
- 00:14:08,854 --> 00:14:11,849
- Probablemente no sea nada.
- Un vago memorándum de Londres.
- 189
- 00:14:12,767 --> 00:14:14,764
- Nada de qué preocuparse.
- Sólo para que lo sepa.
- 190
- 00:14:16,847 --> 00:14:18,925
- No esperaría que corrieras por
- la ciudad todas las mañanas.
- 191
- 00:14:18,969 --> 00:14:20,798
- Una simple llamada
- telefónica será suficiente.
- 192
- 00:14:21,342 --> 00:14:24,919
- Sé que debes estar ocupada con toda
- la conmoción de la repatriación.
- 193
- 00:14:25,047 --> 00:14:27,002
- Sí.
- 194
- 00:14:28,918 --> 00:14:29,957
- ¿Eso es todo?
- 195
- 00:14:32,331 --> 00:14:33,952
- Bueno, debería volver.
- 196
- 00:14:35,495 --> 00:14:37,574
- Por favor,
- no dejes que te detenga más.
- 197
- 00:14:37,743 --> 00:14:39,739
- Pero si pudiéramos...
- 198
- 00:14:40,157 --> 00:14:41,778
- ...¿mantener esto entre nosotros?
- 199
- 00:14:42,238 --> 00:14:43,235
- Por supuesto.
- 200
- 00:14:44,735 --> 00:14:45,859
- ¿Entonces, estamos felices?
- 201
- 00:14:47,734 --> 00:14:48,814
- ¿Qué?
- 202
- 00:14:49,857 --> 00:14:53,143
- - ¿El baile de los Robinson?
- - Sí. Sí.
- 203
- 00:14:53,811 --> 00:14:54,808
- Bien.
- 204
- 00:15:19,744 --> 00:15:22,031
- ¿Sabes por qué se casó contigo?
- 205
- 00:15:25,862 --> 00:15:28,858
- No es el monstruo que
- tú quieres que sea.
- 206
- 00:15:29,775 --> 00:15:33,146
- ¿Tu padre tiene derecho a
- venderte al mejor postor?
- 207
- 00:15:36,935 --> 00:15:39,058
- Realmente pensaron que
- sería un buen marido.
- 208
- 00:15:41,807 --> 00:15:43,802
- Sólo quieren lo mejor para mí.
- 209
- 00:15:50,714 --> 00:15:51,711
- ¿Lo sabían?
- 210
- 00:15:55,543 --> 00:15:57,621
- El matrimonio no tiene que
- ver con el amor para ellos.
- 211
- 00:15:59,955 --> 00:16:01,286
- Y quería casarme con él.
- 212
- 00:16:02,994 --> 00:16:03,991
- Estaba enamorada de él.
- 213
- 00:16:06,865 --> 00:16:09,193
- Obviamente,
- entonces no sabía lo que sé ahora.
- 214
- 00:16:10,777 --> 00:16:12,650
- Pero nuestro amor es de
- un tipo diferente ahora.
- 215
- 00:16:15,773 --> 00:16:17,769
- Stephen, es mi amigo.
- 216
- 00:16:20,768 --> 00:16:21,764
- Es una mentira.
- 217
- 00:16:22,891 --> 00:16:24,553
- Entonces, ¿qué quieres que haga?
- 218
- 00:16:25,930 --> 00:16:28,092
- ¿Quieres que deje a mi marido,
- mi trabajo,
- 219
- 00:16:28,219 --> 00:16:30,964
- darle la espalda a mi familia
- y huir a Londres contigo?
- 220
- 00:16:31,757 --> 00:16:32,963
- Eso es imposible.
- 221
- 00:16:36,794 --> 00:16:38,915
- No estoy segura de cuánta fe
- tengo en tu gran historia.
- 222
- 00:16:39,000 --> 00:16:40,955
- Porque si lo que dice el
- Coronel polaco es verdad,
- 223
- 00:16:41,082 --> 00:16:42,079
- no tienes pruebas.
- 224
- 00:16:42,830 --> 00:16:44,494
- Y por desafortunados que sean,
- 225
- 00:16:44,579 --> 00:16:46,200
- estos suicidios siguen
- siendo sólo eso.
- 226
- 00:16:47,534 --> 00:16:49,821
- Suicidios. Nada más.
- 227
- 00:17:03,892 --> 00:17:07,762
- - Buenas noches, caballeros. ¿Qué les sirvo?
- - ¿Cuánto por esto?
- 228
- 00:17:09,346 --> 00:17:10,968
- Cuatro peniques.
- 229
- 00:17:11,094 --> 00:17:13,006
- - ¿Y por esto?
- - Tres peniques.
- 230
- 00:17:15,298 --> 00:17:16,962
- Dos pintas del Especial,
- por favor, señor.
- 231
- 00:17:18,877 --> 00:17:19,875
- Bazofia para cerdos.
- 232
- 00:17:24,039 --> 00:17:25,119
- <i>Está borracho.</i>
- 233
- 00:17:25,288 --> 00:17:26,619
- <i>Ignóralo.</i>
- 234
- 00:18:03,959 --> 00:18:05,580
- - ¿Lo mismo otra vez, señor?
- - Por favor.
- 235
- 00:18:06,998 --> 00:18:08,369
- Maldito trabajo de parto.
- 236
- 00:18:09,953 --> 00:18:11,866
- Se habla de defraudar a
- las minas a continuación.
- 237
- 00:18:11,993 --> 00:18:15,072
- La guerra ha terminado. Envíen a
- esos malditos de vuelta, les digo.
- 238
- 00:18:15,782 --> 00:18:17,777
- En vez de dar trabajo
- a nuestros chicos.
- 239
- 00:18:19,987 --> 00:18:21,816
- ¿No pueden volver
- por los bolcheviques?
- 240
- 00:18:24,232 --> 00:18:25,978
- Bueno, aquí no escaparán
- de los rojos, hijo.
- 241
- 00:18:27,354 --> 00:18:29,808
- No con el Partido Laborista
- dirigiendo al país.
- 242
- 00:18:30,976 --> 00:18:34,845
- - No sabes nada.
- - ¿Quién te pregunta, polaco?
- 243
- 00:18:40,175 --> 00:18:42,796
- No soy polaco. Soy ruso.
- 244
- 00:18:42,881 --> 00:18:45,709
- ¿Qué me importa? Son todos iguales.
- ¡Ahora váyanse a casa!
- 245
- 00:18:45,794 --> 00:18:47,790
- - De acuerdo, nos vamos.
- - Bueno, ¡adelante entonces!
- 246
- 00:18:47,834 --> 00:18:49,497
- - Oye, nos vamos.
- - ¡Y no vuelvan!
- 247
- 00:18:49,956 --> 00:18:51,245
- ¡No son bienvenidos aquí!
- 248
- 00:18:51,829 --> 00:18:54,493
- Muy bien, Bill. Todavía es mi nombre
- sobre la puerta. Ya es suficiente.
- 249
- 00:19:04,692 --> 00:19:05,856
- Nos vamos.
- 250
- 00:19:10,894 --> 00:19:12,599
- Muchacho, ¿qué hay de tus tragos?
- 251
- 00:19:17,805 --> 00:19:18,844
- ¿Stephen?
- 252
- 00:19:21,884 --> 00:19:22,881
- ¿Stephen?
- 253
- 00:19:36,537 --> 00:19:38,908
- Señor Nowak, soy yo,
- Jeanette Mitchell, del campamento.
- 254
- 00:19:39,742 --> 00:19:42,446
- Sí...
- Tenemos que volver, lo siento.
- 255
- 00:19:43,197 --> 00:19:44,776
- Dijiste que eras ruso.
- 256
- 00:19:46,901 --> 00:19:48,399
- Escribo para un periódico.
- 257
- 00:19:49,442 --> 00:19:50,979
- Sólo quiero hacerte unas preguntas.
- 258
- 00:19:51,814 --> 00:19:53,351
- No.
- 259
- 00:19:54,810 --> 00:19:57,764
- Eres ruso,
- fingiendo ser polaco, ¿por qué?
- 260
- 00:19:59,597 --> 00:20:01,053
- ¡Señor Loboda, por favor!
- 261
- 00:20:04,801 --> 00:20:07,423
- No estoy fingiendo ser nadie.
- 262
- 00:20:08,964 --> 00:20:12,833
- Si vieras lo que yo ví,
- entonces lo entenderías.
- 263
- 00:20:14,209 --> 00:20:16,329
- - ¿Qué has visto?
- - Ivan.
- 264
- 00:20:17,789 --> 00:20:20,618
- Te matan como si
- quisieran matarme a mí.
- 265
- 00:20:24,532 --> 00:20:25,861
- ¿Quién quiere matarte?
- 266
- 00:20:26,779 --> 00:20:27,818
- Todos lo quieren.
- 267
- 00:20:31,359 --> 00:20:32,356
- ¿Stephen?
- 268
- 00:20:45,761 --> 00:20:47,299
- - Stephen.
- - Estoy bien.
- 269
- 00:20:57,791 --> 00:20:58,871
- Por favor, Stephen.
- 270
- 00:21:01,164 --> 00:21:03,826
- - ¿Qué tenía?
- - No lo recuerdo.
- 271
- 00:21:04,410 --> 00:21:06,365
- Ropa principalmente. Casi nada.
- 272
- 00:21:09,572 --> 00:21:12,276
- No lo hagas. Ya oíste lo que dijo.
- 273
- 00:21:14,026 --> 00:21:15,814
- ¿No crees que sí...?
- 274
- 00:21:16,773 --> 00:21:19,143
- Alguien quisiera matarlo,
- ¿ya lo habrían hecho?
- 275
- 00:21:19,561 --> 00:21:21,017
- No, si no saben quién es.
- 276
- 00:21:29,968 --> 00:21:31,630
- Podría estar involucrado
- en los suicidios.
- 277
- 00:21:32,548 --> 00:21:33,879
- Loboda podría ser la historia.
- 278
- 00:21:37,752 --> 00:21:38,749
- Déjame hacer esto.
- 279
- 00:21:40,624 --> 00:21:41,621
- Por nosotros.
- 280
- 00:24:45,612 --> 00:24:46,610
- Es polaco.
- 281
- 00:24:48,568 --> 00:24:50,064
- Podría estarlo
- guardando para un amigo.
- 282
- 00:24:52,023 --> 00:24:53,020
- No.
- 283
- 00:24:54,436 --> 00:24:56,932
- Rose. Rose Miller,
- la mecanógrafa del trabajo.
- 284
- 00:24:57,934 --> 00:24:59,265
- Su familia es de Polonia.
- 285
- 00:25:00,598 --> 00:25:01,803
- Ella podría traducirlo para mí.
- 286
- 00:25:01,805 --> 00:25:04,966
- ¡No! ¿Y Loboda?
- ¿Y si descubre que no está?
- 287
- 00:25:05,218 --> 00:25:07,255
- Dime que las cosas no desaparecen
- por aquí todo el tiempo.
- 288
- 00:25:07,298 --> 00:25:09,255
- ¿Estás borracho?
- ¿Y si cree que fuí yo?
- 289
- 00:25:09,757 --> 00:25:12,542
- Sólo distraelo por un tiempo.
- 290
- 00:25:14,751 --> 00:25:16,996
- Pensé que se suponía que esto
- iba a ser sobre nosotros.
- 291
- 00:25:21,993 --> 00:25:22,991
- Lo es.
- 292
- 00:25:24,033 --> 00:25:26,778
- Porque parece que
- quieres que yo me arriesgue.
- 293
- 00:25:32,235 --> 00:25:33,481
- Dame la caja.
- 294
- 00:25:40,518 --> 00:25:41,515
- Necesito hacer esto.
- 295
- 00:27:37,071 --> 00:27:38,068
- ¿Señor Underwood?
- 296
- 00:27:38,737 --> 00:27:41,440
- Lo hice. La historia,
- el Festival de la Sidra.
- 297
- 00:27:43,773 --> 00:27:46,767
- Gracias. Necesito otro favor.
- 298
- 00:27:47,103 --> 00:27:49,599
- - Por supuesto, cualquier cosa.
- - Necesito esto traducido.
- 299
- 00:27:50,100 --> 00:27:51,805
- Si puedes pedirle a tu padre.
- 300
- 00:27:52,390 --> 00:27:54,802
- - ¿De qué se trata?
- - No lo sé.
- 301
- 00:27:55,970 --> 00:27:58,048
- Otra vez, entre nosotros.
- 302
- 00:28:00,756 --> 00:28:01,920
- Tan pronto como puedas.
- 303
- 00:28:11,746 --> 00:28:12,952
- Stephen Underwood.
- 304
- 00:28:28,771 --> 00:28:29,768
- ¡Stephen!
- 305
- 00:28:31,102 --> 00:28:32,766
- No lo encuentran por ningún lado.
- 306
- 00:28:36,556 --> 00:28:38,302
- Mis sinceras disculpas de nuevo,
- Coronel.
- 307
- 00:28:38,387 --> 00:28:41,423
- La verdad es, Capitán, que el señor Loboda
- tiene la costumbre de desaparecer,
- 308
- 00:28:41,758 --> 00:28:44,962
- como bien sabe el señor Nowak.
- Es un hombre muy problemático.
- 309
- 00:28:45,339 --> 00:28:47,584
- A veces su imaginación
- se apodera de él.
- 310
- 00:28:48,377 --> 00:28:49,374
- Lo encontraremos.
- 311
- 00:29:06,527 --> 00:29:08,106
- ¿Vas a contarles lo de la caja?
- 312
- 00:29:08,150 --> 00:29:09,604
- ¿Sigues pensando
- que hice algo malo?
- 313
- 00:29:25,134 --> 00:29:26,797
- No puede haber desaparecido.
- 314
- 00:29:27,382 --> 00:29:30,876
- Los polacos lo han vuelto
- a trasladar. ¡Averigua adónde!
- 315
- 00:29:43,990 --> 00:29:45,985
- <i>Buenos días, Mabel.
- ¿Ya llegó Richard?</i>
- 316
- 00:29:47,944 --> 00:29:50,397
- Mi padre quería saber
- de dónde sacó esto.
- 317
- 00:29:55,811 --> 00:29:56,808
- ¿Por qué?
- 318
- 00:29:57,642 --> 00:29:58,808
- Dijo que esto es
- extremadamente valioso...
- 319
- 00:29:58,810 --> 00:30:00,056
- ...y que debería tener cuidado.
- 320
- 00:30:02,389 --> 00:30:03,385
- Gracias.
- 321
- 00:30:12,629 --> 00:30:14,833
- <i>No entiendo lo que está pasando.</i>
- 322
- 00:30:15,459 --> 00:30:17,831
- <i>Antes, nuestro tren se
- detuvo en un paradero.</i>
- 323
- 00:30:18,373 --> 00:30:21,036
- <i>Los guardias soviéticos nos recibieron
- y nos ordenaron desembarcar.</i>
- 324
- 00:30:22,037 --> 00:30:23,575
- <i>Hay un gran bosque aquí.</i>
- 325
- 00:30:24,950 --> 00:30:26,904
- <i>Hemos sido cargados en camionetas
- negras de la prisión.</i>
- 326
- 00:30:27,905 --> 00:30:29,235
- <i>Tengo que dejar de escribir ahora.</i>
- 327
- 00:31:58,776 --> 00:32:02,104
- <i>CLUB DE CABALLEROS
- EX DEL SERVICIO POLACO</i>
- 328
- 00:32:06,811 --> 00:32:08,224
- Sí, señor, ¿puedo ayudarlo?
- 329
- 00:32:08,891 --> 00:32:10,472
- Busco al Coronel Pietrowski.
- 330
- 00:32:10,806 --> 00:32:11,845
- Sí, señor, sígame.
- 331
- 00:32:14,802 --> 00:32:15,840
- Coronel Pietrowski.
- 332
- 00:32:19,007 --> 00:32:20,046
- ¿Puedo traerle algo?
- 333
- 00:32:23,960 --> 00:32:24,957
- ¿No le importa?
- 334
- 00:32:36,780 --> 00:32:37,819
- ¿Por qué un ruso...
- 335
- 00:32:38,947 --> 00:32:43,273
- ...tendría el diario,
- las cartas y los efectos personales...
- 336
- 00:32:43,358 --> 00:32:44,938
- ...de un joven cadete polaco,
- 337
- 00:32:45,440 --> 00:32:48,934
- internado en un campo de prisioneros
- de guerra en la Unión Soviética?
- 338
- 00:32:49,769 --> 00:32:50,808
- Y...
- 339
- 00:32:52,599 --> 00:32:54,429
- ...¿por qué cree que todo
- el mundo quiere matarle?
- 340
- 00:32:57,760 --> 00:33:01,006
- No tengo ni idea de lo que
- está hablando, señor Underwood.
- 341
- 00:33:01,924 --> 00:33:03,753
- Si me disculpa,
- tengo cosas que hacer.
- 342
- 00:33:03,755 --> 00:33:04,752
- Tengo la caja.
- 343
- 00:33:07,126 --> 00:33:08,123
- Quiero ayudar.
- 344
- 00:33:08,791 --> 00:33:11,412
- No, señor Underwood,
- usted quiere una historia.
- 345
- 00:33:11,414 --> 00:33:14,160
- Sí, quiero la historia, y entonces
- los dos tendremos lo que queremos.
- 346
- 00:33:14,869 --> 00:33:16,532
- Confíe en mí,
- no hay nada que pueda hacer.
- 347
- 00:33:16,784 --> 00:33:19,279
- Si realmente quiere ayudar,
- entonces devuélvame la caja.
- 348
- 00:33:19,781 --> 00:33:20,777
- Déjeme ver a Loboda.
- 349
- 00:33:21,987 --> 00:33:23,775
- Adiós, señor Underwood.
- 350
- 00:33:25,817 --> 00:33:27,812
- Coronel. ¡Coronel!
- 351
- 00:33:29,937 --> 00:33:30,976
- Entonces, yo...
- 352
- 00:33:32,018 --> 00:33:34,516
- ...llevaré esto a las autoridades
- y les diré de dónde lo saqué.
- 353
- 00:33:37,015 --> 00:33:38,844
- Hice traducir el
- diario y las cartas.
- 354
- 00:33:43,800 --> 00:33:45,005
- Venga conmigo.
- 355
- 00:33:55,913 --> 00:33:56,910
- Espere aquí.
- 356
- 00:34:30,546 --> 00:34:32,750
- Mi ayudante lo llevará a ver
- al señor Loboda.
- 357
- 00:34:33,211 --> 00:34:34,582
- ¿Así que si sabe dónde está?
- 358
- 00:34:39,454 --> 00:34:41,450
- Una vez que sepa la verdad,
- puede intentarlo como pueda,
- 359
- 00:34:41,452 --> 00:34:43,281
- pero no lo apoyaré más en esto.
- 360
- 00:34:43,824 --> 00:34:46,237
- Negaré cualquier implicación,
- cualquier conocimiento de esto.
- 361
- 00:34:46,323 --> 00:34:47,820
- Y no volverá a ver a Loboda.
- 362
- 00:34:49,944 --> 00:34:51,066
- ¿He sido claro?
- 363
- 00:35:07,759 --> 00:35:09,880
- Aquí, a las cinco en punto.
- 364
- 00:35:10,382 --> 00:35:11,961
- Lo recogeremos y lo
- llevaremos con él.
- 365
- 00:35:13,462 --> 00:35:14,459
- Venga solo.
- 366
- 00:35:15,460 --> 00:35:16,915
- ¿Cómo sé que puedo confiar en usted?
- 367
- 00:35:17,916 --> 00:35:18,913
- No lo sabe.
- 368
- 00:35:19,832 --> 00:35:22,785
- Entonces, me gustaría
- entrevistar a Loboda.
- 369
- 00:35:23,744 --> 00:35:25,823
- - Y me gustaría grabarlo.
- - ¿Por qué?
- 370
- 00:35:26,950 --> 00:35:28,738
- Una vez que tenga la caja,
- yo no tendré nada.
- 371
- 00:35:31,820 --> 00:35:32,984
- Eso se puede arreglar.
- 372
- 00:35:34,026 --> 00:35:36,896
- Y, tomaré esas traducciones,
- si no le importa.
- 373
- 00:35:42,019 --> 00:35:43,016
- Gracias.
- 374
- 00:36:30,512 --> 00:36:32,467
- Espero que pague por los daños.
- 375
- 00:36:32,844 --> 00:36:34,549
- - ¿Quién hizo esto?
- - La Policía.
- 376
- 00:36:35,550 --> 00:36:39,002
- Dijeron que sospechaban que estaba
- en posesión de bienes de contrabando.
- 377
- 00:36:39,213 --> 00:36:40,917
- Eso es ridículo, y lo sabe.
- 378
- 00:36:41,252 --> 00:36:43,497
- Bueno, lo siento, pero...
- 379
- 00:36:43,791 --> 00:36:47,828
- ...con todas sus idas y venidas
- últimamente, realmente no podría decirlo.
- 380
- 00:36:48,829 --> 00:36:51,824
- Esta sigue siendo mi casa...
- 381
- 00:36:52,241 --> 00:36:54,279
- ...que yo sepa, señor Underwood.
- 382
- 00:37:11,557 --> 00:37:12,554
- Nettie.
- 383
- 00:37:15,636 --> 00:37:16,841
- Nettie, por favor.
- 384
- 00:37:18,634 --> 00:37:19,630
- Lo siento.
- 385
- 00:37:20,756 --> 00:37:24,042
- - ¿Qué pasa?
- - Se han llevado la caja.
- 386
- 00:37:26,000 --> 00:37:26,997
- Entonces, se acabó.
- 387
- 00:37:27,916 --> 00:37:30,620
- - Voy a ver a Loboda.
- - ¿Sabes dónde está?
- 388
- 00:37:30,954 --> 00:37:31,993
- Pietrowski lo tiene.
- 389
- 00:37:33,119 --> 00:37:34,990
- ¿Cómo sabes que no
- se la llevaron ellos?
- 390
- 00:37:35,366 --> 00:37:37,903
- Porque dije que devolvería la caja
- sí me dejaban hablar con él.
- 391
- 00:37:39,029 --> 00:37:40,401
- ¿Cómo sabes que no están mintiendo?
- 392
- 00:37:40,444 --> 00:37:42,608
- No tienes idea de quién
- es esta gente realmente.
- 393
- 00:37:43,651 --> 00:37:44,648
- Necesito saber.
- 394
- 00:37:45,814 --> 00:37:47,435
- No tiene nada que ver contigo.
- 395
- 00:37:54,473 --> 00:37:55,928
- Si algo me pasa,
- 396
- 00:37:56,928 --> 00:37:58,467
- quiero que le des
- esto a la Policía.
- 397
- 00:38:00,885 --> 00:38:01,882
- Pero...
- 398
- 00:40:15,794 --> 00:40:16,916
- Quédate aquí.
- 399
- 00:40:56,921 --> 00:40:58,376
- Me dicen que puedo confiar en ti.
- 400
- 00:40:59,918 --> 00:41:01,831
- Que puedo contártelo todo.
- 401
- 00:41:04,789 --> 00:41:05,786
- Sí.
- 402
- 00:41:06,954 --> 00:41:08,408
- ¿Tomaste la caja?
- 403
- 00:41:13,821 --> 00:41:15,819
- ¿Cómo puedo confiar en un ladrón?
- 404
- 00:41:18,983 --> 00:41:20,604
- No quise hacer daño.
- 405
- 00:41:22,479 --> 00:41:23,850
- ¿Lo publicarás en tu periódico?
- 406
- 00:41:27,474 --> 00:41:29,055
- Haré todo lo que pueda.
- 407
- 00:41:33,011 --> 00:41:34,008
- Por favor, siéntese.
- 408
- 00:42:26,085 --> 00:42:28,497
- Mi nombre es Ivan Krivosertsev.
- 409
- 00:42:32,787 --> 00:42:34,824
- Mi casa está cerca de Smolensk.
- 410
- 00:42:35,825 --> 00:42:36,823
- Un pueblo pequeño.
- 411
- 00:42:37,824 --> 00:42:38,988
- Nove Biatoki.
- 412
- 00:42:41,778 --> 00:42:45,606
- Yo estaba allí cuando llegaron.
- 413
- 00:43:01,258 --> 00:43:03,256
- <i>La gente dice que eran finlandeses.</i>
- 414
- 00:43:06,171 --> 00:43:08,999
- <i>Pero mi amigo Kisselev...</i>
- 415
- 00:43:10,291 --> 00:43:13,828
- <i>...vio sus sombreros de cuatro puntas.</i>
- 416
- 00:43:20,781 --> 00:43:22,610
- Todos eran polacos.
- 417
- 00:43:27,276 --> 00:43:30,854
- <i>Todos los días,
- los ponen en chornly voron.</i>
- 418
- 00:43:31,814 --> 00:43:34,892
- <i>Camionetas de la prisión.
- Los movían al bosque.</i>
- 419
- 00:44:06,987 --> 00:44:13,021
- En el bosque, los bolcheviques
- les atan las manos a la espalda.
- 420
- 00:44:14,729 --> 00:44:16,392
- <i>Una cuerda alrededor del cuello...</i>
- 421
- 00:44:18,227 --> 00:44:21,055
- <i>...así que te estrangulas
- si te mueves.</i>
- 422
- 00:44:29,009 --> 00:44:30,088
- Los ponen...
- 423
- 00:44:31,755 --> 00:44:32,752
- <i>K zemie.</i>
- 424
- 00:44:33,794 --> 00:44:34,791
- <i>A tierra.</i>
- 425
- 00:44:36,416 --> 00:44:37,414
- <i>Y ponen...</i>
- 426
- 00:44:38,458 --> 00:44:39,454
- <i>...armas...</i>
- 427
- 00:44:41,412 --> 00:44:42,908
- <i>...contra la nuca.</i>
- 428
- 00:44:46,032 --> 00:44:47,278
- Uno tras otro...
- 429
- 00:44:48,822 --> 00:44:51,276
- ...los cuerpos caen a la fosa...
- 430
- 00:44:54,566 --> 00:44:56,936
- ...cara contra el suelo.
- 431
- 00:45:02,849 --> 00:45:06,302
- Y las armas son cargadas para
- el siguiente grupo.
- 432
- 00:45:07,761 --> 00:45:09,798
- Una y otra vez...
- 433
- 00:45:10,968 --> 00:45:13,421
- ...hasta que terminan el trabajo.
- 434
- 00:45:22,248 --> 00:45:26,076
- Cuando vienen los alemanes,
- también tienen sus polyaki.
- 435
- 00:45:26,785 --> 00:45:27,824
- <i>Prisioneros.</i>
- 436
- 00:45:28,907 --> 00:45:31,361
- <i>Haciendo caminos buenos
- para los tanques.</i>
- 437
- 00:45:34,778 --> 00:45:36,648
- <i>Primero, los alemanes no miraron.</i>
- 438
- 00:45:38,274 --> 00:45:39,895
- <i>Sólo los polyaki vieron.</i>
- 439
- 00:45:53,925 --> 00:45:57,003
- <i>Luego conté lo que ví...</i>
- 440
- 00:46:01,126 --> 00:46:03,496
- ...y empezamos a cavar.
- 441
- 00:46:10,993 --> 00:46:15,611
- <i>Libro y cartas que
- tomé del hombre muerto.</i>
- 442
- 00:46:16,987 --> 00:46:17,984
- <i>Un joven.</i>
- 443
- 00:46:35,592 --> 00:46:36,590
- ¿Dónde fue esto?
- 444
- 00:46:39,007 --> 00:46:40,004
- ¿Dónde ocurrió?
- 445
- 00:46:45,791 --> 00:46:48,661
- En el bosque, en Katyn.
- 446
- 00:47:14,847 --> 00:47:15,885
- ¿Cuántos?
- 447
- 00:47:17,594 --> 00:47:20,590
- Hasta la fecha,
- más de 4.000 cadáveres.
- 448
- 00:47:22,465 --> 00:47:24,627
- Pero hay tres veces más
- que todavía faltan.
- 449
- 00:47:26,294 --> 00:47:31,954
- Sobre todo Oficiales, reservistas,
- abogados, maestros... Sacerdotes.
- 450
- 00:47:32,788 --> 00:47:36,615
- Stalin sabía que esta gente nunca
- capitularía ante el dominio soviético.
- 451
- 00:47:38,157 --> 00:47:41,111
- Y los polacos sabían lo que era ser
- ocupados por potencias extranjeras,
- 452
- 00:47:41,237 --> 00:47:43,025
- y estos eran los
- mejores de mi país.
- 453
- 00:47:43,818 --> 00:47:46,814
- Lucharían por su libertad
- con todo lo que tenían.
- 454
- 00:47:50,977 --> 00:47:52,892
- Stalin los asesinó, así que Polonia...
- 455
- 00:47:53,560 --> 00:47:55,931
- ...nunca más podría
- resurgir de las cenizas.
- 456
- 00:47:57,763 --> 00:47:59,094
- ¿Y los británicos?
- 457
- 00:48:00,969 --> 00:48:01,967
- ¿Sabían de esto?
- 458
- 00:48:02,552 --> 00:48:03,715
- Por supuesto que lo sabían.
- 459
- 00:48:04,591 --> 00:48:07,710
- Los británicos y estadounidenses sólo
- querían que todo el asunto desapareciera.
- 460
- 00:48:07,796 --> 00:48:10,831
- Necesitaban que el Ejército Rojo
- siguiera luchando contra los alemanes.
- 461
- 00:48:10,958 --> 00:48:13,330
- Temían que Stalin hiciera
- las paces con Hitler.
- 462
- 00:48:15,247 --> 00:48:18,491
- Ahora, Stalin tiene a media Europa
- bajo su bota, y no pueden hacer nada.
- 463
- 00:48:20,824 --> 00:48:22,861
- Y mi país está ocupado.
- 464
- 00:48:23,988 --> 00:48:25,860
- Y no se tolera ninguna
- crítica contra Stalin.
- 465
- 00:48:27,777 --> 00:48:29,231
- Mi gente son buenas personas.
- 466
- 00:48:31,980 --> 00:48:33,809
- Debes saber lo que pasó.
- 467
- 00:48:35,768 --> 00:48:36,806
- Debes conocer al asesino.
- 468
- 00:48:39,265 --> 00:48:40,512
- Necesitamos las pruebas.
- 469
- 00:48:41,471 --> 00:48:43,799
- El diario, las cartas.
- 470
- 00:48:45,136 --> 00:48:48,837
- Prueba de que los asesinatos fueron
- cometidos en 1940 por los soviéticos.
- 471
- 00:48:49,838 --> 00:48:53,416
- Y no por los Nazis en 1941,
- como todos creen.
- 472
- 00:48:59,996 --> 00:49:01,075
- ¿Trajiste la caja?
- 473
- 00:49:07,155 --> 00:49:08,652
- Me la robaron de mi habitación.
- 474
- 00:49:18,811 --> 00:49:19,850
- ¡Por favor!
- 475
- 00:49:42,787 --> 00:49:43,826
- ¿Si?
- 476
- 00:49:47,075 --> 00:49:48,072
- ¿Qué, ahora?
- 477
- 00:49:49,031 --> 00:49:50,029
- ¿Por qué?
- 478
- 00:49:53,984 --> 00:49:55,273
- Bien, tardaré cinco minutos.
- 479
- 00:50:04,973 --> 00:50:07,718
- ¿A qué diablos estás jugando?
- Es de madrugada.
- 480
- 00:50:07,804 --> 00:50:09,591
- - Es importante.
- - Más vale que lo sea.
- 481
- 00:50:10,093 --> 00:50:11,964
- Necesito saber sobre
- un lugar llamado Katyn.
- 482
- 00:50:13,799 --> 00:50:14,796
- ¿Por qué?
- 483
- 00:50:15,089 --> 00:50:17,376
- Los soldados polacos fueron
- llevados allí en 1940.
- 484
- 00:50:18,169 --> 00:50:19,665
- Necesito saber qué les pasó.
- 485
- 00:50:20,000 --> 00:50:21,664
- ¿Pietrowski te ha metido en esto?
- 486
- 00:50:21,791 --> 00:50:22,788
- No.
- 487
- 00:50:22,831 --> 00:50:24,619
- Entonces, búscalo en los periódicos.
- 488
- 00:50:24,953 --> 00:50:27,034
- Necesito ver los papeles oficiales.
- 489
- 00:50:27,993 --> 00:50:29,822
- Y no puedo ayudarte, lo sabes.
- 490
- 00:50:30,782 --> 00:50:33,445
- En mi posición, no se me puede ver
- confraternizando con periodistas,
- 491
- 00:50:33,738 --> 00:50:35,484
- incluso los provinciales
- de segunda clase.
- 492
- 00:50:35,986 --> 00:50:36,982
- John, por favor.
- 493
- 00:50:37,900 --> 00:50:39,273
- Esto podría explicar los suicidios.
- 494
- 00:50:39,899 --> 00:50:42,020
- Más de 4.000 soldados
- polacos fueron asesinados.
- 495
- 00:50:44,935 --> 00:50:45,932
- - Déjenos.
- - Señor.
- 496
- 00:50:49,971 --> 00:50:53,134
- Fueron los alemanes,
- los Nazis, fin de la historia.
- 497
- 00:50:53,261 --> 00:50:55,049
- - Tú sabes de esto.
- - Esa es la línea oficial.
- 498
- 00:50:55,093 --> 00:50:56,631
- Sí,
- pero sabes que eso no es verdad.
- 499
- 00:50:57,257 --> 00:50:59,003
- Creo lo que me dicen que crea.
- 500
- 00:51:00,295 --> 00:51:02,749
- ¿Así que vas a enterrar tu cabeza
- y dejar que se salgan con la suya?
- 501
- 00:51:02,792 --> 00:51:05,330
- Es mi trabajo. Ahora, vete a casa.
- 502
- 00:51:05,832 --> 00:51:08,078
- Fuiste a la guerra para liberar
- a la gente de la opresión,
- 503
- 00:51:08,122 --> 00:51:10,283
- para que tuvieran derecho
- a elegir su propio destino.
- 504
- 00:51:10,327 --> 00:51:12,864
- ¿Y vas a quedarte ahí
- parado sin hacer nada?
- 505
- 00:51:13,241 --> 00:51:14,320
- Vete a casa, Stephen.
- 506
- 00:51:15,155 --> 00:51:16,860
- Deja de intentar ser
- algo que no eres.
- 507
- 00:51:18,568 --> 00:51:19,566
- Ya hice eso.
- 508
- 00:51:19,776 --> 00:51:22,605
- Tú fuiste a la guerra y yo
- me quedé. Hice lo que me dijeron.
- 509
- 00:51:24,854 --> 00:51:26,810
- Pero por primera vez,
- tengo algo en lo que creo.
- 510
- 00:51:26,812 --> 00:51:28,808
- No seas infantil.
- La guerra ha terminado.
- 511
- 00:51:29,434 --> 00:51:30,847
- ¿Realmente quieres empezar otra...
- 512
- 00:51:30,890 --> 00:51:32,762
- ...sólo para apaciguar tu propio
- sentido de insuficiencia?
- 513
- 00:51:32,764 --> 00:51:34,302
- No tuviste que servir,
- agradece eso.
- 514
- 00:51:36,885 --> 00:51:37,882
- No.
- 515
- 00:51:38,967 --> 00:51:40,005
- Tienes toda la razón.
- 516
- 00:51:42,795 --> 00:51:45,665
- No pude servir... Por esto.
- 517
- 00:51:59,237 --> 00:52:00,360
- Philip Edwards.
- 518
- 00:52:01,570 --> 00:52:03,856
- Un socialista desilusionado
- que conocí en Cambridge.
- 519
- 00:52:04,816 --> 00:52:07,352
- Ahora trabaja en el archivo del
- Ministerio de Asuntos Exteriores.
- 520
- 00:52:08,228 --> 00:52:11,432
- Si está ahí... Él sabrá dónde.
- 521
- 00:52:14,806 --> 00:52:16,428
- Este es mi expediente
- de transporte.
- 522
- 00:52:17,803 --> 00:52:21,007
- Y... Esto te hará pasar
- por la puerta.
- 523
- 00:52:26,587 --> 00:52:29,457
- Puedes improvisar. Ahora vete.
- 524
- 00:52:32,456 --> 00:52:34,327
- Y, Stephen, el accidente.
- 525
- 00:52:34,828 --> 00:52:37,948
- Fue mi culpa y sé que pudiste
- haber perdido la vista.
- 526
- 00:52:38,034 --> 00:52:39,031
- Lo lamento.
- 527
- 00:53:06,381 --> 00:53:07,379
- ¿Le has visto?
- 528
- 00:53:08,213 --> 00:53:09,917
- - Sí.
- - ¿Dónde está?
- 529
- 00:53:16,788 --> 00:53:18,867
- Sólo hay una granja en
- la zona que las cultiva.
- 530
- 00:53:23,865 --> 00:53:25,070
- Me voy a Londres.
- 531
- 00:53:26,778 --> 00:53:29,066
- Necesito que te quedes
- con esas traducciones.
- 532
- 00:53:32,606 --> 00:53:33,603
- No te vayas.
- 533
- 00:53:35,395 --> 00:53:37,850
- - Tengo que hacerlo.
- - Stephen...
- 534
- 00:53:43,261 --> 00:53:44,966
- <i>Has dejado que esto
- se desproporcione.</i>
- 535
- 00:53:46,384 --> 00:53:47,881
- A pesar de todo lo que pasó...
- 536
- 00:53:49,840 --> 00:53:51,835
- ...debes darte cuenta de
- que aún me importas.
- 537
- 00:53:53,294 --> 00:53:56,039
- Entonces...
- Por favor, déjalo en paz.
- 538
- 00:53:57,248 --> 00:54:01,202
- Es tu Stephen el que te está
- haciendo la vida difícil.
- 539
- 00:54:01,286 --> 00:54:03,032
- Él te arrastró a ti a todo esto,
- no yo.
- 540
- 00:54:04,990 --> 00:54:09,028
- Sólo...
- Sólo dime qué está tramando.
- 541
- 00:54:12,318 --> 00:54:13,856
- Sabe dónde está, ¿verdad?
- 542
- 00:54:16,772 --> 00:54:20,391
- Debes entender que esto ya no
- se trata de ti y de Underwood.
- 543
- 00:54:21,850 --> 00:54:25,843
- Te estás involucrando
- en algo muy delicado.
- 544
- 00:54:25,970 --> 00:54:27,801
- Y potencialmente muy dañino.
- 545
- 00:54:28,428 --> 00:54:29,800
- ¿Está Stephen en peligro?
- 546
- 00:54:30,301 --> 00:54:33,171
- Si te ha dicho dónde
- esconden al ruso,
- 547
- 00:54:33,298 --> 00:54:35,002
- tienes que decírmelo, ahora.
- 548
- 00:54:39,874 --> 00:54:40,872
- Mira...
- 549
- 00:54:44,537 --> 00:54:46,033
- ...dime lo que sabes...
- 550
- 00:54:47,783 --> 00:54:49,819
- ...y podrás seguir viendo a Underwood.
- 551
- 00:54:51,945 --> 00:54:53,901
- Mientras no llamen la atención,
- 552
- 00:54:53,986 --> 00:54:56,439
- no diré ni una palabra
- más al respecto.
- 553
- 00:54:56,940 --> 00:54:58,853
- Simplemente se calmará.
- 554
- 00:55:00,855 --> 00:55:04,224
- No creo que ninguno de los dos quiera ningún
- escándalo en nuestras vidas ahora mismo.
- 555
- 00:55:05,557 --> 00:55:07,429
- Y creo que ambos haríamos
- todo lo que pudiéramos...
- 556
- 00:55:07,431 --> 00:55:09,177
- ...para asegurarnos de que eso no ocurra,
- ¿no?
- 557
- 00:56:33,389 --> 00:56:35,967
- <i>No pueden retenerme aquí.</i>
- 558
- 00:56:37,510 --> 00:56:39,673
- <i>Mis amigos vendrán,</i>
- 559
- 00:56:39,715 --> 00:56:41,921
- <i>estarán buscándome.</i>
- 560
- 00:56:42,463 --> 00:56:44,543
- <i>Nadie vendrá, Ivan.</i>
- 561
- 00:56:45,169 --> 00:56:46,956
- <i>Sólo haz lo correcto...</i>
- 562
- 00:56:47,000 --> 00:56:49,289
- <i>...y serás libre de irte.</i>
- 563
- 00:56:50,331 --> 00:56:51,787
- <i>¿Quién eres?</i>
- 564
- 00:56:51,996 --> 00:56:54,992
- <i>Un amigo, de casa.</i>
- 565
- 00:56:56,867 --> 00:56:58,821
- <i>Este es mi hogar ahora.</i>
- 566
- 00:57:01,945 --> 00:57:04,190
- <i>¿No extrañas tu granja?</i>
- 567
- 00:57:04,734 --> 00:57:08,353
- <i>¿Tu familia, a tus amigos?</i>
- 568
- 00:57:09,105 --> 00:57:12,225
- <i>¿Hablar tu propio idioma?</i>
- 569
- 00:57:14,017 --> 00:57:16,512
- <i>Esto no es vida para ti,</i>
- 570
- 00:57:17,346 --> 00:57:19,509
- <i>¿recoger manzanas,</i>
- 571
- 00:57:20,135 --> 00:57:25,212
- <i>vivir como un prisionero en un campo
- lleno de vagabundos y campesinos?</i>
- 572
- 00:57:29,876 --> 00:57:32,080
- <i>Ven a casa Ivan,</i>
- 573
- 00:57:33,497 --> 00:57:36,284
- <i>a donde perteneces.</i>
- 574
- 00:57:37,909 --> 00:57:43,362
- <i>Después de todo lo que te
- hicieron pasar los fascistas...</i>
- 575
- 00:57:44,238 --> 00:57:47,108
- <i>serías un héroe.</i>
- 576
- 00:57:50,440 --> 00:57:51,978
- <i>Aquí,</i>
- 577
- 00:57:52,438 --> 00:57:55,475
- <i>he preparado esta declaración
- para ti.</i>
- 578
- 00:57:56,517 --> 00:57:59,096
- <i>Dice la verdad.</i>
- 579
- 00:57:59,680 --> 00:58:03,134
- <i>Como los polacos construían
- caminos en Smolensk...</i>
- 580
- 00:58:03,678 --> 00:58:08,004
- <i>...cuando los alemanes
- los capturaron...</i>
- 581
- 00:58:08,589 --> 00:58:10,335
- <i>...y los mataron,</i>
- 582
- 00:58:10,669 --> 00:58:14,706
- <i>en el verano de 1941.</i>
- 583
- 00:58:15,040 --> 00:58:16,580
- <i>¿Te acuerdas?</i>
- 584
- 00:58:19,494 --> 00:58:24,821
- <i>Entonces se vieron forzados a retirarse
- por los cobardes Nazis de Hitler...</i>
- 585
- 00:58:24,864 --> 00:58:26,569
- <i>...contra su voluntad...</i>
- 586
- 00:58:27,111 --> 00:58:32,022
- <i>...para que pudieran
- falsamente acusar a...</i>
- 587
- 00:58:32,024 --> 00:58:37,310
- <i>...la Unión Soviética de
- estos terribles crímenes.</i>
- 588
- 00:58:39,225 --> 00:58:41,013
- <i>No. Eso es una mentira.</i>
- 589
- 00:58:44,055 --> 00:58:48,632
- <i>Sabes que ya nadie
- cree eso más.</i>
- 590
- 00:58:53,170 --> 00:58:56,166
- <i>Sólo firma la declaración...</i>
- 591
- 00:58:58,499 --> 00:59:02,285
- <i>...y serás libre de irte,</i>
- 592
- 00:59:03,660 --> 00:59:08,570
- <i>regresar a casa,
- hacer lo que quieras.</i>
- 593
- 00:59:13,192 --> 00:59:14,606
- <i>No.</i>
- 594
- 00:59:22,975 --> 00:59:26,968
- Eres un tonto.
- Un tonto cerdo ignorante,
- 595
- 00:59:28,885 --> 00:59:31,008
- ¿Honestamente crees que
- alguien se preocupa por ti?
- 596
- 00:59:32,299 --> 00:59:33,837
- ¿Crees que a los
- polacos les importa?
- 597
- 00:59:34,838 --> 00:59:38,042
- ¡Nadie se preocupa por ti,
- ni por lo que tengas que decir!
- 598
- 00:59:55,236 --> 00:59:58,271
- <i>EL PRÓXIMO TREN ES
- A PADDINGTON EN LONDRES</i>
- 599
- 01:00:14,092 --> 01:00:17,878
- <i>HYDE PARK, LONDRES</i>
- 600
- 01:00:46,936 --> 01:00:47,933
- ¿Señor Underwood?
- 601
- 01:00:49,266 --> 01:00:50,263
- Sí.
- 602
- 01:00:50,806 --> 01:00:52,843
- Serví con su hermano en Austria.
- 603
- 01:00:53,844 --> 01:00:54,841
- Es un buen hombre.
- 604
- 01:01:03,169 --> 01:01:05,831
- Una dirección y un mapa.
- 605
- 01:01:09,288 --> 01:01:12,034
- Lo que quiere es muy restringido.
- Ha sido archivado.
- 606
- 01:01:14,574 --> 01:01:16,531
- "La "X" marca el lugar, si quiere.
- 607
- 01:01:22,067 --> 01:01:24,439
- Las cosas ya no son iguales,
- señor Underwood.
- 608
- 01:01:25,773 --> 01:01:28,435
- Durante la guerra, sabíamos
- lo que necesitábamos hacer.
- 609
- 01:01:28,562 --> 01:01:31,598
- Nos agachamos y lo hicimos.
- No cuestionamos nada.
- 610
- 01:01:32,766 --> 01:01:35,177
- Todo era muy blanco y negro.
- 611
- 01:01:36,845 --> 01:01:38,010
- Pero ahora...
- 612
- 01:01:39,593 --> 01:01:41,006
- Ahora nada parece tener sentido.
- 613
- 01:01:43,671 --> 01:01:45,667
- Hace que te preguntes quién
- está realmente a cargo.
- 614
- 01:01:53,329 --> 01:01:55,367
- - ¿Puedo invitarle a una copa?
- - No.
- 615
- 01:01:56,118 --> 01:01:57,240
- No, no puedo quedarme.
- 616
- 01:01:57,824 --> 01:02:00,278
- Si hay algo que pueda hacer
- por usted.
- 617
- 01:02:00,405 --> 01:02:02,443
- No, por favor, no se preocupe.
- 618
- 01:02:04,943 --> 01:02:06,980
- Cualquier cosa para
- aliviar el tedio.
- 619
- 01:02:08,439 --> 01:02:11,977
- A veces me pregunto si terminaré
- enterrado en ese archivo...
- 620
- 01:02:12,104 --> 01:02:13,641
- ...hasta los ojos en polvo.
- 621
- 01:02:15,640 --> 01:02:17,138
- No es que nadie se daría cuenta.
- 622
- 01:02:20,261 --> 01:02:22,841
- Mis saludos a su hermano,
- y buena suerte.
- 623
- 01:03:08,049 --> 01:03:10,878
- Capitán Underwood.
- ¿Necesitará escolta, señor?
- 624
- 01:04:46,079 --> 01:04:48,157
- <i>MEMORANDO INTERNO
- CLASE 2</i>
- 625
- 01:04:53,405 --> 01:04:57,482
- <i>SÓLO AUTORIZACIÓN F12 Y SUPERIOR.
- NO ES PARA DOMINIO PÚBLICO.</i>
- 626
- 01:05:26,915 --> 01:05:30,616
- <i>"Con la evidencia que tenemos,
- es difícil escapar...</i>
- 627
- 01:05:30,785 --> 01:05:33,155
- <i>...de la presunción de
- la culpabilidad rusa.</i>
- 628
- 01:05:34,615 --> 01:05:37,277
- <i>¿Cómo,
- si el crimen ruso es determinado,</i>
- 629
- 01:05:37,819 --> 01:05:40,732
- <i>podremos esperar que los
- polacos vivan amigablemente...</i>
- 630
- 01:05:40,816 --> 01:05:44,310
- <i>...codo con codo con los rusos
- en las generaciones venideras?</i>
- 631
- 01:05:49,101 --> 01:05:51,514
- <i>Este documento es explosivo.</i>
- 632
- 01:05:52,098 --> 01:05:54,843
- <i>Si cayera en manos no autorizadas,</i>
- 633
- 01:05:55,637 --> 01:06:00,255
- <i>la reacción sobre nuestras
- relaciones con Rusia sería seria.</i>
- 634
- 01:06:16,448 --> 01:06:20,985
- <i>En el manejo del lado publicitario
- del asunto de Katyn...</i>
- 635
- 01:06:22,027 --> 01:06:24,397
- <i>nos hemos visto obligados...</i>
- 636
- 01:06:24,816 --> 01:06:29,060
- <i>...por la urgente necesidad de relaciones
- cordiales con el Gobierno soviético...</i>
- 637
- 01:06:29,811 --> 01:06:32,848
- <i>...el que se parezca
- valorar las pruebas...</i>
- 638
- 01:06:33,016 --> 01:06:36,095
- <i>...con más vacilación e indulgencia...</i>
- 639
- 01:06:36,804 --> 01:06:40,882
- <i>...de lo que deberíamos hacer para
- formar un juicio de sentido común.</i>
- 640
- 01:06:45,879 --> 01:06:49,291
- <i>Tenemos, de hecho, fuerza,</i>
- 641
- 01:06:50,001 --> 01:06:52,288
- <i>usamos el buen nombre de Inglaterra...</i>
- 642
- 01:06:52,997 --> 01:06:57,948
- <i>...como los asesinos usaron a las
- coníferas para encubrir una masacre".</i>
- 643
- 01:07:07,233 --> 01:07:11,561
- <i>REPORTE O'MALLEY
- EVIDENCIA CLARA
- CULPABILIDAD SOVIÉTICA</i>
- 644
- 01:07:36,829 --> 01:07:39,742
- <i>"Pensemos siempre en estas cosas...</i>
- 645
- 01:07:39,827 --> 01:07:41,782
- <i>...y nunca hablemos de ellas.</i>
- 646
- 01:07:42,783 --> 01:07:45,986
- <i>Hablar de ellas nunca, es el
- consejo que he estado dando...</i>
- 647
- 01:07:46,071 --> 01:07:50,189
- <i>KATYN, 1943
- - ... al Gobierno polaco,
- pero ha sido innecesario.</i>
- 648
- 01:07:51,939 --> 01:07:54,686
- <i>La aflicción y residencia
- en este país...</i>
- 649
- 01:07:54,980 --> 01:07:58,640
- <i>...parecen enseñarles lo mucho
- mejor que es en la vida política...</i>
- 650
- 01:07:58,933 --> 01:08:01,637
- <i>...el dejar sin decir esas cosas...</i>
- 651
- 01:08:01,764 --> 01:08:04,301
- <i>...sobre lo que uno
- siente con más pasión".</i>
- 652
- 01:08:04,886 --> 01:08:07,008
- <i>INFORME SUPRIMIDO</i>
- 653
- 01:08:45,180 --> 01:08:46,177
- Coronel.
- 654
- 01:08:47,886 --> 01:08:48,883
- He visto los periódicos.
- 655
- 01:08:50,550 --> 01:08:52,838
- Un informe de Owen O'Malley,
- 656
- 01:08:53,797 --> 01:08:55,251
- el Embajador británico en Polonia.
- 657
- 01:08:58,001 --> 01:08:59,790
- Tenía razón,
- lo sabían desde el principio.
- 658
- 01:09:02,830 --> 01:09:04,826
- Ivan Krivosertsev está muerto.
- 659
- 01:09:10,905 --> 01:09:12,984
- Fue encontrado ayer,
- colgado de un árbol.
- 660
- 01:09:14,235 --> 01:09:15,232
- Por la noche.
- 661
- 01:09:25,808 --> 01:09:29,843
- Verá, señor Underwood, dudo que a nadie se
- le dé la oportunidad de ver esos papeles.
- 662
- 01:09:34,425 --> 01:09:35,421
- ¿Por qué...?
- 663
- 01:09:38,420 --> 01:09:39,833
- ¿Por qué no lo escondieron antes?
- 664
- 01:09:42,500 --> 01:09:43,872
- Él no nos dejaba.
- 665
- 01:09:44,997 --> 01:09:47,867
- Fue sólo cuando usted se robó
- la caja, que lo reconsideró.
- 666
- 01:09:52,573 --> 01:09:55,485
- Se acercó a la Cruz Roja,
- se unió a nuestras tropas en Italia,
- 667
- 01:09:56,486 --> 01:09:57,982
- donde conoció al señor Nowak.
- 668
- 01:09:59,608 --> 01:10:02,936
- Una noche borracho, se le escapó
- que estaba allí en Katyn...
- 669
- 01:10:04,770 --> 01:10:05,766
- ...cuando ocurrió.
- 670
- 01:10:08,599 --> 01:10:09,888
- Ningún otro llegó a Occidente.
- 671
- 01:10:11,554 --> 01:10:14,884
- Fue el único que escapó de la zona
- cuando los soviéticos la recapturaron.
- 672
- 01:10:19,630 --> 01:10:21,627
- Era una vergüenza
- para los soviéticos.
- 673
- 01:10:24,792 --> 01:10:26,830
- Incómodo para los británicos.
- 674
- 01:10:28,872 --> 01:10:30,908
- Dispensable para los estadounidenses.
- 675
- 01:10:34,825 --> 01:10:36,821
- Se acercó a ellos en Nuremberg y...
- 676
- 01:10:38,154 --> 01:10:41,024
- ...casi lo envían de
- vuelta al sector ruso.
- 677
- 01:10:45,605 --> 01:10:48,060
- ¿Le dijo a alguien que lo
- había visto, señor Underwood?
- 678
- 01:10:51,433 --> 01:10:52,887
- No tengo nada que ver con esto.
- 679
- 01:11:09,790 --> 01:11:10,787
- ¿Qué pasa?
- 680
- 01:11:12,579 --> 01:11:13,618
- ¿A quién se lo dijo?
- 681
- 01:11:17,325 --> 01:11:18,323
- Discúlpeme.
- 682
- 01:11:31,353 --> 01:11:34,056
- Lo siento.
- No puedo dejarle pasar. Órdenes.
- 683
- 01:11:35,015 --> 01:11:36,304
- Necesito hablar con mi hermano.
- 684
- 01:11:38,970 --> 01:11:40,717
- El Capitán Underwood
- ha sido reasignado.
- 685
- 01:11:43,799 --> 01:11:45,046
- ¿Y el Teniente Mitchell?
- 686
- 01:11:46,171 --> 01:11:47,168
- No lo sé.
- 687
- 01:12:02,989 --> 01:12:05,359
- <i>- ¿Número, por favor?
- - Archivo de Asuntos Exteriores.</i>
- 688
- 01:12:05,944 --> 01:12:07,024
- <i>Le comunico.</i>
- 689
- 01:12:07,901 --> 01:12:09,189
- <i>Archivo. ¿En qué puedo ayudarle?</i>
- 690
- 01:12:09,483 --> 01:12:11,979
- <i>- Philip Edwards, por favor.
- - Un momento, señor.</i>
- 691
- 01:12:13,646 --> 01:12:15,392
- <i>Me temo que el señor
- Edwards está de permiso.</i>
- 692
- 01:12:15,601 --> 01:12:16,806
- ¿Cuándo volverá?
- 693
- 01:12:16,933 --> 01:12:19,095
- <i>¿Puedo preguntarle por
- su razón para llamar?</i>
- 694
- 01:12:21,596 --> 01:12:22,593
- <i>¿Señor?</i>
- 695
- 01:12:27,922 --> 01:12:30,459
- Western Post. Vengan a
- buscar su Western Post.
- 696
- 01:12:30,919 --> 01:12:33,082
- Western Post. Vengan a
- buscar su Western Post.
- 697
- 01:12:33,209 --> 01:12:34,332
- ¡Recién salido de la prensa!
- 698
- 01:12:35,874 --> 01:12:36,912
- Gracias, señor.
- 699
- 01:12:39,952 --> 01:12:43,072
- <i>Western Post. Vengan a buscar su
- Western Post. ¡Recién salido de la prensa!</i>
- 700
- 01:12:44,281 --> 01:12:45,278
- <i>¡Western Post!</i>
- 701
- 01:12:46,820 --> 01:12:47,818
- <i>¡Western Post!</i>
- 702
- 01:12:48,986 --> 01:12:51,397
- <i>¡Vengan a buscar su Western Post!
- ¡Recién salido de la prensa!</i>
- 703
- 01:12:56,854 --> 01:12:58,266
- Señor Hamilton,
- ¿puedo hablar con usted?
- 704
- 01:12:59,642 --> 01:13:02,887
- Lo siento, Stephen,
- pero ya no trabajas aquí.
- 705
- 01:13:03,847 --> 01:13:04,969
- ¿Disculpe?
- 706
- 01:13:06,261 --> 01:13:10,171
- Bonita idea...
- Dar el festival a la mecanógrafa.
- 707
- 01:13:10,256 --> 01:13:13,418
- Tenías razón. Es muy prometedora.
- 708
- 01:13:14,836 --> 01:13:17,873
- Así que por eso ella hará tu
- trabajo de ahora en adelante.
- 709
- 01:13:19,914 --> 01:13:23,658
- Es la paga de un mes.
- Despeja tu escritorio.
- 710
- 01:13:27,990 --> 01:13:28,987
- Tengo una historia.
- 711
- 01:13:29,822 --> 01:13:30,860
- No quiero oírla.
- 712
- 01:13:39,145 --> 01:13:41,599
- El Gobierno británico está
- encubriendo el asesinato...
- 713
- 01:13:41,601 --> 01:13:44,221
- ...de más de 15.000 Oficiales
- y hombres polacos...
- 714
- 01:13:45,264 --> 01:13:46,885
- ...por los soviéticos en 1940.
- 715
- 01:13:49,844 --> 01:13:51,007
- Vendieron a toda una nación.
- 716
- 01:13:52,674 --> 01:13:53,671
- A sus propios aliados.
- 717
- 01:13:54,589 --> 01:13:56,710
- Un país al que fueron a
- la guerra para proteger.
- 718
- 01:13:57,295 --> 01:13:58,833
- Y no termina ahí.
- 719
- 01:14:00,625 --> 01:14:04,826
- Ayer por la noche, el último testigo de
- esa masacre fue asesinado aquí mismo,
- 720
- 01:14:05,412 --> 01:14:06,408
- en Bristol.
- 721
- 01:14:07,825 --> 01:14:08,823
- Bueno...
- 722
- 01:14:09,575 --> 01:14:11,820
- ...ciertamente tienes una
- vívida imaginación.
- 723
- 01:14:16,858 --> 01:14:18,105
- ¿Qué te dijeron, Frank?
- 724
- 01:14:18,856 --> 01:14:20,104
- ¡¿Perdón?!
- 725
- 01:14:22,271 --> 01:14:27,097
- ¿Qué... Perderías tu trabajo?
- ¿Perderías el periódico?
- 726
- 01:14:29,346 --> 01:14:30,635
- ¿Ser deshonrado?
- 727
- 01:14:32,011 --> 01:14:36,046
- ¿Qué es tu deber patriótico
- no publicar esto?
- 728
- 01:14:39,045 --> 01:14:42,125
- Si no te vas ahora mismo,
- haré que te echen.
- 729
- 01:14:46,288 --> 01:14:48,909
- Quédate con tu dinero. Renuncio.
- 730
- 01:15:57,804 --> 01:15:58,842
- Señor Underwood.
- 731
- 01:15:59,802 --> 01:16:02,671
- Voy a querer redecorar
- en un futuro muy cercano.
- 732
- 01:16:02,798 --> 01:16:05,043
- Así que tengo que pedirle
- que abandone su habitación.
- 733
- 01:16:05,877 --> 01:16:09,373
- Pero como no soy de las que
- tiran a alguien a la calle,
- 734
- 01:16:09,458 --> 01:16:11,788
- por supuesto,
- le daré tiempo para que encuentre...
- 735
- 01:16:11,790 --> 01:16:13,661
- ...un alojamiento alternativo adecuado.
- 736
- 01:16:15,826 --> 01:16:17,614
- Dos semanas deberían
- de ser más que suficientes,
- 737
- 01:16:17,616 --> 01:16:19,196
- estoy segura de que estará de acuerdo.
- 738
- 01:16:19,822 --> 01:16:21,361
- Y tiene una visita.
- 739
- 01:16:49,836 --> 01:16:51,458
- No pensé que esto pasaría.
- 740
- 01:16:57,036 --> 01:16:58,033
- ¿Qué es lo que hiciste?
- 741
- 01:17:02,323 --> 01:17:04,528
- Stephen,
- sólo quería que estuvieras a salvo.
- 742
- 01:17:06,611 --> 01:17:07,691
- ¿Qué es lo que hiciste?
- 743
- 01:17:09,858 --> 01:17:13,852
- Mason me pidió que vigilara
- a Loboda y le contara todo.
- 744
- 01:17:17,101 --> 01:17:18,098
- ¿Le dijiste dónde estaba?
- 745
- 01:17:26,800 --> 01:17:29,296
- ¿Por qué no me dijiste que
- Mason lo quería vigilado?
- 746
- 01:17:30,838 --> 01:17:33,875
- ¡No pensé que te detendría!
- ¡Pensé que empeoraría las cosas!
- 747
- 01:17:34,835 --> 01:17:35,956
- ¿Peor?
- 748
- 01:17:38,996 --> 01:17:39,993
- Está muerto.
- 749
- 01:17:40,828 --> 01:17:42,532
- Lo encontraron colgado de un árbol.
- 750
- 01:17:43,825 --> 01:17:44,823
- Lo sé.
- 751
- 01:17:45,865 --> 01:17:48,028
- Y si pudiera deshacer lo
- que he hecho, lo haría.
- 752
- 01:17:50,069 --> 01:17:54,896
- No creí que Mason fuera capaz
- de algo así. Aún no lo creo.
- 753
- 01:18:01,308 --> 01:18:02,721
- ¿Qué hicieron con John?
- 754
- 01:18:05,970 --> 01:18:07,341
- Lo llevaron a Londres.
- 755
- 01:18:09,966 --> 01:18:11,879
- No podrás verle, ni hablar con él.
- 756
- 01:18:13,921 --> 01:18:15,458
- Lo están enviando al extranjero.
- 757
- 01:18:25,285 --> 01:18:27,032
- Yo no le dí estas.
- 758
- 01:18:29,864 --> 01:18:31,111
- Ahora no significan nada.
- 759
- 01:18:38,773 --> 01:18:40,934
- - Quiero que te vayas.
- - Stephen...
- 760
- 01:18:44,391 --> 01:18:45,929
- Quiero que te vayas ahora.
- 761
- 01:19:08,534 --> 01:19:10,573
- Una investigación ante nuestro
- Soberano Señor el Rey,
- 762
- 01:19:10,617 --> 01:19:11,905
- en la parroquia de Flax Bourton,
- 763
- 01:19:12,031 --> 01:19:16,275
- en el Condado de Somerset,
- el 3 de noviembre de 1947,
- 764
- 01:19:16,819 --> 01:19:19,231
- ante uno de los forenses de
- nuestro dicho Señor el Rey,
- 765
- 01:19:19,358 --> 01:19:23,685
- por el Condado de Somerset, respecto a
- la muerte de Ivan Krivosertsev,
- 766
- 01:19:24,104 --> 01:19:27,056
- conocido como Michael Loboda,
- y en presencia de su cuerpo.
- 767
- 01:19:29,139 --> 01:19:31,094
- ¿Han jurado los testigos?
- 768
- 01:19:31,597 --> 01:19:32,594
- Lo han hecho, señor.
- 769
- 01:19:32,803 --> 01:19:34,300
- Bueno, empecemos entonces,
- ¿de acuerdo?
- 770
- 01:19:35,842 --> 01:19:37,629
- Eran como cinco, diría yo.
- 771
- 01:19:38,797 --> 01:19:42,666
- Estaba en Long Orchard.
- Yo... Trabajo allí.
- 772
- 01:19:44,667 --> 01:19:45,996
- Y junto al puente ferroviario,
- 773
- 01:19:46,831 --> 01:19:48,660
- volviendo de la Granja Court House.
- 774
- 01:19:51,034 --> 01:19:53,531
- Veo a este caballero
- colgando de un árbol.
- 775
- 01:19:56,529 --> 01:19:57,860
- <i>Era un manzano.</i>
- 776
- 01:20:05,064 --> 01:20:08,349
- Estaba colgado a unos dos metros
- de una correa de cuero.
- 777
- 01:20:11,183 --> 01:20:14,886
- Me pareció que el difunto había colocado
- la correa alrededor de su cuello,
- 778
- 01:20:15,637 --> 01:20:18,673
- trepó al árbol,
- aseguró el otro extremo a la rama...
- 779
- 01:20:19,300 --> 01:20:20,796
- ...y se tiró.
- 780
- 01:20:22,796 --> 01:20:25,043
- Desatamos esto y lo
- bajamos al suelo.
- 781
- 01:20:26,002 --> 01:20:28,664
- <i>Ya estaba frío. Estaba rígido.</i>
- 782
- 01:20:31,413 --> 01:20:34,865
- <i>Registramos el cuerpo, y en una
- cartera encontramos tres cartas...</i>
- 783
- 01:20:35,825 --> 01:20:38,571
- <i>...una de las cuales estaba marcada
- con "Servicio Secreto".</i>
- 784
- 01:20:58,803 --> 01:20:59,842
- Continúe.
- 785
- 01:21:00,885 --> 01:21:02,838
- Luego lo llevamos a la
- morgue en Long Ashton.
- 786
- 01:21:06,130 --> 01:21:07,127
- Lo conocía bien.
- 787
- 01:21:08,669 --> 01:21:10,914
- Éramos amigos desde 1945.
- 788
- 01:21:12,290 --> 01:21:13,286
- Estaba feliz.
- 789
- 01:21:14,329 --> 01:21:17,199
- Estaba orgulloso de lo que era
- y de lo que había visto.
- 790
- 01:21:19,367 --> 01:21:22,445
- Bebía mucho,
- pero también podía aguantar mucho.
- 791
- 01:21:24,777 --> 01:21:27,938
- No conozco ninguna razón
- por la que debiera ahorcarse.
- 792
- 01:21:31,022 --> 01:21:32,061
- Él no haría esto.
- 793
- 01:21:45,299 --> 01:21:48,002
- Que se haga constar aquí,
- previa presentación...
- 794
- 01:21:48,837 --> 01:21:51,542
- ...de todas las investigaciones
- bajo juramento,
- 795
- 01:21:52,044 --> 01:21:56,079
- que yo, como forense
- del Condado de Somerset...
- 796
- 01:21:56,164 --> 01:21:58,493
- ...por la oficina de
- Su Majestad el Rey,
- 797
- 01:21:58,870 --> 01:22:02,532
- deliberando la posible causa
- de la muerte de Michael Loboda,
- 798
- 01:22:02,658 --> 01:22:05,403
- también conocido como
- Ivan Krivosertsev,
- 799
- 01:22:06,529 --> 01:22:09,149
- alego un veredicto de suicidio...
- 800
- 01:22:10,857 --> 01:22:11,897
- ...ahorcado.
- 801
- 01:22:14,813 --> 01:22:17,849
- El procedimiento está
- debidamente cerrado.
- 802
- 01:22:30,672 --> 01:22:32,168
- Seguramente no va a aceptar eso.
- 803
- 01:22:32,503 --> 01:22:33,833
- Tengo que aceptarlo.
- 804
- 01:22:34,169 --> 01:22:36,872
- Este es ahora otro suicidio del
- que nadie querrá oír hablar.
- 805
- 01:22:36,999 --> 01:22:38,663
- ¿Qué hay de las cartas
- en su cartera?
- 806
- 01:22:38,831 --> 01:22:40,951
- No se nos ha permitido verlas.
- 807
- 01:22:42,077 --> 01:22:43,116
- ¿Por qué no se leyeron?
- 808
- 01:22:43,867 --> 01:22:45,448
- Lo siento, señor Underwood,
- 809
- 01:22:45,866 --> 01:22:48,819
- pero tal vez si no se hubiera involucrado,
- no habría necesidad de saberlo.
- 810
- 01:22:49,071 --> 01:22:53,689
- Mire, Coronel, lo siento,
- pero hice lo que creí correcto.
- 811
- 01:22:55,190 --> 01:22:56,854
- ¿Lo hiciste? ¿En serio?
- 812
- 01:22:57,979 --> 01:22:59,018
- Todavía tenemos esto.
- 813
- 01:22:59,852 --> 01:23:01,890
- El testimonio no vale
- nada sin el hombre.
- 814
- 01:23:03,890 --> 01:23:06,095
- Incluso si no es aceptado
- en los Tribunales,
- 815
- 01:23:06,971 --> 01:23:08,925
- todavía saca la historia a la luz.
- 816
- 01:23:09,301 --> 01:23:10,632
- Eso es todo lo que necesita, ¿no?
- 817
- 01:23:10,634 --> 01:23:13,129
- Sí, señor Underwood,
- pero no hay nada más que pueda hacer.
- 818
- 01:23:13,464 --> 01:23:15,002
- Se nos ha dicho en
- términos inequívocos...
- 819
- 01:23:15,129 --> 01:23:17,791
- ...que los periódicos han
- sido fuertemente advertidos...
- 820
- 01:23:17,877 --> 01:23:19,249
- ...para no volver a plantear el tema.
- 821
- 01:23:20,707 --> 01:23:22,121
- Mis disculpas, tengo que irme.
- 822
- 01:23:25,077 --> 01:23:28,322
- No se merecía esto.
- Era un buen hombre.
- 823
- 01:23:37,440 --> 01:23:39,063
- Lo siento mucho, Coronel.
- 824
- 01:23:40,272 --> 01:23:41,268
- De verdad lo hago.
- 825
- 01:23:51,136 --> 01:23:52,882
- ¡No te atrevas a alejarte de mí!
- 826
- 01:23:54,008 --> 01:23:57,002
- ¡Tienes la misma culpa
- de esta situación imposible!
- 827
- 01:23:58,045 --> 01:23:59,876
- Hiciste lo que creíste correcto.
- 828
- 01:24:01,376 --> 01:24:02,373
- Y yo también.
- 829
- 01:24:04,664 --> 01:24:05,911
- Esto no ha terminado.
- 830
- 01:27:18,394 --> 01:27:22,554
- <i>ME DIVORCIO DE TI.</i>
- 831
- 01:27:43,035 --> 01:27:45,740
- <i>En ese momento,
- cuando Stephen murió,</i>
- 832
- 01:27:45,867 --> 01:27:47,697
- <i>mi vida cambió para siempre.</i>
- 833
- 01:27:48,864 --> 01:27:52,649
- <i>Todo en lo que había creído se hizo añicos
- por las revelaciones que había descubierto.</i>
- 834
- 01:27:52,985 --> 01:27:55,605
- <i>Y estaba decidida a terminar
- lo que él había empezado;</i>
- 835
- 01:27:57,022 --> 01:27:58,977
- <i>Para finalmente publicar
- la historia de Stephen...</i>
- 836
- 01:27:59,104 --> 01:28:00,851
- <i>...y el testimonio de Michael Loboda,</i>
- 837
- 01:28:00,978 --> 01:28:03,348
- <i>el último testigo de los
- incontables soldados polacos...</i>
- 838
- 01:28:03,475 --> 01:28:04,887
- <i>...que habían muerto en Katyn,</i>
- 839
- 01:28:05,181 --> 01:28:08,344
- <i>sin importar los riesgos
- y el tiempo que me tomara.</i>
- 840
- 01:28:08,886 --> 01:28:10,467
- <i>No serían olvidados,</i>
- 841
- 01:28:10,634 --> 01:28:12,839
- <i>y su testimonio perduraría...</i>
- 842
- 01:28:26,160 --> 01:28:27,824
- <i>Discúlpeme Coronel.</i>
- 843
- 01:28:28,034 --> 01:28:30,697
- <i>Acaba de llegar esto
- para usted, de EE.UU.</i>
- 844
- 01:28:54,841 --> 01:28:59,626
- <i>EL ÚLTIMO TESTIGO:
- LA VERDAD DE LA MASACRE
- DE KATYN
- Por Stephen Underwood</i>
- 845
- 01:28:59,670 --> 01:29:01,168
- <i>Un Comité especial del Congreso
- ha declarado de que no hay duda...</i>
- 846
- 01:29:01,170 --> 01:29:02,666
- <i>...de que los soviéticos fueron
- responsables de la masacre de Katyn.</i>
- 847
- 01:29:02,668 --> 01:29:03,956
- <i>El testimonio que me fue
- confiado por Ivan Krivosertsev...</i>
- 848
- 01:29:03,958 --> 01:29:04,705
- <i>...finalmente ha sido reivindicado.</i>
- 849
- 01:29:19,484 --> 01:29:22,314
- <i>EN 1990, EL PRESIDENTE
- SOVIÉTICO GORBACHOV...</i>
- 850
- 01:29:22,316 --> 01:29:24,436
- <i>...ADMITIÓ QUE LA
- UNIÓN SOVIÉTICA...</i>
- 851
- 01:29:24,438 --> 01:29:26,933
- <i>...FUE RESPONSABLE DE
- LOS ASESINATOS DE...</i>
- 852
- 01:29:26,935 --> 01:29:29,930
- <i>...PRISIONEROS DE GUERRA
- POLACOS, EN KATYN EN 1940.</i>
- 853
- 01:29:29,974 --> 01:29:33,760
- <i>NADIE FUE NUNCA ENJUICIADO.</i>
- 854
- 01:29:36,926 --> 01:29:40,087
- <i>EN 2012, DOCUMENTOS
- DESCLASIFICADOS DEMOSTRARON QUE...</i>
- 855
- 01:29:40,089 --> 01:29:42,584
- <i>...EL GOBIERNO DE EE.UU.
- OCULTÓ INFORMACIÓN...</i>
- 856
- 01:29:42,628 --> 01:29:44,541
- <i>...QUE PROBARÍA LA CULPA SOVIÉTICA.</i>
- 857
- 01:29:46,416 --> 01:29:49,245
- <i>EL GOBIERNO BRITÁNICO
- JAMÁS ACUSÓ...</i>
- 858
- 01:29:49,247 --> 01:29:52,325
- <i>...PÚBLICAMENTE A LA
- EX UNIÓN SOVIÉTICA...</i>
- 859
- 01:29:52,327 --> 01:29:56,073
- <i>...DE LA RESPONSABILIDAD
- DE LA MASACRE DE KATYN.</i>
- 860
- 01:29:57,573 --> 01:30:00,276
- <i>ESTA PELÍCULA ESTÁ
- DEDICADA A LOS 22.000...</i>
- 861
- 01:30:00,320 --> 01:30:03,024
- <i>...PRISIONEROS DE GUERRA
- POLACOS ASESINADOS...</i>
- 862
- 01:30:03,026 --> 01:30:06,480
- <i>...EN LA MASACRE DE KATYN Y
- A LOS QUE MURIERON EN LOS...</i>
- 863
- 01:30:06,482 --> 01:30:07,936
- <i>...AÑOS POSTERIORES PARA QUE...</i>
- 864
- 01:30:07,938 --> 01:30:10,016
- <i>...SE MANTUVIERA OCULTA
- LA VERDAD PARA SIEMPRE.</i>
- 865
- 01:30:12,516 --> 01:30:18,593
- <i>EN MEMORIA DE MI ABUELO
- WOJCIECH STANISLAW WÓJCIK</i>
- 866
- 01:30:20,800 --> 01:31:16,355
- <i>The Last Witness (2018)
- Cortesía By
- *** The Shadow ***</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement