Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:05,000 --> 00:00:35,000
- Diterjemahkan oleh :
- Ry@Di, Samarinda, 24 November 2015.
- 2
- 00:00:40,993 --> 00:00:45,706
- Di Jepang kuno, seorang prajurit di sebut
- samurai, yang berarti "Untuk Melayani".
- 3
- 00:00:46,457 --> 00:00:48,960
- Samurai yang tak bertuan disebut "Ronin".
- 4
- 00:00:49,710 --> 00:00:52,838
- Beberapa dari mereka menjadi pengelana
- yang membantu orang yang membutuhkan.
- 5
- 00:00:53,588 --> 00:00:56,925
- Lainnya menjadi penjahat.
- Beberapa ada yang menjadi keduanya.
- 6
- 00:00:58,177 --> 00:01:02,431
- Hermosillo, Sonora, Meksiko.
- 7
- 00:01:03,181 --> 00:01:05,850
- PENGADILAN FEDERAL
- 8
- 00:01:21,532 --> 00:01:23,659
- Terima kasih.
- 9
- 00:02:18,879 --> 00:02:21,089
- Lantai berapa?
- 10
- 00:02:24,468 --> 00:02:26,554
- Sama sepertimu, keparat.
- 11
- 00:02:38,899 --> 00:02:40,650
- Hati-hati!
- 12
- 00:03:43,669 --> 00:03:47,215
- Ada gringo di sini, membunuh
- semua orang! / Apa yang dikatakannya?
- 13
- 00:03:47,965 --> 00:03:50,301
- Dia membunuh semua orang di atas!
- 14
- 00:03:52,304 --> 00:03:55,014
- Periksa kameranya.
- 15
- 00:03:57,266 --> 00:04:01,061
- - Yang lainnya?
- - Kosong. Tak ada orang di sana.
- 16
- 00:04:01,813 --> 00:04:05,274
- Itu dia! Ayo pergi!
- 17
- 00:04:08,986 --> 00:04:11,322
- Buka.
- 18
- 00:04:17,995 --> 00:04:23,876
- Jika kau menyakitinya atau bahkan hanya
- menyentuhnya kau rasakan akibatnya, paham?
- 19
- 00:04:24,625 --> 00:04:28,505
- Aku belum menyentuhnya. Aku sumpah!
- Tak satupun dari kami melakukannya.
- 20
- 00:04:38,347 --> 00:04:40,392
- Hailey, aku pamanmu Colton.
- 21
- 00:04:41,142 --> 00:04:43,728
- Kau ingat aku?
- 22
- 00:04:44,478 --> 00:04:49,399
- Aku akan membawamu pulang. Sayang, kau
- terluka? / Tidak, aku tak terluka.
- 23
- 00:04:50,151 --> 00:04:55,698
- - Kau yakin tak ada yang menyakitimu?
- - Tidak, tolong bawa aku dari sini.
- 24
- 00:04:56,447 --> 00:05:00,452
- - Tidak ada yang menyentuhnya.
- - Ya, ayo kita keluar sebentar.
- 25
- 00:05:01,202 --> 00:05:03,706
- Aku akan segera kembali.
- 26
- 00:05:28,855 --> 00:05:31,566
- Kau aman sekarang.
- 27
- 00:05:35,736 --> 00:05:40,282
- Aku ingin kau menutup matamu sekarang.
- Ada hal-hal yang tak harus kau lihat.
- 28
- 00:05:41,033 --> 00:05:43,244
- Sekarang kita pergi.
- 29
- 00:05:47,497 --> 00:05:49,959
- Ayo. Kesana, kesana.
- 30
- 00:08:44,667 --> 00:08:48,838
- SANTA CRUZ, ARIZONA
- 31
- 00:09:13,654 --> 00:09:15,865
- Terima kasih.
- 32
- 00:09:22,872 --> 00:09:25,333
- Orang-orang ini...
- 33
- 00:09:27,126 --> 00:09:29,629
- Mengapa mereka menculikku?
- 34
- 00:09:30,380 --> 00:09:33,007
- Tanyakan saja pada ayahmu.
- 35
- 00:09:33,758 --> 00:09:35,926
- Ayah tiri.
- 36
- 00:09:39,096 --> 00:09:41,349
- Ya, ayah tiri.
- 37
- 00:09:54,236 --> 00:09:58,000
- Kau harus membalas kematian
- saudaramu, keponakanku.
- 38
- 00:10:09,000 --> 00:10:14,714
- - Gringo gila itu datang entah dari mana.
- - Tidak ada yang datang entah dari mana.
- 39
- 00:10:15,465 --> 00:10:21,429
- Aku tahu ini bukan ulah kartel lain.
- Mereka tak pernah memakai gringo.
- 40
- 00:10:24,932 --> 00:10:30,000
- Gadis itu, siapa dia?
- 41
- 00:10:30,050 --> 00:10:32,233
- Putri perantara kita di Nogales.
- 42
- 00:10:39,779 --> 00:10:42,366
- - Walt Reynolds.
- - Benar.
- 43
- 00:10:43,116 --> 00:10:47,000
- Saat serah terima di pertanian
- Walt, "paketnya" sudah kosong.
- 44
- 00:10:48,497 --> 00:10:51,083
- Victor pikir dia mencuri dari kita.
- 45
- 00:10:52,000 --> 00:10:57,963
- Karena itu kami menculik gadis itu
- untuk mendapatkan paket kita kembali.
- 46
- 00:10:59,507 --> 00:11:01,176
- - Dan?
- - Ini berhasil.
- 47
- 00:11:01,926 --> 00:11:04,250
- Walt bilang dia salah taruh paket itu.
- 48
- 00:11:06,180 --> 00:11:10,000
- Keponakanmu tahu itu omong kosong dan
- ingin kami tetap menahan gadis itu.
- 49
- 00:11:10,500 --> 00:11:16,000
- Untuk membuatnya berkeringat
- sedikit. Dia menyukai gadis itu.
- 50
- 00:11:16,440 --> 00:11:20,569
- Adikku bisa mendapatkan
- cewek yang dia inginkan.
- 51
- 00:11:21,319 --> 00:11:25,150
- Kenapa dia harus repot-repot
- menculik gadis kulit putih itu?
- 52
- 00:11:25,574 --> 00:11:29,454
- Aku cuma mengatakan apa yang terjadi.
- Dia melindunginya, tak mau melepasnya.
- 53
- 00:11:30,203 --> 00:11:32,000
- Dia ingin melindunginya.
- 54
- 00:11:36,334 --> 00:11:46,000
- Biar kutebak. Kunci kamar di
- mana gadis malang itu di sekap...
- 55
- 00:11:47,386 --> 00:11:54,500
- Punya gantungan kunci
- sebuah flashdisk.
- 56
- 00:11:58,230 --> 00:12:01,359
- - Aku tidak tahu.
- - Bagaimana bisa kau tidak tahu?
- 57
- 00:12:02,109 --> 00:12:05,320
- Pasti gringo sialan
- itu yang mengambilnya!
- 58
- 00:12:05,071 --> 00:12:08,000
- Oh, sekarang kau menyalahkan gringo itu?
- 59
- 00:12:08,150 --> 00:12:09,246
- Bicaralah!
- 60
- 00:12:10,742 --> 00:12:13,246
- Aku kabur dari sana.
- 61
- 00:12:16,331 --> 00:12:19,710
- Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
- 62
- 00:12:38,269 --> 00:12:44,024
- Seorang prajurit sejati tak akan kabur
- sementara teman dan keluarganya dibantai!
- 63
- 00:13:05,754 --> 00:13:07,548
- Hailey!
- 64
- 00:13:08,298 --> 00:13:09,841
- Ibu!
- 65
- 00:13:10,551 --> 00:13:12,803
- Oh, Tuhan!
- 66
- 00:13:13,846 --> 00:13:16,847
- Kau baik-baik saja?
- Aku sangat khawatir.
- 67
- 00:13:17,599 --> 00:13:21,185
- - Apa mereka menyakitimu?
- - Tidak, aku baik-baik saja.
- 68
- 00:13:21,937 --> 00:13:25,564
- Terima kasih. Tak ada yang
- bisa kuandalkan selain kau.
- 69
- 00:13:26,315 --> 00:13:30,946
- Aku tak melakukannya untukmu atau untuk
- suamimu yang bajingan itu tapi untuknya.
- 70
- 00:13:31,695 --> 00:13:34,740
- Tapi tetap saja kau melakukannya.
- Terima kasih.
- 71
- 00:13:35,491 --> 00:13:41,205
- Mungkin teman-teman mereka akan
- kemari jadi sebaiknya kau berkemas.
- 72
- 00:13:47,294 --> 00:13:50,797
- - Kau akan menangkap penjahat, Ayah?
- - Ayah usahakan.
- 73
- 00:13:51,548 --> 00:13:54,677
- Aku tahu Ayah akan
- melakukan yang terbaik.
- 74
- 00:13:58,639 --> 00:14:03,352
- Ayah harus pergi sekarang, Weston. Kita
- bertemu nanti. Oke? Ayah mencintaimu.
- 75
- 00:14:04,102 --> 00:14:06,979
- Aku mencintaimu, Ayah.
- 76
- 00:14:07,939 --> 00:14:12,319
- - Ku pikir aku hanya berurusan dengan Victor.
- - Victor sudah tewas.
- 77
- 00:14:13,569 --> 00:14:15,363
- Aku turut berduka, Señor GarcÃÂa.
- 78
- 00:14:16,115 --> 00:14:20,535
- Dia bermain "Rolet Rusia",
- dan pelurunya yang menang.
- 79
- 00:14:21,000 --> 00:14:25,840
- Dengan segala hormat sepertinya
- Walt Reynolds punya seorang "tamu."
- 80
- 00:14:25,845 --> 00:14:27,150
- Aku ingin bicara dengannya.
- 81
- 00:14:28,042 --> 00:14:32,296
- Dengan segala hormat, tapi aku
- tidak bisa melakukan ini lagi.
- 82
- 00:14:33,047 --> 00:14:36,549
- Kau masih menerima bayaran
- dari kami, bukan? / Ya.
- 83
- 00:14:37,301 --> 00:14:39,886
- Dengan segala hormat, Sheriff,
- 84
- 00:14:40,637 --> 00:14:45,267
- aku bukan sinterklas yang bagi-bagi hadiah
- tanpa mendapatkan sesuatu sebagai imbalannya.
- 85
- 00:14:46,017 --> 00:14:49,187
- - Aku mendengarkan.
- - Aku ingin kau pergi ke rumah Walt.
- 86
- 00:14:49,939 --> 00:14:54,317
- Aku ingin kau menahannya jika "tamu"
- itu ada di sana, Walt dan putrinya.
- 87
- 00:14:55,068 --> 00:14:58,905
- Aku segera kesana dan aku sendiri
- yang akan "mengurus" mereka.
- 88
- 00:14:59,656 --> 00:15:01,950
- Siapa sebenarnya "tamu" kita ini?
- 89
- 00:15:02,200 --> 00:15:05,203
- Aku akan mengirim
- gambarnya sekarang.
- 90
- 00:15:17,464 --> 00:15:20,927
- Dia Colt MacReady, saudara
- laki-laki dari istri Walt.
- 91
- 00:15:21,676 --> 00:15:24,971
- - Jadi kau tahu dia?
- - Ya.
- 92
- 00:15:25,723 --> 00:15:29,142
- Dia adalah seorang tentara yang
- menghilang beberapa tahun lalu.
- 93
- 00:15:29,893 --> 00:15:34,147
- gringo sialan itu telah membunuh
- banyak anak buah dan keponakanku.
- 94
- 00:15:37,442 --> 00:15:41,488
- Aku punya cara sendiri
- untuk "menegakkan" keadilan.
- 95
- 00:15:54,541 --> 00:15:57,337
- - Paman Colton...
- - Ya?
- 96
- 00:15:59,214 --> 00:16:02,257
- Ini baju yang bersih untukmu.
- 97
- 00:16:03,008 --> 00:16:04,844
- Terima kasih. / Ya.
- 98
- 00:16:07,138 --> 00:16:09,765
- Aku hampir tak ingat lagi padamu.
- 99
- 00:16:11,183 --> 00:16:13,643
- Aku lama berada di luar negeri.
- 100
- 00:16:14,394 --> 00:16:18,064
- - Aku ingat saat kita pergi berburu.
- - Kau masih ingat itu?
- 101
- 00:16:18,815 --> 00:16:21,026
- Ya, kau menembak seekor rusa.
- 102
- 00:16:21,777 --> 00:16:26,156
- Itu sebelum ayahmu meninggal dan
- sebelum banyak kejadian yang lainnya.
- 103
- 00:16:26,907 --> 00:16:29,034
- Sebelum Walt datang.
- 104
- 00:16:31,870 --> 00:16:34,915
- Aku benar-benar tak punya pilihan.
- 105
- 00:16:35,665 --> 00:16:38,417
- Kau selalu punya pilihan.
- 106
- 00:16:45,924 --> 00:16:48,802
- KARTEL "ANTIBALAS"
- 107
- 00:17:03,442 --> 00:17:07,112
- Perbatasan Amerika-Meksiko Di Luar Nogales.
- 108
- 00:18:39,118 --> 00:18:42,997
- Sialan, Angela! Sudah ku
- bilang jangan memanggilnya!
- 109
- 00:18:43,747 --> 00:18:48,418
- - Kau tahu betapa gawatnya situasi kita sekarang?
- - Aku harus melakukan sesuatu, Walt.
- 110
- 00:18:49,168 --> 00:18:51,879
- Yang ku tahu kau bersembunyi
- dan tak pernah pulang.
- 111
- 00:18:51,880 --> 00:18:55,008
- Siapa yang menyalahkanmu? Setelah
- apa yang kau lakukan pada mereka.
- 112
- 00:18:55,759 --> 00:18:59,303
- Apa yang kau bicarakan?
- Semua aman dan terkendali.
- 113
- 00:19:00,054 --> 00:19:03,391
- Kau bahkan tak bisa
- mengendalikan dirimu.
- 114
- 00:19:04,142 --> 00:19:06,018
- Masuklah ke mobil. Kita pergi.
- 115
- 00:19:06,769 --> 00:19:09,000
- Mereka tak akan pergi denganmu.
- 116
- 00:19:09,065 --> 00:19:14,986
- Ya? Berapa banyak kau membunuh
- orang untuk membawanya kembali?
- 117
- 00:19:15,736 --> 00:19:18,488
- Mereka tidak aman di sini. Tak
- satupun dari kita yang aman.
- 118
- 00:19:19,240 --> 00:19:23,576
- Dengarkan! Adikku dan putrinya akan
- meninggalkanmu bersama masa lalu.
- 119
- 00:19:24,328 --> 00:19:27,665
- Kau tak akan pernah melihat
- mereka lagi, paham?
- 120
- 00:19:29,583 --> 00:19:33,420
- Aku akan mengembalikan apa yang
- mereka pikir telah aku ambil.
- 121
- 00:19:34,587 --> 00:19:39,468
- Ku pikir mereka akan mengerti. Aku akan
- mendapatkan dia kembali sebagai imbalan.
- 122
- 00:19:40,218 --> 00:19:45,348
- - Ya. Tapi mereka tak melakukannya.
- - Semua ini salahmu, anak bajingan!
- 123
- 00:19:47,141 --> 00:19:49,102
- Dengarkan aku, Angela.
- 124
- 00:19:49,852 --> 00:19:53,689
- Aku bilang aku akan membawa dia
- pulang. Kau harus percaya padaku.
- 125
- 00:19:54,440 --> 00:19:56,442
- Aku kembali untukmu.
- 126
- 00:19:57,193 --> 00:19:58,736
- Untuk kalian berdua.
- 127
- 00:19:59,487 --> 00:20:01,989
- Jadi mari kita pergi dari sini.
- 128
- 00:20:02,739 --> 00:20:04,909
- Selamat tinggal, Walt.
- 129
- 00:20:05,827 --> 00:20:07,369
- Kami pergi.
- 130
- 00:20:08,037 --> 00:20:10,288
- Ayo, Hailey.
- 131
- 00:20:27,180 --> 00:20:30,600
- Ini tidak benar. Ini rumah kita.
- 132
- 00:20:31,350 --> 00:20:35,604
- Seharusnya kau berpikir begitu sebelum
- kau menikah dengan bajingan itu.
- 133
- 00:20:36,356 --> 00:20:39,317
- - Beraninya kau menyalahkanku?
- - Jadi kau tidak tahu? Yang benar saja.
- 134
- 00:20:40,068 --> 00:20:46,241
- Kau tahu, mungkin tidak sampai
- detil, tapi kau tidak bodoh.
- 135
- 00:20:47,824 --> 00:20:52,497
- Ya. Kami membeli tanah di sini agar dia bisa
- menyelundupkan narkoba melintasi perbatasan.
- 136
- 00:20:52,500 --> 00:20:56,167
- Ya. / Tapi tanpa itu kita sudah
- kehilangan tempat ini sejak lama.
- 137
- 00:20:56,917 --> 00:21:01,839
- Keluarga kita mempertaruhkan jiwa untuk tempat
- ini dan kau membiarkan dia menghancurkannya.
- 138
- 00:21:02,589 --> 00:21:07,469
- Apa yang harus aku lakukan? Jim meninggal
- dan Hailey kehilangan ayahnya.
- 139
- 00:21:08,220 --> 00:21:14,101
- Tuhan memberkatinya, dia pria yang baik tapi
- aku tak bisa melunasi utang yang ditinggalkannya.
- 140
- 00:21:14,851 --> 00:21:19,773
- Dan di mana kau? Hanya Tuhan
- yang tahu apa yang kau lakukan!
- 141
- 00:21:25,320 --> 00:21:27,446
- Sial!
- 142
- 00:21:36,164 --> 00:21:41,794
- - Tak ada gunanya aku bicara dengan polisi, Angie.
- - Dan tak ada gunanya juga kita bicara di sini.
- 143
- 00:21:42,544 --> 00:21:44,255
- Cepat, bersembunyi di sana.
- 144
- 00:21:45,005 --> 00:21:48,967
- Ayolah. Ini polisi bukan kartel.
- Aku akan mengurusnya. / Baiklah.
- 145
- 00:22:00,270 --> 00:22:05,608
- Jika aku tak kembali, kau
- bawa Hailey dan pergi dari sini.
- 146
- 00:22:08,444 --> 00:22:10,696
- Apa semua akan baik-baik saja?
- 147
- 00:22:19,205 --> 00:22:21,499
- Bajingan itu...
- 148
- 00:22:51,652 --> 00:22:55,114
- - Selamat pagi, Angela.
- - Jasper.
- 149
- 00:22:57,201 --> 00:22:58,743
- Semuanya baik-baik saja?
- 150
- 00:22:59,410 --> 00:23:01,662
- Apa Walt ada di rumah?
- 151
- 00:23:04,123 --> 00:23:08,127
- - Apa yang terjadi, Sheriff?
- - Begini, Walt...
- 152
- 00:23:08,878 --> 00:23:12,340
- Sayangnya aku harus menangkapmu.
- 153
- 00:23:13,090 --> 00:23:15,551
- Apa? Untuk apa?
- 154
- 00:23:16,551 --> 00:23:20,639
- Ini omong kosong. Aku
- tak melakukan apa-apa!
- 155
- 00:23:21,849 --> 00:23:27,229
- Mengapa jadi begini, Calloway?
- Kita tak punya masalah.
- 156
- 00:23:28,063 --> 00:23:33,234
- Aku takut semua kekacauan
- ini bukanlah urusanku.
- 157
- 00:23:39,575 --> 00:23:42,660
- Ayo, kemarikan tanganmu. Ayo.
- 158
- 00:23:43,411 --> 00:23:48,875
- Dengar, kau tak menemukanku. Bilang pada
- mereka aku tak berada di sini! / Ayo!
- 159
- 00:23:56,090 --> 00:23:58,426
- Mengapa kau bawa anak
- buahmu kemari, Sheriff?
- 160
- 00:23:59,177 --> 00:24:02,513
- - Sialan Sheriff! Hei, dengarkan aku!
- - Kemarilah, keparat.
- 161
- 00:24:03,263 --> 00:24:05,850
- Di mana Colton, Angela?
- 162
- 00:24:08,144 --> 00:24:11,063
- Bertahun-tahun aku tak
- melihat saudaraku itu.
- 163
- 00:24:11,813 --> 00:24:15,025
- Menyembunyikan seorang buronan
- itu sebuah pelanggaran hukum.
- 164
- 00:24:15,776 --> 00:24:18,820
- Apa yang kau pikir telah di
- lakukan oleh Colt, Sherrif?
- 165
- 00:24:19,614 --> 00:24:24,659
- Gosip yang beredar, Walt menyewanya
- untuk membunuh beberapa orang di Sonora.
- 166
- 00:24:25,410 --> 00:24:29,998
- - Aku tak ada hubungannya dengan itu!
- - Bawa dia pergi dari sini!
- 167
- 00:24:35,420 --> 00:24:40,967
- Mereka menculik putriku.
- Sherrif, mereka akan kemari.
- 168
- 00:24:41,718 --> 00:24:45,221
- - Tunggu sebentar... Di culik?
- - Apakah itu benar? / Ya.
- 169
- 00:24:45,972 --> 00:24:52,144
- Sherrif, aku tak tahu tapi jika yang dikatakannya
- benar kau harus membantunya dan menyelidikinya.
- 170
- 00:24:52,895 --> 00:24:55,815
- - Tenang, kita hubungi Dr. Brazus.
- - Calloway...
- 171
- 00:24:56,565 --> 00:25:00,861
- Kau bukan Sheriff, Wyatt! Jelas?
- Jangan pernah menanyakan otoritasku.
- 172
- 00:25:01,611 --> 00:25:05,365
- Sejak kapan kita peduli pada apa
- yang terjadi di perbatasan ini?
- 173
- 00:25:06,116 --> 00:25:09,911
- Sejak jejak berdarahnya kembali
- ke Santa Cruz. Sejak itulah!
- 174
- 00:25:13,206 --> 00:25:18,086
- - Kakakmu menewaskan beberapa polisi di sana.
- - Mereka pasti polisi-polisi kotor.
- 175
- 00:25:18,837 --> 00:25:23,425
- Colton melakukan banyak hal tapi dia bukan pembunuh polisi. Kau tahu itu, tidak tanpa alasan.
- 176
- 00:25:24,174 --> 00:25:28,680
- Angela, ada surat perintah penangkapan
- untuk Colton, dan kau tahu itu.
- 177
- 00:25:29,430 --> 00:25:33,559
- Meskipun aku mengenalnya tak berarti aku
- harus mengabaikan tugasku, aku hukum di sini.
- 178
- 00:25:34,310 --> 00:25:36,354
- Sekarang di mana dia?
- 179
- 00:25:37,105 --> 00:25:39,482
- Sudah ku bilang, aku tak melihatnya.
- 180
- 00:25:40,232 --> 00:25:43,235
- Colton ada di gudang!
- Dia ada di sana!
- 181
- 00:25:43,986 --> 00:25:47,364
- Dia yang kau inginkan, bukan aku.
- 182
- 00:25:51,702 --> 00:25:53,288
- Sial!
- 183
- 00:25:55,080 --> 00:25:57,374
- Kau benar-benar bajingan.
- 184
- 00:26:09,302 --> 00:26:13,348
- Aku akan mencari tahu apa
- yang terjadi di sini, oke?
- 185
- 00:26:14,098 --> 00:26:15,767
- Ayolah.
- 186
- 00:26:25,609 --> 00:26:30,030
- - Keluar.
- - Tunggu di sini dan berlindung, oke?
- 187
- 00:26:37,496 --> 00:26:40,499
- Colton, Jasper Calloway di sini.
- 188
- 00:26:41,250 --> 00:26:44,044
- Kami tahu kau berada di sana.
- 189
- 00:26:44,795 --> 00:26:47,256
- Kami hanya ingin bicara.
- 190
- 00:26:54,388 --> 00:26:59,850
- Ayolah, Colt. Keluar dengan tangan di
- angkat dan tak akan ada yang terluka.
- 191
- 00:27:00,602 --> 00:27:03,145
- Termasuk kau.
- 192
- 00:27:10,194 --> 00:27:14,698
- Colton, ini peringatan terakhir
- aku datang padamu sebagai teman.
- 193
- 00:27:18,994 --> 00:27:21,455
- Baiklah... Wyatt, Logan.
- 194
- 00:27:22,206 --> 00:27:25,042
- Pergi kesana dan seret dia keluar.
- 195
- 00:27:28,587 --> 00:27:32,549
- Jika apa yang dikatakan adiknya itu
- benar. Dia tidak akan membunuhmu.
- 196
- 00:27:33,300 --> 00:27:38,846
- Suami pertama Angela adalah Sheriff
- di sini. Dia dan Colt cukup dekat.
- 197
- 00:27:39,598 --> 00:27:43,935
- Dia bukan pembunuh polisi,
- kecuali kau polisi kotor.
- 198
- 00:27:44,685 --> 00:27:49,607
- Karena itu mengapa kita di sini, Sheriff?
- Karena dia akan membunuhmu?
- 199
- 00:27:52,361 --> 00:27:56,322
- Wyatt, tolong lakukan saja tugasmu
- dan aku akan melakukan tugasku.
- 200
- 00:28:07,750 --> 00:28:12,046
- Tolong, jangan lukai dia!
- Dia menyelamatkan hidupku.
- 201
- 00:28:18,636 --> 00:28:23,515
- - Mereka yang bisa terluka.
- - Kau dari sana, aku dari sini.
- 202
- 00:28:46,204 --> 00:28:48,455
- Sekarang kita masuk.
- 203
- 00:29:15,899 --> 00:29:20,236
- - Colt, jangan membuatku menembakmu!
- - Colt awas! / Ibu!
- 204
- 00:29:36,126 --> 00:29:37,670
- Hentikan! Jangan tembak!
- 205
- 00:29:38,129 --> 00:29:41,214
- Tangkap dia hidup-hidup. Pergi!
- 206
- 00:30:02,986 --> 00:30:04,779
- Kita akan menangkapnya.
- 207
- 00:30:07,657 --> 00:30:11,244
- - Kemana dia?
- - Terus saja awasi.
- 208
- 00:30:15,874 --> 00:30:19,335
- - Di sana! Jangan sampai lolos.
- - Sekarang aku mendapatkanmu.
- 209
- 00:30:36,518 --> 00:30:38,353
- Di sana kau rupanya.
- 210
- 00:30:44,359 --> 00:30:48,905
- Apa yang akan kau lakukan jika anakmu diculik,
- Jasper? / Aku akan lapor polisi. Ayolah.
- 211
- 00:30:49,656 --> 00:30:52,367
- Berikan ponselmu, tolong.
- 212
- 00:30:56,120 --> 00:31:02,293
- Bisakah kita membuat kesepakatan, Calloway?
- Kita bekerja untuk orang yang sama, bukan?
- 213
- 00:31:03,169 --> 00:31:07,840
- - Aku sudah membuat kesepakatanku, Walt.
- - Ayolah bung! Aku memberimu Colt.
- 214
- 00:31:08,592 --> 00:31:12,511
- - Aku hanya ingin pergi.
- - Kita semua membuat kesepakatan.
- 215
- 00:31:13,262 --> 00:31:18,392
- Katakan pada Señor GarcÃÂa jika aku membantumu
- menangkap orang yang telah membunuh anak buahnya.
- 216
- 00:31:19,143 --> 00:31:22,062
- Bisakah kau lakukan itu?
- Setidaknya lakukanlah untukku.
- 217
- 00:31:22,813 --> 00:31:25,316
- Diamlah, Walt.
- 218
- 00:32:21,244 --> 00:32:25,708
- Kalian melihatnya, teman-teman? / Kami
- sedang berusaha. Kami mengejarnya.
- 219
- 00:32:26,457 --> 00:32:30,753
- Ada apa ini sebenarnya, Jasper?
- 220
- 00:32:32,130 --> 00:32:34,924
- Terkadang semuanya berada
- di luar kemampuan kita.
- 221
- 00:32:53,275 --> 00:32:58,322
- Kita semua harus berperan, Angela,
- apakah kita suka atau tidak.
- 222
- 00:33:05,120 --> 00:33:07,038
- Sial!
- 223
- 00:33:07,790 --> 00:33:10,584
- - Akan ku tembak bannya.
- - Oke. Apa lagi yang kau tunggu?
- 224
- 00:33:30,061 --> 00:33:32,146
- Ban, keparat! Bukan kaca belakang!
- 225
- 00:33:56,586 --> 00:33:59,464
- Kemana dia pergi?
- 226
- 00:34:30,827 --> 00:34:32,579
- Walt kedatangan seorang tamu?
- 227
- 00:34:33,331 --> 00:34:38,127
- MacReady melarikan diri ke pegunungan.
- Deputi-ku sedang mengejarnya sekarang.
- 228
- 00:34:38,877 --> 00:34:42,547
- Orang ini menewaskan beberapa
- prajuritku yang terbaik, Sherrif.
- 229
- 00:34:43,298 --> 00:34:45,592
- Ku pikir anak buahmu
- tidak cukup banyak.
- 230
- 00:34:46,343 --> 00:34:51,139
- Reina, bawa Cruz dan
- temukan gringo itu.
- 231
- 00:35:05,362 --> 00:35:09,241
- Señor GarcÃÂa, aku ingin minta maaf.
- 232
- 00:35:09,991 --> 00:35:13,744
- Aku sama sekali tak terlibat.
- Istriku yang melakukan ini.
- 233
- 00:35:14,495 --> 00:35:17,373
- Ini hanya kesalahpahaman besar.
- 234
- 00:35:18,124 --> 00:35:21,085
- Ku terima permintaan
- maafmu, Reynolds...
- 235
- 00:35:22,461 --> 00:35:28,634
- Jika kau memberitahuku di mana flashdisk yang di
- pakai keponakanku Victor sebagai kalung di lehernya.
- 236
- 00:35:30,302 --> 00:35:32,471
- Apa itu?
- 237
- 00:36:03,125 --> 00:36:06,587
- Kau kesitu dan aku kesana.
- 238
- 00:36:24,772 --> 00:36:26,857
- Keluar!
- 239
- 00:36:27,899 --> 00:36:31,028
- Jangan menangis. Jangan
- menangis. Oh, tolonglah...
- 240
- 00:36:32,946 --> 00:36:38,993
- Kau cantik sekali. Pantas saja
- keponakanku tergila-gila padamu.
- 241
- 00:36:39,952 --> 00:36:42,372
- Jangan kau sentuh dia!
- 242
- 00:36:43,790 --> 00:36:49,128
- Tolong, jangan sakiti aku. / Tidak, tidak,
- tidak, tapi jangan buat aku melakukannya.
- 243
- 00:36:49,879 --> 00:36:51,547
- Dengar, dengar, ayo bicara sekarang.
- 244
- 00:36:52,298 --> 00:36:56,052
- Aku minta maaf karena keponakanku
- telah menculikmu. Aku minta maaf.
- 245
- 00:36:56,802 --> 00:37:01,432
- Aku tidak akan mengijinkannya
- jika aku tahu tentang hal itu.
- 246
- 00:37:02,183 --> 00:37:07,730
- Aku membiarkan Victor mengambil
- alih komando karena dia cerdas.
- 247
- 00:37:08,521 --> 00:37:11,567
- Aku percaya padanya.
- 248
- 00:37:12,568 --> 00:37:17,905
- Aku memberinya kalung yang
- melingkar di lehernya.
- 249
- 00:37:21,117 --> 00:37:23,787
- Kau aman sekarang.
- 250
- 00:37:26,998 --> 00:37:29,959
- Apakah kau tahu apa yang ku maksud?
- 251
- 00:37:34,172 --> 00:37:36,674
- Sebuah flashdisk?
- 252
- 00:37:37,425 --> 00:37:39,926
- Jadi kau pernah melihatnya?
- 253
- 00:37:41,971 --> 00:37:45,308
- Tidak setiap orang memakainya.
- 254
- 00:37:47,226 --> 00:37:51,022
- Di mana? Kau tahu di mana itu?
- 255
- 00:37:54,942 --> 00:37:56,985
- Tidak apa-apa.
- 256
- 00:38:01,991 --> 00:38:04,409
- Tidak.
- 257
- 00:38:10,000 --> 00:38:15,210
- Jika ada yang memiliki flashdisk itu,
- pasti si gringo MacReady.
- 258
- 00:38:16,337 --> 00:38:18,000
- Bawa mereka ke dalam rumah.
- 259
- 00:38:29,433 --> 00:38:31,936
- Itu gringo-nya.
- 260
- 00:39:24,821 --> 00:39:26,613
- Jangan bergerak!
- 261
- 00:39:30,450 --> 00:39:33,287
- Kau pernah menembak
- orang sebelumnya?
- 262
- 00:39:34,413 --> 00:39:37,374
- Buang itu! Buang senjatamu!
- 263
- 00:40:11,865 --> 00:40:13,659
- Cruz?
- 264
- 00:40:14,493 --> 00:40:16,036
- Kami mendapatkannya.
- 265
- 00:40:16,745 --> 00:40:18,332
- Kau tahu apa yang harus dilakukan
- jika dia punya barang itu.
- 266
- 00:40:19,083 --> 00:40:24,419
- Jika tidak, bunuh saja dia.
- 267
- 00:40:30,424 --> 00:40:32,802
- Dengan senang hati.
- 268
- 00:40:35,596 --> 00:40:40,519
- - Mereka temanmu?
- - Aku tak punya teman.
- 269
- 00:40:42,896 --> 00:40:46,274
- Hei gringo, kami hanya
- ingin flashdisk itu!
- 270
- 00:40:47,024 --> 00:40:49,443
- Apa yang dia bicarakan?
- 271
- 00:40:52,864 --> 00:40:54,782
- Apa itu?
- 272
- 00:40:55,950 --> 00:40:58,118
- Aku tidak tahu.
- 273
- 00:41:02,915 --> 00:41:07,670
- - Kita harus pergi dari sini.
- - Tunggu, bagaimana dengan mitraku?
- 274
- 00:41:08,420 --> 00:41:13,008
- Dia sudah mati, menunggu di
- sini kaupun akan mati juga.
- 275
- 00:42:24,743 --> 00:42:27,497
- Kau membunuh saudaraku. / Ya!
- 276
- 00:42:28,456 --> 00:42:31,918
- Dan sekarang aku juga akan
- membunuhmu, bajingan, Ayo!
- 277
- 00:43:57,292 --> 00:43:59,127
- Cruz?
- 278
- 00:44:02,464 --> 00:44:05,300
- Cruz, kau bisa mendengarku?
- 279
- 00:44:17,561 --> 00:44:20,000
- Deputi-deputiku juga tak merespon.
- 280
- 00:44:20,125 --> 00:44:24,000
- Lobo! Kau dan Aguilar bawa SUV
- 281
- 00:44:24,487 --> 00:44:27,850
- dan pergi cari Cruz.
- 282
- 00:44:28,238 --> 00:44:31,033
- - Ya, boss.
- - Ayo pergi.
- 283
- 00:44:58,350 --> 00:45:01,854
- Orang itu, Colt...
- Kau bilang kau mengenalnya.
- 284
- 00:45:02,604 --> 00:45:05,858
- Ya, dia menyelamatkan hidupku
- beberapa tahun yang lalu.
- 285
- 00:45:06,608 --> 00:45:11,488
- Mobilku terperosok di danau
- dia melihatnya dan dia menarikku.
- 286
- 00:45:12,239 --> 00:45:16,743
- Mobilmu bisa terperosok ke danau karena
- kau mabuk-mabukan sepanjang hari.
- 287
- 00:45:17,493 --> 00:45:21,372
- Tapi kau bilang dia sedang
- di cari. Karena apa?
- 288
- 00:45:23,291 --> 00:45:26,919
- Dia adalah seorang prajurit
- dengan banyak medali.
- 289
- 00:45:27,671 --> 00:45:31,500
- Tapi dia tak bisa di atur.
- Dia hilang kendali di Irak.
- 290
- 00:45:31,550 --> 00:45:34,010
- Memukul atasannya hingga
- berakhir di rumah sakit.
- 291
- 00:45:34,760 --> 00:45:38,347
- Mereka memasukkannya ke penjara.
- Tapi dia berhasil kabur dari sana.
- 292
- 00:45:39,099 --> 00:45:42,893
- Kakakku menolak mematuhi perintah
- daripada mempermalukan seragamnya.
- 293
- 00:45:43,644 --> 00:45:46,147
- Sesuatu yang pasti tak kau pahami.
- 294
- 00:45:46,897 --> 00:45:50,441
- Dia telah memberi mereka segalanya
- dan mereka malah mengacuhkannya.
- 295
- 00:45:53,612 --> 00:45:56,824
- Dia adalah pembunuh bayaran.
- Perampokan bersenjata dan penculikan.
- 296
- 00:45:57,574 --> 00:45:59,909
- Kadang-kadang dia juga di
- bayar untuk memukuli orang.
- 297
- 00:46:00,661 --> 00:46:05,374
- Dia pintar sekali bersembunyi,
- tidak mungkin bisa di lacak.
- 298
- 00:46:06,124 --> 00:46:10,920
- Dia tak punya apa-apa, tak ada
- yang tak bisa dia tinggalkan.
- 299
- 00:46:11,671 --> 00:46:14,882
- Tak ada yang tak bisa dia tinggalkan?
- 300
- 00:46:17,177 --> 00:46:19,971
- Kakakku akan kembali untuk kami.
- 301
- 00:46:20,721 --> 00:46:23,975
- Dia akan membunuh kalian semua.
- 302
- 00:46:37,280 --> 00:46:40,074
- - Itu dia!
- - Itu si gringo.
- 303
- 00:46:50,960 --> 00:46:52,585
- Bunuh dia.
- 304
- 00:48:02,694 --> 00:48:06,783
- Gadis-gadis yang di rumah.
- Mereka masih hidup?
- 305
- 00:48:08,825 --> 00:48:11,286
- Apa isi flashdisk itu?
- 306
- 00:48:12,038 --> 00:48:13,873
- Segalanya.
- 307
- 00:48:14,623 --> 00:48:19,336
- Nama, nomor rekening bank dan tempat
- mereka menyembunyikan uang tunai.
- 308
- 00:48:21,880 --> 00:48:25,509
- Informasi itu semua
- tersimpan di flasdisk.
- 309
- 00:48:26,259 --> 00:48:29,721
- GarcÃÂa hanya dapat menemukan
- mereka dengan flashdisk itu.
- 310
- 00:48:36,185 --> 00:48:39,147
- Wyatt dan Logan, kau dengar aku?
- 311
- 00:48:51,159 --> 00:48:53,495
- Wyatt dan Logan, masuklah!
- 312
- 00:48:54,244 --> 00:48:56,080
- Wyatt dan Logan, masuklah!
- 313
- 00:49:08,342 --> 00:49:11,803
- Masih tak ada jawaban. Orang-orangku
- mungkin sudah tewas karena semua ini.
- 314
- 00:49:12,554 --> 00:49:17,184
- - Prajurit sudah biasa mati, Sheriff.
- - Mereka bukan prajuritmu, mereka polisi.
- 315
- 00:49:17,935 --> 00:49:22,064
- Mereka ada di sini karena kau.
- Kau pikir apa yang akan terjadi?
- 316
- 00:49:22,813 --> 00:49:26,360
- - Aku tidak punya pilihan.
- - Seharusnya kau tahu apa risikonya.
- 317
- 00:49:27,109 --> 00:49:32,115
- Aku tak ingin jadi bagian dari semua ini.
- Aku sudah melakukan semua yang aku bisa.
- 318
- 00:49:32,865 --> 00:49:37,828
- Kau mendapatkan wanita-wanita itu. Mereka tak kemana
- mana. Prajurit-prajuritmu bisa ambil alih dari sini.
- 319
- 00:49:39,455 --> 00:49:43,626
- Kau masih menerima bayaranku
- hingga hari ini.
- 320
- 00:49:45,044 --> 00:49:46,587
- Selamanya.
- 321
- 00:49:47,338 --> 00:49:50,507
- Bagaimana kabar anakmu hari ini?
- 322
- 00:49:51,258 --> 00:49:54,386
- Kau tak bisa pergi begitu saja
- dari orang sepertiku, Sheriff.
- 323
- 00:49:55,137 --> 00:49:57,473
- Walaupun kami yang akan mengatasinya
- kau harus tetap melaksanakan tugasmu.
- 324
- 00:49:58,223 --> 00:50:02,852
- Carilah cara untuk "cuci tangan"
- seperti yang biasa kau lakukan.
- 325
- 00:51:37,653 --> 00:51:39,529
- Boss!
- 326
- 00:51:47,620 --> 00:51:49,873
- Berdirilah!
- 327
- 00:51:51,459 --> 00:51:54,252
- Bawa ibunya juga!
- 328
- 00:51:57,213 --> 00:51:59,549
- Gringo! Gringo!
- 329
- 00:52:01,301 --> 00:52:04,012
- Aku tahu kau ada di sana!
- 330
- 00:52:07,890 --> 00:52:09,933
- Jika kau tak keluar, aku
- akan membunuh mereka!
- 331
- 00:52:10,685 --> 00:52:13,563
- - Dia tetap akan membunuh kami!
- - Diam!
- 332
- 00:52:19,067 --> 00:52:20,611
- Ini adalah kesempatan terakhir!
- 333
- 00:52:21,319 --> 00:52:24,698
- Jika kau tak keluar, aku
- akan membunuh keponakanmu!
- 334
- 00:52:25,448 --> 00:52:27,660
- Seperti kau membunuh
- keponakanku! / Jangan!
- 335
- 00:52:31,228 --> 00:52:32,271
- Baiklah!
- 336
- 00:52:34,708 --> 00:52:36,543
- Colt!
- 337
- 00:52:57,521 --> 00:53:01,191
- - Kau ingin flashdisk itu, bukan?
- - Kau memilikinya?
- 338
- 00:53:02,276 --> 00:53:04,486
- Mungkin.
- 339
- 00:53:07,572 --> 00:53:12,786
- Tetap siaga. Aku tak tahu
- apa rencana gringo ini.
- 340
- 00:53:14,037 --> 00:53:16,123
- Di mana flashdisk itu?
- 341
- 00:53:17,999 --> 00:53:20,043
- Lepaskan mereka dulu.
- 342
- 00:53:20,794 --> 00:53:24,923
- Jika kau memilikinya kami tetap akan
- membunuhmu dan mengambilnya dari mayatmu.
- 343
- 00:53:25,673 --> 00:53:28,718
- Ini bukan waktu untuk bernegosiasi.
- 344
- 00:53:29,678 --> 00:53:32,263
- Jika aku memilikinya...
- 345
- 00:53:33,222 --> 00:53:36,268
- Sebaiknya kau pastikan dulu.
- 346
- 00:53:37,352 --> 00:53:39,563
- Ortiz.
- 347
- 00:54:02,042 --> 00:54:04,378
- Flashdisknya.
- 348
- 00:54:53,884 --> 00:54:56,010
- Mundur! Mundur!
- 349
- 00:55:01,975 --> 00:55:05,144
- - Terima kasih sudah kembali.
- - Jangan berterima kasih dulu.
- 350
- 00:55:13,694 --> 00:55:18,866
- - Mereka membunuh Walt.
- - Jika tidak aku yang akan membunuhnya.
- 351
- 00:56:12,460 --> 00:56:15,000
- Ramos dan Pablo! Serang dari belakang!
- 352
- 00:56:16,881 --> 00:56:21,000
- - Mengapa kita tidak bakar saja rumahnya?
- - Jangan, flashdisknya bisa ikut terbakar.
- 353
- 00:57:09,973 --> 00:57:12,809
- Angie! Mereka datang dari
- belakang. Naik ke loteng!
- 354
- 00:57:13,560 --> 00:57:15,645
- Cepat!
- 355
- 00:57:16,605 --> 00:57:18,982
- Cepat!
- 356
- 00:57:35,205 --> 00:57:38,793
- - Kita harus meminta bantuan.
- - Siapa? Polisi sudah tahu ini.
- 357
- 00:57:39,543 --> 00:57:43,297
- - Kita bisa memanggil polisi negara bagian.
- - Tidak, Colt itu buronan.
- 358
- 00:57:44,049 --> 00:57:48,093
- Colt bukan penjahat di
- sini, Bu. Tidak hari ini.
- 359
- 00:58:27,381 --> 00:58:29,217
- Kami berada di dalam rumah.
- 360
- 00:58:30,301 --> 00:58:34,221
- Berhenti menembak! Orang
- kita berada dalam rumah.
- 361
- 00:58:52,614 --> 00:58:58,900
- 911. Apa situasi daruratmu?/ Kami butuh bantuan,
- tolong kirimkan polisi ke jalan 1165 secepat mungkin!
- 362
- 00:58:58,995 --> 00:59:01,914
- - Silakan tunggu.
- - Tidak, tidak, tunggu, tunggu!
- 363
- 00:59:41,452 --> 00:59:45,581
- - Maaf Ayah tak bisa datang ke pertandinganmu.
- - Tidak apa-apa, Ayah.
- 364
- 00:59:46,333 --> 00:59:51,088
- Aku tahu kau bekerja begitu
- keras karena kau mencintaiku.
- 365
- 00:59:55,007 --> 00:59:59,762
- - Bagaimana pertandingannya?
- - Kami tertinggal, tapi saat aku masuk...
- 366
- 01:00:00,513 --> 01:00:05,101
- - Ayah akan meneleponmu lagi nanti.
- - Baiklah, Ayah. Sampai jumpa.
- 367
- 01:00:05,852 --> 01:00:09,146
- - Aku mencintaimu.
- - Sampai jumpa, Nak.
- 368
- 01:00:11,983 --> 01:00:13,693
- Bagaimana, Chelsea?
- 369
- 01:00:13,700 --> 01:00:18,656
- Hai Sherrif, aku berusaha menghubungi Wyatt
- dan Logan, tapi tidak ada yang menjawab.
- 370
- 01:00:19,406 --> 01:00:23,536
- Aku mengirim mereka untuk sebuah tugas.
- Mereka mungkin berada di luar jangkauan.
- 371
- 01:00:24,285 --> 01:00:29,874
- Seorang wanita menelepon dari kediaman
- MacReady mengatakan dia butuh bantuan.
- 372
- 01:00:31,209 --> 01:00:35,922
- - Apa lagi yang dia katakan?
- - Tak ada, tapi dia terdengar ketakutan.
- 373
- 01:00:39,008 --> 01:00:41,844
- Zavala, tembak sekarang!
- 374
- 01:00:43,096 --> 01:00:48,935
- Ya, kau tahu itu biasa terjadi.
- Walt mungkin sedang mabuk.
- 375
- 01:00:54,565 --> 01:00:58,026
- Tunggu sebentar, Sheriff. Tunggu
- dulu. Aku mendengar suara tembakan.
- 376
- 01:00:58,778 --> 01:01:01,280
- Kedengarannya seperti bukan
- pertengkaran keluarga lagi.
- 377
- 01:01:02,031 --> 01:01:06,660
- Dia ingin bicara dengan polisi negara bagian,
- tapi kediaman Reynolds itu daerah tugasmu.
- 378
- 01:01:08,663 --> 01:01:12,290
- Apa yang harus aku katakan
- pada mereka? Sheriff?
- 379
- 01:01:14,793 --> 01:01:16,337
- Katakan aku segera menuju kesana.
- 380
- 01:01:16,878 --> 01:01:21,383
- - Tetap tenang! Bantuan segera datang.
- - Mereka akan datang! / Oke, oke.
- 381
- 01:01:24,928 --> 01:01:27,847
- Sheriff, panggilannya terputus.
- 382
- 01:02:08,845 --> 01:02:10,680
- Ibu!
- 383
- 01:03:05,817 --> 01:03:07,778
- Ramos?
- 384
- 01:03:09,487 --> 01:03:11,405
- Pablo?
- 385
- 01:03:13,533 --> 01:03:16,952
- Ramos? Pablo? Jawablah!
- 386
- 01:03:25,337 --> 01:03:27,796
- Serbu rumahnya!
- 387
- 01:04:46,497 --> 01:04:49,585
- Mereka datang! Menunduk!
- 388
- 01:05:04,015 --> 01:05:06,434
- Mereka terjebak di lantai atas.
- 389
- 01:05:17,527 --> 01:05:20,114
- - Kau punya peluru?
- - Tidak.
- 390
- 01:05:20,864 --> 01:05:24,742
- - Kau tertembak.
- - Tidak apa-apa. Maaf...
- 391
- 01:05:27,246 --> 01:05:32,333
- Ini salahku. Aku ingin memberikan yang lebih
- baik untuknya, tapi sekarang... / Tidak, tidak.
- 392
- 01:05:33,084 --> 01:05:38,339
- Tak ada yang akan mati hari ini
- kecuali mereka. Kau mengerti?
- 393
- 01:06:41,316 --> 01:06:45,363
- Hei, gringo! Aku hanya
- butuh flashdisk itu!
- 394
- 01:06:46,571 --> 01:06:48,991
- Fuck You!
- 395
- 01:06:52,577 --> 01:06:55,831
- Apa sih yang mereka inginkan
- sampai sebegitu ngototnya?
- 396
- 01:06:56,581 --> 01:07:01,961
- Informasi, nomor rekening bank...
- semua omong kosong pengedar narkoba.
- 397
- 01:07:02,712 --> 01:07:04,255
- Ke atap... Pergilah.
- Pergi sekarang!
- 398
- 01:07:04,923 --> 01:07:07,633
- - Bagaimana denganmu?
- - Jangan khawatirkan aku.
- 399
- 01:07:08,385 --> 01:07:12,514
- - Polisi negara bagian sedang menuju kemari.
- - Sudah terlambat. Pergilah sekarang!
- 400
- 01:07:13,264 --> 01:07:15,350
- Pergi dari sini! Sekarang!
- 401
- 01:07:44,335 --> 01:07:47,297
- Pergi! Pergi saja! Pergi!
- 402
- 01:07:49,924 --> 01:07:52,259
- Pergilah sekarang, Angie. Pergi.
- 403
- 01:08:01,603 --> 01:08:03,939
- Periksa plafonnya.
- 404
- 01:08:26,668 --> 01:08:28,212
- Ibu!
- 405
- 01:08:35,511 --> 01:08:37,553
- Pergi! Pergi!
- 406
- 01:08:45,102 --> 01:08:47,522
- Cepat!
- 407
- 01:10:11,978 --> 01:10:14,750
- Pastikan dia tak bisa
- keluar dari sini.
- 408
- 01:11:04,404 --> 01:11:09,242
- Sial! Walt bilang dia telah
- memperbaikinya minggu lalu.
- 409
- 01:12:37,953 --> 01:12:39,788
- Jangan bergerak!
- 410
- 01:12:40,538 --> 01:12:44,208
- Buang senjatamu. Buang!
- 411
- 01:12:45,919 --> 01:12:48,421
- Keluar! Keluar!
- 412
- 01:13:40,847 --> 01:13:44,100
- Aku hanya butuh salah
- satu dari kalian.
- 413
- 01:14:07,497 --> 01:14:11,292
- Jangan pernah kau mengancam anakku.
- 414
- 01:14:15,422 --> 01:14:17,590
- Di mana flashdisknya?
- 415
- 01:14:19,551 --> 01:14:21,594
- Colt.
- 416
- 01:15:28,075 --> 01:15:30,786
- Pasang borgolnya.
- 417
- 01:15:32,663 --> 01:15:34,247
- Ayo.
- 418
- 01:16:38,518 --> 01:16:40,687
- Silakan pilih.
- 419
- 01:17:41,203 --> 01:17:44,165
- Aku mencintaimu, Ayah.
- 420
- 01:19:09,581 --> 01:19:13,209
- Mungkin kau bisa melakukan
- sesuatu dengan ini.
- 421
- 01:19:21,551 --> 01:19:25,138
- - Polisi negara bagian.
- - Selalu "tepat waktu".
- 422
- 01:19:27,597 --> 01:19:31,017
- Tidak ada gunanya bagiku
- berbicara dengan polisi.
- 423
- 01:19:31,769 --> 01:19:35,064
- Dan tentu tak ada gunanya
- juga mereka bicara denganku.
- 424
- 01:19:37,275 --> 01:19:39,901
- Hei, Colt...
- 425
- 01:19:40,819 --> 01:19:43,572
- Jangan jadi orang asing lagi ya?
- 426
- 01:19:48,952 --> 01:19:51,204
- Jaga diri kalian.
- 427
- 01:20:00,779 --> 01:20:52,914
- Diterjemahkan oleh :
- Ry@Di, Samarinda, 24 November 2015.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement