Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:09,160 --> 00:00:13,660
- Alih Bahasa : CALL.ME_SALAM
- 2
- 00:00:15,161 --> 00:00:18,115
- TAMBANG RAJA SOLOMON
- 3
- 00:00:33,280 --> 00:00:34,988
- Mana Gajah-gajah itu?
- 4
- 00:00:35,100 --> 00:00:37,900
- Berjam-jam kita mencarinya ...
- Tak satupun yang terlihat!
- 5
- 00:00:38,400 --> 00:00:42,000
- Aku tak ingin kembali dengan
- tangan kososng, Tuan. Mc Nabb!
- 6
- 00:00:43,757 --> 00:00:47,863
- Itu mereka, Pak.
- Lihat, Kebanyakannya betina...
- 7
- 00:00:48,437 --> 00:00:50,943
- Betina, tak terlalu bergading.
- 8
- 00:00:51,382 --> 00:00:55,202
- Tak peduli... Aku akan tetap menembaknya.
- 9
- 00:01:03,200 --> 00:01:06,300
- Baiklah, Aku akan mendampingimu...
- 10
- 00:01:06,639 --> 00:01:09,013
- Buatlah semuanya indah dan mudah.
- 11
- 00:01:16,000 --> 00:01:17,022
- Jangan!
- 12
- 00:01:17,400 --> 00:01:18,663
- Pak Bitter.
- 13
- 00:01:18,843 --> 00:01:22,161
- Tak ada hewan yang akan dilumpuhkan,
- sampai ku bilang ya.
- 14
- 00:01:22,170 --> 00:01:25,184
- Ini Safari ku,, Pak Quatermain.
- 15
- 00:01:25,233 --> 00:01:27,900
- Aku menjanjikanmu seekor Jantan
- yang bergading.
- 16
- 00:01:28,036 --> 00:01:30,044
- Dan itu yang akan kamu dapatkan, Pak!
- 17
- 00:01:30,639 --> 00:01:31,884
- Allan.
- 18
- 00:01:32,391 --> 00:01:34,071
- Pak, aku minta maaf Pak.
- 19
- 00:01:34,151 --> 00:01:38,479
- Aku takkan berpergian ribuan kilo
- hanya untuk seekor gajah.
- 20
- 00:01:39,039 --> 00:01:41,183
- - Aku akan mengatasinya,Pak.
- - Ya...
- 21
- 00:01:44,436 --> 00:01:45,765
- Apa yang kau lakukan??
- 22
- 00:01:45,863 --> 00:01:48,686
- Aku perlu pekerjaan ini.
- Dia selalu mendapatkan apa yang diinginkannya.
- 23
- 00:01:48,700 --> 00:01:49,868
- Bukan urusanku.
- 24
- 00:01:50,076 --> 00:01:53,100
- Jika kita tak membuatnya senang,
- Dia akan sewa pemandu lain!
- 25
- 00:01:53,150 --> 00:01:56,000
- Tak boleh menembak betina dan anak
- saat dia bersamaku.
- 26
- 00:01:56,081 --> 00:01:58,955
- Jika orang sepertinya banyak datang kesini,
- kita bisa kaya.
- 27
- 00:01:59,000 --> 00:02:02,047
- Kamu akan kaya, aku juga kaya.
- Kamu bisa ongkosi anakmu!
- 28
- 00:02:02,200 --> 00:02:03,052
- Jangan sok peduli...
- 29
- 00:02:03,130 --> 00:02:04,625
- Kita ada perjanjian, McNabb!
- 30
- 00:02:04,791 --> 00:02:07,900
- Aku bebas bunuh binatang buas
- sesukaku
- 31
- 00:02:08,336 --> 00:02:11,874
- - Kamu akan mendapatkannya, Pak.
- - Tapi bersamaku, kamu tidak akan ...
- 32
- 00:02:12,974 --> 00:02:15,172
- Silahkan lanjut berburunya.
- 33
- 00:02:26,446 --> 00:02:28,807
- Tidak ... Jangaaan!
- 34
- 00:02:50,338 --> 00:02:51,917
- Dia sangat senang
- 35
- 00:02:52,698 --> 00:02:54,400
- - Kamu baik baik saja?
- 36
- 00:02:54,910 --> 00:02:56,955
- Tidak, tidak untuk saat ini.
- 37
- 00:02:57,837 --> 00:03:03,066
- Yeah, tak buruk berburu hari pertama,
- apa menurutmu?
- 38
- 00:03:03,826 --> 00:03:05,324
- Lumayan, tak buruk.
- 39
- 00:03:05,353 --> 00:03:06,798
- Pak Bitter...
- 40
- 00:03:06,997 --> 00:03:11,800
- Gajah yang terluka adalah hewan paling
- berbahaya di hutan belukar.
- 41
- 00:03:12,377 --> 00:03:18,100
- Sang induk ... Besar, bertenaga,
- dan sangat cerdas
- 42
- 00:03:19,134 --> 00:03:23,333
- - Dia mengenali siapa yang melukainya.
- - Oh, benar kah?
- 43
- 00:03:23,338 --> 00:03:24,017
- Benar...
- 44
- 00:03:24,815 --> 00:03:26,091
- - Apa itu benar?
- 45
- 00:03:26,100 --> 00:03:30,200
- Tapi kemungkinan sekarang gajah itu
- diburu sekelompok singa atau heyna.
- 46
- 00:03:30,203 --> 00:03:31,518
- Baguslah...
- 47
- 00:03:32,942 --> 00:03:34,642
- Melelahkan
- 48
- 00:03:36,543 --> 00:03:37,972
- Dasar kampungan...
- 49
- 00:03:58,749 --> 00:04:00,064
- McNabb!
- 50
- 00:04:03,346 --> 00:04:04,591
- Quatermain!
- Tolong aku!
- 51
- 00:04:07,794 --> 00:04:08,794
- Tolong!
- 52
- 00:04:09,919 --> 00:04:10,751
- Tolong...
- 53
- 00:04:19,938 --> 00:04:21,283
- Nunduk!
- 54
- 00:04:39,608 --> 00:04:42,582
- Lepaskan aku ... Sekarang!
- 55
- 00:05:07,120 --> 00:05:08,318
- Ayo sini...
- 56
- 00:05:12,542 --> 00:05:13,953
- Bagus...
- 57
- 00:05:59,983 --> 00:06:01,641
- Maaf, teman...
- 58
- 00:06:47,749 --> 00:06:53,426
- Elizabeth tersayang, akhirnya... pencarianku
- yang sepertinya tak ada habisnya
- 59
- 00:06:53,450 --> 00:06:56,388
- untuk memecahkan misteri
- Tambang Raja Solomon
- 60
- 00:06:56,457 --> 00:06:58,249
- Hampir selesai...
- 61
- 00:06:58,835 --> 00:07:02,121
- Saya juga harus melaporkan
- adanya kendala tertentu
- 62
- 00:07:02,397 --> 00:07:05,243
- Saat aku mendekati tambang
- seperti yang biasa ku lakukan.
- 63
- 00:07:05,266 --> 00:07:09,594
- ada kekuatan luar yang bisa
- mencegahku mencapai tujuan,
- 64
- 00:07:09,662 --> 00:07:12,118
- Tapi saat ini aku yakin...
- 65
- 00:07:12,190 --> 00:07:15,191
- itu yang akan jadi perhatianku,
- yang akan menghargai diriku.
- 66
- 00:07:15,202 --> 00:07:16,996
- Dan suku lokal Kokoni
- 67
- 00:07:17,000 --> 00:07:19,526
- juga ada dalam lingkaran persaingan
- 68
- 00:07:19,600 --> 00:07:21,537
- untuk menjarah kekayaan Afrika
- 69
- 00:07:22,042 --> 00:07:27,353
- itu sudah jelas bahwa hanya kamu
- yang masih bisa kupercayai.
- 70
- 00:07:27,990 --> 00:07:30,183
- aku kirim Peta ini untuk disimpan
- 71
- 00:07:30,359 --> 00:07:33,775
- Peta ini tak ternilai dan
- harus dijaga dengan sangat hati-hati.
- 72
- 00:07:33,846 --> 00:07:37,594
- Harapanku aku dapat melindungimu
- dari bahaya yang telah aku hadapi.
- 73
- 00:07:38,050 --> 00:07:42,415
- Tapi jika kau perlu perlindungan,
- Saya sarankan hubungi Allan Quatermain.
- 74
- 00:07:43,589 --> 00:07:45,582
- Dia orang yang berjiwa besar.
- 75
- 00:07:46,584 --> 00:07:48,392
- Harap simpan peta ini
- dengan aman
- 76
- 00:07:48,400 --> 00:07:50,135
- dan semoga kita bisa menjaga agar
- tambang tetap aman
- 77
- 00:07:50,205 --> 00:07:53,206
- dari mereka yang ingin menodai
- legenda ini selamanya.
- 78
- 00:07:53,492 --> 00:07:55,865
- Tertanda,
- Ayahmu Tersayang
- 79
- 00:08:21,895 --> 00:08:22,974
- Binto
- 80
- 00:08:23,981 --> 00:08:25,226
- Bawa ini.
- 81
- 00:08:25,399 --> 00:08:27,988
- Lari secepat mungkin
- dan jangan berhenti...
- 82
- 00:09:09,381 --> 00:09:11,381
- Kota Cape
- 83
- 00:09:12,806 --> 00:09:13,969
- Quatermain,
- 84
- 00:09:14,516 --> 00:09:16,390
- Afrika menyinarimu.
- 85
- 00:09:16,427 --> 00:09:19,900
- Kamu tak seharusnya membencinya
- karena ketidak beruntunganmu.
- 86
- 00:09:20,050 --> 00:09:23,400
- Khiva, Aku tak membenci Afrika tanpa
- alasan apapun.
- 87
- 00:09:23,410 --> 00:09:25,239
- Tak ada hubungannya dengan kesialan itu.
- 88
- 00:09:25,610 --> 00:09:30,149
- Temanku telah mengkhianatiku.
- Dan... istriku ...
- 89
- 00:09:37,966 --> 00:09:41,087
- aku punya putera di Inggris
- yang memerlukan seorang ayah.
- 90
- 00:09:41,100 --> 00:09:43,167
- dan ini saatnya bagiku untuk melakukannya.
- 91
- 00:09:43,238 --> 00:09:46,788
- Kamu tak berasal dari Inggris,
- Kamu berasal dari sini seperti kami.
- 92
- 00:09:46,858 --> 00:09:49,879
- Ya, Afrika akan terasa beda tanpamu
- 93
- 00:09:49,980 --> 00:09:53,572
- Afrika akan tetap sama dengan
- atau tanpa diriku.
- 94
- 00:10:25,865 --> 00:10:27,210
- Siapa Anda?
- 95
- 00:10:29,527 --> 00:10:33,928
- Saya Twala. Raja di tanah ini,
- dan dari semua yang kau lihat.
- 96
- 00:10:33,956 --> 00:10:37,348
- Oh, Anda berbahasa Inggris?
- 97
- 00:10:37,668 --> 00:10:39,644
- Saya tahu bahasa
- orang kulit putih.
- 98
- 00:10:39,988 --> 00:10:41,915
- Tapi kenapa saya dibawa kesini?
- 99
- 00:10:42,215 --> 00:10:44,884
- Kamu memiliki Peta
- yang merupakan sebuah kunci.
- 100
- 00:10:45,652 --> 00:10:46,997
- Saya ingin kunci itu.
- 101
- 00:10:49,122 --> 00:10:51,949
- Saya tak mengerti apa yang
- Anda bicarakan.
- 102
- 00:10:57,706 --> 00:10:58,783
- Bunuh dia.
- 103
- 00:11:01,268 --> 00:11:04,093
- Jangan. Tunggu...
- 104
- 00:11:04,120 --> 00:11:07,206
- Ya, saya ...
- saya menemukannya
- 105
- 00:11:07,300 --> 00:11:09,743
- Saya menemukan Peta,
- dan mungkin disitu ada...
- 106
- 00:11:10,200 --> 00:11:12,837
- Sesuatu tentang kunci. Tapi sudah tak ada.
- Saya mengirimnya...
- 107
- 00:11:13,406 --> 00:11:16,033
- Ke negeri seberang, kepada Putriku
- di Inggris.
- 108
- 00:11:16,659 --> 00:11:18,435
- Itu sebuah hal celaka bagimu.
- 109
- 00:11:19,900 --> 00:11:21,437
- Bawa kembali...
- 110
- 00:11:22,706 --> 00:11:23,717
- Itu mustahil.
- 111
- 00:11:23,825 --> 00:11:28,124
- Tidak, Tuan maitland!
- Tak ada yang mustahil.
- 112
- 00:11:29,414 --> 00:11:31,853
- Tulis surat pada Putrimu di Inggris,
- 113
- 00:11:32,141 --> 00:11:35,164
- dan suruh dia bawa kembali
- Peta itu pada kami.
- 114
- 00:11:54,922 --> 00:11:57,492
- Tsar,... Orang Rusia
- 115
- 00:11:57,785 --> 00:12:02,388
- Yang menyewaku untuk menemukan Peta itu,
- dan dia memiliki pasukan yang besar.
- 116
- 00:12:03,090 --> 00:12:08,433
- Saya tak takut padanya...
- dan saya tak takut mati.
- 117
- 00:12:18,297 --> 00:12:22,680
- Aku dapat memberi penderitaan,
- yang melebihi kematian.
- 118
- 00:13:00,257 --> 00:13:01,555
- Ayah?
- 119
- 00:13:02,201 --> 00:13:03,664
- Hello, Harry.
- 120
- 00:13:04,945 --> 00:13:06,290
- Ayah!
- 121
- 00:13:08,190 --> 00:13:10,381
- Ya Tuhan, Ayah sangat rindu ...
- 122
- 00:13:10,626 --> 00:13:11,771
- Saya juga.
- 123
- 00:13:13,070 --> 00:13:14,933
- Izinkan ayah memandangimu,
- 124
- 00:13:17,366 --> 00:13:21,303
- Kamu bukan "si kecil Harry" lagi,
- Ayah akan panggil "Si Harry Besar", heh ?
- 125
- 00:13:25,833 --> 00:13:27,396
- Hello, Charles.
- 126
- 00:13:28,744 --> 00:13:30,342
- Siapa itu?
- 127
- 00:13:31,598 --> 00:13:33,196
- Hai, Margaret.
- 128
- 00:13:33,608 --> 00:13:37,409
- Lama tak jumpa, Allan.
- 129
- 00:13:37,595 --> 00:13:38,910
- Ya, benar.
- 130
- 00:13:40,056 --> 00:13:44,268
- - Kamu tak boleh membawanya kembali ke Afrika.
- - Tidak, tidak .. Aku kembali...
- 131
- 00:13:45,145 --> 00:13:47,205
- - Aku di London.
- - Tidak, Allan.
- 132
- 00:13:47,689 --> 00:13:51,725
- Harry bahagia disini.
- Kami yang mendapat hak merawatnya.
- 133
- 00:13:52,844 --> 00:13:54,425
- Boleh minta waktu sebentar.
- 134
- 00:14:01,079 --> 00:14:02,279
- Hey...
- 135
- 00:14:02,704 --> 00:14:05,760
- - Ayah menyayangimu.
- - Aku juga.
- 136
- 00:14:12,423 --> 00:14:13,737
- Pergilah.
- 137
- 00:14:16,093 --> 00:14:17,901
- Sampai jumpa.
- 138
- 00:14:18,888 --> 00:14:20,263
- Kesini.
- 139
- 00:14:28,022 --> 00:14:31,040
- Allan kamu memang kaya,
- tapi mereka yang diputuskan untuk merawatnya.
- 140
- 00:14:31,359 --> 00:14:35,375
- Kamu bisa membuka sidang secara hukum,
- tapi kamu telah mengabaikan putramu.
- 141
- 00:14:35,530 --> 00:14:37,906
- Aku tidak mengabaikan putraku.
- 142
- 00:14:37,924 --> 00:14:41,495
- Setelah ibunya wafat, aku mengirimnya ke London
- tinggal bersama kakek neneknya.
- 143
- 00:14:41,569 --> 00:14:44,491
- Karena aku merasa itulah yang
- terbaik saat itu
- 144
- 00:14:44,672 --> 00:14:46,930
- Dan kamu mengirimnya ribuan kilo
- jauh darimu.
- 145
- 00:14:47,192 --> 00:14:48,507
- Demi kebaikannya.
- 146
- 00:14:48,585 --> 00:14:50,614
- - Ya, dan kamu memilih tetap disana.
- 147
- 00:14:50,638 --> 00:14:53,123
- - Austin, disana aku mencari nafkah.
- 148
- 00:14:53,924 --> 00:14:56,249
- Hidupmu sangat menyenangkan, Allan.
- 149
- 00:14:56,593 --> 00:14:58,767
- Permaianan besar berburu, perjalanan Safari ...
- 150
- 00:14:59,004 --> 00:15:00,564
- Melihat daratan yang pertama kali
- 151
- 00:15:00,839 --> 00:15:03,347
- Tak ada yang menyalahkanmu memilih itu
- daripada memilih keluargamu.
- 152
- 00:15:03,425 --> 00:15:06,592
- Aku tak memilih Afrika
- daripada keluargaku.
- 153
- 00:15:08,081 --> 00:15:10,120
- Kalau boleh jujur, Allan.
- 154
- 00:15:10,291 --> 00:15:13,613
- Menurutku, Harry jauh lebih baik
- tinggal bersama kakek neneknya.
- 155
- 00:15:13,694 --> 00:15:15,586
- Kamu punya banyak uang,
- pergi dan cari sekolah sekolah...
- 156
- 00:15:15,855 --> 00:15:18,639
- Aku tak tertarik dengan saranmu, Austin.
- 157
- 00:15:18,716 --> 00:15:21,821
- Aku adalah ayahnya,
- Dia darah dagingku.
- 158
- 00:15:21,894 --> 00:15:24,802
- Katakan saja padaku
- apakah aku bisa buka sidang atau tidak.
- 159
- 00:15:24,881 --> 00:15:27,026
- Baiklah, kamu harus membuktikannya di Pengadilan
- 160
- 00:15:27,026 --> 00:15:29,526
- bahwa kamu lah orang tua yang berhak
- dan bertanggung jawab.
- 161
- 00:15:29,619 --> 00:15:32,103
- Apa yang kau perlukan adalah uang, Allan.
- memuluskan segalanya...
- 162
- 00:15:32,103 --> 00:15:34,203
- Karena kamu akan berjuang mati matian.
- 163
- 00:15:34,641 --> 00:15:38,261
- Sungguh, tidak ada cara lain untuk mendapatkan putramu.
- Maafkan aku.
- 164
- 00:15:40,324 --> 00:15:45,990
- Dia tumbuh dewasa,
- dan dia punya anjing yang langka.
- 165
- 00:15:47,479 --> 00:15:50,966
- - Itu Facocero (Anjing hutan Afrika).
- - Seekor Facocero, hahaha...
- 166
- 00:15:55,357 --> 00:15:57,384
- Bartender, tolong segelas lagi.
- 167
- 00:15:59,236 --> 00:16:00,334
- Ada masalah?
- 168
- 00:16:01,594 --> 00:16:05,793
- Masalahnya adalah aku sedang dilatih untuk
- menjadi seorang ayah.
- 169
- 00:16:07,141 --> 00:16:08,204
- Yea..
- 170
- 00:16:10,236 --> 00:16:13,163
- - Semoga berhasil.
- - terima kasih.
- 171
- 00:16:16,201 --> 00:16:19,200
- Sepertinya kita berada ditempat yang salah.
- Ayo Elizabeth ....
- 172
- 00:16:19,200 --> 00:16:20,800
- ... Saya tak ingin Anda berbaur dengan ...
- 173
- 00:16:20,800 --> 00:16:23,801
- Kapten, jangan konyol.
- Jika dia ada di sini kita akan menemukannya
- 174
- 00:16:24,250 --> 00:16:25,772
- - Ada yang bisa dibantu, Bu?
- 175
- 00:16:26,372 --> 00:16:27,172
- Ya...
- 176
- 00:16:27,479 --> 00:16:31,229
- Kami lagi mencari seorang pria,
- Namanya Allan Quatermain.
- 177
- 00:16:31,649 --> 00:16:34,257
- Hei. Saya Allan Quatermain.
- 178
- 00:16:34,527 --> 00:16:36,734
- Bukan. Saya Allan Quatermain.
- 179
- 00:16:37,906 --> 00:16:40,841
- Tolong, dia seorang wanita.
- Jangan merokok saat bicara padanya...
- 180
- 00:16:40,909 --> 00:16:45,363
- Ah, orang Amerika.
- Menurutku sebaiknya Anda segera menemuinya.
- 181
- 00:16:52,838 --> 00:16:54,747
- Apakah Anda Allan Quatermain?
- 182
- 00:17:00,054 --> 00:17:01,634
- Pengenalku.
- 183
- 00:17:05,935 --> 00:17:09,902
- Ini Kapten Goth.
- Kami berencana untuk pergi ke Afrika.
- 184
- 00:17:10,081 --> 00:17:11,326
- Tepat sekali
- 185
- 00:17:11,482 --> 00:17:14,768
- Maaf, Jika Anda berkenan meluangkan
- waktu sebentar.
- 186
- 00:17:15,194 --> 00:17:18,663
- Maaf, Aku tidak berbisnis
- di perjalanan Safari...
- 187
- 00:17:19,782 --> 00:17:21,193
- Bekerja dimana Anda ?
- 188
- 00:17:22,243 --> 00:17:23,868
- Lintah darat...
- 189
- 00:17:24,370 --> 00:17:25,450
- Mereka mengusikku.
- 190
- 00:17:25,622 --> 00:17:28,791
- Jaga lidahmu, Pak.
- Atau akan berurusan denganku.
- 191
- 00:17:33,391 --> 00:17:35,391
- He...he...he....
- 192
- 00:17:36,316 --> 00:17:37,779
- Siap, Kapten!
- 193
- 00:17:38,885 --> 00:17:41,461
- Akan ada bayaran yang besar untukmu.
- 194
- 00:17:44,683 --> 00:17:46,177
- Melakukan apa?
- 195
- 00:17:46,360 --> 00:17:48,420
- Membantu menemukan ayahku.
- 196
- 00:17:49,062 --> 00:17:50,972
- Dia diculik di Afrika.
- 197
- 00:17:52,858 --> 00:17:54,666
- Afrika bukanlah tempat untuk
- seorang wanita.
- 198
- 00:17:54,985 --> 00:17:57,774
- Saya bukan seorang penakut,
- Tuan Quatermain.
- 199
- 00:17:58,113 --> 00:18:01,501
- Apalagi ketika harus menyelamatkan
- nyawa ayahku.
- 200
- 00:18:13,963 --> 00:18:17,033
- Pria yang sungguh tidak ramah
- dan tidak menyenangkan
- 201
- 00:18:17,291 --> 00:18:19,401
- Apa yang ada dipikiran ayahku
- tentang dia?
- 202
- 00:18:19,677 --> 00:18:23,405
- Pikirnya seorang pemabuk yang baik
- dan berprilaku santun.
- 203
- 00:18:23,473 --> 00:18:25,781
- - Dan dia orang yang masuk akal.
- - apa?
- 204
- 00:18:26,685 --> 00:18:29,040
- Dia langsung membahas
- tentang Anda dan Afrika.
- 205
- 00:18:29,996 --> 00:18:32,648
- Apakah memang perlu Anda pergi kesana?
- 206
- 00:18:32,658 --> 00:18:35,859
- Tolong jangan mulai lagi.
- Anda tahu saya sudah buat keputusan.
- 207
- 00:18:35,936 --> 00:18:40,664
- Jika Quatermain tak mau memandu kita,
- kita cari orang lain yang mau melakukannya.
- 208
- 00:18:42,618 --> 00:18:45,277
- - Goth!
- - Praytor
- 209
- 00:18:45,921 --> 00:18:47,213
- Oh, Praytor.
- 210
- 00:18:48,682 --> 00:18:49,663
- Bushell.
- 211
- 00:18:49,742 --> 00:18:52,182
- Apa yang membuatmu kembali
- ke tanah tandus ini, Kapten?
- 212
- 00:18:52,353 --> 00:18:56,930
- Yal, emm ini keponakanku ...
- Elizabeth Maitland,
- 213
- 00:18:56,999 --> 00:18:58,890
- - Praytor, Bushell.
- - Bu.
- 214
- 00:18:58,959 --> 00:19:00,274
- Senang bertemu.
- 215
- 00:19:00,352 --> 00:19:03,887
- Praytor and Bushell dulunya
- bersamaku di HMS Hidalgo.
- 216
- 00:19:03,964 --> 00:19:05,756
- Atau di Kincardine, ya?
- 217
- 00:19:05,725 --> 00:19:09,675
- Silahkan berbincang melepas rindu.
- Saya akan jalan kaki balik ke hotel.
- 218
- 00:19:09,937 --> 00:19:12,773
- baiklah, tapi pastikan kamu tetap di jalur jalan raya
- 219
- 00:19:13,066 --> 00:19:17,944
- - Bushell, senang bertemu Anda.
- - Bushell, Dimana kamu sekarang?
- 220
- 00:19:28,399 --> 00:19:30,997
- Oh...
- Berhenti!
- 221
- 00:19:49,828 --> 00:19:52,064
- Berhenti, berikan padaku!
- Pencuri!
- 222
- 00:19:55,518 --> 00:19:57,045
- Serahkan Petanya, Nona Maitland.
- 223
- 00:19:57,120 --> 00:20:02,684
- - Maaf, Apa yang kamu bicarakan?
- - Peta yang dikirimkan ayahmu. Itu milik kami.
- 224
- 00:20:19,167 --> 00:20:20,530
- Kamu tak apa?
- 225
- 00:20:21,653 --> 00:20:24,229
- Ya, Terima kasih.
- 226
- 00:20:24,314 --> 00:20:25,929
- Sama sama.
- 227
- 00:20:27,951 --> 00:20:32,151
- Aku tak tahu, bahwa ayahmu
- adalah Samuel Maitland,
- 228
- 00:20:32,322 --> 00:20:34,079
- Professor Archeology.
- 229
- 00:20:34,149 --> 00:20:36,342
- - Benar
- - Ceritakan apa yang terjadi dengannya?
- 230
- 00:20:36,418 --> 00:20:39,719
- Sudah ku bilang, ayahku diculik.
- dia mengirim surat.
- 231
- 00:20:40,064 --> 00:20:42,370
- Apakah dia katakan dimana dia ditahan?
- 232
- 00:20:42,441 --> 00:20:44,900
- Suatu tempat di Selatan Afrika.
- 233
- 00:20:45,077 --> 00:20:49,095
- Dan aku menyiapkan uang jumlah besar untukmu
- agar mengantarku kesana.
- 234
- 00:20:49,165 --> 00:20:52,284
- Afrika adalah tempat berbahaya
- yang mengerikan.
- 235
- 00:20:53,502 --> 00:20:56,507
- Cukup jauh dari rumah yang nyaman.
- 236
- 00:20:57,048 --> 00:20:58,210
- Elizabeth!
- 237
- 00:20:59,133 --> 00:21:00,611
- Syukurlah kamu kembali.
- 238
- 00:21:01,719 --> 00:21:03,297
- Apa segalanya baik baik saja?
- 239
- 00:21:04,180 --> 00:21:07,236
- Ya, ada sesuatu terjadi.
- Cepat masuk...
- 240
- 00:21:12,641 --> 00:21:17,234
- - Huh, Lihat lah tempat ini.
- - Ya, saya lihat
- 241
- 00:21:34,945 --> 00:21:36,856
- Ini bukanlah perampokan.
- 242
- 00:21:47,291 --> 00:21:49,183
- Orang yang di jalan lorong...
- 243
- 00:21:51,629 --> 00:21:54,122
- Dia tidak menginginkan dompetmu.
- 244
- 00:21:54,924 --> 00:21:56,749
- Dia mencari sesuatu yang lain.
- 245
- 00:21:56,818 --> 00:21:59,509
- - Apa kamu diserang?
- - Saya baik baik saja, Kapten.
- 246
- 00:22:00,463 --> 00:22:03,962
- Menurutku ada sesuatu yang
- Anda sembunyikan, Nona Maitland.
- 247
- 00:22:06,127 --> 00:22:07,207
- Silahkan...
- 248
- 00:22:07,287 --> 00:22:10,574
- Sebelum ayahku diculik,
- dia mengirim sesuatu.
- 249
- 00:22:10,674 --> 00:22:11,717
- - Apa itu?
- 250
- 00:22:11,792 --> 00:22:14,317
- Aku yakin kamu pernah mendengar
- Tambang Raja Solomon.
- 251
- 00:22:14,486 --> 00:22:17,691
- Tambang Raja Solomon itu tak ada,
- Hanya Mitos.
- 252
- 00:22:22,703 --> 00:22:27,999
- Peta ini mengarah pada harta tak ternilai
- orang Israel kono.
- 253
- 00:22:28,993 --> 00:22:32,896
- Ayahku menghabiskan waktu 30 tahun
- hanya untuk mencarinya.
- 254
- 00:22:33,031 --> 00:22:35,789
- Dia memintaku untuk menjaganya
- dengan nyawaku
- 255
- 00:22:36,684 --> 00:22:38,212
- Boleh ku lihat?
- 256
- 00:22:39,496 --> 00:22:43,762
- Aku takkan membawanya ke Afrika,
- Siapapun yang menculik ayahku, tetap akan membunuhnya.
- 257
- 00:22:46,761 --> 00:22:50,169
- - Menurutku tidak.
- - Apa?
- 258
- 00:22:50,264 --> 00:22:55,506
- Mereka menjual Peta seperti ini
- pada turis turis di kota Cape.
- 259
- 00:22:55,520 --> 00:22:58,871
- Tidak, pasti ada kesalahan,
- karena nyawa ayahku ...
- 260
- 00:22:58,948 --> 00:23:02,883
- bergantung padaku untuk memberikan
- Peta itu pada salah satu Suku Afrika
- 261
- 00:23:02,960 --> 00:23:05,267
- di suatu tempat yang disebut
- Sitandra's Kraal.
- 262
- 00:23:05,338 --> 00:23:09,439
- Maaf, tambang itu hanya khayalan,
- dan Peta ini ...
- 263
- 00:23:14,397 --> 00:23:15,942
- Ada apa, Quatermain?
- 264
- 00:23:16,066 --> 00:23:19,102
- Aku dapat simpulkan,
- bahwa Professor Maitland
- 265
- 00:23:19,319 --> 00:23:23,469
- telah membuat penemuan unik,
- tapi setahuku tambang itu tak pernah ada.
- 266
- 00:23:23,548 --> 00:23:26,418
- Aku tak peduli dengan tambangnya,
- 267
- 00:23:26,827 --> 00:23:29,054
- Yang aku pedulikan adalah ayahku
- 268
- 00:23:31,457 --> 00:23:33,930
- Nah, maukah kamu membantuku
- menyelamatkannya?
- 269
- 00:24:05,326 --> 00:24:07,615
- CAPE TOWN
- 270
- 00:24:31,436 --> 00:24:33,609
- huh kura kura...
- 271
- 00:24:41,746 --> 00:24:44,304
- Berkah Tuhan...
- Apa mereka selalu hidup begini?
- 272
- 00:24:44,457 --> 00:24:46,285
- tidak, terima kasih, Bu...
- 273
- 00:24:49,262 --> 00:24:50,541
- Quatermain!
- 274
- 00:24:51,556 --> 00:24:55,227
- Aku tahu kamu tidak akan bisa
- jauh dari Afrika.
- 275
- 00:24:55,401 --> 00:24:57,777
- - Senang kamu kembali.
- - Aku kembali untuk...
- 276
- 00:24:57,853 --> 00:24:59,895
- hanya sebentar.
- Aku sedang jalan jalan.
- 277
- 00:24:59,972 --> 00:25:02,746
- - Aku percaya jika aku melihatnya.
- - Percaya lah.
- 278
- 00:25:02,817 --> 00:25:05,491
- - jauhi masalah!
- - Akan ku coba.
- 279
- 00:25:06,204 --> 00:25:09,540
- - Kau harusnya menghadap Gubernur.
- - oh terlalu resiko.
- 280
- 00:25:24,373 --> 00:25:26,232
- Hey! itu Quatermain.
- 281
- 00:25:27,026 --> 00:25:28,471
- Apa kabar?
- 282
- 00:25:29,003 --> 00:25:31,027
- Selamat datang Quatermain.
- 283
- 00:25:31,331 --> 00:25:33,329
- Apa kabar? Selamat datang.
- 284
- 00:25:36,669 --> 00:25:39,077
- Dasar kamu anjing tua.
- 285
- 00:25:39,489 --> 00:25:43,573
- Aku tahu kamu akan menemukan
- wanita lain, iya kan?
- 286
- 00:25:43,735 --> 00:25:47,802
- Kamu salah Khiva,
- Dia bukan istriku.
- 287
- 00:25:47,897 --> 00:25:50,688
- Tapi dia begitu cantik...
- 288
- 00:25:50,734 --> 00:25:54,637
- Benar. Tapi percaya lah,
- dia agak sedikit kasar.
- 289
- 00:25:54,661 --> 00:25:55,854
- Benarkah?
- 290
- 00:25:55,855 --> 00:25:58,262
- Aku bisa mengatasinya.
- 291
- 00:25:59,610 --> 00:26:01,584
- Apa yang mereka bicarakan?
- 292
- 00:26:01,587 --> 00:26:04,112
- uuh... Cuaca disini sedang bermasalah.
- 293
- 00:26:04,148 --> 00:26:06,871
- Ini Nona Elizabeth Maitland,
- Kapten Goth,
- 294
- 00:26:07,276 --> 00:26:11,093
- Khiva and Ventvogel.
- Vent panggilannya.
- 295
- 00:26:11,188 --> 00:26:15,586
- Ada pekerjaan untuk kalian,
- tapi sepertinya kalian sibuk.
- 296
- 00:26:15,659 --> 00:26:19,762
- - aahh tidak.
- - Kami selalu siap untukmu
- 297
- 00:26:21,916 --> 00:26:26,661
- Kalian tak akan percaya,
- tapi kita akan mencari tambang.
- 298
- 00:26:29,507 --> 00:26:30,752
- itu dia.
- 299
- 00:26:32,877 --> 00:26:37,226
- - Apa kamu lihat Petanya?
- - Tidak, dia berpergian bersama orang lain.
- 300
- 00:26:37,473 --> 00:26:39,019
- Satu orang tua
- 301
- 00:26:40,168 --> 00:26:41,699
- dan satunya Quatermain.
- 302
- 00:26:42,937 --> 00:26:44,713
- Kamu kenal dia?
- 303
- 00:26:46,316 --> 00:26:47,795
- Ya, tentu.
- 304
- 00:26:54,774 --> 00:26:57,148
- Ceritakan tentang si Quatermain.
- 305
- 00:26:59,313 --> 00:27:01,889
- Dia datang ke negeri ini
- 12 tahun yang lalu.
- 306
- 00:27:02,299 --> 00:27:06,368
- Dia datang ke kantorku,
- keluar kapal tanpa apa apa, selain senjata.
- 307
- 00:27:07,179 --> 00:27:10,248
- Aku merekrutnya.
- Waktu yang singkat, kami berhasil.
- 308
- 00:27:10,849 --> 00:27:12,012
- Lalu?
- 309
- 00:27:12,184 --> 00:27:15,492
- Dia membawa istrinya ke Afrika,
- Dia punya seorang anak.
- 310
- 00:27:15,646 --> 00:27:17,640
- Lalu, dia ceroboh.
- 311
- 00:27:18,232 --> 00:27:20,609
- Dia ajak istrinya ikut Safari.
- 312
- 00:27:20,818 --> 00:27:23,991
- Istrinya diserang seekor singa betina
- yang melindungi anaknya.
- 313
- 00:27:27,199 --> 00:27:29,307
- Tentu saja dia jadi gila,
- 314
- 00:27:29,368 --> 00:27:33,451
- mulai berpikir bahwa itu adalah hukuman
- atas semua hewan yang dibunuhnya
- 315
- 00:27:33,539 --> 00:27:35,964
- Dan kemudian dia berpaling dariku.
- 316
- 00:27:37,043 --> 00:27:39,254
- Bagamana jika kita harus
- membunuhnya juga?
- 317
- 00:27:41,756 --> 00:27:44,598
- Kita sebut saja dia tak ingin
- balik padaku lagi...
- 318
- 00:27:49,431 --> 00:27:53,385
- Apa kau paham bahwa Peta yang
- mereka bawa itu adalah milik Tsar?
- 319
- 00:27:53,469 --> 00:27:56,477
- Yang aku tahu bahwa kau perlu seorang
- pemandu yang kenal Afrika...
- 320
- 00:27:56,546 --> 00:27:59,669
- lebih baik dari 2 temanmu
- orang Siberia itu.
- 321
- 00:28:00,834 --> 00:28:04,422
- Kau akan jadi pemandu kami,
- 10% dari apapun hasil yang didapatkan.
- 322
- 00:28:04,446 --> 00:28:07,339
- 25% dan sekarang katakanlah 22,5%.
- 323
- 00:28:14,023 --> 00:28:15,537
- Baiklah, deal.
- 324
- 00:28:19,670 --> 00:28:21,644
- Nona dan Tuan, Hotel Bloem.
- 325
- 00:28:21,714 --> 00:28:24,798
- Oh, ini... cukup nyaman
- 326
- 00:28:24,967 --> 00:28:28,985
- Nona Maitland, Aku harap kamu punya
- pakaian yang cocok untuk Safari.
- 327
- 00:28:29,388 --> 00:28:33,125
- Aku rasa punya pakaian yang cocok
- untuk Safari, Tuan Quatermain.
- 328
- 00:28:35,728 --> 00:28:37,226
- Anda duluan...
- 329
- 00:28:52,120 --> 00:28:53,401
- Terima Kasih.
- 330
- 00:28:54,372 --> 00:28:56,731
- - Dan apa ini?
- - Leher Burung Unta, Pak.
- 331
- 00:28:57,084 --> 00:28:59,739
- - Leher Burung Unta?
- - Anda tidak suka, Bos?
- 332
- 00:28:59,836 --> 00:29:01,299
- Aku rasa tidak.
- 333
- 00:29:04,633 --> 00:29:06,396
- "Bon Apetit".
- (Selamat Makan)
- 334
- 00:29:07,219 --> 00:29:09,279
- Jam berapa besok kita berangkat?
- 335
- 00:29:09,888 --> 00:29:11,469
- Saat fajar.
- 336
- 00:29:16,520 --> 00:29:17,896
- Quatermain,
- 337
- 00:29:18,522 --> 00:29:20,480
- Kamu memalukan
- 338
- 00:29:20,491 --> 00:29:24,491
- Sudah ku bilang jangan tunjukkan
- wajah jelekmu di daerah ini lagi.
- 339
- 00:29:25,863 --> 00:29:30,324
- Tuan Quatermain, ada lelaki brewok
- tinggi besar.
- 340
- 00:29:30,785 --> 00:29:32,776
- Meminta perhatianmu.
- 341
- 00:29:32,979 --> 00:29:35,519
- Ya, Nona Maitland,
- aku bisa mencium baunya.
- 342
- 00:29:35,623 --> 00:29:38,082
- Kenapa tak berdiri
- dan bertarung layaknya lelaki?
- 343
- 00:29:38,226 --> 00:29:41,398
- Atau barang dalam celanamu
- seperti punya wanita.
- 344
- 00:29:50,055 --> 00:29:51,653
- Mohon permisi sebentar.
- 345
- 00:29:58,647 --> 00:29:59,975
- Maafkan aku.
- 346
- 00:30:01,483 --> 00:30:03,275
- Saatnya berhadapan!
- 347
- 00:30:05,487 --> 00:30:07,761
- Bagus! Sangat bagus!
- 348
- 00:30:10,518 --> 00:30:13,257
- Cicipi pohon Afrika
- sebagai balasannya.
- 349
- 00:30:27,911 --> 00:30:30,636
- Tidak maukah kalian melakukan
- sesuatu untuk membantunya?
- 350
- 00:30:43,118 --> 00:30:46,987
- kau bisa menari seperti pelacurmu,
- tapi kau tak bisa ...
- 351
- 00:30:49,491 --> 00:30:51,234
- orang Skotlandia ...
- 352
- 00:30:53,120 --> 00:30:54,994
- Kapten, hentikan mereka!
- 353
- 00:30:55,789 --> 00:30:57,270
- Apa?
- 354
- 00:31:08,427 --> 00:31:10,086
- Sudah puas, Henry?
- 355
- 00:31:11,013 --> 00:31:13,406
- Tak tahu apa yang
- telah kau minum.
- 356
- 00:31:19,063 --> 00:31:20,344
- Terima kasih, Kapten.
- 357
- 00:31:27,071 --> 00:31:32,064
- Jadi dia Professor Maitland.
- Dan dia ditawan oleh Suku asli.
- 358
- 00:31:33,244 --> 00:31:37,228
- Ya, mereka disebut Kokoni.
- 359
- 00:31:37,832 --> 00:31:41,864
- - Pernah dengar tentang mereka?
- - Tidak, belum pernah.
- 360
- 00:31:42,838 --> 00:31:45,510
- Apa yang mereka inginkan dari
- Professor Maitland?
- 361
- 00:31:46,800 --> 00:31:49,306
- Nah, itulah hal yang menjadi perhatian
- 362
- 00:31:49,577 --> 00:31:52,200
- Apa kita perlu sebuah Tim
- Tuan Quatermain?
- 363
- 00:31:54,600 --> 00:31:58,728
- Nona. Maitland, mungkin tuan Henry
- tidak terlihat cukup bagus.
- 364
- 00:31:59,688 --> 00:32:03,442
- Dia dapat dipercaya
- dan saya jamin dengan nyawa saya
- 365
- 00:32:05,845 --> 00:32:07,024
- Baiklah.
- 366
- 00:32:08,921 --> 00:32:11,953
- Menurutmu bagaimana yang sebenarnya?
- 367
- 00:32:12,176 --> 00:32:13,421
- Henry ...
- 368
- 00:32:13,494 --> 00:32:17,428
- Perjalanan ini bukan tentang lokasi
- tambang dan mencari kekayaan,
- 369
- 00:32:17,540 --> 00:32:19,831
- Tapi menyelamatkan nyawa ayahku.
- 370
- 00:32:21,202 --> 00:32:23,989
- Aku percaya pada uang tunai, Nona
- 371
- 00:32:24,205 --> 00:32:27,131
- Dan percayalah bahwa aku akan
- membayarmu langsung
- 372
- 00:32:27,133 --> 00:32:29,858
- untuk menolongku menukar
- Peta ini dengan ayahku.
- 373
- 00:32:30,011 --> 00:32:32,038
- Setelah semua selesai,
- terserah Anda...
- 374
- 00:32:32,389 --> 00:32:34,069
- Selamat malam Tuan Tuan.
- 375
- 00:32:42,315 --> 00:32:44,941
- Kau tak pernah belajar kesepakatan,
- Quatermain?
- 376
- 00:32:46,361 --> 00:32:48,401
- Bicara apa kamu?
- 377
- 00:32:49,114 --> 00:32:51,688
- Mengajak wanita ke luar sana ...
- 378
- 00:32:59,458 --> 00:33:01,336
- Saya dengar semuanya.
- 379
- 00:33:02,253 --> 00:33:04,011
- Kau bawa uangnya?
- 380
- 00:33:05,923 --> 00:33:07,417
- Mereka berangkat besok.
- 381
- 00:33:09,510 --> 00:33:10,755
- Kemana?
- 382
- 00:33:10,928 --> 00:33:12,470
- Sitandra's Kraal.
- 383
- 00:33:13,473 --> 00:33:16,445
- Mereka akan bertemu Suku Asli
- dan memberikan Petanya.
- 384
- 00:34:20,584 --> 00:34:22,742
- KOTA CAPE
- 385
- 00:34:57,171 --> 00:34:58,500
- Apa yang kamu baca?
- 386
- 00:34:59,799 --> 00:35:02,457
- Misteri Harta Karun
- Raja Solomon
- 387
- 00:35:02,919 --> 00:35:05,623
- Tambang Raja Solomon,
- adalah bagian dari sejarah kono.
- 388
- 00:35:05,722 --> 00:35:08,710
- Seperti Harta Karun Kapten Kidd,
- atau Atlantis.
- 389
- 00:35:09,100 --> 00:35:11,525
- - Benar kan, Quatermain?
- - Sepertinya begitu.
- 390
- 00:35:11,603 --> 00:35:15,469
- Jangan menipu diri,
- Quatermain percaya akan tambang.
- 391
- 00:35:15,482 --> 00:35:18,599
- - bahkan dia pernah mencarinya.
- - Sungguh?
- 392
- 00:35:19,361 --> 00:35:20,606
- Waktu aku kecil.
- 393
- 00:35:21,279 --> 00:35:24,314
- - Kamu sudah berumur 30 tahun
- - Itu dulu sekali,
- 394
- 00:35:24,491 --> 00:35:28,228
- dan aku tak pernah menemukan bukti
- bahwa tambang itu memang ada.
- 395
- 00:35:28,245 --> 00:35:31,380
- Yeah, kisah yang cukup bagus
- 396
- 00:35:32,082 --> 00:35:34,175
- Mau kah kamu cerita tentang hal itu,
- Nona Maitland?
- 397
- 00:35:34,251 --> 00:35:38,187
- - Kenapa? Supaya waktu cepat berlalu.
- - Benar.
- 398
- 00:35:38,188 --> 00:35:41,755
- Baiklah, menurut kisah Alkitab
- 399
- 00:35:42,009 --> 00:35:45,612
- Raja Salomon memerintah Judea
- selama 40 tahun.
- 400
- 00:35:46,013 --> 00:35:48,683
- Pastinya dia seorang
- raja yang bijaksana.
- 401
- 00:35:48,849 --> 00:35:52,618
- yang menyatukan tanah sekitar
- Yerusalem menjadi satu negara.
- 402
- 00:35:52,645 --> 00:35:56,877
- Dan dia membangun satu Kuil tempat
- bagi bangsa Ibrani menyembah Tuhannya,
- 403
- 00:35:56,941 --> 00:36:01,605
- Supaya menyaingi semua istana besar
- Mesopotamia dan Mesir.
- 404
- 00:36:01,904 --> 00:36:05,059
- Jadi dia mengirim anak buahnya
- ke segala penjuru dunia
- 405
- 00:36:05,116 --> 00:36:09,680
- dan mereka menemukan tempat
- dimana dikatakan nenek moyang kuno
- 406
- 00:36:09,721 --> 00:36:13,490
- Mereka memiliki harta karun yang
- sangat besar dengan segala jenisnya,
- 407
- 00:36:13,792 --> 00:36:16,565
- Berlian, emas, zamrud, rubi.
- 408
- 00:36:16,962 --> 00:36:19,520
- Tempat itu disebut Ophir.
- 409
- 00:36:19,656 --> 00:36:22,049
- Dan sebagai imbalannya, kekayaan itu
- mereka digunakan...
- 410
- 00:36:22,125 --> 00:36:24,265
- untuk menghiasi kuil Raja Salomon.
- 411
- 00:36:24,336 --> 00:36:26,828
- dan tak ada satu pun di dunia ini
- yang sama.
- 412
- 00:36:26,889 --> 00:36:30,090
- Bagaimanapun juga, itu hanyalah sedikit...
- 413
- 00:36:30,100 --> 00:36:33,428
- dari apa yang mereka temukan di Ophir
- yang digunakan menghiasi Kuil.
- 414
- 00:36:33,604 --> 00:36:35,512
- Dan sisanya masih belum ditemukan.
- 415
- 00:37:04,019 --> 00:37:05,979
- Apa Anda ingin mencicipi, Bos?
- 416
- 00:37:06,054 --> 00:37:09,327
- Tergantung. Apa yang kamu makan?
- 417
- 00:37:09,599 --> 00:37:11,824
- Kelezatan Afrika.
- 418
- 00:37:11,893 --> 00:37:14,702
- Tahukah Anda, Semacam Kaviar (telur ikan).
- 419
- 00:37:14,846 --> 00:37:16,988
- - Kaviar?
- - Ya.
- 420
- 00:37:17,149 --> 00:37:19,807
- Baiklah, Saya akan ... mencicipinya.
- 421
- 00:37:26,325 --> 00:37:30,209
- Lumayan... Kalian menyebutnya apa?
- 422
- 00:37:30,496 --> 00:37:32,576
- Cacing Mopane.
- 423
- 00:37:33,666 --> 00:37:35,692
- Cacing?
- 424
- 00:38:02,112 --> 00:38:04,089
- Sangat indah
- 425
- 00:38:10,495 --> 00:38:12,935
- Padang rumput itu, Nona Maitland.
- 426
- 00:38:13,832 --> 00:38:15,926
- Sungguh indah, bukan?
- 427
- 00:38:16,084 --> 00:38:17,116
- Ya.
- 428
- 00:38:21,215 --> 00:38:23,073
- Biar ku lihat.
- 429
- 00:38:23,467 --> 00:38:25,710
- Jujur, Tuan Quatermain!
- 430
- 00:38:27,262 --> 00:38:31,713
- Bagaimana bisa istrimu menerima
- perilaku kurang ajarmu?
- 431
- 00:38:38,399 --> 00:38:41,042
- Oleskan ini. Mungkin bisa membantu.
- 432
- 00:38:52,163 --> 00:38:54,371
- Istrinya sudah tiada, Nona Maitland.
- 433
- 00:38:55,333 --> 00:38:57,375
- Sudah lama sekali.
- 434
- 00:38:58,002 --> 00:38:59,961
- Dan, sekedar untuk diketahui,
- 435
- 00:38:59,963 --> 00:39:04,047
- Menurutku dia memang begitu...
- Berprilaku kurang ajar.
- 436
- 00:39:48,137 --> 00:39:50,548
- Apa yang kau lakukan?
- 437
- 00:39:53,601 --> 00:39:57,060
- Menentukan apakah kamu akan
- hidup atau mati.
- 438
- 00:39:57,814 --> 00:40:02,097
- Dia sedang menerawang
- pikiran Putrimu.
- 439
- 00:40:02,360 --> 00:40:06,364
- Jika Gagool melihat kedatangan putrimu,
- maka kamu tetap hidup.
- 440
- 00:40:06,364 --> 00:40:08,125
- Jika tidak...
- 441
- 00:40:11,228 --> 00:40:13,022
- Apa yang kau lihat, Gagool?
- 442
- 00:40:13,163 --> 00:40:15,603
- Penglihatan kabur
- 443
- 00:40:18,293 --> 00:40:20,903
- Sepertinya putrimu tidak datang.
- 444
- 00:40:22,014 --> 00:40:23,607
- Tunggu, tunggu...
- 445
- 00:40:24,531 --> 00:40:26,324
- Aku lihat sesuatu.
- 446
- 00:40:27,725 --> 00:40:30,207
- Dia sedang dalam perjalanan.
- 447
- 00:40:30,531 --> 00:40:33,731
- Bersama tiga orang kulit putih.
- 448
- 00:40:35,055 --> 00:40:37,555
- Menuju Sitandra's Kraal
- 449
- 00:40:38,779 --> 00:40:40,779
- Kunci itu bersamanya
- 450
- 00:40:42,503 --> 00:40:44,703
- Demikian yang aku lihat.
- 451
- 00:40:49,409 --> 00:40:53,394
- Kabar bagus.
- Putrimu membawakan Petanya.
- 452
- 00:40:53,788 --> 00:40:56,398
- Kamu tetap hidup... untuk saat ini.
- 453
- 00:40:57,967 --> 00:41:02,168
- Sungguh, aku tak mengerti, Twala,
- 454
- 00:41:03,916 --> 00:41:07,103
- Apa yang kau harapkan dari tambang itu?
- Kau tak perlu hartanya.
- 455
- 00:41:07,177 --> 00:41:09,586
- Bukan hartanya yang kuinginkan.
- 456
- 00:41:10,324 --> 00:41:11,724
- Oh...
- 457
- 00:41:12,349 --> 00:41:17,595
- Kau ingin kekuatan,
- "Batu Leluhur".
- 458
- 00:41:17,671 --> 00:41:21,616
- Mengapa? Kau raja di daratan ini.
- Raja dari sukumu.
- 459
- 00:41:21,683 --> 00:41:24,835
- Itu tidak cukup!
- Tidak cukup!
- 460
- 00:41:26,947 --> 00:41:31,014
- Ayahku diasingkan dari tempat ini,
- dan dikirim ke negeri orang kulit putih.
- 461
- 00:41:32,662 --> 00:41:35,053
- Aku dibesarkan di antara kalian.
- 462
- 00:41:39,043 --> 00:41:40,854
- Aku tahu siapa kalian.
- 463
- 00:41:42,630 --> 00:41:45,702
- Dan aku tahu cara untuk
- mengalahkan kalian.
- 464
- 00:43:02,546 --> 00:43:07,111
- Hey, apa ini ...
- Kemari lah.
- 465
- 00:43:07,968 --> 00:43:10,808
- - Boss!
- - Khiva, Vent! Waspada...
- 466
- 00:43:12,598 --> 00:43:16,348
- Nona Maitland, berhenti!
- Jangan sentuh anak kucing itu!
- 467
- 00:43:16,477 --> 00:43:19,166
- Mereka terlantar. Jika kita tinggalkan,
- mereka akan mati.
- 468
- 00:43:19,238 --> 00:43:20,683
- Maka biarkan begitu.
- 469
- 00:43:20,690 --> 00:43:22,248
- Jangan sentuh aku!
- 470
- 00:43:22,316 --> 00:43:27,162
- Dengar, mungkin induknya sudah mati...
- atau ada dibalik semak-semak itu,
- 471
- 00:43:27,238 --> 00:43:29,796
- menunggu Anda mendekat,
- atau sedang mengintai kijang-kijang itu.
- 472
- 00:43:29,882 --> 00:43:32,056
- Apakah memang semestinya begini,
- Quatermain?
- 473
- 00:43:32,118 --> 00:43:37,014
- Kapten Goth...
- Disini bukanlah kota Londonmu yang besar,
- 474
- 00:43:37,065 --> 00:43:39,723
- dimana semua yang kau pertaruhkan
- adalah reputasimu.
- 475
- 00:43:39,801 --> 00:43:42,922
- Disini... hidupmu lah yang
- jadi taruhannya!
- 476
- 00:43:46,007 --> 00:43:49,178
- - Semua jelas, Quatermain.
- - Terima kasih, Henry.
- 477
- 00:43:50,812 --> 00:43:54,700
- Hampir gelap... Kita cari tempat
- untuk berkemah.
- 478
- 00:43:55,892 --> 00:43:57,007
- Baiklah.
- 479
- 00:43:57,331 --> 00:43:59,331
- Ayo cari tempat yang aman.
- 480
- 00:44:14,078 --> 00:44:16,916
- Aku belum pernah melihat begitu
- banyak bintang
- 481
- 00:44:17,498 --> 00:44:19,523
- Sungguh indah disini.
- 482
- 00:44:20,543 --> 00:44:23,286
- Itulah godaan padang rumput disini.
- 483
- 00:44:23,880 --> 00:44:25,290
- - Khiva.
- - Numza.
- 484
- 00:44:25,882 --> 00:44:29,647
- Kita gantian jaga api malam ini.
- Aku yang pertama.
- 485
- 00:44:29,819 --> 00:44:32,061
- Ok. Selamat malam.
- 486
- 00:44:32,247 --> 00:44:34,854
- Kenapa kita menyalakan api
- saat gerah begini?
- 487
- 00:44:34,933 --> 00:44:37,771
- Agar Predator menjauh, Kapten.
- 488
- 00:44:39,229 --> 00:44:44,072
- Oh aku paham. Jika kamu memerlukanku...
- panggil saja.
- 489
- 00:44:44,192 --> 00:44:45,773
- Selamat malam.
- 490
- 00:44:49,948 --> 00:44:54,113
- Aku mulai paham kenapa ayahku
- begitu mencintai Afrika.
- 491
- 00:44:54,953 --> 00:44:56,748
- Karena mengagumkan.
- 492
- 00:44:57,831 --> 00:44:59,112
- Benar sekali.
- 493
- 00:45:00,501 --> 00:45:03,992
- Apa maksudmu kita sependapat
- akan hal itu?
- 494
- 00:45:07,258 --> 00:45:08,903
- Seharusnya begitu.
- 495
- 00:45:10,803 --> 00:45:12,483
- Lihatlah...!!!
- 496
- 00:45:19,604 --> 00:45:23,188
- Terima kasih...
- Sudah ikut dalam perjalanan ini bersamaku.
- 497
- 00:45:30,865 --> 00:45:35,063
- Sudah larut malam...
- Besok perjalanan masih jauh.
- 498
- 00:45:37,163 --> 00:45:38,626
- Baiklah.
- 499
- 00:45:40,250 --> 00:45:41,992
- Met malam, Tuan Quatermain.
- 500
- 00:45:42,377 --> 00:45:43,952
- Malam, Nona Maitland.
- 501
- 00:46:46,694 --> 00:46:49,914
- Percayalah, dia lebih takut
- dari rasa takutmu padanya
- 502
- 00:46:50,039 --> 00:46:51,254
- Kukira tidak.
- 503
- 00:46:51,300 --> 00:46:53,508
- Kamu tak apa apa?
- 504
- 00:47:01,076 --> 00:47:03,456
- Apa semua baik baik saja, Quatermain?
- 505
- 00:47:04,012 --> 00:47:05,106
- Baik-baik saja, Henry.
- 506
- 00:47:06,289 --> 00:47:09,762
- Jika kamu menemukan kucing yang buas,
- beri tahu aku.
- 507
- 00:47:10,936 --> 00:47:12,330
- Selamat pagi!
- 508
- 00:47:13,855 --> 00:47:18,870
- Hari yang indah!
- Apa kamu tidur nyenyak, Elizabeth?
- 509
- 00:47:19,370 --> 00:47:23,154
- - Henry, Apa sarapannya?
- - Jerami kering.
- 510
- 00:47:55,164 --> 00:47:58,116
- - Bagaimana keadaanmu?
- - Baik saja, Tuan Quatermain.
- 511
- 00:47:58,359 --> 00:48:00,932
- Berapa jauh lagi Sitandra's Kraal?
- 512
- 00:48:01,137 --> 00:48:05,141
- Kira-kira... tiga jam,
- jika semuanya lancar.
- 513
- 00:49:26,676 --> 00:49:28,221
- Itu mereka.
- 514
- 00:49:30,213 --> 00:49:34,447
- Semua keamanan adalah tanggung jawabku,
- Pasti ada cara lain.
- 515
- 00:49:34,567 --> 00:49:37,105
- Surat Ayahku sangat jelas.
- 516
- 00:49:37,261 --> 00:49:40,238
- Aku harus melakukan pertukarannya sendiri.
- 517
- 00:49:40,915 --> 00:49:42,157
- Dia benar, Kapten
- 518
- 00:49:42,225 --> 00:49:44,268
- Haruskah Elizabeth pergi sendiri?
- 519
- 00:49:44,344 --> 00:49:47,085
- Kita akan berada di belakangnya
- sepanjang jalan.
- 520
- 00:49:47,906 --> 00:49:52,620
- Jika menemui ada yang mencurigakan,
- berteriaklah sekerasnya...
- 521
- 00:49:52,694 --> 00:49:55,649
- dan larilah cari perlindungan,
- paham?
- 522
- 00:50:01,518 --> 00:50:04,366
- Kamu harus berhati-hati.
- 523
- 00:50:08,049 --> 00:50:09,128
- Pergilah!
- 524
- 00:50:14,824 --> 00:50:16,562
- Vent, dibalik di batu itu.
- 525
- 00:50:16,635 --> 00:50:19,274
- Khiva, sisi kanan
- dibalik semak-semak.
- 526
- 00:50:41,937 --> 00:50:43,717
- Berikan Petanya.
- 527
- 00:50:43,922 --> 00:50:47,457
- Tidak... kecuali aku melihat ayahku.
- 528
- 00:50:48,176 --> 00:50:49,974
- Berikan Petanya!
- 529
- 00:50:50,011 --> 00:50:52,519
- Tidak, kecuali
- kau tunjukkan ayahku!
- 530
- 00:50:52,856 --> 00:50:55,112
- Letakkan Petanya, Nona Maitland!
- 531
- 00:50:56,184 --> 00:50:57,982
- Mundur!
- 532
- 00:51:15,654 --> 00:51:18,677
- Quatermain, ada masalah.
- 533
- 00:51:18,924 --> 00:51:22,476
- Menurutku ini bukan orang kita,
- dan dia tewas.
- 534
- 00:51:26,582 --> 00:51:29,522
- Elizabeth! Lari!
- 535
- 00:52:03,912 --> 00:52:05,707
- Lindungi aku!
- 536
- 00:52:10,977 --> 00:52:13,266
- Nona Maitland!
- Elizabeth!
- 537
- 00:52:30,915 --> 00:52:33,542
- Naik, Nona Maitland!
- 538
- 00:52:33,717 --> 00:52:36,173
- Ayo! Ayo!
- 539
- 00:52:52,104 --> 00:52:54,892
- Sergei! Aku tertembak!
- 540
- 00:52:55,674 --> 00:52:59,025
- Sergei... Ayo mundur!
- Mundur!
- 541
- 00:53:01,549 --> 00:53:03,149
- Cepat mundur!
- 542
- 00:53:17,480 --> 00:53:18,555
- Elizabeth!
- 543
- 00:53:19,290 --> 00:53:20,405
- Apa kamu baik-baik saja?
- 544
- 00:53:20,483 --> 00:53:23,657
- Aku benci orang Rusia...
- Mereka mengetahui tentang Petanya.
- 545
- 00:53:23,736 --> 00:53:27,371
- Rusia?
- Apa yang mereka lakukan disini?
- 546
- 00:53:28,382 --> 00:53:29,463
- Aku baik-baik saja.
- 547
- 00:53:32,069 --> 00:53:35,654
- Elizabeth, Kamu harus memberitahunya.
- 548
- 00:53:36,750 --> 00:53:38,695
- Beritahu apa?
- 549
- 00:53:39,152 --> 00:53:40,944
- Tiga tahun terakhir,
- 550
- 00:53:41,363 --> 00:53:44,232
- Ayahku meneliti tentang Tambang
- Raja Solomon
- 551
- 00:53:44,299 --> 00:53:46,992
- yang dibiayai oleh Tsar
- orang Rusia.
- 552
- 00:53:48,829 --> 00:53:51,783
- Dugaanku mereka berpikir Peta itu
- adalah miliknya.
- 553
- 00:53:55,544 --> 00:53:58,117
- Aku tak menyangka ini akan
- jadi masalah.
- 554
- 00:53:58,714 --> 00:54:00,029
- Ya Tuhan.
- 555
- 00:54:15,898 --> 00:54:18,105
- Petre terluka!
- Dimana saja kau?
- 556
- 00:54:18,693 --> 00:54:19,973
- Kau harusnya melindungi kami!
- 557
- 00:54:20,153 --> 00:54:22,874
- Aku disewa bukan untuk membunuh
- membantu Rusia.
- 558
- 00:54:22,947 --> 00:54:25,752
- Kau punya kesempatan menembak Quatermain.
- Aku lihat kau punya kesempatan.
- 559
- 00:54:25,825 --> 00:54:28,365
- Aku pemandu.
- maka memandu yang aku lakukan.
- 560
- 00:54:28,520 --> 00:54:30,803
- Jika kau ingin bunuh Quatermain,
- lakukan sendiri.
- 561
- 00:54:30,803 --> 00:54:32,603
- Itu urusanmu, bukan urusanku.
- 562
- 00:54:32,674 --> 00:54:34,351
- Kau pengecut, McNabb!
- 563
- 00:54:34,376 --> 00:54:37,677
- Kau terikat kontrak dengan kami,
- itu pilihanmu!
- 564
- 00:54:37,738 --> 00:54:39,548
- Patuhi lah...
- 565
- 00:54:40,757 --> 00:54:45,025
- Karena, setelah hari ini...
- temanmu Quatermain
- 566
- 00:54:45,220 --> 00:54:47,712
- takkan ragu untuk membunuhmu!
- 567
- 00:54:48,515 --> 00:54:50,689
- Dia ke arah pedalaman.
- 568
- 00:54:50,726 --> 00:54:54,461
- Suku-suku di balik pegunungan itu
- sangatlah tidak bersahabat .
- 569
- 00:54:54,605 --> 00:54:58,072
- kita tetap sesuai rencana,
- dan biarkan dia yang bekerja.
- 570
- 00:55:12,924 --> 00:55:15,381
- Segalanya akan baik-baik saja.
- 571
- 00:55:17,086 --> 00:55:20,442
- Baik bagaimana?
- Sekarang apa yang akan kita lakukan?
- 572
- 00:55:25,220 --> 00:55:27,311
- - Henry...!
- - Tidak.
- 573
- 00:55:27,722 --> 00:55:31,474
- Aku tahu yang ada di otakmu, Quatermain.
- Lupakan saja tentang itu!
- 574
- 00:55:31,551 --> 00:55:34,420
- Saatnya mengunjungi teman lama.
- 575
- 00:55:35,480 --> 00:55:37,156
- - Tidak.
- - Ya.
- 576
- 00:55:38,900 --> 00:55:40,940
- Bunda Tuussee.
- 577
- 00:55:41,278 --> 00:55:42,938
- Wanita Sangoma.
- 578
- 00:55:53,540 --> 00:55:57,289
- Sir Henry.
- Lama tak jumpa!
- 579
- 00:56:07,305 --> 00:56:10,440
- Tidak seharusnya kita minta
- pertolongan dengan dukun.
- 580
- 00:56:11,225 --> 00:56:13,233
- Kita tak punya pilihan.
- 581
- 00:56:18,466 --> 00:56:20,775
- Ayahnya seorang guru.
- 582
- 00:56:21,277 --> 00:56:23,287
- Professor, tepatnya.
- 583
- 00:56:25,865 --> 00:56:30,944
- Sir Henry... Menurutku kau punya sesuatu
- yang mungkin bisa membantuku.
- 584
- 00:56:31,830 --> 00:56:33,854
- Sebuah kalung.
- 585
- 00:56:51,183 --> 00:56:53,361
- Dia seorang suku Kokoni.
- 586
- 00:56:53,602 --> 00:56:56,042
- yang sangat patuh pada rajanya,
- 587
- 00:56:57,022 --> 00:56:59,249
- yang bernama Twala.
- 588
- 00:57:02,612 --> 00:57:05,319
- Twala menahan ayahmu.
- 589
- 00:57:08,659 --> 00:57:10,118
- Kau memiliki Peta.
- 590
- 00:57:11,746 --> 00:57:13,605
- Biar ku lihat.
- 591
- 00:57:27,345 --> 00:57:30,980
- Ikuti Petanya...
- Dapatkan kuncinya.
- 592
- 00:57:31,058 --> 00:57:32,256
- Kunci apa?
- 593
- 00:57:32,559 --> 00:57:34,968
- Kunci ke Tambang Raja Solomon.
- 594
- 00:57:36,772 --> 00:57:39,642
- Kau akan temukan kuncinya
- di dalam makam Virtuoso.
- 595
- 00:57:39,817 --> 00:57:41,809
- Di gurun pasir yang luas...
- 596
- 00:57:43,821 --> 00:57:46,790
- ikuti jalan ke arah mata Sheba,
- 597
- 00:57:46,865 --> 00:57:50,351
- melewati dadanya dan
- masuk ke lembah Kokoni.
- 598
- 00:57:50,828 --> 00:57:52,906
- Tambangnya ada disitu.
- 599
- 00:57:53,080 --> 00:57:56,451
- dan Twala akan menunggu.
- 600
- 00:57:57,835 --> 00:57:59,364
- Dan ayahku?
- 601
- 00:57:59,545 --> 00:58:03,928
- Dia juga.
- Dengan restu dari nenek moyang.
- 602
- 00:58:05,259 --> 00:58:07,933
- pergi, secepatnya
- 603
- 00:58:08,805 --> 00:58:10,813
- waktu kalian tak banyak
- 604
- 00:58:15,061 --> 00:58:18,598
- Apa yang akan terjadi disana...
- dan siapa itu Twala?
- 605
- 00:58:18,815 --> 00:58:20,309
- Aku tak tahu.
- 606
- 00:58:21,234 --> 00:58:23,357
- situasi makin sulit...
- 607
- 00:58:29,368 --> 00:58:31,210
- Tunggu disini.
- 608
- 00:58:44,925 --> 00:58:46,882
- Siapa kamu?
- Dan apa maumu?
- 609
- 00:58:48,095 --> 00:58:49,673
- Aku Umbopa.
- 610
- 00:58:51,007 --> 00:58:55,735
- Kalian menuju utara.
- Aku lahir di utara.
- 611
- 00:58:55,787 --> 00:58:58,839
- Sudah lama aku tak pulang...
- Aku akan ikut kalian.
- 612
- 00:58:58,906 --> 00:59:02,973
- Terima kasih...
- tapi kami tak perlu kurir lagi.
- 613
- 00:59:04,312 --> 00:59:07,897
- Aku tak minta upah,
- Aku bisa jadi pembantu handal...
- 614
- 00:59:07,974 --> 00:59:10,701
- Sama saja,
- Aku tak perlu tambahan orang lagi.
- 615
- 00:59:11,278 --> 00:59:16,441
- Aku kenal betul daratan disini,
- dan aku pernah melalui padang pasirnya.
- 616
- 00:59:22,623 --> 00:59:25,944
- Khiva kepala kurirnya,
- dia akan memberitahu tugasmu
- 617
- 00:59:26,960 --> 00:59:28,971
- Baiklah semuanya, dengarkan...
- 618
- 00:59:30,214 --> 00:59:32,972
- kita akan berjalan
- di wilayah yang belum dipetakan.
- 619
- 00:59:32,950 --> 00:59:35,641
- Ada yang pernah tersesat
- dan sedikit yang kembali...
- 620
- 00:59:35,970 --> 00:59:40,071
- Jika ada yang ingin mengundurkan diri,
- aku sarankan sekarang saja.
- 621
- 00:59:40,975 --> 00:59:42,320
- Tak usah malu-malu.
- 622
- 00:59:42,393 --> 00:59:43,874
- Kami tetap ikut.
- 623
- 00:59:43,953 --> 00:59:47,804
- Tentu tidak, Quatermain.
- Kita tak punya pilihan.
- 624
- 00:59:50,293 --> 00:59:53,100
- Menurutmu kanapa
- Suku-suku Afrika sangat tertarik
- 625
- 00:59:53,179 --> 00:59:54,721
- akan Tambang Raja Solomon?
- 626
- 00:59:54,789 --> 00:59:58,041
- Mereka tak memakai emas, perhiasan
- dan benda-benda semacamnya.
- 627
- 00:59:58,067 --> 00:59:59,548
- Pertanyaan bagus.
- 628
- 01:00:00,328 --> 01:00:02,122
- Menurutku karena batunya.
- 629
- 01:00:04,916 --> 01:00:07,809
- Apa yang kalian bicarakan?
- Batu apa?
- 630
- 01:00:08,378 --> 01:00:12,128
- Legenda mengatakan bahwa Tambang
- Raja Solomon berisi benda keramat kono.
- 631
- 01:00:12,165 --> 01:00:14,125
- Batu Leluhur.
- 632
- 01:00:14,509 --> 01:00:17,401
- Menurutmu karena itukah mereka
- menawan ayahku?
- 633
- 01:00:17,796 --> 01:00:21,812
- Katanya siapapun yang memiliki batu itu
- akan menguasai seluruh Afrika
- 634
- 01:00:25,913 --> 01:00:27,375
- Ayo berangkat!
- 635
- 01:00:46,376 --> 01:00:48,036
- Apa kamu lihat?
- 636
- 01:01:15,823 --> 01:01:18,942
- Baiklah...
- Kita takkan menggunakan kuda lagi.
- 637
- 01:01:20,411 --> 01:01:24,362
- Kita lepaskan kudanya, semoga mereka
- kembali ke Sitandra dalam keadaan hidup.
- 638
- 01:01:24,456 --> 01:01:27,045
- Apa maksudnya
- kita melepaskan kuda?
- 639
- 01:01:27,793 --> 01:01:30,185
- Kita sedang di ikuti, Kapten.
- 640
- 01:01:30,663 --> 01:01:32,405
- - Henry!
- - Ya, Quatermain.
- 641
- 01:01:32,473 --> 01:01:36,756
- Kamu, Vent dan Khiva...
- bawa apa yang diperlukan saja
- 642
- 01:01:36,794 --> 01:01:39,203
- da sisanya serahkan
- pada Umbopa.
- 643
- 01:01:39,280 --> 01:01:41,305
- Kapten,
- tolong bantu mereka!
- 644
- 01:01:43,142 --> 01:01:45,435
- Apa kita kesana jalan kaki?
- 645
- 01:01:47,455 --> 01:01:53,016
- Nona Maitland...
- Kamu sebaiknya pulang dengan kuda-kuda itu.
- 646
- 01:01:53,044 --> 01:01:56,944
- Bunda Tuussee akan mengurus segalanya
- agar kau kembali ke Kota Cape.
- 647
- 01:01:56,998 --> 01:02:00,471
- - Bagaimana dengan ayahku?
- - Aku akan mencarinya.
- 648
- 01:02:02,404 --> 01:02:05,954
- Begini,
- Aku minta maaf.
- 649
- 01:02:06,641 --> 01:02:09,818
- Aku harusnya memberitahumu
- tentang orang Rusia itu.
- 650
- 01:02:12,089 --> 01:02:17,898
- Sejatinya...
- yang kau lakukan adalah tidak salah.
- 651
- 01:02:24,143 --> 01:02:25,985
- Aku juga berpikir...
- 652
- 01:02:27,438 --> 01:02:30,314
- Ayahmu akan bangga
- padamu.
- 653
- 01:02:31,359 --> 01:02:33,201
- Ku harap begitu.
- 654
- 01:02:33,653 --> 01:02:37,852
- Aku ingin merasakan kisah ini.
- Aku tetap ikut.
- 655
- 01:02:38,449 --> 01:02:43,064
- Kudanya sudah siap, Boss...
- Dan aku juga siap.
- 656
- 01:02:44,163 --> 01:02:45,678
- Bagus.
- 657
- 01:02:46,124 --> 01:02:48,315
- Khiva, kau ikut aku.
- 658
- 01:02:48,376 --> 01:02:51,413
- Vent, kamu bawa tiga barang bawaan,
- 659
- 01:02:51,963 --> 01:02:54,190
- Aku mau kamu membagi daerah
- pergerakan.
- 660
- 01:02:54,382 --> 01:02:59,034
- Bawa dua kuda ke arah timur,
- dan dua kuda ke selatan.
- 661
- 01:02:59,145 --> 01:03:00,972
- Ini akan membingungkan mereka.
- 662
- 01:03:01,189 --> 01:03:04,625
- Putar balik dan kita akan ketemu
- nanti malam di Sungai Cascamba.
- 663
- 01:03:04,692 --> 01:03:06,303
- - Baik.
- 664
- 01:03:07,295 --> 01:03:10,202
- - Harus disana!
- - Aku akan ada disana.
- 665
- 01:03:14,402 --> 01:03:17,820
- Aku harap kamu tahu situasi apa
- yang kamu hadapi.
- 666
- 01:03:17,973 --> 01:03:19,018
- Ya, tahu.
- 667
- 01:03:21,393 --> 01:03:23,265
- Pengangkut kita pergi.
- 668
- 01:03:24,796 --> 01:03:26,753
- Semuanya, lepaskan sepatu kalian.
- 669
- 01:03:27,408 --> 01:03:30,714
- Kita ingin mereka mengikuti kudanya,
- bukan mengikuti kita.
- 670
- 01:03:45,651 --> 01:03:48,640
- Mereka singgah disini
- beberapa jam yang lalu.
- 671
- 01:03:48,655 --> 01:03:50,530
- Kesini
- 672
- 01:03:50,757 --> 01:03:53,730
- Jejak.
- Mereka ke arah sini.
- 673
- 01:03:54,394 --> 01:03:55,974
- Tidak, tunggu...
- 674
- 01:03:56,396 --> 01:03:58,097
- Ada jejak disini.
- 675
- 01:03:58,321 --> 01:04:00,321
- Ada dua jejak.
- 676
- 01:04:01,042 --> 01:04:02,918
- Apa sekarang?
- 677
- 01:04:09,843 --> 01:04:11,521
- Arah mana, McNabb?
- 678
- 01:04:16,742 --> 01:04:19,897
- Jangan membuang waktu, McNabb!
- Arah mana?
- 679
- 01:04:20,646 --> 01:04:23,604
- Quatermain melepaskan
- kuda-kudanya.
- 680
- 01:04:25,592 --> 01:04:30,056
- Tipu muslihat.
- Mereka ke arah sini... Jalan kaki.
- 681
- 01:04:31,499 --> 01:04:33,708
- Bagaimana kau tahu?
- Aku tak lihat jejak kaki.
- 682
- 01:04:33,784 --> 01:04:35,807
- Tiga pasang jejak kaki...
- 683
- 01:04:36,029 --> 01:04:38,935
- Percayalah,
- ini adalah tipuan Quatermain.
- 684
- 01:04:50,903 --> 01:04:53,963
- Pendakian yang sukar.
- 685
- 01:04:59,978 --> 01:05:04,836
- - Biar ku bantu, Boss.
- - Tak usah... Aku tak ingin membebani.
- 686
- 01:05:06,276 --> 01:05:08,648
- Apakah aku membebani?
- 687
- 01:05:20,416 --> 01:05:23,636
- Sungguh menakjubkan,
- Kita berjalan sepanjang tempat ini.
- 688
- 01:05:23,711 --> 01:05:26,763
- yang takkan berubah
- hingga ribuan tahun.
- 689
- 01:05:28,883 --> 01:05:31,888
- Kebanyakan orang hanya melihat
- kesedihan di padang gurun.
- 690
- 01:05:32,094 --> 01:05:35,087
- Aku tak percaya,
- aku akan berada sejauh ini.
- 691
- 01:05:35,456 --> 01:05:38,045
- Kenapa kamu tidak memohon pada ayahmu
- agar bisa ikut bersamanya?
- 692
- 01:05:38,117 --> 01:05:40,822
- Sudah... Sering kali.
- 693
- 01:05:42,230 --> 01:05:43,854
- Tapi, sepertimu, pikirnya...
- 694
- 01:05:44,816 --> 01:05:48,817
- Putrinya yang rapuh ini
- lebih baik tinggal di rumah.
- 695
- 01:05:48,987 --> 01:05:51,261
- terlalu berbahaya jika ikut pergi.
- 696
- 01:05:57,120 --> 01:05:58,994
- Kamu tak banyak bicara, huh?
- 697
- 01:06:00,618 --> 01:06:04,618
- Alih Bahasa : CALL.ME_SALAM
- 698
- 01:06:21,854 --> 01:06:23,763
- Ini konyol.
- 699
- 01:06:26,400 --> 01:06:28,440
- Quatermain, ini hari yang melelahkan.
- 700
- 01:06:30,905 --> 01:06:34,539
- - Kenapa kita tidak berkemah?
- - Kita mencoba untuk tak terpantau, Kapten.
- 701
- 01:06:34,867 --> 01:06:36,630
- Inilah cara ditempat terbuka
- 702
- 01:06:36,702 --> 01:06:39,024
- Kita isi air
- dan lalu pergi.
- 703
- 01:06:39,956 --> 01:06:41,501
- Ada yang datang.
- 704
- 01:06:50,467 --> 01:06:52,291
- Selamat datang, Vent!
- 705
- 01:06:53,220 --> 01:06:55,246
- - Maaf, Boss.
- - Ada apa?
- 706
- 01:06:55,472 --> 01:06:58,489
- Aku lepaskan kudanya beberapa mil,
- tapi menurutku tak ada yang mengikutinya
- 707
- 01:06:58,558 --> 01:07:01,628
- Sepertinya orang orang Rusia itu
- punya pemandu.
- 708
- 01:07:02,479 --> 01:07:04,388
- Sebaiknya kita terus bergerak.
- 709
- 01:07:05,065 --> 01:07:07,539
- Apa bedanya jika kita berkemah?
- 710
- 01:07:07,901 --> 01:07:09,826
- Mereka tahu kita disini.
- 711
- 01:07:10,046 --> 01:07:12,173
- Setidaknya kita istirahat.
- 712
- 01:07:13,157 --> 01:07:15,531
- Ya, ide yang mantap, Kapten.
- 713
- 01:07:17,077 --> 01:07:20,863
- Khiva, ambil bawaan, dirikan tenda,
- kumpulkan kayu untuk api unggun.
- 714
- 01:07:20,939 --> 01:07:22,384
- Ya, Boss.
- 715
- 01:07:23,292 --> 01:07:26,993
- - Akhirnya kau memakai akalmu.
- - Sepertinya begitu
- 716
- 01:07:47,859 --> 01:07:50,864
- Mereka masih tidur.
- Ini kesempatan kita.
- 717
- 01:07:50,962 --> 01:07:52,904
- Jangan menganggapnya bodoh!
- 718
- 01:07:53,323 --> 01:07:56,510
- Dia tahu kita mengikutinya,
- Dia pasti sudah siap.
- 719
- 01:08:00,038 --> 01:08:02,397
- Peta itu adalah hak milik
- bangsa Rusia.
- 720
- 01:08:02,833 --> 01:08:05,409
- Aku langsung diperintahkan
- oleh Tsar.
- 721
- 01:08:06,587 --> 01:08:07,785
- tidak darimu.
- 722
- 01:08:07,930 --> 01:08:10,474
- Kupikir kita sepakat membiarkan
- Quatermain mengambil resiko
- 723
- 01:08:10,549 --> 01:08:12,340
- menghadapi bahaya dari
- suku asli.
- 724
- 01:08:12,384 --> 01:08:16,714
- - Kita ikuti saja.
- - Tidak... Kita ambil Petanya sekarang.
- 725
- 01:08:17,348 --> 01:08:20,135
- Aku ingin sedikit mungkin orang yang
- mengetahui tambang itu.
- 726
- 01:08:20,309 --> 01:08:23,300
- Tidak sabaran, orangmu sudah ada
- yang tertembak
- 727
- 01:08:23,596 --> 01:08:26,301
- dan penundaanmu adalah kelemahan.
- 728
- 01:08:30,325 --> 01:08:32,125
- Sudah saatnya...
- 729
- 01:08:32,549 --> 01:08:34,349
- Bersiaplah.
- 730
- 01:09:38,807 --> 01:09:39,886
- Kolonel,
- 731
- 01:09:40,308 --> 01:09:42,137
- Mereka tak ada disini.
- 732
- 01:09:42,519 --> 01:09:43,634
- Ivan ...
- 733
- 01:10:08,129 --> 01:10:10,637
- Lakukan dengan caraku sekarang?
- 734
- 01:10:59,723 --> 01:11:03,177
- Aku berdoa menghadap rumah
- setiap pagi.
- 735
- 01:11:04,520 --> 01:11:06,479
- itu membuatku kuat.
- 736
- 01:11:08,232 --> 01:11:10,524
- Kapan terakhir kali kamu disana?
- 737
- 01:11:10,684 --> 01:11:13,472
- Aku dipaksa pergi ketika
- aku masih kecil.
- 738
- 01:11:13,696 --> 01:11:16,152
- Apa kau berniat pulang?
- 739
- 01:11:16,616 --> 01:11:20,286
- Para dewa telah menakdirkan.
- mereka mempertemukanku denganmu.
- 740
- 01:11:21,955 --> 01:11:23,434
- Aku??
- 741
- 01:11:26,334 --> 01:11:28,032
- Aku tak mengerti...
- 742
- 01:11:31,089 --> 01:11:34,758
- Kita akan ditunjukkan jalan.
- Kamu harus yakin.
- 743
- 01:11:35,177 --> 01:11:38,650
- Menurutku para dewa tidak terlalu
- perhatian padaku.
- 744
- 01:11:38,930 --> 01:11:42,003
- Para dewa mengenalmu dengan baik,
- Quatermain.
- 745
- 01:11:42,643 --> 01:11:44,786
- Para dewa tersenyum padamu.
- 746
- 01:11:45,395 --> 01:11:48,780
- dan mereka tahu takdirmu,
- walaupun kamu tidak tahu.
- 747
- 01:12:06,667 --> 01:12:10,636
- - Apa yang kalian berdua bicarakan?
- - Tak ada.
- 748
- 01:12:13,466 --> 01:12:16,059
- Aku hanya mencoba
- mencari tahu.
- 749
- 01:12:16,970 --> 01:12:18,449
- Benarkah?
- 750
- 01:12:20,348 --> 01:12:21,946
- Sebenarnya tidak.
- 751
- 01:12:24,018 --> 01:12:26,226
- Menurutku dia sedang
- bersedih.
- 752
- 01:12:27,639 --> 01:12:31,755
- Kesedihan yang membatasi dirinya
- untuk berbaur dengan orang lain.
- 753
- 01:12:35,781 --> 01:12:38,574
- Dalam banyak hal,
- dia sama sepertimu.
- 754
- 01:12:39,084 --> 01:12:40,962
- Tak percaya diri,
- 755
- 01:12:40,995 --> 01:12:43,703
- tapi dia tahu apa yang harus
- dilakukan.
- 756
- 01:12:48,202 --> 01:12:49,947
- Begitukah?
- 757
- 01:12:50,062 --> 01:12:52,885
- Ya... Benar.
- 758
- 01:13:11,610 --> 01:13:14,335
- - Kau ingin bertemu aku?
- - Ya
- 759
- 01:13:15,071 --> 01:13:20,378
- Ku dengar: kau menemui si Maitland
- tanpa sepengetahuanku.
- 760
- 01:13:20,744 --> 01:13:22,321
- Ada apa?
- 761
- 01:13:23,572 --> 01:13:26,210
- Aku haru menerawangnya lagi
- 762
- 01:13:26,683 --> 01:13:29,155
- untuk melihat putrinya lebih jelas.
- 763
- 01:13:29,694 --> 01:13:33,495
- Lalu?
- Apa kau lihat lebih jelas?
- 764
- 01:13:33,523 --> 01:13:38,550
- Oh ya, aku merasakan dia masih
- di perjalanan menuju kita.
- 765
- 01:13:42,016 --> 01:13:44,637
- Ada apa, Gagool?
- 766
- 01:13:45,052 --> 01:13:48,268
- Seorang kulit putih menemaninya.
- 767
- 01:13:48,723 --> 01:13:50,796
- Kamu harus waspada dengan
- orang ini.
- 768
- 01:13:51,166 --> 01:13:52,732
- - Kenapa?
- 769
- 01:13:52,732 --> 01:13:54,532
- Aku tak tahu.
- 770
- 01:13:54,804 --> 01:13:58,988
- Tapi dia akan jadi penghalang
- atas keinginanmu.
- 771
- 01:13:59,066 --> 01:14:00,944
- Jadi aku harus
- membunuhnya.
- 772
- 01:14:01,018 --> 01:14:06,031
- Tentu saja, segera akan kau dapatkan
- keinginanmu, Rajaku.
- 773
- 01:14:07,433 --> 01:14:10,255
- Ku harap begitu, Gagool.
- 774
- 01:14:10,378 --> 01:14:11,987
- Ya.
- 775
- 01:14:46,941 --> 01:14:48,901
- Arloji bagus, Boss.
- 776
- 01:14:48,968 --> 01:14:52,106
- Terima kasih.
- Kalungmu juga bagus.
- 777
- 01:14:52,605 --> 01:14:54,665
- Apa kau ingin bertukar?
- 778
- 01:14:54,682 --> 01:14:56,856
- Khiva, arloji ini kuperoleh dari...
- 779
- 01:14:56,935 --> 01:15:00,358
- sang Ratu saat pensiun,
- Jadi sangat spesial.
- 780
- 01:15:00,738 --> 01:15:02,798
- Oh, ini spesial juga.
- 781
- 01:15:05,668 --> 01:15:09,069
- Baiklah... kita sepakat.
- 782
- 01:15:18,632 --> 01:15:22,950
- Begitu indah.
- Terbuat dari apa?
- 783
- 01:15:23,053 --> 01:15:24,347
- Aku tak tahu.
- 784
- 01:15:24,363 --> 01:15:28,448
- Aku membelinya di toko suvenir
- di Kota Cape.
- 785
- 01:15:34,865 --> 01:15:35,896
- Hei Khiva ...
- 786
- 01:15:35,958 --> 01:15:39,078
- Seberapa jauh menurutmu kita baru
- akan sampai ke makam?
- 787
- 01:15:39,837 --> 01:15:41,379
- Sulit diperkirakan.
- 788
- 01:15:42,223 --> 01:15:46,807
- - Menurutmu melambangkan apa kobra ini?
- - Sebuah tanda...
- 789
- 01:15:47,178 --> 01:15:49,518
- Semoga saja pintu masuk tambang.
- 790
- 01:15:49,589 --> 01:15:51,813
- Aku tak mengerti.
- Seekor Kobra?
- 791
- 01:15:51,882 --> 01:15:55,049
- Aku juga...
- Lambang monumen,
- 792
- 01:15:55,228 --> 01:15:57,368
- susunan batu geologi,
- 793
- 01:15:57,647 --> 01:16:00,770
- atau... bisa jadi peringatan.
- 794
- 01:16:01,092 --> 01:16:03,217
- Peringatan untuk apa?
- 795
- 01:16:03,536 --> 01:16:06,044
- Aku tak tahu.
- Tapi kita akan cari tahu.
- 796
- 01:16:09,467 --> 01:16:13,234
- Jejak ini baru...
- Tak lebih satu jam di depan.
- 797
- 01:16:13,271 --> 01:16:14,282
- Bagus.
- 798
- 01:16:22,456 --> 01:16:25,555
- - Berapa lama lagi, Sir Henry?
- - Aku tak tahu!
- 799
- 01:16:44,796 --> 01:16:46,171
- Quatermain!
- 800
- 01:16:46,647 --> 01:16:47,927
- Lihat!
- 801
- 01:17:04,758 --> 01:17:06,500
- Disitu rupanya...
- 802
- 01:17:31,502 --> 01:17:33,594
- Jadi ini kepala Kobranya,
- 803
- 01:17:35,364 --> 01:17:37,589
- tapi tak ada yang lain lagi.
- 804
- 01:17:37,625 --> 01:17:40,783
- Apa kita sudah menemukan
- apa yang kita cari?
- 805
- 01:17:50,438 --> 01:17:54,242
- Kita harusnya menaiki kuda sampai
- dimana mereka bertahan....
- 806
- 01:17:54,826 --> 01:17:57,235
- Burung nasar akan menunjukkan
- kita jalan.
- 807
- 01:17:57,512 --> 01:17:59,087
- Konyol sekali.
- 808
- 01:18:02,150 --> 01:18:03,548
- McNabb!
- 809
- 01:18:05,862 --> 01:18:08,872
- Kupikir mungkin kau tidak mau
- kita mengejar ketinggalan?
- 810
- 01:18:09,007 --> 01:18:11,364
- Menurutku kau bersama Quatermain.
- 811
- 01:18:14,221 --> 01:18:15,536
- Silahkan...
- 812
- 01:18:15,706 --> 01:18:18,997
- Ketika angin datang berhembus
- dan menyapu jejak-jejak ini...
- 813
- 01:18:19,066 --> 01:18:21,967
- Kalian akan berkeliaran di gurun ini
- tersesat bersama-sama
- 814
- 01:18:22,296 --> 01:18:25,301
- Burung Nasar datang
- dan mengambil bola matamu.
- 815
- 01:18:29,453 --> 01:18:31,329
- Ayo silahkan...
- 816
- 01:18:38,771 --> 01:18:41,331
- Jangan menodongkan senjata
- ke arahku lagi
- 817
- 01:19:11,772 --> 01:19:15,507
- - Demi para leluhur.
- - Demi kamu, Sir Henry...
- 818
- 01:19:15,784 --> 01:19:20,797
- yang memiliki pandangan ke depan
- atas semua yang diperlukan. Whiskey.
- 819
- 01:19:20,872 --> 01:19:23,823
- - Ya, begitu juga anda, Laksamana.
- - Kapten.
- 820
- 01:19:23,884 --> 01:19:27,954
- - Selamat. Anda baru saja dipromosikan.
- - Aku akan minum.
- 821
- 01:19:30,091 --> 01:19:34,575
- Aku tak bisa diam saja tanpa melakukan sesuatu,
- memandangi batu-batu itu.
- 822
- 01:19:35,038 --> 01:19:37,029
- Kita harus berbuat sesuatu.
- 823
- 01:19:37,081 --> 01:19:40,885
- Buku ini menjelaskan kenapa
- Raja Salomon menyembunyikan Kuncinya
- 824
- 01:19:40,960 --> 01:19:43,399
- di sebuah tambang,
- di tengah gurun pasir.
- 825
- 01:19:43,438 --> 01:19:45,615
- Benarkah?
- Apa katanya?
- 826
- 01:19:48,885 --> 01:19:53,732
- Ternyata... Raja Salomon membangun
- 827
- 01:19:53,806 --> 01:19:55,964
- kuil yang penuh hiasan,
- 828
- 01:19:56,034 --> 01:19:58,572
- karena dia jatuh cinta pada
- seorang ratu.
- 829
- 01:19:59,121 --> 01:20:00,698
- Ratu Sheba.
- 830
- 01:20:00,939 --> 01:20:04,424
- Ketika Sheba pergi ke Yerusalem
- untuk menemui Solomon,
- 831
- 01:20:05,552 --> 01:20:10,553
- Mereka jatuh cinta, sepenuhnya
- dengan tulus.
- 832
- 01:20:12,168 --> 01:20:14,592
- Tapi rakyat Sheba tidak
- merestuinya.
- 833
- 01:20:14,661 --> 01:20:17,518
- Bagaimanapun, dia adalah seorang
- ratu Afrika.
- 834
- 01:20:17,882 --> 01:20:22,762
- Dan mereka sangat berbeda,
- berasal dari tempat yang beda,
- 835
- 01:20:22,836 --> 01:20:25,454
- Satu dari budaya yang kental
- dan tradisi Afrika ...
- 836
- 01:20:25,723 --> 01:20:27,334
- dan satunya tidak...
- 837
- 01:20:27,416 --> 01:20:30,038
- Ketika ratu kembali ke Afrika,
- 838
- 01:20:31,929 --> 01:20:35,081
- Solomon tidak menyerah,
- Dia begitu cinta ...
- 839
- 01:20:35,683 --> 01:20:41,247
- Jadi dia tutup tambangnya,
- dan menawarkan kuncinya pada ratu Sheba.
- 840
- 01:20:41,681 --> 01:20:44,587
- Sebagai gantinya dia menjadi istrinya.
- 841
- 01:20:44,818 --> 01:20:47,894
- Kata lain, dia mencoba menyuapnya.
- 842
- 01:20:49,005 --> 01:20:51,198
- Dia sangat putus asa.
- 843
- 01:20:51,333 --> 01:20:54,754
- Dia mengirim utusan beserta hartanya
- dan menunggu jawabannya
- 844
- 01:20:54,828 --> 01:20:57,419
- Dan dia menunggu bertahun-tahun lamanya.
- 845
- 01:20:57,831 --> 01:21:01,118
- tapi ratu Sheba tidak tega
- meninggalkan bangsanya.
- 846
- 01:21:02,711 --> 01:21:08,105
- Maka Salomon menutup tambang
- dan makam itu selamanya.
- 847
- 01:21:08,801 --> 01:21:12,073
- Apa yang terjadi dengan
- Solomon dan Sheba?
- 848
- 01:21:12,171 --> 01:21:14,329
- Mereka tak pernah bertemu lagi.
- 849
- 01:21:18,452 --> 01:21:20,160
- Sedih.
- 850
- 01:21:21,564 --> 01:21:22,879
- Ya.
- 851
- 01:21:26,469 --> 01:21:28,877
- Aku bertanya-tanya seperti
- apa rasanya ...
- 852
- 01:21:28,905 --> 01:21:31,647
- merasa sangat bergairah pada seseorang
- 853
- 01:21:32,033 --> 01:21:34,690
- Dia akan mengorbankan segalanya.
- 854
- 01:22:15,578 --> 01:22:18,336
- Aku serahkan hidup ayahku
- di tanganmu.
- 855
- 01:22:32,387 --> 01:22:34,829
- Nona Maitland!
- Kamu tak apa?
- 856
- 01:22:34,831 --> 01:22:36,410
- Kuharap begitu.
- 857
- 01:22:38,717 --> 01:22:40,959
- Elizabeth!
- Kamu baik-baik saja?
- 858
- 01:22:48,503 --> 01:22:51,198
- Aku menemukannya.
- 859
- 01:23:15,381 --> 01:23:17,308
- Begitu tersembunyi.
- 860
- 01:23:23,164 --> 01:23:25,391
- - Demi para leluhur!
- - Ya
- 861
- 01:23:34,534 --> 01:23:36,096
- Bantu aku.
- 862
- 01:23:45,571 --> 01:23:47,181
- Tak ada kunci.
- 863
- 01:24:01,796 --> 01:24:04,469
- Quatermain!
- Kesini.
- 864
- 01:24:04,690 --> 01:24:06,219
- Apakah ini...?
- 865
- 01:24:23,969 --> 01:24:26,975
- Henry, jangan!
- Jangan sentuh.
- 866
- 01:24:27,397 --> 01:24:29,325
- Jangan sentuh apapun.
- 867
- 01:24:45,657 --> 01:24:48,962
- Elizabeth? ... Elizabeth?
- 868
- 01:24:49,044 --> 01:24:50,389
- Jangan teriak.
- 869
- 01:25:22,571 --> 01:25:25,696
- Kapten... Bangun!
- Bangun!
- 870
- 01:25:26,274 --> 01:25:30,396
- - Kapten.
- - Ada apa? Apa kau baik saja?
- 871
- 01:25:35,200 --> 01:25:37,225
- Mana Elizabeth?
- 872
- 01:25:38,704 --> 01:25:40,446
- Dengan orang Rusia itu.
- 873
- 01:25:40,681 --> 01:25:42,426
- - Orang Rusia?
- - Ya.
- 874
- 01:25:43,342 --> 01:25:46,315
- - Dan ada pria lain juga.
- - Siapa?
- 875
- 01:25:47,504 --> 01:25:50,889
- Rambut hitam, berpakaian sepertimu.
- Seorang pemburu.
- 876
- 01:25:52,209 --> 01:25:53,724
- McNabb.
- 877
- 01:26:00,348 --> 01:26:02,248
- BERSAMBUNG
- 878
- 01:29:12,400 --> 01:29:14,897
- Jejaknya ke arah barat.
- 879
- 01:29:15,486 --> 01:29:17,938
- Jika bergegas, kita bisa menyusul.
- Bersiap semuanya!
- 880
- 01:29:18,011 --> 01:29:19,860
- Ini bukan ide yang bagus.
- 881
- 01:29:20,780 --> 01:29:22,399
- Kenapa tidak?
- 882
- 01:29:22,876 --> 01:29:24,743
- Kita kekurangan air.
- 883
- 01:29:25,000 --> 01:29:29,996
- Jika kita kejar mereka sekarang,
- kita tak tahu berapa lama kita bertahan.
- 884
- 01:29:30,169 --> 01:29:32,270
- Umbopa bilang air ke arah sana.
- 885
- 01:29:32,243 --> 01:29:33,876
- Kita harus menemukannya.
- 886
- 01:29:33,943 --> 01:29:36,664
- Kau punya Petanya,
- dan kunci tambangnya.
- 887
- 01:29:37,447 --> 01:29:41,088
- Kau minta kita tidak perlu mencari mereka,
- tapi mereka yang akan mencari kita.
- 888
- 01:29:41,160 --> 01:29:43,333
- Aku tak memintamu, Henry!
- 889
- 01:29:43,504 --> 01:29:45,190
- Vent, Khiva, ayo berangkat!
- 890
- 01:29:45,569 --> 01:29:46,974
- - Kau tak berpikir, Allan!
- 891
- 01:29:47,046 --> 01:29:49,564
- Keributan tak hasilkan
- apa-apa.
- 892
- 01:29:49,564 --> 01:29:52,864
- Gadis itu adalah prioritas utama kita!
- 893
- 01:29:53,440 --> 01:29:56,709
- Tapi kita takkan bisa menyelematkannya
- jika kita mati kehausan.
- 894
- 01:29:57,594 --> 01:30:00,021
- Satu-satunya sumber air
- di gurun pasir ini...
- 895
- 01:30:00,901 --> 01:30:03,505
- adalah oasis di Mata Ratu Sheba.
- 896
- 01:30:03,992 --> 01:30:07,291
- Seperti semua makhluk,
- kita harus ke sana untuk minum.
- 897
- 01:30:07,366 --> 01:30:10,664
- Dan begitu juga orang-orang
- yang menangkap Nona Maitland.
- 898
- 01:30:11,444 --> 01:30:13,998
- Dia benar.
- 899
- 01:30:20,691 --> 01:30:22,411
- Ayo berangkat!
- 900
- 01:30:26,575 --> 01:30:28,277
- Katakan Nona Maitland.
- 901
- 01:30:28,391 --> 01:30:31,890
- Aku tak tahu apa-apa.
- Kau hanya membuang waktu.
- 902
- 01:30:32,559 --> 01:30:36,341
- Peta yang dikirimkan ayahmu
- adalah milik Tsar.
- 903
- 01:30:37,200 --> 01:30:39,002
- Kami menginginkannya.
- 904
- 01:30:39,645 --> 01:30:41,542
- Aku tak memilikinya.
- 905
- 01:30:41,475 --> 01:30:44,402
- Jadi menurutku kau
- tidak beruntung.
- 906
- 01:30:45,487 --> 01:30:47,454
- Begitu juga kamu.
- 907
- 01:30:48,008 --> 01:30:49,316
- Tunggu...
- 908
- 01:30:51,082 --> 01:30:52,389
- Sebentar,
- 909
- 01:30:56,634 --> 01:30:59,279
- Kau berikan Petanya
- pada Quatermain, kan?
- 910
- 01:30:59,321 --> 01:31:00,687
- Kalau memang, kenapa?
- 911
- 01:31:03,191 --> 01:31:06,837
- Kami dulunya pernah berteman,
- dia dan aku.
- 912
- 01:31:07,650 --> 01:31:09,569
- Kau tak bisa mempercayainya...
- 913
- 01:31:11,114 --> 01:31:13,393
- Kau boleh katakan apa saja...
- 914
- 01:31:14,245 --> 01:31:17,573
- Dan kau dapat memperlakukanku
- sesukamu.
- 915
- 01:31:18,316 --> 01:31:21,237
- Quatermain takkan pernah memberikan
- kunci itu padamu.
- 916
- 01:31:21,300 --> 01:31:22,913
- Ada kunci?
- 917
- 01:31:25,806 --> 01:31:29,594
- Kita cari Quatermain.
- Kita tawarkan kesepakatan.
- 918
- 01:31:30,002 --> 01:31:33,458
- Peta dan kuncinya,
- untuk nyawanya.
- 919
- 01:31:34,046 --> 01:31:37,520
- - Bagaimana jika dia tak mau?
- - Tidak kah kau dengar?
- 920
- 01:31:37,874 --> 01:31:40,019
- Quatermain adalah orang yang terhormat.
- 921
- 01:31:40,758 --> 01:31:43,737
- Dan pecundang untuk seorang
- yang cantik.
- 922
- 01:31:44,919 --> 01:31:49,347
- Dia akan menukarmu dengan kekayaan
- Tambang Raja Solomon, kan?
- 923
- 01:31:52,278 --> 01:31:54,291
- Ayo putar balik.
- 924
- 01:31:56,215 --> 01:31:58,215
- Bangun!
- 925
- 01:32:43,375 --> 01:32:45,875
- Apa ada yang punya
- persediaan air lagi.
- 926
- 01:32:48,499 --> 01:32:50,499
- Itu yang terakhir.
- 927
- 01:32:52,775 --> 01:32:55,975
- Hey,
- Jika mereka menemukan kita...
- 928
- 01:32:56,400 --> 01:33:01,554
- dan mereka datang,
- kau akan mendapatkan Nona Maitland.
- 929
- 01:33:01,931 --> 01:33:04,024
- Ku harap kau benar.
- 930
- 01:33:04,100 --> 01:33:07,318
- Berapa jauh kira-kira ke Mata Sheba?
- 931
- 01:33:08,942 --> 01:33:10,942
- Tak tahu...
- 932
- 01:33:25,603 --> 01:33:29,517
- Aku berharap kamu tahu arah tujuan kita,
- karena aku tersesat.
- 933
- 01:33:29,691 --> 01:33:34,002
- Kau takkan temukan jalan dengan benda itu.
- Ini gurun yang luas.
- 934
- 01:33:34,170 --> 01:33:40,088
- Jangan khawatir, kita akan temukan Nona Maitland.
- Kau harus yakin pada para leluhur.
- 935
- 01:33:40,158 --> 01:33:42,116
- Yakin?
- 936
- 01:33:47,456 --> 01:33:53,077
- Tahukah kamu, sebagai orang bijak, kamu terlalu
- yakin dengan leluhur
- 937
- 01:33:53,145 --> 01:33:57,490
- Dan sebagai orang bijak, kau belum layak.
- 938
- 01:34:08,743 --> 01:34:10,419
- Ayo lanjut!
- 939
- 01:34:24,949 --> 01:34:27,405
- Apa kau berdoa, Professor?
- 940
- 01:34:27,577 --> 01:34:29,368
- Ya.
- 941
- 01:34:33,950 --> 01:34:36,023
- Kau bicara bahasa Inggris?
- 942
- 01:34:36,710 --> 01:34:42,753
- Aku bicara tentang apa yang perlu kau dengar .
- Aku kesini untuk memperingatkanmu.
- 943
- 01:34:43,150 --> 01:34:47,643
- Kau harus berdoa pada Tuhanmu!
- Berdoalah demi putrimu.
- 944
- 01:34:47,712 --> 01:34:49,718
- Bicara apa kamu?
- 945
- 01:34:49,789 --> 01:34:52,812
- Ada orang yang menginginkan
- apa yang Twala inginkan.
- 946
- 01:34:52,836 --> 01:34:55,285
- Katanya, peta itu milik mereka.
- 947
- 01:34:55,686 --> 01:34:58,242
- - Mereka menangkap putrimu.
- - Apa?
- 948
- 01:34:58,314 --> 01:35:01,907
- Jika mereka tidak membawanya kembali,
- mereka akan mengambil tambangnya.
- 949
- 01:35:01,907 --> 01:35:03,407
- dan jika mereka mengambil
- tambangnya...
- 950
- 01:35:03,476 --> 01:35:06,093
- Kenapa kau beritahu aku,
- tidak memberitahu Twala?
- 951
- 01:35:08,398 --> 01:35:11,953
- Karena aku melihat sebuah perubahan
- bagi bangsa kami,
- 952
- 01:35:11,977 --> 01:35:14,477
- tetapi hanya jika dia selamat.
- 953
- 01:35:16,038 --> 01:35:22,276
- Takdir putrimu tidak tertulis,
- ada kekuatan dalam dirinya.
- 954
- 01:35:24,797 --> 01:35:26,504
- Aku tahu.
- 955
- 01:35:27,574 --> 01:35:29,900
- Berdoalah agar dia selamat.
- 956
- 01:35:30,602 --> 01:35:34,499
- Atau kau takkan pernah keluar
- dari sini hidup-hidup.
- 957
- 01:35:34,972 --> 01:35:36,597
- Takkan pernah.
- 958
- 01:36:01,572 --> 01:36:03,860
- Berapa jauh mereka di depan?
- 959
- 01:36:05,542 --> 01:36:08,163
- Satu jam... kemungkinannya.
- 960
- 01:36:14,758 --> 01:36:17,566
- Menurutku kalian takkan berhasil.
- 961
- 01:36:34,861 --> 01:36:37,399
- Kita harus meninggalkannya
- disini.
- 962
- 01:36:37,572 --> 01:36:39,577
- Beri dia air.
- 963
- 01:36:39,948 --> 01:36:43,449
- Kenapa?
- Orang mati tidak minum.
- 964
- 01:37:03,094 --> 01:37:05,453
- Kenapa kalian ikut dia?
- 965
- 01:37:08,049 --> 01:37:11,050
- Pernah dengar tentang
- Barisan Kematian?
- 966
- 01:37:11,936 --> 01:37:17,610
- 2 tahun lalu, Tsar perintahkan 150 orangnya
- berbaris mengelilingi Rusia.
- 967
- 01:37:17,683 --> 01:37:22,361
- Dari St. Petersburg menuju Vladivostok.
- Hanya untuk senang-senang.
- 968
- 01:37:22,537 --> 01:37:26,867
- Saat itu pertengahan musim dingin.
- Bunuh diri, dan mereka tahu itu.
- 969
- 01:37:26,942 --> 01:37:31,455
- Tapi mereka tetap melakukannya.
- Hanya satu orang yang berhasil.
- 970
- 01:37:33,072 --> 01:37:35,165
- Dan dia orangnya.
- 971
- 01:37:41,129 --> 01:37:43,203
- Jangan buang pelurumu.
- 972
- 01:37:44,091 --> 01:37:46,960
- Nona Maitland, kau tak punya air?
- 973
- 01:37:49,304 --> 01:37:53,002
- - Sebaiknya kau kembali.
- - Aku lebih baik mati.
- 974
- 01:37:53,074 --> 01:37:55,611
- Jika kau mati, ayahmu
- juga mati.
- 975
- 01:38:14,411 --> 01:38:16,019
- Ayo.
- 976
- 01:38:28,165 --> 01:38:30,322
- Apa kita harus terus lanjut?
- 977
- 01:38:38,516 --> 01:38:40,590
- Ayo terus lanjut.
- 978
- 01:38:44,554 --> 01:38:47,389
- Teruslah melangkah, Kapten.
- 979
- 01:38:48,613 --> 01:38:50,913
- Apakah kita akan berhasil?
- 980
- 01:39:09,457 --> 01:39:11,457
- Ayo... ayo, Kapten!
- 981
- 01:39:13,882 --> 01:39:16,124
- Nampaknya perlu bantuan,
- Lihat si Kapten.
- 982
- 01:39:19,161 --> 01:39:22,466
- - Kau harus bertahan.
- - Bantu aku, Khiva .
- 983
- 01:39:22,539 --> 01:39:27,678
- - Kau harus terus lanjut, Kapten. Bangun.
- - Aku tak bisa lanjut lagi.
- 984
- 01:39:27,745 --> 01:39:32,224
- - Jika kamu tetap disini, kamu mati.
- - Biarkan aku mati!
- 985
- 01:39:34,360 --> 01:39:35,660
- Kapten...
- 986
- 01:39:35,685 --> 01:39:39,713
- Orang yang tangguh sepertimu
- takkan rela mati di gurun ini.
- 987
- 01:39:39,781 --> 01:39:42,636
- Hey...
- Kau akan kehausan.
- 988
- 01:39:43,784 --> 01:39:47,717
- Kalian..., berjuang lah.
- 989
- 01:40:06,539 --> 01:40:08,162
- Air?
- 990
- 01:40:11,126 --> 01:40:14,410
- Aku mencium aroma air.
- 991
- 01:40:18,425 --> 01:40:21,179
- Aku mencium aroma air.
- 992
- 01:40:22,678 --> 01:40:25,499
- Mau kemana kamu?
- 993
- 01:40:47,868 --> 01:40:51,403
- Lelaki Inggris konyol,
- kau temukan air.
- 994
- 01:41:34,135 --> 01:41:38,419
- Mereka baru saja disni.
- Pasirnya masih basah.
- 995
- 01:41:38,865 --> 01:41:43,325
- Jejaknya ke arah sana.
- Mereka telah pergi jauh.
- 996
- 01:41:43,394 --> 01:41:46,809
- - Aku tak suka ini.
- - apa yang bisa ku lakukan?
- 997
- 01:41:46,880 --> 01:41:48,671
- Kita memilikinya.
- 998
- 01:42:10,395 --> 01:42:11,995
- Sergei...
- 999
- 01:42:25,449 --> 01:42:28,204
- Letakkan senjata kalian, tuan-tuan.
- 1000
- 01:42:35,124 --> 01:42:37,181
- Kami mengepung kalian.
- 1001
- 01:42:42,098 --> 01:42:45,742
- Ku bilang letakkan senjata kalian
- dan lepaskan dia.
- 1002
- 01:42:45,766 --> 01:42:47,166
- Tunggu...
- 1003
- 01:42:49,021 --> 01:42:52,025
- Dengar aku baik-baik, Qaterman.
- 1004
- 01:42:52,566 --> 01:42:58,026
- Ku hitung sampai 10, kalian
- jalan ke arah sini perlahan.
- 1005
- 01:42:58,112 --> 01:43:00,285
- Angkat sejatamu ke atas kepala.
- 1006
- 01:43:01,106 --> 01:43:04,607
- Jika tidak, akan ku tembak
- Nona Maitland.
- 1007
- 01:43:04,785 --> 01:43:06,344
- Paham?
- 1008
- 01:43:06,412 --> 01:43:10,544
- Ku hitung sekarang:
- Satu... Dua...
- 1009
- 01:43:10,616 --> 01:43:13,273
- Jangan main-main, Quatermain,
- dia serius dengan ucapannya.
- 1010
- 01:43:13,297 --> 01:43:14,397
- Tiga...
- 1011
- 01:43:15,221 --> 01:43:16,321
- Empat...
- 1012
- 01:43:17,122 --> 01:43:18,164
- Lima...
- 1013
- 01:43:18,189 --> 01:43:21,438
- Berikan Peta dan kuncinya.
- dan kami akan lepaskan Nona Maitland.
- 1014
- 01:43:21,462 --> 01:43:22,662
- Enam...
- 1015
- 01:43:23,186 --> 01:43:24,386
- Tujuh...
- 1016
- 01:43:25,012 --> 01:43:27,584
- - Delapan...
- - Baiklah!
- 1017
- 01:43:28,515 --> 01:43:30,888
- Aku akan turun.
- 1018
- 01:43:32,636 --> 01:43:36,089
- - Kami semua akan turun.
- - Jangan lakukan!
- 1019
- 01:43:40,443 --> 01:43:44,757
- - Aku percaya dengan prajurit Tsar.
- - Seorang yang menepati ucapannya.
- 1020
- 01:43:44,830 --> 01:43:49,690
- Kami prajurit, Quatermain.
- Bukan pembunuh.
- 1021
- 01:43:53,614 --> 01:43:55,614
- Sekarang letakkan senjatamu.
- 1022
- 01:43:58,977 --> 01:44:01,203
- Ku bilang letakkan senjatamu!
- 1023
- 01:44:02,088 --> 01:44:08,226
- Akan ku berikan apapun yang kau mau,
- tapi takkan ku letakkan senjataku!
- 1024
- 01:44:11,931 --> 01:44:17,371
- - Dan akan ku bunuh dia.
- - Sepertinya kamu berada di posisi untung.
- 1025
- 01:44:18,403 --> 01:44:23,695
- Sekali pelatuk ditarik ...
- kau takkan lihat kunci bahkan tambang itu.
- 1026
- 01:44:23,766 --> 01:44:26,532
- dengan kata lain kau akan mati...
- 1027
- 01:44:26,602 --> 01:44:29,209
- Dan kau kehilangan teman
- wanitamu.
- 1028
- 01:44:31,773 --> 01:44:37,112
- Kenapa tak tembak aku saja?
- Dan yang lain akan segera menghabisimu.
- 1029
- 01:44:37,487 --> 01:44:40,387
- Aku ingin Petanya,
- dan juga kuncinya.
- 1030
- 01:44:43,626 --> 01:44:45,868
- Apapun katamu, tuan.
- 1031
- 01:44:53,051 --> 01:44:54,510
- Ambil!
- 1032
- 01:45:02,495 --> 01:45:04,195
- Bagus.
- 1033
- 01:45:04,220 --> 01:45:09,558
- Aku yakin kau paham, Quatermain,
- Kami perlu jarak. Ayo jalan!.
- 1034
- 01:45:15,447 --> 01:45:18,448
- Jangan bertindak bodoh,
- Nona Maitland.
- 1035
- 01:45:23,940 --> 01:45:25,440
- Elizabeth!
- 1036
- 01:45:26,565 --> 01:45:28,223
- Lari!
- 1037
- 01:45:44,807 --> 01:45:46,467
- Kau tak apa?
- 1038
- 01:45:54,759 --> 01:45:58,001
- Booss...
- Vent terluka.
- 1039
- 01:45:59,396 --> 01:46:02,513
- Cuma kakiku saja, Boss.
- Cuma kaki.
- 1040
- 01:46:29,506 --> 01:46:34,485
- Putrimu masih hidup,
- dan melanjutkan perjalanan ke tanah ini.
- 1041
- 01:46:36,981 --> 01:46:40,099
- Apakah ini membuatmu senang?
- 1042
- 01:46:40,275 --> 01:46:44,060
- Ya aku senang dia masih hidup.
- Tapi aku...
- 1043
- 01:46:44,160 --> 01:46:46,960
- Aku tak senang dia datang kesini
- untuk menyelamatkanku.
- 1044
- 01:46:47,031 --> 01:46:49,420
- Aku harusnya tak membahayakan
- hidupnya.
- 1045
- 01:46:49,520 --> 01:46:51,820
- Kau berhak khawatir tentang dia.
- 1046
- 01:46:52,194 --> 01:46:55,114
- Twala orang yang tak bisa ditebak.
- 1047
- 01:46:55,314 --> 01:46:57,914
- Sangat berbahaya jika
- putrimu datang kesini.
- 1048
- 01:46:58,292 --> 01:47:04,130
- Ayah macam apa aku ini?
- Yang telah membahayakan putrinya sendiri.
- 1049
- 01:47:06,073 --> 01:47:08,817
- Pertanyaan lainnya adalah:
- 1050
- 01:47:09,217 --> 01:47:10,917
- Ayah macam apa kamu...
- 1051
- 01:47:10,991 --> 01:47:14,971
- yang mana putrimu harus membahayakan
- hidupnya guna menyelamatkanmu?
- 1052
- 01:47:17,142 --> 01:47:18,766
- Terima kasih.
- 1053
- 01:47:35,367 --> 01:47:37,817
- Kamu harusnya tak menyerahkan
- kuncinya demi aku.
- 1054
- 01:47:37,817 --> 01:47:39,617
- - Jika tidak kamu sudah mati sekarang.
- 1055
- 01:47:39,696 --> 01:47:44,534
- Dia benar, Elizabeth.
- Orang-orang itu biadab.
- 1056
- 01:47:45,001 --> 01:47:47,671
- Mereka tak tahu apa apa
- untuk menemukan tambang itu.
- 1057
- 01:47:48,046 --> 01:47:52,423
- Aku ingin sekali menghajar si McNabb,
- dan mengambil kembali Petanya.
- 1058
- 01:47:52,592 --> 01:47:54,863
- Dia sudah jauh pergi.
- 1059
- 01:47:55,135 --> 01:48:00,177
- Selanjutnya tempat yang ada di Peta
- adalah Dada Sheba.
- 1060
- 01:48:00,549 --> 01:48:03,004
- Menurutmu apa yang ada di sana?
- 1061
- 01:48:07,221 --> 01:48:09,130
- Itu tempatnya.
- 1062
- 01:48:14,320 --> 01:48:18,019
- Dada Ratu Sheba...
- Aku percaya.
- 1063
- 01:48:18,698 --> 01:48:21,515
- Aku bahkan belum pernah
- bertemu wanita itu.
- 1064
- 01:48:22,202 --> 01:48:25,456
- Yang harus kita lakukan sekarang
- adalah mencari McNabb.
- 1065
- 01:48:27,359 --> 01:48:28,859
- Umbofa...
- 1066
- 01:48:30,084 --> 01:48:33,369
- Kau bilang kau kenal pegunungan ini?
- 1067
- 01:48:33,545 --> 01:48:35,787
- Kau yang di depan.
- 1068
- 01:48:53,764 --> 01:48:58,891
- Jangan khawatir McNabb.
- Quatermain tak tahu dimana kita.
- 1069
- 01:49:24,134 --> 01:49:27,585
- Ini adalah... senyum Sheba.
- 1070
- 01:49:27,762 --> 01:49:31,177
- Kita jalan lewat sini
- menuju Dada Sheba.
- 1071
- 01:49:31,448 --> 01:49:36,559
- - Senyum Sheba.
- - Bukan senyumnya yang ku lihat.
- 1072
- 01:49:36,637 --> 01:49:38,879
- Itu giginya.
- 1073
- 01:50:05,130 --> 01:50:07,887
- Kita mendahului mereka sekarang.
- 1074
- 01:50:20,218 --> 01:50:22,977
- Datanglah kepada ayah.
- 1075
- 01:50:27,359 --> 01:50:30,194
- Kita naik ke batu-batu ini.
- 1076
- 01:50:31,488 --> 01:50:33,696
- Perhatikan langkahmu.
- 1077
- 01:50:37,009 --> 01:50:42,050
- Khiva, diatas sana, dikiri.
- Kapten Goth, disini.
- 1078
- 01:50:42,122 --> 01:50:44,198
- Vent, tetap bersamaku.
- 1079
- 01:50:55,718 --> 01:51:01,921
- Nona Maitland, jika keadaan memburuk,
- aku harus bergerak, kau tetap disini.
- 1080
- 01:51:02,299 --> 01:51:04,968
- - Tetap tenang, paham?
- - Ya.
- 1081
- 01:51:04,992 --> 01:51:06,292
- Oke.
- 1082
- 01:51:32,085 --> 01:51:33,626
- Apa sekarang?
- 1083
- 01:51:36,880 --> 01:51:39,307
- Berlindung. Sekarang juga.
- 1084
- 01:51:41,802 --> 01:51:45,667
- McNabb, taruh tasnya,
- dan mundur!
- 1085
- 01:51:49,767 --> 01:51:53,017
- Baiklah, santai saja!
- 1086
- 01:51:56,641 --> 01:51:57,941
- McNabb!
- 1087
- 01:52:02,012 --> 01:52:06,289
- Taruh tasnya, McNabb,
- dan mundur!
- 1088
- 01:52:19,113 --> 01:52:21,113
- Mereka mencari perlindungan.
- 1089
- 01:52:53,534 --> 01:52:55,776
- Lindungi Quatermain.
- 1090
- 01:52:58,674 --> 01:53:02,415
- Boss, akan kuambil tasnya!
- 1091
- 01:53:02,815 --> 01:53:06,915
- - Khiva jangan... jangan.
- - Apa yang kau lakukan...
- 1092
- 01:53:11,318 --> 01:53:14,543
- Tidaaak...
- Lindungi aku, Henry.
- 1093
- 01:54:04,000 --> 01:54:05,700
- Elizabeth!
- 1094
- 01:54:25,568 --> 01:54:27,944
- Tembak, McNabb.
- 1095
- 01:54:32,876 --> 01:54:35,418
- Sekarang, bunuh dia!
- 1096
- 01:55:19,252 --> 01:55:21,743
- Biar ku periksa.
- 1097
- 01:55:23,297 --> 01:55:25,622
- Kau akan baik-baik saja.
- 1098
- 01:55:29,302 --> 01:55:34,278
- Kau akan baik-baik saja, Khiva.
- Kau akan baik-baik saja.
- 1099
- 01:55:34,649 --> 01:55:36,855
- Baik-baik saja...
- 1100
- 01:55:42,790 --> 01:55:46,562
- Jangan ... jangan mati kumohon....
- Khiva...
- 1101
- 01:56:43,996 --> 01:56:49,037
- Dewa dari bumi, matahari dan bintang,
- 1102
- 01:56:50,169 --> 01:56:56,157
- Ambillah saudari kami
- jadikan tubuhnya sebuah pohon yang megah.
- 1103
- 01:56:56,232 --> 01:57:02,390
- Jadikan cerminan atas kehidupan
- Khiva selama di dunia.
- 1104
- 01:57:14,214 --> 01:57:16,714
- Aku akan merindukanmu, Khiva.
- 1105
- 01:57:41,590 --> 01:57:45,476
- - Boleh gabung?
- - Tentu.
- 1106
- 01:57:53,385 --> 01:57:55,477
- Aku tak bisa tidur.
- 1107
- 01:57:56,471 --> 01:57:59,092
- Aku terus ingat Khiva.
- 1108
- 01:58:01,976 --> 01:58:03,470
- Aku juga.
- 1109
- 01:58:05,280 --> 01:58:11,103
- Ketika aku masih kecil,
- ibuku wafat.
- 1110
- 01:58:13,745 --> 01:58:18,343
- Aku sangat bingung, dan ketakutan.
- 1111
- 01:58:21,952 --> 01:58:28,143
- Malam setelah pemakamannya, ayah ke kamarku
- untuk menenangkanku.
- 1112
- 01:58:29,802 --> 01:58:35,508
- Dia bilang bahwa roh ibu akan
- selalu bersama kita.
- 1113
- 01:58:36,099 --> 01:58:42,022
- untuk membuktikan ucapannya,
- dia mengajakku keluar dan...
- 1114
- 01:58:42,097 --> 01:58:46,044
- kami berbaring diatas tanah
- dan memandangi bintang-bintang.
- 1115
- 01:58:47,026 --> 01:58:51,210
- Dia tunjuk satu bintang,
- dan berkata:
- 1116
- 01:58:52,031 --> 01:58:56,442
- Setia saat, Tuhan menutup
- pintu kehidupan...
- 1117
- 01:58:57,869 --> 01:59:00,839
- Dia buka jendela menuju surga.
- 1118
- 01:59:00,914 --> 01:59:04,280
- dan membiarkan cahaya
- bersinar selamanya.
- 1119
- 01:59:07,169 --> 01:59:08,960
- Sungguh indah.
- 1120
- 01:59:12,007 --> 01:59:14,649
- Iitu menenangkanku.
- 1121
- 01:59:39,232 --> 01:59:42,915
- - Ada apa, Quatermain?
- - Umbopa pergi.
- 1122
- 01:59:42,986 --> 01:59:47,250
- Tak ada jejak, tanda, atau apapun,
- ... lenyap begitu saja.
- 1123
- 01:59:47,790 --> 01:59:49,881
- Apa menurutmu?
- 1124
- 01:59:51,710 --> 01:59:53,654
- Aku tak tahu.
- 1125
- 01:59:54,588 --> 01:59:57,754
- Mungkin saja pulang?
- 1126
- 01:59:57,924 --> 02:00:01,094
- Aku nyalakan api, buat kopi.
- 1127
- 02:00:02,295 --> 02:00:04,352
- Ayo, bangun!.
- 1128
- 02:00:18,277 --> 02:00:20,368
- Berikan pisaunya.
- 1129
- 02:00:21,946 --> 02:00:24,900
- Sekarang kita berteman,
- kau dan aku.
- 1130
- 02:00:25,174 --> 02:00:27,001
- Akan ku bantu.
- 1131
- 02:00:31,430 --> 02:00:36,771
- Ini bukan tentang uang, McNabb.
- Bukan masalah uang.
- 1132
- 02:00:37,168 --> 02:00:40,060
- Alu menginginkan Batu Leluhur itu.
- 1133
- 02:00:41,590 --> 02:00:44,425
- Jangan percaya batu
- sebagai sumber kekuatan.
- 1134
- 02:00:44,593 --> 02:00:46,894
- Aku disini karena Tsar.
- 1135
- 02:00:47,394 --> 02:00:51,094
- Dia yakin bahwa suku-suku Afrika
- mempercayainya sebagai kekuatan.
- 1136
- 02:00:51,164 --> 02:00:52,674
- Apa itu cukup?
- 1137
- 02:00:54,201 --> 02:00:56,473
- Gigit yang ini.
- 1138
- 02:00:56,945 --> 02:00:59,179
- dan tahan...
- 1139
- 02:00:59,847 --> 02:01:02,385
- Disini ... disini ...
- 1140
- 02:01:38,700 --> 02:01:40,576
- Ada apa, Quatermain?
- 1141
- 02:01:50,352 --> 02:01:52,292
- Jangan bergerak...
- 1142
- 02:01:55,549 --> 02:01:58,882
- Apa kau tidak menduga
- ada suku Kanibal?
- 1143
- 02:02:05,583 --> 02:02:08,553
- - Apa yang mereka mau?
- - Aku tak tahu.
- 1144
- 02:02:33,150 --> 02:02:36,469
- Mungkin ini suku yang
- menawan ayahku.
- 1145
- 02:02:47,163 --> 02:02:52,724
- - Aku khawatir segalanya menjadi buruk.
- - Makin buruk bagimu, McNabb.
- 1146
- 02:02:54,336 --> 02:02:59,027
- - Hanya satu pukulan saja.
- - Kami lah yang berhak untuk membunuh.
- 1147
- 02:02:59,058 --> 02:03:01,295
- Akan ku selesaikan masalahnya.
- 1148
- 02:03:02,519 --> 02:03:04,519
- Berhenti...
- 1149
- 02:03:20,102 --> 02:03:23,220
- Bangsaku Kokoni dengarkan
- baik-baik.
- 1150
- 02:03:24,772 --> 02:03:28,211
- Aku adalah Ignosi...
- 1151
- 02:03:29,911 --> 02:03:32,252
- ...Raja kalian yang sah.
- 1152
- 02:03:32,630 --> 02:03:34,638
- Apa yang dikatakannya?
- 1153
- 02:03:35,124 --> 02:03:37,579
- Umbopa berkata, Dia adalah seorang raja.
- 1154
- 02:03:37,751 --> 02:03:39,742
- Umbopa seorang raja?
- 1155
- 02:03:39,853 --> 02:03:42,754
- M'Lenge...
- Apa kau lupa padaku?
- 1156
- 02:03:43,023 --> 02:03:45,114
- Pada saat aku masih kecil...
- 1157
- 02:03:45,192 --> 02:03:47,830
- Aku dan ibuku, meninggalkan kampung kita.
- 1158
- 02:03:48,303 --> 02:03:50,460
- Bagaimana bisa aku percaya?
- 1159
- 02:03:50,538 --> 02:03:53,638
- Seorang ibu bersama anaknya
- bisa menyeberangi gurun pasir?
- 1160
- 02:03:53,662 --> 02:03:54,716
- dan selamat...
- 1161
- 02:03:54,717 --> 02:04:01,403
- Yea. Dan aku kembali...
- untuk mengambil tahtaku.
- 1162
- 02:04:01,481 --> 02:04:05,368
- Twala telah membunuh ayahku.
- 1163
- 02:04:05,568 --> 02:04:09,068
- dan merampas apa yang
- menjadi hakku.
- 1164
- 02:04:09,224 --> 02:04:11,662
- Hanya ada satu bukti yang bisa
- menunjukkan...
- 1165
- 02:04:11,662 --> 02:04:17,162
- bahwa kau adalah anak ayahmu.
- Ayo buktikan!
- 1166
- 02:04:19,598 --> 02:04:22,668
- Ini bukti yang kau minta.
- 1167
- 02:04:27,522 --> 02:04:32,288
- Ignosi..!
- Kenapa kau melindungi mereka?
- 1168
- 02:04:33,470 --> 02:04:39,227
- Mereka adalah para penjaga dan
- pelayanku.
- 1169
- 02:04:39,499 --> 02:04:41,490
- Dan yang 2 ini...
- 1170
- 02:04:41,559 --> 02:04:43,599
- Mereka budakku.
- 1171
- 02:04:45,823 --> 02:04:47,023
- Apa katanya?
- 1172
- 02:04:47,047 --> 02:04:50,647
- Katanya, mereka adalah penjaga dan pelayannya.
- Dan kita budaknya.
- 1173
- 02:04:50,717 --> 02:04:54,521
- - Aku bukan budak siapa-siapa.
- - Apa ini semacam canda?
- 1174
- 02:04:54,596 --> 02:05:01,141
- Jongkok!
- Kokoni akan membunuh penyusup di negerinya.
- 1175
- 02:05:02,196 --> 02:05:08,384
- Jika kau ingin tetap hidup,
- lakukan apa yang aku katakan.
- 1176
- 02:05:20,103 --> 02:05:21,930
- Jongkok.
- 1177
- 02:05:32,607 --> 02:05:36,900
- Ignosi, Raja kita telah kembali.
- 1178
- 02:06:01,861 --> 02:06:04,961
- Tambang itu makin dekat,
- aku bisa merasakannya.
- 1179
- 02:06:05,486 --> 02:06:08,853
- Sempurna, mereka akan membawa
- kita kesana.
- 1180
- 02:06:11,943 --> 02:06:14,381
- Menurutmu kemana mereka
- akan membawa kita?
- 1181
- 02:06:14,654 --> 02:06:18,581
- Kita akan bertemu orang yang
- telah membunuh ayah Umbopa.
- 1182
- 02:06:18,949 --> 02:06:22,781
- - Twala?
- - Ya, sepertinya begitu.
- 1183
- 02:06:22,953 --> 02:06:26,438
- Maafkan aku karena tak memberitahumu
- tentang asal usulku sejak awal.
- 1184
- 02:06:26,514 --> 02:06:28,306
- Memangnya kenapa?
- 1185
- 02:06:28,475 --> 02:06:33,349
- Aku ragu jika kalian mau datang
- ke tempat ini bersamaku.
- 1186
- 02:06:33,520 --> 02:06:35,893
- Tunggu dulu...
- 1187
- 02:06:36,782 --> 02:06:39,983
- Jadi kau sudah rencanakan ini?
- 1188
- 02:06:40,052 --> 02:06:43,683
- Para dewa sudah mengatakan bahwa
- kau akan membantuku untuk menjadi Raja.
- 1189
- 02:06:43,755 --> 02:06:48,864
- Sebagai gantinya, aku akan bantu kalian
- untuk selamatkan ayahnya.
- 1190
- 02:06:48,935 --> 02:06:51,291
- Mengapa ayahku terlibat dalam hal ini?
- 1191
- 02:06:51,363 --> 02:06:55,673
- M'Lenge bilang Twala menahan
- seorang kulit putih di penjara.
- 1192
- 02:06:55,741 --> 02:07:01,250
- Dia masih hidup.
- Apabila aku jadi Raja, dia akan bebas.
- 1193
- 02:07:01,814 --> 02:07:04,237
- Bagaimana jika kau tak
- menjadi Raja?
- 1194
- 02:07:05,225 --> 02:07:08,759
- Quatermain, boleh aku pinjam kuncinya?
- 1195
- 02:07:19,538 --> 02:07:21,577
- Apa yang kau lakukan?
- 1196
- 02:07:21,748 --> 02:07:26,195
- Kunci ini satu-satunya cara
- untuk menolong ayahku.
- 1197
- 02:07:26,270 --> 02:07:32,473
- Kunci itu adalah jalan untuk mengambil
- tahtaku dan mengalahkan Twala.
- 1198
- 02:07:33,301 --> 02:07:37,119
- Twala adalah Raja yang kejam,
- Nona Maitland.
- 1199
- 02:07:37,396 --> 02:07:40,563
- Dia bunuh rakyatnya dan merampas
- tanahnya.
- 1200
- 02:07:42,142 --> 02:07:47,467
- Jika kau berikan kunci itu padanya...
- dia akan temukan Batu Leluhur itu.
- 1201
- 02:07:47,739 --> 02:07:51,190
- Dan batu itu akan memberinya kekuatan
- untuk yang berasa dari para dewa.
- 1202
- 02:07:51,267 --> 02:07:55,747
- Jika itu terjadi,
- takkan ada yang bisa menghentikannya.
- 1203
- 02:07:58,532 --> 02:08:01,652
- Kita bisa mempercayainya, Elizabeth.
- 1204
- 02:09:32,226 --> 02:09:35,184
- Kita berkumpul dibawah
- teriknya matahari ...
- 1205
- 02:09:36,706 --> 02:09:40,324
- untuk merayakan kekuatan Kokoni .
- 1206
- 02:09:41,236 --> 02:09:45,520
- Kalian lihat...
- orang kulit putih ini...
- 1207
- 02:09:47,048 --> 02:09:49,753
- penuh kebohongan dan tipu daya.
- 1208
- 02:09:49,926 --> 02:09:51,883
- Orang ini...
- 1209
- 02:09:52,053 --> 02:09:55,438
- telah berbohong pada
- Raja kalian.
- 1210
- 02:10:09,936 --> 02:10:12,937
- Ini bukan waktu yang tepat
- untuk pengorbanan.
- 1211
- 02:10:13,006 --> 02:10:15,444
- Dia tidak menepati apa yang
- dijanjikannya.
- 1212
- 02:10:15,817 --> 02:10:17,394
- Para leluhur mengatakan...
- 1213
- 02:10:17,468 --> 02:10:20,668
- bahwa kunci itu akan segera
- diserahkan.
- 1214
- 02:10:21,039 --> 02:10:22,995
- Harap bersabar, Rajaku.
- 1215
- 02:10:23,265 --> 02:10:26,866
- Waktu untuk bersabar...
- sudah habis.
- 1216
- 02:10:31,064 --> 02:10:33,221
- Bunuh dia.
- 1217
- 02:10:55,236 --> 02:10:57,145
- Siapa yang berani...
- 1218
- 02:10:58,172 --> 02:11:01,123
- mengganggu jalannya...
- perayaan ini?
- 1219
- 02:11:11,347 --> 02:11:12,947
- Elizabeth!
- 1220
- 02:11:27,824 --> 02:11:33,097
- Siapa kalian, berani menggangu
- perayaan ini?
- 1221
- 02:11:37,608 --> 02:11:43,744
- Aku adalah Ignosi,
- pewaris tahta Raja.
- 1222
- 02:11:44,824 --> 02:11:47,907
- Kau hanya seorang penipu.
- 1223
- 02:11:49,411 --> 02:11:53,076
- Bunuh mereka!.
- 1224
- 02:12:02,715 --> 02:12:05,522
- Tak ada alasan untuk
- berkelahi.
- 1225
- 02:12:06,110 --> 02:12:09,826
- Ayahku adalah Cohadi raja kalian.
- 1226
- 02:12:10,097 --> 02:12:12,670
- Ayahnya Twala yang telah
- membunuhnya.
- 1227
- 02:12:13,149 --> 02:12:15,372
- Ibuku melarikanku ke gurun pasir.
- 1228
- 02:12:15,543 --> 02:12:17,750
- Sekarang aku pulang.
- 1229
- 02:12:18,371 --> 02:12:21,043
- Kau bilang dirimu adalah raja?
- 1230
- 02:12:21,792 --> 02:12:24,069
- Siapa yang bisa menerimanya?
- 1231
- 02:12:24,242 --> 02:12:28,919
- Aku ingat siapa ayahnya,
- dan aku tahu, Ignosi lah raja kami.
- 1232
- 02:12:29,398 --> 02:12:31,355
- Hei orang tua.
- 1233
- 02:12:32,910 --> 02:12:38,252
- aku punya ratusan pejuang
- yang mengetahui bahwa aku lah raja.
- 1234
- 02:12:38,476 --> 02:12:40,076
- Gagool...
- 1235
- 02:12:40,866 --> 02:12:44,335
- Bicaralah, bukankah kau tahu
- keinginan para leluhur.
- 1236
- 02:12:47,359 --> 02:12:49,359
- Aku tak tahu.
- 1237
- 02:12:51,192 --> 02:12:55,227
- Kuncinya Umbopa, berikan pada Twala.
- 1238
- 02:12:56,556 --> 02:12:59,527
- Putri dari orang kulit putih ini
- telah membawakan kuncinya.
- 1239
- 02:12:59,601 --> 02:13:03,051
- Aku berikan pada Gagool...
- untuk menyimpannya,
- 1240
- 02:13:03,129 --> 02:13:06,148
- sampai diputuskan siapa yang
- menjadi raja.
- 1241
- 02:13:06,224 --> 02:13:09,059
- Dan bebaskan orang kulit putih ini.
- 1242
- 02:13:22,372 --> 02:13:25,388
- Aku berhak atas tahta ini
- daripada kamu.
- 1243
- 02:13:25,757 --> 02:13:29,837
- Aku ingin Nomolos
- (Pertarungan hidup mati)
- 1244
- 02:13:31,661 --> 02:13:34,461
- Nomolos! Nomolos! Nomolos!
- 1245
- 02:13:35,185 --> 02:13:37,185
- Diam!
- 1246
- 02:13:41,239 --> 02:13:46,746
- Silahkan pilih satu orang yang bertarung untukmu,
- dan aku pilih satu yang bertarung untukku.
- 1247
- 02:13:47,687 --> 02:13:51,814
- Yang bertahan hidup, maka tuannya
- akan menjadi raja.
- 1248
- 02:13:54,038 --> 02:13:55,438
- Dengar semuanya!
- 1249
- 02:13:55,462 --> 02:13:58,262
- Nomolos akan berlangsung
- besok saat fajar.
- 1250
- 02:14:39,918 --> 02:14:42,407
- Quatermain, mana Elizabeth?
- 1251
- 02:14:43,479 --> 02:14:46,729
- Menyiapkan makanan,
- bersama pelayan lain.
- 1252
- 02:14:52,704 --> 02:14:57,133
- - Apa yang mereka inginkan dengan kita?
- - Menggantung Kepalamu di tiang.
- 1253
- 02:14:57,409 --> 02:15:02,384
- Ketahui lah, saat ini aku tak terlalu
- peduli jika aku digantung.
- 1254
- 02:15:02,455 --> 02:15:05,176
- asalkan berdampingan denganmu.
- 1255
- 02:15:09,178 --> 02:15:11,217
- Berikan senjatamu!
- 1256
- 02:15:19,037 --> 02:15:21,792
- Artinya kamu juga, brengsek.
- 1257
- 02:15:37,996 --> 02:15:39,870
- Semuanya berdiri.
- 1258
- 02:16:08,107 --> 02:16:12,765
- Orang kulit putih, si Quatermain...
- Apakah dia orangnya?
- 1259
- 02:16:12,789 --> 02:16:13,889
- Ya.
- 1260
- 02:16:17,824 --> 02:16:21,444
- - Berikan padaku.
- - Apa Rajaku?
- 1261
- 02:16:21,519 --> 02:16:23,844
- Berikan kunci tambangnya
- 1262
- 02:16:23,863 --> 02:16:27,297
- - Jika petarungmu menang Nomolos...
- - Aku menginginkannya.
- 1263
- 02:16:30,419 --> 02:16:35,895
- Rajaku, alangkah bijak untuk tidak
- menguji sihirku.
- 1264
- 02:17:01,089 --> 02:17:05,317
- - Biar ku cek ikatannya?
- - Kau membuat kesalahan besar.
- 1265
- 02:17:05,585 --> 02:17:08,975
- Memang... Aku setuju.
- 1266
- 02:17:09,747 --> 02:17:13,530
- Menurutku, tali ikatan ini lebih
- pantas untuk leher.
- 1267
- 02:17:13,601 --> 02:17:18,827
- Tapi Umbopa adalah orang yang pengasih.
- Semoga kalian akan tidur nyenyak.
- 1268
- 02:17:23,309 --> 02:17:27,903
- Ku harap jutaan nyamuk akan
- menggigit kalian.
- 1269
- 02:17:30,016 --> 02:17:33,833
- Jika kalian lapar, saling gigitlah hidung
- satu sama lain.
- 1270
- 02:17:34,011 --> 02:17:35,718
- Diam!
- 1271
- 02:17:46,022 --> 02:17:48,580
- Ayah merasa sangat malu.
- 1272
- 02:17:49,959 --> 02:17:56,145
- - Ayah, kamu tidak perlu malu.
- - Seharusnya aku tidak menulis surat itu.
- 1273
- 02:17:57,807 --> 02:18:00,992
- Tapi ayah khawatir, Elizabeth.
- Sangat khawatir.
- 1274
- 02:18:02,229 --> 02:18:04,898
- Aku tahu, aku mengerti.
- 1275
- 02:18:04,965 --> 02:18:10,934
- Ayah pikir itu akan ... memberi ayah waktu,
- dan kesempatan untuk melarikan diri.
- 1276
- 02:18:13,389 --> 02:18:19,391
- - Ayah harusnya tidak pernah mengirimnya.
- - Jika tidak, aku takkan berada di sini sekarang.
- 1277
- 02:18:19,561 --> 02:18:25,347
- ...dan ayah telah melibatkanmu dan orang-orang
- yang membantumu ke dalam bahaya.
- 1278
- 02:18:35,484 --> 02:18:38,887
- Halo Tuan, senang bertemu Anda.
- 1279
- 02:18:39,955 --> 02:18:42,960
- Aku tak bisa hanya sekedar
- berterima kasih, Allan.
- 1280
- 02:18:44,709 --> 02:18:46,952
- Apa segalanya baik saja?
- 1281
- 02:18:47,670 --> 02:18:51,086
- Twala sudah memilih petarungnya.
- 1282
- 02:18:51,257 --> 02:18:55,591
- Bagaimana dengan Umbopa?
- Siapa yang akan bertarung untuknya?
- 1283
- 02:21:14,889 --> 02:21:17,458
- Sekarang saatnya...
- 1284
- 02:21:17,725 --> 02:21:21,509
- ...untuk Nomolos.
- 1285
- 02:21:21,687 --> 02:21:26,728
- Pertarungan sampai mati.
- 1286
- 02:21:26,900 --> 02:21:31,143
- hanya satu yang akan hidup...
- 1287
- 02:21:31,313 --> 02:21:34,798
- dan Tuannya akan menjadi raja.
- 1288
- 02:22:14,951 --> 02:22:16,951
- Kemari!
- 1289
- 02:22:22,576 --> 02:22:25,362
- Ini bukanlah pertarunganmu.
- 1290
- 02:22:26,788 --> 02:22:31,865
- akan kuberi kesempatan untuk mundur.
- Bawa teman-temanmu dan pergilah.
- 1291
- 02:22:32,043 --> 02:22:34,119
- Aku takkan melukaimu.
- 1292
- 02:22:34,295 --> 02:22:36,786
- dan Umbopa, bagaimana dengannya ?
- 1293
- 02:22:39,550 --> 02:22:43,350
- Aku akan berurusan dengan Umbopa
- dengan caraku sendiri.
- 1294
- 02:22:43,429 --> 02:22:46,533
- dan aku akan bertarung
- seperti yang disepakati.
- 1295
- 02:22:47,883 --> 02:22:49,909
- Kau orang yang bodoh.
- 1296
- 02:22:51,811 --> 02:22:57,367
- Ambil senjatamu...
- dan lawan petarungku sesuai kesepakatan.
- 1297
- 02:22:57,442 --> 02:22:59,849
- Atau aku sendiri yang membunuhmu.
- 1298
- 02:25:10,313 --> 02:25:12,271
- Bebaskan aku.
- 1299
- 02:25:13,608 --> 02:25:15,518
- Bebaskan aku.
- 1300
- 02:25:53,955 --> 02:25:56,073
- Bunuh si iblis putih itu.
- 1301
- 02:25:56,197 --> 02:26:00,397
- Bunuh dia, bunuh dia,
- bunuh!
- 1302
- 02:26:02,521 --> 02:26:04,521
- Bunuh dia!
- 1303
- 02:26:36,684 --> 02:26:40,270
- Ayo Quatermain.
- Lakukan... lakukan!
- 1304
- 02:27:57,418 --> 02:28:00,918
- Henry! Tidak...tidak...
- 1305
- 02:28:08,143 --> 02:28:10,219
- Sudah terlambat.
- 1306
- 02:28:15,150 --> 02:28:18,733
- Aku sudah menentukan pilihan,
- sebagai takdir dari semuanya.
- 1307
- 02:28:18,904 --> 02:28:22,022
- Aku selalu berharap semua impian kita
- akan indah akhirnya
- 1308
- 02:28:22,907 --> 02:28:26,855
- Beritahu Umbopa untuk menjadi raja
- yang berhati mulia.
- 1309
- 02:28:27,027 --> 02:28:31,807
- dan kau perlu pendamping seorang
- wanita yang baik.
- 1310
- 02:28:32,582 --> 02:28:35,120
- Jangan... ku mohon, jangan mati.
- 1311
- 02:29:00,449 --> 02:29:05,325
- Quatermain...
- Jangan, berhenti... hentikan!.
- 1312
- 02:29:06,356 --> 02:29:09,081
- Jangan, percayalah.
- 1313
- 02:29:39,269 --> 02:29:41,093
- Aku mendapatkannya.
- 1314
- 02:29:56,827 --> 02:30:01,037
- - Pergilah... - Apa?
- - Jangan menatapnya.
- 1315
- 02:30:01,305 --> 02:30:03,313
- Aku bukan orang yang pengecut.
- 1316
- 02:30:07,453 --> 02:30:09,944
- Aku tak takut sihirmu.
- 1317
- 02:30:10,839 --> 02:30:13,508
- Aku prajuritnya Tsar.
- 1318
- 02:30:15,302 --> 02:30:19,552
- Aku akan menatap matamu...
- selama aku mau...
- 1319
- 02:30:22,350 --> 02:30:24,174
- Jangan coba-coba menakutiku...
- 1320
- 02:30:27,271 --> 02:30:29,560
- Bernafaslah.
- 1321
- 02:30:38,564 --> 02:30:40,224
- Lagi...
- 1322
- 02:30:43,078 --> 02:30:45,172
- Sekarang berhenti bernafas.
- 1323
- 02:31:13,188 --> 02:31:14,896
- Lihat aku.
- 1324
- 02:31:18,568 --> 02:31:21,638
- Lihat aku!
- 1325
- 02:31:28,202 --> 02:31:32,682
- Temanmu, mencari Batu Leluhur.
- 1326
- 02:31:33,374 --> 02:31:36,726
- Kamu tidak, mengapa?
- 1327
- 02:31:38,878 --> 02:31:41,454
- Aku tidak mencari kekuatan
- para leluhur orang Afrika.
- 1328
- 02:31:41,631 --> 02:31:46,157
- Kamu mencari kekayaan, yang pada akhirnya
- memberimu kekuatan, bukan?
- 1329
- 02:31:47,887 --> 02:31:51,887
- - Kau memang bijaksana.
- - Kau memujiku.
- 1330
- 02:31:54,601 --> 02:32:00,478
- Kulit putih yang bertarung untuk Ignosi,
- jangan percaya dia.
- 1331
- 02:32:02,734 --> 02:32:05,059
- Kau iri padanya.
- 1332
- 02:32:05,236 --> 02:32:09,268
- Selama kau iri padanya,
- kau harus terus mengikutinya.
- 1333
- 02:32:11,367 --> 02:32:13,240
- Pergilah!
- 1334
- 02:32:13,610 --> 02:32:16,235
- Perjalananmu tidak berakhir disini.
- 1335
- 02:32:27,006 --> 02:32:30,507
- - Akankah kutemukan apa yang kucari?
- - Ya.
- 1336
- 02:32:32,970 --> 02:32:35,591
- Tapi kau takkan pernah bisa
- memilikinya.
- 1337
- 02:33:18,512 --> 02:33:20,588
- Bersulang...
- 1338
- 02:33:22,933 --> 02:33:25,091
- untuk Sir Henry.
- 1339
- 02:33:41,691 --> 02:33:43,731
- Sir Henry.
- 1340
- 02:33:43,902 --> 02:33:49,262
- Liar, berani, paling terhormat
- diantara orang gila yang pernah ada.
- 1341
- 02:33:58,549 --> 02:34:00,791
- dan sahabatku.
- 1342
- 02:34:38,335 --> 02:34:43,127
- Aku disini untuk melayanimu, rajaku.
- Jika Anda berkenan.
- 1343
- 02:34:43,882 --> 02:34:46,373
- Aku harus cerita, Ignosi.
- 1344
- 02:34:46,751 --> 02:34:49,954
- Ketika aku ditawan Twala...
- 1345
- 02:34:50,129 --> 02:34:53,794
- Wanita ini satu-satunya yang
- murah hati padaku.
- 1346
- 02:34:57,594 --> 02:35:00,136
- Kau boleh duduk bersama kami.
- 1347
- 02:35:25,000 --> 02:35:26,800
- Quatermain...
- 1348
- 02:35:31,625 --> 02:35:34,330
- Aku tahu kau telah berbuat
- banyak untukku...
- 1349
- 02:35:34,503 --> 02:35:37,657
- - Tapi aku punya satu permintaan terakhir.
- - Apa itu?
- 1350
- 02:35:37,831 --> 02:35:41,746
- Selama orang-orang tertarik pada
- kekuatan Batu Leluhur...
- 1351
- 02:35:41,818 --> 02:35:47,025
- bangsaku tak akan aman...
- Harus dihancurkan.
- 1352
- 02:35:47,098 --> 02:35:51,974
- - Kau ingin aku hancurkan batu itu?
- - itu maksudku.
- 1353
- 02:35:52,045 --> 02:35:56,770
- - Para leluhur?.
- - Akan ada kekuatan suara yang akan membimbingmu.
- 1354
- 02:35:57,991 --> 02:36:01,574
- Dengar. Yakin.
- 1355
- 02:36:01,745 --> 02:36:04,532
- Akan kau temukan apa yang kau cari.
- 1356
- 02:37:07,680 --> 02:37:10,118
- Kita sudah sampai.
- 1357
- 02:37:10,491 --> 02:37:12,848
- Aku tak bisa lebih jauh lagi.
- 1358
- 02:37:14,103 --> 02:37:15,930
- Aku mengerti.
- 1359
- 02:37:47,509 --> 02:37:49,552
- Perhatikan langkahmu.
- 1360
- 02:38:25,877 --> 02:38:30,129
- Sulit dipercaya, setelah sekian lama.
- 1361
- 02:38:30,549 --> 02:38:33,632
- Raja Solomon dan Ratu Sheba.
- 1362
- 02:38:43,936 --> 02:38:45,726
- Pegang.
- 1363
- 02:39:00,367 --> 02:39:02,524
- Tetap di belakangku.
- 1364
- 02:39:11,853 --> 02:39:13,696
- Jangan bergerak!
- 1365
- 02:39:24,765 --> 02:39:28,668
- Sekarang kita lanjutkan...
- Jalan perlahan-lahan.
- 1366
- 02:39:32,364 --> 02:39:33,690
- Bagus...
- 1367
- 02:39:35,182 --> 02:39:37,424
- Selangkah demi selangkah.
- 1368
- 02:39:44,033 --> 02:39:46,025
- Lewat sini.
- 1369
- 02:39:48,978 --> 02:39:50,638
- Maju.
- 1370
- 02:40:02,639 --> 02:40:04,439
- McNabb!
- 1371
- 02:40:08,764 --> 02:40:11,336
- Jadi bagaimana... saling menembak?
- 1372
- 02:40:13,351 --> 02:40:17,016
- Kau punya kuncinya,
- tambang ini milikmu.
- 1373
- 02:40:17,188 --> 02:40:19,940
- Tapi bukan itu yang kau mau, iya kan?
- 1374
- 02:40:20,108 --> 02:40:22,484
- Kau menginginkan aku.
- 1375
- 02:40:27,689 --> 02:40:30,943
- inilah tujuan dari semuanya, bukan?
- 1376
- 02:40:35,655 --> 02:40:38,143
- Jadi inilah kesempatanmu.
- 1377
- 02:40:55,356 --> 02:40:57,413
- Bagaimana, McNabb?
- 1378
- 02:40:58,126 --> 02:41:01,526
- Apa yang akan kau lakukan,
- menembakku dengan pistolku sendiri?
- 1379
- 02:41:41,298 --> 02:41:43,790
- Ayo... Ayo...
- 1380
- 02:43:26,988 --> 02:43:28,529
- Luar biasa.
- 1381
- 02:43:36,446 --> 02:43:40,146
- Ini menceritakan tentang
- Batu para leluhur.
- 1382
- 02:43:40,224 --> 02:43:43,094
- Dan keingininan Raja Solomon untuk...
- 1383
- 02:43:43,694 --> 02:43:47,094
- menyatukan seluruh suku di dunia
- dalam satu kerajaan.
- 1384
- 02:43:56,514 --> 02:44:00,464
- Yang ini kisah tentang cintanya
- pada Ratu Sheba.
- 1385
- 02:44:12,029 --> 02:44:14,152
- Kamu siap?
- 1386
- 02:44:40,430 --> 02:44:41,971
- Tunggu, tunggu....
- 1387
- 02:44:42,439 --> 02:44:47,154
- - Tak perlu gegabah.
- - Ok. Kau duluan.
- 1388
- 02:44:49,480 --> 02:44:52,236
- Mungkin masih ada jebakan.
- 1389
- 02:44:59,355 --> 02:45:02,875
- Baiklah, itu bendanya.
- 1390
- 02:45:02,909 --> 02:45:05,032
- Batu Para Leluhur.
- 1391
- 02:45:26,909 --> 02:45:28,909
- Jangan... jangan...
- 1392
- 02:45:30,634 --> 02:45:32,710
- Bersabarlah.
- 1393
- 02:46:03,298 --> 02:46:06,271
- Hanya ada satu cara untuk
- mengetahuinya
- 1394
- 02:46:37,534 --> 02:46:39,734
- Oh... tidak.
- Tidak!
- 1395
- 02:46:43,459 --> 02:46:46,164
- Harusnya aku menduga ini.
- 1396
- 02:46:55,254 --> 02:46:58,061
- Kau orangnya tidak banyak bicara,
- iya kan?
- 1397
- 02:47:01,685 --> 02:47:07,936
- Marie dan aku dulu...
- bicara tentang harapan, mimpi, dan ladang.
- 1398
- 02:47:08,436 --> 02:47:11,136
- kami bicara segalanya setiap malam.
- 1399
- 02:47:12,603 --> 02:47:16,054
- Ini pertama kalinya aku mendengar
- kau menyebut namanya.
- 1400
- 02:47:16,949 --> 02:47:19,025
- Oh, Aku tak tau apa ...
- 1401
- 02:47:19,201 --> 02:47:23,070
- Maaf. Jika kau tak ingin bicara
- tentang apapun, dan...
- 1402
- 02:47:23,070 --> 02:47:27,070
- jika kau lebih memilih diam, tak apa-apa.
- 1403
- 02:47:28,876 --> 02:47:32,576
- Apa masih ada orang yang mau mendengarku?.
- 1404
- 02:47:36,300 --> 02:47:41,208
- Sebenarnya aku ... berpikir bahwa ....
- 1405
- 02:47:43,682 --> 02:47:47,480
- ketahui lah, jika kita keluar dari sini ...
- 1406
- 02:47:47,551 --> 02:47:51,219
- Aku mungkin memintamu tentang...
- 1407
- 02:47:52,398 --> 02:47:56,399
- hidup bersamaku.
- Karena...
- 1408
- 02:47:58,194 --> 02:48:01,330
- Aku tak ingin segalanya berlalu
- begitu saja...
- 1409
- 02:48:02,649 --> 02:48:06,767
- Aku tak pernah merasakan lagi
- perasaan sebahagia bersamamu.
- 1410
- 02:48:11,657 --> 02:48:15,191
- Jadi aku... berpikir...
- 1411
- 02:48:19,097 --> 02:48:24,093
- Jika aku .. memintamu
- menikah denganku...
- 1412
- 02:48:25,219 --> 02:48:27,592
- Apa kemungkinan
- tanggapanmu?
- 1413
- 02:48:30,332 --> 02:48:32,803
- Aku mungkin katakan Ya.
- 1414
- 02:48:35,479 --> 02:48:37,187
- Sungguh?
- 1415
- 02:48:40,651 --> 02:48:42,608
- Sungguh.
- 1416
- 02:48:46,947 --> 02:48:51,231
- Mau kah kau...
- menikah denganku?
- 1417
- 02:48:52,662 --> 02:48:54,784
- Ya.
- 1418
- 02:48:57,041 --> 02:48:58,664
- Aku mau.
- 1419
- 02:48:59,751 --> 02:49:01,993
- Ya Tuhan aku ingin
- menciummu.
- 1420
- 02:49:04,339 --> 02:49:06,545
- Ciumlah aku.
- 1421
- 02:49:24,023 --> 02:49:26,728
- Begini lebih baik daripada
- berbincang.
- 1422
- 02:49:35,184 --> 02:49:37,721
- Aku akan mensakralkannya.
- 1423
- 02:49:42,491 --> 02:49:46,259
- Aku berharap punya Cincin atau sesuatu
- 1424
- 02:49:47,345 --> 02:49:50,231
- Ratu Sheba punya cincin.
- 1425
- 02:49:59,398 --> 02:50:02,980
- - Cincinnya...
- - Patut kita coba.
- 1426
- 02:50:41,711 --> 02:50:44,571
- Cepat, cepat, naik ke atas sana.
- 1427
- 02:50:56,819 --> 02:50:58,819
- Jangan berhenti!
- 1428
- 02:51:08,344 --> 02:51:11,614
- Kembalikan batunya. Lempar!
- 1429
- 02:51:15,918 --> 02:51:17,661
- Ayo!!!.
- 1430
- 02:51:20,155 --> 02:51:22,013
- Awas kepalamu.
- 1431
- 02:51:31,048 --> 02:51:33,207
- Terus naik.
- 1432
- 02:52:33,456 --> 02:52:38,534
- Kita tak perlu cemas.
- Aku takkan memintamu duduk dibawah sana.
- 1433
- 02:52:45,000 --> 02:52:46,957
- Mendekatlah.
- 1434
- 02:52:50,388 --> 02:52:55,014
- Aku akan selalu bersamamu
- disisa hidupmu
- 1435
- 02:52:55,284 --> 02:52:57,276
- Akan terasa indah.
- 1436
- 02:52:58,800 --> 02:53:02,800
- Alih Bahasa : CALL.ME_SALAM
- 1437
- 02:53:16,536 --> 02:53:21,051
- - Teh sudah siap, Tuan Q.
- - Terima kasih, Ny. B.
- 1438
- 02:53:31,409 --> 02:53:35,242
- - hey, Papa.
- - Hey, bagaimana latihan menjeranya?
- 1439
- 02:53:35,312 --> 02:53:39,639
- - Apa ingin lihat?
- - apa menurutmu sebaiknya Ve istirahat sehari?
- 1440
- 02:53:39,709 --> 02:53:44,619
- Tak apa Tuan Quatermain.
- Dia takkan bisa menjeratku... ayo kita coba!
Add Comment
Please, Sign In to add comment