Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:15,013 --> 00:01:20,476
- BỘ ĐÔI CỚM BẨN
- 2
- 00:02:42,545 --> 00:02:44,376
- Đi nào.
- 3
- 00:03:57,487 --> 00:03:59,387
- - Có ai thấy tôi đến không?
- - Tôi không nghĩ vậy.
- 4
- 00:03:59,656 --> 00:04:02,420
- - Có tôi thấy.
- - lm đi ông già.
- 5
- 00:04:07,530 --> 00:04:11,466
- Được rồi, các anh bạn trẻ, nhìn đây,
- tất cả những cái này, được chứ?
- 6
- 00:04:11,568 --> 00:04:14,537
- Các cậu chỉ cần bỏ qua một trong những cái này
- là kết quả cuộc điều tra có thể bị thay đổi toàn bộ.
- 7
- 00:04:15,372 --> 00:04:20,366
- - Chúng ta đang tập trung vào một điểm khá thú vị.
- - Xin lỗi, thanh tra. Cảnh sát trưởng đang ở ngoài đợi anh.
- 8
- 00:04:20,510 --> 00:04:23,411
- - Đến rồi sao?
- - Vâng. - Được rồi.
- 9
- 00:04:23,480 --> 00:04:27,610
- Đợi một chút. Để tôi... ừm...
- Đừng ai đụng vào túi của tôi đấy.
- 10
- 00:04:28,551 --> 00:04:30,610
- - Chúc tôi may mắn đi.
- - Chúc may mắn, Jim.
- 11
- 00:04:33,556 --> 00:04:38,619
- - Tôi nghĩ những thứ này đã bị bỏ lâu rồi.
- - Đưa tôi cái túi được chứ. -Cám ơn.
- 12
- 00:04:39,496 --> 00:04:42,522
- Xem thứ này đi.
- 13
- 00:04:51,508 --> 00:04:57,344
- - Tất cả những gì chúng tôi cần là cải tiến về
- trang thiết bị máy móc hiện đại hơn như máy tính... - Ừm.
- 14
- 00:04:57,447 --> 00:05:00,382
- - Tôi hiểu...
- - Máy kiểm tra ADN và những thứ cần thiết khác.
- 15
- 00:05:00,450 --> 00:05:02,384
- - Chúa ơi...
- - Tôi đã viết rất chi tiết nhưng...
- 16
- 00:05:02,485 --> 00:05:07,354
- Chúng rất mắc. Nghe này Jim,
- tôi không biết mình có thể làm được gì,
- anh có thể nói chuyện với Tư Lệnh.
- 17
- 00:05:07,490 --> 00:05:14,396
- - Tôi đã nói và ông ấy bảo tôi nói chuyện với anh.
- - Phải rồi, anh thật sự nên nói chuyện với Tư Lệnh.
- 18
- 00:05:16,533 --> 00:05:19,525
- Vâng, thưa sếp. Tất nhiên rồi ạ.
- 19
- 00:05:25,375 --> 00:05:26,433
- Chúa ơi!
- 20
- 00:05:26,576 --> 00:05:29,477
- - Nằm xuống ngay!
- - Chết tiệt!
- 21
- 00:05:35,452 --> 00:05:38,421
- - Ông ổn chứ?
- - Đồ chết tiệt, đau quá.
- 22
- 00:05:40,390 --> 00:05:41,516
- Tôi sẽ đi kiểm tra.
- 23
- 00:05:41,624 --> 00:05:46,391
- - Vậy anh có chuyện gì cần nói với tôi, cảnh sát trưởng?
- - Anh hãy đi lấy giúp tôi món đồ.
- 24
- 00:05:47,530 --> 00:05:53,400
- - Một món đồ nhỏ dễ thương mà tôi
- cần trong tuần sau. - Được thôi.
- 25
- 00:05:53,503 --> 00:05:57,439
- - Đây là món quà cho con trai tôi.
- - Cảm động lắm ạ.
- 26
- 00:05:57,540 --> 00:06:04,639
- Anh biết đó, thằng nhóc ngoan lắm, anh có phiền
- đến kho đồ và kiểm tra giúp tôi không? Tôi muốn
- có người đến đó để họ biết tôi đang theo dõi.
- 27
- 00:06:05,415 --> 00:06:08,384
- - Tôi có thể gọi điện hỏi thăm về xe của anh.
- - Tốt, tốt lắm.
- 28
- 00:06:08,485 --> 00:06:11,454
- - Nhưng tôi nghĩ mọi thứ ở đây đều trong tầm kiểm soát rồi.
- - Không, không, anh có thể giữ nó.
- 29
- 00:06:12,455 --> 00:06:16,619
- - Tôi không hiểu, anh muốn tôi đến
- gara ngay bây giờ sao? - Phải.
- 30
- 00:06:18,561 --> 00:06:20,586
- Cái quái gì thế này?
- 31
- 00:06:28,538 --> 00:06:31,507
- - Nhiệm vụ sao?
- - Việc riêng.
- 32
- 00:06:33,476 --> 00:06:36,468
- Với một cảnh sát trưởng thì
- ông ta thật thối nát.
- 33
- 00:06:36,546 --> 00:06:38,571
- Với khởi điểm là 5000 đô, các
- bạn có thể ra giá cho món hàng này.
- 34
- 00:06:39,382 --> 00:06:40,576
- 25000 ngàn cho cô này.
- 25000 lần thứ nhất. Ông trả bao nhiêu?
- 35
- 00:06:41,351 --> 00:06:42,579
- Ông trả hơn bao nhiêu?
- 25000 lần thứ hai.
- 36
- 00:06:43,386 --> 00:06:45,445
- Hãy mạnh dạn trả giá đi ạ...
- 37
- 00:06:46,523 --> 00:06:49,549
- - Ông ta mua cái này cho con trai sao?
- - Đúng vậy.
- 38
- 00:06:50,393 --> 00:06:52,418
- Được thôi, khá là ấn tượng.
- 39
- 00:06:52,629 --> 00:06:55,393
- Tôi sẽ đưa nó đi.
- 40
- 00:07:06,476 --> 00:07:08,376
- Cái xe đó.
- 41
- 00:07:12,482 --> 00:07:14,643
- - Chuyện gì xảy ra ở đây vậy?
- - Đó là xác cái xe chúng tôi mới nhận được.
- 42
- 00:07:15,451 --> 00:07:19,478
- Nó đã bị hưhỏng hoàn toàn nhưng
- đây là thứ chúng tôi tìm được ở bên trong.
- 43
- 00:07:24,494 --> 00:07:26,519
- - Đây là ma túy.
- - Tôi biết.
- 44
- 00:07:27,430 --> 00:07:32,367
- - Thứ này phải nộp lại làm bằng chứng.
- - Vâng, tất nhiên rồi, xin lỗi.
- 45
- 00:07:32,468 --> 00:07:35,437
- Chúng tôi sẽ đem nộp thứ này ngay.
- 46
- 00:07:39,576 --> 00:07:44,513
- Có vẻ là của một câu lạc bộ, nơi mà mọi người
- đến để mua ma túy. Ai lại kiểm tra những quầy bar chứ?
- 47
- 00:07:45,481 --> 00:07:47,642
- - Tôi đoán là vậy thôi.
- - Chủ xe là ai?
- 48
- 00:07:48,418 --> 00:07:50,443
- Một người địa phương, thật ra là
- một người lái xe tải.
- 49
- 00:07:50,587 --> 00:07:54,489
- Tôi có địa chỉ trên giấy ở đằng kia
- nếu anh muốn xem qua.
- 50
- 00:08:05,535 --> 00:08:07,503
- Biên lai tiền thế chân
- 51
- 00:08:08,605 --> 00:08:11,574
- Số tiền đã nhận
- 200,000,00
- 52
- 00:08:15,411 --> 00:08:20,348
- Này! Cảnh sát trưởng muốn hỏi là anh
- có thể chụp vài bức ảnh của chiếc xe trước khi đi không?
- 53
- 00:08:21,517 --> 00:08:24,486
- Chụp bằng điện thoại anh hay
- gì cũng được.
- 54
- 00:08:57,387 --> 00:08:59,412
- Bố nghĩ sao?
- 55
- 00:09:01,591 --> 00:09:06,460
- Bố nghĩ còn cách khá xa với những giấy
- tờ nguy hiểm của cảnh sát.
- 56
- 00:09:09,432 --> 00:09:14,597
- - Vâng, nhưng con chỉ muốn bố nghĩ bình thường thôi.
- - Vậy sao?
- 57
- 00:09:16,606 --> 00:09:20,599
- Con biết đó, những cảnh sát tốt luôn
- biết chính xác phải làm gì.
- 58
- 00:09:23,446 --> 00:09:25,607
- - Hiểu chứ?
- - Vâng, con hiểu. Con chỉ...
- 59
- 00:09:26,416 --> 00:09:29,442
- - Bố có nói gì sai không?
- - Không, con cần gọi một cuộc điện thoại.
- 60
- 00:09:45,368 --> 00:09:46,528
- Cái quái gì đây hả?
- 61
- 00:09:46,528 --> 00:09:57,520
- fcine.net
- 62
- 00:10:13,529 --> 00:10:15,360
- Cái gì?
- 63
- 00:10:22,371 --> 00:10:25,431
- - Cậu có thường đến đây không?
- - Cũng không hẳn.
- 64
- 00:10:26,409 --> 00:10:29,435
- - Nhìn anh chàng này đi.
- - Tại sao? Tại sao lại phải nhìn?
- 65
- 00:10:29,545 --> 00:10:32,343
- Nhìn đi rồi nói xem cậu biết gì.
- 66
- 00:10:35,451 --> 00:10:37,578
- - Hắn có nhiều tiền án.
- - Và?
- 67
- 00:10:38,387 --> 00:10:40,355
- - Và? Và cái gì?
- - Cô gái đang đến kìa.
- 68
- 00:10:40,423 --> 00:10:41,390
- - Chào.
- - Chúa ơi.
- 69
- 00:10:41,491 --> 00:10:45,450
- - Cho tôi thêm một ly và...
- - Nước lọc.
- 70
- 00:10:46,462 --> 00:10:47,429
- Được thôi.
- 71
- 00:10:48,498 --> 00:10:53,458
- Cô ta không thèm nói chuyện với tôi, cô ta có nhẫn
- ở ngón tay nhưng điều đó cũng không quan trọng.
- 72
- 00:10:53,536 --> 00:10:55,470
- - Cậu đi đâu vậy?
- - Nơi này khiến tôi chết khiếp.
- 73
- 00:10:55,538 --> 00:11:00,373
- Đợi chút đã nào, có chuyện hay lắm
- nên cậu cứ ngồi xuống đi rồi chúng ta...
- 74
- 00:11:00,476 --> 00:11:02,603
- - Chúng ta sẽ nói chuyện đó vào ngày mai.
- - Hãy xem biên lai của tên này đi.
- 75
- 00:11:08,384 --> 00:11:10,648
- Xin lỗi, xin lỗi.
- 76
- 00:11:16,526 --> 00:11:18,494
- - Đây là bản sao đúng không?
- - Phải.
- 77
- 00:11:19,395 --> 00:11:20,589
- - Sao anh biết?
- - Tôi đã kiểm tra.
- 78
- 00:11:21,397 --> 00:11:22,523
- - Sao anh làm được?
- - Sử dụng quyền công.
- 79
- 00:11:23,399 --> 00:11:25,390
- - 200 ngàn đô sao?
- - Phải.
- 80
- 00:11:25,601 --> 00:11:28,502
- - Anh đã trả số đó sao?
- - Không phải tôi.
- 81
- 00:11:30,640 --> 00:11:34,440
- - Đợi chút đã.
- - Tôi nên nghĩ gì đây?
- 82
- 00:11:34,510 --> 00:11:38,378
- Tôi nghĩ tên này là bạn của
- một kẻ móc túi.
- 83
- 00:11:38,581 --> 00:11:42,483
- Suy nghĩ kĩ vào, thật là kĩ vào Dave.
- 84
- 00:11:43,519 --> 00:11:48,354
- Anh nghĩ tôi có nên kiếm một công việc
- tay trái không? Tôi cảm thấy muốn làm gì đó.
- 85
- 00:11:49,525 --> 00:11:52,392
- Cậu muốn ăn không? Tôi có thể
- làm một cái cho cậu.
- 86
- 00:11:54,597 --> 00:11:58,556
- - Ai lại có thể thế chân số tiền lớn như vậy chứ?
- - Cái đó để làm gì?
- 87
- 00:11:59,435 --> 00:12:01,369
- - Cậu ăn thử chứ?
- - Sao tôi nên ăn chứ?
- 88
- 00:12:01,470 --> 00:12:04,496
- Được rồi ,cậu cầm lấy cái này.
- Tôi sẽ làm cái khác.
- 89
- 00:12:04,607 --> 00:12:06,598
- Từ năm lớp 6 đến giờ tôi không
- ăn cái này nữa.
- 90
- 00:12:09,478 --> 00:12:15,417
- Với số tiền mặt đó, tôi nghĩ là
- có người rất giàu có này có thể đã vào tù rồi.
- 91
- 00:12:15,585 --> 00:12:19,351
- Và bây giờ, tôi và cậu, là 2
- người duy nhất biết việc này.
- 92
- 00:12:20,523 --> 00:12:23,492
- Vậy anh muốn làm gì? Anh muốn tôi
- đi cướp cùng với anh sao?
- 93
- 00:12:23,559 --> 00:12:30,465
- Cướp của một tên buôn lậu sao?
- Ừm... giờ tôi chỉ muốn tìm ra số tiền đến từ đâu thôi.
- 94
- 00:12:32,501 --> 00:12:35,402
- - Tôi không nghĩ đó là ý kiến hay.
- - Tôi nghĩ cậu sẽ làm tốt thôi.
- 95
- 00:12:35,538 --> 00:12:40,532
- Nghe này, tên buôn lậu này
- hắn chẳng là ai cả.
- 96
- 00:12:42,411 --> 00:12:45,608
- - Chỉ làm một người đang giữ 200 ngàn đô mà thôi...
- - Nếu anh muốn tham khảo ý kiến của tôi,
- 97
- 00:12:46,515 --> 00:12:50,451
- những chuyện này sẽ diễn ra tốt nếu anh
- nghĩ thật đơn giản.
- 98
- 00:12:50,553 --> 00:12:53,488
- Và những điều anh đang nói đây chẳng
- có gì đặc biệt cả, tôi cá với anh đó.
- 99
- 00:12:53,589 --> 00:12:57,525
- Nghe hay đó, hãy làm những gì
- cậu đang nghĩ lúc này đi.
- 100
- 00:12:58,594 --> 00:13:00,459
- Nghe hay lắm.
- 101
- 00:13:05,468 --> 00:13:07,561
- - Anh kêu là nó ngon sao?
- - Không, không hề.
- 102
- 00:13:10,573 --> 00:13:16,375
- Đôi khi tôi nghĩ ta nên tấn công
- thẳng vào sào huyệt luôn. Vậy sẽ tốt hơn.
- 103
- 00:13:16,612 --> 00:13:19,581
- - Tiền hành từ từ thôi.
- - Vậy sao?
- 104
- 00:13:20,383 --> 00:13:21,611
- - Tôi nghĩ là vậy.
- - Anh sai rồi.
- 105
- 00:13:23,653 --> 00:13:28,590
- Tôi chỉ muốn ta làm một phi vụ nhỏ,
- kiếm chút đỉnh rồi nghỉ hưu thôi.
- 106
- 00:13:29,458 --> 00:13:32,359
- Tôi muốn vậy đó.
- 107
- 00:13:35,631 --> 00:13:39,465
- Được rồi, tôi sẽ làm.
- Tôi sẽ tìm anh chàng này.
- 108
- 00:13:39,602 --> 00:13:44,596
- Nhưng chỉ là anh đến gặp tôi,
- tôi thật sự... tôi khá là cảm động.
- 109
- 00:13:45,408 --> 00:13:48,468
- Tôi thật sự không có gì để làm
- và không thích công việc của mình.
- 110
- 00:13:48,544 --> 00:13:50,569
- Hay lắm!
- 111
- 00:13:51,547 --> 00:13:54,380
- Cậu là tên khốn!
- 112
- 00:15:19,568 --> 00:15:21,536
- Cái quái gì vậy?
- 113
- 00:15:49,432 --> 00:15:52,458
- - Anh ta làm gì?
- - Hắn làm cho một nhà hàng.
- 114
- 00:15:52,568 --> 00:15:56,595
- - Tôi biết, nhưng vấn đề là gì?
- - Anh biết nhà hàng có liên quan mật thiết
- với quầy bar mà.
- 115
- 00:15:57,606 --> 00:15:59,631
- Anh ngừng lại được không?
- 116
- 00:16:01,510 --> 00:16:04,411
- - Ai đó đang cảm thấy sợ.
- - Ý anh là sao?
- 117
- 00:16:04,480 --> 00:16:06,448
- - Cậu chắc là đi làm 5 ngày một tuần chứ?
- - Phải.
- 118
- 00:16:06,549 --> 00:16:07,607
- - Đúng giờ?
- - Phải.
- 119
- 00:16:08,384 --> 00:16:09,544
- - Có liên quan đến quầy bar sao?
- - Phải.
- 120
- 00:16:10,619 --> 00:16:13,520
- Cậu bị bỏ thuốc rồi, Dave.
- 121
- 00:16:19,662 --> 00:16:21,630
- Chết tiệt.
- 122
- 00:16:37,446 --> 00:16:40,438
- Anh bạn, anh không thể cứ
- đến trước mặt anh ta được.
- 123
- 00:16:40,649 --> 00:16:42,549
- - Anh là cảnh sát mà.
- - Tôi không phải cảnh sát.
- 124
- 00:16:43,352 --> 00:16:43,579
- Anh hiểu ý tôi mà.
- 125
- 00:16:44,386 --> 00:16:46,377
- - Nghe này, cậu nên đến đây thường xuyên hơn.
- - Để làm gì?
- 126
- 00:16:46,455 --> 00:16:50,391
- Đây là nơi tập trung những tay giang hồ máu mặt,
- anh đừng có ngó quanh quẩn nữa được không?
- 127
- 00:16:50,459 --> 00:16:52,393
- - Cậu chắc là không bỏ lỡ gì chứ?
- - Phải.
- 128
- 00:16:52,495 --> 00:16:56,454
- - Cậu có chắc là mình đã làm đúng theo thủ tục...
- - Tôi xin lỗi..
- 129
- 00:16:56,565 --> 00:17:00,592
- Tôi đang làm bài tập sao? Hắn xuất hiện
- ở đó và tôi không thể làm được gì cả.
- 130
- 00:17:01,403 --> 00:17:04,600
- Tôi không thể đợi được nữa cũng không thể đuổi theo.
- 131
- 00:17:04,640 --> 00:17:07,632
- Đừng có nghĩ sai cho tôi bởi vì anh là bạn
- và cũng là sếp của tôi.
- 132
- 00:17:08,444 --> 00:17:10,435
- Nhưng mà anh khốn kiếp lắm Jim.
- Toàn chuyện nhảm nhí.
- 133
- 00:17:10,546 --> 00:17:15,643
- David, David, nghĩ lạc quan lên nào.
- 134
- 00:17:34,503 --> 00:17:38,337
- Hãy đưa nó đến kho, vài ngày nữa
- sẽ có người đến lấy.
- 135
- 00:17:39,375 --> 00:17:41,434
- - Xong rồi.
- - Bao giờ họ đến?
- 136
- 00:17:41,510 --> 00:17:43,637
- - Sao tôi biết được?
- - Thôi nào anh bạn, tôi có nhiều việc phải làm lắm.
- 137
- 00:17:44,446 --> 00:17:48,507
- - Chúa ơi, tôi xin lỗi về việc đó nhé.
- - Anh không đợi họ được sao?
- 138
- 00:17:52,388 --> 00:17:54,447
- Tôi nói anh nghe này, đợi tôi chút.
- 139
- 00:17:59,562 --> 00:18:02,395
- Anh làm gì vậy?
- 140
- 00:18:03,432 --> 00:18:06,367
- - Anh muốn chơi trước hay là tôi? Anh nhé?
- - Dừng lại đi.
- 141
- 00:18:06,435 --> 00:18:08,426
- Được rồi, tôi sẽ thử trước.
- 142
- 00:18:10,372 --> 00:18:12,567
- Chúa ơi. Chết tiệt! Cái quái...?
- 143
- 00:18:13,475 --> 00:18:15,568
- - Hết cả hồn! Đến lượt anh.
- - Không.
- 144
- 00:18:16,378 --> 00:18:18,403
- - Không sao?
- - Chết tiệt!
- 145
- 00:18:25,487 --> 00:18:27,614
- - Ký tên đi.
- - Cái gì.
- 146
- 00:18:30,492 --> 00:18:34,451
- - Đây là gì ? - Đây là lời yêu cầu
- mời anh tham gia một bài tập đặc biệt.
- 147
- 00:18:35,397 --> 00:18:37,592
- Bài tập về cái gì? Bài tập đặc biệt sao?
- 148
- 00:21:52,461 --> 00:21:54,656
- Chúa ơi!
- 149
- 00:21:55,564 --> 00:22:00,524
- Jimmy, là bạn của con.
- Giờ này con còn đi đâu vậy chứ?
- 150
- 00:22:01,503 --> 00:22:04,404
- - Đây là công việc của cảnh sát, thưa bố.
- - Ai là cảnh sát?
- 151
- 00:22:05,574 --> 00:22:09,510
- - Là con. Cả hai đứa con. Ngủ ngon.
- - Chúc may mắn.
- 152
- 00:22:09,611 --> 00:22:13,411
- - Tối nay bố tôi hơi khó chịu.
- - Tôi biết mà.
- 153
- 00:22:13,515 --> 00:22:16,416
- - Để xem nào.
- - Phải.
- 154
- 00:22:23,592 --> 00:22:25,583
- - Cái quái gì thế này?
- - Tiền tip của tôi đó.
- 155
- 00:22:27,362 --> 00:22:29,626
- Đừng có cười, còn nhiều hơn
- tiền lương của ta nữa.
- 156
- 00:22:36,538 --> 00:22:39,507
- Vậy là chủ nhật nó sẽ khóa cửa.
- 157
- 00:22:40,576 --> 00:22:44,512
- Chúng ta có thể dừng lại ở
- phía sau rồi đi vào trong. Anh kiểm tra chưa?
- 158
- 00:22:44,613 --> 00:22:48,606
- - Trước khi cậu nhắc đến điều đó.
- - Anh sẽ đưa tôi xem bằng chứng hay gì?
- 159
- 00:22:53,655 --> 00:22:58,456
- - Anh chụp những bức này sao?
- - Một vài cái là của người khác trong quầy bar.
- 160
- 00:22:58,627 --> 00:23:00,492
- - Thật tệ.
- - Phải.
- 161
- 00:23:00,629 --> 00:23:05,532
- - Có vẻ là người đứng ở dưới đường
- chụp những bức ảnh này.
- - Tôi không thể đi vòng vòng ngoài này được.
- 162
- 00:23:06,401 --> 00:23:11,429
- - Anh thuê một người vô gia cư chụp những bức này sao?
- - Tôi có trả tiền mà.
- 163
- 00:23:13,375 --> 00:23:15,366
- - Được thôi.
- - Ừm.
- 164
- 00:23:16,445 --> 00:23:21,439
- - Tôi nghĩ đây không chỉ là một vụ trộm tiền
- đơn giản nhưta vẫn gọi. - Sao anh nói vậy?
- 165
- 00:23:21,550 --> 00:23:27,511
- Dù họ đưa cái gì vào trong đó, nó cũng ở đó,
- không có thứ gì ra ngoài cả. Không hề.
- 166
- 00:23:29,424 --> 00:23:31,358
- - Cái này là gì?
- - Hả?
- 167
- 00:23:33,529 --> 00:23:37,465
- Sát bên cái tủ lạnh.
- Một cái tủ sắt.
- 168
- 00:23:38,400 --> 00:23:42,427
- - Chính là nó, phải không?
- - Tôi hiểu anh rồi.
- 169
- 00:23:42,538 --> 00:23:46,338
- - Sao nào?
- - Tôi nghĩ tôi hiểu thêm về anh rồi...
- 170
- 00:23:46,408 --> 00:23:50,344
- - Sao nào? - Tên của cô gái tội phạm là gì nhỉ?
- Nacy Truth. Đây chính là mánh khóe của Nacy Truth.
- 171
- 00:23:52,481 --> 00:23:54,472
- Anh thấy cái đó chứ?
- 172
- 00:23:54,616 --> 00:23:57,608
- Ồ, tôi đã không nhìn ki.
- 173
- 00:24:11,500 --> 00:24:13,525
- Chỉ là thuê một ngày thôi.
- 174
- 00:24:14,369 --> 00:24:17,338
- Tôi chưa từng nghe gì về cuộc hẹn
- của anh cả.
- 175
- 00:24:20,609 --> 00:24:22,577
- - Đây là thể loại gì đây?
- - Không, không có gì...
- 176
- 00:24:23,378 --> 00:24:24,470
- - Anh vừa chồm đến điện thoại của tôi?
- - Phải, đúng vậy.
- 177
- 00:24:24,546 --> 00:24:26,411
- - Và đó là hành động bất lịch sự.
- - Tôi không cố ý.
- 178
- 00:24:26,481 --> 00:24:29,450
- - Và tôi chắc chắn là mình chưa nhận được
- cuộc điện thoại đặt hẹn của anh. -Tôi hứa đây là...
- 179
- 00:24:29,551 --> 00:24:32,486
- - Không như những gì cô nghĩ đâu.
- - Tôi không đồng ý. - Tôi sẽ cho cô 50 đô.
- 180
- 00:24:32,554 --> 00:24:34,545
- Được thôi.
- 181
- 00:24:36,458 --> 00:24:37,584
- Được rồi.
- 182
- 00:24:38,594 --> 00:24:43,497
- Cô rất may mắn bởi vì cuộc điều tra
- này rất quan trọng đó.
- 183
- 00:24:50,572 --> 00:24:54,406
- Qua đi, qua đi.
- 184
- 00:24:55,410 --> 00:24:58,379
- - Ngay đó sao?
- - Dừng ở đó, quay lại phía sau một chút.
- 185
- 00:25:00,582 --> 00:25:02,641
- - Được rồi.
- - Được rồi, anh cho xem lại được không?
- 186
- 00:25:03,652 --> 00:25:06,553
- Được rồi, dừng lại, cậu cho tôi
- xem từ phía camera khác được chứ?
- 187
- 00:25:06,588 --> 00:25:08,453
- Chắc rồi.
- 188
- 00:25:11,393 --> 00:25:17,593
- Tạm dừng. Đó có phải là âm thanh
- khi cậu làm rớt đồ không?
- 189
- 00:25:18,367 --> 00:25:21,359
- - Phải, anh nói tôi mới để ý, giống thật.
- - Chính là vậy đó.
- 190
- 00:25:22,371 --> 00:25:23,531
- Các anh sao rồi?
- 191
- 00:25:26,508 --> 00:25:29,375
- Theo quy luật là vậy, đi vòng qua góc sao?
- 192
- 00:25:29,478 --> 00:25:31,343
- Phải vậy không?
- 193
- 00:25:31,446 --> 00:25:34,540
- - Jimmy. - Được rồi, làm cho tôi một bản sao và
- cứ để nó chạy theo thời gian đi.
- 194
- 00:25:36,418 --> 00:25:38,443
- - Tôi đã tìm hiểu được rồi.
- - Ừm.
- 195
- 00:25:38,620 --> 00:25:42,556
- Đó là nơi lưu trữ kim cương,
- theo như đơn đặt hàng.
- 196
- 00:25:43,358 --> 00:25:47,419
- Cái tủ đó có 36 miếng thép cực kì
- dày và chắc chắn bảo vệ nó.
- 197
- 00:25:49,598 --> 00:25:53,625
- Hiện tại, đó có thể là chiếc tủ chắc chắn nhất trên thế giới.
- Nếu ta có thể nắm thóp được tên buôn thuốc,
- 198
- 00:25:53,669 --> 00:25:57,571
- những nhân viên nhà hàng có thể cho ta số liên lạc.
- 199
- 00:25:57,572 --> 00:25:59,540
- Và lấy được hàng ra.
- 200
- 00:26:00,475 --> 00:26:04,502
- Tôi nghĩ anh hiều điều tôi nói rồi đó.
- Chết tiệt.
- 201
- 00:26:08,650 --> 00:26:10,584
- - Thưa sếp.
- - Cám ơn.
- 202
- 00:26:11,353 --> 00:26:12,411
- - Xong rồi nhé?
- - Xong rồi.
- 203
- 00:26:18,427 --> 00:26:24,366
- - Cậu đã từng đi trộm bao giờ chưa?
- - Chưa.
- 204
- 00:26:24,566 --> 00:26:27,433
- - Anh đang nghiêm túc sao?
- - Tôi không biết.
- 205
- 00:26:27,536 --> 00:26:29,367
- - Còn anh?
- - Chưa.
- 206
- 00:26:29,471 --> 00:26:31,530
- - Còn cái này thì sao ạ?
- - Làm đi Luis.
- 207
- 00:26:32,574 --> 00:26:38,410
- - Đây là câu hỏi, có ai đó đã để
- lại tờ biên lai mà ta thấy đúng không ? - Phải.
- 208
- 00:26:38,513 --> 00:26:41,380
- - Và ta đã tìm hiểu được.
- - Đúng vậy.
- 209
- 00:26:41,450 --> 00:26:46,410
- Và ta có thể lấy được tiền, thuốc hoặc bất cứ thứ gì trong đó
- - Phải vậy.
- 210
- 00:26:47,589 --> 00:26:52,492
- Sao chúng ta ra ngoài được?
- 211
- 00:27:21,590 --> 00:27:28,325
- - Xin chào, phòng chế tác đây.
- - Xin chào, anh rảnh không?
- 212
- 00:27:28,597 --> 00:27:32,397
- Có thời gian không?
- 213
- 00:27:35,570 --> 00:27:47,380
- - Ừm, tôi cần một máy khoan thép...
- - Chúng tôi không hiểu...
- 214
- 00:27:48,650 --> 00:27:52,381
- Ừm, người của tôi sẽ liên hệ với anh sau...
- 215
- 00:27:53,588 --> 00:27:58,423
- - Những tên gọi nói nhảm gì đó?
- - Kêu là lộn số đi.
- 216
- 00:27:59,461 --> 00:28:01,588
- Phải, được đó.
- 217
- 00:28:11,506 --> 00:28:13,599
- - Tôi phải đi rồi, anh làm cho xong nhé.
- - Tôi phải làm việc của anh sao?
- 218
- 00:28:14,409 --> 00:28:16,377
- Giúp tôi đi mà.
- 219
- 00:28:16,444 --> 00:28:19,607
- Vậy đây là tầng trên của cái tủ mà
- ta muốn xâm nhập vào.
- 220
- 00:28:20,415 --> 00:28:23,407
- - Phải, tôi mới vẽ sáng nay.
- - Cậu làm tốt lắm.
- 221
- 00:28:23,518 --> 00:28:26,453
- - Cái gì đây?
- - Đó là người của tôi ở Đức.
- 222
- 00:28:26,588 --> 00:28:31,582
- - Đây là giá máy khoan sao?
- Anh biết tôi không có số tiền này mà.
- - Tôi nghĩ cậu sẽ tìm được cách.
- 223
- 00:28:32,360 --> 00:28:35,386
- - Làm thế nào tôi kiếm được số tiền này đây?
- - Cậu thông minh mà.
- 224
- 00:28:35,497 --> 00:28:37,522
- - Đi cướp đi.
- - Anh đang nói gì vậy?
- 225
- 00:28:37,632 --> 00:28:39,600
- - Tiền của anh từ đâu mà có?
- - Tôi đầu tưtài chính.
- 226
- 00:28:40,402 --> 00:28:43,337
- - Anh đầu tưtài chính vào cái gì?
- - Tôi đầu tư vào nhà ở.
- 227
- 00:28:43,505 --> 00:28:46,599
- Anh thế chấp nhà mình để lấy tiền mua
- máy móc này sao? Từ đâu mà anh co
- ý tưởng điên rồ này vậy...?
- 228
- 00:28:47,375 --> 00:28:49,366
- Này, ta không có nhiều thời gian đâu.
- 229
- 00:28:50,445 --> 00:28:54,404
- Được rồi, như chúng ta đã bàn,
- cái gác này là nơi ta làm mọi thứ.
- 230
- 00:28:54,616 --> 00:28:58,416
- - Đúng rồi.
- - Ta sẽ khoan từ trên gác xuống nóc tủ
- 231
- 00:28:58,520 --> 00:29:00,488
- - Rồi ta sẽ tìm được mật mã qua cái lỗ đó.
- - Qua cái lỗ.
- 232
- 00:29:00,622 --> 00:29:04,558
- - Ý cậu nói là ta khoan xuống sàn căn phòng.
- - Đúng vậy.
- 233
- 00:29:05,493 --> 00:29:07,518
- - Chúng ta làm vậy ở đâu?
- - Phòng ăn.
- 234
- 00:29:08,463 --> 00:29:10,363
- Kiểm tra xem nào.
- 235
- 00:29:12,500 --> 00:29:15,628
- Suy đoán của tôi cũng có thể sai sót.
- 236
- 00:29:19,641 --> 00:29:25,375
- - Đó là gì?
- - Không gì cả, chỉ là cầu thang lên khu nhà thôi.
- 237
- 00:29:27,549 --> 00:29:31,576
- - Chúng ta phải xử lý họ.
- - Ai cơ? Chủ nhà ư? Chúng ta trả tiền cho họ.
- 238
- 00:29:31,653 --> 00:29:36,352
- Trả tiền cho họ? Giờ là gì chứ?
- Cứ trói họ lại hay sao đó.
- 239
- 00:29:36,491 --> 00:29:39,392
- Trói họ lại hay sao đó nghe có vẻ phức tạp.
- Ai trong chúng ta sẽ làm điều đó chứ?
- 240
- 00:29:39,494 --> 00:29:43,521
- - Tôi nghĩ sẽ không đơn giản.
- - Chúng ta chỉ sắp xếp nhưlà
- không có chuyện gì rồi trói họ lại sao?
- 241
- 00:29:43,598 --> 00:29:46,533
- Chúng ta sẽ bàn chuyện này sau.
- Còn số tiền thì sao?
- 242
- 00:29:47,369 --> 00:29:49,599
- Tôi muốn lấy phần của cậu...
- 243
- 00:29:50,472 --> 00:29:55,637
- - Jim, đó là 10 ngàn đô đó...
- - Dù cậu có tham gia hay không thì tôi cũng làm.
- 244
- 00:29:59,381 --> 00:30:01,576
- Giúp tôi một tay đi nào.
- 245
- 00:30:05,654 --> 00:30:10,353
- - Hãy cho tôi 3 giờ đi.
- - Mau lên đó.
- 246
- 00:30:10,353 --> 00:30:20,350
- fci ne.n et
- 247
- 00:30:21,469 --> 00:30:24,563
- Được rồi, tôi sẽ tìm cách.
- 248
- 00:30:27,575 --> 00:30:32,410
- Cậu là một người có suy nghĩ lạc quan.
- Và tôi tôn trọng cậu.
- 249
- 00:30:34,616 --> 00:30:38,518
- Và tôi hoàn toàn tin tưởng cậu.
- 250
- 00:30:58,540 --> 00:31:02,408
- - Tôi biết anh chưa từng làm việc này.
- - Phải.
- 251
- 00:31:02,610 --> 00:31:07,638
- Tôi làm điều này vì sự tốt bụng từ sâu thẳm trái tim.
- Cậu cần có rất nhiều tiền.
- 252
- 00:31:08,583 --> 00:31:13,543
- - Đây là một cú đánh lớn.
- - Tôi biết.
- 253
- 00:31:14,456 --> 00:31:16,447
- Đi nào.
- 254
- 00:31:27,569 --> 00:31:29,366
- Những người này giàu lắm.
- 255
- 00:31:30,605 --> 00:31:34,507
- Nếu họ muốn làm rối lên,
- hãy ngăn họ lại.
- 256
- 00:31:46,421 --> 00:31:49,515
- Được rồi, mọi người đứng dậy, đứng dậy.
- 257
- 00:31:49,624 --> 00:31:53,390
- Đứng dậy, đứng sát vào tường ngay!
- 258
- 00:31:53,461 --> 00:31:55,486
- Di chuyển đi, đi về phía bức tường!
- 259
- 00:31:55,630 --> 00:31:58,599
- Đứng sát vào, nhanh lên!
- 260
- 00:32:00,502 --> 00:32:03,369
- - Anh là ông chủ sao?
- - Đợi một chút đã nào.
- 261
- 00:32:03,471 --> 00:32:05,530
- - Đứng yên.
- - Ta có thể bàn bạc.
- 262
- 00:32:18,620 --> 00:32:23,353
- - Đây là một hộp, tôi nói hai hộp, tôi cần hai hộp.
- - Đó là tất cả tôi có.
- 263
- 00:32:23,458 --> 00:32:26,393
- - Tôi nói là hai hộp.
- - Đó là tất cả những gì tôi có, tôi chỉ có vậy thôi.
- 264
- 00:32:33,535 --> 00:32:35,503
- Anh biết tôi sẽ làm gì không?
- 265
- 00:32:43,411 --> 00:32:45,538
- Tôi sẽ cho đạn vào.
- 266
- 00:32:50,385 --> 00:32:53,411
- Không, không, không, đừng mà, đừng mà.
- 267
- 00:32:53,588 --> 00:32:55,453
- - Anh sẽ làm chứ?
- - Đừng mà, đừng mà.
- 268
- 00:32:55,590 --> 00:32:58,423
- - Anh sẽ làm gì đây?
- - Không, không, không, không!
- 269
- 00:32:59,527 --> 00:33:01,552
- - Đừng làm vậy mà!
- - Không, không!
- 270
- 00:33:02,497 --> 00:33:04,397
- Không!
- 271
- 00:33:07,602 --> 00:33:09,536
- Chúa ơi, đừng mà!
- 272
- 00:33:12,440 --> 00:33:14,533
- Đi với cô ta, đi đi.
- 273
- 00:34:57,378 --> 00:35:00,541
- Bobo, hay đó.
- 274
- 00:35:27,609 --> 00:35:30,544
- Bobo, Bobo, tên nghe hay đó.
- 275
- 00:35:31,446 --> 00:35:34,415
- Chắc là có gì đó đặc biệt.
- 276
- 00:35:36,484 --> 00:35:39,419
- Hài hước thật, anh thấy vậy không?
- 277
- 00:35:45,393 --> 00:35:47,452
- Nhân tiện tôi là Jim.
- 278
- 00:35:53,368 --> 00:35:57,429
- - Chúng ta đi đâu mà xa vậy?
- - lm miệng đi!
- 279
- 00:35:58,439 --> 00:36:03,467
- Chết tiệt! Nói nhiều quá!
- Cứ ngồi yên cho tới khi đến nơi đi!
- 280
- 00:36:03,544 --> 00:36:06,638
- Nếu anh còn hỏi nữa, tôi sẽ bắn nát sọ đấy.
- 281
- 00:36:07,615 --> 00:36:09,583
- Anh hiểu chứ?
- 282
- 00:36:13,388 --> 00:36:14,616
- Được thôi.
- 283
- 00:36:15,556 --> 00:36:17,421
- Hài hước lắm.
- 284
- 00:36:33,441 --> 00:36:34,533
- Xuống xe.
- 285
- 00:36:41,416 --> 00:36:42,383
- Tiền đâu?
- 286
- 00:36:54,629 --> 00:36:56,563
- Hàng ngon đó.
- 287
- 00:36:59,467 --> 00:37:01,526
- Đây cả, anh có thể đếm lại.
- 288
- 00:37:02,503 --> 00:37:06,337
- Đây toàn là hàng mới đúng không?
- 289
- 00:37:07,375 --> 00:37:17,580
- Ý tôi là, anh không thay đổi bộ nòng
- hay tráo hàng gì đó chứ?
- 290
- 00:37:18,486 --> 00:37:24,516
- Dù mua hàng nào ,anh cũng mong gặp được
- người bán nhưtôi đó. Thử một phát là biết liền.
- 291
- 00:38:53,648 --> 00:38:58,381
- - Thật mệt mỏi.
- - Tôi cũng vậy, ta nên tiến hành ngay.
- 292
- 00:38:58,553 --> 00:39:02,353
- - Chuẩn bị sẵn sàng cả chưa?
- - Vẫn chưa ổn lắm.
- 293
- 00:39:11,499 --> 00:39:13,558
- - Anh đã thuê xe chưa?
- - Chiếc xe.
- 294
- 00:39:14,402 --> 00:39:17,633
- Không, tôi chỉ mua súng, tôi tưởng
- cậu sẽ lo điều đó.
- 295
- 00:39:18,473 --> 00:39:22,375
- - Anh phải lo cả hai chuyện mà.
- - Không, tôi nhớ là cậu nói...
- 296
- 00:39:22,477 --> 00:39:25,537
- Không, tôi không nói, xe là do anh lo,
- giờ chúng ta làm quái gì đây?
- 297
- 00:39:28,583 --> 00:39:32,417
- Tôi nghĩ ta có thể dừng lại.
- Xin lỗi anh bạn.
- 298
- 00:39:33,488 --> 00:39:35,547
- Chúa ơi!
- 299
- 00:39:38,526 --> 00:39:44,487
- Sao chúng ta hủy chuyện này được?
- Hả? Thật sao? Nhìn thứ này xem.
- 300
- 00:39:45,433 --> 00:39:50,598
- Chúa ơi, không thể nghĩ được gì cả.
- Chúng ta sẽ liều mạng ở đây! Anh có nhận ra không?
- 301
- 00:39:51,405 --> 00:39:53,532
- Anh có biết chúng ta sẽ phải trải
- qua nguy hiểm nhưthế nào không?
- 302
- 00:39:53,641 --> 00:39:58,578
- Bao nhiêu thứ có thể sai sót?
- Anh có biết không? Lúc nào cũng có thể sai lầm.
- 303
- 00:40:06,420 --> 00:40:15,385
- Tôi đã thuê nó ở một tiệm gần sân bay sáng nay.
- Tôi xin lỗi Dave, tôi chỉ đang đùa thôi.
- 304
- 00:40:22,370 --> 00:40:24,463
- Chỉ là lời nói đùa thôi.
- 305
- 00:40:40,488 --> 00:40:45,516
- Xe của ta, xe của ta, xe của ta...
- 306
- 00:41:14,488 --> 00:41:15,614
- - Được chứ?
- - được.
- 307
- 00:41:16,424 --> 00:41:20,326
- Giờ trông cậu được đó.
- Tôi sẽ vào trong trước.
- 308
- 00:41:20,461 --> 00:41:24,397
- Khi mọi chuyện ổn, khi tôi biết mọi
- chuyện ổn,
- 309
- 00:41:24,465 --> 00:41:28,629
- tôi sẽ gọi cậu qua bộ đàm, được chứ?
- - Được.
- 310
- 00:43:24,485 --> 00:43:25,417
- Chết tiệt!
- 311
- 00:43:29,457 --> 00:43:33,359
- Cô, đứng dậy ngay!
- 312
- 00:43:35,629 --> 00:43:37,620
- Di chuyển đi!
- 313
- 00:43:40,468 --> 00:43:43,460
- Ngồi lên giường, ngồi yên đó!
- 314
- 00:43:47,508 --> 00:43:51,444
- Này, này, bình tĩnh nào!
- 315
- 00:44:27,481 --> 00:44:31,349
- Cậu có nghe thấy gì không?
- 316
- 00:44:43,531 --> 00:44:49,401
- Tôi nhìn qua chỗ khác và hắn tấn công tôi.
- Cô gái thì ngồi đó.
- 317
- 00:44:54,542 --> 00:44:57,511
- Tôi chỉ bắn chàng trai thôi.
- 318
- 00:45:05,510 --> 00:45:15,000
- f c i n e. n e t
- 319
- 00:45:15,396 --> 00:45:16,590
- Nâng cô ta lên!
- 320
- 00:45:19,600 --> 00:45:21,465
- Hạ xuống đây!
- 321
- 00:45:23,370 --> 00:45:25,429
- - Cậu lo cô ta nhé?
- - Được thôi.
- 322
- 00:45:25,539 --> 00:45:27,598
- Được rồi, lùi lại nào.
- 323
- 00:45:30,377 --> 00:45:32,607
- Được rồi, xuống đây nào.
- 324
- 00:45:34,348 --> 00:45:36,509
- Đặt vào trong đây đi!
- 325
- 00:45:43,557 --> 00:45:46,549
- Còn tên này!
- 326
- 00:45:47,561 --> 00:45:49,529
- Xử lý nào.
- 327
- 00:45:59,473 --> 00:46:02,442
- Trong ba, hai, một, nâng lên!
- 328
- 00:48:09,570 --> 00:48:12,596
- Được rồi, cậu biết rồi đó.
- 329
- 00:49:25,379 --> 00:49:27,472
- Lần đầu tiên khá tốt.
- 330
- 00:49:27,614 --> 00:49:30,378
- Ta làm được đến đâu rồi?
- 331
- 00:49:37,391 --> 00:49:41,350
- - Sao vậy?
- - Nghẹt mũi thôi.
- 332
- 00:49:42,529 --> 00:49:47,398
- Còn về việc khoan, ta đi được nửa đường rồi.
- 333
- 00:49:47,634 --> 00:49:50,398
- Nên làm nhanh hơn.
- 334
- 00:50:03,383 --> 00:50:04,611
- Chết tiệt!
- 335
- 00:50:05,519 --> 00:50:07,578
- Tôi sẽ lo việc này.
- 336
- 00:50:08,388 --> 00:50:10,413
- - Cậu định làm gì?
- - Gì cũng được.
- 337
- 00:50:23,504 --> 00:50:25,438
- Này anh.
- 338
- 00:50:27,441 --> 00:50:30,376
- - Chào buổi tối.
- - Mới vào ca làm sao?
- 339
- 00:50:31,512 --> 00:50:38,509
- - Phải, tôi có nghe vài người nói là họ nghe có
- âm thanh của máy móc...
- - Phải ,đúng vậy, chúng tôi đang xem xét mọi việc.
- 340
- 00:50:38,652 --> 00:50:40,620
- Anh là?
- 341
- 00:50:41,555 --> 00:50:45,423
- - Thanh tra David Waters.
- - Tôi là Cliff. - Chào anh.
- 342
- 00:51:05,412 --> 00:51:11,351
- - Anh theo dõi lâu chưa? Anh chàng này?
- - Tối nay sao? Chắc khoảng 1h.
- 343
- 00:51:11,552 --> 00:51:14,578
- - Anh có phiền tắt điện đi không?
- - Có vấn đề gì sao?
- 344
- 00:51:16,356 --> 00:51:18,517
- - Chúng tôi phải mở khi làm công vụ.
- - Phiền anh tắt đi.
- 345
- 00:51:18,625 --> 00:51:20,456
- Để tôi xem.
- 346
- 00:51:23,530 --> 00:51:29,491
- - Tôi thật sự cần anh tắt điện đi đó Cliff.
- - Được, để tôi làm.
- 347
- 00:51:29,603 --> 00:51:35,337
- - Tôi cần điện để liên lạc qua bộ đàm,
- người này người kia gọi.
- - Đây là việc theo dõi ngầm, anh bạn ạ.
- 348
- 00:51:35,542 --> 00:51:42,448
- - Anh biết mà. Tôi xin lỗi.
- - Ừm, được, không vấn đề đâu.
- 349
- 00:51:43,450 --> 00:51:45,509
- Cám ơn, chúc anh ngủ ngon, Cliff.
- 350
- 00:52:24,524 --> 00:52:25,616
- Không!
- 351
- 00:52:59,626 --> 00:53:01,355
- Mạnh hơn!
- 352
- 00:53:10,437 --> 00:53:12,428
- Chúng ta không còn xa nữa đâu.
- 353
- 00:53:29,523 --> 00:53:31,423
- Tốt, gần tới rồi.
- 354
- 00:53:37,631 --> 00:53:39,599
- Tiếp tục đi.
- 355
- 00:53:55,615 --> 00:53:57,583
- Dây đứt rồi.
- 356
- 00:54:00,420 --> 00:54:02,411
- Còn nhưng thứ này?
- 357
- 00:54:11,465 --> 00:54:15,401
- Thua rồi. Đứt thật rồi.
- 358
- 00:54:15,569 --> 00:54:19,369
- Ta còn dây khác không?
- 359
- 00:54:30,450 --> 00:54:33,385
- Giờ thì sao Jim?
- 360
- 00:54:35,655 --> 00:54:37,589
- Chắc là sẽ có cách.
- 361
- 00:54:40,560 --> 00:54:42,585
- - Ta mắc kẹt rồi sao?
- - Không.
- 362
- 00:54:44,464 --> 00:54:46,523
- - Không đâu.
- - Được rồi.
- 363
- 00:55:16,530 --> 00:55:19,590
- Chắc là có gì đó ta dùng được.
- 364
- 00:55:27,574 --> 00:55:29,474
- Được rồi, giữ nó đi.
- 365
- 00:55:38,351 --> 00:55:42,583
- - Anh sẽ đập nó hay gì sao?
- - Tôi có thể giữ cho cậu đập.
- 366
- 00:55:46,393 --> 00:55:53,356
- Hôm nay cậu chưa uống nhiều cafe đúng không?
- Tiến lên, đập vào đi.
- 367
- 00:56:01,641 --> 00:56:04,371
- Hay lắm, mạnh lên nào.
- 368
- 00:56:07,614 --> 00:56:11,516
- Nó không di chuyển nhiều lắm.
- Chúng ta kẹt rồi.
- 369
- 00:56:19,392 --> 00:56:24,625
- Tôi có ý này, nó khá là... điên rồ.
- 370
- 00:58:37,364 --> 00:58:38,524
- Jim!
- 371
- 00:58:47,374 --> 00:58:49,433
- - Cậu có nghe gì không?
- - Chết tiệt!
- 372
- 00:59:07,627 --> 00:59:09,561
- - Chúng ta thông được rồi.
- - Tốt.
- 373
- 01:00:38,518 --> 01:00:41,612
- - Sẵn sàng chưa?
- - Được rồi, tôi nhìn được rồi.
- 374
- 01:00:42,555 --> 01:00:48,585
- Khi nào cậu sẵn sàng. Tôi thấy những dấu hiệu
- chỉ khi nào thì số đúng, ta sẽ tìm ra mật mã và mở cửa.
- 375
- 01:00:50,396 --> 01:00:56,528
- Được rồi, bắt đầu đi, xoay nhẹ nhàng
- qua bên phải và từ từ thôi.
- 376
- 01:00:57,437 --> 01:00:59,632
- Quay lại về 0
- 377
- 01:01:04,444 --> 01:01:08,380
- - Sẵn sàng chưa?
- - Được rồi, làm đi.
- 378
- 01:01:18,525 --> 01:01:21,392
- Đúng rồi.
- 379
- 01:01:29,469 --> 01:01:32,461
- - Sẵn sàng chưa?
- - Đợi tôi chút.
- 380
- 01:01:45,585 --> 01:01:47,576
- Được rồi, tiếp tục đi.
- 381
- 01:01:56,429 --> 01:01:58,488
- Đúng rồi.
- 382
- 01:02:06,639 --> 01:02:09,472
- Sẵn sàng?
- 383
- 01:02:42,508 --> 01:02:45,375
- Tệ thật, tôi không thấy rõ lắm.
- 384
- 01:03:00,560 --> 01:03:05,429
- Dừng lại ,dừng lại, tôi nghĩ là đúng rồi.
- 385
- 01:03:06,466 --> 01:03:12,496
- - Anh nghĩ sao? - Nó bị chắn rồi nên tôi không nhìn được rõ,
- nhưng tôi nghe có tiếng mở cửa, cậu nghe thấy không?
- 386
- 01:03:13,439 --> 01:03:16,374
- Không, tôi không nghe thấy.
- 387
- 01:03:20,580 --> 01:03:25,347
- - Mở cửa ra đi.
- - Anh chắc chứ?
- 388
- 01:03:28,454 --> 01:03:31,423
- Alo?
- 389
- 01:03:32,458 --> 01:03:35,393
- Phải, mở ra đi.
- 390
- 01:03:56,382 --> 01:03:58,509
- Cậu mở ra chưa?
- 391
- 01:04:15,568 --> 01:04:18,332
- - Mở rồi.
- - Ổn chứ?
- 392
- 01:04:25,378 --> 01:04:28,438
- Sao nào? Có gì dưới đó?
- 393
- 01:04:30,416 --> 01:04:34,409
- Cậu nghe thấy tôi nói chứ?
- Có gì trong tủ đó.
- 394
- 01:04:36,356 --> 01:04:39,348
- Nói đi, cậu đang nhìn thấy cái gì?
- 395
- 01:04:40,526 --> 01:04:43,461
- - Anh nên xuống đây.
- - Được rồi.
- 396
- 01:05:02,348 --> 01:05:03,440
- Được rồi.
- 397
- 01:05:09,622 --> 01:05:11,590
- Chính là nơi này.
- 398
- 01:05:24,370 --> 01:05:26,463
- Cậu mở nó ra sao?
- 399
- 01:06:21,494 --> 01:06:25,430
- - Chúng ta nên quay lại dọn dẹp.
- - Được thôi.
- 400
- 01:07:00,399 --> 01:07:01,457
- Này!
- 401
- 01:07:05,538 --> 01:07:07,506
- Này!
- 402
- 01:07:29,362 --> 01:07:32,331
- Tôi có một đứa con trai.
- 403
- 01:07:33,466 --> 01:07:35,491
- Nó 3 tuổi.
- 404
- 01:07:36,469 --> 01:07:39,461
- Tôi cần gọi cho bố của nó.
- 405
- 01:07:41,474 --> 01:07:47,413
- Làm ơn đi. Làm ơn đi.
- Tôi chỉ hỏi thăm thôi.
- 406
- 01:08:06,499 --> 01:08:08,399
- Viết số ra đây.
- 407
- 01:08:08,634 --> 01:08:10,602
- Ghi vào tay tôi.
- 408
- 01:08:50,376 --> 01:08:53,504
- - Alo.
- - Là em đây.
- 409
- 01:08:53,646 --> 01:08:56,376
- - Có chuyện gì?
- - Em đang bị kẹt rồi.
- 410
- 01:08:56,515 --> 01:08:58,574
- - Em muốn gì?
- - Anh giúp em được chứ?
- 411
- 01:09:08,494 --> 01:09:10,428
- - Chào.
- - Chào.
- 412
- 01:10:03,482 --> 01:10:05,609
- Chúa ơi! Chết tiệt!
- 413
- 01:10:15,528 --> 01:10:17,621
- Cô sống ở đây sao?
- 414
- 01:10:18,464 --> 01:10:21,433
- - Ai sống ở đây?
- - Tôi không hiểu ý anh.
- 415
- 01:10:21,534 --> 01:10:25,402
- - Số súng đó của ai?
- - Súng gì ?
- 416
- 01:10:26,472 --> 01:10:30,408
- - Súng ở trong tủ. Súng đó của ai?
- - Tôi không biết súng gì cả.
- 417
- 01:10:30,476 --> 01:10:35,345
- - Cô không biết gì về súng sao?
- Sao chúng lại ở đây? - Tôi không biết.
- 418
- 01:10:35,514 --> 01:10:38,381
- Tôi không quen anh ta.
- 419
- 01:10:58,537 --> 01:11:01,438
- Số súng đó là của ai?
- - Tôi không biết.
- 420
- 01:11:01,507 --> 01:11:06,376
- Số súng đó là của ai? Hả?
- Súng của ai?
- 421
- 01:11:06,512 --> 01:11:09,379
- - Không phải của tôi!
- - Súng của ai?
- 422
- 01:11:09,448 --> 01:11:14,476
- Tôi không biết anh ta.
- Tôi không quen anh ta.
- 423
- 01:11:14,587 --> 01:11:23,427
- Tôi chỉ đến làm việc.
- Tôi cần tiền.
- 424
- 01:11:25,598 --> 01:11:29,432
- Cô xui xẻo rồi.
- 425
- 01:11:29,432 --> 01:11:35,430
- fcine.net
- 426
- 01:11:35,641 --> 01:11:38,576
- - Cô ta nói gì?
- - Chẳng gì cả, cô ta không sống ở đây.
- 427
- 01:11:39,378 --> 01:11:40,606
- - Vậy súng đó là của ai?
- - Cô ta không biết.
- 428
- 01:11:41,347 --> 01:11:44,373
- Súng đều không có đạn, cậu thấy rồi đúng không?
- 429
- 01:11:46,452 --> 01:11:49,580
- - Tôi không làm được.
- - Ý cậu là sao?
- 430
- 01:11:49,655 --> 01:11:53,455
- Xuống dưới đó là lấy...
- 431
- 01:11:54,560 --> 01:11:59,520
- Tôi không biết chuyện gì đây,
- tôi không biết ta đang đụng đến ai.
- 432
- 01:12:00,599 --> 01:12:06,595
- - Chúng ta đang chạm tay đến ước mơ của nước Mỹ.
- - Tôi chưa từng thấy chuyện thế này trong đời.
- 433
- 01:12:07,406 --> 01:12:11,638
- - Không sao? Chỉ là vũ khí thôi mà.
- - Ta cần ra khỏi đây. - Được thôi.
- 434
- 01:12:12,411 --> 01:12:14,606
- Mọi thứ thật nguy hiểm kể từ khi ta
- phát hiện ra việc này. Chuyện này thật điên rồ.
- 435
- 01:12:15,381 --> 01:12:19,408
- Có chút điên rồ, nhưng không có nghĩa là
- cậu phải bước đi tay không, David.
- 436
- 01:12:19,552 --> 01:12:22,521
- - Tay không? Ý anh là ta sẽ ra khỏi đây với...
- - Tất cả.
- 437
- 01:12:29,428 --> 01:12:32,488
- Anh định xuống đó lấy hết số kim cương sao?
- 438
- 01:12:33,566 --> 01:12:38,333
- - Chúa ơi! Anh đã biết trước rồi.
- - Cái gì?
- 439
- 01:12:38,437 --> 01:12:41,429
- Anh biết trước rồi. Anh biết kim cương ở đây.
- 440
- 01:12:42,508 --> 01:12:50,381
- - Không, không, không đời nào
- anh tự nhiên tìm được thứ này cả.
- - Chúng ta đã tìm ra.
- 441
- 01:12:59,492 --> 01:13:03,360
- - Anh có tai mắt trong này.
- - Không, David, không hề, tôi cũng sốc như cậu thôi.
- 442
- 01:13:03,462 --> 01:13:04,429
- Nhưng anh đâu có nhìn nó.
- 443
- 01:13:04,497 --> 01:13:08,593
- Tôi đã chuẩn bị trước rồi. Khi cậu làm việc như tôi cậu
- phải tập nghĩ những suy nghĩ lạc quan.
- 444
- 01:13:09,468 --> 01:13:15,600
- Cậu muốn học cách nghĩ lạc quan không?
- Ý tôi là đây là một điều ngạc nhiên,
- nhưng tôi có thể nói là cậu hơn căng thẳng.
- 445
- 01:13:16,408 --> 01:13:19,605
- Tôi rất lạc quan khi nghĩ về hai cái vé
- trong ví của tôi, đến Barhama.
- 446
- 01:13:20,379 --> 01:13:23,542
- Một cái có tên của cậu. Khi chúng ta
- làm xong việc, ta sẽ ăn mừng.
- 447
- 01:13:23,649 --> 01:13:27,415
- Uông rượu và quẩy hết mình.
- Đó là suy nghĩ lạc quan của tôi.
- 448
- 01:13:27,486 --> 01:13:29,613
- Anh đang cố lôi kéo tôi sao?
- Đó là chuyện đang diễn ra sao?
- 449
- 01:13:30,422 --> 01:13:32,390
- - Cậu thấy sao?
- - Tôi nghiêm túc đấy.
- 450
- 01:13:32,525 --> 01:13:37,553
- Nếu cậu nghiêm túc thì nên biết sẽ không có hiệu quả chứ?
- Một người bình thường sẽ không thể nào có số vũ khí đó được.
- 451
- 01:13:38,397 --> 01:13:41,423
- Người đó có thể chỉ tay vào ta.
- 452
- 01:13:41,534 --> 01:13:48,565
- - Dave, vậy mà tôi nghĩ cậu... cậu phải biết
- đây là kế hoạch thiên tài chứ?
- - Anh đâu kể chuyện cho tôi chứ Jim?
- 453
- 01:13:48,641 --> 01:13:53,544
- Được rồi, ta là bạn, ta có rất nhiều tiền,
- và tôi rất hạnh phúc vì điều đó.
- 454
- 01:13:54,380 --> 01:13:56,439
- - Đó chính là câu chuyện.
- - Chúng ta sẽ không lấy chúng.
- 455
- 01:13:56,515 --> 01:14:03,580
- Chúa ơi, vậy thì một người tốn cả triệu đô
- vào việc này sẽ được gì chứ?
- 456
- 01:14:04,490 --> 01:14:07,357
- Yên lặng làm đi.
- 457
- 01:14:28,480 --> 01:14:32,348
- - Jim, đừng như vậy.
- - David.
- 458
- 01:14:33,485 --> 01:14:36,454
- Làm ơn mở ra đi.
- 459
- 01:14:39,391 --> 01:14:43,452
- - Tôi xin cậu.
- - Xin lỗi.
- 460
- 01:14:46,565 --> 01:14:50,433
- Nghe này, nếu cậu thấy sợ, tôi lo được,
- không sao đâu.
- 461
- 01:14:51,437 --> 01:14:57,603
- Nhưng tôi sẽ không... Tôi đi xa như thế này
- rồi nên xin cậu hãy mở cửa đi.
- 462
- 01:14:58,410 --> 01:15:01,538
- Anh sẽ giết tôi sao?
- 463
- 01:15:04,450 --> 01:15:09,615
- Tôi sẽ không hỏi thêm lần nữa đâu,
- làm ơn mở cửa ra đi.
- 464
- 01:15:13,626 --> 01:15:15,457
- Không được.
- 465
- 01:15:16,595 --> 01:15:19,428
- - Mở ra! Mở ra mau!
- - Jim!
- 466
- 01:15:19,498 --> 01:15:25,403
- Mở ra! Mở ra! Mở ra đi!
- 467
- 01:17:18,517 --> 01:17:24,387
- Tôi nghĩ cậu nên chờ cùng cô ta
- trong khi tôi chuẩn bị xong mọi thứ.
- 468
- 01:17:25,624 --> 01:17:29,424
- Rồi chúng ta sẽ trốn đi.
- 469
- 01:17:31,597 --> 01:17:35,499
- Cô ta đã thấy mặt ta,
- ta sẽ xử lý cô ta.
- 470
- 01:17:37,536 --> 01:17:40,403
- Hiểu chứ?
- 471
- 01:19:30,482 --> 01:19:32,575
- Này, Dave, tôi rất xin lỗi...
- 472
- 01:22:41,606 --> 01:22:47,442
- Một bậc nữa, giờ cô xuống đất rồi.
- 473
- 01:22:51,583 --> 01:22:55,519
- Tôi sẽ đưa cô vào xa, cúi xuống.
- 474
- 01:22:58,457 --> 01:23:00,482
- Nằm yên đó.
- 475
- 01:23:13,405 --> 01:23:17,341
- Đây là kế hoạch, nếu cô làm những gì
- tôi bảo, cô sẽ sống.
- 476
- 01:23:17,442 --> 01:23:19,569
- Nếu cô làm gì khác thì sẽ không.
- Hiểu chứ?
- 477
- 01:23:21,546 --> 01:23:24,515
- - Chúa ơi, hiểu chứ?
- - Hiểu rồi.
- 478
- 01:23:25,383 --> 01:23:27,544
- Sẽ là một đêm dài đấy.
- 479
- 01:24:06,391 --> 01:24:08,552
- Khi ta dừng lại, tôi sẽ thả cô ra.
- 480
- 01:24:09,394 --> 01:24:13,353
- Xin hãy đi về phía mà tôi
- không nhìn thấy nữa, được chứ?
- 481
- 01:24:56,508 --> 01:25:01,411
- Chết tiệt! Họ là ai?
- Cô đã gọi ai hả?
- 482
- 01:25:05,650 --> 01:25:09,609
- Nói ngay không tôi sẽ bắn cô đấy!
- Nói ngay đi!
- 483
- 01:25:15,393 --> 01:25:17,361
- Không, không, không, tôi là cảnh sát!
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement