Advertisement
Mashimaro27

Assassin's Creed - 2016

Mar 13th, 2017
268
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 52.80 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:46,250 --> 00:00:48,450
  3. <i>Trong nhiều thế kỉ, nhiệm vụ
  4. của các Hiệp sĩ dòng Đền (Templar)</i>
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:48,450 --> 00:00:50,320
  8. <i>là tìm kiếm về
  9. Quả táo của Eden huyền thoại.</i>
  10.  
  11. 3
  12. 00:00:50,320 --> 00:00:52,280
  13. <i>Họ tin rằng nó không chỉ chứa đựng...</i>
  14.  
  15. 4
  16. 00:00:52,280 --> 00:00:54,490
  17. <i>mầm mống về sự bất tuân đầu tiên
  18. của con người,</i>
  19.  
  20. 5
  21. 00:00:54,500 --> 00:00:58,040
  22. <i>mà nó còn chính là
  23. chìa khoá cho sự tự do.</i>
  24.  
  25. 6
  26. 00:00:58,040 --> 00:01:01,420
  27. <i>Nếu họ tìm thấy những di tích
  28. và giải mã các bí mật của nó,</i>
  29.  
  30. 7
  31. 00:01:01,420 --> 00:01:04,440
  32. <i>họ sẽ chiếm được sức mạnh
  33. kiểm soát quyền tự do tư tưởng.</i>
  34.  
  35. 8
  36. 00:01:04,440 --> 00:01:08,320
  37. <i>Chỉ có một hội huynh đệ có tên
  38. Sát thủ (Assassins) ngăn chặn được họ...</i>
  39.  
  40. 9
  41. 00:01:17,070 --> 00:01:21,260
  42. <i>Andalucia, Tây Ban Nha, năm 1492</i>
  43.  
  44. 10
  45. 00:01:55,220 --> 00:01:59,420
  46. Toà án dị giáo cuối cùng cũng đưa
  47. Tây Ban Nha tới với Templar.
  48.  
  49. 11
  50. 00:01:59,680 --> 00:02:04,350
  51. Sultan Muhammad và người của anh ta
  52. vẫn không đầu hàng ở Granada.
  53.  
  54. 12
  55. 00:02:04,350 --> 00:02:07,090
  56. Nhưng nếu hoàng tử,
  57. con trai anh ta bị bắt,
  58.  
  59. 13
  60. 00:02:07,480 --> 00:02:10,180
  61. anh ta sẽ từ bỏ thành trì
  62. và Quả táo của Eden.
  63.  
  64. 14
  65. 00:02:11,030 --> 00:02:13,350
  66. Ngươi, Aguilar de Nerha,
  67.  
  68. 15
  69. 00:02:13,860 --> 00:02:17,270
  70. có thề tuân theo mệnh lệnh của chúng ta
  71. trong cuộc chiến dành tự do,
  72.  
  73. 16
  74. 00:02:17,580 --> 00:02:20,770
  75. để bảo vệ nhân loại
  76. khỏi chế độ độc tài Templar,
  77.  
  78. 17
  79. 00:02:21,120 --> 00:02:23,370
  80. và gìn giữ hoà bình không?
  81.  
  82. 18
  83. 00:02:23,370 --> 00:02:25,210
  84. Tôi xin thề.
  85.  
  86. 19
  87. 00:02:25,210 --> 00:02:27,880
  88. Nếu Quả táo rơi vào tay chúng,
  89.  
  90. 20
  91. 00:02:27,880 --> 00:02:30,460
  92. lũ Templar sẽ phá huỷ mọi thứ
  93. trên đường đi của chúng.
  94.  
  95. 21
  96. 00:02:30,460 --> 00:02:34,050
  97. Phản đối, bất đồng, quyền vị kỷ.
  98.  
  99. 22
  100. 00:02:34,050 --> 00:02:36,550
  101. Hãy thề rằng ngươi nguyện
  102. hy sinh cả đời mình...
  103.  
  104. 23
  105. 00:02:36,550 --> 00:02:40,170
  106. và tính mạng của tất cả
  107. để giữ nó khỏi tay chúng.
  108.  
  109. 24
  110. 00:02:40,180 --> 00:02:42,500
  111. Vâng, thưa cố vấn.
  112.  
  113. 25
  114. 00:02:50,440 --> 00:02:52,760
  115. Tính mạng chúng ta chẳng là gì cả.
  116.  
  117. 26
  118. 00:02:53,490 --> 00:02:55,770
  119. Quả táo là mọi thứ.
  120.  
  121. 27
  122. 00:02:56,240 --> 00:02:59,440
  123. Linh hồn của Đại bàng,
  124. sẽ dõi theo tương lai.
  125.  
  126. 28
  127. 00:03:19,430 --> 00:03:23,750
  128. Khi người khác mù quáng
  129. làm theo sự thật,
  130.  
  131. 29
  132. 00:03:23,810 --> 00:03:27,100
  133. hãy nhớ, không có gì là thật.
  134.  
  135. 30
  136. 00:03:27,100 --> 00:03:32,150
  137. Khi người khác bị đạo đức
  138. và pháp luật ràng buộc,
  139.  
  140. 31
  141. 00:03:32,150 --> 00:03:36,180
  142. hãy nhớ, mọi thứ đều được phép.
  143.  
  144. 32
  145. 00:03:38,910 --> 00:03:44,270
  146. Chúng ta hành động ở nơi tăm tối nhất
  147. để phụng sự ánh sáng.
  148.  
  149. 33
  150. 00:03:45,250 --> 00:03:48,280
  151. Chúng ta là Sát thủ.
  152.  
  153. 34
  154. 00:04:12,290 --> 00:04:16,430
  155. <i>♪ Rollin' fast down I-35 ♪</i>
  156.  
  157. 35
  158. 00:04:16,430 --> 00:04:19,800
  159. <i>♪ Supersonic overdrive ♪</i>
  160.  
  161. 36
  162. 00:04:20,670 --> 00:04:24,600
  163. <i>♪ Rollin' fast down I-35 ♪</i>
  164.  
  165. 37
  166. 00:04:24,610 --> 00:04:28,410
  167. <i>♪ Through the day
  168. and past the night ♪</i>
  169.  
  170. 38
  171. 00:04:44,020 --> 00:04:46,450
  172. Baja California, Mexico 1986
  173.  
  174. 39
  175. 00:04:46,690 --> 00:04:49,400
  176. <i>♪ Rollin' fast down I-45 ♪</i>
  177.  
  178. 40
  179. 00:04:50,500 --> 00:04:53,600
  180. <i>♪ I get ahead, goin' 109 ♪</i>
  181.  
  182. 41
  183. 00:04:54,670 --> 00:04:58,740
  184. <i>♪ Rollin' fast down I-45 ♪</i>
  185.  
  186. 42
  187. 00:04:58,740 --> 00:05:02,480
  188. <i>♪ Bendin' time, feelin' fine♪ </i>
  189.  
  190. 43
  191. 00:05:06,110 --> 00:05:07,650
  192. <i>♪ Entrance Song ♪</i>
  193.  
  194. 44
  195. 00:05:25,200 --> 00:05:26,440
  196. Chết tiệt
  197.  
  198. 45
  199. 00:06:06,180 --> 00:06:08,510
  200. ♪ And then someday ♪
  201.  
  202. 46
  203. 00:06:10,320 --> 00:06:14,790
  204. ♪ You'd leave me
  205. for somebody new ♪
  206.  
  207. 47
  208. 00:06:20,190 --> 00:06:21,830
  209. ♪ Worry ♪
  210.  
  211. 48
  212. 00:06:22,460 --> 00:06:24,400
  213. Mẹ?
  214.  
  215. 49
  216. 00:06:24,400 --> 00:06:27,570
  217. ♪ Why do I let myself worry? ♪
  218.  
  219. 50
  220. 00:06:33,740 --> 00:06:35,540
  221. ♪ Wondering ♪
  222.  
  223. 51
  224. 00:06:37,540 --> 00:06:41,480
  225. ♪ What in the world did I do? ♪
  226.  
  227. 52
  228. 00:06:47,890 --> 00:06:51,890
  229. ♪ Crazy for thinking ♪
  230.  
  231. 53
  232. 00:07:09,780 --> 00:07:11,810
  233. Bố?
  234.  
  235. 54
  236. 00:07:12,150 --> 00:07:15,010
  237. Máu của con không phải của riêng con,
  238. Cal.
  239.  
  240. 55
  241. 00:07:17,150 --> 00:07:19,470
  242. Chúng tìm thấy chúng ta rồi.
  243.  
  244. 56
  245. 00:07:35,840 --> 00:07:38,160
  246. Sống trong bóng đêm.
  247.  
  248. 57
  249. 00:07:43,660 --> 00:07:46,060
  250. Đi! Đi ngay!
  251.  
  252. 58
  253. 00:08:33,840 --> 00:08:36,160
  254. <i>30 NĂM SAU</i>
  255.  
  256. 59
  257. 00:08:37,130 --> 00:08:42,160
  258. <i>Trại cải tạo Huntsville,
  259. Texas, Mỹ</i>
  260.  
  261. 60
  262. 00:09:34,040 --> 00:09:36,320
  263. Ông ở đây để
  264. cứu rỗi linh hồn tôi.
  265.  
  266. 61
  267. 00:09:38,130 --> 00:09:40,400
  268. Kiểu kiểu như vậy.
  269.  
  270. 62
  271. 00:09:42,170 --> 00:09:44,570
  272. Tôi...
  273.  
  274. 63
  275. 00:09:45,010 --> 00:09:47,330
  276. Tôi biết hôm nay
  277. là sinh nhật của anh.
  278.  
  279. 64
  280. 00:09:47,800 --> 00:09:49,760
  281. Phải.
  282.  
  283. 65
  284. 00:09:49,760 --> 00:09:52,080
  285. Bữa tiệc vừa mới bắt đầu.
  286.  
  287. 66
  288. 00:09:55,930 --> 00:09:59,210
  289. Ngồi đi. Ông làm tôi lo lắng đó.
  290.  
  291. 67
  292. 00:10:14,700 --> 00:10:16,700
  293. Xin Chúa,
  294.  
  295. 68
  296. 00:10:16,710 --> 00:10:19,030
  297. xin hãy rửa sạch tội lỗi của con,
  298.  
  299. 69
  300. 00:10:19,330 --> 00:10:21,650
  301. và con sẽ thuần khiết...
  302.  
  303. 70
  304. 00:10:22,670 --> 00:10:24,990
  305. thêm lần nữa.
  306.  
  307. 71
  308. 00:10:30,720 --> 00:10:33,160
  309. Anh không hứng với Kinh thánh lắm nhỉ?
  310.  
  311. 72
  312. 00:11:04,040 --> 00:11:06,610
  313. Cần biết rằng
  314. Callum Lynch...
  315.  
  316. 73
  317. 00:11:06,760 --> 00:11:09,740
  318. đã bị kết tội giết người...
  319.  
  320. 74
  321. 00:11:10,010 --> 00:11:15,710
  322. và kết án tử hình vào hôm nay,
  323. 21/10/2016.
  324.  
  325. 75
  326. 00:11:15,890 --> 00:11:18,670
  327. Phạm nhân có muốn nói lời cuối không?
  328.  
  329. 76
  330. 00:11:18,770 --> 00:11:21,380
  331. Hãy nói với bố tôi rằng
  332. tôi sẽ gặp ông ở địa ngục.
  333.  
  334. 77
  335. 00:13:01,830 --> 00:13:04,770
  336. Tôi là Tiến sĩ Sophia Rikkin.
  337.  
  338. 78
  339. 00:13:05,580 --> 00:13:11,860
  340. 6 giờ tối qua, anh đã bị hành quyết
  341. và được tuyên bố là đã chết.
  342.  
  343. 79
  344. 00:13:12,300 --> 00:13:16,950
  345. Cho tới giờ, với tất cả những ai
  346. trên thế giới quan tâm thì
  347.  
  348. 80
  349. 00:13:17,140 --> 00:13:19,620
  350. anh không còn tồn tại.
  351.  
  352. 81
  353. 00:13:28,440 --> 00:13:31,180
  354. Tốt hơn hết là anh nên ngồi đi.
  355.  
  356. 82
  357. 00:13:33,240 --> 00:13:33,900
  358. Mắt tôi...
  359.  
  360. 83
  361. 00:13:34,000 --> 00:13:38,320
  362. Những gì anh đang cảm thấy là
  363. bình thường và không thoải mái.
  364.  
  365. 84
  366. 00:13:39,630 --> 00:13:41,910
  367. Cal.
  368.  
  369. 85
  370. 00:13:42,300 --> 00:13:44,620
  371. Tôi ở đây để giúp anh.
  372.  
  373. 86
  374. 00:13:44,890 --> 00:13:47,210
  375. Và anh ở đây để giúp tôi.
  376.  
  377. 87
  378. 00:14:00,570 --> 00:14:02,890
  379. Để anh ta đi.
  380.  
  381. 88
  382. 00:14:36,060 --> 00:14:38,380
  383. Đừng động vào anh ấy.
  384.  
  385. 89
  386. 00:15:34,830 --> 00:15:37,110
  387. Tiếp đi, làm đi.
  388.  
  389. 90
  390. 00:15:39,920 --> 00:15:41,720
  391. Nhảy đi.
  392.  
  393. 91
  394. 00:15:45,180 --> 00:15:47,450
  395. Anh không phải tù nhân ở đây, Cal.
  396.  
  397. 92
  398. 00:15:48,850 --> 00:15:50,760
  399. Tôi ở đây để bảo vệ anh.
  400.  
  401. 93
  402. 00:15:50,760 --> 00:15:53,560
  403. Nếu anh nghe tôi,
  404. mọi thứ sẽ ổn cả thôi.
  405.  
  406. 94
  407. 00:15:53,560 --> 00:15:55,880
  408. Và anh cần tin tôi.
  409.  
  410. 95
  411. 00:15:56,290 --> 00:15:58,000
  412. Tôi đang ở đâu?
  413.  
  414. 96
  415. 00:15:58,000 --> 00:16:02,860
  416. Anh đang ở khu phục hồi chức năng
  417. của tổ chức Abstergo tại Madrid,
  418.  
  419. 97
  420. 00:16:02,920 --> 00:16:07,410
  421. một tổ chức tư nhân tận tuỵ
  422. vì sự hoàn hảo của nhân loại.
  423.  
  424. 98
  425. 00:16:08,670 --> 00:16:13,330
  426. Với trợ giúp của anh, chúng tôi có thể
  427. tiên phong trong việc xoá bỏ bạo lực.
  428.  
  429. 99
  430. 00:16:34,030 --> 00:16:35,950
  431. Tôi lo được mà.
  432.  
  433. 100
  434. 00:16:35,950 --> 00:16:37,490
  435. Bố cô muốn anh ta vào trong.
  436.  
  437. 101
  438. 00:16:37,490 --> 00:16:38,950
  439. Anh ta là bệnh nhân của tôi.
  440.  
  441. 102
  442. 00:16:38,950 --> 00:16:41,270
  443. Đây là dự án của tôi.
  444.  
  445. 103
  446. 00:16:43,080 --> 00:16:45,400
  447. Chuẩn bị cho Animus đi.
  448.  
  449. 104
  450. 00:16:56,050 --> 00:16:57,510
  451. Chuẩn bị lưỡi dao chưa?
  452.  
  453. 105
  454. 00:16:57,510 --> 00:16:58,830
  455. Có ngay.
  456.  
  457. 106
  458. 00:16:59,470 --> 00:17:01,140
  459. Xác thực nguồn chưa?
  460.  
  461. 107
  462. 00:17:01,140 --> 00:17:02,270
  463. Chúng thuộc về Aguilar.
  464.  
  465. 108
  466. 00:17:02,270 --> 00:17:04,230
  467. Chúng tôi phục hồi chúng
  468. từ nôi chôn cất anh ấy.
  469.  
  470. 109
  471. 00:17:04,230 --> 00:17:06,110
  472. Cái gì đây?
  473.  
  474. 110
  475. 00:17:06,110 --> 00:17:11,640
  476. Áp dụng bước chuẩn bị cuối.
  477. Hồi quy, Andalucía, 1492.
  478.  
  479. 111
  480. 00:17:11,700 --> 00:17:14,020
  481. Ghi lại mọi thứ.
  482.  
  483. 112
  484. 00:17:18,240 --> 00:17:20,560
  485. Cánh tay sẵn sàng.
  486.  
  487. 113
  488. 00:17:31,260 --> 00:17:32,970
  489. Đó là gì?
  490.  
  491. 114
  492. 00:17:32,970 --> 00:17:35,300
  493. Tôi xin lỗi, đây không phải cách
  494. làm việc ưa thích của tôi.
  495.  
  496. 115
  497. 00:17:35,300 --> 00:17:37,620
  498. Vậy thì đừng có làm.
  499.  
  500. 116
  501. 00:17:38,180 --> 00:17:40,500
  502. Gây tê ngoài màng cứng.
  503.  
  504. 117
  505. 00:17:50,150 --> 00:17:52,320
  506. Cô muốn gì ở tôi?
  507.  
  508. 118
  509. 00:17:52,320 --> 00:17:53,850
  510. Quá khứ của anh.
  511.  
  512. 119
  513. 00:17:54,200 --> 00:17:56,640
  514. Nghe kỹ này, Cal.
  515.  
  516. 120
  517. 00:17:57,200 --> 00:17:59,530
  518. Anh là cách để vào Animus.
  519.  
  520. 121
  521. 00:17:59,530 --> 00:18:02,490
  522. Mọi thứ anh thấy, nghe và cảm giác,
  523.  
  524. 122
  525. 00:18:02,500 --> 00:18:05,750
  526. đều là hồi ức của một người
  527. đã chết được 500 năm.
  528.  
  529. 123
  530. 00:18:05,750 --> 00:18:08,070
  531. Đợi chút.
  532.  
  533. 124
  534. 00:18:08,540 --> 00:18:11,860
  535. Không thay đổi được đâu, Cal.
  536.  
  537. 125
  538. 00:18:12,710 --> 00:18:15,030
  539. Dùng máy quét.
  540.  
  541. 126
  542. 00:18:21,140 --> 00:18:22,930
  543. Tình trạng?
  544.  
  545. 127
  546. 00:18:22,930 --> 00:18:26,710
  547. Đang quét chuỗi DNA.
  548. Tìm kiếm khung thời gian.
  549.  
  550. 128
  551. 00:18:42,330 --> 00:18:44,980
  552. Khoá hồi ức trùng khớp đầu tiên.
  553.  
  554. 129
  555. 00:18:45,370 --> 00:18:47,690
  556. Xác thực trùng DNA.
  557.  
  558. 130
  559. 00:18:52,500 --> 00:18:54,820
  560. Hãy giữ yên, Cal.
  561.  
  562. 131
  563. 00:19:00,140 --> 00:19:02,500
  564. Thử đồng bộ hóa.
  565.  
  566. 132
  567. 00:19:19,740 --> 00:19:22,060
  568. Tìm thấy anh ta rồi.
  569. Tìm thấy Aguilar rồi.
  570.  
  571. 133
  572. 00:19:28,080 --> 00:19:30,360
  573. Đồng bộ hoá xong.
  574.  
  575. 134
  576. 00:19:32,210 --> 00:19:34,530
  577. Đây rồi.
  578.  
  579. 135
  580. 00:19:37,470 --> 00:19:39,740
  581. Tiền hành hồi quy.
  582.  
  583. 136
  584. 00:20:53,380 --> 00:20:55,700
  585. Nhiệm vụ của chúng ta
  586. là một thằng nhóc.
  587.  
  588. 137
  589. 00:21:20,320 --> 00:21:22,640
  590. Đó là Hoàng tử.
  591.  
  592. 138
  593. 00:21:38,800 --> 00:21:41,410
  594. Nhà nào đã chứa chấp thằng bé?
  595.  
  596. 139
  597. 00:21:46,640 --> 00:21:48,960
  598. Chỉ có tôi thôi.
  599.  
  600. 140
  601. 00:21:57,980 --> 00:22:00,640
  602. Không có ai biết.
  603. Không ai biết.
  604.  
  605. 141
  606. 00:22:03,070 --> 00:22:05,560
  607. Treo cổ gia đình hắn
  608. và bắt hắn xem.
  609.  
  610. 142
  611. 00:22:08,280 --> 00:22:10,600
  612. Đốt cả làng đi.
  613.  
  614. 143
  615. 00:22:30,890 --> 00:22:35,560
  616. Hoàng tử của Granada bị bắt,
  617. cha thằng nhóc, tên Vua đó
  618.  
  619. 144
  620. 00:22:35,560 --> 00:22:37,980
  621. sẽ giao nộp thành phố nổi loạn của hắn.
  622.  
  623. 145
  624. 00:22:37,980 --> 00:22:41,090
  625. nơi trú ẩn an toàn cuối cùng
  626. của những kẻ ngoại đạo.
  627.  
  628. 146
  629. 00:22:41,980 --> 00:22:46,280
  630. Thiên Chúa sẽ trừng phạt
  631. dị giáo dân của mình.
  632.  
  633. 147
  634. 00:22:46,280 --> 00:22:52,100
  635. Cuối cùng thì Tây Ban Nha sẽ
  636. nằm dưới sự kiểm soát của Templar.
  637.  
  638. 148
  639. 00:23:15,350 --> 00:23:17,840
  640. Hãy giữ hồi ức ấy, Cal.
  641.  
  642. 149
  643. 00:24:03,320 --> 00:24:07,350
  644. Aguilar! Thằng bé, Aguilar!
  645. Thằng bé!
  646.  
  647. 150
  648. 00:26:23,750 --> 00:26:26,360
  649. Aguilar, thằng bé!
  650.  
  651. 151
  652. 00:26:41,640 --> 00:26:43,960
  653. Kéo anh ấy ra!
  654.  
  655. 152
  656. 00:27:02,870 --> 00:27:04,790
  657. Bắt đầu phục hồi chức năng.
  658.  
  659. 153
  660. 00:27:04,790 --> 00:27:08,150
  661. Chạy hệ thống kiểm tra,
  662. và theo dõi tình trạng của anh ấy.
  663.  
  664. 154
  665. 00:27:09,380 --> 00:27:11,650
  666. Anh làm tốt lắm, Cal.
  667.  
  668. 155
  669. 00:27:30,150 --> 00:27:32,520
  670. Nhìn lại thì rõ ràng rằng lịch sử
  671.  
  672. 156
  673. 00:27:32,520 --> 00:27:35,390
  674. thế giới đều tràn ngập bạo lực.
  675.  
  676. 157
  677. 00:27:36,280 --> 00:27:40,030
  678. Năm ngoái, tác động kinh tế
  679. của hành vi phản xã hội...
  680.  
  681. 158
  682. 00:27:40,030 --> 00:27:42,810
  683. là 9 nghìn tỷ USD.
  684.  
  685. 159
  686. 00:27:44,540 --> 00:27:48,660
  687. <i>Chúng tôi tin rằng, hôm nay
  688. người đàn ông đó trải qua...</i>
  689.  
  690. 160
  691. 00:27:48,670 --> 00:27:54,410
  692. <i>mức độ công kích mà ta không tìm được
  693. cách bộc phát ra.</i>
  694.  
  695. 161
  696. 00:27:54,920 --> 00:28:00,300
  697. <i>Hãy tưởng tượng nếu tất cả chi phí này
  698. được chuyển tới nơi khác...</i>
  699.  
  700. 162
  701. 00:28:00,300 --> 00:28:03,000
  702. Việc hồi quy ổn chứ?
  703.  
  704. 163
  705. 00:28:03,010 --> 00:28:05,260
  706. Lynch là người duy nhất...
  707.  
  708. 164
  709. 00:28:05,270 --> 00:28:07,630
  710. hậu duệ trực tiếp của Aguilar.
  711.  
  712. 165
  713. 00:28:07,890 --> 00:28:11,090
  714. Mọi thứ đã rõ ràng, trong lần đầu tiên.
  715.  
  716. 166
  717. 00:28:11,610 --> 00:28:15,980
  718. <i>Chúng ta mơ ước gì?
  719. Một thế giới hoà bình hơn.</i>
  720.  
  721. 167
  722. 00:28:15,980 --> 00:28:18,030
  723. Con thấy bố lại cướp hệ thống của con.
  724.  
  725. 168
  726. 00:28:18,030 --> 00:28:20,430
  727. Ta chỉ cướp từ người giỏi nhất.
  728.  
  729. 169
  730. 00:28:21,280 --> 00:28:23,200
  731. Tạo tác sao rồi?
  732.  
  733. 170
  734. 00:28:23,200 --> 00:28:26,480
  735. Quả táo. Nó nằm trong tầm tay của chúng ta.
  736.  
  737. 171
  738. 00:28:26,830 --> 00:28:29,540
  739. Có chuyện gì ở đó?
  740. Sao con kéo anh ta về?
  741.  
  742. 172
  743. 00:28:29,540 --> 00:28:33,070
  744. Con phải làm vậy.
  745. Ta phải giữ anh ta khoẻ mạnh.
  746.  
  747. 173
  748. 00:28:33,170 --> 00:28:37,500
  749. Chiếm được lòng tin.
  750. Và con tin anh ta sẽ dẫn ta tới đó.
  751.  
  752. 174
  753. 00:28:37,510 --> 00:28:38,380
  754. Thúc đẩy đi.
  755.  
  756. 175
  757. 00:28:38,380 --> 00:28:41,910
  758. Đó không phải cách Animus vận hành..
  759.  
  760. 176
  761. 00:28:52,230 --> 00:28:54,550
  762. Được rồi đó.
  763.  
  764. 177
  765. 00:28:55,570 --> 00:28:57,890
  766. Cảm ơn con.
  767.  
  768. 178
  769. 00:28:58,900 --> 00:29:02,470
  770. Năm 1917, Rutherford
  771. phân tách nguyên tử.
  772.  
  773. 179
  774. 00:29:02,950 --> 00:29:06,940
  775. Năm 1953, Watson và Crick
  776. tìm ra chuỗi xoắn kép.
  777.  
  778. 180
  779. 00:29:07,490 --> 00:29:11,730
  780. 2016, con gái ta...
  781.  
  782. 181
  783. 00:29:12,080 --> 00:29:14,610
  784. tìm thuốc chữa cho bạo lực.
  785.  
  786. 182
  787. 00:29:21,930 --> 00:29:24,790
  788. Con lúc nào cũng rực rỡ hơn ta.
  789.  
  790. 183
  791. 00:29:27,890 --> 00:29:29,930
  792. Ta muộn rồi.
  793.  
  794. 184
  795. 00:29:29,930 --> 00:29:33,500
  796. Ta phải báo cáo cho các Trưởng lão.
  797.  
  798. 185
  799. 00:29:54,960 --> 00:29:59,320
  800. Đại thẩm giáo của Francisco Rizi. 1492.
  801.  
  802. 186
  803. 00:29:59,880 --> 00:30:01,590
  804. Chiến tranh, đàn áp tôn giáo,
  805.  
  806. 187
  807. 00:30:01,590 --> 00:30:05,050
  808. và gần nhất là Cha Torquemada hoặc
  809. bất kỳ mệnh lệnh nào của chúng ta...
  810.  
  811. 188
  812. 00:30:05,050 --> 00:30:07,540
  813. dẫn tới việc tìm được Quả táo của Eden.
  814.  
  815. 189
  816. 00:30:08,890 --> 00:30:10,600
  817. Ông khoẻ chứ, bạn tôi?
  818.  
  819. 190
  820. 00:30:10,600 --> 00:30:11,630
  821. Khoẻ...
  822.  
  823. 191
  824. 00:30:12,770 --> 00:30:14,020
  825. Thưa Phu nhân.
  826.  
  827. 192
  828. 00:30:14,020 --> 00:30:16,560
  829. Tuần tới khi các Trưởng lão họp,
  830.  
  831. 193
  832. 00:30:16,560 --> 00:30:20,090
  833. chúng tôi sẽ bỏ phiếu
  834. để ngừng dự án Abstergo của ông.
  835.  
  836. 194
  837. 00:30:21,070 --> 00:30:23,490
  838. Chúng tôi cảm thấy việc chi
  839. 3 tỷ USD mỗi năm cho ông,
  840.  
  841. 195
  842. 00:30:23,490 --> 00:30:25,910
  843. tốt hơn hết là dành cho chỗ khác.
  844.  
  845. 196
  846. 00:30:25,910 --> 00:30:28,160
  847. Ba tỉ chẳng là gì khi so với...
  848.  
  849. 197
  850. 00:30:28,160 --> 00:30:29,520
  851. Chúng tôi thắng rồi.
  852.  
  853. 198
  854. 00:30:29,740 --> 00:30:32,200
  855. Người dân không còn quan tâm về
  856. việc tự do dân sự của họ,
  857.  
  858. 199
  859. 00:30:32,200 --> 00:30:34,520
  860. họ quan tâm tới chất lượng cuộc sống.
  861.  
  862. 200
  863. 00:30:34,790 --> 00:30:38,490
  864. Thế giới hiện đại đã phát triển nhanh hơn
  865. các ý niệm như tự do.
  866.  
  867. 201
  868. 00:30:39,170 --> 00:30:41,250
  869. Chúng phải thuận theo thôi.
  870.  
  871. 202
  872. 00:30:41,250 --> 00:30:46,160
  873. Các mối đe doạ vẫn còn
  874. hiện hữu ngoài kia.
  875.  
  876. 203
  877. 00:30:46,720 --> 00:30:51,220
  878. Nhiều thế kỷ qua, chúng ta đã cố gắng
  879. với tôn giáo, chính trị và giờ là quyền lợi...
  880.  
  881. 204
  882. 00:30:51,220 --> 00:30:53,540
  883. để loại bỏ bất đồng.
  884.  
  885. 205
  886. 00:30:53,640 --> 00:30:56,750
  887. Giờ không phải lúc
  888. ta thử chút khoa học sao?
  889.  
  890. 206
  891. 00:30:56,770 --> 00:30:59,610
  892. Con gái tôi đã tiến gần hơn
  893. so với chúng ta.
  894.  
  895. 207
  896. 00:30:59,610 --> 00:31:01,930
  897. Cô con gái xinh đẹp của ông sao rồi?
  898.  
  899. 208
  900. 00:31:03,400 --> 00:31:06,390
  901. Nó đã lần theo vết tích bảo vệ Quả táo.
  902.  
  903. 209
  904. 00:31:08,200 --> 00:31:10,280
  905. Ở đâu?
  906.  
  907. 210
  908. 00:31:10,280 --> 00:31:13,910
  909. Andalucía, 1492.
  910.  
  911. 211
  912. 00:31:13,910 --> 00:31:14,790
  913. Hậu duệ thì sao?
  914.  
  915. 212
  916. 00:31:14,790 --> 00:31:17,230
  917. Dòng dõi chết sạch rồi.
  918.  
  919. 213
  920. 00:31:17,670 --> 00:31:19,940
  921. Nhưng còn một người.
  922.  
  923. 214
  924. 00:31:20,210 --> 00:31:25,070
  925. Chúng tôi lần theo dấu vết anh ta
  926. 500 năm trước, tới hội Huynh đệ Sát thủ.
  927.  
  928. 215
  929. 00:32:38,290 --> 00:32:41,940
  930. Ảo giác là thứ ta gọi là
  931. "Hiệu ứng đổ máu."
  932.  
  933. 216
  934. 00:32:42,420 --> 00:32:44,820
  935. Tưởng tượng tới việc hồi quy của anh,
  936.  
  937. 217
  938. 00:32:45,130 --> 00:32:48,490
  939. đặt họ lên phía trên tầm nhìn
  940. ở thời điểm hiện tại của anh.
  941.  
  942. 218
  943. 00:32:52,390 --> 00:32:56,540
  944. Nếu anh cho phép,
  945. tôi sẽ dạy anh cách kiểm soát chúng.
  946.  
  947. 219
  948. 00:32:58,060 --> 00:33:00,670
  949. Lùi lại. Tôi xử lí được.
  950.  
  951. 220
  952. 00:33:01,260 --> 00:33:02,560
  953. Kệ cô ấy đi.
  954.  
  955. 221
  956. 00:33:02,560 --> 00:33:06,250
  957. Cái đó là gì? Cái máy?
  958.  
  959. 222
  960. 00:33:06,560 --> 00:33:08,840
  961. Đó là bộ nhớ di truyền.
  962.  
  963. 223
  964. 00:33:09,560 --> 00:33:11,270
  965. Bằng cách dùng Animus,
  966.  
  967. 224
  968. 00:33:11,270 --> 00:33:15,470
  969. chúng ta có thể sống lại cuộc sống
  970. của những người đã tạo nên chúng ta.
  971.  
  972. 225
  973. 00:33:27,870 --> 00:33:32,070
  974. Những thứ tôi thấy ở đây,
  975. cảm giác rất thật.
  976.  
  977. 226
  978. 00:33:32,250 --> 00:33:34,570
  979. Đúng là vậy.
  980.  
  981. 227
  982. 00:33:35,880 --> 00:33:36,760
  983. Theo một cách nào đó.
  984.  
  985. 228
  986. 00:33:36,760 --> 00:33:39,200
  987. Đừng gây sự với tôi!
  988.  
  989. 229
  990. 00:33:39,680 --> 00:33:42,040
  991. Giờ tôi thấy khác lắm.
  992.  
  993. 230
  994. 00:33:44,020 --> 00:33:45,470
  995. Sao phải gây hấn chứ?
  996.  
  997. 231
  998. 00:33:45,480 --> 00:33:47,960
  999. Tôi là người dễ bị công kích.
  1000.  
  1001. 232
  1002. 00:33:49,230 --> 00:33:51,550
  1003. Loại nhà tù đó là gì?
  1004.  
  1005. 233
  1006. 00:33:51,690 --> 00:33:53,770
  1007. Không phải nhà tù, Cal.
  1008.  
  1009. 234
  1010. 00:33:53,780 --> 00:33:56,600
  1011. Anh sẽ học được
  1012. nhiều hơn nếu chịu hợp tác.
  1013.  
  1014. 235
  1015. 00:33:57,030 --> 00:33:59,350
  1016. Để tôi đi.
  1017.  
  1018. 236
  1019. 00:34:10,580 --> 00:34:12,900
  1020. Tôi đói.
  1021.  
  1022. 237
  1023. 00:34:14,300 --> 00:34:16,620
  1024. Đi với tôi.
  1025.  
  1026. 238
  1027. 00:34:39,900 --> 00:34:44,660
  1028. <i>LYNCH
  1029. 1979 - hiện tại</i>
  1030.  
  1031. 239
  1032. 00:34:44,660 --> 00:34:46,910
  1033. Đó là gì?
  1034.  
  1035. 240
  1036. 00:34:46,910 --> 00:34:49,610
  1037. Tôi biết mọi thứ về anh, Cal,
  1038.  
  1039. 241
  1040. 00:34:52,040 --> 00:34:56,110
  1041. dữ liệu y tế của anh,
  1042. hồ sơ tâm lý của anh,
  1043.  
  1044. 242
  1045. 00:34:56,340 --> 00:34:59,030
  1046. đột biến trong gene MAO-A của anh.
  1047.  
  1048. 243
  1049. 00:35:00,130 --> 00:35:01,880
  1050. Tôi biết về những gia đình nuôi dưỡng,
  1051.  
  1052. 244
  1053. 00:35:01,890 --> 00:35:04,210
  1054. thuở vị thành niên...
  1055.  
  1056. 245
  1057. 00:35:05,060 --> 00:35:08,270
  1058. Anh là bằng chứng sống cho việc liên kết
  1059. di truyền và tội phạm.
  1060.  
  1061. 246
  1062. 00:35:08,270 --> 00:35:10,310
  1063. Sao cô tìm được tôi?
  1064.  
  1065. 247
  1066. 00:35:10,310 --> 00:35:12,630
  1067. Chúng tôi đã tìm thấy Aguilar.
  1068.  
  1069. 248
  1070. 00:35:12,850 --> 00:35:16,380
  1071. Khi anh bị bắt, DNA của anh
  1072. khớp với ông ấy.
  1073.  
  1074. 249
  1075. 00:35:18,110 --> 00:35:21,640
  1076. - Ai là Aguilar?
  1077. - Tổ tiên của anh.
  1078.  
  1079. 250
  1080. 00:35:22,240 --> 00:35:24,110
  1081. Gia đình anh từng là Sát thủ.
  1082.  
  1083. 251
  1084. 00:35:24,120 --> 00:35:25,990
  1085. Họ đã bị đám Templar thiêu sống,
  1086.  
  1087. 252
  1088. 00:35:25,990 --> 00:35:29,560
  1089. Torquemada và đêm đen anh thấy, Ojeda.
  1090.  
  1091. 253
  1092. 00:35:30,540 --> 00:35:33,360
  1093. Aguilar đi theo nghiệp Sát thủ bởi vậy.
  1094.  
  1095. 254
  1096. 00:35:37,630 --> 00:35:39,880
  1097. Cô ra ngoài nhiều không?
  1098.  
  1099. 255
  1100. 00:35:39,880 --> 00:35:42,160
  1101. Nhiều hơn anh.
  1102.  
  1103. 256
  1104. 00:35:44,140 --> 00:35:47,850
  1105. Còn những người ở đây?
  1106. Cũng là chuột thí nghiệm cả à?
  1107.  
  1108. 257
  1109. 00:35:47,850 --> 00:35:51,540
  1110. Họ là Sát thủ,
  1111. đều là sát nhân như tổ tiên mình.
  1112.  
  1113. 258
  1114. 00:35:51,940 --> 00:35:54,100
  1115. Giống anh, Cal.
  1116.  
  1117. 259
  1118. 00:35:54,100 --> 00:35:57,930
  1119. Tất cả đều sinh ra
  1120. với khuynh hướng bạo lực.
  1121.  
  1122. 260
  1123. 00:36:04,240 --> 00:36:06,520
  1124. Sát nhân?
  1125.  
  1126. 261
  1127. 00:36:06,780 --> 00:36:09,650
  1128. - Anh đã giết một người đàn ông.
  1129. - Một tay ma cô.
  1130.  
  1131. 262
  1132. 00:36:11,330 --> 00:36:13,650
  1133. Anh sẽ lại giết chứ?
  1134.  
  1135. 263
  1136. 00:36:20,420 --> 00:36:22,740
  1137. Gia đình hạnh phúc.
  1138.  
  1139. 264
  1140. 00:36:23,430 --> 00:36:25,750
  1141. Bà ấy hẳn sẽ tự hào lắm.
  1142.  
  1143. 265
  1144. 00:36:26,090 --> 00:36:28,410
  1145. Chẳng biết nữa.
  1146.  
  1147. 266
  1148. 00:36:28,600 --> 00:36:30,920
  1149. Bà ấy đã bị Sát thủ giết.
  1150.  
  1151. 267
  1152. 00:36:31,270 --> 00:36:33,590
  1153. Giống mẹ anh.
  1154.  
  1155. 268
  1156. 00:36:35,480 --> 00:36:37,760
  1157. Tôi rất tiếc.
  1158.  
  1159. 269
  1160. 00:36:42,610 --> 00:36:45,180
  1161. Một lão già đã giết mẹ tôi.
  1162.  
  1163. 270
  1164. 00:36:45,570 --> 00:36:48,020
  1165. Nó khiến anh thấy sao?
  1166.  
  1167. 271
  1168. 00:36:50,200 --> 00:36:52,520
  1169. Muốn giết hắn.
  1170.  
  1171. 272
  1172. 00:36:55,460 --> 00:36:58,330
  1173. Hoặc là để nó ảnh hưởng
  1174. tới phần đời còn lại của chúng ta...
  1175.  
  1176. 273
  1177. 00:36:58,330 --> 00:37:01,030
  1178. hoặc là làm gì với nó.
  1179.  
  1180. 274
  1181. 00:37:01,130 --> 00:37:05,120
  1182. Anh hướng tới bạo lực,
  1183. còn tôi chọn khoa học.
  1184.  
  1185. 275
  1186. 00:37:06,930 --> 00:37:09,550
  1187. Đó là Quả táo của Eden, Cal.
  1188.  
  1189. 276
  1190. 00:37:09,550 --> 00:37:11,920
  1191. Tôi tin rằng nó tồn tại.
  1192.  
  1193. 277
  1194. 00:37:12,470 --> 00:37:16,960
  1195. Kinh thánh nói nó chứa đựng mầm mống
  1196. về sự bất tuân đầu tiên của loài người.
  1197.  
  1198. 278
  1199. 00:37:18,730 --> 00:37:21,630
  1200. Nhưng có những người trong chúng ta
  1201. vẫn tin rằng...
  1202.  
  1203. 279
  1204. 00:37:22,230 --> 00:37:26,140
  1205. Chúa hay một số nền văn minh cổ đại...
  1206.  
  1207. 280
  1208. 00:37:26,360 --> 00:37:30,640
  1209. đã để lại tấm bản đồ dẫn tới
  1210. sự thấu hiểu bạo lực của con người.
  1211.  
  1212. 281
  1213. 00:37:31,950 --> 00:37:36,230
  1214. Aguilar là người cuối cùng được biết tới
  1215. có thể đã sở hữu nó.
  1216.  
  1217. 282
  1218. 00:37:36,580 --> 00:37:39,400
  1219. Chúng tôi cần anh để tìm ra
  1220. nơi ông ấy cất giấu nó.
  1221.  
  1222. 283
  1223. 00:37:41,170 --> 00:37:43,420
  1224. Tôi nghĩ tôi ở đây
  1225. là để được chữa bệnh.
  1226.  
  1227. 284
  1228. 00:37:43,420 --> 00:37:45,420
  1229. Bạo lực là một căn bệnh.
  1230.  
  1231. 285
  1232. 00:37:45,420 --> 00:37:47,300
  1233. Giống ung thư.
  1234.  
  1235. 286
  1236. 00:37:47,300 --> 00:37:52,120
  1237. Và giống như ung thư, chúng tôi hy vọng
  1238. kiểm soát được nó vào một ngày nào đó.
  1239.  
  1240. 287
  1241. 00:37:52,510 --> 00:37:54,880
  1242. Bạo lực là thứ giữ tôi sống.
  1243.  
  1244. 288
  1245. 00:37:55,310 --> 00:37:57,630
  1246. Nghiêm túc thì anh đang chết đấy.
  1247.  
  1248. 289
  1249. 00:38:01,360 --> 00:38:03,680
  1250. Tôi đói.
  1251.  
  1252. 290
  1253. 00:38:06,280 --> 00:38:07,990
  1254. Thứ trong đó là vì tôi à?
  1255.  
  1256. 291
  1257. 00:38:07,990 --> 00:38:11,850
  1258. Một khi nghiên cứu của tôi hoàn thành,
  1259. không còn lý do gì mà giữ anh lại nữa.
  1260.  
  1261. 292
  1262. 00:38:12,950 --> 00:38:15,270
  1263. Tôi lấy lại cuộc sống của mình?
  1264.  
  1265. 293
  1266. 00:38:15,290 --> 00:38:18,570
  1267. Một cuộc sống mới. Tốt hơn.
  1268.  
  1269. 294
  1270. 00:38:20,130 --> 00:38:22,450
  1271. Anh đang đói.
  1272.  
  1273. 295
  1274. 00:38:42,480 --> 00:38:45,640
  1275. Anh không biết anh ta là ai,
  1276. anh ta là gì.
  1277.  
  1278. 296
  1279. 00:38:46,110 --> 00:38:48,430
  1280. Anh ta là kẻ nguy hiểm.
  1281.  
  1282. 297
  1283. 00:38:48,860 --> 00:38:51,270
  1284. Cho anh ấy chút thời gian đi, Emir.
  1285.  
  1286. 298
  1287. 00:38:51,320 --> 00:38:54,640
  1288. Có lẽ người ta đã chứng minh được
  1289. có dòng máu quý tộc trong anh ta.
  1290.  
  1291. 299
  1292. 00:38:59,660 --> 00:39:01,940
  1293. Ở đây thì sao, thưa anh?
  1294.  
  1295. 300
  1296. 00:39:04,880 --> 00:39:09,160
  1297. Là thực đơn mở, nhưng
  1298. lời khuyên là dùng món gà.
  1299.  
  1300. 301
  1301. 00:39:15,560 --> 00:39:18,680
  1302. Anh cần gì, anh Lynch?
  1303. Là thực đơn mở...
  1304.  
  1305. 302
  1306. 00:39:18,680 --> 00:39:21,000
  1307. nhưng lời khuyên là dùng món gà.
  1308.  
  1309. 303
  1310. 00:39:24,520 --> 00:39:25,560
  1311. Tôi chọn bít tết.
  1312.  
  1313. 304
  1314. 00:39:25,570 --> 00:39:28,220
  1315. Bít tết cho người tiên phong.
  1316.  
  1317. 305
  1318. 00:39:32,490 --> 00:39:34,810
  1319. Anh là ai?
  1320.  
  1321. 306
  1322. 00:39:36,740 --> 00:39:39,020
  1323. Họ gọi tôi là Moussa.
  1324.  
  1325. 307
  1326. 00:39:39,870 --> 00:39:44,900
  1327. Nhưng tên tôi là Baptiste.
  1328. Tôi đã chết được 200 năm cho tới giờ.
  1329.  
  1330. 308
  1331. 00:39:45,460 --> 00:39:47,780
  1332. Vì tà độc.
  1333.  
  1334. 309
  1335. 00:39:48,460 --> 00:39:50,740
  1336. Tôi vô hại lắm.
  1337.  
  1338. 310
  1339. 00:39:56,970 --> 00:39:59,460
  1340. Họ đang nhìn anh kìa.
  1341.  
  1342. 311
  1343. 00:39:59,720 --> 00:40:02,670
  1344. Đợi xem anh là ai, người tiên phong.
  1345.  
  1346. 312
  1347. 00:40:05,980 --> 00:40:08,300
  1348. Anh đã gặp anh ta chưa?
  1349.  
  1350. 313
  1351. 00:40:10,320 --> 00:40:12,890
  1352. Anh đã gặp anh ta chưa?
  1353.  
  1354. 314
  1355. 00:40:14,860 --> 00:40:18,230
  1356. Chúng ta là những người cuối cùng
  1357. bảo vệ Quả táo.
  1358.  
  1359. 315
  1360. 00:40:18,450 --> 00:40:23,940
  1361. Chọn sai, anh sẽ đẩy chúng ta
  1362. vào hư không.
  1363.  
  1364. 316
  1365. 00:40:28,290 --> 00:40:30,610
  1366. Cái này...
  1367.  
  1368. 317
  1369. 00:40:31,920 --> 00:40:34,200
  1370. thuộc về anh.
  1371.  
  1372. 318
  1373. 00:40:46,770 --> 00:40:49,260
  1374. Anh chuẩn bị dẫn chúng đến ngay chỗ đó.
  1375.  
  1376. 319
  1377. 00:40:49,270 --> 00:40:52,180
  1378. Không, tôi chuẩn bị ăn nó.
  1379.  
  1380. 320
  1381. 00:41:05,290 --> 00:41:07,610
  1382. Chuyện quái gì đang diễn ra vậy?
  1383.  
  1384. 321
  1385. 00:41:35,650 --> 00:41:38,140
  1386. Anh ta phải quay lại Animus.
  1387.  
  1388. 322
  1389. 00:41:40,870 --> 00:41:43,190
  1390. Ngay bây giờ.
  1391.  
  1392. 323
  1393. 00:41:43,620 --> 00:41:45,830
  1394. Anh ấy cần nhiều thời gian hơn
  1395. trước khi quay lại đó.
  1396.  
  1397. 324
  1398. 00:41:45,830 --> 00:41:48,400
  1399. Chúng ta không có thời gian.
  1400.  
  1401. 325
  1402. 00:41:49,710 --> 00:41:52,030
  1403. Tại sao?
  1404.  
  1405. 326
  1406. 00:41:55,220 --> 00:41:57,540
  1407. Con sẽ không mạo hiểm
  1408. mạng sống của anh ấy.
  1409.  
  1410. 327
  1411. 00:42:00,600 --> 00:42:03,750
  1412. Thế thì bố sẽ tìm người khác làm việc đó.
  1413.  
  1414. 328
  1415. 00:43:14,210 --> 00:43:17,620
  1416. - Dậy rồi à, võ sĩ.
  1417. - Tôi bị điên.
  1418.  
  1419. 329
  1420. 00:43:22,470 --> 00:43:24,790
  1421. ♫ Tôi bị điên ♫
  1422.  
  1423. 330
  1424. 00:43:25,390 --> 00:43:30,170
  1425. ♫ Điên vì cảm thấy thật cô đơn ♫
  1426.  
  1427. 331
  1428. 00:43:39,110 --> 00:43:40,940
  1429. Họ lại nhốt anh ta.
  1430.  
  1431. 332
  1432. 00:43:40,950 --> 00:43:44,980
  1433. Ta nên dừng hắn lại
  1434. trước khi hắn phản bội chúng ta.
  1435.  
  1436. 333
  1437. 00:43:46,620 --> 00:43:48,240
  1438. Đăt ngày thứ sáu.
  1439.  
  1440. 334
  1441. 00:43:48,240 --> 00:43:51,210
  1442. Nếu tình trạng tệ hơn,
  1443. lôi anh ta ra.
  1444.  
  1445. 335
  1446. 00:43:51,210 --> 00:43:54,440
  1447. - Bố cô...
  1448. - Tôi không quan tâm bố tôi nói gì.
  1449.  
  1450. 336
  1451. 00:43:54,960 --> 00:43:59,710
  1452. ♫ Tôi làm gì trên thế gian này vậy? ♫
  1453.  
  1454. 337
  1455. 00:43:59,710 --> 00:44:02,050
  1456. - Cal, nghe tôi nói này
  1457. ♫ Tôi điên vì cố... ♫
  1458.  
  1459. 338
  1460. 00:44:02,050 --> 00:44:04,970
  1461. Nghe tôi nói này.
  1462. Anh phải ở lại với Aguilar.
  1463.  
  1464. 339
  1465. 00:44:04,970 --> 00:44:06,350
  1466. ♫ Điên vì khóc.. ♫
  1467.  
  1468. 340
  1469. 00:44:06,350 --> 00:44:09,010
  1470. Ở đây rất nguy hiểm
  1471.  
  1472. 341
  1473. 00:44:09,020 --> 00:44:15,630
  1474. ♫ Và tôi điên vì yêu em... ♫
  1475.  
  1476. 342
  1477. 00:44:53,060 --> 00:44:55,760
  1478. Họ sẽ sớm hành quân tới Granada.
  1479.  
  1480. 343
  1481. 00:44:57,360 --> 00:45:00,340
  1482. Đức Vua Muhammad đang yếu mềm.
  1483.  
  1484. 344
  1485. 00:45:02,150 --> 00:45:04,930
  1486. Ngài ấy sẽ giao Quả táo...
  1487.  
  1488. 345
  1489. 00:45:05,030 --> 00:45:09,100
  1490. và phản bội hội để cứu Hoàng tử.
  1491.  
  1492. 346
  1493. 00:45:10,830 --> 00:45:14,320
  1494. Tình yêu làm chúng ta yếu đi.
  1495.  
  1496. 347
  1497. 00:45:19,130 --> 00:45:24,470
  1498. Nhưng tôi sẽ hi sinh máu thịt mình...
  1499.  
  1500. 348
  1501. 00:45:24,470 --> 00:45:27,290
  1502. cho sự sống còn của hội Sát thủ.
  1503.  
  1504. 349
  1505. 00:45:42,820 --> 00:45:47,470
  1506. Khi tôi chết, đừng phí nước mắt cho tôi.
  1507.  
  1508. 350
  1509. 00:46:34,160 --> 00:46:37,480
  1510. Thiên Chúa đã nói.
  1511.  
  1512. 351
  1513. 00:46:39,040 --> 00:46:41,320
  1514. Và ngài nói:
  1515.  
  1516. 352
  1517. 00:46:41,960 --> 00:46:44,950
  1518. "Người nào không tin tưởng ta...
  1519.  
  1520. 353
  1521. 00:46:45,210 --> 00:46:47,530
  1522. sẽ bị ném vào đống lửa...
  1523.  
  1524. 354
  1525. 00:46:48,340 --> 00:46:50,870
  1526. và sẽ bị thiêu."
  1527.  
  1528. 355
  1529. 00:46:54,510 --> 00:46:56,790
  1530. Trong hàng thập kỉ,
  1531.  
  1532. 356
  1533. 00:46:57,140 --> 00:47:01,480
  1534. các bạn đã phải sống trong thế giới
  1535. bị chia rẽ...
  1536.  
  1537. 357
  1538. 00:47:01,480 --> 00:47:04,590
  1539. bởi sự bất hòa về tín ngưỡng.
  1540.  
  1541. 358
  1542. 00:47:04,690 --> 00:47:08,930
  1543. Nhưng nhờ có Người...
  1544.  
  1545. 359
  1546. 00:47:10,030 --> 00:47:12,390
  1547. và Toà án dị giáo,
  1548.  
  1549. 360
  1550. 00:47:13,320 --> 00:47:17,730
  1551. chúng ta sẽ thanh tẩy dịch bệnh này.
  1552.  
  1553. 361
  1554. 00:47:24,920 --> 00:47:28,620
  1555. Những kẻ tội đồ trước mặt mọi người
  1556.  
  1557. 362
  1558. 00:47:28,840 --> 00:47:33,040
  1559. đã chống lại Hoàng tử xứ Granada,
  1560.  
  1561. 363
  1562. 00:47:33,930 --> 00:47:37,510
  1563. kẻ ngoại đạo cuối cùng
  1564.  
  1565. 364
  1566. 00:47:37,520 --> 00:47:40,460
  1567. trong cuộc chiến này.
  1568.  
  1569. 365
  1570. 00:47:40,640 --> 00:47:42,850
  1571. Nên hôm nay,
  1572.  
  1573. 366
  1574. 00:47:42,850 --> 00:47:47,090
  1575. trước mặt Vua và Hoàng hậu,
  1576.  
  1577. 367
  1578. 00:47:47,320 --> 00:47:50,150
  1579. ta thề sẽ gột rửa thật thanh sạch...
  1580.  
  1581. 368
  1582. 00:47:50,150 --> 00:47:53,720
  1583. trong ngọn lửa thần của Chúa.
  1584.  
  1585. 369
  1586. 00:47:57,240 --> 00:47:59,520
  1587. Giữ lấy...
  1588.  
  1589. 370
  1590. 00:48:00,500 --> 00:48:02,820
  1591. Đó là ý Chúa!
  1592.  
  1593. 371
  1594. 00:48:06,090 --> 00:48:10,620
  1595. Cô sẽ thấy Cố vấn của mình bị thiêu sống
  1596. rồi cô sẽ chết theo cách từ từ nhất.
  1597.  
  1598. 372
  1599. 00:48:25,190 --> 00:48:28,090
  1600. Để hào quang cho tương lai.
  1601.  
  1602. 373
  1603. 00:48:29,110 --> 00:48:31,430
  1604. Không phải với bọn tao.
  1605.  
  1606. 374
  1607. 00:49:07,650 --> 00:49:09,970
  1608. Anh ấy đang đồng bộ hóa.
  1609.  
  1610. 375
  1611. 00:49:24,870 --> 00:49:27,190
  1612. Dị giáo chết tiệt!
  1613.  
  1614. 376
  1615. 00:49:43,730 --> 00:49:46,000
  1616. Đừng để chúng trốn thoát.
  1617.  
  1618. 377
  1619. 00:55:19,520 --> 00:55:21,800
  1620. Nhảy.
  1621.  
  1622. 378
  1623. 00:55:37,290 --> 00:55:39,610
  1624. Mất đồng bộ hoàn toàn.
  1625.  
  1626. 379
  1627. 00:55:39,750 --> 00:55:42,070
  1628. Đưa anh ấy xuống.
  1629.  
  1630. 380
  1631. 00:55:42,710 --> 00:55:45,030
  1632. Gọi bác sĩ đi.
  1633.  
  1634. 381
  1635. 00:55:50,630 --> 00:55:54,850
  1636. Ổn rồi. Cal, ở lại với tôi, Cal.
  1637.  
  1638. 382
  1639. 00:55:54,850 --> 00:55:57,710
  1640. Ở lại...ổn rồi. Nhanh lên.
  1641.  
  1642. 383
  1643. 00:55:58,100 --> 00:56:01,840
  1644. Ổn rồi. Nhìn tôi này.
  1645.  
  1646. 384
  1647. 00:56:09,530 --> 00:56:11,850
  1648. Nhìn tôi này.
  1649.  
  1650. 385
  1651. 00:56:36,050 --> 00:56:38,420
  1652. Tôi không cảm thấy gì ở chân.
  1653.  
  1654. 386
  1655. 00:56:38,680 --> 00:56:41,000
  1656. Chỉ tạm thời bị mất cảm giác thôi.
  1657.  
  1658. 387
  1659. 00:56:43,310 --> 00:56:45,310
  1660. Tin xấu là gì?
  1661.  
  1662. 388
  1663. 00:56:45,310 --> 00:56:48,930
  1664. Nó gây ra sự phân tách thần kinh
  1665. nhưng anh đã vượt qua nó,
  1666.  
  1667. 389
  1668. 00:56:49,230 --> 00:56:51,550
  1669. Lần này thôi.
  1670.  
  1671. 390
  1672. 00:56:51,570 --> 00:56:53,850
  1673. Tôi sẽ chết ở đây, phải không?
  1674.  
  1675. 391
  1676. 00:56:57,330 --> 00:56:59,650
  1677. Không.
  1678.  
  1679. 392
  1680. 00:57:00,790 --> 00:57:03,860
  1681. Không nếu anh tự nguyện đến đó.
  1682.  
  1683. 393
  1684. 00:57:06,880 --> 00:57:09,200
  1685. Tôi không thể làm được.
  1686.  
  1687. 394
  1688. 00:57:09,710 --> 00:57:11,710
  1689. Có, anh có thể.
  1690.  
  1691. 395
  1692. 00:57:11,720 --> 00:57:15,910
  1693. Quả táo. Anh là người duy nhất
  1694. còn sót lại có thể tìm nó.
  1695.  
  1696. 396
  1697. 00:57:16,640 --> 00:57:20,790
  1698. Chúng ta có thể chấm dứt
  1699. nỗi đau này, Cal.
  1700.  
  1701. 397
  1702. 00:57:21,600 --> 00:57:23,920
  1703. Cho tất cả mọi người.
  1704.  
  1705. 398
  1706. 00:57:51,380 --> 00:57:52,420
  1707. Cô lấy cái này ở đâu?
  1708.  
  1709. 399
  1710. 00:57:52,420 --> 00:57:55,470
  1711. Bố tôi khôi phục nó từ hiện trường
  1712. vụ án mạng của mẹ anh.
  1713.  
  1714. 400
  1715. 00:57:55,470 --> 00:57:57,970
  1716. Và mang nó về đây để giữ an toàn.
  1717.  
  1718. 401
  1719. 00:57:57,970 --> 00:57:59,500
  1720. Giữ an toàn?
  1721.  
  1722. 402
  1723. 00:58:01,680 --> 00:58:02,510
  1724. Cô ăn trộm nó.
  1725.  
  1726. 403
  1727. 00:58:02,520 --> 00:58:06,300
  1728. Nó là dây chuyền của mẹ anh,
  1729. tôi muốn anh giữ nó.
  1730.  
  1731. 404
  1732. 00:58:07,520 --> 00:58:08,900
  1733. Sao ông ta lại ở đấy?
  1734.  
  1735. 405
  1736. 00:58:08,900 --> 00:58:11,190
  1737. - Để cứu bà ấy.
  1738. - Khỏi ai?
  1739.  
  1740. 406
  1741. 00:58:11,190 --> 00:58:14,100
  1742. - Khỏi người của chính bà ấy.
  1743. - Chuyện đấy thì liên quan gì tới cô?
  1744.  
  1745. 407
  1746. 00:58:14,740 --> 00:58:18,390
  1747. Hội Sát thủ và Templar đã
  1748. đấu tranh hàng thế kỉ...
  1749.  
  1750. 408
  1751. 00:58:18,780 --> 00:58:20,700
  1752. và tôi muốn thay đổi điều đó.
  1753.  
  1754. 409
  1755. 00:58:20,700 --> 00:58:22,790
  1756. Phải rồi, tôi quên mất.
  1757.  
  1758. 410
  1759. 00:58:22,790 --> 00:58:25,480
  1760. Chúng ta ở đây để chống lại sự xung đột.
  1761.  
  1762. 411
  1763. 00:58:27,620 --> 00:58:30,190
  1764. Tôi không nghĩ
  1765. mình thích cách làm của cô.
  1766.  
  1767. 412
  1768. 00:58:31,750 --> 00:58:34,070
  1769. Tôi là một nhà khoa học.
  1770.  
  1771. 413
  1772. 00:58:34,130 --> 00:58:36,530
  1773. Tôi ở đây để được chữa trị.
  1774.  
  1775. 414
  1776. 00:58:38,260 --> 00:58:40,580
  1777. Ai sẽ chữa cho cô?
  1778.  
  1779. 415
  1780. 00:59:27,350 --> 00:59:29,670
  1781. Chúng ta đang cho con quái vật ăn.
  1782.  
  1783. 416
  1784. 00:59:30,520 --> 00:59:32,840
  1785. Chúng ta khiến hắn mạnh hơn.
  1786.  
  1787. 417
  1788. 00:59:45,790 --> 00:59:48,110
  1789. Tôi là Tiến sĩ Rikkin.
  1790.  
  1791. 418
  1792. 00:59:49,830 --> 00:59:52,110
  1793. Alan.
  1794.  
  1795. 419
  1796. 00:59:52,670 --> 00:59:55,820
  1797. Tôi cai quản mọi thứ ở Abstergo.
  1798.  
  1799. 420
  1800. 00:59:58,050 --> 01:00:01,090
  1801. Ông thích giữ mọi thứ
  1802. trong khuôn khổ gia đinh nhỉ?
  1803.  
  1804. 421
  1805. 01:00:01,090 --> 01:00:02,120
  1806. Phải.
  1807.  
  1808. 422
  1809. 01:00:03,640 --> 01:00:06,870
  1810. Tôi xin lỗi nếu có chuyện gì
  1811. không thoải mái.
  1812.  
  1813. 423
  1814. 01:00:07,470 --> 01:00:08,810
  1815. Tôi có thể làm gì cho anh không?
  1816.  
  1817. 424
  1818. 01:00:08,810 --> 01:00:11,000
  1819. Cho tôi ra khỏi đây thì sao?
  1820.  
  1821. 425
  1822. 01:00:20,360 --> 01:00:23,560
  1823. Đó là chuyện tôi không thể quản.
  1824.  
  1825. 426
  1826. 01:00:26,240 --> 01:00:28,560
  1827. Tôi ở đây để đưa ra một thỏa thuận.
  1828.  
  1829. 427
  1830. 01:00:29,950 --> 01:00:31,950
  1831. Chúng tôi cần Quả táo.
  1832.  
  1833. 428
  1834. 01:00:33,540 --> 01:00:36,200
  1835. Và cần anh lấy nó cho chúng tôi.
  1836.  
  1837. 429
  1838. 01:00:37,420 --> 01:00:41,160
  1839. Anh đã được đưa tới Animus.
  1840.  
  1841. 430
  1842. 01:00:42,380 --> 01:00:44,590
  1843. Chúng tôi cần anh không làm thế.
  1844.  
  1845. 431
  1846. 01:00:44,590 --> 01:00:46,870
  1847. Đưa tôi trở lại cỗ máy đó?
  1848.  
  1849. 432
  1850. 01:00:47,600 --> 01:00:50,930
  1851. Không, anh đã cho chúng tôi thấy
  1852. những thứ cần thấy.
  1853.  
  1854. 433
  1855. 01:00:50,930 --> 01:00:53,250
  1856. Cô sẽ thả chúng tôi ra chứ?
  1857.  
  1858. 434
  1859. 01:01:02,110 --> 01:01:04,930
  1860. Cô hi vọng gì từ người mới tới?
  1861.  
  1862. 435
  1863. 01:01:07,200 --> 01:01:09,810
  1864. Thứ có lợi cho tất cả chúng ta.
  1865.  
  1866. 436
  1867. 01:01:11,960 --> 01:01:14,280
  1868. Anh cũng vậy, Moussa.
  1869.  
  1870. 437
  1871. 01:01:38,770 --> 01:01:41,090
  1872. Ông đã làm gì họ?
  1873.  
  1874. 438
  1875. 01:01:41,990 --> 01:01:47,310
  1876. Đó là những gì xảy ra khi họ không
  1877. tự nguyện đi vào phòng phục hồi.
  1878.  
  1879. 439
  1880. 01:01:54,000 --> 01:01:56,320
  1881. Nhận ra cái này không?
  1882.  
  1883. 440
  1884. 01:01:56,830 --> 01:01:59,150
  1885. Nó là con dao của Sát thủ.
  1886.  
  1887. 441
  1888. 01:02:02,010 --> 01:02:04,330
  1889. Nó là con dao...
  1890.  
  1891. 442
  1892. 01:02:06,090 --> 01:02:09,500
  1893. bố anh dùng để giết mẹ anh.
  1894.  
  1895. 443
  1896. 01:02:12,140 --> 01:02:14,420
  1897. Ông ta ở đây, anh biết chứ?
  1898.  
  1899. 444
  1900. 01:02:21,070 --> 01:02:23,390
  1901. Cái chết của mẹ mình, Cal...
  1902.  
  1903. 445
  1904. 01:02:24,440 --> 01:02:27,430
  1905. không phải thứ một đứa trẻ nên nhìn.
  1906.  
  1907. 446
  1908. 01:03:16,620 --> 01:03:18,620
  1909. Chuyện này không đúng.
  1910.  
  1911. 447
  1912. 01:03:18,620 --> 01:03:20,370
  1913. Ta không có lựa chọn.
  1914.  
  1915. 448
  1916. 01:03:20,380 --> 01:03:23,340
  1917. Anh ta phải tự nguyện vào đó.
  1918.  
  1919. 449
  1920. 01:03:23,340 --> 01:03:26,950
  1921. - Ta đã thương lượng.
  1922. - Ý bố là ép buộc.
  1923.  
  1924. 450
  1925. 01:03:28,840 --> 01:03:32,710
  1926. Ta đã nói với các Trưởng lão là
  1927. sẽ có được Quả táo cho London
  1928.  
  1929. 451
  1930. 01:03:36,180 --> 01:03:38,500
  1931. trong hai ngày nữa.
  1932.  
  1933. 452
  1934. 01:03:40,150 --> 01:03:43,690
  1935. Anh ta không muốn biết
  1936. về quá khứ hay bố mình.
  1937.  
  1938. 453
  1939. 01:03:43,690 --> 01:03:46,640
  1940. Anh ta muốn phá hủy tất cả.
  1941.  
  1942. 454
  1943. 01:03:46,860 --> 01:03:50,490
  1944. Việc của chúng ta không phải
  1945. tạo ra một con quái vật.
  1946.  
  1947. 455
  1948. 01:03:50,490 --> 01:03:53,120
  1949. Chúng ta không thể tạo ra
  1950. hay phá hủy một con quái vật.
  1951.  
  1952. 456
  1953. 01:03:53,120 --> 01:03:56,480
  1954. Chỉ đơn giản là bỏ họ lại với số phận
  1955. mà họ không thể thay đổi.
  1956.  
  1957. 457
  1958. 01:04:11,340 --> 01:04:15,290
  1959. - Con đúng là con của mẹ con.
  1960. - Điều đó có nghĩa là gì?
  1961.  
  1962. 458
  1963. 01:04:18,520 --> 01:04:21,210
  1964. Máu đang chảy trong người con
  1965. không phải của riêng con
  1966.  
  1967. 459
  1968. 01:04:21,900 --> 01:04:24,170
  1969. mà là của hội Sát thủ.
  1970.  
  1971. 460
  1972. 01:04:24,560 --> 01:04:26,840
  1973. Mẹ con biết điều đó.
  1974.  
  1975. 461
  1976. 01:04:27,650 --> 01:04:29,970
  1977. Bà ấy chết để hội Sát thủ có thể sống.
  1978.  
  1979. 462
  1980. 01:04:31,780 --> 01:04:34,890
  1981. Nhắc lại cho tôi, một cách chính xác!
  1982.  
  1983. 463
  1984. 01:04:36,990 --> 01:04:40,270
  1985. Những gì con thấy, ta cũng thấy.
  1986.  
  1987. 464
  1988. 01:04:42,170 --> 01:04:44,490
  1989. Ông giết bà ấy.
  1990.  
  1991. 465
  1992. 01:04:48,460 --> 01:04:52,240
  1993. Ta lấy mạng bà ấy còn hơn là để
  1994. cái máy đó đánh cắp nó.
  1995.  
  1996. 466
  1997. 01:04:54,800 --> 01:04:57,960
  1998. Người đàn ông trưởng thành
  1999. nhờ sự vĩ đại của nhiệm vụ.
  2000.  
  2001. 467
  2002. 01:04:59,640 --> 01:05:01,960
  2003. Ta đáng ra nên giết con,
  2004.  
  2005. 468
  2006. 01:05:04,190 --> 01:05:06,510
  2007. ta lại không thể.
  2008.  
  2009. 469
  2010. 01:05:07,480 --> 01:05:09,800
  2011. Đây.
  2012.  
  2013. 470
  2014. 01:05:10,440 --> 01:05:12,320
  2015. Lấy đi.
  2016.  
  2017. 471
  2018. 01:05:12,320 --> 01:05:14,860
  2019. Làm những gì ông đã không thể làm
  2020. 30 năm trước
  2021.  
  2022. 472
  2023. 01:05:14,860 --> 01:05:17,180
  2024. Nó giờ ở trong tay con, Cal.
  2025.  
  2026. 473
  2027. 01:05:17,990 --> 01:05:20,270
  2028. Đó là những gì họ muốn,
  2029.  
  2030. 474
  2031. 01:05:20,580 --> 01:05:22,860
  2032. sự đổ máu.
  2033.  
  2034. 475
  2035. 01:05:24,080 --> 01:05:26,740
  2036. Nhưng đừng quay lại Animus.
  2037.  
  2038. 476
  2039. 01:05:27,090 --> 01:05:29,360
  2040. Tại sao?
  2041.  
  2042. 477
  2043. 01:05:29,550 --> 01:05:34,200
  2044. Quả táo chứa đựng mã gen
  2045. cho ý chí tự do.
  2046.  
  2047. 478
  2048. 01:05:34,680 --> 01:05:36,950
  2049. Họ sẽ dùng nó để hủy hoại chúng ta.
  2050.  
  2051. 479
  2052. 01:05:38,680 --> 01:05:41,000
  2053. Tôi sẽ tìm ra nó...
  2054.  
  2055. 480
  2056. 01:05:42,560 --> 01:05:47,090
  2057. xem họ hủy hoại ông
  2058. và lũ Sát thủ của ông.
  2059.  
  2060. 481
  2061. 01:05:48,150 --> 01:05:50,430
  2062. Con không thể giết chết hội Sát thủ.
  2063.  
  2064. 482
  2065. 01:05:50,650 --> 01:05:52,970
  2066. Nó ở trong máu của con.
  2067.  
  2068. 483
  2069. 01:05:53,030 --> 01:05:55,350
  2070. Quả táo là tất cả,
  2071.  
  2072. 484
  2073. 01:05:55,740 --> 01:05:58,060
  2074. mẹ con đã chết để bảo vệ nó.
  2075.  
  2076. 485
  2077. 01:06:01,080 --> 01:06:03,400
  2078. Bà ấy không có sự lựa chọn.
  2079.  
  2080. 486
  2081. 01:06:11,920 --> 01:06:14,240
  2082. Tôi cũng vậy.
  2083.  
  2084. 487
  2085. 01:07:00,050 --> 01:07:02,330
  2086. Anh sẽ giết hội Sát thủ!
  2087.  
  2088. 488
  2089. 01:07:09,900 --> 01:07:12,220
  2090. Đưa tôi đến Animus.
  2091.  
  2092. 489
  2093. 01:07:20,070 --> 01:07:22,200
  2094. Cho tôi vào.
  2095.  
  2096. 490
  2097. 01:07:22,200 --> 01:07:23,910
  2098. Chuẩn bị Animus.
  2099.  
  2100. 491
  2101. 01:07:23,910 --> 01:07:26,230
  2102. Hồi quy tự nguyện.
  2103.  
  2104. 492
  2105. 01:07:28,870 --> 01:07:31,690
  2106. Anh có biết tại sao lại có
  2107. tên Assasin không?
  2108.  
  2109. 493
  2110. 01:07:32,210 --> 01:07:36,370
  2111. Từ một từ tiếng Ả Rập "Hashashin".
  2112.  
  2113. 494
  2114. 01:07:36,720 --> 01:07:38,590
  2115. Họ đã bị xã hội ruồng bỏ.
  2116.  
  2117. 495
  2118. 01:07:38,590 --> 01:07:42,830
  2119. Những kẻ ăn cắp,
  2120. bị sát hại không thương tiếc.
  2121.  
  2122. 496
  2123. 01:07:44,220 --> 01:07:48,890
  2124. Người ta chế nhạo họ.
  2125. Những kẻ nổi loạn, ngu ngốc, nghiện ngập.
  2126.  
  2127. 497
  2128. 01:07:48,890 --> 01:07:51,170
  2129. Nhưng họ khôn ngoan.
  2130.  
  2131. 498
  2132. 01:07:51,770 --> 01:07:55,770
  2133. Họ đã sử dụng danh tiếng này
  2134. để che dấu sự hiến dâng
  2135.  
  2136. 499
  2137. 01:07:55,780 --> 01:07:59,010
  2138. khỏi kẻ thù mạnh nhất của mình.
  2139.  
  2140. 500
  2141. 01:07:59,320 --> 01:08:04,440
  2142. Và vì thế tôi ngưỡng mộ họ.
  2143.  
  2144. 501
  2145. 01:08:07,910 --> 01:08:10,270
  2146. Nhưng anh không phải một trong số họ
  2147.  
  2148. 502
  2149. 01:08:11,120 --> 01:08:13,440
  2150. phải không?
  2151.  
  2152. 503
  2153. 01:08:13,880 --> 01:08:16,160
  2154. Hãy cùng xem xem.
  2155.  
  2156. 504
  2157. 01:08:23,430 --> 01:08:25,710
  2158. Bắt đầu hồi quy.
  2159.  
  2160. 505
  2161. 01:08:31,520 --> 01:08:34,010
  2162. Đây là công trình của cuộc đời tôi.
  2163.  
  2164. 506
  2165. 01:08:35,520 --> 01:08:37,840
  2166. Đó là cuộc sống của tôi.
  2167.  
  2168. 507
  2169. 01:09:25,450 --> 01:09:27,770
  2170. Vì hội Sát thủ.
  2171.  
  2172. 508
  2173. 01:09:31,040 --> 01:09:33,360
  2174. Cuộc sống của chúng ta...
  2175.  
  2176. 509
  2177. 01:09:33,670 --> 01:09:36,900
  2178. Điều quan trọng là
  2179. những gì chúng ta để lại.
  2180.  
  2181. 510
  2182. 01:09:53,560 --> 01:09:55,840
  2183. Đức vua...
  2184.  
  2185. 511
  2186. 01:09:56,190 --> 01:09:57,940
  2187. Giao nộp Quả táo.
  2188.  
  2189. 512
  2190. 01:09:57,940 --> 01:10:00,640
  2191. Hội Sát thủ bảo vệ ngươi đã đi rồi.
  2192.  
  2193. 513
  2194. 01:10:01,070 --> 01:10:04,600
  2195. Hội Sát thủ đã hết rồi.
  2196.  
  2197. 514
  2198. 01:10:45,110 --> 01:10:47,430
  2199. Con trai tôi.
  2200.  
  2201. 515
  2202. 01:11:25,860 --> 01:11:28,180
  2203. Đây là hạt giống...
  2204.  
  2205. 516
  2206. 01:11:28,410 --> 01:11:31,060
  2207. bất tuân đầu tiên của con người,
  2208.  
  2209. 517
  2210. 01:11:32,740 --> 01:11:35,060
  2211. của ý chí tự do.
  2212.  
  2213. 518
  2214. 01:11:45,050 --> 01:11:47,830
  2215. Nhờ Quả táo của Eden,
  2216.  
  2217. 519
  2218. 01:11:48,170 --> 01:11:50,490
  2219. thế giới đã biết
  2220.  
  2221. 520
  2222. 01:11:51,140 --> 01:11:53,830
  2223. sẽ bước vào một thời đại mới.
  2224.  
  2225. 521
  2226. 01:11:54,640 --> 01:11:56,960
  2227. Thế giới hoà bình,
  2228.  
  2229. 522
  2230. 01:11:57,350 --> 01:12:00,980
  2231. trong đó tất cả những kẻ đang đấu tranh
  2232. của nhân loại.
  2233.  
  2234. 523
  2235. 01:12:00,980 --> 01:12:04,260
  2236. phải cúi đầu thuần phục hoàn toàn
  2237.  
  2238. 524
  2239. 01:12:05,280 --> 01:12:07,850
  2240. theo luật của dòng Đền chúng ta.
  2241.  
  2242. 525
  2243. 01:13:13,010 --> 01:13:15,330
  2244. Quả táo.
  2245.  
  2246. 526
  2247. 01:13:15,760 --> 01:13:18,080
  2248. Đưa nó cho ông ấy,
  2249.  
  2250. 527
  2251. 01:13:18,640 --> 01:13:21,000
  2252. ngay.
  2253.  
  2254. 528
  2255. 01:13:23,190 --> 01:13:25,510
  2256. Vì hội Sát thủ.
  2257.  
  2258. 529
  2259. 01:15:26,310 --> 01:15:28,630
  2260. Đi đi.
  2261.  
  2262. 530
  2263. 01:16:29,460 --> 01:16:31,780
  2264. Thứ lỗi cho tôi.
  2265.  
  2266. 531
  2267. 01:18:08,560 --> 01:18:10,880
  2268. Kết thúc rồi.
  2269.  
  2270. 532
  2271. 01:18:15,770 --> 01:18:18,090
  2272. Sát thủ.
  2273.  
  2274. 533
  2275. 01:18:46,510 --> 01:18:48,790
  2276. Cú nhảy của niềm tin.
  2277.  
  2278. 534
  2279. 01:19:11,790 --> 01:19:14,110
  2280. Chúng ta đang ở đâu?
  2281.  
  2282. 535
  2283. 01:19:15,040 --> 01:19:17,320
  2284. Nó trông giống như một quân cảng.
  2285.  
  2286. 536
  2287. 01:19:29,340 --> 01:19:32,160
  2288. Kadiz, Palos de la Frontera.
  2289.  
  2290. 537
  2291. 01:20:08,720 --> 01:20:11,790
  2292. Hội Sát thủ chết vì nó.
  2293.  
  2294. 538
  2295. 01:20:12,640 --> 01:20:14,960
  2296. Bảo vệ bằng mạng sống của mình.
  2297.  
  2298. 539
  2299. 01:20:16,100 --> 01:20:18,460
  2300. Tôi là một người bạn của hội Sát thủ.
  2301.  
  2302. 540
  2303. 01:20:25,030 --> 01:20:27,680
  2304. Mang nó xuống mồ.
  2305.  
  2306. 541
  2307. 01:20:28,280 --> 01:20:30,600
  2308. Tôi thề.
  2309.  
  2310. 542
  2311. 01:20:48,130 --> 01:20:50,410
  2312. Nó là gì?
  2313. Dịch đi.
  2314.  
  2315. 543
  2316. 01:20:56,430 --> 01:21:00,880
  2317. Theo sau ánh sáng của mặt trời,
  2318. tôi sẽ rời khỏi thế giới cũ này.
  2319.  
  2320. 544
  2321. 01:21:01,730 --> 01:21:04,010
  2322. Đó là Christopher Columbus.
  2323.  
  2324. 545
  2325. 01:21:04,150 --> 01:21:06,430
  2326. Ông ấy được chôn ở đâu?
  2327.  
  2328. 546
  2329. 01:21:06,730 --> 01:21:09,530
  2330. Hài cốt của ông được đưa về Tây Ban Nha.
  2331.  
  2332. 547
  2333. 01:21:09,530 --> 01:21:12,600
  2334. Ngôi mộ của ông ở trong Nhà thờ Seville.
  2335.  
  2336. 548
  2337. 01:21:15,120 --> 01:21:17,400
  2338. Chúng ta đã tìm thấy nó.
  2339.  
  2340. 549
  2341. 01:21:48,650 --> 01:21:51,350
  2342. Này các bạn, đến đây.
  2343.  
  2344. 550
  2345. 01:21:58,950 --> 01:22:01,270
  2346. Chọn một cái đi,
  2347.  
  2348. 551
  2349. 01:22:01,870 --> 01:22:04,190
  2350. cái nào cũng được.
  2351.  
  2352. 552
  2353. 01:22:11,300 --> 01:22:14,870
  2354. - Xâm phạm trong phòng sinh hoạt chung.
  2355. - Niêm phong Animus.
  2356.  
  2357. 553
  2358. 01:22:34,570 --> 01:22:36,890
  2359. Nó là một kí ức?
  2360.  
  2361. 554
  2362. 01:22:37,530 --> 01:22:39,850
  2363. Không.
  2364.  
  2365. 555
  2366. 01:23:35,880 --> 01:23:38,200
  2367. Đi nào!
  2368.  
  2369. 556
  2370. 01:23:49,850 --> 01:23:52,630
  2371. - Vận chuyển chưa?
  2372. - Đang chờ.
  2373.  
  2374. 557
  2375. 01:23:54,860 --> 01:23:58,140
  2376. Bảo vệ Animus.
  2377. Thanh lọc cơ sở.
  2378.  
  2379. 558
  2380. 01:23:59,070 --> 01:24:01,350
  2381. Tôi cần phải đưa hai người
  2382. ra khỏi đây trước.
  2383.  
  2384. 559
  2385. 01:24:06,290 --> 01:24:10,860
  2386. - Không!
  2387. - Chúng ta phải rời đi, Sophia.
  2388.  
  2389. 560
  2390. 01:24:53,340 --> 01:24:55,610
  2391. Không.
  2392.  
  2393. 561
  2394. 01:24:55,880 --> 01:24:58,160
  2395. Không.
  2396.  
  2397. 562
  2398. 01:25:09,480 --> 01:25:11,800
  2399. Nhặt nó lên
  2400.  
  2401. 563
  2402. 01:25:24,320 --> 01:25:26,640
  2403. Con không đơn độc, Cal.
  2404.  
  2405. 564
  2406. 01:25:27,790 --> 01:25:30,110
  2407. Không bao giờ.
  2408.  
  2409. 565
  2410. 01:25:43,800 --> 01:25:46,120
  2411. - Mở ra...
  2412. - Thôi nào.
  2413.  
  2414. 566
  2415. 01:25:59,730 --> 01:26:03,510
  2416. Khi người khác mù quáng
  2417. làm theo sự thật,
  2418.  
  2419. 567
  2420. 01:26:03,610 --> 01:26:07,060
  2421. hãy nhớ rằng...
  2422. - Không có gì là thật cả.
  2423.  
  2424. 568
  2425. 01:26:07,660 --> 01:26:11,690
  2426. Khi người khác bị đạo đức
  2427. và pháp luật ràng buộc,
  2428.  
  2429. 569
  2430. 01:26:13,000 --> 01:26:16,860
  2431. hãy nhớ rằng...
  2432. - Tất cả đều được phép.
  2433.  
  2434. 570
  2435. 01:26:17,790 --> 01:26:21,570
  2436. Chúng ta hoạt động trong bóng tối
  2437. để phục vụ ánh sáng.
  2438.  
  2439. 571
  2440. 01:26:23,170 --> 01:26:25,490
  2441. Chúng ta là hội Sát thủ.
  2442.  
  2443. 572
  2444. 01:26:54,080 --> 01:26:56,400
  2445. Giờ thì sao, người tiên phong?
  2446.  
  2447. 573
  2448. 01:27:00,630 --> 01:27:02,950
  2449. Chúng ta chiến đấu.
  2450.  
  2451. 574
  2452. 01:30:53,650 --> 01:30:55,970
  2453. Phu nhân.
  2454.  
  2455. 575
  2456. 01:30:58,070 --> 01:31:00,560
  2457. Vinh quang sẽ đến với bố cô.
  2458.  
  2459. 576
  2460. 01:31:02,120 --> 01:31:04,440
  2461. Nhưng cả hai chúng ta biết ai tìm thấy nó.
  2462.  
  2463. 577
  2464. 01:31:08,000 --> 01:31:10,280
  2465. Thời của cô sẽ đến.
  2466.  
  2467. 578
  2468. 01:31:48,790 --> 01:31:53,280
  2469. Sảnh lớn dòng Đên, LUÂN ĐÔN
  2470.  
  2471. 579
  2472. 01:32:08,190 --> 01:32:10,940
  2473. Họ sẽ trao cho bố
  2474. giải thưởng Nobel hòa bình.
  2475.  
  2476. 580
  2477. 01:32:10,940 --> 01:32:13,260
  2478. Bố nên bắt đầu viết bài phát biểu.
  2479.  
  2480. 581
  2481. 01:32:14,730 --> 01:32:18,180
  2482. - Con đã đọc.
  2483. - Rồi?
  2484.  
  2485. 582
  2486. 01:32:21,780 --> 01:32:25,410
  2487. Nếu chúng ta tiêu diệt ý chí tự do,
  2488. chúng ta tiêu diệu Sát thủ.
  2489.  
  2490. 583
  2491. 01:32:25,410 --> 01:32:28,980
  2492. Căn bệnh ung thư đã đe dọa xã hội
  2493. trong nhiều thế kỷ.
  2494.  
  2495. 584
  2496. 01:32:30,040 --> 01:32:34,740
  2497. Đó không phải là việc tốt nhất của bố
  2498. nhưng nó đã chạm mốc.
  2499.  
  2500. 585
  2501. 01:32:35,960 --> 01:32:38,660
  2502. Chúng ta đã tìm kiếm các giải pháp.
  2503.  
  2504. 586
  2505. 01:32:40,390 --> 01:32:42,710
  2506. Con đã loại bỏ vấn đề.
  2507.  
  2508. 587
  2509. 01:32:56,320 --> 01:32:58,280
  2510. Vậy dự án của con...
  2511.  
  2512. 588
  2513. 01:32:58,280 --> 01:33:01,520
  2514. Đã mang lại trật tự xã hội lần đầu tiên.
  2515.  
  2516. 589
  2517. 01:33:04,370 --> 01:33:06,410
  2518. Con chịu trách nhiệm cho việc này.
  2519.  
  2520. 590
  2521. 01:33:06,410 --> 01:33:08,160
  2522. Con đã chịu trách nhiệm cho việc này rồi.
  2523.  
  2524. 591
  2525. 01:33:08,160 --> 01:33:10,370
  2526. Công việc của chúng ta
  2527. thuộc về các Trưởng lão.
  2528.  
  2529. 592
  2530. 01:33:10,370 --> 01:33:12,690
  2531. Giờ là lúc tốt nhất.
  2532.  
  2533. 593
  2534. 01:33:15,920 --> 01:33:17,670
  2535. Bố nói dối.
  2536.  
  2537. 594
  2538. 01:33:17,670 --> 01:33:19,630
  2539. Ta luôn biết...
  2540.  
  2541. 595
  2542. 01:33:19,630 --> 01:33:24,210
  2543. trong tim con luôn là một nhà khoa học
  2544. Templar chỉ xếp thứ 2.
  2545.  
  2546. 596
  2547. 01:33:24,930 --> 01:33:27,580
  2548. Công trình gần đây của con rất ấn tượng
  2549.  
  2550. 597
  2551. 01:33:27,970 --> 01:33:31,420
  2552. nhưng nó cũng xác nhận niềm tin
  2553. của chúng ta rằng loài người
  2554.  
  2555. 598
  2556. 01:33:31,560 --> 01:33:33,310
  2557. không thể cứu rỗi được.
  2558.  
  2559. 599
  2560. 01:33:33,310 --> 01:33:35,630
  2561. Bố đã nghĩ về mọi thứ.
  2562.  
  2563. 600
  2564. 01:33:36,860 --> 01:33:42,430
  2565. Không hẳn. Bài phát biểu của bố.
  2566. Chỉ có thể nhờ phần mở đầu tuyệt vời của con.
  2567.  
  2568. 601
  2569. 01:33:44,870 --> 01:33:47,140
  2570. "Giờ tôi đã trở thành Thần chết,
  2571.  
  2572. 602
  2573. 01:33:47,990 --> 01:33:50,310
  2574. kẻ phá hủy thế giới."
  2575.  
  2576. 603
  2577. 01:33:51,960 --> 01:33:54,280
  2578. Ta không chắc có thể làm được việc đó.
  2579.  
  2580. 604
  2581. 01:34:10,980 --> 01:34:14,440
  2582. Tôi xin hân hạnh giới thiệu...
  2583.  
  2584. 605
  2585. 01:34:14,440 --> 01:34:18,630
  2586. kiến trúc sư của tương lai
  2587. của trật tự cổ đại.
  2588.  
  2589. 606
  2590. 01:34:20,360 --> 01:34:24,530
  2591. Chào mừng CEO của Tổ chức Abstergo,
  2592.  
  2593. 607
  2594. 01:34:24,530 --> 01:34:26,850
  2595. Tiến sĩ Alan Rikkin.
  2596.  
  2597. 608
  2598. 01:34:42,300 --> 01:34:44,620
  2599. Với sự phục hồi của Quả táo,
  2600.  
  2601. 609
  2602. 01:34:44,630 --> 01:34:46,800
  2603. chúng ta giờ sở hữu
  2604.  
  2605. 610
  2606. 01:34:46,800 --> 01:34:49,680
  2607. bản đồ gen hoàn thiện
  2608.  
  2609. 611
  2610. 01:34:49,680 --> 01:34:52,340
  2611. của loài người.
  2612.  
  2613. 612
  2614. 01:34:53,060 --> 01:34:56,480
  2615. Bất kỳ ý nghĩ độc lập nào,
  2616.  
  2617. 613
  2618. 01:34:56,480 --> 01:34:59,010
  2619. kháng cự hay nổi loạn
  2620.  
  2621. 614
  2622. 01:34:59,190 --> 01:35:01,510
  2623. sẽ bị tiêu diệt.
  2624.  
  2625. 615
  2626. 01:35:01,900 --> 01:35:06,060
  2627. Bất kỳ khuynh hướng có thể phản đối
  2628. sự tiến bước của chúng ta
  2629.  
  2630. 616
  2631. 01:35:06,450 --> 01:35:10,060
  2632. sẽ bị tiêu diệt.
  2633.  
  2634. 617
  2635. 01:35:14,250 --> 01:35:16,570
  2636. Tất cả những gì tôi phải làm
  2637. là hét lên.
  2638.  
  2639. 618
  2640. 01:35:19,420 --> 01:35:21,740
  2641. Tôi ở đây để giúp cô.
  2642.  
  2643. 619
  2644. 01:35:22,670 --> 01:35:24,990
  2645. Và cô ở đây để giúp tôi.
  2646.  
  2647. 620
  2648. 01:35:26,430 --> 01:35:28,750
  2649. Tôi không thể giúp anh được nữa.
  2650.  
  2651. 621
  2652. 01:35:29,390 --> 01:35:32,000
  2653. Còn tất cả những thứ về kế hoạch lớn?
  2654.  
  2655. 622
  2656. 01:35:33,430 --> 01:35:37,210
  2657. Chữa trị bạo lực, chống lại tranh chấp.
  2658.  
  2659. 623
  2660. 01:35:39,810 --> 01:35:42,130
  2661. Chuyện đó sẽ không xảy ra.
  2662.  
  2663. 624
  2664. 01:35:48,870 --> 01:35:52,190
  2665. Cô đã bắt đầu nó, Sophie.
  2666. Cô không thể bỏ đi như vậy.
  2667.  
  2668. 625
  2669. 01:35:53,750 --> 01:35:56,070
  2670. Chúng ta đều biết những gì
  2671. sẽ xảy ra tiếp theo,
  2672.  
  2673. 626
  2674. 01:36:01,800 --> 01:36:04,120
  2675. không phải mọi thứ
  2676. đều xứng đáng được sống.
  2677.  
  2678. 627
  2679. 01:36:06,800 --> 01:36:09,120
  2680. Tôi không thể làm chuyện này.
  2681.  
  2682. 628
  2683. 01:36:14,810 --> 01:36:17,130
  2684. Có, cô có thể.
  2685.  
  2686. 629
  2687. 01:36:28,700 --> 01:36:31,520
  2688. Không phải cho chúng ta...
  2689.  
  2690. 630
  2691. 01:36:31,700 --> 01:36:35,270
  2692. mà cho tương lai,
  2693. chúng ta phải giành lấy vinh quang.
  2694.  
  2695. 631
  2696. 01:36:35,290 --> 01:36:39,650
  2697. Một tương lai của thanh lọc
  2698. của hội Sát thủ!
  2699.  
  2700. 632
  2701. 01:36:56,560 --> 01:36:58,880
  2702. Thưa quý vị,
  2703.  
  2704. 633
  2705. 01:36:59,390 --> 01:37:01,710
  2706. Quả táo của Eden.
  2707.  
  2708. 634
  2709. 01:38:26,940 --> 01:38:29,260
  2710. Con đã làm điều này.
  2711.  
  2712. 635
  2713. 01:38:38,330 --> 01:38:41,150
  2714. Con sẽ lấy lại tạo tác
  2715. cho các Trưởng lão.
  2716.  
  2717. 636
  2718. 01:38:46,250 --> 01:38:48,570
  2719. Lynch, tôi muốn tự tay xử hắn.
  2720.  
  2721. 637
  2722. 01:39:05,520 --> 01:39:06,850
  2723. Không phải cho chúng ta...
  2724.  
  2725. 638
  2726. 01:39:06,860 --> 01:39:09,720
  2727. mà cho tương lai,
  2728. chúng ta phải giành lấy vinh quang.
  2729.  
  2730. 639
  2731. 01:39:36,790 --> 01:39:42,790
  2732. Edited by: hatieupro
  2733. .: NetHD Subteam :.
  2734.  
  2735. 640
  2736. 01:41:10,260 --> 01:41:12,090
  2737. <i>♪ My God,</i>
  2738. <i>it ain't right ♪</i>
  2739.  
  2740. 641
  2741. 01:41:13,860 --> 01:41:17,030
  2742. <i>♪ This time I'm leaving ♪</i>
  2743.  
  2744. 642
  2745. 01:41:17,030 --> 01:41:19,160
  2746. <i>♪ Head into the light ♪</i>
  2747.  
  2748. 643
  2749. 01:41:20,570 --> 01:41:23,030
  2750. <i>♪ Feed me not, demon ♪</i>
  2751.  
  2752. 644
  2753. 01:41:39,020 --> 01:41:41,450
  2754. <i>♪ The Devil need ♪</i>
  2755.  
  2756. 645
  2757. 01:41:41,450 --> 01:41:45,460
  2758. <i>♪ He said he needs me ♪</i>
  2759.  
  2760. 646
  2761. 01:41:45,460 --> 01:41:48,390
  2762. <i>♪ The Devil need ♪</i>
  2763.  
  2764. 647
  2765. 01:41:48,390 --> 01:41:52,900
  2766. <i>♪ He said he needs me ♪</i>
  2767.  
  2768. 648
  2769. 01:41:52,900 --> 01:41:54,330
  2770. <i>♪ Put my name on your lips ♪</i>
  2771.  
  2772. 649
  2773. 01:41:54,330 --> 01:41:56,330
  2774. <i>♪ Let me know</i>
  2775. <i>when you're done ♪</i>
  2776.  
  2777. 650
  2778. 01:41:56,340 --> 01:41:58,070
  2779. <i>♪ Crack the window</i>
  2780. <i>in the morning ♪</i>
  2781.  
  2782. 651
  2783. 01:41:58,070 --> 01:41:59,900
  2784. <i>♪ Let your tears</i>
  2785. <i>be unnoticed ♪</i>
  2786.  
  2787. 652
  2788. 01:41:59,910 --> 01:42:01,470
  2789. <i>♪ Or is this something</i>
  2790. <i>you're missing? ♪</i>
  2791.  
  2792. 653
  2793. 01:42:01,470 --> 01:42:03,040
  2794. <i>♪ Like the taste of my mouth ♪</i>
  2795.  
  2796. 654
  2797. 01:42:03,040 --> 01:42:05,210
  2798. <i>♪ Love me, love me ♪</i>
  2799.  
  2800. 655
  2801. 01:42:06,580 --> 01:42:08,380
  2802. <i>♪ Cross your fingers ♪</i>
  2803.  
  2804. 656
  2805. 01:42:10,050 --> 01:42:11,620
  2806. <i>♪ Kiss me, baby ♪</i>
  2807.  
  2808. 657
  2809. 01:42:13,450 --> 01:42:15,390
  2810. <i>♪ Pay me, pay me ♪</i>
  2811.  
  2812. 658
  2813. 01:42:16,920 --> 01:42:18,420
  2814. <i>♪ Come save me ♪</i>
  2815.  
  2816. 659
  2817. 01:42:39,950 --> 01:42:41,410
  2818. <i>♪ That ain't right ♪</i>
  2819.  
  2820. 660
  2821. 01:42:44,520 --> 01:42:46,320
  2822. <i>♪ My God, it ain't right ♪</i>
  2823.  
  2824. 661
  2825. 01:42:49,990 --> 01:42:51,690
  2826. <i>♪ That ain't right ♪</i>
  2827.  
  2828. 662
  2829. 01:42:53,260 --> 01:42:55,260
  2830. <i>♪ Feed me not ♪</i>
  2831.  
  2832. 663
  2833. 01:43:07,210 --> 01:43:09,170
  2834. <i>♪ Feeling you out ♪</i>
  2835.  
  2836. 664
  2837. 01:43:14,080 --> 01:43:16,150
  2838. <i>♪ Reading your mind ♪</i>
  2839.  
  2840. 665
  2841. 01:43:21,020 --> 01:43:23,590
  2842. <i>♪ Jesus never fed me love ♪</i>
  2843.  
  2844. 666
  2845. 01:43:34,630 --> 01:43:36,330
  2846. <i>♪ That ain't right ♪</i>
  2847.  
  2848. 667
  2849. 01:43:37,670 --> 01:43:41,140
  2850. <i>♪ This time I'm leaving ♪</i>
  2851.  
  2852. 668
  2853. 01:43:41,140 --> 01:43:43,210
  2854. <i>♪ Step into the light ♪</i>
  2855.  
  2856. 669
  2857. 01:43:44,780 --> 01:43:50,050
  2858. <i>♪ My God, it ain't right ♪</i>
  2859.  
  2860. 670
  2861. 01:43:51,680 --> 01:43:53,780
  2862. <i>♪ Feed me not, demon ♪</i>
  2863.  
  2864. 671
  2865. 01:43:55,250 --> 01:43:57,350
  2866. <i>♪ Feed me not, demon ♪</i>
  2867.  
  2868. 672
  2869. 01:43:58,520 --> 01:44:01,060
  2870. <i>♪ Feed me not, demon ♪</i>
  2871.  
  2872. 673
  2873. 01:44:02,130 --> 01:44:03,360
  2874. <i>♪ Feed me not ♪</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement