Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:13,961 --> 00:01:16,254
- Không có thiện thì không có ác,
- 2
- 00:01:16,255 --> 00:01:20,350
- và tất nhiên không có ác
- thì cũng chẳng có thiện.
- 3
- 00:01:23,387 --> 00:01:26,015
- Mà tôi thì thiện ác lẫn lộn.
- 4
- 00:02:18,525 --> 00:02:19,984
- Flyby gọi Ghost,
- 5
- 00:02:19,985 --> 00:02:21,986
- Còn cách mục tiêu 20 dặm
- 6
- 00:02:21,987 --> 00:02:24,785
- Không phát hiện dấu vết nào
- từ trên này.
- 7
- 00:02:25,407 --> 00:02:26,908
- Rõ rồi, Flyby.
- 8
- 00:02:26,909 --> 00:02:29,035
- Này, có nhà hàng nào ngon
- quanh đây không?
- 9
- 00:02:29,036 --> 00:02:32,085
- Chẳng ai bảo tôi việc
- Movie Star không biết nấu ăn.
- 10
- 00:02:35,668 --> 00:02:39,263
- Tiếc là không có đâu Ghost.
- 11
- 00:03:10,911 --> 00:03:15,873
- Ghost, Chỉ huy Styles đây.
- 12
- 00:03:15,874 --> 00:03:17,542
- Reaper-1 nhận lệnh.
- 13
- 00:03:17,543 --> 00:03:20,461
- Chúng tôi đang giữ khoản cách an toàn
- với mục tiêu.
- 14
- 00:03:20,462 --> 00:03:23,381
- Từ đây có thể theo dõi
- mọi hoạt động dưới đó.
- 15
- 00:03:23,382 --> 00:03:25,884
- Đã sẵn sàng đợi lệnh khai hỏa.
- 16
- 00:03:29,221 --> 00:03:31,139
- Nghe này, xin lỗi vì phải
- giảm người trong đội.
- 17
- 00:03:31,140 --> 00:03:33,391
- Đây là nhiệm vụ tuyệt mật.
- 18
- 00:03:33,392 --> 00:03:35,860
- Từ giờ các anh sẽ hành động
- theo nhóm 2 người.
- 19
- 00:03:42,401 --> 00:03:45,445
- Mục tiêu: Abu Alwaki Khan.
- 20
- 00:03:45,446 --> 00:03:48,740
- Các nhóm hoạt động ngầm
- gọi hắn là Abu Normal.
- 21
- 00:03:48,741 --> 00:03:51,284
- Mục tiêu chính vẫn là Abdul Normal.
- 22
- 00:03:51,285 --> 00:03:54,078
- Chúng tôi có thông tin mới
- về mục tiêu thứ hai,
- 23
- 00:03:54,079 --> 00:03:55,922
- Một gã buôn vũ khí
- 24
- 00:03:56,498 --> 00:03:58,170
- Này, Ghost.
- 25
- 00:03:59,793 --> 00:04:01,590
- Đi thôi.
- 26
- 00:04:05,090 --> 00:04:08,092
- Mục tiêu thứ hai là một gã
- buôn súng người Trung Quốc
- 27
- 00:04:08,093 --> 00:04:12,723
- đối tác là một tay Hồi giáo chuyên
- tài trợ cho các hoạt động khủng bố
- 28
- 00:04:19,104 --> 00:04:21,105
- Chúng tôi sử dụng mật danh.
- 29
- 00:04:21,106 --> 00:04:23,524
- Không bao giờ biết tên thật
- của thành viên trong đội.
- 30
- 00:04:23,525 --> 00:04:25,401
- Còn cách 5 dặm nữa, Ghost.
- 31
- 00:04:25,402 --> 00:04:27,987
- Chuyển radio sang chế
- độ yên lặng. Hết!
- 32
- 00:04:27,988 --> 00:04:30,865
- Tôi thấy không ổn về việc
- họ chia nhỏ đội hình
- 33
- 00:04:30,866 --> 00:04:33,409
- Thường thì chúng tôi hoạt động theo
- nhóm 12 người. Ít nhất là 6
- 34
- 00:04:33,410 --> 00:04:36,120
- Giờ chỉ còn 2 người, i
- chỉ bởi vì họ phải giết
- 35
- 00:04:36,121 --> 00:04:39,457
- Một vài gã khốn có giá trị ở phía Bắc
- 36
- 00:04:39,458 --> 00:04:41,626
- 50 phút nữa tới giờ,
- Chuyện này là thế nào?
- 37
- 00:04:41,627 --> 00:04:44,212
- À, nó là một
- khu trại nhỏ
- 38
- 00:04:44,213 --> 00:04:48,674
- VICD xác nhận
- mục tiêu ở đó phải không?
- 39
- 00:04:48,675 --> 00:04:51,469
- UAV đã lần theo hắn tới đó
- khoảng 45 phút trước
- 40
- 00:04:51,470 --> 00:04:54,138
- Hắn được 3 tay súng bảo vệ.
- 41
- 00:04:54,139 --> 00:04:56,516
- Chúng tôi đã theo dõi
- mục tiêu này kể từ khi đó,
- 42
- 00:04:56,517 --> 00:04:58,476
- Nội bất xuất, ngoại bất nhập.
- 43
- 00:04:58,477 --> 00:05:02,230
- Từ khi nào mà kẻ như hắn chỉ có 3 vệ sĩ?
- 44
- 00:05:02,231 --> 00:05:05,483
- Cậu thừa biết phải có tới
- 15 thằng trong đó
- 45
- 00:05:05,484 --> 00:05:07,782
- Tin tình báo này đúng là vớ vẩn.
- 46
- 00:05:08,987 --> 00:05:11,030
- À thì, chúng tôi không biết rõ
- có bao nhiêu tay súng
- 47
- 00:05:11,031 --> 00:05:12,657
- Nhưng hắn đã có mặt trong tòa nhà đó.
- 48
- 00:05:12,658 --> 00:05:15,326
- Thế này nhé, trước khi hành động
- 49
- 00:05:15,327 --> 00:05:18,413
- Ta sẽ lẻn vào,
- quan sát thật kỹ
- 50
- 00:05:18,414 --> 00:05:20,540
- Nâng ly vì chúng sẽ chết,
- còn ta sẽ sống
- 51
- 00:05:20,541 --> 00:05:22,291
- Và tất cả chúng ta sẽ cùng về nhà
- 52
- 00:05:22,292 --> 00:05:24,009
- Rõ!
- 53
- 00:05:25,379 --> 00:05:27,131
- Đi thôi
- 54
- 00:05:31,218 --> 00:05:32,635
- Ngoài đó thế nào?
- 55
- 00:05:32,636 --> 00:05:35,596
- Có vẻ ổn đấy, ông anh
- 56
- 00:05:35,597 --> 00:05:38,349
- - Yên ắng?
- - Đúng, tôi thích thế.
- 57
- 00:05:38,350 --> 00:05:40,935
- Tôi tự hỏi không biết
- hắn có bao nhiêu cô ả nhỉ?
- 58
- 00:05:40,936 --> 00:05:42,854
- Anh có nghĩ hắn có nhiều hơn...
- Như là so với
- 59
- 00:05:42,855 --> 00:05:45,198
- Osama bin Laden?
- 60
- 00:05:45,774 --> 00:05:48,192
- Vậy thì tôi sẽ cảm thấy rất tiếc
- nếu phải thịt hắn đấy
- 61
- 00:05:48,193 --> 00:05:50,111
- Rất nhiều trinh nữ
- sẽ hạnh phúc vì điều đó
- 62
- 00:05:50,112 --> 00:05:53,707
- - Phải rồi, khi hắn bị treo lên kia.
- - Chuẩn.
- 63
- 00:05:55,534 --> 00:05:57,877
- Được rồi. Xem này.
- 64
- 00:05:59,955 --> 00:06:01,080
- Đây là lối vào của chúng ta.
- 65
- 00:06:01,081 --> 00:06:04,375
- Trước tiên ta sẽ phải dọn dẹp sạch sẽ
- để chiếm vị trí này trong tòa nhà
- 66
- 00:06:04,376 --> 00:06:06,544
- trước khi chui vào
- cái tổ ong ở đây.
- 67
- 00:06:06,545 --> 00:06:09,889
- Tìm xem có gì...
- Rồi sau đó sẽ quyết định.
- 68
- 00:06:10,424 --> 00:06:12,467
- Trời, Bố khỉ.
- 69
- 00:06:12,468 --> 00:06:14,515
- Sao vậy?
- 70
- 00:06:30,152 --> 00:06:32,361
- Ghost gọi trung tâm,
- ghost gọi trung tâm,
- 71
- 00:06:32,362 --> 00:06:33,946
- Các anh tới quá gần rồi,
- Quay lại ngay.
- 72
- 00:06:33,947 --> 00:06:35,573
- Các anh định gạt tôi
- qua một bên à?
- 73
- 00:06:35,574 --> 00:06:37,617
- Rõ rồi, Ghost.
- 74
- 00:06:37,618 --> 00:06:39,285
- Một khi xác nhận
- Abu Normal ở trong đó
- 75
- 00:06:39,286 --> 00:06:41,245
- Các anh có thể hạ hắn,
- Nhưng đợi lệnh tôi
- 76
- 00:06:41,246 --> 00:06:43,289
- Đã rõ. chúng tôi rút đây.
- 77
- 00:06:43,290 --> 00:06:45,708
- Giờ chúng ta đã có miếng
- sandwich kẹp phân gà
- 78
- 00:06:45,709 --> 00:06:48,177
- Đi tóm thằng khốn đó thôi.
- 79
- 00:08:37,654 --> 00:08:39,201
- Im nào.
- 80
- 00:08:51,084 --> 00:08:52,676
- Ổn cả.
- 81
- 00:09:10,604 --> 00:09:12,401
- Hú hồn, cám ơn ông anh.
- 82
- 00:09:22,574 --> 00:09:25,418
- Có vẻ ổn. Ngoài sân không có ai.
- 83
- 00:09:58,944 --> 00:10:02,780
- Được rồi, Ghost,
- tầm nhìn tốt, hành động đi.
- 84
- 00:10:02,781 --> 00:10:04,240
- Có thể lên được rồi.
- 85
- 00:10:04,241 --> 00:10:07,039
- Từ từ đã, có địch
- 86
- 00:10:07,786 --> 00:10:10,288
- Có một gã thôi
- 87
- 00:10:24,803 --> 00:10:26,470
- Được rồi, gã đó...
- hắn đang đi lên
- 88
- 00:10:26,471 --> 00:10:27,972
- Hắn ở phía trên.
- 89
- 00:10:27,973 --> 00:10:30,641
- Có vẻ như hắn đang
- đi vào trong rừng
- 90
- 00:10:30,642 --> 00:10:33,018
- Ổn rồi, đi tiếp và biểu diễn đi
- 91
- 00:10:33,019 --> 00:10:35,646
- Góc 6 giờ, ổn cả.
- 92
- 00:10:35,647 --> 00:10:39,024
- Movie Star,cậu có thấy gì
- bên trong nhà kho không?
- 93
- 00:10:39,025 --> 00:10:41,903
- Không.À, đợi đã.
- 94
- 00:10:44,156 --> 00:10:46,283
- Có 4 thằng.
- 95
- 00:10:47,576 --> 00:10:51,328
- Bốn gã hành hương, à không
- xem nào, sáu thằng...
- 96
- 00:10:51,329 --> 00:10:54,999
- 6 thằng, đều trang bị
- súng AK cụ hồ
- 97
- 00:10:55,000 --> 00:10:57,752
- Ghost, người mặc áo khoác trắng...
- 98
- 00:10:57,753 --> 00:10:59,675
- Có lẽ chính là mục tiêu thứ 2.
- 99
- 00:11:02,507 --> 00:11:05,510
- Xác nhận mục tiêu,
- Giữ nguyên vị trí.
- 100
- 00:11:21,193 --> 00:11:23,360
- Ghost gọi trung tâm,
- đã thấy mục tiêu
- 101
- 00:11:23,361 --> 00:11:26,284
- Chúng có con tin. Không vui rồi
- 102
- 00:11:30,410 --> 00:11:32,870
- Trung tâm đây, chúng tôi đã
- khóa vị trí của các anh
- 103
- 00:11:32,871 --> 00:11:36,466
- Chúng tôi có lệnh tấn công ngay lập tức.
- Các anh rút đi
- 104
- 00:11:40,378 --> 00:11:42,713
- Tôi nhắc lại, chúng có con tin
- 105
- 00:11:42,714 --> 00:11:45,137
- Không đùa đâu!
- 106
- 00:12:00,440 --> 00:12:03,400
- Coi chừng đấy, gã kia quay lại rồi
- 107
- 00:12:03,401 --> 00:12:05,198
- khoảng 30 yards ở ngoài.
- 108
- 00:12:14,079 --> 00:12:15,955
- Anh sẽ phải hạ gã.
- 109
- 00:12:15,956 --> 00:12:18,207
- Tôi không thể bắn hắn từ đây.
- Chúng sẽ như ong vỡ tổ.
- 110
- 00:12:18,208 --> 00:12:19,792
- Thịt hắn đi, còn 10 yards nữa
- 111
- 00:12:19,793 --> 00:12:23,046
- 10 yards. Hắn ở góc
- 6 giờ của anh
- 112
- 00:12:24,965 --> 00:12:26,924
- 5, 4,
- 113
- 00:12:26,925 --> 00:12:28,926
- 3, 2 ...
- 114
- 00:12:28,927 --> 00:12:31,054
- 2 bước nữa. Đây rồi
- 115
- 00:12:38,478 --> 00:12:40,855
- Tôi vào đây, nhắc lại,
- tôi vào đây.
- 116
- 00:12:40,856 --> 00:12:42,903
- Tôi tới chỗ anh ngay đây.
- 117
- 00:13:03,461 --> 00:13:05,713
- Đi thôi.
- 118
- 00:13:08,049 --> 00:13:12,636
- Ngừng không kích. Abu Normal
- đang bỏ trốn, ngừng không kích
- 119
- 00:13:12,637 --> 00:13:14,935
- - Ở đây có phụ nữ và trẻ em.
- - Bố ơi! Bố ơi!
- 120
- 00:13:17,893 --> 00:13:20,145
- Khóa mục tiêu, xác nhận
- vị trí tấn công.
- 121
- 00:13:26,985 --> 00:13:28,861
- Đã hạ được Abu Normal.
- 122
- 00:13:28,862 --> 00:13:31,239
- Mục tiêu thứ hai đã tẩu thoát.
- 123
- 00:13:32,699 --> 00:13:35,034
- Ngừng không kích ngay!
- Ở đây có trẻ em!
- 124
- 00:13:35,035 --> 00:13:37,583
- Trễ rồi, Ghost.
- Tên lửa đã phóng rồi.
- 125
- 00:13:41,666 --> 00:13:44,510
- Đi thôi! Ta phải ra khỏi đây ngay!
- 126
- 00:14:11,613 --> 00:14:13,364
- Flyby, nhiệm vụ hoàn thành.
- 127
- 00:14:13,365 --> 00:14:15,333
- Mục tiêu đã bị phá hủy.
- 128
- 00:14:24,668 --> 00:14:27,170
- Ghost! Ghost, anh ổn không?
- 129
- 00:14:29,798 --> 00:14:32,591
- Bên phải, phía bên phải.
- 130
- 00:14:32,592 --> 00:14:34,218
- Xem con bé thế nào.
- 131
- 00:14:34,219 --> 00:14:37,221
- - Không bị gãy xương.
- - Xem con bé thế nào.
- 132
- 00:14:37,222 --> 00:14:39,850
- Này, cháu ổn chứ?
- 133
- 00:14:40,392 --> 00:14:42,360
- Con bé không cử động.
- 134
- 00:15:34,195 --> 00:15:36,663
- Có những thứ chẳng bao giờ thay đổi.
- 135
- 00:16:06,352 --> 00:16:09,822
- Mya, chìa khóa đâu rồi?
- 136
- 00:16:13,401 --> 00:16:15,824
- Đói hả? Lại đây nào.
- 137
- 00:16:20,033 --> 00:16:23,127
- Đừng nói với chị là lại mất nữa nhé.
- 138
- 00:16:24,162 --> 00:16:27,290
- - Chào chú.
- - Sao vậy? 2 người bị nhốt ở ngoài hả?
- 139
- 00:16:28,374 --> 00:16:32,174
- - Cô cần giúp không?
- - Được vậy thì tốt quá.
- 140
- 00:16:37,008 --> 00:16:39,761
- Đây là lần thứ 2 tôi bị mất chìa khóa.
- 141
- 00:16:42,222 --> 00:16:43,939
- Tôi nghĩ tôi giải quyết được.
- 142
- 00:16:45,683 --> 00:16:47,601
- - Tôi là Lena...
- - Rất vui được biết cô.
- 143
- 00:16:47,602 --> 00:16:50,395
- đây là em gái tôi, Mya.
- 144
- 00:16:50,396 --> 00:16:53,565
- - Sao vậy?
- - Tên của nó là gì ạ?
- 145
- 00:16:53,566 --> 00:16:56,110
- À, Chú chưa đặt tên cho nó.
- 146
- 00:16:56,111 --> 00:16:57,903
- Cháu có thể đặt tên cho nó.
- 147
- 00:16:57,904 --> 00:16:59,404
- Roman.
- 148
- 00:16:59,405 --> 00:17:01,615
- - Roman.
- - Roman?
- 149
- 00:17:01,616 --> 00:17:03,709
- Được rồi, Roman.
- 150
- 00:17:10,125 --> 00:17:12,172
- Lại đây nào, anh bạn.
- 151
- 00:17:40,613 --> 00:17:42,706
- Tuyệt quá.
- 152
- 00:17:43,408 --> 00:17:45,034
- Chó ngoan.
- 153
- 00:17:46,995 --> 00:17:49,997
- - Được rồi đấy.
- - Ồ, cám ơn anh.
- 154
- 00:17:49,998 --> 00:17:51,623
- Trông đơn giản thật.
- 155
- 00:17:51,624 --> 00:17:54,293
- - Cám ơn anh.
- - Alexander.
- 156
- 00:17:54,294 --> 00:17:56,387
- Cám ơn, Alexander.
- 157
- 00:17:57,839 --> 00:17:59,682
- Mya.
- 158
- 00:18:00,508 --> 00:18:02,759
- Chào tạm biệt rồi đi vào
- trong nhà nào.
- 159
- 00:18:02,760 --> 00:18:04,428
- - Tạm biệt.
- - Tạm biệt, Roman.
- 160
- 00:18:04,429 --> 00:18:06,263
- Đi đi nào.
- 161
- 00:18:06,264 --> 00:18:08,765
- Tôi sẽ quay lại và lắp 1 ổ khóa mới.
- 162
- 00:18:08,766 --> 00:18:10,434
- Lúc nào cũng được.
- 163
- 00:18:10,435 --> 00:18:13,438
- Thật vui vì cuối cùng
- cũng được gặp anh, hàng xóm.
- 164
- 00:18:15,732 --> 00:18:17,609
- Tôi cũng vậy.
- 165
- 00:18:21,863 --> 00:18:23,615
- Lại đây, anh bạn.
- 166
- 00:18:35,960 --> 00:18:38,258
- Mày nghĩ mày chạy đi đâu được hả?!
- 167
- 00:18:41,466 --> 00:18:43,263
- Tóm nó lại!
- 168
- 00:18:50,141 --> 00:18:51,984
- Kéo nó dậy.
- 169
- 00:18:56,773 --> 00:18:58,240
- Đi thôi.
- 170
- 00:19:35,103 --> 00:19:36,603
- Tôi đã trả tiền rồi mà!
- 171
- 00:19:36,604 --> 00:19:38,481
- Tôi thề.
- 172
- 00:19:39,023 --> 00:19:40,615
- Này, Thằng người Mỹ.
- 173
- 00:19:42,735 --> 00:19:45,488
- Nó nói nó đã trả tiền rồi.
- 174
- 00:19:47,490 --> 00:19:49,491
- Khi nói chuyện với tao
- 175
- 00:19:49,492 --> 00:19:52,666
- Mày phải nói tiếng Anh.
- 176
- 00:19:53,204 --> 00:19:55,047
- Mày biết chứ.
- 177
- 00:20:00,920 --> 00:20:03,297
- Thật không công bằng.
- 178
- 00:20:03,298 --> 00:20:05,465
- Tôi đã làm cật lực vì số tiền này.
- 179
- 00:20:05,466 --> 00:20:08,302
- Tao hiểu, ta đã rất chăm chỉ...
- 180
- 00:20:08,303 --> 00:20:10,350
- Để bảo vệ mày.
- 181
- 00:20:12,056 --> 00:20:14,558
- Nhưng cái gì cũng có giá của nó.
- 182
- 00:20:16,060 --> 00:20:19,689
- Tôi nghĩ tôi cần sự bảo hộ
- của ông Vladimir.
- 183
- 00:20:20,565 --> 00:20:22,533
- Này!
- 184
- 00:20:23,234 --> 00:20:25,235
- Tuần tới mà mày không trả tiền,
- 185
- 00:20:25,236 --> 00:20:26,903
- Tao sẽ cắt cái lưỡi chó của mày.
- 186
- 00:20:26,904 --> 00:20:28,280
- Đừng!
- 187
- 00:20:28,281 --> 00:20:31,159
- Được rồi, được rồi.
- 188
- 00:20:32,910 --> 00:20:35,412
- Để tao.
- 189
- 00:20:47,133 --> 00:20:49,385
- Mày còn thiếu bao nhiêu?
- 190
- 00:20:53,598 --> 00:20:55,850
- Canh cửa đi.
- 191
- 00:21:23,252 --> 00:21:25,504
- Đừng hiểu nhầm sự tử tế của tao
- 192
- 00:21:25,505 --> 00:21:27,427
- là sự nhu nhược.
- 193
- 00:21:28,966 --> 00:21:30,592
- Tao nói đã rõ chưa?
- 194
- 00:21:31,177 --> 00:21:34,430
- - Rõ chưa?
- - Vâng.
- 195
- 00:21:39,644 --> 00:21:42,146
- Nó trả rồi, tao đi ăn đây.
- 196
- 00:21:43,731 --> 00:21:45,198
- Vâng?
- 197
- 00:21:48,569 --> 00:21:50,821
- Vâng. Đợi đã.
- 198
- 00:21:50,822 --> 00:21:52,989
- Vladimir nói có chuyện rồi.
- 199
- 00:21:52,990 --> 00:21:55,117
- Ông ta muốn anh kiểm tra xem sao.
- 200
- 00:22:27,692 --> 00:22:28,859
- Giống các vụ khác hả?
- 201
- 00:22:28,860 --> 00:22:30,527
- Đúng, bị xẻ làm nhiều mảnh lẫn lộn.
- 202
- 00:22:30,528 --> 00:22:32,200
- Cùng một phương thức.
- 203
- 00:22:40,872 --> 00:22:45,377
- Băng đảng thanh toán lẫn nhau chăng?
- 204
- 00:22:46,210 --> 00:22:48,420
- Nhưng sao lại để lại bó nhang kia nhỉ?
- 205
- 00:22:48,421 --> 00:22:50,464
- Chữ Trung Quốc nữa.
- 206
- 00:22:50,465 --> 00:22:55,135
- Họ tin rằng nhang có mối liên kết
- với cõi âm.
- 207
- 00:22:55,136 --> 00:22:58,263
- Đốt nhang để thu hút
- những hồn ma
- 208
- 00:22:58,264 --> 00:23:02,434
- của những người đã làm tàn lụy
- và hủy hoại của cải của gia đình
- 209
- 00:23:02,435 --> 00:23:03,982
- Một vật tượng trưng.
- 210
- 00:23:08,316 --> 00:23:09,908
- Xem trên Google thôi.
- 211
- 00:23:38,346 --> 00:23:41,223
- Gã này... có vẻ là người Nga.
- 212
- 00:23:41,224 --> 00:23:44,434
- Phải, những biểu tượng thập giá
- của lũ tù nhân
- 213
- 00:23:44,435 --> 00:23:46,937
- và ngón đeo nhẫn phân định cấp bậc.
- 214
- 00:23:46,938 --> 00:23:50,191
- Cánh tay này thuộc về
- một người có cấp bậc cao.
- 215
- 00:23:56,197 --> 00:23:58,370
- Được rồi. Vậy thì...
- 216
- 00:23:59,033 --> 00:24:00,951
- Tìm xem băng đảng người Nga nào
- 217
- 00:24:00,952 --> 00:24:03,079
- Đang mất tích người...
- 218
- 00:24:03,788 --> 00:24:07,087
- và có một bữa thịt bò với
- mấy sát thủ người Tàu.
- 219
- 00:24:14,882 --> 00:24:17,008
- Này, Sasha...
- 220
- 00:24:17,009 --> 00:24:19,386
- anh không biết gì về
- vụ lộn xộn này, phải không?
- 221
- 00:24:19,387 --> 00:24:21,805
- Cô hiểu rõ tôi mà, Thanh tra.
- 222
- 00:24:21,806 --> 00:24:23,933
- Chỉ là đi ăn thôi.
- 223
- 00:25:09,770 --> 00:25:12,193
- Chào buổi trưa, thưa Cha.
- 224
- 00:25:14,025 --> 00:25:18,194
- Alexander. Ta đã thấy con đi qua đây,
- rất rất nhiều lần.
- 225
- 00:25:18,195 --> 00:25:21,072
- Đây là lần đầu tiên
- con vào bên trong
- 226
- 00:25:21,073 --> 00:25:23,700
- Vâng, chỉ là thăm quan thôi.
- 227
- 00:25:23,701 --> 00:25:27,000
- Phải rồi, cứ tự nhiên nhé.
- 228
- 00:25:27,538 --> 00:25:29,540
- Cám ơn Cha.
- 229
- 00:26:02,239 --> 00:26:04,199
- Cậu hẳn là anh của Mya
- 230
- 00:26:04,200 --> 00:26:07,994
- - Đúng, Sao ông biết?
- - Này, chó của chú đâu?
- 231
- 00:26:07,995 --> 00:26:11,874
- Roman hả? Nó ở nhà.
- 232
- 00:26:12,625 --> 00:26:14,417
- Chú sẽ đưa nó tới thăm cháu sau.
- 233
- 00:26:14,418 --> 00:26:17,420
- Đấy là chú mà em đã nói với anh...
- 234
- 00:26:17,421 --> 00:26:19,719
- hàng xóm mới của nhà mình, và con chó.
- 235
- 00:26:22,426 --> 00:26:25,600
- Được rồi, anh phải ra ngoài có việc
- 236
- 00:26:27,598 --> 00:26:28,973
- Đây là phòng khi...
- 237
- 00:26:28,974 --> 00:26:30,850
- em thấy đói, đây là một chút...
- 238
- 00:26:30,851 --> 00:26:33,445
- Ê. Này. Không được, em
- không lấy hết được.
- 239
- 00:26:34,480 --> 00:26:36,773
- - Của em đây.
- - Cám ơn anh.
- 240
- 00:26:36,774 --> 00:26:39,242
- Tối nay anh tới không?
- 241
- 00:26:39,944 --> 00:26:41,528
- Không được rồi, anh phải đi làm.
- 242
- 00:26:41,529 --> 00:26:43,121
- Nhưng anh sẽ gọi.
- 243
- 00:26:43,656 --> 00:26:45,281
- - Anh vẫn giữ nó chứ?
- - Giữ cái gì?
- 244
- 00:26:45,282 --> 00:26:47,250
- Chiếc chìa khóa.
- 245
- 00:26:47,868 --> 00:26:48,993
- Chìa khóa nào nhỉ?
- 246
- 00:26:48,994 --> 00:26:51,162
- Em đã đưa anh... đeo ở cổ ý.
- 247
- 00:26:51,163 --> 00:26:53,206
- Anh không biết em đang nói
- về chuyện gì nữa.
- 248
- 00:26:53,207 --> 00:26:55,550
- Cái cổ đó.
- 249
- 00:26:57,169 --> 00:27:01,131
- - À. À!
- - Chiếc chìa khóa này.
- 250
- 00:27:01,132 --> 00:27:03,007
- - Phải rồi.
- - Tất nhiên anh giữ nó chứ.
- 251
- 00:27:03,008 --> 00:27:05,510
- Anh luôn mang theo nó
- mỗi khi ra khỏi nhà.
- 252
- 00:27:05,511 --> 00:27:07,387
- - Tốt lắm.
- - Được rồi.
- 253
- 00:27:07,388 --> 00:27:09,060
- Gặp em sau nhé.
- 254
- 00:27:38,524 --> 00:27:39,924
- Đã biết ai giết chúng chưa?
- 255
- 00:27:40,004 --> 00:27:42,380
- Chưa, nhưng dù là bất cứ ai
- 256
- 00:27:42,381 --> 00:27:45,258
- hắn lại để lại nén hương trên tay
- của mấy xác chết.
- 257
- 00:27:45,259 --> 00:27:47,752
- Phải rồi, hắn đang gửi
- thông điệp gì đó.
- 258
- 00:27:48,053 --> 00:27:50,176
- Tiền thì sao?
- 259
- 00:27:50,200 --> 00:27:52,200
- Biến mất như lần trước
- 260
- 00:27:53,809 --> 00:27:57,028
- Một điều nữa. Vladimir...
- 261
- 00:27:57,563 --> 00:27:59,861
- Cô ta là ai vậy?
- 262
- 00:28:02,526 --> 00:28:04,448
- Như những cô khác thôi.
- 263
- 00:28:33,224 --> 00:28:34,724
- Hơi nhẹ nhỉ.
- 264
- 00:28:34,725 --> 00:28:37,727
- Tất cả ở trong đó, thưa ông.
- 265
- 00:28:37,728 --> 00:28:40,271
- Nếu ông muốn, tôi có thể...
- 266
- 00:28:40,272 --> 00:28:42,732
- ít ra anh và người của mình
- đã hoàn thành công việc tối nay
- 267
- 00:28:42,733 --> 00:28:45,819
- Cứ giữ vững phong độ.
- Tôi không thể tiếp tục làm việc
- 268
- 00:28:45,820 --> 00:28:48,789
- cùng với mấy gã Ninja Trung Quốc
- săn đuổi chúng ta ngoài kia
- 269
- 00:28:50,115 --> 00:28:51,491
- Đưa cái này cho Chen... gọn gàng.
- 270
- 00:28:51,492 --> 00:28:53,451
- Và trước khi đi,
- tận hưởng mấy cô ả đi.
- 271
- 00:28:53,452 --> 00:28:55,499
- Tối nay, ở trong tòa nhà này.
- 272
- 00:28:57,289 --> 00:28:59,382
- Này!
- 273
- 00:29:01,919 --> 00:29:04,092
- Thử Lena đi, cô ả đứng quầy Bar đó.
- 274
- 00:29:06,423 --> 00:29:08,391
- Để cô ta yên.
- 275
- 00:29:17,434 --> 00:29:19,769
- Đủ tiền rồi.
- 276
- 00:29:19,770 --> 00:29:22,605
- Em gái tôi làm việc ở đây không phải
- một phần trong thỏa thuận của ta
- 277
- 00:29:22,606 --> 00:29:24,941
- Cậu đang nói với tôi
- phải làm gì đấy à?
- 278
- 00:29:24,942 --> 00:29:27,861
- Em gái cậu ở đây,
- nên tôi có thể canh chừng cô ta
- 279
- 00:29:27,862 --> 00:29:30,446
- - để giữ an toàn.
- - Nếu cô ta làm việc ở đây,
- 280
- 00:29:30,447 --> 00:29:32,282
- Thì tôi thấy cô ta như một món hàng,
- 281
- 00:29:32,283 --> 00:29:34,911
- Như những cô ả khác thôi.
- 282
- 00:29:48,173 --> 00:29:51,267
- Ông đã hứa bảo hộ cho gia đình tôi...
- 283
- 00:29:53,137 --> 00:29:56,561
- nếu tôi tới đây làm việc
- để trả nợ cho cha tôi
- 284
- 00:29:57,224 --> 00:29:59,559
- Tôi vẫn đang giữ đúng bổn phận
- của mình như thỏa thuận.
- 285
- 00:29:59,560 --> 00:30:02,645
- Đúng, cậu đang làm rất tốt
- 286
- 00:30:02,646 --> 00:30:04,989
- Cậu rất có giá trị với tôi.
- 287
- 00:30:05,816 --> 00:30:07,738
- Cậu muốn nghỉ, không đâu?
- 288
- 00:30:09,153 --> 00:30:10,695
- Đó là lý do cậu ở đây...
- 289
- 00:30:10,696 --> 00:30:13,489
- Để cứu gia đình mình.
- 290
- 00:30:13,490 --> 00:30:15,491
- Cao quý, đúng vậy.
- 291
- 00:30:15,492 --> 00:30:17,327
- Nhưng Lena rất đẹp.
- 292
- 00:30:17,328 --> 00:30:20,798
- Cô ta có thể làm ra rất nhiều tiền cho tôi.
- 293
- 00:30:21,999 --> 00:30:23,499
- Nhưng Aleksey nói đúng.
- 294
- 00:30:23,500 --> 00:30:26,044
- Lena ở đây không có nghĩa lý gì
- với tôi hơn một cô gái đẹp
- 295
- 00:30:26,045 --> 00:30:28,922
- đứng sau quầy Bar,
- và cho tới khi món nợ được thanh toán
- 296
- 00:30:28,923 --> 00:30:33,676
- Cô ta là của tôi, không phải của cậu.
- 297
- 00:30:33,677 --> 00:30:35,770
- Hãy nhớ lấy.
- 298
- 00:30:52,446 --> 00:30:55,369
- - Ai đấy?
- - Alexander.
- 299
- 00:30:56,325 --> 00:30:58,122
- Chờ một chút.
- 300
- 00:31:05,376 --> 00:31:07,585
- Chú mang khóa cửa mới đến đây,
- 301
- 00:31:07,586 --> 00:31:11,047
- Trừ khi cháu và chị gái muốn
- tiếp tục dùng tuốc nơ vít
- 302
- 00:31:11,048 --> 00:31:13,516
- Chờ cháu một chút.
- 303
- 00:31:20,891 --> 00:31:22,225
- Chào chú.
- 304
- 00:31:22,226 --> 00:31:25,024
- Chào Roman. Lại đây nào.
- 305
- 00:31:27,356 --> 00:31:29,278
- Lại đây.
- 306
- 00:31:53,590 --> 00:31:56,426
- Được rồi, Anh là người Mỹ.
- 307
- 00:31:56,427 --> 00:31:59,225
- Anh đang làm gì ở đây vậy?
- 308
- 00:31:59,805 --> 00:32:01,264
- Sasha cũng là người Mỹ.
- 309
- 00:32:01,265 --> 00:32:03,891
- Cậu ta làm gì ở đây?
- Cậu ấy...có vẻ là người tốt
- 310
- 00:32:03,892 --> 00:32:07,270
- Nhưng lại đi cùng lũ người xấu,
- vô nhân tính.
- 311
- 00:32:07,271 --> 00:32:10,440
- - Quan hệ của cô với hắn là gì?
- - Vladimir?
- 312
- 00:32:10,441 --> 00:32:12,284
- Làm công ăn lương?
- 313
- 00:32:12,818 --> 00:32:15,412
- À, có thể nói như vậy.
- 314
- 00:32:19,867 --> 00:32:21,951
- Tôi đến đây để uống thôi.
- 315
- 00:32:21,952 --> 00:32:24,662
- Cô đang làm quen với
- loại hàng xóm tồi là tôi đấy.
- 316
- 00:32:24,663 --> 00:32:25,788
- Tôi nghĩ tôi sẽ đưa cô về.
- 317
- 00:32:25,789 --> 00:32:27,623
- Ê, con kia.
- 318
- 00:32:27,624 --> 00:32:30,168
- Cưng làm ở đây hay sao?
- Ê, Cưng đi đâu vậy?
- 319
- 00:32:30,169 --> 00:32:31,961
- Anh muốn cưng nhảy cho anh.
- 320
- 00:32:31,962 --> 00:32:35,882
- Mày biết không, một con sâu bướm
- 321
- 00:32:35,883 --> 00:32:37,842
- Cũng nhận ra sự khác biệt
- 322
- 00:32:37,843 --> 00:32:40,762
- Giữa nhân viên và vũ công.
- 323
- 00:32:40,763 --> 00:32:43,639
- - Mày có hiểu không?
- - Tao muốn con đó nhảy cho tao,
- 324
- 00:32:43,640 --> 00:32:45,392
- Mẹ mày.
- 325
- 00:32:50,689 --> 00:32:53,524
- - Đi thôi nhỉ?
- - Anh biết võ sao?
- 326
- 00:32:53,525 --> 00:32:55,993
- Không hẳn. Lòe thiên hạ thôi.
- 327
- 00:33:05,329 --> 00:33:06,621
- Mya lo cho cô đấy.
- 328
- 00:33:06,622 --> 00:33:09,290
- Vâng, tội nghiệp con bé.
- Nó rất cô đơn.
- 329
- 00:33:09,291 --> 00:33:12,886
- Chuyện đã từng tệ hơn nhiều
- trước khi Sasha trở lại.
- 330
- 00:33:14,588 --> 00:33:17,507
- - Và...?
- - Và...
- 331
- 00:33:17,508 --> 00:33:20,009
- Cha tôi nợ tiền
- lũ người Nga bất lương,
- 332
- 00:33:20,010 --> 00:33:24,811
- Rồi ông chết, và khoản nợ
- dồn lên hai chị em tôi.
- 333
- 00:33:25,933 --> 00:33:28,601
- Vì vậy mà cô bị
- ràng buộc với Vladimir?
- 334
- 00:33:28,602 --> 00:33:30,524
- Đúng, Vladimir.
- 335
- 00:33:31,021 --> 00:33:33,022
- Sasha... Sasha là
- anh cùng cha của tôi.
- 336
- 00:33:33,023 --> 00:33:35,399
- Anh ấy lớn lên ở Mỹ,
- và phục vụ trong quân đội
- 337
- 00:33:35,400 --> 00:33:37,068
- đóng quân tại đây.
- 338
- 00:33:37,069 --> 00:33:39,320
- Rồi khi anh ấy
- biết vấn đề của chúng tôi,
- 339
- 00:33:39,321 --> 00:33:41,539
- Anh ấy liền tới giúp.
- 340
- 00:33:49,039 --> 00:33:52,543
- Này thằng khốn, có biết
- con ả này là của ai không hả?
- 341
- 00:33:53,794 --> 00:33:55,294
- Có chứ, của tao.
- 342
- 00:33:55,295 --> 00:33:57,380
- Sao? Vladimir cử mày ra đây hả?
- 343
- 00:33:57,381 --> 00:34:01,384
- Nói với Vladimir Piteras, nếu hắn
- muốn nói gì, thì nói với tao.
- 344
- 00:34:01,385 --> 00:34:03,010
- Cầm lấy, tôi phải nói chuyện
- với mấy thằng này.
- 345
- 00:34:03,011 --> 00:34:05,058
- - Được rồi.
- - Giúp tôi nhé?
- 346
- 00:35:13,290 --> 00:35:14,999
- Lại mất khóa cửa à?
- 347
- 00:35:15,000 --> 00:35:17,719
- Không, tôi lo cho anh thôi.
- 348
- 00:35:18,879 --> 00:35:21,347
- Sao cô không vào nhà?
- 349
- 00:35:29,014 --> 00:35:30,982
- Cám ơn.
- 350
- 00:35:32,893 --> 00:35:34,977
- Tôi không tin được lũ khốn đó.
- 351
- 00:35:34,978 --> 00:35:36,646
- Cám ơn anh đã giúp...
- 352
- 00:35:36,647 --> 00:35:39,148
- ...lần nữa.
- Không có gì, thưa cô.
- 353
- 00:35:39,149 --> 00:35:42,109
- Tôi chỉ là một thợ thủ công.
- Làm việc với mấy cái cưa,
- 354
- 00:35:42,110 --> 00:35:44,779
- Tuốc nơ vít,
- rồi thì búa, và ...
- 355
- 00:35:44,780 --> 00:35:46,657
- Đại loại mấy món đồ như vậy.
- 356
- 00:35:47,324 --> 00:35:49,575
- Chúng là người của Vladimir.
- 357
- 00:35:49,576 --> 00:35:53,376
- Lúc nãy anh nói là Sasha đang
- làm việc với mấy gã nguy hiểm
- 358
- 00:35:54,414 --> 00:35:55,998
- Anh biết chúng phải không?
- 359
- 00:35:55,999 --> 00:35:57,750
- Ừ.
- 360
- 00:35:57,751 --> 00:36:00,670
- Và anh cũng biết là một khi
- đã mắc nợ,
- 361
- 00:36:00,671 --> 00:36:02,004
- Thì sẽ không còn lối thoát.
- 362
- 00:36:02,005 --> 00:36:06,681
- Thế nên, chừng nào Vladimir
- còn cần Sasha, chúng tôi sẽ ổn.
- 363
- 00:36:07,886 --> 00:36:10,846
- Nhưng rồi sẽ đến lúc Vladimir
- không còn cần đến anh ấy nữa,
- 364
- 00:36:10,847 --> 00:36:13,015
- - Và khi đó...
- - Khi đó,
- 365
- 00:36:13,016 --> 00:36:15,851
- Cô đã trốn thoát
- tới một nơi đẹp đẽ và an toàn
- 366
- 00:36:15,852 --> 00:36:19,947
- Và không bao giờ còn phải
- lo lắng về chúng nữa. Được chứ?
- 367
- 00:36:23,151 --> 00:36:25,194
- Thật vui vì anh đã về đây, an toàn.
- 368
- 00:36:25,195 --> 00:36:27,197
- Tôi cũng vậy.
- 369
- 00:36:53,557 --> 00:36:58,060
- Chà, Cứ với cái đà này,
- 370
- 00:36:58,061 --> 00:37:01,690
- Chúng ta sẽ không còn
- người Nga nào ở đây nữa.
- 371
- 00:37:03,108 --> 00:37:05,235
- Lại là mấy bó nhang.
- 372
- 00:37:07,654 --> 00:37:09,238
- Và chữ Trung Quốc
- gì đây,... Gwai Lo...
- 373
- 00:37:09,239 --> 00:37:11,082
- Có nghĩa là "Bóng ma trắng."
- 374
- 00:37:11,742 --> 00:37:13,200
- Nhưng không phải với
- ý nghĩa hạ thấp?
- 375
- 00:37:13,201 --> 00:37:15,786
- Hắn ta nói với niềm kiêu hãnh.
- 376
- 00:37:15,787 --> 00:37:17,246
- Anh biết đấy?
- 377
- 00:37:17,247 --> 00:37:20,916
- Một kiểu trả thù. Như vậy hắn
- không phải người Trung Quốc.
- 378
- 00:37:20,917 --> 00:37:22,543
- Có thể.
- 379
- 00:37:25,088 --> 00:37:27,386
- Được rồi.
- 380
- 00:37:27,924 --> 00:37:30,552
- À tôi đã tìm hiểu Google
- về những hình xăm
- 381
- 00:37:31,303 --> 00:37:33,771
- Cô đã đúng về
- mấy gã nạn nhân trước đây.
- 382
- 00:37:34,931 --> 00:37:36,728
- Mấy gã này...
- 383
- 00:37:37,934 --> 00:37:40,102
- giống nhau.
- 384
- 00:37:40,103 --> 00:37:41,812
- Đúng, nhưng họ ở cấp thấp thôi,
- 385
- 00:37:41,813 --> 00:37:45,112
- - Tay chân hả.
- - Thì sao?
- 386
- 00:37:46,276 --> 00:37:49,195
- - Kiểu người đưa tin?
- - Chuyển hàng.
- 387
- 00:37:49,196 --> 00:37:51,369
- Họ đang chuyển thứ gì đó.
- 388
- 00:37:58,455 --> 00:38:01,629
- Và hung thủ đã lấy thứ đó đi,
- Khả năng là tiền.
- 389
- 00:38:02,709 --> 00:38:04,710
- Cái cách mà chúng bị chém...
- 390
- 00:38:04,711 --> 00:38:07,630
- Cho thấy hung thủ là một cao thủ
- về sử dụng dao.
- 391
- 00:38:07,631 --> 00:38:12,056
- Đoản kiếm. Tôi nghĩ hắn muốn
- đưa ra thông điệp gì đó.
- 392
- 00:38:12,594 --> 00:38:14,892
- - Một lời cảnh báo?
- - Đúng.
- 393
- 00:38:15,555 --> 00:38:17,223
- Nhưng vấn đề là,
- cảnh báo ai?
- 394
- 00:38:41,331 --> 00:38:43,165
- Nhớ giữ mồm giữ miệng
- 395
- 00:38:43,166 --> 00:38:45,418
- Và làm theo tao.
- 396
- 00:39:07,691 --> 00:39:10,025
- Khách hàng của tôi,
- 397
- 00:39:10,026 --> 00:39:12,119
- Một khách hàng rất được...
- 398
- 00:39:12,946 --> 00:39:15,239
- Thích các vũ khí hạng nặng,
- Cỡ bự
- 399
- 00:39:15,240 --> 00:39:17,741
- Các vũ khí nguy hiểm,
- 400
- 00:39:17,742 --> 00:39:20,286
- Và đắt đỏ.
- 401
- 00:39:20,287 --> 00:39:25,293
- Tất cả những gì mày làm là rửa chỗ
- tiền này thông qua cái câu lạc bộ đó.
- 402
- 00:39:26,585 --> 00:39:28,928
- Giờ thì chỗ tiền đó đã biến mất.
- 403
- 00:39:31,465 --> 00:39:35,435
- Tao đã không thể giữ
- chữ tín với khách hàng được
- 404
- 00:39:38,930 --> 00:39:40,806
- Ông Chen, tôi không bao giờ...
- 405
- 00:39:40,807 --> 00:39:43,476
- không đời nào... trộm tiền của ông.
- 406
- 00:39:43,477 --> 00:39:45,644
- Nhưng bọn sát nhân đó, đang
- tấn công nguồn tiền của tôi
- 407
- 00:39:45,645 --> 00:39:47,730
- - Để làm các vụ...
- - Ồ.
- 408
- 00:39:47,731 --> 00:39:49,523
- Mày đã nợ tiền từ tháng trước.
- 409
- 00:39:49,524 --> 00:39:53,402
- Mày đang định nói là
- sẽ lại nợ tiếp phải không?
- 410
- 00:39:53,403 --> 00:39:57,533
- Không thưa ông Chen, tôi chỉ
- cần thêm thời gian.
- 411
- 00:40:14,549 --> 00:40:19,179
- Li Wei vừa nói rằng mày có một con ả
- người Nga trong câu lạc bộ phải không
- 412
- 00:40:20,597 --> 00:40:22,640
- Mày rất may mắn đấy...
- 413
- 00:40:22,641 --> 00:40:25,100
- Khách hàng của tao rất thích
- 414
- 00:40:25,101 --> 00:40:27,603
- Mấy ả người Nga xinh đẹp.
- 415
- 00:40:27,604 --> 00:40:30,022
- Càng trẻ càng tốt.
- 416
- 00:40:30,023 --> 00:40:33,609
- Có khi tao có thể...
- giải quyết được việc này
- 417
- 00:40:33,610 --> 00:40:36,454
- với sự giúp đỡ từ
- cô ả người Nga xinh đẹp của mày.
- 418
- 00:40:40,450 --> 00:40:45,120
- Mày biết không, tao được
- dạy câu tục ngữ rằng...
- 419
- 00:40:45,121 --> 00:40:49,041
- Nếu mày đứng bên bờ sông đủ lâu,
- 420
- 00:40:49,042 --> 00:40:51,252
- thì cuối cùng...
- 421
- 00:40:51,253 --> 00:40:56,054
- mày sẽ thấy xác chết
- của kẻ thù trôi qua đó.
- 422
- 00:41:01,016 --> 00:41:03,016
- Trong 24 giờ nữa
- 423
- 00:41:04,474 --> 00:41:06,271
- tiền hoặc cô ả...
- 424
- 00:41:08,103 --> 00:41:09,604
- Tùy mày.
- 425
- 00:41:46,516 --> 00:41:47,850
- Sao em không gọi anh?
- 426
- 00:41:47,851 --> 00:41:50,436
- Em nói rồi, Alexander
- đã giải quyết vụ đó.
- 427
- 00:41:50,437 --> 00:41:53,022
- - Mọi chuyện ổn cả rồi.
- - Ổn cả sao?
- 428
- 00:41:53,023 --> 00:41:55,816
- - Không.
- - Phải rồi.
- 429
- 00:41:55,817 --> 00:41:59,036
- Lena, Em có biết bây giờ
- tình hình như thế nào không?
- 430
- 00:41:59,738 --> 00:42:02,411
- Không biết phải không. Gọi cho anh.
- 431
- 00:42:17,964 --> 00:42:21,513
- - Alexander?
- - Tôi có thể giúp gì nhỉ?
- 432
- 00:42:23,261 --> 00:42:25,012
- Tiền thay khóa.
- 433
- 00:42:25,013 --> 00:42:26,889
- À, phải rồi.
- 434
- 00:42:26,890 --> 00:42:28,724
- Anh nghĩ tôi là ai chứ? Cất nó đi.
- 435
- 00:42:28,725 --> 00:42:31,727
- Và tôi cũng muốn cảm ơn vì những gì
- ông đã làm cho em gái tôi hôm qua.
- 436
- 00:42:31,728 --> 00:42:33,650
- Tôi có làm gì đâu.
- 437
- 00:42:34,481 --> 00:42:37,066
- Thế này, tôi đã làm mọi thứ có thể
- 438
- 00:42:37,067 --> 00:42:38,442
- để chăm lo cho gia đình,
- 439
- 00:42:38,443 --> 00:42:42,237
- nhưng tôi không thể có mặt
- ở mọi lúc mọi nơi được.
- 440
- 00:42:42,238 --> 00:42:45,662
- Vì thế những gì ông đã làm tối qua...
- 441
- 00:42:46,660 --> 00:42:48,377
- Tôi rất cảm kích.
- 442
- 00:42:49,913 --> 00:42:52,289
- Nghe này, tôi đang
- nổi cơn thịnh nộ...
- 443
- 00:42:52,290 --> 00:42:54,625
- Trút lên lũ người Nga,
- với người Trung Quốc
- 444
- 00:42:54,626 --> 00:42:58,796
- Lũ người xấu sống với những
- quy tắc và chơi theo luật
- 445
- 00:42:58,797 --> 00:43:00,422
- Lũ người này thì không như vậy.
- 446
- 00:43:00,423 --> 00:43:02,299
- Và anh đang làm việc cho bọn chúng đấy.
- 447
- 00:43:02,300 --> 00:43:04,718
- Ông nói đúng.
- 448
- 00:43:04,719 --> 00:43:06,762
- Nhưng đó không phải việc của ông.
- 449
- 00:43:06,763 --> 00:43:11,518
- - Hãy nhớ kỹ điều đó.
- - Gia đình tôi, công việc của tôi.
- 450
- 00:43:16,272 --> 00:43:17,272
- Được rồi.
- 451
- 00:43:17,273 --> 00:43:19,441
- Dù sao thì chúng tôi cũng
- không còn ở đây lâu nữa.
- 452
- 00:43:19,442 --> 00:43:21,819
- Ông có thể yên tâm.
- 453
- 00:43:23,530 --> 00:43:25,282
- Tôi phải đi đây.
- 454
- 00:43:26,241 --> 00:43:29,535
- À, tôi cũng mong rằng ông
- không dính dáng gì đến chuyện xảy ra
- 455
- 00:43:29,536 --> 00:43:31,203
- Với người của Vladimir tối qua.
- 456
- 00:43:31,204 --> 00:43:33,001
- Ừ, không phải tôi.
- 457
- 00:43:55,186 --> 00:43:56,983
- A lô.
- 458
- 00:43:58,982 --> 00:44:00,232
- Người Mỹ hả.
- 459
- 00:44:00,233 --> 00:44:01,734
- Này, sao lại phải gọi ở
- trạm điện thoại công cộng thế?
- 460
- 00:44:01,735 --> 00:44:03,110
- Tôi đang ở ngay ngoài câu lạc bộ.
- 461
- 00:44:03,111 --> 00:44:04,987
- Như vậy tôi có thể nói chuyện
- với anh dễ hơn,
- 462
- 00:44:04,988 --> 00:44:08,157
- Chuyện này hoàn toàn riêng tư.
- 463
- 00:44:08,158 --> 00:44:09,705
- Sasha...
- 464
- 00:44:10,243 --> 00:44:11,827
- Tôi e rằng trong số chúng ta
- 465
- 00:44:11,828 --> 00:44:15,127
- Có kẻ là thủ phạm
- lấy tiền của ông Chen.
- 466
- 00:44:16,916 --> 00:44:19,001
- Ông đang nói về bọn hung thủ?
- 467
- 00:44:19,002 --> 00:44:21,504
- Đúng, Sasha, Hung thủ.
- 468
- 00:44:24,632 --> 00:44:27,342
- Được rồi. Khoan đã.
- 469
- 00:44:27,343 --> 00:44:31,138
- Vladimir, Tôi không bao giờ
- trộm tiền của ông hay ông Chen,
- 470
- 00:44:31,139 --> 00:44:33,265
- Hãy thịt một đứa nào đó là được.
- 471
- 00:44:33,266 --> 00:44:35,184
- Tôi có thể tin cậu, Sasha,
- 472
- 00:44:35,185 --> 00:44:37,644
- Nhưng ông Chen không phải là
- dạng dễ thỏa mãn
- 473
- 00:44:37,645 --> 00:44:40,147
- Trong cơn nóng giận đâu.
- 474
- 00:44:40,899 --> 00:44:42,691
- Nhưng nếu điều này làm
- cậu cảm thấy khá hơn,
- 475
- 00:44:42,692 --> 00:44:45,569
- Ông ta sẽ tiếp tục chăm sóc
- cho cô em gái đáng yêu của cậu
- 476
- 00:44:45,570 --> 00:44:48,864
- rất lâu nữa sau khi
- cậu chết và được chôn cất.
- 477
- 00:44:48,865 --> 00:44:50,741
- Tôi đã nói tôi không giết ai cả!
- 478
- 00:44:50,742 --> 00:44:53,336
- Tôi thề! Ông phải nói cho ông
- ta biết điều đó!
- 479
- 00:45:08,301 --> 00:45:10,724
- Chờ đã! Andrei!
- 480
- 00:45:33,827 --> 00:45:36,203
- Xin gọi lại sau.
- 481
- 00:45:36,204 --> 00:45:38,547
- Xin hãy đợi máy.
- 482
- 00:45:56,057 --> 00:45:58,434
- Ôi...Mẹ kiếp!
- 483
- 00:47:01,998 --> 00:47:03,795
- Mya?
- 484
- 00:47:28,024 --> 00:47:29,821
- Chuyện gì thế này?
- 485
- 00:47:32,528 --> 00:47:34,279
- Sasha đâu?
- 486
- 00:47:34,280 --> 00:47:36,490
- Có chuyện gì xảy ra vậy?
- 487
- 00:47:36,491 --> 00:47:39,493
- Ừ, có chút vấn đề với Sasha.
- - Sao?
- 488
- 00:47:39,494 --> 00:47:41,286
- Anh trai mày là một thằng trộm,
- 489
- 00:47:41,287 --> 00:47:43,538
- cho nên tao phải lấy mạng
- của nó, tao rất tiếc .
- 490
- 00:47:43,539 --> 00:47:46,583
- - Không thể nào.
- - Có chứ, mà cũng xong rồi.
- 491
- 00:47:46,584 --> 00:47:48,877
- Mà đấy không phải lý do tao ở đây.
- 492
- 00:47:48,878 --> 00:47:51,221
- Tao ở đây là vì mày.
- 493
- 00:47:52,382 --> 00:47:54,549
- Mày thông minh
- và rất hấp dẫn.
- 494
- 00:47:54,550 --> 00:47:57,052
- Giờ tao mới hiểu vì sao
- ông Chen quyết định
- 495
- 00:47:57,053 --> 00:47:59,304
- chiếm lấy mày
- 496
- 00:47:59,305 --> 00:48:01,603
- Bỏ ra!
- 497
- 00:48:02,141 --> 00:48:03,892
- Khôn ra và coi chừng
- miệng lưỡi đấy!
- 498
- 00:48:03,893 --> 00:48:06,896
- Tao không muốn phá hoại
- cái miệng xinh xắn này đâu
- 499
- 00:48:10,942 --> 00:48:13,661
- - Đừng.
- - Vào kiểm tra đi.
- 500
- 00:48:14,320 --> 00:48:16,238
- Mya.
- 501
- 00:48:16,239 --> 00:48:18,082
- Giữ nó im miệng.
- 502
- 00:48:47,270 --> 00:48:48,437
- Mya!
- 503
- 00:48:48,438 --> 00:48:50,110
- Lena.
- 504
- 00:48:51,566 --> 00:48:54,526
- Ông Chen muốn lấy cô ta thay cho tiền.
- 505
- 00:48:54,527 --> 00:48:58,122
- Tao sẽ thật ngu nếu
- dâng cho lão ta dễ dàng vậy.
- 506
- 00:48:59,949 --> 00:49:01,496
- Được rồi.
- 507
- 00:49:02,035 --> 00:49:04,161
- Thay đổi kế hoạch một chút.
- 508
- 00:49:04,162 --> 00:49:07,456
- - Trông chừng cô ta. Đi thôi.
- - Không, Mya!
- 509
- 00:49:07,457 --> 00:49:09,083
- Dừng lại!
- 510
- 00:49:09,667 --> 00:49:11,251
- Mya!
- 511
- 00:49:11,252 --> 00:49:13,254
- Không!
- 512
- 00:49:33,691 --> 00:49:36,944
- Thử làm lại xem, và em mày sẽ chết.
- 513
- 00:49:39,322 --> 00:49:40,447
- Hiểu chưa?
- 514
- 00:49:40,448 --> 00:49:43,076
- Giờ thì ngoan ngoãn lên xe đi.
- 515
- 00:49:46,829 --> 00:49:49,502
- Ôi trời.
- 516
- 00:49:55,546 --> 00:49:57,639
- Con kia, đừng nhìn tao kiểu đó.
- 517
- 00:50:00,843 --> 00:50:03,553
- Saoi. Muốn thử tao hả.
- 518
- 00:50:03,554 --> 00:50:05,727
- Bố thách mày.
- 519
- 00:50:09,352 --> 00:50:11,820
- Cho tao vài phút.
- 520
- 00:50:26,369 --> 00:50:29,668
- - Sao vậy?
- - Có vấn đề rồi.
- 521
- 00:50:33,251 --> 00:50:35,219
- Đi nào.
- 522
- 00:50:40,258 --> 00:50:42,217
- Ở yên đấy.
- 523
- 00:50:42,218 --> 00:50:43,885
- Về phòng mày đi.
- 524
- 00:50:43,886 --> 00:50:45,854
- Phòng tao hả?
- 525
- 00:50:46,389 --> 00:50:48,266
- À ờ.
- 526
- 00:50:51,561 --> 00:50:53,404
- Muốn tẩm quất chút hả?
- 527
- 00:51:13,916 --> 00:51:16,384
- Thằng chó, mày xong rồi.
- 528
- 00:51:35,271 --> 00:51:36,772
- Alexander.
- 529
- 00:51:39,442 --> 00:51:41,526
- - Có đau không?
- - Không.
- 530
- 00:51:41,527 --> 00:51:44,279
- Chúng bắt Mya rồi.
- Sasha thì đã chết.
- 531
- 00:51:44,280 --> 00:51:46,990
- - Không thể thế được.
- - Này, anh ta chưa chết.
- 532
- 00:51:46,991 --> 00:51:48,700
- Chắc chắn đó.
- 533
- 00:51:48,701 --> 00:51:51,620
- Cô nghĩ vì sao Vladimir bắt Mya?
- 534
- 00:51:51,621 --> 00:51:53,788
- Hắn nói sẽ mang con bé tới chỗ lão Chen.
- 535
- 00:51:53,789 --> 00:51:57,500
- Chen muốn tôi,
- nhưng hắn lại bắt cả Mya.
- 536
- 00:51:57,501 --> 00:52:00,712
- Tôi còn không biết Chen là ai.
- 537
- 00:52:00,713 --> 00:52:02,965
- À, tôi thì có. Lại đây nào.
- 538
- 00:52:35,790 --> 00:52:39,134
- Tôi đã tìm được
- kẻ lấy tiền của ông rồi.
- 539
- 00:52:41,003 --> 00:52:43,631
- Tao không quan tâm kẻ nào đã lấy tiền.
- 540
- 00:52:45,800 --> 00:52:47,717
- Ta đã thỏa thuận rồi.
- 541
- 00:52:47,718 --> 00:52:50,011
- Tiền, hay cô ả
- 542
- 00:52:50,012 --> 00:52:54,766
- Hoặc tao sẽ giết mày
- và cả lò nhà mày.
- 543
- 00:52:54,767 --> 00:52:57,936
- Đây là em gái của tên trộm.
- 544
- 00:52:57,937 --> 00:53:00,860
- Tôi mang nó đến để đặt cọc.
- 545
- 00:53:03,234 --> 00:53:05,277
- Tính chơi tao à?
- 546
- 00:53:05,278 --> 00:53:08,702
- Hay mày có hai hòn bi
- lớn nhất quả đất?
- 547
- 00:53:10,658 --> 00:53:12,826
- Mày không còn nhiều thời gian
- 548
- 00:53:12,827 --> 00:53:15,045
- và lời bào chữa nào đâu, Vladimir.
- 549
- 00:53:21,544 --> 00:53:22,877
- Chào cháu.
- 550
- 00:53:22,878 --> 00:53:25,630
- Cháu tên là gì?
- 551
- 00:53:25,631 --> 00:53:27,633
- Mya.
- 552
- 00:53:30,052 --> 00:53:33,221
- Ồ, ra cháu là Mya.
- 553
- 00:53:33,222 --> 00:53:36,641
- Nó là em gái của đứa
- mà ngài đang yêu cầu.
- 554
- 00:53:36,642 --> 00:53:39,185
- Tôi sẽ tóm cô ta lần nữa,
- nhưng cho tới lúc đó...
- 555
- 00:53:39,186 --> 00:53:41,188
- Bác là Chen.
- 556
- 00:53:43,232 --> 00:53:45,609
- Đưa nó tới nhà an toàn.
- 557
- 00:53:54,452 --> 00:53:55,994
- Tiền chỉ là một thứ,
- 558
- 00:53:55,995 --> 00:53:59,497
- Nhưng khi mọi người lần lượt
- chết xung quanh tao
- 559
- 00:53:59,498 --> 00:54:03,501
- ngày càng nhiều, và dã man
- 560
- 00:54:03,502 --> 00:54:06,713
- thì thường có nghĩa là
- có kẻ muốn cố gắng để cướp
- 561
- 00:54:06,714 --> 00:54:08,386
- những gì đúng ra là của tao.
- 562
- 00:54:09,800 --> 00:54:12,594
- Đó có phải là những gì
- mày đang cố làm không?
- 563
- 00:54:12,595 --> 00:54:14,804
- Ông Chen, xin đừng.
- Tôi sẽ đi lấy tiền về cho ông
- 564
- 00:54:14,805 --> 00:54:16,014
- Tôi chỉ nghĩ là...
- 565
- 00:54:16,015 --> 00:54:18,099
- Không, không, không, không...!
- 566
- 00:54:18,100 --> 00:54:20,060
- Không, không! Không!
- 567
- 00:54:20,061 --> 00:54:21,644
- Đừng!
- 568
- 00:54:21,645 --> 00:54:23,613
- Đừng!
- 569
- 00:54:43,626 --> 00:54:46,628
- Mày nghĩ nhiều quá, Vladimir.
- 570
- 00:54:46,629 --> 00:54:48,847
- Tao sẽ giữ con bé.
- 571
- 00:54:49,558 --> 00:54:51,558
- Mày còn 14 tiếng thôi đấy
- 572
- 00:54:59,850 --> 00:55:02,819
- Là mày thì tao đã đi
- giải quyết rồi.
- 573
- 00:56:04,665 --> 00:56:06,666
- - Anh đi đâu vậy?
- - Gặp anh cô.
- 574
- 00:56:06,667 --> 00:56:09,135
- Bạn tôi bảo rằng
- anh ta đang trốn ở đây.
- 575
- 00:56:18,721 --> 00:56:20,222
- Theo tôi.
- 576
- 00:56:22,183 --> 00:56:23,900
- Sasha.
- 577
- 00:56:27,563 --> 00:56:29,606
- Em định giết anh phải không?
- 578
- 00:56:29,607 --> 00:56:32,360
- Được rồi, thật tốt
- khi gặp lại em.
- 579
- 00:56:32,902 --> 00:56:34,694
- Tạ ơn chúa, anh vẫn còn sống.
- 580
- 00:56:34,695 --> 00:56:36,237
- Vladimir nói anh đã chết rồi
- 581
- 00:56:36,238 --> 00:56:38,740
- - và em đã tưởng như vậy.
- - Xin lỗi vì làm em thất vọng.
- 582
- 00:56:38,741 --> 00:56:43,912
- Sasha, Vladimir và Aleksey đã bắt
- Mya tới chỗ một người tên là Chen.
- 583
- 00:56:43,913 --> 00:56:45,580
- - Sao?
- - Vâng.
- 584
- 00:56:45,581 --> 00:56:47,707
- Tôi biết cậu không tin tôi,
- 585
- 00:56:47,708 --> 00:56:50,251
- Nhưng cậu vẫn phải tin tôi thôi.
- 586
- 00:56:50,252 --> 00:56:52,220
- Nếu không, tôi không giúp cậu được.
- 587
- 00:56:58,427 --> 00:57:01,846
- Cậu biết không,Tôn Vũ
- có 1 câu nói rằng
- 588
- 00:57:01,847 --> 00:57:03,932
- "Khi ai đó bắt đầu
- chuẩn bị cho chiến tranh,
- 589
- 00:57:03,933 --> 00:57:06,935
- Trước tiên hãy đào 2 ngôi mộ."
- 590
- 00:57:06,936 --> 00:57:10,939
- Và tôi hy vọng cậu cũng có
- cảm nhận như vậy với gia đình mình.
- 591
- 00:57:10,940 --> 00:57:12,774
- Tôi mong cậu đã sẵn sàng chết
- 592
- 00:57:12,775 --> 00:57:14,609
- để cứu gia đình mình.
- 593
- 00:57:14,610 --> 00:57:17,238
- Cậu thấy sao?
- 594
- 00:57:17,780 --> 00:57:19,953
- Bằng bất cứ giá nào.
- 595
- 00:57:21,450 --> 00:57:24,294
- Cái này, tôi gọi là...
- 596
- 00:57:25,788 --> 00:57:28,122
- Có nghĩa là "Con dao của Quỷ dữ"
- 597
- 00:57:28,123 --> 00:57:30,375
- Tôi thích dùng nó. Một vũ khí hoàn hảo.
- 598
- 00:57:30,376 --> 00:57:32,924
- Rất tĩnh lặng.
- 599
- 00:57:34,964 --> 00:57:37,558
- Tại sao ông lại giết
- người của Vladimir?
- 600
- 00:57:39,301 --> 00:57:42,053
- 2 năm trước tôi nhận 1 phi vụ
- 601
- 00:57:42,054 --> 00:57:43,555
- tiêu diệt hai tên khủng bố.
- 602
- 00:57:43,556 --> 00:57:47,141
- Một tên nổi danh, hắn đang
- giao dịch với gã buôn súng,
- 603
- 00:57:47,142 --> 00:57:48,893
- Rồi thì...
- 604
- 00:57:48,894 --> 00:57:52,238
- Tôi hạ tên khủng bố,
- và gã buôn súng đã trốn thoát.
- 605
- 00:57:53,857 --> 00:57:56,317
- - Là Chen.
- - Đúng thế.
- 606
- 00:57:56,318 --> 00:57:59,320
- 2 năm trước tôi bắt đầu truy lùng Chen
- 607
- 00:57:59,321 --> 00:58:02,824
- khắp châu Á,
- và tới Hồng Kông, rồi...
- 608
- 00:58:02,825 --> 00:58:06,160
- Giết toàn bộ người của hắn,
- theo kiểu hội Tam Hoàng,
- 609
- 00:58:06,161 --> 00:58:08,504
- Chỉ để dụ Chen ra.
- 610
- 00:58:09,206 --> 00:58:11,708
- - Có gì ở đó?
- - Tôi muốn hắn nghĩ rằng
- 611
- 00:58:11,709 --> 00:58:13,876
- Đây là việc trong nhà,
- 612
- 00:58:13,877 --> 00:58:16,671
- Rồi tôi giết mấy gã
- kẻ xấu với thanh kiếm này
- 613
- 00:58:16,672 --> 00:58:19,015
- Và để các nén nhang
- bên cạnh xác của chúng.
- 614
- 00:58:19,508 --> 00:58:22,802
- Ông chính là người viết lên
- bức tường... Gwai Lo
- 615
- 00:58:22,803 --> 00:58:25,221
- Tôi là người đã cứu em gái anh,
- 616
- 00:58:25,222 --> 00:58:27,932
- Và tôi là người sẽ giết Chen.
- 617
- 00:58:27,933 --> 00:58:30,811
- Được lắm, vậy tôi sẽ giúp.
- 618
- 00:58:32,187 --> 00:58:33,904
- Mở ra đi.
- 619
- 00:58:41,947 --> 00:58:43,448
- Đây là số tiền bị thất lạc
- 620
- 00:58:43,449 --> 00:58:46,202
- Là tiền của Vladimir.
- 621
- 00:58:49,371 --> 00:58:51,039
- Được rồi, đây là những gì cậu cần làm
- 622
- 00:58:51,040 --> 00:58:53,541
- Đến gặp Vladimir xem
- hắn muốn bao nhiêu tiền
- 623
- 00:58:53,542 --> 00:58:56,252
- Số tiền này dùng để đổi lấy con bé.
- 624
- 00:58:56,253 --> 00:58:58,463
- Vậy là ông muốn tôi tản bộ vào đó
- 625
- 00:58:58,464 --> 00:59:00,131
- và tâm sự với mấy gã đang
- muốn giêt mình hả?
- 626
- 00:59:00,132 --> 00:59:02,008
- À, hắn sẽ không giết cậu đâu,
- 627
- 00:59:02,009 --> 00:59:04,719
- Hắn biết là không có cậu thì
- làm sao hắn có thể lấy được tiền.
- 628
- 00:59:04,720 --> 00:59:06,721
- Cô ở lại đây.
- 629
- 00:59:06,722 --> 00:59:09,307
- Anh nói anh chỉ là
- một người bình thường.
- 630
- 00:59:09,308 --> 00:59:10,892
- Ừ, phải rồi...
- 631
- 00:59:10,893 --> 00:59:15,023
- Một người bình thường xử tệ
- với bọn người xấu.
- 632
- 00:59:28,285 --> 00:59:30,703
- Vladimir sẽ giết anh nếu hắn
- thấy anh ở đó.
- 633
- 00:59:30,704 --> 00:59:33,498
- - Anh biết mà?
- - Ừ.
- 634
- 00:59:33,499 --> 00:59:35,967
- Cứ bảo hắn là anh tới.
- 635
- 00:59:47,888 --> 00:59:49,765
- Chào Sasha.
- 636
- 00:59:50,432 --> 00:59:52,900
- Em đang định nhảy tặng anh.
- 637
- 00:59:55,396 --> 00:59:57,523
- Thế thì tuyệt.
- 638
- 01:00:06,073 --> 01:00:09,417
- Sao hắn lại cử em mà không phải
- là mấy thằng ngu kia nhỉ?
- 639
- 01:00:10,452 --> 01:00:12,412
- Em không hỏi, Sasha.
- 640
- 01:00:12,413 --> 01:00:14,288
- Anh biết mà.
- 641
- 01:00:14,289 --> 01:00:16,166
- Em chỉ làm theo những gì
- được bảo thôi.
- 642
- 01:00:17,000 --> 01:00:19,460
- Này, sao anh không ngồi lui lại
- 643
- 01:00:19,461 --> 01:00:21,634
- và tận hưởng điệu nhảy nhỉ?
- 644
- 01:00:37,646 --> 01:00:39,522
- Được rồi. Passion?
- 645
- 01:00:39,523 --> 01:00:42,572
- Anh phải tâm sự với Vladimir.
- 646
- 01:00:43,235 --> 01:00:46,579
- Cám ơn, Passion.
- Vậy là đủ rồi.
- 647
- 01:00:48,657 --> 01:00:51,660
- Tao không nghĩ là có thể
- gặp lại mày đấy, Sasha.
- 648
- 01:00:52,411 --> 01:00:54,128
- Bình tĩnh.
- 649
- 01:01:01,587 --> 01:01:04,636
- Tao sẽ đưa mày bất cứ thứ gì
- để đổi lại Mya.
- 650
- 01:01:07,009 --> 01:01:08,509
- 300,000
- 651
- 01:01:08,510 --> 01:01:10,136
- Là số tiền tao nợ ông Chen.
- 652
- 01:01:10,137 --> 01:01:12,263
- Trả tiền và em gái sẽ trở về với mày.
- 653
- 01:01:12,264 --> 01:01:14,482
- Nghe hợp lý phải không?
- 654
- 01:02:14,785 --> 01:02:16,377
- 300,000?
- 655
- 01:02:17,079 --> 01:02:19,422
- Ờ, Hợp lý quá nhỉ.
- 656
- 01:02:38,976 --> 01:02:40,944
- Cô đây rồi.
- 657
- 01:02:44,439 --> 01:02:46,441
- Ồ, anh bạn của chúng ta kìa.
- 658
- 01:02:48,527 --> 01:02:49,735
- Cô nghĩ anh ta sẽ nói chứ?
- 659
- 01:02:49,736 --> 01:02:52,455
- Tôi không biết, thử xem.
- 660
- 01:02:54,867 --> 01:02:56,450
- Này, Sasha!
- 661
- 01:02:56,451 --> 01:02:59,245
- - Anh bạn!
- - Nói chuyện một chút nhé.
- 662
- 01:02:59,246 --> 01:03:02,090
- Lại đây, lại đây nào.
- 663
- 01:03:28,817 --> 01:03:31,069
- Đừng, đừng!
- 664
- 01:03:32,738 --> 01:03:36,198
- Gì chứ? Đừng, đừng, đừng!
- 665
- 01:03:36,199 --> 01:03:37,825
- Đừng!
- 666
- 01:04:09,024 --> 01:04:10,821
- Chờ chút.
- 667
- 01:04:19,159 --> 01:04:20,911
- Ừ.
- 668
- 01:04:21,453 --> 01:04:23,125
- Mọi việc vẫn ổn.
- 669
- 01:04:46,895 --> 01:04:49,397
- Anh ấy nói sẽ trở về sớm mà.
- 670
- 01:04:52,150 --> 01:04:54,026
- Tốt nhất là cứ thư giãn
- 671
- 01:04:54,027 --> 01:04:57,154
- Và cố gắng đừng làm việc
- gì đó quá sức, Lena.
- 672
- 01:04:57,155 --> 01:05:00,032
- Con biết Sasha sẽ làm mọi việc
- vì con và em gái con,
- 673
- 01:05:00,033 --> 01:05:02,868
- - nhưng Alexander...
- - Cũng như anh trai của con thôi.
- 674
- 01:05:02,869 --> 01:05:07,124
- - Một người lính.
- - Một người tốt.
- 675
- 01:05:22,305 --> 01:05:23,931
- Ông Wei.
- 676
- 01:05:23,932 --> 01:05:27,436
- Ừ, khách hàng của ta
- sẽ tới đây vào sáng mai.
- 677
- 01:05:27,978 --> 01:05:29,437
- Ông ta sẽ thất vọng tràn trề
- 678
- 01:05:29,438 --> 01:05:33,363
- Khi ông ta biết có vấn đề
- trong thỏa thuận của chúng ta.
- 679
- 01:05:35,610 --> 01:05:37,611
- Con bé này sẽ không đủ đáp ứng?
- 680
- 01:05:37,612 --> 01:05:39,447
- Chỉ đủ gãi ngứa?
- 681
- 01:05:39,448 --> 01:05:42,116
- Tao không dám chắc nếu như thị hiếu
- của ông ta xuống thấp tới vậy.
- 682
- 01:05:42,117 --> 01:05:45,286
- Có thể là không, nhưng...nếu họ đồng ý?
- 683
- 01:05:45,287 --> 01:05:47,121
- Ta sẽ quyết định vào
- sáng mai.
- 684
- 01:05:47,122 --> 01:05:49,623
- Vâng. Vậy thì ...
- 685
- 01:05:49,624 --> 01:05:51,375
- Sáng mai tôi sẽ đưa con bé tới.
- 686
- 01:05:51,376 --> 01:05:53,093
- Ừ.
- 687
- 01:06:20,864 --> 01:06:23,324
- Khai ra, và mày sẽ không bị đau.
- 688
- 01:06:23,325 --> 01:06:26,169
- Mya đâu?
- 689
- 01:06:26,745 --> 01:06:28,370
- Tao không biết.
- 690
- 01:06:28,371 --> 01:06:30,123
- Mày không biết.
- 691
- 01:06:38,507 --> 01:06:40,133
- Mày muốn dẫn đường cho tao hả?
- 692
- 01:06:46,848 --> 01:06:49,817
- Thôi được rồi, Chen ở đâu?
- 693
- 01:06:50,685 --> 01:06:53,395
- Tao không nói được.
- 694
- 01:06:53,396 --> 01:06:56,440
- Nếu hắn biết tao chỉ cho mày,
- hắn sẽ giết tao.
- 695
- 01:06:56,441 --> 01:06:59,235
- Được thôi, vậy tao sẽ
- giết mày đau đớn hơn nhé.
- 696
- 01:06:59,236 --> 01:07:01,862
- Mà khoản này thì tao
- giỏi hơn hắn đấy.
- 697
- 01:07:01,863 --> 01:07:03,405
- Tao mà chết, thì mày cũng chết!
- 698
- 01:07:03,406 --> 01:07:05,199
- Mấy con kia cũng sẽ chết!
- 699
- 01:07:05,200 --> 01:07:07,201
- Tao chả quan tâm.
- 700
- 01:07:07,202 --> 01:07:09,578
- Tao không quan tâm
- việc ai sẽ chết,
- 701
- 01:07:09,579 --> 01:07:13,040
- Nhưng tao sẽ cho mày chết thật từ tốn.
- 702
- 01:07:13,041 --> 01:07:15,964
- Nào, Mya đâu?
- 703
- 01:07:19,131 --> 01:07:22,475
- Đêm nay sẽ là một đêm dài,
- và đau lắm đây.
- 704
- 01:07:36,898 --> 01:07:39,567
- Đây là một loại thuốc
- rất rất đặc biệt,
- 705
- 01:07:39,568 --> 01:07:42,366
- Nó sẽ giết mày từ từ và
- đau đớn lắm đấy.
- 706
- 01:07:51,246 --> 01:07:54,716
- Tao sẽ không chơi trò
- mèo vờn chuột với mày nữa.
- 707
- 01:07:55,709 --> 01:07:58,712
- Bây giờ mày muốn nói
- hay muốn chết?
- 708
- 01:07:59,337 --> 01:08:01,422
- Thật ra với tao lúc này,
- thế nào cũng được
- 709
- 01:08:01,423 --> 01:08:03,424
- Không đùa với mày được nữa.
- 710
- 01:08:03,425 --> 01:08:05,509
- Được rồi, tao nói,
- tao sẽ nói.
- 711
- 01:08:05,510 --> 01:08:07,102
- Nói.
- 712
- 01:08:07,679 --> 01:08:09,555
- Tao sẽ đưa mày tới đó.
- 713
- 01:08:09,556 --> 01:08:12,275
- - Tao sẽ đưa mày tới chỗ ông Chen.
- - Mày đưa tao đi? Quá tuyệt.
- 714
- 01:08:13,101 --> 01:08:15,399
- Sẵn sàng đi. Ta sẽ đi luôn.
- 715
- 01:08:24,487 --> 01:08:26,409
- Này.
- 716
- 01:08:28,783 --> 01:08:30,743
- Sao, anh muốn gì?
- 717
- 01:08:30,744 --> 01:08:33,963
- Tôi đã nói mọi điều cần nói với cảnh sát.
- 718
- 01:08:36,124 --> 01:08:37,208
- Tôi lại bị bắt à?
- 719
- 01:08:37,209 --> 01:08:39,001
- Anh bạn à...
- 720
- 01:08:39,002 --> 01:08:41,379
- vì cái gì chứ?
- 721
- 01:08:50,805 --> 01:08:52,898
- Cờ tướng?
- 722
- 01:08:56,269 --> 01:08:59,192
- - Tên anh là gì?
- - Alexander.
- 723
- 01:08:59,731 --> 01:09:01,732
- Và anh tới đây vì con bé?
- 724
- 01:09:01,733 --> 01:09:03,280
- Đúng.
- 725
- 01:09:03,818 --> 01:09:05,194
- Anh làm gì?
- 726
- 01:09:05,195 --> 01:09:06,904
- Khi anh hỏi, "Tôi làm gì,"
- 727
- 01:09:06,905 --> 01:09:08,989
- Ý anh là, tôi làm gì để
- kiếm sống hả?
- 728
- 01:09:08,990 --> 01:09:12,409
- - Đúng.
- - Tôi là thợ thủ công.
- 729
- 01:09:12,410 --> 01:09:14,662
- Thợ thủ công?
- 730
- 01:09:15,205 --> 01:09:16,997
- Được rồi, Ngài Thợ thủ công,
- 731
- 01:09:16,998 --> 01:09:19,583
- Tôi có tin tốt và tin xấu.
- 732
- 01:09:19,584 --> 01:09:22,928
- Tin tốt là con bé ở đây.
- 733
- 01:09:23,505 --> 01:09:25,172
- Tin xấu là tôi cần nó
- 734
- 01:09:25,173 --> 01:09:27,675
- Cho một phi vụ trao đổi khác.
- 735
- 01:09:27,676 --> 01:09:30,804
- À, thế thì tệ thật, bởi vì...
- 736
- 01:09:31,346 --> 01:09:33,430
- Tôi đến đây để thỏa thuận với anh,
- 737
- 01:09:33,431 --> 01:09:36,058
- mà bất kỳ thương gia tài giỏi nào
- cũng luôn lắng nghe
- 738
- 01:09:36,059 --> 01:09:37,935
- những lời người khác nói.
- 739
- 01:09:37,936 --> 01:09:40,104
- Tiền tôi có đây rồi.
- 740
- 01:09:40,105 --> 01:09:42,231
- Ta đang nói đến bao nhiêu tiền nhỉ?
- 741
- 01:09:42,232 --> 01:09:44,900
- - Anh muốn bao nhiêu?
- - Một triệu thì sao?
- 742
- 01:09:44,901 --> 01:09:49,656
- Một triệu? 300.000 tiền mặt,
- ngay bây giờ thì sao?
- 743
- 01:09:53,702 --> 01:09:55,829
- Nghe ổn đấy.
- 744
- 01:09:57,789 --> 01:10:01,750
- Thế này,
- hãy trở lại vào ngày mai,
- 745
- 01:10:01,751 --> 01:10:05,221
- mang tiền của anh tới,
- và ta có thể nói chuyện.
- 746
- 01:10:30,572 --> 01:10:32,573
- Có chuyện gì vậy?
- 747
- 01:10:32,574 --> 01:10:35,042
- Chúng bắt cô ấy rồi.
- 748
- 01:10:39,914 --> 01:10:42,542
- Tệ thật.
- 749
- 01:10:43,084 --> 01:10:44,752
- Vậy thì bây giờ...
- 750
- 01:10:44,753 --> 01:10:48,257
- Tôi sẽ cho tất cả chúng nó
- khỏi sống tới ngày sinh nhật.
- 751
- 01:11:12,489 --> 01:11:14,957
- Ôi trời.
- 752
- 01:11:33,301 --> 01:11:35,348
- Chết thật.
- 753
- 01:12:27,021 --> 01:12:28,564
- Camera số 4 không hoạt động.
- 754
- 01:12:28,565 --> 01:12:30,190
- Bên tôi cũng thế.
- 755
- 01:12:30,191 --> 01:12:31,988
- Không có tín hiệu.
- 756
- 01:12:48,501 --> 01:12:50,344
- Khởi động lại hệ thống.
- 757
- 01:13:11,733 --> 01:13:12,983
- Có 3 gã...
- 758
- 01:13:12,984 --> 01:13:15,402
- 2 tên đang ra khỏi chiếc limo,
- 759
- 01:13:15,403 --> 01:13:18,614
- Một đứng lại trông lối vào ô tô.
- 760
- 01:13:18,615 --> 01:13:21,868
- Có vẻ mẹo của anh
- hiệu quả đấy
- 761
- 01:13:27,624 --> 01:13:29,091
- Vẫn chưa được.
- 762
- 01:13:31,294 --> 01:13:34,297
- Pavel sẽ nổi điên nếu có
- chuyện không ổn đấy.
- 763
- 01:14:03,618 --> 01:14:06,453
- Được rồi, quay lại
- giả thuyết của cô đi,
- 764
- 01:14:06,454 --> 01:14:09,206
- Bởi vì cô có rất nhiều
- lập luận
- 765
- 01:14:09,207 --> 01:14:11,550
- Được, vậy chúng ta đã biêt những gì?
- 766
- 01:14:12,085 --> 01:14:14,127
- Một gã Trung Quốc dùng kiếm.
- 767
- 01:14:14,128 --> 01:14:17,464
- "Gwai Lo." "Bóng ma trắng"
- 768
- 01:14:17,465 --> 01:14:19,387
- Có thể không phải.
- 769
- 01:14:20,468 --> 01:14:22,436
- Mấy xác chết người Nga.
- 770
- 01:14:23,304 --> 01:14:26,227
- Và kẻ nào đang điều hành
- thế giới ngầm hiện nay nhỉ?
- 771
- 01:14:27,517 --> 01:14:30,143
- Chen, gã buôn vũ khí người Trung Quốc.
- 772
- 01:14:30,144 --> 01:14:31,937
- Được rồi.
- 773
- 01:14:31,938 --> 01:14:35,482
- Và ta không có bất kỳ mối liên quan
- nào giữa Chen và tên hung thủ.
- 774
- 01:14:35,483 --> 01:14:38,652
- Nghe này, sẽ thế nào nếu
- Vladimir đang rửa tiền
- 775
- 01:14:38,653 --> 01:14:41,822
- - cho lão Chen nhỉ?
- - Không chắc.
- 776
- 01:14:41,823 --> 01:14:43,615
- Ta không có bằng chứng gì cả.
- 777
- 01:14:43,616 --> 01:14:47,711
- Sẽ thế nào nếu hung thủ ta đang tìm
- đang xử lý đám người của Vladimir?
- 778
- 01:14:48,454 --> 01:14:50,122
- Được rồi. Tại sao chứ?
- 779
- 01:14:50,123 --> 01:14:52,165
- Để bảo vệ cho Ch...
- 780
- 01:14:52,166 --> 01:14:55,670
- Để ngăn Vladimir
- trả tiền cho Chen?
- 781
- 01:15:02,552 --> 01:15:04,349
- Lena?
- 782
- 01:16:29,639 --> 01:16:31,607
- Sasha.
- 783
- 01:16:33,935 --> 01:16:36,311
- Em không sao chứ?
- Chúng có làm gì em không?
- 784
- 01:16:36,312 --> 01:16:38,359
- - Không.
- - Ổn rồi.
- 785
- 01:17:03,131 --> 01:17:04,928
- Đi nào.
- 786
- 01:17:08,970 --> 01:17:11,723
- - Đi lối này.
- - Đi thôi.
- 787
- 01:17:24,152 --> 01:17:26,194
- Từ từ.
- 788
- 01:17:26,195 --> 01:17:28,288
- Từ từ nào.
- 789
- 01:17:29,365 --> 01:17:31,491
- Thật sự là cô không cho tôi
- lựa chọn nào khác?
- 790
- 01:17:31,492 --> 01:17:34,077
- - Pavel?
- - Tôi đã cố hướng cô sang hướng khác,
- 791
- 01:17:34,078 --> 01:17:35,996
- nhưng cô đâu có nghe.
- Cô cứ lải nhải suốt.
- 792
- 01:17:35,997 --> 01:17:39,296
- - Lải nhải suốt thôi.
- - Anh làm cho Vladimir?
- 793
- 01:17:39,834 --> 01:17:41,585
- Cô đùa tôi sao? Hả?
- 794
- 01:17:41,586 --> 01:17:45,135
- Tôi làm cho ông Chen.
- 795
- 01:17:57,351 --> 01:18:01,146
- - Sao vậy?
- - Họ là cảnh sát.
- 796
- 01:18:01,147 --> 01:18:04,274
- Ở đây cho tới khi anh quay lại nhé,
- được không?
- 797
- 01:18:04,275 --> 01:18:05,942
- - Vâng.
- - Đừng đi đâu cả.
- 798
- 01:18:05,943 --> 01:18:07,786
- Vâng.
- 799
- 01:18:27,799 --> 01:18:29,883
- Cộng sự này, cô quả thực...
- 800
- 01:18:29,884 --> 01:18:33,428
- là cái nhọt ở mông đấy,
- 801
- 01:18:33,429 --> 01:18:37,979
- nhưng giờ thì xong rồi.
- 802
- 01:18:55,409 --> 01:18:57,035
- Đừng!
- 803
- 01:18:59,080 --> 01:19:01,082
- Coi chừng!
- 804
- 01:19:05,419 --> 01:19:07,887
- Li Wei, đi đi! báo cho ông Chen!
- 805
- 01:19:45,251 --> 01:19:47,378
- Sasha!
- 806
- 01:19:53,134 --> 01:19:54,467
- Đi đi, tôi ổn rồi.
- 807
- 01:19:54,468 --> 01:19:56,595
- Cứ đi đi, tôi ổn.
- 808
- 01:20:33,049 --> 01:20:35,342
- Tệ quá hả, giờ mày phải đánh tay không rồi.
- 809
- 01:20:35,343 --> 01:20:37,891
- Tao cũng vậy. Lại đây.
- 810
- 01:20:48,856 --> 01:20:53,202
- Mày biết không? Ta có thể
- đánh một trận công bằng.
- 811
- 01:24:15,688 --> 01:24:19,065
- Roberto. Thấy không,
- thật khó thay đổi.
- 812
- 01:24:19,066 --> 01:24:21,364
- Anh lại đến sớm rồi, anh bạn.
- 813
- 01:24:22,111 --> 01:24:24,204
- Chào ông, Chen.
- 814
- 01:24:49,638 --> 01:24:52,974
- Mày gây rắc rối cho bọn tao
- nhiều quá Sasha. Quá nhiều
- 815
- 01:24:52,975 --> 01:24:55,352
- Tao đoán đây là cái giá phải trả
- cho công việc này hả.
- 816
- 01:24:56,478 --> 01:24:58,438
- Đáng ra mày không nên trở lại.
- 817
- 01:24:58,439 --> 01:25:01,112
- Sasha, cẩn thận đấy.
- 818
- 01:25:01,901 --> 01:25:04,074
- Bắn nó đi!
- 819
- 01:25:36,727 --> 01:25:39,562
- Được rồi, được rồi.
- Thôi, thôi, dừng lại.
- 820
- 01:25:39,563 --> 01:25:41,610
- Đưa cho anh nào.
- 821
- 01:25:42,149 --> 01:25:44,651
- Lena. Lena.Thôi nào.
- 822
- 01:25:45,986 --> 01:25:47,487
- Ổn rồi, ổn rồi.
- 823
- 01:25:47,488 --> 01:25:49,239
- Ổn rồi.
- 824
- 01:25:49,240 --> 01:25:51,162
- Anh đây, anh đây.
- 825
- 01:25:51,992 --> 01:25:53,368
- Xe tuần tra ở ngay đây.
- 826
- 01:25:53,369 --> 01:25:56,122
- Tôi sẽ gọi tiếp viện, hãy chắc
- chắn cô ta ổn nhé.
- 827
- 01:26:00,834 --> 01:26:03,007
- Dứt điểm chuyện này đi.
- 828
- 01:26:04,421 --> 01:26:06,381
- - Anh sẽ quay lại.
- - Đừng.
- 829
- 01:26:06,382 --> 01:26:08,007
- Anh sẽ dứt điểm chuyện này
- được chứ.
- 830
- 01:26:08,008 --> 01:26:09,175
- Anh sẽ vềi.
- 831
- 01:26:09,176 --> 01:26:10,677
- Ổn mà, ổn mà.
- 832
- 01:26:24,275 --> 01:26:26,317
- Được, tôi sẽ nhận con bé.
- 833
- 01:26:26,318 --> 01:26:29,617
- Tôi sẽ tìm người khác rửa tiền cho mình.
- 834
- 01:26:30,155 --> 01:26:31,827
- Rất tốt.
- 835
- 01:26:48,424 --> 01:26:51,009
- Không hăng hái lắm nhỉ.
- 836
- 01:26:51,010 --> 01:26:53,638
- Roberto, nó vẫn còn nhỏ.
- 837
- 01:26:55,806 --> 01:26:58,525
- Ừ, đúng thật.
- 838
- 01:26:59,059 --> 01:27:01,186
- Giúp nó trở thành Shirley Temple
- (Một vũ công nổi tiếng)
- 839
- 01:27:09,737 --> 01:27:11,489
- Ông muốn gì?
- 840
- 01:27:13,324 --> 01:27:15,950
- Tôi có hẹn với Chen.
- 841
- 01:27:15,951 --> 01:27:18,286
- Tôi có vài món hàng cho ông ta.
- 842
- 01:27:18,287 --> 01:27:20,084
- Mở chúng ra.
- 843
- 01:27:30,049 --> 01:27:32,847
- Ông Chen đang đợi hắn
- 844
- 01:28:10,339 --> 01:28:13,383
- Alexander, Lena an toàn rồi.
- 845
- 01:28:13,384 --> 01:28:15,051
- Ở quanh đấy nhé.
- 846
- 01:28:15,052 --> 01:28:16,511
- Đợi tín hiệu của tôi.
- 847
- 01:28:16,512 --> 01:28:18,059
- Rõ rồi.
- 848
- 01:28:50,546 --> 01:28:54,173
- À, anh Alexander.
- 849
- 01:28:54,174 --> 01:28:56,342
- Ồ, chỉ cần gọi tôi là "Alexander."
- 850
- 01:28:56,343 --> 01:28:57,802
- Đồng ý.
- 851
- 01:28:57,803 --> 01:28:59,762
- Nhưng để nói về ai đó...
- 852
- 01:28:59,763 --> 01:29:01,013
- thì như vậy...
- 853
- 01:29:01,014 --> 01:29:02,849
- lịch sự hơn. Anh nghĩ sao?
- 854
- 01:29:02,850 --> 01:29:05,017
- Đúng, rất ấn tượng. Phải rồi.
- 855
- 01:29:05,018 --> 01:29:09,443
- Nghe này, thỏa thuận là 300,000,
- và tôi đã mang tiền tới đây.
- 856
- 01:29:09,982 --> 01:29:11,232
- Anh biết không,
- tôi khá sửng sốt đấy
- 857
- 01:29:11,233 --> 01:29:13,985
- Một thợ thủ công
- có hẳn 300,000.
- 858
- 01:29:13,986 --> 01:29:15,778
- Anh đã làm thế nào vậy?
- 859
- 01:29:15,779 --> 01:29:17,572
- chuyện đó không phải
- việc của ông,
- 860
- 01:29:17,573 --> 01:29:20,116
- vấn đề chính là tôi đã
- có số tiền đó,
- 861
- 01:29:20,117 --> 01:29:23,202
- và chúng ta đã thỏa thuận...
- 862
- 01:29:23,203 --> 01:29:25,872
- 300,000 đổi lấy Mya.
- 863
- 01:29:25,873 --> 01:29:27,373
- Con bé thì kia rồi.
- 864
- 01:29:27,374 --> 01:29:29,250
- Chú tới đón cháu về nhà.
- 865
- 01:29:29,251 --> 01:29:31,719
- À, về việc này...
- 866
- 01:29:32,379 --> 01:29:34,506
- Tôi đổi ý rồi.
- 867
- 01:29:41,305 --> 01:29:43,431
- Tôi nghĩ ông là người
- giữ chữ tín.
- 868
- 01:29:43,432 --> 01:29:45,099
- Tôi đã nghĩ ông sẽ giữ lời hứa
- 869
- 01:29:45,100 --> 01:29:46,851
- Tôi tưởng ta đã thỏa thuận.
- 870
- 01:29:46,852 --> 01:29:50,813
- Không, không không, Chúng ta mới
- trao đổi, chưa hẳn là thỏa thuận.
- 871
- 01:29:50,814 --> 01:29:52,857
- Nhưng đây mới là lúc thỏa thuận
- 872
- 01:29:52,858 --> 01:29:56,110
- Tôi đã nói với anh là cô bé
- đã thuộc về một khách hàng khác
- 873
- 01:29:56,111 --> 01:29:58,404
- Tuy nhiên, với chị gái của nó...
- 874
- 01:29:58,405 --> 01:30:00,656
- anh sẽ trả bao nhiêu cho cô ta?
- 875
- 01:30:00,657 --> 01:30:04,160
- 300,000 thì sao?
- 876
- 01:30:04,161 --> 01:30:05,953
- Ông thấy đấy, thỏa thuận
- này dành cho Mya.
- 877
- 01:30:05,954 --> 01:30:07,747
- Vậy là ta sẽ không thỏa thuận nữa.
- 878
- 01:30:07,748 --> 01:30:10,842
- Được, ừ mà tôi có toàn bộ
- số tiền ở đây.
- 879
- 01:30:11,418 --> 01:30:14,262
- Ông muốn tôi phải làm gì
- với số tiền này bay giờ?
- 880
- 01:30:14,796 --> 01:30:17,515
- 300,000, đây này.
- 881
- 01:30:21,220 --> 01:30:22,970
- Anh biết không, tôi có thể cho rằng
- 882
- 01:30:22,971 --> 01:30:24,597
- anh là người rất dũng cảm
- 883
- 01:30:24,598 --> 01:30:26,933
- Hoặc vô cùng ngây thơ
- khi trở lại đây.
- 884
- 01:30:26,934 --> 01:30:28,726
- Giờ anh lại còn vào đây tay không,
- 885
- 01:30:28,727 --> 01:30:31,103
- Mà nếu anh có mang,
- chúng tôi cũng sẽ giải quyết anh.
- 886
- 01:30:31,104 --> 01:30:34,027
- Anh cũng chẳng là gì ngoài
- một gã thợ thủ công.
- 887
- 01:30:34,566 --> 01:30:35,816
- Chúng tôi sẽ thật ngu ngốc
- 888
- 01:30:35,817 --> 01:30:38,444
- nếu không lấy số tiền này
- và xử lý anh.
- 889
- 01:30:38,445 --> 01:30:39,820
- Tôi cho ông một cơ hội cuối cùng
- 890
- 01:30:39,821 --> 01:30:41,789
- Để giữ lời hứa
- 891
- 01:30:44,868 --> 01:30:47,954
- Anh định cho tôi
- một cơ hội cuối hả?
- 892
- 01:30:47,955 --> 01:30:51,123
- - Đúng rồi đấy.
- - Trong nhà tôi hả?
- 893
- 01:30:51,124 --> 01:30:53,797
- Với người của tôi, súng của tôi?
- 894
- 01:30:55,796 --> 01:30:57,468
- Chuẩn.
- 895
- 01:31:12,187 --> 01:31:14,313
- Tôi đã nói dối, nhưng đó là
- việc tôi phải làm.
- 896
- 01:31:14,314 --> 01:31:16,157
- Tất cả vì cuộc sống
- 897
- 01:31:17,317 --> 01:31:19,360
- Tao có vài tin xấu cho mày.
- 898
- 01:31:19,361 --> 01:31:23,331
- Thấy không, tao cũng phải
- nói dối vì cuộc sống.
- 899
- 01:31:23,824 --> 01:31:25,541
- Đoán xem nào?
- 900
- 01:31:26,076 --> 01:31:28,411
- Tao không phải thợ thủ công.
- 901
- 01:31:28,412 --> 01:31:31,131
- Tao là sát thủ chuyên nghiệp.
- 902
- 01:31:31,465 --> 01:31:33,508
- Tới đây để giết mày.
- 903
- 01:31:34,777 --> 01:31:36,777
- Tao là Gwai Lo
- 904
- 01:31:47,347 --> 01:31:49,815
- Mày là Gwai Lo?
- 905
- 01:31:54,605 --> 01:31:56,527
- Chuyện là thế đấy.
- 906
- 01:35:12,052 --> 01:35:13,849
- Sasha!
- 907
- 01:35:18,225 --> 01:35:20,226
- Đây là cách để mày thoát khỏi
- chuyện này à?
- 908
- 01:35:20,227 --> 01:35:22,436
- Một người lính?
- 909
- 01:35:22,437 --> 01:35:25,190
- Con cháu của Quan Vũ?
- 910
- 01:35:25,816 --> 01:35:27,316
- Như thế này sao?
- 911
- 01:35:27,317 --> 01:35:31,070
- Giết trẻ em? Thật không giống mày.
- 912
- 01:35:31,071 --> 01:35:35,074
- Thử nhìn lại toàn bộ...
- 913
- 01:35:35,075 --> 01:35:37,418
- cuộc đời của mày xem...
- 914
- 01:35:37,953 --> 01:35:40,296
- Và trút hơi thở cuối cùng.
- 915
- 01:35:41,498 --> 01:35:43,716
- Như vậy hả?
- 916
- 01:35:45,335 --> 01:35:47,337
- Nói hay lắm.
- 917
- 01:35:48,672 --> 01:35:51,715
- Cả cuộc đời, tao đã dành để chăm lo
- cho đất nước của tao
- 918
- 01:35:51,716 --> 01:35:53,926
- Làm rạng danh tổ tông,
- 919
- 01:35:53,927 --> 01:35:56,428
- tích lũy của cải và quyền lực,
- 920
- 01:35:56,429 --> 01:35:58,973
- nhưng không một ai thân cận
- nói với tao rằng
- 921
- 01:35:58,974 --> 01:36:02,569
- tất cả đều nhờ lừa đảo và thủ đoạn.
- 922
- 01:36:04,729 --> 01:36:06,939
- Có được những kẻ thù
- 923
- 01:36:06,940 --> 01:36:10,944
- mới cho tao thấy ý nghĩa
- của cuộc sống và cái chết
- 924
- 01:36:13,113 --> 01:36:15,114
- Nếu ta có thể giải quyết vấn đề này
- 925
- 01:36:15,115 --> 01:36:18,585
- Như cách của Quan Vũ...
- 926
- 01:36:20,036 --> 01:36:21,753
- của tổ tiên...
- 927
- 01:36:22,289 --> 01:36:24,416
- danh dự...
- 928
- 01:36:25,250 --> 01:36:27,252
- bằng kiếm...
- 929
- 01:36:28,128 --> 01:36:29,925
- mày thấy sao?
- 930
- 01:36:50,650 --> 01:36:52,818
- Lại đây, lại đây.
- Mya, Mya, ra đây nào.
- 931
- 01:36:52,819 --> 01:36:54,411
- Được rồi.
- 932
- 01:37:43,036 --> 01:37:45,914
- Giờ tao có thể ra đi thanh thản...
- 933
- 01:37:51,294 --> 01:37:52,886
- Đúng vậy.
- 934
- 01:38:04,975 --> 01:38:06,934
- Đi nào.
- 935
- 01:38:06,935 --> 01:38:08,352
- - Em ổn chứ?
- - Vâng.
- 936
- 01:38:08,353 --> 01:38:10,275
- - Chắc không?
- - Chắc.
- 937
- 01:38:19,906 --> 01:38:21,365
- Em có chắc em muốn vậy không?
- 938
- 01:38:21,366 --> 01:38:23,868
- Ở đây không còn gì
- cho con bé nữa.
- 939
- 01:38:24,411 --> 01:38:27,881
- Em không muốn mất anh lần nữa đâu.
- 940
- 01:38:29,416 --> 01:38:31,418
- Anh cũng không muốn
- mất em lần nữa đâu. nhóc con
- 941
- 01:38:39,926 --> 01:38:42,011
- Nuôi giùm tôi con chó nhé.
- 942
- 01:38:42,012 --> 01:38:44,640
- Nó là con chó ngoan.
- Đó là nơi tôi tìm thấy nó.
- 943
- 01:38:45,390 --> 01:38:46,849
- Ông chắc không muốn đi
- cùng chứ?
- 944
- 01:38:46,850 --> 01:38:49,268
- Ừ, tôi giải nghệ rồi.
- 945
- 01:38:49,269 --> 01:38:52,104
- Nếu anh giải nghệ, anh sẽ cần
- một vài công việc khác đấy.
- 946
- 01:38:52,105 --> 01:38:54,314
- Có ý tưởng nào không?
- 947
- 01:38:54,315 --> 01:38:56,067
- Có.
- 948
- 01:38:57,193 --> 01:38:59,778
- Mọi chuyện ổn rồi, nhóc.
- 949
- 01:38:59,779 --> 01:39:01,780
- Nhớ gọi cho chị nhé?
- 950
- 01:39:01,781 --> 01:39:03,248
- Vâng.
- 951
- 01:39:14,794 --> 01:39:17,921
- Thật tốt khi được gặp em
- Nhớ bảo trọng nhé?
- 952
- 01:39:17,922 --> 01:39:19,590
- - Ừm.
- - Ta sẽ sớm liên lạc.
- 953
- 01:39:19,591 --> 01:39:21,925
- - Cám ơn anh đã về nhà.
- - Được rồi.
- 954
- 01:39:21,926 --> 01:39:23,969
- À, anh đưa em cái này.
- 955
- 01:39:23,970 --> 01:39:27,440
- Lời chúc may mắn...của Mya.
- 956
- 01:39:29,309 --> 01:39:30,809
- Đừng ra khỏi nhà mà không có nó.
- 957
- 01:39:30,810 --> 01:39:34,063
- Rồi. Cám ơn anh.
- 958
- 01:39:34,064 --> 01:39:35,861
- Tạm biệt.
- 959
- 01:39:38,234 --> 01:39:40,156
- Tạm biệt.
- 960
- 01:39:58,046 --> 01:39:59,505
- Được rồi.
- 961
- 01:39:59,506 --> 01:40:01,007
- Giúp anh dắt nó đi nào.
- 962
- 01:40:22,445 --> 01:40:24,538
- Thắt dây an toàn vào.
- Synced by Hoang555/vannhut@gmail.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement