Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:53,894 --> 00:01:54,853
- Bao lâu?
- 2
- 00:01:54,936 --> 00:01:57,731
- 4 phút 32. Không thể tin được!
- 3
- 00:01:57,981 --> 00:01:59,441
- Kỉ lục mới trong ngày cuối của cậu!
- 4
- 00:01:59,524 --> 00:02:00,691
- Gọi là kỉ niệm một chút ấy mà.
- 5
- 00:02:00,900 --> 00:02:04,445
- Cậu có thể bọc cái đồng hồ này lại làm kỉ niệm luôn,
- cậu không cần nó nữa đâu.
- 6
- 00:02:04,403 --> 00:02:09,535
- Đọc diễn văn! Diễn văn!
- 7
- 00:02:16,709 --> 00:02:17,877
- Daniel yêu quý của tôi đâu rồi?
- 8
- 00:02:30,431 --> 00:02:34,602
- Như chúng ta đã biết,
- Daniel đã nghỉ việc từ tối hôm qua.
- 9
- 00:02:35,645 --> 00:02:38,773
- Cậu ta đã từ bỏ 2 bánh
- để lên 4 bánh!
- 10
- 00:02:39,856 --> 00:02:44,778
- Daniel đã đi ngược lại với sự phát triển của con người,
- từ 4 chân...
- 11
- 00:02:44,862 --> 00:02:46,864
- đến 2 chân!
- 12
- 00:02:46,990 --> 00:02:50,243
- Tôi muốn cậu ta biết rằng,
- cậu ta là người giỏi nhất trong số chúng ta...
- 13
- 00:02:50,326 --> 00:02:53,663
- và trên tất cả,
- một người bạn rất tốt.
- 14
- 00:02:54,455 --> 00:02:56,164
- Cậu biết đấy, chúng tôi sẽ rất nhớ cậu!
- 15
- 00:03:12,182 --> 00:03:15,310
- Lily, đấy có phải là một nụ hôn không?
- Hay chỉ là tình cờ?
- 16
- 00:03:16,353 --> 00:03:19,481
- Không phải anh quan tâm đến việc đó đâu,
- chẳng qua là anh ko biết nghĩ gì...
- 17
- 00:03:25,571 --> 00:03:26,614
- Bây giờ đã chuẩn hơn chưa?
- 18
- 00:03:29,408 --> 00:03:31,492
- Được! Được rồi!
- 19
- 00:03:32,036 --> 00:03:35,123
- Vì nếu nó chỉ là lướt qua như ban nãy,
- em ngắm dở quá!
- 20
- 00:03:38,293 --> 00:03:40,336
- Và bây giờ, để kỉ niệm sự ra đi của Daniel...
- 21
- 00:03:41,421 --> 00:03:43,506
- cuộc diễu hành xin được bắt đầu!
- 22
- 00:03:44,549 --> 00:03:48,302
- Chú ý nhé Lily,
- không mấy khi em được nhìn thấy cảnh này đâu.
- 23
- 00:03:48,553 --> 00:03:49,472
- Họ gồm bao nhiêu người?
- 24
- 00:03:49,555 --> 00:03:50,597
- Ồ, nhiều lắm!
- 25
- 00:04:05,612 --> 00:04:07,072
- Họ là những người giỏi nhất đó!
- 26
- 00:04:14,829 --> 00:04:16,039
- Lên nào!
- 27
- 00:04:24,049 --> 00:04:25,049
- Ôi trời!
- 28
- 00:04:47,446 --> 00:04:48,364
- Tuyệt vời!
- 29
- 00:04:59,416 --> 00:05:00,668
- Có vẻ đang có một bữa tiệc nho nhỏ ở đây chăng?
- 30
- 00:05:00,751 --> 00:05:02,336
- Họ cũng làm ở cửa hàng sao?
- 31
- 00:05:02,755 --> 00:05:03,505
- Không phải đâu.
- 32
- 00:05:03,588 --> 00:05:06,884
- Đề nghị anh cho chúng tôi kiểm tra giấy tờ.
- 33
- 00:05:07,133 --> 00:05:11,137
- Chúng tôi để trong nhà mất rồi.
- Nếu anh muốn tôi sẽ lấy ra ngay.
- 34
- 00:05:11,304 --> 00:05:12,680
- Được, nhanh lên đấy.
- 35
- 00:05:12,765 --> 00:05:15,685
- Cám ơn anh.(Té thôi!)
- 36
- 00:05:27,904 --> 00:05:30,281
- Gần 5' rồi đó.
- 37
- 00:05:48,803 --> 00:05:50,303
- Cẩn thận dầu đó em.
- 38
- 00:05:50,721 --> 00:05:51,888
- Dầu?
- 39
- 00:05:52,973 --> 00:05:56,559
- Phải, đây là căn hộ của anh,
- nhưng cũng là garage luôn.
- 40
- 00:05:59,228 --> 00:06:01,772
- Ờ... cũng... đại khái thế.
- 41
- 00:06:04,442 --> 00:06:05,443
- Trông đặc biệt quá nhỉ.
- 42
- 00:06:06,528 --> 00:06:07,487
- Daniel?
- 43
- 00:06:07,612 --> 00:06:08,320
- Sao?
- 44
- 00:06:08,446 --> 00:06:10,490
- Chúng ta biết nhau cũng đã 2 năm rồi.
- 45
- 00:06:11,574 --> 00:06:13,785
- Sao anh lại chờ đến hôm nay?
- 46
- 00:06:13,911 --> 00:06:16,789
- Anh cần thời gian để quyết định.
- 47
- 00:06:16,996 --> 00:06:17,997
- Cái gì làm anh quyết định?
- 48
- 00:06:21,376 --> 00:06:22,418
- Vẻ ngoài của em.
- 49
- 00:06:23,462 --> 00:06:24,505
- Đẹp không?
- 50
- 00:06:25,340 --> 00:06:26,341
- Chiếc váy còn mới đấy.
- 51
- 00:06:27,425 --> 00:06:30,136
- Ừ, chúng ta sẽ cố gắng không làm hỏng nó.
- 52
- 00:06:31,595 --> 00:06:34,431
- Anh có chắc đây là ý kiến hay sau nhiều năm làm bạn không?
- 53
- 00:06:34,723 --> 00:06:36,851
- Chúng ta có một nền tảng tốt,
- bây giờ là lúc để phát triển mối quan hệ đó.
- 54
- 00:06:37,643 --> 00:06:39,519
- Liệu mình có nên chờ một thời gian nữa không?
- 55
- 00:06:39,562 --> 00:06:40,354
- Không, nếu anh chờ lâu hơn...
- 56
- 00:06:40,397 --> 00:06:44,024
- anh lo rằng em sẽ hiểu lầm
- và anh không muốn bị cho là bất lịch sự.
- 57
- 00:06:50,031 --> 00:06:51,198
- Ôi trời!
- 58
- 00:06:51,282 --> 00:06:51,615
- Sao?
- 59
- 00:06:52,449 --> 00:06:53,076
- 6h rồi.
- 60
- 00:06:53,159 --> 00:06:54,534
- Hôm nay là thứ 7, ai quan tâm chứ!
- 61
- 00:06:54,618 --> 00:06:56,202
- Phải, nhưng anh phải đến một cuộc hẹn công việc.
- 62
- 00:06:56,285 --> 00:06:57,246
- Hả?
- 63
- 00:06:57,706 --> 00:07:00,500
- Anh vừa nghỉ việc,
- anh đã tìm ra công việc mới ngay trong đêm sao?
- 64
- 00:07:00,625 --> 00:07:02,835
- Tất nhiên là không, đây là cuộc hẹn cho công việc tương lai của anh...
- 65
- 00:07:02,960 --> 00:07:05,796
- cuộc hẹn mà anh đã sắp xếp mấy tháng nay rồi.
- 66
- 00:07:06,046 --> 00:07:09,133
- Nhưng anh cũng không gặp em mấy tháng nay rồi.
- 67
- 00:07:09,968 --> 00:07:13,513
- Phải, mấy tháng thêm 1h.
- Tối đa là 1h thôi!
- 68
- 00:07:26,901 --> 00:07:29,363
- Này chú em, lấy số ở đằng kia.
- 69
- 00:07:40,833 --> 00:07:44,586
- Lần sau đừng quên ảnh nữa nhé.
- Số 77!
- 70
- 00:07:44,712 --> 00:07:48,341
- 247. Liệu có đến lượt mình trong hôm nay không đây...
- 71
- 00:07:53,763 --> 00:07:55,014
- Ông làm lái xe bao nhiêu lâu rồi?
- 72
- 00:07:55,098 --> 00:07:56,891
- Tính đến hôm qua là 25 năm.
- 73
- 00:07:57,184 --> 00:07:59,227
- Sáng nay tôi vừa nghỉ việc.
- 74
- 00:07:59,351 --> 00:08:03,981
- Lần đầu tiên sau 25 năm,
- tôi có thể ngồi thảnh thơi để đọc báo.
- 75
- 00:08:05,025 --> 00:08:06,276
- Vâng, tôi hiểu...
- 76
- 00:08:15,243 --> 00:08:17,745
- Số 247 dậy đi!
- 77
- 00:08:19,205 --> 00:08:20,248
- Đây ạ!
- 78
- 00:08:20,207 --> 00:08:25,670
- Vé, 2 ảnh...
- kí vào đây... và đây.
- 79
- 00:08:27,463 --> 00:08:31,092
- Đây là giấy đăng kí hành nghề,
- giấy phép lái xe,...
- 80
- 00:08:32,679 --> 00:08:39,435
- ...giấy đăng kí xe,
- biển số và biển hiệu.
- 81
- 00:08:44,232 --> 00:08:45,066
- Chỉ có thế thôi?
- 82
- 00:08:45,150 --> 00:08:46,316
- Phải.
- 83
- 00:08:49,027 --> 00:08:50,696
- Sau 6 năm?
- 84
- 00:08:50,779 --> 00:08:52,365
- Anh muốn cử quốc ca lên à?
- 85
- 00:08:52,490 --> 00:08:55,408
- Thì cười một cái cho đời vui lên chứ.
- 86
- 00:08:58,746 --> 00:09:00,081
- Số 248!
- 87
- 00:09:01,874 --> 00:09:02,750
- Lily!
- 88
- 00:09:07,087 --> 00:09:09,172
- Em tự đi mua một ít bánh sừng bò...
- 89
- 00:09:09,256 --> 00:09:11,758
- ...và trong tuyệt vọng, em đã cưới người làm bánh.
- 90
- 00:09:12,177 --> 00:09:14,471
- Vĩnh biệt... và hẹn gặp lại.
- 91
- 00:09:29,903 --> 00:09:32,824
- Xin chúc mừng, ngài Daniel!
- 92
- 00:09:32,907 --> 00:09:34,199
- À, có gì đâu.
- 93
- 00:09:34,282 --> 00:09:35,951
- Không, tôi xin ngài đó!
- 94
- 00:09:36,034 --> 00:09:37,202
- Được rồi, được rồi.
- 95
- 00:10:18,911 --> 00:10:19,954
- A, Daniel!
- 96
- 00:10:20,037 --> 00:10:20,580
- Chào, Paulo!
- 97
- 00:10:21,205 --> 00:10:22,582
- Giờ cậu làm bên du lịch à?
- 98
- 00:10:22,708 --> 00:10:23,082
- Ừ.
- 99
- 00:10:23,291 --> 00:10:26,211
- Bữa tiệc và cuộc diễu hành tuyệt lắm,
- hôm đấy cứ phải gọi là phê lòi!
- 100
- 00:10:26,419 --> 00:10:28,713
- Ừ, rất tuyệt.
- Này Paulo, tớ lo là...
- 101
- 00:10:28,796 --> 00:10:29,755
- Sao, cái gì vậy?
- 102
- 00:10:29,797 --> 00:10:32,675
- Tiếng xe cậu lạ lắm.
- Nó có chạy được không đấy?
- 103
- 00:10:32,759 --> 00:10:34,760
- Đùa à?
- Tớ chạy nó bằng acid đấy!
- 104
- 00:10:34,845 --> 00:10:39,349
- Ban nãy tớ vừa gặp 2 anh cớm,
- cậu phải nhìn họ hít bụi thế nào cơ!
- 105
- 00:10:39,768 --> 00:10:43,103
- Coi này: 2 anh cớm dừng đèn đỏ ở đại lộ.
- 106
- 00:10:44,188 --> 00:10:48,276
- Đèn vừa chuyển là tớ vọt nhanh trước cả lúc họ dậm số.
- 107
- 00:10:48,443 --> 00:10:52,487
- Họ chắc chắn là tức lắm!
- 108
- 00:10:52,612 --> 00:10:58,744
- Tớ vặn lút ga trong đường hầm, chắc mấy gã cớm đó đang khóc gọi mẹ ấy chứ!
- 109
- 00:10:58,869 --> 00:11:01,914
- Chắc chắn mấy gã đó không thể quên được Paulo đâu!
- 110
- 00:11:01,997 --> 00:11:06,043
- Paulo... Tớ hiểu, Paulo.
- Họ quên cậu thế quái nào được.
- 111
- 00:11:09,254 --> 00:11:12,717
- Ê, chào các quý cô!
- Vẫn đeo bộ ria mép ấy chứ hả?
- 112
- 00:11:21,768 --> 00:11:22,936
- Đi đi, Paulo!
- 113
- 00:11:25,938 --> 00:11:29,025
- Chào các cô! Đến bãi biển à?
- Tôi sẽ chở miễn phí!
- 114
- 00:11:29,150 --> 00:11:31,487
- Xin hân hạnh!
- 115
- 00:11:31,695 --> 00:11:36,283
- Này, anh là taxi dù hay taxi xịn đó?
- 116
- 00:11:36,491 --> 00:11:38,993
- Cháu là cực xịn đó!
- 117
- 00:11:39,411 --> 00:11:44,833
- Cháu mở cửa cho các quý bà, không làm cô say xe,
- đặc biệt im lặng trừ khi được hỏi chuyện...
- 118
- 00:11:45,041 --> 00:11:47,545
- và cháu sẽ mang đồ hộ cô nếu cô yêu cầu.
- 119
- 00:11:47,628 --> 00:11:50,464
- Cảm ơn, thật là tuyệt!
- 120
- 00:11:57,137 --> 00:11:58,596
- Cô muốn đi đâu?
- 121
- 00:11:59,224 --> 00:12:03,604
- Anh có thấy căn nhà màu hồng,
- có cái cửa lớn đằng kia không?
- 122
- 00:12:04,229 --> 00:12:05,063
- Vâng, cháu thấy rồi.
- 123
- 00:12:05,146 --> 00:12:07,566
- Đó là nơi chúng ta sẽ đến.
- 124
- 00:12:12,903 --> 00:12:15,281
- Cô thích đi đến đó bằng đường nào?
- 125
- 00:12:17,074 --> 00:12:19,869
- Cứ để mấy món đó trong bếp,
- tôi sẽ cất sau.
- 126
- 00:12:20,286 --> 00:12:22,371
- Thế này chắc đủ cho cả tuần!
- 127
- 00:12:22,413 --> 00:12:25,374
- Anh nhầm rồi, con trai tôi sẽ về ăn trưa.
- 128
- 00:12:25,500 --> 00:12:27,002
- Hả, anh ta ăn hết từng này trong một bữa?
- 129
- 00:12:27,086 --> 00:12:29,211
- Tất nhiên là không. Ngày chủ nhật, tôi sẽ
- 130
- 00:12:29,253 --> 00:12:30,922
- chuẩn bị cho nó tất cả thức ăn cho cả tuần,
- 131
- 00:12:30,962 --> 00:12:33,758
- căn hộ của nó nhỏ đến mức không có bếp.
- 132
- 00:12:33,840 --> 00:12:36,885
- Cậu bé này còn không thể luộc được cả trứng nữa kia.
- 133
- 00:12:36,969 --> 00:12:40,515
- Nhìn này.
- Nó ở trong ảnh đó.
- 134
- 00:12:41,100 --> 00:12:45,729
- Nó là một chuyên viên máy tính thực thụ. Làm cho IBM.
- 135
- 00:12:45,813 --> 00:12:47,398
- Kể cũng khác người quá nhỉ.
- 136
- 00:12:47,481 --> 00:12:49,483
- Phải. Anh làm nghề gì?
- 137
- 00:12:49,524 --> 00:12:53,236
- Lái xe,
- cô thấy rồi đấy.
- 138
- 00:12:53,445 --> 00:12:57,741
- Hay quá, con tôi cũng thi lấy bằng lái xe hôm nay!
- Lần thứ 8!
- 139
- 00:12:57,866 --> 00:13:01,995
- 8 lần...! 8 cũng là con số may mắn của cháu.
- Hi vọng anh ta thành công.
- 140
- 00:13:05,082 --> 00:13:07,835
- Đến cuối phố, chúng ta sẽ rẽ sang bên...
- 141
- 00:13:08,210 --> 00:13:09,502
- bên... bên...
- 142
- 00:13:09,920 --> 00:13:13,048
- ...bên trái, anh Carbedec.
- 143
- 00:13:14,717 --> 00:13:16,594
- Rẽ trái, anh Carbedec. TRÁI!
- 144
- 00:13:16,843 --> 00:13:21,181
- Rẽ đi, đâm bây giờ! Anh bị thiểu năng hay sao? SANG TRÁI!
- 145
- 00:13:22,851 --> 00:13:27,856
- Mẹ cha ơi! Không thể tin được!
- 10 năm nay tôi mới gặp một thằng ngu cỡ này!
- 146
- 00:13:28,064 --> 00:13:30,109
- Không phân biệt được trái phải hay sao?
- 147
- 00:13:32,235 --> 00:13:33,278
- Cái này ông phải nói với tôi từ trước chứ!
- 148
- 00:13:33,361 --> 00:13:35,322
- Anh định nhận fax để rẽ trái sao?
- 149
- 00:13:35,447 --> 00:13:39,743
- Trái tức là trái!
- Chỉ có quay vô lăng và nhấn ga thôi!
- 150
- 00:13:40,577 --> 00:13:41,703
- Thì nghề nó thế.
- 151
- 00:13:41,744 --> 00:13:42,871
- Thế hả? Anh làm cái gì?
- 152
- 00:13:43,704 --> 00:13:45,748
- Đếch hiểu chỗ nào thuê một con khỉ như thế?
- 153
- 00:13:45,873 --> 00:13:48,085
- Anh làm ở đâu?
- Rạp xiếc, sở thú hay CIA?
- 154
- 00:13:48,169 --> 00:13:49,544
- Cả 3...
- 155
- 00:13:53,090 --> 00:13:55,175
- Đáng lẽ ông nên bảo tôi sớm hơn.
- 156
- 00:13:55,258 --> 00:13:56,635
- Tôi có nên gửi fax cho ông không?
- 157
- 00:13:57,301 --> 00:13:58,302
- Xin lỗi.
- 158
- 00:13:59,387 --> 00:14:01,431
- Tôi có thể giúp gì được không, ngài thanh tra?
- 159
- 00:14:03,393 --> 00:14:04,394
- Cám ơn cô, trông ngon quá!
- 160
- 00:14:04,561 --> 00:14:09,148
- Không, cám ơn anh! Anh thật tốt.
- Tôi sẽ giữ danh thiếp của anh thật cẩn thận.
- 161
- 00:14:09,815 --> 00:14:13,944
- Cô để cháu mang về xe ăn được không?
- Cháu nghĩ cháu nên quay lại làm việc...
- 162
- 00:14:14,070 --> 00:14:16,864
- Không sao đâu! Anh làm việc tiếp đi!
- 163
- 00:14:24,414 --> 00:14:25,623
- Anh cứu tôi được không?
- 164
- 00:14:25,707 --> 00:14:27,708
- Về cơ bản thì... không.
- 165
- 00:14:29,626 --> 00:14:32,504
- Ờ... cũng tùy. Ông bị sao vậy?
- 166
- 00:14:32,588 --> 00:14:35,883
- Tôi phải ra sân bay trong 25' nữa.
- Nếu tôi chậm chuyến bay đó thì tôi tiêu đời.
- 167
- 00:14:35,967 --> 00:14:38,136
- Nhưng nếu tôi đến kịp, anh sẽ được thưởng đậm!
- 168
- 00:14:40,931 --> 00:14:41,972
- Ồ... ngài may mắn đấy.
- 169
- 00:14:43,057 --> 00:14:44,058
- Tôi không phải là bác sĩ...
- 170
- 00:14:45,310 --> 00:14:48,772
- ...nhưng tôi thích những ca khẩn cấp!
- Ngài buộc dây an toàn vào.
- 171
- 00:15:22,890 --> 00:15:24,766
- Có lẽ chúng ta nên đi ngay!
- 172
- 00:15:30,274 --> 00:15:31,734
- Và... xuất phát!
- 173
- 00:16:05,684 --> 00:16:07,477
- Taxi trắng, tốc độ kinh hồn!
- 174
- 00:16:07,603 --> 00:16:09,938
- - Hắn ta làm đổ cả cột đo tốc độ của tôi!
- - Số xe là gì?
- 175
- 00:16:10,021 --> 00:16:11,649
- Nhanh quá, tôi không nhìn kịp!
- 176
- 00:16:11,691 --> 00:16:14,778
- Coi nào, mở mắt to lên! Đó là việc của anh cơ mà!
- 177
- 00:16:22,369 --> 00:16:23,870
- Anh nghĩ chúng ta có kịp được không?
- 178
- 00:16:24,704 --> 00:16:28,248
- Vì nếu không thì cứ từ từ cũng được.
- 179
- 00:16:28,624 --> 00:16:33,044
- Sẽ ổn cả thôi. Đi chậm cũng được,
- tí nữa mình sẽ chạy nhanh hơn khi ra quốc lộ.
- 180
- 00:16:54,736 --> 00:16:56,779
- Đừng vì tôi mà làm trò nguy hiểm thế chứ.
- 181
- 00:16:57,862 --> 00:16:59,906
- Tôi không muốn anh bị mất bằng lái đâu!
- 182
- 00:17:00,032 --> 00:17:02,452
- Đừng lo, đằng nào thì tôi cũng có bằng lái đâu.
- 183
- 00:17:04,953 --> 00:17:06,414
- À... hay thật.
- 184
- 00:17:21,845 --> 00:17:23,930
- 14'30"!
- 185
- 00:17:24,014 --> 00:17:27,935
- Vẫn đủ thời gian để đọc báo và uống cafe.
- Lên đường bình an thưa ngài!
- 186
- 00:17:29,186 --> 00:17:30,021
- Cám ơn...
- 187
- 00:17:46,746 --> 00:17:47,747
- Tôi chả hiểu gì cả.
- 188
- 00:17:51,876 --> 00:17:53,128
- Khi chơi game thì tôi làm trùm!
- 189
- 00:17:53,253 --> 00:17:56,464
- Đoạt chức vô địch, phá kỉ lục Monaco,
- 8 lần dẫn đầu.
- 190
- 00:17:57,297 --> 00:17:59,383
- Nhưng cứ hễ tôi ra đường là thế nào cũng gây tai nạn.
- 191
- 00:18:00,342 --> 00:18:03,555
- Sao? Chúng ta uống được chứ hả?
- 192
- 00:18:03,597 --> 00:18:04,180
- Không, chưa đến lúc.
- 193
- 00:18:04,681 --> 00:18:10,895
- Coi nào Émilien, không phải thế nữa chứ!
- Tớ biết champagne để càng lâu càng ngon...
- 194
- 00:18:10,979 --> 00:18:14,899
- nhưng bây giờ thì nó thành giấm mất rồi! Lần này là gì vậy?
- 195
- 00:18:15,109 --> 00:18:17,737
- Đâm vào hàng thịt... và một cột bán báo!
- 196
- 00:18:17,945 --> 00:18:18,570
- Cậu biết không?
- 197
- 00:18:20,156 --> 00:18:23,159
- Cậu nên cầm một con chuột máy tính hơn là cái vô lăng.
- 198
- 00:18:23,367 --> 00:18:27,455
- Tớ thề là mấy gã tàn tật làm việc đó, nghiêm túc đấy. Ờ...?
- 199
- 00:18:27,538 --> 00:18:28,372
- Coi nào...
- 200
- 00:18:28,581 --> 00:18:34,003
- Đừng có nhìn tớ kiểu đó nữa... Tớ nói gì hả?
- 201
- 00:18:35,964 --> 00:18:38,008
- Émilien, chúng ta có một kỉ lục mới.
- 202
- 00:18:39,092 --> 00:18:41,427
- Một taxi ở gần bến cảng. Biết nhanh thế nào không?
- 203
- 00:18:41,511 --> 00:18:42,553
- 140 km/h?
- 204
- 00:18:42,595 --> 00:18:43,721
- Ở số 1 thì chắc vậy...
- 205
- 00:18:43,805 --> 00:18:46,724
- Nhưng hắn ta lên số 2: 217 km/h!
- 206
- 00:18:46,850 --> 00:18:48,183
- Cậu nghe thế à?
- 207
- 00:18:48,225 --> 00:18:49,852
- Tất nhiên, họ gọi cả trực thăng để yểm trợ...
- 208
- 00:18:49,935 --> 00:18:50,894
- Tưởng tượng xem, chạy nhanh như thế đấy!
- 209
- 00:18:51,645 --> 00:18:54,732
- Này, cậu nghe thấy câu đùa này chưa? Hay lắm đấy.
- 210
- 00:18:54,817 --> 00:18:57,862
- Có gì khác nhau giữa một cái mào và một quả trứng?
- 211
- 00:19:02,074 --> 00:19:05,870
- Ờ ờ, tớ hiểu... Tớ sẽ quay lại sau nhé?
- 212
- 00:19:05,911 --> 00:19:06,536
- Phải, phải!
- 213
- 00:19:06,620 --> 00:19:09,873
- Sau nữa cũng được, đến tận tối ấy!
- 214
- 00:19:10,416 --> 00:19:12,792
- Và lần sau nhớ gõ cửa, nghe chưa hả!!!
- 215
- 00:19:16,755 --> 00:19:17,506
- Petra...
- 216
- 00:19:19,633 --> 00:19:21,885
- Tôi không nói câu đó với cô...
- lúc nào cô cũng được chào đón mà!
- 217
- 00:19:21,969 --> 00:19:26,056
- Cám ơn, Émilien thân mến.
- Nghe nói anh lại có vấn đề với cái bằng lái hả?
- 218
- 00:19:26,139 --> 00:19:28,141
- Tin tức lan nhanh quá...
- 219
- 00:19:29,059 --> 00:19:34,064
- Về tin tức thì tôi có đây. Mọi người đang họp trong phòng sếp, trừ mỗi... anh!
- 220
- 00:19:34,440 --> 00:19:35,732
- À không, tôi không nhận được lệnh đó!
- 221
- 00:19:35,815 --> 00:19:38,319
- Anh biết không, chỉ cần nhấn vào nút này...
- 222
- 00:19:38,445 --> 00:19:41,155
- ...trên đó ghi chữ "bật"...!
- 223
- 00:19:41,572 --> 00:19:44,868
- ...NGHE RÕ CHƯA? TÔI BẢO LÀ NGAY LẬP TỨC,
- ĐIẾC HẢ ÉMILIEN?
- 224
- 00:19:44,993 --> 00:19:46,369
- Nghe rõ rồi thưa sếp!
- 225
- 00:19:46,954 --> 00:19:50,832
- Mọi người, sau khi cướp ngân hàng ở Hà Lan, Ý và Bỉ...
- 226
- 00:19:50,958 --> 00:19:52,916
- "Băng Mercedes" đã đến nước Pháp.
- 227
- 00:19:53,042 --> 00:19:57,422
- Tôi sẽ không cho phép bọn Đức xâm phạm đến lãnh thổ của chúng ta!
- 228
- 00:19:58,423 --> 00:20:01,510
- Ông nội tôi đã chết dưới tay chúng,
- vì vậy đây là mối thù của tôi.
- 229
- 00:20:01,635 --> 00:20:05,722
- Do đó liên minh Paris-Bonn hay mối quan hệ Pháp-Đức...
- Vứt hết!
- 230
- 00:20:05,806 --> 00:20:08,850
- Nghe rõ chưa?
- Tôi không có ý nói về cô đâu Petra.
- 231
- 00:20:09,100 --> 00:20:11,394
- Cô là người Đức, nhưng là cảnh sát nên không có vấn đề gì.
- 232
- 00:20:12,019 --> 00:20:15,106
- Thêm nữa bọn chúng dám ngang nhiên tuyên bố sẽ cướp ở đây!
- 233
- 00:20:15,189 --> 00:20:16,148
- Thật là một sự sỉ nhục!
- 234
- 00:20:16,232 --> 00:20:19,278
- Chắc chắn sẽ là một ngân hàng ở Marseille trong vòng 3 ngày!
- 235
- 00:20:19,362 --> 00:20:22,449
- BÁO ĐỘNG!
- 24h một ngày!
- 236
- 00:20:23,491 --> 00:20:26,202
- SWAT sẽ trợ giúp chúng ta,
- mỗi đội sẽ có một lái xe.
- 237
- 00:20:26,535 --> 00:20:31,540
- Khi cái bọn Đức đó rời khỏi nhà băng,
- các nhóm sẽ bám sát theo chúng...
- 238
- 00:20:31,665 --> 00:20:35,168
- bám sát đuôi như nọc độc!
- 239
- 00:20:36,003 --> 00:20:38,047
- Vì vậy nhiệm vụ này sẽ có tên...
- 240
- 00:20:39,549 --> 00:20:40,216
- Rắn hổ mang!
- 241
- 00:20:42,260 --> 00:20:44,094
- Petra, cô tập hợp các nhóm được chứ?
- 242
- 00:20:44,345 --> 00:20:49,558
- 3 người mỗi xe.
- 1 lái xe là SWAT, 1 dẫn đường và 1 xạ thủ.
- 243
- 00:20:49,642 --> 00:20:53,480
- Mỗi đội có một tên mã riêng.
- Vị trí được vẽ trên bản đồ đằng sau kia.
- 244
- 00:20:53,563 --> 00:20:55,815
- Thành viên mỗi nhóm được liệt kê bên cạnh bản đồ.
- 245
- 00:20:55,899 --> 00:20:58,526
- Mọi người có 50' để vào vị trí.
- 246
- 00:20:58,984 --> 00:21:02,488
- Petra? Xin lỗi, về bữa tối...
- 247
- 00:21:03,156 --> 00:21:05,200
- ...tuần này là đẹp đó, vì...
- 248
- 00:21:05,326 --> 00:21:09,163
- ...phần mềm tôi viết...
- 249
- 00:21:10,206 --> 00:21:13,542
- ...không thể chờ lâu quá được,
- ai đó sẽ ăn cắp ý tưởng mất.
- 250
- 00:21:13,667 --> 00:21:17,087
- Không. Cái gì không chờ được, anh hay là phần mềm đó?
- 251
- 00:21:17,129 --> 00:21:17,713
- Ờ... là tôi...
- 252
- 00:21:17,838 --> 00:21:20,841
- Ý tôi là, phần mềm đó... cái máy tính... ôi trời!
- 253
- 00:21:21,049 --> 00:21:25,011
- Cô thấy đấy, thật là phức tạp!
- Vì vậy tôi nghĩ là...
- 254
- 00:21:26,096 --> 00:21:27,139
- ...một bữa tối...
- 255
- 00:21:29,225 --> 00:21:33,395
- Sau khi chúng ta tóm được bọn người Đức đó,
- tôi sẽ giải quyết việc của anh...
- 256
- 00:21:33,478 --> 00:21:34,813
- ...ý tôi là, cái phần mềm đó!
- 257
- 00:21:34,855 --> 00:21:36,522
- Ừ, thật là tuyệt.
- 258
- 00:21:36,606 --> 00:21:38,567
- Thế cô ở nhóm nào?
- 259
- 00:21:38,608 --> 00:21:39,651
- Tôi ở xe chỉ huy, nhưng...
- 260
- 00:21:39,734 --> 00:21:42,529
- ...anh may mắn đấy, tôi đã xếp anh vào nhóm giỏi nhất rồi.
- 261
- 00:22:13,061 --> 00:22:15,896
- Ê, hết cả cafe rồi.
- 262
- 00:22:20,401 --> 00:22:23,196
- Nhìn thấy cái vô lăng này không? Tuyệt chứ hả?
- Của tôi đấy.
- 263
- 00:22:23,405 --> 00:22:25,491
- Nhận được từ chính Alain Prost đó.
- 264
- 00:22:26,659 --> 00:22:29,161
- Hệ thống trục mới, "Indy 500" cực kì đặc biệt.
- 265
- 00:22:29,245 --> 00:22:32,582
- Kể cả có hàng đống cát bám vào vẫn lái bình thường.
- 266
- 00:22:32,790 --> 00:22:35,709
- Thế hả?
- Tiếc là chúng ta không ở bãi biển.
- 267
- 00:22:36,335 --> 00:22:38,629
- Ê, không hút thuốc, nó làm mắt tôi bị sưng tấy.
- 268
- 00:22:38,713 --> 00:22:40,505
- Không cafe, không thuốc...
- 269
- 00:22:40,548 --> 00:22:41,757
- Và không có gái nữa chứ!!
- 270
- 00:22:45,428 --> 00:22:49,265
- Trăn gọi Rắn Nước.
- Nhắc lại: Trăn gọi Rắn Nước.
- 271
- 00:22:49,306 --> 00:22:50,098
- Rắn Nước nghe rõ, chuyện gì vậy?
- 272
- 00:22:50,140 --> 00:22:52,477
- Alain đây. Vẫn ổn chứ?
- 273
- 00:22:52,561 --> 00:22:54,687
- Vẫn ổn.
- Chúng tôi đã trao đổi cả địa chỉ nhà ấy chứ.
- 274
- 00:22:54,770 --> 00:22:55,313
- Cậu thì sao?
- 275
- 00:22:55,396 --> 00:22:57,815
- Bọn tôi gần như điên lên rồi, nhưng vẫn ổn.
- 276
- 00:22:59,024 --> 00:23:03,154
- Ê Rachid, thấy cái xe đen đằng sau lưng không?
- Chôm nó đi!
- 277
- 00:23:03,236 --> 00:23:06,573
- Mày điên hả Marco?
- Định trộm xe giữa ban ngày ban mặt à?
- 278
- 00:23:06,783 --> 00:23:09,704
- Sao không? Coi này.
- 279
- 00:23:10,120 --> 00:23:12,289
- Dừng lại, Marco!
- Có hàng đống cớm ở xung quanh đây!
- 280
- 00:23:12,415 --> 00:23:15,542
- Đây không phải khu của chúng ta, cứ ở yên đi!
- 281
- 00:23:15,708 --> 00:23:19,837
- Bình tĩnh mày, không có gì đâu!
- Tất cả đám cớm đang ở sân bay hết rồi!
- 282
- 00:23:19,963 --> 00:23:23,466
- Cả dặm xung quanh cũng đếch có thằng nào đâu. Giờ coi này.
- 283
- 00:23:24,050 --> 00:23:25,052
- Hả, mày định làm thật à?
- 284
- 00:23:25,135 --> 00:23:27,429
- Bình tĩnh!
- Tao nói rồi, cớm đang ở sân bay!
- 285
- 00:23:28,221 --> 00:23:32,016
- Tao coi TV rồi, Clinton với mụ vợ đang thăm bọn Nga! Nhìn đây!
- 286
- 00:23:32,393 --> 00:23:36,605
- Nào mấy thằng cớm! Marco đây này!
- Giờ thì nhìn hắn giết mày, băm mày, chặt mày...!
- 287
- 00:23:36,647 --> 00:23:37,981
- Tóm nó thôi!
- 288
- 00:23:38,064 --> 00:23:40,149
- Không, cứ để nó lấy cái xe ghẻ ấy đi.
- 289
- 00:23:40,359 --> 00:23:41,776
- Chúng ta cần chỗ trống nhất có thể.
- 290
- 00:23:43,904 --> 00:23:45,698
- Nghe này, tôi phải đi đái cái đã.
- 291
- 00:23:45,823 --> 00:23:47,866
- Không ai được ra khỏi xe. Đó là lệnh.
- 292
- 00:23:51,203 --> 00:23:53,915
- Thấy chưa? Tao đã bảo rồi, chúng nó ở sân bay hết rồi!
- 293
- 00:23:56,418 --> 00:23:59,336
- Cười lên mấy chú em, đang được quay phim đó...!
- 294
- 00:24:00,088 --> 00:24:02,424
- Này, nếu cái Mercedes không đến đây trong vòng 1' nữa...
- 295
- 00:24:02,466 --> 00:24:05,385
- tôi sẽ đi lấy cafe, hút thuốc và đi WC! Nghe rõ chưa hả?
- 296
- 00:24:05,593 --> 00:24:07,469
- Để sau đi.
- 297
- 00:24:13,935 --> 00:24:17,063
- Tất cả Rắn nghe rõ:
- không phun nọc độc cho đến khi chuột ra khỏi hang.
- 298
- 00:24:17,272 --> 00:24:19,982
- Nhắc lại, không bám theo cho đến khi chúng chạy thoát.
- 299
- 00:24:20,107 --> 00:24:20,609
- Ngài thanh tra?
- 300
- 00:24:20,693 --> 00:24:23,278
- Petra, tôi đang ra lệnh mà.
- 301
- 00:24:23,361 --> 00:24:24,988
- Tôi biết, nhưng đây là... ngài bộ trưởng.
- 302
- 00:24:26,697 --> 00:24:29,159
- Xin chào ngài. Ngài đang ở sân bay ạ?
- 303
- 00:24:29,243 --> 00:24:31,120
- Chúng tôi vừa xong. Nghe này, Gilbert...
- 304
- 00:24:31,245 --> 00:24:33,330
- băng Mercedes đó sao rồi?
- 305
- 00:24:33,413 --> 00:24:38,127
- Chúng tôi đã phát hiện ra chúng và chuẩn bị hành động.
- 306
- 00:24:38,252 --> 00:24:38,960
- Tốt, tốt, nhưng...
- 307
- 00:24:39,044 --> 00:24:41,255
- tôi vừa nói chuyện với những người đồng nhiệm Đức...
- 308
- 00:24:41,339 --> 00:24:42,715
- Chờ đã thưa ngài.
- 309
- 00:24:42,797 --> 00:24:45,426
- Bọn phát xít đó sẽ không có thời gian để thăm thú Marseille đâu.
- 310
- 00:24:45,551 --> 00:24:47,927
- Ngày mai tôi sẽ gửi chúng về nước...
- 311
- 00:24:48,012 --> 00:24:48,929
- như một món hàng đặc biệt.
- 312
- 00:24:48,971 --> 00:24:53,267
- Nghe này. Tôi không muốn kết thúc việc này
- bằng một cuộc đấu súng giữa Pháp và Đức đâu.
- 313
- 00:24:53,350 --> 00:24:54,810
- Chiến tranh kết thúc rồi Gilbert!
- 314
- 00:24:54,894 --> 00:24:56,479
- Nhưng thưa ngài...
- 315
- 00:24:56,521 --> 00:25:01,900
- tôi hoàn toàn hiểu, chúng chỉ là
- những tội phạm thường và sẽ được xử lí như bình thường.
- 316
- 00:25:01,983 --> 00:25:05,028
- Vậy thì đừng có gọi họ là bọn phát xít nữa.
- 317
- 00:25:05,321 --> 00:25:06,488
- Hả, tôi gọi chúng là phát xít ư?
- 318
- 00:25:06,572 --> 00:25:07,322
- Phải.
- 319
- 00:25:08,450 --> 00:25:09,409
- Tôi gọi chúng là phát xít à?
- 320
- 00:25:09,452 --> 00:25:09,826
- Vâng.
- 321
- 00:25:10,869 --> 00:25:12,746
- À vâng, tôi hơi bị líu lưỡi vì...
- 322
- 00:25:12,871 --> 00:25:14,081
- Tôi có tin cậy được vào anh không đấy?
- 323
- 00:25:14,164 --> 00:25:16,500
- Tất nhiên là được, xin hãy nhớ vụ bọn da v...
- 324
- 00:25:16,917 --> 00:25:21,504
- à những người châu Á. Mọi thứ đều ổn cả.
- 325
- 00:25:21,588 --> 00:25:25,049
- Gần như không có tổn thất nhân mạng...
- Ít ra là phía mình.
- 326
- 00:25:27,219 --> 00:25:31,849
- Alô? Alô? Ông ta dập máy rồi!
- 327
- 00:25:45,821 --> 00:25:46,863
- Thấy chưa, dễ ẹt!
- 328
- 00:25:52,036 --> 00:25:53,621
- Mấy cái dây đó đâu rồi nhỉ...
- 329
- 00:25:53,662 --> 00:25:54,788
- Marco! Nhanh lên!
- 330
- 00:25:54,872 --> 00:25:57,374
- Chúng mày có định đi hay không,
- hay là cần chìa khóa xe hả?
- 331
- 00:26:02,380 --> 00:26:06,551
- Chúng ta là Rắn nước,
- nghĩa là phải làm việc nhẹ nhàng.
- 332
- 00:26:06,759 --> 00:26:10,096
- Vì vậy mình phải nhẹ nhàng thay vì hổ báo, được chứ?
- 333
- 00:26:15,726 --> 00:26:19,147
- Gọi tất cả rắn, không được để xổng mồi,
- chúng tôi muốn chúng sống...
- 334
- 00:26:19,230 --> 00:26:20,232
- ít nhất là 1h.
- 335
- 00:26:26,570 --> 00:26:29,282
- Có lẽ tôi sẽ để các anh tự giải quyết việc này, được chứ?
- 336
- 00:26:31,366 --> 00:26:33,870
- Tôi phải đi vệ sinh ngay bây giờ!
- 337
- 00:26:41,795 --> 00:26:43,046
- ĐI THÔI!
- 338
- 00:26:46,591 --> 00:26:48,051
- Chuyện gì vậy?
- 339
- 00:26:48,135 --> 00:26:49,636
- Có vẻ đáng nghi lắm thưa ngài!
- 340
- 00:26:52,848 --> 00:26:53,807
- Đừng ra khỏi xe thưa ngài!
- 341
- 00:27:03,275 --> 00:27:04,068
- Ôi trời!
- 342
- 00:27:05,360 --> 00:27:08,489
- Chúng tôi bị phục kích, gửi cứu viện ngay!
- 343
- 00:27:11,618 --> 00:27:13,494
- Tôi nhận ra chiếc xe...
- 344
- 00:27:15,997 --> 00:27:19,543
- Xin chú ý, tôi nhận ra chiếc xe thứ 2!
- 345
- 00:27:19,834 --> 00:27:21,336
- Có 4 tên trong xe.
- 346
- 00:27:21,419 --> 00:27:23,087
- Tiếp viện đang đến thưa ngài!
- 347
- 00:27:34,432 --> 00:27:35,559
- Hỡi cha! Hỡi mẹ!
- 348
- 00:28:02,795 --> 00:28:05,006
- Thưa ngài, hình như ta đang bắn vào cảnh sát!
- 349
- 00:28:08,093 --> 00:28:09,093
- Hình như họ đang ngừng bắn phải không?
- 350
- 00:28:11,221 --> 00:28:18,185
- Rắn nước báo cáo...
- Chúng tôi có một vấn đề nhỏ với cái cửa...
- 351
- 00:28:19,479 --> 00:28:21,690
- Chào anh. Đừng lo, anh sẽ ra khỏi đây sau 5' thôi.
- 352
- 00:28:23,650 --> 00:28:25,026
- À... vâng, không sao ạ. Không sao.
- 353
- 00:28:25,109 --> 00:28:25,692
- Cám ơn.
- 354
- 00:28:28,696 --> 00:28:29,696
- Có thế chứ, họ ngừng bắn rồi!
- 355
- 00:28:33,035 --> 00:28:36,162
- Hài hước nhỉ, ông ta trông giống...
- 356
- 00:28:36,245 --> 00:28:42,126
- giống ngài bộ trưởng... Nhỉ? Nhỉ?
- 357
- 00:28:43,504 --> 00:28:45,380
- Con yêu, sao con không ăn gì cả?
- 358
- 00:28:45,422 --> 00:28:47,592
- Hôm nay con không đói lắm.
- 359
- 00:28:47,966 --> 00:28:49,634
- Thôi đi mẹ!
- 360
- 00:28:49,717 --> 00:28:52,138
- Đừng lo về cái bằng lái nữa.
- 361
- 00:28:52,888 --> 00:28:55,892
- Nhớ cha con xem, ông ấy có bao giờ lấy được đâu.
- 362
- 00:28:55,933 --> 00:28:56,976
- Thế là sao hả mẹ?
- 363
- 00:28:57,143 --> 00:28:59,228
- Con vẫn thấy bố lái xe hồi con còn bé cơ mà!
- 364
- 00:28:59,269 --> 00:29:00,562
- Đúng đấy.
- 365
- 00:29:00,646 --> 00:29:04,232
- Ông ấy thi đi thi lại đến 20 lần,
- cuối cùng họ đưa luôn cho ông ấy cái bằng lái!
- 366
- 00:29:04,358 --> 00:29:06,317
- Ôi trời... cám ơn mẹ vì đã làm con cảm thấy khá hơn...!
- 367
- 00:29:06,401 --> 00:29:07,445
- Có gì đâu.
- 368
- 00:29:07,571 --> 00:29:11,532
- Đây, David hỏi xem con có chữa được cái này không.
- 369
- 00:29:11,657 --> 00:29:13,450
- Ờ, con đâu phải là Super Mario!
- 370
- 00:29:13,575 --> 00:29:17,163
- Mẹ biết, con là Super Cop, làm việc nhân danh luật pháp...
- 371
- 00:29:17,163 --> 00:29:19,999
- và bảo vệ người dân khỏi tội ác.
- 372
- 00:29:21,417 --> 00:29:25,922
- Con làm một nghề vinh quang đó.
- Mẹ rất tự hào về con!
- 373
- 00:29:26,297 --> 00:29:29,384
- Thật ạ?
- Vậy sao mẹ cứ bảo rằng con làm cho IBM?
- 374
- 00:29:29,468 --> 00:29:33,096
- Con muốn mẹ mang tất cả vé phạt của hàng xóm đến cho con sao?
- 375
- 00:29:33,596 --> 00:29:33,971
- Không.
- 376
- 00:29:34,055 --> 00:29:37,683
- Đấy, con làm việc cho IBM và họ để chúng ta yên.
- 377
- 00:29:38,809 --> 00:29:40,853
- Nhưng con lại phải sửa tất cả đồ chơi của hàng xóm!
- 378
- 00:29:40,979 --> 00:29:42,272
- Tội nghiệp quá nhỉ.
- 379
- 00:29:42,397 --> 00:29:43,983
- Con đùa thôi!
- 380
- 00:29:45,066 --> 00:29:46,861
- Mẹ gọi taxi giúp con được không? Con sắp muộn rồi.
- 381
- 00:29:46,985 --> 00:29:48,945
- Mẹ vừa tìm được một tài xế hoàn hảo!
- 382
- 00:29:49,070 --> 00:29:53,241
- Thân thiện, dễ thương, người lái xe tốt nhất!
- Con sẽ thích anh ta cho mà xem!
- 383
- 00:29:55,494 --> 00:29:56,244
- Xin chào?
- 384
- 00:29:56,535 --> 00:29:58,121
- Tôi có nhầm nhà không?
- 385
- 00:29:58,247 --> 00:29:59,665
- Thì tùy, anh định tìm ai?
- 386
- 00:29:59,748 --> 00:30:00,457
- Camille.
- 387
- 00:30:00,540 --> 00:30:02,500
- Là tôi... ý tôi là, mẹ tôi.
- 388
- 00:30:02,626 --> 00:30:04,670
- Vậy ra anh là người con trai... làm việc cho Apple?
- 389
- 00:30:04,712 --> 00:30:07,007
- Không, IBM. IBM! Mẹ ơi!
- 390
- 00:30:07,966 --> 00:30:10,968
- Tôi không biết rõ về mấy thứ này.
- Hôm trước tôi vừa nhìn thấy ảnh của anh!
- 391
- 00:30:11,802 --> 00:30:14,805
- Daniel, đây là con trai tôi Émilien.
- 392
- 00:30:14,930 --> 00:30:18,393
- Mẹ dán nhãn lên đó rồi.
- Thứ hai là thịt bê, thứ ba là...
- 393
- 00:30:18,476 --> 00:30:20,478
- Con sẽ ổn mà mẹ, con hứa đấy!
- 394
- 00:30:20,645 --> 00:30:23,648
- Chúng ta nên đi thôi,
- tôi để xe một mình ngoài kia... Xin chào!
- 395
- 00:30:23,773 --> 00:30:25,149
- Hôn con!
- 396
- 00:30:25,190 --> 00:30:25,566
- Chào mẹ!
- 397
- 00:30:27,860 --> 00:30:28,611
- Chúng ta đi đâu đây?
- 398
- 00:30:28,694 --> 00:30:29,737
- Đại lộ Voltaire.
- 399
- 00:30:29,945 --> 00:30:32,865
- Hừm... tôi nhớ chỗ đó là sở cảnh sát chớ đâu phải là IBM...
- 400
- 00:30:32,949 --> 00:30:34,075
- Đó là chỗ tôi cần đến.
- 401
- 00:30:35,160 --> 00:30:37,245
- Tôi cài máy tính cho họ mà.
- 402
- 00:30:37,328 --> 00:30:41,832
- Tôi thả anh ở gần đó được không?
- Thật sự là tôi không muốn nhìn thấy bọn lợn đó.
- 403
- 00:30:48,757 --> 00:30:51,011
- Chiếc taxi này có tiếng máy hay đấy!
- 404
- 00:30:51,093 --> 00:30:51,844
- A, chuyên nghiệp nhỉ!
- 405
- 00:30:52,762 --> 00:30:53,762
- Cũng nghiệp dư thôi.
- 406
- 00:30:55,014 --> 00:30:59,977
- V6 với một ít tùy biến nho nhỏ.
- Để nó "hát" to hơn một chút ấy mà.
- 407
- 00:31:00,227 --> 00:31:03,939
- Đừng có "hát" to quá,
- tốc độ giới hạn chỉ có 50 thôi!
- 408
- 00:31:04,022 --> 00:31:05,940
- À, anh nói về cái biển ghi số 50 kia chứ gì?
- 409
- 00:31:06,024 --> 00:31:06,860
- Ừ.
- 410
- 00:31:07,485 --> 00:31:09,444
- Tôi tưởng nó quy định cho dân trượt ván!
- 411
- 00:31:09,611 --> 00:31:11,656
- Không phải đâu,
- tôi nghĩ nó quy định cho bất cứ cái gì có bánh xe.
- 412
- 00:31:11,781 --> 00:31:14,784
- Nhưng cái này có rất nhiều bánh!
- Nếu tôi đi 100...
- 413
- 00:31:14,909 --> 00:31:17,703
- với xe tốt và tài xế giỏi,
- không nguy hiểm gì cả đâu!
- 414
- 00:31:17,952 --> 00:31:20,830
- Tôi đi 100 còn ít nguy hiểm hơn cái thằng ngu đằng kia đi 20 đấy!
- 415
- 00:31:20,914 --> 00:31:21,914
- Coi đây.
- 416
- 00:31:26,129 --> 00:31:27,173
- Thấy chưa?
- 417
- 00:31:28,173 --> 00:31:29,216
- Rồi, thấy!
- 418
- 00:31:30,509 --> 00:31:31,676
- Anh không sợ bắn tốc độ sao?
- 419
- 00:31:31,760 --> 00:31:33,135
- Tôi biết chúng nó ở đâu mà.
- 420
- 00:31:33,636 --> 00:31:37,097
- Bọn lợn đó không thích sự thay đổi,
- lúc nào cũng chỉ bám vào đúng một chỗ.
- 421
- 00:31:37,306 --> 00:31:38,975
- Anh xem, sắp có một cái trước mặt kia kìa.
- 422
- 00:31:39,183 --> 00:31:42,522
- Nhìn đây, bọn chúng ngu lắm!
- 423
- 00:31:42,938 --> 00:31:45,857
- Bắn đi! Bắn đi!
- 424
- 00:31:46,691 --> 00:31:50,028
- Đấy đâu phải lỗi của họ,
- họ chỉ nghe theo mệnh lệnh thôi.
- 425
- 00:31:50,236 --> 00:31:52,363
- Nhưng ai bắt chúng gia nhập cảnh sát chứ!
- 426
- 00:31:52,488 --> 00:31:54,449
- Có lúc tôi nghi ngờ rằng chúng bị ép buộc phải gia nhập...
- 427
- 00:31:54,574 --> 00:31:56,993
- vì có họa là ngu lắm với làm cảnh sát!
- 428
- 00:31:57,117 --> 00:31:57,577
- Coi này,
- 429
- 00:31:57,703 --> 00:31:59,705
- tôi làm với họ thường xuyên, vì mấy cái máy tính.
- 430
- 00:31:59,789 --> 00:32:02,583
- Những thứ tôi biết về họ là khác kia.
- 431
- 00:32:02,667 --> 00:32:04,709
- Thế hả? Chắc chúng còn tệ hơn chứ gì?
- 432
- 00:32:05,460 --> 00:32:10,757
- Ờ... không, họ tốt hơn.
- Không phải tất cả cảnh sát đều tệ hại.
- 433
- 00:32:10,883 --> 00:32:15,055
- Dào, tôi biết rõ lắm,
- toàn là bọn nghiện rượu, lừa đảo, ngu đần.
- 434
- 00:32:15,388 --> 00:32:17,431
- Tôi nói riêng với anh nghe...
- 435
- 00:32:17,515 --> 00:32:22,353
- anh có biết thằng nào bình thường mà lại mơ ước gia nhập bọn lợn đó không?
- 436
- 00:32:23,396 --> 00:32:24,438
- Thế còn nghề lái taxi thì sao?
- 437
- 00:32:24,522 --> 00:32:25,272
- Họ thì sao chứ?
- 438
- 00:32:25,481 --> 00:32:27,858
- Anh có biết người nào lại muốn đi làm nghề lái taxi không?
- 439
- 00:32:27,983 --> 00:32:30,278
- Bọn khách đó, chúng chọn anh chỉ vì chúng thích thế?
- 440
- 00:32:30,361 --> 00:32:34,031
- Ai quát tháo anh khi anh không có tiền trả lại?
- 441
- 00:32:34,241 --> 00:32:38,620
- Cả ngày nốc trong quán rượu, than vãn về cuộc đời này,
- 442
- 00:32:38,703 --> 00:32:43,499
- rằng bọn cảnh sát đấy làm hại dân...
- 443
- 00:32:43,624 --> 00:32:47,587
- rằng chúng mà cưới phải một mụ chủ nhà trọ là toi hết!
- 444
- 00:32:47,754 --> 00:32:49,256
- Anh có cưới mụ chủ nhà trọ nào không?
- 445
- 00:32:49,673 --> 00:32:51,717
- - Không...
- - Tôi cam đoan là sẽ đấy!
- 446
- 00:32:54,010 --> 00:32:57,597
- Thì có thể có một vài tài xế thô lỗ với khách hàng.
- 447
- 00:32:58,182 --> 00:32:59,141
- Nhưng đâu phải tất cả đều như thế!
- 448
- 00:32:59,266 --> 00:33:01,977
- Thấy chưa? Với cảnh sát cũng giống y hệt thế.
- 449
- 00:33:02,061 --> 00:33:05,438
- Không phải tất cả họ đều uống rượu suốt đêm,
- vô cớ đuổi đánh một người da đen vô tội.
- 450
- 00:33:05,563 --> 00:33:09,693
- Một vài người trong số họ chỉ làm phận sự của mình.
- Giống như anh và tôi thôi.
- 451
- 00:33:09,901 --> 00:33:11,695
- Rồi, rồi, có thể là vậy.
- 452
- 00:33:11,820 --> 00:33:14,323
- Nhưng vấn đề là tôi không phải là lái xe taxi.
- 453
- 00:33:14,407 --> 00:33:18,660
- Thế anh lái xe cho vui chắc?
- Anh làm nghề gì?
- 454
- 00:33:18,744 --> 00:33:19,494
- Để tôi cho anh xem...
- 455
- 00:33:49,317 --> 00:33:52,028
- Anh có túi không...?
- Tôi sắp phun ra mất!
- 456
- 00:33:52,445 --> 00:33:54,489
- Đừng lo, lúc đang chạy thì không phun ra được đâu!
- 457
- 00:34:06,001 --> 00:34:07,044
- Ôi trời!
- 458
- 00:34:09,128 --> 00:34:11,840
- Xin lỗi anh,
- đây là lần đầu tiên chuyện này xảy ra!
- 459
- 00:34:11,965 --> 00:34:16,638
- Thường thì khách hàng sẽ ra khỏi xe, đi vài bước và...
- 460
- 00:34:18,557 --> 00:34:19,974
- Tôi thành thật xin lỗi!
- 461
- 00:34:20,057 --> 00:34:21,641
- Tôi sẽ nói cho anh một bí mật.
- 462
- 00:34:23,727 --> 00:34:24,978
- Đây cũng không phải nghề thật của tôi đâu.
- 463
- 00:34:26,438 --> 00:34:27,690
- Ơ...?
- 464
- 00:34:28,982 --> 00:34:30,192
- Ôi không...!
- 465
- 00:34:30,275 --> 00:34:32,695
- Ôi, có...!
- 466
- 00:34:36,282 --> 00:34:37,701
- Họ và tên?
- 467
- 00:34:37,825 --> 00:34:38,951
- Morales, Daniel.
- 468
- 00:34:39,410 --> 00:34:42,496
- Nghề nghiệp... tôi nên ghi là "tài xế điên" hay là " thằng điên trên xa lộ"?
- 469
- 00:34:43,580 --> 00:34:44,414
- Ghi gì cũng được.
- 470
- 00:34:44,998 --> 00:34:45,624
- Được.
- 471
- 00:34:46,667 --> 00:34:48,544
- Anh đi trên đại lộ với vận tốc bao nhiêu?
- 472
- 00:34:48,753 --> 00:34:50,630
- Khoảng 90...
- 473
- 00:34:50,881 --> 00:34:51,881
- 90?
- 474
- 00:34:52,089 --> 00:34:54,925
- Chắc có thể hơn vì đây là một chiếc xe tốt...
- 475
- 00:34:55,010 --> 00:34:56,762
- nhưng thực tế là chúng ta đi với...
- 476
- 00:35:00,223 --> 00:35:02,393
- - Nhà vô địch, khỏe chứ?
- - Bình thường...
- 477
- 00:35:02,434 --> 00:35:04,810
- Cậu thử đi kiểm tra toilet xem tôi có ở đó không đi.
- 478
- 00:35:05,520 --> 00:35:08,356
- Này nhớ cái taxi không?
- Mình vừa tóm được nó 5' trước.
- 479
- 00:35:08,648 --> 00:35:11,693
- Đi 190. Hắn đi chậm lại rồi đấy!
- 480
- 00:35:13,571 --> 00:35:17,949
- Nghe chưa? Không phải 90... mà là 190!
- 481
- 00:35:20,118 --> 00:35:23,997
- À... có thể vì mặt trời làm chói mắt
- nên tôi không thấy số 1 trên đồng hồ...
- 482
- 00:35:24,206 --> 00:35:29,211
- Vì thế tôi không phát hiện ra!
- Nếu tôi biết thì tôi cũng đi chậm lại rồi!
- 483
- 00:35:29,503 --> 00:35:33,674
- 90 cũng là phạm luật rồi.
- Vận tốc tối đa là 50... cho tất cả mọi người!
- 484
- 00:35:33,757 --> 00:35:36,801
- Cho xe hơi, taxi và cả ván trượt... Tất cả!
- 485
- 00:35:36,886 --> 00:35:40,973
- Chú cảnh sát đã vui chưa?
- Anh ta tóm được tôi, làm tốt phận sự rồi đấy.
- 486
- 00:35:42,058 --> 00:35:46,729
- Giấy phép lái xe là cả cuộc đời tôi.
- Nếu tối nay tôi mất xe, sáng mai chắc chắn tôi sẽ chết.
- 487
- 00:35:47,272 --> 00:35:50,900
- Vì vậy đừng có lằng nhằng nữa,
- làm cho xong việc luôn đi được không?
- 488
- 00:35:51,442 --> 00:35:54,528
- Cứ từ từ, tôi muốn tận hưởng nó một chút!
- 489
- 00:35:54,654 --> 00:35:58,408
- Bình thường tôi là người hay bị kêu ca,
- bây giờ là lúc hiếm hoi tôi được...
- 490
- 00:35:58,742 --> 00:36:00,702
- Tôi không gõ cửa được vì cổ tay tôi bị đau.
- 491
- 00:36:00,785 --> 00:36:01,328
- À, không sao...!
- 492
- 00:36:01,411 --> 00:36:03,413
- Về chuyện cô không gõ cửa, ý tôi là...
- 493
- 00:36:03,496 --> 00:36:04,038
- Cám ơn.
- 494
- 00:36:04,163 --> 00:36:06,333
- Về bữa tối, phần mềm không chờ được của anh...
- 495
- 00:36:06,416 --> 00:36:06,749
- Sao?
- 496
- 00:36:06,832 --> 00:36:08,917
- Nó sẽ phải chờ cho đến khi tôi lành mấy vết sẹo!
- 497
- 00:36:09,001 --> 00:36:11,254
- Trừ khi anh muốn ăn tối với một con bù nhìn.
- 498
- 00:36:11,337 --> 00:36:14,382
- Nhưng đâu có sao với tôi...
- ý tôi là, cô lúc nào chả hoàn hảo!
- 499
- 00:36:14,466 --> 00:36:17,511
- Nghĩa là, chuyện đó không quan trọng... Ờ...
- 500
- 00:36:17,595 --> 00:36:22,475
- Rất quan trọng.
- Tôi rất tiếc cho cô...
- 501
- 00:36:22,558 --> 00:36:25,728
- và cho tôi...
- Nhưng như thế vẫn được.
- 502
- 00:36:29,190 --> 00:36:33,445
- Thấy chưa! Lúc quái nào cũng thế này hết!
- 503
- 00:36:34,237 --> 00:36:36,780
- Trừ khi tôi tóm được đám Đức đó...
- 504
- 00:36:37,365 --> 00:36:39,700
- Anh giải quyết chuyện của tôi chưa?
- Nó sẽ làm cho anh cảm thấy khá hơn.
- 505
- 00:36:41,535 --> 00:36:46,165
- Phải, tôi phải làm...
- trừ khi... anh có ý tưởng gì không?
- 506
- 00:36:46,749 --> 00:36:48,459
- Tôi phải hứa sẽ không làm chuyện đó nữa?
- 507
- 00:36:48,543 --> 00:36:50,128
- Tôi nói là ý tưởng chớ không phải trò vớ vẩn đó!
- 508
- 00:36:50,211 --> 00:36:53,673
- Tôi nói đến một ý tưởng... về mặt lợi ích xã hội!
- 509
- 00:36:54,048 --> 00:36:56,175
- Anh muốn tôi đi hót phân chó à?
- 510
- 00:36:56,258 --> 00:36:57,426
- Không phải!
- 511
- 00:36:58,262 --> 00:37:01,348
- Lợi ích xã hội... cho tôi.
- Hiểu chứ?
- 512
- 00:37:02,432 --> 00:37:06,312
- Nghĩa là tôi sẽ đại diện cho xã hội...
- 513
- 00:37:06,437 --> 00:37:10,982
- và anh phải làm... cho tôi! Hiểu chưa?
- 514
- 00:37:11,400 --> 00:37:12,651
- À, tôi hiểu, anh muốn tiền!
- 515
- 00:37:12,693 --> 00:37:13,986
- Anh có ngu không đấy?
- 516
- 00:37:14,111 --> 00:37:18,282
- Thế thì nói rõ ràng là anh muốn gì thay vì nói lảm nhảm cả tiếng đồng hồ đi!
- 517
- 00:37:18,489 --> 00:37:19,741
- Anh-muốn-gì?
- 518
- 00:37:19,824 --> 00:37:20,366
- Thôi được.
- 519
- 00:37:21,201 --> 00:37:23,245
- Băng "Mercedes"... có biết không?
- 520
- 00:37:23,370 --> 00:37:25,331
- Băng đảng duy nhất tôi biết đi mô tô.
- 521
- 00:37:25,456 --> 00:37:28,458
- Băng này cướp ngân hàng.
- Vụ hôm qua là vụ thứ 7.
- 522
- 00:37:28,583 --> 00:37:29,960
- Nó làm cho sếp của tôi tức điên lên.
- 523
- 00:37:30,043 --> 00:37:30,544
- Tệ quá nhỉ.
- 524
- 00:37:30,669 --> 00:37:34,548
- Phải, tất cả chúng tôi.
- Nghe này, tôi cho anh một giao kèo.
- 525
- 00:37:35,298 --> 00:37:37,884
- Anh là một phù thủy sau tay lái, và tôi cần một tài xế giỏi.
- 526
- 00:37:37,968 --> 00:37:42,890
- Vì vậy tôi thuê anh làm tập sự trong 1 tháng.
- Sau đó tôi sẽ xóa tội cho anh.
- 527
- 00:37:43,725 --> 00:37:45,936
- Anh muốn tôi làm cảnh sát 1 tháng?
- 528
- 00:37:46,103 --> 00:37:47,895
- Anh chọn đi, làm cảnh sát hoặc đi bộ.
- 529
- 00:37:49,397 --> 00:37:52,191
- Tôi phải chọn giữa Cái chết hoặc sự Ô nhục?
- 530
- 00:37:52,274 --> 00:37:53,109
- Chính xác!
- 531
- 00:37:54,610 --> 00:37:58,532
- Đây là 7 vụ cướp theo thứ tự.
- 532
- 00:37:59,157 --> 00:38:01,952
- Tôi cũng không biết rõ lắm về Mercedes...
- Tôi khoái Ferrari hơn.
- 533
- 00:38:02,077 --> 00:38:05,830
- Ngay bây giờ là băng "Mercedes",
- khi nào chúng chuyển sang Ferrari tôi sẽ báo cho anh biết ngay!
- 534
- 00:38:07,123 --> 00:38:08,959
- Mercedes đỏ, tởm quá đi mất!
- 535
- 00:38:09,042 --> 00:38:12,503
- Tôi thấy nó màu đỏ rồi, nói tôi nghe cái gì khác xem!
- 536
- 00:38:12,712 --> 00:38:15,423
- Chúng tôi đã tìm khắp nơi nhưng không tìm ra...
- 537
- 00:38:15,715 --> 00:38:17,301
- chi tiết gì cả.
- 538
- 00:38:17,509 --> 00:38:18,759
- Phải, về chi tiết thì đây!
- 539
- 00:38:18,843 --> 00:38:19,385
- Sao?
- 540
- 00:38:19,802 --> 00:38:23,348
- Băng của anh là đám người Đức hả?
- 541
- 00:38:23,849 --> 00:38:28,979
- Ừ! Băng Mercedes là người Đức!
- Anh muốn nghỉ không? Trông anh mệt quá rồi đấy!
- 542
- 00:38:29,146 --> 00:38:31,107
- Lốp trước của chúng bơm quá căng, đặc trưng cho người Đức.
- 543
- 00:38:31,190 --> 00:38:36,069
- Loại lốp 8" được đặt từ Đức
- vì anh không thể tìm được ở đây.
- 544
- 00:38:36,153 --> 00:38:38,406
- Trông chúng mòn quá rồi, do đó sẽ phải thay sớm.
- 545
- 00:38:38,531 --> 00:38:41,534
- Trong ảnh này, ống xả hơi bị cong nhưng trong ảnh này thì không.
- 546
- 00:38:41,658 --> 00:38:44,828
- Chắc nó bị cong trong vụ cướp nhưng về sau được sửa.
- 547
- 00:38:44,912 --> 00:38:47,332
- Krueger là gã duy nhất ở Marseille
- sửa được cái này.
- 548
- 00:38:47,414 --> 00:38:50,043
- Và Krueger... là người Đức.
- 549
- 00:38:54,005 --> 00:38:56,298
- Thật may mắn vì anh không biết rõ lắm về Mercedes!
- 550
- 00:38:58,384 --> 00:38:59,426
- Giờ chúng ta đi đâu?
- 551
- 00:38:59,635 --> 00:39:02,346
- Đến thăm Krueger,
- xem thử hắn ta nhớ những gì.
- 552
- 00:39:07,478 --> 00:39:10,480
- Anh còn chờ gì nữa?
- Muốn tôi hát cho anh nghe sao?
- 553
- 00:39:15,860 --> 00:39:18,196
- Nếu tôi là anh, ở trong khu phố này tôi sẽ cất cái vòng hoa kia đi.
- 554
- 00:39:19,238 --> 00:39:20,699
- Chúng ta làm gì bây giờ?
- 555
- 00:39:20,783 --> 00:39:24,870
- Bắt đầu 1 bước chiếm 90% cuộc đời của 1 cảnh sát...
- 556
- 00:39:25,079 --> 00:39:26,746
- quan sát.
- 557
- 00:39:27,498 --> 00:39:31,126
- Chúng ta làm quen với khu vực này,
- nắm rõ các lối vào ra...
- 558
- 00:39:31,209 --> 00:39:33,212
- và phân tích tình hình.
- 559
- 00:39:33,294 --> 00:39:36,338
- Đến giờ đóng cửa, chúng ta sẽ vào hỏi ông Krueger vài câu.
- 560
- 00:39:38,009 --> 00:39:39,885
- Ông có biết bao giờ cái garage kia đóng cửa không?
- 561
- 00:39:40,009 --> 00:39:42,387
- Krueger hả? Hắn bị chứng mất ngủ nên không bao giờ đóng cửa!
- 562
- 00:39:42,596 --> 00:39:44,138
- À vâng, cám ơn.
- 563
- 00:39:46,976 --> 00:39:48,644
- Họ không có thứ gì khác.
- 564
- 00:39:49,229 --> 00:39:52,399
- Thật tệ vì chúng ta không rẽ qua mẹ tôi,
- bà sẽ làm những cái sandwich cực kì...
- 565
- 00:39:52,481 --> 00:39:57,403
- Ồ, mùi vị pho mát tuyệt vời, vừa có chất Bayonne vừa có chất Paris...
- 566
- 00:39:57,779 --> 00:39:59,488
- thật miễn chê.
- 567
- 00:39:59,572 --> 00:40:00,741
- Bà ấy làm cho anh 1 cái à?
- 568
- 00:40:00,824 --> 00:40:01,574
- Ừ.
- 569
- 00:40:01,950 --> 00:40:07,204
- Một mảnh nhỏ pho mát Thụy Sĩ ở giữa với một vài lá rau diếp tươi...
- 570
- 00:40:07,413 --> 00:40:11,792
- với một ít giấm...
- Tuyệt vời!
- 571
- 00:40:12,378 --> 00:40:13,253
- Đó là của tôi!
- 572
- 00:40:13,337 --> 00:40:15,963
- Thế hả? Thế thì nó ngon lắm, xin chúc mừng!
- 573
- 00:40:28,477 --> 00:40:29,729
- Hắn ta đang làm cái gì vậy?
- 574
- 00:40:29,812 --> 00:40:30,771
- Bọn nó là người Hàn Quốc.
- 575
- 00:40:31,188 --> 00:40:34,942
- Chúng là một cái gai trong mắt bọn tôi.
- Chúng làm 24h một ngày.
- 576
- 00:40:35,025 --> 00:40:37,861
- Một lúc nào đó họ phải đi ngủ chứ,
- họ cũng chỉ là người thôi mà.
- 577
- 00:40:37,987 --> 00:40:39,320
- Không, anh xem, bọn nó có mánh cả đấy.
- 578
- 00:40:39,946 --> 00:40:43,491
- 1 xe taxi, 1 bằng lái, 1 giấy phép...
- 579
- 00:40:45,160 --> 00:40:46,412
- nhưng 2 tài xế!
- 580
- 00:40:46,829 --> 00:40:49,332
- Tôi đố anh nhận ra được
- 2 thằng Hàn Quốc khác nhau chỗ nào đấy!
- 581
- 00:40:50,791 --> 00:40:52,042
- Không thể tin được!
- 582
- 00:40:58,299 --> 00:41:02,886
- Tôi cũng biết một gã Hàn Quốc.
- Hắn làm đầu bếp, muốn gặp không?
- 583
- 00:41:02,969 --> 00:41:05,348
- Không, trước tiên chúng ta phải chờ cái garage đóng cửa đã.
- 584
- 00:41:05,431 --> 00:41:08,309
- Chưa đến lúc đâu,
- gã này bị bệnh mất ngủ, hắn có đóng cửa bao giờ đâu.
- 585
- 00:41:09,812 --> 00:41:11,437
- Thế quái nào mà anh biết?
- 586
- 00:41:11,854 --> 00:41:13,815
- Tôi hỏi tay chủ quán bar bên cạnh.
- 587
- 00:41:14,357 --> 00:41:16,443
- Thế sao anh không bảo tôi trước?
- 588
- 00:41:17,110 --> 00:41:19,570
- Tôi là tay mơ,
- tôi chưa có phản ứng đó thưa ngài cảnh sát!
- 589
- 00:41:19,653 --> 00:41:22,908
- Nhưng anh đâu cần phải là cảnh sát để làm điều đó,
- đấy là cử chỉ bình thường thôi mà, mẹ kiếp!
- 590
- 00:41:23,366 --> 00:41:26,453
- Chúng ta như 2 thằng đần chờ một thằng bị mất ngủ đi ngủ!
- 591
- 00:41:26,745 --> 00:41:28,539
- Nghe có logic không?
- 592
- 00:41:30,665 --> 00:41:33,752
- Nếu tôi là người lái chiếc Mercedes
- và biết tay thợ máy của mình bị bệnh mất ngủ...
- 593
- 00:41:33,876 --> 00:41:36,672
- thì tôi sẽ đến vào buổi đêm.
- Kín đáo hơn chứ, phải không?
- 594
- 00:41:36,754 --> 00:41:39,383
- Thế hả? Anh nghĩ là tay lái xe sẽ tạt vào...
- 595
- 00:41:39,590 --> 00:41:40,884
- với chiếc Mercedes mới coóng hay sao?
- 596
- 00:41:50,853 --> 00:41:51,896
- Không thể tin nổi!
- 597
- 00:41:52,396 --> 00:41:55,024
- Nếu không phải lái xe, tay tài xế sẽ vào garage.
- 598
- 00:41:55,858 --> 00:41:57,110
- Chúng làm gì trong đấy?
- 599
- 00:41:57,319 --> 00:41:59,820
- Có thể lấy đống lốp 8" của Krueger.
- 600
- 00:42:00,238 --> 00:42:03,657
- Đây quả là phép màu!
- Tôi không thể bỏ qua cơ hội này được.
- 601
- 00:42:04,075 --> 00:42:07,536
- Nếu có vấn đề gì thì gọi cho chỉ huy và nói số thẻ của tôi nhé.
- 602
- 00:42:07,619 --> 00:42:08,370
- Anh đi đâu?
- 603
- 00:42:08,579 --> 00:42:10,039
- Sau khi quan sát sẽ là hành động.
- 604
- 00:42:10,455 --> 00:42:11,708
- Tôi sẽ làm trò của bọn Hàn Quốc.
- 605
- 00:42:11,791 --> 00:42:12,375
- Hả?
- 606
- 00:42:12,501 --> 00:42:13,585
- Trò Hàn Quốc đó!
- 607
- 00:42:20,049 --> 00:42:22,343
- Ngớ ngẩn!
- 608
- 00:42:22,552 --> 00:42:24,845
- Anh nghĩ chúng sẽ để đống lốp đó vào đâu?
- 609
- 00:42:28,057 --> 00:42:29,226
- Mày làm cái gì ở đây?
- 610
- 00:42:29,308 --> 00:42:31,102
- Tôi?... Đang ngủ?
- 611
- 00:42:31,520 --> 00:42:36,317
- Tôi không có nhà... ở ngoài lạnh lắm.
- 612
- 00:42:36,525 --> 00:42:41,363
- Không! Xin đừng! Đừng đánh tôi! Tôi chỉ ngủ thôi mà!
- 613
- 00:42:41,488 --> 00:42:44,657
- Tao sẽ tìm cho mày một chỗ ngủ...
- 614
- 00:42:44,866 --> 00:42:47,161
- và cả thức ăn nữa!
- 615
- 00:43:07,389 --> 00:43:08,516
- Đau quá!
- 616
- 00:43:08,640 --> 00:43:09,892
- Tôi đang cố đây!
- 617
- 00:43:15,064 --> 00:43:16,357
- Anh tên gì?
- 618
- 00:43:16,441 --> 00:43:16,983
- Daniel.
- 619
- 00:43:17,150 --> 00:43:20,237
- À, phải, Daniel.
- Tôi là Emilien.
- 620
- 00:43:21,321 --> 00:43:23,865
- Hãy làm bạn với nhau.
- Có lẽ sẽ làm cuộc sống dễ dàng hơn một chút.
- 621
- 00:43:24,074 --> 00:43:24,700
- Ờ, phải...
- 622
- 00:43:25,492 --> 00:43:29,620
- Vì chúng ta là bạn nên những gì xảy ra...
- 623
- 00:43:29,745 --> 00:43:32,832
- chỉ chúng ta biết thôi, được chứ?
- 624
- 00:43:33,250 --> 00:43:33,875
- Được.
- 625
- 00:43:35,126 --> 00:43:38,880
- Giờ anh bỏ tay tôi ra để tôi về ngủ được không?
- 626
- 00:43:39,297 --> 00:43:42,216
- Tôi không phải dân Hàn Quốc mà cũng không bị mất ngủ...
- 627
- 00:43:43,050 --> 00:43:44,052
- Ừ.
- 628
- 00:43:48,682 --> 00:43:50,517
- Em chờ anh cả đêm rồi...
- 629
- 00:43:50,600 --> 00:43:53,061
- Anh cố tình làm thế để em phải thèm muốn anh...
- 630
- 00:43:53,269 --> 00:43:55,147
- Khi đó em sẽ không phải hối tiếc khi phải chờ đợi!
- 631
- 00:43:55,774 --> 00:44:00,153
- Lúc nào cũng hứa... để xem có gì thay đổi không.
- 632
- 00:44:07,242 --> 00:44:10,579
- Không tệ, xuống sâu hơn nữa đi...
- 633
- 00:44:19,756 --> 00:44:21,799
- Sao? Có chuyện gì vậy?
- 634
- 00:44:22,049 --> 00:44:24,760
- Bây giờ là 6h ngày thứ Hai, không phải Chủ nhật!
- 635
- 00:44:25,845 --> 00:44:28,515
- Em đừng làm thế Lily!
- Anh đã chờ cả đêm rồi.
- 636
- 00:44:28,724 --> 00:44:30,600
- Vậy anh nghĩ em đã làm gì?
- 637
- 00:44:30,683 --> 00:44:32,018
- Em không gọi điện xin nghỉ ốm được sao?
- 638
- 00:44:32,102 --> 00:44:35,145
- Phải, ốm vào ngày thứ Hai...
- Sếp của em chắc mừng lắm.
- 639
- 00:44:35,230 --> 00:44:37,231
- Vì chưa ai làm thế cả.
- 640
- 00:44:37,316 --> 00:44:39,318
- Ai chả ốm được vào sáng thứ Hai chứ?
- 641
- 00:44:39,402 --> 00:44:42,445
- Em đến ăn tại nhà bố mẹ và ăn quá nhiều...
- 642
- 00:44:42,528 --> 00:44:44,531
- và nôn mửa cả đêm. Không được sao?
- 643
- 00:44:44,656 --> 00:44:49,995
- Và một anh chàng làm việc cả tuần nhưng ở với bạn gái ngày Chủ nhật...
- 644
- 00:44:50,203 --> 00:44:51,247
- không được sao?
- 645
- 00:44:51,664 --> 00:44:55,418
- Anh xin lỗi, Lily.
- Anh vừa có một ngày tệ hại.
- 646
- 00:44:55,626 --> 00:45:00,630
- Nhưng anh hứa nếu tối nay em đến,
- anh sẽ giải thích tất cả.
- 647
- 00:45:01,881 --> 00:45:04,593
- Được, nhưng em không muốn ốm vào ngày thứ Ba đâu?
- 648
- 00:45:04,719 --> 00:45:07,304
- Tất nhiên, lúc ăn thì ngắn thôi,
- thời gian ở trên giường mới nhiều.
- 649
- 00:45:08,138 --> 00:45:10,014
- Chúng mình có thể ăn ngay trên giường để tiết kiệm thời gian luôn!
- 650
- 00:45:10,891 --> 00:45:13,352
- Đây là cơ hội cuối cùng của anh đấy,
- cẩn thận.
- 651
- 00:45:15,019 --> 00:45:16,063
- Anh sẽ cố gắng!
- 652
- 00:45:20,861 --> 00:45:23,364
- Giờ chúng ta lại chờ cả ngày trước cửa cái garage sao?
- 653
- 00:45:23,572 --> 00:45:26,490
- Không. Quan sát đã xong, giờ đến phần điều tra.
- 654
- 00:45:27,617 --> 00:45:30,244
- Anh muốn xem không?
- 655
- 00:45:30,745 --> 00:45:31,287
- Không.
- 656
- 00:45:31,371 --> 00:45:32,789
- Anh phải đi cùng tôi chứ!
- 657
- 00:45:32,914 --> 00:45:36,960
- Nhưng tôi sẽ trở thành vô dụng!
- Tôi nên đứng đây trông xe phòng khi có vấn đề gì xảy ra!
- 658
- 00:45:37,085 --> 00:45:40,464
- Tôi cần một người phiên dịch.
- Phòng khi hắn ta nói vấn đề gì quá kĩ thuật.
- 659
- 00:45:40,672 --> 00:45:43,591
- Krueger sẽ không có thời gian để nói nhiều đâu.
- 660
- 00:45:50,056 --> 00:45:50,890
- Chào các anh!
- 661
- 00:45:52,350 --> 00:45:55,062
- Ai trong số các anh là Krueger?
- 662
- 00:45:55,270 --> 00:45:58,398
- Tên được ghi trên ngực áo, giống như bồi bàn.
- 663
- 00:45:58,607 --> 00:46:01,526
- Ông Krueger,
- tôi muốn hỏi ông một số câu hỏi.
- 664
- 00:46:01,735 --> 00:46:03,612
- Đừng lo, không tốn nhiều thời gian đâu...
- 665
- 00:46:30,223 --> 00:46:31,557
- Chết mẹ, tôi hết đạn rồi!
- 666
- 00:46:31,641 --> 00:46:34,267
- Còn làm gì nữa? Chúng chạy lâu rồi!
- 667
- 00:46:34,351 --> 00:46:36,980
- - Thật chứ?
- - Mở to mắt ra, cái garage rỗng không rồi!
- 668
- 00:46:37,813 --> 00:46:39,064
- Ờ nhỉ, không có ai thật.
- 669
- 00:46:39,899 --> 00:46:41,567
- Ờ nhỉ, không có ai thật!
- 670
- 00:46:41,984 --> 00:46:44,070
- Tôi hỏi anh một câu được không?
- 671
- 00:46:44,279 --> 00:46:44,905
- Sao?
- 672
- 00:46:45,114 --> 00:46:48,742
- Liệu đó là cách anh đặt câu hỏi hay anh làm thế chỉ để gây ấn tượng với tôi?
- 673
- 00:46:48,867 --> 00:46:51,162
- Ờ thì, thường thì tôi đều hỏi ít nhất là một câu.
- 674
- 00:46:51,578 --> 00:46:54,289
- Thôi được, ra ngoài cho thoáng đi.
- 675
- 00:46:55,290 --> 00:46:56,374
- Cậu biết đấy, cậu đã cứu mạng tớ...
- 676
- 00:46:56,458 --> 00:46:57,834
- - Có gì đâu...
- - Có đấy.
- 677
- 00:46:58,417 --> 00:47:00,963
- Cậu sẽ không phải làm cảnh sát 1 tháng nữa...
- 678
- 00:47:01,003 --> 00:47:01,463
- Cám ơn!
- 679
- 00:47:01,547 --> 00:47:04,634
- mà chỉ cần 1 tuần thôi.
- 680
- 00:47:04,759 --> 00:47:06,593
- Thế thì khác cái quái gì!
- 681
- 00:47:06,636 --> 00:47:08,678
- Coi này, tớ rất muốn tóm được băng đảng đó.
- 682
- 00:47:08,887 --> 00:47:10,555
- - Vì cô nàng tóc vàng kia?
- - Không!
- 683
- 00:47:11,974 --> 00:47:14,726
- Không. À... thì có,
- thậm chí chỉ vì việc đó thôi.
- 684
- 00:47:14,768 --> 00:47:17,187
- Tớ mệt mỏi vì bị quăng vào thùng rác qua đêm lắm rồi.
- 685
- 00:47:17,270 --> 00:47:20,775
- Đây là vấn đề về danh dự.
- Nghe có vẻ bôi bác nhưng chính là thế đấy.
- 686
- 00:47:21,358 --> 00:47:23,068
- Thế buổi đêm tớ có được nghỉ không?
- 687
- 00:47:23,194 --> 00:47:24,738
- Tất nhiên!
- 688
- 00:47:25,446 --> 00:47:27,031
- Con nói chuyện xong chưa,
- mẹ mượn anh ta được không?
- 689
- 00:47:27,073 --> 00:47:27,865
- Nhưng mẹ ơi...
- 690
- 00:47:27,949 --> 00:47:31,202
- Mẹ làm mất đơn thuốc rồi,
- nhưng ông bác sĩ đã đồng ý viết đơn thuốc khác.
- 691
- 00:47:31,286 --> 00:47:35,373
- Họ sẽ đóng cửa sau 5' nữa.
- Đấy là thuốc trợ tim của mẹ.
- 692
- 00:47:35,958 --> 00:47:40,336
- Cháu sẽ không để cô chết đâu.
- Hôm nay cháu sẽ cứu cả gia đình này!
- 693
- 00:47:40,420 --> 00:47:42,254
- Cháu thật hấp dẫn, Daniel!
- 694
- 00:47:42,296 --> 00:47:43,089
- Vâng, cháu biết.
- 695
- 00:47:56,437 --> 00:47:58,730
- Johnny, họ đến rồi.
- 696
- 00:47:58,772 --> 00:47:59,564
- Đừng lo em yêu.
- 697
- 00:47:59,648 --> 00:48:03,110
- Anh đã gắn một con chip vào viên đạn,
- chúng sẽ không thoát được đâu.
- 698
- 00:48:03,318 --> 00:48:05,820
- Anh thật khéo léo, Johnny.
- 699
- 00:48:05,904 --> 00:48:07,072
- Nghề của anh mà!
- 700
- 00:48:11,869 --> 00:48:14,581
- Trúng phóc! Anh giỏi quá!
- 701
- 00:48:14,664 --> 00:48:16,665
- Giờ chúng ta chỉ cần đi theo chúng...
- 702
- 00:48:16,707 --> 00:48:19,794
- - Tuyệt vời!
- - và cứu cha em.
- 703
- 00:48:20,211 --> 00:48:22,713
- Em sẽ không quên những gì anh làm cho em đâu, Johnny.
- 704
- 00:48:22,797 --> 00:48:23,756
- Bổn phận của anh mà!
- 705
- 00:48:32,390 --> 00:48:35,851
- Mọi người, chúng ta vừa nhận được một cuộc điện thoại.
- 706
- 00:48:36,561 --> 00:48:39,397
- Giờ chúng còn ngang nhiên hẹn chúng ta đến nữa!
- 707
- 00:48:39,688 --> 00:48:42,107
- Chắc chắn sẽ là ngân hàng Marseille.
- 708
- 00:48:42,817 --> 00:48:45,903
- Chúng đã rất câu nệ đối với chúng ta,
- giờ tôi muốn mình cũng phải thế.
- 709
- 00:48:46,029 --> 00:48:49,407
- Tôi sẽ không tha thứ cho bất cứ sai sót nào! Không!
- 710
- 00:48:49,449 --> 00:48:51,702
- Tôi muốn hiệp đồng thật chính xác!
- 711
- 00:48:52,202 --> 00:48:54,288
- Nhiệm vụ này sẽ diễn tả bằng 2 từ:
- 712
- 00:48:54,622 --> 00:48:55,872
- Êm ả...
- 713
- 00:48:57,457 --> 00:48:58,584
- và hiệu quả.
- 714
- 00:49:00,584 --> 00:49:02,630
- Do đó tôi sẽ gọi nhiệm vụ này là...
- 715
- 00:49:03,714 --> 00:49:04,715
- Nhiệm vụ...
- 716
- 00:49:06,842 --> 00:49:07,843
- Zen.
- 717
- 00:49:11,013 --> 00:49:11,722
- Sếp!
- 718
- 00:49:12,138 --> 00:49:15,684
- Bỏ mấy cái thứ rắn rết ấy đi.
- Tôi vừa có một phát minh thế kỉ!
- 719
- 00:49:15,767 --> 00:49:20,481
- Băng Mercedes sẽ bị tóm tối nay,
- nếu không tôi sẽ không mang tên Emilien Barbadec nữa.
- 720
- 00:49:27,572 --> 00:49:30,075
- "Món gà ngon nhất Marseille"
- 721
- 00:49:30,283 --> 00:49:33,619
- Tôi hi vọng kế hoạch của anh thành công
- vì đây là viên đạn duy nhất.
- 722
- 00:49:36,080 --> 00:49:40,502
- Anh là người bắn nên hãy làm giúp tôi một việc:
- xin đừng bắn trượt!
- 723
- 00:49:44,422 --> 00:49:46,466
- Tất cả nằm xuống! Nhanh!
- 724
- 00:49:46,549 --> 00:49:49,593
- Giơ tay lên!
- 725
- 00:49:50,678 --> 00:49:52,722
- Nằm xuống! Cấm cử động!
- 726
- 00:49:52,848 --> 00:49:54,600
- Nhanh lên!
- 727
- 00:50:13,786 --> 00:50:14,495
- Được rồi đó!
- 728
- 00:50:14,704 --> 00:50:17,414
- Thế hả? Tốt, rất tốt.
- 729
- 00:50:36,433 --> 00:50:38,061
- Đi theo chúng, nhớ giữ khoảng cách.
- 730
- 00:50:48,695 --> 00:50:50,156
- Làm thế này cho mày đỡ sợ!
- 731
- 00:51:07,466 --> 00:51:10,969
- Chúng dừng lại. Phố Gauguin.
- Tôi đã nói rồi, tóm được rồi đó!
- 732
- 00:51:12,095 --> 00:51:14,139
- Gilbert đây.
- 733
- 00:51:14,264 --> 00:51:18,310
- Các đơn vị: chặn toàn bộ
- phương tiện giao thông trong vòng 10km quanh phố Gauguin.
- 734
- 00:51:32,908 --> 00:51:36,037
- Chúng vẫn chưa di chuyển.
- Chỉ một phố nữa thôi.
- 735
- 00:51:44,253 --> 00:51:45,295
- Cái gì vậy?
- 736
- 00:51:45,547 --> 00:51:48,132
- Chấm đỏ đã biến mất!
- 737
- 00:51:48,215 --> 00:51:49,634
- Tôi thấy rồi!
- 738
- 00:51:49,718 --> 00:51:52,095
- Tôi muốn biết vì sao nó biến mất!
- 739
- 00:51:52,220 --> 00:51:53,763
- Đi chậm lại, chắc chúng ở gần đây!
- 740
- 00:51:53,889 --> 00:51:55,640
- Một chiếc Mercedes đỏ cũng không khó để nhận ra!
- 741
- 00:52:11,573 --> 00:52:13,450
- Chúng ở gần thôi, tôi có thể cảm thấy được.
- 742
- 00:52:15,744 --> 00:52:16,912
- Chúng ở ngay đây.
- 743
- 00:52:20,874 --> 00:52:22,335
- Dừng lại!
- 744
- 00:52:25,170 --> 00:52:27,214
- Tiến lên!
- 745
- 00:52:29,342 --> 00:52:31,928
- Đừng bắn! Tôi là con tin!
- 746
- 00:52:36,473 --> 00:52:37,475
- Emilien...
- 747
- 00:52:38,725 --> 00:52:39,560
- Nhưng làm sao mà...?
- 748
- 00:52:41,854 --> 00:52:44,439
- Tôi không hiểu,
- chắc chắn thiếu sót ở chỗ nào đó.
- 749
- 00:52:44,523 --> 00:52:47,568
- Làm sao mà chiếc Mercedes biến mất được?
- Thậm chí đến Copperfield cũng không thể làm nổi!
- 750
- 00:52:52,364 --> 00:52:54,658
- Xin chào.
- Cho kiểm tra giấy tờ.
- 751
- 00:52:56,452 --> 00:52:58,121
- Có chuyện gì vậy ông?
- 752
- 00:52:58,538 --> 00:52:59,665
- Ông là người Đức?
- 753
- 00:52:59,748 --> 00:53:00,499
- Vâng, sao ạ?
- 754
- 00:53:00,624 --> 00:53:01,959
- Chúng ta đã ở biên giới rồi sao?
- 755
- 00:53:03,626 --> 00:53:07,089
- Sếp, 4 người Đức đi Mercedes.
- Giờ sao thưa ngài?
- 756
- 00:53:07,130 --> 00:53:07,505
- Tôi đến ngay.
- 757
- 00:53:10,050 --> 00:53:11,551
- Vậy ông là người Đức?
- 758
- 00:53:11,634 --> 00:53:13,428
- Ông có vấn đề gì với việc đó sao?
- 759
- 00:53:13,512 --> 00:53:16,263
- Hôm nay tôi lại thích việc đó.
- Mở cốp ra.
- 760
- 00:53:17,350 --> 00:53:19,059
- Ông đến Marseille làm gì?
- 761
- 00:53:19,142 --> 00:53:20,519
- Tôi đến để tiêu mấy đồng...
- 762
- 00:53:20,561 --> 00:53:23,021
- nhưng tôi có thể sang nước khác tiêu nếu ông muốn!
- 763
- 00:53:23,105 --> 00:53:23,897
- Ồ không...
- 764
- 00:53:23,938 --> 00:53:26,566
- tôi muốn ông giữ mấy đồng đó trong lãnh thổ nước này!
- 765
- 00:53:34,075 --> 00:53:36,785
- Vâng, xin chào ông, chúc chuyến đi vui vẻ.
- 766
- 00:53:36,910 --> 00:53:38,036
- Cám ơn ông!
- 767
- 00:53:41,583 --> 00:53:42,833
- Emilien...
- 768
- 00:53:43,251 --> 00:53:46,379
- Tôi không hiểu gì hết!
- Chắc chắn tôi phải quên bước nào đó.
- 769
- 00:53:46,588 --> 00:53:50,759
- Bà thấy không, anh ta quên cái ấm nước.
- Lí do kinh điển.
- 770
- 00:53:50,842 --> 00:53:53,262
- Anh nghĩ vậy sao? Nó đâu có thế bao giờ...
- 771
- 00:53:55,763 --> 00:54:00,977
- Bây giờ là 8h.
- Em đã đặt máy trả lời tự động và báo thức lúc 6h sáng.
- 772
- 00:54:01,185 --> 00:54:03,062
- Chúng ta có 10 tiếng. Có đủ không?
- 773
- 00:54:03,145 --> 00:54:05,148
- Hơi vội một chút...
- 774
- 00:54:05,189 --> 00:54:07,649
- nên chúng ta sẽ phải khẩn trương lên!
- 775
- 00:54:13,698 --> 00:54:14,532
- Em chờ ai à?
- 776
- 00:54:15,158 --> 00:54:18,285
- Nhưng khi anh nói là anh sẽ đến, em đã hủy cuộc hẹn rồi.
- 777
- 00:54:21,206 --> 00:54:22,457
- Ai thế nhỉ?
- 778
- 00:54:22,875 --> 00:54:25,378
- Đừng quan tâm, anh ta sẽ về thôi.
- 779
- 00:54:25,796 --> 00:54:26,421
- Đến đâu rồi nhỉ?
- 780
- 00:54:27,254 --> 00:54:30,049
- À.. anh đang hôn em.
- 781
- 00:54:30,216 --> 00:54:32,050
- Không, em đang hôn anh đấy chứ!
- 782
- 00:54:37,265 --> 00:54:38,724
- Không biết nó có quan trọng lắm không?
- 783
- 00:54:38,932 --> 00:54:39,557
- Sao thế?
- 784
- 00:54:39,808 --> 00:54:41,852
- Anh không biết... nhỡ là cảnh sát...
- 785
- 00:54:41,978 --> 00:54:44,981
- À há, nếu anh là một tội phạm khét tiếng và họ đến bắt anh,
- 786
- 00:54:45,106 --> 00:54:49,569
- anh sẽ bắt em làm con tin... Bắt em đi...
- 787
- 00:54:51,278 --> 00:54:52,905
- Mở cửa, cảnh sát đây!
- 788
- 00:54:52,988 --> 00:54:54,781
- Daniel, anh không giết ai đấy chứ?
- 789
- 00:54:56,325 --> 00:54:57,326
- À... không.
- 790
- 00:54:58,577 --> 00:55:00,621
- Daniel yêu quý!
- 791
- 00:55:01,457 --> 00:55:02,499
- Tớ mừng khi cậu ở đây!
- 792
- 00:55:03,333 --> 00:55:05,002
- Cậu không biết tớ đang ở tình thế khốn nạn thế nào đâu Daniel.
- 793
- 00:55:05,210 --> 00:55:06,044
- Tớ có thể hiểu...
- 794
- 00:55:06,086 --> 00:55:08,756
- Không, cậu không tưởng tượng được đâu.
- 795
- 00:55:09,047 --> 00:55:11,090
- Thế là xong, mẹ con tớ không còn nhà nữa.
- 796
- 00:55:11,174 --> 00:55:13,760
- Tớ đã làm mất ngôi nhà mà bố tớ để lại.
- 797
- 00:55:14,260 --> 00:55:16,054
- Bốc khói nghi ngút, giống hệt bố.
- 798
- 00:55:16,263 --> 00:55:17,931
- Chồng cô hút thuốc nhiều lắm,
- 799
- 00:55:18,015 --> 00:55:21,269
- nên ông ấy không uống rượu mà cũng chết vì ung thư gan.
- 800
- 00:55:22,602 --> 00:55:25,689
- Thực ra là không phải là chỉ ngôi nhà.
- Tệ hại hơn là tớ lại làm hỏng nữa.
- 801
- 00:55:25,814 --> 00:55:29,609
- Nếu tuần này tớ không tóm được chúng,
- thứ Hai tuần sau tớ sẽ là cảnh sát giao thông!
- 802
- 00:55:29,901 --> 00:55:32,738
- Vung gậy, tuýt còi, đi mau!
- 803
- 00:55:33,029 --> 00:55:35,449
- Nói cách khác, đến thứ Hai.. tớ sẽ chết.
- 804
- 00:55:37,201 --> 00:55:38,994
- Daniel, tên lùn nào kia?
- 805
- 00:55:39,077 --> 00:55:39,702
- Một người bạn.
- 806
- 00:55:39,828 --> 00:55:42,164
- Anh lại giao du với cả dân Xì trum nữa sao?
- 807
- 00:55:42,248 --> 00:55:43,791
- Vấn đề phức tạp lắm, anh ta là cảnh sát...
- 808
- 00:55:43,874 --> 00:55:44,626
- Hả?
- 809
- 00:55:44,709 --> 00:55:46,293
- Anh có cả bạn làm cảnh sát?
- 810
- 00:55:46,377 --> 00:55:46,794
- Không phải là bạn thực sự...
- 811
- 00:55:46,919 --> 00:55:48,169
- anh làm việc cho anh ta, vì...
- 812
- 00:55:48,253 --> 00:55:49,213
- Anh làm việc cho cảnh sát à?
- 813
- 00:55:49,296 --> 00:55:52,843
- Không phải cho cảnh sát, cho hắn!
- Hắn không phải là cảnh sát thực sự...
- 814
- 00:55:52,926 --> 00:55:57,013
- mà giống như một điệp viên ngầm hay đại loại thế.
- 815
- 00:55:57,097 --> 00:55:59,848
- Phải, và bà già kia hẳn là Mata Hari.
- 816
- 00:56:00,182 --> 00:56:04,228
- Trời ơi... ai giải thích cho cô ta với?
- Tôi chịu rồi!
- 817
- 00:56:04,352 --> 00:56:06,396
- Xin chào, tên cô là Camille,
- 818
- 00:56:06,522 --> 00:56:09,526
- và cậu lùn ngồi kia là con trai cô, Emilien.
- 819
- 00:56:09,651 --> 00:56:12,571
- Hãy chỉ cho cô biết chỗ nào là bếp,
- 820
- 00:56:12,654 --> 00:56:14,863
- cô sẽ pha cafe và giải thích tất cả.
- 821
- 00:56:15,072 --> 00:56:15,864
- Chả có gì giải thích đâu mẹ ơi.
- 822
- 00:56:15,906 --> 00:56:21,120
- Thế là xong, con ra đường rồi.
- Khởi đầu thì rất tốt đẹp, nhưng...
- 823
- 00:56:21,954 --> 00:56:26,334
- sau cái thùng rác, tay bán thịt và cái Mercedes...
- 824
- 00:56:26,376 --> 00:56:30,089
- Anh định đá đít lũ bạn vô gia cư của anh
- hay để em gọi cảnh sát thật đến đây?
- 825
- 00:56:30,173 --> 00:56:32,717
- Đừng, đừng làm tình thế tệ hại hơn được không?
- 826
- 00:56:32,800 --> 00:56:34,343
- Em không làm tình thế tệ hại hơn.
- 827
- 00:56:34,426 --> 00:56:38,013
- Em chỉ muốn kết thúc cái mà ta đã bắt đầu.
- 828
- 00:56:37,805 --> 00:56:41,559
- Và em không muốn phí phạm hàng tiếng đồng hồ
- vì chúng ta có rất ít thời gian!
- 829
- 00:56:41,642 --> 00:56:45,104
- Anh bị tóm ở bến cảng,
- ý anh là, bị bắt luôn ấy.
- 830
- 00:56:45,188 --> 00:56:47,106
- Họ sẽ tịch thu bằng lái của anh 100 năm.
- 831
- 00:56:47,231 --> 00:56:51,985
- Nhưng nếu anh giúp anh ta, anh sẽ lấy lại nó.
- Hoặc làm thế hoặc thất nghiệp 100 năm!
- 832
- 00:56:52,611 --> 00:56:54,488
- Cảnh sát, tối hậu thư...
- 833
- 00:56:54,529 --> 00:56:57,616
- Hay đấy, anh nên hoàn thành việc đó trước khi thả anh ấy ra!
- 834
- 00:56:57,700 --> 00:57:01,162
- Của cậu đây, tớ thật là ngu đần.
- 835
- 00:57:04,290 --> 00:57:08,043
- Tớ không đùa đâu Daniel... cậu được tự do.
- 836
- 00:57:09,046 --> 00:57:09,712
- Cầm lấy đi.
- 837
- 00:57:14,300 --> 00:57:18,054
- Cậu biết không Daniel, tớ đến đây không vì giao kèo của chúng ta.
- 838
- 00:57:18,472 --> 00:57:22,434
- Chỉ vì tớ không có người bạn nào khác...
- và mẹ tớ nói cậu có một trái tim nhân hậu.
- 839
- 00:57:26,187 --> 00:57:29,732
- "Daniel tốt bụng lắm, phải không?
- Anh ấy sẽ giúp chúng ta."
- 840
- 00:57:36,198 --> 00:57:39,116
- Có lẽ tớ đã sai... nhưng không sao.
- 841
- 00:57:40,369 --> 00:57:44,540
- Đấy không phải vấn đề của cậu.
- 842
- 00:57:45,582 --> 00:57:49,127
- Đừng lo Daniel, tớ sẽ tự mình tóm lấy chúng.
- 843
- 00:57:51,839 --> 00:57:56,220
- Không có tài xế chắc chẳng dễ dàng gì... nhưng tớ sẽ xoay xở được.
- 844
- 00:58:03,350 --> 00:58:06,646
- Nghe này, cách tốt nhất để đuổi hắn ta đi
- là giải quyết cho xong việc của hắn.
- 845
- 00:58:06,854 --> 00:58:11,234
- Nhưng hắn đâu chỉ có một việc!
- Cả đống ấy chứ! Hắn điên rồi!
- 846
- 00:58:11,442 --> 00:58:14,778
- Nhìn mặt hắn xem, nó làm em nhớ tới "Sự im lặng của bầy cừu".
- 847
- 00:58:14,987 --> 00:58:17,823
- Em hãy chăm sóc Mata Hari,
- anh sẽ đi với tên lùn kia.
- 848
- 00:58:17,907 --> 00:58:19,700
- 2 tiếng nữa anh sẽ về.
- 849
- 00:58:19,783 --> 00:58:21,660
- Nhưng em phải làm gì với bà ta trong 2h?
- 850
- 00:58:22,077 --> 00:58:23,119
- Chơi bingo à?
- 851
- 00:58:23,328 --> 00:58:25,624
- Làm ơn đi Lily, được không?
- 852
- 00:58:25,832 --> 00:58:28,335
- Nếu sau 2 tiếng mà anh không về,
- em sẽ thiêu sống bà già ấy!
- 853
- 00:58:28,376 --> 00:58:29,168
- Được!
- 854
- 00:58:30,462 --> 00:58:31,463
- Đứng dậy.
- 855
- 00:58:31,547 --> 00:58:33,132
- - Đi đâu bây giờ?
- - Đi giải quyết vấn đề của cậu.
- 856
- 00:58:36,551 --> 00:58:38,803
- Cô xin lỗi vì đã làm hỏng buổi tối.
- 857
- 00:58:40,555 --> 00:58:42,725
- Cô làm cafe được chứ?
- 858
- 00:58:43,141 --> 00:58:44,602
- Ngon nhất ở thành phố này!
- 859
- 00:58:57,739 --> 00:59:01,077
- Một li cafe để thay đổi không khí
- và để tôi xin lỗi.
- 860
- 00:59:06,081 --> 00:59:10,877
- Tôi biết cô không thích nói chuyện với tôi nhưng xin hãy nghe tôi nói.
- 861
- 00:59:10,961 --> 00:59:11,713
- Được không?
- 862
- 00:59:11,797 --> 00:59:13,172
- Anh có 1'.
- 863
- 00:59:13,256 --> 00:59:18,220
- Được. Tôi đã nghĩ cả đêm nhưng có một câu hỏi mà tôi không trả lời được.
- 864
- 00:59:18,261 --> 00:59:20,306
- Sao chúng lại chọc tức chúng ta như thế?
- 865
- 00:59:20,389 --> 00:59:23,390
- Sao lại là Mercedes đỏ
- trong khi màu xám thì tiện lợi hơn?
- 866
- 00:59:23,599 --> 00:59:27,561
- Để làm ta chú ý!
- Chúng ta chú ý vào đây, và đùng một cái!
- 867
- 00:59:27,687 --> 00:59:31,775
- Nó xảy ra ở kia. Đó là cách đánh lạc hướng.
- 868
- 00:59:31,901 --> 00:59:37,280
- Tôi nghĩ chúng đã để tòa nhà trống rỗng và tiền không ở đó.
- 869
- 00:59:37,364 --> 00:59:40,075
- Có thể tiền vẫn ở trong nhà băng.
- 870
- 00:59:43,703 --> 00:59:46,539
- 1', thời gian kết thúc.
- 871
- 00:59:53,214 --> 00:59:54,882
- Tôi sẽ còn quay lại!
- 872
- 01:00:27,498 --> 01:00:28,583
- 10 ngàn.
- 873
- 01:00:28,666 --> 01:00:30,001
- Cám ơn ông.
- 874
- 01:00:30,126 --> 01:00:32,420
- Mày sẽ đủ tiền thuê nhà một thời gian.
- 875
- 01:00:33,046 --> 01:00:34,296
- Thế còn vợ tôi?
- 876
- 01:00:35,549 --> 01:00:37,425
- Mày muốn nó thật sao?
- 877
- 01:00:38,885 --> 01:00:40,971
- Thì, tôi đã quen với cô ấy rồi.
- 878
- 01:00:47,018 --> 01:00:49,271
- Bình tĩnh, em yêu!
- 879
- 01:00:49,521 --> 01:00:54,317
- Nhìn này... mọi thứ sẽ ổn thôi.
- 880
- 01:01:01,825 --> 01:01:05,371
- Thưa các quý ông, 1 vụ nữa và chúng ta sẽ nghỉ...
- 881
- 01:01:06,330 --> 01:01:12,460
- Và cho vụ cuối, tao đề nghị sẽ là vụ to nhất!
- 882
- 01:01:19,553 --> 01:01:22,472
- Emilien. Emilien!
- 883
- 01:01:22,680 --> 01:01:23,640
- Biến đi!
- 884
- 01:01:23,724 --> 01:01:27,644
- Tớ nói với cậu cách chúng chuyển từ chiếc Mercedes đỏ sang xám được không?
- 885
- 01:01:27,727 --> 01:01:29,562
- Nói đi.
- 886
- 01:01:29,645 --> 01:01:32,691
- Chúng không đổi xe, chỉ đổi màu sơn thôi.
- 887
- 01:01:33,150 --> 01:01:36,862
- Một chiếc Mercedes đỏ đi vào bãi xe...
- 888
- 01:01:37,278 --> 01:01:40,824
- một chiếc Mercedes màu xám cổ điển đi ra và biến mất.
- 889
- 01:01:40,907 --> 01:01:42,074
- Nghe được đấy chứ.
- 890
- 01:01:42,157 --> 01:01:43,284
- Dễ như ăn bánh luôn.
- 891
- 01:01:43,410 --> 01:01:47,497
- Nếu chúng sơn lại xe, ta phải nhìn thấy dấu sơn ở đâu đó chứ.
- 892
- 01:01:47,581 --> 01:01:51,460
- Trừ khi chúng cho xe lên xe tải và sơn lại nó.
- 893
- 01:01:51,918 --> 01:01:55,004
- Bọn nó cần hàng tấn sơn nếu làm thế liên tục!
- 894
- 01:01:55,089 --> 01:02:01,052
- Thêm nữa, chúng có chưa đến 10'!
- Cậu biết loại sơn nào chỉ khô trong 10' không?
- 895
- 01:02:01,137 --> 01:02:04,181
- Alô, Gégé phải không?
- Xin lỗi đã làm cậu tỉnh giấc, Daniel đây.
- 896
- 01:02:05,015 --> 01:02:07,519
- Tớ muốn loại sơn của cậu, loại "CD10".
- 897
- 01:02:08,353 --> 01:02:09,812
- Màu xám thép.
- 898
- 01:02:11,064 --> 01:02:16,277
- Hết rồi à?
- Ai có thể khuân hết đống đấy cùng một lúc chứ?
- 899
- 01:02:16,902 --> 01:02:18,778
- "Hệ thống rạp phim"?
- 900
- 01:02:19,197 --> 01:02:22,951
- Bọn nó làm gì với đống sơn đó?
- Định sơn đỏ cả rạp chiếu bóng hay sao?
- 901
- 01:02:23,785 --> 01:02:27,121
- Không, đừng lo!
- Tớ sẽ nói chuyện trực tiếp với họ.
- 902
- 01:02:27,539 --> 01:02:29,831
- Gặp lại sau nhé, cám ơn.
- 903
- 01:02:32,126 --> 01:02:34,002
- "CD10" là cái gì?
- 904
- 01:02:34,086 --> 01:02:35,463
- "Chưa Đến 10'".
- 905
- 01:02:49,144 --> 01:02:50,896
- Thấy giả thiết của tớ thế nào?
- 906
- 01:02:56,944 --> 01:02:58,195
- Cậu nghĩ đấy là bọn chúng à?
- 907
- 01:02:58,278 --> 01:03:01,740
- Không, đấy chỉ là buổi tập của đội tuyển đồ tể thôi.
- 908
- 01:03:02,908 --> 01:03:05,702
- Giờ kế hoạch là sao Daniel?
- 909
- 01:03:06,119 --> 01:03:07,663
- Cậu làm gì thế?
- 910
- 01:03:07,788 --> 01:03:08,789
- Đến chào bọn nó!
- 911
- 01:03:08,830 --> 01:03:10,081
- Cậu điên hay sao, chúng sẽ thấy chúng ta!
- 912
- 01:03:10,122 --> 01:03:11,625
- Chúng sẽ không thể quên được luôn.
- 913
- 01:03:11,708 --> 01:03:15,421
- Nhưng chúng sẽ nhận ra tớ,
- chúng thấy tớ trong thùng xe rồi.
- 914
- 01:03:15,505 --> 01:03:16,338
- Đội vào.
- 915
- 01:03:16,422 --> 01:03:17,172
- Trời ạ!
- 916
- 01:03:19,425 --> 01:03:20,426
- Ổn chưa?
- 917
- 01:03:21,677 --> 01:03:23,429
- Chuẩn luôn!
- 918
- 01:03:25,723 --> 01:03:29,894
- Thế nào các chú?
- Nghĩ mình là Schumacher à?
- 919
- 01:03:30,310 --> 01:03:33,648
- Lái xe theo vòng tròn hả?
- Xem cái đống này nào...
- 920
- 01:03:34,273 --> 01:03:35,525
- Mercedes cơ à?
- 921
- 01:03:36,318 --> 01:03:40,196
- Bọn nó làm cả xe hơi cơ đấy!
- Bọn Đức chúng bay có biết "Rùa và Thỏ" không?
- 922
- 01:03:40,321 --> 01:03:42,615
- Không biết trò đó à? Để tao nói cho mà nghe.
- 923
- 01:03:42,699 --> 01:03:43,574
- Đưa tớ 55 đồng.
- 924
- 01:03:45,534 --> 01:03:47,203
- Tớ có nên ra khỏi xe không?
- 925
- 01:03:47,287 --> 01:03:49,497
- Đừng lo, chúng thích thế mà.
- 926
- 01:03:49,873 --> 01:03:52,417
- "Rùa và Thỏ" như thế này này:
- 927
- 01:03:53,001 --> 01:03:56,796
- Chúng bay sẽ thắng 55 đồng nếu vượt được tao sau 2 vòng. 1+1.
- 928
- 01:03:56,879 --> 01:03:58,047
- Biết đếm không?
- 929
- 01:03:58,130 --> 01:03:59,174
- Chúng tao đâu có cần tiền.
- 930
- 01:03:59,299 --> 01:04:02,218
- Tao nói là 55 vì tao không muốn mày mất nhiều tiền thôi.
- 931
- 01:04:02,385 --> 01:04:05,764
- Nhưng khách du lịch mà không mất tiền thì gọi đếch gì là khách du lịch?
- 932
- 01:04:05,890 --> 01:04:09,434
- Này, nếu tao ở ngay sau mày sau vòng đầu tiên...
- 933
- 01:04:09,518 --> 01:04:13,147
- thì đừng có cố chạy vòng thứ hai nhé!
- 934
- 01:04:25,575 --> 01:04:26,410
- Cám ơn các chú!
- 935
- 01:04:29,538 --> 01:04:32,457
- Biến mẹ mày đi!
- 936
- 01:04:32,666 --> 01:04:36,837
- Có lẽ tao phải cho xe vào garage gấp.
- 937
- 01:04:36,921 --> 01:04:39,758
- Không biết nó bị làm sao nhưng hôm nay tao chạy hơi chậm.
- 938
- 01:04:41,634 --> 01:04:44,136
- Chúng ta sẽ tái đấu bất cứ khi nào mày cần.
- 939
- 01:04:49,184 --> 01:04:49,976
- 55 đồng của cậu đây.
- 940
- 01:04:50,059 --> 01:04:51,436
- Giờ thì làm gì?
- 941
- 01:04:51,519 --> 01:04:52,271
- Đi uống nước thôi.
- 942
- 01:04:56,483 --> 01:04:58,109
- Bọn Pháp khốn nạn..
- 943
- 01:04:58,861 --> 01:05:01,655
- Cậu có điên không?
- Chúng ta sắp tóm được cả băng và cậu lại đi mất!
- 944
- 01:05:01,738 --> 01:05:03,948
- Chúng ta có thể gọi tiếp viện và tóm chúng ngay lập tức!
- 945
- 01:05:04,366 --> 01:05:06,242
- Ừ, vì lí do gì?
- 946
- 01:05:06,452 --> 01:05:07,911
- Chạy quá tốc độ trong trường đua chắc?
- 947
- 01:05:07,994 --> 01:05:09,245
- Dào, bằng chứng thì...
- 948
- 01:05:09,371 --> 01:05:11,331
- Mình sẽ tìm ra sau, như thường lệ.
- 949
- 01:05:11,457 --> 01:05:15,002
- Chờ đã. Chúng ta có muốn bắt quả tang bọn chúng không?
- 950
- 01:05:15,044 --> 01:05:17,337
- Thì có, nhưng bây giờ chúng ta đang gặp rắc rối.
- 951
- 01:05:17,462 --> 01:05:21,049
- Nếu cứ thế này thì cả 2 ta sẽ bị tóm!
- 952
- 01:05:21,257 --> 01:05:24,886
- Được, được. Mình sẽ bắt quả tang chúng.
- 953
- 01:05:26,012 --> 01:05:29,808
- Bọn nó đang tức và không có gì vui hơn là đua xe cả.
- 954
- 01:05:29,891 --> 01:05:32,645
- Giờ là lúc chúng ta giăng ra một cái bẫy.
- 955
- 01:05:32,728 --> 01:05:34,606
- Bẫy? Bẫy gì?
- 956
- 01:05:34,689 --> 01:05:36,066
- Bẫy dành cho những thằng ngu.
- 957
- 01:05:36,274 --> 01:05:37,942
- Thế cái "bẫy ngu đần" của cậu là gì?
- 958
- 01:05:38,025 --> 01:05:39,402
- Không phải là "bẫy ngu đần"!
- 959
- 01:05:39,402 --> 01:05:40,653
- Bẫy DÀNH CHO những thằng ngu.
- 960
- 01:05:40,736 --> 01:05:42,321
- Được rồi. Thế nó thế nào?
- 961
- 01:05:42,405 --> 01:05:46,909
- Nó như thế này:
- mình sẽ dẫn chúng đến bất cứ nơi nào mình muốn.
- 962
- 01:05:46,992 --> 01:05:49,203
- Và đó là... đây!
- 963
- 01:05:49,996 --> 01:05:53,124
- Tớ cần 20 chìa khóa đèn giao thông và 20 bộ đàm.
- 964
- 01:05:57,337 --> 01:06:01,298
- Về bộ đàm thì ổn nhưng tớ không có chìa khóa,
- những tay có thì đều giữ kĩ cả.
- 965
- 01:06:01,924 --> 01:06:03,175
- Trừ khi họ đi tắm.
- 966
- 01:06:06,931 --> 01:06:08,389
- - Ôi... không!
- - Có!
- 967
- 01:06:08,599 --> 01:06:09,642
- - Ôi không!
- - Có!
- 968
- 01:06:09,850 --> 01:06:10,893
- - Ôi không!
- - Có!
- 969
- 01:06:38,003 --> 01:06:39,255
- Có năng khiếu lắm!
- 970
- 01:06:40,131 --> 01:06:41,215
- Đây, Jimmy.
- 971
- 01:06:48,472 --> 01:06:50,307
- Nhanh lên, tôi sắp chết cóng rồi đây!
- 972
- 01:06:50,392 --> 01:06:50,934
- 1' thôi.
- 973
- 01:06:51,601 --> 01:06:52,602
- Emilien, tớ...
- 974
- 01:06:53,686 --> 01:06:55,313
- Cậu ăn mặc kiểu gì mà như lúc mới đẻ vậy?
- 975
- 01:06:58,650 --> 01:07:02,821
- Tớ không khỏa thân,
- tớ đang quấn khăn, thấy không?
- 976
- 01:07:03,446 --> 01:07:05,740
- Cậu có ý kiến gì à?
- 977
- 01:07:06,200 --> 01:07:08,242
- Tớ có quyền khỏa thân trong phòng của tớ, phải không?
- 978
- 01:07:08,367 --> 01:07:09,493
- Đây là phòng CỦA TỚ, phải không?
- 979
- 01:07:09,702 --> 01:07:10,370
- Phải...
- 980
- 01:07:10,453 --> 01:07:13,373
- Không ai dạy cậu phải gõ cửa trước khi vào phòng à?
- 981
- 01:07:13,457 --> 01:07:16,376
- Mẹ cậu không nói với cậu bao giờ hả?
- 982
- 01:07:16,460 --> 01:07:19,630
- Chào đón nồng hậu ghê!
- Vừa định bảo cậu một câu đùa mới...
- 983
- 01:07:19,712 --> 01:07:22,883
- Mấy trò đùa của cậu chả bao giờ vui cả!
- Giờ thì biến đi!
- 984
- 01:07:26,053 --> 01:07:27,846
- Thoải mái ghê!
- 985
- 01:07:30,350 --> 01:07:31,392
- Vào đi!
- 986
- 01:07:32,143 --> 01:07:33,143
- Ôi, Petra...!
- 987
- 01:07:34,396 --> 01:07:35,355
- Tôi có làm phiền không?
- 988
- 01:07:36,397 --> 01:07:37,440
- Không hề!
- 989
- 01:07:38,274 --> 01:07:41,193
- Tôi nghĩ là tôi đang làm phiền.
- Quay lại sau nhé.
- 990
- 01:07:42,736 --> 01:07:47,450
- Lần đầu tiên cô ấy vào phòng tớ để nói chuyện...
- 991
- 01:07:47,951 --> 01:07:50,578
- và tớ đứng tồng ngồng trong phòng!
- Có tin được không Daniel?
- 992
- 01:07:51,204 --> 01:07:55,166
- Tớ biết nói gì đây?
- Cô ấy quá hoàn hảo đối với tớ...
- 993
- 01:07:55,374 --> 01:07:57,878
- Cô ấy giống như búp bê,
- lại đã là thanh tra...
- 994
- 01:07:58,378 --> 01:08:00,254
- Cô ấy sẽ làm gì với một thằng...?
- 995
- 01:08:00,296 --> 01:08:01,296
- Thôi, đủ rồi đấy!
- 996
- 01:08:01,547 --> 01:08:06,470
- Than vãn xong chưa?
- Cậu đang tự đào mồ chôn mình đấy!
- 997
- 01:08:06,552 --> 01:08:10,598
- Cô ấy đâu phải là bà cô khó tính.
- Cái động cơ không thể chạy bằng dầu hỏa được.
- 998
- 01:08:10,807 --> 01:08:12,474
- Cô ấy cần một người đàn ông.
- 999
- 01:08:12,601 --> 01:08:15,604
- Can đảm lên, bây giờ trông cậu như con khỉ vậy.
- 1000
- 01:08:16,145 --> 01:08:16,980
- Đứng thẳng lên!
- 1001
- 01:08:18,816 --> 01:08:19,691
- Thấy chưa!
- 1002
- 01:08:19,858 --> 01:08:24,113
- Giờ cậu đi đến đó,
- vật ngã cô ấy xuống và trao nụ hôn cô ta muốn.
- 1003
- 01:08:24,488 --> 01:08:27,575
- Hoặc là cậu ăn tát hoặc cô ấy sẽ bám lấy cậu 10 năm.
- 1004
- 01:08:27,699 --> 01:08:31,245
- Tỉ lệ 50/50.
- Nếu nó không hiệu quả thì ít ra cậu cũng biết cái cậu muốn biết.
- 1005
- 01:08:31,329 --> 01:08:33,747
- Giống như đánh xổ số đó, cào và trúng thôi!
- 1006
- 01:08:35,958 --> 01:08:38,544
- Emilien, cậu ổn chứ?
- Không sao chứ?
- 1007
- 01:08:40,838 --> 01:08:42,507
- Cậu nói đúng,
- tớ phải làm điều đó.
- 1008
- 01:08:43,299 --> 01:08:46,678
- Tớ sẽ đi vào, cào,
- và trúng độc đắc!
- 1009
- 01:08:57,940 --> 01:08:59,190
- Úi trời!
- 1010
- 01:09:00,233 --> 01:09:01,485
- Hên xui thôi.
- 1011
- 01:09:01,694 --> 01:09:03,779
- Hắn sẽ cưa được cô ta ở kiếp sau.
- 1012
- 01:09:06,197 --> 01:09:07,073
- Xong đống chìa khóa chưa?
- 1013
- 01:09:07,156 --> 01:09:07,948
- Rồi!
- 1014
- 01:09:09,200 --> 01:09:10,243
- Cầm hộ.
- 1015
- 01:09:11,494 --> 01:09:12,954
- Cậu nghĩ họ đang tức giận à?
- 1016
- 01:09:13,539 --> 01:09:17,125
- Thử tưởng tượng người yêu cậu muộn đến 17h,
- cậu sẽ làm gì?
- 1017
- 01:09:17,334 --> 01:09:19,002
- Ờ... giết cô ta?
- 1018
- 01:09:19,086 --> 01:09:20,461
- Thì câu trả lời đó.
- 1019
- 01:09:21,087 --> 01:09:22,547
- Nhưng chúng ta vẫn mang hoa về!
- 1020
- 01:09:23,798 --> 01:09:25,049
- Ôi, hoa đẹp quá!
- 1021
- 01:09:25,132 --> 01:09:26,718
- Ta có nên hút chúng không?
- 1022
- 01:09:30,264 --> 01:09:32,140
- Mọi người nướng bánh này à?
- 1023
- 01:09:32,349 --> 01:09:32,974
- Ừ!
- 1024
- 01:09:33,392 --> 01:09:37,145
- Vì không có ai để trút giận nên em trả thù bằng mấy cái bánh...
- 1025
- 01:09:38,398 --> 01:09:40,274
- Hay thật!
- 1026
- 01:09:40,691 --> 01:09:44,236
- Cám ơn cô Camille.
- Một ngày với cô thật tuyệt vời.
- 1027
- 01:09:44,653 --> 01:09:47,156
- - Cô sẽ gọi cháu.
- - Vâng...
- 1028
- 01:09:51,119 --> 01:09:54,038
- Cho em phải không?
- Cám ơn anh... Tạm biệt!
- 1029
- 01:09:54,456 --> 01:09:55,706
- Này.
- 1030
- 01:09:56,541 --> 01:09:58,834
- Em không muốn một đêm hạnh phúc hay sao?
- 1031
- 01:09:59,293 --> 01:10:01,296
- Anh có khách mà Daniel.
- Anh phải chăm sóc họ chứ!
- 1032
- 01:10:01,378 --> 01:10:04,423
- Chúng mình sẽ gặp vàp dịp khác,
- một năm nữa cũng được.
- 1033
- 01:10:04,507 --> 01:10:06,509
- Em đưa cô Camille vào giường anh rồi, cô ấy bị đau lưng.
- 1034
- 01:10:10,971 --> 01:10:11,972
- Chúc ngủ ngon, các chàng trai!
- 1035
- 01:10:21,776 --> 01:10:23,236
- Cái này phê thật!
- 1036
- 01:10:23,443 --> 01:10:25,113
- Từ Jamaica đấy.
- 1037
- 01:10:25,529 --> 01:10:27,614
- Thấy chưa, một ích lợi khi làm cảnh sát đó.
- 1038
- 01:10:27,823 --> 01:10:29,075
- Cậu đang xúi giục tớ đấy.
- 1039
- 01:10:30,951 --> 01:10:34,705
- Nói tớ nghe đi,
- sao cậu lại không đi đua xe thay vì lái taxi như thế này?
- 1040
- 01:10:36,872 --> 01:10:39,918
- Bố tớ phải ngồi xe lăn cả đời vì tai nạn xe hơi.
- 1041
- 01:10:41,379 --> 01:10:43,881
- Làm sao tớ nói với ông là mình sẽ đua xe được chứ?
- 1042
- 01:10:44,506 --> 01:10:46,175
- Tớ hiểu.
- 1043
- 01:10:46,383 --> 01:10:48,468
- Còn cậu? Sao cậu lại làm nghề hạ đẳng này?
- 1044
- 01:10:48,593 --> 01:10:51,805
- Cũng có lí do cả thôi.
- 1045
- 01:10:52,722 --> 01:10:55,810
- Bố tớ mất khi tớ mới 17 tuổi, chả để lại cho tớ và mẹ tớ được cái gì.
- 1046
- 01:10:55,892 --> 01:10:58,062
- Vì vậy tớ phải đi làm sớm.
- 1047
- 01:10:59,856 --> 01:11:02,650
- Không có bằng cấp, cơ hội cuối cùng của cậu là vào cảnh sát.
- 1048
- 01:11:05,153 --> 01:11:06,321
- Cậu sống ở đâu?
- 1049
- 01:11:06,404 --> 01:11:07,446
- Asnières.
- 1050
- 01:11:08,072 --> 01:11:09,323
- Thị trấn Jules Ferry?
- 1051
- 01:11:09,407 --> 01:11:10,992
- Ừ, sao?
- 1052
- 01:11:12,243 --> 01:11:13,495
- Cậu cũng ở đó à?
- 1053
- 01:11:13,537 --> 01:11:15,372
- Ừ, tớ thề đấy!
- 1054
- 01:11:15,997 --> 01:11:18,291
- Điên thật.
- Thậm chí chúng ta có thể học cùng lớp.
- 1055
- 01:11:19,834 --> 01:11:23,087
- Tớ có thể hướng dẫn cậu chôm xe đạp, còn cậu sẽ không đổ đốn ra thế này!
- 1056
- 01:11:26,091 --> 01:11:29,762
- Cậu mơ ước đủ thứ khi còn bé, nhưng cuối cùng...
- 1057
- 01:11:29,845 --> 01:11:31,847
- không có gì như ý muốn cả.
- 1058
- 01:11:32,388 --> 01:11:37,060
- Ừ. Cậu mơ ước được chơi bóng ở hàng tiền đạo nhưng lại phải làm thủ môn.
- 1059
- 01:11:39,312 --> 01:11:41,022
- Cậu tin vào kế hoạch của chúng ta chứ Daniel?
- 1060
- 01:11:43,942 --> 01:11:45,194
- Sẽ thành công thôi.
- 1061
- 01:11:47,071 --> 01:11:47,989
- Anh chắc chứ?
- 1062
- 01:11:50,200 --> 01:11:51,034
- Vào đi.
- 1063
- 01:11:53,411 --> 01:11:54,787
- Tớ không làm phiền chứ?
- 1064
- 01:11:55,621 --> 01:11:59,374
- Như thế này thì không.
- Có chuyện gì vậy?
- 1065
- 01:11:59,500 --> 01:12:01,043
- BÁO ĐỘNG!
- 1066
- 01:12:05,840 --> 01:12:08,342
- Kế hoạch "Báo sư tử" đã bắt đầu.
- 1067
- 01:12:08,968 --> 01:12:10,845
- Lần này là ngân hàng S.D.L.M.
- 1068
- 01:12:12,054 --> 01:12:13,848
- Đây là vị trí của mọi người hôm nay.
- 1069
- 01:12:13,931 --> 01:12:18,143
- Arthur, cậu ở ngã tư thứ nhất.
- Jacky, cậu thứ 2...
- 1070
- 01:12:18,185 --> 01:12:21,899
- ở ngã tư National Flamarion.
- Momo sẽ đứng ở ngã tư De L'Évêché.
- 1071
- 01:12:24,401 --> 01:12:28,363
- Số 2, Manu, bộ đàm và chìa khóa.
- Số 3, Vincent, bộ đàm và chìa khóa. Số 4...
- 1072
- 01:12:51,595 --> 01:12:52,555
- Sao thế?
- 1073
- 01:12:53,597 --> 01:12:55,266
- Em biết, anh sẽ về sau 1h.
- 1074
- 01:12:55,349 --> 01:12:56,308
- Chính xác.
- 1075
- 01:12:56,934 --> 01:12:58,602
- Em sẽ đợi ở nhà.
- 1076
- 01:13:19,040 --> 01:13:22,043
- Báo sư tử đây, chim đã ở trong lồng...
- 1077
- 01:13:22,169 --> 01:13:25,296
- Mọi người câm miệng, quỳ xuống!
- 1078
- 01:13:31,553 --> 01:13:34,264
- Báo sư tử đây, chim sắp bay!
- 1079
- 01:13:34,473 --> 01:13:36,057
- Chuẩn bị!
- 1080
- 01:13:37,434 --> 01:13:38,643
- Mẹ kiếp, chúng có con tin!
- 1081
- 01:13:38,726 --> 01:13:41,354
- Không được làm gì hết!
- 1082
- 01:13:41,813 --> 01:13:43,856
- Xin lỗi, không có chỗ cho mày nữa.
- 1083
- 01:13:43,939 --> 01:13:45,317
- Không sao, tôi sẽ đợi...
- 1084
- 01:13:45,401 --> 01:13:49,030
- Không, tao có ý hay hơn! Mày sẽ phải chạy!
- 1085
- 01:13:49,071 --> 01:13:49,614
- Hả?
- 1086
- 01:13:49,697 --> 01:13:50,698
- Việc đó sẽ làm mày thon thả hơn đó!
- 1087
- 01:13:50,948 --> 01:13:52,032
- Thả tôi ra!
- 1088
- 01:14:00,749 --> 01:14:04,587
- Mẹ kiếp! Tất cả đơn vị, bắt đầu!
- Bắt lấy chúng!
- 1089
- 01:14:04,713 --> 01:14:06,172
- Bắt lấy chúng!
- 1090
- 01:14:29,655 --> 01:14:31,698
- Thấy chưa, không phải chúng ta đuổi theo chiếc Mercedes...
- 1091
- 01:14:31,823 --> 01:14:34,950
- mà là chiếc xe tải chở Mercedes!
- 1092
- 01:14:35,159 --> 01:14:37,371
- Phải nâng li thôi!
- 1093
- 01:14:37,455 --> 01:14:41,417
- Giờ chúng ta sẽ về nhà! Nâng cốc nào!
- 1094
- 01:14:53,721 --> 01:14:54,847
- Bắt đầu nào!
- 1095
- 01:15:05,316 --> 01:15:05,815
- Mọi thứ sẵn sàng chưa?
- 1096
- 01:15:05,899 --> 01:15:08,319
- 20 vị trí đã bị chặn.
- 1097
- 01:15:08,401 --> 01:15:10,487
- Nếu chúng đi qua bất cứ chỗ nào trong số đó, chúng sẽ bị tóm ngay!
- 1098
- 01:15:10,572 --> 01:15:13,533
- Giờ bọn nó đang ở đại lộ Michelet,
- cuối đường là quảng đường Mazard.
- 1099
- 01:15:13,658 --> 01:15:15,702
- Ai ở góc đó?
- 1100
- 01:15:15,828 --> 01:15:17,078
- Ờ... Jean-Bat, số 7.
- 1101
- 01:15:17,161 --> 01:15:19,246
- Gọi cậu ta đi, cậu ta mở màn đó.
- 1102
- 01:15:19,747 --> 01:15:21,666
- Số 7, Jean-Bat! Nghe rõ không?
- 1103
- 01:15:22,500 --> 01:15:23,750
- Nghe rõ.
- 1104
- 01:15:23,835 --> 01:15:25,420
- Anh là đầu tiên, sẵn sàng chưa?
- 1105
- 01:15:25,462 --> 01:15:27,088
- Sẵn sàng rồi.
- 1106
- 01:15:27,172 --> 01:15:28,132
- Giờ là việc của chúng ta.
- 1107
- 01:15:31,676 --> 01:15:33,428
- Daniel, không vừa đâu!
- 1108
- 01:15:33,553 --> 01:15:34,387
- Sẽ vừa.
- 1109
- 01:15:36,098 --> 01:15:38,766
- Chào mấy chú Đức, vẫn lái máy cày đấy chứ?
- 1110
- 01:15:39,768 --> 01:15:43,354
- Xin lỗi, hôm trước tao đi chậm quá, quên mất phanh ở nhà.
- 1111
- 01:15:43,938 --> 01:15:46,274
- Này, tao đang nói với mày đấy.
- Giờ cái xe ngon hơn rồi.
- 1112
- 01:15:46,358 --> 01:15:48,360
- Làm thêm một ván Rùa thỏ nữa không, bọn hèn?
- 1113
- 01:15:48,568 --> 01:15:49,819
- Được, được!
- 1114
- 01:15:50,238 --> 01:15:53,283
- Bọn Pháp chúng mày lúc nào cũng to mồm!
- 1115
- 01:15:53,407 --> 01:15:55,450
- Ra đường cao tốc đua thử xem nào!
- 1116
- 01:15:55,533 --> 01:15:56,285
- Tao làm mày lo lắng à?
- 1117
- 01:15:56,326 --> 01:15:57,745
- Tao sẽ cán bẹp con Peugeot của mày.
- 1118
- 01:15:57,786 --> 01:16:00,330
- Xin lỗi vì đã làm mày lo lắng.
- 1119
- 01:16:00,456 --> 01:16:03,501
- Tao sẽ cho mày một cơ hội nữa,
- nhưng tao không cược nhiều tiền nữa đâu.
- 1120
- 01:16:03,542 --> 01:16:08,381
- Lấy của mày nhiều tiền làm tao cảm thấy tội lỗi lắm.
- Đây, 10 franc.
- 1121
- 01:16:08,964 --> 01:16:10,466
- Mày sẽ phải trả giá vì thói hỗn xược đấy.
- 1122
- 01:16:10,550 --> 01:16:11,717
- Thà hỗn láo còn hơn làm trò cười cho thiên hạ!
- 1123
- 01:16:15,220 --> 01:16:16,931
- Tớ nghĩ cậu nói hơi quá lời rồi đấy.
- 1124
- 01:16:16,972 --> 01:16:19,142
- Bảo số 7, 8 và 9 bấm đèn đi!
- 1125
- 01:16:19,224 --> 01:16:20,685
- Jean-Bat, chuyển đèn sang đỏ ngay!
- 1126
- 01:16:45,585 --> 01:16:47,378
- Số 10, Chris, vào vị trí.
- 1127
- 01:16:47,420 --> 01:16:48,756
- Số 11, André, vào vị trí.
- 1128
- 01:16:48,839 --> 01:16:51,967
- Tốt. Số 12 và 13, chuẩn bị.
- 1129
- 01:16:54,052 --> 01:16:57,390
- Số 13 đây, tôi có một vấn đề nhỏ...
- 1130
- 01:16:58,640 --> 01:17:00,101
- 2 tay cảnh sát đứng ở cột đèn.
- 1131
- 01:17:00,142 --> 01:17:01,476
- Mẹ kiếp!
- 1132
- 01:17:01,518 --> 01:17:03,019
- Bảo họ đi đi!
- 1133
- 01:17:03,061 --> 01:17:05,939
- Nói thì dễ lắm! Họ đứng đây từ nãy rồi!
- 1134
- 01:17:11,153 --> 01:17:13,656
- Chúng ta đang đến gần đó.
- Tìm cách đi không thì chết bây giờ!
- 1135
- 01:17:15,742 --> 01:17:17,410
- Paulo, cho tôi nói chuyện với tay cảnh sát đó.
- 1136
- 01:17:18,911 --> 01:17:21,164
- Xin lỗi, ông có điện thoại.
- 1137
- 01:17:22,081 --> 01:17:22,332
- Alô?
- 1138
- 01:17:22,372 --> 01:17:26,586
- Thanh tra Gilbert đây.
- Bên cạnh anh có một quả bom đó!
- 1139
- 01:17:27,045 --> 01:17:27,922
- Ở đâu?
- 1140
- 01:17:28,296 --> 01:17:29,506
- Trong cột đèn giao thông.
- 1141
- 01:17:29,547 --> 01:17:32,008
- Bình tĩnh, chúng tôi biết cách gỡ nó!
- 1142
- 01:17:32,801 --> 01:17:36,221
- Nghe đây: cho chìa khóa vào và vặn khóa chuyển sang đèn đỏ.
- 1143
- 01:17:36,471 --> 01:17:37,430
- Nhưng từ nãy giờ là đèn đỏ!
- 1144
- 01:17:37,430 --> 01:17:40,058
- Đừng quan tâm đến màu nữa,
- 1145
- 01:17:40,099 --> 01:17:43,060
- vặn chìa khóa sang phải! Rõ chưa?
- 1146
- 01:17:43,102 --> 01:17:45,230
- Vâng, vâng... thưa thanh tra.
- 1147
- 01:17:53,904 --> 01:17:54,905
- Nhanh lên, chúng ta vừa đi qua số 12.
- 1148
- 01:17:55,030 --> 01:17:58,075
- Nhanh lên! Nhanh!
- 1149
- 01:17:58,160 --> 01:17:58,826
- Để tôi làm cho!
- 1150
- 01:18:03,082 --> 01:18:05,376
- 19 và 20, sẵn sàng đi.
- Cậu biết 20 là chốt cuối mà!
- 1151
- 01:18:05,417 --> 01:18:06,210
- Tớ biết!
- 1152
- 01:18:19,765 --> 01:18:20,933
- Cậu biết đường đấy chứ?
- 1153
- 01:18:21,434 --> 01:18:22,435
- Đây là lối tắt.
- 1154
- 01:19:25,583 --> 01:19:29,087
- Trên đường cao tốc bọn nó sẽ thua thôi. Xe mình mạnh hơn!
- 1155
- 01:20:09,378 --> 01:20:11,380
- Daniel, chắc chắn cái hàng rào ở đó là có lí do!
- 1156
- 01:20:11,464 --> 01:20:12,923
- Đường ở đây chưa xong.
- Đây là đường cụt.
- 1157
- 01:20:16,135 --> 01:20:18,221
- Hi vọng là cậu biết cậu đang làm gì...
- 1158
- 01:20:20,973 --> 01:20:23,643
- Daniel, có thể tớ đang bình thường nhưng tớ phát ốm rồi đây!
- 1159
- 01:20:23,768 --> 01:20:24,810
- Không lâu nữa đâu.
- 1160
- 01:20:24,894 --> 01:20:26,646
- Ý tớ là, tớ muốn được chết vì tuổi già Daniel ạ!
- 1161
- 01:20:26,688 --> 01:20:27,605
- 10 giây nữa.
- 1162
- 01:20:27,688 --> 01:20:29,147
- Vượt nó đi!
- 1163
- 01:20:31,066 --> 01:20:32,734
- Dừng lại, không có cầu ở đó đâu!
- 1164
- 01:20:32,776 --> 01:20:34,195
- 5 giây.
- 1165
- 01:20:35,238 --> 01:20:38,157
- Nhanh! Vượt nó đi! Vượt đi!
- 1166
- 01:20:39,242 --> 01:20:42,243
- Trời, cho chúng thắng đi Daniel!
- Cậu chỉ cược có 10 franc thôi mà!
- 1167
- 01:20:42,286 --> 01:20:43,497
- Tớ không muốn chết vì 10 franc đâu!
- 1168
- 01:20:43,538 --> 01:20:45,331
- Thắng bại chính là đây! Bám chắc vào!
- 1169
- 01:20:51,255 --> 01:20:52,089
- <i>Ớ...?</i>
- 1170
- 01:20:55,092 --> 01:20:58,261
- <i>Hoan hô Karl! Thắng rồi!</i>
- 1171
- 01:20:59,346 --> 01:21:00,347
- <i>Chắc không?</i>
- 1172
- 01:21:10,399 --> 01:21:12,484
- Cậu làm tớ sợ chết khiếp!
- 1173
- 01:21:13,568 --> 01:21:16,655
- Tớ tưởng rằng cậu sẵn sàng chết thay vì thua.
- 1174
- 01:21:16,738 --> 01:21:19,783
- Cậu nhớ rùa và thỏ không? Con rùa luôn luôn thắng!
- 1175
- 01:21:21,534 --> 01:21:24,787
- Ê, Einstein!
- Đọc La Fontaine chưa?
- 1176
- 01:21:33,381 --> 01:21:38,386
- Lũ thỏ chắc đang tức lắm, bị con rùa con đánh bại.
- 1177
- 01:21:39,470 --> 01:21:45,059
- Con báo chắc mừng lắm! Nó muốn ăn thịt thỏ từ lâu lắm rồi!
- 1178
- 01:21:45,185 --> 01:21:47,896
- Con thỏ to lắm đó!
- 1179
- 01:22:09,168 --> 01:22:10,628
- Anh xin lỗi vì ta phải làm ở đây.
- 1180
- 01:22:12,004 --> 01:22:13,421
- Không được lãng mạn lắm.
- 1181
- 01:22:14,423 --> 01:22:16,257
- - Nhưng anh rất muốn em.
- - Thật không?
- 1182
- 01:22:16,884 --> 01:22:18,886
- Anh rất muốn em... thế mà em không nhận ra...!
- 1183
- 01:22:22,097 --> 01:22:23,099
- Chúng mình tiếp chứ?
- 1184
- 01:22:25,559 --> 01:22:29,395
- Để sau đi. Mình phải đi ngay bây giờ.
- 1185
- 01:22:33,692 --> 01:22:36,821
- Daniel, cậu làm gì đó!
- Tớ tìm cậu suốt 15' rồi!
- 1186
- 01:22:37,070 --> 01:22:38,782
- 2 người làm cái gì trong đó vậy?
- 1187
- 01:22:38,865 --> 01:22:39,906
- Rửa ảnh.
- 1188
- 01:22:39,990 --> 01:22:43,536
- Đây không phải lúc rửa ảnh, ngài bộ trưởng đang chờ!
- 1189
- 01:22:52,629 --> 01:22:54,631
- Nhân danh tổng thống nước Pháp,
- 1190
- 01:22:54,673 --> 01:22:58,552
- thật là vinh dự cho tôi khi trao cho anh Huân chương hiệp sĩ danh dự của Quốc gia.
- 1191
- 01:23:05,266 --> 01:23:06,268
- Xin chúc mừng!
- 1192
- 01:23:15,568 --> 01:23:17,361
- Tôi xin lỗi, Emilien.
- 1193
- 01:23:17,779 --> 01:23:19,865
- Vì không tin tôi hay vì tát tôi vậy?
- 1194
- 01:23:20,156 --> 01:23:22,534
- Cả hai.
- Làm sao để anh tha thứ cho tôi bây giờ?
- 1195
- 01:23:25,412 --> 01:23:26,414
- Để xem.
- 1196
- 01:23:29,166 --> 01:23:31,169
- Tôi đã đọc qua về thành tích của anh.
- 1197
- 01:23:32,295 --> 01:23:33,254
- Thật tuyệt vời!
- 1198
- 01:23:34,047 --> 01:23:37,424
- Việc đó khiến chúng tôi nghĩ rằng...
- Cám ơn.
- 1199
- 01:23:38,009 --> 01:23:41,095
- Chúng tôi sẽ thay đổi cách nhìn về việc lái xe,
- 1200
- 01:23:41,137 --> 01:23:43,849
- làm mới lực lượng cảnh sát,
- hiệu quả và hiện đại hơn.
- 1201
- 01:23:44,265 --> 01:23:45,725
- Tất cả là công của anh.
- 1202
- 01:23:45,768 --> 01:23:46,560
- Cám ơn ngài.
- 1203
- 01:23:46,768 --> 01:23:51,606
- Tất nhiên, tấm huân chương chỉ mang tính biểu tượng,
- nó không trả lại tấm bằng lái cho anh đâu.
- 1204
- 01:23:51,855 --> 01:23:53,900
- Nhưng tôi vẫn hi vọng về một sự...
- 1205
- 01:23:53,900 --> 01:23:55,109
- - Khoan dung?
- - Chính xác.
- 1206
- 01:23:55,318 --> 01:23:59,239
- Nhưng chúng tôi đã khoan dung rồi! Anh có thể sẽ phải ngồi tù...
- nhưng giờ anh được tự do.
- 1207
- 01:23:59,447 --> 01:24:00,531
- Tôi đâu có tự do, giờ tôi cuốc bộ!
- 1208
- 01:24:01,199 --> 01:24:02,283
- Tôi hiểu.
- 1209
- 01:24:02,575 --> 01:24:04,619
- Không có xe, anh giống như... trẻ mồ côi.
- 1210
- 01:24:04,660 --> 01:24:06,162
- Vâng, trẻ mồ côi cuốc bộ.
- 1211
- 01:24:06,454 --> 01:24:07,747
- Tôi hiểu.
- 1212
- 01:24:07,789 --> 01:24:10,750
- Có một giải pháp,
- nhưng tôi không rõ anh có thích nó không.
- 1213
- 01:24:13,253 --> 01:24:15,130
- Xin cứ thử xem sao.
- 1214
- 01:24:25,808 --> 01:24:27,517
- Giờ cậu đã vui chưa?
- 1215
- 01:24:27,559 --> 01:24:28,059
- Ờ thì...
- 1216
- 01:24:28,476 --> 01:24:29,310
- Sao, cậu không vui à?
- 1217
- 01:24:29,352 --> 01:24:30,895
- Không, không sao...
- 1218
- 01:24:30,937 --> 01:24:34,651
- Tớ không hiểu gì cả. Giải đua F1 đầu tiên,
- xuất phát đầu tiên, một siêu xe...
- 1219
- 01:24:34,775 --> 01:24:37,904
- bạn bè và bạn gái cậu đều có mặt.
- Có chuyện gì vậy Daniel?
- 1220
- 01:24:37,945 --> 01:24:39,696
- Cái nhà tài trợ khỉ gì thế này?
- 1221
- 01:24:39,738 --> 01:24:40,906
- "Cảnh sát"
- 1222
- 01:24:40,989 --> 01:24:45,160
- Có tin được không? Chúng ta cho cậu ta tiền,
- cho xe nhưng cậu ta vẫn chưa vui.
- 1223
- 01:24:48,371 --> 01:24:52,251
- Bảo cái đám kia đừng có vẫy nữa...
- Chúng làm tôi phân tâm!
- 1224
- 01:24:52,377 --> 01:24:55,838
- Cậu biết cậu nên làm gì để làm tớ vui không?
- 1225
- 01:24:55,880 --> 01:24:56,506
- Cái gì?
- 1226
- 01:24:56,548 --> 01:25:00,760
- Thắng cuộc đua này đi!
- Chúng tớ không quan tâm về nhà tài trợ đâu!
- 1227
- 01:25:02,470 --> 01:25:05,598
- Thôi được, lấy champagne ra khỏi tủ lạnh đi, đừng để nó lạnh quá!
- 1228
- 01:25:12,439 --> 01:25:15,400
- Tiến lên, Daniel!
- 1229
- 01:25:15,401 --> 01:25:21,657
- (uncle_hien_z@yahoo.com.vn)
- GameVN Desubticons
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement