Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:46,250 --> 00:00:48,450
- <i>Trong nhiều thế kỉ, nhiệm vụ
- của các Hiệp sĩ dòng Đền (Templar)</i>
- 2
- 00:00:48,450 --> 00:00:50,320
- <i>là tìm kiếm về
- Quả táo của Eden huyền thoại.</i>
- 3
- 00:00:50,320 --> 00:00:52,280
- <i>Họ tin rằng nó không chỉ chứa đựng...</i>
- 4
- 00:00:52,280 --> 00:00:54,490
- <i>mầm mống về sự bất tuân đầu tiên
- của con người,</i>
- 5
- 00:00:54,500 --> 00:00:58,040
- <i>mà nó còn chính là
- chìa khoá cho sự tự do.</i>
- 6
- 00:00:58,040 --> 00:01:01,420
- <i>Nếu họ tìm thấy những di tích
- và giải mã các bí mật của nó,</i>
- 7
- 00:01:01,420 --> 00:01:04,440
- <i>họ sẽ chiếm được sức mạnh
- kiểm soát quyền tự do tư tưởng.</i>
- 8
- 00:01:04,440 --> 00:01:08,320
- <i>Chỉ có một hội huynh đệ có tên
- Sát thủ (Assassins) ngăn chặn được họ...</i>
- 9
- 00:01:17,070 --> 00:01:21,260
- <i>Andalucia, Tây Ban Nha, năm 1492</i>
- 10
- 00:01:55,220 --> 00:01:59,420
- Toà án dị giáo cuối cùng cũng đưa
- Tây Ban Nha tới với Templar.
- 11
- 00:01:59,680 --> 00:02:04,350
- Sultan Muhammad và người của anh ta
- vẫn không đầu hàng ở Granada.
- 12
- 00:02:04,350 --> 00:02:07,090
- Nhưng nếu hoàng tử,
- con trai anh ta bị bắt,
- 13
- 00:02:07,480 --> 00:02:10,180
- anh ta sẽ từ bỏ thành trì
- và Quả táo của Eden.
- 14
- 00:02:11,030 --> 00:02:13,350
- Ngươi, Aguilar de Nerha,
- 15
- 00:02:13,860 --> 00:02:17,270
- có thề tuân theo mệnh lệnh của chúng ta
- trong cuộc chiến dành tự do,
- 16
- 00:02:17,580 --> 00:02:20,770
- để bảo vệ nhân loại
- khỏi chế độ độc tài Templar,
- 17
- 00:02:21,120 --> 00:02:23,370
- và gìn giữ hoà bình không?
- 18
- 00:02:23,370 --> 00:02:25,210
- Tôi xin thề.
- 19
- 00:02:25,210 --> 00:02:27,880
- Nếu Quả táo rơi vào tay chúng,
- 20
- 00:02:27,880 --> 00:02:30,460
- lũ Templar sẽ phá huỷ mọi thứ
- trên đường đi của chúng.
- 21
- 00:02:30,460 --> 00:02:34,050
- Phản đối, bất đồng, quyền vị kỷ.
- 22
- 00:02:34,050 --> 00:02:36,550
- Hãy thề rằng ngươi nguyện
- hy sinh cả đời mình...
- 23
- 00:02:36,550 --> 00:02:40,170
- và tính mạng của tất cả
- để giữ nó khỏi tay chúng.
- 24
- 00:02:40,180 --> 00:02:42,500
- Vâng, thưa cố vấn.
- 25
- 00:02:50,440 --> 00:02:52,760
- Tính mạng chúng ta chẳng là gì cả.
- 26
- 00:02:53,490 --> 00:02:55,770
- Quả táo là mọi thứ.
- 27
- 00:02:56,240 --> 00:02:59,440
- Linh hồn của Đại bàng,
- sẽ dõi theo tương lai.
- 28
- 00:03:19,430 --> 00:03:23,750
- Khi người khác mù quáng
- làm theo sự thật,
- 29
- 00:03:23,810 --> 00:03:27,100
- hãy nhớ, không có gì là thật.
- 30
- 00:03:27,100 --> 00:03:32,150
- Khi người khác bị đạo đức
- và pháp luật ràng buộc,
- 31
- 00:03:32,150 --> 00:03:36,180
- hãy nhớ, mọi thứ đều được phép.
- 32
- 00:03:38,910 --> 00:03:44,270
- Chúng ta hành động ở nơi tăm tối nhất
- để phụng sự ánh sáng.
- 33
- 00:03:45,250 --> 00:03:48,280
- Chúng ta là Sát thủ.
- 34
- 00:04:12,290 --> 00:04:16,430
- <i>♪ Rollin' fast down I-35 ♪</i>
- 35
- 00:04:16,430 --> 00:04:19,800
- <i>♪ Supersonic overdrive ♪</i>
- 36
- 00:04:20,670 --> 00:04:24,600
- <i>♪ Rollin' fast down I-35 ♪</i>
- 37
- 00:04:24,610 --> 00:04:28,410
- <i>♪ Through the day
- and past the night ♪</i>
- 38
- 00:04:44,020 --> 00:04:46,450
- Baja California, Mexico 1986
- 39
- 00:04:46,690 --> 00:04:49,400
- <i>♪ Rollin' fast down I-45 ♪</i>
- 40
- 00:04:50,500 --> 00:04:53,600
- <i>♪ I get ahead, goin' 109 ♪</i>
- 41
- 00:04:54,670 --> 00:04:58,740
- <i>♪ Rollin' fast down I-45 ♪</i>
- 42
- 00:04:58,740 --> 00:05:02,480
- <i>♪ Bendin' time, feelin' fine♪ </i>
- 43
- 00:05:06,110 --> 00:05:07,650
- <i>♪ Entrance Song ♪</i>
- 44
- 00:05:25,200 --> 00:05:26,440
- Chết tiệt
- 45
- 00:06:06,180 --> 00:06:08,510
- ♪ And then someday ♪
- 46
- 00:06:10,320 --> 00:06:14,790
- ♪ You'd leave me
- for somebody new ♪
- 47
- 00:06:20,190 --> 00:06:21,830
- ♪ Worry ♪
- 48
- 00:06:22,460 --> 00:06:24,400
- Mẹ?
- 49
- 00:06:24,400 --> 00:06:27,570
- ♪ Why do I let myself worry? ♪
- 50
- 00:06:33,740 --> 00:06:35,540
- ♪ Wondering ♪
- 51
- 00:06:37,540 --> 00:06:41,480
- ♪ What in the world did I do? ♪
- 52
- 00:06:47,890 --> 00:06:51,890
- ♪ Crazy for thinking ♪
- 53
- 00:07:09,780 --> 00:07:11,810
- Bố?
- 54
- 00:07:12,150 --> 00:07:15,010
- Máu của con không phải của riêng con,
- Cal.
- 55
- 00:07:17,150 --> 00:07:19,470
- Chúng tìm thấy chúng ta rồi.
- 56
- 00:07:35,840 --> 00:07:38,160
- Sống trong bóng đêm.
- 57
- 00:07:43,660 --> 00:07:46,060
- Đi! Đi ngay!
- 58
- 00:08:33,840 --> 00:08:36,160
- <i>30 NĂM SAU</i>
- 59
- 00:08:37,130 --> 00:08:42,160
- <i>Trại cải tạo Huntsville,
- Texas, Mỹ</i>
- 60
- 00:09:34,040 --> 00:09:36,320
- Ông ở đây để
- cứu rỗi linh hồn tôi.
- 61
- 00:09:38,130 --> 00:09:40,400
- Kiểu kiểu như vậy.
- 62
- 00:09:42,170 --> 00:09:44,570
- Tôi...
- 63
- 00:09:45,010 --> 00:09:47,330
- Tôi biết hôm nay
- là sinh nhật của anh.
- 64
- 00:09:47,800 --> 00:09:49,760
- Phải.
- 65
- 00:09:49,760 --> 00:09:52,080
- Bữa tiệc vừa mới bắt đầu.
- 66
- 00:09:55,930 --> 00:09:59,210
- Ngồi đi. Ông làm tôi lo lắng đó.
- 67
- 00:10:14,700 --> 00:10:16,700
- Xin Chúa,
- 68
- 00:10:16,710 --> 00:10:19,030
- xin hãy rửa sạch tội lỗi của con,
- 69
- 00:10:19,330 --> 00:10:21,650
- và con sẽ thuần khiết...
- 70
- 00:10:22,670 --> 00:10:24,990
- thêm lần nữa.
- 71
- 00:10:30,720 --> 00:10:33,160
- Anh không hứng với Kinh thánh lắm nhỉ?
- 72
- 00:11:04,040 --> 00:11:06,610
- Cần biết rằng
- Callum Lynch...
- 73
- 00:11:06,760 --> 00:11:09,740
- đã bị kết tội giết người...
- 74
- 00:11:10,010 --> 00:11:15,710
- và kết án tử hình vào hôm nay,
- 21/10/2016.
- 75
- 00:11:15,890 --> 00:11:18,670
- Phạm nhân có muốn nói lời cuối không?
- 76
- 00:11:18,770 --> 00:11:21,380
- Hãy nói với bố tôi rằng
- tôi sẽ gặp ông ở địa ngục.
- 77
- 00:13:01,830 --> 00:13:04,770
- Tôi là Tiến sĩ Sophia Rikkin.
- 78
- 00:13:05,580 --> 00:13:11,860
- 6 giờ tối qua, anh đã bị hành quyết
- và được tuyên bố là đã chết.
- 79
- 00:13:12,300 --> 00:13:16,950
- Cho tới giờ, với tất cả những ai
- trên thế giới quan tâm thì
- 80
- 00:13:17,140 --> 00:13:19,620
- anh không còn tồn tại.
- 81
- 00:13:28,440 --> 00:13:31,180
- Tốt hơn hết là anh nên ngồi đi.
- 82
- 00:13:33,240 --> 00:13:33,900
- Mắt tôi...
- 83
- 00:13:34,000 --> 00:13:38,320
- Những gì anh đang cảm thấy là
- bình thường và không thoải mái.
- 84
- 00:13:39,630 --> 00:13:41,910
- Cal.
- 85
- 00:13:42,300 --> 00:13:44,620
- Tôi ở đây để giúp anh.
- 86
- 00:13:44,890 --> 00:13:47,210
- Và anh ở đây để giúp tôi.
- 87
- 00:14:00,570 --> 00:14:02,890
- Để anh ta đi.
- 88
- 00:14:36,060 --> 00:14:38,380
- Đừng động vào anh ấy.
- 89
- 00:15:34,830 --> 00:15:37,110
- Tiếp đi, làm đi.
- 90
- 00:15:39,920 --> 00:15:41,720
- Nhảy đi.
- 91
- 00:15:45,180 --> 00:15:47,450
- Anh không phải tù nhân ở đây, Cal.
- 92
- 00:15:48,850 --> 00:15:50,760
- Tôi ở đây để bảo vệ anh.
- 93
- 00:15:50,760 --> 00:15:53,560
- Nếu anh nghe tôi,
- mọi thứ sẽ ổn cả thôi.
- 94
- 00:15:53,560 --> 00:15:55,880
- Và anh cần tin tôi.
- 95
- 00:15:56,290 --> 00:15:58,000
- Tôi đang ở đâu?
- 96
- 00:15:58,000 --> 00:16:02,860
- Anh đang ở khu phục hồi chức năng
- của tổ chức Abstergo tại Madrid,
- 97
- 00:16:02,920 --> 00:16:07,410
- một tổ chức tư nhân tận tuỵ
- vì sự hoàn hảo của nhân loại.
- 98
- 00:16:08,670 --> 00:16:13,330
- Với trợ giúp của anh, chúng tôi có thể
- tiên phong trong việc xoá bỏ bạo lực.
- 99
- 00:16:34,030 --> 00:16:35,950
- Tôi lo được mà.
- 100
- 00:16:35,950 --> 00:16:37,490
- Bố cô muốn anh ta vào trong.
- 101
- 00:16:37,490 --> 00:16:38,950
- Anh ta là bệnh nhân của tôi.
- 102
- 00:16:38,950 --> 00:16:41,270
- Đây là dự án của tôi.
- 103
- 00:16:43,080 --> 00:16:45,400
- Chuẩn bị cho Animus đi.
- 104
- 00:16:56,050 --> 00:16:57,510
- Chuẩn bị lưỡi dao chưa?
- 105
- 00:16:57,510 --> 00:16:58,830
- Có ngay.
- 106
- 00:16:59,470 --> 00:17:01,140
- Xác thực nguồn chưa?
- 107
- 00:17:01,140 --> 00:17:02,270
- Chúng thuộc về Aguilar.
- 108
- 00:17:02,270 --> 00:17:04,230
- Chúng tôi phục hồi chúng
- từ nôi chôn cất anh ấy.
- 109
- 00:17:04,230 --> 00:17:06,110
- Cái gì đây?
- 110
- 00:17:06,110 --> 00:17:11,640
- Áp dụng bước chuẩn bị cuối.
- Hồi quy, Andalucía, 1492.
- 111
- 00:17:11,700 --> 00:17:14,020
- Ghi lại mọi thứ.
- 112
- 00:17:18,240 --> 00:17:20,560
- Cánh tay sẵn sàng.
- 113
- 00:17:31,260 --> 00:17:32,970
- Đó là gì?
- 114
- 00:17:32,970 --> 00:17:35,300
- Tôi xin lỗi, đây không phải cách
- làm việc ưa thích của tôi.
- 115
- 00:17:35,300 --> 00:17:37,620
- Vậy thì đừng có làm.
- 116
- 00:17:38,180 --> 00:17:40,500
- Gây tê ngoài màng cứng.
- 117
- 00:17:50,150 --> 00:17:52,320
- Cô muốn gì ở tôi?
- 118
- 00:17:52,320 --> 00:17:53,850
- Quá khứ của anh.
- 119
- 00:17:54,200 --> 00:17:56,640
- Nghe kỹ này, Cal.
- 120
- 00:17:57,200 --> 00:17:59,530
- Anh là cách để vào Animus.
- 121
- 00:17:59,530 --> 00:18:02,490
- Mọi thứ anh thấy, nghe và cảm giác,
- 122
- 00:18:02,500 --> 00:18:05,750
- đều là hồi ức của một người
- đã chết được 500 năm.
- 123
- 00:18:05,750 --> 00:18:08,070
- Đợi chút.
- 124
- 00:18:08,540 --> 00:18:11,860
- Không thay đổi được đâu, Cal.
- 125
- 00:18:12,710 --> 00:18:15,030
- Dùng máy quét.
- 126
- 00:18:21,140 --> 00:18:22,930
- Tình trạng?
- 127
- 00:18:22,930 --> 00:18:26,710
- Đang quét chuỗi DNA.
- Tìm kiếm khung thời gian.
- 128
- 00:18:42,330 --> 00:18:44,980
- Khoá hồi ức trùng khớp đầu tiên.
- 129
- 00:18:45,370 --> 00:18:47,690
- Xác thực trùng DNA.
- 130
- 00:18:52,500 --> 00:18:54,820
- Hãy giữ yên, Cal.
- 131
- 00:19:00,140 --> 00:19:02,500
- Thử đồng bộ hóa.
- 132
- 00:19:19,740 --> 00:19:22,060
- Tìm thấy anh ta rồi.
- Tìm thấy Aguilar rồi.
- 133
- 00:19:28,080 --> 00:19:30,360
- Đồng bộ hoá xong.
- 134
- 00:19:32,210 --> 00:19:34,530
- Đây rồi.
- 135
- 00:19:37,470 --> 00:19:39,740
- Tiền hành hồi quy.
- 136
- 00:20:53,380 --> 00:20:55,700
- Nhiệm vụ của chúng ta
- là một thằng nhóc.
- 137
- 00:21:20,320 --> 00:21:22,640
- Đó là Hoàng tử.
- 138
- 00:21:38,800 --> 00:21:41,410
- Nhà nào đã chứa chấp thằng bé?
- 139
- 00:21:46,640 --> 00:21:48,960
- Chỉ có tôi thôi.
- 140
- 00:21:57,980 --> 00:22:00,640
- Không có ai biết.
- Không ai biết.
- 141
- 00:22:03,070 --> 00:22:05,560
- Treo cổ gia đình hắn
- và bắt hắn xem.
- 142
- 00:22:08,280 --> 00:22:10,600
- Đốt cả làng đi.
- 143
- 00:22:30,890 --> 00:22:35,560
- Hoàng tử của Granada bị bắt,
- cha thằng nhóc, tên Vua đó
- 144
- 00:22:35,560 --> 00:22:37,980
- sẽ giao nộp thành phố nổi loạn của hắn.
- 145
- 00:22:37,980 --> 00:22:41,090
- nơi trú ẩn an toàn cuối cùng
- của những kẻ ngoại đạo.
- 146
- 00:22:41,980 --> 00:22:46,280
- Thiên Chúa sẽ trừng phạt
- dị giáo dân của mình.
- 147
- 00:22:46,280 --> 00:22:52,100
- Cuối cùng thì Tây Ban Nha sẽ
- nằm dưới sự kiểm soát của Templar.
- 148
- 00:23:15,350 --> 00:23:17,840
- Hãy giữ hồi ức ấy, Cal.
- 149
- 00:24:03,320 --> 00:24:07,350
- Aguilar! Thằng bé, Aguilar!
- Thằng bé!
- 150
- 00:26:23,750 --> 00:26:26,360
- Aguilar, thằng bé!
- 151
- 00:26:41,640 --> 00:26:43,960
- Kéo anh ấy ra!
- 152
- 00:27:02,870 --> 00:27:04,790
- Bắt đầu phục hồi chức năng.
- 153
- 00:27:04,790 --> 00:27:08,150
- Chạy hệ thống kiểm tra,
- và theo dõi tình trạng của anh ấy.
- 154
- 00:27:09,380 --> 00:27:11,650
- Anh làm tốt lắm, Cal.
- 155
- 00:27:30,150 --> 00:27:32,520
- Nhìn lại thì rõ ràng rằng lịch sử
- 156
- 00:27:32,520 --> 00:27:35,390
- thế giới đều tràn ngập bạo lực.
- 157
- 00:27:36,280 --> 00:27:40,030
- Năm ngoái, tác động kinh tế
- của hành vi phản xã hội...
- 158
- 00:27:40,030 --> 00:27:42,810
- là 9 nghìn tỷ USD.
- 159
- 00:27:44,540 --> 00:27:48,660
- <i>Chúng tôi tin rằng, hôm nay
- người đàn ông đó trải qua...</i>
- 160
- 00:27:48,670 --> 00:27:54,410
- <i>mức độ công kích mà ta không tìm được
- cách bộc phát ra.</i>
- 161
- 00:27:54,920 --> 00:28:00,300
- <i>Hãy tưởng tượng nếu tất cả chi phí này
- được chuyển tới nơi khác...</i>
- 162
- 00:28:00,300 --> 00:28:03,000
- Việc hồi quy ổn chứ?
- 163
- 00:28:03,010 --> 00:28:05,260
- Lynch là người duy nhất...
- 164
- 00:28:05,270 --> 00:28:07,630
- hậu duệ trực tiếp của Aguilar.
- 165
- 00:28:07,890 --> 00:28:11,090
- Mọi thứ đã rõ ràng, trong lần đầu tiên.
- 166
- 00:28:11,610 --> 00:28:15,980
- <i>Chúng ta mơ ước gì?
- Một thế giới hoà bình hơn.</i>
- 167
- 00:28:15,980 --> 00:28:18,030
- Con thấy bố lại cướp hệ thống của con.
- 168
- 00:28:18,030 --> 00:28:20,430
- Ta chỉ cướp từ người giỏi nhất.
- 169
- 00:28:21,280 --> 00:28:23,200
- Tạo tác sao rồi?
- 170
- 00:28:23,200 --> 00:28:26,480
- Quả táo. Nó nằm trong tầm tay của chúng ta.
- 171
- 00:28:26,830 --> 00:28:29,540
- Có chuyện gì ở đó?
- Sao con kéo anh ta về?
- 172
- 00:28:29,540 --> 00:28:33,070
- Con phải làm vậy.
- Ta phải giữ anh ta khoẻ mạnh.
- 173
- 00:28:33,170 --> 00:28:37,500
- Chiếm được lòng tin.
- Và con tin anh ta sẽ dẫn ta tới đó.
- 174
- 00:28:37,510 --> 00:28:38,380
- Thúc đẩy đi.
- 175
- 00:28:38,380 --> 00:28:41,910
- Đó không phải cách Animus vận hành..
- 176
- 00:28:52,230 --> 00:28:54,550
- Được rồi đó.
- 177
- 00:28:55,570 --> 00:28:57,890
- Cảm ơn con.
- 178
- 00:28:58,900 --> 00:29:02,470
- Năm 1917, Rutherford
- phân tách nguyên tử.
- 179
- 00:29:02,950 --> 00:29:06,940
- Năm 1953, Watson và Crick
- tìm ra chuỗi xoắn kép.
- 180
- 00:29:07,490 --> 00:29:11,730
- 2016, con gái ta...
- 181
- 00:29:12,080 --> 00:29:14,610
- tìm thuốc chữa cho bạo lực.
- 182
- 00:29:21,930 --> 00:29:24,790
- Con lúc nào cũng rực rỡ hơn ta.
- 183
- 00:29:27,890 --> 00:29:29,930
- Ta muộn rồi.
- 184
- 00:29:29,930 --> 00:29:33,500
- Ta phải báo cáo cho các Trưởng lão.
- 185
- 00:29:54,960 --> 00:29:59,320
- Đại thẩm giáo của Francisco Rizi. 1492.
- 186
- 00:29:59,880 --> 00:30:01,590
- Chiến tranh, đàn áp tôn giáo,
- 187
- 00:30:01,590 --> 00:30:05,050
- và gần nhất là Cha Torquemada hoặc
- bất kỳ mệnh lệnh nào của chúng ta...
- 188
- 00:30:05,050 --> 00:30:07,540
- dẫn tới việc tìm được Quả táo của Eden.
- 189
- 00:30:08,890 --> 00:30:10,600
- Ông khoẻ chứ, bạn tôi?
- 190
- 00:30:10,600 --> 00:30:11,630
- Khoẻ...
- 191
- 00:30:12,770 --> 00:30:14,020
- Thưa Phu nhân.
- 192
- 00:30:14,020 --> 00:30:16,560
- Tuần tới khi các Trưởng lão họp,
- 193
- 00:30:16,560 --> 00:30:20,090
- chúng tôi sẽ bỏ phiếu
- để ngừng dự án Abstergo của ông.
- 194
- 00:30:21,070 --> 00:30:23,490
- Chúng tôi cảm thấy việc chi
- 3 tỷ USD mỗi năm cho ông,
- 195
- 00:30:23,490 --> 00:30:25,910
- tốt hơn hết là dành cho chỗ khác.
- 196
- 00:30:25,910 --> 00:30:28,160
- Ba tỉ chẳng là gì khi so với...
- 197
- 00:30:28,160 --> 00:30:29,520
- Chúng tôi thắng rồi.
- 198
- 00:30:29,740 --> 00:30:32,200
- Người dân không còn quan tâm về
- việc tự do dân sự của họ,
- 199
- 00:30:32,200 --> 00:30:34,520
- họ quan tâm tới chất lượng cuộc sống.
- 200
- 00:30:34,790 --> 00:30:38,490
- Thế giới hiện đại đã phát triển nhanh hơn
- các ý niệm như tự do.
- 201
- 00:30:39,170 --> 00:30:41,250
- Chúng phải thuận theo thôi.
- 202
- 00:30:41,250 --> 00:30:46,160
- Các mối đe doạ vẫn còn
- hiện hữu ngoài kia.
- 203
- 00:30:46,720 --> 00:30:51,220
- Nhiều thế kỷ qua, chúng ta đã cố gắng
- với tôn giáo, chính trị và giờ là quyền lợi...
- 204
- 00:30:51,220 --> 00:30:53,540
- để loại bỏ bất đồng.
- 205
- 00:30:53,640 --> 00:30:56,750
- Giờ không phải lúc
- ta thử chút khoa học sao?
- 206
- 00:30:56,770 --> 00:30:59,610
- Con gái tôi đã tiến gần hơn
- so với chúng ta.
- 207
- 00:30:59,610 --> 00:31:01,930
- Cô con gái xinh đẹp của ông sao rồi?
- 208
- 00:31:03,400 --> 00:31:06,390
- Nó đã lần theo vết tích bảo vệ Quả táo.
- 209
- 00:31:08,200 --> 00:31:10,280
- Ở đâu?
- 210
- 00:31:10,280 --> 00:31:13,910
- Andalucía, 1492.
- 211
- 00:31:13,910 --> 00:31:14,790
- Hậu duệ thì sao?
- 212
- 00:31:14,790 --> 00:31:17,230
- Dòng dõi chết sạch rồi.
- 213
- 00:31:17,670 --> 00:31:19,940
- Nhưng còn một người.
- 214
- 00:31:20,210 --> 00:31:25,070
- Chúng tôi lần theo dấu vết anh ta
- 500 năm trước, tới hội Huynh đệ Sát thủ.
- 215
- 00:32:38,290 --> 00:32:41,940
- Ảo giác là thứ ta gọi là
- "Hiệu ứng đổ máu."
- 216
- 00:32:42,420 --> 00:32:44,820
- Tưởng tượng tới việc hồi quy của anh,
- 217
- 00:32:45,130 --> 00:32:48,490
- đặt họ lên phía trên tầm nhìn
- ở thời điểm hiện tại của anh.
- 218
- 00:32:52,390 --> 00:32:56,540
- Nếu anh cho phép,
- tôi sẽ dạy anh cách kiểm soát chúng.
- 219
- 00:32:58,060 --> 00:33:00,670
- Lùi lại. Tôi xử lí được.
- 220
- 00:33:01,260 --> 00:33:02,560
- Kệ cô ấy đi.
- 221
- 00:33:02,560 --> 00:33:06,250
- Cái đó là gì? Cái máy?
- 222
- 00:33:06,560 --> 00:33:08,840
- Đó là bộ nhớ di truyền.
- 223
- 00:33:09,560 --> 00:33:11,270
- Bằng cách dùng Animus,
- 224
- 00:33:11,270 --> 00:33:15,470
- chúng ta có thể sống lại cuộc sống
- của những người đã tạo nên chúng ta.
- 225
- 00:33:27,870 --> 00:33:32,070
- Những thứ tôi thấy ở đây,
- cảm giác rất thật.
- 226
- 00:33:32,250 --> 00:33:34,570
- Đúng là vậy.
- 227
- 00:33:35,880 --> 00:33:36,760
- Theo một cách nào đó.
- 228
- 00:33:36,760 --> 00:33:39,200
- Đừng gây sự với tôi!
- 229
- 00:33:39,680 --> 00:33:42,040
- Giờ tôi thấy khác lắm.
- 230
- 00:33:44,020 --> 00:33:45,470
- Sao phải gây hấn chứ?
- 231
- 00:33:45,480 --> 00:33:47,960
- Tôi là người dễ bị công kích.
- 232
- 00:33:49,230 --> 00:33:51,550
- Loại nhà tù đó là gì?
- 233
- 00:33:51,690 --> 00:33:53,770
- Không phải nhà tù, Cal.
- 234
- 00:33:53,780 --> 00:33:56,600
- Anh sẽ học được
- nhiều hơn nếu chịu hợp tác.
- 235
- 00:33:57,030 --> 00:33:59,350
- Để tôi đi.
- 236
- 00:34:10,580 --> 00:34:12,900
- Tôi đói.
- 237
- 00:34:14,300 --> 00:34:16,620
- Đi với tôi.
- 238
- 00:34:39,900 --> 00:34:44,660
- <i>LYNCH
- 1979 - hiện tại</i>
- 239
- 00:34:44,660 --> 00:34:46,910
- Đó là gì?
- 240
- 00:34:46,910 --> 00:34:49,610
- Tôi biết mọi thứ về anh, Cal,
- 241
- 00:34:52,040 --> 00:34:56,110
- dữ liệu y tế của anh,
- hồ sơ tâm lý của anh,
- 242
- 00:34:56,340 --> 00:34:59,030
- đột biến trong gene MAO-A của anh.
- 243
- 00:35:00,130 --> 00:35:01,880
- Tôi biết về những gia đình nuôi dưỡng,
- 244
- 00:35:01,890 --> 00:35:04,210
- thuở vị thành niên...
- 245
- 00:35:05,060 --> 00:35:08,270
- Anh là bằng chứng sống cho việc liên kết
- di truyền và tội phạm.
- 246
- 00:35:08,270 --> 00:35:10,310
- Sao cô tìm được tôi?
- 247
- 00:35:10,310 --> 00:35:12,630
- Chúng tôi đã tìm thấy Aguilar.
- 248
- 00:35:12,850 --> 00:35:16,380
- Khi anh bị bắt, DNA của anh
- khớp với ông ấy.
- 249
- 00:35:18,110 --> 00:35:21,640
- - Ai là Aguilar?
- - Tổ tiên của anh.
- 250
- 00:35:22,240 --> 00:35:24,110
- Gia đình anh từng là Sát thủ.
- 251
- 00:35:24,120 --> 00:35:25,990
- Họ đã bị đám Templar thiêu sống,
- 252
- 00:35:25,990 --> 00:35:29,560
- Torquemada và đêm đen anh thấy, Ojeda.
- 253
- 00:35:30,540 --> 00:35:33,360
- Aguilar đi theo nghiệp Sát thủ bởi vậy.
- 254
- 00:35:37,630 --> 00:35:39,880
- Cô ra ngoài nhiều không?
- 255
- 00:35:39,880 --> 00:35:42,160
- Nhiều hơn anh.
- 256
- 00:35:44,140 --> 00:35:47,850
- Còn những người ở đây?
- Cũng là chuột thí nghiệm cả à?
- 257
- 00:35:47,850 --> 00:35:51,540
- Họ là Sát thủ,
- đều là sát nhân như tổ tiên mình.
- 258
- 00:35:51,940 --> 00:35:54,100
- Giống anh, Cal.
- 259
- 00:35:54,100 --> 00:35:57,930
- Tất cả đều sinh ra
- với khuynh hướng bạo lực.
- 260
- 00:36:04,240 --> 00:36:06,520
- Sát nhân?
- 261
- 00:36:06,780 --> 00:36:09,650
- - Anh đã giết một người đàn ông.
- - Một tay ma cô.
- 262
- 00:36:11,330 --> 00:36:13,650
- Anh sẽ lại giết chứ?
- 263
- 00:36:20,420 --> 00:36:22,740
- Gia đình hạnh phúc.
- 264
- 00:36:23,430 --> 00:36:25,750
- Bà ấy hẳn sẽ tự hào lắm.
- 265
- 00:36:26,090 --> 00:36:28,410
- Chẳng biết nữa.
- 266
- 00:36:28,600 --> 00:36:30,920
- Bà ấy đã bị Sát thủ giết.
- 267
- 00:36:31,270 --> 00:36:33,590
- Giống mẹ anh.
- 268
- 00:36:35,480 --> 00:36:37,760
- Tôi rất tiếc.
- 269
- 00:36:42,610 --> 00:36:45,180
- Một lão già đã giết mẹ tôi.
- 270
- 00:36:45,570 --> 00:36:48,020
- Nó khiến anh thấy sao?
- 271
- 00:36:50,200 --> 00:36:52,520
- Muốn giết hắn.
- 272
- 00:36:55,460 --> 00:36:58,330
- Hoặc là để nó ảnh hưởng
- tới phần đời còn lại của chúng ta...
- 273
- 00:36:58,330 --> 00:37:01,030
- hoặc là làm gì với nó.
- 274
- 00:37:01,130 --> 00:37:05,120
- Anh hướng tới bạo lực,
- còn tôi chọn khoa học.
- 275
- 00:37:06,930 --> 00:37:09,550
- Đó là Quả táo của Eden, Cal.
- 276
- 00:37:09,550 --> 00:37:11,920
- Tôi tin rằng nó tồn tại.
- 277
- 00:37:12,470 --> 00:37:16,960
- Kinh thánh nói nó chứa đựng mầm mống
- về sự bất tuân đầu tiên của loài người.
- 278
- 00:37:18,730 --> 00:37:21,630
- Nhưng có những người trong chúng ta
- vẫn tin rằng...
- 279
- 00:37:22,230 --> 00:37:26,140
- Chúa hay một số nền văn minh cổ đại...
- 280
- 00:37:26,360 --> 00:37:30,640
- đã để lại tấm bản đồ dẫn tới
- sự thấu hiểu bạo lực của con người.
- 281
- 00:37:31,950 --> 00:37:36,230
- Aguilar là người cuối cùng được biết tới
- có thể đã sở hữu nó.
- 282
- 00:37:36,580 --> 00:37:39,400
- Chúng tôi cần anh để tìm ra
- nơi ông ấy cất giấu nó.
- 283
- 00:37:41,170 --> 00:37:43,420
- Tôi nghĩ tôi ở đây
- là để được chữa bệnh.
- 284
- 00:37:43,420 --> 00:37:45,420
- Bạo lực là một căn bệnh.
- 285
- 00:37:45,420 --> 00:37:47,300
- Giống ung thư.
- 286
- 00:37:47,300 --> 00:37:52,120
- Và giống như ung thư, chúng tôi hy vọng
- kiểm soát được nó vào một ngày nào đó.
- 287
- 00:37:52,510 --> 00:37:54,880
- Bạo lực là thứ giữ tôi sống.
- 288
- 00:37:55,310 --> 00:37:57,630
- Nghiêm túc thì anh đang chết đấy.
- 289
- 00:38:01,360 --> 00:38:03,680
- Tôi đói.
- 290
- 00:38:06,280 --> 00:38:07,990
- Thứ trong đó là vì tôi à?
- 291
- 00:38:07,990 --> 00:38:11,850
- Một khi nghiên cứu của tôi hoàn thành,
- không còn lý do gì mà giữ anh lại nữa.
- 292
- 00:38:12,950 --> 00:38:15,270
- Tôi lấy lại cuộc sống của mình?
- 293
- 00:38:15,290 --> 00:38:18,570
- Một cuộc sống mới. Tốt hơn.
- 294
- 00:38:20,130 --> 00:38:22,450
- Anh đang đói.
- 295
- 00:38:42,480 --> 00:38:45,640
- Anh không biết anh ta là ai,
- anh ta là gì.
- 296
- 00:38:46,110 --> 00:38:48,430
- Anh ta là kẻ nguy hiểm.
- 297
- 00:38:48,860 --> 00:38:51,270
- Cho anh ấy chút thời gian đi, Emir.
- 298
- 00:38:51,320 --> 00:38:54,640
- Có lẽ người ta đã chứng minh được
- có dòng máu quý tộc trong anh ta.
- 299
- 00:38:59,660 --> 00:39:01,940
- Ở đây thì sao, thưa anh?
- 300
- 00:39:04,880 --> 00:39:09,160
- Là thực đơn mở, nhưng
- lời khuyên là dùng món gà.
- 301
- 00:39:15,560 --> 00:39:18,680
- Anh cần gì, anh Lynch?
- Là thực đơn mở...
- 302
- 00:39:18,680 --> 00:39:21,000
- nhưng lời khuyên là dùng món gà.
- 303
- 00:39:24,520 --> 00:39:25,560
- Tôi chọn bít tết.
- 304
- 00:39:25,570 --> 00:39:28,220
- Bít tết cho người tiên phong.
- 305
- 00:39:32,490 --> 00:39:34,810
- Anh là ai?
- 306
- 00:39:36,740 --> 00:39:39,020
- Họ gọi tôi là Moussa.
- 307
- 00:39:39,870 --> 00:39:44,900
- Nhưng tên tôi là Baptiste.
- Tôi đã chết được 200 năm cho tới giờ.
- 308
- 00:39:45,460 --> 00:39:47,780
- Vì tà độc.
- 309
- 00:39:48,460 --> 00:39:50,740
- Tôi vô hại lắm.
- 310
- 00:39:56,970 --> 00:39:59,460
- Họ đang nhìn anh kìa.
- 311
- 00:39:59,720 --> 00:40:02,670
- Đợi xem anh là ai, người tiên phong.
- 312
- 00:40:05,980 --> 00:40:08,300
- Anh đã gặp anh ta chưa?
- 313
- 00:40:10,320 --> 00:40:12,890
- Anh đã gặp anh ta chưa?
- 314
- 00:40:14,860 --> 00:40:18,230
- Chúng ta là những người cuối cùng
- bảo vệ Quả táo.
- 315
- 00:40:18,450 --> 00:40:23,940
- Chọn sai, anh sẽ đẩy chúng ta
- vào hư không.
- 316
- 00:40:28,290 --> 00:40:30,610
- Cái này...
- 317
- 00:40:31,920 --> 00:40:34,200
- thuộc về anh.
- 318
- 00:40:46,770 --> 00:40:49,260
- Anh chuẩn bị dẫn chúng đến ngay chỗ đó.
- 319
- 00:40:49,270 --> 00:40:52,180
- Không, tôi chuẩn bị ăn nó.
- 320
- 00:41:05,290 --> 00:41:07,610
- Chuyện quái gì đang diễn ra vậy?
- 321
- 00:41:35,650 --> 00:41:38,140
- Anh ta phải quay lại Animus.
- 322
- 00:41:40,870 --> 00:41:43,190
- Ngay bây giờ.
- 323
- 00:41:43,620 --> 00:41:45,830
- Anh ấy cần nhiều thời gian hơn
- trước khi quay lại đó.
- 324
- 00:41:45,830 --> 00:41:48,400
- Chúng ta không có thời gian.
- 325
- 00:41:49,710 --> 00:41:52,030
- Tại sao?
- 326
- 00:41:55,220 --> 00:41:57,540
- Con sẽ không mạo hiểm
- mạng sống của anh ấy.
- 327
- 00:42:00,600 --> 00:42:03,750
- Thế thì bố sẽ tìm người khác làm việc đó.
- 328
- 00:43:14,210 --> 00:43:17,620
- - Dậy rồi à, võ sĩ.
- - Tôi bị điên.
- 329
- 00:43:22,470 --> 00:43:24,790
- ♫ Tôi bị điên ♫
- 330
- 00:43:25,390 --> 00:43:30,170
- ♫ Điên vì cảm thấy thật cô đơn ♫
- 331
- 00:43:39,110 --> 00:43:40,940
- Họ lại nhốt anh ta.
- 332
- 00:43:40,950 --> 00:43:44,980
- Ta nên dừng hắn lại
- trước khi hắn phản bội chúng ta.
- 333
- 00:43:46,620 --> 00:43:48,240
- Đăt ngày thứ sáu.
- 334
- 00:43:48,240 --> 00:43:51,210
- Nếu tình trạng tệ hơn,
- lôi anh ta ra.
- 335
- 00:43:51,210 --> 00:43:54,440
- - Bố cô...
- - Tôi không quan tâm bố tôi nói gì.
- 336
- 00:43:54,960 --> 00:43:59,710
- ♫ Tôi làm gì trên thế gian này vậy? ♫
- 337
- 00:43:59,710 --> 00:44:02,050
- - Cal, nghe tôi nói này
- ♫ Tôi điên vì cố... ♫
- 338
- 00:44:02,050 --> 00:44:04,970
- Nghe tôi nói này.
- Anh phải ở lại với Aguilar.
- 339
- 00:44:04,970 --> 00:44:06,350
- ♫ Điên vì khóc.. ♫
- 340
- 00:44:06,350 --> 00:44:09,010
- Ở đây rất nguy hiểm
- 341
- 00:44:09,020 --> 00:44:15,630
- ♫ Và tôi điên vì yêu em... ♫
- 342
- 00:44:53,060 --> 00:44:55,760
- Họ sẽ sớm hành quân tới Granada.
- 343
- 00:44:57,360 --> 00:45:00,340
- Đức Vua Muhammad đang yếu mềm.
- 344
- 00:45:02,150 --> 00:45:04,930
- Ngài ấy sẽ giao Quả táo...
- 345
- 00:45:05,030 --> 00:45:09,100
- và phản bội hội để cứu Hoàng tử.
- 346
- 00:45:10,830 --> 00:45:14,320
- Tình yêu làm chúng ta yếu đi.
- 347
- 00:45:19,130 --> 00:45:24,470
- Nhưng tôi sẽ hi sinh máu thịt mình...
- 348
- 00:45:24,470 --> 00:45:27,290
- cho sự sống còn của hội Sát thủ.
- 349
- 00:45:42,820 --> 00:45:47,470
- Khi tôi chết, đừng phí nước mắt cho tôi.
- 350
- 00:46:34,160 --> 00:46:37,480
- Thiên Chúa đã nói.
- 351
- 00:46:39,040 --> 00:46:41,320
- Và ngài nói:
- 352
- 00:46:41,960 --> 00:46:44,950
- "Người nào không tin tưởng ta...
- 353
- 00:46:45,210 --> 00:46:47,530
- sẽ bị ném vào đống lửa...
- 354
- 00:46:48,340 --> 00:46:50,870
- và sẽ bị thiêu."
- 355
- 00:46:54,510 --> 00:46:56,790
- Trong hàng thập kỉ,
- 356
- 00:46:57,140 --> 00:47:01,480
- các bạn đã phải sống trong thế giới
- bị chia rẽ...
- 357
- 00:47:01,480 --> 00:47:04,590
- bởi sự bất hòa về tín ngưỡng.
- 358
- 00:47:04,690 --> 00:47:08,930
- Nhưng nhờ có Người...
- 359
- 00:47:10,030 --> 00:47:12,390
- và Toà án dị giáo,
- 360
- 00:47:13,320 --> 00:47:17,730
- chúng ta sẽ thanh tẩy dịch bệnh này.
- 361
- 00:47:24,920 --> 00:47:28,620
- Những kẻ tội đồ trước mặt mọi người
- 362
- 00:47:28,840 --> 00:47:33,040
- đã chống lại Hoàng tử xứ Granada,
- 363
- 00:47:33,930 --> 00:47:37,510
- kẻ ngoại đạo cuối cùng
- 364
- 00:47:37,520 --> 00:47:40,460
- trong cuộc chiến này.
- 365
- 00:47:40,640 --> 00:47:42,850
- Nên hôm nay,
- 366
- 00:47:42,850 --> 00:47:47,090
- trước mặt Vua và Hoàng hậu,
- 367
- 00:47:47,320 --> 00:47:50,150
- ta thề sẽ gột rửa thật thanh sạch...
- 368
- 00:47:50,150 --> 00:47:53,720
- trong ngọn lửa thần của Chúa.
- 369
- 00:47:57,240 --> 00:47:59,520
- Giữ lấy...
- 370
- 00:48:00,500 --> 00:48:02,820
- Đó là ý Chúa!
- 371
- 00:48:06,090 --> 00:48:10,620
- Cô sẽ thấy Cố vấn của mình bị thiêu sống
- rồi cô sẽ chết theo cách từ từ nhất.
- 372
- 00:48:25,190 --> 00:48:28,090
- Để hào quang cho tương lai.
- 373
- 00:48:29,110 --> 00:48:31,430
- Không phải với bọn tao.
- 374
- 00:49:07,650 --> 00:49:09,970
- Anh ấy đang đồng bộ hóa.
- 375
- 00:49:24,870 --> 00:49:27,190
- Dị giáo chết tiệt!
- 376
- 00:49:43,730 --> 00:49:46,000
- Đừng để chúng trốn thoát.
- 377
- 00:55:19,520 --> 00:55:21,800
- Nhảy.
- 378
- 00:55:37,290 --> 00:55:39,610
- Mất đồng bộ hoàn toàn.
- 379
- 00:55:39,750 --> 00:55:42,070
- Đưa anh ấy xuống.
- 380
- 00:55:42,710 --> 00:55:45,030
- Gọi bác sĩ đi.
- 381
- 00:55:50,630 --> 00:55:54,850
- Ổn rồi. Cal, ở lại với tôi, Cal.
- 382
- 00:55:54,850 --> 00:55:57,710
- Ở lại...ổn rồi. Nhanh lên.
- 383
- 00:55:58,100 --> 00:56:01,840
- Ổn rồi. Nhìn tôi này.
- 384
- 00:56:09,530 --> 00:56:11,850
- Nhìn tôi này.
- 385
- 00:56:36,050 --> 00:56:38,420
- Tôi không cảm thấy gì ở chân.
- 386
- 00:56:38,680 --> 00:56:41,000
- Chỉ tạm thời bị mất cảm giác thôi.
- 387
- 00:56:43,310 --> 00:56:45,310
- Tin xấu là gì?
- 388
- 00:56:45,310 --> 00:56:48,930
- Nó gây ra sự phân tách thần kinh
- nhưng anh đã vượt qua nó,
- 389
- 00:56:49,230 --> 00:56:51,550
- Lần này thôi.
- 390
- 00:56:51,570 --> 00:56:53,850
- Tôi sẽ chết ở đây, phải không?
- 391
- 00:56:57,330 --> 00:56:59,650
- Không.
- 392
- 00:57:00,790 --> 00:57:03,860
- Không nếu anh tự nguyện đến đó.
- 393
- 00:57:06,880 --> 00:57:09,200
- Tôi không thể làm được.
- 394
- 00:57:09,710 --> 00:57:11,710
- Có, anh có thể.
- 395
- 00:57:11,720 --> 00:57:15,910
- Quả táo. Anh là người duy nhất
- còn sót lại có thể tìm nó.
- 396
- 00:57:16,640 --> 00:57:20,790
- Chúng ta có thể chấm dứt
- nỗi đau này, Cal.
- 397
- 00:57:21,600 --> 00:57:23,920
- Cho tất cả mọi người.
- 398
- 00:57:51,380 --> 00:57:52,420
- Cô lấy cái này ở đâu?
- 399
- 00:57:52,420 --> 00:57:55,470
- Bố tôi khôi phục nó từ hiện trường
- vụ án mạng của mẹ anh.
- 400
- 00:57:55,470 --> 00:57:57,970
- Và mang nó về đây để giữ an toàn.
- 401
- 00:57:57,970 --> 00:57:59,500
- Giữ an toàn?
- 402
- 00:58:01,680 --> 00:58:02,510
- Cô ăn trộm nó.
- 403
- 00:58:02,520 --> 00:58:06,300
- Nó là dây chuyền của mẹ anh,
- tôi muốn anh giữ nó.
- 404
- 00:58:07,520 --> 00:58:08,900
- Sao ông ta lại ở đấy?
- 405
- 00:58:08,900 --> 00:58:11,190
- - Để cứu bà ấy.
- - Khỏi ai?
- 406
- 00:58:11,190 --> 00:58:14,100
- - Khỏi người của chính bà ấy.
- - Chuyện đấy thì liên quan gì tới cô?
- 407
- 00:58:14,740 --> 00:58:18,390
- Hội Sát thủ và Templar đã
- đấu tranh hàng thế kỉ...
- 408
- 00:58:18,780 --> 00:58:20,700
- và tôi muốn thay đổi điều đó.
- 409
- 00:58:20,700 --> 00:58:22,790
- Phải rồi, tôi quên mất.
- 410
- 00:58:22,790 --> 00:58:25,480
- Chúng ta ở đây để chống lại sự xung đột.
- 411
- 00:58:27,620 --> 00:58:30,190
- Tôi không nghĩ
- mình thích cách làm của cô.
- 412
- 00:58:31,750 --> 00:58:34,070
- Tôi là một nhà khoa học.
- 413
- 00:58:34,130 --> 00:58:36,530
- Tôi ở đây để được chữa trị.
- 414
- 00:58:38,260 --> 00:58:40,580
- Ai sẽ chữa cho cô?
- 415
- 00:59:27,350 --> 00:59:29,670
- Chúng ta đang cho con quái vật ăn.
- 416
- 00:59:30,520 --> 00:59:32,840
- Chúng ta khiến hắn mạnh hơn.
- 417
- 00:59:45,790 --> 00:59:48,110
- Tôi là Tiến sĩ Rikkin.
- 418
- 00:59:49,830 --> 00:59:52,110
- Alan.
- 419
- 00:59:52,670 --> 00:59:55,820
- Tôi cai quản mọi thứ ở Abstergo.
- 420
- 00:59:58,050 --> 01:00:01,090
- Ông thích giữ mọi thứ
- trong khuôn khổ gia đinh nhỉ?
- 421
- 01:00:01,090 --> 01:00:02,120
- Phải.
- 422
- 01:00:03,640 --> 01:00:06,870
- Tôi xin lỗi nếu có chuyện gì
- không thoải mái.
- 423
- 01:00:07,470 --> 01:00:08,810
- Tôi có thể làm gì cho anh không?
- 424
- 01:00:08,810 --> 01:00:11,000
- Cho tôi ra khỏi đây thì sao?
- 425
- 01:00:20,360 --> 01:00:23,560
- Đó là chuyện tôi không thể quản.
- 426
- 01:00:26,240 --> 01:00:28,560
- Tôi ở đây để đưa ra một thỏa thuận.
- 427
- 01:00:29,950 --> 01:00:31,950
- Chúng tôi cần Quả táo.
- 428
- 01:00:33,540 --> 01:00:36,200
- Và cần anh lấy nó cho chúng tôi.
- 429
- 01:00:37,420 --> 01:00:41,160
- Anh đã được đưa tới Animus.
- 430
- 01:00:42,380 --> 01:00:44,590
- Chúng tôi cần anh không làm thế.
- 431
- 01:00:44,590 --> 01:00:46,870
- Đưa tôi trở lại cỗ máy đó?
- 432
- 01:00:47,600 --> 01:00:50,930
- Không, anh đã cho chúng tôi thấy
- những thứ cần thấy.
- 433
- 01:00:50,930 --> 01:00:53,250
- Cô sẽ thả chúng tôi ra chứ?
- 434
- 01:01:02,110 --> 01:01:04,930
- Cô hi vọng gì từ người mới tới?
- 435
- 01:01:07,200 --> 01:01:09,810
- Thứ có lợi cho tất cả chúng ta.
- 436
- 01:01:11,960 --> 01:01:14,280
- Anh cũng vậy, Moussa.
- 437
- 01:01:38,770 --> 01:01:41,090
- Ông đã làm gì họ?
- 438
- 01:01:41,990 --> 01:01:47,310
- Đó là những gì xảy ra khi họ không
- tự nguyện đi vào phòng phục hồi.
- 439
- 01:01:54,000 --> 01:01:56,320
- Nhận ra cái này không?
- 440
- 01:01:56,830 --> 01:01:59,150
- Nó là con dao của Sát thủ.
- 441
- 01:02:02,010 --> 01:02:04,330
- Nó là con dao...
- 442
- 01:02:06,090 --> 01:02:09,500
- bố anh dùng để giết mẹ anh.
- 443
- 01:02:12,140 --> 01:02:14,420
- Ông ta ở đây, anh biết chứ?
- 444
- 01:02:21,070 --> 01:02:23,390
- Cái chết của mẹ mình, Cal...
- 445
- 01:02:24,440 --> 01:02:27,430
- không phải thứ một đứa trẻ nên nhìn.
- 446
- 01:03:16,620 --> 01:03:18,620
- Chuyện này không đúng.
- 447
- 01:03:18,620 --> 01:03:20,370
- Ta không có lựa chọn.
- 448
- 01:03:20,380 --> 01:03:23,340
- Anh ta phải tự nguyện vào đó.
- 449
- 01:03:23,340 --> 01:03:26,950
- - Ta đã thương lượng.
- - Ý bố là ép buộc.
- 450
- 01:03:28,840 --> 01:03:32,710
- Ta đã nói với các Trưởng lão là
- sẽ có được Quả táo cho London
- 451
- 01:03:36,180 --> 01:03:38,500
- trong hai ngày nữa.
- 452
- 01:03:40,150 --> 01:03:43,690
- Anh ta không muốn biết
- về quá khứ hay bố mình.
- 453
- 01:03:43,690 --> 01:03:46,640
- Anh ta muốn phá hủy tất cả.
- 454
- 01:03:46,860 --> 01:03:50,490
- Việc của chúng ta không phải
- tạo ra một con quái vật.
- 455
- 01:03:50,490 --> 01:03:53,120
- Chúng ta không thể tạo ra
- hay phá hủy một con quái vật.
- 456
- 01:03:53,120 --> 01:03:56,480
- Chỉ đơn giản là bỏ họ lại với số phận
- mà họ không thể thay đổi.
- 457
- 01:04:11,340 --> 01:04:15,290
- - Con đúng là con của mẹ con.
- - Điều đó có nghĩa là gì?
- 458
- 01:04:18,520 --> 01:04:21,210
- Máu đang chảy trong người con
- không phải của riêng con
- 459
- 01:04:21,900 --> 01:04:24,170
- mà là của hội Sát thủ.
- 460
- 01:04:24,560 --> 01:04:26,840
- Mẹ con biết điều đó.
- 461
- 01:04:27,650 --> 01:04:29,970
- Bà ấy chết để hội Sát thủ có thể sống.
- 462
- 01:04:31,780 --> 01:04:34,890
- Nhắc lại cho tôi, một cách chính xác!
- 463
- 01:04:36,990 --> 01:04:40,270
- Những gì con thấy, ta cũng thấy.
- 464
- 01:04:42,170 --> 01:04:44,490
- Ông giết bà ấy.
- 465
- 01:04:48,460 --> 01:04:52,240
- Ta lấy mạng bà ấy còn hơn là để
- cái máy đó đánh cắp nó.
- 466
- 01:04:54,800 --> 01:04:57,960
- Người đàn ông trưởng thành
- nhờ sự vĩ đại của nhiệm vụ.
- 467
- 01:04:59,640 --> 01:05:01,960
- Ta đáng ra nên giết con,
- 468
- 01:05:04,190 --> 01:05:06,510
- ta lại không thể.
- 469
- 01:05:07,480 --> 01:05:09,800
- Đây.
- 470
- 01:05:10,440 --> 01:05:12,320
- Lấy đi.
- 471
- 01:05:12,320 --> 01:05:14,860
- Làm những gì ông đã không thể làm
- 30 năm trước
- 472
- 01:05:14,860 --> 01:05:17,180
- Nó giờ ở trong tay con, Cal.
- 473
- 01:05:17,990 --> 01:05:20,270
- Đó là những gì họ muốn,
- 474
- 01:05:20,580 --> 01:05:22,860
- sự đổ máu.
- 475
- 01:05:24,080 --> 01:05:26,740
- Nhưng đừng quay lại Animus.
- 476
- 01:05:27,090 --> 01:05:29,360
- Tại sao?
- 477
- 01:05:29,550 --> 01:05:34,200
- Quả táo chứa đựng mã gen
- cho ý chí tự do.
- 478
- 01:05:34,680 --> 01:05:36,950
- Họ sẽ dùng nó để hủy hoại chúng ta.
- 479
- 01:05:38,680 --> 01:05:41,000
- Tôi sẽ tìm ra nó...
- 480
- 01:05:42,560 --> 01:05:47,090
- xem họ hủy hoại ông
- và lũ Sát thủ của ông.
- 481
- 01:05:48,150 --> 01:05:50,430
- Con không thể giết chết hội Sát thủ.
- 482
- 01:05:50,650 --> 01:05:52,970
- Nó ở trong máu của con.
- 483
- 01:05:53,030 --> 01:05:55,350
- Quả táo là tất cả,
- 484
- 01:05:55,740 --> 01:05:58,060
- mẹ con đã chết để bảo vệ nó.
- 485
- 01:06:01,080 --> 01:06:03,400
- Bà ấy không có sự lựa chọn.
- 486
- 01:06:11,920 --> 01:06:14,240
- Tôi cũng vậy.
- 487
- 01:07:00,050 --> 01:07:02,330
- Anh sẽ giết hội Sát thủ!
- 488
- 01:07:09,900 --> 01:07:12,220
- Đưa tôi đến Animus.
- 489
- 01:07:20,070 --> 01:07:22,200
- Cho tôi vào.
- 490
- 01:07:22,200 --> 01:07:23,910
- Chuẩn bị Animus.
- 491
- 01:07:23,910 --> 01:07:26,230
- Hồi quy tự nguyện.
- 492
- 01:07:28,870 --> 01:07:31,690
- Anh có biết tại sao lại có
- tên Assasin không?
- 493
- 01:07:32,210 --> 01:07:36,370
- Từ một từ tiếng Ả Rập "Hashashin".
- 494
- 01:07:36,720 --> 01:07:38,590
- Họ đã bị xã hội ruồng bỏ.
- 495
- 01:07:38,590 --> 01:07:42,830
- Những kẻ ăn cắp,
- bị sát hại không thương tiếc.
- 496
- 01:07:44,220 --> 01:07:48,890
- Người ta chế nhạo họ.
- Những kẻ nổi loạn, ngu ngốc, nghiện ngập.
- 497
- 01:07:48,890 --> 01:07:51,170
- Nhưng họ khôn ngoan.
- 498
- 01:07:51,770 --> 01:07:55,770
- Họ đã sử dụng danh tiếng này
- để che dấu sự hiến dâng
- 499
- 01:07:55,780 --> 01:07:59,010
- khỏi kẻ thù mạnh nhất của mình.
- 500
- 01:07:59,320 --> 01:08:04,440
- Và vì thế tôi ngưỡng mộ họ.
- 501
- 01:08:07,910 --> 01:08:10,270
- Nhưng anh không phải một trong số họ
- 502
- 01:08:11,120 --> 01:08:13,440
- phải không?
- 503
- 01:08:13,880 --> 01:08:16,160
- Hãy cùng xem xem.
- 504
- 01:08:23,430 --> 01:08:25,710
- Bắt đầu hồi quy.
- 505
- 01:08:31,520 --> 01:08:34,010
- Đây là công trình của cuộc đời tôi.
- 506
- 01:08:35,520 --> 01:08:37,840
- Đó là cuộc sống của tôi.
- 507
- 01:09:25,450 --> 01:09:27,770
- Vì hội Sát thủ.
- 508
- 01:09:31,040 --> 01:09:33,360
- Cuộc sống của chúng ta...
- 509
- 01:09:33,670 --> 01:09:36,900
- Điều quan trọng là
- những gì chúng ta để lại.
- 510
- 01:09:53,560 --> 01:09:55,840
- Đức vua...
- 511
- 01:09:56,190 --> 01:09:57,940
- Giao nộp Quả táo.
- 512
- 01:09:57,940 --> 01:10:00,640
- Hội Sát thủ bảo vệ ngươi đã đi rồi.
- 513
- 01:10:01,070 --> 01:10:04,600
- Hội Sát thủ đã hết rồi.
- 514
- 01:10:45,110 --> 01:10:47,430
- Con trai tôi.
- 515
- 01:11:25,860 --> 01:11:28,180
- Đây là hạt giống...
- 516
- 01:11:28,410 --> 01:11:31,060
- bất tuân đầu tiên của con người,
- 517
- 01:11:32,740 --> 01:11:35,060
- của ý chí tự do.
- 518
- 01:11:45,050 --> 01:11:47,830
- Nhờ Quả táo của Eden,
- 519
- 01:11:48,170 --> 01:11:50,490
- thế giới đã biết
- 520
- 01:11:51,140 --> 01:11:53,830
- sẽ bước vào một thời đại mới.
- 521
- 01:11:54,640 --> 01:11:56,960
- Thế giới hoà bình,
- 522
- 01:11:57,350 --> 01:12:00,980
- trong đó tất cả những kẻ đang đấu tranh
- của nhân loại.
- 523
- 01:12:00,980 --> 01:12:04,260
- phải cúi đầu thuần phục hoàn toàn
- 524
- 01:12:05,280 --> 01:12:07,850
- theo luật của dòng Đền chúng ta.
- 525
- 01:13:13,010 --> 01:13:15,330
- Quả táo.
- 526
- 01:13:15,760 --> 01:13:18,080
- Đưa nó cho ông ấy,
- 527
- 01:13:18,640 --> 01:13:21,000
- ngay.
- 528
- 01:13:23,190 --> 01:13:25,510
- Vì hội Sát thủ.
- 529
- 01:15:26,310 --> 01:15:28,630
- Đi đi.
- 530
- 01:16:29,460 --> 01:16:31,780
- Thứ lỗi cho tôi.
- 531
- 01:18:08,560 --> 01:18:10,880
- Kết thúc rồi.
- 532
- 01:18:15,770 --> 01:18:18,090
- Sát thủ.
- 533
- 01:18:46,510 --> 01:18:48,790
- Cú nhảy của niềm tin.
- 534
- 01:19:11,790 --> 01:19:14,110
- Chúng ta đang ở đâu?
- 535
- 01:19:15,040 --> 01:19:17,320
- Nó trông giống như một quân cảng.
- 536
- 01:19:29,340 --> 01:19:32,160
- Kadiz, Palos de la Frontera.
- 537
- 01:20:08,720 --> 01:20:11,790
- Hội Sát thủ chết vì nó.
- 538
- 01:20:12,640 --> 01:20:14,960
- Bảo vệ bằng mạng sống của mình.
- 539
- 01:20:16,100 --> 01:20:18,460
- Tôi là một người bạn của hội Sát thủ.
- 540
- 01:20:25,030 --> 01:20:27,680
- Mang nó xuống mồ.
- 541
- 01:20:28,280 --> 01:20:30,600
- Tôi thề.
- 542
- 01:20:48,130 --> 01:20:50,410
- Nó là gì?
- Dịch đi.
- 543
- 01:20:56,430 --> 01:21:00,880
- Theo sau ánh sáng của mặt trời,
- tôi sẽ rời khỏi thế giới cũ này.
- 544
- 01:21:01,730 --> 01:21:04,010
- Đó là Christopher Columbus.
- 545
- 01:21:04,150 --> 01:21:06,430
- Ông ấy được chôn ở đâu?
- 546
- 01:21:06,730 --> 01:21:09,530
- Hài cốt của ông được đưa về Tây Ban Nha.
- 547
- 01:21:09,530 --> 01:21:12,600
- Ngôi mộ của ông ở trong Nhà thờ Seville.
- 548
- 01:21:15,120 --> 01:21:17,400
- Chúng ta đã tìm thấy nó.
- 549
- 01:21:48,650 --> 01:21:51,350
- Này các bạn, đến đây.
- 550
- 01:21:58,950 --> 01:22:01,270
- Chọn một cái đi,
- 551
- 01:22:01,870 --> 01:22:04,190
- cái nào cũng được.
- 552
- 01:22:11,300 --> 01:22:14,870
- - Xâm phạm trong phòng sinh hoạt chung.
- - Niêm phong Animus.
- 553
- 01:22:34,570 --> 01:22:36,890
- Nó là một kí ức?
- 554
- 01:22:37,530 --> 01:22:39,850
- Không.
- 555
- 01:23:35,880 --> 01:23:38,200
- Đi nào!
- 556
- 01:23:49,850 --> 01:23:52,630
- - Vận chuyển chưa?
- - Đang chờ.
- 557
- 01:23:54,860 --> 01:23:58,140
- Bảo vệ Animus.
- Thanh lọc cơ sở.
- 558
- 01:23:59,070 --> 01:24:01,350
- Tôi cần phải đưa hai người
- ra khỏi đây trước.
- 559
- 01:24:06,290 --> 01:24:10,860
- - Không!
- - Chúng ta phải rời đi, Sophia.
- 560
- 01:24:53,340 --> 01:24:55,610
- Không.
- 561
- 01:24:55,880 --> 01:24:58,160
- Không.
- 562
- 01:25:09,480 --> 01:25:11,800
- Nhặt nó lên
- 563
- 01:25:24,320 --> 01:25:26,640
- Con không đơn độc, Cal.
- 564
- 01:25:27,790 --> 01:25:30,110
- Không bao giờ.
- 565
- 01:25:43,800 --> 01:25:46,120
- - Mở ra...
- - Thôi nào.
- 566
- 01:25:59,730 --> 01:26:03,510
- Khi người khác mù quáng
- làm theo sự thật,
- 567
- 01:26:03,610 --> 01:26:07,060
- hãy nhớ rằng...
- - Không có gì là thật cả.
- 568
- 01:26:07,660 --> 01:26:11,690
- Khi người khác bị đạo đức
- và pháp luật ràng buộc,
- 569
- 01:26:13,000 --> 01:26:16,860
- hãy nhớ rằng...
- - Tất cả đều được phép.
- 570
- 01:26:17,790 --> 01:26:21,570
- Chúng ta hoạt động trong bóng tối
- để phục vụ ánh sáng.
- 571
- 01:26:23,170 --> 01:26:25,490
- Chúng ta là hội Sát thủ.
- 572
- 01:26:54,080 --> 01:26:56,400
- Giờ thì sao, người tiên phong?
- 573
- 01:27:00,630 --> 01:27:02,950
- Chúng ta chiến đấu.
- 574
- 01:30:53,650 --> 01:30:55,970
- Phu nhân.
- 575
- 01:30:58,070 --> 01:31:00,560
- Vinh quang sẽ đến với bố cô.
- 576
- 01:31:02,120 --> 01:31:04,440
- Nhưng cả hai chúng ta biết ai tìm thấy nó.
- 577
- 01:31:08,000 --> 01:31:10,280
- Thời của cô sẽ đến.
- 578
- 01:31:48,790 --> 01:31:53,280
- Sảnh lớn dòng Đên, LUÂN ĐÔN
- 579
- 01:32:08,190 --> 01:32:10,940
- Họ sẽ trao cho bố
- giải thưởng Nobel hòa bình.
- 580
- 01:32:10,940 --> 01:32:13,260
- Bố nên bắt đầu viết bài phát biểu.
- 581
- 01:32:14,730 --> 01:32:18,180
- - Con đã đọc.
- - Rồi?
- 582
- 01:32:21,780 --> 01:32:25,410
- Nếu chúng ta tiêu diệt ý chí tự do,
- chúng ta tiêu diệu Sát thủ.
- 583
- 01:32:25,410 --> 01:32:28,980
- Căn bệnh ung thư đã đe dọa xã hội
- trong nhiều thế kỷ.
- 584
- 01:32:30,040 --> 01:32:34,740
- Đó không phải là việc tốt nhất của bố
- nhưng nó đã chạm mốc.
- 585
- 01:32:35,960 --> 01:32:38,660
- Chúng ta đã tìm kiếm các giải pháp.
- 586
- 01:32:40,390 --> 01:32:42,710
- Con đã loại bỏ vấn đề.
- 587
- 01:32:56,320 --> 01:32:58,280
- Vậy dự án của con...
- 588
- 01:32:58,280 --> 01:33:01,520
- Đã mang lại trật tự xã hội lần đầu tiên.
- 589
- 01:33:04,370 --> 01:33:06,410
- Con chịu trách nhiệm cho việc này.
- 590
- 01:33:06,410 --> 01:33:08,160
- Con đã chịu trách nhiệm cho việc này rồi.
- 591
- 01:33:08,160 --> 01:33:10,370
- Công việc của chúng ta
- thuộc về các Trưởng lão.
- 592
- 01:33:10,370 --> 01:33:12,690
- Giờ là lúc tốt nhất.
- 593
- 01:33:15,920 --> 01:33:17,670
- Bố nói dối.
- 594
- 01:33:17,670 --> 01:33:19,630
- Ta luôn biết...
- 595
- 01:33:19,630 --> 01:33:24,210
- trong tim con luôn là một nhà khoa học
- Templar chỉ xếp thứ 2.
- 596
- 01:33:24,930 --> 01:33:27,580
- Công trình gần đây của con rất ấn tượng
- 597
- 01:33:27,970 --> 01:33:31,420
- nhưng nó cũng xác nhận niềm tin
- của chúng ta rằng loài người
- 598
- 01:33:31,560 --> 01:33:33,310
- không thể cứu rỗi được.
- 599
- 01:33:33,310 --> 01:33:35,630
- Bố đã nghĩ về mọi thứ.
- 600
- 01:33:36,860 --> 01:33:42,430
- Không hẳn. Bài phát biểu của bố.
- Chỉ có thể nhờ phần mở đầu tuyệt vời của con.
- 601
- 01:33:44,870 --> 01:33:47,140
- "Giờ tôi đã trở thành Thần chết,
- 602
- 01:33:47,990 --> 01:33:50,310
- kẻ phá hủy thế giới."
- 603
- 01:33:51,960 --> 01:33:54,280
- Ta không chắc có thể làm được việc đó.
- 604
- 01:34:10,980 --> 01:34:14,440
- Tôi xin hân hạnh giới thiệu...
- 605
- 01:34:14,440 --> 01:34:18,630
- kiến trúc sư của tương lai
- của trật tự cổ đại.
- 606
- 01:34:20,360 --> 01:34:24,530
- Chào mừng CEO của Tổ chức Abstergo,
- 607
- 01:34:24,530 --> 01:34:26,850
- Tiến sĩ Alan Rikkin.
- 608
- 01:34:42,300 --> 01:34:44,620
- Với sự phục hồi của Quả táo,
- 609
- 01:34:44,630 --> 01:34:46,800
- chúng ta giờ sở hữu
- 610
- 01:34:46,800 --> 01:34:49,680
- bản đồ gen hoàn thiện
- 611
- 01:34:49,680 --> 01:34:52,340
- của loài người.
- 612
- 01:34:53,060 --> 01:34:56,480
- Bất kỳ ý nghĩ độc lập nào,
- 613
- 01:34:56,480 --> 01:34:59,010
- kháng cự hay nổi loạn
- 614
- 01:34:59,190 --> 01:35:01,510
- sẽ bị tiêu diệt.
- 615
- 01:35:01,900 --> 01:35:06,060
- Bất kỳ khuynh hướng có thể phản đối
- sự tiến bước của chúng ta
- 616
- 01:35:06,450 --> 01:35:10,060
- sẽ bị tiêu diệt.
- 617
- 01:35:14,250 --> 01:35:16,570
- Tất cả những gì tôi phải làm
- là hét lên.
- 618
- 01:35:19,420 --> 01:35:21,740
- Tôi ở đây để giúp cô.
- 619
- 01:35:22,670 --> 01:35:24,990
- Và cô ở đây để giúp tôi.
- 620
- 01:35:26,430 --> 01:35:28,750
- Tôi không thể giúp anh được nữa.
- 621
- 01:35:29,390 --> 01:35:32,000
- Còn tất cả những thứ về kế hoạch lớn?
- 622
- 01:35:33,430 --> 01:35:37,210
- Chữa trị bạo lực, chống lại tranh chấp.
- 623
- 01:35:39,810 --> 01:35:42,130
- Chuyện đó sẽ không xảy ra.
- 624
- 01:35:48,870 --> 01:35:52,190
- Cô đã bắt đầu nó, Sophie.
- Cô không thể bỏ đi như vậy.
- 625
- 01:35:53,750 --> 01:35:56,070
- Chúng ta đều biết những gì
- sẽ xảy ra tiếp theo,
- 626
- 01:36:01,800 --> 01:36:04,120
- không phải mọi thứ
- đều xứng đáng được sống.
- 627
- 01:36:06,800 --> 01:36:09,120
- Tôi không thể làm chuyện này.
- 628
- 01:36:14,810 --> 01:36:17,130
- Có, cô có thể.
- 629
- 01:36:28,700 --> 01:36:31,520
- Không phải cho chúng ta...
- 630
- 01:36:31,700 --> 01:36:35,270
- mà cho tương lai,
- chúng ta phải giành lấy vinh quang.
- 631
- 01:36:35,290 --> 01:36:39,650
- Một tương lai của thanh lọc
- của hội Sát thủ!
- 632
- 01:36:56,560 --> 01:36:58,880
- Thưa quý vị,
- 633
- 01:36:59,390 --> 01:37:01,710
- Quả táo của Eden.
- 634
- 01:38:26,940 --> 01:38:29,260
- Con đã làm điều này.
- 635
- 01:38:38,330 --> 01:38:41,150
- Con sẽ lấy lại tạo tác
- cho các Trưởng lão.
- 636
- 01:38:46,250 --> 01:38:48,570
- Lynch, tôi muốn tự tay xử hắn.
- 637
- 01:39:05,520 --> 01:39:06,850
- Không phải cho chúng ta...
- 638
- 01:39:06,860 --> 01:39:09,720
- mà cho tương lai,
- chúng ta phải giành lấy vinh quang.
- 639
- 01:39:36,790 --> 01:39:42,790
- Edited by: hatieupro
- .: NetHD Subteam :.
- 640
- 01:41:10,260 --> 01:41:12,090
- <i>♪ My God,</i>
- <i>it ain't right ♪</i>
- 641
- 01:41:13,860 --> 01:41:17,030
- <i>♪ This time I'm leaving ♪</i>
- 642
- 01:41:17,030 --> 01:41:19,160
- <i>♪ Head into the light ♪</i>
- 643
- 01:41:20,570 --> 01:41:23,030
- <i>♪ Feed me not, demon ♪</i>
- 644
- 01:41:39,020 --> 01:41:41,450
- <i>♪ The Devil need ♪</i>
- 645
- 01:41:41,450 --> 01:41:45,460
- <i>♪ He said he needs me ♪</i>
- 646
- 01:41:45,460 --> 01:41:48,390
- <i>♪ The Devil need ♪</i>
- 647
- 01:41:48,390 --> 01:41:52,900
- <i>♪ He said he needs me ♪</i>
- 648
- 01:41:52,900 --> 01:41:54,330
- <i>♪ Put my name on your lips ♪</i>
- 649
- 01:41:54,330 --> 01:41:56,330
- <i>♪ Let me know</i>
- <i>when you're done ♪</i>
- 650
- 01:41:56,340 --> 01:41:58,070
- <i>♪ Crack the window</i>
- <i>in the morning ♪</i>
- 651
- 01:41:58,070 --> 01:41:59,900
- <i>♪ Let your tears</i>
- <i>be unnoticed ♪</i>
- 652
- 01:41:59,910 --> 01:42:01,470
- <i>♪ Or is this something</i>
- <i>you're missing? ♪</i>
- 653
- 01:42:01,470 --> 01:42:03,040
- <i>♪ Like the taste of my mouth ♪</i>
- 654
- 01:42:03,040 --> 01:42:05,210
- <i>♪ Love me, love me ♪</i>
- 655
- 01:42:06,580 --> 01:42:08,380
- <i>♪ Cross your fingers ♪</i>
- 656
- 01:42:10,050 --> 01:42:11,620
- <i>♪ Kiss me, baby ♪</i>
- 657
- 01:42:13,450 --> 01:42:15,390
- <i>♪ Pay me, pay me ♪</i>
- 658
- 01:42:16,920 --> 01:42:18,420
- <i>♪ Come save me ♪</i>
- 659
- 01:42:39,950 --> 01:42:41,410
- <i>♪ That ain't right ♪</i>
- 660
- 01:42:44,520 --> 01:42:46,320
- <i>♪ My God, it ain't right ♪</i>
- 661
- 01:42:49,990 --> 01:42:51,690
- <i>♪ That ain't right ♪</i>
- 662
- 01:42:53,260 --> 01:42:55,260
- <i>♪ Feed me not ♪</i>
- 663
- 01:43:07,210 --> 01:43:09,170
- <i>♪ Feeling you out ♪</i>
- 664
- 01:43:14,080 --> 01:43:16,150
- <i>♪ Reading your mind ♪</i>
- 665
- 01:43:21,020 --> 01:43:23,590
- <i>♪ Jesus never fed me love ♪</i>
- 666
- 01:43:34,630 --> 01:43:36,330
- <i>♪ That ain't right ♪</i>
- 667
- 01:43:37,670 --> 01:43:41,140
- <i>♪ This time I'm leaving ♪</i>
- 668
- 01:43:41,140 --> 01:43:43,210
- <i>♪ Step into the light ♪</i>
- 669
- 01:43:44,780 --> 01:43:50,050
- <i>♪ My God, it ain't right ♪</i>
- 670
- 01:43:51,680 --> 01:43:53,780
- <i>♪ Feed me not, demon ♪</i>
- 671
- 01:43:55,250 --> 01:43:57,350
- <i>♪ Feed me not, demon ♪</i>
- 672
- 01:43:58,520 --> 01:44:01,060
- <i>♪ Feed me not, demon ♪</i>
- 673
- 01:44:02,130 --> 01:44:03,360
- <i>♪ Feed me not ♪</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement