Advertisement
Mashimaro27

Unstoppable - 2010

Jul 21st, 2016
153
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 108.26 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:05,000 --> 00:00:30,000
  3. Translate: wuhoatu - VietTorrent.vn
  4. Sync: Supick - HDmovie.vn & vnbits.org
  5.  
  6. 2
  7. 00:02:21,183 --> 00:02:24,767
  8. Ngoan đấy nhé.
  9.  
  10. 3
  11. 00:02:31,026 --> 00:02:32,687
  12. - Chào mẹ.
  13. - Chào con.
  14.  
  15. 4
  16. 00:02:33,195 --> 00:02:34,935
  17. Chúc vui vẻ.
  18.  
  19. 5
  20. 00:03:17,948 --> 00:03:19,688
  21. Cho tôi hỏi Frank Barnes?
  22.  
  23. 6
  24. 00:03:19,783 --> 00:03:21,023
  25. Gì vậy?
  26. Frank Barnes.
  27.  
  28. 7
  29. 00:03:25,288 --> 00:03:26,277
  30. Chúc may mắn.
  31.  
  32. 8
  33. 00:03:26,540 --> 00:03:27,529
  34. Cám ơn.
  35.  
  36. 9
  37. 00:03:35,465 --> 00:03:37,831
  38. Xin lỗi, tôi đang tìm Frank Barnes.
  39.  
  40. 10
  41. 00:03:38,802 --> 00:03:39,757
  42. Tôi đây.
  43.  
  44. 11
  45. 00:03:39,845 --> 00:03:40,925
  46. Tôi là Colson.
  47.  
  48. 12
  49. 00:03:41,012 --> 00:03:43,719
  50. Hôm nay ta sẽ cùng làm trên chuyến 1206.
  51.  
  52. 13
  53. 00:03:44,891 --> 00:03:46,427
  54. - 1206 à?
  55. - Vâng, đúng vậy.
  56.  
  57. 14
  58. 00:03:46,560 --> 00:03:48,516
  59. - Thế... giấy tờ của anh đấy à?
  60. - À vâng. Ông muốn xem qua chứ?
  61.  
  62. 15
  63. 00:03:50,564 --> 00:03:52,054
  64. Sao vậy?
  65.  
  66. 16
  67. 00:03:58,655 --> 00:03:59,690
  68. Có vấn đề gì à?
  69.  
  70. 17
  71. 00:04:00,574 --> 00:04:04,487
  72. Không có gì. Chỉ là tôi không thích ngồi
  73. ở cái Trung tâm điều phối chết dẫm ấy.
  74.  
  75. 18
  76. 00:04:05,495 --> 00:04:08,328
  77. Vâng... tôi cũng không muốn suốt đời
  78. làm việc vặt thế này.
  79.  
  80. 19
  81. 00:04:08,415 --> 00:04:11,524
  82. Được rồi. Xong tách cafe này
  83. rồi tôi sẽ cho cậu biết chuyện gì.
  84.  
  85. 20
  86. 00:04:11,525 --> 00:04:12,661
  87. Hẹn gặp ở ngoài toa nhé.
  88.  
  89. 21
  90. 00:04:13,044 --> 00:04:14,284
  91. Nghe được đấy.
  92.  
  93. 22
  94. 00:04:14,588 --> 00:04:16,704
  95. - 1206 à.
  96. - Uhm, chính nó đấy.
  97.  
  98. 23
  99. 00:04:19,426 --> 00:04:21,166
  100. Cậu có biết nghiệp đoàn chứ?
  101.  
  102. 24
  103. 00:04:21,678 --> 00:04:23,669
  104. Nghe nói thằng ku này được giao phụ trách hàng hoá.
  105. Liên hệ với ETU.
  106.  
  107. 25
  108. 00:04:23,764 --> 00:04:25,254
  109. Từ những năm đầu à?
  110.  
  111. 26
  112. 00:04:25,348 --> 00:04:26,934
  113. Khỉ thật, cậu biết hắn được tuyển dụng thế nào đấy.
  114.  
  115. 27
  116. 00:04:26,935 --> 00:04:27,885
  117. Họ hàng nhà Colson.
  118.  
  119. 28
  120. 00:04:28,602 --> 00:04:29,967
  121. Hai ông chú điều hành toàn bộ vùng Thornwood
  122.  
  123. 29
  124. 00:04:30,061 --> 00:04:32,643
  125. còn thằng anh là sếp Deacon.
  126.  
  127. 30
  128. 00:04:33,190 --> 00:04:34,521
  129. Cả cái gia đình đấy gốc Stanton.
  130.  
  131. 31
  132. 00:04:35,108 --> 00:04:36,314
  133. Chẳng có gì ngạc nhiên cả.
  134.  
  135. 32
  136. 00:04:36,693 --> 00:04:40,610
  137. Cậu biết đấy, chúng nó ngày nào chẳng vật vờ.
  138. Có họ với nhau rồi thì đếm đủ...
  139.  
  140. 33
  141. 00:04:42,365 --> 00:04:43,855
  142. là có việc mà làm thôi.
  143.  
  144. 34
  145. 00:04:52,834 --> 00:04:54,540
  146. Mấy thằng chết dẫm này làm gì không biết?
  147.  
  148. 35
  149. 00:04:56,505 --> 00:04:58,041
  150. Dewey. Elise.
  151.  
  152. 36
  153. 00:04:58,340 --> 00:05:00,046
  154. Xin lỗi đã cắt ngang.
  155.  
  156. 37
  157. 00:05:00,884 --> 00:05:03,842
  158. Sao cái của nợ ấy vẫn nằm trên đường D16 thế?
  159.  
  160. 38
  161. 00:05:04,221 --> 00:05:05,882
  162. Tôi đã bao cậu phải dọn sạch đường ray cơ mà.
  163.  
  164. 39
  165. 00:05:06,723 --> 00:05:08,930
  166. Yên tâm đi Manny, chúng tôi đi ngay đây.
  167.  
  168. 40
  169. 00:05:09,017 --> 00:05:10,348
  170. Làm ăn như cứt ấy.
  171.  
  172. 41
  173. 00:05:10,435 --> 00:05:13,973
  174. Sắp có lũ nhóc 150 đứa đi thăm quan
  175. ra đường D16 đấy,
  176.  
  177. 42
  178. 00:05:14,064 --> 00:05:15,520
  179. dọn sạch làn ấy đi.
  180.  
  181. 43
  182. 00:05:15,607 --> 00:05:17,313
  183. D - 10 xong rồi. Các cậu có thể đưa ra đấy.
  184.  
  185. 44
  186. 00:05:21,404 --> 00:05:24,771
  187. Được rồi, các cháu biết ray nào rồi đấy.
  188.  
  189. 45
  190. 00:05:25,075 --> 00:05:28,192
  191. Chào mừng đến với chiến dịch tuyên truyền
  192. An toàn đường sắt.
  193.  
  194. 46
  195. 00:05:28,286 --> 00:05:29,776
  196. Chúng ta có một chương chình
  197. giúp những người như các cháu
  198.  
  199. 47
  200. 00:05:29,871 --> 00:05:33,534
  201. tìm hiểu về an toàn đường sắt.
  202.  
  203. 48
  204. 00:05:33,625 --> 00:05:35,411
  205. Ê này, đặt xuống.
  206.  
  207. 49
  208. 00:05:35,877 --> 00:05:36,912
  209. Giơ tay lên nhé.
  210.  
  211. 50
  212. 00:05:37,254 --> 00:05:38,619
  213. Đã ai từng đi xe lửa chưa?
  214.  
  215. 51
  216. 00:05:40,090 --> 00:05:42,797
  217. Được rồi.
  218. Tất cả lên tầu.
  219.  
  220. 52
  221. 00:05:47,013 --> 00:05:48,719
  222. Vậy hôm nay thế nào?
  223.  
  224. 53
  225. 00:05:49,933 --> 00:05:51,844
  226. Ta được giao việc nhẹ nhàng thôi.
  227.  
  228. 54
  229. 00:05:51,935 --> 00:05:56,094
  230. Chẳng hạn như qua Stanton kéo 25 toa
  231. rồi thì thẳng một mạch đến Wilkinson.
  232.  
  233. 55
  234. 00:05:56,439 --> 00:05:57,849
  235. Có bị hạn chế tốc độ không?
  236.  
  237. 56
  238. 00:05:57,941 --> 00:05:59,772
  239. - Không.
  240. - Chắc không đấy?
  241.  
  242. 57
  243. 00:06:01,027 --> 00:06:03,268
  244. Có thể tôi không biết chăng?
  245.  
  246. 58
  247. 00:06:03,864 --> 00:06:05,946
  248. Không. Không bị hạn chế tốc độ.
  249.  
  250. 59
  251. 00:06:07,117 --> 00:06:08,106
  252. Được rồi.
  253.  
  254. 60
  255. 00:06:14,332 --> 00:06:16,573
  256. Dewey, làm cái quái gì mà chậm thế?
  257.  
  258. 61
  259. 00:06:16,668 --> 00:06:21,461
  260. 39 toa đấy. Lạy Chúa, phải dài đến nửa dặm ấy chứ.
  261.  
  262. 62
  263. 00:06:25,594 --> 00:06:27,084
  264. Elise, nhấc ghi lên.
  265.  
  266. 63
  267. 00:06:28,763 --> 00:06:30,219
  268. Khởi hành đi, Dewey.
  269.  
  270. 64
  271. 00:06:30,307 --> 00:06:31,763
  272. Cậu có tin được chuyện vớ vẩn này không?
  273.  
  274. 65
  275. 00:06:34,311 --> 00:06:36,893
  276. Này, đợi đã. Cậu quên không
  277. siết chặt hơi ở chỗ này rồi.
  278.  
  279. 66
  280. 00:06:37,480 --> 00:06:38,640
  281. Ừ, thì sao?
  282.  
  283. 67
  284. 00:06:38,773 --> 00:06:41,230
  285. Thì không có tí phanh nào chứ sao.
  286.  
  287. 68
  288. 00:06:41,318 --> 00:06:44,518
  289. Lúc nào dừng lại kiểm tra
  290. thì siết vào cũng được.
  291.  
  292. 69
  293. 00:06:44,613 --> 00:06:45,693
  294. OK.
  295.  
  296. 70
  297. 00:06:57,375 --> 00:06:59,161
  298. Tôi có một qui tắc.
  299.  
  300. 71
  301. 00:06:59,252 --> 00:07:00,742
  302. Chỉ một thôi.
  303.  
  304. 72
  305. 00:07:00,837 --> 00:07:02,327
  306. Làm gì thì phải làm cho chuẩn.
  307.  
  308. 73
  309. 00:07:02,422 --> 00:07:04,162
  310. Nếu không biết thì cứ hỏi tôi. Rõ chưa?
  311.  
  312. 74
  313. 00:07:04,257 --> 00:07:06,839
  314. Nếu cần tôi giúp gì cũng thế, cứ nói
  315.  
  316. 75
  317. 00:07:06,927 --> 00:07:09,293
  318. vì... cậu là trưởng tầu mà.
  319.  
  320. 76
  321. 00:07:09,387 --> 00:07:11,002
  322. Một khi đã lên tầu, thì nó là của cậu.
  323.  
  324. 77
  325. 00:07:11,097 --> 00:07:12,928
  326. Tôi chỉ là người lái thôi.
  327.  
  328. 78
  329. 00:07:13,683 --> 00:07:15,014
  330. Cậu tốt nghiệp được bao lâu rồi?
  331.  
  332. 79
  333. 00:07:15,143 --> 00:07:16,428
  334. Khoảng 4 tháng.
  335.  
  336. 80
  337. 00:07:16,519 --> 00:07:18,384
  338. - 4 tháng à?
  339. - Vâng. Wow.
  340.  
  341. 81
  342. 00:07:19,147 --> 00:07:21,263
  343. Hết ga, cậu là lính mới cừ nhất đấy.
  344.  
  345. 82
  346. 00:07:21,358 --> 00:07:22,894
  347. - Ông lái tầu được bao lâu rồi?
  348. - 28 năm.
  349.  
  350. 83
  351. 00:07:22,984 --> 00:07:26,897
  352. 13/11/1981. 28 năm rồi.
  353.  
  354. 84
  355. 00:07:26,988 --> 00:07:28,649
  356. Trước đó cậu làm gì?
  357. Oh...
  358.  
  359. 85
  360. 00:07:28,782 --> 00:07:31,649
  361. Tôi cũng không biết nữa. Đủ thứ việc khác nhau.
  362.  
  363. 86
  364. 00:07:31,743 --> 00:07:33,825
  365. Không liên quan gì đến đường sắt cả.
  366. À... như là... ờ
  367.  
  368. 87
  369. 00:07:34,412 --> 00:07:36,949
  370. làm việc gì đó rất khác.
  371.  
  372. 88
  373. 00:07:37,624 --> 00:07:39,865
  374. Việc khác à?
  375.  
  376. 89
  377. 00:07:39,960 --> 00:07:41,370
  378. Ý cậu là việc gì đó khá hơn à?
  379.  
  380. 90
  381. 00:07:41,795 --> 00:07:43,660
  382. Việc gì đó...
  383.  
  384. 91
  385. 00:07:44,005 --> 00:07:46,337
  386. - Chỉ khác thôi à?
  387. - Khác đi thôi.
  388.  
  389. 92
  390. 00:07:52,055 --> 00:07:54,296
  391. Dewey, không muốn giục cậu đâu.
  392.  
  393. 93
  394. 00:07:54,391 --> 00:07:56,882
  395. Nhưng tôi muốn ăn trưa ở đâu đó.
  396.  
  397. 94
  398. 00:08:22,293 --> 00:08:23,749
  399. Vâng.
  400. À này...
  401.  
  402. 95
  403. 00:08:23,920 --> 00:08:25,501
  404. Luật sư của cậu vừa gọi.
  405.  
  406. 96
  407. 00:08:25,502 --> 00:08:26,753
  408. Anh hoãn lại đi.
  409.  
  410. 97
  411. 00:08:27,215 --> 00:08:29,001
  412. Nghe nói mới chuyển đến sáng nay.
  413.  
  414. 98
  415. 00:08:29,092 --> 00:08:31,253
  416. Xem ra ta sắp về đến nhà.
  417.  
  418. 99
  419. 00:08:36,016 --> 00:08:37,552
  420. Tuyệt vời, nhưng...
  421.  
  422. 100
  423. 00:08:39,060 --> 00:08:40,175
  424. Anh cứ bảo là em đang làm việc nhé.
  425.  
  426. 101
  427. 00:08:40,270 --> 00:08:41,305
  428. Em không vào được.
  429.  
  430. 102
  431. 00:08:41,396 --> 00:08:43,853
  432. Được rồi... được rồi.
  433. Lão ấy bảo không có gì.
  434.  
  435. 103
  436. 00:08:43,940 --> 00:08:45,896
  437. - Có vẻ ổn đấy nhỉ.
  438. - Được rồi.
  439.  
  440. 104
  441. 00:08:48,820 --> 00:08:50,560
  442. Một giờ nữa hãy gọi cho em,
  443. xem có chuyện gì không.
  444.  
  445. 105
  446. 00:08:50,655 --> 00:08:51,895
  447. Tôi sẽ gọi.
  448.  
  449. 106
  450. 00:08:53,742 --> 00:08:55,152
  451. Sẵn sàng chưa hay sao nào?
  452.  
  453. 107
  454. 00:08:56,077 --> 00:08:57,442
  455. Tôi tới đây.
  456.  
  457. 108
  458. 00:08:58,246 --> 00:08:59,611
  459. Được rồi.
  460.  
  461. 109
  462. 00:09:00,081 --> 00:09:01,537
  463. Ta đi nào.
  464.  
  465. 110
  466. 00:09:08,465 --> 00:09:10,080
  467. Mức nhiên liệu thế nào?
  468.  
  469. 111
  470. 00:09:10,967 --> 00:09:12,628
  471. - Nhiên liệu à?
  472. - 2900.
  473.  
  474. 112
  475. 00:09:12,719 --> 00:09:13,879
  476. 2900 à?
  477.  
  478. 113
  479. 00:09:14,971 --> 00:09:17,337
  480. Đã nhả phanh hãm.
  481.  
  482. 114
  483. 00:09:17,432 --> 00:09:18,547
  484. Tốt, tốt, tốt lắm.
  485.  
  486. 115
  487. 00:09:18,641 --> 00:09:20,381
  488. Đã cập nhật thông báo.
  489.  
  490. 116
  491. 00:09:20,477 --> 00:09:21,557
  492. Kiểm tra xong, hệ thống dự phòng cũng vậy.
  493.  
  494. 117
  495. 00:09:21,644 --> 00:09:23,475
  496. Sẵn sàng khởi hành.
  497.  
  498. 118
  499. 00:09:23,563 --> 00:09:25,474
  500. Tốt. Được rồi.
  501.  
  502. 119
  503. 00:09:41,956 --> 00:09:44,663
  504. 29 toa, thêm 10 toa nữa, ta vẫn ổn.
  505.  
  506. 120
  507. 00:09:46,252 --> 00:09:48,618
  508. 29 rồi...
  509.  
  510. 121
  511. 00:09:56,137 --> 00:09:57,502
  512. Dewey.
  513.  
  514. 122
  515. 00:09:57,680 --> 00:09:59,045
  516. Dewey?
  517.  
  518. 123
  519. 00:09:59,307 --> 00:10:00,672
  520. Giữ máy nhé.
  521.  
  522. 124
  523. 00:10:02,852 --> 00:10:03,841
  524. Có chuyện gì thế?
  525.  
  526. 125
  527. 00:10:04,312 --> 00:10:08,146
  528. Cái ghi chết tiệt này chưa kéo lên.
  529. Đường ray D16.
  530.  
  531. 126
  532. 00:10:08,525 --> 00:10:10,390
  533. Sao vậy?
  534. Khoảng dừng của cậu là bao nhiêu?
  535.  
  536. 127
  537. 00:10:10,527 --> 00:10:12,768
  538. Phải cách điểm dừng ít nhất 20 toa.
  539. Mẹ kiếp!
  540.  
  541. 128
  542. 00:10:12,862 --> 00:10:14,853
  543. Ta có thể lùi lại được không, vẫn còn ít thời gian mà.
  544.  
  545. 129
  546. 00:10:17,534 --> 00:10:18,990
  547. Hết rồi.
  548.  
  549. 130
  550. 00:10:19,202 --> 00:10:20,612
  551. Đừng rời ca - Bin.
  552.  
  553. 131
  554. 00:10:20,745 --> 00:10:23,111
  555. Đừng lo, tôi sẽ kích hoạt phanh phụ.
  556.  
  557. 132
  558. 00:10:23,206 --> 00:10:25,913
  559. Dewey!
  560.  
  561. 133
  562. 00:10:33,550 --> 00:10:35,666
  563. Thôi đi, quay lại.
  564.  
  565. 134
  566. 00:10:35,760 --> 00:10:37,716
  567. Dewey!
  568. Quay lại còn hơn.
  569.  
  570. 135
  571. 00:10:37,846 --> 00:10:39,802
  572. Tôi đang làm đây, đang làm đây.
  573.  
  574. 136
  575. 00:11:01,661 --> 00:11:03,197
  576. Mẹ kiếp!
  577.  
  578. 137
  579. 00:11:08,376 --> 00:11:09,786
  580. Khỉ thật.
  581. Quay lại còn hơn, đồ đầu đất.
  582.  
  583. 138
  584. 00:11:25,101 --> 00:11:26,637
  585. Khỉ thật!
  586.  
  587. 139
  588. 00:11:45,496 --> 00:11:47,111
  589. Bố khỉ.
  590.  
  591. 140
  592. 00:11:48,458 --> 00:11:49,868
  593. Làm cái quái gì bây giờ?
  594.  
  595. 141
  596. 00:12:23,326 --> 00:12:25,988
  597. Ooh, bố đúng là phiền toái.
  598.  
  599. 142
  600. 00:12:26,412 --> 00:12:29,495
  601. Đừng nói vậy.
  602. Chuyển máy cho em con đi.
  603.  
  604. 143
  605. 00:12:31,626 --> 00:12:32,832
  606. Bố này.
  607.  
  608. 144
  609. 00:12:33,920 --> 00:12:35,330
  610. Nó không muốn nói chuyện với bố.
  611.  
  612. 145
  613. 00:12:35,630 --> 00:12:39,339
  614. Cái gì? Nghe này... bảo em là bố nhớ hôm nay là ngày gì...
  615.  
  616. 146
  617. 00:12:39,676 --> 00:12:41,462
  618. Chỉ là... bố đến muộn chút thôi.
  619.  
  620. 147
  621. 00:12:41,970 --> 00:12:43,631
  622. Tối nay nó hẹn hò đấy.
  623.  
  624. 148
  625. 00:12:44,847 --> 00:12:46,053
  626. Với ai ậy?
  627.  
  628. 149
  629. 00:12:47,267 --> 00:12:48,723
  630. Chuyển máy cho em đi.
  631.  
  632. 150
  633. 00:12:49,102 --> 00:12:50,683
  634. Bố đợi chút, nó đây rồi.
  635.  
  636. 151
  637. 00:12:57,527 --> 00:12:58,642
  638. Nikki.
  639.  
  640. 152
  641. 00:12:59,862 --> 00:13:00,977
  642. Nikki.
  643.  
  644. 153
  645. 00:13:02,031 --> 00:13:04,777
  646. - Hello.
  647. - Nghe này, chỉ là bố...
  648.  
  649. 154
  650. 00:13:04,867 --> 00:13:06,653
  651. Ờ... nghe này, bố không quên... bố
  652.  
  653. 155
  654. 00:13:26,347 --> 00:13:29,089
  655. Frank, mấy toa xe đến rồi. Có chuyện gì vậy?
  656.  
  657. 156
  658. 00:13:29,225 --> 00:13:31,716
  659. Không, không sao cả...
  660. ngoại trừ, cậu cho lùi lại một chút.
  661.  
  662. 157
  663. 00:13:32,603 --> 00:13:35,970
  664. Đầu ống quay về phía tôi, cậu ở phía đối trọng.
  665.  
  666. 158
  667. 00:13:36,065 --> 00:13:37,475
  668. Quay về phía tôi.
  669.  
  670. 159
  671. 00:13:37,567 --> 00:13:40,730
  672. Ngoài ra thì không vấn đề gì.
  673. Không vấn đề gì cả.
  674.  
  675. 160
  676. 00:13:51,164 --> 00:13:53,246
  677. Làm như tôi bảo,
  678.  
  679. 161
  680. 00:13:53,333 --> 00:13:55,415
  681. nếu điều gì chưa rõ, cứ hỏi, thế thôi.
  682.  
  683. 162
  684. 00:13:56,419 --> 00:13:57,829
  685. Biết rồi.
  686.  
  687. 163
  688. 00:13:58,421 --> 00:13:59,786
  689. Mong là vậy.
  690.  
  691. 164
  692. 00:14:02,675 --> 00:14:03,664
  693. Sao cũng được.
  694.  
  695. 165
  696. 00:14:04,677 --> 00:14:05,712
  697. Xin lỗi?
  698.  
  699. 166
  700. 00:14:06,721 --> 00:14:09,804
  701. Mẹ kiếp, cứ làm cái trò bắt nạt ma mới đi.
  702.  
  703. 167
  704. 00:14:10,641 --> 00:14:14,008
  705. Nói cho ông hay, tôi nghe người ta kể rồi.
  706. Tuổi già đến nhanh lắm.
  707.  
  708. 168
  709. 00:14:14,103 --> 00:14:16,435
  710. Ái chà, bảo sao chẳng về vườn kia chứ.
  711.  
  712. 169
  713. 00:14:21,194 --> 00:14:23,185
  714. Cái công ty này muốn tống khứ mấy lão già chúng tôi.
  715.  
  716. 170
  717. 00:14:23,613 --> 00:14:27,322
  718. Giao hết việc cho mấy thằng trẻ ranh như cậu.
  719. Cậu, áo vàng ấy.
  720.  
  721. 171
  722. 00:14:27,784 --> 00:14:29,740
  723. Tôi chẳng lấy của ai cái gì cả.
  724.  
  725. 172
  726. 00:14:29,827 --> 00:14:31,818
  727. Cứ yên tâm,
  728.  
  729. 173
  730. 00:14:32,789 --> 00:14:35,280
  731. khối thằng không nhận ra.
  732.  
  733. 174
  734. 00:14:58,648 --> 00:15:00,980
  735. Tôi đây. Tôi vào ngay bây giờ đây.
  736.  
  737. 175
  738. 00:15:01,109 --> 00:15:03,646
  739. Tôi có một xe đầy bánh cho bọn nhóc.
  740.  
  741. 176
  742. 00:15:04,904 --> 00:15:06,690
  743. - Tầu hàng à, tầu nào?
  744. - Connie.
  745.  
  746. 177
  747. 00:15:07,698 --> 00:15:08,813
  748. Chuyện thế quái nào mà xảy ra được vậy?
  749.  
  750. 178
  751. 00:15:08,950 --> 00:15:12,070
  752. - Nó chạy mất rồi.
  753. - Chạy xa khỏi chỗ anh à?
  754.  
  755. 179
  756. 00:15:12,203 --> 00:15:14,034
  757. Đây là tầu hoả, Dewey, đâu phải trò trẻ con.
  758.  
  759. 180
  760. 00:15:14,122 --> 00:15:16,613
  761. Tôi ra ngoài bẻ ghi.
  762.  
  763. 181
  764. 00:15:16,707 --> 00:15:18,413
  765. Anh ra ngoài ca - Bin đấy à?
  766.  
  767. 182
  768. 00:15:18,501 --> 00:15:19,832
  769. Uhm, Rồi tình hình xấu đi...
  770. Uh...
  771.  
  772. 183
  773. 00:15:21,087 --> 00:15:23,999
  774. Phanh không đóng chặt.
  775. Lại là không đóng chặt.
  776.  
  777. 184
  778. 00:15:24,799 --> 00:15:28,417
  779. Tầu mất điều khiển đang lao thẳng vào khu vực
  780. giao thông đông đúc, không phanh à?
  781.  
  782. 185
  783. 00:15:28,511 --> 00:15:30,217
  784. Anh vừa nói vậy đấy à?
  785.  
  786. 186
  787. 00:15:30,304 --> 00:15:32,260
  788. Tôi đã kích hoạt phanh phụ.
  789. Chắc chắn sẽ dừng được.
  790.  
  791. 187
  792. 00:15:32,348 --> 00:15:33,588
  793. Tốc độ bao nhiêu?
  794.  
  795. 188
  796. 00:15:33,724 --> 00:15:35,009
  797. Không quá 10 dặm
  798.  
  799. 189
  800. 00:15:35,143 --> 00:15:36,679
  801. Được rồi, cứ lao lên đường cao tốc rồi bám theo.
  802.  
  803. 190
  804. 00:15:38,020 --> 00:15:40,177
  805. - Làm ngay đây.
  806. - Okay. Ballbuster.
  807.  
  808. 191
  809. 00:15:49,532 --> 00:15:50,612
  810. Gọi cho tầu thăm quan đi.
  811.  
  812. 192
  813. 00:15:50,700 --> 00:15:53,281
  814. Không cần biết họ có trên ray chính hay không,
  815. ta cần đưa họ sang phía gần nhất.
  816.  
  817. 193
  818. 00:15:54,328 --> 00:15:57,195
  819. Tầu thăm quan, Tầu thăm quan
  820. điều phối đây, nghe rõ không?
  821.  
  822. 194
  823. 00:16:01,043 --> 00:16:03,659
  824. Tầu thăm quan đây, đang trả lời điều phối,
  825. có chuyện gì không? Hết.
  826.  
  827. 195
  828. 00:16:04,046 --> 00:16:07,459
  829. Tham quan, Fuller đây. Có một hoạt động
  830. không hợp lệ trên đường ray của anh.
  831.  
  832. 196
  833. 00:16:07,550 --> 00:16:09,916
  834. Chúng tôi muốn anh chuyển sang phía Portfield.
  835.  
  836. 197
  837. 00:16:12,221 --> 00:16:13,677
  838. Điều phối, yêu cầu nhắc lại.
  839.  
  840. 198
  841. 00:16:14,682 --> 00:16:16,388
  842. Yêu cầu nhắc lại, hết.
  843.  
  844. 199
  845. 00:16:16,517 --> 00:16:18,974
  846. Lúc nào là giờ tầu?
  847.  
  848. 200
  849. 00:16:19,061 --> 00:16:20,551
  850. Bất kỳ lúc nào.
  851.  
  852. 201
  853. 00:16:21,230 --> 00:16:23,687
  854. Chuyển sang phía Portfield.
  855. Nghe rõ chưa?
  856.  
  857. 202
  858. 00:16:23,774 --> 00:16:26,140
  859. Rõ rồi. Tôi sẽ chuyển sang phía Portfield? Hết.
  860.  
  861. 203
  862. 00:16:32,408 --> 00:16:34,899
  863. Cho tôi thông tin về tầu hàng Triple 7.
  864.  
  865. 204
  866. 00:16:34,994 --> 00:16:36,575
  867. Tôi sẽ liên lạc và báo lại ngay.
  868.  
  869. 205
  870. 00:16:37,705 --> 00:16:40,617
  871. Dewey nói đã kích hoạt phanh phụ.
  872.  
  873. 206
  874. 00:16:40,708 --> 00:16:43,620
  875. Nên chỉ vài dặm nữa là ma sát sẽ dừng cái của nợ ấy lại.
  876.  
  877. 207
  878. 00:16:43,711 --> 00:16:46,077
  879. Nhưng ta cần cảnh báo cho các tầu khác ở phía bắc của ray chính.
  880.  
  881. 208
  882. 00:16:46,172 --> 00:16:48,163
  883. Ưu tiên trong khoảng 20 dặm đầu tiên.
  884.  
  885. 209
  886. 00:16:52,303 --> 00:16:55,628
  887. Tôi không quan tâm đến điểm nóng
  888.  
  889. 210
  890. 00:16:55,723 --> 00:16:57,760
  891. hay các chiến dịch ở Afghanistan.
  892.  
  893. 211
  894. 00:16:57,761 --> 00:16:59,261
  895. - Tất cả phải thật chuẩn xác.
  896. - Rõ.
  897.  
  898. 212
  899. 00:16:59,352 --> 00:17:00,387
  900. Cám ơn.
  901.  
  902. 213
  903. 00:17:01,646 --> 00:17:03,261
  904. - Gì vậy.
  905. - Rõ rồi.
  906.  
  907. 214
  908. 00:17:03,814 --> 00:17:04,849
  909. Hello?
  910.  
  911. 215
  912. 00:17:05,274 --> 00:17:06,389
  913. Ned, ông đâu rồi?
  914.  
  915. 216
  916. 00:17:06,484 --> 00:17:09,567
  917. Oh, Connie này. Ờ... tôi đi đây.
  918.  
  919. 217
  920. 00:17:09,654 --> 00:17:10,894
  921. Đi đây.
  922.  
  923. 218
  924. 00:17:10,988 --> 00:17:12,603
  925. Chà, ông còn cách mốc số 5 bao xa?
  926.  
  927. 219
  928. 00:17:12,698 --> 00:17:15,155
  929. Rất nhanh, 6 phút thôi.
  930. Giao thông không xác định.
  931.  
  932. 220
  933. 00:17:15,284 --> 00:17:17,070
  934. Tốt lắm, tôi cần ông qua đó để bẻ ghi.
  935.  
  936. 221
  937. 00:17:17,161 --> 00:17:18,947
  938. Vì ta có một tầu hàng.
  939.  
  940. 222
  941. 00:17:19,080 --> 00:17:20,490
  942. Tầu hàng à? Thật không đấy?
  943.  
  944. 223
  945. 00:17:20,581 --> 00:17:23,197
  946. Uhm. 15 phút nữa sẽ đến mốc số 5.
  947.  
  948. 224
  949. 00:17:23,334 --> 00:17:24,870
  950. Đủ thời gian đến chỗ bẻ ghi,
  951.  
  952. 225
  953. 00:17:24,961 --> 00:17:27,577
  954. đưa nó ra khỏi ray chính, chuyển sang bên kia.
  955.  
  956. 226
  957. 00:17:27,672 --> 00:17:29,412
  958. - Cô muốn tôi leo lên dừng tầu lại không?
  959.  
  960. 227
  961. 00:17:29,507 --> 00:17:31,457
  962. Cái gì? Không... không... không.
  963. Có hai tầu bám đuôi nhau trên ray đấy
  964.  
  965. 228
  966. 00:17:31,458 --> 00:17:32,920
  967. ông chỉ cần bẻ ghi thôi, Ned.
  968.  
  969. 229
  970. 00:17:33,010 --> 00:17:34,546
  971. Rõ rồi. Thế thì...
  972.  
  973. 230
  974. 00:17:35,012 --> 00:17:37,094
  975. có thể phải luôn tính đến khả năng chậm trễ.
  976.  
  977. 231
  978. 00:17:37,765 --> 00:17:39,130
  979. Gặp lại cô sau nhé.
  980.  
  981. 232
  982. 00:17:39,433 --> 00:17:40,422
  983. Tạm biệt.
  984.  
  985. 233
  986. 00:17:54,448 --> 00:17:56,484
  987. Làm gì khi ta đến nút giao cắt đường sắt?
  988.  
  989. 234
  990. 00:17:56,576 --> 00:17:59,113
  991. Dừng lại! Quan sát! Và nghe nghóng!
  992.  
  993. 235
  994. 00:17:59,203 --> 00:18:00,488
  995. Cô không nghe thấy gì cả!
  996.  
  997. 236
  998. 00:18:00,580 --> 00:18:02,946
  999. Dừng lại! Quan sát! Và nghe nghóng!
  1000.  
  1001. 237
  1002. 00:18:24,979 --> 00:18:26,844
  1003. Cậu biết Stanton chứ?
  1004.  
  1005. 238
  1006. 00:18:27,815 --> 00:18:29,351
  1007. Vâng. Có
  1008.  
  1009. 239
  1010. 00:18:30,526 --> 00:18:32,812
  1011. Cả gia đình tôi đều từ Stanton chuyển đến.
  1012.  
  1013. 240
  1014. 00:18:34,822 --> 00:18:36,062
  1015. Cậu có vợ chưa?
  1016.  
  1017. 241
  1018. 00:18:36,949 --> 00:18:38,029
  1019. Rồi.
  1020.  
  1021. 242
  1022. 00:18:39,952 --> 00:18:41,738
  1023. Chà, cả một câu chuyện dài.
  1024.  
  1025. 243
  1026. 00:18:41,829 --> 00:18:43,114
  1027. Ta có cả một ngày dài mà.
  1028.  
  1029. 244
  1030. 00:18:49,712 --> 00:18:51,452
  1031. Ông thì sao hả Frank?
  1032.  
  1033. 245
  1034. 00:18:51,547 --> 00:18:53,708
  1035. Ngắn gọn thôi.
  1036.  
  1037. 246
  1038. 00:18:54,425 --> 00:18:56,149
  1039. Thì... tôi có hai cô con gái xinh xắn.
  1040.  
  1041. 247
  1042. 00:18:56,150 --> 00:18:57,258
  1043. Một đứa 18 còn đứa kia 19.
  1044.  
  1045. 248
  1046. 00:18:58,429 --> 00:19:00,966
  1047. Cả hai làm chân chạy bàn, kiếm tiền vào đại học.
  1048.  
  1049. 249
  1050. 00:19:01,057 --> 00:19:02,513
  1051. - Vậy à?
  1052. - Ừ.
  1053.  
  1054. 250
  1055. 00:19:02,600 --> 00:19:04,465
  1056. Ở đâu?
  1057. Hooters.
  1058.  
  1059. 251
  1060. 00:19:07,104 --> 00:19:10,267
  1061. Hooters.
  1062. Thấy người ta gọi thế.
  1063.  
  1064. 252
  1065. 00:19:10,399 --> 00:19:12,856
  1066. Đúng rồi, Hooters.
  1067. Bỏ cái kiểu mặt ấy đi.
  1068.  
  1069. 253
  1070. 00:19:13,861 --> 00:19:15,226
  1071. - Tôi là tay hâm mộ mà.
  1072. - Ừ.
  1073.  
  1074. 254
  1075. 00:19:15,321 --> 00:19:16,310
  1076. Cậu xấu hổ à.
  1077.  
  1078. 255
  1079. 00:19:20,576 --> 00:19:22,362
  1080. Tôi cũng từng như vậy.
  1081.  
  1082. 256
  1083. 00:19:23,663 --> 00:19:25,073
  1084. Tôi cũng từng như vậy.
  1085.  
  1086. 257
  1087. 00:19:32,254 --> 00:19:34,415
  1088. Connie, đường dây số 2.
  1089.  
  1090. 258
  1091. 00:19:36,467 --> 00:19:38,128
  1092. Connie Fuller ở trạm điều phối đây.
  1093.  
  1094. 259
  1095. 00:19:39,428 --> 00:19:40,838
  1096. Chờ chút.
  1097.  
  1098. 260
  1099. 00:19:43,641 --> 00:19:45,097
  1100. Nghe nói tầu hàng của quí vị có chuyện à?
  1101.  
  1102. 261
  1103. 00:19:46,936 --> 00:19:48,597
  1104. Uhm, đúng là có chuyện.
  1105. Chúng tôi đang xử lý đây.
  1106.  
  1107. 262
  1108. 00:19:48,688 --> 00:19:50,553
  1109. Cô muốn rơ - Le 3 pha à?
  1110.  
  1111. 263
  1112. 00:19:51,232 --> 00:19:54,269
  1113. Nghe này, tôi muốn nói chuyện trực tiếp với ông Darby.
  1114.  
  1115. 264
  1116. 00:19:56,237 --> 00:19:58,728
  1117. Được rồi. Uhm, nhắn ông ấy gọi lại cho tôi nhé?
  1118.  
  1119. 265
  1120. 00:19:59,240 --> 00:20:01,322
  1121. Không, tôi định tự giải quyết...
  1122.  
  1123. 266
  1124. 00:20:04,495 --> 00:20:05,530
  1125. Anh là ai vậy?
  1126.  
  1127. 267
  1128. 00:20:05,621 --> 00:20:07,327
  1129. Tôi đến buổi tuyên truyền về an toàn đường sắt.
  1130.  
  1131. 268
  1132. 00:20:07,415 --> 00:20:11,033
  1133. Scott Werner, quan chức địa phương.
  1134.  
  1135. 269
  1136. 00:20:11,127 --> 00:20:12,663
  1137. Cơ quan kiểm định an toàn liên bang.
  1138. Tôi có buổi diễn thuyết cho bọn trẻ...
  1139.  
  1140. 270
  1141. 00:20:12,795 --> 00:20:15,411
  1142. Hay đấy.
  1143. Bunny!
  1144.  
  1145. 271
  1146. 00:20:15,506 --> 00:20:16,621
  1147. Bunny!
  1148. Giúp tôi ra khỏi đây?
  1149.  
  1150. 272
  1151. 00:20:16,716 --> 00:20:18,206
  1152. Anh thấy anh bạn kia chứ?
  1153.  
  1154. 273
  1155. 00:20:18,300 --> 00:20:20,416
  1156. - Cậu ấy sẽ chỉ cho anh biết ray nào. Được chứ?
  1157. - Cám ơn cô sắp đặt giúp.
  1158.  
  1159. 274
  1160. 00:20:20,511 --> 00:20:23,719
  1161. Cám ơn, hay đấy.
  1162. - Rất vui vì anh thích. Tốt lắm.
  1163.  
  1164. 275
  1165. 00:20:42,825 --> 00:20:45,658
  1166. Khỉ thật. Cái của nợ ấy đâu không biết?
  1167.  
  1168. 276
  1169. 00:20:53,544 --> 00:20:57,036
  1170. Bunny! Tôi cần biết chính xác
  1171. toa 7 đến 10 chở cái gì.
  1172.  
  1173. 277
  1174. 00:20:57,131 --> 00:20:58,541
  1175. Liên hệ với chủ hàng đi.
  1176.  
  1177. 278
  1178. 00:21:06,307 --> 00:21:08,172
  1179. Đùa đấy à.
  1180.  
  1181. 279
  1182. 00:21:15,316 --> 00:21:18,065
  1183. - Tầu đâu?
  1184. - Cái tầu chết tiệt ấy trông thế nào?
  1185.  
  1186. 280
  1187. 00:21:18,194 --> 00:21:19,650
  1188. Tôi không biết nó đang ở đâu
  1189.  
  1190. 281
  1191. 00:21:19,737 --> 00:21:21,853
  1192. Các cậu nghĩ tôi giấu vào túi quần chắc?
  1193.  
  1194. 282
  1195. 00:21:21,947 --> 00:21:23,107
  1196. Cho tôi nói chuyện với Connie.
  1197.  
  1198. 283
  1199. 00:21:23,240 --> 00:21:24,446
  1200. Ông đúng là con lừa.
  1201.  
  1202. 284
  1203. 00:21:24,533 --> 00:21:26,148
  1204. Tôi chẳng biết gì cả.
  1205.  
  1206. 285
  1207. 00:21:26,243 --> 00:21:28,450
  1208. Hai thằng các cậu ngồi yên đấy.
  1209.  
  1210. 286
  1211. 00:21:28,537 --> 00:21:31,449
  1212. Ngậm cái miệng lại.
  1213. Tôi phải gọi hỗ trợ khẩn cấp.
  1214.  
  1215. 287
  1216. 00:21:31,540 --> 00:21:32,780
  1217. Connie, Ned đây.
  1218.  
  1219. 288
  1220. 00:21:32,917 --> 00:21:34,157
  1221. Ông đã bẻ ghi chưa?
  1222.  
  1223. 289
  1224. 00:21:34,251 --> 00:21:36,742
  1225. Rồi, 6 phút trước rồi.
  1226. Nhưng tầu không qua đây.
  1227.  
  1228. 290
  1229. 00:21:36,837 --> 00:21:38,953
  1230. Tôi đã tưởng nó chạy chậm hơn cô dự đoán một chút.
  1231.  
  1232. 291
  1233. 00:21:39,048 --> 00:21:41,956
  1234. Nhưng hai thằng bú mẹ cô cử đi
  1235. cũng vừa cho biết không thấy tầu đâu cả.
  1236.  
  1237. 292
  1238. 00:21:42,051 --> 00:21:43,712
  1239. Ông nói là tầu chạy qua rồi hay sao?
  1240.  
  1241. 293
  1242. 00:21:43,803 --> 00:21:45,384
  1243. Đúng thế đấy thưa cô. Tôi đoán thế.
  1244.  
  1245. 294
  1246. 00:21:46,138 --> 00:21:48,003
  1247. Không phải tầu hàng thông thường rồi.
  1248. Nó đã được gia tốc.
  1249.  
  1250. 295
  1251. 00:21:48,098 --> 00:21:49,258
  1252. Tôi cũng đoán thế.
  1253.  
  1254. 296
  1255. 00:21:50,518 --> 00:21:52,008
  1256. Chuyển máy cho Dewey đi.
  1257.  
  1258. 297
  1259. 00:21:52,102 --> 00:21:53,512
  1260. Rõ rồi.
  1261. Cô ấy muốn nói chuyện với cậu, đồ cứt nát.
  1262.  
  1263. 298
  1264. 00:21:55,105 --> 00:21:57,391
  1265. Tôi muốn cậu tập trung từng tế bào óc bã đậu lại.
  1266.  
  1267. 299
  1268. 00:21:57,483 --> 00:21:58,689
  1269. Khi kéo phanh phụ, cần điều khiển
  1270.  
  1271. 300
  1272. 00:21:58,776 --> 00:22:00,983
  1273. có ở phía trước không?
  1274.  
  1275. 301
  1276. 00:22:01,070 --> 00:22:02,810
  1277. Có, tôi đã kéo rồi.
  1278.  
  1279. 302
  1280. 00:22:02,905 --> 00:22:05,317
  1281. Cần điều khiển đặt vào vị trí nào?
  1282.  
  1283. 303
  1284. 00:22:06,909 --> 00:22:08,399
  1285. Mẹ kiếp, Dewey, ở vị trí nào?
  1286.  
  1287. 304
  1288. 00:22:10,412 --> 00:22:13,495
  1289. Connie, cần điều khiển ở nấc 8, lực kéo tối đa.
  1290.  
  1291. 305
  1292. 00:22:13,582 --> 00:22:15,743
  1293. OK, có những 39 toa cơ mà.
  1294.  
  1295. 306
  1296. 00:22:21,173 --> 00:22:23,603
  1297. OK. Chạy theo ray xuống phía nam...
  1298.  
  1299. 307
  1300. 00:22:23,604 --> 00:22:27,251
  1301. đuổi theo, xem nó có đủ chậm để các cậu có thể...
  1302. vẫn nghe đấy chứ...
  1303.  
  1304. 308
  1305. 00:22:27,346 --> 00:22:31,510
  1306. mốc số 13, chỗ phân nhánh.
  1307.  
  1308. 309
  1309. 00:22:31,600 --> 00:22:32,885
  1310. Cho tôi nói chuyện lại với Ned.
  1311.  
  1312. 310
  1313. 00:22:36,772 --> 00:22:38,683
  1314. Làm trò được đấy, thằng khốn.
  1315.  
  1316. 311
  1317. 00:22:41,235 --> 00:22:44,352
  1318. Ned, tôi muốn ông quay lại xe
  1319. và lần theo ray chính, được không?
  1320.  
  1321. 312
  1322. 00:22:44,446 --> 00:22:45,731
  1323. Tôi muốn có ai đó lên được tầu.
  1324.  
  1325. 313
  1326. 00:22:45,823 --> 00:22:47,609
  1327. Rõ rồi.
  1328.  
  1329. 314
  1330. 00:22:59,128 --> 00:23:00,493
  1331. Các cháu nghe rõ chưa?
  1332.  
  1333. 315
  1334. 00:23:00,629 --> 00:23:03,416
  1335. Đường sắt an toàn.
  1336.  
  1337. 316
  1338. 00:24:01,857 --> 00:24:03,313
  1339. Làm tốt lắm.
  1340.  
  1341. 317
  1342. 00:24:05,194 --> 00:24:06,809
  1343. Tiếp đi, còn hơn 9 mét nữa.
  1344.  
  1345. 318
  1346. 00:24:09,365 --> 00:24:10,605
  1347. 6 mét.
  1348.  
  1349. 319
  1350. 00:24:11,116 --> 00:24:12,276
  1351. Chậm lại.
  1352.  
  1353. 320
  1354. 00:24:14,370 --> 00:24:16,361
  1355. Được rồi, tốt lắm.
  1356.  
  1357. 321
  1358. 00:24:31,720 --> 00:24:33,176
  1359. Yeah, thế nào rồi?
  1360.  
  1361. 322
  1362. 00:24:33,722 --> 00:24:35,087
  1363. Đợi một phút?
  1364.  
  1365. 323
  1366. 00:24:39,770 --> 00:24:41,135
  1367. Anh nghĩ là ông ấy nói xem ra có vẻ ổn.
  1368.  
  1369. 324
  1370. 00:24:42,314 --> 00:24:43,429
  1371. Đấy là ông ấy nghĩ thế.
  1372.  
  1373. 325
  1374. 00:24:43,899 --> 00:24:46,015
  1375. Thực sự rất khó loại bỏ thẩm phán họ chỉ định.
  1376.  
  1377. 326
  1378. 00:24:47,236 --> 00:24:48,646
  1379. Anh đùa đấy à.
  1380.  
  1381. 327
  1382. 00:24:48,737 --> 00:24:51,353
  1383. Nghe này. Họ gia hạn lệnh
  1384. quản thúc thêm 30 ngày nữa.
  1385.  
  1386. 328
  1387. 00:24:51,448 --> 00:24:53,655
  1388. 30 ngày à?
  1389. Em biết làm gì 30 ngày nữa bây giờ?
  1390.  
  1391. 329
  1392. 00:24:53,742 --> 00:24:55,073
  1393. - Tránh xa bọn trẻ ra.
  1394.  
  1395. 330
  1396. 00:24:55,160 --> 00:24:57,196
  1397. Rồi sau đó nghe ngóng xem thế nào đã, tôi đoán vậy.
  1398.  
  1399. 331
  1400. 00:24:59,581 --> 00:25:01,742
  1401. Làm gì mà lâu thế, Will?
  1402.  
  1403. 332
  1404. 00:25:01,917 --> 00:25:03,327
  1405. Gọi tay luật sư, bảo lão theo sát...
  1406.  
  1407. 333
  1408. 00:25:03,419 --> 00:25:04,784
  1409. Em phải đi đây.
  1410.  
  1411. 334
  1412. 00:25:04,878 --> 00:25:06,243
  1413. Will, nhấc bộ đàm đi.
  1414.  
  1415. 335
  1416. 00:25:07,047 --> 00:25:09,959
  1417. Will, nhấc bộ đàm đi.
  1418. Hết.
  1419.  
  1420. 336
  1421. 00:25:11,260 --> 00:25:12,340
  1422. Cậu đâu rồi?
  1423.  
  1424. 337
  1425. 00:25:12,428 --> 00:25:13,417
  1426. Yeah.
  1427.  
  1428. 338
  1429. 00:25:13,762 --> 00:25:16,424
  1430. Yeah. Đừng có gọi điện nữa,
  1431. đá cái phanh tay ra.
  1432.  
  1433. 339
  1434. 00:25:16,515 --> 00:25:18,722
  1435. Rồi lên đây. Đến giờ rồi.
  1436. Ta có việc phải làm đấy.
  1437.  
  1438. 340
  1439. 00:25:18,809 --> 00:25:19,889
  1440. Rõ rồi.
  1441.  
  1442. 341
  1443. 00:25:32,322 --> 00:25:34,946
  1444. Không, chắc chắn là nó đã được gia tốc.
  1445. Chúng tôi chưa biết chắc tốc độ bao nhiêu.
  1446.  
  1447. 342
  1448. 00:25:35,284 --> 00:25:37,900
  1449. Sao không phải tầu nào cũng cần có phanh chết nhỉ.
  1450.  
  1451. 343
  1452. 00:25:37,995 --> 00:25:40,156
  1453. Có một thanh truyền, động cơ sẽ gõ vào liên tục.
  1454.  
  1455. 344
  1456. 00:25:40,247 --> 00:25:41,862
  1457. Nếu không phanh hãm sẽ tự động kích hoạt.
  1458.  
  1459. 345
  1460. 00:25:41,957 --> 00:25:44,494
  1461. Không may là phanh hơi của tầu này bị ngắt rồi.
  1462.  
  1463. 346
  1464. 00:25:44,793 --> 00:25:48,251
  1465. Thưa ông, tôi sẽ rất vui được trình bày chi tiết
  1466. về hoạt động đường sắt với ông
  1467.  
  1468. 347
  1469. 00:25:48,338 --> 00:25:51,296
  1470. nếu ta có thời gian, nhưng lúc này
  1471.  
  1472. 348
  1473. 00:25:51,383 --> 00:25:53,294
  1474. Thực sự tôi rất cần ông giúp cắt cử
  1475. mỗi điểm giao cắt 2 cảnh sát.
  1476.  
  1477. 349
  1478. 00:25:53,385 --> 00:25:54,374
  1479. Một câu hỏi thôi.
  1480.  
  1481. 350
  1482. 00:25:55,304 --> 00:25:56,965
  1483. Cô đã có kế hoạch dừng tầu chưa?
  1484.  
  1485. 351
  1486. 00:25:58,432 --> 00:25:59,717
  1487. Chúng tôi đang tiến hành đây.
  1488.  
  1489. 352
  1490. 00:26:02,269 --> 00:26:03,634
  1491. Nhanh... nhanh lên. Sắp đến chỗ bẻ ghi rồi.
  1492.  
  1493. 353
  1494. 00:26:12,613 --> 00:26:15,688
  1495. - Có chắc là cậu làm được không đấy?
  1496. - Đưa tôi lại gần ca - Bin.
  1497.  
  1498. 354
  1499. 00:26:21,914 --> 00:26:24,579
  1500. - Dọc theo ca - Bin.
  1501. - Tôi đang cố đây.
  1502.  
  1503. 355
  1504. 00:26:28,670 --> 00:26:30,035
  1505. Nhanh... nhanh lên.
  1506.  
  1507. 356
  1508. 00:26:34,510 --> 00:26:35,875
  1509. Một chút nữa.
  1510.  
  1511. 357
  1512. 00:26:42,851 --> 00:26:44,762
  1513. Được rồi. Lên đi.. Lên.
  1514.  
  1515. 358
  1516. 00:26:47,564 --> 00:26:48,974
  1517. Dewey...
  1518.  
  1519. 359
  1520. 00:26:49,149 --> 00:26:51,014
  1521. Nhanh quá, tăng tốc đi.
  1522.  
  1523. 360
  1524. 00:26:51,193 --> 00:26:53,559
  1525. Tiếp đi, nhanh lên.
  1526. Nhẩy... nhẩy đi.
  1527.  
  1528. 361
  1529. 00:27:03,288 --> 00:27:04,994
  1530. Nào... nhẩy đi!
  1531.  
  1532. 362
  1533. 00:27:05,082 --> 00:27:06,868
  1534. Danny, cẩn thận!
  1535.  
  1536. 363
  1537. 00:27:11,713 --> 00:27:13,874
  1538. Biết làm cái quái gì bây giờ?
  1539.  
  1540. 364
  1541. 00:27:28,897 --> 00:27:30,762
  1542. Ta định cắt lại bao nhiêu toa?
  1543.  
  1544. 365
  1545. 00:27:33,026 --> 00:27:34,482
  1546. 20. Sao vậy?
  1547.  
  1548. 366
  1549. 00:27:34,570 --> 00:27:35,935
  1550. 20 toa. OK.
  1551.  
  1552. 367
  1553. 00:27:36,196 --> 00:27:38,107
  1554. Nhìn tay ghi kia xem, thẳng về phía ta à?
  1555.  
  1556. 368
  1557. 00:27:38,532 --> 00:27:40,488
  1558. - Tay ghi đằng kia à.
  1559. - Uhm.
  1560.  
  1561. 369
  1562. 00:27:41,118 --> 00:27:43,780
  1563. Nhìn trong gương xem.
  1564.  
  1565. 370
  1566. 00:27:44,121 --> 00:27:45,907
  1567. Cậu có thấy phía mặt sau không?
  1568.  
  1569. 371
  1570. 00:27:45,998 --> 00:27:49,161
  1571. Chỗ lùi ở đấy, cậu thấy chứ?
  1572.  
  1573. 372
  1574. 00:27:49,251 --> 00:27:50,366
  1575. Nghĩa là có chính xác 21 toa giữa hai điểm.
  1576.  
  1577. 373
  1578. 00:27:50,752 --> 00:27:52,413
  1579. Đừng có hỏi tại sao tôi biết.
  1580.  
  1581. 374
  1582. 00:27:52,504 --> 00:27:55,496
  1583. Thế tại sao vẫn còn thấy hơn 4 toa rưỡi nữa?
  1584.  
  1585. 375
  1586. 00:27:58,093 --> 00:27:59,253
  1587. Bởi vì...
  1588.  
  1589. 376
  1590. 00:27:59,720 --> 00:28:02,548
  1591. - Sao cơ?
  1592. - Vì tôi...
  1593.  
  1594. 377
  1595. 00:28:02,639 --> 00:28:05,714
  1596. - Vì tôi cắt lại nhiều toa quá.
  1597. - Nhiều toa quá à?
  1598.  
  1599. 378
  1600. 00:28:06,143 --> 00:28:08,008
  1601. Có lẽ nếu ông đừng có nhũng nhẵng soi mói
  1602.  
  1603. 379
  1604. 00:28:08,103 --> 00:28:10,219
  1605. thì tôi đã có thể nghĩ thẳng được rồi.
  1606.  
  1607. 380
  1608. 00:28:10,314 --> 00:28:13,263
  1609. - Ý cậu là sao, có lẽ là tại tôi à?
  1610. - Tôi đã hoàn thành bài kiểm tra.
  1611.  
  1612. 381
  1613. 00:28:13,358 --> 00:28:14,848
  1614. Tôi chỉ muốn nói ta có thể làm việc.
  1615.  
  1616. 382
  1617. 00:28:18,614 --> 00:28:19,979
  1618. Nếu sẵn sàng, cậu đã có thể cắt thêm 5 toa nữa.
  1619.  
  1620. 383
  1621. 00:28:20,073 --> 00:28:21,984
  1622. Đấy là lỗi của cậu.
  1623.  
  1624. 384
  1625. 00:28:22,075 --> 00:28:23,781
  1626. Tôi đã qua đào tạo, được chưa?
  1627.  
  1628. 385
  1629. 00:28:23,869 --> 00:28:26,531
  1630. Ờ, nhưng ta đang ở trong thế giới thực,
  1631. không phải tập huấn.
  1632.  
  1633. 386
  1634. 00:28:26,622 --> 00:28:29,364
  1635. Khi huấn luyện, cậu chỉ đạt điểm "F".
  1636. Biến khỏi đây, thế là toi.
  1637.  
  1638. 387
  1639. 00:28:29,458 --> 00:28:31,039
  1640. Tôi hơi xỉn, được chưa?
  1641.  
  1642. 388
  1643. 00:28:31,126 --> 00:28:32,616
  1644. Dừng lại. Quay lại rồi tôi sẽ cắt thêm mấy toa.
  1645.  
  1646. 389
  1647. 00:28:32,711 --> 00:28:33,700
  1648. Cái gì? Quay lại ấy à?
  1649.  
  1650. 390
  1651. 00:28:35,422 --> 00:28:38,626
  1652. Ôi trời, ta không thể dừng ở đây, ngay trên ray chính.
  1653.  
  1654. 391
  1655. 00:28:38,759 --> 00:28:41,378
  1656. Ta không thể đi vài dặm trên ray chính,
  1657. rồi sau đó dừng lại được.
  1658.  
  1659. 392
  1660. 00:28:41,470 --> 00:28:44,633
  1661. Cậu không tính đến kích thước,
  1662. khoảng cách ấy là để dự phòng.
  1663.  
  1664. 393
  1665. 00:28:46,975 --> 00:28:49,762
  1666. Thế thì chuyển vào trong, đoạn đường tránh sắp tới ấy.
  1667.  
  1668. 394
  1669. 00:28:49,853 --> 00:28:52,094
  1670. 10 dặm tới không có đoạn đường tránh nào đâu.
  1671.  
  1672. 395
  1673. 00:28:52,189 --> 00:28:54,180
  1674. Nếu làm vậy, ta sẽ đến muộn.
  1675. Tôi không muốn đến muộn đâu.
  1676.  
  1677. 396
  1678. 00:28:54,274 --> 00:28:55,730
  1679. Ta đang có đèn xanh.
  1680.  
  1681. 397
  1682. 00:28:55,817 --> 00:28:58,183
  1683. Đèn xanh, cái con khỉ.
  1684.  
  1685. 398
  1686. 00:28:58,278 --> 00:29:00,314
  1687. "Cái con khỉ" nghĩa là sao.
  1688. Cậu mang họ Colson cơ mà.
  1689.  
  1690. 399
  1691. 00:29:00,405 --> 00:29:01,485
  1692. Thế nghĩa là sao?
  1693.  
  1694. 400
  1695. 00:29:01,573 --> 00:29:03,404
  1696. Đi mà hỏi ông chú cậu.
  1697.  
  1698. 401
  1699. 00:29:03,492 --> 00:29:04,572
  1700. Chú tôi ấy à?
  1701.  
  1702. 402
  1703. 00:29:04,660 --> 00:29:08,113
  1704. - Không, về 5 toa thêm vào ấy.
  1705. - Thời gian dừng lại để cắt bớt à?
  1706.  
  1707. 403
  1708. 00:29:08,205 --> 00:29:10,867
  1709. Ông là lái tầu, nhưng chết tiệt... đây là tầu của tôi.
  1710.  
  1711. 404
  1712. 00:29:10,999 --> 00:29:12,785
  1713. - Phải rồi, đây là tầu của cậu.
  1714. - Tôi đúng là cái thằng trưởng tầu khốn nạn.
  1715.  
  1716. 405
  1717. 00:29:12,918 --> 00:29:14,454
  1718. - Đúng đấy.
  1719. - 1206, trả lời đi.
  1720.  
  1721. 406
  1722. 00:29:14,544 --> 00:29:16,250
  1723. À, ông nhớ đấy. Tôi sẽ cho ông biết.
  1724.  
  1725. 407
  1726. 00:29:16,338 --> 00:29:17,327
  1727. Nghe sợ nhỉ?
  1728.  
  1729. 408
  1730. 00:29:17,422 --> 00:29:20,664
  1731. 1206, điều phối đây.
  1732. Báo cáo vị trí đi. Hết.
  1733.  
  1734. 409
  1735. 00:29:20,842 --> 00:29:22,582
  1736. - Có gì buồn cười à?
  1737. - Không.
  1738.  
  1739. 410
  1740. 00:29:22,678 --> 00:29:24,509
  1741. - Thế sao ông cười?
  1742. - Vì nó buồn cười.
  1743.  
  1744. 411
  1745. 00:29:24,638 --> 00:29:27,004
  1746. Cậu là thằng rất buồn cười.
  1747.  
  1748. 412
  1749. 00:29:27,224 --> 00:29:28,874
  1750. Được đào tạo tốt, nhưng buồn cười lắm.
  1751.  
  1752. 413
  1753. 00:29:28,875 --> 00:29:30,387
  1754. Vâng, 1206 đây.
  1755.  
  1756. 414
  1757. 00:29:32,437 --> 00:29:34,143
  1758. Chúng tôi đi khỏi Wilkinson được 60 dặm rồi.
  1759.  
  1760. 415
  1761. 00:29:34,314 --> 00:29:36,020
  1762. 40 phút tính từ ga Fuller.
  1763.  
  1764. 416
  1765. 00:29:36,817 --> 00:29:38,432
  1766. Không được, 1206.
  1767.  
  1768. 417
  1769. 00:29:38,527 --> 00:29:40,233
  1770. Đưa tầu sang đường tránh kế tiếp,
  1771. đợi cho đến khi có chỉ thị mới. Hết.
  1772.  
  1773. 418
  1774. 00:29:40,320 --> 00:29:41,730
  1775. Có chuyện vì vậy?
  1776.  
  1777. 419
  1778. 00:29:41,863 --> 00:29:45,026
  1779. Có một tầu khác rời ga Fuller,
  1780. trên đường ray mạn bắc. Hết.
  1781.  
  1782. 420
  1783. 00:29:46,660 --> 00:29:48,400
  1784. Trên đường ray của chúng tôi à?
  1785.  
  1786. 421
  1787. 00:29:49,121 --> 00:29:50,531
  1788. Tầu hàng à?
  1789.  
  1790. 422
  1791. 00:29:50,622 --> 00:29:51,737
  1792. Chúng tôi chưa có thông tin chi tiết.
  1793.  
  1794. 423
  1795. 00:29:51,832 --> 00:29:54,039
  1796. Nhưng cứ sang đường tránh đi, chắc chắn đấy. Hết.
  1797.  
  1798. 424
  1799. 00:29:54,126 --> 00:29:55,866
  1800. 10 dặm nữa không có đường tránh đủ chỗ.
  1801.  
  1802. 425
  1803. 00:29:56,753 --> 00:29:58,209
  1804. Điều khiển 1206.
  1805.  
  1806. 426
  1807. 00:29:58,297 --> 00:30:01,121
  1808. Đưa sang đường tránh rồi đỗ gọn vào,
  1809. cho đến khi chúng tôi cho phép. Hết.
  1810.  
  1811. 427
  1812. 00:30:01,216 --> 00:30:02,626
  1813. Rõ rồi.
  1814.  
  1815. 428
  1816. 00:30:05,887 --> 00:30:07,673
  1817. Nó lao thẳng vào ta.
  1818.  
  1819. 429
  1820. 00:30:16,690 --> 00:30:20,399
  1821. <i>Tin thêm về vụ tầu hàng mất kiểm soát</i>
  1822. <i>ở ngoại ô Pennsylvania.</i>
  1823.  
  1824. 430
  1825. 00:30:20,569 --> 00:30:22,901
  1826. <i>Đoàn tầu mang số hiệu AWVR 777,</i>
  1827.  
  1828. 431
  1829. 00:30:22,988 --> 00:30:25,070
  1830. <i>còn được biết đến với tên "Triple 7"</i>
  1831.  
  1832. 432
  1833. 00:30:25,157 --> 00:30:27,148
  1834. <i>đã rời ga Fuller phía bắc Pennsylvania</i>
  1835.  
  1836. 433
  1837. 00:30:27,284 --> 00:30:29,275
  1838. <i>vào khoảng trước 8 giờ sáng nay.</i>
  1839.  
  1840. 434
  1841. 00:30:29,494 --> 00:30:31,109
  1842. <i>Và không có ai trên tầu.</i>
  1843.  
  1844. 435
  1845. 00:30:31,246 --> 00:30:33,783
  1846. <i>Truyền hình trực tiếp tại nơi vụ việc xảy ra...</i>
  1847.  
  1848. 436
  1849. 00:30:33,915 --> 00:30:36,748
  1850. <i>Lái tầu, như họ nói, đã mắc sai lầm</i>
  1851. <i>khi điều khiển đoàn tầu.</i>
  1852.  
  1853. 437
  1854. 00:30:36,960 --> 00:30:40,578
  1855. <i>Trước khi rời khỏi đầu máy, anh ta định</i>
  1856. <i>kích hoạt phanh phụ.</i>
  1857.  
  1858. 438
  1859. 00:30:40,672 --> 00:30:42,583
  1860. <i>Rồi sau đó, ngay khi phát hiện ra nhầm lẫn,</i>
  1861.  
  1862. 439
  1863. 00:30:42,716 --> 00:30:45,423
  1864. <i>đoàn tầu đã đi quá nhanh khiến anh ta</i>
  1865. <i>không kịp trở lại đầu máy.</i>
  1866.  
  1867. 440
  1868. 00:30:45,761 --> 00:30:48,919
  1869. <i>Lúc này, chúng tôi được người phát ngôn</i>
  1870. <i>của Ban quản lý dịch vụ công cộng cho biết,</i>
  1871.  
  1872. 441
  1873. 00:30:49,014 --> 00:30:51,676
  1874. <i>là nhân viên này sẽ phải chịu trách nhiệm.</i>
  1875.  
  1876. 442
  1877. 00:31:00,609 --> 00:31:02,065
  1878. - Connie.
  1879. - Tôi đây.
  1880.  
  1881. 443
  1882. 00:31:02,152 --> 00:31:04,939
  1883. Trụ sở chính gọi điện.
  1884. Là Galvin.
  1885.  
  1886. 444
  1887. 00:31:11,995 --> 00:31:13,451
  1888. Chào ông, Galvin. Ông thế nào?
  1889.  
  1890. 445
  1891. 00:31:13,538 --> 00:31:14,948
  1892. - Bố khỉ, chuyện xảy ra thế nào?
  1893. - Không may là trùng hợp giữa
  1894.  
  1895. 446
  1896. 00:31:15,374 --> 00:31:19,333
  1897. sai sót của con người và kém may mắn.
  1898.  
  1899. 447
  1900. 00:31:19,419 --> 00:31:20,534
  1901. May mắn à?
  1902.  
  1903. 448
  1904. 00:31:20,629 --> 00:31:22,961
  1905. Tôi đã từng làm trưởng ga những 10 năm đấy,
  1906. cô Hooper ạ.
  1907.  
  1908. 449
  1909. 00:31:23,048 --> 00:31:24,913
  1910. May mắn không có chỗ trong một ga xe lửa.
  1911.  
  1912. 450
  1913. 00:31:25,467 --> 00:31:27,003
  1914. Điều gì làm cô lo lắng vậy, chuyện hàng họ à?
  1915.  
  1916. 451
  1917. 00:31:27,135 --> 00:31:29,126
  1918. À vâng, nhất là liên quan đến dầu diesel.
  1919.  
  1920. 452
  1921. 00:31:29,429 --> 00:31:30,965
  1922. Tôi nói rồi, hàng hoá kia mà.
  1923.  
  1924. 453
  1925. 00:31:31,139 --> 00:31:35,971
  1926. Vâng. Toa số 7 - 10 và 16 - 19 chứa
  1927. một loại hoá chất là phê - Nôn lỏng
  1928.  
  1929. 454
  1930. 00:31:36,061 --> 00:31:37,972
  1931. và chúng tôi vẫn đang cố gắng
  1932. liên hệ với chủ hàng
  1933.  
  1934. 455
  1935. 00:31:38,063 --> 00:31:39,553
  1936. để xác định chính xác xem là loại nào.
  1937.  
  1938. 456
  1939. 00:31:39,648 --> 00:31:41,354
  1940. Nó được dùng để sản xuất keo dán.
  1941.  
  1942. 457
  1943. 00:31:41,441 --> 00:31:43,147
  1944. Xin ông giữ máy một lát nhé?
  1945.  
  1946. 458
  1947. 00:31:44,027 --> 00:31:46,644
  1948. - Anh biết về phê - Nôn không?
  1949. - Có.
  1950.  
  1951. 459
  1952. 00:31:48,949 --> 00:31:52,316
  1953. Uh... ông Galvin, đang có một người của
  1954. Cơ quan kiểm định an toàn liên bang ở đây.
  1955.  
  1956. 460
  1957. 00:31:52,411 --> 00:31:54,026
  1958. Tôi có thể cho ra loa được không?
  1959.  
  1960. 461
  1961. 00:31:57,165 --> 00:31:58,936
  1962. Kiểm định viên liên bang khu vực 2,
  1963.  
  1964. 462
  1965. 00:31:58,937 --> 00:32:00,657
  1966. scott Werner. Tôi giúp gì được không?
  1967.  
  1968. 463
  1969. 00:32:00,752 --> 00:32:03,084
  1970. Nói cho tôi những gì anh biết về phê - Nôn lỏng.
  1971.  
  1972. 464
  1973. 00:32:03,171 --> 00:32:05,153
  1974. À, đấy là một chất đáng sợ.
  1975.  
  1976. 465
  1977. 00:32:05,154 --> 00:32:08,006
  1978. Cực độc, rất dễ cháy nổ.
  1979.  
  1980. 466
  1981. 00:32:08,093 --> 00:32:09,549
  1982. Chà, thế thì kinh khủng thật.
  1983.  
  1984. 467
  1985. 00:32:09,636 --> 00:32:11,297
  1986. Hooper, liên lạc lại với cảnh sát bang,
  1987.  
  1988. 468
  1989. 00:32:11,388 --> 00:32:13,174
  1990. đề nghị họ cử đội HAZMAT
  1991. đến ngay và chuẩn bị sẵn sàng.
  1992.  
  1993. 469
  1994. 00:32:13,974 --> 00:32:16,215
  1995. Và, đề nghị họ cử trực thăng giám sát Triple 7.
  1996.  
  1997. 470
  1998. 00:32:16,518 --> 00:32:18,304
  1999. Phong toả toàn bộ giao thông đường sắt chưa?
  2000.  
  2001. 471
  2002. 00:32:18,395 --> 00:32:20,226
  2003. Phía chúng tôi đã làm rồi.
  2004. Bruster đang tự cảnh báo.
  2005.  
  2006. 472
  2007. 00:32:21,982 --> 00:32:23,597
  2008. Sếp, ta xử lý vụ này thế nào?
  2009.  
  2010. 473
  2011. 00:32:23,692 --> 00:32:25,273
  2012. Ý tôi là, đoàn tầu đang trên đường
  2013.  
  2014. 474
  2015. 00:32:25,360 --> 00:32:27,191
  2016. chạy qua vài khu rất đông dân cư.
  2017.  
  2018. 475
  2019. 00:32:27,279 --> 00:32:30,646
  2020. Tôi sắp bận do một cuộc gọi sau...
  2021. khoảng 2 phút nữa.
  2022.  
  2023. 476
  2024. 00:32:31,074 --> 00:32:32,564
  2025. Thôi được, tôi sẽ chuẩn bị.
  2026.  
  2027. 477
  2028. 00:32:32,659 --> 00:32:34,399
  2029. Cô sẽ không gọi điện, Hooper.
  2030.  
  2031. 478
  2032. 00:32:35,036 --> 00:32:37,368
  2033. - Sao vậy?
  2034. - Cô sẽ phải cân nhắc cho kỹ.
  2035.  
  2036. 479
  2037. 00:32:37,497 --> 00:32:39,704
  2038. Bây giờ ta cần phối hợp với các cơ quan địa phương.
  2039.  
  2040. 480
  2041. 00:32:39,833 --> 00:32:42,575
  2042. Lạy Chúa, ta có hơn 100 điểm giao cắt
  2043. cần phải phong toả.
  2044.  
  2045. 481
  2046. 00:32:42,878 --> 00:32:46,711
  2047. 173 điểm giao cắt với đường sắt.
  2048.  
  2049. 482
  2050. 00:32:46,882 --> 00:32:49,544
  2051. Giữa đây với ga xép AWVR ở Bruster.
  2052.  
  2053. 483
  2054. 00:32:50,010 --> 00:32:52,342
  2055. Nghe này... ông Galvin,
  2056.  
  2057. 484
  2058. 00:32:53,221 --> 00:32:58,432
  2059. đoàn tầu dài cỡ nửa dặm và đang di chuyển rất nhanh
  2060.  
  2061. 485
  2062. 00:32:58,518 --> 00:33:00,884
  2063. vào khu dân cư, với 8 toa hàng
  2064.  
  2065. 486
  2066. 00:33:00,979 --> 00:33:03,140
  2067. chứa hoá chất nguy hiểm và 5000 ga - Lông dầu diesel.
  2068.  
  2069. 487
  2070. 00:33:03,231 --> 00:33:05,563
  2071. Vì vậy ta không nói chuyện tầu xe gì ở đây cả,
  2072.  
  2073. 488
  2074. 00:33:05,901 --> 00:33:07,579
  2075. mà đang nói đến một quả tên lửa
  2076.  
  2077. 489
  2078. 00:33:07,580 --> 00:33:09,689
  2079. có kích thước bằng toà tháp Chrysler.
  2080.  
  2081. 490
  2082. 00:33:09,946 --> 00:33:11,402
  2083. Vậy thì quan điểm của cô thế nào, Hooper?
  2084.  
  2085. 491
  2086. 00:33:11,490 --> 00:33:13,606
  2087. Quan điểm của tôi là, sau khi nó vào đến Finley,
  2088.  
  2089. 492
  2090. 00:33:13,742 --> 00:33:15,983
  2091. có khoảng 12 dặm đồng không mông quạnh.
  2092.  
  2093. 493
  2094. 00:33:16,077 --> 00:33:19,410
  2095. Nhưng sau đó thì chẳng có gì khác
  2096. ngoài các thị trấn nối tiếp.
  2097.  
  2098. 494
  2099. 00:33:19,498 --> 00:33:20,487
  2100. Suốt toàn bộ quãng đường đến Stanton.
  2101.  
  2102. 495
  2103. 00:33:20,582 --> 00:33:22,118
  2104. Ở đây ta có một khoảng rất hạn chế.
  2105.  
  2106. 496
  2107. 00:33:22,250 --> 00:33:24,332
  2108. Vậy thì ta định làm gì, đánh trượt ray à?
  2109.  
  2110. 497
  2111. 00:33:24,920 --> 00:33:26,330
  2112. Đúng vậy, thưa sếp.
  2113.  
  2114. 498
  2115. 00:33:27,506 --> 00:33:29,337
  2116. Khi vẫn còn có thể.
  2117.  
  2118. 499
  2119. 00:33:35,931 --> 00:33:38,673
  2120. Ông Galvin, tôi hiểu là làm thế
  2121. sẽ khiến công ty thiệt hại rất nhiều.
  2122.  
  2123. 500
  2124. 00:33:38,767 --> 00:33:40,177
  2125. Cô nghĩ vậy à?
  2126.  
  2127. 501
  2128. 00:33:40,352 --> 00:33:43,844
  2129. Cô Hooper, chúng ta không buộc phải phá huỷ đoàn tầu.
  2130.  
  2131. 502
  2132. 00:33:43,939 --> 00:33:45,770
  2133. Không cần khi ta có thể dừng nó lại.
  2134.  
  2135. 503
  2136. 00:33:46,066 --> 00:33:47,431
  2137. Ta có thể tránh được nhiều thiệt hại hơn.
  2138.  
  2139. 504
  2140. 00:33:47,526 --> 00:33:49,266
  2141. Tôi đang cho cô thiện chí cuối cùng rồi đấy,
  2142.  
  2143. 505
  2144. 00:33:49,361 --> 00:33:51,477
  2145. cứ coi như chưa bao giờ ta nói đến chuyện này.
  2146.  
  2147. 506
  2148. 00:33:56,868 --> 00:33:58,153
  2149. Khi mà tôi đang lo mất việc đây.
  2150.  
  2151. 507
  2152. 00:34:06,545 --> 00:34:08,331
  2153. Này cô.
  2154. Vui lòng ở nguyên trong xe.
  2155.  
  2156. 508
  2157. 00:34:09,130 --> 00:34:10,791
  2158. Đi nào.
  2159. Xin lỗi, hãy ngồi yên trong xe.
  2160.  
  2161. 509
  2162. 00:34:10,966 --> 00:34:12,502
  2163. Ông có thể cho biết chuyện gì
  2164. xảy ra được không?
  2165.  
  2166. 510
  2167. 00:34:12,592 --> 00:34:14,207
  2168. Tất cả các điểm giao cắt trong vòng
  2169. 20 dặm đều bị phong toả.
  2170.  
  2171. 511
  2172. 00:34:14,302 --> 00:34:15,792
  2173. Này cô, vì an toàn của mình,
  2174. mong cô vui lòng quay lại xe.
  2175.  
  2176. 512
  2177. 00:34:15,929 --> 00:34:17,044
  2178. Tôi sẽ không quay lại xe,
  2179.  
  2180. 513
  2181. 00:34:17,138 --> 00:34:18,218
  2182. chúng tôi muốn biết đang xảy ra chuyện gì.
  2183.  
  2184. 514
  2185. 00:34:39,578 --> 00:34:41,944
  2186. Ra khỏi đây ngay. Tầu đang đến đấy.
  2187.  
  2188. 515
  2189. 00:34:58,555 --> 00:35:00,216
  2190. Ra khỏi đường ray đi.
  2191.  
  2192. 516
  2193. 00:35:44,309 --> 00:35:45,719
  2194. 1206 gọi điều phối.
  2195. Hết.
  2196.  
  2197. 517
  2198. 00:35:46,519 --> 00:35:47,975
  2199. - Sao vậy?
  2200. - Sao ấy à?
  2201.  
  2202. 518
  2203. 00:35:48,063 --> 00:35:49,724
  2204. Chúng ta không đỗ vừa đoạn đường tránh,
  2205. vấn đề là ở đấy.
  2206.  
  2207. 519
  2208. 00:35:49,814 --> 00:35:51,645
  2209. 1206 gọi điều phối.
  2210. Hết.
  2211.  
  2212. 520
  2213. 00:35:52,150 --> 00:35:53,731
  2214. 1206, các anh đã đỗ trên đường tránh chưa?
  2215.  
  2216. 521
  2217. 00:35:53,943 --> 00:35:55,353
  2218. Các anh đang ở vị trí nào?
  2219.  
  2220. 522
  2221. 00:35:55,612 --> 00:35:58,319
  2222. Chúng tôi không làm vậy được.
  2223.  
  2224. 523
  2225. 00:35:58,573 --> 00:35:59,688
  2226. Không thể được.
  2227. Có quá nhiều toa.
  2228.  
  2229. 524
  2230. 00:35:59,783 --> 00:36:01,444
  2231. Tôi cần bẻ ghi lại để có thể
  2232.  
  2233. 525
  2234. 00:36:01,534 --> 00:36:03,115
  2235. đến được đoạn đường tránh kế tiếp.
  2236.  
  2237. 526
  2238. 00:36:03,203 --> 00:36:05,319
  2239. 1206, các anh phải ra khỏi đường ray chính.
  2240. Hết.
  2241.  
  2242. 527
  2243. 00:36:05,413 --> 00:36:07,495
  2244. Tôi hiểu. Nhưng anh phải biết việc này.
  2245. Chúng tôi không vừa với chỗ đỗ.
  2246.  
  2247. 528
  2248. 00:36:07,582 --> 00:36:08,617
  2249. Tôi sẽ lưu ý.
  2250.  
  2251. 529
  2252. 00:36:08,750 --> 00:36:10,115
  2253. 1206, tạm chờ một lát.
  2254.  
  2255. 530
  2256. 00:36:10,210 --> 00:36:13,247
  2257. Đường tránh dài 3000 fít, tính từ hai đầu.
  2258.  
  2259. 531
  2260. 00:36:13,380 --> 00:36:14,665
  2261. Kiểm tra sơ đồ của anh đi.
  2262.  
  2263. 532
  2264. 00:36:14,756 --> 00:36:17,668
  2265. Nó cho thấy đoạn đường tránh dài 4111 fít.
  2266.  
  2267. 533
  2268. 00:36:17,759 --> 00:36:19,420
  2269. Nhưng là tính từ hai đầu cột tín hiệu.
  2270.  
  2271. 534
  2272. 00:36:19,636 --> 00:36:22,548
  2273. Trên thực tế, nó chỉ dài hơn 2500 fít.
  2274.  
  2275. 535
  2276. 00:36:22,639 --> 00:36:24,595
  2277. Cậu thêm 5 toa ấy vào đấy.
  2278.  
  2279. 536
  2280. 00:36:24,683 --> 00:36:26,972
  2281. - Ta sẽ đậu vừa.
  2282. - Không, ta sẽ không vừa.
  2283.  
  2284. 537
  2285. 00:36:27,977 --> 00:36:29,592
  2286. Điều phối, 1206 đây.
  2287.  
  2288. 538
  2289. 00:36:29,688 --> 00:36:31,349
  2290. Cho tôi biết đoạn phân nhánh gần nhất cách bao xa?
  2291.  
  2292. 539
  2293. 00:36:31,439 --> 00:36:33,233
  2294. 1206, có một chỗ cách đó 6,2 dặm.
  2295.  
  2296. 540
  2297. 00:36:33,234 --> 00:36:34,647
  2298. Tốc độ của các anh là bao nhiêu?
  2299.  
  2300. 541
  2301. 00:36:35,276 --> 00:36:36,686
  2302. 55 dặm/giờ.
  2303.  
  2304. 542
  2305. 00:36:36,903 --> 00:36:38,188
  2306. 1206, tăng tốc đi. Hết.
  2307.  
  2308. 543
  2309. 00:36:38,905 --> 00:36:40,395
  2310. Sao vậy, cái tầu hàng đấy
  2311. vẫn nằm trên đường ray chính à?
  2312.  
  2313. 544
  2314. 00:36:40,532 --> 00:36:42,185
  2315. 1206, Triple 7 không phải là đầu kéo chuyển toa.
  2316.  
  2317. 545
  2318. 00:36:42,186 --> 00:36:44,696
  2319. Tôi nhắc lại, không phải đầu kéo chuyển toa.
  2320. Hết.
  2321.  
  2322. 546
  2323. 00:36:45,870 --> 00:36:47,451
  2324. Anh đang nói là nó được gia tốc à?
  2325.  
  2326. 547
  2327. 00:36:47,622 --> 00:36:49,453
  2328. Chuyển sang cái đường tránh chết tiệt đi.
  2329.  
  2330. 548
  2331. 00:36:50,792 --> 00:36:52,953
  2332. 1206, chuẩn bị.
  2333.  
  2334. 549
  2335. 00:36:58,258 --> 00:37:01,091
  2336. 1206, nếu các anh định làm vậy, lối rẽ sẽ trống.
  2337.  
  2338. 550
  2339. 00:37:01,469 --> 00:37:02,879
  2340. Tuỳ anh, Frank.
  2341.  
  2342. 551
  2343. 00:37:02,971 --> 00:37:04,632
  2344. Chúng tôi cần bẻ ghi, nếu anh vẫn tiếp tục.
  2345.  
  2346. 552
  2347. 00:37:04,806 --> 00:37:07,297
  2348. Cả hai chúng tôi sẽ tiếp tục, kéo phanh đi Frank.
  2349.  
  2350. 553
  2351. 00:37:08,685 --> 00:37:09,845
  2352. "Kéo phanh đi."
  2353. Tôi biết mình đang làm cái quái gì chứ.
  2354.  
  2355. 554
  2356. 00:37:09,936 --> 00:37:12,018
  2357. Mẹ kiếp, ông khiến ta chết cả lũ bây giờ.
  2358. Hey!
  2359.  
  2360. 555
  2361. 00:37:12,647 --> 00:37:14,638
  2362. 1206, tôi cần câu trả lời.
  2363.  
  2364. 556
  2365. 00:37:16,484 --> 00:37:19,813
  2366. Bẻ ghi... lại đi.
  2367. Hết.
  2368.  
  2369. 557
  2370. 00:37:38,673 --> 00:37:41,710
  2371. <i>Tầu vừa mới chạy, không có ai ở trên cả.</i>
  2372. <i>Nó cứ chạy thôi.</i>
  2373.  
  2374. 558
  2375. 00:37:41,885 --> 00:37:43,091
  2376. <i>Lúc sáng, họ hét toáng lên qua bộ đàm.</i>
  2377.  
  2378. 559
  2379. 00:37:43,178 --> 00:37:44,418
  2380. <i>Có tầu mất kiểm soát chạy qua.</i>
  2381.  
  2382. 560
  2383. 00:37:44,512 --> 00:37:46,218
  2384. <i>Có thể đến thị trấn kế tiếp.</i>
  2385.  
  2386. 561
  2387. 00:37:46,306 --> 00:37:48,262
  2388. <i>Và, trường trung học ở ngay cạnh đường ray.</i>
  2389.  
  2390. 562
  2391. 00:37:48,349 --> 00:37:51,640
  2392. <i>Chỉ mấy tháng trước, đoàn tầu này
  2393. cũng đã trượt ra khỏi đường ray.</i>
  2394.  
  2395. 563
  2396. 00:37:51,936 --> 00:37:53,517
  2397. Nhìn số hiệu xem?
  2398.  
  2399. 564
  2400. 00:37:53,855 --> 00:37:58,019
  2401. 777 có thể bị trật bánh,
  2402. ta sẽ gặp một thảm hoạ khủng khiếp.
  2403.  
  2404. 565
  2405. 00:37:58,359 --> 00:38:00,350
  2406. Chỉ cần một trong số các toa chở phê - Nôn phát nổ...
  2407.  
  2408. 566
  2409. 00:38:00,528 --> 00:38:02,564
  2410. cũng dễ dàng tàn sát cả một thị trấn.
  2411.  
  2412. 567
  2413. 00:38:02,864 --> 00:38:04,525
  2414. Mà đoàn tầu này kéo những 8 toa như vậy.
  2415.  
  2416. 568
  2417. 00:38:07,160 --> 00:38:11,119
  2418. Đền bù ô nhiễm môi trường, đường ray bị phá huỷ,
  2419. mất toa xe và đầu máy.
  2420.  
  2421. 569
  2422. 00:38:11,748 --> 00:38:15,491
  2423. Thiệt hại ước tính phải hơn 100 triệu $.
  2424.  
  2425. 570
  2426. 00:38:15,668 --> 00:38:17,659
  2427. Rồi thì cổ phiếu mất giá?
  2428.  
  2429. 571
  2430. 00:38:17,754 --> 00:38:22,714
  2431. Biểu đồ cho thấy, có thể... giảm mất
  2432. khoảng 30 - 40%.
  2433.  
  2434. 572
  2435. 00:38:24,010 --> 00:38:25,546
  2436. Tôi nói là ta sẽ ủng hộ cách của ông Galvin.
  2437.  
  2438. 573
  2439. 00:38:27,555 --> 00:38:29,591
  2440. Tôi đã chuẩn bị sẵn tại một ga xép ở Bruster,
  2441.  
  2442. 574
  2443. 00:38:29,682 --> 00:38:31,218
  2444. họ chỉ cần tiếp tục thôi.
  2445.  
  2446. 575
  2447. 00:38:31,392 --> 00:38:32,882
  2448. Ông được phép.
  2449.  
  2450. 576
  2451. 00:38:35,438 --> 00:38:37,224
  2452. Được rồi, mọi người có thể ra ngoài.
  2453.  
  2454. 577
  2455. 00:38:38,066 --> 00:38:39,101
  2456. Hoffman, ông ở lại.
  2457.  
  2458. 578
  2459. 00:38:39,192 --> 00:38:42,229
  2460. Baker, đưa tôi sơ đồ đường sắt
  2461. từ Fuller đến Stanton.
  2462.  
  2463. 579
  2464. 00:38:56,042 --> 00:38:57,703
  2465. Owen đây.
  2466.  
  2467. 580
  2468. 00:38:57,919 --> 00:39:01,753
  2469. 71, 70, 71, đấy là đo bằng súng bắn tốc độ.
  2470.  
  2471. 581
  2472. 00:39:04,425 --> 00:39:07,667
  2473. - Vậy mầu đỏ nghĩa là...
  2474. - Triple 7 đã vượt qua điểm tín hiệu.
  2475.  
  2476. 582
  2477. 00:39:07,762 --> 00:39:09,343
  2478. Mọi thứ mầu đó có nghĩa là sự cố
  2479. trên đường ray chính.
  2480.  
  2481. 583
  2482. 00:39:09,430 --> 00:39:10,795
  2483. Thế thì nhiều đỏ quá.
  2484.  
  2485. 584
  2486. 00:39:10,932 --> 00:39:12,797
  2487. Connie, ông Galvin ở đường dây số 2.
  2488.  
  2489. 585
  2490. 00:39:16,062 --> 00:39:17,598
  2491. Connie Hooper đây.
  2492.  
  2493. 586
  2494. 00:39:18,064 --> 00:39:20,851
  2495. Đã cho phong toả tất cả các điểm giao cắt
  2496. với đường ray chính chưa?
  2497.  
  2498. 587
  2499. 00:39:20,984 --> 00:39:23,066
  2500. Đã làm rồi, ta phối hợp với bên PSP.
  2501.  
  2502. 588
  2503. 00:39:23,278 --> 00:39:24,643
  2504. Ông đã có kế hoạch gì chưa?
  2505.  
  2506. 589
  2507. 00:39:24,779 --> 00:39:26,235
  2508. Sẵn sàng rồi đây.
  2509.  
  2510. 590
  2511. 00:39:37,667 --> 00:39:39,282
  2512. <i>Dựa trên những hoạt động đang diễn ra phía sau tôi,</i>
  2513.  
  2514. 591
  2515. 00:39:39,377 --> 00:39:41,145
  2516. <i>là bằng chứng cho thấy một kế hoạch</i>
  2517.  
  2518. 592
  2519. 00:39:41,146 --> 00:39:42,460
  2520. <i>dừng đoàn tầu mất kiểm soát đang được triển khai.</i>
  2521.  
  2522. 593
  2523. 00:39:42,797 --> 00:39:46,460
  2524. <i>Nhưng cho đến lúc này, chưa quan chức nào</i>
  2525. <i>của AWVR có bình luận gì.</i>
  2526.  
  2527. 594
  2528. 00:39:50,221 --> 00:39:53,338
  2529. <i>Chúng tôi vừa chứng kiến một
  2530. nhân viên của AWVR, Ryan Scott,</i>
  2531.  
  2532. 595
  2533. 00:39:53,433 --> 00:39:55,264
  2534. <i>lên trực thăng cứu hộ.</i>
  2535.  
  2536. 596
  2537. 00:39:55,351 --> 00:39:58,764
  2538. <i>Anh là một cựu lính thuỷ đánh bộ, 22 tuổi</i>
  2539. <i>mới từ Afghanistan trở về.</i>
  2540.  
  2541. 597
  2542. 00:40:03,860 --> 00:40:07,102
  2543. Tôi cần cảnh sát hộ tống, ngay bây giờ.
  2544.  
  2545. 598
  2546. 00:40:10,241 --> 00:40:12,197
  2547. Cái này cho thấy ông là thợ hàn à?
  2548.  
  2549. 599
  2550. 00:40:12,285 --> 00:40:13,866
  2551. Thợ hàn thiếc!
  2552. Anh bạn, tôi không có nhiều thời gian đâu.
  2553.  
  2554. 600
  2555. 00:40:14,162 --> 00:40:16,153
  2556. Nghe này, các anh có thể gọi về sở của tôi,
  2557. hỏi Connie Hooper xem.
  2558.  
  2559. 601
  2560. 00:40:21,711 --> 00:40:23,667
  2561. Connie cử ông tới à?
  2562.  
  2563. 602
  2564. 00:40:23,796 --> 00:40:25,206
  2565. Đúng vậy. Tôi cần giúp đỡ.
  2566.  
  2567. 603
  2568. 00:40:34,307 --> 00:40:35,717
  2569. 1206, điều phối đây.
  2570.  
  2571. 604
  2572. 00:40:35,808 --> 00:40:36,879
  2573. 1206, chúng tôi đã giải bài toán.
  2574.  
  2575. 605
  2576. 00:40:36,880 --> 00:40:38,925
  2577. 1206, nếu dài hơn 2000, anh sẽ không đủ chỗ.
  2578.  
  2579. 606
  2580. 00:40:39,687 --> 00:40:41,177
  2581. Tốt lắm.
  2582. Hết.
  2583.  
  2584. 607
  2585. 00:40:42,148 --> 00:40:45,231
  2586. Cám ơn, nhưng cần phải biết đoàn tầu kia ở đâu.
  2587.  
  2588. 608
  2589. 00:40:45,693 --> 00:40:47,308
  2590. Nó còn cách bao xa?
  2591.  
  2592. 609
  2593. 00:40:47,612 --> 00:40:49,443
  2594. 1206, chúng tôi không xác định chính xác được.
  2595.  
  2596. 610
  2597. 00:40:49,530 --> 00:40:51,020
  2598. Các anh không chắc ư?
  2599. Tìm ra đi.
  2600.  
  2601. 611
  2602. 00:40:56,037 --> 00:40:58,528
  2603. <i>Tôi đang bay phía trên trung tâm Pennsylvania.</i>
  2604.  
  2605. 612
  2606. 00:40:58,998 --> 00:41:01,831
  2607. <i>Nơi mà đội cứu hộ khẩn cấp muốn phong toả</i>
  2608. <i>toàn bộ các hoạt động dọc theo đường ray.</i>
  2609.  
  2610. 613
  2611. 00:41:01,918 --> 00:41:03,749
  2612. <i>Và có thể sơ tán tất cả các hộ dân</i>
  2613.  
  2614. 614
  2615. 00:41:03,836 --> 00:41:05,747
  2616. <i>trong vòng bán kính 1 dặm quanh đường sắt.</i>
  2617.  
  2618. 615
  2619. 00:41:05,880 --> 00:41:08,872
  2620. <i>Có đến hàng ngàn ga - Lông nhiên liệu trên tầu,</i>
  2621. <i>rất dễ gây cháy nổ.</i>
  2622.  
  2623. 616
  2624. 00:41:08,967 --> 00:41:10,707
  2625. <i>Chúng tôi vẫn đang đợi xác nhận việc này.</i>
  2626.  
  2627. 617
  2628. 00:41:19,978 --> 00:41:21,559
  2629. Kế hoạch của Galvin đấy à?
  2630.  
  2631. 618
  2632. 00:41:28,736 --> 00:41:31,068
  2633. <i>Có lẽ sẽ cho một đầu máy chạy phía trước</i>
  2634.  
  2635. 619
  2636. 00:41:31,155 --> 00:41:32,361
  2637. <i>để hãm nó lại.</i>
  2638.  
  2639. 620
  2640. 00:41:35,743 --> 00:41:37,779
  2641. <i>Lúc này ta đang thấy một chiếc trực thăng</i>
  2642. <i>và Ryan Scott.</i>
  2643.  
  2644. 621
  2645. 00:41:37,870 --> 00:41:40,737
  2646. <i>Công ty đường sắt vẫn từ chối bình luận.</i>
  2647.  
  2648. 622
  2649. 00:41:53,511 --> 00:41:56,753
  2650. <i>Chúng tôi thấy nhân vật kỳ cựu</i>
  2651. <i>26 năm trong ngành đường sắt,</i>
  2652.  
  2653. 623
  2654. 00:41:56,889 --> 00:41:58,254
  2655. <i>judd Stewart, đang trong buồng điều khiển,</i>
  2656.  
  2657. 624
  2658. 00:41:58,349 --> 00:41:59,805
  2659. <i>cố dừng đoàn tầu mất kiểm soát.</i>
  2660.  
  2661. 625
  2662. 00:42:26,085 --> 00:42:27,621
  2663. Đây là kế hoạch của ông đấy à?
  2664. Một gã treo lơ lửng bên dưới trực thăng sao?
  2665.  
  2666. 626
  2667. 00:42:39,932 --> 00:42:41,388
  2668. Vẫn đang chạy với tốc độ 55.
  2669.  
  2670. 627
  2671. 00:42:41,809 --> 00:42:43,470
  2672. Chậm xuống đến 40 rồi tiếp tục hãm lại.
  2673.  
  2674. 628
  2675. 00:43:20,389 --> 00:43:21,799
  2676. Khỉ thật.
  2677.  
  2678. 629
  2679. 00:43:35,613 --> 00:43:37,228
  2680. Đúng rồi, giữ chậm lại.
  2681.  
  2682. 630
  2683. 00:43:37,573 --> 00:43:39,564
  2684. Làm nó xuống đến 40 thôi,
  2685. rồi chúng tôi sẽ thả người xuống.
  2686.  
  2687. 631
  2688. 00:43:53,756 --> 00:43:54,836
  2689. Không thể tin được.
  2690.  
  2691. 632
  2692. 00:43:55,383 --> 00:43:56,543
  2693. Làm đi!
  2694.  
  2695. 633
  2696. 00:43:56,717 --> 00:43:57,877
  2697. Tiếp đi.
  2698.  
  2699. 634
  2700. 00:43:58,094 --> 00:43:59,504
  2701. <i>Một cuộc diễn tập nguy hiểm khó mà tin nổi.</i>
  2702.  
  2703. 635
  2704. 00:44:13,276 --> 00:44:15,062
  2705. Làm đi! Làm lại đi!
  2706.  
  2707. 636
  2708. 00:44:25,538 --> 00:44:26,948
  2709. Tôi chạy dưới 40 rồi, cho người xuống chưa?
  2710.  
  2711. 637
  2712. 00:44:30,334 --> 00:44:31,744
  2713. Tiếp đi!
  2714.  
  2715. 638
  2716. 00:44:51,439 --> 00:44:53,350
  2717. <i>Cỏ vẻ như Ryan đã bị thương.</i>
  2718.  
  2719. 639
  2720. 00:44:53,441 --> 00:44:55,432
  2721. Cậu ấy thất bại rồi.
  2722.  
  2723. 640
  2724. 00:44:55,943 --> 00:44:56,759
  2725. Tiếp tục đi.
  2726.  
  2727. 641
  2728. 00:44:56,760 --> 00:44:58,980
  2729. Cứ giữ phanh. Cố cho chậm lại.
  2730. Cố gắng làm cho 777 ra khỏi đường ray chính.
  2731.  
  2732. 642
  2733. 00:45:00,740 --> 00:45:02,105
  2734. Đóng ghi rồi.
  2735.  
  2736. 643
  2737. 00:45:13,419 --> 00:45:15,125
  2738. Chậm lại cái chết tiệt.
  2739.  
  2740. 644
  2741. 00:45:20,218 --> 00:45:22,459
  2742. Chậm lại, chậm lại,
  2743. nó chạy nhanh quá.
  2744.  
  2745. 645
  2746. 00:45:40,529 --> 00:45:41,860
  2747. Okay, okay.
  2748.  
  2749. 646
  2750. 00:45:59,632 --> 00:46:01,168
  2751. Mẹ kiếp.
  2752.  
  2753. 647
  2754. 00:46:03,052 --> 00:46:04,508
  2755. Hình như trật bánh rồi.
  2756.  
  2757. 648
  2758. 00:46:07,014 --> 00:46:09,847
  2759. <i>Wow, tôi không thể tin được</i>
  2760. <i>chuyện khủng khiếp đến thế.</i>
  2761.  
  2762. 649
  2763. 00:46:10,518 --> 00:46:12,759
  2764. Oh, lạy Chúa, Galvin... ông đúng là thằng khốn.
  2765.  
  2766. 650
  2767. 00:46:38,963 --> 00:46:41,454
  2768. Trung tâm điều phối Fuller.
  2769. Trung tâm Fuller. 1206 đây.
  2770.  
  2771. 651
  2772. 00:46:41,549 --> 00:46:45,041
  2773. Chúng tôi đã qua mốc 5 - 2, đang chạy thẳng
  2774. lên phía bắc trên đường ray chính.
  2775.  
  2776. 652
  2777. 00:46:45,386 --> 00:46:46,717
  2778. 1206, tôi đang nói chuyện với ai đây?
  2779.  
  2780. 653
  2781. 00:46:46,804 --> 00:46:48,385
  2782. Frank Barnes, lái tầu.
  2783.  
  2784. 654
  2785. 00:46:48,472 --> 00:46:50,383
  2786. Connie Hooper đây, trưởng trạm Fuller.
  2787.  
  2788. 655
  2789. 00:46:50,474 --> 00:46:52,590
  2790. Sao các anh vẫn chạy trên đường ray chính?
  2791.  
  2792. 656
  2793. 00:46:52,685 --> 00:46:54,892
  2794. Chúng tôi được chỉ dẫn sang đường tránh không được.
  2795. Đang tiến đến chỗ rẽ.
  2796.  
  2797. 657
  2798. 00:46:54,979 --> 00:46:58,688
  2799. Tôi vừa qua mốc 5 - 0.
  2800.  
  2801. 658
  2802. 00:46:58,774 --> 00:47:01,265
  2803. Chúng tôi cần biết vị trí tầu của trạm.
  2804.  
  2805. 659
  2806. 00:47:01,360 --> 00:47:05,194
  2807. Nó vừa qua mốc 47.
  2808.  
  2809. 660
  2810. 00:47:05,281 --> 00:47:07,067
  2811. Khỉ thật.
  2812.  
  2813. 661
  2814. 00:47:15,374 --> 00:47:18,207
  2815. Họ đã cố đưa nó sang đường tránh nhưng bị bật ghi
  2816. và làm trật bánh đầu hãm.
  2817.  
  2818. 662
  2819. 00:47:18,669 --> 00:47:20,625
  2820. Đầu hãm à? Ai lái thế?
  2821.  
  2822. 663
  2823. 00:47:20,755 --> 00:47:23,588
  2824. <i>Hôm nay, một nhân viên 26 năm trong nghề,</i>
  2825. <i>judd Stewart đã thiệt mạng</i>
  2826.  
  2827. 664
  2828. 00:47:23,674 --> 00:47:27,007
  2829. <i>khi cố gắng dừng đoàn tầu ở trung tâm Pennsylvania.</i>
  2830.  
  2831. 665
  2832. 00:47:27,094 --> 00:47:28,083
  2833. Judd Stewart.
  2834.  
  2835. 666
  2836. 00:47:29,430 --> 00:47:30,636
  2837. Stewart à?
  2838.  
  2839. 667
  2840. 00:47:31,349 --> 00:47:32,589
  2841. Cô nói sao, Stewart à?
  2842.  
  2843. 668
  2844. 00:47:33,100 --> 00:47:34,931
  2845. Judd Stewart, một lái tầu được điều từ Bruster đến.
  2846.  
  2847. 669
  2848. 00:47:40,691 --> 00:47:41,806
  2849. Ông biết ông ấy à?
  2850.  
  2851. 670
  2852. 00:47:50,785 --> 00:47:52,275
  2853. Công suất của ông đạt bao nhiêu?
  2854.  
  2855. 671
  2856. 00:47:53,913 --> 00:47:55,995
  2857. 5,000 mã lực. Không nhanh,
  2858.  
  2859. 672
  2860. 00:47:56,082 --> 00:47:58,869
  2861. nhưng dù sao... nó vẫn còn chút sức sống. Hết.
  2862.  
  2863. 673
  2864. 00:47:59,126 --> 00:48:02,118
  2865. Cứ làm những gì ông có.
  2866. Bảo Galvin ta có 2 người trên đường ray chính
  2867.  
  2868. 674
  2869. 00:48:02,254 --> 00:48:03,619
  2870. có thể chơi được với đoàn tầu.
  2871.  
  2872. 675
  2873. 00:48:12,139 --> 00:48:14,095
  2874. Ta đã cố dừng nó lại.
  2875. Khiến nó nổ tung.
  2876.  
  2877. 676
  2878. 00:48:14,225 --> 00:48:15,806
  2879. Đoàn tầu sắp chậm lại rồi.
  2880.  
  2881. 677
  2882. 00:48:15,893 --> 00:48:17,554
  2883. Câu hỏi duy nhất là làm thế nào để giảm thiểu thiệt hại.
  2884.  
  2885. 678
  2886. 00:48:17,645 --> 00:48:18,634
  2887. Yên lặng!
  2888.  
  2889. 679
  2890. 00:48:18,729 --> 00:48:21,311
  2891. <i>Chúng tôi vừa được biết, có một đoàn tầu khác</i>
  2892. <i>cũng đang chạy trên đường ray này</i>
  2893.  
  2894. 680
  2895. 00:48:21,649 --> 00:48:23,560
  2896. <i>đối đầu trực diện với đoàn tầu mất kiểm soát.</i>
  2897.  
  2898. 681
  2899. 00:48:23,943 --> 00:48:25,479
  2900. Cái quái gì vậy?
  2901.  
  2902. 682
  2903. 00:48:25,945 --> 00:48:29,108
  2904. Chúng ta được biết... chết tiệt, qua TV à?
  2905.  
  2906. 683
  2907. 00:48:44,755 --> 00:48:46,791
  2908. Nicole, Nicole, nghe này, đừng có cúp máy.
  2909. Đừng cúp máy.
  2910.  
  2911. 684
  2912. 00:48:46,882 --> 00:48:48,247
  2913. Bố, con đang bận.
  2914.  
  2915. 685
  2916. 00:48:48,342 --> 00:48:49,673
  2917. Uhm. Bố chỉ muốn...
  2918.  
  2919. 686
  2920. 00:48:50,010 --> 00:48:51,841
  2921. - Bố...
  2922. - Bố chỉ muốn nói là bố yêu con.
  2923.  
  2924. 687
  2925. 00:48:51,971 --> 00:48:54,383
  2926. Okay, được rồi.
  2927.  
  2928. 688
  2929. 00:48:54,473 --> 00:49:00,596
  2930. - Bố, có chuyện gì vậy?
  2931. - Không có gì, không có gì, bố chỉ...
  2932.  
  2933. 689
  2934. 00:49:01,355 --> 00:49:04,597
  2935. Bảo chị con là bố yêu cả hai chị em.
  2936. Nghe chưa? Bố phải đi.
  2937.  
  2938. 690
  2939. 00:49:06,527 --> 00:49:08,392
  2940. Có chuyện gì à?
  2941.  
  2942. 691
  2943. 00:49:18,789 --> 00:49:20,654
  2944. 1206, các anh thế nào?
  2945.  
  2946. 692
  2947. 00:49:20,749 --> 00:49:22,990
  2948. Tôi còn cách chỗ rẽ khoảng nửa dặm. Hết.
  2949.  
  2950. 693
  2951. 00:49:23,085 --> 00:49:25,918
  2952. Có cơ hội, ông sẽ thấy Triple 7, bất kỳ lúc nào.
  2953.  
  2954. 694
  2955. 00:49:26,005 --> 00:49:27,040
  2956. Chắc chắn rồi.
  2957.  
  2958. 695
  2959. 00:49:40,936 --> 00:49:42,346
  2960. Sao ông phanh lại?
  2961.  
  2962. 696
  2963. 00:49:42,438 --> 00:49:45,180
  2964. Tin tôi đi. Nếu ta lao thẳng vào điểm nóng,
  2965. ta sẽ bị xé toạc ra khỏi đường ray.
  2966.  
  2967. 697
  2968. 00:49:47,526 --> 00:49:48,891
  2969. Jeez.
  2970.  
  2971. 698
  2972. 00:49:54,241 --> 00:49:56,232
  2973. Giảm tốc độ xuống 40 rồi tự phanh lại.
  2974.  
  2975. 699
  2976. 00:49:59,997 --> 00:50:02,204
  2977. Anh cần đưa được ít nhất 10 toa vào đường tránh.
  2978.  
  2979. 700
  2980. 00:50:09,256 --> 00:50:10,462
  2981. Yes!
  2982.  
  2983. 701
  2984. 00:50:47,086 --> 00:50:49,953
  2985. 1206. 1206.
  2986.  
  2987. 702
  2988. 00:50:51,215 --> 00:50:52,500
  2989. 1206 đây. Nói đi.
  2990.  
  2991. 703
  2992. 00:50:53,300 --> 00:50:54,790
  2993. Họ đã cho sơ tán Arklow.
  2994.  
  2995. 704
  2996. 00:50:55,469 --> 00:50:56,800
  2997. Họ sắp đánh trượt ray đoàn tầu.
  2998.  
  2999. 705
  3000. 00:50:57,763 --> 00:50:58,718
  3001. Bằng cái gì vậy?
  3002.  
  3003. 706
  3004. 00:50:58,806 --> 00:51:00,797
  3005. Thuốc nổ tiêu chuẩn.
  3006.  
  3007. 707
  3008. 00:51:01,183 --> 00:51:02,639
  3009. Sắp đánh trượt ray.
  3010.  
  3011. 708
  3012. 00:51:07,731 --> 00:51:09,187
  3013. Ông làm gì vậy?
  3014.  
  3015. 709
  3016. 00:51:09,275 --> 00:51:11,891
  3017. Tôi cần kiểm tra khớp nối của toa cuối.
  3018. Nó đang mở.
  3019.  
  3020. 710
  3021. 00:51:12,820 --> 00:51:14,560
  3022. Nếu khởi hành ngay bây giờ, ta có thể quay lại đường chính.
  3023.  
  3024. 711
  3025. 00:51:14,655 --> 00:51:16,236
  3026. Đuổi theo sau để đảo ngược tình thế.
  3027.  
  3028. 712
  3029. 00:51:16,323 --> 00:51:17,563
  3030. Woah, đợi một phút.
  3031.  
  3032. 713
  3033. 00:51:17,658 --> 00:51:20,365
  3034. Không có cách nào dừng thứ lực đẩy ấy được.
  3035. Phải tóm đằng đuôi. Bùm!
  3036.  
  3037. 714
  3038. 00:51:20,452 --> 00:51:21,737
  3039. Phải hạ nó theo hướng ngược lại.
  3040.  
  3041. 715
  3042. 00:51:21,829 --> 00:51:23,069
  3043. Ông nghe họ nói rồi đấy.
  3044.  
  3045. 716
  3046. 00:51:23,163 --> 00:51:24,573
  3047. Nếu nó đổ, ta sẽ tan xác
  3048. trong một đống mảnh vụn.
  3049.  
  3050. 717
  3051. 00:51:25,666 --> 00:51:26,460
  3052. Không sao cả.
  3053.  
  3054. 718
  3055. 00:51:26,461 --> 00:51:29,158
  3056. Cơ hội tốt mà mấy thằng định đánh trật ray không làm.
  3057.  
  3058. 719
  3059. 00:51:29,420 --> 00:51:31,502
  3060. Như thế gọi là đánh trật ray vì Chúa.
  3061.  
  3062. 720
  3063. 00:51:31,589 --> 00:51:33,079
  3064. Một đoàn tầu với kích thước như thế,
  3065. chạy với tốc độ đấy
  3066.  
  3067. 721
  3068. 00:51:33,173 --> 00:51:36,256
  3069. - Nó sẽ thổi bay bất cứ thứ gì gặp trên đường.
  3070. - Vớ vẩn!
  3071.  
  3072. 722
  3073. 00:51:36,343 --> 00:51:37,833
  3074. - Họ sẽ không đồng ý đâu.
  3075. - Họ sai, được chưa hả?
  3076.  
  3077. 723
  3078. 00:51:37,928 --> 00:51:40,340
  3079. Họ sai.
  3080.  
  3081. 724
  3082. 00:51:41,015 --> 00:51:42,300
  3083. Cậu có tham gia hay không nào?
  3084.  
  3085. 725
  3086. 00:51:42,391 --> 00:51:44,427
  3087. Nếu ông muốn tự sát, thì đi mà làm một mình.
  3088.  
  3089. 726
  3090. 00:51:44,518 --> 00:51:46,679
  3091. Cậu thì biết cái gì. Thử hỏi xem
  3092. vợ cậu cảm thấy thế nào.
  3093.  
  3094. 727
  3095. 00:51:47,313 --> 00:51:48,678
  3096. Đợi đã.
  3097.  
  3098. 728
  3099. 00:51:52,526 --> 00:51:54,437
  3100. Nếu ông đúng và mấy thằng đánh trượt ray sai,
  3101.  
  3102. 729
  3103. 00:51:54,528 --> 00:51:56,393
  3104. nó gây ảnh hưởng thế nào với Stanton?
  3105.  
  3106. 730
  3107. 00:51:56,572 --> 00:51:58,984
  3108. Cậu thấy đoàn tầu. Nghĩ sao nào?
  3109.  
  3110. 731
  3111. 00:52:25,059 --> 00:52:27,550
  3112. 1206, Connie Hooper đây,
  3113. các anh có đó không?
  3114.  
  3115. 732
  3116. 00:52:28,979 --> 00:52:30,310
  3117. 1206 đây, hết.
  3118.  
  3119. 733
  3120. 00:52:30,397 --> 00:52:32,262
  3121. Tôi muốn biết các anh định làm thế nào.
  3122.  
  3123. 734
  3124. 00:52:35,486 --> 00:52:38,319
  3125. Chúng tôi đang chạy khoảng 60 dặm/giờ, Connie.
  3126.  
  3127. 735
  3128. 00:52:38,614 --> 00:52:41,276
  3129. Xin lỗi... tôi không hiểu.
  3130.  
  3131. 736
  3132. 00:52:41,408 --> 00:52:43,399
  3133. Chúng tôi đuổi theo đoàn tầu của các vị.
  3134.  
  3135. 737
  3136. 00:52:43,494 --> 00:52:45,450
  3137. 1206, tôi không nghe rõ.
  3138.  
  3139. 738
  3140. 00:52:45,537 --> 00:52:47,027
  3141. Khớp nối phía sau để mở, do vậy
  3142.  
  3143. 739
  3144. 00:52:47,122 --> 00:52:49,613
  3145. Nếu đuổi kịp, chúng tôi có thể giữ chặt nó vào đầu máy.
  3146.  
  3147. 740
  3148. 00:52:49,708 --> 00:52:51,244
  3149. Cố gắng làm cho Triple 7 chạy chậm lại.
  3150.  
  3151. 741
  3152. 00:52:51,335 --> 00:52:53,701
  3153. - Frank, ông không thể làm vậy.
  3154. - Chúng tôi đã sẵn sàng.
  3155.  
  3156. 742
  3157. 00:52:53,796 --> 00:52:55,502
  3158. Một đội đánh trượt ray sẽ không cắt được đâu, Connie.
  3159.  
  3160. 743
  3161. 00:52:56,131 --> 00:52:57,746
  3162. Ai nói gì về nhóm đánh trượt ray thế?
  3163.  
  3164. 744
  3165. 00:52:58,217 --> 00:53:01,004
  3166. Điều phối. Cậu ta nói họ đã cho sơ tán Arklow.
  3167.  
  3168. 745
  3169. 00:53:01,095 --> 00:53:02,175
  3170. 2 + 2 = 4 thôi.
  3171.  
  3172. 746
  3173. 00:53:03,764 --> 00:53:05,300
  3174. - Ned đấy, bảo anh ta tiếp tục theo dõi.
  3175. - Không, bảo anh ta chúng tôi sẽ gọi lại.
  3176.  
  3177. 747
  3178. 00:53:05,391 --> 00:53:07,723
  3179. Nối máy cho tôi nói chuyện với Galvin, làm ngay đi!
  3180.  
  3181. 748
  3182. 00:53:07,810 --> 00:53:11,598
  3183. Frank, đoàn tầu đó chở 30,000 ga - Lông
  3184. hoá chất độc.
  3185.  
  3186. 749
  3187. 00:53:11,730 --> 00:53:12,983
  3188. Trước đó họ đã có một khoảng trống.
  3189.  
  3190. 750
  3191. 00:53:12,984 --> 00:53:15,439
  3192. Nhưng đoàn tầu đang đi vào khu vực đông dân cư.
  3193.  
  3194. 751
  3195. 00:53:15,526 --> 00:53:16,936
  3196. Bây giờ thì không thể đánh trượt ray được.
  3197.  
  3198. 752
  3199. 00:53:19,321 --> 00:53:20,606
  3200. Cô có chắc không?
  3201.  
  3202. 753
  3203. 00:53:22,408 --> 00:53:24,023
  3204. Nghe này, cho tôi gọi vài cú điện đã.
  3205.  
  3206. 754
  3207. 00:53:24,326 --> 00:53:26,317
  3208. Gọi đi!
  3209.  
  3210. 755
  3211. 00:53:35,879 --> 00:53:37,460
  3212. Anh nghĩ sao?
  3213. Họ có đuổi kịp không?
  3214.  
  3215. 756
  3216. 00:53:38,465 --> 00:53:40,751
  3217. À, có thể. Nhưng ngay cả khi đuổi kịp,
  3218.  
  3219. 757
  3220. 00:53:40,843 --> 00:53:42,825
  3221. ta đang nói đến chuyện ghép toa
  3222.  
  3223. 758
  3224. 00:53:42,826 --> 00:53:44,335
  3225. với tốc độ gấp 10 lần thông thường.
  3226. Ngược lại...
  3227.  
  3228. 759
  3229. 00:53:45,347 --> 00:53:47,178
  3230. tôi nghĩ là cô muốn đánh trượt ray.
  3231.  
  3232. 760
  3233. 00:53:47,266 --> 00:53:49,552
  3234. À uhm, khi họ không ở giữa khu vực nào đó
  3235.  
  3236. 761
  3237. 00:53:49,643 --> 00:53:51,133
  3238. chứ không phải bây giờ, khi mà giữa các thị trấn nối tiếp.
  3239.  
  3240. 762
  3241. 00:53:51,228 --> 00:53:52,968
  3242. Ông Galvin nói sẽ gọi lại cho cô.
  3243.  
  3244. 763
  3245. 00:53:53,063 --> 00:53:55,145
  3246. Connie Hooper đây, cho tôi gặp ông Galvin.
  3247.  
  3248. 764
  3249. 00:53:55,232 --> 00:53:56,472
  3250. Ông Galvin đang bận họp.
  3251.  
  3252. 765
  3253. 00:53:56,608 --> 00:53:59,816
  3254. Thế thì cô có thể cho tôi biết là công ty
  3255. có định đánh trượt ray Triple 7 không đây?
  3256.  
  3257. 766
  3258. 00:53:59,903 --> 00:54:02,394
  3259. Lần cuối tôi được biết Galvin đã cực lực phản đối.
  3260.  
  3261. 767
  3262. 00:54:02,489 --> 00:54:05,905
  3263. Xin lỗi, tôi muốn giúp cô, nhưng không thể.
  3264.  
  3265. 768
  3266. 00:54:05,993 --> 00:54:08,325
  3267. Không, tất nhiên là cô không được phép rồi.
  3268.  
  3269. 769
  3270. 00:54:08,787 --> 00:54:10,323
  3271. Frank nói đúng.
  3272.  
  3273. 770
  3274. 00:54:17,504 --> 00:54:20,041
  3275. Ông nghĩ chỉ đầu máy thôi thì đạt tốc độ bao nhiêu?
  3276.  
  3277. 771
  3278. 00:54:20,841 --> 00:54:21,956
  3279. - Không kéo toa à?
  3280. - Yeah.
  3281.  
  3282. 772
  3283. 00:54:22,050 --> 00:54:24,006
  3284. 50, 55
  3285.  
  3286. 773
  3287. 00:54:25,053 --> 00:54:26,338
  3288. Nhưng đấy là chạy tiến.
  3289.  
  3290. 774
  3291. 00:54:27,097 --> 00:54:28,303
  3292. 1206, các anh có đó không?
  3293.  
  3294. 775
  3295. 00:54:29,016 --> 00:54:30,347
  3296. 1206 đây, hết.
  3297.  
  3298. 776
  3299. 00:54:30,476 --> 00:54:31,761
  3300. Frank, ông nói đúng.
  3301.  
  3302. 777
  3303. 00:54:31,852 --> 00:54:34,389
  3304. Về việc đánh trật ray...
  3305.  
  3306. 778
  3307. 00:54:34,480 --> 00:54:36,436
  3308. Họ đang lên kế hoạch thực hiện bên ngoài Arklow.
  3309.  
  3310. 779
  3311. 00:54:39,610 --> 00:54:41,271
  3312. Bảo bọn nó ngu vừa thôi, không ăn thua gì đâu.
  3313.  
  3314. 780
  3315. 00:54:41,403 --> 00:54:43,109
  3316. Thiết bị đánh trượt ray xách tay vô dụng thôi.
  3317.  
  3318. 781
  3319. 00:54:43,197 --> 00:54:44,562
  3320. Cô ấy đã báo với chúng tôi rồi.
  3321.  
  3322. 782
  3323. 00:54:45,741 --> 00:54:49,359
  3324. Frank, Oscar Galvin đây, phó giám đốc điều hành.
  3325.  
  3326. 783
  3327. 00:54:49,453 --> 00:54:52,195
  3328. Đã nối máy theo yêu cầu, mở mic lên.
  3329.  
  3330. 784
  3331. 00:54:52,831 --> 00:54:55,328
  3332. Đúng vậy, Frank.
  3333. Chúng tôi sẽ đánh trật ray Triple 7.
  3334.  
  3335. 785
  3336. 00:54:55,329 --> 00:54:57,040
  3337. Đã quyết định rồi.
  3338.  
  3339. 786
  3340. 00:54:57,127 --> 00:54:59,618
  3341. Dù muốn hay không, đây là lựa chọn tốt nhất
  3342. của chúng ta trong trường hợp này.
  3343.  
  3344. 787
  3345. 00:54:59,713 --> 00:55:02,045
  3346. Giảm bớt thiệt hại cho Arklow.
  3347.  
  3348. 788
  3349. 00:55:02,424 --> 00:55:03,834
  3350. Đang được sơ tán rồi.
  3351.  
  3352. 789
  3353. 00:55:03,926 --> 00:55:06,793
  3354. Hơn nữa, chúng tôi không thể
  3355. để đoàn tầu đến Stanton được.
  3356.  
  3357. 790
  3358. 00:55:06,887 --> 00:55:09,003
  3359. Nghe này, ông Galvin, với tất cả lòng kính trọng,
  3360.  
  3361. 791
  3362. 00:55:09,097 --> 00:55:10,712
  3363. tôi đã có 28 năm trong nghề rồi.
  3364.  
  3365. 792
  3366. 00:55:11,558 --> 00:55:14,049
  3367. Tôi nói là ông không có một cơ hội thực sự nào
  3368. để dừng tầu được đâu.
  3369.  
  3370. 793
  3371. 00:55:14,144 --> 00:55:15,554
  3372. Không, chúng tôi đã thử rồi.
  3373.  
  3374. 794
  3375. 00:55:15,646 --> 00:55:17,192
  3376. Đấy là từ phía trước.
  3377.  
  3378. 795
  3379. 00:55:17,193 --> 00:55:19,059
  3380. Ta có đoàn tầu dài, tiếp cận từ phía sau.
  3381.  
  3382. 796
  3383. 00:55:19,149 --> 00:55:20,668
  3384. Đây là một tình huống hoàn toàn khác.
  3385.  
  3386. 797
  3387. 00:55:20,669 --> 00:55:22,186
  3388. Lúc này ta kiểm soát được tốt hơn.
  3389.  
  3390. 798
  3391. 00:55:25,072 --> 00:55:26,461
  3392. Chuyện gì sẽ xảy ra nếu tôi huỷ việc đánh trật ray,
  3393.  
  3394. 799
  3395. 00:55:26,462 --> 00:55:27,563
  3396. còn anh thất bại, hả Frank? Sao hả...
  3397.  
  3398. 800
  3399. 00:55:28,575 --> 00:55:30,486
  3400. Đoàn tầu sẽ chạy với vận tốc 70 dặm/giờ
  3401.  
  3402. 801
  3403. 00:55:30,577 --> 00:55:32,659
  3404. lao vào khúc cua hình chữ "S" ở Stanton.
  3405.  
  3406. 802
  3407. 00:55:32,746 --> 00:55:34,532
  3408. Thiệt hại sẽ gấp cả trăm lần.
  3409.  
  3410. 803
  3411. 00:55:34,623 --> 00:55:36,338
  3412. Phải rồi, tôi chỉ muốn cho ông biết,
  3413.  
  3414. 804
  3415. 00:55:36,339 --> 00:55:38,787
  3416. thiết bị đánh trượt ray xách tay vô dụng thôi.
  3417.  
  3418. 805
  3419. 00:55:39,253 --> 00:55:41,960
  3420. Ông có quá nhiều toa tầu,
  3421. toàn bộ chạy với tốc độ quá nhanh.
  3422.  
  3423. 806
  3424. 00:55:42,756 --> 00:55:45,748
  3425. Có lẽ nên để 1206 như một biện pháp dự phòng.
  3426.  
  3427. 807
  3428. 00:55:45,884 --> 00:55:50,002
  3429. Nhưng, tôi không muốn gây nguy hiểm cho bất kỳ
  3430. một người và tài sản nào nữa,
  3431.  
  3432. 808
  3433. 00:55:50,097 --> 00:55:52,884
  3434. chỉ vì anh lái tầu nào đó muốn làm người hùng đâu.
  3435.  
  3436. 809
  3437. 00:55:52,975 --> 00:55:54,761
  3438. Kết thúc thảo luận.
  3439.  
  3440. 810
  3441. 00:55:55,269 --> 00:55:58,102
  3442. Đoàn tầu là tài sản của chúng tôi,
  3443. chúng tôi quyết định.
  3444.  
  3445. 811
  3446. 00:55:59,273 --> 00:56:02,481
  3447. Còn bây giờ, dừng thuyết phục đi
  3448. hoặc tôi sẽ sa thải cô.
  3449.  
  3450. 812
  3451. 00:56:03,110 --> 00:56:05,192
  3452. Ông đã làm thế rồi đấy.
  3453.  
  3454. 813
  3455. 00:56:09,700 --> 00:56:11,440
  3456. Làm cái gì?
  3457.  
  3458. 814
  3459. 00:56:12,536 --> 00:56:13,992
  3460. Ông đã sa thải tôi rồi.
  3461.  
  3462. 815
  3463. 00:56:15,539 --> 00:56:17,809
  3464. Tôi đã nhận được thông báo 90 ngày qua thư,
  3465.  
  3466. 816
  3467. 00:56:17,810 --> 00:56:20,078
  3468. từ cách đây 72 ngày.
  3469.  
  3470. 817
  3471. 00:56:20,961 --> 00:56:23,122
  3472. Buộc nghỉ hưu sớm, hưởng nửa lương.
  3473.  
  3474. 818
  3475. 00:56:30,929 --> 00:56:34,763
  3476. Thế nên anh định mạo hiểm mạng sống
  3477. vì chúng tôi, với 3 tuần còn lại à?
  3478.  
  3479. 819
  3480. 00:56:36,518 --> 00:56:37,928
  3481. Không phải vì ông...
  3482.  
  3483. 820
  3484. 00:56:39,646 --> 00:56:41,056
  3485. Tôi không làm thế vì ông.
  3486.  
  3487. 821
  3488. 00:56:42,774 --> 00:56:45,140
  3489. Frank...
  3490. Đưa đây cho tôi.
  3491.  
  3492. 822
  3493. 00:56:49,656 --> 00:56:52,272
  3494. Ông Galvin, Will Colson đây, trưởng tầu.
  3495.  
  3496. 823
  3497. 00:56:55,662 --> 00:56:58,199
  3498. Để tôi nói cho ông biết,
  3499. chúng tôi đang định xử lý vụ này đây.
  3500.  
  3501. 824
  3502. 00:56:58,832 --> 00:57:02,620
  3503. Có lẽ cậu không nghe thấy những gì tôi nói,
  3504. colson. Tôi sẽ sa thải cậu.
  3505.  
  3506. 825
  3507. 00:57:04,171 --> 00:57:05,585
  3508. Thế thì tệ quá.
  3509.  
  3510. 826
  3511. 00:57:05,586 --> 00:57:08,414
  3512. Tôi vừa mới bắt đầu thích công việc này.
  3513.  
  3514. 827
  3515. 00:57:10,677 --> 00:57:15,091
  3516. Mẹ kiếp, nghe đây.
  3517. Đồ khốn, mày sẽ bị sa thải.
  3518.  
  3519. 828
  3520. 00:57:15,182 --> 00:57:18,640
  3521. Ông đi cửa dưới rồi.
  3522. Xin lỗi nhé...
  3523.  
  3524. 829
  3525. 00:57:23,190 --> 00:57:26,273
  3526. - Bọn rác rưởi này, không...
  3527. - Tôi nghĩ họ bỏ máy rồi.
  3528.  
  3529. 830
  3530. 00:57:29,780 --> 00:57:31,771
  3531. À, bây giờ thì cô suy tính đi, Hooper.
  3532.  
  3533. 831
  3534. 00:57:31,865 --> 00:57:36,199
  3535. Đưa họ ra khỏi đường ray chính hoặc coi như cô tự nghỉ.
  3536.  
  3537. 832
  3538. 00:57:37,829 --> 00:57:39,285
  3539. Tôi thích thế rồi đây.
  3540.  
  3541. 833
  3542. 00:57:39,998 --> 00:57:41,954
  3543. Đem sơ đồ Arklow ra đây.
  3544.  
  3545. 834
  3546. 00:57:42,501 --> 00:57:45,413
  3547. <i>Hãy nhìn ra phía sau tôi và xem</i>
  3548. <i>những nỗ lực di tản khẩn cấp đang được thực hiện</i>
  3549.  
  3550. 835
  3551. 00:57:45,504 --> 00:57:48,041
  3552. <i>ngay đây, trong thị trấn nhỏ bé Arklow này.</i>
  3553.  
  3554. 836
  3555. 00:58:00,477 --> 00:58:03,219
  3556. 1206 gọi Trung tâm Fuller.
  3557. Connie, cô có ở đấy không? Hết.
  3558.  
  3559. 837
  3560. 00:58:03,313 --> 00:58:05,975
  3561. - Frank... tôi xin lỗi về chuyện Galvin.
  3562.  
  3563. 838
  3564. 00:58:06,066 --> 00:58:07,897
  3565. - Không sao. Nghe này.
  3566.  
  3567. 839
  3568. 00:58:07,985 --> 00:58:09,020
  3569. - Lão biến chưa?
  3570. - Yeah, ông ấy đi rồi.
  3571.  
  3572. 840
  3573. 00:58:09,111 --> 00:58:10,692
  3574. OK, nghe này.
  3575.  
  3576. 841
  3577. 00:58:10,779 --> 00:58:12,269
  3578. Tôi muốn cô giúp chúng tôi một việc.
  3579.  
  3580. 842
  3581. 00:58:12,364 --> 00:58:16,403
  3582. Tôi cần cô liên tục thông báo cho biết
  3583. tốc độ và vị trí của Triple 7.
  3584.  
  3585. 843
  3586. 00:58:16,493 --> 00:58:18,108
  3587. Vị trí và tốc độ.
  3588. Hết.
  3589.  
  3590. 844
  3591. 00:58:20,580 --> 00:58:22,036
  3592. Connie?
  3593.  
  3594. 845
  3595. 00:58:24,126 --> 00:58:26,162
  3596. Frank, Triple 7 ra khỏi Arklow được 9 dặm rồi.
  3597.  
  3598. 846
  3599. 00:58:26,253 --> 00:58:27,493
  3600. Ông phải nhanh lên.
  3601.  
  3602. 847
  3603. 00:58:27,587 --> 00:58:28,918
  3604. Ra khỏi Arklow 9 dặm rồi.
  3605.  
  3606. 848
  3607. 00:58:44,604 --> 00:58:47,641
  3608. - Cậu nói vợ cậu tên là gì nhỉ?
  3609. - Darcy.
  3610.  
  3611. 849
  3612. 00:58:47,733 --> 00:58:49,769
  3613. Thế câu chuyện dài là thế nào,
  3614. cậu không muốn kéo dài à?
  3615.  
  3616. 850
  3617. 00:58:52,863 --> 00:58:54,524
  3618. Hai tuần trước tôi đi làm về,
  3619.  
  3620. 851
  3621. 00:58:54,614 --> 00:58:56,570
  3622. và cô ấy đang nhắn tin.
  3623.  
  3624. 852
  3625. 00:58:56,658 --> 00:58:59,320
  3626. Tôi hỏi ai đấy thì cô ấy bảo, không ai cả.
  3627.  
  3628. 853
  3629. 00:58:59,995 --> 00:59:01,701
  3630. Tôi bảo "đưa tôi xem điện thoại" thì cô ấy không chịu.
  3631.  
  3632. 854
  3633. 00:59:01,788 --> 00:59:04,245
  3634. Rồi thì chuyện này tiếp tục diễn ra...
  3635. 5, 6 lần...
  3636.  
  3637. 855
  3638. 00:59:04,374 --> 00:59:06,831
  3639. Đợi đã, cậu làm tôi rối lên.
  3640. Cô ấy đang nhắn tin à?
  3641.  
  3642. 856
  3643. 00:59:07,085 --> 00:59:08,700
  3644. Có một gã học cùng trường.
  3645.  
  3646. 857
  3647. 00:59:08,795 --> 00:59:10,956
  3648. Hắn làm cảnh sát liên bang ở PA.
  3649.  
  3650. 858
  3651. 00:59:11,048 --> 00:59:13,710
  3652. Hắn luôn có quà cho Darcy,
  3653. kể từ khi chúng tôi gặp nhau.
  3654.  
  3655. 859
  3656. 00:59:13,800 --> 00:59:15,336
  3657. 1206, các anh đâu rồi?
  3658.  
  3659. 860
  3660. 00:59:15,427 --> 00:59:19,215
  3661. 1206, Connie đây.
  3662. Tôi mới qua mốc 57.
  3663.  
  3664. 861
  3665. 00:59:19,306 --> 00:59:20,967
  3666. Các anh còn cách một dặm rưỡi nữa.
  3667.  
  3668. 862
  3669. 00:59:23,351 --> 00:59:25,342
  3670. Triple 7 cách Arklow bao xa rồi?
  3671.  
  3672. 863
  3673. 00:59:25,437 --> 00:59:28,053
  3674. 7 dặm rưỡi, nó chạy hết tốc lực.
  3675. Các anh phải nhanh lên.
  3676.  
  3677. 864
  3678. 00:59:28,148 --> 00:59:30,480
  3679. Tôi sẽ đuổi kịp nó. Quanh quẩn đây thôi, Connie.
  3680.  
  3681. 865
  3682. 00:59:30,567 --> 00:59:32,148
  3683. Cám ơn. Hết.
  3684.  
  3685. 866
  3686. 00:59:33,153 --> 00:59:36,816
  3687. Rồi thì tin nhắn tiếp tục và lần nào cô ấy cũng chối.
  3688.  
  3689. 867
  3690. 00:59:37,949 --> 00:59:40,156
  3691. Cô ấy bỏ đi. Tôi giằng lấy điện thoại.
  3692.  
  3693. 868
  3694. 00:59:41,244 --> 00:59:42,984
  3695. - Cậu có đánh cô ấy không?
  3696. - Không, không hề.
  3697.  
  3698. 869
  3699. 00:59:45,165 --> 00:59:48,077
  3700. Ý tôi là có doạ, nhưng tôi không đánh cô ấy.
  3701.  
  3702. 870
  3703. 00:59:49,961 --> 00:59:52,771
  3704. Rồi không biết tại sao, tôi lái xe đến nhà gã kia,
  3705. để nói chuyện,
  3706.  
  3707. 871
  3708. 00:59:52,772 --> 00:59:55,338
  3709. giữa đàn ông với nhau, trong xe tôi.
  3710.  
  3711. 872
  3712. 00:59:55,425 --> 00:59:57,916
  3713. Hắn bảo tôi nghĩ sai rồi. Họ chỉ là bạn
  3714.  
  3715. 873
  3716. 00:59:58,011 --> 01:00:00,127
  3717. rồi hắn dừng lại khi thấy
  3718.  
  3719. 874
  3720. 01:00:00,972 --> 01:00:03,338
  3721. khẩu súng tôi đặt lên...
  3722. - Oooh!
  3723.  
  3724. 875
  3725. 01:00:05,227 --> 01:00:08,515
  3726. Tôi đã nhìn thẳng vào mắt hắn và nói:
  3727. "Cô ấy là vợ tao, mày kiếm cô bạn khác đi."
  3728.  
  3729. 876
  3730. 01:00:08,605 --> 01:00:09,970
  3731. Cậu chĩa súng vào cảnh sát à?
  3732.  
  3733. 877
  3734. 01:00:10,065 --> 01:00:11,430
  3735. Frank?
  3736.  
  3737. 878
  3738. 01:00:11,525 --> 01:00:14,688
  3739. Frank, Triple 7 vừa qua mốc 61.
  3740.  
  3741. 879
  3742. 01:00:15,987 --> 01:00:17,193
  3743. Cám ơn cô, Connie.
  3744.  
  3745. 880
  3746. 01:00:17,280 --> 01:00:19,191
  3747. - Muốn nghe chuyện nhanh nhảu đoảng không?
  3748. - Ừ, có chứ.
  3749.  
  3750. 881
  3751. 01:00:20,492 --> 01:00:23,529
  3752. Hắn thậm chí không hề nhắn tin cho vợ tôi.
  3753. Hoá ra là bà chị dâu.
  3754.  
  3755. 882
  3756. 01:00:25,122 --> 01:00:27,784
  3757. Thế rồi, ngay khi về đến nhà,
  3758. thằng bạn hắn đã đợi tôi ở đấy.
  3759.  
  3760. 883
  3761. 01:00:27,874 --> 01:00:30,991
  3762. Chỉ để bắt giữ tôi với một cái trát của toà án.
  3763.  
  3764. 884
  3765. 01:00:33,171 --> 01:00:34,627
  3766. Darcy thậm chí không thèm nhìn mặt tôi.
  3767.  
  3768. 885
  3769. 01:00:38,093 --> 01:00:40,709
  3770. Thế nên, bây giờ tôi đang sống với anh trai.
  3771.  
  3772. 886
  3773. 01:00:40,804 --> 01:00:43,887
  3774. Hôm nay nghe nói là toà đã gia hạn thêm 30 ngày.
  3775.  
  3776. 887
  3777. 01:00:47,269 --> 01:00:50,056
  3778. Cứ như thể một ngày nào đó mọi thứ đang
  3779. tốt đẹp, thế rồi...
  3780.  
  3781. 888
  3782. 01:00:50,772 --> 01:00:53,806
  3783. sau đó, tất cả đổ vỡ nhanh hơn ta vun đắp nhiều.
  3784.  
  3785. 889
  3786. 01:00:53,900 --> 01:00:56,186
  3787. Đúng vậy... nhưng không bao giờ quá muộn cả.
  3788.  
  3789. 890
  3790. 01:01:09,082 --> 01:01:10,788
  3791. <i>Chỉ còn vài phút nữa là thời điểm thực hiện</i>
  3792. <i>kế hoạch đánh trượt ray đoàn tầu 39 toa mất kiểm soát</i>
  3793.  
  3794. 891
  3795. 01:01:10,876 --> 01:01:12,912
  3796. <i>... một khối lượng lớn các hoạt động đang diễn ra.</i>
  3797.  
  3798. 892
  3799. 01:01:13,003 --> 01:01:16,120
  3800. <i>Có thể dừng đoàn tầu lại được hay không?</i>
  3801.  
  3802. 893
  3803. 01:01:18,508 --> 01:01:21,545
  3804. 1206 đây, Connie, vừa qua mốc 62.
  3805.  
  3806. 894
  3807. 01:01:21,636 --> 01:01:23,046
  3808. Mốc 62, hết.
  3809.  
  3810. 895
  3811. 01:01:23,138 --> 01:01:24,753
  3812. Còn cách 1 dặm nữa, có thể hơn đấy.
  3813.  
  3814. 896
  3815. 01:01:24,848 --> 01:01:26,588
  3816. Ta sắp tóm được nó rồi, Frank.
  3817.  
  3818. 897
  3819. 01:01:27,017 --> 01:01:28,757
  3820. Giữ chặt vào.
  3821.  
  3822. 898
  3823. 01:01:34,107 --> 01:01:35,972
  3824. Chỉ được bắn vào đầu tầu.
  3825.  
  3826. 899
  3827. 01:01:36,067 --> 01:01:39,559
  3828. Okay, đi nào. Hãy sẵn sàng.
  3829. Đây là thời khắc của sự thật.
  3830.  
  3831. 900
  3832. 01:01:44,534 --> 01:01:47,367
  3833. OK, nhớ đấy, bắn vào cái nút mầu đỏ!
  3834.  
  3835. 901
  3836. 01:01:52,459 --> 01:01:53,539
  3837. Bắn!
  3838.  
  3839. 902
  3840. 01:01:55,962 --> 01:01:59,580
  3841. Ngừng bắn! Ngừng bắn!
  3842. Mẹ kiếp!
  3843.  
  3844. 903
  3845. 01:01:59,674 --> 01:02:01,039
  3846. Ngừng bắn!
  3847.  
  3848. 904
  3849. 01:02:01,134 --> 01:02:03,716
  3850. <i>Chúng tôi nhắm vào cùng một mục tiêu,</i>
  3851.  
  3852. 905
  3853. 01:02:03,803 --> 01:02:08,137
  3854. <i>bắn đạn súng săn vào công tắc
  3855. an toàn dùng để cắt nhiên liệu.</i>
  3856.  
  3857. 906
  3858. 01:02:08,225 --> 01:02:11,137
  3859. <i>Nhưng có lẽ tại công tắc quá nhỏ</i>
  3860.  
  3861. 907
  3862. 01:02:11,228 --> 01:02:13,640
  3863. <i>và nằm ngay cạnh thùng nhiên liệu.</i>
  3864.  
  3865. 908
  3866. 01:02:18,485 --> 01:02:20,396
  3867. Ta không đuổi kịp trước khi nó đến Arklow được rồi.
  3868.  
  3869. 909
  3870. 01:02:20,487 --> 01:02:23,479
  3871. Frank, anh đang thu hẹp khoảng cách rồi đấy.
  3872.  
  3873. 910
  3874. 01:02:23,615 --> 01:02:25,901
  3875. Anh nên giảm bớt tốc độ, tự tạo cho mình
  3876. một khoảng dừng an toàn, chỉ là để đề phòng thôi.
  3877.  
  3878. 911
  3879. 01:02:25,992 --> 01:02:28,699
  3880. Không thể nào, Connie.
  3881. Nếu chậm lại, chúng tôi sẽ không đuổi kịp được.
  3882.  
  3883. 912
  3884. 01:02:28,787 --> 01:02:30,243
  3885. Không phải trước khi đến Stanton.
  3886. Hết.
  3887.  
  3888. 913
  3889. 01:02:30,330 --> 01:02:31,661
  3890. Cô có điện.
  3891.  
  3892. 914
  3893. 01:02:32,499 --> 01:02:34,294
  3894. <i>Tuy nhiên, lúc này chúng tôi nhận được thông tin,</i>
  3895.  
  3896. 915
  3897. 01:02:34,295 --> 01:02:35,832
  3898. <i>về việc có hai nhân viên đường sắt</i>
  3899.  
  3900. 916
  3901. 01:02:35,919 --> 01:02:40,333
  3902. <i>đang tiếp tục dùng một đầu máy</i>
  3903. <i>đuổi theo đoàn tầu 777.</i>
  3904.  
  3905. 917
  3906. 01:02:40,423 --> 01:02:41,788
  3907. <i>Không rõ kế hoạch của họ là gì...</i>
  3908.  
  3909. 918
  3910. 01:02:41,883 --> 01:02:44,590
  3911. Connie Hooper gọi cho ông.
  3912.  
  3913. 919
  3914. 01:02:44,678 --> 01:02:48,011
  3915. Tôi đã yêu cầu hay chưa nói với cô
  3916. đưa 1206 ra khỏi đường ray chính nhỉ?
  3917.  
  3918. 920
  3919. 01:02:48,098 --> 01:02:49,508
  3920. Tôi đã yêu cầu họ rất rõ ràng.
  3921. ... nhưng không thể!
  3922.  
  3923. 921
  3924. 01:02:55,855 --> 01:02:58,187
  3925. - Ông có chắc 100% là thiết bị đánh trượt ray vô dụng không?
  3926.  
  3927. 922
  3928. 01:02:58,275 --> 01:03:00,641
  3929. - Chắc chứ. 100%
  3930.  
  3931. 923
  3932. 01:03:00,735 --> 01:03:01,850
  3933. - Bây giờ
  3934. - Kết quả sẽ thế nào?
  3935.  
  3936. 924
  3937. 01:03:04,739 --> 01:03:06,775
  3938. - 50 - 50.
  3939. - 25.
  3940.  
  3941. 925
  3942. 01:03:06,866 --> 01:03:08,982
  3943. Thế nếu nó xảy ra?
  3944.  
  3945. 926
  3946. 01:03:09,077 --> 01:03:12,865
  3947. Nếu nó xảy ra... thì chúng ta tan xác trong một đống mảnh vụn.
  3948.  
  3949. 927
  3950. 01:03:14,374 --> 01:03:16,285
  3951. <i>Tôi đang phỏng vấn kỹ sư Jim Deveroux.</i>
  3952.  
  3953. 928
  3954. 01:03:16,376 --> 01:03:17,398
  3955. <i>Đoàn tầu đang đến gần.</i>
  3956.  
  3957. 929
  3958. 01:03:17,399 --> 01:03:18,492
  3959. <i>Thiết bị đánh trượt ray này hoạt động thế nào?</i>
  3960.  
  3961. 930
  3962. 01:03:18,586 --> 01:03:23,546
  3963. <i>À, về cơ bản, nó hoạt động như một cái nêm.</i>
  3964. <i>Đoàn tầu chạy dọc theo, miếng kim loại này</i>
  3965.  
  3966. 931
  3967. 01:03:23,633 --> 01:03:27,501
  3968. <i>sẽ nâng mép bánh xe lên</i>
  3969. <i>rồi kéo nó ra ngoài ray.</i>
  3970.  
  3971. 932
  3972. 01:03:27,595 --> 01:03:31,634
  3973. <i>Nó sẽ khiến đoàn tầu lật nhào sang bên phải.</i>
  3974.  
  3975. 933
  3976. 01:03:31,725 --> 01:03:33,306
  3977. <i>Ma nào mà biết được...</i>
  3978.  
  3979. 934
  3980. 01:04:11,848 --> 01:04:13,133
  3981. Cái... cái quái gì thế này?
  3982.  
  3983. 935
  3984. 01:04:13,224 --> 01:04:17,342
  3985. Đấy... là đoàn tầu 10 triệu pound, ông Galvin.
  3986.  
  3987. 936
  3988. 01:04:17,437 --> 01:04:19,723
  3989. Và đấy xem như thôi đã cứu mạng ông rồi.
  3990.  
  3991. 937
  3992. 01:04:20,648 --> 01:04:21,888
  3993. Frank, ông nghe rõ không?
  3994.  
  3995. 938
  3996. 01:04:22,609 --> 01:04:25,604
  3997. - Frank?
  3998. - 1206 đây, hết.
  3999.  
  4000. 939
  4001. 01:04:25,695 --> 01:04:27,777
  4002. Ông nói đúng.
  4003.  
  4004. 940
  4005. 01:04:29,074 --> 01:04:30,780
  4006. Lạy Chúa!
  4007.  
  4008. 941
  4009. 01:04:39,292 --> 01:04:41,248
  4010. <i>Ngay lúc này là bản tin trực
  4011. tiếp về chuyện gì có thể xảy ra</i>
  4012.  
  4013. 942
  4014. 01:04:41,336 --> 01:04:44,169
  4015. <i>với một thảm hoạ tồi tệ nhất</i>
  4016.  
  4017. 943
  4018. 01:04:44,255 --> 01:04:47,372
  4019. <i>trong lịch sử bang Pennsylvania.</i>
  4020.  
  4021. 944
  4022. 01:04:47,467 --> 01:04:49,378
  4023. <i>Nhiều trường hợp ngoại lệ vẫn đang được</i>
  4024. <i>kiểm chứng, nhưng</i>
  4025.  
  4026. 945
  4027. 01:04:49,469 --> 01:04:51,505
  4028. <i>giới chức địa phương còn lâu mới có được</i>
  4029.  
  4030. 946
  4031. 01:04:51,596 --> 01:04:55,214
  4032. <i>biện pháp hữu hiệu để phá huỷ đoàn tầu 777</i>
  4033.  
  4034. 947
  4035. 01:04:55,308 --> 01:04:56,673
  4036. <i>sẽ trật bánh ở Stanton.</i>
  4037.  
  4038. 948
  4039. 01:05:02,565 --> 01:05:04,476
  4040. Ông nghĩ sao khi cưới một ai đó?
  4041.  
  4042. 949
  4043. 01:05:06,319 --> 01:05:08,401
  4044. Alice, vợ tôi... cô ấy chết vì ung thư.
  4045.  
  4046. 950
  4047. 01:05:08,988 --> 01:05:10,728
  4048. - 4 năm trước.
  4049. - Rất tiếc.
  4050.  
  4051. 951
  4052. 01:05:10,824 --> 01:05:12,314
  4053. Tôi cũng vậy...
  4054.  
  4055. 952
  4056. 01:05:13,159 --> 01:05:14,365
  4057. Tôi cũng vậy.
  4058.  
  4059. 953
  4060. 01:05:17,038 --> 01:05:18,745
  4061. Mỗi tối về đến nhà,
  4062.  
  4063. 954
  4064. 01:05:18,746 --> 01:05:20,326
  4065. kể cho cô ấy công việc trong ngày...
  4066.  
  4067. 955
  4068. 01:05:20,917 --> 01:05:22,341
  4069. những nơi tôi đã đến...
  4070.  
  4071. 956
  4072. 01:05:22,342 --> 01:05:23,954
  4073. những gì tôi đã chở.
  4074.  
  4075. 957
  4076. 01:05:27,048 --> 01:05:28,163
  4077. Những ai bị tôi quấy rầy.
  4078.  
  4079. 958
  4080. 01:05:29,509 --> 01:05:33,335
  4081. - Ông có thể chọc ngoáy ai đó à?
  4082. - Cậu đang ngạc nhiên đấy.
  4083.  
  4084. 959
  4085. 01:05:35,348 --> 01:05:37,009
  4086. Cậu nên gọi điện cho vợ.
  4087.  
  4088. 960
  4089. 01:05:37,892 --> 01:05:41,055
  4090. Tôi sẽ gọi, nhưng... nhưng hôm nay cô ấy nghỉ.
  4091. Có lẽ cô ấy vẫn đang ngủ.
  4092.  
  4093. 961
  4094. 01:05:41,146 --> 01:05:43,512
  4095. Đừng lý do lý trấu nữa. Đánh thức cô ấy đi.
  4096.  
  4097. 962
  4098. 01:05:44,524 --> 01:05:45,855
  4099. Tôi đã gọi cho cô ấy suốt 2 tuần qua,
  4100.  
  4101. 963
  4102. 01:05:45,942 --> 01:05:46,977
  4103. nhưng cô ấy chẳng bao giờ thèm gọi lại.
  4104.  
  4105. 964
  4106. 01:05:47,068 --> 01:05:49,150
  4107. Cô ấy không thì cậu phải gọi chứ,
  4108.  
  4109. 965
  4110. 01:05:49,237 --> 01:05:51,649
  4111. chuyện nó phải như thế.
  4112. Cậu đầu hàng dễ quá.
  4113.  
  4114. 966
  4115. 01:05:59,539 --> 01:06:01,029
  4116. Darcy!
  4117.  
  4118. 967
  4119. 01:06:01,624 --> 01:06:03,034
  4120. Darcy.
  4121.  
  4122. 968
  4123. 01:06:04,294 --> 01:06:07,252
  4124. Chị đã gọi mãi... rồi lại gọi nữa.
  4125.  
  4126. 969
  4127. 01:06:09,174 --> 01:06:10,505
  4128. Có chuyện gì vậy?
  4129.  
  4130. 970
  4131. 01:06:10,592 --> 01:06:13,959
  4132. <i>Như chúng tôi đã đưa tin sáng nay,</i>
  4133.  
  4134. 971
  4135. 01:06:14,053 --> 01:06:18,046
  4136. <i>các hoạt động sơ tán khẩn cấp</i>
  4137. <i>bắt đầu diễn ra sáng sớm ngày hôm nay.</i>
  4138.  
  4139. 972
  4140. 01:06:18,224 --> 01:06:20,886
  4141. <i>Do người ta đang cố gắng đưa dân chúng</i>
  4142. <i>ra khỏi khu vực nguy hiểm.</i>
  4143.  
  4144. 973
  4145. 01:06:24,647 --> 01:06:26,262
  4146. Vâng, tôi biết rồi, tôi đang xem TV.
  4147.  
  4148. 974
  4149. 01:06:43,833 --> 01:06:47,872
  4150. <i>Hai nhân viên đường sắt hiện đang đuổi theo</i>
  4151. <i>đoàn tầu 777.</i>
  4152.  
  4153. 975
  4154. 01:06:47,962 --> 01:06:49,327
  4155. <i>Trên một đầu máy.</i>
  4156.  
  4157. 976
  4158. 01:06:49,422 --> 01:06:52,334
  4159. <i>Có vẻ như không ai biết chính xác kế hoạch của họ</i>
  4160.  
  4161. 977
  4162. 01:06:52,425 --> 01:06:54,086
  4163. <i>là gì khi đuổi kịp đoàn tầu.</i>
  4164.  
  4165. 978
  4166. 01:06:55,512 --> 01:06:58,003
  4167. <i>Chúng tôi vừa được biết Frank Barnes,</i>
  4168.  
  4169. 979
  4170. 01:06:58,097 --> 01:07:00,133
  4171. <i>một lái tầu kỳ cựu với 28 năm trong nghề</i>
  4172. <i>nhận trách nhiệm</i>
  4173.  
  4174. 980
  4175. 01:07:00,134 --> 01:07:01,635
  4176. <i>đuổi theo đoàn tầu mất kiểm soát</i>
  4177.  
  4178. 981
  4179. 01:07:01,726 --> 01:07:05,139
  4180. <i>cùng Will Colson, trưởng tầu,</i>
  4181. <i>đang có mặt trên ca - Bin...</i>
  4182.  
  4183. 982
  4184. 01:07:05,230 --> 01:07:06,265
  4185. Vâng, chúng tôi đi đây.
  4186.  
  4187. 983
  4188. 01:07:12,487 --> 01:07:14,273
  4189. <i>Họ đang đuổi theo sau... với tốc độ 70 dặm/giờ.</i>
  4190.  
  4191. 984
  4192. 01:07:14,364 --> 01:07:16,446
  4193. Lúc này Triple 7 chỉ còn vài dặm nữa
  4194.  
  4195. 985
  4196. 01:07:18,535 --> 01:07:20,446
  4197. là đến thị trấn Stanton, nơi dân cư đông đúc hơn.
  4198.  
  4199. 986
  4200. 01:07:24,123 --> 01:07:25,533
  4201. Đi nào, các cậu!
  4202.  
  4203. 987
  4204. 01:07:45,812 --> 01:07:46,892
  4205. Các anh đã lại gần rồi,
  4206.  
  4207. 988
  4208. 01:07:46,980 --> 01:07:47,872
  4209. khoảng cách chỉ còn 1 dặm thôi,
  4210.  
  4211. 989
  4212. 01:07:47,873 --> 01:07:49,562
  4213. triple 7 đang cách Stanton 10 dặm.
  4214.  
  4215. 990
  4216. 01:07:49,649 --> 01:07:50,568
  4217. Còn bây giờ, nghe này Frank.
  4218.  
  4219. 991
  4220. 01:07:50,569 --> 01:07:52,891
  4221. Tôi có một người ở đây, tên là Werner,
  4222. bên FRA...
  4223.  
  4224. 992
  4225. 01:07:52,986 --> 01:07:54,977
  4226. Lúc này tôi muốn nghe theo quyết định của ông,
  4227. nhưng anh ta...
  4228.  
  4229. 993
  4230. 01:07:55,071 --> 01:07:58,234
  4231. Được rồi. Đưa anh ta vào.
  4232. Ta có thể sử dụng mọi nguồn trợ giúp ta có.
  4233.  
  4234. 994
  4235. 01:07:59,826 --> 01:08:01,691
  4236. Nhấn giữ cái này rồi nói chuyện.
  4237.  
  4238. 995
  4239. 01:08:03,746 --> 01:08:06,579
  4240. Định làm cho Triple 7 chậm lại khi anh đuổi kịp.
  4241.  
  4242. 996
  4243. 01:08:06,666 --> 01:08:11,163
  4244. Tôi biết thông thường chỉ cần kéo ngược lại là sẽ làm được.
  4245.  
  4246. 997
  4247. 01:08:11,254 --> 01:08:13,165
  4248. Nhưng tốt hơn hết, anh nên liên tục
  4249.  
  4250. 998
  4251. 01:08:13,256 --> 01:08:16,089
  4252. kéo hết rồi nhả cần phanh động lực.
  4253.  
  4254. 999
  4255. 01:08:16,175 --> 01:08:18,507
  4256. Được rồi. Nhưng ta không có khả năng
  4257. làm mất đối lực được.
  4258.  
  4259. 1000
  4260. 01:08:18,928 --> 01:08:22,545
  4261. Những gì anh mất với đối lực sẽ được bù lại bằng lực kéo.
  4262.  
  4263. 1001
  4264. 01:08:23,016 --> 01:08:24,256
  4265. Anh chắc không đấy?
  4266.  
  4267. 1002
  4268. 01:08:27,353 --> 01:08:30,060
  4269. À, cái này dựa trên cảm tính nhiều hơn là tính toán nhanh.
  4270.  
  4271. 1003
  4272. 01:08:30,523 --> 01:08:32,263
  4273. Cảm tính à?
  4274.  
  4275. 1004
  4276. 01:08:33,359 --> 01:08:35,475
  4277. Ta đang chạy với tốc độ 70 dặm/giờ thế mà
  4278. anh ta lại cho ta cảm tính.
  4279.  
  4280. 1005
  4281. 01:08:35,570 --> 01:08:38,403
  4282. Okay, cám ơn.
  4283. Chuyển máy lại cho Connie giúp.
  4284.  
  4285. 1006
  4286. 01:08:38,489 --> 01:08:39,774
  4287. Tôi đây, Frank.
  4288.  
  4289. 1007
  4290. 01:08:39,866 --> 01:08:42,699
  4291. Này Connie, anh chàng này
  4292. biết mình đang nói gì không đấy?
  4293.  
  4294. 1008
  4295. 01:08:44,078 --> 01:08:45,864
  4296. Đúng ra mà nói...
  4297.  
  4298. 1009
  4299. 01:08:47,040 --> 01:08:48,746
  4300. Có. Tôi sẽ bảo là có.
  4301.  
  4302. 1010
  4303. 01:08:48,833 --> 01:08:50,619
  4304. Đúng ra mà nói, là được rồi.
  4305.  
  4306. 1011
  4307. 01:08:50,710 --> 01:08:54,077
  4308. <i>Lúc này chúng tôi đã có thêm thông tin</i>
  4309. <i>về tầu hàng mất kiểm soát ở ngoại ô Pennsylvania,</i>
  4310.  
  4311. 1012
  4312. 01:08:54,339 --> 01:08:57,081
  4313. <i>chúng tôi được thông báo về một kế hoạch đầy tham vọng</i>
  4314. <i>có thể dừng được đoàn tầu</i>
  4315.  
  4316. 1013
  4317. 01:08:57,175 --> 01:08:59,962
  4318. <i>Một đầu máy sẽ theo sau</i>
  4319.  
  4320. 1014
  4321. 01:09:00,053 --> 01:09:04,217
  4322. <i>đuổi kịp... móc nối</i>
  4323. <i>rồi sau đó hãm lại để cố làm cho đoàn tầu chậm lại.</i>
  4324.  
  4325. 1015
  4326. 01:09:06,309 --> 01:09:08,595
  4327. Chúng tôi đã vượt qua mốc 76, Connie.
  4328. Hết.
  4329.  
  4330. 1016
  4331. 01:09:08,853 --> 01:09:10,309
  4332. Ông chỉ còn cách nửa dặm nữa thôi.
  4333.  
  4334. 1017
  4335. 01:09:10,396 --> 01:09:11,806
  4336. Nửa dặm, hết.
  4337.  
  4338. 1018
  4339. 01:09:12,106 --> 01:09:14,688
  4340. Frank, chạy ngược đầu thì làm sao
  4341. ông đo được khoảng cách?
  4342.  
  4343. 1019
  4344. 01:09:17,445 --> 01:09:19,902
  4345. Tôi sẽ ra ngoài rồi dùng tay ra hiệu cho ông.
  4346.  
  4347. 1020
  4348. 01:09:21,741 --> 01:09:23,898
  4349. - Với 70 dặm/giờ ấy à?
  4350. - Thử hỏi nhé, ông cần giúp đỡ, đúng không?
  4351.  
  4352. 1021
  4353. 01:09:27,747 --> 01:09:30,033
  4354. Thôi được. Liên lạc bằng bộ đàm
  4355. và dùng tay ra hiệu. Được chưa?
  4356.  
  4357. 1022
  4358. 01:09:30,124 --> 01:09:33,328
  4359. - Còn bây giờ, cẩn thận đấy.
  4360. - Rõ rồi.
  4361.  
  4362. 1023
  4363. 01:09:33,461 --> 01:09:34,667
  4364. Và.. Ờ, cởi cái áo ấy ra.
  4365.  
  4366. 1024
  4367. 01:09:34,754 --> 01:09:36,494
  4368. - Sao thế?
  4369. - Thì cứ cởi ra.
  4370.  
  4371. 1025
  4372. 01:09:36,589 --> 01:09:37,578
  4373. Tôi không muốn nhìn ra ngoài cửa sổ
  4374.  
  4375. 1026
  4376. 01:09:37,674 --> 01:09:39,710
  4377. rồi thấy một cái áo vàng. Trông đồng bóng lắm.
  4378.  
  4379. 1027
  4380. 01:09:58,778 --> 01:09:59,767
  4381. Thôi nào, nghe máy đi.
  4382.  
  4383. 1028
  4384. 01:10:03,074 --> 01:10:04,189
  4385. Thôi nào.
  4386.  
  4387. 1029
  4388. 01:10:04,325 --> 01:10:06,861
  4389. - Vui lòng để lại tin nhắn...
  4390. - Khỉ thật.
  4391.  
  4392. 1030
  4393. 01:10:12,417 --> 01:10:13,577
  4394. Tiếp tục đi, Frank.
  4395.  
  4396. 1031
  4397. 01:10:13,960 --> 01:10:15,325
  4398. Đang cố đây. Hết.
  4399.  
  4400. 1032
  4401. 01:10:21,092 --> 01:10:22,332
  4402. Được rồi, nó đến gần rồi.
  4403.  
  4404. 1033
  4405. 01:10:27,056 --> 01:10:28,091
  4406. 3 toa à?
  4407.  
  4408. 1034
  4409. 01:10:28,891 --> 01:10:30,631
  4410. 3 toa, bình tĩnh. Rõ.
  4411.  
  4412. 1035
  4413. 01:10:33,730 --> 01:10:35,812
  4414. Được rồi. Bình tĩnh! Bình tĩnh!
  4415.  
  4416. 1036
  4417. 01:10:44,365 --> 01:10:45,775
  4418. 2 toa à?
  4419.  
  4420. 1037
  4421. 01:10:47,160 --> 01:10:49,242
  4422. Uhm, 2 toa. Bình tĩnh.
  4423.  
  4424. 1038
  4425. 01:10:49,328 --> 01:10:50,659
  4426. Sắp sửa còn 1.
  4427.  
  4428. 1039
  4429. 01:10:54,333 --> 01:10:56,289
  4430. Cứ tiếp tục đi. Tiếp đi.
  4431.  
  4432. 1040
  4433. 01:11:00,882 --> 01:11:02,247
  4434. Tiếp tục đi!
  4435.  
  4436. 1041
  4437. 01:11:02,925 --> 01:11:04,415
  4438. Bình tĩnh!... bình tĩnh!
  4439.  
  4440. 1042
  4441. 01:11:06,262 --> 01:11:07,461
  4442. <i>Kế hoạch đang được tiến hành</i>
  4443.  
  4444. 1043
  4445. 01:11:07,462 --> 01:11:08,753
  4446. <i>Will Colson đang cố móc nối 1206 với Triple 7.</i>
  4447.  
  4448. 1044
  4449. 01:11:08,848 --> 01:11:10,384
  4450. <i>Coulson, trưởng tầu...</i>
  4451.  
  4452. 1045
  4453. 01:11:15,062 --> 01:11:17,348
  4454. <i>Có vẻ như đã có sai lầm nghiêm trọng.</i>
  4455.  
  4456. 1046
  4457. 01:11:23,404 --> 01:11:25,190
  4458. Will, cái gì thế?
  4459.  
  4460. 1047
  4461. 01:11:26,657 --> 01:11:28,147
  4462. Mất dầu phanh rồi.
  4463.  
  4464. 1048
  4465. 01:11:29,702 --> 01:11:31,283
  4466. Ta đã nối được chưa?
  4467.  
  4468. 1049
  4469. 01:11:33,039 --> 01:11:34,245
  4470. Will, thế nào rồi?
  4471.  
  4472. 1050
  4473. 01:11:35,833 --> 01:11:39,701
  4474. <i>Ngay lúc này chúng tôi đang truyền hình trực tiếp</i>
  4475. <i>hoạt động cứu hộ</i>
  4476.  
  4477. 1051
  4478. 01:11:40,171 --> 01:11:41,536
  4479. Đã nối được chưa?
  4480.  
  4481. 1052
  4482. 01:11:42,673 --> 01:11:45,289
  4483. Chưa, lẫy ma sát không hoạt động.
  4484. Tôi sẽ thử lại.
  4485.  
  4486. 1053
  4487. 01:11:45,384 --> 01:11:48,091
  4488. Will, ra hiệu bằng tay đi.
  4489.  
  4490. 1054
  4491. 01:11:57,605 --> 01:11:58,890
  4492. Đã nối được chưa?
  4493.  
  4494. 1055
  4495. 01:11:59,065 --> 01:12:00,350
  4496. Tốt rồi, tốt rồi.
  4497.  
  4498. 1056
  4499. 01:12:08,741 --> 01:12:10,277
  4500. Khỉ thật!
  4501.  
  4502. 1057
  4503. 01:12:11,077 --> 01:12:12,783
  4504. Frank, tôi còn cái móc.
  4505.  
  4506. 1058
  4507. 01:12:12,912 --> 01:12:14,652
  4508. Nhắc lại đi. Cái gì?
  4509.  
  4510. 1059
  4511. 01:12:15,331 --> 01:12:16,992
  4512. Ta móc được vào rồi...
  4513.  
  4514. 1060
  4515. 01:12:17,083 --> 01:12:19,540
  4516. Nhưng chốt khoá móc không sập xuống.
  4517.  
  4518. 1061
  4519. 01:12:19,627 --> 01:12:20,662
  4520. Cái gì?
  4521.  
  4522. 1062
  4523. 01:12:20,753 --> 01:12:23,711
  4524. Chốt không sập.
  4525. Chưa khoá được.
  4526.  
  4527. 1063
  4528. 01:12:24,048 --> 01:12:25,834
  4529. Được rồi, nghe này.
  4530.  
  4531. 1064
  4532. 01:12:25,925 --> 01:12:29,042
  4533. Thử xuống đó xem cậu có làm gì được không.
  4534. Cẩn thận đấy.
  4535.  
  4536. 1065
  4537. 01:12:29,595 --> 01:12:30,960
  4538. Cẩn thận nhé.
  4539.  
  4540. 1066
  4541. 01:12:40,273 --> 01:12:41,353
  4542. Will.
  4543.  
  4544. 1067
  4545. 01:12:41,440 --> 01:12:44,523
  4546. <i>Không hề chậm lại, đoàn tầu lúc này vẫn giữ nguyên tốc độ.</i>
  4547.  
  4548. 1068
  4549. 01:12:44,610 --> 01:12:46,601
  4550. <i>Anh ấy đang xuống dưới, cố gắng ghép nối...</i>
  4551.  
  4552. 1069
  4553. 01:12:56,080 --> 01:12:57,365
  4554. Will, cậu có nghe không?
  4555.  
  4556. 1070
  4557. 01:13:11,596 --> 01:13:12,756
  4558. <i>Anh ấy ngã rồi.</i>
  4559.  
  4560. 1071
  4561. 01:13:16,642 --> 01:13:20,100
  4562. <i>Will Colson bị rơi xuống.</i>
  4563. <i>Chúng tôi không nhìn thấy anh ấy nữa.</i>
  4564.  
  4565. 1072
  4566. 01:13:21,647 --> 01:13:23,387
  4567. <i>Trực thăng 43, zoom cận cảnh vào được không</i>
  4568.  
  4569. 1073
  4570. 01:13:24,317 --> 01:13:26,361
  4571. <i>không thấy trưởng tầu Colson đâu cả.</i>
  4572.  
  4573. 1074
  4574. 01:13:26,362 --> 01:13:27,275
  4575. Thôi nào.
  4576.  
  4577. 1075
  4578. 01:13:32,241 --> 01:13:34,823
  4579. Will, cậu có nghe thấy tôi không?
  4580. Will!
  4581.  
  4582. 1076
  4583. 01:13:47,340 --> 01:13:50,582
  4584. <i>Trực thăng 43, zoom cận cảnh vào.</i>
  4585. <i>Đã thấy Will Colson.</i>
  4586.  
  4587. 1077
  4588. 01:13:57,016 --> 01:13:59,348
  4589. <i>Có vẻ như Will Colson đang bị kẹt.</i>
  4590.  
  4591. 1078
  4592. 01:14:09,153 --> 01:14:12,771
  4593. <i>Lúc này, chúng tôi được thông báo là</i>
  4594. <i>đã ghép nối thành công.</i>
  4595.  
  4596. 1079
  4597. 01:14:12,865 --> 01:14:15,447
  4598. <i>Có vẻ như đoàn tầu đã được nối với đầu máy 1206.</i>
  4599.  
  4600. 1080
  4601. 01:14:15,534 --> 01:14:19,573
  4602. 1206 đã ghép nối thành công với Triple 7.
  4603.  
  4604. 1081
  4605. 01:14:19,664 --> 01:14:22,531
  4606. <i>Có vẻ như Will Colson bị thương.</i>
  4607.  
  4608. 1082
  4609. 01:14:24,293 --> 01:14:26,329
  4610. Không sao chứ?
  4611.  
  4612. 1083
  4613. 01:14:27,713 --> 01:14:29,044
  4614. Tôi ổn.
  4615.  
  4616. 1084
  4617. 01:14:30,341 --> 01:14:32,252
  4618. Đừng động vào đấy, đừng động vào.
  4619.  
  4620. 1085
  4621. 01:14:33,302 --> 01:14:34,792
  4622. Chỉ cần quấn cái này bên ngoài.
  4623.  
  4624. 1086
  4625. 01:14:34,887 --> 01:14:37,003
  4626. Quấn thật chặt vào. Quấn vòng quanh ấy.
  4627.  
  4628. 1087
  4629. 01:14:37,598 --> 01:14:40,805
  4630. - Cậu không sao chứ?
  4631. - Ừ, tôi ổn.
  4632.  
  4633. 1088
  4634. 01:14:42,728 --> 01:14:45,686
  4635. <i>Colson đã tóm được đoàn tầu mất kiểm soát và...</i>
  4636.  
  4637. 1089
  4638. 01:14:45,773 --> 01:14:47,604
  4639. Đi thôi, Darcy.
  4640.  
  4641. 1090
  4642. 01:14:47,692 --> 01:14:51,560
  4643. <i>Nhưng đoàn tầu vẫn tiếp tục chạy</i>
  4644. <i>với tốc độ lên đến 75 dặm/giờ.</i>
  4645.  
  4646. 1091
  4647. 01:14:51,654 --> 01:14:52,814
  4648. <i>Hướng thẳng tới Stanton.</i>
  4649.  
  4650. 1092
  4651. 01:14:56,075 --> 01:14:57,440
  4652. Connie, còn bao xa nữa?
  4653.  
  4654. 1093
  4655. 01:14:57,535 --> 01:14:59,742
  4656. Stanton còn cách bao xa?
  4657. Hết.
  4658.  
  4659. 1094
  4660. 01:15:01,288 --> 01:15:03,574
  4661. 4 dặm. Các anh làm tốt lắm.
  4662.  
  4663. 1095
  4664. 01:15:03,666 --> 01:15:04,951
  4665. Nhưng các anh tiến quá gần rồi.
  4666.  
  4667. 1096
  4668. 01:15:05,042 --> 01:15:06,407
  4669. Will sao rồi?
  4670.  
  4671. 1097
  4672. 01:15:07,253 --> 01:15:10,245
  4673. Cậu ấy, uh...
  4674. Cậu ấy hơi khác. Hết.
  4675.  
  4676. 1098
  4677. 01:15:13,551 --> 01:15:15,416
  4678. Cậu sẵn sàng cho cuộc chiến giằng co nho nhỏ chưa?
  4679.  
  4680. 1099
  4681. 01:15:16,262 --> 01:15:17,422
  4682. Làm đi thôi.
  4683.  
  4684. 1100
  4685. 01:15:26,147 --> 01:15:29,139
  4686. Để ta bắt kịp tốc độ đã nào...
  4687.  
  4688. 1101
  4689. 01:15:36,115 --> 01:15:41,943
  4690. - Frank Roth.
  4691. - Tôi biết rồi. Chỉ trà xát chút thôi, thế thôi mà.
  4692.  
  4693. 1102
  4694. 01:15:47,043 --> 01:15:48,123
  4695. <i>Đây là Stanton,</i>
  4696.  
  4697. 1103
  4698. 01:15:48,210 --> 01:15:51,543
  4699. <i>quá trình di tản vẫn được tiếp tục với toàn thị trấn.</i>
  4700.  
  4701. 1104
  4702. 01:15:51,630 --> 01:15:56,124
  4703. <i>Đây là thị trấn nơi đường ray chính uốn lượn lên cao.</i>
  4704.  
  4705. 1105
  4706. 01:15:56,218 --> 01:15:58,174
  4707. <i>Người ta nói gần như không có cơ hội nào cho một đoàn tầu</i>
  4708.  
  4709. 1106
  4710. 01:15:58,262 --> 01:16:00,173
  4711. <i>mất điều khiển, chạy với tốc độ đó</i>
  4712.  
  4713. 1107
  4714. 01:16:00,264 --> 01:16:01,845
  4715. <i>vượt qua được đoạn đường cong này.</i>
  4716.  
  4717. 1108
  4718. 01:16:08,439 --> 01:16:10,475
  4719. Làm ơn chậm lại đi.
  4720.  
  4721. 1109
  4722. 01:16:10,566 --> 01:16:12,227
  4723. Nhưng tao sẽ làm được.
  4724.  
  4725. 1110
  4726. 01:16:12,318 --> 01:16:14,104
  4727. Khỉ thật.
  4728.  
  4729. 1111
  4730. 01:16:15,196 --> 01:16:18,688
  4731. Giờ đến lượt phanh động lực.
  4732. Dễ mở thôi mà.
  4733.  
  4734. 1112
  4735. 01:16:30,711 --> 01:16:32,576
  4736. Lạy Chúa, chậm lại nào.
  4737. Có vẻ có tác dụng đấy.
  4738.  
  4739. 1113
  4740. 01:16:35,341 --> 01:16:36,376
  4741. Tiếp đi, Frank.
  4742.  
  4743. 1114
  4744. 01:16:36,717 --> 01:16:38,332
  4745. Thôi nào, cậu bé.
  4746.  
  4747. 1115
  4748. 01:16:44,350 --> 01:16:45,590
  4749. Tốc độ bao nhiêu rồi?
  4750.  
  4751. 1116
  4752. 01:16:45,726 --> 01:16:47,011
  4753. Ta xuống dưới 50 rồi.
  4754.  
  4755. 1117
  4756. 01:16:47,103 --> 01:16:48,934
  4757. Connie, còn bao xa nữa.
  4758.  
  4759. 1118
  4760. 01:16:49,021 --> 01:16:51,683
  4761. 3 dặm. Ta có người ở dưới, sẵn sàng nhảy lên tầu.
  4762.  
  4763. 1119
  4764. 01:16:51,774 --> 01:16:54,853
  4765. - Ngay khi các anh kiểm soát được nó.
  4766. - Bảo họ chuẩn bị nhảy đi. Hết.
  4767.  
  4768. 1120
  4769. 01:17:03,786 --> 01:17:04,946
  4770. Khỉ thật!
  4771.  
  4772. 1121
  4773. 01:17:13,295 --> 01:17:15,035
  4774. - Sao vậy?
  4775. - Tốc độ tăng dần rồi.
  4776.  
  4777. 1122
  4778. 01:17:15,131 --> 01:17:17,918
  4779. Hệ thống này quá nặng.
  4780. Sắp bị kéo đi rồi.
  4781.  
  4782. 1123
  4783. 01:17:27,226 --> 01:17:28,466
  4784. Connie!
  4785.  
  4786. 1124
  4787. 01:17:28,602 --> 01:17:29,842
  4788. Tôi đây, Frank.
  4789.  
  4790. 1125
  4791. 01:17:29,937 --> 01:17:31,677
  4792. Tình hình là đầu máy rất nóng.
  4793.  
  4794. 1126
  4795. 01:17:33,065 --> 01:17:34,180
  4796. Tôi không biết.
  4797.  
  4798. 1127
  4799. 01:17:34,275 --> 01:17:35,856
  4800. Tốc độ giới hạn cho đoạn đường vòng đấy là 15.
  4801.  
  4802. 1128
  4803. 01:17:35,943 --> 01:17:39,982
  4804. Tôi không biết ông có thể đi nhanh hơn
  4805. được nhiều không. Có lẽ 20, 25 là cùng.
  4806.  
  4807. 1129
  4808. 01:17:40,072 --> 01:17:41,034
  4809. Có lẽ ta không còn lựa chọn nào khác.
  4810.  
  4811. 1130
  4812. 01:17:41,035 --> 01:17:42,688
  4813. Cứ bảo họ là thực sự rất nóng đấy.
  4814.  
  4815. 1131
  4816. 01:17:49,582 --> 01:17:50,913
  4817. Thế phanh các toa hàng thì sao?
  4818.  
  4819. 1132
  4820. 01:17:55,754 --> 01:17:56,789
  4821. Tốt, rất tốt.
  4822.  
  4823. 1133
  4824. 01:17:56,881 --> 01:18:00,039
  4825. - Được rồi. Tôi làm đây.
  4826. - Không, không. Ngồi xuống đi. Không.
  4827.  
  4828. 1134
  4829. 01:18:00,134 --> 01:18:02,750
  4830. Tôi sẽ làm. Ngồi gọn vào, gọn vào.
  4831. Tôi sẽ ra.
  4832.  
  4833. 1135
  4834. 01:18:02,845 --> 01:18:05,006
  4835. Không, không, thôi đi. Cậu nên ở đây thì hơn,
  4836. tôi sẽ ra.
  4837.  
  4838. 1136
  4839. 01:18:05,097 --> 01:18:06,507
  4840. Cứ giữ ở mức 4.
  4841.  
  4842. 1137
  4843. 01:18:07,725 --> 01:18:09,090
  4844. - Cậu ổn chứ? Cứ bình tĩnh.
  4845. - Yeah.
  4846.  
  4847. 1138
  4848. 01:18:09,226 --> 01:18:12,184
  4849. Đẩy cần phanh động lực ra, nấc 4,
  4850. nấc 4, kết hợp với van điều khiển.
  4851.  
  4852. 1139
  4853. 01:18:12,271 --> 01:18:16,355
  4854. Cứ giữ ở mức 4, không cần quan tâm đến
  4855. đồng hồ hiển thị thế nào.
  4856.  
  4857. 1140
  4858. 01:18:17,109 --> 01:18:18,770
  4859. Ê, đừng có đa cảm với tôi thế.
  4860.  
  4861. 1141
  4862. 01:18:19,278 --> 01:18:21,519
  4863. Cứ làm như tôi sắp toi không bằng.
  4864. Cứ giữ ở mức 4 nhé.
  4865.  
  4866. 1142
  4867. 01:18:41,967 --> 01:18:43,878
  4868. Thôi nào, Frank.
  4869.  
  4870. 1143
  4871. 01:18:43,969 --> 01:18:46,005
  4872. <i>Quan chức WAVR không có bình luận gì</i>
  4873.  
  4874. 1144
  4875. 01:18:46,639 --> 01:18:50,097
  4876. <i>Barnes đang cố kích hoạt phanh tay của toa cuối.</i>
  4877.  
  4878. 1145
  4879. 01:19:00,694 --> 01:19:03,731
  4880. <i>Thực ra, Barnes đang ở trên đoàn tầu</i>
  4881. <i>trầy trật trên nóc các toa xe.</i>
  4882.  
  4883. 1146
  4884. 01:19:03,822 --> 01:19:05,562
  4885. Cố lên, Frank.
  4886.  
  4887. 1147
  4888. 01:19:14,166 --> 01:19:16,498
  4889. <i>Có vẻ như Triple 7 đang chậm dần.</i>
  4890.  
  4891. 1148
  4892. 01:19:29,640 --> 01:19:30,925
  4893. Will, tốc độ bao nhiêu rồi?
  4894.  
  4895. 1149
  4896. 01:19:34,770 --> 01:19:36,180
  4897. 34.
  4898.  
  4899. 1150
  4900. 01:19:38,649 --> 01:19:40,139
  4901. Đang giảm, 33...
  4902.  
  4903. 1151
  4904. 01:19:43,279 --> 01:19:44,815
  4905. Không biết có được không?
  4906.  
  4907. 1152
  4908. 01:19:47,366 --> 01:19:48,776
  4909. Về lý thuyết.
  4910.  
  4911. 1153
  4912. 01:19:48,867 --> 01:19:51,529
  4913. Với điều kiện là phanh phụ của đầu máy giữ được.
  4914.  
  4915. 1154
  4916. 01:19:59,253 --> 01:20:02,120
  4917. <i>Chúng tôi tiếp tục truyền hình trực tiếp bản tin sáng</i>
  4918.  
  4919. 1155
  4920. 01:20:02,214 --> 01:20:03,294
  4921. <i>từ thị trấn Stanton.</i>
  4922.  
  4923. 1156
  4924. 01:20:03,382 --> 01:20:06,089
  4925. <i>Các nhân viên cứu hộ đã thiết lập bành đai này...</i>
  4926.  
  4927. 1157
  4928. 01:20:11,098 --> 01:20:13,134
  4929. Hãy sơ tán khỏi toà nhà ngay.
  4930.  
  4931. 1158
  4932. 01:20:51,013 --> 01:20:52,128
  4933. Khỉ thật!
  4934.  
  4935. 1159
  4936. 01:20:54,725 --> 01:20:55,805
  4937. Frank.
  4938.  
  4939. 1160
  4940. 01:20:56,143 --> 01:20:57,974
  4941. Đây, đây, tôi nghe đây, nghe đây.
  4942.  
  4943. 1161
  4944. 01:20:58,062 --> 01:20:59,598
  4945. Ta mới mất phanh rồi.
  4946.  
  4947. 1162
  4948. 01:21:02,649 --> 01:21:05,440
  4949. - Họ mất phanh rồi. Lửa bốc ra...
  4950. - Khỉ thật.
  4951.  
  4952. 1163
  4953. 01:21:14,620 --> 01:21:17,783
  4954. Frank, Frank, ông không sao chứ?
  4955.  
  4956. 1164
  4957. 01:21:18,415 --> 01:21:20,246
  4958. Tôi đây, Will, có chuyện gì thế?
  4959.  
  4960. 1165
  4961. 01:21:20,376 --> 01:21:22,241
  4962. Ta đang tắc tốc trở lại rồi.
  4963.  
  4964. 1166
  4965. 01:21:24,797 --> 01:21:26,684
  4966. Cậu có còn có thể hãm nó lại được không?
  4967.  
  4968. 1167
  4969. 01:21:26,685 --> 01:21:28,710
  4970. Ta gần đến khúc cua rồi.
  4971.  
  4972. 1168
  4973. 01:21:28,801 --> 01:21:31,463
  4974. Frank, lốc máy quá nhiệt rồi.
  4975.  
  4976. 1169
  4977. 01:21:33,097 --> 01:21:35,929
  4978. Tôi nghĩ là mấy cái phanh tay
  4979. không dừng tầu được đâu,
  4980.  
  4981. 1170
  4982. 01:21:36,016 --> 01:21:37,256
  4983. nó đi quá nhanh.
  4984.  
  4985. 1171
  4986. 01:21:37,351 --> 01:21:39,763
  4987. Cứ kích hoạt phanh phụ đi.
  4988.  
  4989. 1172
  4990. 01:21:40,646 --> 01:21:42,307
  4991. Tôi sẽ bảo cậu khi nào thì làm.
  4992.  
  4993. 1173
  4994. 01:22:02,459 --> 01:22:06,919
  4995. <i>Đường dốc và ở cấp độ 2, tốc độ giới hạn là 15 dặm/giờ.</i>
  4996.  
  4997. 1174
  4998. 01:22:07,005 --> 01:22:08,870
  4999. <i>Va chạm với 3 toà nhà thẳng bên dưới</i>
  5000.  
  5001. 1175
  5002. 01:22:08,966 --> 01:22:10,672
  5003. <i>là điều không thể tránh khỏi...</i>
  5004.  
  5005. 1176
  5006. 01:22:10,759 --> 01:22:14,172
  5007. <i>... do đâm vào các bể chứa nhiên liệu ở đây.</i>
  5008.  
  5009. 1177
  5010. 01:22:14,972 --> 01:22:17,179
  5011. Will. Will?
  5012.  
  5013. 1178
  5014. 01:22:17,933 --> 01:22:19,173
  5015. Được rồi, được rồi,
  5016.  
  5017. 1179
  5018. 01:22:19,268 --> 01:22:20,849
  5019. nhưng chúng tôi đang bị tăng tốc trở lại.
  5020.  
  5021. 1180
  5022. 01:22:33,991 --> 01:22:35,071
  5023. Will!
  5024.  
  5025. 1181
  5026. 01:22:36,535 --> 01:22:39,527
  5027. Ta sắp đến khúc cua rồi!
  5028. Chuẩn bị!
  5029.  
  5030. 1182
  5031. 01:22:53,635 --> 01:22:56,377
  5032. Will!
  5033. Đóng phanh phụ đi!
  5034.  
  5035. 1183
  5036. 01:22:57,264 --> 01:22:59,425
  5037. Phanh phụ khó mà giữ được.
  5038.  
  5039. 1184
  5040. 01:23:06,607 --> 01:23:08,063
  5041. Ta phải nhẩy ra thôi.
  5042.  
  5043. 1185
  5044. 01:23:08,484 --> 01:23:09,724
  5045. Không còn cách nào đâu.
  5046.  
  5047. 1186
  5048. 01:23:19,953 --> 01:23:21,739
  5049. Will! Khoan đã nào!
  5050.  
  5051. 1187
  5052. 01:23:30,714 --> 01:23:32,921
  5053. Thử đi, thử lại đi.
  5054.  
  5055. 1188
  5056. 01:23:34,259 --> 01:23:35,339
  5057. Làm đi!
  5058.  
  5059. 1189
  5060. 01:24:01,828 --> 01:24:03,238
  5061. Frank, ông không sao chứ?
  5062.  
  5063. 1190
  5064. 01:24:03,330 --> 01:24:06,117
  5065. Ta làm được rồi! Ta làm được rồi!
  5066. Qua khúc cua rồi!
  5067.  
  5068. 1191
  5069. 01:24:08,210 --> 01:24:11,577
  5070. <i>Triple 7 đã làm được. Nó đã qua được khúc cua ở Staton.</i>
  5071.  
  5072. 1192
  5073. 01:24:11,672 --> 01:24:13,628
  5074. <i>Triple 7 đã qua khúc cua ở Stanton,</i>
  5075.  
  5076. 1193
  5077. 01:24:13,715 --> 01:24:15,797
  5078. <i>nhưng không có nghĩa là đã hết rắc rối.</i>
  5079.  
  5080. 1194
  5081. 01:24:15,884 --> 01:24:19,843
  5082. <i>Triple 7 đang tăng tốc trở lại, nó vẫn mất kiểm soát,</i>
  5083. <i>và phải bị đánh trượt ray.</i>
  5084.  
  5085. 1195
  5086. 01:24:20,430 --> 01:24:23,001
  5087. <i>Frank Barnes và Will Colson sẽ thành nạn nhân của</i>
  5088.  
  5089. 1196
  5090. 01:24:23,002 --> 01:24:25,799
  5091. <i>thảm hoạ đường sắt lớn nhất trong lịch sử vùng đông bắc.</i>
  5092.  
  5093. 1197
  5094. 01:24:28,146 --> 01:24:31,309
  5095. <i>Có lẽ Frank Barnes đang hết sức nỗ lực...</i>
  5096.  
  5097. 1198
  5098. 01:24:33,026 --> 01:24:36,644
  5099. <i>Đây là nỗ lực phi thường, để đến được đầu tầu Triple 7.</i>
  5100.  
  5101. 1199
  5102. 01:24:42,661 --> 01:24:43,821
  5103. Frank!
  5104.  
  5105. 1200
  5106. 01:24:44,997 --> 01:24:48,080
  5107. Frank, ta chạy 60 và sắp lên đến 80 rồi.
  5108.  
  5109. 1201
  5110. 01:24:52,170 --> 01:24:53,250
  5111. Ông ấy sẽ không làm thế.
  5112.  
  5113. 1202
  5114. 01:24:54,715 --> 01:24:56,831
  5115. <i>Xem ra khoảng cách giữa các toa đã chặn anh lại.</i>
  5116.  
  5117. 1203
  5118. 01:24:56,925 --> 01:24:58,131
  5119. Cố lên, bố.
  5120.  
  5121. 1204
  5122. 01:24:58,218 --> 01:25:02,131
  5123. <i>Nhưng đoàn tầu vẫn tiếp tục lên đến tốc độ 75 dặm/giờ.</i>
  5124.  
  5125. 1205
  5126. 01:25:02,514 --> 01:25:05,176
  5127. Frank. Frank!
  5128.  
  5129. 1206
  5130. 01:25:05,726 --> 01:25:07,717
  5131. Will! Ta gặp rắc rối ở đây rồi!
  5132.  
  5133. 1207
  5134. 01:25:10,314 --> 01:25:11,770
  5135. Tôi sợ là mình không làm được!
  5136.  
  5137. 1208
  5138. 01:25:14,359 --> 01:25:15,439
  5139. Oh, lạy Chúa!
  5140.  
  5141. 1209
  5142. 01:25:29,708 --> 01:25:32,074
  5143. Không thể tin được!
  5144. Không thể tin được.
  5145.  
  5146. 1210
  5147. 01:25:36,965 --> 01:25:38,830
  5148. Hello.
  5149. Ned, Connie đây.
  5150.  
  5151. 1211
  5152. 01:25:38,925 --> 01:25:41,132
  5153. Đang bận một chút, Connie.
  5154. Tôi sẽ gọi lại sau.
  5155.  
  5156. 1212
  5157. 01:26:06,828 --> 01:26:08,193
  5158. Thôi nào!
  5159.  
  5160. 1213
  5161. 01:26:12,751 --> 01:26:14,616
  5162. Nhẩy vào thùng xe đi!
  5163.  
  5164. 1214
  5165. 01:26:16,421 --> 01:26:18,833
  5166. Nhẩy vào thùng xe đi!
  5167.  
  5168. 1215
  5169. 01:26:18,924 --> 01:26:22,041
  5170. Connie!
  5171. Connie, xe đón chúng tôi à?
  5172.  
  5173. 1216
  5174. 01:26:22,678 --> 01:26:25,010
  5175. Đúng rồi, Will. Anh làm được mà.
  5176.  
  5177. 1217
  5178. 01:26:25,097 --> 01:26:27,053
  5179. Thôi mà, cậu làm được.
  5180.  
  5181. 1218
  5182. 01:26:32,938 --> 01:26:34,144
  5183. Nhanh lên.
  5184.  
  5185. 1219
  5186. 01:26:47,327 --> 01:26:52,116
  5187. <i>Có vẻ như anh đang cố gắng đồng bộ tốc độ với đoàn tầu.</i>
  5188.  
  5189. 1220
  5190. 01:26:52,833 --> 01:26:56,200
  5191. Nhẩy đi, đồ chết nhát!
  5192. Nhẩy vào thùng xe đi!
  5193.  
  5194. 1221
  5195. 01:27:01,133 --> 01:27:02,873
  5196. Yes!
  5197.  
  5198. 1222
  5199. 01:27:14,980 --> 01:27:16,311
  5200. <i>quan sát những gì đang diễn ra.</i>
  5201.  
  5202. 1223
  5203. 01:27:16,398 --> 01:27:18,434
  5204. <i>Chiếc bán tải mầu đỏ...</i>
  5205. <i>đang đua đến đầu đoàn tầu.</i>
  5206.  
  5207. 1224
  5208. 01:27:18,525 --> 01:27:20,015
  5209. Đi nào!
  5210.  
  5211. 1225
  5212. 01:27:29,661 --> 01:27:30,867
  5213. Frank!
  5214.  
  5215. 1226
  5216. 01:27:32,456 --> 01:27:34,993
  5217. Đi đi, tiếp đi!
  5218.  
  5219. 1227
  5220. 01:27:36,543 --> 01:27:38,124
  5221. Đi đi, tiếp đi!
  5222.  
  5223. 1228
  5224. 01:27:38,253 --> 01:27:39,834
  5225. Đi nào!
  5226.  
  5227. 1229
  5228. 01:27:51,516 --> 01:27:53,677
  5229. <i>Lúc này, Will đã vào đoạn đường song song với đường sắt</i>
  5230.  
  5231. 1230
  5232. 01:27:54,436 --> 01:27:55,767
  5233. Cố lên, Will.
  5234.  
  5235. 1231
  5236. 01:28:19,294 --> 01:28:21,080
  5237. Cố lên!
  5238.  
  5239. 1232
  5240. 01:28:21,171 --> 01:28:22,377
  5241. Mẹ kiếp, sát quá.
  5242.  
  5243. 1233
  5244. 01:28:26,259 --> 01:28:27,339
  5245. Cố lên.
  5246.  
  5247. 1234
  5248. 01:28:27,844 --> 01:28:30,551
  5249. Cố lên, mẹ kiếp! Làm đi!
  5250.  
  5251. 1235
  5252. 01:28:31,515 --> 01:28:34,757
  5253. Thôi nào, nhảy đi!
  5254. Làm đi! Nhảy!
  5255.  
  5256. 1236
  5257. 01:28:53,870 --> 01:28:55,030
  5258. Yes!
  5259.  
  5260. 1237
  5261. 01:29:10,720 --> 01:29:12,085
  5262. Oh, lạy Chúa!
  5263.  
  5264. 1238
  5265. 01:29:15,559 --> 01:29:21,095
  5266. <i>Colson, đã vào được trong ca - Bin,
  5267. lúc này anh đang điều khiển.</i>
  5268.  
  5269. 1239
  5270. 01:29:43,461 --> 01:29:46,203
  5271. <i>Kênh 43 đang tường thuật một kết quả phi thường.</i>
  5272.  
  5273. 1240
  5274. 01:29:46,298 --> 01:29:49,131
  5275. <i>Chúng tôi đang nói đến hành động
  5276. anh hùng của hai người đàn ông...</i>
  5277.  
  5278. 1241
  5279. 01:29:49,467 --> 01:29:51,378
  5280. <i>Frank Barnes và Will Colson.</i>
  5281.  
  5282. 1242
  5283. 01:29:51,469 --> 01:29:54,506
  5284. <i>Nam Pennsylvania sẽ luôn ghi nhớ công ơn họ.</i>
  5285.  
  5286. 1243
  5287. 01:30:13,658 --> 01:30:15,273
  5288. Cuộc gọi nhỡ, Darcy.
  5289.  
  5290. 1244
  5291. 01:30:38,642 --> 01:30:42,931
  5292. Ta làm được rồi.
  5293.  
  5294. 1245
  5295. 01:30:43,021 --> 01:30:46,559
  5296. Tôi đã biết là ta sẽ có việc ở đây mà.
  5297.  
  5298. 1246
  5299. 01:30:46,650 --> 01:30:49,437
  5300. Cực kỳ chính xác.
  5301. Làm tốt lắm, anh bạn.
  5302.  
  5303. 1247
  5304. 01:31:23,645 --> 01:31:25,055
  5305. - Ned! - Ned!
  5306.  
  5307. 1248
  5308. 01:31:25,146 --> 01:31:26,807
  5309. Ned, anh có cảm thấy lo lắng không?
  5310.  
  5311. 1249
  5312. 01:31:26,898 --> 01:31:29,355
  5313. Nếu tôi lo lắng à?
  5314. Không, không hề.
  5315.  
  5316. 1250
  5317. 01:31:29,818 --> 01:31:30,828
  5318. Tất cả đều chính xác.
  5319.  
  5320. 1251
  5321. 01:31:30,829 --> 01:31:32,685
  5322. Tôi đã... và cô ấy nói...
  5323.  
  5324. 1252
  5325. 01:31:32,779 --> 01:31:34,982
  5326. - Thành công của chúng ta là nhờ tập thể.
  5327. - Thế hả?
  5328.  
  5329. 1253
  5330. 01:31:35,073 --> 01:31:36,813
  5331. Rồi thì mang ơn... blah, blah, blah.
  5332.  
  5333. 1254
  5334. 01:31:36,908 --> 01:31:39,320
  5335. Ở đây cũng thế.
  5336.  
  5337. 1255
  5338. 01:31:39,911 --> 01:31:41,401
  5339. Thực ra họ rất khá.
  5340.  
  5341. 1256
  5342. 01:31:45,333 --> 01:31:48,200
  5343. Phản ứng đầu tiên của ông là gì khi thấy sự việc xảy ra?
  5344.  
  5345. 1257
  5346. 01:31:48,294 --> 01:31:50,501
  5347. Tôi cảm thấy trước đây tôi rất nhàn hạ.
  5348.  
  5349. 1258
  5350. 01:31:50,880 --> 01:31:54,422
  5351. - Khai thác mỏ là công việc của tôi.
  5352. - Ra là khai thác mỏ, không muốn bỏ việc à.
  5353.  
  5354. 1259
  5355. 01:31:57,429 --> 01:32:01,467
  5356. - Có ngu mới làm như vậy.
  5357. - Yeah. Tôi đã bảo họ thế đấy.
  5358.  
  5359. 1260
  5360. 01:32:03,935 --> 01:32:06,051
  5361. Vậy thì họ cũng nên tặng tôi huân chương mới phải.
  5362.  
  5363. 1261
  5364. 01:32:06,938 --> 01:32:08,553
  5365. - Thế còn tôi?
  5366. - Cậu thì sao chứ?
  5367.  
  5368. 1262
  5369. 01:32:08,648 --> 01:32:11,435
  5370. <i>Ông có ý tưởng nào hay hơn về chuyện đã xảy ra không?</i>
  5371.  
  5372. 1263
  5373. 01:32:16,031 --> 01:32:19,694
  5374. Ông có muốn biết nguyên nhân tại sao không?
  5375.  
  5376. 1264
  5377. 01:32:26,124 --> 01:32:28,957
  5378. Không biết ông có giúp được tôi không.
  5379.  
  5380. 1265
  5381. 01:32:30,086 --> 01:32:33,332
  5382. - Connie?
  5383. - Tôi không thể quyết định được sẽ hôn ai trước đây.
  5384.  
  5385. 1266
  5386. 01:32:33,423 --> 01:32:34,583
  5387. Tôi đây này!
  5388.  
  5389. 1267
  5390. 01:32:36,468 --> 01:32:37,958
  5391. Vấn đề đã được giải quyết.
  5392.  
  5393. 1268
  5394. 01:32:38,803 --> 01:32:41,094
  5395. - Hôn đi, Connie.
  5396. - Okay, nhận lấy này.
  5397.  
  5398. 1269
  5399. 01:32:50,231 --> 01:32:51,311
  5400. Con gái ông đấy à?
  5401.  
  5402. 1270
  5403. 01:32:57,155 --> 01:32:58,645
  5404. <i>Trực thăng 43,... lên rồi ra khỏi khu vực đi.</i>
  5405.  
  5406. 1271
  5407. 01:33:00,000 --> 01:33:30,000
  5408. Translate: wuhoatu - VietTorrent.vn
  5409. Sync: Supick - HDmovie.vn & vnbits.org
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement