Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:10,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:01:06,108 --> 00:01:09,070
- Bu, Ibu!
- Ada Paman Jonas disini!
- 2
- 00:01:09,153 --> 00:01:11,255
- Tidak, hari ini bukan hari Selasa.
- 3
- 00:01:11,322 --> 00:01:13,782
- Tapi dia ada disini.
- 4
- 00:01:31,509 --> 00:01:34,929
- Jadi, setelah Jerman menyerah
- 5
- 00:01:35,012 --> 00:01:39,141
- kapan Raja kita kembali
- ke Norwegia dari pengasingan?
- 6
- 00:01:41,227 --> 00:01:42,853
- Um...
- 7
- 00:01:45,523 --> 00:01:48,567
- 7 Juni 1945.
- 8
- 00:01:51,320 --> 00:01:57,743
- Dan kapan Parlemen Norwegia mengadakan
- pemilihan pertama setelah perang?
- 9
- 00:02:04,583 --> 00:02:05,835
- Um...
- 10
- 00:02:06,502 --> 00:02:09,179
- 6 July...?/ Jangan menebak.
- 11
- 00:02:11,382 --> 00:02:12,550
- Uh...
- 12
- 00:02:13,175 --> 00:02:14,876
- Agustus...
- 13
- 00:02:18,556 --> 00:02:25,980
- Tanggal berapa Parlemen Norwegia
- mengadakan pemilihan pertama setelah perang?
- 14
- 00:02:27,273 --> 00:02:28,649
- Uh...
- 15
- 00:02:28,899 --> 00:02:31,969
- Agustus, 12 Agustus 1945.
- 16
- 00:02:35,906 --> 00:02:39,243
- Kau harus lebih banyak menolongnya.
- 17
- 00:03:25,373 --> 00:03:29,543
- Aku akan memberitahu
- istrimu kalau dia anakmu.
- 18
- 00:03:29,627 --> 00:03:32,922
- Dan dia bisa memberitahukan
- semua keluargamu.
- 19
- 00:03:38,135 --> 00:03:41,171
- Lalu kau tidak akan pernah melihatku lagi.
- 20
- 00:03:50,981 --> 00:03:53,025
- Hentikan! Kumohon!
- 21
- 00:03:55,069 --> 00:03:56,612
- Tunggu!
- 22
- 00:03:59,031 --> 00:04:00,074
- Tidak!
- 23
- 00:04:00,157 --> 00:04:01,909
- Jonas!
- 24
- 00:04:01,992 --> 00:04:05,329
- Tidak! Jonas! Tidak!
- 25
- 00:04:05,413 --> 00:04:06,914
- Jonas!
- 26
- 00:04:09,625 --> 00:04:11,377
- Ibu!
- 27
- 00:05:02,219 --> 00:05:03,220
- Ibu?
- 28
- 00:05:22,490 --> 00:05:25,542
- Ibu, ayolah, kita harus pergi dari sini!
- 29
- 00:05:27,328 --> 00:05:29,663
- Ibu, ayolah!
- 30
- 00:05:32,833 --> 00:05:35,360
- Buka pintunya!
- 31
- 00:05:38,339 --> 00:05:41,158
- Ibu, ayolah! Buka pintunya!
- 32
- 00:05:43,010 --> 00:05:44,053
- Ibu!
- 33
- 00:05:45,346 --> 00:05:46,764
- Ibu!
- 34
- 00:05:47,806 --> 00:05:49,683
- Tidak!
- 35
- 00:05:51,310 --> 00:05:53,803
- Jangan tinggalkan aku!
- 36
- 00:05:54,980 --> 00:05:57,608
- Tidak!
- 37
- 00:06:54,999 --> 00:06:56,584
- Sial.
- 38
- 00:07:04,883 --> 00:07:06,510
- Pagi.
- 39
- 00:09:36,160 --> 00:09:37,761
- Sialan!
- 40
- 00:09:38,662 --> 00:09:40,547
- Barang sampah.
- 41
- 00:09:41,832 --> 00:09:43,483
- Harry Hole?
- 42
- 00:09:49,381 --> 00:09:50,924
- Helo.
- 43
- 00:09:51,467 --> 00:09:53,151
- Kayu lapuk di semua bangunan,
- 44
- 00:09:53,177 --> 00:10:00,601
- dan sepertinya aku menemukan jamur
- di balik dinding. Aspergillus, beracun, dan bisa menyebar.
- 45
- 00:10:00,684 --> 00:10:04,021
- Ya, pemilik kontrakanmu mengijinkanku
- masuk untuk menyemprot apartemen.
- 46
- 00:10:04,104 --> 00:10:08,558
- Aku terpaksa akan melepaskan semua panel ini,
- dan ini ada di tempat tidurmu. Ya Tuhan.
- 47
- 00:10:08,650 --> 00:10:11,428
- Apa kau punya
- tempat lain untuk menginap?
- 48
- 00:10:12,738 --> 00:10:16,408
- Udara di tempat ini buruk, kau
- sebenarnya membunuh tanaman rumahmu.
- 49
- 00:10:22,706 --> 00:10:25,734
- Aku tidak mengganggumu kan?
- 50
- 00:10:26,919 --> 00:10:29,171
- Kau kenal dengan Emanuel Vigeland.
- 51
- 00:10:29,254 --> 00:10:33,133
- Karya mereka sebagian besar
- terinpirasi oleh Ayahnya,
- 52
- 00:10:33,300 --> 00:10:37,846
- yang suka mabuk, dan mempunyai
- anak haram dengan wanita muda.
- 53
- 00:10:51,026 --> 00:10:54,655
- Kau bisa melihatnya jelas
- di setiap karya artistnya,
- 54
- 00:10:54,738 --> 00:11:00,327
- di pengulangan tema cinta,
- mesum dan pengkhianatan...
- 55
- 00:11:02,246 --> 00:11:07,417
- Berita bagusnya yaitu dengan versi EviSync
- yang baru, dari versi 3.6 ke versi 4.0,
- 56
- 00:11:07,876 --> 00:11:10,337
- memperbolehkanmu untuk
- memasukan data secara manual
- 57
- 00:11:10,420 --> 00:11:12,923
- kembali ke server
- menggunakan jaringan selular.
- 58
- 00:11:13,257 --> 00:11:16,385
- EviSync akan otomatis
- mengupload semua data baru
- 59
- 00:11:16,468 --> 00:11:21,098
- ke server Pusat Polisi disini,
- setiap 12 jam.
- 60
- 00:11:21,557 --> 00:11:25,435
- Kami juga sudah
- mengerjakan software sidik jari.
- 61
- 00:11:25,519 --> 00:11:31,483
- Jadi, kau akan mengetahui lebih
- cepat setelah men-scan sidik jari.
- 62
- 00:11:31,567 --> 00:11:38,574
- Tapi tolong pastikan kalau scan sidik jarimu
- dilakukan dengan bersih, dan jelas dari awal.
- 63
- 00:11:38,657 --> 00:11:41,410
- Jika kau sering mengalami scan salah,
- 64
- 00:11:41,493 --> 00:11:46,290
- ini mungkin karena sidik jarimu tidak
- di scan dengan benar dari awal.
- 65
- 00:12:15,152 --> 00:12:18,071
- Itu pasti surat hampir
- seminggu lalu kali ini.
- 66
- 00:12:21,116 --> 00:12:24,161
- Apa aku melewatkan sesuatu
- selama aku pergi?
- 67
- 00:12:25,537 --> 00:12:27,998
- Pamanku meninggal.
- 68
- 00:12:28,081 --> 00:12:29,899
- Kau dekat dengannya?
- 69
- 00:12:31,209 --> 00:12:35,422
- Absen untuk pergi harus ditulis
- secara formal, dengan tangan.
- 70
- 00:12:35,505 --> 00:12:37,990
- Tidak perduli siapapun kau.
- 71
- 00:12:38,383 --> 00:12:42,721
- Tulis tanggal mundur, tapi aku
- tidak bisa terus melindungimu.
- 72
- 00:12:44,932 --> 00:12:47,309
- Aku sedang mengatasinya.
- 73
- 00:12:48,143 --> 00:12:51,021
- Aku perlu kasus untuk dikerjakan.
- 74
- 00:12:51,104 --> 00:12:54,691
- Aku minta maaf untuk tingkat
- pembunuhan di Oslo yang rendah.
- 75
- 00:12:55,359 --> 00:13:00,739
- Kita gunakan saja kisah Pamanmu.
- 76
- 00:13:45,450 --> 00:13:48,495
- Kau menakuti klienku.
- 77
- 00:13:48,578 --> 00:13:53,417
- Aku tidak lupa ultah Oleg.
- Aku membelikannya tiket konser.
- 78
- 00:13:54,793 --> 00:13:56,886
- Apa yang kau lakukan?
- 79
- 00:13:58,422 --> 00:14:01,758
- Kami mengajaknya makan pizza.
- 80
- 00:14:02,676 --> 00:14:05,387
- Oleg merindukanmu.
- 81
- 00:14:05,470 --> 00:14:08,390
- Dia tidak begitu akur dengan Mathias.
- 82
- 00:14:08,473 --> 00:14:11,226
- Bagaimana denganmu?
- 83
- 00:14:11,309 --> 00:14:14,938
- Aku tidak akan menjawab itu.
- 84
- 00:14:15,022 --> 00:14:17,357
- Dia ingin bertemu dengan Ayah kandungnya.
- 85
- 00:14:18,108 --> 00:14:21,528
- Aku rasa dia tidak siap untuk itu.
- 86
- 00:14:35,876 --> 00:14:39,129
- Terima kasih sudah mengantarku pulang.
- 87
- 00:14:39,212 --> 00:14:41,673
- Sampai jumpa di pertandingan.
- 88
- 00:14:41,757 --> 00:14:45,260
- Beritahu Oleg aku minta maaf
- sudah melewatkannya.
- 89
- 00:17:29,174 --> 00:17:30,383
- Hai!
- 90
- 00:17:33,462 --> 00:17:36,356
- The snowman./ Apa?
- 91
- 00:17:36,431 --> 00:17:38,699
- Snowman! (Manusia salju)
- 92
- 00:17:41,753 --> 00:17:44,189
- Aku akan ambil foto.
- 93
- 00:17:44,272 --> 00:17:46,082
- Cantik, sayang.
- 94
- 00:18:24,062 --> 00:18:25,397
- Ibu!
- 95
- 00:18:33,238 --> 00:18:36,116
- Hai./ Hai.
- 96
- 00:18:36,199 --> 00:18:37,742
- Helo.
- 97
- 00:18:37,826 --> 00:18:41,788
- Aku boleh meminjam syalmu?/
- Kau ingin syalku? Ini.
- 98
- 00:18:41,871 --> 00:18:44,791
- Aku sudah bilang, aku harus pergi jam 8.
- 99
- 00:18:44,916 --> 00:18:48,945
- Dan sudah aku bilang aku harus
- menolong salah satu muridku.
- 100
- 00:20:42,992 --> 00:20:44,494
- Tidak, terima kasih.
- 101
- 00:20:47,705 --> 00:20:49,715
- Ini ruangan khusus rokok.
- 102
- 00:20:49,999 --> 00:20:52,419
- Ya, tapi hanya diruangan ini
- aku bisa konsentrasi, jadi...
- 103
- 00:20:52,502 --> 00:20:54,921
- Aku... Aku Katrine Bratt.
- 104
- 00:20:55,255 --> 00:20:56,673
- Harry Hole.
- 105
- 00:20:56,756 --> 00:21:01,261
- Aku tahu siapa kau. Kami sebenarnya
- mempelajari kasus-kasusmu di akademi.
- 106
- 00:21:02,470 --> 00:21:04,514
- Aku tidak tahu mereka
- mempelajarinya sejauh itu.
- 107
- 00:21:04,597 --> 00:21:06,933
- Ya, kau ada di jajaran legenda, jadi...
- 108
- 00:21:17,777 --> 00:21:19,628
- Aku tidak tahu siapa kau.
- 109
- 00:21:19,904 --> 00:21:23,107
- Aku baru. Aku di transfer dari Bergen.
- 110
- 00:21:24,534 --> 00:21:27,937
- Sebenarnya, mereka
- menempatkanku di kantormu.
- 111
- 00:21:32,542 --> 00:21:35,044
- Ok. Bye.
- 112
- 00:21:56,149 --> 00:21:58,067
- Bu?
- 113
- 00:22:10,997 --> 00:22:12,749
- Ibu?
- 114
- 00:22:26,137 --> 00:22:27,347
- Ibu.
- 115
- 00:22:53,790 --> 00:22:56,417
- Ok, dimana aku bisa mengantarmu?
- Aku sedang telepon.
- 116
- 00:22:56,501 --> 00:22:58,545
- Tidak apa. Aku tidak buru-buru.
- 117
- 00:22:58,628 --> 00:23:02,323
- Jadi, kenapa kau tak punya mobil?/
- Aku tidak punya SIM.
- 118
- 00:23:07,470 --> 00:23:09,097
- Orang hilang?
- 119
- 00:23:09,973 --> 00:23:13,226
- Ya, wanita.
- Laporannya baru saja masuk.
- 120
- 00:23:20,858 --> 00:23:23,778
- Jadi, mesin ini namanya "EviSync",
- dan aku akan mencatatmu,
- 121
- 00:23:23,861 --> 00:23:26,906
- jadi, ada kamera kecil disampingnya.
- Kau menyadarinya./ Benar.
- 122
- 00:23:26,990 --> 00:23:29,742
- Apa kau mau memberitahuku
- apa yang terjadi?
- 123
- 00:23:29,826 --> 00:23:32,745
- Aku melihat Josephine
- di taman dengan piyamanya.
- 124
- 00:23:32,829 --> 00:23:37,333
- Dan kupikir, "Apa yang dia lakukan di luar
- di cuaca yang dingin begini?"
- 125
- 00:23:37,417 --> 00:23:40,169
- Jadi, aku menghampirinya
- untuk mengeceknya.
- 126
- 00:23:40,587 --> 00:23:43,798
- Dan dia bilang dia tak bisa
- menemukan Ibunya.
- 127
- 00:23:43,881 --> 00:23:47,802
- Aku coba menelpon Ayahnya, tapi
- tampaknya dia sedang pergi untuk bisnis.
- 128
- 00:24:41,898 --> 00:24:44,525
- Sudah berapa lama dia menghilang?
- 129
- 00:24:44,609 --> 00:24:46,152
- 2 hari.
- 130
- 00:24:47,320 --> 00:24:50,740
- Dia bilang dia ingin mengunjungi
- teman, dan tak pernah kembali.
- 131
- 00:24:52,116 --> 00:24:56,663
- Kenapa kau datang padaku?
- Aku sedang di skors.
- 132
- 00:24:56,746 --> 00:24:59,165
- Karena kau temanku.
- 133
- 00:24:59,248 --> 00:25:02,752
- Dan kau detektif hebat.
- 134
- 00:25:02,835 --> 00:25:05,338
- Tapi aku tidak ingin orang lain
- tahu tentang ini sebelumnya.
- 135
- 00:25:05,421 --> 00:25:08,675
- Tidak sekarang.
- Aku tidak ingin pergi ke Polisi.
- 136
- 00:25:08,758 --> 00:25:13,513
- Bisa kau beritahu,
- apa istrimu menemui seseorang?
- 137
- 00:25:15,390 --> 00:25:18,768
- Aku, mengecek tagihan kartu kreditnya.
- 138
- 00:25:20,186 --> 00:25:22,522
- Dia sering menemui dokter kandungan..
- 139
- 00:25:22,605 --> 00:25:26,275
- Wah, itu... Itu kabar bagus, Frederik.
- 140
- 00:25:28,695 --> 00:25:32,323
- Kami sudah tidak seranjang selama 3 tahun.
- 141
- 00:26:20,663 --> 00:26:24,250
- Ini Birtie Becker.
- Silahkan tinggalkan pesan.
- 142
- 00:26:27,754 --> 00:26:30,173
- Ini Birtie Becker.
- Silahkan tinggalkan pesan.
- 143
- 00:26:33,259 --> 00:26:35,102
- Ini Birte Becker.
- 144
- 00:26:50,610 --> 00:26:52,469
- Halo, Tn. Donkey.
- 145
- 00:26:57,909 --> 00:26:59,760
- Boleh aku duduk?
- 146
- 00:27:05,374 --> 00:27:08,394
- Kau punya tempat
- yang bagus disini, Tn. Donkey.
- 147
- 00:27:12,632 --> 00:27:14,891
- Kau yang mengerjakannya sendiri?
- 148
- 00:27:15,968 --> 00:27:18,487
- Ibuku yang menolongku.
- 149
- 00:27:21,808 --> 00:27:24,368
- Apa dia sedang senang waktu dia pulang?
- 150
- 00:27:25,812 --> 00:27:27,313
- Mmm.
- 151
- 00:27:30,608 --> 00:27:33,302
- Bagaimana dengan Ayahmu?
- 152
- 00:27:36,614 --> 00:27:39,951
- Dia marah lagi
- karena Ibu pulang telat.
- 153
- 00:27:41,035 --> 00:27:43,537
- Apa dia telepon untuk
- bilang dia akan telat?
- 154
- 00:27:45,998 --> 00:27:49,418
- Ayahku tak ingin aku punya telepon.
- 155
- 00:27:51,671 --> 00:27:53,981
- Dia tidak menelpon rumah?
- 156
- 00:27:58,010 --> 00:28:00,079
- Apa dia sering marah?
- 157
- 00:28:04,684 --> 00:28:10,982
- Apa Ibumu belakangan ini sedang
- kesal, saat Ayahmu sedang marah?
- 158
- 00:28:15,361 --> 00:28:17,371
- Apa kau pernah melihatnya menangis?
- 159
- 00:28:18,865 --> 00:28:22,159
- Tidak. Tapi aku melihat Ayah menangis.
- 160
- 00:28:22,493 --> 00:28:24,219
- Kapan?
- 161
- 00:28:24,453 --> 00:28:26,956
- Beberapa malam yang lalu.
- Dia juga melihatku.
- 162
- 00:28:28,749 --> 00:28:33,838
- Apa yang dia lakukan?/
- Mengunci dirinya di kamar mandi.
- 163
- 00:28:34,630 --> 00:28:37,183
- Dimana Ibu saat Ayah menangis?
- 164
- 00:28:39,802 --> 00:28:41,403
- Dia sudah pergi.
- 165
- 00:28:41,470 --> 00:28:43,014
- Oh...
- 166
- 00:28:43,139 --> 00:28:44,640
- Sial.
- 167
- 00:28:45,057 --> 00:28:48,895
- Ya, apa ini Filip Becker?
- Ya, aku akan menelponmu kembali.
- 168
- 00:28:48,978 --> 00:28:51,314
- Aku sebaiknya pergi, terima kasih.
- 169
- 00:28:53,149 --> 00:28:54,883
- Dia menangis minggu lalu.
- 170
- 00:28:58,487 --> 00:29:01,365
- Kenapa kau membuat manusia salju
- menghadap rumah?
- 171
- 00:29:02,158 --> 00:29:05,244
- Aku tidak membuat manusia saljunya.
- 172
- 00:29:12,919 --> 00:29:15,421
- Ini Birtie Becker.
- Silahkan tinggalkan pesan.
- 173
- 00:29:20,927 --> 00:29:23,429
- Ini Birtie Becker.
- Silahkan tinggalkan pesan.
- 174
- 00:29:45,368 --> 00:29:47,495
- Apa kau ingin kopi atau yang lain?
- 175
- 00:29:47,578 --> 00:29:49,664
- Tidak.
- 176
- 00:29:49,747 --> 00:29:52,267
- Kau tidak akan coba untuk
- tidur denganku, ya kan?
- 177
- 00:29:53,209 --> 00:29:54,877
- Tidak.
- 178
- 00:29:54,961 --> 00:29:56,787
- Ok, bagus.
- 179
- 00:29:59,632 --> 00:30:03,302
- Dia akan muncul. Dia sedang selingkuh.
- 180
- 00:30:03,386 --> 00:30:06,847
- Dia meninggalkan syal dan tas tangannya
- dirumah, dan pintu depan terbuka.
- 181
- 00:30:07,223 --> 00:30:11,394
- Bahkan jika kau sedang selingkuh, kau tidak
- seharusnya meninggalkan anakmu seperti itu.
- 182
- 00:30:11,477 --> 00:30:13,479
- Dan, Harry, dia bukan satu-satunya.
- 183
- 00:30:13,562 --> 00:30:16,023
- Lihat, ini Hege Dahl. Menghilang 2 minggu.
- 184
- 00:30:16,107 --> 00:30:20,277
- Umurnya mirip, anak masih kecil.
- Pernikahan yang tidak bahagia.
- 185
- 00:30:21,195 --> 00:30:23,255
- Bicaralah pada suaminya.
- 186
- 00:31:02,361 --> 00:31:05,406
- 411 berangkat. Berangkat, apa kau terima?
- 187
- 00:31:05,489 --> 00:31:08,743
- Silahkan, 411./
- Diatas gunung Ulriken.
- 188
- 00:31:08,826 --> 00:31:10,327
- Itu terlihat seperti pembunuhan.
- 189
- 00:31:10,411 --> 00:31:14,165
- Wanita dewasa. Sulit dilihat dari sini,
- tapi terdapat banyak darah.
- 190
- 00:31:14,248 --> 00:31:16,542
- Sekelompok anak sekolah menemukannya.
- 191
- 00:31:30,890 --> 00:31:33,350
- Aku punya masalah. Rafto baru saja muncul.
- 192
- 00:31:33,476 --> 00:31:35,245
- Apa yang dia lakukan disana?
- 193
- 00:31:35,269 --> 00:31:38,355
- Dia sudah di skors.
- Coba beritahu dia.
- 194
- 00:31:41,142 --> 00:31:45,154
- Kami akan kirim anak-anak itu dengan guru mereka.
- Pastikan ada petugas perawat yang menangani mereka,
- 195
- 00:31:45,237 --> 00:31:47,490
- dan seseorang untuk menangani
- para orang tua murid.
- 196
- 00:32:01,045 --> 00:32:02,814
- Salah satu anak, dia mendengar suara,
- 197
- 00:32:02,838 --> 00:32:04,298
- dan mereka pergi untuk melihatnya.
- 198
- 00:32:04,381 --> 00:32:05,650
- Dengar, dengar.
- John, John.
- 199
- 00:32:05,674 --> 00:32:07,927
- Aku ingin kau tenang. Tenang.
- 200
- 00:32:08,010 --> 00:32:10,489
- Ini penting untuk kau menjawab pertanyaan
- dan memberitahuku informasi.
- 201
- 00:32:10,513 --> 00:32:12,431
- Siapa pemimpinnya?/ Svenson.
- 202
- 00:32:12,515 --> 00:32:13,849
- Ya Tuhan.
- 203
- 00:32:15,142 --> 00:32:18,354
- Ini semakin buruk. Rafto baru saja tiba.
- 204
- 00:32:18,437 --> 00:32:21,607
- Sempurna, si pemabuk dan si bodoh.
- 205
- 00:32:21,690 --> 00:32:23,901
- Biarkan mereka terpisah, bisa kan?
- 206
- 00:32:24,026 --> 00:32:26,987
- Akan aku coba.
- 207
- 00:32:30,449 --> 00:32:32,267
- Kau mau kemana?
- 208
- 00:32:32,827 --> 00:32:34,161
- Rafto!
- 209
- 00:32:50,094 --> 00:32:51,303
- Rafto!
- 210
- 00:33:22,293 --> 00:33:24,086
- Kami sudah tutup./ Tidak apa.
- 211
- 00:33:38,017 --> 00:33:40,436
- Kau punya barangku.
- 212
- 00:33:40,519 --> 00:33:42,404
- Itu bukan milikmu.
- 213
- 00:33:46,775 --> 00:33:48,944
- Kasus lama.
- 214
- 00:33:49,069 --> 00:33:51,780
- Aku punya ijin untuk
- mengeluarkannya, kau tidak.
- 215
- 00:33:52,281 --> 00:33:54,283
- Lalu, kenapa? Kau akan melaporkanku?
- 216
- 00:33:59,580 --> 00:34:01,957
- Eli Kvale. Beritahu aku.
- 217
- 00:34:04,460 --> 00:34:08,631
- Dia sudah menikah. Meninggalkan 3 anak.
- 218
- 00:34:08,964 --> 00:34:13,719
- 12 November , 6 tahun lalu, dia menghilang.
- 219
- 00:34:13,802 --> 00:34:16,430
- Dan saat dia hilang itu sedang bersalju.
- 220
- 00:34:19,433 --> 00:34:22,394
- Hege Dahl menghilang 8 November.
- 221
- 00:34:22,478 --> 00:34:25,606
- Hari dia menghilang, sedang bersalju.
- 222
- 00:34:25,689 --> 00:34:27,274
- Bukan hal aneh, itu musim dingin.
- 223
- 00:34:27,358 --> 00:34:28,959
- Sekarang, Birte Becker.
- 224
- 00:34:29,860 --> 00:34:31,570
- Malam dia menghilang...
- 225
- 00:34:31,987 --> 00:34:33,822
- Bersalju./
- Ya.
- 226
- 00:34:34,240 --> 00:34:37,868
- Kurasa karena turun salju
- yang membuat dia ingin membunuh.
- 227
- 00:34:37,952 --> 00:34:39,745
- Terlebih lagi, mereka sudah menikah,
- 228
- 00:34:39,828 --> 00:34:41,496
- mereka sudah punya anak.
- 229
- 00:34:43,999 --> 00:34:47,253
- Apa kau sudah bicara
- dengan Filip Becker?
- 230
- 00:34:47,336 --> 00:34:49,421
- 9 dari 10, suami yang melakukannya.
- 231
- 00:34:49,505 --> 00:34:54,050
- Dia sudah di wawancarai dan alibinya solid.
- Dia berada di 100 mil jauhnya.
- 232
- 00:34:56,262 --> 00:34:57,721
- Kau sudah makan?
- 233
- 00:34:57,805 --> 00:34:59,556
- Tidak.
- 234
- 00:34:59,640 --> 00:35:01,783
- Tidak, aku belum makan. Aku lapar.
- 235
- 00:35:11,568 --> 00:35:13,946
- "Ke-28, bola tangan."
- 236
- 00:35:14,071 --> 00:35:16,164
- Pertandingan bola tangan Josephine.
- 237
- 00:35:18,701 --> 00:35:21,829
- "Ke-3, F. Makan siang."
- 238
- 00:35:21,912 --> 00:35:26,125
- Itu makan siang dengan temannya, Frida.
- 239
- 00:35:26,208 --> 00:35:28,294
- Aku tidak... Melihat
- apa artinya melakukan ini.
- 240
- 00:35:28,377 --> 00:35:30,445
- Aku tidak akan menahanmu lebih lama.
- 241
- 00:35:33,424 --> 00:35:35,551
- "Ke-9, Vetlesen." Dia Dokternya.
- 242
- 00:35:35,634 --> 00:35:39,221
- Ke-10.../ Apa kau tahu kenapa
- istrimu pergi menemuinya?
- 243
- 00:35:40,139 --> 00:35:41,724
- Siapa?
- 244
- 00:35:41,807 --> 00:35:44,351
- Dr. Vetlesen.
- 245
- 00:35:44,435 --> 00:35:45,728
- Tidak.
- 246
- 00:35:46,854 --> 00:35:47,980
- "Ke-10, Yoga."
- 247
- 00:35:48,063 --> 00:35:53,652
- Apa ada alasan tertentu yang kau tahu yang
- mungkin membuatnya menghilang begitu saja?
- 248
- 00:35:57,072 --> 00:35:59,450
- Pernikahanmu,
- 249
- 00:35:59,533 --> 00:36:01,827
- apa semuanya baik-baik saja?
- 250
- 00:36:06,498 --> 00:36:08,667
- Apa salah satu dari kalian berselingkuh?
- 251
- 00:36:08,751 --> 00:36:10,210
- Ayah!
- 252
- 00:36:11,128 --> 00:36:12,379
- Ayolah!
- 253
- 00:36:12,463 --> 00:36:17,009
- Aku janji padanya untuk mengajaknya berkeliling
- lingkungan untuk melihat apa kita bisa menemukan Ibunya.
- 254
- 00:36:17,092 --> 00:36:18,802
- Aku akan mengambil jaketku, sayang!
- 255
- 00:36:18,886 --> 00:36:21,430
- Keluarlah! Ayah!
- 256
- 00:37:01,470 --> 00:37:03,230
- Masuk ke dalam.
- 257
- 00:37:18,946 --> 00:37:22,241
- Mmm. Kukira kau tidak akan ingat.
- 258
- 00:37:27,663 --> 00:37:29,998
- Apa dia masih menyusahkanmu?
- 259
- 00:37:30,082 --> 00:37:32,334
- Kalau kau mau, aku bisa bicara padanya.
- 260
- 00:37:33,293 --> 00:37:34,837
- Oh!
- Oh!
- 261
- 00:37:37,673 --> 00:37:42,469
- Bersenang-senanglah malam ini.
- Dia merindukanmu.
- 262
- 00:37:42,553 --> 00:37:43,971
- Hai, Harry.
- 263
- 00:37:44,054 --> 00:37:45,672
- Senang melihatmu.
- 264
- 00:37:46,515 --> 00:37:49,268
- Maaf aku telat, sayang.
- 265
- 00:37:50,561 --> 00:37:52,438
- Apa kau punya
- sesuatu untuk dimakan?
- 266
- 00:37:52,521 --> 00:37:54,690
- Tidak, aku akan beli nanti.
- 267
- 00:37:54,773 --> 00:37:56,733
- Tidak, tidak, tidak, tapi aku punya voucher.
- 268
- 00:37:56,859 --> 00:37:58,986
- Ya?/
- Yep.
- 269
- 00:37:59,069 --> 00:38:01,071
- Hot dog, atau hot dog.
- 270
- 00:38:01,155 --> 00:38:03,991
- Kalau gitu,
- hot dog.
- 271
- 00:38:04,074 --> 00:38:05,451
- Harry?
- 272
- 00:38:05,534 --> 00:38:08,412
- Aku akan beli sesuatu
- dengan Oleg setelah ini.
- 273
- 00:38:18,630 --> 00:38:21,467
- Jadi, bagaimana keadaanmu?
- 274
- 00:38:21,550 --> 00:38:23,251
- Baik-baik saja./ Ya?
- 275
- 00:38:23,427 --> 00:38:25,637
- Sedikit lelah.
- 276
- 00:38:25,721 --> 00:38:27,890
- Kau sudah bekerja terlalu keras ya?
- 277
- 00:38:29,892 --> 00:38:33,312
- Aku tak bisa tidur.
- 278
- 00:38:33,395 --> 00:38:38,859
- Kau harus coba Valzetat. Itu baru.
- 279
- 00:38:38,984 --> 00:38:40,860
- Itu akan membantumu tidur.
- 280
- 00:38:41,653 --> 00:38:44,823
- Aku bisa memberimu
- resep obat sekarang.
- 281
- 00:38:44,907 --> 00:38:46,033
- Sungguh?/ Ya.
- 282
- 00:38:46,116 --> 00:38:47,534
- Dengan itu?
- 283
- 00:38:47,618 --> 00:38:49,036
- Ya.
- 284
- 00:39:01,757 --> 00:39:04,510
- Dia tidak mengijinkanku
- untuk mencari Ayahku.
- 285
- 00:39:04,593 --> 00:39:07,137
- Ibumu yang harusnya menentukan itu.
- 286
- 00:39:10,307 --> 00:39:12,351
- Dia tak mau mendengarkanku.
- 287
- 00:39:12,434 --> 00:39:14,394
- Dia khawatir padamu.
- 288
- 00:39:15,854 --> 00:39:17,773
- Yang dia perdulikan hanya dirinya sendiri.
- 289
- 00:39:17,856 --> 00:39:19,733
- Yang dia perdulikan hanya kau.
- 290
- 00:39:19,816 --> 00:39:24,613
- Itulah kenapa dia mencampakkanku.
- Aku pengaruh yang buruk.
- 291
- 00:39:24,696 --> 00:39:26,990
- Dia perduli.
- 292
- 00:39:27,074 --> 00:39:29,785
- Perduli tentang apa?
- 293
- 00:39:29,868 --> 00:39:33,205
- Pada fakta bahwa kau lari dari rumah.
- 294
- 00:39:33,288 --> 00:39:36,333
- Pada fakta bahwa kau mabuk.
- 295
- 00:39:36,416 --> 00:39:40,546
- Jadi, kau akan memberiku
- pelajaran tentang mabuk?
- 296
- 00:39:42,673 --> 00:39:45,050
- Jangan jadi menjengkelkan.
- 297
- 00:39:45,467 --> 00:39:49,346
- Ibumu memberitahuku sekolahmu
- mengadakan perjalanan kemah Ayah-Anak.
- 298
- 00:39:49,596 --> 00:39:52,683
- Kalau kau mau, aku bisa ikut.
- 299
- 00:39:52,808 --> 00:39:55,519
- Tapi kau bukan pacarnya lagi.
- 300
- 00:39:56,520 --> 00:39:57,763
- Lalu?
- 301
- 00:40:02,317 --> 00:40:06,113
- Ya, ya, aku ingin kau ikut.
- 302
- 00:40:08,824 --> 00:40:12,202
- Kau yakin?/ Ya.
- 303
- 00:40:12,452 --> 00:40:13,870
- Bagus.
- 304
- 00:40:13,996 --> 00:40:19,001
- Jadi apa kabar kejutan besarnya?/ Uh...
- 305
- 00:40:21,295 --> 00:40:25,048
- Ayo cari tahu. Seseorang
- di kantor memberiku tiket.
- 306
- 00:40:37,019 --> 00:40:38,979
- Kau dapat pesan.
- 307
- 00:40:39,062 --> 00:40:40,981
- Coba kulihat apa katanya.
- 308
- 00:40:43,066 --> 00:40:46,695
- Aku harus menelpon!
- Kau tetap disini?
- 309
- 00:40:48,864 --> 00:40:53,452
- Harry, ada wanita hilang lagi. Kali ini di Geilo./
- Itu bukan wilayah hukum kita.
- 310
- 00:40:53,535 --> 00:40:55,178
- Kurasa kita harus melihat ini.
- 311
- 00:40:55,203 --> 00:40:57,247
- Aku akan menemuimu 2 menit lagi, Ok?
- 312
- 00:40:57,789 --> 00:41:00,917
- Suaminya khusus meminta
- bertemu denganmu.
- 313
- 00:41:07,883 --> 00:41:09,968
- Halo./ Hai.
- 314
- 00:41:10,052 --> 00:41:12,095
- Oh, aku tidak mengharapkanmu
- datang secepat ini.
- 315
- 00:41:12,179 --> 00:41:14,264
- Sesuatu baru saja muncul./ Oh.
- 316
- 00:41:14,348 --> 00:41:15,766
- Hai, Harry.
- 317
- 00:41:15,849 --> 00:41:17,684
- Hai./ Bagaimana konsernya?
- 318
- 00:41:19,227 --> 00:41:21,855
- Ya, bagus.
- 319
- 00:41:24,066 --> 00:41:25,859
- Kami sudah bicara.
- 320
- 00:41:25,942 --> 00:41:30,280
- Aku akan mengajaknya ikut
- ke perjalanan kemah Ayah-Anak...
- 321
- 00:41:31,490 --> 00:41:32,824
- itu.
- 322
- 00:41:35,477 --> 00:41:37,104
- Sampai ketemu lagi.
- 323
- 00:41:37,187 --> 00:41:38,413
- Hei.
- 324
- 00:41:38,497 --> 00:41:40,499
- Bye.
- 325
- 00:41:44,503 --> 00:41:48,173
- Antar aku pulang.
- Kita akan pergi besok pagi.
- 326
- 00:42:29,047 --> 00:42:31,049
- Siapa yang melaporkan kehilangannya?
- 327
- 00:42:31,299 --> 00:42:35,178
- Suaminya, tadi malam, jam 20:05.
- 328
- 00:42:35,262 --> 00:42:38,306
- Sylvia Ottersen, 33 tahun.
- 329
- 00:42:38,640 --> 00:42:42,686
- Wiraswasta. Pernah menikah 2 kali.
- 330
- 00:42:42,769 --> 00:42:44,404
- Tapi tak punya anak.
- 331
- 00:43:01,705 --> 00:43:02,998
- Halo?
- 332
- 00:43:05,459 --> 00:43:06,701
- Halo?
- 333
- 00:43:09,504 --> 00:43:10,714
- Halo?
- 334
- 00:43:43,622 --> 00:43:45,791
- Hai./ Hai.
- 335
- 00:43:45,874 --> 00:43:47,675
- Ada yang bisa kubantu?
- 336
- 00:43:47,876 --> 00:43:50,837
- Ya, kami dari Polisi Oslo.
- 337
- 00:43:52,339 --> 00:43:54,716
- Kami dapat panggilan orang hilang.
- 338
- 00:43:55,300 --> 00:43:57,052
- Oh, siapa yang hilang?
- 339
- 00:43:58,553 --> 00:44:00,180
- Sylvia Ottersen.
- 340
- 00:44:00,639 --> 00:44:02,424
- Aku Sylvia Ottersen.
- 341
- 00:44:03,225 --> 00:44:06,019
- Apa, kau Sylvia Ottersen? Kenapa...
- 342
- 00:44:06,102 --> 00:44:08,814
- Kenapa suamimu melaporkan kehilanganmu?
- 343
- 00:44:08,897 --> 00:44:11,566
- Tidak tahu. Dia bukan orang
- yang suka bercanda.
- 344
- 00:44:12,692 --> 00:44:14,903
- Apa dia disini?/ Tidak.
- 345
- 00:44:15,278 --> 00:44:17,614
- Dia pergi ke stasiun
- untuk menjemput saudaraku.
- 346
- 00:44:17,697 --> 00:44:21,993
- Ok. Mungkin kurasa ini telepon lelucon.
- 347
- 00:44:22,077 --> 00:44:25,997
- Kami tidak tahu kau dimana,
- jadi, kami melihat kedalam rumah.
- 348
- 00:44:26,081 --> 00:44:27,707
- Aku mematikan musikmu.
- 349
- 00:44:27,791 --> 00:44:30,961
- Maaf untuk itu.
- 350
- 00:44:31,044 --> 00:44:32,587
- Terima kasih.
- 351
- 00:44:37,467 --> 00:44:40,220
- Boleh aku bertanya,
- apa cuma kau dan suamimu,
- 352
- 00:44:40,303 --> 00:44:42,213
- atau kau punya anak?
- 353
- 00:44:43,849 --> 00:44:46,935
- Tidak, hanya kami berdua.
- 354
- 00:44:47,394 --> 00:44:49,688
- Ok, terima kasih.
- 355
- 00:45:04,744 --> 00:45:06,924
- Apa yang kau pikir kau lakukan?
- 356
- 00:45:06,955 --> 00:45:09,457
- Kau tahu persis apa yang kumaksud.
- 357
- 00:45:10,542 --> 00:45:13,712
- Memanggil Polisi, bilang
- pada mereka aku hilang.
- 358
- 00:45:13,795 --> 00:45:15,505
- Menurutmu itu lucu?
- 359
- 00:45:15,589 --> 00:45:18,049
- Apa kau tidak mengerti? Itu sudah berakhir.
- 360
- 00:45:18,133 --> 00:45:19,967
- Aku tak ingin melihatmu lagi.
- 361
- 00:45:20,969 --> 00:45:25,015
- Tidak, itu bukan anakmu. Itu anakku.
- 362
- 00:45:25,098 --> 00:45:28,351
- Kalau kau menelpon sekali lagi,
- aku akan ke Polisi.
- 363
- 00:46:42,050 --> 00:46:44,594
- Markas ke DC Bratt.
- 364
- 00:46:44,678 --> 00:46:46,096
- DC Bratt.
- 365
- 00:46:46,179 --> 00:46:47,555
- Ya, disini.
- 366
- 00:46:47,639 --> 00:46:51,643
- Kami ada laporan orang hilang,
- wanita bernama Sylvia Ottersen.
- 367
- 00:46:51,726 --> 00:46:54,980
- Tidak, dia baik-baik saja.
- Kami baru saja meninggalkannya.
- 368
- 00:46:55,063 --> 00:46:58,566
- Panggilannya baru masuk 2 menit yang lalu.
- 369
- 00:46:58,650 --> 00:47:01,653
- Suaminya khusus meminta Inspektur Hole.
- 370
- 00:47:01,736 --> 00:47:04,364
- Bagaimana bisa...
- 371
- 00:47:04,447 --> 00:47:06,207
- Putar balik mobilnya.
- 372
- 00:47:22,549 --> 00:47:24,300
- Sylvia?
- 373
- 00:47:26,970 --> 00:47:29,180
- Maaf kami kembali, Ny. Ottersen.
- 374
- 00:47:29,264 --> 00:47:31,641
- Kami hanya ingin
- memastikan kau baik-baik saja.
- 375
- 00:47:31,725 --> 00:47:34,102
- Aku Ane Pedersen.
- 376
- 00:47:34,185 --> 00:47:38,982
- Sylvia Saudara kandungku.
- Kami kembar. Siapa kau?
- 377
- 00:49:15,912 --> 00:49:18,790
- Apa itu cukup?/ Ya, teruskan.
- 378
- 00:49:18,873 --> 00:49:20,458
- Apa kau menemukan Hagen?
- 379
- 00:49:20,542 --> 00:49:22,785
- Dia sedang makan malam di Balai Kota.
- 380
- 00:49:24,045 --> 00:49:27,048
- Usahakan tetap terang kalau bisa.
- 381
- 00:49:41,604 --> 00:49:43,130
- Dia orang yang bebas.
- 382
- 00:49:46,526 --> 00:49:48,928
- Dan dia selalu menyukai pria,
- 383
- 00:49:49,946 --> 00:49:51,656
- bahkan sejak kami remaja.
- 384
- 00:49:54,617 --> 00:49:56,452
- Dia orang yang baik.
- 385
- 00:49:57,996 --> 00:50:00,290
- Dia tidak ingin menyakiti siapapun.
- 386
- 00:50:00,373 --> 00:50:02,959
- Begitulah dia.
- 387
- 00:50:08,548 --> 00:50:11,676
- Aku tahu Saudaramu tidak punya anak.
- 388
- 00:50:11,759 --> 00:50:14,989
- Hanya saja ada yang aneh
- dengan reaksinya, saat aku tanya...
- 389
- 00:50:15,013 --> 00:50:17,098
- Dia sedang hamil.
- 390
- 00:50:20,602 --> 00:50:23,688
- Dia tidak yakin siapa Ayah bayi itu.
- 391
- 00:50:26,691 --> 00:50:30,445
- Dia menggugurkan bayi itu
- beberapa minggu yang lalu.
- 392
- 00:51:17,325 --> 00:51:18,993
- Para hadirin sekalian,
- 393
- 00:51:19,077 --> 00:51:21,037
- memperkenalkan tamu kehormatan kita,
- 394
- 00:51:21,120 --> 00:51:23,414
- Raja Insdustri, Dermawan,
- 395
- 00:51:23,498 --> 00:51:27,669
- dan Pimpinan dari Lelang Pertandingan
- Musim Dingin Oslo, Arve Stop!
- 396
- 00:51:29,295 --> 00:51:31,172
- Senang sekali kalian
- ada disini bersama kami.
- 397
- 00:51:31,256 --> 00:51:34,026
- Aku tidak ada di daftar, tapi aku tahu orang-orang
- disini. Seharusnya aku ada di daftar.
- 398
- 00:51:34,050 --> 00:51:37,428
- Aku teman lama yang dekat
- dari Arve Stop, kau lihat.
- 399
- 00:51:37,512 --> 00:51:39,347
- Ada semacam kesalah-pahaman.
- 400
- 00:51:39,430 --> 00:51:42,076
- Ada orang bernama Vetlesen./
- Naiklah. Kau bisa masuk sini.
- 401
- 00:51:42,100 --> 00:51:45,603
- Dia bilang dia teman Arve Stop.
- 402
- 00:51:45,687 --> 00:51:47,438
- Tidak, tunggu, tunggu./
- Tidak apa, tidak apa.
- 403
- 00:51:47,522 --> 00:51:49,023
- Tenanglah, tenanglah.
- 404
- 00:51:52,026 --> 00:51:53,903
- Aku mempunyai lebih dari
- selusin perusahaan.
- 405
- 00:51:53,987 --> 00:51:55,446
- Saat orang bertanya padaku
- 406
- 00:51:55,530 --> 00:51:58,950
- kenapa aku memberikan banyak waktuku
- untuk memimpin pelelangan ini,
- 407
- 00:51:59,033 --> 00:52:03,162
- aku bilang karena aku belum pernah
- mendapat kesempatan ini.
- 408
- 00:52:03,246 --> 00:52:04,998
- Sewaktu aku masih kecil,
- 409
- 00:52:05,081 --> 00:52:07,750
- satu-satunya olahraga musim dingin
- yang pernah aku ikuti adalah
- 410
- 00:52:07,834 --> 00:52:11,421
- sekop salju menanjak dan
- membawa 50 meter kayu bakar.
- 411
- 00:52:15,550 --> 00:52:19,554
- Itulah kenapa aku percaya dengan
- hasrat bahwa Kejuaraan ini
- 412
- 00:52:19,637 --> 00:52:24,809
- yaitu tentang lebih dari sekedar
- publisitas untuk Kota kita yang adil ini.
- 413
- 00:52:33,651 --> 00:52:36,529
- Pembunuhan?/ Hanya
- orang hilang untuk saat ini,
- 414
- 00:52:36,612 --> 00:52:38,497
- tapi polanya sangat mengganggu.
- 415
- 00:52:40,199 --> 00:52:42,785
- Dan aku menerima ini.
- 416
- 00:52:46,748 --> 00:52:49,208
- Sidik jari?
- 417
- 00:52:49,292 --> 00:52:50,960
- Ini bukan hanya cuma surat.
- 418
- 00:52:51,044 --> 00:52:53,504
- Dia melaporkannya hilang
- sebelum dia membunuhnya.
- 419
- 00:52:53,588 --> 00:52:55,590
- Dia mengawasi kita selama ini.
- 420
- 00:52:59,010 --> 00:53:01,763
- Kau perlu apa?/ Tim kecil.
- 421
- 00:53:01,846 --> 00:53:03,741
- Aku akan membuat ruangan
- dadakan terpisah di pabrik.
- 422
- 00:53:03,765 --> 00:53:07,018
- Baiklah, tapi aku tidak ingin ini
- sampai bocor... Kepada pers.
- 423
- 00:53:07,101 --> 00:53:11,147
- Pers. Ya, sampai Pelelangan ini berakhir.
- 424
- 00:53:39,092 --> 00:53:42,053
- Kau terlihat cantik malam ini.
- Kau tahu itu.
- 425
- 00:53:42,136 --> 00:53:45,556
- Dan sekarang kau mencoba untuk...
- Kau lihat, kau mencoba untuk tersenyum.
- 426
- 00:53:45,640 --> 00:53:47,433
- Senyum, senyum. Itu bagus.
- 427
- 00:53:50,269 --> 00:53:54,941
- Apa ini seperti tempat yang
- pantas dan tepat untuk ini?
- 428
- 00:53:56,442 --> 00:53:57,810
- Tunggu.
- 429
- 00:54:21,134 --> 00:54:22,476
- Idiot.
- 430
- 00:54:23,010 --> 00:54:26,097
- Apa? Arve?
- 431
- 00:54:26,180 --> 00:54:27,974
- Apa? Tidak, jangan menangis.
- 432
- 00:54:28,141 --> 00:54:29,350
- Ini...
- 433
- 00:54:29,392 --> 00:54:31,894
- Kenapa...
- 434
- 00:54:37,817 --> 00:54:39,068
- Sial.
- 435
- 00:54:58,713 --> 00:55:01,257
- Hei.
- 436
- 00:55:01,340 --> 00:55:02,508
- Hei!
- 437
- 00:55:08,890 --> 00:55:11,142
- Keluar.
- 438
- 00:55:11,225 --> 00:55:13,110
- Keluar!
- 439
- 00:55:29,410 --> 00:55:30,536
- Hei!
- 440
- 00:55:32,288 --> 00:55:34,165
- Oi, Bung!
- 441
- 00:55:34,916 --> 00:55:40,671
- Annette Elden, 33,
- menghilang 12 Desember 2006.
- 442
- 00:55:40,755 --> 00:55:43,174
- Kepalanya terseret arus dekat Arendal,
- 443
- 00:55:43,257 --> 00:55:45,635
- sisa tubuhnya tak pernah ditemukan.
- 444
- 00:55:45,718 --> 00:55:49,805
- Laporan forensik mengatakan
- melihat tanda di lehernya.
- 445
- 00:55:49,889 --> 00:55:52,350
- Status, tidak menikah,
- 446
- 00:55:52,433 --> 00:55:55,269
- 2 anak dengan 2 laki yang berbeda.
- 447
- 00:55:55,561 --> 00:55:59,232
- Harry, aku dapat nama dan alamat
- pacar dari Sylvia Ottersen.
- 448
- 00:55:59,315 --> 00:56:01,692
- Sekarang, dia pergi
- ke klinik di 2 November,
- 449
- 00:56:01,776 --> 00:56:04,612
- tapi mereka tidak ingin
- membuka rahasia pasien.
- 450
- 00:56:05,279 --> 00:56:09,325
- Namun, mereka melakukan aborsi.
- 451
- 00:56:13,955 --> 00:56:15,489
- Ada apa?
- 452
- 00:56:15,790 --> 00:56:18,251
- Magnus, ambilkan daftarnya./
- Daftar apa?
- 453
- 00:56:18,334 --> 00:56:21,045
- Daftar Dokter di Gellion.
- 454
- 00:56:21,128 --> 00:56:24,924
- Aku pikir dia mengejar daftar
- wanita yang tidak disetujuinya.
- 455
- 00:56:25,007 --> 00:56:29,178
- Ini. Daftar semua Dokter
- di Gellion dari 5 tahun terakhir.
- 456
- 00:56:29,512 --> 00:56:34,308
- Bagaimana dia tahu? Bagaimana
- dia tahu Sylvia Ottersen sedang hamil?
- 457
- 00:56:40,982 --> 00:56:42,616
- "Idar Vetlesen."
- 458
- 00:56:44,026 --> 00:56:47,863
- Birtie Becker punya jadwal pertemuan
- dengan Dokter yang sama.
- 459
- 00:57:11,053 --> 00:57:14,207
- Dr. Idar Vetlesen?/ Ya, itu aku.
- 460
- 00:57:14,290 --> 00:57:15,891
- Masuklah.
- 461
- 00:57:15,975 --> 00:57:19,103
- Birte Becker dan Sylvia Ottersen
- mereka pasien anda?
- 462
- 00:57:19,186 --> 00:57:22,732
- Tidak, mereka pasien di klinik.
- 463
- 00:57:22,815 --> 00:57:24,442
- Aku tak pernah bertemu
- Sylvia Ottersen.
- 464
- 00:57:24,525 --> 00:57:26,444
- Bisa anda beritahu saya
- siapa yang merawatnya?
- 465
- 00:57:26,527 --> 00:57:29,697
- Tidak, aku terikat dengan rahasia pasien.
- 466
- 00:57:30,656 --> 00:57:32,124
- Dia meninggal.
- 467
- 00:57:32,158 --> 00:57:33,409
- Oh...
- 468
- 00:57:33,993 --> 00:57:35,461
- Oh, tidak.
- 469
- 00:57:36,120 --> 00:57:39,081
- Benar. Yah, Rahasia Dokter.
- 470
- 00:57:39,165 --> 00:57:41,917
- Secara teori, apakah mungkin bagi anda
- untuk mengakses file medisnya?
- 471
- 00:57:42,001 --> 00:57:43,781
- Bahkan jika anda tidak merawatnya.
- 472
- 00:57:43,836 --> 00:57:45,546
- Secara teori, ya.
- 473
- 00:57:45,630 --> 00:57:48,799
- Dokter di klinik punya akses
- ke file untuk semua pasien
- 474
- 00:57:48,883 --> 00:57:52,511
- jika mereka harus
- melihatnya, tapi aku tidak.
- 475
- 00:57:52,595 --> 00:57:54,847
- Untuk apa anda menemui Birtie Becker?
- 476
- 00:57:54,930 --> 00:57:57,391
- Yah, itu rahasia.
- 477
- 00:57:57,475 --> 00:57:59,552
- Bagaimana anda mengenal Arve Stop?
- 478
- 00:58:00,561 --> 00:58:02,104
- Arve?/
- Hmm.
- 479
- 00:58:02,355 --> 00:58:06,150
- Aku sudah mengenal Arve
- bertahun-tahun lalu.
- 480
- 00:58:06,233 --> 00:58:08,319
- Aku juga meniliti kelahiran prematur.
- 481
- 00:58:08,402 --> 00:58:12,156
- Kami punya kegiatan amal, dan Arve Stop
- adalah salah satu suporter terbesar kami.
- 482
- 00:58:12,239 --> 00:58:15,159
- Huh. Aku tidak menyangka seseorang yang
- selalu menjunjung tinggi nilai kekeluargaan
- 483
- 00:58:15,242 --> 00:58:17,745
- akan mensuport klinik khusus bidang aborsi.
- 484
- 00:58:18,913 --> 00:58:21,832
- Kami juga mengkhususkan di bidang lainnya.
- 485
- 00:58:21,916 --> 00:58:25,836
- Dan Tn. Stop mensuport penelitian
- kami tentang kelahiran prematur.
- 486
- 00:58:25,920 --> 00:58:27,955
- Jadi, apa kalian bertemu secara sosial?
- 487
- 00:58:27,963 --> 00:58:31,467
- Ya, itu tergantung
- bagaimana maksudmu...
- 488
- 00:58:31,550 --> 00:58:33,403
- Mudah saja. Apa
- anda punya teman yang sama?
- 489
- 00:58:33,427 --> 00:58:36,222
- Ya, kami bergaul dengan
- lingkungan yang sama, jadi...
- 490
- 00:58:36,305 --> 00:58:37,723
- Kenapa kau...
- 491
- 00:58:37,807 --> 00:58:40,327
- Apakah anda pernah praktik
- di daerah lain, Dr. Vetlesen?
- 492
- 00:58:40,351 --> 00:58:41,852
- Ya.
- 493
- 00:58:41,936 --> 00:58:44,105
- Aku pernah, di Eidsvoll, di Lillehammer...
- 494
- 00:58:44,188 --> 00:58:47,149
- Aku lihat kau punya foto
- Mon Plaisir Pavilion di Bergen.
- 495
- 00:58:47,233 --> 00:58:49,342
- Ya. Ya, di Bergen.
- 496
- 00:58:50,277 --> 00:58:52,704
- Apa anda tinggal sendiri?
- 497
- 00:58:53,781 --> 00:58:56,450
- Ya, aku... Aku bujangan yang plinplan.
- 498
- 00:58:56,534 --> 00:59:00,204
- Apa ada orang lain dirumah saat ini?
- 499
- 00:59:00,287 --> 00:59:03,624
- Karena kurasa aku melihat
- seseorang di jendela waktu lewat.
- 500
- 00:59:04,792 --> 00:59:08,963
- Jika kalian ingin melihat rumah,
- aku ingin melihat suratnya.
- 501
- 00:59:09,046 --> 00:59:14,218
- Bahkan, jika kalian tak keberatan,
- aku ingin memanggil pengacaraku.
- 502
- 00:59:14,301 --> 00:59:16,987
- sebelum aku menjawab
- pertanyaan kalian lagi.
- 503
- 00:59:17,070 --> 00:59:19,932
- Itu tidak perlu Dr. Vetlesen.
- 504
- 00:59:20,015 --> 00:59:24,252
- Anda bisa membawa pengacara anda
- saat kami melihat anda lain kali.
- 505
- 00:59:27,732 --> 00:59:29,442
- Hei./
- Hei.
- 506
- 00:59:30,526 --> 00:59:33,779
- Apa itu?/ Apa?
- 507
- 00:59:33,863 --> 00:59:37,575
- Dia belum menjadi tersangka. Kita
- butuh ijin untuk menggeledah rumahnya.
- 508
- 00:59:37,658 --> 00:59:39,201
- Aku tahu itu.
- 509
- 00:59:39,785 --> 00:59:42,354
- Kenapa kau menanyainya
- tentang Arve Stop?
- 510
- 00:59:43,956 --> 00:59:46,467
- Aku melihat foto mereka berdua.
- 511
- 00:59:46,792 --> 00:59:48,210
- Dan?
- 512
- 00:59:48,294 --> 00:59:49,795
- Dan itu perntanyaan murni.
- 513
- 00:59:49,879 --> 00:59:53,339
- Ya Tuhan. Siapapun bisa melihat
- dia sedang sembunyikan sesuatu.
- 514
- 00:59:57,428 --> 00:59:59,722
- Seperti Netflix atau semacamnya. Oh hei.
- 515
- 01:00:11,525 --> 01:00:13,486
- Cloudberry.
- 516
- 01:00:16,164 --> 01:00:18,699
- Jika kau tidak memberitahuku
- untuk mencarinya,
- 517
- 01:00:18,783 --> 01:00:21,327
- Aku akan berasumsi dia dekat
- dengan pengawalnya.
- 518
- 01:00:21,410 --> 01:00:22,953
- Cloudberry?
- 519
- 01:00:23,037 --> 01:00:24,538
- Itu passwordnya.
- 520
- 01:00:27,374 --> 01:00:30,669
- Apa ini seperti tempat yang
- pantas dan tepat untuk ini?
- 521
- 01:00:36,008 --> 01:00:38,218
- Arve Stop./
- Idiot.
- 522
- 01:00:38,260 --> 01:00:44,391
- Dia merekamnya secara berurutan,
- di restoran, di rumah.
- 523
- 01:01:04,620 --> 01:01:08,249
- Hai. Kau butuh tumpangan?
- 524
- 01:01:10,417 --> 01:01:11,660
- Tidak.
- 525
- 01:01:21,679 --> 01:01:22,763
- Bye.
- 526
- 01:02:20,446 --> 01:02:24,366
- Kereta jam 8:45 menuju Bergen
- berangkat dari peron 5.
- 527
- 01:02:26,702 --> 01:02:27,870
- Oh, maaf.
- 528
- 01:02:30,789 --> 01:02:33,584
- Ini kereta jam 8:45 ke Bergen,
- 529
- 01:02:33,667 --> 01:02:36,795
- berhenti di Gol, Finse, Voss, dan Bergen.
- 530
- 01:02:36,879 --> 01:02:40,140
- Stasiun berikutnya yaitu Gol.
- 531
- 01:02:58,692 --> 01:03:00,027
- Hai, Harry.
- 532
- 01:03:02,696 --> 01:03:03,697
- Hai.
- 533
- 01:03:03,781 --> 01:03:05,699
- Bersembunyi di ruang bermain ya?
- 534
- 01:03:05,783 --> 01:03:07,034
- Ya.
- 535
- 01:03:08,577 --> 01:03:12,539
- Jangan khawatir. Aku turun
- di perhentian berikutnya.
- 536
- 01:03:12,623 --> 01:03:15,584
- Pergi jauh?/ Bergen.
- 537
- 01:03:15,668 --> 01:03:17,269
- Ah. Lebih baik kau daripada aku.
- 538
- 01:03:17,544 --> 01:03:18,754
- Dan lagi,
- 539
- 01:03:18,837 --> 01:03:20,631
- aku menghadiri konfrensi 3 hari
- 540
- 01:03:20,714 --> 01:03:23,676
- tentang hormon pemulihan bio-identik.
- 541
- 01:03:23,759 --> 01:03:25,928
- Kukira kau Dokter bedah plastik.
- 542
- 01:03:26,011 --> 01:03:30,975
- Yah, kau tahu, bedah kosmetik
- harus berkembang sesuai jaman juga.
- 543
- 01:03:31,058 --> 01:03:35,729
- Kami bertukar pisau bedah
- untuk terapi penggantian hormon.
- 544
- 01:03:35,813 --> 01:03:37,648
- Kalau kau bisa memperlambat proses penuaan,
- 545
- 01:03:37,731 --> 01:03:41,443
- bedah plastik tidak akan
- dibutuhkan lagi, ya kan?
- 546
- 01:03:41,527 --> 01:03:43,904
- Aku akan ingat itu.
- 547
- 01:03:45,489 --> 01:03:48,016
- Jadi, bagaimana dengan resepnya?
- 548
- 01:03:49,159 --> 01:03:51,996
- Tidur seperti bayi./ Sangat bagus.
- 549
- 01:03:53,914 --> 01:03:57,251
- Jadi, kau membatalkan
- perjanjian dengan Oleg.
- 550
- 01:04:00,254 --> 01:04:04,133
- Perjalanan sekolah, tidak seharusnya...
- 551
- 01:04:04,216 --> 01:04:05,592
- Oh, sial.
- 552
- 01:04:07,970 --> 01:04:09,813
- Oh, sial./
- Aku minta maaf, Harry.
- 553
- 01:04:10,431 --> 01:04:14,852
- Ah, aku yakin dia baik-baik saja.
- Dia tahu betapa sibuknya dirimu.
- 554
- 01:04:14,935 --> 01:04:16,186
- Sial!
- 555
- 01:04:17,521 --> 01:04:20,607
- Lihat, lihat, kau bukan Ayahnya, Harry.
- 556
- 01:04:21,942 --> 01:04:23,777
- Apa artinya itu?
- 557
- 01:04:23,861 --> 01:04:24,945
- Yah, uh...
- 558
- 01:04:25,029 --> 01:04:27,072
- Aku tidak harus jadi Ayahnya
- untuk perduli padanya.
- 559
- 01:04:27,156 --> 01:04:28,699
- Yang aku coba katakan adalah
- 560
- 01:04:28,782 --> 01:04:32,870
- ini tanggung jawab yang besar
- untuk Ayah sesungguhnya, ya kan?
- 561
- 01:04:32,953 --> 01:04:34,588
- Apalagi kau dan aku.
- 562
- 01:04:36,540 --> 01:04:40,085
- Maafkan aku Harry./ Tidak.
- 563
- 01:04:44,840 --> 01:04:47,551
- Apa kau sudah mendengar darinya?
- 564
- 01:04:47,634 --> 01:04:51,221
- Kenapa aku tidak boleh pergi?
- Apa aku boleh pergi denganmu?/ Pergilah.
- 565
- 01:04:54,975 --> 01:04:57,519
- Hai, Oleg. Ini Mathias.
- 566
- 01:04:57,603 --> 01:05:00,731
- Kau tahu? Aku lupa
- mengecek pesanku kemarin malam,
- 567
- 01:05:00,814 --> 01:05:05,402
- dan Harry menelpon untuk bilang
- dia tak bisa pergi denganmu.
- 568
- 01:05:05,486 --> 01:05:07,321
- Tidak, aku tahu.
- 569
- 01:05:07,405 --> 01:05:10,032
- Tidak, dia tidak bisa menelponmu,
- 570
- 01:05:10,115 --> 01:05:12,367
- atau Ibumu sepertinya, jadi...
- 571
- 01:05:12,743 --> 01:05:15,629
- Tidak, ini sepenuhnya salahku, Oleg.
- 572
- 01:05:15,954 --> 01:05:17,998
- Ya, ya. Maafkan aku.
- 573
- 01:05:18,665 --> 01:05:20,501
- Maafkan aku, Oleg. Ya.
- 574
- 01:05:22,002 --> 01:05:23,587
- Ya.
- 575
- 01:05:23,670 --> 01:05:26,006
- Jadi, sampai ketemu beberapa hari lagi,
- 576
- 01:05:26,090 --> 01:05:28,342
- saat aku kembali dari konfrensi. Ya.
- 577
- 01:05:32,221 --> 01:05:35,349
- Kau tidak harus melakukan itu.
- 578
- 01:06:22,479 --> 01:06:25,065
- Hei, Aasen. Ada yang
- ingin bicara denganmu.
- 579
- 01:06:29,778 --> 01:06:30,946
- Aasen.
- 580
- 01:06:36,243 --> 01:06:40,797
- Keluargaku pemilik semua
- gedung-gedung, dan rumah disana itu juga.
- 581
- 01:06:41,482 --> 01:06:43,333
- Arve Stop bekerja untuk kami dulu.
- 582
- 01:06:43,417 --> 01:06:47,671
- Dia cerdas, ambisius.
- 583
- 01:06:47,754 --> 01:06:50,299
- Ayahku sungguh percaya padanya.
- 584
- 01:06:52,092 --> 01:06:56,180
- Usaha kami tidak berjalan dengan baik,
- jadi, kami menawarkan bagian padanya.
- 585
- 01:06:56,263 --> 01:06:59,516
- Dalam setahun, dia memaksa kami keluar.
- 586
- 01:06:59,600 --> 01:07:02,027
- Menjual tanah untuk keuntungan.
- 587
- 01:07:03,687 --> 01:07:07,774
- Apa kolegaku ada yang
- menghubungimu belakangan ini?
- 588
- 01:07:07,858 --> 01:07:10,527
- Wanita muda?/ Tidak.
- 589
- 01:07:11,403 --> 01:07:14,489
- Aku melihat foto ini sekarang.
- 590
- 01:07:14,573 --> 01:07:17,058
- Aku melihat Laila menatapnya.
- 591
- 01:07:18,202 --> 01:07:20,253
- Aku tidak tahu waktu itu.
- 592
- 01:07:22,164 --> 01:07:24,307
- Orang yang kekeluargaan ya?
- 593
- 01:07:27,252 --> 01:07:30,631
- Apa kau ingat nama istrimu Doktor?
- 594
- 01:07:30,714 --> 01:07:33,258
- Tentu. Morton Freiberg.
- 595
- 01:07:37,429 --> 01:07:41,391
- Apa dia pernah bertemu
- dengan orang bernama "Vetlesen"?
- 596
- 01:07:41,475 --> 01:07:43,852
- Vetlesen? Tidak.
- 597
- 01:07:43,936 --> 01:07:45,479
- Dr. Idar Vetlesen.
- 598
- 01:07:49,358 --> 01:07:50,776
- Tidak.
- 599
- 01:07:52,527 --> 01:07:56,448
- Kau tahu dimana aku bisa bertemu dengan
- petugas yang menangani kasusnya?
- 600
- 01:07:56,531 --> 01:07:57,699
- Rafto?
- 601
- 01:07:59,243 --> 01:08:01,912
- Dia sudah meninggal.
- 602
- 01:08:01,995 --> 01:08:06,166
- Ya, dia meninggal pada
- waktu yang hampir sama.
- 603
- 01:08:51,295 --> 01:08:53,989
- Detektif Rafto.
- 604
- 01:08:54,173 --> 01:08:56,967
- Bisa kau sambungkan aku
- ke Rumah Sakit Haukeland?
- 605
- 01:08:57,050 --> 01:08:58,111
- Rafto.
- 606
- 01:08:58,135 --> 01:08:59,935
- Apa ini? Apa aku ditahan?
- 607
- 01:09:00,595 --> 01:09:01,680
- Kue!
- 608
- 01:09:01,763 --> 01:09:06,143
- Ya, aku perlu informasi tentang
- seorang pasien, Laila Aasen.
- 609
- 01:09:06,226 --> 01:09:07,394
- Tidak, aku tidak...
- 610
- 01:09:07,477 --> 01:09:10,230
- Dengarkan aku. Aku
- tidak tahu dokter yang menanganinya.
- 611
- 01:09:10,314 --> 01:09:13,317
- Tapi mungkin dia disana untuk aborsi.
- 612
- 01:09:13,400 --> 01:09:14,818
- Selamat Ulang Tahun
- 613
- 01:09:14,901 --> 01:09:19,156
- Kalau begitu, aku akan kesana
- dengan surat perintah sialan.
- 614
- 01:09:19,239 --> 01:09:22,451
- Selamat Ulang Tahun, Svenson tersayang
- 615
- 01:09:23,243 --> 01:09:25,871
- Selamat Ulang Tahun.
- 616
- 01:09:25,954 --> 01:09:27,390
- Rafto./ Idiot.
- 617
- 01:09:27,414 --> 01:09:29,374
- Hip, hip, hooree!
- Hip, hip, hooree!
- 618
- 01:09:29,458 --> 01:09:32,627
- Dasar orang-orang tidak kompeten sialan.
- 619
- 01:09:33,587 --> 01:09:34,755
- Oi! Rafto!
- 620
- 01:09:36,548 --> 01:09:37,749
- Rafto!
- 621
- 01:09:44,181 --> 01:09:45,932
- Masuk, masuk! Kembali!
- 622
- 01:09:46,892 --> 01:09:48,727
- Kembali kedalam! Kembali kedalam!
- 623
- 01:09:48,810 --> 01:09:50,729
- Selamat Ulang Tahun
- 624
- 01:09:52,272 --> 01:09:53,690
- Kau idiot!
- 625
- 01:09:57,277 --> 01:09:59,863
- Aku dengar dia detektif hebat.
- 626
- 01:09:59,946 --> 01:10:02,157
- Dia maniak ingin bunuh diri.
- 627
- 01:10:02,240 --> 01:10:04,034
- Mereka akan menskorsnya lagipula.
- 628
- 01:10:04,117 --> 01:10:06,586
- Mereka menemukan benda-benda di lacinya.
- 629
- 01:10:06,669 --> 01:10:08,914
- Benda yang dia curi dari berbagai TKP.
- 630
- 01:10:09,498 --> 01:10:11,124
- Apa ini dia?
- 631
- 01:10:15,045 --> 01:10:16,905
- Darimana kau dapatkan ini?
- 632
- 01:10:17,297 --> 01:10:18,698
- Dari kenalanku.
- 633
- 01:10:19,549 --> 01:10:21,301
- Ya, itu dia.
- 634
- 01:10:23,428 --> 01:10:25,889
- Dia punya kabin di dekat pantai.
- 635
- 01:10:25,972 --> 01:10:28,225
- Biasanya suka kesana untuk mabuk.
- 636
- 01:10:28,308 --> 01:10:30,343
- Mungkin dia mabuk
- saat menembak dirinya sendiri.
- 637
- 01:10:33,063 --> 01:10:35,315
- Apa itu yang ada di lantai?
- 638
- 01:10:36,900 --> 01:10:39,486
- Terlihat seperti biji kopi.
- 639
- 01:10:39,569 --> 01:10:41,571
- Mungkin dia sedang coba untuk tidak mabuk.
- 640
- 01:10:44,491 --> 01:10:46,159
- Kau tidak mengeceknya?
- 641
- 01:10:46,201 --> 01:10:51,216
- Kabinnya terkunci dari dalam, dan dia terlihat
- seperti itu saat mereka menemukannya.
- 642
- 01:10:51,248 --> 01:10:53,066
- Tidak ada yang perlu dicek.
- 643
- 01:10:56,837 --> 01:10:58,580
- Apa dia punya keluarga?
- 644
- 01:10:58,713 --> 01:11:01,883
- Istri, yang meninggalkannya
- setahun sebelum dia bunuh diri.
- 645
- 01:11:01,967 --> 01:11:04,177
- Aku rasa dia punya seorang Putri.
- 646
- 01:11:05,345 --> 01:11:07,422
- Apa kau tahu dimana dia sekarang?
- 647
- 01:11:07,505 --> 01:11:09,374
- Tidak sedikitpun.
- 648
- 01:11:10,225 --> 01:11:12,268
- Apa kabinnya masih disana?
- 649
- 01:11:18,150 --> 01:11:22,654
- Apa yang kau lakukan
- dengan senjataku, idiot?
- 650
- 01:11:48,472 --> 01:11:50,331
- Ini surat-surat yang kau minta.
- 651
- 01:12:07,574 --> 01:12:09,025
- Dimana Harry?
- 652
- 01:12:11,036 --> 01:12:12,370
- Di Bergen.
- 653
- 01:13:28,321 --> 01:13:30,490
- Halo?/
- Tn. Hole?
- 654
- 01:13:30,574 --> 01:13:32,233
- Ini telepon Harry Hole.
- 655
- 01:13:32,450 --> 01:13:34,327
- Aku bisa bicara padanya?
- 656
- 01:13:34,828 --> 01:13:37,372
- Dia tidak disini sekarang, tapi aku
- bisa sampaikan pesan untuknya.
- 657
- 01:13:37,455 --> 01:13:38,498
- Baik, Ok.
- 658
- 01:13:38,582 --> 01:13:40,750
- Uh, ini Rebecca,
- NRS di Telenor.
- 659
- 01:13:40,834 --> 01:13:43,795
- Kami menangkap sinyal dari
- telepon orang yang hilang.
- 660
- 01:13:43,878 --> 01:13:45,714
- Kasus nomor MP2.
- 661
- 01:13:45,797 --> 01:13:48,925
- Um... Aku tidak punya filenya
- di depanku. Um, siapa itu?
- 662
- 01:13:49,009 --> 01:13:51,678
- Aku akan cek. Birtie Becker.
- 663
- 01:13:54,014 --> 01:13:56,516
- Apa?, apa masih sinyalnya masih menyala?
- 664
- 01:13:56,600 --> 01:13:58,393
- Ya, baru saja dapat, beberapa menit lalu.
- 665
- 01:13:58,476 --> 01:14:00,478
- Ya, tapi tunggu. Apa dia bergerak sekarang?
- 666
- 01:14:00,562 --> 01:14:01,563
- Tidak.
- 667
- 01:14:01,646 --> 01:14:04,490
- Aku akan kirim koordinatnya./
- Tidak, pokoknya... Apa alamatnya?
- 668
- 01:14:05,191 --> 01:14:09,237
- Uh, Parkway 1, 0139, Oslo.
- 669
- 01:14:09,863 --> 01:14:11,489
- Kau yakin itu benar?
- 670
- 01:14:11,573 --> 01:14:13,158
- Ya, Parkway 1.
- 671
- 01:14:18,204 --> 01:14:19,706
- Hei, kau tidak apa?
- 672
- 01:15:54,634 --> 01:15:57,262
- Ini Bertie Becker.
- Silahkan tinggalkan pesan.
- 673
- 01:17:22,388 --> 01:17:23,515
- Ya?
- 674
- 01:17:27,393 --> 01:17:29,854
- Di dalam garasinya? Ya.
- 675
- 01:17:52,919 --> 01:17:56,422
- Ah. Si Hebat Harry Hole.
- 676
- 01:17:56,756 --> 01:17:58,550
- Berapa banyak mayat?
- 677
- 01:17:58,633 --> 01:18:00,385
- Birte Becker dan Ny. Dahl.
- 678
- 01:18:00,468 --> 01:18:02,804
- Dimana Katherine?/ Di skors.
- 679
- 01:18:02,887 --> 01:18:07,267
- Dia dapat telepon yang bilang mereka telah melacak telepon
- Bertie Becker, dan tidak berpikir untuk memberitahu orang lain.
- 680
- 01:18:07,350 --> 01:18:09,227
- Aku bertanya dia dimana.
- 681
- 01:18:09,310 --> 01:18:11,938
- Itu bukan masalahku sekarang.
- 682
- 01:18:12,188 --> 01:18:15,316
- Dia menembak dirinya langsung.
- 683
- 01:18:15,400 --> 01:18:17,402
- Bagaimana caranya
- dia lakukan itu dengan senapan?
- 684
- 01:18:17,485 --> 01:18:20,613
- Itu terlalu panjang, kau harus membidiknya.
- 685
- 01:18:20,697 --> 01:18:23,199
- Tanda pelurunya
- harusnya ada diatas sana.
- 686
- 01:18:23,283 --> 01:18:27,495
- Untungnya, kita punya ahli
- untuk menentukan itu.
- 687
- 01:18:28,496 --> 01:18:30,373
- Kau yakin dia sendiri?
- 688
- 01:18:30,456 --> 01:18:33,042
- Pintu garasinya tertutup.
- 1 set jejak kaki.
- 689
- 01:18:33,126 --> 01:18:37,255
- Kita menemukan 2 mayat di dalam rumah,
- dan telepon Birtie Becker.
- 690
- 01:18:38,423 --> 01:18:41,050
- Itu bunuh diri.
- 691
- 01:18:41,134 --> 01:18:42,510
- Kasus ditutup.
- 692
- 01:18:48,516 --> 01:18:52,228
- Mathias, dengar,
- aku tidak tahu dia pergi kemana.
- 693
- 01:18:53,354 --> 01:18:56,733
- Ya, aku sudah cek pesan-pesanku
- dia belum menelpon.
- 694
- 01:18:56,816 --> 01:19:00,486
- Oh, yah, bagaimana kau bisa membantu?
- Kau sedang ada di konfrensi!
- 695
- 01:19:02,238 --> 01:19:03,898
- Boleh aku simpan ini?
- 696
- 01:19:05,199 --> 01:19:06,200
- Tidak.
- 697
- 01:19:08,536 --> 01:19:10,163
- Boleh aku simpan ini?
- 698
- 01:19:12,832 --> 01:19:14,626
- Ya, tentu.
- 699
- 01:19:20,757 --> 01:19:22,225
- Dia tidak mengangkat.
- 700
- 01:19:30,725 --> 01:19:32,143
- Katrine!
- 701
- 01:19:52,705 --> 01:19:53,706
- Menyingkir!
- 702
- 01:19:57,335 --> 01:19:58,503
- Hentikan!
- 703
- 01:20:05,802 --> 01:20:08,554
- Kurasa aku harus ucapkan selamat.
- 704
- 01:20:09,764 --> 01:20:12,642
- Kau tahu itu bukan bajingan itu.
- 705
- 01:20:12,725 --> 01:20:15,436
- Vetlesen tidak bunuh diri.
- 706
- 01:20:15,520 --> 01:20:18,398
- Seseorang membunuhnya
- karena kita sudah terlalu dekat.
- 707
- 01:20:25,947 --> 01:20:29,325
- Seperti ayahmu.
- 708
- 01:20:29,409 --> 01:20:32,078
- Ayahku tidak akan pernah membunuh dirinya.
- 709
- 01:20:32,161 --> 01:20:34,622
- Dia tidak akan pernah
- meninggalkanku seperti itu.
- 710
- 01:20:34,706 --> 01:20:37,333
- Menyingkir dariku! Menyingkir dariku!
- Menyingkir dariku!
- 711
- 01:20:37,417 --> 01:20:38,835
- Menyingkir dariku!
- 712
- 01:20:38,918 --> 01:20:41,796
- Menyingkir dariku, kau pemabuk sialan!
- 713
- 01:20:41,879 --> 01:20:43,756
- Menyingkir!
- 714
- 01:20:43,923 --> 01:20:45,591
- Menyingkir.
- 715
- 01:20:45,675 --> 01:20:46,759
- Ya.
- 716
- 01:20:48,845 --> 01:20:50,504
- Aku pemabuk.
- 717
- 01:20:54,600 --> 01:20:56,769
- Seperti Ayahmu.
- 718
- 01:21:12,994 --> 01:21:15,204
- Laila Aasen dan Arve Stop berselingkuh,
- 719
- 01:21:15,288 --> 01:21:18,833
- dan itu hal terkahir yang Ayahku
- selidiki sebelum dia dibunuh.
- 720
- 01:21:21,419 --> 01:21:23,337
- Kau membobol masuk ke rumah Vetlesen
- 721
- 01:21:23,421 --> 01:21:27,216
- karena kau takut aku akan tahu kalau ini
- personal dan memaksamu mundur dari kasus.
- 722
- 01:21:27,300 --> 01:21:29,010
- Vetlesen adalah mucikarinya!
- 723
- 01:21:29,093 --> 01:21:31,220
- Dan mereka berdua di Bergen
- saat pembunuhan mulai terjadi.
- 724
- 01:21:31,304 --> 01:21:32,722
- Aku tahu kau
- sangat menginginkan ini,
- 725
- 01:21:32,805 --> 01:21:34,891
- tapi kau tak bisa memaksakan
- semuanya untuk pas.
- 726
- 01:21:34,974 --> 01:21:38,352
- Aku menelpon Klinik di Gellion,
- dan Vetlesen bahkan tidak kerja
- 727
- 01:21:38,436 --> 01:21:40,855
- di hari dia seharusnya
- bertemu dengan Birtie Becker.
- 728
- 01:21:41,481 --> 01:21:43,441
- Mereka menemukan
- 2 mayat di rumahnya,
- 729
- 01:21:43,524 --> 01:21:44,650
- dan telepon Birtie Becker.
- 730
- 01:21:44,734 --> 01:21:46,128
- Yah, bukankah
- itu cocok, kalau begitu?
- 731
- 01:21:46,152 --> 01:21:51,240
- Jadi, Hagen punya pembunuhnya dan
- brankas Arve Stop, dan tidak ada pertanyaan lagi.
- 732
- 01:21:51,324 --> 01:21:53,576
- Apa kau sungguh berpikir dia membunuhnya?
- 733
- 01:21:53,659 --> 01:21:55,127
- Aku tak tahu.
- 734
- 01:21:56,037 --> 01:21:58,664
- Aku rasa kita berdua
- juga tidak tahu pastinya.
- 735
- 01:22:04,504 --> 01:22:06,597
- Mungkin ini akan membuat
- keberanianmu kembali.
- 736
- 01:22:27,068 --> 01:22:28,945
- Aku akan butuh senjatamu.
- 737
- 01:22:29,028 --> 01:22:30,863
- Ada disana di depanmu.
- 738
- 01:22:47,213 --> 01:22:50,174
- Kenapa dia memanggilmu Cloudberry?
- 739
- 01:22:54,137 --> 01:22:58,141
- Karena aku suka selai
- Cloudberry dengan Es Krim.
- 740
- 01:24:33,527 --> 01:24:35,238
- Oleg minggat lagi.
- 741
- 01:24:52,338 --> 01:24:56,509
- Tidak penting jika kita menang
- atau kalah dalam lelang malam ini.
- 742
- 01:24:56,592 --> 01:24:58,094
- Yang paling penting adalah
- 743
- 01:24:58,177 --> 01:25:01,097
- kita rayakan bagaimana ini
- telah membuat kita bersatu,
- 744
- 01:25:01,180 --> 01:25:05,601
- dan gunakan energi itu untuk memulihkan
- nilai-nilai yang membuat Norwegia hebat.
- 745
- 01:25:05,685 --> 01:25:10,064
- Dan jadi, tidak penting,
- 56 menit dan 33 detik dari sekarang,
- 746
- 01:25:10,147 --> 01:25:11,824
- tapi siapa yang menghitung?
- 747
- 01:25:13,734 --> 01:25:18,281
- Jika Piala Dunia jatuh kepada
- Beijing atau Denver atau Montreal.
- 748
- 01:25:18,364 --> 01:25:22,118
- Karena aku percaya dalam hatiku, malam ini,
- 749
- 01:25:22,201 --> 01:25:24,036
- Oslo sudah menang.
- 750
- 01:25:24,662 --> 01:25:27,331
- Bersulang!
- 751
- 01:25:28,541 --> 01:25:32,712
- Aku sudah coba menelpon.
- Aku kira dia bersamamu.
- 752
- 01:25:33,296 --> 01:25:35,923
- Uh...
- Dia baik-baik saja.
- 753
- 01:25:36,048 --> 01:25:38,009
- Dia ada di rumah temannya.
- 754
- 01:25:38,092 --> 01:25:40,970
- Hanya tidak ingin menelponku
- 755
- 01:25:41,554 --> 01:25:43,314
- Apa yang kau perdebatkan?
- 756
- 01:25:44,765 --> 01:25:47,226
- Dia tak ingin meninggalkan Kota ini.
- 757
- 01:25:49,145 --> 01:25:52,315
- Kukira perubahan itu
- akan bagus untuknya.
- 758
- 01:25:53,316 --> 01:25:55,401
- Yah, untukku juga.
- 759
- 01:25:57,695 --> 01:25:59,238
- Dimana?
- 760
- 01:25:59,322 --> 01:26:03,868
- Mathias punya rumah, di Telemark.
- 761
- 01:26:03,951 --> 01:26:10,166
- Dan karena dia berkonsultasi di banyak
- tempat, tidak terlalu tidak nyaman.
- 762
- 01:26:10,249 --> 01:26:13,836
- Aku bertemu dengannya beberapa
- hari lalu, dia tidak menyebut apa-apa.
- 763
- 01:26:16,547 --> 01:26:19,241
- Apa itu benar-benar apa yang kau inginkan?
- 764
- 01:26:20,551 --> 01:26:23,954
- Aku tidak tahu apa yang kuinginkan.
- 765
- 01:26:29,226 --> 01:26:31,270
- Aku merindukanmu.
- 766
- 01:26:35,900 --> 01:26:40,112
- Yah, dipikiranku, aku tahu itu 50-50,
- tapi dihatiku, 100%.
- 767
- 01:26:40,196 --> 01:26:42,198
- Terima kasih telah datang./ Tn. Stop?
- 768
- 01:26:42,281 --> 01:26:44,158
- Tn. Stop, maafkan saya. Aku, um...
- 769
- 01:26:45,326 --> 01:26:49,288
- Aku hanya ingin berterima kasih.
- Aku sangat suka pidatomu.
- 770
- 01:26:49,372 --> 01:26:52,124
- Aku rasa itu sangat, sangat menggugah.
- 771
- 01:26:53,334 --> 01:26:54,718
- Begini, aku, um...
- 772
- 01:26:56,462 --> 01:26:59,882
- Aku juga yatim piatu, jadi...
- 773
- 01:26:59,965 --> 01:27:04,220
- Yah, itu tidak harus jadi
- sebuah kerugian, Nona.
- 774
- 01:27:04,303 --> 01:27:06,438
- Itu juga bisa jadi motivasi kita.
- 775
- 01:27:06,889 --> 01:27:08,015
- Oh.
- 776
- 01:27:09,558 --> 01:27:10,976
- Oh, ya.
- 777
- 01:27:12,812 --> 01:27:16,941
- Aku bekerja di Bergen dengan
- orang-orang muda di pusat perawatan,
- 778
- 01:27:17,024 --> 01:27:20,128
- dan aku tahu kau sangat sibuk, tapi
- jika kau sedang di Kota itu...
- 779
- 01:27:20,152 --> 01:27:23,656
- Aku memulai karirku di Bergen.
- 780
- 01:27:23,739 --> 01:27:25,908
- Kirim pesan saja padaku.
- Aku akan coba bantu.
- 781
- 01:27:25,991 --> 01:27:29,221
- Ya, aku minta maaf. Aku tahu orang-orang
- menunggu untuk berbicara padamu. Terima kasih.
- 782
- 01:27:29,245 --> 01:27:30,704
- Tidak sama sekali./ Oh.
- 783
- 01:27:36,502 --> 01:27:37,503
- Ya.
- 784
- 01:27:43,050 --> 01:27:45,261
- Tn. Stop ingin aku memberitahumu
- 785
- 01:27:45,386 --> 01:27:47,555
- dia sangat senang
- berbicara denganmu./ Oh.
- 786
- 01:27:47,638 --> 01:27:50,224
- Ini, um, kamar 472.
- 787
- 01:27:51,809 --> 01:27:53,519
- Dia akan bebas setelah pengumuman,
- 788
- 01:27:53,602 --> 01:27:56,188
- jika ada hal lain yang kau
- ingin tanyakan padanya.
- 789
- 01:27:56,272 --> 01:27:57,982
- Terima kasih.
- 790
- 01:29:54,807 --> 01:29:56,225
- Mathias.
- 791
- 01:29:56,308 --> 01:29:58,227
- Dimana kau?
- 792
- 01:29:58,310 --> 01:30:00,230
- Aku baru saja coba
- menghubungimu di telepon.
- 793
- 01:30:01,522 --> 01:30:03,107
- Aku di tempat Harry.
- 794
- 01:30:04,191 --> 01:30:05,434
- Ya?
- 795
- 01:30:05,985 --> 01:30:07,861
- Karena aku menelpon orang tuanya Eric.
- 796
- 01:30:07,945 --> 01:30:11,023
- dan Oleg juga tidak disana, jadi aku.../
- Aku tahu. Aku sudah menemukannya.
- 797
- 01:30:11,615 --> 01:30:14,493
- Dia bersama teman yang lain.
- 798
- 01:30:17,037 --> 01:30:20,457
- Kau tidak apa?/ Ya, aku
- baik-baik saja sekarang.
- 799
- 01:30:24,211 --> 01:30:25,754
- Mathias...
- 800
- 01:30:25,838 --> 01:30:28,841
- Aku harus pergi ke jamuan makan
- malam yang membosankan itu,
- 801
- 01:30:28,924 --> 01:30:32,386
- tapi aku akan menelponmu
- besok pagi, saat aku kembali. Ok?
- 802
- 01:30:43,439 --> 01:30:44,690
- Sial!
- 803
- 01:31:33,822 --> 01:31:36,909
- Kau tidak bisa bertanya
- pada Dokter yang lain?
- 804
- 01:31:36,992 --> 01:31:38,118
- Apa?
- 805
- 01:31:45,584 --> 01:31:49,046
- 2 menit, para hadirin.
- 806
- 01:32:24,832 --> 01:32:26,875
- Halo?
- 807
- 01:32:28,293 --> 01:32:29,461
- Halo?
- 808
- 01:32:36,427 --> 01:32:39,513
- Dan kepada semua pemirsa
- kami di seluruh dunia, terima kasih
- 809
- 01:32:39,596 --> 01:32:42,891
- untuk bergabung bersama
- kami malam ini, di Hotel...
- 810
- 01:32:43,976 --> 01:32:45,227
- Tidak! Tidak!
- 811
- 01:32:45,769 --> 01:32:48,355
- Tidak! Hentikan! Tidak!
- 812
- 01:32:48,480 --> 01:32:50,733
- Tidak! Tidak!
- 813
- 01:32:50,816 --> 01:32:54,194
- ...dari Beijing, Denver,
- Oslo, dan Montreal.
- 814
- 01:32:54,278 --> 01:32:55,520
- Tidak!
- 815
- 01:32:58,824 --> 01:33:02,161
- ...seperti biasa dalam kompetisi,
- hanya ada 1 pemenang.
- 816
- 01:33:08,834 --> 01:33:12,838
- ...bahwa Piala Dunia Olahraga Musim
- Dingin ke-15 diberikan kepada...
- 817
- 01:33:12,921 --> 01:33:15,048
- ...3, 2, 1!
- 818
- 01:33:15,215 --> 01:33:17,468
- ...Oslo!
- 819
- 01:33:44,495 --> 01:33:48,040
- Hentikan! Hentikan!
- Hentikan! Hentikan!
- 820
- 01:33:51,084 --> 01:33:52,711
- Selamat pada kita semua.
- 821
- 01:34:08,477 --> 01:34:10,229
- Whoo-hoo...
- 822
- 01:35:52,372 --> 01:35:55,208
- Itu file terakhir darinya yang di download.
- 823
- 01:35:55,292 --> 01:35:58,337
- Tidak ada apa-apa setelah itu.
- 824
- 01:35:59,338 --> 01:36:01,173
- Berikan aku daftar semua telepon
- 825
- 01:36:01,256 --> 01:36:03,467
- dan pernjanjian yang
- dia buat selama aku pergi.
- 826
- 01:36:05,302 --> 01:36:06,511
- Magnus!
- 827
- 01:36:09,264 --> 01:36:11,600
- Ya, tentu.
- 828
- 01:36:14,853 --> 01:36:17,748
- Kapan ini diambil?/
- 2 hari lalu.
- 829
- 01:36:17,773 --> 01:36:20,126
- Tidak, tidak, tidak!/
- Maaf, maaf, maaf!
- 830
- 01:36:20,150 --> 01:36:21,878
- Aku terlambat untuk mengantarnya
- ke sekolah! Aku harus pergi kerja.
- 831
- 01:36:21,902 --> 01:36:24,088
- Mohon maaf. Aku punya 1 pertanyaan
- cepat yang harus kutanyakan padamu.
- 832
- 01:36:24,112 --> 01:36:26,448
- Kita sudah lalui ini 100 kali.
- 833
- 01:36:26,531 --> 01:36:29,868
- Aku tahu kita sudah melaluinya 100 kali,
- tapi aku ingin kau mensortir sesuatu.
- 834
- 01:36:29,952 --> 01:36:33,806
- Dr. Vetlesen tidak bekerja di klinik di hari
- dimana istrimu seharusnya menemuinya.
- 835
- 01:36:33,830 --> 01:36:35,582
- Dia tak ada disana.
- 836
- 01:36:35,666 --> 01:36:38,001
- Jadi, dia salah hari./ Aku...
- 837
- 01:36:38,126 --> 01:36:41,296
- Bagimana bisa... Josephine,
- masuk ke mobil./ Ayah!
- 838
- 01:36:41,380 --> 01:36:44,216
- Bagaimana aku harus mengingat
- hari apa kami melihatnya?
- 839
- 01:36:44,299 --> 01:36:47,094
- Pak, aku hanya mencoba
- mencari istrimu. Tolonglah aku.
- 840
- 01:36:47,552 --> 01:36:50,514
- Bagaimana aku harus mengingat
- hari apa kami melihatnya?
- 841
- 01:36:50,597 --> 01:36:53,809
- Pak, aku hanya mencoba
- mencari istrimu. Tolonglah aku.
- 842
- 01:36:53,892 --> 01:36:56,492
- Bagaimana aku harus mengingat
- hari apa kami melihatnya?
- 843
- 01:36:56,520 --> 01:36:58,355
- Pak, aku hanya
- mencoba mencari istrimu.
- 844
- 01:36:58,438 --> 01:37:00,708
- Bagaimana aku harus mengingat
- hari apa kami melihatnya?
- 845
- 01:37:00,732 --> 01:37:02,251
- Pak, aku hanya
- mencoba mencari istrimu.
- 846
- 01:37:02,275 --> 01:37:03,652
- ...hari apa aku melihatnya?/ Pak...
- 847
- 01:37:03,735 --> 01:37:05,070
- ...hari apa aku melihatnya?/ Pak...
- 848
- 01:37:06,571 --> 01:37:08,240
- Ya aku ingin file-file itu.
- 849
- 01:37:08,323 --> 01:37:09,658
- Berikan kunci mobilmu.
- 850
- 01:37:09,741 --> 01:37:11,576
- Apa?/ Dan teleponmu.
- 851
- 01:37:43,275 --> 01:37:44,317
- Ya?
- 852
- 01:37:46,445 --> 01:37:50,365
- Kau bilang padaku Vetlesen adalah
- Dokter istrimu saat kita bicara.
- 853
- 01:37:50,449 --> 01:37:53,827
- Dan kau tidak tahu kenapa
- dia bertemu dengannya.
- 854
- 01:37:53,910 --> 01:37:54,953
- Ya.
- 855
- 01:37:56,663 --> 01:37:59,666
- Tapi kau bilang pada kolegaku
- kalian berdua pergi menemuinya.
- 856
- 01:37:59,791 --> 01:38:02,544
- Dia pasti salah mendengarku.
- 857
- 01:38:04,421 --> 01:38:06,631
- Dia merekam wawancaranya.
- 858
- 01:38:11,553 --> 01:38:15,057
- Sayang, masuklah kedalam.
- Aku akan datang sebentar lagi, ok?
- 859
- 01:38:17,642 --> 01:38:19,352
- Gadis yang baik.
- 860
- 01:38:20,312 --> 01:38:22,731
- Dia bukan anakku.
- 861
- 01:38:24,483 --> 01:38:28,612
- Birtie dan aku mencoba
- untuk punya anak lagi.
- 862
- 01:38:28,695 --> 01:38:30,989
- Kami kira itu akan
- menyelamatkan pernikahan kami.
- 863
- 01:38:31,948 --> 01:38:34,743
- Kami melalui tes darah di klinik
- untuk perawatan hormon,
- 864
- 01:38:35,827 --> 01:38:37,621
- dan hasilnya ternyata
- 865
- 01:38:39,247 --> 01:38:42,000
- dia bukan anakku.
- 866
- 01:38:43,668 --> 01:38:45,670
- Aku mandul.
- 867
- 01:38:45,754 --> 01:38:49,508
- Dari dulu aku selalu mandul.
- 868
- 01:38:49,591 --> 01:38:52,344
- Tak akan bisa punya anak.
- 869
- 01:38:52,928 --> 01:38:57,307
- Tapi dia milikku. Kau mengerti?
- 870
- 01:38:57,390 --> 01:38:59,684
- Bagimana aku tak mencintainya?
- 871
- 01:39:03,230 --> 01:39:07,025
- Tapi kau tidak menemui Vetlesen
- saat kau mengetahuinya.
- 872
- 01:39:11,655 --> 01:39:15,408
- Tidak, kami menemui spesialis hormon.
- 873
- 01:39:15,492 --> 01:39:17,410
- Konsultan yang berkunjung.
- 874
- 01:39:23,708 --> 01:39:26,211
- Kau tahu namanya?
- 875
- 01:39:33,677 --> 01:39:34,719
- Ya?
- 876
- 01:39:38,306 --> 01:39:39,808
- Sebentar.
- 877
- 01:39:41,351 --> 01:39:42,561
- Sial.
- 878
- 01:39:45,063 --> 01:39:47,107
- Aku bilang aku akan datang!
- 879
- 01:39:54,281 --> 01:39:55,740
- Kau tidak pernah menelpon.
- 880
- 01:39:57,617 --> 01:39:59,452
- Apa Oleg sudah pulang?
- 881
- 01:39:59,536 --> 01:40:00,954
- Apa? Oleg?
- 882
- 01:40:01,037 --> 01:40:04,166
- Dia di sekolah.
- 883
- 01:40:04,249 --> 01:40:06,418
- Dan Harry?
- 884
- 01:40:07,127 --> 01:40:08,628
- Apa Harry disini?
- 885
- 01:40:10,630 --> 01:40:11,715
- Tidak.
- 886
- 01:40:12,132 --> 01:40:13,383
- Tidak...
- 887
- 01:40:15,594 --> 01:40:18,722
- Bagaimana dia meyakinkanmu
- untuk memberikannya pil-pil itu?
- 888
- 01:40:20,056 --> 01:40:21,391
- Dia tidak melakukannya.
- 889
- 01:40:23,059 --> 01:40:25,020
- Kau tidak harus
- melakukannya untukku.
- 890
- 01:40:25,103 --> 01:40:26,938
- Aku tidak melakukannya untukmu.
- 891
- 01:40:37,199 --> 01:40:39,618
- Semuanya tidak pernah tentang dirimu.
- 892
- 01:40:52,297 --> 01:40:54,883
- Aku di depan rumahnya.
- 893
- 01:40:54,966 --> 01:40:58,178
- Aku tak bisa menghubungi Rakel.
- Kirim sesorang ke apartemennya.
- 894
- 01:41:22,410 --> 01:41:24,037
- Oleg.
- 895
- 01:41:24,120 --> 01:41:26,164
- Maaf membuatmu menunggu.
- 896
- 01:41:45,809 --> 01:41:47,936
- Kenapa kau punya telepon Ibu?
- 897
- 01:41:51,773 --> 01:41:53,066
- Ayo.
- 898
- 01:42:09,207 --> 01:42:11,501
- Kau dan aku punya banyak
- persamaan dari yang kau kira.
- 899
- 01:42:14,671 --> 01:42:18,717
- Aku juga tidak tahu siapa Ayahku.
- 900
- 01:42:35,358 --> 01:42:37,485
- Magnus, lacak telepon Rakel.
- 901
- 01:42:48,496 --> 01:42:49,998
- Maaf, aku hanya...
- 902
- 01:42:55,712 --> 01:42:56,913
- Baiklah.
- 903
- 01:42:58,757 --> 01:43:00,397
- Ok, Harry, kita baru saja
- mendapat sinyalnya,
- 904
- 01:43:00,425 --> 01:43:02,594
- menuju Barat ke arah Telemark.
- 905
- 01:43:02,677 --> 01:43:07,223
- Di Volvo merah terdaftar
- atas nama Mathias Lund-Helgesen,
- 906
- 01:43:07,307 --> 01:43:09,059
- Rjukan, 2421.
- 907
- 01:43:11,728 --> 01:43:12,937
- Rumahnya cukup terpencil.
- 908
- 01:43:13,021 --> 01:43:15,065
- Ada jalan akses, tapi hanya itu.
- 909
- 01:43:15,148 --> 01:43:16,691
- Dan ada danau besar sekitarnya.
- 910
- 01:43:17,817 --> 01:43:19,736
- Helikopter tak bisa
- terbang karena cuaca,
- 911
- 01:43:19,819 --> 01:43:22,781
- Tapi tim Delta sedang
- dalam perjalanan.
- 912
- 01:43:24,032 --> 01:43:27,553
- Ada info tentang keluarga Mathias?/
- Ok, aku menemukan sesuatu disini.
- 913
- 01:43:27,577 --> 01:43:33,041
- Jonas Lund-Helgesen, mantan Polisi,
- kehilangan pekerjaan di tahun 89.
- 914
- 01:43:33,124 --> 01:43:35,794
- Sebuah skandal tentang
- wanita tenggelam di dalam mobil.
- 915
- 01:43:35,877 --> 01:43:37,045
- Kemungkinan bunuh diri.
- 916
- 01:43:37,837 --> 01:43:39,172
- Dia punya anak.
- 917
- 01:43:39,255 --> 01:43:41,800
- Berhenti!/
- Ayah tak diketahui.
- 918
- 01:43:41,883 --> 01:43:42,926
- Tolonglah!
- 919
- 01:43:43,009 --> 01:43:44,677
- Dia dikirim ke panti asuhan.
- 920
- 01:43:52,477 --> 01:43:56,064
- Siapa yang memimpin penyelidikan
- kehilangan wanita itu?
- 921
- 01:43:56,147 --> 01:43:58,483
- Seorang talenta lokal di desa sekitar.
- 922
- 01:43:58,566 --> 01:44:01,653
- Siapa namanya?/
- Jonas Lund-Helgesen.
- 923
- 01:44:02,946 --> 01:44:06,825
- Jonas! Tidak, tolong hentikan!
- 924
- 01:44:26,511 --> 01:44:27,512
- Harry?
- 925
- 01:44:28,221 --> 01:44:30,014
- Harry? Kami kehilangan dia.
- 926
- 01:46:28,508 --> 01:46:30,301
- Duduklah, Harry.
- 927
- 01:46:41,729 --> 01:46:43,139
- Berikan senjatanya.
- 928
- 01:46:53,074 --> 01:46:55,827
- Aku kira kau tidak akan menemukanku.
- 929
- 01:46:58,162 --> 01:47:00,873
- Mungkin pil-pil itu membantu pada akhirnya.
- 930
- 01:47:02,834 --> 01:47:05,378
- Aku sudah berbicara pada Filip Becker.
- 931
- 01:47:08,548 --> 01:47:10,216
- Apa yang akan terjadi
- 932
- 01:47:10,300 --> 01:47:14,178
- ketika Josephine Becker
- mengetahui dia bukan Ayahnya?
- 933
- 01:47:16,014 --> 01:47:17,932
- Dia masih mencintainya.
- 934
- 01:47:18,016 --> 01:47:19,400
- Jawaban yang salah.
- 935
- 01:47:30,028 --> 01:47:32,905
- Ayo kita coa lagi.
- 936
- 01:47:32,989 --> 01:47:38,119
- Apa dibenarkan untuk Sylvia Ottersen
- untuk membunuh bayinya yang belum lahir
- 937
- 01:47:38,202 --> 01:47:41,873
- hanya karena dia tidak tahu siapa Ayahnya?
- 938
- 01:47:43,750 --> 01:47:45,460
- Itu adalah pilihannya.
- 939
- 01:47:48,212 --> 01:47:49,555
- Terlalu pendek.
- 940
- 01:47:50,214 --> 01:47:51,799
- Mungkin dia takut.
- 941
- 01:47:55,928 --> 01:47:57,680
- Bagaimana dengamu Harry?
- 942
- 01:47:59,557 --> 01:48:01,225
- Kau punya wanita yang mencintaimu.
- 943
- 01:48:02,352 --> 01:48:04,403
- Seorang anak laki-laki
- yang berbakti padamu.
- 944
- 01:48:06,064 --> 01:48:08,232
- Kenapa kau meninggalkan mereka?
- 945
- 01:48:10,777 --> 01:48:14,072
- Mereka pantas dapat yang lebih baik.
- 946
- 01:48:15,073 --> 01:48:16,374
- Terlalu mudah.
- 947
- 01:48:17,492 --> 01:48:20,078
- Karena aku egois.
- 948
- 01:48:23,706 --> 01:48:25,875
- Dan aku pemabuk.
- 949
- 01:48:28,544 --> 01:48:31,047
- Tak ada ruang cukup untuk mereka.
- 950
- 01:48:47,438 --> 01:48:50,733
- Kau tahu, saat aku pertama kali
- melihat fotomu di koran
- 951
- 01:48:52,777 --> 01:48:54,696
- dengan semua medali-medali itu,
- 952
- 01:48:56,239 --> 01:49:00,118
- Kupikir, "Orang itu pasti punya
- keluarga yang sempurna."
- 953
- 01:49:06,666 --> 01:49:09,502
- Dan disinilah kau.
- 954
- 01:49:10,128 --> 01:49:11,379
- Pertanyaan terakhir.
- 955
- 01:49:13,381 --> 01:49:14,624
- Anak ini,
- 956
- 01:49:15,299 --> 01:49:17,802
- yang bahkan tidak tahu siapa Ayahnya,
- 957
- 01:49:19,554 --> 01:49:21,556
- yang harus bertahan dengan banyak pria
- 958
- 01:49:21,639 --> 01:49:24,016
- seperti kau dan aku
- untuk mengambil tempatnya...
- 959
- 01:49:28,146 --> 01:49:31,482
- Apa Ibunya pantas untuk hidup?
- 960
- 01:49:35,528 --> 01:49:37,488
- Kenapa kau
- tidak bertanya padanya?
- 961
- 01:50:21,866 --> 01:50:24,202
- Kau tidak apa-apa?
- 962
- 01:50:26,496 --> 01:50:28,372
- Bunuh dia.
- 963
- 01:50:28,456 --> 01:50:30,500
- Bunuh dia.
- 964
- 01:50:30,583 --> 01:50:31,709
- Bunuh dia!
- 965
- 01:51:08,412 --> 01:51:09,780
- Ayolah!
- 966
- 01:51:11,207 --> 01:51:15,670
- Aku siap! Aku di sini!
- 967
- 01:51:15,753 --> 01:51:17,038
- Ayo!
- 968
- 01:51:49,620 --> 01:51:52,957
- Aku tahu kenapa
- kau menyalahkannya.
- 969
- 01:52:01,757 --> 01:52:05,970
- Kau salah selama ini.
- 970
- 01:52:11,142 --> 01:52:13,311
- Itu bukan dia.
- 971
- 01:52:19,150 --> 01:52:22,278
- Bukan Ibumu yang
- tidak menginginkanmu.
- 972
- 01:52:24,322 --> 01:52:26,198
- Itu adalah Ayahmu.
- 973
- 01:52:29,493 --> 01:52:37,126
- Akan lebih baik baginya
- jika kau tidak terlahir.
- 974
- 01:54:00,209 --> 01:54:03,504
- Ahli patologi mendeteksi
- jejak obat, Ketonal.
- 975
- 01:54:03,587 --> 01:54:05,798
- Tapi penyebab utama adalah tenggelam.
- 976
- 01:54:05,881 --> 01:54:08,050
- hasilnya yaitu darah
- mengisi paru-parunya.
- 977
- 01:54:08,217 --> 01:54:10,845
- 24 luka tusukan ditemukan dimulutnya,
- 978
- 01:54:10,928 --> 01:54:15,141
- semua dalam interval dan
- kedalaman yang sama, 7 cm.
- 979
- 01:54:15,224 --> 01:54:18,768
- Ahli patologi tidak bisa menentukan
- senjata apa yang digunakan.
- 980
- 01:54:18,936 --> 01:54:22,148
- Dan dia tidak pernah
- menemukan yang seperti itu.
- 981
- 01:54:22,231 --> 01:54:24,358
- Aku ambil.
- 982
- 01:54:24,383 --> 01:54:29,383
- Subs by GoldenBeard.
- Translated by Baskoro82.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement