Advertisement
andIsuck

215 needs TLC

Nov 14th, 2014
1,720
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 75.15 KB | None | 0 0
  1. 第二百十五話「成果とこれから」
  2.  あっという間に一年が経過した。
  3.  
  4.  今日、俺は卒業式だ。
  5.  ラノア魔法大学の卒業式。
  6.  俺の、卒業式だ。
  7.  いつもは生徒会側から眺めるだけだった行列。
  8.  そこに、最近あまり袖を通していない制服に身を包み、卒業生の一人として参列している。
  9.  
  10. Chapter 215: [Achievements and Goals] // Achievements and into the Future //
  11.  
  12. The next year went by in a flash.
  13.  
  14. Today, it's my turn to graduate. // took some liberties //
  15. It's the Ranoa Magic University graduation ceremony.
  16. It's my graduation ceremony.
  17. My view has always been one from the side of the student council.
  18. This time, I have to squeeze into my uniform and sit among the graduates.
  19.  
  20.  見覚えのない同級生に囲まれながら、校長の話を聞く。
  21.  校長の話は、以前に数回聞いたのと、まったく同じものだ。
  22.  恐らく、毎回同じ原稿を読んでいるのだろう。
  23.  こういう時、在校生の参列が無いというのは、楽でいいな。
  24.  
  25.  しかし、感慨深さはあまり無い。
  26.  学校自体に、あまり来ていなかったのもあるだろう。
  27.  授業もほとんど取っておらず、最終的にはホームルームにすら出なかった。
  28.  籍をおいているだけという感じだ。
  29.  それでも、無詠唱魔術に関する研究考察と、その教育方法に関するレポートを提出したところ、C級魔術ギルド員の証をもらえたが……。
  30.  これでは、感慨深さを感じろというのも、難しいだろう。
  31.  
  32. Surrounded by classmates I don't really know, I listened to the principal's speech.
  33. The principal's speech, I've heard it a few times, it's the same as ever.
  34. Perhaps he is reading it off off of the same document every year.
  35. A time when currently enrolled students would hear it doesn't really exist, so there's nothing to worry about.
  36.  
  37. However, it's not very stirring. // emotionally moving //
  38. I haven't spent much time at the school itself.
  39. I've also taken few classes, and in the end stopped coming even to home room.
  40. It feels like I'm enrolled in name only.
  41. Nevertheless, in regards to my research on the study of chant-less magic, I submitted a paper on its teaching methods and received the proof of membership of a C rank magic guild.
  42. I guess, with that, it's just hard for me to call this a moving experience.
  43.  
  44.  しかし、思い出は多い。
  45.  シルフィと再会し、ザノバやクリフと仲良くなり、
  46.  事ある毎にリニアとプルセナにセクハラをかまし、
  47.  ナナホシと共に日本の思い出話を語り、バーディガーディと酒を飲んで笑って……。
  48.  
  49.  そんな場所ともお別れ。
  50.  そう考えると涙が出てきそうになる。
  51.  
  52.  あ、これが感慨ってやつか。
  53.  なるほど、深いな。
  54.  
  55. However, I have many fond memories.
  56. Reuniting with Sylphy, becoming friends with Zanoba and Cliff,
  57. sexually harassing Rinia and Pursena whenever possible,
  58. talking about memories of Japan with Nanahoshi, drinking with the laughing Badigadi...
  59.  
  60. Saying farewell to this place.
  61. I think I'm about to cry.
  62.  
  63. Oh, I do have an emotional attachment to this place?
  64. It's deep indeed. // this entire section lost some repetition in translation. I [didn't] go back and try and fix that later, but I don't think it will work well in English //
  65.  
  66.  
  67. ---
  68.  
  69.  
  70.  さて。
  71.  この一年で、やるべき事はやった。
  72.  主に、アスラ方面への根回しは完了した。
  73.  
  74.  数ヶ月ほどアスラ王国に滞在し、傭兵団の支部、ザノバ商店の支店と、商品を製造するための工場を作った。
  75.  どれも、アリエルの力添えがあっての事だ。
  76.  
  77.  アリエルはすんなりと仲間にできた。
  78.  改めてオルステッドに協力してくれと頼むと「元よりそのつもりです」という心強い言葉を頂いた。
  79.  その上で、アリエルは自分の派閥の人間を集めて、パーティを開いてくれた。
  80.  俺に、というより自分の後ろ盾である七大列強『龍神』に繋がりを持つチャンスを設けた、という名目で。
  81.  派閥という事もあって基本的には、アリエルの息が掛かった人物ばかりだ。
  82.  要するに、アリエルの後ろ盾を持って、十年後、二十年後に要職につく人物だな。
  83.  大半は、アリエルのイエスマンだ。
  84.  
  85. Well,
  86. I accomplished everything I had to this year. // what needed done, got done //
  87. Primarily, I laid the groundwork in the Asura area.
  88.  
  89. Staying in the Asura Kingdom for a few months, we created a subdivision of our mercenary group, a Zanoba Shop branch office, and a factory for the production of goods.
  90. All of which we achieved with Ariel's assistance.
  91.  
  92. Thanks to Ariel, we'll smoothly be able to gain associates.
  93. When I asked her if she would be willing to cooperate with Orsted in the future I received some reassuring words, "That was my intention from the beginning."
  94. With that in mind Ariel gathered men from her own faction together and threw a party. // men is lit humans //
  95. It was setup under the premise that, with my backing, they would be able to forge a connection with the 'Dragon God' of the Seven Major Powers. // flubbed this one a tiny bit //
  96. Although fundamentally we only gathered people under Ariel, it was just members of her faction.
  97. In short, it was people who have the backing of Ariel. Ten or twenty years from now they will be in key positions within the kingdom.
  98. The majority of them were Ariel's yes men.
  99.  
  100.  だが、中にはちょっと毛色の違う人物もいた。
  101.  それが水帝イゾルテであったり。
  102.  どんな因果で連れて来られたのかわからないがなぜか会場にいた、剣王ニナであったり。
  103.  
  104.  水神流や剣神流の面々がオルステッドに協力的であるのは嬉しい。
  105.  なんてエリスに伝えると、ニナの説得はまかせろと走りだしたのだが、結局、どうなったんだろうか。
  106.  しばらくは三人であれこれ遊んだりしてたみたいだが、結果は聞いていない。
  107.  あまり期待していないが、ニナという人物がエリス繋がりで俺を信用してくれると、助かるね。
  108.  
  109.  正直、80年後にラプラスが復活するとかは、大半の者が理解していなかった。
  110.  なので、俺の勧誘の言葉も少しお座なりになっていたと思う。
  111.  だが、彼らの手綱はアリエルが握ってくれる。
  112.  なら大丈夫だ。
  113.  頼れるアスラ支部長だ。
  114.  
  115. However, there was also a slightly different type of person there. // I'm not happy with this one. //
  116. That is Water Emperor Isolte.
  117. I don't understand exactly what chain of events led her to be brought along, but the Sword King Nina was also at the venue for some reason.
  118.  
  119. I'm glad that the Sword God Style and Water God Style are cooperating with Orsted.
  120. I told Eris that I would entrust persuading Nina to her, but, in the end, I wonder how that will turn out? // maybe that should be 'I wonder how that worked out?' ?? //
  121. It sort of seems like the three of them were playing around for a while, but I haven't heard the results.
  122. My expectations are low, but that I was able to make a connection to a talented person like Nina through Eris is helpful. // phrasing //
  123.  
  124. Honestly, about the revival of Laplace in 80 years, most people don't seem to get it.
  125. So, I think some of the language in my solicitation might have been said carelessly.
  126. However, Ariel holds their reins.
  127. If that's the case it should be fine.
  128. She's our dependable Asura Branch Manager.
  129.  
  130.  そんなアリエルに「エリスが男の子が生んだ、これで子供は三人目だ」と報告すると、彼女は大層喜んでいた。
  131.  そして、イタズラめいた顔で言ったのだ。
  132.  
  133. 「そうですね。では子供の誰かをアスラ王家の子供と婚約させませんか?
  134.  そうすれば、私達の仲も盤石になるかと思うのですが……」
  135.  
  136.  彼女としては、真面目に言ったんだと思う。
  137.  俺は反射的に「冗談じゃない」と思い、強く反発してしまったが、たくさん子供を産んで、つながりの出来た権力者と婚姻を結ばせたりするのはアリなのだろう。
  138.  他の面々も、アリエルはともかく、姿の見えないオルステッドや、得体の知れない俺を後ろ盾とするのは、少々怖いだろう。
  139.  でも、俺の肉親が、アリエルの身内と婚約していれば、ひとまずは安心できる。
  140.  肉親の情は深い。
  141.  
  142. When I reported to Ariel that, "Eris has given birth to a boy, he's my third child." she was extremely pleased.
  143. Then she said with a mischievous face,
  144.  
  145. "That's right. In that case why don't we set up a betrothal between one of your children and a member of the Asura royal family.
  146. If we do that wouldn't our relationship become even stronger.... ?"
  147.  
  148. From her, I think that was said seriously.
  149. On reflex I thought, "Don't joke around." Although I was strongly repulsed, I'm producing a lot of children; it might be good to make a connection with powerful people through marriage. // might need a little work //
  150. To everyone else, excluding Ariel, I appear to be Orsted's mysterious supporter; it's probably a little scary.
  151. However, it might be a relief if a member of my familiy were engaged to a relative of Ariel at this time. // for now? //
  152. Ties of blood are deep. // lit: the feeling of blood relationships are deep //
  153.  
  154.  もっとも、俺としてはそういう風に子供を使うつもりはない。
  155.  いや、子供が王子様と結婚したいとか、お姫様になりたいとか、本気で言い出したら考慮するけどな。
  156.  
  157.  
  158.  ともあれ、アスラ方面は、完全に手中に納めたといっても、過言ではないだろう。
  159.  アリエルを筆頭に、その貴族連中。水神流の一派。
  160.  運がよければ剣の聖地の面々も。
  161.  
  162.  そして、ルイジェルド人形+絵本の製造工場と販売所も順調だ。
  163.  これに傭兵団(輸送隊)を組み合わせることで、中央大陸の大半にルイジェルド人形を拡散できる。
  164.  完璧だ。
  165.  出来れば、早めにルイジェルドがこちらを見つけて、コンタクトでも取ってくれると嬉しい。
  166.  
  167. However, I don't intend to use my children that way.
  168. No, I might consider it if one the the children seriously starts talking about wanting a royal wedding or wanting to become a princess.
  169.  
  170.  
  171. Anyway, it wouldn't be an exaggeration to say that I have things in the Asura area completely within my grasp.
  172. The nobles led by Ariel, the Water God school,
  173. and if we're lucky we might get some people from the Holly Land of the Sword.
  174.  
  175. The manufacturing facilities and the store front for the Rujerd figure sales are also doing well.
  176. This, when combined with the Mercenary Troupe's transportation unit, should allow the Rujerd figures to spread throughout the Central Continent.
  177. It's perfect.
  178. If I'm able to, using this method, meet up with Rujerd sooner, I'll be really happy.
  179.  
  180.  
  181.  次は王竜王国の方に進出し、死神ランドルフのツテを利用して繋がりを持っておこうと準備している。
  182.  次回はアリエルという驚異的な存在がいないため、一筋縄ではいかないだろう。
  183.  最低でも二年から三年、あるいはもっと掛かると見ている。
  184.  アスラ王国はチュートリアルなものだった。
  185.  ここからが本番だ。
  186.  
  187.  
  188.  研究の成果も話そう。
  189.  
  190.  まずザノバだ。
  191.  彼はこの一年は店舗の立ち上げと販売等の指揮で忙しく、研究には従事できていない。
  192.  仕方あるまい。
  193.  一年の間に、シャリーアとアスラで同時に立ち上げたのだ。
  194.  てんてこ舞いだったろう。
  195.  
  196. The next step is to advance into the King Dragon Kingdom, and make preparations to use the Death God Randolph as a go between to form that relationship.
  197. There isn't an existence like Ariel this next time, so it's going to be difficult to deal with.
  198. I expect it to take at least two or three years longer.
  199. Asura Kingdom was the tutorial stage.
  200. From here on out is the real game.
  201.  
  202.  
  203. Let's talk about the research results.
  204.  
  205. First is Zanoba.
  206. This past year he has been occupied with directing the setup of our store's sales and marketing, so he has not been able to do any research.
  207. There was no other way. // phrasing //
  208. In the space of a year, he launched stores in both Sharia and Asura. // implied stores //
  209. It's been hectic.
  210.  
  211.  でも、ジンジャーや、傭兵団出身のマネージャー、アリエルの付けてくれた財務関係のブレーンが、うまくサポートしてくれたおかげで、店自体は順調に回っている。
  212.  人形と絵本は爆発的とは言わないまでも、順調に売れている。
  213.  特に後半の、文字の読み書き練習用の表が人気のようだ。
  214.  オマケで付けたものが一番人気になるのは納得いかないが、結果オーライとしておこう。
  215.  
  216.  基本的に、アリエル・オルステッドという二つのスポンサーがついているので、すぐに閉店は無いはずだし、気長にやって欲しい。
  217.  
  218.  次にクリフだ。
  219.  彼はこの一年、家族との親睦を深めつつ、呪いの研究に従事していた。
  220.  エリナリーゼと、オルステッドの呪いの解呪。
  221.  もっとも、これも大発見があったわけではない。
  222.  超えにくいハードルに来ているのだろう。
  223.  魔道具の効果をアップさせる事には成功したが、完全な解除には至っていない。
  224.  ただ、これのお陰で、エリナリーゼも一年以上、性活と無縁でいられるようだ。
  225.  本人の性欲は、抑えられないようではあるが。
  226.  
  227. However, because of Ginger and the guys from the mercenary group acting as managers, and because Ariel is the brains skillfully supporting our financial affairs, the shop itself is doing well.
  228. The dolls and picture books haven't exploded in popularity, but are steadily selling.
  229. The table of exercises for reading and writing in the latter part of the book seem to be especially. popular.
  230. I don't understand why the bonus material is the most popular part, but the result is good.
  231.  
  232. Essentially, without the sponsorship of Ariel and Orsted, we would have had to close down immediately after we opened; there is no reason to be hastey. // flubbed this a bit //
  233.  
  234. Next let's talk about Cliff.
  235. He spent this year deepening his relationship with his family and furthering the curse research.
  236. It's all for dispelling Elinalize and Orsted's curses.
  237. Although there was no breakthrough on that front.
  238. He seems to have come across some tall hurdles.
  239. He was successful in improving the effects of the magic tool, but it still is incomplete.
  240. However, thanks to his work, Elinalize can now go more then one year without needing to be sexually active.
  241. The person, herself, still has an unquenchable libido.
  242.  
  243.  そして、俺だ。
  244.  今回は俺も収穫があった。
  245.  アスラ王国と魔法都市シャリーアを行ったり来たりしつつ、俺は魔導鎧の召喚方法について考えていた。
  246.  ペルギウスに何かいい方法はないかと聞いたり、ナナホシにアドバイスを求めたりもした。
  247.  
  248.  そんな中、ある法則に気がついた。
  249.  双方向の転移魔法陣。
  250.  その上に乗っているものは、転移が発動した時点で『交換』されるのだ。
  251.  つまり、魔法陣Aの上に乗っているものはBに、Bの上に乗っているものはAに、同時に移動する。
  252.  発動のタイミングはモノが上に乗った瞬間であるため、なかなかこの法則には気づかなかったが、考えてみればありうる話だった。
  253.  よくある話じゃないか。
  254.  
  255.  だが、これに気づいたおかげで、画期的なしくみを閃いた。
  256.  魔導鎧を、予め双方向の転移魔法陣の上に設置しておく。
  257.  俺は起動していない転移魔法陣のスクロールを持ち歩いておき、ここぞという時にそれを広げて、転移魔法陣を発動させる。
  258.  するとあら不思議、最初から魔法陣の上に乗っている魔導鎧が、自動的に俺の元へと転移してくるというものだ。
  259.  
  260. Finally, there's me.
  261. This time I have also reaped some results. // I also had a harvest //
  262. While moving between The Magic City Sharia and Asura Kingdom I was thinking about a method to summon the Magic Armor.
  263. Perugius had said that the method was nonexistant, so I went to Nanahoshi for advice.
  264.  
  265. Meanwhile, I discovered a certain law.
  266. This regards bidirectional transfer magic circles.
  267. What is on top of the circle when the transfer is invoked is 'exchanged'.
  268. In other words, for two magic circles A and B, whatever is on circle B will move at the same time as circle A.
  269. Because of the timing of transfer circles being based around the moment that things are placed on top of them, it is a very difficult law to observe, but if you think about it, it's likely.
  270. It's a good argument, isn't it? // I dunno //
  271.  
  272. Still, realizing this was a huge boon, and it allowed me to hit on a groundbreaking idea.
  273. The Magic Armor, I can place it over a bidirectional magic circle in advance.
  274. I can then carry around a scroll with the sister transition magic circle, then lay it out and trigger the transition magic.
  275. Then presto, that Magic Armor sitting on that circle will automatically be exchanged with whatever is on the circle I invoke.
  276.  
  277.  この思いつきを、早速事務所の地下に魔導鎧を設置して試して見たところ、見事に成功。
  278.  これにより、世界中のどこにいても魔導鎧『一式』を召喚することが可能になった。
  279.  出ろ、ガン○ム! ってヤツだな。
  280.  ただ、予めでかいスクロールを持っていかなきゃいけない上、召喚後に魔導鎧の重みでスクロールが破けるため、一枚につき一回しか出来ない。
  281.  回数は限られる。
  282.  同じように、対となるスクロールを2枚持っていけば、緊急脱出用の転移魔法陣にもなるため、汎用性の高い研究結果となった。
  283.  
  284.  
  285.  さらに、オルステッド。
  286.  彼もうまいことやってくれた。
  287.  電話……は作れなかったが、通信用の石版を作ってくれた。
  288.  これは、技神の作った『七大列強の石碑』とまったく同じ作りになっているらしい。
  289.  メインとなる石版に描かれているものを、サブとなる石版が写しとる、という仕組みだ。
  290.  お互いにメイン、サブを持って歩けば、いつでも文字による通信が可能となる。
  291.  ただ、これも重すぎるうえ、でかすぎるので現状では常に持ち歩くのは難しい。
  292.  その上、結構な魔力が消費される。
  293.  拠点に設置する形が望ましいだろう。
  294.  固定電話だな。
  295.  
  296. Following this idea, I set up the Magic Armor in the basement of the office and tried it out; it was a smashing success.
  297. As a result, it is now possible for me to summon the Magic Armor MK-I no matter where I am in the world.
  298. It's the birth of a Gund*m! It's that kind of guy. // I'm kind of guessing a bit here; probably missing half a Gundam reference. //
  299. Nevertheless, it takes a huge scroll that has to be prepared in advance, and the weighty armor tears the scroll each time it is summoned, so each sheet is single use.
  300. The number I can carry is limited. // tweaked to make sense with the flow of conversation //
  301. Similarly, if another pair of scrolls is made, it can become a way to escape using transfer magic. This discovery has produced versatile results.
  302.  
  303.  
  304. Then there is Orsted.
  305. He is skillfully moving forward. // wisely working? I dunno what to do with this line. //
  306. The telephone... He wasn't able to make it, however he did manage to produce a lithograph communication device.
  307. It apparently uses the same construction as the "Seven Major Powers Stone Monument" which was built by Technique God.
  308. What is drawn onto the main lithograph is then copied onto the sub lithographs, it's a mechanism like that.
  309. If each person walks with a main and sub, then instant communication by letter is possible at any time.
  310. However, this is also heavy, and carrying it around at all times would be rather difficult.
  311. Moreover, it consumes quite a large amount of magical power.
  312. Setting it into a foothold would be desirable. // phrasing //
  313. It's a fixed telephone.
  314.  
  315.  ひとまず、最初の一組はオルステッドの事務所と、アリエルの私室に設置された。
  316.  夜な夜な、ぴかぴか光る石版に対して、アリエルが膝をついて「必ずやライダーめを倒してごらんにいれます」とかやってるのだ。
  317.  
  318.  研究の方はそんな感じだ。
  319.  
  320.  
  321.  それから子供の事についても話しておこう。
  322.  
  323.  まずルーシー。
  324.  うちの長女は五歳になった。
  325.  先月には誕生日パーティが開催され、家族全員からプレゼントをもらい、ご満悦の様子だった。
  326.  
  327. For now the first pair has been installed in Orsted's office and a private room of Ariel's.
  328. Every night Ariel is down on her knees watching the shining lithograph, 'Show me the Rider's defeat by any means necessary.' // Fuck if I know, it's a Rider reference of some kind I assume. //
  329.  
  330. This research has that kind of feeling. // hmmm.... //
  331.  
  332.  
  333. Then we should talk about the things concerning the children.
  334.  
  335. First is Lucy.
  336. My eldest daughter is five years old.
  337. Her birthday party was held just this last month. She received gifts from the whole family and was in a state of delight.
  338.  
  339.  彼女は、実に元気に育っている。
  340.  ついこの間までヨチヨチ歩きをしながら舌っ足らずに喋っていたと思ったのだが、最近はしっかりと地に足を付けて歩き、舌っ足らずながらも、ハッキリと言葉を喋るようになった。
  341.  得意なセリフは「ヤダ」と「ダッテ」だ。
  342.  さらに、シルフィとロキシーの英才教育により初級魔術を習得。
  343.  午前中は魔術の練習をして、午後はエリスと一緒に棒きれを振り回す毎日だ。
  344.  まるで、かつての俺のような毎日だな。
  345.  ルーシー本人は、当たり前と思ってやっているようだが、傍から見ていると、すさまじくスパルタに見える。
  346.  なので、俺はついつい甘やかしてしまう。
  347.  そのせいか、最近は俺の姿を見つけると「パパ」と飛びついてきてくれる。
  348.  超かわいい。
  349.  
  350. She has grown up quite energetically. // healthy - genki - you know //
  351. It feels like it was just the other day that she was toddling around and speaking with a lisp. Now she walks with firm footing and, although her speech isn't perfect, she can speak clearly.
  352. Her favorite words are 'no' and 'stop'.
  353. Furthermore, she is receiving special classes in black magic from Roxy and Sylphy.
  354. Every day she practices magic in the morning, and then spends the evening with Eris swinging a stick around.
  355. It's completely like my former life.
  356. Lucy seems to view it as natural, but when looking from outside it appears terribly Spartan.
  357. Because of that I might indulge her carelessly.
  358. As a result, when she sees my figure she'll jump up with, "Papa!"
  359. Super cute.
  360.  
  361.  また、5歳の誕生日パーティを経たことで、お姉ちゃんとしての自覚が出てきたらしい。
  362.  最近では、ララやアルスの面倒をよく見てくれる。
  363.  ララといつも一緒にいるレオのことも弟の一種とみなしているようで、ララと一緒にかわいがっている。
  364.  先日など、ブラシを持ちだしてレオの白い毛並を梳いてやっていた。
  365.  実に微笑ましい光景だった……。
  366.  が、後になってそのブラシがシルフィのものと判明。
  367.  勝手に持ち出して犬の毛だらけにしたことで、カンカンに怒られていた。
  368.  
  369. 「だって、ママもレオも、白いもん!」
  370.  
  371. In addition, she became aware of her status as the older sister after having come through her five years old birthday celebration.
  372. These days she skillfully gives Lara and Arus attention.
  373. As for the thing were Lara and Leo are always together, she seems to view him as some kind of brother, and loves him along with Lara.
  374. A few days ago, she took a brush and combed out Leo to unmat his fur.
  375. It was a really heartwarming sight...
  376. However, afterward it was discovered that the brush was Sylphy's.
  377. It had been taken without permission and filled with dog hair; she was furiously scolded.
  378.  
  379. "But, Mama and Leo, they're both white!"
  380.  
  381.  とは、ルーシーの言い訳である。
  382.  子供は面白いことを言うなぁ、と思ってくすりと笑ったら、シルフィにマジギレされて、丸一日口をきいてもらえなかった。
  383.  許してもらえたのもルーシーの仲裁だ。
  384.  
  385. 「今度からパパのブラシ使うから、パパを許してあげて」
  386.  
  387.  だってさ。
  388.  そういう流れで、俺のブラシが一つとられたが、なに、安いもんだ。
  389.  
  390.  次にララ。
  391.  2歳になった未来の救世主は、相変わらず仏頂面で泣かない子だ。
  392.  しかし、行動力が無いかというと、そんな事はない。
  393.  よちよち歩きが出来るようになった彼女は、家中を歩きまわっている。
  394.  誰かにくっついているという事もなく、好奇心の赴くまま、一人であっちにいったりこっちに行ったりだ。
  395.  この行動力は、母親譲りだろう。
  396.  
  397. was Lucy's excuse.
  398. Children say the damnedest things, and I let a chuckle escape my mouth. This only added fuel to Syphly's anger, and she didn't speak to me for the remainder of the day. // not 100% on that last part //
  399. It was only from Lucy's arbitration that I was forgiven.
  400.  
  401. "From now on I'll use Papa's brush, so forgive papa."
  402.  
  403. Oh well.
  404. Because of the flow of the conversation, I lost a brush, but that's a cheep price.
  405.  
  406. Then there is Lara.
  407. The future messiah has become two years old; she still has the same sullen face which never cries.
  408. However, that isn't to say that she lacks energy. // I think //
  409. This girl, who can now toddle around, spends her time traveling around the house.
  410. She doesn't stick to anyone, but instead just wanders wherever her curiosity takes her, here and there throughout the house.
  411. This kind of independence, it's something she inherited from her mother. // will to take action //
  412.  
  413.  目を離すのは危ない、と思う所だが、番犬であるレオが常に側についていて、危ないことをしようとするとさり気なく助けるので、問題なさそうだ。
  414.  移動した先で眠ってしまったら、レオが彼女を抱き込むように丸まって、守ってくれる。
  415.  ララの方も、レオの事を自分にとって便利な召使か何かだと思っているようだ。
  416.  
  417.  最近はレオの背中によじ登り、ガッシリと掴まって移動している事も多い。
  418.  一度、エリスがレオを散歩に連れていこうとした時、レオがリュックサックのようなものを背負っているので何かと思ったらララだった。なんてこともあった。
  419.  レオがいれば安心なのかもしれないが、やっぱりちょっと心配だ。
  420.  あと、何故かは知らないが、ララはゼニスがお気に入りらしい。
  421.  よくゼニスの膝の上に座り、彼女の顔を見上げている。
  422.  会話が無いことを除けば、お祖母ちゃんと孫の、微笑ましい光景だ。
  423.  
  424. It's dangerous to take your eyes off of her, she is never in the place you think she is, but she has the guard dog Leo always by her side, so that helps keep her out of dangerous things. It isn't a problem.
  425. If she falls asleep then Leo curls up around her as if to protect her.
  426. Lara, herself, seems to think of Leo as a convenient servant or something for her own use.
  427.  
  428. Recently we've caught her firmly clinging onto Leo's back as a method of transportation.
  429. Once when Eris took Leo out for a walk she discovered that he was wearing come kind of back pack like thing; that was Lara. That kind of thing is troubling.
  430. Leo may be reliable, but that kind of thing makes me slightly anxious.
  431. Oh, I don't know the reason, but Zenith appears to be Lara's favorite.
  432. She just sits on Zenith's knee and looks up at her.
  433. It's a heartwarming scene of a grandmother and grandchild except that there isn't any conversation.
  434.  
  435.  最後にアルス。
  436.  1歳になった長男は、父親に似ておっぱいが大好きだ。
  437.  大きいのも小さいのも大好きで、母親であるエリスはもちろん、シルフィやロキシーといった小さなものから、他人であるリニアやプルセナといった大きなものに至るまで。
  438.  その胸で抱かれている間はずっと幸せなようで、ご満悦の表情を浮かべている。
  439.  大小に貴賎は無いことがわかっているらしい。
  440.  しかし、おしっこをもらしてもご満悦の表情を浮かべているのは、いささか将来が心配になる。
  441.  
  442.  ちなみに、俺が抱くと泣く。すぐ泣く。
  443.  スヤスヤと眠っていても、俺が抱いた瞬間にむずがり出して、目を覚ました瞬間に「なんじゃこりゃぁ!」って感じで泣く。
  444.  よほど男の胸が気に食わないらしい。
  445.  俺も泣いてもいいかな……。
  446.  
  447. Finally there's Arus.
  448. The Eldest son has become one year old, and he loves breasts just like his father.
  449. He loves them, both large and small. Of course he loves his mother's, Eris', but also the smaller ones of Sylphy and Roxy, all the way up to the large ones of Rinia and Pursena.
  450. While being pressed against their chests he is filled with happiness, just smiling and looking delighted.
  451. He seems to understand that the sizes are not ranks. // phrasing //
  452. However, he gets so exited that he's likely to pee a little; it makes me a tiny bit anxious about his future.
  453.  
  454. By the way, when I hold him, he cries. He cries immediately when I pick up him.
  455. Even if he's sleeping peacefully, if I picked him up he'll become fussy. Then when he wakes up he'll cry with a, 'What the hell is this!?' kind of feeling.
  456. He seems to exceptionally dislike the chests of men.
  457. I might just cry too...
  458.  
  459.  まぁ、俺も彼の誕生には立ち会えなかったから、仕方ないんだけど、やっぱりちょっと寂しいな。
  460.  それと将来、いろんな女に節操なく手を出すんじゃないかと心配だ。
  461.  もう少し育ったら、ちゃんと、きっちり、そのへんの教育をした方がいいだろう。うん。
  462.  
  463.  子供たちはそんな感じだ。
  464.  
  465.  総括を言うなら、この一年は成果の多い年だった。
  466. 『来年もこの調子で頑張りましょう』といった感じだろうな。
  467.  
  468. Ha, I'm am slightly lonely after all, but there is no helping it since I wasn't even there for his birth.
  469. At the same time, I am worried about just how easily he will hand out his chastity to various woman.
  470. After he grows a little older, it might be a good idea to clearly, exactly, educate him. Yeah.
  471.  
  472. The kids leave that kind of impression.
  473.  
  474. Generally, this year was filled with achievements.
  475. I want to say, "Let's all try and do just as well next year."
  476.  
  477.  
  478. ---
  479.  
  480.  
  481.  さて、一年を振り返っているうちに卒業式は終わった。
  482.  もちろん、主席は俺ではない。
  483.  授業に出ていないどころか、卒業試験すら受けていない俺に主席を渡すはずもないし、仮に主席だとしても、辞退するだろう。
  484.  
  485.  卒業式の後の決闘大会は割愛しよう。
  486.  何やら玉の輿狙いっぽい女子から告白された件も割愛。
  487.  校門前で教頭のジーナスに「あなたを推薦してよかった」と握手を求められたのも割愛していいだろう。
  488.  特に、ジーナスに関しては、おそらくまだお世話になるしね。
  489.  ノルンのこともそうだし、ルーシーだって、あと何年かしたら学校に通わせたい。
  490.  そう言うと、ジーナスは何に感動したのか、泣いていた。
  491.  
  492.  
  493.  夕方を回った頃。
  494.  俺たちは皆で行きつけの酒場に集まった。
  495.  クリフの送別会をやるのだ。
  496.  俺の卒業祝いも兼ねているが、試験も何も受けずに卒業して、お祝いも何も無いだろう。
  497.  嬉しいけどね。
  498.  
  499. Well, the graduation ceremony wrapped up while I was reminiscing on the past year.
  500. Of course, I wasn't the valedictorian.
  501. Not even considering how much class I skipped, I didn't even take a final exam. It's not possible that I would be asked to be valedictorian, and even if I was I would refuse.
  502.  
  503. I tried rather hard to avoid a duel tournament after the graduation ceremony.
  504. For some reason it feels like a girl confessing to a powerful man in order to gain social status. // or something //
  505. I ran into vice principal Jinas at the front gates and was greeted with, "I am glad I recommended you."
  506. In particular, with respect to Jinas, perhaps I am still being taken care of.
  507. I want to make sure Norn can go to school, and even Lucy in however many years.
  508. When I told him so, Jinas was so moved that he began to cry.
  509.  
  510.  
  511. Then it was evening.
  512. We all gathered together at our regular bar.
  513. It was going to be a farewell party for Cliff.
  514. But this also serves as my graduation present. I graduated without taking any tests and don't even get my own party.
  515. Still, I'm happy.
  516.  
  517.  そう、クリフは一ヶ月後にはミリス神聖国へと旅立つ。
  518.  そこで、戦いを始める。
  519.  彼自身の戦いだ。
  520.  何と戦うのかは、俺もちょっとよくわかっていない。
  521.  おそらく、半分は自分自身だろうが、残り半分は不明だ。
  522.  
  523.  クリフはその何かと戦うために、今まで頑張ってきた。
  524.  途中、エリナリーゼの毒牙に掛かるというアクシデントはあったものの。
  525.  解毒を駆使して傷を経験と愛に変え、今まさに戦いに赴くのだ。
  526.  
  527. 「僕は、必ずミリス教団の幹部になる。そうしたら、リーゼとクライブを迎えに、帰ってくる!」
  528.  
  529.  そんな宣言を、エリナリーゼはうっとりと聞いていた。
  530.  彼女は強い。
  531.  俺だったら、例えばロキシーあたりが「魔大陸で魔王になります!」と言って留守にしようとしたら、心穏やかではいられないだろう。
  532.  
  533. So, Cliff's journey to the Sacred Country of Millis is in one month.
  534. He's going to pick a fight.
  535. It's his own battle.
  536. The how and why of the fight, I don't exactly know.
  537. I understand, maybe, half of it, but the other half is unclear.
  538.  
  539. For Cliff, joining the fight has been difficult until now.
  540. In the middle of that, he took the poison fang of Elinalize.
  541. By making full use of detoxification to change that scratch into experience and love, he's become ready to fight now.
  542.  
  543. "I'll become an executive officer in the Millis religious order by any means. Once I have, then I'll return for Lize and Clive."
  544.  
  545. With that declaration, Elinalize had been in a trance listening.
  546. She is strong.
  547. If it were me, and, for example, Roxy declared, 'I'm going to the Demon Continent to become a Demon King!' There is no way I would be able to calm down. // calm my heart/mind down //
  548.  
  549.  成功を信じて待つ。
  550.  と、言葉で言うのは簡単だが、信じて送り出した結果、酷い結末が待っている……なんてのは、いくらでもある。
  551.  その辺、エリナリーゼはクリフを信頼しているようだ。
  552.  盲信しているわけではないだろうが、ある程度割り切っているのだ。
  553.  不安はあるだろうに、クリフに悟られないようにしているのだ。
  554.  伊達に年は食ってない。
  555.  その時は、そんなふうに思っていた。
  556.  
  557. 「ルーデウス、ちょっとよろしい?」
  558.  
  559.  そんな認識が少しだけ変わったのは宴会が終わる頃になってからだ。
  560.  エリナリーゼは、そろそろ宴も終わりという時期になって、俺を外へと呼び出した。
  561.  
  562. Just trusting in success and waiting.
  563. That's easy to say, but really believing in it and waiting for the results knowing that a terrible conclusion is lurking in the future... I don't think many people can do that. // fuck this line it might be wrong. //
  564. Regarding that matter, Elinalize seems to completely trust Cliff.
  565. Even if she doesn't place blind faith in him, to some extent she has made a clear decision.
  566. She should have some anxiety, but she is trying to make sure that it isn't noticed by Cliff.
  567. She hasn't reached her age by simply putting on airs. // this might be a bit off too //
  568. At that time, that is what I was thinking.
  569.  
  570. "Rudeus, can I borrow you for a minute?"
  571.  
  572. It was only after the party was over that my perception changed.
  573. Elinalize, as soon as the party ended, was calling me outside.
  574.  
  575.  その時、俺は完全にハーレム状態だった。
  576.  シルフィは俺の右膝を枕にして眠り、
  577.  ロキシーは俺の左膝に乗ってお酒を飲み、
  578.  エリスは俺の右肩に頭を乗せてくったりしていた。
  579.  俺の両手は右も左も柔らかいものに触れており、酒が入っているのもあって「このまま三人同時にできないかなぁ」なんて邪なことを考えていた。
  580.  
  581. 「……いいですよ」
  582.  
  583.  だが、エリナリーゼの顔を見て、少しだけ酔いが冷めた。
  584.  彼女が宴会に似つかわしくない、真剣な表情をしていたからだ。
  585.  用件は想像がついた。
  586.  酔っている時に話すことではない、というのも分かった。
  587.  俺はすぐに酔いを解毒で中和し、三人の嫁を引き剥がして立ち上がった。
  588.  
  589. At that time, I was in a complete harem state.
  590. Sylphy was asleep, using my right knee as a pillow,
  591. Roxy was drinking, riding on my left knee,
  592. Eris had approached and rested her head on my right shoulder.
  593. My hands were touching soft things to both the left and the right, and, partially because of the effects of the alcohol, I was thinking, 'Perhaps tonight I will be able to have three people at once.'
  594.  
  595. "... Yeah, sure."
  596.  
  597. But, after looking into Elinalize's face, my drunkenness cooled down a little.
  598. Her earnest expression was unbecoming at a party.
  599. I could easily imagine what her business was.
  600. It was obviously something you should be speaking about when you are drunk, I knew that too.
  601. Immediately I neutralized my intoxication with detoxification magic, stood up, and peeled the three daughter-in-laws off of me.
  602.  
  603. 「なんですか、ルディ。浮気ですか。浮気はよくないですよ。浮気はわたしだけにしてくださ……んっ……」
  604.  
  605.  酔っ払ったロキシーを唇で黙らせて鎮座させ、
  606.  
  607. 「んっふー、ルディの太もも、やらかいなぁ……」
  608.  
  609.  ロキシーの膝にシルフィの頭を乗せ、
  610.  
  611. 「ルーデウス……私、二人目も男の子がいいわ」
  612.  
  613.  ロキシーの肩にエリスの頭を乗せ、
  614.  
  615. 「じゃあ、行きましょうか」
  616.  
  617.  エリナリーゼと共に酒場を出た。
  618.  
  619.  
  620.  外は寒かった。
  621.  冬は終わったが、シャリーアの雪は長く残る。
  622.  まだまだ、この寒さは続くだろう。
  623.  
  624. "What? Rudy is cheating? Cheating is wrong. Cheating is only okay when it's with me... nn~tsu..." // that last bit is probably wrong //
  625.  
  626. Sitting down the drunk Roxy, I silenced her with my lips.
  627.  
  628. "Mmm, Rudy's thighs, nnn, sure are soft..."
  629.  
  630. I placed Sylphy's head onto Roxy's lap.
  631.  
  632. "Rudeus... I, also, my second son will be a good boy."
  633.  
  634. I placed Eris' head on Roxy's shoulder.
  635.  
  636. "Well, let's go."
  637.  
  638. I came out of the tavern along with Elinalize.
  639.  
  640. 「ねぇルーデウス、クリフの事なんですけど。一つ、頼みがありますの」
  641.  
  642.  エリナリーゼは開口一番、そう切り出した。
  643.  クリフの事、というのはなんとなくわかっていた。
  644.  エリナリーゼもこの一年で悩んだという事だ。
  645.  悩まないはずもないのだ。
  646.  
  647. 「その、こういう事を言うのは、クリフに悪いんですけど……やっぱり、ちょっと心配ですの」
  648.  
  649.  エリナリーゼは、白い息を吐きながら言った。
  650.  彼女から見れば、クリフはまだまだ子供だ。愛する夫だが、弟や息子に対するような感情も抱いているのだろう。
  651.  それを送り出すわけだ、心配だろうとも。
  652.  
  653. 「だから、彼に付いてやってはくれませんこと?」
  654. 「いいんですか?」
  655.  
  656. "Hey Rudeus, about Cliff, there's a request I want to make."
  657.  
  658. Right away Elinalize cut to the chase.
  659. I had somehow knew that it would be about Cliff.
  660. Elinalize, this entire year, has been worried.
  661. It's expected that she would be worried. // I guess //
  662.  
  663. "Although, saying these things, it might be bad for Cliff... after all I'm a little anxious about it."
  664.  
  665. Elinalize said this while exhaling white breath.
  666. From her perspective, Cliff is still very much a child. She has taken him and loved him as a husband, but there is probably also feelings for a brother and a son inside of her. // phrasing //
  667. Even if she doesn't show it, she should be anxious.
  668.  
  669. "Is it because he'll be going alone?" // phrasing or something //
  670.  
  671. "Is that okay?"
  672.  
  673.  思わず聞き返した。
  674.  エリナリーゼはクリフの決意を尊重していたはずだ。
  675.  
  676. 「最初の方を見守ってやるだけでもいいんです……軌道に乗れるかって大事でしょう? クリフはちゃんと出来る子ですけど、人の輪に入っていくのは、どうしても苦手だから……」
  677.  
  678.  そんな人見知りをする子供みたいな……。
  679.  いや、でもわかる。
  680.  確かに、クリフにはそういう所がある。
  681.  結局、卒業まで、俺達以外の友人が出来なかったことからも、それはわかる。
  682.  ミリス神聖国にいっても、一人ぼっちで、周囲から爪弾きにされながら、それでもがんばろうと精一杯努力するクリフ……。
  683.  あ、やばい、なんか涙出てきそう。
  684.  
  685. Unintentionally I asked again.
  686. Elinalize should be respecting Cliff's decision.
  687.  
  688. "At first I thought it would be alright if I just watched over the way his decision went... Isn't it important whether this goes smoothly or not? Although Cliff is a child that can work hard no matter what, but it's a hard thing to go into that circle of people...." // phrasing //
  689.  
  690. Like a child, bashful in front of strangers...
  691. No, I understand.
  692. Certainly, Cliff has such a place in his character.
  693. After all, until graduation, he never made any friends outside of us; I can see that.
  694. Even though it's the Sacred Country of Millis, Cliff will be alone, a black sheep; that Cliff who always makes the greatest effort will still be trying his best.
  695. Oh, that's dangerous, some tears seem to be coming out. // I think //
  696.  
  697. 「……でも、俺も手伝わないと約束していますからね」
  698.  
  699.  俺も、クリフには成功してほしい。
  700.  うまいことミリス教団の中で上り詰めてほしい。
  701.  一番上でなくてもいいから、クリフがやれるところまでやって、行ける所まで、行き着いて欲しい。
  702.  オルステッドの仲間集めの事とは別に、友人としても、彼を応援しているつもりだ。
  703.  
  704.  でも、手伝わないと言ったのだ。
  705.  口で言ってはいないかもしれないが、今から一年前、彼の言葉に同意したというのは、そういう事だ。
  706.  
  707. 「なんとかなりません?」
  708. 「…………」
  709. 「本当に最初の方だけでいいんですのよ。何もしないでも、クリフが困っていたら相談に乗ってあげるとか、そういう形でも……」
  710. 「うーん……」
  711.  
  712. "... But, I've promised not to help."
  713.  
  714. I also want Cliff to succeed.
  715. I want him to skillfully climb to the top of the Millis order.
  716. He doesn't have to rise all the way to the top, but I want Cliff to go as far as he can go.
  717. Separate from collecting comrades for Orsted, I want to help him as a friend.
  718.  
  719. However, I was told not to help.
  720. It may have come from his mouth a year ago, but I agreed to it; it's that kind of thing.
  721.  
  722. "You can't do anything?"
  723.  
  724. " .... "
  725.  
  726. "At least in the beginning, that's the way it has to be. There's nothing I can do, but if Cliff becomes troubled I will immediately set out, just like that."
  727.  
  728. "Hmmmmm..."
  729.  
  730.  男と男の約束とか、そういう臭いことを言うつもりはない。
  731.  俺もクリフは心配だ。
  732.  彼はちゃんと力があるが、苦手な事もある。
  733.  その苦手な事が、最初のハードルになりかねない。
  734.  最初のハードルを越えられず、自分のいい部分をまったく発揮できず、落ちていくクリフ。
  735.  見たくはない。
  736.  
  737.  ならば、最初ぐらいは手を貸してあげた方がいいかもしれない。
  738.  クリフは、嫌がるかもしれないが。
  739.  でも、友人の力だって、自分の力だろう。
  740.  いざという時に助けてくれる存在を、クリフは学校で手に入れた。
  741.  そう考えれば、俺の助けもクリフの力といえるだろう。
  742.  無論、手助けしすぎてはいけないだろうが。
  743.  
  744. 「……」
  745.  
  746. I don't intend to call such a silly thing a promise between men.
  747. I'm also worried about Cliff.
  748. He is strong, but there can be things which are harder. // he has sufficient power //
  749. It might be that the hardest part will be the first hurdle.
  750. Not being able to clear that first hurdle, and then over exerting himself, Cliff could go down.
  751. I don't want to see that.
  752.  
  753. It might be best if I lend my hand in the beginning.
  754. Cliff might be reluctant,
  755. but even the power of your friends is still your own power.
  756. The people who will help him in an emergency is something Cliff earned at school.
  757. Looking at it that way, I am one of Cliff's forces.
  758. Of course, I should not help too much.
  759.  
  760. " .... "
  761.  
  762.  よし。
  763.  腹は決まった。
  764.  
  765.  だが、そのままオルステッドの仲間集めの方は大丈夫だろうか。
  766.  
  767.  クリフがミリスに行ってる間、王竜王国の方で活動しようと考えていた。
  768.  アイシャにもそう伝えているし、動いてももらっている。
  769.  
  770.  行き先をミリスに変更しても問題はあるだろうか……。
  771.  ミリス教団のお膝元であるミリス神聖国にザノバ商店を作るのは難しいだろう。
  772.  だが、傭兵団だけでも先に作っておくのは、問題ないはずだ。
  773.  ひとまず先に傭兵団を作り、人材と情報を集めておく。
  774.  商店の方は、クリフが成功してから、改めて根回しする形でいいだろう。
  775.  
  776.  
  777. 「わかりました、俺もミリスに行きましょう」
  778. 「……! ありがとう、ルーデウス!」
  779.  
  780. Alright.
  781. I've let my gut decide. // I think //
  782.  
  783. But will the member collection for Orsted be alright?
  784.  
  785. While Cliff was busy in Millis, I was planning on trying to expand our activities into the King Dragon Kingdom. // I can't decide whether to write this awkward thing out or keep using KDK. I dislike acronyms. There's also the option of calling it Ouryu(Ohryu)[O-ryu] Kingdom, but I dunno. //
  786. I could leave it to Aisha and let her make the move.
  787.  
  788. I wonder if it would be problematic to change my next target to Millis...
  789. Making a Zanoba shop in the Sacred Country of Millis' home turf will be difficult.
  790. However, if we limited it to just forming a mercenary group, that shouldn't be a problem.
  791. For the time being I could just set up a mercenary group and continue to attract human resources and intelligence.
  792. About the shop, if Cliff is successful, it would be nice to do some behind the scenes work again.
  793.  
  794.  
  795. "I understand, I'll also go to Millis."
  796.  
  797. "....! Thank you, Rudeus!"
  798.  
  799.  エリナリーゼだって、本当は自分が行きたいのだ。
  800.  クライブを俺の家あたりにあずけて、ミリス神聖国でクリフを助けたいのだ。
  801.  でも、きっと彼女はクリフと約束したのだろう。
  802.  家で、クライブを育てながら、待つと。
  803.  
  804. 「ただ、クリフを助けるかどうかは、俺自身で判断しますので、よろしくお願いします」
  805. 「もちろんわかってますわ」
  806.  
  807.  エリナリーゼはほっと胸をなでおろしていた。
  808.  夫を支えようと、あれこれと手を回す……か。
  809.  
  810.  俺も自分の嫁に不満があるわけじゃないが……。
  811.  やっぱり、いい女だよな、こいつ。
  812.  
  813. Even Elinalize, I'd want to take her.
  814. If we entrust Clive to my house, we could go and help Cliff in the Sacred Country of Millis.
  815. However, she has promised Cliff.
  816. At home, raising Clive, she has to wait.
  817.  
  818. "Well, I'll use my own judgment on whether or not to aid Cliff, but thank you in advance." // Is there another way to take that last part? //
  819.  
  820. "Of course I understand."
  821.  
  822. Elinalize let a sigh of relief escape her chest.
  823. One way or another, she just wants to support her husband...
  824.  
  825. I also don't want him to be dissatisfied with his bride...
  826. After all, he has a good woman.
  827.  
  828.  
  829. ---
  830.  
  831.  
  832.  そんな送別会が終わり。
  833.  酔っぱらった三人の妻を連れ帰り、それぞれのベッドに寝かせた。
  834.  子供たちはすでに就寝していた。
  835.  幼い子供を置いて酔っぱらって帰ってくることができるのも、リーリャやアイシャのおかげだな。
  836.  一言お礼を言うべく、一度リビングに戻った。
  837.  エリナリーゼの事もあるし、アイシャにも次の支部設営について相談したい。
  838.  
  839.  そう思ってリビングに入ったところで、俺は重苦しい空気を感じた。
  840.  今回の送別会を途中で退出したノルン。
  841.  留守番していたリーリャとアイシャ。
  842.  三人が、難しい顔をして、顔を突き合わせていた。
  843.  
  844. 「どうしました?」
  845. 「あ、お兄ちゃん……ちょっと、これ」
  846.  
  847. Then the farewell party was over.
  848. I brought back my three drunken wives, then I laid each to bed.
  849. The children were already in bed.
  850. To be able to come home drunk even though I have young children, it's all thanks to Lilia and Aisha.
  851. To thank them, I returned to the living room.
  852. Because of the thing with Elinalize, I want to discuss the next branch construction with Aisha.
  853.  
  854. Once I entered the living room I was faced with a heavy atmosphere.
  855. Norn had left the party midway.
  856. Lillia and Aish were house sitting.
  857. Those three people, with difficult expressions, I met face to face.
  858.  
  859. "What's this?"
  860.  
  861. "Ah, Onii-chan.... it's about this"
  862.  
  863.  三人の前にあったのは、一通の手紙だった。
  864.  手にとってみる。
  865.  
  866.  差出人の名前は「ラトレイア家」。
  867.  覚えがある。ゼニスの実家だ。
  868.  ミリス神聖国から、ようやく手紙が戻ってきたらしい。
  869.  俺宛であるにも関わらず開封済みだが、まぁいいとしよう。
  870.  
  871.  中を見てみると、手紙が一枚。
  872.  
  873. 『貴殿からの報告を受理しました。
  874.  我が娘ゼニスが心神喪失状態との事。
  875.  早急にゼニスを、我がラトレイア本家へと連れて戻る事を命じます。
  876.  もしその場にいるのであれば、ノルン・グレイラット並びにアイシャ・グレイラットも連れて来ること。
  877.  ラトレイア伯爵夫人クレア・ラトレイア』
  878.  
  879. In front of those three people was a single letter.
  880. I took it up.
  881.  
  882. The name of the sender was "House of Latria".
  883. I remember; it's Zenith's home.
  884. At last, all the way from the sacred country of Millis, a letter arrived.
  885. Even though it's addressed to me, it's already been opened. Well I guess that's fine.
  886.  
  887. Looking at the body of the letter, it reads,
  888.  
  889. I have received your report.
  890. My daughter Zenith is in a state of insanity.
  891. As soon as possible, I want you to return Zenith to the Latria family household.
  892. If they are also with you, please bring Norn Greyrat and Aisha Greyrat.
  893. ~Countess of Latria, Claire Latria
  894.  
  895.  酷く短い文章だった。
  896.  実直と取ってもいい。
  897.  いや、これを手紙と言うには、少々弊害があるな。
  898.  これは、命令書だ。
  899.  
  900. 「今更こんな手紙を……」
  901.  
  902.  と、言いかけてやめた。
  903.  考えてみると、俺が手紙を送ったのは、約5年前だ。
  904.  ここからミリス神聖国までは遠く、馬で移動しても二年は掛かる。
  905.  この世界の郵便はさほど発達していない。
  906.  手紙が変な所をウロウロしている事だってあるはずだ。
  907.  配達人が魔物に襲われるとかで、手紙自体が消失する可能性もある。
  908.  だから、5年で手紙が戻ってきたのは、妥当といえるかもしれない。
  909.  
  910. 「あれ? 手紙って、これだけ?」
  911. 「はい、それだけです」
  912.  
  913. Those are some terribly short sentences.
  914. Or maybe it is better to say they are steady. // maybe? //
  915. No, there isn't any reason to read ill intent into this letter. // err.... //
  916. It's just written commands.
  917.  
  918. "To receive this kind of letter now..."
  919.  
  920. Then, I had started to ask a question but stopped.
  921. Thinking about it, I had sent out a letter around five years ago.
  922. From her to the Sacred Country of Millis it is pretty far, even by horse it takes two years.
  923. The mail in this world is not very developed.
  924. It's not surprising if a letter gets hung up in some strange place.
  925. If the mail carrier is attacked by a demon, there is a possibility that the letter itself will be lost.
  926. So, getting a reply five years later, you could say that is reasonable.
  927.  
  928. "Hey? Is this all there is to the letter?"
  929.  
  930. "Yes, that's it."
  931.  
  932.  リーリャが答えてくれた。
  933.  別の一通が入っていて、それを隠匿しているとか、そういう事はなさそうだ。
  934.  
  935. 「そうですか……」
  936.  
  937.  数年掛かる相手に送るには、ずいぶんと短い手紙だ。
  938.  いや、だからこそか。
  939.  ラトレイア家も、手紙が長い距離を旅するのはわかっていたはずだ。
  940.  恐らく届かない可能性を考慮して、何通も書いたはずだ。
  941.  命令書のように短い文面で書いてあるのは、長文で書いて相手に本当に伝えたい事が伝わらない事を防ぐため……と考えれば合理的だ。
  942.  命令口調なのは、どうしても戻ってきて欲しいからだろう。
  943.  
  944. 「はぁ……」
  945. 「……おばあちゃん、変わらないね」
  946.  
  947. Lilia answers me.
  948. There is no concealed extras or a second letter, nothing like that. // I think //
  949.  
  950. "Is that so..."
  951.  
  952. Considering the few years it takes to send the letter here, it's pretty short.
  953. No, that might be the reason.
  954. The Latria house would also know it would take a long time to travel the long distance and reach us.
  955. Taking into consideration the fact that it may not even reach us, only what was important was included. // I flubbed this a bit //
  956. It is written out like an instruction manual in order to make sure the other party gets all of the information they need. It's reasonable if you consider that.
  957. The commanding tone is just to let us know they want us to visit no matter what.
  958.  
  959. "Hah..."
  960.  
  961. ".... Obaachan, she hasn't changed."
  962.  
  963.  ……と、思ったのだが、妹二人の反応は違った。
  964.  ノルンは露骨にため息をつき、アイシャは冷めた表情で手紙を見ていた。
  965.  二人とも、その名前は一生聞きたくなかった、って顔をしている。
  966.  二人の反応を見るに、このクレアという人物は、こういう手紙を書く人柄の持ち主ということだろうか。
  967.  
  968. 「……」
  969.  
  970.  ふと見ると、リーリャまでもが難しい顔をしている。
  971.  そんなに嫌な人なのだろうか、このクレアという人物は……。
  972.  会ったことは無いからわからない。
  973.  
  974. 「旦那様は、いかがされるおつもりですか?」
  975.  
  976.  俺が見ていると、リーリャはふと顔をあげ、そう聞いてきた。
  977.  俺の答えは決まっている。
  978.  ちょうど、ミリスに行く口実も欲しいと思っていたところだ。
  979.  渡りに船。
  980.  ナイスタイミングだと言える。
  981.  
  982. .... And, the reactions of the two sisters were rather different.
  983. Norn blatantly sighed, Aisha received the letter with a cold look.
  984. Both of them were wearing a face like her name wasn't something they wanted to hear again in their lives. // I think //
  985. To see the reactions of these two, this person called Claire, I could see she has the kind of personality to write this kind of letter.
  986.  
  987. " .... "
  988.  
  989. By chance I looked toward Lilia and even she was making a troubled face.
  990. I wonder if she's really that unpleasant of a person, this lady named Claire...
  991. I don't know because I haven't met her.
  992.  
  993. "Danna-sama, do you intend to go to her?"
  994.  
  995. Watching Lilia, she suddenly raised her head as she said that. // She tucked her face in her dress? //
  996. My answer was already decided.
  997. It was just, I had been looking for an excuse to go to Millis.
  998. This is timely.
  999. 'Nice timing' is what I would call it. // Nice Timing was in English //
  1000.  
  1001. 「一応、この文面通り、母さんを連れてミリスまで行くしかないでしょう」
  1002. 「……」
  1003. 「……」
  1004.  
  1005.  姉妹と義母は、互いに目配せをしあった。
  1006.  間違った事を言ったらしい。
  1007.  
  1008.  そんなにクレアという人物はダメなんだろうか。
  1009.  でも、娘が記憶喪失で廃人状態と聞いたら、誰だって会いたいと思うだろう。
  1010.  親だもの。
  1011.  ゼニスを捜したかったのは、彼らも同じはずだ。
  1012.  ゼニスは家出状態だったらしいけど、それでもパウロの話によると、ラトレイア家はフィットア領捜索団にも資金援助してくれたようだし。
  1013.  一応、恩もある。
  1014.  ミリス国内においても力も持ってそうだし、俺としても会っておいた方がいいだろう。
  1015.  
  1016. "More or less, because of this letter, we have no choice but to take Mother to Millis."
  1017.  
  1018. " .... "
  1019.  
  1020. " .... "
  1021.  
  1022. The sisters and my step mother exchanged significant looks with one another.
  1023. Apparently I said something wrong.
  1024.  
  1025. I wonder if this woman named Claire is no good.
  1026. But, if you are told that your daughter is crippled with memory loss, you'll want to see her.
  1027. It's a parent thing.
  1028. I wanted to look for a way to help Zenith, they should be the same.
  1029. Zenith seems to have run away form her home, but according to Paul's story, the house of Latria had been funding the Fitoa search team.
  1030. That is also more or less something we owe them for. // maybe //
  1031. They also seem to be somewhat of a force within Millis as well, so this will be a good chance to introduce myself.
  1032.  
  1033. 「まぁ、どのみち、いつかミリスには行こうと思っていました。
  1034.  モノのついでという言葉もあります。
  1035.  仕事ついでに、丁度いいでしょう」
  1036. 「えっ、ちょっとまって、お兄ちゃん。来月から王竜王国に行くんじゃないの?」
  1037.  
  1038.  アイシャが慌てたように言った。
  1039.  無論、そのつもりだった。
  1040.  王竜王国に傭兵団を作り、死神ランドルフと王女ベネディクトとコネクションを作り、ザノバ商店を維持していくためのスポンサーとなってもらう。
  1041.  アイシャには、それを手伝ってもらう手はずだった。
  1042.  
  1043.  アスラ王国の時もそうだったが、傭兵団支部の立ち上げはアイシャに来てもらっている。
  1044.  彼女と、彼女が現地で選んだ人材と共に、傭兵団の立ち上げをする。
  1045.  すると、傭兵団はほんの一ヶ月で軌道に乗る。
  1046.  二ヶ月目には、傭兵団はアイシャの手を離れ、独立して動き出す。
  1047.  魔法のような手腕だ。
  1048.  
  1049. "Well, anyway, I was planning to move into Millis someday.
  1050. You can also think about it this way. // nnnn //
  1051. This just came about at the right moment."
  1052.  
  1053. "Oh, hold it, wait, Oni-chan. Weren't we planning on working into King Dragon Kingdom starting next month?"
  1054.  
  1055. Aisha said that in a panic. // hurriedly //
  1056. Of course, that was my original intention.
  1057. Form a mercenary group in King Dragon Kingdom, while relying on the Death God Randolph and Princess Benedict's connection, and get a sponsor to help manage another Zanoba shop.
  1058. Aisha had been making arrangements to help me.
  1059.  
  1060. It was just like in the Asura kingdom, I had relied on Aisha during the launch of our mercenary branch.
  1061. Then she along with the talent she collected along the way would launch the mercenary group.
  1062. Then the hired soldier corps is brought online during the subsequent month.
  1063. Two months later, the soldier corps is ready to leave Aisha's hands and move independently.
  1064. Her skill is magical.
  1065.  
  1066. 「こんな手紙が来た以上、早い方がいいだろう。ミリスを優先して……ついでにおばあちゃんにも挨拶してこよう」
  1067. 「えー……」
  1068.  
  1069.  アイシャは露骨に嫌そうな顔をした。
  1070.  つい数ヶ月前に成人式を迎えたというのに、彼女のこういう部分は変わらない。
  1071.  
  1072. 「……兄さん、私は、行きたくないです」
  1073.  
  1074.  ノルンはそう言った。
  1075.  きっぱりとそう言った。
  1076.  行きませんでも、行けませんでもなく、行きたくない。
  1077.  アイシャのように嫌な顔をするでもなく、真面目な顔でそう言った。
  1078.  
  1079. 「学校も大事な時期ですし、生徒会もあります。何ヶ月も空けるわけにはいきません」
  1080. 「…………まぁ、そうだろうな」
  1081.  
  1082. "Now that this letter has come, it needs to be handled quickly. Millis needs to take priority... incidentally, we'll also be able to greet Grandmother."
  1083.  
  1084. "Ehhhh~ .... "
  1085.  
  1086. Aisha had a blatantly unpleasant look on her face.
  1087. Even though we just celebrated her coming of age ceremony a few months ago, this part of her hasn't changed.
  1088.  
  1089. "... Oni-san, I do not want to go."
  1090.  
  1091. Norn said so.
  1092. She said it with finality.
  1093. It's fine if she doesn't go; if she doesn't want to go, she doesn't have to. // maybe //
  1094. She was making the same unpleasant face as Aisha and speaking seriously
  1095.  
  1096. "School is important for me right now, there is also the student council. I can't make time for this for months."
  1097.  
  1098. " .... Well, that may be."
  1099.  
  1100.  俺が卒業したって事は、ノルンは最上級生だ。
  1101.  あと1年。ちゃんと授業を受けて、試験を受けて、卒業しなきゃいけない。
  1102.  俺と違い、ノルンは6年間、しっかり学校に通っていた。
  1103.  放り出せば、ノルンの6年間は無駄になってしまう。
  1104.  
  1105. 「えっと、お兄ちゃん。あたしもね、えっと……そうだ、お米。お兄ちゃんの大好きなお米の収穫があるから行けない!」
  1106.  
  1107.  アイシャは思いついたかのように言った。
  1108.  でも俺は知ってる。
  1109.  アイシャが傭兵団の面々を使って郊外に田畑を作り、そこで米を量産している事を。
  1110.  すでに責任者を置いて全てを任せているため、アイシャ自身はあまり畑には行ってない事を。
  1111.  全部知ってる。
  1112.  だから、そのへんを指摘して、連れて行く事はできるだろう。
  1113.  
  1114. Even though I've graduated, Norn is now a senior.
  1115. She has one year left. After those classes and the final, she'll have to graduate.
  1116. Unlike me, Norn has been through six years of actual school.
  1117. I don't want Norn's six years to be wasted.
  1118.  
  1119. "Well, Oni-chan. I also, ummmm... Yes, the rice! I can't go because there is a favorable harvest of Oni-chan rice!"
  1120.  
  1121. That's what Aisha came up with.
  1122. I know better.
  1123. Aisha created a field on the outskirts of the mercenary land, and there is mass producing rice.
  1124. Because she has already handed over responsibility to others, Aisha herself is not needed in the field.
  1125. I know all about that.
  1126. Because I do, I can easily point that out to her.
  1127.  
  1128.  だが、アイシャは気分屋だ。
  1129.  無理に連れていって、適当な仕事をされても困る。
  1130.  かといって、アイシャに来てもらわないと、支部の立ち上げで困る。
  1131.  俺一人ではうまくいかないだろうし……。
  1132.  
  1133.  あ、そうだ。
  1134.  別にミリスに行っても、会わないって選択肢はあるか。
  1135.  
  1136. 「わかったよアイシャ、そんなに会いたくないなら、無理にとは言わない。
  1137.  でも、せめてミリスまで一緒には来てくれ。
  1138.  ラトレイア家には俺とリーリャさんと母さんの三人で行ってくるから、お前は傭兵団の方に専念してくれればいい」
  1139. 「……やたっ。ありがとうお兄ちゃん!」
  1140.  
  1141. However, Aisha is in a foul mood.
  1142. If I forcefully brought that up, it might trouble our work.
  1143. That is to say, without Aisha, I'll have trouble raising the next branch.
  1144. It probably won't work out with just me.
  1145.  
  1146. Ah, it's like that.
  1147. Isn't there a choice other then to go to Millis and confront this? // this isn't really correct //
  1148.  
  1149. "I understand Aisha, if you do not want to see her, that's not an unreasonable request.
  1150. But, at least come with me to Millis.
  1151. Lillia, Mother, and I can go to Latria and handle that, you can devote yourself towards the mercenary group work.
  1152.  
  1153. "... Hooray! Thank you Oni-chan!"
  1154.  
  1155.  アイシャがにぱっと笑った。
  1156.  そんなに嫌か。
  1157.  でも、リーリャもそんなアイシャを咎めない。
  1158.  いつもなら、こういう事をいうと小言と同時にゲンコツなのだが。
  1159.  
  1160. 「わかりました旦那様。お供させていただきます」
  1161.  
  1162.  リーリャはいつも通りの無表情で頭を下げたが、彼女自身あまりクレアには会いたくなさそうだ。
  1163.  彼女の立場を考えれば、わからなくもない。
  1164.  ゼニスはミリス教徒だった。
  1165.  その母親も、きっとミリス教徒だろう。
  1166.  ミリス教において、二人目の妻というのがどういう扱いになるのかはわからない。
  1167.  少なくとも、歓迎はされないだろうな。
  1168.  
  1169. Aisha was suddenly smiling.
  1170. Is she really so unpleasant?
  1171. But, Lilia doesn't seem to blame Aisha either.
  1172. Her scolding fist would ordinarily answer such behavior.
  1173.  
  1174. "I understand Danna-sama, I'll accompany you."
  1175.  
  1176. Lilia was as expressionless as always, but it's very likely that she does not want to meet Claire either.
  1177. Given her position, I understand.
  1178. Zenith was a Millis adherent.
  1179. Her mother also, will surely be a Millis adherent.
  1180. In the Millis religion, I do no know how you would normally treat a person's second wife.
  1181. At the least they won't be very welcome.
  1182.  
  1183. 「リーリャさん、お手数を掛けます」
  1184. 「いえ、当然のことです」
  1185.  
  1186.  俺一人では、ゼニスの世話はしきれない。
  1187.  リーリャかアイシャ。
  1188.  最低でもどちらかは付いてきてもらわないとまずい。
  1189.  
  1190. 「じゃあ、アイシャ。そういう事だから、王竜王国からミリス神聖国への切り替えを頼む」
  1191. 「はーい。出発はいつ頃?」
  1192. 「そうだな……アイシャの準備が整い次第でもいいけど」
  1193.  
  1194. "Lilia, I'm just multiplying your trouble."
  1195.  
  1196. "No, it's a matter of course."
  1197.  
  1198. By myself, I can't completely take care of Zenith.
  1199. I need Lilia or Aisha.
  1200. It would be bad if neither of them came.
  1201.  
  1202. "Well, Aisha, This way, I'm going to ask that you switch your target from King Dragon Kingdom to the Sacred Country of Millis."
  1203.  
  1204. "Alri~ght! When do we depart?"
  1205.  
  1206. "That's right.... Aisha, I hope to leave soon."
  1207.  
  1208.  いっそ、クリフに合わせるか。
  1209.  特に理由は無いが、転移位置からミリスまでは少し距離もある。
  1210.  別に手伝うわけでもないのだし、ご一緒してもいいかもしれない。
  1211.  
  1212. 「じゃあ、一ヶ月後に」
  1213. 「りょうかーい」
  1214.  
  1215.  それにしても、祖母か。
  1216.  どんな人なんだろうな。
  1217.  ノルンとアイシャの反応を見る限り、会うのが怖い。
  1218.  
  1219.  酔いつぶれて寝てしまった妻たちには、明日にでも伝えるとしよう。
  1220.  
  1221. Better yet, we can match ourselves with Cliff.
  1222. Although there isn't a particular reason, there is some distance between the teleport location and Millis.
  1223. Rather then travel separately, it might be better to go together.
  1224.  
  1225. "Well, after one month."
  1226.  
  1227. "Roger."
  1228.  
  1229. Even so, about my grandmother.
  1230. I wonder what kind of person she is.
  1231. After witnessing Norn and Aisha's reactions, I'm a little afraid to meet her.
  1232.  
  1233. The wives who are drunk and asleep, I'll just tell them about this tomorrow.
  1234.  
  1235.  
  1236. ---
  1237.  
  1238.  
  1239.  王竜王国行きを変更。
  1240.  次の傭兵団支部はミリス神聖国に作る。
  1241.  アイシャは文句を言いつつも準備を開始してくれた。
  1242.  王竜王国用、と書かれた紙束とは別に、ミリス用と書かれた紙束を作り始めた。
  1243.  それを見るに、各国でどんな人材が必要になるのかという資料を用意しているのだろう。
  1244.  
  1245.  今回は国に後ろ盾がないため、人材集めにしろ何にしろ、もう少し時間が掛かるだろう。
  1246.  ひとまずは、半年ぐらいを目処にしておく。
  1247.  そこで軌道に乗れそうか、まったく無理そうかの見極めだ。
  1248.  
  1249.  クリフにも、一応言っておく事にした。
  1250.  偶然、たまたま、ゼニスの実家から呼び出しを食らったから、一緒に行こうとかなんとか。
  1251.  クリフは苦笑していたが、嫌がっているようではなかった。
  1252.  
  1253. We are changing our target from the King Dragon Kingdom.
  1254. The next mercenary branch will be created in the Sacred Country of Mills.
  1255. Aisha told me to start preparing even while she complained.
  1256. In addition to the papers for King Dragon Kingdom, she started to write a stack for Millis. // I'm not sure about the pronoun here //
  1257. Looking at it, it's probably a document about the kinds of human resources in each country. // mmmm ///
  1258.  
  1259. Because we don't have direct support from the country this time, collecting talented people is going to be more time consuming.
  1260. For the time being, we are looking at about half a year.
  1261. For the time it will take to get on track, that's not really an unreasonable assessment. // I think //
  1262.  
  1263. Also, about Cliff, I told him at once.
  1264. By chance, this happened, that from Zenith's home I somehow received this, so let's go together.
  1265. Cliff had a wry smile and did not seem to hate it.
  1266.  
  1267. 「なんだかんだ言って、君はついてくると思っていたよ」
  1268.  
  1269.  って事だ。
  1270.  何やら信頼のようなものを感じられる、安堵の篭った言葉だった。
  1271.  
  1272.  案外、クリフも不安だったのかもしれない。
  1273.  ザノバの時はついていくと言ったくせに、自分の時は付いてきてくれないのかって。
  1274.  意外と僕には友情を感じていないのかなって。
  1275.  そんなわけないのになー。
  1276.  クリフ先輩ったらもう。
  1277.  
  1278.  
  1279.  さて、これでミリス行きはクリフを除いて4人だ。
  1280.  俺、アイシャ、ゼニス、リーリャ。
  1281.  
  1282. "That's to say, somehow, I thought you would find a way to follow me."
  1283.  
  1284. Is that so? // or something //
  1285. I could feel the trust behind that; his words were bathed in relief.
  1286.  
  1287. Unexpectedly, Cliff might have also become anxious.
  1288. With Zanoba he had said it was good that I was following along, but, this time with him, he have wanted to stick to himself. // maybe - I'm going a little faster with less study this time //
  1289. The level of fellowship I feel from Cliff is enough to surprise me. // phrasing //
  1290. If only it had been that simple to begin with,
  1291. Cliff-senpai. // fuck this entire passage //
  1292.  
  1293.  
  1294. Now, towards Millis, there are four people going other then Cliff:
  1295. Aisha, Zenith, Lilia, and myself.
  1296.  
  1297.  リーリャとアイシャが出ると、家事能力が高い人が少なくなるため、シルフィは留守番。
  1298.  魔族という事で、ミリス神聖国では嫌な思いをするからと、ロキシーも留守番。
  1299.  
  1300.  エリスは行きたそうにしていたが、リーリャが強く反対した。
  1301.  エリス奥様はラトレイア家には行かない方がいい、絶対に争いになる、と。
  1302.  その真意についてはよくわからない。
  1303.  だが、リーリャの言葉から、ラトレイア家のクレアという人物が、かなり気難しい人物であることは読み取れた。
  1304.  
  1305. Sylphy will be staying at home because without Lilia or Aisha the number of people who can do housework has dropped.
  1306. Because of the unpleasantness surrounding the demon tribe in the Sacred Country of Millis, Roxy is staying home as well.
  1307.  
  1308. Eris had been prepared to go, but Lilia strongly opposed.
  1309. The wife Eris had better not go to that Latria house, or there will definitely be a fight.
  1310. I don't really get what she means though.
  1311. However, according to Lillia's words, that person named Claire Latria is a pretty finicky individual.
  1312.  
  1313.  そんなのとエリスを会わせない方がいい、というのは理解できる。
  1314.  ゼニスの実家と険悪になるのも面白くはない。
  1315.  乳幼児を連れての旅ってのも大変だしな。
  1316.  
  1317.  ってわけで、エリスにも断念してもらった。
  1318.  
  1319.  珍しく、嫁が誰もついてこない状況だ。
  1320.  ……ま、たまにはこういう時もあるだろう。
  1321.  
  1322. It is better for her to not meet Eris, at least I understand that.
  1323. It wouldn't be funny if Zenith's home became a source of danger.
  1324. Also that kind of journey would be difficult with young children.
  1325.  
  1326. For that reason, I had to give up on Eris.
  1327.  
  1328. Unusually, it's a situation where the daughter in law does not come along.
  1329. ... Well, sometimes things like this happen.
  1330.  
  1331.  
  1332. ---
  1333.  
  1334.  
  1335.  そうして準備を進め、もうすぐ出発という段階になったある日。
  1336.  
  1337.  シルフィの妊娠が判明した。
  1338.  
  1339. Then, as we were gearing up, and preparing to leave.
  1340. It was discovered that Sylphy was pregnant.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement