Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:46,670 --> 00:00:47,300
- Kiệt!
- 2
- 00:00:51,910 --> 00:00:53,170
- Kiệt!
- 3
- 00:01:03,910 --> 00:01:09,470
- Anh Hùng Bản Sắc
- 4
- 00:01:22,910 --> 00:01:23,470
- Hai đồng.
- 5
- 00:01:23,710 --> 00:01:24,230
- Dạ được.
- 6
- 00:01:32,150 --> 00:01:32,410
- Mark!
- 7
- 00:01:32,590 --> 00:01:33,210
- Tới liền!
- 8
- 00:01:38,560 --> 00:01:39,720
- Trả tiền này!
- 9
- 00:01:45,060 --> 00:01:45,550
- Chào sếp!
- 10
- 00:01:50,200 --> 00:01:50,760
- Có ngon không?
- 11
- 00:01:53,200 --> 00:01:58,760
- Các diễn viên chính:
- Địch Long - Trương Quốc Vinh - Châu Nhuận Phát.
- 12
- 00:01:58,760 --> 00:01:59,900
- Các diễn viên chính:
- Địch Long - Trương Quốc Vinh - Châu Nhuận Phát.
- Các diễn viên chính:
- Địch Long - Trương Quốc Vinh - Châu Nhuận Phát.
- 13
- 00:01:59,900 --> 00:01:58,760
- Châu Bảo Ý - Lý Tử Hùng.
- Các diễn viên chính:
- Địch Long - Trương Quốc Vinh - Châu Nhuận Phát.
- Các diễn viên chính:
- Địch Long - Trương Quốc Vinh - Châu Nhuận Phát.
- 14
- 00:01:58,760 --> 00:02:01,760
- Các diễn viên chính:
- Địch Long - Trương Quốc Vinh - Châu Nhuận Phát.
- 15
- 00:03:44,900 --> 00:03:49,760
- Giám chế: Từ Khắc
- 16
- 00:03:51,160 --> 00:03:51,850
- Không sao chứ?
- 17
- 00:03:59,930 --> 00:04:00,690
- Đi khám bệnh đi.
- 18
- 00:04:01,070 --> 00:04:01,830
- Cám ơn đại ca.
- 19
- 00:04:03,900 --> 00:04:08,760
- Kịch bản, đạo diễn: Ngô Vũ Sâm
- 20
- 00:04:13,780 --> 00:04:14,370
- Có biết đọc báo không?
- 21
- 00:04:16,780 --> 00:04:17,180
- Gì vậy?
- 22
- 00:04:18,420 --> 00:04:19,250
- Không biết thì đừng làm bộ.
- 23
- 00:04:32,630 --> 00:04:34,860
- Chào Tom, khoẻ không!
- 24
- 00:04:35,070 --> 00:04:35,690
- Chào, Russ.
- 25
- 00:04:41,110 --> 00:04:41,700
- Cám ơn.
- 26
- 00:04:42,410 --> 00:04:43,310
- Nặng thật.
- 27
- 00:04:49,550 --> 00:04:51,020
- Tuyệt. Loại thượng hạng.
- 28
- 00:05:06,030 --> 00:05:07,290
- Lúc nào rảnh đi
- uống chút gì nhé.
- 29
- 00:05:24,850 --> 00:05:26,150
- Hân hạnh được
- làm ăn với ngài.
- 30
- 00:05:33,260 --> 00:05:34,780
- Cậu giỏi thiệt!
- 31
- 00:05:35,260 --> 00:05:36,630
- Anh ngữ của cậu
- tiến bộ nhiều đó.
- 32
- 00:05:37,030 --> 00:05:38,550
- Nói thử 'of course' xem nào.
- 33
- 00:05:38,730 --> 00:05:39,560
- Of course!
- 34
- 00:05:43,040 --> 00:05:43,430
- Chào anh Mark.
- 35
- 00:05:43,600 --> 00:05:43,900
- Chào anh Hào.
- 36
- 00:05:44,100 --> 00:05:44,660
- Chào anh Mark.
- 37
- 00:05:46,370 --> 00:05:49,830
- Chào anh Hào.
- 38
- 00:05:52,140 --> 00:05:52,870
- Chào anh Mark.
- 39
- 00:05:53,080 --> 00:05:54,880
- Giỏi.
- 40
- 00:05:58,820 --> 00:05:59,480
- Ông Giao.
- 41
- 00:05:59,920 --> 00:06:02,250
- Hào hả, về rồi à!
- Thuận lợi chứ?
- 42
- 00:06:02,820 --> 00:06:03,520
- Tôi kiểm lại rồi.
- 43
- 00:06:03,720 --> 00:06:04,310
- Giỏi.
- 44
- 00:06:04,520 --> 00:06:05,420
- Bọn Mỹ cũng tốt lắm mà.
- 45
- 00:06:06,330 --> 00:06:07,690
- Không phải ai cũng vậy đâu,
- 46
- 00:06:07,860 --> 00:06:10,420
- Khuyết điểm của anh
- là dễ tin cậy người ta.
- 47
- 00:06:11,600 --> 00:06:12,190
- Cám ơn nhiều!
- 48
- 00:06:12,400 --> 00:06:13,920
- Thành hả? Ngồi đi, ngồi đi...
- 49
- 00:06:14,370 --> 00:06:15,660
- Cám ơn, tôi đứng được rồi.
- 50
- 00:06:21,070 --> 00:06:21,970
- Chào cô Linda.
- 51
- 00:06:26,810 --> 00:06:30,340
- Bông hồng này...
- 52
- 00:06:31,120 --> 00:06:33,640
- Thành à, ráng học anh Hào đi.
- 53
- 00:06:33,890 --> 00:06:35,250
- Anh ấy trọng đạo nghĩa lắm đó.
- 54
- 00:06:35,860 --> 00:06:39,420
- Dạ phải, anh Hào có nhiều thứ
- tôi học không sao hết được.
- 55
- 00:06:41,330 --> 00:06:42,790
- Con người anh Mark
- thì bay bướm chút xíu.
- 56
- 00:06:42,960 --> 00:06:44,090
- Nhưng mà tốt với mọi người.
- 57
- 00:06:44,760 --> 00:06:46,130
- Dạ phải, anh Mark
- luôn săn sóc cho tôi.
- 58
- 00:06:46,400 --> 00:06:47,420
- Đang nói chuyện gì vậy?
- 59
- 00:06:47,600 --> 00:06:48,930
- Dạ không, đang nói
- tới anh đó!
- 60
- 00:06:49,440 --> 00:06:50,090
- Vậy sao?
- 61
- 00:06:51,570 --> 00:06:53,330
- Thằng Kiệt em trai của anh
- hôm nay tốt nghiệp hả?
- 62
- 00:06:54,710 --> 00:06:58,040
- Ồ phải, tôi quên
- mua quà rồi.
- 63
- 00:06:58,580 --> 00:06:59,510
- Tôi đi trước nhé.
- 64
- 00:07:00,650 --> 00:07:05,550
- Hào à, chuyến đi Đài Loan ngày mai
- cho thằng Thành đi theo với
- 65
- 00:07:05,990 --> 00:07:07,680
- Để bọn trẻ có một cơ hội chứ.
- 66
- 00:07:11,320 --> 00:07:12,480
- Đài Loan chứ không
- phải đi chợ đâu.
- 67
- 00:07:12,730 --> 00:07:15,090
- Anh đây làm nghề mấy mươi năm
- rồi mà chưa dám qua Đài Loan.
- 68
- 00:07:15,290 --> 00:07:15,730
- Biết tại sao không hả?
- 69
- 00:07:15,900 --> 00:07:17,190
- Là vì súng đạn nhiều,
- dao nhiều,
- 70
- 00:07:17,330 --> 00:07:18,350
- Chỉ uống bia thôi
- cũng đủ chết rồi.
- 71
- 00:07:18,600 --> 00:07:19,960
- Đừng giỡn nữa.
- 72
- 00:07:20,430 --> 00:07:21,200
- Được.
- 73
- 00:07:21,500 --> 00:07:22,970
- Thằng Kiệt bây giờ tốt nghiệp,
- vậy tặng cô gái cho nó đi.
- 74
- 00:07:24,000 --> 00:07:25,530
- Tôi làm bậy thôi. Tôi không
- cho nó làm bậy đâu.
- 75
- 00:07:25,740 --> 00:07:26,570
- Tối còn đi chơi không?
- 76
- 00:07:29,340 --> 00:07:30,400
- Tôi phải bắt nó học làm bác sĩ.
- 77
- 00:07:31,040 --> 00:07:32,240
- Đám cưới ở nhà thờ.
- 78
- 00:07:32,850 --> 00:07:34,210
- Bắt nó động phòng.
- Bắt nó sinh con.
- 79
- 00:07:34,410 --> 00:07:35,880
- Chà, anh còn khổ hơn
- mấy con trâu ngoài đồng.
- 80
- 00:07:39,020 --> 00:07:40,110
- Người ta nói cái miệng thối,
- 81
- 00:07:40,350 --> 00:07:41,720
- Vào thang máy sẽ
- đạp cứt chó đó.
- 82
- 00:07:42,150 --> 00:07:42,710
- Anh vào trước đi.
- 83
- 00:07:44,820 --> 00:07:49,280
- Cậu vào trước đi.
- 84
- 00:07:49,460 --> 00:07:50,120
- Cùng nhau vào.
- 85
- 00:08:08,810 --> 00:08:09,580
- Đứng im, cảnh sát đây.
- 86
- 00:08:10,120 --> 00:08:10,510
- Khám xét!
- 87
- 00:08:10,750 --> 00:08:11,180
- Sếp à.
- 88
- 00:08:11,420 --> 00:08:12,110
- Đứng im.
- 89
- 00:08:12,250 --> 00:08:13,010
- Chuyện này không hay đâu.
- 90
- 00:08:13,150 --> 00:08:13,810
- Không quay lung tung.
- 91
- 00:08:14,620 --> 00:08:16,710
- Cả hai chúng ta đều có súng.
- Anh không nể mặt tôi...
- 92
- 00:08:16,890 --> 00:08:17,650
- Tôi cũng không nể mặt anh đâu.
- 93
- 00:08:17,890 --> 00:08:19,690
- Thì coi ai không nể mặt ai?
- 94
- 00:08:25,630 --> 00:08:26,430
- Nhột quá.
- 95
- 00:08:26,930 --> 00:08:29,330
- Thôi đừng...
- 96
- 00:08:29,540 --> 00:08:30,190
- Thôi...
- 97
- 00:08:30,470 --> 00:08:31,730
- Anh Hai.
- 98
- 00:08:31,870 --> 00:08:33,270
- Chắc chuyện này anh
- sẽ ngạc nhiên lắm đó.
- 99
- 00:08:33,670 --> 00:08:37,230
- Em đã được lên chức...
- anh ngạc nhiên à?
- 100
- 00:08:39,040 --> 00:08:40,510
- Vậy em phải ráng lên.
- 101
- 00:08:41,280 --> 00:08:42,910
- Ít ra phải làm lên
- trưởng ty mới oai.
- 102
- 00:08:44,680 --> 00:08:45,240
- Em Kỳ.
- 103
- 00:08:46,020 --> 00:08:46,580
- Đây là bạn gái của em.
- 104
- 00:08:46,920 --> 00:08:47,720
- Thường tới chăm sóc cho bố đó.
- 105
- 00:08:47,920 --> 00:08:49,010
- Anh trai của anh.
- 106
- 00:08:49,760 --> 00:08:50,190
- Chào anh.
- 107
- 00:08:54,630 --> 00:08:55,590
- Chăm sóc cho bố
- kiểu này chắc chết quá.
- 108
- 00:09:01,630 --> 00:09:02,100
- Làm phiền cô quá.
- 109
- 00:09:02,330 --> 00:09:02,990
- Không có chi.
- 110
- 00:09:04,100 --> 00:09:05,040
- Em phải đi thi rồi.
- 111
- 00:09:07,310 --> 00:09:10,170
- Lại đổi phim nữa.
- Tới phim chính chưa vậy?
- 112
- 00:09:11,380 --> 00:09:12,810
- Coi phim hay không đã.
- 113
- 00:09:14,080 --> 00:09:16,640
- Anh nói là đưa em
- đi mà, mau lên đi.
- 114
- 00:09:18,120 --> 00:09:19,310
- Em định ở lại
- chăm sóc cho bố...
- 115
- 00:09:19,650 --> 00:09:20,850
- Đừng giải thích nữa, đi đi.
- 116
- 00:09:21,090 --> 00:09:21,610
- Em đi trước đây.
- 117
- 00:09:21,750 --> 00:09:22,720
- Đi đi.
- 118
- 00:09:23,290 --> 00:09:23,720
- Xin lỗi.
- 119
- 00:09:24,360 --> 00:09:25,450
- Nhanh lên đi.
- 120
- 00:09:25,590 --> 00:09:26,020
- Đi nhanh lên!
- 121
- 00:09:26,290 --> 00:09:27,520
- Bye!
- 122
- 00:09:36,470 --> 00:09:37,160
- Hào!
- 123
- 00:09:37,440 --> 00:09:37,960
- Bố!
- 124
- 00:09:38,840 --> 00:09:40,530
- Con nên giải nghệ đi.
- 125
- 00:09:41,770 --> 00:09:44,070
- Em con lâu nay không
- biết con làm cái gì.
- 126
- 00:09:45,340 --> 00:09:47,070
- Bố nhớ hồi nhỏ...
- 127
- 00:09:47,550 --> 00:09:49,170
- Nó hay chơi trò bắt trộm với con...
- 128
- 00:09:49,620 --> 00:09:50,910
- Nó thua rồi...
- 129
- 00:09:51,920 --> 00:09:53,650
- Nhưng vẫn đòi làm cảnh sát...
- 130
- 00:09:54,650 --> 00:09:57,950
- Bố không muốn hai con lớn
- rồi mà vẫn chơi trò này...
- 131
- 00:09:59,490 --> 00:10:01,720
- Coi như con vì em con...
- 132
- 00:10:04,360 --> 00:10:05,520
- Được không con?
- 133
- 00:10:07,630 --> 00:10:08,290
- Dạ được.
- 134
- 00:10:20,410 --> 00:10:21,140
- Hết giờ rồi.
- 135
- 00:10:21,580 --> 00:10:23,340
- Xin lỗi, xin lỗi mọi người.
- Ở bên ngoài kẹt xe quá.
- 136
- 00:10:23,550 --> 00:10:24,410
- Thiệt đó, kẹt xe lắm.
- 137
- 00:10:24,580 --> 00:10:25,050
- Em tên là Kỳ.
- 138
- 00:10:25,220 --> 00:10:25,880
- Thưa thầy à...
- 139
- 00:10:26,090 --> 00:10:26,550
- Cho em cơ hội đi ạ.
- 140
- 00:10:26,690 --> 00:10:27,650
- Cho cô ấy một cơ hội ạ.
- 141
- 00:10:28,950 --> 00:10:30,980
- Có sao không?
- 142
- 00:10:31,190 --> 00:10:31,880
- Không.
- 143
- 00:10:32,020 --> 00:10:33,250
- Thưa thầy, hồi nãy kẹt xe thiệt mà.
- 144
- 00:10:33,460 --> 00:10:34,860
- Cho cô ấy một cơ hội đi, được không?
- 145
- 00:10:35,090 --> 00:10:35,790
- Được rồi...
- 146
- 00:10:35,960 --> 00:10:37,550
- Lên đi!
- 147
- 00:10:44,200 --> 00:10:45,570
- Có bầu rồi còn bị ngã.
- 148
- 00:10:45,740 --> 00:10:48,100
- Này nghe đi.
- 149
- 00:11:20,510 --> 00:11:21,200
- Xin lỗi.
- 150
- 00:11:26,580 --> 00:11:28,340
- Anh thật là bậy bạ quá đi, khiến
- em lên sân khấu ngượng chín mặt.
- 151
- 00:11:28,550 --> 00:11:30,070
- Không giúp em được chút nào cả.
- 152
- 00:11:30,980 --> 00:11:31,680
- Em không có tự tin,
- 153
- 00:11:31,880 --> 00:11:33,280
- Làm sao anh giúp em chứ?
- 154
- 00:11:33,720 --> 00:11:34,740
- Hơn nữa thằng mặc
- đồ đen chưa tuyên bố,
- 155
- 00:11:34,890 --> 00:11:35,720
- Làm sao ta biết ta
- không có hy vọng?
- 156
- 00:11:36,460 --> 00:11:37,440
- Trả lại cho em đi.
- 157
- 00:11:41,660 --> 00:11:43,130
- Chết rồi phải làm sao đây?
- 158
- 00:11:54,610 --> 00:11:55,370
- Có chuyện gì vậy?
- 159
- 00:11:56,610 --> 00:11:59,170
- Làm nốt lần này... thì rút lui.
- 160
- 00:12:04,420 --> 00:12:05,280
- Vì thằng Kiệt?
- 161
- 00:12:11,720 --> 00:12:14,250
- Vụ Đài Loan ngày mai...
- cậu đừng có đi.
- 162
- 00:12:14,590 --> 00:12:16,960
- Lỡ như có chuyện gì,
- bên này còn có cậu.
- 163
- 00:12:18,960 --> 00:12:20,230
- Từ giờ cậu coi chừng
- đám anh em.
- 164
- 00:12:24,640 --> 00:12:25,660
- Không được đâu.
- 165
- 00:12:27,440 --> 00:12:28,740
- Để thằng Thành đi cùng anh.
- 166
- 00:12:29,110 --> 00:12:30,670
- Nó như minh tinh vậy.
- 167
- 00:12:30,810 --> 00:12:31,780
- Anh Mark đừng trêu em nữa mà.
- 168
- 00:12:33,480 --> 00:12:35,500
- Anh Hào à, không có anh
- tụi em không xong đâu.
- 169
- 00:12:35,780 --> 00:12:37,340
- Em còn phải học thêm anh nhiều.
- 170
- 00:12:37,550 --> 00:12:38,610
- Bộ muốn học là được sao?
- 171
- 00:12:40,490 --> 00:12:43,280
- Đừng tưởng đọc sách du đãng
- nhiều là làm được đại ca.
- 172
- 00:12:46,230 --> 00:12:47,850
- Mày đã từng bị người ta
- chĩa súng vào đầu chưa?
- 173
- 00:12:49,660 --> 00:12:50,220
- Chưa!
- 174
- 00:12:52,160 --> 00:12:53,890
- 12 năm trước...
- 175
- 00:12:55,330 --> 00:12:56,100
- 12 năm rồi...
- 176
- 00:12:58,200 --> 00:13:00,360
- Tao với anh Hào lần đầu
- đưa hàng qua In-đô-nê-xia.
- 177
- 00:13:02,340 --> 00:13:04,710
- Đại ca bên đó mời
- đi vũ trường một đêm.
- 178
- 00:13:07,610 --> 00:13:09,840
- Tao có nói một câu làm
- mất lòng đại ca bên đó.
- 179
- 00:13:10,420 --> 00:13:12,040
- Lập tức hai cây súng
- chĩa vào đầu của tao.
- 180
- 00:13:13,490 --> 00:13:14,950
- Bắt tao tu hết chai whisky.
- 181
- 00:13:17,760 --> 00:13:20,490
- Tao sợ đến nỗi té đái.
- Tao té đái thật.
- 182
- 00:13:23,400 --> 00:13:24,330
- Anh Hào giỏi thật.
- 183
- 00:13:24,860 --> 00:13:26,300
- Anh ấy uống hết
- chai whisky thay tao.
- 184
- 00:13:28,870 --> 00:13:30,770
- Nhưng họ không đồng ý
- cho anh Hào uống thay.
- 185
- 00:13:30,900 --> 00:13:32,270
- Lập tức 4 cái súng
- chĩa vào đầu tao.
- 186
- 00:13:36,440 --> 00:13:38,410
- Biết họ bắt tao
- uống gì không?
- 187
- 00:13:40,110 --> 00:13:41,270
- Nước đái!
- 188
- 00:13:45,250 --> 00:13:46,880
- Uống nước đái
- trong vũ trường.
- 189
- 00:14:00,670 --> 00:14:02,730
- Học gì, đây mới là học.
- 190
- 00:14:14,150 --> 00:14:16,310
- Chuyến giao dịch đầu tiên
- của mình đã thành công.
- 191
- 00:14:17,320 --> 00:14:19,510
- Chuyện qua rồi...
- Đừng nhắc nữa.
- 192
- 00:14:19,950 --> 00:14:20,680
- Không được!
- 193
- 00:14:27,260 --> 00:14:30,350
- Tôi lớn như vậy
- mà chưa hề khóc.
- 194
- 00:14:34,430 --> 00:14:36,030
- Lần đó là lần đầu tiên
- tôi chảy nước mắt.
- 195
- 00:14:39,570 --> 00:14:43,700
- Tôi thề suốt đời này không để ai
- chĩa súng vào đầu của tôi nữa.
- 196
- 00:15:08,330 --> 00:15:08,890
- Sao hả?
- 197
- 00:15:18,180 --> 00:15:19,040
- Cẩn thận.
- 198
- 00:15:22,050 --> 00:15:23,110
- Đánh bao cát nhiều nữa đi.
- 199
- 00:15:26,180 --> 00:15:27,050
- Ngày mai anh phải đi.
- 200
- 00:15:32,020 --> 00:15:33,050
- Lại tới ngày mất tích à?
- 201
- 00:15:34,890 --> 00:15:35,790
- Anh sẽ về sớm.
- 202
- 00:15:38,160 --> 00:15:40,960
- Sau khi anh đi, em phải
- chăm sóc cho bố nhiều hơn.
- 203
- 00:15:41,730 --> 00:15:42,460
- Yên tâm đi.
- 204
- 00:15:45,270 --> 00:15:46,260
- Giữ gìn sức khoẻ!
- 205
- 00:15:47,370 --> 00:15:48,070
- Em biết rồi.
- 206
- 00:16:36,560 --> 00:16:37,990
- Họ tới rồi, trốn mau lên.
- 207
- 00:16:42,460 --> 00:16:44,330
- Coi chừng, có gì không ổn.
- 208
- 00:16:46,770 --> 00:16:47,390
- Sao anh biết?
- 209
- 00:16:48,070 --> 00:16:48,760
- Trực giác.
- 210
- 00:16:55,440 --> 00:16:57,470
- Tống tiên sinh!
- Mạnh giỏi chứ?
- 211
- 00:16:57,640 --> 00:16:58,130
- Ông Vương đâu?
- 212
- 00:16:58,340 --> 00:16:59,640
- Ông ấy bị bệnh rồi.
- Tôi là cháu ông ấy.
- 213
- 00:16:59,850 --> 00:17:00,900
- Ông nhờ tôi đến nhận hàng.
- 214
- 00:17:01,280 --> 00:17:02,040
- Chào anh!
- 215
- 00:17:02,380 --> 00:17:03,080
- Ông ấy bị bệnh gì?
- 216
- 00:17:04,380 --> 00:17:07,410
- Tống tiên sinh,
- vào nhà hãy nói.
- 217
- 00:17:07,620 --> 00:17:08,450
- Thật ra không có bệnh gì đâu.
- 218
- 00:17:08,650 --> 00:17:11,450
- Chỉ là dạo này quá căng thẳng
- nên ông tạm lánh mặt thôi mà.
- 219
- 00:17:11,490 --> 00:17:12,620
- Ngồi xuống uống li trà đi.
- 220
- 00:17:12,820 --> 00:17:13,420
- Được, được.
- 221
- 00:17:13,590 --> 00:17:15,290
- Tống tiên sinh,
- mời qua đây.
- 222
- 00:17:15,930 --> 00:17:18,450
- Người nhà rồi còn sợ gì chứ.
- 223
- 00:17:18,630 --> 00:17:19,490
- Mời ngồi.
- 224
- 00:17:19,660 --> 00:17:20,890
- Chúng ta đừng
- mất thời gian nữa.
- 225
- 00:17:22,230 --> 00:17:22,630
- Gọi về Tổng bộ.
- 226
- 00:17:22,870 --> 00:17:26,400
- Làm ơn điều tra cho chúng tôi
- xe mang biển số 1086379
- 227
- 00:17:26,440 --> 00:17:28,000
- Chúng tôi thấy có
- dấu hiệu khả nghi.
- 228
- 00:17:36,250 --> 00:17:37,650
- Tống tiên sinh, ngài
- thật giữ lời hứa.
- 229
- 00:17:37,780 --> 00:17:40,270
- Chúng tôi từ nhỏ đã
- sùng bái ngài lắm.
- 230
- 00:17:41,320 --> 00:17:42,180
- Ngài có tin không...
- 231
- 00:17:42,390 --> 00:17:44,750
- Có người đã trả tiền
- gấp đôi để tôi giết ngài.
- 232
- 00:17:44,960 --> 00:17:47,580
- Nó điên thật đó,
- nó nghĩ tôi là ai chứ?
- 233
- 00:17:48,260 --> 00:17:48,990
- Tôi lấy tiền cho ngài.
- 234
- 00:18:09,710 --> 00:18:10,510
- Cảnh sát đến!
- 235
- 00:19:09,840 --> 00:19:10,870
- A lô!
- 236
- 00:19:17,780 --> 00:19:18,580
- Bác ơi!
- 237
- 00:19:35,400 --> 00:19:46,640
- Con thuyền rời bến, chúng ta
- giờ chia cách dặm đường...
- 238
- 00:19:50,280 --> 00:19:52,840
- Tống Tử Hào đã giết mấy
- anh em của tôi ở bên Đài Loan.
- 239
- 00:19:53,120 --> 00:19:54,640
- Giờ đang bị cảnh sát truy nã.
- 240
- 00:19:55,290 --> 00:19:57,380
- Đại ca sợ anh ấy tiết lộ
- bí mật của mình.
- 241
- 00:19:57,620 --> 00:19:59,920
- Cho nên mời ông đi theo tôi.
- 242
- 00:20:00,360 --> 00:20:01,790
- Tôi không muốn dùng vũ lực.
- 243
- 00:20:07,630 --> 00:20:08,220
- Tổ cha bọn mày.
- 244
- 00:20:08,470 --> 00:20:09,660
- Nếu chúng mày hại con tao...
- 245
- 00:20:09,900 --> 00:20:11,270
- Tao sống chết với tụi bay.
- 246
- 00:20:12,670 --> 00:20:13,640
- Chạy mau, chạy mau đi!
- 247
- 00:20:13,910 --> 00:20:15,000
- Ông làm gì thế?
- 248
- 00:20:15,210 --> 00:20:16,330
- Đừng mà!
- 249
- 00:20:24,720 --> 00:20:27,080
- A lô, a lô, nhầm máy rồi.
- 250
- 00:20:34,390 --> 00:20:35,090
- Bác ơi, chạy đi.
- 251
- 00:20:39,900 --> 00:20:40,630
- Bác ơi!
- 252
- 00:20:42,400 --> 00:20:43,630
- Kỳ! Có chuyện gì thế?
- 253
- 00:21:34,450 --> 00:21:36,320
- Kiệt à, cẩn thận.
- 254
- 00:21:36,590 --> 00:21:38,220
- Bố, đừng có ra đây.
- 255
- 00:22:12,760 --> 00:22:15,990
- Bố, đừng bố à.
- 256
- 00:22:35,550 --> 00:22:40,640
- Bố!
- 257
- 00:22:41,890 --> 00:22:48,260
- Kiệt, hãy tha lỗi...
- cho... anh con.
- 258
- 00:23:15,420 --> 00:23:16,440
- Ai bán rẻ tao?
- 259
- 00:23:22,460 --> 00:23:23,150
- Mày?
- 260
- 00:23:23,500 --> 00:23:25,460
- Anh Hào... nếu em bán rẻ anh...
- 261
- 00:23:26,060 --> 00:23:27,460
- ...thì em đâu có ở đây
- cùng với anh chứ.
- 262
- 00:23:34,170 --> 00:23:35,430
- Lần này không biết
- có chạy thoát không.
- 263
- 00:23:55,190 --> 00:23:58,290
- Anh Hào, anh làm gì vậy?
- Anh Hào... Anh Hào.
- 264
- 00:23:58,460 --> 00:23:58,900
- Anh đi đầu thú.
- 265
- 00:23:59,030 --> 00:23:59,620
- Anh Hào đừng đi mà...
- 266
- 00:23:59,760 --> 00:24:00,960
- Anh đừng có đi...
- 267
- 00:24:01,130 --> 00:24:02,570
- Anh đừng có đi...
- 268
- 00:24:06,910 --> 00:24:08,700
- Anh Hào, anh không thể
- ra ngoài đâu... anh Hào.
- 269
- 00:24:08,870 --> 00:24:09,640
- Đừng!
- 270
- 00:24:09,810 --> 00:24:10,300
- Chạy đi!
- 271
- 00:24:15,310 --> 00:24:16,180
- Anh Hào...
- 272
- 00:24:16,310 --> 00:24:16,910
- Chạy đi!
- 273
- 00:24:17,550 --> 00:24:18,980
- Tao không muốn liên lụy
- thêm một người bạn.
- 274
- 00:24:19,250 --> 00:24:20,340
- Đằng kia có tiếng súng kìa!
- Mau lên! Mau lên!
- 275
- 00:24:20,550 --> 00:24:22,420
- Chạy mau đi!
- 276
- 00:24:22,720 --> 00:24:23,310
- Em không đi.
- 277
- 00:24:23,590 --> 00:24:24,560
- Tao bảo mày chạy đi!
- 278
- 00:24:33,300 --> 00:24:35,990
- Đứng yên!
- 279
- 00:24:36,130 --> 00:24:36,790
- Bỏ súng xuống!
- 280
- 00:24:37,500 --> 00:24:39,060
- Có nghe chưa?
- Bỏ súng xuống!
- 281
- 00:25:36,030 --> 00:25:38,760
- Đạo nghĩa giang hồ bây giờ
- đã không còn tồn tại nữa...
- 282
- 00:25:39,460 --> 00:25:41,520
- Ngay bên cạnh mình cũng
- không có ai có thể tin cậy...
- 283
- 00:25:42,370 --> 00:25:44,860
- Thằng ôn chết tiệt
- đó là cháu của tôi...
- 284
- 00:25:45,240 --> 00:25:46,570
- ...luôn cả tôi nó cũng bán rẻ...
- 285
- 00:25:48,040 --> 00:25:49,670
- Nó cấu kết với thế lực
- mới ở Hồng-Kông...
- 286
- 00:25:50,210 --> 00:25:52,610
- ...chiếm đoạt mối
- làm ăn của tôi...
- 287
- 00:25:53,310 --> 00:25:56,640
- ...Tống Tử Hào vì vậy
- mà ngã dưới tay của nó.
- 288
- 00:26:00,080 --> 00:26:02,950
- Chúng tôi tuyệt đối
- tôn trọng bạn bè...
- 289
- 00:26:03,320 --> 00:26:05,290
- ...quyết không tha cho
- những kẻ bán rẻ bạn bè.
- 290
- 00:26:08,560 --> 00:26:09,120
- A lô!
- 291
- 00:26:10,800 --> 00:26:11,320
- Được!
- 292
- 00:26:14,370 --> 00:26:16,930
- Tối nay nó sẽ có mặt ở
- nhà hàng Phong Cầm Ca.
- 293
- 00:26:21,640 --> 00:26:22,440
- Sao hả?
- 294
- 00:26:22,810 --> 00:26:24,140
- Có cần tôi giúp gì nữa không?
- 295
- 00:26:24,880 --> 00:26:25,970
- Có cần tôi cho anh
- mượn vài người không?
- 296
- 00:26:32,980 --> 00:26:33,810
- Bảo trọng!
- 297
- 00:26:34,920 --> 00:26:35,820
- Cám ơn.
- 298
- 00:29:17,480 --> 00:29:18,610
- - Đội trưởng, đội trưởng!
- - Sao rồi?
- 299
- 00:29:19,480 --> 00:29:20,010
- Đội trưởng.
- 300
- 00:29:20,250 --> 00:29:20,880
- Ở trong kia.
- 301
- 00:30:27,250 --> 00:30:28,880
- 3 năm sau.
- 302
- 00:30:29,820 --> 00:30:31,290
- Tôi không có ngán ông đâu.
- 303
- 00:30:31,560 --> 00:30:34,530
- Đại ca tôi sẽ mướn luật sư
- đến bảo lãnh cho tôi!
- 304
- 00:30:34,730 --> 00:30:36,820
- Có giỏi thì quăng súng
- xuống đánh tay đôi đi.
- 305
- 00:30:37,090 --> 00:30:38,760
- Xem ai hơn ai?
- 306
- 00:30:42,370 --> 00:30:43,090
- 5703!
- 307
- 00:30:44,340 --> 00:30:44,990
- Thưa sếp, có chuyện gì?
- 308
- 00:30:46,400 --> 00:30:46,960
- Không có gì.
- 309
- 00:30:56,680 --> 00:30:57,480
- Sếp Kiệt, án gì vậy?
- 310
- 00:30:58,220 --> 00:30:59,650
- Xì-ke, đánh cảnh sát.
- 311
- 00:31:00,620 --> 00:31:02,090
- Dám đùa với sếp Kiệt hả?
- 312
- 00:31:02,250 --> 00:31:02,840
- Lấy khẩu cung cho tôi.
- 313
- 00:31:05,420 --> 00:31:06,550
- Cám ơn!
- 314
- 00:31:21,340 --> 00:31:24,930
- Sao hả? Không khí ở ngoài này
- mát mẻ hơn chứ?
- 315
- 00:31:25,910 --> 00:31:26,500
- Lên xe tôi đưa anh về...
- 316
- 00:31:27,080 --> 00:31:28,640
- Cám ơn, chúng ta
- không cùng đường.
- 317
- 00:31:30,280 --> 00:31:31,010
- Tôi phục anh lắm.
- 318
- 00:31:31,620 --> 00:31:32,740
- Vì bạn bè mà bao lâu nay...
- 319
- 00:31:32,920 --> 00:31:34,250
- ...anh không nói gì hết.
- 320
- 00:31:35,150 --> 00:31:37,350
- Tức cười là ngay cả
- khi anh ở trong khám...
- 321
- 00:31:37,590 --> 00:31:39,780
- Giấy bạc giả vẫn được
- tung ra bên ngoài.
- 322
- 00:31:41,790 --> 00:31:42,450
- Cám ơn!
- 323
- 00:31:44,560 --> 00:31:46,500
- Tôi không xen vào
- chuyện giang hồ lâu rồi.
- 324
- 00:31:52,240 --> 00:31:53,360
- Anh nói với bạn của anh...
- 325
- 00:31:54,010 --> 00:31:55,560
- Vụ án ba năm trước
- chưa xong đâu.
- 326
- 00:31:56,140 --> 00:31:57,370
- Tôi không bỏ qua
- cho hắn đâu.
- 327
- 00:32:00,480 --> 00:32:01,240
- Muốn làm lại một người tốt...
- 328
- 00:32:01,680 --> 00:32:03,080
- ...thật là khó lắm.
- 329
- 00:32:06,950 --> 00:32:07,580
- Tạm biệt!
- 330
- 00:32:09,150 --> 00:32:10,090
- Tôi không trở lại đâu.
- 331
- 00:32:56,870 --> 00:32:57,560
- Dừng xe!
- 332
- 00:33:28,030 --> 00:33:29,360
- Kiệt, em bình tĩnh lại.
- 333
- 00:33:37,940 --> 00:33:38,740
- Đừng đánh!
- 334
- 00:33:49,220 --> 00:33:50,150
- Anh Kiệt, đừng đánh nữa!
- 335
- 00:33:53,920 --> 00:33:54,980
- Đừng để tôi thấy mặt anh.
- 336
- 00:34:53,020 --> 00:34:53,710
- Giám đốc!
- 337
- 00:34:59,190 --> 00:35:00,380
- Chỗ này không có giám đốc.
- 338
- 00:35:00,590 --> 00:35:02,150
- Tôi là chú Kiên,
- tìm tôi có chuyện gì?
- 339
- 00:35:03,930 --> 00:35:07,190
- Chú Kiên à, bác Chung ở bên
- Đài Loan bảo tôi tới đây tìm chú...
- 340
- 00:35:07,530 --> 00:35:09,090
- Lúc tôi ở bên Đài Loan làm ăn...
- 341
- 00:35:09,270 --> 00:35:12,000
- Ngồi tù thì nói ngồi tù đi,
- Làm ăn cái gì chứ?
- 342
- 00:35:15,440 --> 00:35:17,570
- Lá thư này bác Chung bảo
- tôi đích thân đưa cho chú.
- 343
- 00:35:20,640 --> 00:35:23,080
- Bác Chung thật là
- nhiều chuyện quá.
- 344
- 00:35:23,310 --> 00:35:25,340
- Ai bảo tôi làm bạn
- với ông ấy cơ chứ.
- 345
- 00:35:26,250 --> 00:35:28,740
- Ngồi tù ra khó
- kiếm việc làm lắm.
- 346
- 00:35:30,520 --> 00:35:32,420
- Có ai mà muốn mướn tù tội.
- 347
- 00:35:36,990 --> 00:35:37,960
- Cần gì cúi đầu xuống chứ?
- 348
- 00:35:38,300 --> 00:35:41,890
- Chỗ này tất cả các anh em
- đều là tù tội cả.
- 349
- 00:35:45,640 --> 00:35:47,800
- Có người thích
- nuôi dưỡng cô nhi...
- 350
- 00:35:48,010 --> 00:35:50,370
- Tôi thì thích chứa tù tội.
- 351
- 00:35:51,740 --> 00:35:54,730
- Tại vì trước đây tôi cũng đã từng
- nếm mùi của ngục tù.
- 352
- 00:35:59,180 --> 00:36:03,920
- Các anh em, vị anh em này mới tới,
- các anh đối xử cho đàng hoàng đấy.
- 353
- 00:36:04,160 --> 00:36:05,950
- Anh ấy tên là... tên là...
- 354
- 00:36:06,190 --> 00:36:06,990
- Tống Tử Hào.
- 355
- 00:36:07,660 --> 00:36:08,350
- Anh Hào!
- 356
- 00:36:09,260 --> 00:36:13,490
- Gọi tên Hào được rồi.
- 357
- 00:36:13,900 --> 00:36:15,560
- Làm trò gì thế?
- Không làm việc sao?
- 358
- 00:36:15,930 --> 00:36:17,160
- Trở lại làm việc.
- 359
- 00:36:18,400 --> 00:36:19,800
- Định ngồi chơi ăn lương hả?
- 360
- 00:36:22,210 --> 00:36:22,730
- Có bằng lái taxi không?
- 361
- 00:36:22,940 --> 00:36:23,340
- Chưa
- 362
- 00:36:23,740 --> 00:36:26,210
- Tôi mặc kệ anh thi đậu hay rớt...
- 363
- 00:36:26,510 --> 00:36:28,140
- Giữ anh làm việc ở đây.
- 364
- 00:36:28,780 --> 00:36:30,610
- Chú Kiên à...
- Chú thật tốt quá.
- 365
- 00:36:31,050 --> 00:36:33,980
- Không cần miệng lưỡi đâu.
- Ở đây không có đại ca.
- 366
- 00:37:45,720 --> 00:37:47,350
- Lấy ăn cơm trưa đi.
- 367
- 00:38:36,010 --> 00:38:36,870
- Mark!
- 368
- 00:38:47,890 --> 00:38:51,010
- Thư cậu viết cho tôi...
- đâu có viết như thế này.
- 369
- 00:39:20,580 --> 00:39:23,820
- Mark. Chân của tôi
- dù có đánh què...
- 370
- 00:39:24,860 --> 00:39:26,320
- Cũng không thể
- đền được cho cậu.
- 371
- 00:39:28,290 --> 00:39:32,890
- Khờ quá, tại tôi không may thôi.
- Đâu có liên quan gì tới anh.
- 372
- 00:39:39,640 --> 00:39:41,230
- Tôi rất mừng
- khi gặp lại anh.
- 373
- 00:39:42,540 --> 00:39:43,370
- Vắng mặt bao lâu...
- 374
- 00:39:44,440 --> 00:39:45,530
- Anh vẫn khoẻ như xưa.
- 375
- 00:39:49,780 --> 00:39:53,380
- Mark. Chỗ này không còn
- là thế giới của mình nữa.
- 376
- 00:39:54,220 --> 00:39:55,620
- Cậu còn ở lại
- làm gì chứ?
- 377
- 00:40:06,260 --> 00:40:09,820
- Tôi đã chờ anh 3 năm...
- 3 năm rồi.
- 378
- 00:40:14,610 --> 00:40:15,770
- Mình làm lại từ đầu đi.
- 379
- 00:40:35,790 --> 00:40:40,420
- Không cần lo cho tôi, coi chừng
- đứa em trai của anh được rồi.
- 380
- 00:40:44,030 --> 00:40:46,700
- Dạo này nó cứ đụng đầu với
- thằng Thành, sắp xẹt lửa rồi.
- 381
- 00:40:52,040 --> 00:40:53,130
- Dù sao hai người
- cũng là anh em.
- 382
- 00:41:00,050 --> 00:41:02,450
- Kiệt à, ở đây ai cũng biết
- cậu làm được việc.
- 383
- 00:41:03,790 --> 00:41:05,220
- Đáng lẽ cậu được
- thăng chức...
- 384
- 00:41:05,620 --> 00:41:06,590
- Nhưng mà cấp trên
- không phê chuẩn.
- 385
- 00:41:08,330 --> 00:41:08,950
- Tại sao?
- 386
- 00:41:17,200 --> 00:41:19,570
- Người này chắc cậu
- quen lắm chứ?
- 387
- 00:41:23,640 --> 00:41:25,010
- 3 năm trước hắn đã mất tích,
- 388
- 00:41:25,780 --> 00:41:27,610
- Gần đây sau khi hắn ra tù...
- 389
- 00:41:28,350 --> 00:41:30,180
- Lại liên lạc với
- đám anh em cũ.
- 390
- 00:41:30,650 --> 00:41:31,580
- Đâu có liên quan gì tới tôi.
- 391
- 00:41:32,550 --> 00:41:34,810
- Cảnh sát đang điều tra việc xã hội đen
- ngấm vào hàng ngũ cảnh sát.
- 392
- 00:41:35,350 --> 00:41:38,190
- và ghét nhất là người thân của
- cảnh sát là phần tử xã hội đen.
- 393
- 00:41:40,060 --> 00:41:40,790
- Giờ cậu hiểu chưa?
- 394
- 00:41:45,200 --> 00:41:46,560
- Khi tôi chấp hành nhiệm vụ,
- 395
- 00:41:47,730 --> 00:41:49,760
- Không bao giờ tôi nghĩ
- mình có anh trai.
- 396
- 00:41:51,640 --> 00:41:52,260
- Kiệt!
- 397
- 00:41:53,600 --> 00:41:55,600
- Vụ Thành đại ca
- cậu đừng theo nữa.
- 398
- 00:41:56,170 --> 00:41:57,370
- Tôi sợ cậu làm
- hỏng chuyện lớn.
- 399
- 00:42:04,920 --> 00:42:06,680
- Sếp Kiệt à, tối nay
- Thành đại ca với bọn Thái...
- 400
- 00:42:06,850 --> 00:42:07,750
- Nam!
- 401
- 00:42:15,990 --> 00:42:18,720
- Cạn ly.
- 402
- 00:42:19,700 --> 00:42:20,090
- Anh Mark
- 403
- 00:42:20,260 --> 00:42:21,250
- Kể chuyện của anh
- cho tụi tôi nghe đi.
- 404
- 00:42:21,470 --> 00:42:22,060
- Để anh Hào kể được rồi.
- 405
- 00:42:22,300 --> 00:42:22,730
- Ông chủ tôi nói..
- 406
- 00:42:22,900 --> 00:42:24,890
- Nhiều nhất là 18 triệu,
- không thể thêm nữa.
- 407
- 00:42:25,640 --> 00:42:26,160
- OK.
- 408
- 00:42:26,440 --> 00:42:27,660
- Tống Tử Hào đang ở ngoài kia.
- 409
- 00:42:31,710 --> 00:42:32,470
- Cho ly bia.
- 410
- 00:42:40,580 --> 00:42:41,980
- Ông chủ, bên kia kìa.
- 411
- 00:42:49,090 --> 00:42:49,890
- Anh Hào!
- 412
- 00:42:50,190 --> 00:42:51,790
- Sao về tới mà không
- báo tin cho em biết vậy?
- 413
- 00:42:51,960 --> 00:42:52,790
- Anh không nên làm vậy.
- 414
- 00:42:57,730 --> 00:42:59,860
- Nhớ năm xưa chúng ta là anh em mà.
- Phải không anh Mark?
- 415
- 00:43:05,940 --> 00:43:07,380
- Anh Hào, không có anh nâng đỡ...
- 416
- 00:43:07,640 --> 00:43:08,870
- Tôi không có ngày hôm nay đâu.
- 417
- 00:43:10,510 --> 00:43:11,280
- Khờ quá...
- 418
- 00:43:12,080 --> 00:43:15,250
- Cậu được như ngày hôm nay...
- 419
- 00:43:15,420 --> 00:43:16,150
- Là nhờ nỗ lực của cậu mà.
- 420
- 00:43:16,590 --> 00:43:17,750
- Tôi đâu có tài này. Anh Mark
- nhường chỗ cho tôi thôi.
- 421
- 00:43:19,390 --> 00:43:20,910
- Từ nay anh Mark cần cái gì...
- 422
- 00:43:21,260 --> 00:43:22,420
- Chỉ cần nói.
- 423
- 00:43:22,760 --> 00:43:25,250
- Đừng nói chuyện này nữa.
- Uống đi.
- 424
- 00:43:25,430 --> 00:43:26,660
- Cậu thật chăm sóc
- cho anh em quá nhỉ.
- 425
- 00:43:28,630 --> 00:43:29,330
- Uống đi.
- 426
- 00:43:29,500 --> 00:43:30,120
- Uống.
- 427
- 00:43:34,500 --> 00:43:37,340
- Ly rượu này... để cái chân
- của tôi uống.
- 428
- 00:43:40,340 --> 00:43:41,070
- Vui chứ?
- 429
- 00:43:50,950 --> 00:43:52,680
- Anh Hào, rảnh rỗi
- đến thăm tôi nhé.
- 430
- 00:43:53,160 --> 00:43:54,120
- Chúng ta có nhiều
- việc phải bàn lắm.
- 431
- 00:43:54,490 --> 00:43:55,250
- Tôi không có hứng thú.
- 432
- 00:43:56,330 --> 00:43:57,290
- Anh nhất định
- sẽ hứng thú mà.
- 433
- 00:43:58,700 --> 00:43:59,680
- Tôi đi trước nhé.
- 434
- 00:44:08,440 --> 00:44:08,960
- Tống Tử Hào!
- 435
- 00:44:12,110 --> 00:44:12,670
- Theo tôi ra ngoài.
- 436
- 00:44:25,790 --> 00:44:26,120
- Chuyện gì vậy?
- 437
- 00:44:26,260 --> 00:44:26,920
- Đứng im!
- 438
- 00:44:29,790 --> 00:44:30,560
- Thành đại ca đã
- nói gì với anh?
- 439
- 00:44:31,930 --> 00:44:32,420
- Chuyện thường.
- 440
- 00:44:33,560 --> 00:44:34,430
- Anh đừng gạt tôi!
- 441
- 00:44:35,100 --> 00:44:36,460
- Là chuyện làm ăn hay
- chuyện thường hả?
- 442
- 00:44:37,330 --> 00:44:38,200
- Là chuyện thường thật mà.
- 443
- 00:44:38,640 --> 00:44:39,660
- Có phải ngày mai có hàng không?
- 444
- 00:44:40,040 --> 00:44:40,870
- Không biết.
- 445
- 00:44:41,070 --> 00:44:42,700
- Xuống hàng chỗ nào? Mấy giờ?
- 446
- 00:44:43,310 --> 00:44:44,240
- Không biết.
- 447
- 00:44:46,110 --> 00:44:47,870
- Anh cái gì cũng không biết
- sao làm đại ca của người ta?
- 448
- 00:44:50,780 --> 00:44:51,340
- Kiệt!
- 449
- 00:44:52,650 --> 00:44:54,950
- Đừng gọi tôi là Kiệt!
- Gọi tôi là Sếp!
- 450
- 00:45:04,260 --> 00:45:09,890
- Sếp. Tôi không còn làm
- đại ca lâu rồi!
- 451
- 00:45:18,580 --> 00:45:19,300
- Làm việc ở đâu?
- 452
- 00:45:20,880 --> 00:45:22,140
- Công ty taxi Liên hợp.
- 453
- 00:45:24,550 --> 00:45:25,450
- Làm nghề đàng hoàng chứ?
- 454
- 00:45:29,290 --> 00:45:30,280
- Lái taxi đi ăn cướp à?
- 455
- 00:45:33,020 --> 00:45:34,150
- Nhà ở đâu?
- 456
- 00:45:35,030 --> 00:45:36,250
- Công ty taxi Liên hợp.
- 457
- 00:45:38,560 --> 00:45:40,120
- Lại có kẻ chịu chứa
- quân ăn cướp.
- 458
- 00:45:42,700 --> 00:45:44,960
- Thằng chết tiệt...
- Ăn cướp cái gì hả?
- 459
- 00:45:45,170 --> 00:45:46,290
- Mày tưởng cầm khẩu súng
- là giỏi lắm sao?
- 460
- 00:45:46,470 --> 00:45:48,030
- Tôi bắn đấy, nghe rõ chưa?
- 461
- 00:45:52,480 --> 00:45:55,500
- Nhóc con, đừng có lấy súng
- chĩa vào đầu tao.
- 462
- 00:45:55,950 --> 00:45:57,350
- Có giỏi nổ súng bắn tao đi.
- 463
- 00:45:58,250 --> 00:46:00,180
- Bắn đi, bắn tao đi!
- 464
- 00:46:01,490 --> 00:46:02,110
- Kiệt.
- 465
- 00:46:03,120 --> 00:46:05,880
- Sếp. Tôi biết tôi nợ sếp
- nhiều lắm.
- 466
- 00:46:06,620 --> 00:46:08,150
- Cho tôi một cơ hội đi,
- Có được không?
- 467
- 00:46:09,130 --> 00:46:10,020
- Cho anh một cơ hội à?
- 468
- 00:46:10,660 --> 00:46:12,250
- Tôi xin anh cho tôi một cơ hội
- thì đúng hơn.
- 469
- 00:46:14,200 --> 00:46:15,190
- Anh có biết vì anh...
- 470
- 00:46:15,630 --> 00:46:17,100
- Mà tôi mất đi cơ hội
- thăng chức không hả?
- 471
- 00:46:18,270 --> 00:46:19,570
- Vì anh là xã hội đen!
- 472
- 00:46:25,180 --> 00:46:26,270
- Các người đừng có rời khỏi
- Hồng Kông.
- 473
- 00:46:31,520 --> 00:46:33,040
- Tôi nhất định sẽ trở lại
- tìm hai người.
- 474
- 00:47:26,100 --> 00:47:28,630
- Có cần phát thiệp mời
- không hả?
- 475
- 00:47:28,810 --> 00:47:30,500
- Cám ơn chú Kiên!
- Cám ơn chú Kiên nhiều!
- 476
- 00:47:30,640 --> 00:47:32,670
- Đừng có nói cám ơn.
- Sẽ trừ trong tiền lương đó.
- 477
- 00:47:32,840 --> 00:47:34,000
- Sao kỳ vậy?
- 478
- 00:47:34,140 --> 00:47:35,240
- Nếu không tôi lấy tiền đâu
- nuôi vợ?
- 479
- 00:47:35,410 --> 00:47:35,840
- Cũng phải.
- 480
- 00:47:40,350 --> 00:47:42,880
- Có một cô bé đứng đợi anh kìa,
- đẹp lắm đó.
- 481
- 00:47:43,090 --> 00:47:43,680
- Bạn gái hả?
- 482
- 00:47:51,630 --> 00:47:52,190
- Mời cô vào!
- 483
- 00:47:52,860 --> 00:47:53,730
- Không cần đâu!
- 484
- 00:47:56,200 --> 00:47:57,360
- Em muốn anh giúp em
- một chuyện.
- 485
- 00:48:00,140 --> 00:48:01,400
- Anh có thể tạm thời rời khỏi
- Hồng Kông không?
- 486
- 00:48:03,910 --> 00:48:06,030
- Em không muốn nhìn thấy anh Kiệt
- sắp bị điên lên.
- 487
- 00:48:06,280 --> 00:48:10,140
- Anh ấy không thể chịu được áp lực.
- Em cũng chịu không nổi.
- 488
- 00:48:12,150 --> 00:48:16,240
- Em nghĩ nếu anh tạm thời bỏ đi
- sẽ tốt cho anh ấy.
- 489
- 00:48:17,090 --> 00:48:17,920
- Tôi không rời khỏi đây!
- 490
- 00:48:20,820 --> 00:48:24,280
- Tôi bắt thằng Kiệt nhìn thấy tôi
- làm lại cuộc đời.
- 491
- 00:48:25,230 --> 00:48:26,090
- Cô cho tôi một cơ hội
- 492
- 00:48:26,500 --> 00:48:27,830
- để tôi làm lại cho nó thấy.
- 493
- 00:48:34,440 --> 00:48:35,730
- Bộ cô tưởng tôi không muốn
- đi chơi với nó sao?
- 494
- 00:48:36,010 --> 00:48:39,870
- Đi xe đạp, đi trượt pa-tin.
- 495
- 00:48:40,980 --> 00:48:42,270
- Tôi cũng không muốn
- mất đi thằng em đâu.
- 496
- 00:48:50,150 --> 00:48:51,710
- Anh Hào, anh Hào!
- 497
- 00:48:54,060 --> 00:48:55,250
- Cô đừng đứng ở đây.
- Vào trong đi!
- 498
- 00:48:55,930 --> 00:48:57,550
- Cô đứng đây không được đâu.
- 499
- 00:48:58,900 --> 00:49:00,990
- Anh Hào biết lo liệu mà, vào đi.
- 500
- 00:49:04,770 --> 00:49:05,670
- Họ là ai vậy?
- 501
- 00:49:06,700 --> 00:49:07,670
- Đương nhiên không phải
- người tốt.
- 502
- 00:49:07,840 --> 00:49:09,500
- Anh Hào à, đại ca tụi em
- mời anh đi uống nước.
- 503
- 00:49:10,470 --> 00:49:11,130
- Tôi không rỗi.
- 504
- 00:49:11,780 --> 00:49:12,760
- Làm ơn giúp tụi em đi.
- 505
- 00:49:13,140 --> 00:49:14,130
- Nói chuyện với anh ấy một lát.
- 506
- 00:49:19,420 --> 00:49:19,710
- A lô!
- 507
- 00:49:19,880 --> 00:49:21,580
- Anh Hào, anh Mark đang ở chỗ tôi.
- 508
- 00:49:21,850 --> 00:49:22,940
- Mình nói chuyện một chút nhé.
- 509
- 00:49:23,950 --> 00:49:26,050
- Xin lỗi. Tôi không có hứng thú.
- 510
- 00:49:26,860 --> 00:49:28,350
- Chắc chuyện làm ăn thì anh
- không có hứng thú...
- 511
- 00:49:28,590 --> 00:49:29,680
- Không lẽ nói chuyện
- thằng em của anh...
- 512
- 00:49:29,860 --> 00:49:30,690
- Mà anh cũng không hứng thú sao?
- 513
- 00:49:31,290 --> 00:49:31,950
- Tôi chờ anh.
- 514
- 00:49:33,500 --> 00:49:34,120
- Được.
- 515
- 00:49:35,930 --> 00:49:36,860
- Chú Kiên, tôi phải ra ngoài
- một lát.
- 516
- 00:49:39,040 --> 00:49:40,700
- Làm người có nguyên tắc
- thì không có gì phải sợ
- 517
- 00:49:42,410 --> 00:49:43,130
- Ráng kiên trì!
- 518
- 00:49:47,040 --> 00:49:49,170
- Anh Hào, xin mời.
- 519
- 00:49:52,120 --> 00:49:56,420
- Đã bước chân vào giang hồ,
- mấy ai rút chân ra được chứ.
- 520
- 00:50:24,310 --> 00:50:24,910
- Hào!
- 521
- 00:50:25,180 --> 00:50:25,770
- Anh Hào!
- 522
- 00:50:27,280 --> 00:50:29,250
- Hào, cậu về rồi hay quá.
- 523
- 00:50:30,220 --> 00:50:31,210
- Ông Giao, mạnh giỏi chứ?
- 524
- 00:50:32,220 --> 00:50:34,280
- Cũng khá, cảm ơn cậu nhiều.
- 525
- 00:50:34,560 --> 00:50:35,720
- Qua đó nói chuyện
- với anh Thành đi.
- 526
- 00:50:37,930 --> 00:50:38,890
- Không phải bàn
- với ông sao?
- 527
- 00:50:40,660 --> 00:50:42,150
- Nói chuyện với cậu ấy
- cũng vậy thôi mà.
- 528
- 00:50:42,900 --> 00:50:46,230
- Tôi già rồi, có nhiều việc
- phải để cậu ấy quyết định.
- 529
- 00:50:47,600 --> 00:50:48,500
- Anh Hào. Mời ngồi.
- 530
- 00:50:51,540 --> 00:50:52,570
- Bây giờ có nhiều mối lắm.
- 531
- 00:50:53,180 --> 00:50:54,840
- Tôi thực lòng muốn
- hợp tác lại với anh.
- 532
- 00:50:56,780 --> 00:50:57,580
- Hợp tác thế nào?
- 533
- 00:50:58,180 --> 00:50:59,410
- Anh vẫn là đại ca
- của chúng tôi.
- 534
- 00:50:59,620 --> 00:51:01,450
- Đường dây buôn Đô la Mỹ
- trả lại cho anh Mark.
- 535
- 00:51:01,890 --> 00:51:05,790
- Tôi lo việc buôn xì-ke,
- cùng nhau kiếm tiền cho công ty.
- 536
- 00:51:06,560 --> 00:51:08,920
- Có nhiều khách cũ phải cần
- anh Hào kéo về mà.
- 537
- 00:51:11,390 --> 00:51:12,420
- Cậu chưa vào vấn đề chính.
- 538
- 00:51:14,360 --> 00:51:18,320
- Nếu có thằng em của anh móc nối
- với cảnh sát thì mọi chuyện sẽ suôn sẻ
- 539
- 00:51:19,370 --> 00:51:22,070
- Còn gì tốt bằng người mình
- làm cảnh sát chứ?
- 540
- 00:51:25,340 --> 00:51:27,210
- Qua đây, tôi có chuyện
- muốn nói với cậu.
- 541
- 00:51:37,520 --> 00:51:38,750
- Nếu tôi không chịu thì sao?
- 542
- 00:51:41,690 --> 00:51:42,350
- Anh Hào.
- 543
- 00:51:42,560 --> 00:51:44,420
- Tôi nể mặt anh mới giữ mạng
- cho thằng Mark chết tiệt kia.
- 544
- 00:51:46,260 --> 00:51:48,560
- Thằng em của anh
- thì cứ theo dõi tôi.
- 545
- 00:51:49,600 --> 00:51:52,120
- Nếu như tôi không nể mặt anh
- thì nó đã bỏ mạng rồi!
- 546
- 00:51:55,410 --> 00:52:00,780
- Thành, một người là bạn tôi,
- một người là em tôi.
- 547
- 00:52:01,040 --> 00:52:04,140
- Nếu như tôi hứa với cậu tôi còn
- mặt mũi bước ra khỏi đây sao?
- 548
- 00:52:06,050 --> 00:52:06,880
- Cậu sỉ nhục tôi thì không sao.
- 549
- 00:52:07,550 --> 00:52:08,950
- Nhưng đừng sỉ nhục bạn tôi.
- 550
- 00:52:17,330 --> 00:52:19,120
- Nếu cậu đụng đến một sợi tóc
- của em tôi...
- 551
- 00:52:19,960 --> 00:52:21,590
- Tôi bảo đảm cậu
- không được yên đâu!
- 552
- 00:52:53,030 --> 00:52:54,520
- Tội phạm giết người Lý Mark.
- 553
- 00:52:54,800 --> 00:52:56,320
- Chúng tôi đã truy nã hơn ba năm.
- 554
- 00:52:56,500 --> 00:52:59,020
- Tiếc là chúng ta không có
- cách dẫn độ.
- 555
- 00:52:59,740 --> 00:53:00,460
- Nếu không thì...
- 556
- 00:53:00,800 --> 00:53:03,740
- Đã khám phá được tập đoàn
- buôn lậu của hắn.
- 557
- 00:53:04,110 --> 00:53:05,570
- Cảnh sát Đài Loan sẵn sàng
- cung cấp thông tin...
- 558
- 00:53:05,740 --> 00:53:08,110
- của Interpol cho cảnh sát
- Hồng Kông.
- 559
- 00:53:08,340 --> 00:53:10,400
- Cảnh sát Mỹ sẽ cùng hành động.
- 560
- 00:53:10,680 --> 00:53:11,240
- Tôi rõ!
- 561
- 00:53:11,410 --> 00:53:13,280
- Gần đây chúng tôi nắm được
- tin tình báo.
- 562
- 00:53:13,750 --> 00:53:17,190
- Hai ngày tới sẽ có một lượng bạc giả
- được đưa tới Đài Loan.
- 563
- 00:53:17,450 --> 00:53:19,280
- Và 500 kg ma tuý.
- 564
- 00:53:20,220 --> 00:53:21,780
- Lần này dù không
- chính tay phá án
- 565
- 00:53:22,290 --> 00:53:23,950
- Nhưng tôi vẫn mong
- được nhìn thấy
- 566
- 00:53:24,130 --> 00:53:26,060
- Bọn Lý Mark bị trừng phạt.
- 567
- 00:53:33,670 --> 00:53:36,330
- Ông chủ à, Tống Tử Hào không nể mặt,
- hay là mình thủ tiêu nó luôn đi.
- 568
- 00:53:37,040 --> 00:53:39,770
- Không cần giết nó,
- chuyện gì đến sẽ đến.
- 569
- 00:53:50,550 --> 00:53:51,540
- Cứ theo kế hoạch mà làm.
- 570
- 00:54:01,530 --> 00:54:02,430
- Tiền đã giao cho ông rồi.
- 571
- 00:54:02,570 --> 00:54:03,500
- Giờ hàng ở đâu hả?
- 572
- 00:54:03,700 --> 00:54:05,460
- Tôi viết địa chỉ cho anh.
- 573
- 00:54:08,610 --> 00:54:09,160
- Cẩn thận đấy.
- 574
- 00:54:14,910 --> 00:54:15,670
- Vào trong nói chuyện tiếp!
- 575
- 00:54:21,950 --> 00:54:22,610
- Anh về rồi à?
- 576
- 00:54:28,930 --> 00:54:29,760
- Anh ăn cơm chưa?
- 577
- 00:54:36,030 --> 00:54:36,790
- Anh làm gì vậy?
- 578
- 00:55:10,730 --> 00:55:13,070
- Sếp Mạc. Kiệt đây.
- Tôi đã tìm được đầu mối.
- 579
- 00:55:13,570 --> 00:55:15,430
- Bọn Thái ngày mai giao hàng
- cho Thành đại ca.
- 580
- 00:55:15,840 --> 00:55:18,140
- Địa điểm và thời gian là...
- 581
- 00:55:18,270 --> 00:55:19,800
- Kiệt à, đem hết
- tài liệu về đây.
- 582
- 00:55:20,110 --> 00:55:21,080
- Mấy chuyện khác
- cậu đừng xem vào.
- 583
- 00:55:21,310 --> 00:55:21,900
- Tại sao?
- 584
- 00:55:22,310 --> 00:55:23,280
- Vụ án này không có phần
- của cậu,
- 585
- 00:55:23,580 --> 00:55:24,600
- Tôi sợ cậu làm hỏng
- chuyện lớn.
- 586
- 00:55:26,150 --> 00:55:27,140
- Sếp à, cho tôi một cơ hội đi.
- 587
- 00:55:27,350 --> 00:55:27,840
- Tôi đã nói,
- 588
- 00:55:28,080 --> 00:55:29,750
- Trong đội ngũ không có
- anh hùng cá nhân.
- 589
- 00:55:30,250 --> 00:55:31,450
- Cậu làm theo lệnh đi.
- 590
- 00:55:58,380 --> 00:56:00,350
- Anh có biết hôm nay là
- sinh nhật em không?
- 591
- 00:56:27,940 --> 00:56:29,100
- Anh làm ơn nhìn em một chút
- có được không?
- 592
- 00:56:29,310 --> 00:56:30,400
- Cái bình hoa ở đó...
- 593
- 00:56:30,650 --> 00:56:31,980
- anh cũng nhìn mà.
- 594
- 00:56:32,380 --> 00:56:34,040
- Ở đây là nhà của mình,
- không phải là ty cảnh sát!
- 595
- 00:56:36,420 --> 00:56:39,910
- Sinh nhật em...
- anh cũng quên luôn.
- 596
- 00:56:51,100 --> 00:56:52,000
- Kỳ.
- 597
- 00:56:58,370 --> 00:56:59,340
- Chúc mừng sinh nhật.
- 598
- 00:57:03,280 --> 00:57:04,270
- Anh không quên.
- 599
- 00:57:17,930 --> 00:57:19,860
- Qua thổi nến đi,
- sắp cháy hết rồi.
- 600
- 00:57:33,640 --> 00:57:34,270
- Em ước gì thế?
- 601
- 00:57:34,510 --> 00:57:35,940
- Anh muốn biết thật sao?
- 602
- 00:57:36,410 --> 00:57:37,340
- Thì nói đi.
- 603
- 00:57:37,680 --> 00:57:38,810
- Không được giận đấy.
- 604
- 00:57:39,380 --> 00:57:40,440
- Nói đi.
- 605
- 00:57:43,290 --> 00:57:45,620
- Em mong hai anh
- có ngày đoàn tụ.
- 606
- 00:57:53,730 --> 00:57:54,490
- Đừng giận mà.
- 607
- 00:57:55,260 --> 00:57:55,920
- Không có gì.
- 608
- 00:57:57,570 --> 00:57:59,690
- Hôm nay là sinh nhật em,
- anh không có được giận.
- 609
- 00:58:00,400 --> 00:58:01,700
- Nếu anh mà giận
- em cũng giận đấy.
- 610
- 00:58:04,570 --> 00:58:05,300
- Cười đi.
- 611
- 00:58:09,310 --> 00:58:10,140
- Để em đi mở cửa.
- 612
- 00:58:17,920 --> 00:58:18,580
- Anh có chuyện gì à?
- 613
- 00:58:21,890 --> 00:58:23,150
- Tôi muốn nói chuyện
- với thằng Kiệt.
- 614
- 00:58:28,730 --> 00:58:29,460
- Ai tới vậy?
- 615
- 00:58:30,600 --> 00:58:31,500
- Nè không được giận đấy.
- 616
- 00:58:31,800 --> 00:58:33,740
- Anh đã hứa với em
- là không được giận.
- 617
- 00:58:47,620 --> 00:58:48,350
- Anh ngồi xuống đi.
- 618
- 00:58:48,520 --> 00:58:49,110
- Cám ơn.
- 619
- 00:58:50,120 --> 00:58:50,880
- Bữa nay là sinh nhật
- của cô à?
- 620
- 00:58:51,420 --> 00:58:51,910
- Dạ phải.
- 621
- 00:58:52,760 --> 00:58:53,520
- Anh ăn bánh đi.
- 622
- 00:58:54,090 --> 00:58:54,990
- Cần gì phải tốt với anh ta
- như vậy?
- 623
- 00:58:55,990 --> 00:58:57,360
- Anh Kiệt à, anh đừng có
- như vậy mà.
- 624
- 00:59:00,600 --> 00:59:03,570
- Kiệt. Anh mặc kệ em
- nghĩ gì về anh.
- 625
- 00:59:04,330 --> 00:59:05,990
- Anh tới đấy thì không
- giấu em nữa.
- 626
- 00:59:06,700 --> 00:59:08,190
- Thành đại ca sẽ gài bẫy
- hại em.
- 627
- 00:59:08,740 --> 00:59:09,900
- Em phải cẩn thận.
- 628
- 00:59:10,810 --> 00:59:11,640
- Cám ơn anh bận tâm.
- 629
- 00:59:12,340 --> 00:59:13,830
- Đừng tin mấy trò gian trá.
- 630
- 00:59:14,540 --> 00:59:16,770
- Những đầu mối đến tay em
- dễ dàng đều là tin giả.
- 631
- 00:59:17,510 --> 00:59:19,070
- Em phải suy nghĩ kỹ.
- 632
- 00:59:20,680 --> 00:59:22,620
- Chắc anh vẫn tưởng em là
- thằng Kiệt năm xưa?
- 633
- 00:59:22,890 --> 00:59:25,290
- Anh chỉ muốn giúp em thôi.
- Tin hay không tùy em.
- 634
- 00:59:25,420 --> 00:59:26,250
- Giúp em hay hại em?
- 635
- 00:59:30,130 --> 00:59:32,420
- Anh có biết khi anh được thả ra
- đã gây trở ngại tới em không?
- 636
- 00:59:33,960 --> 00:59:35,190
- Em tin anh một lần
- có được không?
- 637
- 00:59:36,170 --> 00:59:39,260
- Tin anh... cho nên
- mới mất luôn bố.
- 638
- 00:59:39,470 --> 00:59:39,930
- Anh Kiệt!
- 639
- 00:59:46,080 --> 00:59:46,560
- Kỳ!
- 640
- 00:59:49,450 --> 00:59:50,240
- Anh Hào!
- 641
- 00:59:51,810 --> 00:59:54,910
- Ấn tượng của nó với tôi
- vẫn không hề thay đổi.
- 642
- 00:59:55,520 --> 00:59:58,450
- Anh đừng có bỏ cuộc.
- Anh phải kiên trì tới cùng.
- 643
- 00:59:58,890 --> 00:59:59,910
- Đừng để ai khinh thường.
- 644
- 01:00:06,400 --> 01:00:07,560
- Sao anh không tha lỗi
- cho anh ấy chứ?
- 645
- 01:00:08,200 --> 01:00:09,460
- Cho anh ấy cơ hội
- có được không?
- 646
- 01:00:09,670 --> 01:00:11,130
- Vì anh ấy mà bố chết,
- em có biết không?
- 647
- 01:00:12,300 --> 01:00:13,890
- Sao em bắt anh phải
- tha lỗi cho anh ấy chứ?
- 648
- 01:00:20,810 --> 01:00:22,880
- Anh ấy tự đi lầm đường
- anh ấy còn trách ai chứ?
- 649
- 01:00:30,850 --> 01:00:33,980
- Anh là cảnh sát.
- Anh ấy là cướp.
- 650
- 01:00:36,730 --> 01:00:40,750
- Anh với anh ấy...
- ở hai cực đối lập.
- 651
- 01:01:24,010 --> 01:01:24,870
- Đứng im, cảnh sát đây!
- 652
- 01:01:35,620 --> 01:01:36,380
- Chuyện gì đó chú Kiên?
- 653
- 01:01:36,690 --> 01:01:38,750
- Em của anh bị thương.
- 654
- 01:01:40,820 --> 01:01:41,790
- Giờ đang nằm ở
- bệnh viện Magaret.
- 655
- 01:01:42,020 --> 01:01:42,720
- Đến ngay đi!
- 656
- 01:01:43,160 --> 01:01:43,750
- Được.
- 657
- 01:01:50,430 --> 01:01:51,900
- Em của tôi xảy ra
- chuyện gì?
- 658
- 01:01:52,200 --> 01:01:53,530
- Có thể cậu ấy bị trúng kế
- của thằng Thành.
- 659
- 01:01:53,970 --> 01:01:54,990
- Hắn đã gài bẫy cậu ấy.
- 660
- 01:01:56,510 --> 01:01:57,370
- Nó bị thương ra sao?
- 661
- 01:01:57,910 --> 01:01:58,530
- Anh không được vào.
- 662
- 01:02:39,850 --> 01:02:41,150
- Tôi đã cố ngăn cậu ấy.
- 663
- 01:02:41,420 --> 01:02:42,280
- Nhưng cậu ấy cứ
- cương quyết đi.
- 664
- 01:02:43,150 --> 01:02:44,280
- Tôi mong anh hợp tác
- với cảnh sát.
- 665
- 01:02:44,750 --> 01:02:46,190
- Cho chúng tôi biết
- hành tung của anh.
- 666
- 01:03:37,910 --> 01:03:41,240
- Muốn làm anh hùng dễ lắm.
- Nhảy xuống đi.
- 667
- 01:03:43,450 --> 01:03:45,910
- Thời thế đã khác rồi, nếu
- không hợp tác với tôi...
- 668
- 01:03:46,520 --> 01:03:48,380
- Các người không còn
- con đường khác đâu.
- 669
- 01:03:49,490 --> 01:03:51,180
- Đừng mong báo cảnh sát.
- 670
- 01:03:51,420 --> 01:03:52,910
- Chúng ta hiểu nhau mà.
- 671
- 01:04:26,220 --> 01:04:30,920
- Các người làm gì vậy?
- 672
- 01:04:33,960 --> 01:04:35,930
- Từ giờ cấm mày chứa
- Tống Tử Hào.
- 673
- 01:04:42,740 --> 01:04:43,800
- Tất cả chúng mày
- dừng tay!
- 674
- 01:04:56,320 --> 01:04:57,580
- Xông lên!
- 675
- 01:05:14,140 --> 01:05:14,760
- Ngừng tay!
- 676
- 01:05:15,570 --> 01:05:19,170
- Có chuyện gì từ từ nói.
- Mọi người dừng tay!
- 677
- 01:05:19,740 --> 01:05:20,710
- Các cậu đang
- làm lại cuộc đời.
- 678
- 01:05:21,040 --> 01:05:22,240
- Làm thế này
- không đáng đâu.
- 679
- 01:05:35,560 --> 01:05:36,460
- Đứng đánh!
- 680
- 01:05:39,160 --> 01:05:40,130
- Đừng đánh nữa!
- 681
- 01:05:40,360 --> 01:05:42,420
- Anh Hào!
- Anh Hào!
- 682
- 01:05:44,500 --> 01:05:45,690
- Chạy đi. Mau chạy đi.
- 683
- 01:05:46,040 --> 01:05:48,730
- Đừng có chạy!
- Có giỏi đừng chạy!
- 684
- 01:05:50,970 --> 01:05:52,600
- Đừng có chạy!
- Có giỏi đừng chạy!
- 685
- 01:05:53,180 --> 01:05:54,140
- Kệ cho chúng nó đi!
- 686
- 01:05:57,450 --> 01:05:58,850
- Chú Kiên, là lỗi của tôi.
- 687
- 01:05:59,420 --> 01:06:00,580
- Tôi đã liên lụy tới chú.
- 688
- 01:06:02,420 --> 01:06:04,280
- Cậu làm như vậy là
- không có nguyên tắc.
- 689
- 01:06:04,690 --> 01:06:06,180
- Chúng nó xấu xa nên mới
- đánh người.
- 690
- 01:06:06,690 --> 01:06:09,590
- Cậu đánh trả lại, nghĩa là
- cậu trở lại từ đầu.
- 691
- 01:06:15,830 --> 01:06:17,630
- Chịu cực để làm gì chứ?
- 692
- 01:06:17,900 --> 01:06:18,700
- Vì cái gì?
- 693
- 01:06:19,230 --> 01:06:22,070
- Ai vậy?
- 694
- 01:06:22,240 --> 01:06:23,330
- Chú Kiên! Anh Hào!
- 695
- 01:06:23,710 --> 01:06:24,400
- Lại đây xem đi...
- 696
- 01:06:24,770 --> 01:06:25,900
- Lại đây.
- 697
- 01:06:26,040 --> 01:06:32,450
- Mark...
- 698
- 01:06:32,580 --> 01:06:34,280
- Đừng nói nhiều nữa.
- Lấy hộp cứu thương đi.
- 699
- 01:06:34,580 --> 01:06:36,110
- Nhanh lên!
- 700
- 01:06:42,460 --> 01:06:43,520
- Chú Kiên, làm sao bây giờ?
- 701
- 01:06:45,730 --> 01:06:47,920
- Hai người chạy trước đi,
- nhanh lên!
- 702
- 01:07:08,720 --> 01:07:10,620
- Cảnh sát. Xuống xe kiểm tra.
- 703
- 01:07:14,720 --> 01:07:17,520
- Thật là quá đáng. Tưởng là
- cảnh sát hay lắm sao?
- 704
- 01:07:17,690 --> 01:07:19,560
- Tôi sẽ gửi giấy sửa xe
- đến ty cảnh sát.
- 705
- 01:07:19,900 --> 01:07:21,260
- Anh giỏi thật, đi đi.
- 706
- 01:07:44,650 --> 01:07:47,750
- Thật không ngờ ban đêm
- Hồng Kông đẹp như vậy.
- 707
- 01:07:50,990 --> 01:07:53,090
- Đẹp như vậy nhưng
- sắp phải đi.
- 708
- 01:07:53,800 --> 01:07:55,260
- Thật là đáng tiếc.
- 709
- 01:08:02,240 --> 01:08:03,070
- Anh Hào!
- 710
- 01:08:04,240 --> 01:08:05,170
- Mình làm lại từ đầu đi.
- 711
- 01:08:06,410 --> 01:08:07,400
- Mình làm chuyến cuối cùng,
- 712
- 01:08:07,840 --> 01:08:09,280
- rồi rời khỏi Hồng Kông
- 713
- 01:08:10,780 --> 01:08:11,340
- Mark!
- 714
- 01:08:11,580 --> 01:08:13,310
- Lúc xưa vào sinh ra tử
- quyết không có sợ.
- 715
- 01:08:14,180 --> 01:08:15,580
- Không lẽ bây giờ mình
- sợ thằng Thành sao?
- 716
- 01:08:16,020 --> 01:08:19,080
- Đừng ép tôi.
- Tôi quay lại đâu.
- 717
- 01:08:24,660 --> 01:08:27,390
- Những chuyện ngày xưa
- đã qua rồi mà.
- 718
- 01:08:27,560 --> 01:08:30,160
- Chưa qua! Tôi vẫn chưa chết!
- 719
- 01:08:31,600 --> 01:08:34,330
- Tôi cho cậu làm 10 lần, 100 lần!
- 720
- 01:08:34,500 --> 01:08:35,200
- Rồi sao?
- 721
- 01:08:35,440 --> 01:08:36,900
- Giết thằng Thành rồi sao?
- 722
- 01:08:44,350 --> 01:08:45,710
- Tôi đã mất đi thằng em...
- 723
- 01:08:46,250 --> 01:08:47,940
- Tôi không muốn mất luôn
- thằng bạn.
- 724
- 01:08:49,280 --> 01:08:51,180
- Mark, cậu tỉnh táo lại đi!
- 725
- 01:08:51,320 --> 01:08:51,950
- Đừng nói nữa!
- 726
- 01:08:52,750 --> 01:08:53,650
- Anh không có nợ tôi gì hết!
- 727
- 01:08:57,130 --> 01:08:58,060
- Xưa nay tôi chưa từng
- ép bạn bè.
- 728
- 01:08:59,230 --> 01:09:01,130
- Làm việc mà họ
- không thích làm.
- 729
- 01:09:02,330 --> 01:09:03,390
- Tôi có nguyên tắc của tôi.
- 730
- 01:09:03,870 --> 01:09:05,860
- Tôi không muốn bị người ta
- đè đầu đánh suốt kiếp!
- 731
- 01:09:08,070 --> 01:09:09,300
- Tưởng tôi thích đi
- ăn xin lắm sao?
- 732
- 01:09:11,840 --> 01:09:14,170
- Tôi nhịn nhục ba năm
- chỉ chờ một cơ hội!
- 733
- 01:09:15,380 --> 01:09:16,070
- Tôi phải vùng dậy!
- 734
- 01:09:16,280 --> 01:09:17,770
- Tôi phải nói cho người ta biết!
- 735
- 01:09:18,010 --> 01:09:18,670
- Những gì tôi mất đi!
- 736
- 01:09:18,850 --> 01:09:20,470
- Tôi sẽ đích thân lấy lại!
- 737
- 01:09:30,990 --> 01:09:33,390
- Anh coi anh bây giờ
- giống cái gì hả?
- 738
- 01:09:35,200 --> 01:09:36,760
- Lúc làm người xấu
- bị người ta chửi.
- 739
- 01:09:37,300 --> 01:09:40,230
- Lúc làm người tốt đi đến đâu
- bị theo dõi tới đó!
- 740
- 01:09:41,600 --> 01:09:42,570
- Anh định giành lấy cơ hội sao?
- 741
- 01:09:44,370 --> 01:09:45,140
- Anh không có.
- 742
- 01:09:46,140 --> 01:09:46,900
- Không có!
- 743
- 01:09:52,050 --> 01:09:53,040
- Tôi không muốn
- bắt chước anh.
- 744
- 01:09:57,850 --> 01:09:58,380
- Mark!
- 745
- 01:10:28,320 --> 01:10:29,220
- Làm gì đứng ở cổng vậy?
- 746
- 01:10:30,450 --> 01:10:31,510
- Tôi đến lấy ít đồ.
- 747
- 01:10:49,040 --> 01:10:49,830
- Đứng qua một bên!
- 748
- 01:10:50,440 --> 01:10:51,060
- Đi lấy cuộn băng đi.
- 749
- 01:10:51,910 --> 01:10:53,600
- Anh suy nghĩ lại chưa?
- Lần này chuyện lớn lắm đó.
- 750
- 01:10:55,480 --> 01:10:56,340
- Đừng qua đây!
- 751
- 01:11:03,450 --> 01:11:04,680
- Ngừng máy!
- 752
- 01:11:16,270 --> 01:11:16,730
- Đi mau!
- 753
- 01:11:17,200 --> 01:11:17,760
- Mở cửa.
- 754
- 01:11:20,140 --> 01:11:20,830
- Cám ơn bác Trần!
- 755
- 01:11:22,170 --> 01:11:24,200
- Đuổi theo!
- 756
- 01:13:12,480 --> 01:13:13,640
- Cũng tại mày,
- thằng chết tiệt!
- 757
- 01:13:14,050 --> 01:13:15,570
- Đã bảo mày
- đừng làm quá mà!
- 758
- 01:13:16,690 --> 01:13:17,550
- Thằng chết tiệt!
- 759
- 01:13:18,090 --> 01:13:20,780
- Nếu thằng Hào giao
- cuốn băng cho cảnh sát.
- 760
- 01:13:21,060 --> 01:13:21,920
- Không những mày phải
- nhảy lầu...
- 761
- 01:13:22,260 --> 01:13:24,190
- Mà cả tổ chức cũng tan rã.
- 762
- 01:13:24,430 --> 01:13:24,980
- Nói đủ rồi đấy!
- 763
- 01:13:25,160 --> 01:13:26,250
- Mở miệng là chết tiệt!
- 764
- 01:13:26,730 --> 01:13:28,220
- Lúc tôi kiếm tiền cho ông
- thì ông gọi tôi là cái gì hả?
- 765
- 01:13:29,400 --> 01:13:30,490
- Tao hối hận vì
- nhìn lầm mày.
- 766
- 01:13:31,100 --> 01:13:33,660
- Nếu mày không lấy lại cuốn băng đó
- tao sẽ lấy đầu mày đấy.
- 767
- 01:13:34,200 --> 01:13:34,900
- Ông cứ lấy đi.
- 768
- 01:13:35,540 --> 01:13:37,230
- Ba năm trước tôi có thể
- bán đứng Tống Tử Hào.
- 769
- 01:13:37,710 --> 01:13:39,040
- Không lẽ bây giờ
- lại phải sợ nó sao?
- 770
- 01:13:43,480 --> 01:13:44,710
- Mày coi chừng
- bị báo ứng đó!
- 771
- 01:13:44,980 --> 01:13:46,570
- Ông đưa tôi lên mà.
- 772
- 01:13:46,780 --> 01:13:47,980
- Có gì thì chịu chung.
- 773
- 01:13:55,120 --> 01:13:55,650
- A lô!
- 774
- 01:13:57,630 --> 01:14:00,490
- Hào hả? Sao lại
- chơi tôi vậy chứ?
- 775
- 01:14:00,730 --> 01:14:02,220
- Ông Giao, tôi muốn nói chuyện
- với thằng Thành.
- 776
- 01:14:03,030 --> 01:14:05,020
- Thành hả? Chờ chút!
- 777
- 01:14:06,270 --> 01:14:10,360
- Dù phải năn nỉ cũng phải
- lấy về cuốn băng đấy, chết tiệt!
- 778
- 01:14:12,610 --> 01:14:14,300
- A lô, anh Hào à?
- Sao chơi dữ quá vậy?
- 779
- 01:14:14,810 --> 01:14:16,740
- Có chuyện gì
- thì bàn lại mà.
- 780
- 01:14:16,850 --> 01:14:17,830
- 10 giờ tối nay.
- 781
- 01:14:18,110 --> 01:14:21,110
- Anh mang 2 triệu Mỹ kim đến
- Đại Miếu để đổi lấy cuốn băng.
- 782
- 01:14:21,180 --> 01:14:23,410
- rồi chuẩn bị chiếc thuyền ở
- bến Tây Sa cho tôi ra khơi.
- 783
- 01:14:23,790 --> 01:14:24,810
- Chỉ đơn giản vậy sao?
- 784
- 01:14:25,050 --> 01:14:25,610
- Tôi lấy tiền mặt.
- 785
- 01:14:26,990 --> 01:14:27,820
- Anh phải đích thân
- giao cho tôi.
- 786
- 01:14:28,190 --> 01:14:28,850
- Tôi sẽ tới.
- 787
- 01:14:38,000 --> 01:14:39,360
- Thằng Hào nói gì hả?
- 788
- 01:14:40,440 --> 01:14:41,630
- Nó nói gì?
- 789
- 01:14:44,710 --> 01:14:45,300
- Sao hả?
- 790
- 01:14:45,670 --> 01:14:47,340
- Hắn nói tối nay muốn
- ăn cơm với ông.
- 791
- 01:14:47,480 --> 01:14:49,210
- Được. Tao chờ nó.
- 792
- 01:14:53,780 --> 01:14:54,180
- Sếp Kiệt!
- 793
- 01:14:55,180 --> 01:14:55,670
- Sếp Kiệt!
- 794
- 01:14:56,690 --> 01:14:57,210
- Vào đi!
- 795
- 01:14:58,490 --> 01:14:59,480
- Sếp Mạc. Vừa lấy được tin...
- 796
- 01:14:59,750 --> 01:15:01,590
- Tống Tử Hào cấu kết với thằng Mark
- chọi với Thành đại ca.
- 797
- 01:15:01,790 --> 01:15:03,260
- Chúng đã tống tiền Thành đại ca.
- 798
- 01:15:03,490 --> 01:15:04,550
- Tối nay sẽ giao dịch.
- 799
- 01:15:07,260 --> 01:15:08,190
- Có biết thời gian và
- địa điểm không?
- 800
- 01:15:08,400 --> 01:15:09,290
- Sẽ có tin kế tiếp.
- 801
- 01:15:10,900 --> 01:15:12,890
- A lô! Tôi đây!
- 802
- 01:15:15,240 --> 01:15:15,930
- Cảm ơn!
- 803
- 01:15:18,210 --> 01:15:18,930
- Cách đây 2 phút.
- 804
- 01:15:19,170 --> 01:15:21,140
- Thành đại ca đã lấy ra
- 2 triệu Đô la Mỹ
- 805
- 01:15:21,610 --> 01:15:22,470
- Tất cả mọi người tập trung
- 806
- 01:15:22,780 --> 01:15:23,640
- sẵn sàng hành động.
- 807
- 01:15:23,980 --> 01:15:24,600
- Rõ thưa sếp.
- 808
- 01:15:25,580 --> 01:15:27,170
- Sếp Mạc. Cho tôi tham gia
- hành động đi.
- 809
- 01:15:28,020 --> 01:15:28,810
- Bác sĩ chưa cho xuất viện mà?
- 810
- 01:15:29,080 --> 01:15:29,710
- Anh xuất viện làm gì?
- 811
- 01:15:32,520 --> 01:15:34,890
- Tôi không sao.
- Chỉ bị thương nhẹ thôi.
- 812
- 01:15:35,090 --> 01:15:36,250
- Tôi cho anh nghỉ mấy bữa.
- Về nhà dưỡng sức!
- 813
- 01:15:38,790 --> 01:15:40,260
- Sếp coi tôi nhấc được
- chiếc ghế rồi.
- 814
- 01:15:40,730 --> 01:15:41,960
- Vụ này không có
- phần của anh!
- 815
- 01:15:43,930 --> 01:15:45,370
- Anh tôi là tội phạm
- chứ không phải tôi.
- 816
- 01:15:47,200 --> 01:15:48,030
- Tôi làm theo
- nguyên tắc.
- 817
- 01:15:48,240 --> 01:15:49,230
- Sao ông cứ đè tôi vậy?
- 818
- 01:15:49,670 --> 01:15:51,200
- Nếu anh còn biết như vậy
- thì không nên tham gia!
- 819
- 01:15:51,370 --> 01:15:52,200
- Khi bố tôi qua đời,
- 820
- 01:15:52,410 --> 01:15:53,310
- Tôi đã theo dõi
- Thành đại ca.
- 821
- 01:15:53,510 --> 01:15:54,100
- Nhưng anh với Tống Tử Hào
- là anh em!
- 822
- 01:15:54,280 --> 01:15:55,500
- Tôi hiểu vụ này hơn ai mà!
- 823
- 01:15:55,710 --> 01:15:58,370
- Anh có đích thân
- bắt hắn không?
- 824
- 01:16:00,420 --> 01:16:02,650
- Tôi sẽ đích thân
- bắt anh ta!
- 825
- 01:16:05,390 --> 01:16:06,650
- Tôi nhất định sẽ bắt
- anh ta về đây!
- 826
- 01:16:10,490 --> 01:16:13,360
- Kiệt à. Thực tế một chút đi.
- 827
- 01:17:05,650 --> 01:17:06,550
- Kỳ.
- 828
- 01:17:12,490 --> 01:17:14,320
- Tối nay tôi rời
- Hồng Kông.
- 829
- 01:17:15,820 --> 01:17:16,880
- Anh bỏ cuộc sao?
- 830
- 01:17:18,830 --> 01:17:19,420
- Cái bọc này...
- 831
- 01:17:19,830 --> 01:17:20,690
- trước 9 giờ tối nay...
- 832
- 01:17:20,830 --> 01:17:21,990
- phải giao cho thằng Kiệt.
- 833
- 01:17:22,600 --> 01:17:24,500
- Cái bọc này rất
- quan trọng với nó.
- 834
- 01:17:28,840 --> 01:17:30,130
- Khi nào anh quay lại?
- 835
- 01:17:49,820 --> 01:17:51,660
- Anh Kiệt, tối nay anh Hào
- sẽ bỏ đi đó!
- 836
- 01:17:51,930 --> 01:17:53,620
- Anh ấy nhờ em đưa gói đồ
- quan trọng này cho anh.
- 837
- 01:17:54,660 --> 01:17:57,220
- Kiệt. Anh giao cuộn băng này
- cho em.
- 838
- 01:17:57,530 --> 01:17:59,760
- Là chứng cứ phạm tội
- của thằng Thành.
- 839
- 01:18:00,470 --> 01:18:02,900
- Tối nay anh đã hẹn nó
- đàm phán ở bãi Tây Sa.
- 840
- 01:18:03,300 --> 01:18:05,770
- Chừng đó em có muốn bắt anh,
- đuổi anh cũng được.
- 841
- 01:18:06,140 --> 01:18:08,270
- Vì anh đã quyết định
- rời khỏi Hồng Kông rồi.
- 842
- 01:18:10,050 --> 01:18:11,980
- Anh Kiệt! Anh định làm gì?
- 843
- 01:18:12,350 --> 01:18:13,180
- Anh đi bắt anh ấy.
- 844
- 01:18:13,750 --> 01:18:15,110
- Đừng! Anh đừng bắt anh ấy!
- 845
- 01:18:15,320 --> 01:18:15,870
- Anh không thể bắt anh ấy!
- 846
- 01:18:16,150 --> 01:18:17,310
- Tránh ra!
- 847
- 01:18:19,190 --> 01:18:23,420
- Anh Kiệt!
- 848
- 01:18:33,770 --> 01:18:35,760
- Thằng Hào đâu?
- Cơm canh sắp nguội rồi.
- 849
- 01:18:41,240 --> 01:18:42,110
- Các người biết
- nói gì rồi chứ?
- 850
- 01:19:09,800 --> 01:19:11,170
- Cậu có tin trên đời
- có thần không?
- 851
- 01:19:12,970 --> 01:19:15,310
- Tin. Tôi là thần đây.
- 852
- 01:19:17,750 --> 01:19:18,970
- Thần cũng là người.
- 853
- 01:19:21,350 --> 01:19:23,440
- Nắm được số mệnh
- của mình thì là thần.
- 854
- 01:19:25,020 --> 01:19:29,010
- Có nhiều khi
- khó nắm giữ lắm.
- 855
- 01:19:32,560 --> 01:19:33,890
- Cờ bạc cũng có
- ăn thua mà.
- 856
- 01:19:44,270 --> 01:19:45,170
- Đứng yên!
- 857
- 01:19:48,340 --> 01:19:48,930
- Tiền đâu?
- 858
- 01:19:52,450 --> 01:19:53,140
- Cuốn băng đâu?
- 859
- 01:19:53,880 --> 01:19:54,940
- Đã giao cho cảnh sát.
- 860
- 01:20:02,190 --> 01:20:02,950
- Đừng mở.
- 861
- 01:20:04,060 --> 01:20:05,220
- Trong đó có bom.
- 862
- 01:20:05,890 --> 01:20:07,230
- Cứ mở ra mà xem.
- 863
- 01:20:12,370 --> 01:20:13,490
- Câm rồi à?
- 864
- 01:20:14,570 --> 01:20:16,060
- Làm gì mà phải hoảng.
- 865
- 01:20:50,940 --> 01:20:52,600
- Đúng là khốn nạn!
- 866
- 01:20:56,110 --> 01:20:58,440
- Sau khi Tống Tử Hào đến đây
- gây gổ với ông chủ tôi...
- 867
- 01:20:58,680 --> 01:21:00,200
- Bảo ông chủ tôi
- phải lấy 2 triệu Mỹ kim...
- 868
- 01:21:00,450 --> 01:21:02,140
- Ra bãi Tây sa hội ngộ...
- 869
- 01:21:02,320 --> 01:21:04,220
- Rồi tôi nghe tiếng súng...
- 870
- 01:21:04,390 --> 01:21:05,510
- Đó. Chính là hắn.
- 871
- 01:21:06,420 --> 01:21:06,980
- Nhìn rõ rồi chứ?
- 872
- 01:21:07,460 --> 01:21:08,010
- Rồi!
- 873
- 01:21:08,820 --> 01:21:09,620
- Bà có đồng ý làm
- nhân chứng không?
- 874
- 01:21:09,790 --> 01:21:11,120
- Có!
- 875
- 01:21:48,000 --> 01:21:49,190
- Tao biết ngay là
- mày sẽ làm vậy.
- 876
- 01:21:50,270 --> 01:21:50,990
- Các người thua rồi.
- 877
- 01:21:51,330 --> 01:21:51,990
- Ra ngoài!
- 878
- 01:21:53,200 --> 01:21:56,860
- Ra ngoài!
- Ra ngoài!
- 879
- 01:21:57,410 --> 01:21:58,930
- Chúng mày đúng là...
- 880
- 01:22:01,780 --> 01:22:04,300
- Qua đây!
- Qua đây xem nào!
- 881
- 01:22:05,080 --> 01:22:05,840
- Đi!
- 882
- 01:22:26,530 --> 01:22:27,330
- Anh Hào! Xuống thuyền!
- 883
- 01:22:28,440 --> 01:22:29,200
- Cậu đi trước đi!
- 884
- 01:22:32,040 --> 01:22:33,300
- Anh nói sẽ cùng đi mà?
- 885
- 01:22:35,610 --> 01:22:36,670
- Tôi còn nhiều việc chưa làm.
- 886
- 01:22:40,980 --> 01:22:42,380
- Tôi sẽ gặp cậu sau.
- 887
- 01:22:45,750 --> 01:22:47,810
- Mark. Cho thuyền chạy đi!
- 888
- 01:22:52,230 --> 01:22:54,220
- Tôi chờ anh.
- 889
- 01:23:42,240 --> 01:23:43,010
- Đi!
- 890
- 01:24:01,800 --> 01:24:02,590
- Mày thả người mau.
- 891
- 01:24:02,730 --> 01:24:03,750
- Nếu không tao giết
- thằng em mày.
- 892
- 01:24:04,770 --> 01:24:05,660
- Đừng làm bậy.
- 893
- 01:24:08,400 --> 01:24:09,340
- Một người đổi một người.
- 894
- 01:24:17,480 --> 01:24:18,070
- Đi!
- 895
- 01:24:21,120 --> 01:24:21,740
- Đi!
- 896
- 01:24:40,600 --> 01:24:41,430
- Tôi sẽ bắt anh.
- 897
- 01:24:43,340 --> 01:24:44,240
- Anh biết.
- 898
- 01:24:58,050 --> 01:24:59,380
- Kiệt!
- 899
- 01:27:08,250 --> 01:27:09,220
- Qua đây!
- 900
- 01:28:55,490 --> 01:28:56,480
- Mày qua đây!
- 901
- 01:28:59,030 --> 01:29:01,220
- Đây là anh ruột của mày!
- Mày nhìn cho kỹ đi!
- 902
- 01:29:04,300 --> 01:29:05,360
- Mày nhìn kỹ đi!
- 903
- 01:29:10,170 --> 01:29:11,470
- Những gì nợ mày...
- 904
- 01:29:11,710 --> 01:29:12,760
- Hôm nay anh ấy đã
- trả cho mày hết rồi!
- 905
- 01:29:18,680 --> 01:29:19,810
- Anh ấy đã dám thay đổi!
- 906
- 01:29:20,880 --> 01:29:22,350
- Sao mày không chịu
- tha thứ chứ?
- 907
- 01:29:22,680 --> 01:29:23,480
- Tại sao?
- 908
- 01:29:29,790 --> 01:29:30,880
- Vì mày...
- 909
- 01:30:18,540 --> 01:30:19,230
- Thành!
- 910
- 01:30:19,410 --> 01:30:21,600
- Thành!
- 911
- 01:30:50,640 --> 01:30:51,630
- Cô ơi! Cô không được
- qua đây!
- 912
- 01:30:54,580 --> 01:30:55,600
- Thành!
- 913
- 01:31:01,650 --> 01:31:04,170
- Tống Tử Hào, bọn anh
- đã bị bao vây!
- 914
- 01:31:04,550 --> 01:31:05,850
- Chúng tôi cho các anh
- 3 phút!
- 915
- 01:31:06,150 --> 01:31:07,850
- Bỏ vũ khí xuống
- và ra đầu hàng!
- 916
- 01:31:21,940 --> 01:31:22,770
- Hết đạn rồi.
- 917
- 01:31:25,110 --> 01:31:26,160
- Giờ tôi ra ngoài tự thú.
- 918
- 01:31:26,940 --> 01:31:27,810
- Tôi thì không sao.
- 919
- 01:31:28,510 --> 01:31:29,310
- Còn anh thì có.
- 920
- 01:31:31,510 --> 01:31:34,410
- Tôi có tiền, vài ba ngày nữa...
- 921
- 01:31:34,620 --> 01:31:35,840
- Tôi lại được tự do.
- 922
- 01:31:36,680 --> 01:31:39,080
- Tôi có tiền, có thể
- đổi trắng thay đen.
- 923
- 01:31:40,320 --> 01:31:42,850
- Việc này tôi học
- của anh đấy.
- 924
- 01:31:43,460 --> 01:31:44,480
- Thằng em của anh
- thật tội nghiệp...
- 925
- 01:31:45,160 --> 01:31:47,590
- vì anh mà nó từ trắng
- trở thành đen.
- 926
- 01:31:48,230 --> 01:31:49,090
- Anh hại chết nó rồi.
- 927
- 01:32:59,500 --> 01:33:03,800
- Kiệt, em không có lỗi.
- 928
- 01:33:04,070 --> 01:33:05,500
- Chỉ vì anh em ta có
- con đường khác nhau.
- 929
- 01:33:07,170 --> 01:33:09,110
- Đường em đi là đúng.
- 930
- 01:33:17,690 --> 01:33:19,280
- Lúc xưa anh đi lầm...
- 931
- 01:33:21,160 --> 01:33:24,450
- Bây giờ trở lại...
- cũng đâu muộn.
- 932
- 01:34:24,460 --> 01:34:27,260
- nhungong@bitvn.net
- Synch time by Thaidonganh
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement