Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:20,520 --> 00:00:26,160
- NEKROPOLIS BUBASTEION
- SAQQARA, MESIR
- 2
- 00:00:29,680 --> 00:00:32,240
- - Pak Hamada!
- - Ya, Bos?
- 3
- 00:00:32,320 --> 00:00:34,800
- Ada sesuatu di bawah sana.
- 4
- 00:00:35,480 --> 00:00:37,320
- Tunggu, Ghareeb, aku turun.
- 5
- 00:00:39,800 --> 00:00:41,200
- Di sebelah sana.
- 6
- 00:00:42,920 --> 00:00:44,120
- Apa yang kita lihat?
- 7
- 00:00:44,720 --> 00:00:47,520
- Di sebelah sana, sesuatu muncul.
- 8
- 00:00:48,280 --> 00:00:50,520
- Astaga, debu!
- 9
- 00:00:50,600 --> 00:00:52,280
- Itu sebabnya aku berhenti.
- 10
- 00:00:52,360 --> 00:00:53,800
- Aku tak tahu apa itu.
- 11
- 00:00:53,880 --> 00:00:55,160
- Itu tumpukan tanah.
- 12
- 00:00:56,360 --> 00:00:57,840
- Baiklah, beri aku ruang.
- 13
- 00:01:14,800 --> 00:01:16,400
- Bismillah!
- 14
- 00:01:16,480 --> 00:01:17,600
- Lalu apa ini?
- 15
- 00:01:23,720 --> 00:01:25,840
- Ini sesuatu yang menakjubkanâ¦
- 16
- 00:01:28,440 --> 00:01:30,520
- Ini dewi singa, Ghareeb!
- 17
- 00:01:32,480 --> 00:01:33,520
- Astaga!
- 18
- 00:01:34,920 --> 00:01:37,680
- Bismillah. Kenapa ini ada di sini?
- 19
- 00:01:41,880 --> 00:01:44,160
- DOKUMENTER ASLI NETFLIX
- 20
- 00:01:53,560 --> 00:01:58,160
- Pada November 2018,
- tim kecil arkeolog Mesir
- 21
- 00:02:04,320 --> 00:02:07,520
- yang mencari pusara di pekuburan kuno
- 22
- 00:02:14,400 --> 00:02:20,360
- menemukan penemuan seumur hidup.
- 23
- 00:02:30,280 --> 00:02:32,800
- Menemukan sebuah pusara lengkapâ¦
- 24
- 00:02:33,720 --> 00:02:35,320
- itu luar biasa.
- 25
- 00:02:39,280 --> 00:02:42,160
- Kali pertama aku masuk,
- 26
- 00:02:42,240 --> 00:02:44,280
- aku hampir pingsan karena gembira!
- 27
- 00:02:47,680 --> 00:02:50,120
- Tersembunyi selama 4.000 tahun!
- 28
- 00:02:51,960 --> 00:02:53,600
- Tak ada yang pernah menyentuhnya.
- 29
- 00:02:55,840 --> 00:02:57,520
- Pusara yang tak terduga!
- 30
- 00:02:59,160 --> 00:03:00,880
- Tak ada yang seperti ini.
- 31
- 00:03:02,040 --> 00:03:06,680
- Sebuah kisah kuno muncul
- dari bawah gurun di barat Mesir.
- 32
- 00:03:06,760 --> 00:03:10,320
- Ini disebut penemuan langka di Mesir.
- 33
- 00:03:10,400 --> 00:03:12,600
- â¦pusara yang sangat terjaga,
- 34
- 00:03:12,680 --> 00:03:16,000
- itu disebut penemuan terpenting
- dalam beberapa dekade.
- 35
- 00:03:16,080 --> 00:03:20,000
- Tak terjamah dan tak terjarah
- selama 4.400 tahun.
- 36
- 00:03:20,080 --> 00:03:22,480
- Koran, majalah, TV.
- 37
- 00:03:23,240 --> 00:03:25,960
- Semua orang di dunia
- membicarakan pusara itu.
- 38
- 00:03:26,480 --> 00:03:27,760
- Penemuan langka di Mesir.
- 39
- 00:03:27,840 --> 00:03:30,800
- Kementerian Purbakala mengatakan
- mereka menemukan pusara pribadi
- 40
- 00:03:30,880 --> 00:03:34,440
- milik pejabat senior
- dari dinasti firaun kelima.
- 41
- 00:03:34,520 --> 00:03:37,120
- Ini yang terbaru dari serangkaian
- penemuan besar di Mesir.
- 42
- 00:03:37,200 --> 00:03:41,240
- Kepala Dewan Purbakala Mesir mengatakan
- lebih banyak penemuan didugaâ¦
- 43
- 00:03:41,320 --> 00:03:44,680
- â¦sangat terpelihara dan bisa memberikan
- lebih banyak pemahaman
- 44
- 00:03:44,760 --> 00:03:46,440
- tentang kehidupan masa lalu.
- 45
- 00:04:08,520 --> 00:04:09,680
- Pusara ini
- 46
- 00:04:10,520 --> 00:04:11,960
- adalah pusara yang unik.
- 47
- 00:04:25,000 --> 00:04:26,320
- Menemukan warna iniâ¦
- 48
- 00:04:29,800 --> 00:04:31,760
- menemukan prasasti ini..
- 49
- 00:04:32,760 --> 00:04:35,480
- dan semua patung ini di pusara pribadi?
- 50
- 00:04:37,920 --> 00:04:40,400
- Ini kali pertama terjadi di seluruh Mesir.
- 51
- 00:04:45,080 --> 00:04:47,120
- Namaku Mohammad Mohammad Yousef.
- 52
- 00:04:47,200 --> 00:04:48,960
- Aku doktor Egyptologi.
- 53
- 00:04:53,200 --> 00:04:56,000
- Sejak awal, saat kami menemukan pusaranya,
- 54
- 00:04:56,560 --> 00:04:58,160
- kami menemukan nama Wahtye.
- 55
- 00:04:59,520 --> 00:05:02,320
- Wahtye adalah pemilik pusara.
- 56
- 00:05:02,960 --> 00:05:05,640
- Tapi kami tak tahu apa pun soal pria ini.
- 57
- 00:05:11,400 --> 00:05:14,080
- Kami harus membaca hieroglif
- untuk mengetahuiâ¦
- 58
- 00:05:15,840 --> 00:05:16,720
- siapa Wahtye.
- 59
- 00:05:17,560 --> 00:05:20,760
- Siapa dia hingga memiliki
- pusara seperti ini?
- 60
- 00:05:21,960 --> 00:05:23,040
- Ini misteri.
- 61
- 00:05:26,760 --> 00:05:29,280
- Biasanya, saat kami menemukan pusara,
- 62
- 00:05:30,440 --> 00:05:33,800
- ada terowongan pemakaman yang dibuat
- di zaman kuno.
- 63
- 00:05:35,120 --> 00:05:37,480
- Tapi terkadang kau terkejut.
- 64
- 00:05:42,040 --> 00:05:43,720
- Saat membersihkan lantainya,
- 65
- 00:05:45,080 --> 00:05:48,280
- kami menemukan empat terowongan
- dipenuhi dengan pasir.
- 66
- 00:05:55,040 --> 00:05:57,960
- Pada hari itu, kami semua tak bisa tidur.
- 67
- 00:05:58,040 --> 00:05:59,240
- Kami bermimpi.
- 68
- 00:06:01,960 --> 00:06:06,240
- Karena jika kami menemukan satu keluarga
- terkubur di terowongan itu
- 69
- 00:06:06,320 --> 00:06:08,600
- setelah 4.500 tahun,
- 70
- 00:06:09,520 --> 00:06:11,840
- itu lebih baik daripada menemukan emas.
- 71
- 00:06:14,280 --> 00:06:17,360
- Itu luar biasa untuk kami.
- 72
- 00:07:10,480 --> 00:07:11,960
- Namaku Hamada Mansour.
- 73
- 00:07:12,920 --> 00:07:14,760
- Aku seorang arkeolog
- 74
- 00:07:15,720 --> 00:07:20,120
- dan anggota misi Mesir
- di Nekropolis Bubasteion.
- 75
- 00:07:36,440 --> 00:07:38,680
- Pak Ahmed Zikrey adalah penyeliaku.
- 76
- 00:07:40,520 --> 00:07:44,200
- Dia juga guru sejarahku di sekolah dasar.
- 77
- 00:07:46,160 --> 00:07:48,240
- - Kau terlambat.
- - Maaf, Bos.
- 78
- 00:07:50,960 --> 00:07:53,080
- Tiap hari kami memulai perjalananâ¦
- 79
- 00:07:55,280 --> 00:07:56,640
- dari dunia orang hidupâ¦
- 80
- 00:07:58,560 --> 00:08:00,360
- ke dunia orang matiâ¦
- 81
- 00:08:03,080 --> 00:08:04,080
- Saqqara.
- 82
- 00:08:15,280 --> 00:08:16,440
- Bekerja di Saqqara,
- 83
- 00:08:17,680 --> 00:08:20,400
- aku sangat beruntung
- karena sangat menyukai sejarah.
- 84
- 00:08:22,120 --> 00:08:26,840
- Dalam beberapa menit, kau bisa pergi
- dari area hijau dan padat pendudukâ¦
- 85
- 00:08:29,920 --> 00:08:31,640
- lalu tiba-tiba berada di gurun.
- 86
- 00:08:32,840 --> 00:08:33,840
- Ini luar biasa.
- 87
- 00:08:51,160 --> 00:08:52,840
- Saqqara adalah tempat ajaib.
- 88
- 00:08:54,200 --> 00:08:56,520
- Rahasia pesonanya
- 89
- 00:08:57,560 --> 00:09:01,280
- adalah harta yang berusia lebih
- dari 5.000 tahun di bawah gurun.
- 90
- 00:09:05,360 --> 00:09:07,920
- Perhatiannya kalah
- dari Piramida Bertingkat,
- 91
- 00:09:08,000 --> 00:09:10,000
- piramida batu tertua di dunia.
- 92
- 00:09:17,160 --> 00:09:22,120
- Bagiku, Saqqara adalah situs arkeologi
- terpenting di Mesir.
- 93
- 00:09:24,120 --> 00:09:27,480
- Semua Egyptolog harus datang ke Saqqara
- untuk mempelajari
- 94
- 00:09:27,560 --> 00:09:30,360
- sejarahnya dari awal sampai akhir.
- 95
- 00:09:39,760 --> 00:09:43,120
- Nekropolis Bubasteion,
- tempat kami menemukan pusara Wahtye
- 96
- 00:09:43,800 --> 00:09:47,480
- adalah pemakaman kuno di tebing timur,
- 97
- 00:09:48,560 --> 00:09:51,520
- tak sampai satu kilometer
- dari Piramida Bertingkat.
- 98
- 00:09:52,160 --> 00:09:57,200
- Kami memulai penggalian di sini
- pada musim semi 2018.
- 99
- 00:10:06,800 --> 00:10:08,680
- Seluruh tim adalah orang Mesirâ¦
- 100
- 00:10:12,240 --> 00:10:14,440
- tapi sulit bekerja dalam kondisi ini.
- 101
- 00:10:22,800 --> 00:10:28,040
- Jika cuaca di kota 26 derajat Celcius,
- 102
- 00:10:29,440 --> 00:10:32,360
- suhu di sini mencapai
- 32 atau 33 derajat Celcius.
- 103
- 00:10:41,200 --> 00:10:43,120
- Ini pekerjaan yang melelahkanâ¦
- 104
- 00:10:44,480 --> 00:10:47,040
- dan, astaga, debunya!
- 105
- 00:10:50,440 --> 00:10:53,840
- Tapi kamilah yang paling bisa
- menghargai para leluhur kami
- 106
- 00:10:53,920 --> 00:10:55,520
- karena mereka leluhur kami.
- 107
- 00:10:55,600 --> 00:10:58,400
- Kami lebih dekat dengan mereka
- daripada orang asing.
- 108
- 00:11:00,760 --> 00:11:02,920
- Pak Sabry adalah Manajer Umum.
- 109
- 00:11:03,800 --> 00:11:06,480
- Dia memastikan semuanya beroperasi.
- 110
- 00:11:06,560 --> 00:11:08,880
- Dia dan keluarganya tinggal di sini!
- 111
- 00:11:16,560 --> 00:11:22,600
- Mandor Mustafa mengurus para pekerja.
- 112
- 00:11:24,440 --> 00:11:27,160
- - Taruh kelompok di sini, Mandor Mustafa.
- - Ya.
- 113
- 00:11:27,240 --> 00:11:28,440
- Kelompok nomor satu.
- 114
- 00:11:31,640 --> 00:11:33,960
- Doktor Mohammad Yousef adalah direktur.
- 115
- 00:11:35,480 --> 00:11:38,560
- Aku mengagumi reputasinya
- sebagai arkeolog,
- 116
- 00:11:38,640 --> 00:11:42,920
- jadi, aku selalu bersamanya
- agar bisa belajar darinya.
- 117
- 00:11:49,200 --> 00:11:52,800
- Setelah menemukan pusara,
- kami menunggu untuk menggali terowongan
- 118
- 00:11:52,880 --> 00:11:56,160
- untuk melengkapi cerita
- tentang Wahtye dan keluarganya.
- 119
- 00:11:57,760 --> 00:12:02,120
- Tapi sampai saat ini,
- kami tak bisa bekerja di dalam pusara.
- 120
- 00:12:04,080 --> 00:12:07,880
- Karena pertama,
- kami harus menyelidiki kisah Wahtye
- 121
- 00:12:07,960 --> 00:12:10,200
- melalui apa yang tertulis di dinding.
- 122
- 00:12:16,760 --> 00:12:20,160
- Sejak penemuannya,
- para ahli telah memecahkan kode pusara,
- 123
- 00:12:20,240 --> 00:12:23,520
- mencari petunjuk tentang Wahtye
- dan keluarganya.
- 124
- 00:12:25,280 --> 00:12:27,720
- Ayo mulai bekerja di sekitar bingkai ini.
- 125
- 00:12:30,640 --> 00:12:34,920
- Begitu penyelidikan selesai,
- penggalian terowongan akan dimulai.
- 126
- 00:12:38,600 --> 00:12:40,720
- Sekitar tiga bulan, kami menunggu,
- 127
- 00:12:41,320 --> 00:12:43,640
- tapi kami tak berhenti bekerja di luar.
- 128
- 00:12:44,320 --> 00:12:46,760
- Tujuan utama kami
- adalah menemukan pusara baru.
- 129
- 00:12:49,640 --> 00:12:51,000
- Kami menemukan Wahtye,
- 130
- 00:12:51,080 --> 00:12:54,440
- jadi, kami mungkin akan menemukan
- pusara lain di area ini.
- 131
- 00:12:55,440 --> 00:12:58,280
- Ini teori.
- Mungkin benar, mungkin tidak benar.
- 132
- 00:13:01,040 --> 00:13:05,280
- Tapi kami harus menyelesaikan pekerjaan
- di area ini
- 133
- 00:13:06,040 --> 00:13:07,680
- sebelum akhir musim.
- 134
- 00:13:15,160 --> 00:13:18,840
- Dalam waktu enam pekan,
- di awal bulan suci Ramadan,
- 135
- 00:13:18,920 --> 00:13:22,480
- dana untuk pekerjaan mereka
- di situs akan habis.
- 136
- 00:13:24,160 --> 00:13:26,520
- Ratusan orang bekerja untuk misi ini.
- 137
- 00:13:27,840 --> 00:13:30,320
- Ini satu-satunya sumber pendapatan mereka.
- 138
- 00:13:33,400 --> 00:13:36,720
- Semua tim mengharapkan musim depan.
- 139
- 00:13:38,520 --> 00:13:42,120
- Tapi semua orang tak yakin
- mereka akan kembali atau tidak.
- 140
- 00:13:42,720 --> 00:13:45,800
- Karena mungkin tak ada uang
- dari pemerintah kali ini.
- 141
- 00:13:52,280 --> 00:13:54,160
- Agar pendanaan bisa diteruskan,
- 142
- 00:13:54,240 --> 00:13:58,840
- tim membutuhkan penemuan besar lainnya
- sebelum musim berakhir.
- 143
- 00:14:02,760 --> 00:14:04,760
- Kami yakin bisa menemukan sesuatu,
- 144
- 00:14:05,280 --> 00:14:07,080
- tapi waktu terus berjalan.
- 145
- 00:14:07,160 --> 00:14:08,160
- Ramadan akan datang.
- 146
- 00:14:08,720 --> 00:14:11,720
- Jadi, kami harus menemukan sesuatu
- untuk menyelesaikan pekerjaan.
- 147
- 00:14:16,080 --> 00:14:18,560
- MARET 2019
- 148
- 00:14:18,640 --> 00:14:23,000
- ENAM PEKAN SEBELUM RAMADAN
- 149
- 00:14:43,520 --> 00:14:44,520
- Apa itu, Mahrous?
- 150
- 00:14:48,320 --> 00:14:49,720
- Biar kulihat.
- 151
- 00:14:52,360 --> 00:14:53,360
- Ada sesuatu?
- 152
- 00:14:57,680 --> 00:15:00,040
- Pindahkan tanganmu, Mahrous.
- 153
- 00:15:00,120 --> 00:15:02,840
- - Tahan dari atas!
- - Ayo, Tamer! Sapu.
- 154
- 00:15:22,720 --> 00:15:24,160
- Ini dasar patung.
- 155
- 00:15:26,200 --> 00:15:27,840
- "Semoga Ptah memberikanâ¦"
- 156
- 00:15:28,640 --> 00:15:29,800
- "Semua kehidupanâ¦"
- 157
- 00:15:29,880 --> 00:15:32,680
- "Semua kehidupanâ¦
- memberikan semua kesehatanâ¦
- 158
- 00:15:33,280 --> 00:15:35,280
- semua kehidupan kepadaâ¦"
- 159
- 00:15:35,360 --> 00:15:36,400
- Nama di sini.
- 160
- 00:15:36,480 --> 00:15:39,080
- Bagian depan namanya tidak jelas.
- 161
- 00:15:41,040 --> 00:15:43,400
- Kurasa dia bukan manusia.
- 162
- 00:15:45,160 --> 00:15:46,640
- Itu mungkin Sekhmet.
- 163
- 00:15:47,960 --> 00:15:50,120
- Kita butuh bagian lain
- untuk membaca sisanya.
- 164
- 00:15:50,200 --> 00:15:51,240
- Itu bagus.
- 165
- 00:15:52,920 --> 00:15:55,440
- - Itu tugasmu, Pak Hamada!
- - Ya, Bos!
- 166
- 00:16:08,680 --> 00:16:10,200
- Indah sekali!
- 167
- 00:16:16,440 --> 00:16:18,800
- Dr. Mohammad, patung ini sangat tak biasa.
- 168
- 00:16:19,360 --> 00:16:23,560
- Kami menemukan dasarnya, lalu badannya.
- 169
- 00:16:24,240 --> 00:16:25,280
- Pas sekali.
- 170
- 00:16:25,960 --> 00:16:28,200
- Kami terus bekerja
- dan menemukan kepalanya.
- 171
- 00:16:30,600 --> 00:16:32,520
- Ada patung-patung indah di sini.
- 172
- 00:16:32,600 --> 00:16:34,520
- Kita mendekati kuilnya.
- 173
- 00:16:37,560 --> 00:16:40,640
- Kami sudah lama mengetahui
- bahwa tebing timur Saqqara
- 174
- 00:16:40,720 --> 00:16:44,440
- sebenarnya adalah
- pusat pemujaan hewan utama.
- 175
- 00:16:46,400 --> 00:16:49,320
- Salah satu yang terpenting
- adalah Bubasteion.
- 176
- 00:16:54,960 --> 00:16:56,240
- Namaku Salima Ikram.
- 177
- 00:16:56,320 --> 00:16:59,920
- Aku seorang arkeolog penguburan
- dan seorang arkeozoolog.
- 178
- 00:17:00,800 --> 00:17:02,920
- Bagian ini penting. Ini tidak.
- 179
- 00:17:04,000 --> 00:17:06,360
- Salah satu keahlianku adalah mumi hewan.
- 180
- 00:17:11,480 --> 00:17:13,520
- Sayangku, sedikit ke sini.
- 181
- 00:17:14,280 --> 00:17:17,200
- Bubasteion adalah pusat pemujaan dan kuil
- 182
- 00:17:17,280 --> 00:17:19,360
- untuk Dewi Bastet.
- 183
- 00:17:25,800 --> 00:17:28,680
- Dia adalah dewi keibuan,
- kecantikan, dan cinta,
- 184
- 00:17:28,760 --> 00:17:32,600
- lebih sering tampil sebagai kucing
- atau wanita berkepala kucing.
- 185
- 00:17:33,560 --> 00:17:36,040
- Aku sangat suka kucing-kucing kecil ini.
- 186
- 00:17:36,120 --> 00:17:37,720
- Kecil itu indah, Pak Ahmed.
- 187
- 00:17:40,600 --> 00:17:42,200
- Seperti dewi Mesir lainnya,
- 188
- 00:17:42,280 --> 00:17:46,360
- Bastet memiliki sisi tenang
- dan sisi menakutkan.
- 189
- 00:17:47,080 --> 00:17:51,040
- Di sisi tenangnya, dia kucing,
- jadi, dia baik dan menyenangkan.
- 190
- 00:17:51,120 --> 00:17:52,920
- Dia akan menjaga anak-anaknya.
- 191
- 00:17:54,240 --> 00:17:56,800
- - Lihat, itu anak kucing.
- - Ya.
- 192
- 00:17:56,880 --> 00:18:00,280
- Tulang humerus, ada duaâ¦
- 193
- 00:18:00,400 --> 00:18:01,680
- Tulang radius.
- 194
- 00:18:02,320 --> 00:18:04,520
- Tulang radiusnya di sana.
- 195
- 00:18:06,200 --> 00:18:08,440
- Tapi sisi menakutkannya, dia singa.
- 196
- 00:18:11,000 --> 00:18:14,760
- Dia adalah dewi pembalasan
- dan wabah penyakit.
- 197
- 00:18:14,840 --> 00:18:16,960
- Dia disebut Sekhmet dalam wujud itu.
- 198
- 00:18:18,760 --> 00:18:20,440
- Hati-hati dengan cangkulnya.
- 199
- 00:18:21,040 --> 00:18:22,360
- Apa itu? Sekhmet?
- 200
- 00:18:24,280 --> 00:18:25,360
- Insyaallah!
- 201
- 00:18:53,640 --> 00:18:55,440
- Wah, contoh yang bagus!
- 202
- 00:19:08,280 --> 00:19:13,520
- Tulisannya, "Kepada Sekhmet,
- kekasih Dewa Ptahâ¦
- 203
- 00:19:13,600 --> 00:19:18,520
- semoga dia memberinya kesehatan
- 204
- 00:19:18,600 --> 00:19:20,360
- dan kebahagiaan,
- 205
- 00:19:20,440 --> 00:19:22,320
- seperti Ra selamanya."
- 206
- 00:19:24,320 --> 00:19:25,360
- Indah.
- 207
- 00:19:31,520 --> 00:19:34,640
- Menjadi orang pertama yang memegang benda
- 208
- 00:19:34,720 --> 00:19:36,240
- dari ribuan tahun laluâ¦
- 209
- 00:19:37,240 --> 00:19:39,960
- Jutaan orang bermimpi melakukan
- pekerjaan ini.
- 210
- 00:19:43,880 --> 00:19:47,880
- PATUNG KERAMIK MENGILAP DEWI SEKHMET
- 211
- 00:19:47,960 --> 00:19:50,400
- SEKITAR 500-300 SM
- 212
- 00:19:54,440 --> 00:19:58,640
- Kami bekerja di sini,
- tapi kami siap pindah kapan saja
- 213
- 00:19:58,720 --> 00:20:00,520
- untuk bekerja di dalam pusara.
- 214
- 00:20:02,480 --> 00:20:05,280
- Kami ingin menyelesaikan kisah Wahtye.
- 215
- 00:20:06,280 --> 00:20:07,280
- Siapa pria ini?
- 216
- 00:20:19,280 --> 00:20:20,880
- "Pendeta Suci untuk Raja."
- 217
- 00:20:22,160 --> 00:20:24,600
- "Pendeta Suci untuk Raja."
- Di mana "Raja"?
- 218
- 00:20:30,920 --> 00:20:32,840
- "Raja" di sebelah sana. Lihat?
- 219
- 00:20:32,920 --> 00:20:34,120
- Tapi itu terkikis.
- 220
- 00:20:34,840 --> 00:20:36,520
- - Kau benar.
- - Kau lihat sekarang?
- 221
- 00:20:36,600 --> 00:20:37,760
- Ya, tepat. Bagus.
- 222
- 00:20:40,960 --> 00:20:43,400
- Saat kau akan membaca teks hieroglif,
- 223
- 00:20:43,480 --> 00:20:45,960
- ada aturan tertentu yang harus diikuti.
- 224
- 00:20:48,240 --> 00:20:50,800
- Kurasa ini sisa dari simbol "Rumah Suci",
- 225
- 00:20:50,880 --> 00:20:53,800
- - atau hanya imajinasiku?
- - Ini sisaâ¦
- 226
- 00:20:53,880 --> 00:20:56,360
- - "Rumah Suci".
- - Ya, itu "Rumah Suci".
- 227
- 00:20:57,720 --> 00:21:00,400
- Tulisannya bisa dari kanan ke kiri,
- kiri ke kanan,
- 228
- 00:21:00,480 --> 00:21:03,200
- dari atas ke bawah,
- atau bahkan sebaliknya.
- 229
- 00:21:05,960 --> 00:21:10,800
- Setelah baris horizontal hieroglif ini,
- 230
- 00:21:10,880 --> 00:21:14,560
- lalu bingkai utara ini
- dan prasasti vertikal ini.
- 231
- 00:21:15,360 --> 00:21:18,840
- Jadi, intinya,
- kita harus mengetahui arah tulisannya.
- 232
- 00:21:20,320 --> 00:21:24,000
- Trik sederhananya adalah mencari
- simbol burung.
- 233
- 00:21:25,480 --> 00:21:27,800
- Jika dia menghadap ke kanan,
- kita mulai dari kanan.
- 234
- 00:21:28,680 --> 00:21:30,200
- Begitu juga sebaliknya.
- 235
- 00:21:31,120 --> 00:21:33,360
- Lalu kita amati apakah masuk akal.
- 236
- 00:21:35,200 --> 00:21:37,040
- Kurasa itu "dimuliakan denganâ¦"
- 237
- 00:21:37,120 --> 00:21:39,880
- karena bagian ini adalah simbol fonetis
- 238
- 00:21:39,960 --> 00:21:42,040
- untuk kata "dimuliakan", ketiganya.
- 239
- 00:21:43,120 --> 00:21:46,000
- - Diikuti oleh "Dewa Agung."
- - Benar.
- 240
- 00:21:46,080 --> 00:21:47,800
- Baiklah, ayo baca ini.
- 241
- 00:21:48,840 --> 00:21:49,800
- "Wahtye,
- 242
- 00:21:50,680 --> 00:21:52,120
- Pendeta Suci untuk Raja,
- 243
- 00:21:53,200 --> 00:21:57,760
- Pengawas Rumah Suci,
- 244
- 00:21:57,840 --> 00:22:00,880
- Pengawas Perahu Suci,
- 245
- 00:22:02,400 --> 00:22:03,600
- Dimuliakan denganâ¦
- 246
- 00:22:04,480 --> 00:22:07,400
- Dewa Agung, Wahtye."
- 247
- 00:22:11,960 --> 00:22:12,960
- Ini sangat jelas.
- 248
- 00:22:13,880 --> 00:22:15,360
- Kau menulisnya?
- 249
- 00:22:15,440 --> 00:22:19,200
- Perbaiki tulisan tanganmu sedikit
- agar bisa dibaca. Kumohon!
- 250
- 00:22:19,280 --> 00:22:21,520
- Beginilah tulisanku.
- Selayaknya orang genius.
- 251
- 00:22:21,600 --> 00:22:24,240
- - Bagaimana kau bisa membacanya?
- - Hanya aku yang bisa.
- 252
- 00:22:25,600 --> 00:22:27,440
- Dari sanalah kegembiraannya.
- 253
- 00:22:27,520 --> 00:22:32,480
- Tiap aspek yang kami diskusikan
- akan mengungkap siapa Wahtye.
- 254
- 00:22:33,320 --> 00:22:37,480
- Sebagai landasan, kami harus
- menganggap Wahtye sebagai pendeta.
- 255
- 00:22:40,160 --> 00:22:46,280
- Pendeta pada masa itu dianggap
- sebagai salah satu pejabat tertinggi.
- 256
- 00:22:47,360 --> 00:22:48,800
- Dia adalah perantara
- 257
- 00:22:48,880 --> 00:22:52,680
- antara raja dan rakyat,
- serta antara raja dan dewa.
- 258
- 00:22:53,360 --> 00:22:56,800
- Itu sebabnya dia bisa membangun
- pusara yang luar biasa.
- 259
- 00:22:59,520 --> 00:23:02,040
- Wahtye, berdasarkan kesan pertamakuâ¦
- 260
- 00:23:02,120 --> 00:23:03,360
- aku suka pria itu!
- 261
- 00:23:04,440 --> 00:23:07,560
- Meskipun aku melihatnya
- sebagai sosok yang agak egois.
- 262
- 00:23:10,280 --> 00:23:12,560
- Dia menuliskan banyak namanya
- di pusara ini.
- 263
- 00:23:15,960 --> 00:23:17,960
- Dia menaruh banyak patung dirinya.
- 264
- 00:23:20,360 --> 00:23:22,480
- Ada 55 patung. Itu banyak.
- 265
- 00:23:23,920 --> 00:23:25,400
- Dia mengagungkan dirinya.
- 266
- 00:23:26,840 --> 00:23:29,360
- Dia ingin mengatakan
- 267
- 00:23:29,440 --> 00:23:32,120
- "Aku tokoh yang kuat, tokoh yang penting."
- 268
- 00:23:35,080 --> 00:23:38,640
- Dia ingin pergi ke alam baka
- 269
- 00:23:40,160 --> 00:23:41,640
- dengan kekuatan penuhnya,
- 270
- 00:23:42,440 --> 00:23:43,920
- dengan semua kekayaannya.
- 271
- 00:23:46,400 --> 00:23:48,560
- Dia menggambarkan
- berbagai aktivitas luar biasa.
- 272
- 00:23:51,960 --> 00:23:55,720
- Ada banyak peristiwa
- dari kehidupan sehari-hariâ¦
- 273
- 00:23:57,320 --> 00:23:59,680
- dan peristiwa keagamaanâ¦
- 274
- 00:24:02,120 --> 00:24:03,480
- menunjukkan alam baka.
- 275
- 00:24:06,560 --> 00:24:09,000
- Semua ini adalah peristiwa. Sangat bagus.
- 276
- 00:24:09,080 --> 00:24:10,160
- Luar biasa.
- 277
- 00:24:11,080 --> 00:24:14,200
- Dia ingin menggambarkan semuanya
- dengan sangat detail.
- 278
- 00:24:18,200 --> 00:24:19,640
- Dia menginginkan semuanya.
- 279
- 00:24:20,520 --> 00:24:23,640
- Dia ingin membawa semua ini ke alam baka,
- 280
- 00:24:23,720 --> 00:24:27,200
- dan berkata, "Aku akan menjadi tuan
- atas semua ini dalam keabadian."
- 281
- 00:24:34,680 --> 00:24:37,760
- Bagi orang Mesir Kuno,
- karena sangat mencintai kehidupan,
- 282
- 00:24:37,840 --> 00:24:39,960
- mereka menginginkan
- alam baka yang menakjubkan,
- 283
- 00:24:40,040 --> 00:24:42,440
- dan cara terbaiknya adalah memiliki
- pusara yang bagus.
- 284
- 00:24:43,360 --> 00:24:48,920
- PUSARA "WAHTYE SANG PENDETA"
- SEKITAR 2415-2405 SM
- 285
- 00:24:49,000 --> 00:24:51,880
- Mereka akan membangun kapel pusara
- yang berada di atas tanah.
- 286
- 00:24:51,960 --> 00:24:54,640
- KAPEL PUSARA
- 287
- 00:24:54,720 --> 00:24:58,360
- Lalu akan ada terowongan menuju
- ke ruang di bawah lantai
- 288
- 00:24:58,440 --> 00:24:59,760
- tempat kau dikubur.
- 289
- 00:25:00,320 --> 00:25:03,120
- Karena gagasannya adalah
- kau mengawetkan tubuhmu
- 290
- 00:25:03,200 --> 00:25:05,040
- agar jiwamu bisa membangkitkannya.
- 291
- 00:25:06,560 --> 00:25:09,480
- Di atas tanah,
- kapelnya dihias dengan sangat indah
- 292
- 00:25:09,560 --> 00:25:12,400
- dengan semua peristiwa
- tentang kehidupan ideal
- 293
- 00:25:12,480 --> 00:25:14,600
- yang ingin mereka nikmati dalam keabadian.
- 294
- 00:25:17,120 --> 00:25:19,800
- Lalu ada juga yang disebut "pintu palsu",
- 295
- 00:25:19,880 --> 00:25:22,200
- dan di sanalah jiwamu keluar dan masuk.
- 296
- 00:25:23,480 --> 00:25:26,880
- Dengan begitu, satu bagian jiwamu
- bisa pergi ke alam baka.
- 297
- 00:25:26,960 --> 00:25:29,480
- Bagian lainnya bisa berada di pusara.
- 298
- 00:25:30,360 --> 00:25:33,920
- Saat seseorang datang untuk bicara,
- kau bisa mendengarkannya.
- 299
- 00:25:35,800 --> 00:25:41,560
- Jadi, seluruh kompleks pusara ini
- berfungsi seperti mesin kebangkitan
- 300
- 00:25:41,640 --> 00:25:46,480
- yang menjamin kau bisa pergi dengan aman
- dari dunia ini ke dunia berikutnya,
- 301
- 00:25:46,560 --> 00:25:50,040
- dan menjalani kehidupan luar biasa
- dalam keabadian.
- 302
- 00:25:51,480 --> 00:25:52,320
- Luar biasa!
- 303
- 00:25:55,280 --> 00:25:56,760
- Ini pusara yang istimewa.
- 304
- 00:25:57,560 --> 00:25:59,560
- Tapi menurut perspektif pribadiku,
- 305
- 00:26:00,880 --> 00:26:04,960
- pusara ini berisi banyak teka-teki.
- 306
- 00:26:06,640 --> 00:26:10,320
- Ini pusara keluarga
- dan terlihat beberapa karakter tertentu,
- 307
- 00:26:11,160 --> 00:26:12,920
- seperti Wahtye dan ibunya,
- 308
- 00:26:14,080 --> 00:26:15,160
- keempat anaknya,
- 309
- 00:26:16,600 --> 00:26:17,480
- dan istrinya.
- 310
- 00:26:18,640 --> 00:26:20,960
- Tapi beberapa karakter lainnya tak ada.
- 311
- 00:26:22,720 --> 00:26:24,040
- Apa dia punya saudara?
- 312
- 00:26:25,080 --> 00:26:27,320
- Nama Wahtye disebutkan berkali-kali.
- 313
- 00:26:27,880 --> 00:26:28,960
- Apa hebatnya?
- 314
- 00:26:32,720 --> 00:26:36,000
- Dia seolah-olah berkata,
- "Pusara ini milikku!
- 315
- 00:26:36,080 --> 00:26:38,040
- Ini milikku, milikku, milikku!"
- 316
- 00:26:39,160 --> 00:26:41,040
- Ini berlebihan!
- 317
- 00:26:43,000 --> 00:26:45,760
- Aku mencurigai adanya konspirasi
- di pusara ini.
- 318
- 00:27:12,840 --> 00:27:15,680
- Namaku Mustafa Abdo Sadek Mahmoud.
- 319
- 00:27:16,560 --> 00:27:19,000
- Aku mandor penggalian di Saqqara.
- 320
- 00:27:26,000 --> 00:27:28,960
- Aku menjadi mandor
- karena ini pekerjaan leluhurku.
- 321
- 00:27:35,320 --> 00:27:38,960
- Ayahku, kakekku, dan buyutku
- adalah seorang mandor.
- 322
- 00:27:45,720 --> 00:27:48,640
- Ini diwariskan kepadaku
- dari generasi ke generasi.
- 323
- 00:28:10,040 --> 00:28:11,960
- Ini lahan kami.
- 324
- 00:28:21,120 --> 00:28:22,800
- Aku kemari setelah bekerja.
- 325
- 00:28:28,800 --> 00:28:32,040
- Semua pohon dan palem ini telah ada
- sejak zaman firaun.
- 326
- 00:28:33,960 --> 00:28:36,520
- Aku menanam dan memanen
- seperti orang Mesir Kuno.
- 327
- 00:28:38,680 --> 00:28:43,320
- Ada banyak hal di dinding Wahtye
- yang kukenali dari keseharianku.
- 328
- 00:29:05,040 --> 00:29:08,000
- Kita membayangkan
- orang Mesir Kuno tinggal di gurun
- 329
- 00:29:08,080 --> 00:29:10,160
- karena di sanalah mereka ditemukan.
- 330
- 00:29:17,720 --> 00:29:20,480
- Tapi inilah Mesir tempat Wahtye tinggalâ¦
- 331
- 00:29:24,960 --> 00:29:28,400
- dan dia yakin bisa membawa
- semua ini bersamanya.
- 332
- 00:29:29,480 --> 00:29:32,560
- Dia menghabiskan seluruh hidupnya
- mempersiapkan kehidupan berikutnya.
- 333
- 00:29:43,680 --> 00:29:46,160
- Orang Mesir Kuno berharap
- setelah kematian,
- 334
- 00:29:46,240 --> 00:29:49,520
- mereka akan hidup abadi di Ladang Aaruâ¦
- 335
- 00:29:51,200 --> 00:29:53,560
- yang sangat mirip dengan Mesir
- yang mereka kenal,
- 336
- 00:29:53,640 --> 00:29:54,680
- tapi lebih baik.
- 337
- 00:29:56,840 --> 00:29:58,360
- Tapi untuk pergi ke sana,
- 338
- 00:29:58,440 --> 00:30:02,160
- mereka harus melalui serangkaian tes
- di dunia bawah.
- 339
- 00:30:09,320 --> 00:30:11,960
- Tes terpenting dilakukan
- di aula penghakiman
- 340
- 00:30:12,040 --> 00:30:14,320
- di hadapan Osiris,
- dewa kematian dan kebangkitan.
- 341
- 00:30:17,720 --> 00:30:22,240
- Untuk mencapai surga,
- orang itu harus menghadapi 42 juri
- 342
- 00:30:22,320 --> 00:30:24,880
- dan bersumpah dia tak pernah
- melakukan dosa tertentu.
- 343
- 00:30:28,080 --> 00:30:29,600
- "Aku tak berdusta,
- 344
- 00:30:29,680 --> 00:30:30,880
- aku tak mencuri,
- 345
- 00:30:30,960 --> 00:30:32,120
- aku tak membunuh."
- 346
- 00:30:32,200 --> 00:30:33,200
- Dan seterusnya.
- 347
- 00:30:34,200 --> 00:30:36,520
- Setelah itu, ada "penimbangan jantung".
- 348
- 00:30:39,240 --> 00:30:42,920
- Jantung seseorang ditimbang
- dengan bulu kebenaran dan keadilan.
- 349
- 00:30:45,760 --> 00:30:48,040
- Jika jantungnya lebih berat
- daripada bulunya,
- 350
- 00:30:48,120 --> 00:30:50,080
- iblis berkepala buaya akan memakannya
- 351
- 00:30:50,160 --> 00:30:51,720
- dan orang itu lenyap selamanya.
- 352
- 00:30:57,640 --> 00:31:00,960
- Tapi jika jantung dan bulunya seimbang,
- 353
- 00:31:01,040 --> 00:31:03,280
- orang itu dinyatakan
- sebagai "pengucap kebenaran"
- 354
- 00:31:04,680 --> 00:31:07,520
- dan perjalanan ke Ladang Aaru
- bisa dimulai.
- 355
- 00:31:18,480 --> 00:31:20,960
- Baiklah, waktu yang sama besok, Bos?
- 356
- 00:31:21,040 --> 00:31:22,040
- Ya, baiklah.
- 357
- 00:31:22,720 --> 00:31:24,600
- Jangan terlambat, Bos!
- 358
- 00:31:30,400 --> 00:31:34,400
- LIMA PEKAN SEBELUM RAMADAN
- 359
- 00:31:59,640 --> 00:32:03,800
- Sepuluh meter di barat dari pusara Wahtye,
- ada terowongan tertua dan terdalam
- 360
- 00:32:03,880 --> 00:32:05,760
- yang ditemukan di situs sejauh ini.
- 361
- 00:32:07,440 --> 00:32:10,360
- Semua pekerjaan yang berbahaya
- adalah pekerjaanku
- 362
- 00:32:11,400 --> 00:32:14,280
- karena aku satu-satunya
- yang masih muda di tim.
- 363
- 00:32:23,280 --> 00:32:26,280
- Tapi aku selalu suka hal sulit,
- bukan hal mudah.
- 364
- 00:32:38,680 --> 00:32:41,880
- Nekropolis Bubasteion, harus kuakuiâ¦
- 365
- 00:32:47,400 --> 00:32:49,240
- adalah tempat yang sangat aneh.
- 366
- 00:32:52,320 --> 00:32:55,360
- Tempat ini selalu memberikan
- hal tak terduga.
- 367
- 00:33:02,680 --> 00:33:04,120
- Itu hal yang luar biasa.
- 368
- 00:33:06,120 --> 00:33:08,360
- Hei, Ghareeb! Bismillah!
- 369
- 00:33:09,640 --> 00:33:11,560
- - Apa ini?
- - Benda yang aneh.
- 370
- 00:33:13,520 --> 00:33:15,040
- Bismillah!
- 371
- 00:33:22,160 --> 00:33:24,240
- Tidakâ¦
- 372
- 00:33:24,320 --> 00:33:25,200
- Apa ini?
- 373
- 00:33:28,640 --> 00:33:30,200
- Semuanya masih terbungkus.
- 374
- 00:33:36,240 --> 00:33:38,320
- Lihat karya indah ini, Ghareeb.
- 375
- 00:33:43,240 --> 00:33:45,440
- Yang kulihat di depanku ini adalahâ¦
- 376
- 00:33:46,120 --> 00:33:46,960
- kucing!
- 377
- 00:33:51,040 --> 00:33:53,160
- - Lihatlah ada berapa, Ghareeb.
- - Ya.
- 378
- 00:33:53,800 --> 00:33:55,480
- Banyak sekali!
- 379
- 00:34:02,280 --> 00:34:03,280
- Semua ini kucing?
- 380
- 00:34:05,920 --> 00:34:08,400
- - Dari mana kucing-kucing ini?
- - Entahlah.
- 381
- 00:34:08,480 --> 00:34:11,560
- Ada banyak sekali kucing.
- Ini sangat mengejutkan.
- 382
- 00:34:14,840 --> 00:34:15,680
- Halo!
- 383
- 00:34:16,240 --> 00:34:17,200
- Lalu apa ini?
- 384
- 00:34:18,440 --> 00:34:21,160
- Apa ini kucing, Ghareeb? Lihatlah!
- 385
- 00:34:22,120 --> 00:34:23,360
- Astaga!
- 386
- 00:34:25,240 --> 00:34:28,800
- Bismillah! Ini bukan kucing, Ghareeb!
- 387
- 00:34:30,480 --> 00:34:32,120
- Ayo bawa ini ke tempat terang.
- 388
- 00:34:32,200 --> 00:34:33,200
- Ini sesuatuâ¦
- 389
- 00:34:33,280 --> 00:34:34,920
- Sesuatu yang menakjubkan.
- 390
- 00:34:38,560 --> 00:34:40,280
- Adakah kucing sebesar ini, Ghareeb?
- 391
- 00:34:40,920 --> 00:34:42,280
- Ini sebesar hidungku!
- 392
- 00:34:45,600 --> 00:34:46,840
- Astaga!
- 393
- 00:34:48,960 --> 00:34:50,120
- Balikkan.
- 394
- 00:34:50,880 --> 00:34:52,000
- Balikkan perlahan.
- 395
- 00:34:52,080 --> 00:34:53,400
- Halo!
- 396
- 00:34:53,480 --> 00:34:54,320
- Lihatlah!
- 397
- 00:34:55,640 --> 00:34:57,000
- Mulutnya, itu digambar!
- 398
- 00:34:58,080 --> 00:35:00,400
- Mata dan hidungnyaâ¦
- 399
- 00:35:01,680 --> 00:35:02,880
- dan juga telinganya.
- 400
- 00:35:04,720 --> 00:35:06,320
- Mahakarya!
- 401
- 00:35:08,360 --> 00:35:12,800
- Adakah makhluk di negara kita
- 402
- 00:35:13,480 --> 00:35:15,200
- yang seperti ini?
- 403
- 00:35:15,280 --> 00:35:16,120
- Tidak.
- 404
- 00:35:17,720 --> 00:35:20,560
- Jika kau punya kucing sebesar ini,
- untuk apa?
- 405
- 00:35:21,160 --> 00:35:22,960
- Akan kupakai untuk menakuti anak-anak!
- 406
- 00:35:38,160 --> 00:35:39,480
- Mungkinkah ini kucing?
- 407
- 00:35:53,600 --> 00:35:55,640
- Di mana kita taruh semua ini, Ghareeb?
- 408
- 00:35:55,720 --> 00:35:56,680
- Entahlah.
- 409
- 00:36:00,400 --> 00:36:03,440
- - Semua ini kucing?
- - Bukan.
- 410
- 00:36:03,520 --> 00:36:04,640
- Alhamdulillah.
- 411
- 00:36:05,680 --> 00:36:07,160
- Ini bukan kucing.
- 412
- 00:36:07,240 --> 00:36:08,600
- Apa itu cerpelai?
- 413
- 00:36:12,200 --> 00:36:14,480
- Lihatlah ekornya!
- Lihatlah bentuknya, Ghareeb.
- 414
- 00:36:17,040 --> 00:36:18,520
- Ini buaya, Bos.
- 415
- 00:36:20,000 --> 00:36:23,000
- Ghareeb, bawa ini dan pisahkan.
- 416
- 00:36:23,080 --> 00:36:25,360
- - Tentu.
- - Ini saja sudah luar biasa.
- 417
- 00:36:26,240 --> 00:36:27,800
- Ini mumi buaya, Bos.
- 418
- 00:36:32,360 --> 00:36:34,160
- Kurasa sudah selesai, Ghareeb.
- 419
- 00:36:35,120 --> 00:36:39,840
- Kita akan mengeluarkannya
- dan mencari udara segar.
- 420
- 00:36:41,400 --> 00:36:43,720
- Turunkan peti dengan dua kait!
- 421
- 00:36:49,320 --> 00:36:51,560
- Aku ingin memberitahumu sesuatu.
- 422
- 00:36:51,640 --> 00:36:54,120
- Sejak aku bekerja
- di nekropolis kucing iniâ¦
- 423
- 00:36:56,600 --> 00:36:59,280
- kucing-kucing akan lari
- saat melihatku di rumahku.
- 424
- 00:36:59,960 --> 00:37:01,400
- Mereka takut kepadaku!
- 425
- 00:37:01,480 --> 00:37:04,240
- Mereka tak bersikap
- seperti hewan piaraan kepadaku.
- 426
- 00:37:08,200 --> 00:37:12,000
- Tapi saat kucing lari, aku berkata,
- "Sudah sewajarnya.
- 427
- 00:37:17,200 --> 00:37:20,000
- Aku baru saja mengeluarkan leluhurmu
- dari tanah
- 428
- 00:37:21,560 --> 00:37:23,360
- dan menaruh mereka di gudang."
- 429
- 00:37:28,680 --> 00:37:31,760
- Dia takut aku akan melakukan
- hal yang sama kepadanya!
- 430
- 00:37:35,440 --> 00:37:36,880
- Sejauh yang kita tahu,
- 431
- 00:37:36,960 --> 00:37:40,200
- orang tak memberikan kucing piaraan
- sebagai persembahan.
- 432
- 00:37:44,040 --> 00:37:48,560
- Yang mereka berikan sebagai persembahan
- sebenarnya dibeli dari para pendeta.
- 433
- 00:37:49,560 --> 00:37:51,200
- Yang ini bagus.
- 434
- 00:37:52,200 --> 00:37:55,200
- Jadi, ini keistimewaan Bubasteion.
- 435
- 00:37:57,160 --> 00:38:00,840
- Jadi, kami berpikir
- pendeta membiakkan kucing,
- 436
- 00:38:00,920 --> 00:38:03,120
- lalu mereka mungkin menjualnya
- 437
- 00:38:03,200 --> 00:38:05,680
- kepada warga desa di sekitar area Saqqara.
- 438
- 00:38:05,760 --> 00:38:10,280
- Di sana, orang-orang beternak kucing
- dan mungkin juga anak kucing.
- 439
- 00:38:16,560 --> 00:38:19,240
- Pemujaan hewan suci dilakukan
- 440
- 00:38:19,320 --> 00:38:23,280
- dengan menempatkan satu hewan di kuil
- 441
- 00:38:23,360 --> 00:38:26,920
- sebagai semacam perwujudan ilahi
- 442
- 00:38:27,000 --> 00:38:29,240
- dari dewi atau dewa.
- 443
- 00:38:30,240 --> 00:38:33,960
- Selama hidupnya,
- makhluk ini diperlakukan sebagai dewa.
- 444
- 00:38:34,760 --> 00:38:37,080
- Diberi makan, diminum, berdoa kepadanya
- 445
- 00:38:39,240 --> 00:38:41,560
- Orang-orang memberi persembahan
- kepada makhluk ini.
- 446
- 00:38:46,000 --> 00:38:47,600
- Kepala perunggu yang indah!
- 447
- 00:38:49,160 --> 00:38:51,640
- Mereka memberikan jimat dan patung
- 448
- 00:38:51,720 --> 00:38:55,600
- dari kayu, batu, tembikar glasir,
- dan bahkan perunggu.
- 449
- 00:38:59,960 --> 00:39:03,160
- Tapi tentu saja
- mereka juga akan memberikan mumi hewan
- 450
- 00:39:03,240 --> 00:39:06,440
- karena pandangan bahwa jika kau membuat
- pengorbanan darah kepada dewa,
- 451
- 00:39:06,520 --> 00:39:11,000
- itu mungkin berarti lebih dari sesuatu
- yang terbuat dari kayu atau batu.
- 452
- 00:39:11,080 --> 00:39:16,520
- Tapi kondisinya sangat bagus
- meski sudah sekitar 2.500 tahun.
- 453
- 00:39:16,600 --> 00:39:18,440
- Di tempat Bubasteion dibangun,
- 454
- 00:39:18,520 --> 00:39:21,000
- ada banyak pusara tua yang telah dipotong
- 455
- 00:39:21,080 --> 00:39:23,520
- dalam 2.000 tahun terakhir sejarah Mesir.
- 456
- 00:39:24,200 --> 00:39:26,760
- Jadi, pendeta akan membawa mereka
- ke pusara tua ini
- 457
- 00:39:26,840 --> 00:39:29,520
- dan menguburnya di kuburan massal.
- 458
- 00:39:30,240 --> 00:39:32,080
- Itu yang kami temukan hari ini.
- 459
- 00:39:32,920 --> 00:39:34,240
- Bagaimana keadaannya?
- 460
- 00:39:40,440 --> 00:39:44,600
- Seperti orang lain,
- aku telah melihat kucing berbagai ukuran.
- 461
- 00:39:46,040 --> 00:39:49,880
- Tapi kucing yang sangat besar seperti ini?
- 462
- 00:39:49,960 --> 00:39:51,360
- Aku tak pernah melihatnya.
- 463
- 00:39:53,400 --> 00:39:58,000
- Kami harus menguji tulangnya
- untuk mengetahui makhluk apa ini.
- 464
- 00:40:16,480 --> 00:40:21,480
- Di dalam pusara,
- penyelidikan dinding hampir selesai.
- 465
- 00:40:25,840 --> 00:40:26,760
- Bukti
- 466
- 00:40:27,520 --> 00:40:33,320
- bahwa pusara ini berisi teka-teki
- 467
- 00:40:33,400 --> 00:40:34,520
- sangatlah penting.
- 468
- 00:40:35,080 --> 00:40:38,760
- - Ada sesuatu.
- - Apa ini? Luar biasa! Lihat, Nermeen.
- 469
- 00:40:40,280 --> 00:40:42,720
- Tak ada pahatan lain yang seperti ini
- di pusara ini.
- 470
- 00:40:43,680 --> 00:40:50,080
- Di samping pintu palsu pertama,
- ada peristiwa meja persembahanâ¦
- 471
- 00:40:51,880 --> 00:40:56,160
- dengan pemiliknya duduk
- di depan wanita cantik.
- 472
- 00:40:59,000 --> 00:41:00,920
- Aku melihat beberapa hal ganjil.
- 473
- 00:41:01,480 --> 00:41:03,120
- - Semua ini ganjil.
- - Benar?
- 474
- 00:41:03,200 --> 00:41:04,640
- Semua ini ganjil, sumpah.
- 475
- 00:41:05,160 --> 00:41:08,760
- Biasanya, itu berupa pria dan istrinya.
- 476
- 00:41:09,400 --> 00:41:13,640
- Jadi, kami menduga ini Wahtye
- dan istrinya, Ptah-Weret.
- 477
- 00:41:14,640 --> 00:41:18,400
- Tapi saat kami membaca prasastinyaâ¦
- 478
- 00:41:19,440 --> 00:41:21,400
- tertulis, "Istrinya, Merit- Min."
- 479
- 00:41:23,240 --> 00:41:25,240
- Kami berdiri di sanaâ¦
- 480
- 00:41:26,200 --> 00:41:27,760
- dengan takjub!
- 481
- 00:41:28,920 --> 00:41:30,120
- Karena Merit-Minâ¦
- 482
- 00:41:31,280 --> 00:41:33,760
- adalah ibunya.
- 483
- 00:41:33,840 --> 00:41:37,480
- Jadi, kami mulai berpikir,
- "Apakah dia menikahi ibunya?"
- 484
- 00:41:37,560 --> 00:41:40,760
- Tentu saja, itu bertentangan. Mustahil!
- 485
- 00:41:41,680 --> 00:41:44,240
- Nama-namanya telah diubah.
- 486
- 00:41:45,040 --> 00:41:48,400
- - Kurasa ini telah dirusak.
- - Mereka menggantinya.
- 487
- 00:41:48,480 --> 00:41:51,040
- Namanya telah dihapus.
- 488
- 00:41:51,840 --> 00:41:54,960
- Siapa pun yang mengelus dinding
- akan berkata,
- 489
- 00:41:56,000 --> 00:41:58,280
- "Tidak, ada yang terjadi di sini."
- 490
- 00:42:01,040 --> 00:42:02,280
- Ini bukan Wahtye.
- 491
- 00:42:03,040 --> 00:42:06,120
- Di seluruh pusara ditulis nama Wahtye.
- 492
- 00:42:06,200 --> 00:42:09,200
- - Ini berbeda.
- - Lalu apakah dia pencuri?
- 493
- 00:42:10,080 --> 00:42:11,320
- Dia pencuri!
- 494
- 00:42:12,240 --> 00:42:13,200
- Sialan.
- 495
- 00:42:14,520 --> 00:42:16,400
- Hanya itu? Tidak!
- 496
- 00:42:16,480 --> 00:42:17,720
- Patung utama itu sendiri!
- 497
- 00:42:18,560 --> 00:42:20,600
- Melihat fitur patung ituâ¦
- 498
- 00:42:22,600 --> 00:42:24,040
- Ini patung yang berbeda.
- 499
- 00:42:24,120 --> 00:42:27,320
- Ini tak terlihat seperti patung lain
- di pusara.
- 500
- 00:42:29,840 --> 00:42:32,440
- Orang ini jelas berbeda
- dari semua yang ada di pusara.
- 501
- 00:42:34,880 --> 00:42:38,160
- Itu membuatku lebih yakin
- 502
- 00:42:38,240 --> 00:42:40,640
- bahwa terjadi konspirasi di sini.
- 503
- 00:42:40,720 --> 00:42:44,960
- Kurasa Wahtye merebut pusara ini.
- 504
- 00:42:46,080 --> 00:42:49,200
- Sejak awal, pusara ini bukan milik Wahtye.
- 505
- 00:42:50,040 --> 00:42:51,000
- Siapa korbannya?
- 506
- 00:42:51,840 --> 00:42:53,280
- Korban tak diketahui.
- 507
- 00:42:54,400 --> 00:42:55,720
- Tapi kami punya teori.
- 508
- 00:42:55,800 --> 00:42:58,120
- Ya. Kami punya banyak petunjuk.
- 509
- 00:42:58,200 --> 00:43:00,600
- Ada cerita tentang seorang saudara.
- 510
- 00:43:00,680 --> 00:43:01,680
- Saudara Wahtye.
- 511
- 00:43:02,160 --> 00:43:03,880
- Dia disebut di dinding timur.
- 512
- 00:43:05,920 --> 00:43:08,720
- Wahtye mendedikasikan sebuah lagu
- 513
- 00:43:08,800 --> 00:43:12,000
- "Untuk roh saudaraku".
- 514
- 00:43:14,120 --> 00:43:15,720
- Kenapa namanya tak disebutkan?
- 515
- 00:43:15,800 --> 00:43:17,840
- Kurasa lagu itu didedikasikan
- 516
- 00:43:17,920 --> 00:43:20,400
- untuk menenangkan hati nuraninyaâ¦
- 517
- 00:43:20,480 --> 00:43:21,880
- Dia merasa bersalah!
- 518
- 00:43:22,880 --> 00:43:24,800
- - Jadi, pria ini Wahtye?
- - Bukan.
- 519
- 00:43:25,360 --> 00:43:26,720
- Ini mungkin saudaranya.
- 520
- 00:43:31,120 --> 00:43:32,760
- Semua petunjuk iniâ¦
- 521
- 00:43:34,400 --> 00:43:38,840
- menunjukkan bahwa Wahtye mencuri pusara
- dari saudaranya.
- 522
- 00:43:40,120 --> 00:43:43,120
- Jadi, jika Wahtye mencuri
- pusara saudaranyaâ¦
- 523
- 00:43:44,040 --> 00:43:48,120
- "AKU TAK MENCURI"
- 524
- 00:43:49,520 --> 00:43:51,840
- â¦akankah dia dihukum di dunia lain?
- 525
- 00:43:54,840 --> 00:43:57,600
- Tidak, kurasa dia punya rencana.
- 526
- 00:43:59,720 --> 00:44:03,240
- Di dinding terakhir yang kami catat
- di pusara, yaitu dinding selatanâ¦
- 527
- 00:44:04,920 --> 00:44:07,440
- ada teks yang sangat besar bertuliskanâ¦
- 528
- 00:44:08,560 --> 00:44:10,280
- "Aku bersama para juri."
- 529
- 00:44:13,560 --> 00:44:16,680
- Dia menempatkan dirinya
- sebagai orang yang menghakimi.
- 530
- 00:44:18,120 --> 00:44:21,800
- Dengan begitu, dia bisa
- membebaskan dirinya dari dosa ini.
- 531
- 00:44:23,160 --> 00:44:27,440
- "AKU TAK MENCURI"
- 532
- 00:44:31,800 --> 00:44:34,160
- Jadi, dia tampaknya sangat yakin
- 533
- 00:44:34,240 --> 00:44:37,040
- bahwa dia bisa pergi ke alam baka
- tanpa dihukum.
- 534
- 00:44:42,520 --> 00:44:45,760
- Tapi ada pertanyaan yang hanya bisa
- dijawab oleh Wahtye sendiri.
- 535
- 00:44:47,440 --> 00:44:50,160
- Mengenai terowongan pemakaman,
- 536
- 00:44:50,240 --> 00:44:53,800
- mungkin ada penemuan
- yang bisa menjawab semua pertanyaan
- 537
- 00:44:53,880 --> 00:44:57,440
- dan semua teka-teki di pusara Wahtye.
- 538
- 00:45:04,360 --> 00:45:06,280
- Kalian siap untuk kejutan besar?
- 539
- 00:45:07,120 --> 00:45:08,000
- Baiklah.
- 540
- 00:45:09,600 --> 00:45:10,480
- Astaga!
- 541
- 00:45:10,560 --> 00:45:12,600
- Ini untukmu.
- 542
- 00:45:12,680 --> 00:45:13,560
- Luar biasa!
- 543
- 00:45:14,160 --> 00:45:15,120
- Lihat wajahnya!
- 544
- 00:45:15,200 --> 00:45:17,280
- - Luar biasa.
- - Lihat wajahnya!
- 545
- 00:45:17,360 --> 00:45:18,360
- Manis sekali.
- 546
- 00:45:21,680 --> 00:45:22,520
- Astaga.
- 547
- 00:45:23,760 --> 00:45:24,680
- Sangat besar.
- 548
- 00:45:24,760 --> 00:45:28,040
- Sangat besar.
- Aku tak mengira ada kucing seukuran ini.
- 549
- 00:45:28,720 --> 00:45:30,720
- Astaga, ini luar biasa.
- 550
- 00:45:30,800 --> 00:45:34,080
- Ini mumi kucing terbesar
- yang pernah kita temukan.
- 551
- 00:45:34,160 --> 00:45:35,840
- Aku melihat kumis.
- 552
- 00:45:38,120 --> 00:45:39,080
- Seperti Hamada!
- 553
- 00:45:39,160 --> 00:45:41,160
- - Ya, seperti Hamada!
- - Seperti Hamada!
- 554
- 00:45:43,800 --> 00:45:45,160
- Ini sangat menarik.
- 555
- 00:45:45,240 --> 00:45:47,600
- Di kepala mumi kucing lainnya,
- 556
- 00:45:47,680 --> 00:45:49,400
- ada gambar kumbang scarab.
- 557
- 00:45:49,480 --> 00:45:51,520
- Ini tak seperti scarab.
- Seharusnya scarab.
- 558
- 00:45:51,600 --> 00:45:54,720
- Biasanya ada lukisan scarab
- di bagian dahi.
- 559
- 00:45:54,800 --> 00:45:57,200
- Yang ini lebih terlihat seperti lebah.
- 560
- 00:45:57,280 --> 00:45:59,000
- Ini sangat aneh. Ganjil.
- 561
- 00:45:59,120 --> 00:46:01,560
- Bahkan ada bagian iniâ¦
- 562
- 00:46:01,640 --> 00:46:02,840
- Hai, Sayang!
- 563
- 00:46:02,920 --> 00:46:04,560
- â¦yang memperlihatkan rambut.
- 564
- 00:46:04,640 --> 00:46:05,760
- Rambutnya terlihat!
- 565
- 00:46:08,160 --> 00:46:10,040
- - Rambutnya terlihat.
- - Sisanya.
- 566
- 00:46:10,120 --> 00:46:11,520
- Baiklah.
- 567
- 00:46:11,600 --> 00:46:13,800
- Kuning keemasan, warna yang indah.
- 568
- 00:46:15,280 --> 00:46:16,880
- Tidak mungkin.
- 569
- 00:46:21,960 --> 00:46:23,560
- Sekarang, kalian akan tahu.
- 570
- 00:46:33,640 --> 00:46:34,880
- Semua baik-baik saja?
- 571
- 00:46:39,880 --> 00:46:40,800
- Itu kepalanya.
- 572
- 00:46:42,200 --> 00:46:45,680
- Aku tak yakin apa yang kita lihat,
- 573
- 00:46:45,760 --> 00:46:48,960
- karena sayangnya, kepalanya sudah hancur.
- 574
- 00:46:49,720 --> 00:46:52,480
- Ini sangat besar.
- 575
- 00:46:53,520 --> 00:46:54,600
- Bisa kau perbesar?
- 576
- 00:46:57,400 --> 00:47:00,000
- Jadi, kau bisa lihat ini bayiâ¦
- 577
- 00:47:00,640 --> 00:47:06,120
- karena gigi ini masih di dalam gusi.
- 578
- 00:47:06,200 --> 00:47:07,440
- Anjing besar?
- 579
- 00:47:07,520 --> 00:47:08,640
- - Ya.
- - Di atasâ¦
- 580
- 00:47:08,720 --> 00:47:09,960
- Giginya mulai tumbuh.
- 581
- 00:47:11,040 --> 00:47:14,200
- Baiklah, turun. Terus turun.
- 582
- 00:47:15,120 --> 00:47:17,720
- Tulang punggungnya.
- Lihat tulang punggungnya.
- 583
- 00:47:18,600 --> 00:47:21,880
- Tulang punggung. Tak ada yang menyatu.
- 584
- 00:47:21,960 --> 00:47:23,680
- Ini jelas bayi.
- 585
- 00:47:24,200 --> 00:47:26,880
- Ada lengkungan di tulang punggung.
- 586
- 00:47:26,960 --> 00:47:32,960
- Jadi, jika direntangkan sampai lurus,
- panjangnya lebih dari satu meter.
- 587
- 00:47:33,040 --> 00:47:34,880
- - Ya.
- - Seperti ini, dari kepala
- 588
- 00:47:34,960 --> 00:47:36,880
- sampai pangkal ekornya.
- 589
- 00:47:37,480 --> 00:47:40,200
- Ini bukan kucing rumah.
- 590
- 00:47:40,760 --> 00:47:42,920
- Terlalu besar untuk kucing liar.
- 591
- 00:47:43,000 --> 00:47:45,680
- Ini bukan macan tutul atau citah.
- 592
- 00:47:46,240 --> 00:47:49,840
- Jadi, mungkin desainnya berbeda
- karena ini spesies berbeda.
- 593
- 00:47:49,920 --> 00:47:51,160
- Ya. Lihat ini.
- 594
- 00:47:51,960 --> 00:47:53,440
- Baiklah, ayo lihat ini.
- 595
- 00:47:53,520 --> 00:47:55,840
- Ini hanya pendapat. Aku mungkin keliru.
- 596
- 00:47:55,920 --> 00:47:58,640
- Baiklah, lihat?
- 597
- 00:47:58,720 --> 00:48:01,320
- Ingat cara singa mengerutkan dahi?
- 598
- 00:48:01,400 --> 00:48:03,560
- Mungkin memang seharusnya begitu,
- 599
- 00:48:03,640 --> 00:48:07,680
- dan mereka melukiskan sayap
- karena biasanya ada sayap di scarab.
- 600
- 00:48:08,760 --> 00:48:12,200
- Ayo lihat anak singa.
- Ini hidung yang panjangâ¦
- 601
- 00:48:12,280 --> 00:48:14,400
- Ya! Itu sebabnya hidungnya panjang!
- 602
- 00:48:14,480 --> 00:48:16,440
- - Kau yakin?
- - Ya! Serta warnanya.
- 603
- 00:48:17,720 --> 00:48:21,680
- Untuk kali pertama dalam sejarah
- mumifikasi yang telah diketahui,
- 604
- 00:48:21,760 --> 00:48:24,400
- - ada seekor singa. Di Saqqara!
- - Singa mumi!
- 605
- 00:48:24,480 --> 00:48:25,600
- Insyaallah!
- 606
- 00:48:25,680 --> 00:48:29,200
- Kami pikir, berdasarkan tanda
- yang dilukis pada wajahnya,
- 607
- 00:48:29,280 --> 00:48:34,040
- ini mungkin adalah bayi singa.
- Ini anak singa.
- 608
- 00:48:34,120 --> 00:48:36,120
- Ini luar biasa
- 609
- 00:48:36,200 --> 00:48:40,160
- karena ada kisah-kisah
- tentang katakomba singa.
- 610
- 00:48:40,240 --> 00:48:44,720
- Beberapa dari kami telah mencari ini
- selama bertahun-tahun.
- 611
- 00:48:44,800 --> 00:48:47,360
- Tapi kini,
- tempat yang logis adalah Bubasteion.
- 612
- 00:48:47,440 --> 00:48:49,960
- Ini mengejutkan saat kita memikirkan
- 613
- 00:48:50,040 --> 00:48:54,120
- apa yang mungkin diwakili oleh singa ini
- dalam pemahaman kita
- 614
- 00:48:54,680 --> 00:48:58,080
- tentang budaya, ekonomi,
- dan agama orang Mesir Kuno.
- 615
- 00:48:58,640 --> 00:49:00,640
- Itu juga mengubah pemikiran kita
- 616
- 00:49:00,720 --> 00:49:05,200
- tentang bagaimana orang Mesir Kuno
- berinteraksi dengan hewan liar,
- 617
- 00:49:05,280 --> 00:49:08,200
- bagaimana cara membiakkan
- atau menjinakkan mereka,
- 618
- 00:49:08,280 --> 00:49:10,080
- bagaimana cara memuja mereka,
- 619
- 00:49:10,160 --> 00:49:13,480
- tapi begitu juga dengan hewan lainnya,
- 620
- 00:49:13,560 --> 00:49:17,160
- mereka membiakkan dan memberikan hewan
- sebagai persembahan.
- 621
- 00:49:17,240 --> 00:49:19,600
- Ini sangat menarik.
- 622
- 00:49:19,680 --> 00:49:23,680
- Aku akan memberi tahu Ghareeb
- bahwa ini bayi singa, bukan kucing.
- 623
- 00:49:23,760 --> 00:49:26,880
- Pasti akan ada hadiah untuk tim.
- 624
- 00:49:32,720 --> 00:49:39,360
- BAYI SINGA MUMI
- SEKITAR 600 SM
- 625
- 00:49:44,600 --> 00:49:49,160
- EMPAT PEKAN SEBELUM RAMADAN
- 626
- 00:49:56,880 --> 00:49:58,800
- Setelah berbulan-bulan menunggu,
- 627
- 00:49:58,880 --> 00:50:02,760
- pemeriksaan keamanan terakhir
- pada langit-langit pusara yang retak
- 628
- 00:50:02,840 --> 00:50:05,080
- dilakukan sebelum penggalian.
- 629
- 00:50:11,320 --> 00:50:15,200
- Area ini mulai turun,
- jadi, kami telah menstabilkannya.
- 630
- 00:50:15,280 --> 00:50:17,720
- Itu bagus. Luar biasa.
- 631
- 00:50:17,800 --> 00:50:18,640
- Ya.
- 632
- 00:50:18,720 --> 00:50:22,160
- Kami telah lama menunggu.
- Kami hanya ingin melanjutkannya.
- 633
- 00:50:22,240 --> 00:50:23,640
- Kalian bisa memulainya.
- 634
- 00:50:25,240 --> 00:50:28,320
- Sejak hari pertama kami memasuki pusaraâ¦
- 635
- 00:50:30,240 --> 00:50:32,480
- aku terus menatap pasir di terowongan.
- 636
- 00:50:33,280 --> 00:50:35,000
- Beri tahu para pekerja.
- 637
- 00:50:36,400 --> 00:50:40,320
- Entah apa yang akan kami temukan.
- Wahtye, rahasianya, teka-tekinya.
- 638
- 00:50:40,400 --> 00:50:42,280
- Apakah sudah selesai?
- 639
- 00:50:43,480 --> 00:50:46,320
- Tiap hari aku berdoa,
- "Biarkan kami bekerja di pusara Wahtye."
- 640
- 00:50:48,160 --> 00:50:49,520
- Kesabaranku hampir habis!
- 641
- 00:50:50,560 --> 00:50:51,800
- Dengar, Semuanya.
- 642
- 00:50:51,880 --> 00:50:53,560
- Ya, Mandor!
- 643
- 00:50:53,680 --> 00:50:55,960
- Kami siap untuk mulai bekerja
- di bawah pusara.
- 644
- 00:50:56,080 --> 00:50:59,960
- Pemugarannya selesai
- dan sudah aman untuk kalian.
- 645
- 00:51:00,040 --> 00:51:02,520
- Kami butuh pria tangguh dan pekerja keras!
- 646
- 00:51:03,240 --> 00:51:04,200
- Kalian mengerti?
- 647
- 00:51:05,040 --> 00:51:06,120
- Kalau begitu, ayo!
- 648
- 00:51:12,080 --> 00:51:15,880
- Menemukan penghuni asli
- dari pusara kerajaan tua saat ini
- 649
- 00:51:15,960 --> 00:51:17,000
- adalah hal luar biasa.
- 650
- 00:51:17,640 --> 00:51:21,680
- Tapi itu tak terjadi
- selama 60 atau 70 tahun terakhir.
- 651
- 00:51:21,760 --> 00:51:24,600
- Kini, dengan kemampuan teknologi
- yang lebih baik,
- 652
- 00:51:24,680 --> 00:51:28,440
- kau bisa menerapkan bioarkeologi
- pada jenazahnya.
- 653
- 00:51:30,000 --> 00:51:32,040
- Memahami kerangka tulang
- 654
- 00:51:32,120 --> 00:51:35,200
- bisa mengetahui penyakit apa
- yang mereka miliki.
- 655
- 00:51:36,560 --> 00:51:38,800
- Mencari adanya hubungan keluarga.
- 656
- 00:51:39,720 --> 00:51:41,040
- Taruh di sini.
- 657
- 00:51:42,160 --> 00:51:44,720
- Ini adalah harta karun yang sebenarnya.
- 658
- 00:51:46,320 --> 00:51:49,800
- Kita akan mulai dengan terowongan ini
- dan terowongan tempat Ghareeb berdiri.
- 659
- 00:51:49,880 --> 00:51:53,720
- Bismillah. Semoga Tuhan memberkati kita.
- 660
- 00:52:01,600 --> 00:52:03,520
- Kami membutuhkan informasi, bukan benda.
- 661
- 00:52:07,360 --> 00:52:09,720
- Kerjakan dengan berurutan.
- 662
- 00:52:09,800 --> 00:52:10,880
- Kau tetap di sini.
- 663
- 00:52:10,960 --> 00:52:13,560
- Panggul itu dengan bahumu
- dan bawa ke luar.
- 664
- 00:52:13,640 --> 00:52:16,160
- Ada patung dan dinding yang indah.
- Sudah cukup.
- 665
- 00:52:16,720 --> 00:52:20,040
- Tapi kami membutuhkan
- lebih banyak informasi tentang dia
- 666
- 00:52:20,920 --> 00:52:24,360
- untuk memecahkan beberapa misteri
- yang tertulis di dinding,
- 667
- 00:52:26,600 --> 00:52:29,680
- untuk memahami
- apa yang terjadi dalam hidupnya.
- 668
- 00:52:30,560 --> 00:52:32,240
- Ambil pecahannyaâ¦
- 669
- 00:52:33,320 --> 00:52:38,240
- Dua terowongan terkecil yang terdekatÂ
- dari pintu masuk akan digali lebih dahulu.
- 670
- 00:52:39,160 --> 00:52:41,000
- TEROWONGAN 1 - TEROWONGAN 2
- 671
- 00:52:41,120 --> 00:52:45,160
- Tak ada cara
- untuk mengetahui kedalamannya.
- 672
- 00:52:46,040 --> 00:52:48,120
- Ambil pecahannya jika ada, Ghareeb.
- 673
- 00:52:56,600 --> 00:52:59,240
- Dengan berlangsungnya penggalian
- dan mendekatnya Ramadan,
- 674
- 00:52:59,320 --> 00:53:01,800
- pencarian pusara lainnya juga dipercepat.
- 675
- 00:53:07,320 --> 00:53:10,000
- Terkadang, saat para pekerja bekerjaâ¦
- 676
- 00:53:15,680 --> 00:53:20,200
- kau merasa telah kembali berabad-abad
- ke zaman Mesir Kuno.
- 677
- 00:53:25,440 --> 00:53:30,080
- Kau bekerja dengan benda yang sama
- yang digunakan orang Mesir Kuno.
- 678
- 00:53:37,960 --> 00:53:42,000
- Terkadang, kami menemukan keranjang
- yang juga digunakan orang Mesir Kuno.
- 679
- 00:53:52,760 --> 00:53:55,000
- Terkadang kami menemukan alat pahatâ¦
- 680
- 00:53:56,320 --> 00:53:59,200
- seperti alat pahat kecil
- yang kami gunakan hingga kini.
- 681
- 00:54:02,040 --> 00:54:03,320
- Jadi, ini kelanjutan.
- 682
- 00:54:03,880 --> 00:54:05,880
- Hidup berjalan ke arah yang sama.
- 683
- 00:54:15,240 --> 00:54:17,200
- - Pak Ahmed!
- - Ya, Osama?
- 684
- 00:54:17,280 --> 00:54:18,680
- Ada sesuatu di sini.
- 685
- 00:54:18,760 --> 00:54:19,840
- Ada apa?
- 686
- 00:54:24,640 --> 00:54:26,320
- Ya!
- 687
- 00:54:27,160 --> 00:54:28,760
- Kelihatannya ini peti kayu.
- 688
- 00:54:32,640 --> 00:54:35,520
- Kepalanya menghadap ke barat.
- 689
- 00:54:44,040 --> 00:54:47,640
- Ayo kita buka dahulu bagian kakinya,
- lalu bergerak ke sini.
- 690
- 00:54:47,720 --> 00:54:49,920
- Osama, kau harus sangat hati-hati.
- 691
- 00:55:26,960 --> 00:55:29,920
- Sesuatu yang indah.
- Peti mati yang menakjubkan!
- 692
- 00:55:31,360 --> 00:55:34,440
- Ini peti mati terbaik yang kita temukan
- dalam kondisi ini.
- 693
- 00:55:51,400 --> 00:55:57,960
- PETI MATI CARTONNAGE LUKIS
- SEKITAR 800-600 SM
- 694
- 00:56:15,720 --> 00:56:19,400
- Sebagai bagian dari pekerjaanku,
- Sekretaris Jenderal,
- 695
- 00:56:19,480 --> 00:56:23,080
- aku harus mampir
- ke sebagian besar situs di Mesir.
- 696
- 00:56:30,240 --> 00:56:32,800
- Misi ini sangat penting bagi sains.
- 697
- 00:56:40,480 --> 00:56:43,720
- Membuka peti. Apa isinya?
- 698
- 00:56:48,480 --> 00:56:51,600
- Terkadang,
- kami menemukan peti kayu berisi mumiâ¦
- 699
- 00:56:52,760 --> 00:56:54,840
- dalam kondisi pengawetan yang sempurna.
- 700
- 00:56:56,920 --> 00:56:58,520
- Terkadang, tak ada isinya.
- 701
- 00:57:00,280 --> 00:57:04,000
- Mungkin orang Mesir Kuno membuat peti,
- tapi tak ada isinya.
- 702
- 00:57:05,760 --> 00:57:09,480
- Jadi, tak seorang pun yakin apa isinya.
- 703
- 00:57:11,160 --> 00:57:12,880
- Pelan-pelan.
- 704
- 00:57:45,160 --> 00:57:48,600
- Tujuan mumifikasi adalah menjaga
- rupamu sebagaimana adanya.
- 705
- 00:57:49,840 --> 00:57:50,960
- Ada apa, Ashraf?
- 706
- 00:57:52,480 --> 00:57:54,080
- Terlihat hangus.
- 707
- 00:57:54,880 --> 00:57:58,280
- Yang dilakukan orang Mesir adalah
- memasukkan sesuatu ke hidungmu,
- 708
- 00:57:58,360 --> 00:58:02,800
- mematahkan tulangmu di atas sini
- menuju otakmu, mengeluarkannya,
- 709
- 00:58:02,880 --> 00:58:05,520
- lalu mereka membuat potongan di sisi kiri
- 710
- 00:58:05,600 --> 00:58:07,320
- dan mengeluarkan organ dalammu.
- 711
- 00:58:07,400 --> 00:58:10,920
- Mereka mengeluarkan lever, paru-paru,
- isi perut, dan ususmu.
- 712
- 00:58:12,800 --> 00:58:16,920
- Jadi, setelah semua organ dalam
- dikeluarkan,
- 713
- 00:58:17,000 --> 00:58:19,200
- kau akan dikeringkan dengan natron,
- 714
- 00:58:19,280 --> 00:58:22,040
- yaitu kombinasi antara soda kue dan garam.
- 715
- 00:58:23,120 --> 00:58:25,000
- Kenapa ini tampak hangus?
- 716
- 00:58:27,240 --> 00:58:31,520
- Mungkin itu disebabkan oleh natron
- yang digunakan dalam mumifikasi.
- 717
- 00:58:32,160 --> 00:58:34,160
- Jadi, semacamâ¦
- 718
- 00:58:34,960 --> 00:58:37,360
- reaksi kimia telah terjadi?
- 719
- 00:58:38,840 --> 00:58:42,200
- Lalu, mereka mulai membungkusmu
- dengan perban linenâ¦
- 720
- 00:58:42,800 --> 00:58:44,360
- Kurasa dia wanita.
- 721
- 00:58:45,960 --> 00:58:49,920
- serta membacakan mantra, berdoa,
- dan membakar dupa.
- 722
- 00:58:50,000 --> 00:58:52,880
- Bagian bawah tubuhnya tak rusak parah.
- Ini linen yang bagus.
- 723
- 00:58:54,000 --> 00:58:58,920
- Semua ini mengubahmu dari makhluk duniawi
- 724
- 00:58:59,000 --> 00:59:00,240
- menjadi makhluk suci.
- 725
- 00:59:05,520 --> 00:59:07,640
- Itu menjadi akhir hidupmu di bumi.
- 726
- 00:59:10,480 --> 00:59:13,080
- Tapi itu menjadi awal hidupmu
- di alam baka.
- 727
- 00:59:34,080 --> 00:59:37,160
- Gagasan mumifikasi tubuh
- konon dipengaruhi
- 728
- 00:59:37,240 --> 00:59:38,960
- oleh kisah Osiris dan Isisâ¦
- 729
- 00:59:41,280 --> 00:59:46,320
- yang berdampak besar pada cara
- orang Mesir Kuno memperlakukan jenazah.
- 730
- 00:59:48,960 --> 00:59:51,200
- Isis dan Osiris adalah kakak dan adik.
- 731
- 00:59:53,800 --> 00:59:55,800
- Osiris menguasai dunia
- 732
- 00:59:57,120 --> 00:59:58,920
- sampai saudaranya, Seth, membunuhnya,
- 733
- 00:59:59,600 --> 01:00:02,400
- memutilasi tubuhnya
- dan menyebarkannya ke seluruh Mesir.
- 734
- 01:00:03,640 --> 01:00:05,000
- Isis adalah ahli sihir.
- 735
- 01:00:05,760 --> 01:00:07,800
- Dia mengumpulkan potongan tubuh Osiris
- 736
- 01:00:07,880 --> 01:00:10,960
- menyatukannya dengan linen
- dalam mumifikasi pertama.
- 737
- 01:00:12,400 --> 01:00:16,280
- Dari sini, dia menghidupkan Osiris kembali
- 738
- 01:00:17,880 --> 01:00:19,800
- dan melahirkan putra mereka, Horus.
- 739
- 01:00:20,520 --> 01:00:23,400
- Horus tumbuh untuk membalas
- kematian ayahnya
- 740
- 01:00:24,320 --> 01:00:26,680
- dan memimpin Mesir
- sebagai raja kehidupan di Bumi.
- 741
- 01:00:27,760 --> 01:00:30,360
- Osiris menjadi raja di dunia bawah
- 742
- 01:00:31,640 --> 01:00:33,760
- serta dewa kematian dan kebangkitan.
- 743
- 01:00:43,880 --> 01:00:47,440
- Percaya bahwa kekuatan mumifikasi
- dapat mengatasi kematianâ¦
- 744
- 01:00:49,360 --> 01:00:52,680
- adalah inti
- dalam keyakinan orang Mesir Kuno.
- 745
- 01:01:14,320 --> 01:01:16,960
- Panggil Dr. Mohammad
- dan katakan mandor membutuhkannya.
- 746
- 01:01:20,480 --> 01:01:21,440
- Pak Ahmed!
- 747
- 01:01:32,960 --> 01:01:35,440
- Mereka mencapai lantai terowongan itu.
- 748
- 01:01:36,000 --> 01:01:38,120
- Jadi, ini kabar yang sangat buruk.
- 749
- 01:01:39,240 --> 01:01:40,200
- Entah kenapa.
- 750
- 01:01:40,280 --> 01:01:42,160
- Karena terowongannya besar,
- 751
- 01:01:42,240 --> 01:01:43,960
- yaitu satu kali satu meter.
- 752
- 01:01:46,400 --> 01:01:49,760
- Bisanya, dengan ukuran ini,
- terowongannya lebih dalam,
- 753
- 01:01:49,840 --> 01:01:53,440
- sekitar enam atau tujuh meter
- dengan ruangan di bawah.
- 754
- 01:01:53,520 --> 01:01:57,920
- Tapi sayangnya, dasarnya sangat dangkal.
- 755
- 01:01:58,640 --> 01:02:02,080
- Entah kenapa. Mereka juga menemukanâ¦
- 756
- 01:02:03,480 --> 01:02:06,240
- Sisa serpihan tembikar.
- 757
- 01:02:06,320 --> 01:02:08,280
- - Ini berasal dari bawah?
- - Ya.
- 758
- 01:02:08,360 --> 01:02:10,840
- - Tulang-tulang ini juga?
- - Ya, itu juga.
- 759
- 01:02:13,360 --> 01:02:17,040
- Jadi, mereka menggali terowongan ini.
- Ini pertanda buruk.
- 760
- 01:02:19,280 --> 01:02:21,400
- Lihat, Bos, ini sangat mengecewakan.
- 761
- 01:02:22,960 --> 01:02:25,880
- Terowongan ini sudah mencapai dasar.
- 762
- 01:02:25,960 --> 01:02:29,280
- Kedalamannya hanya 60 sentimeter.
- Itu saja.
- 763
- 01:02:31,360 --> 01:02:33,920
- Terowongan Dua selesai,
- 764
- 01:02:34,000 --> 01:02:38,240
- tapi penggalian masih berlanjut
- di Terowongan Satu.
- 765
- 01:02:53,240 --> 01:02:55,360
- Aku Ghareeb Ali Mohammed Abushousha.
- 766
- 01:02:57,160 --> 01:02:59,400
- Aku bekerja sebagai penggali.
- 767
- 01:03:06,800 --> 01:03:11,040
- Aku sudah lama bekerja di sini.
- Ayahku bekerja di sini sebelum aku.
- 768
- 01:03:12,040 --> 01:03:15,080
- Sekitar 30 atau 40, mungkin 50 tahun lalu.
- 769
- 01:03:21,000 --> 01:03:24,760
- Saat bekerja, aku hanya memikirkan
- apa yang ada di depanku.
- 770
- 01:03:26,600 --> 01:03:29,880
- Ini bukan hanya asal menggali.
- 771
- 01:03:31,360 --> 01:03:33,480
- Saat memegang cangkul,
- 772
- 01:03:33,560 --> 01:03:35,240
- kau harus berpikir.
- 773
- 01:03:37,280 --> 01:03:40,200
- Apa kau akan menemukan sesuatu?
- Kau harus bersiap.
- 774
- 01:03:40,280 --> 01:03:45,120
- Kau bisa menemukan mumi,
- tulang, kepingan sesuatu.
- 775
- 01:03:45,200 --> 01:03:47,120
- Kau harus siap untuk itu.
- 776
- 01:03:48,600 --> 01:03:51,080
- Seorang pemula bisa merusak sesuatu.
- 777
- 01:03:53,120 --> 01:03:54,000
- Mahmoud!
- 778
- 01:03:55,640 --> 01:03:56,760
- Mahmoud, kemarilah!
- 779
- 01:04:08,280 --> 01:04:10,040
- Duduklah di sini, Mahmoud.
- 780
- 01:04:12,120 --> 01:04:14,240
- Duduklah di sampingku. Minumlah teh.
- 781
- 01:04:16,160 --> 01:04:17,600
- Ini Mahmoud, putraku.
- 782
- 01:04:18,960 --> 01:04:22,080
- Aku membawanya ke sini
- untuk mempelajari beberapa hal.
- 783
- 01:04:24,760 --> 01:04:27,080
- Jadi, saat mandor membutuhkannya
- untuk bekerja,
- 784
- 01:04:27,160 --> 01:04:28,640
- dia sudah punya pengalaman.
- 785
- 01:04:33,040 --> 01:04:37,640
- Jika tetap di rumah,
- dia tak akan belajar apa pun.
- 786
- 01:04:37,720 --> 01:04:40,880
- Lalu aku tak akan senang.
- 787
- 01:04:44,320 --> 01:04:46,720
- Aku senang jika dia di sini bersamaku.
- 788
- 01:05:05,960 --> 01:05:07,280
- Apa yang kau lihat?
- 789
- 01:05:07,360 --> 01:05:10,920
- Kurasa ada dinding
- dari bata lumpur di sini.
- 790
- 01:05:11,520 --> 01:05:12,600
- Di sisi mana?
- 791
- 01:05:12,680 --> 01:05:14,960
- Di sisi timur.
- 792
- 01:05:15,040 --> 01:05:17,400
- - Sisi timur?
- - Bukankah itu aneh? Timur?
- 793
- 01:05:18,040 --> 01:05:19,240
- Seharusnya di barat.
- 794
- 01:05:20,160 --> 01:05:22,840
- - Kau bercanda, Ghareeb?
- - Sumpah, aku serius.
- 795
- 01:05:24,080 --> 01:05:26,880
- Hati-hati, penglihatannya buruk.
- Aku khawatir.
- 796
- 01:05:26,960 --> 01:05:28,160
- Aku tak percaya dia!
- 797
- 01:05:29,320 --> 01:05:30,680
- Hati-hati, awas.
- 798
- 01:05:30,760 --> 01:05:33,200
- Jika ternyata kau menipuku, Ghareebâ¦
- 799
- 01:05:34,760 --> 01:05:35,720
- Semua baik-baik saja.
- 800
- 01:05:48,640 --> 01:05:49,560
- Luar biasa!
- 801
- 01:05:51,040 --> 01:05:52,560
- Itu benar-benar dinding.
- 802
- 01:05:53,280 --> 01:05:55,520
- Ini seperti dinding yang menutup
- pusara Wahtye.
- 803
- 01:05:55,600 --> 01:05:57,800
- Jadi, ternyata ucapanku benar?
- 804
- 01:05:57,880 --> 01:06:00,000
- Ya, aku punya hadiah besar untukmu!
- 805
- 01:06:00,080 --> 01:06:00,920
- Baiklah.
- 806
- 01:06:05,000 --> 01:06:07,360
- - Ada benda dari kayu.
- - Apa?
- 807
- 01:06:07,440 --> 01:06:09,800
- Benda dari kayu mulai muncul.
- 808
- 01:06:10,360 --> 01:06:13,160
- Tebal kayunya sekitar tiga sentimeter.
- 809
- 01:06:33,840 --> 01:06:35,400
- Kini aku melihatâ¦
- 810
- 01:06:36,520 --> 01:06:37,360
- ada tutup.
- 811
- 01:06:40,760 --> 01:06:42,680
- Rasanya menyenangkan
- 812
- 01:06:42,760 --> 01:06:46,040
- saat mengambil sesuatu
- berusia lebih dari 4.000 tahun.
- 813
- 01:06:47,880 --> 01:06:51,280
- Tangan pertama yang menyentuhnya
- setelah orang Mesir Kuno menutupnya.
- 814
- 01:06:53,080 --> 01:06:55,640
- Rasanya luar biasa
- jika itu adalah tanganmu.
- 815
- 01:06:58,120 --> 01:06:59,800
- Anehnya, ini tertutup dengan baik!
- 816
- 01:07:00,400 --> 01:07:02,240
- Orang yang menutupnya berkata,
- 817
- 01:07:02,320 --> 01:07:05,400
- "Tak ada yang mendekatinya,
- bahkan tak ada yang mendatanginya."
- 818
- 01:07:10,800 --> 01:07:12,760
- Asalamualaikum!
- 819
- 01:07:12,840 --> 01:07:14,760
- Bagaimana keadaannya?
- 820
- 01:07:15,240 --> 01:07:17,080
- Semua baik. Alhamdulillah.
- 821
- 01:07:17,920 --> 01:07:19,320
- Hamada melakukan aksi heroik.
- 822
- 01:07:20,360 --> 01:07:23,320
- Ruangan ini sempit dan panas.
- Ini sangat buruk!
- 823
- 01:07:24,400 --> 01:07:27,640
- Tapi kau yang pertama membuka
- tutupnya, Hamada, ayolah!
- 824
- 01:07:27,720 --> 01:07:29,480
- Hanya itu penghiburku.
- 825
- 01:07:36,680 --> 01:07:38,840
- Lihatlah, Hamada. Apa itu?
- 826
- 01:07:38,920 --> 01:07:40,720
- Apakah itu lumpur?
- 827
- 01:07:40,800 --> 01:07:41,840
- Ya, lumpur.
- 828
- 01:07:42,520 --> 01:07:43,840
- Karena airnya.
- 829
- 01:07:44,640 --> 01:07:47,120
- Saat hujan merembes melalui langit-langit,
- 830
- 01:07:47,200 --> 01:07:51,000
- lumpur akan terbawa
- dan mengisi peti mati juga.
- 831
- 01:07:51,920 --> 01:07:54,480
- Jadi, mustahil mengeluarkannya
- secara utuh.
- 832
- 01:07:55,800 --> 01:07:57,880
- Tidak, ini akan keluar secara utuh.
- 833
- 01:07:57,960 --> 01:08:00,640
- Mustahil! Ambil kayu di kiri dahulu.
- 834
- 01:08:00,720 --> 01:08:02,880
- - Yang itu?
- - Buatlah ruang untukmu.
- 835
- 01:08:02,960 --> 01:08:04,200
- Ya.
- 836
- 01:08:12,800 --> 01:08:15,200
- Sudah kubilang jangan sentuh itu.
- 837
- 01:08:15,720 --> 01:08:17,800
- Tidak. Aku bahkan tak mendekatinya!
- 838
- 01:08:27,560 --> 01:08:30,800
- Lihat, di depannya,
- itu seperti dinding beton.
- 839
- 01:08:31,760 --> 01:08:33,800
- Itu memadat setelah mengisi ruang.
- 840
- 01:08:34,280 --> 01:08:36,200
- Semuanya padat, Bos.
- 841
- 01:08:36,280 --> 01:08:39,200
- Peti matinya dipenuhi lumpur yang padat.
- 842
- 01:08:42,160 --> 01:08:45,440
- - Ada kerangka manusia di dalamnya!
- - Alhamdulillah!
- 843
- 01:08:46,000 --> 01:08:47,440
- Akan kukumpulkan tulangnya.
- 844
- 01:08:48,000 --> 01:08:49,080
- Luar biasaâ¦
- 845
- 01:08:50,000 --> 01:08:53,720
- Kita telah menunggu lama
- untuk mengetahui sesuatu tentang dia.
- 846
- 01:08:55,440 --> 01:08:56,600
- Naikkan kayunya.
- 847
- 01:09:04,720 --> 01:09:06,720
- Lihat, hanya 32 cm.
- 848
- 01:09:07,400 --> 01:09:09,400
- Ini pasti untuk anak kecil.
- 849
- 01:09:11,200 --> 01:09:12,320
- Hei, Doktor!
- 850
- 01:09:15,640 --> 01:09:16,920
- Lihatlah ini.
- 851
- 01:09:17,000 --> 01:09:18,000
- Itu gigi geraham.
- 852
- 01:09:22,800 --> 01:09:24,040
- Bekerja di situsâ¦
- 853
- 01:09:25,400 --> 01:09:28,520
- ini adalah tempat yang sejatinya aneh.
- 854
- 01:09:29,560 --> 01:09:30,640
- Ini gigi.
- 855
- 01:09:31,640 --> 01:09:33,000
- Kau ada di dunia orang mati.
- 856
- 01:09:33,720 --> 01:09:34,760
- Ini bahkan busuk.
- 857
- 01:09:36,120 --> 01:09:38,120
- Khususnya pemakaman anak kecil.
- 858
- 01:09:38,200 --> 01:09:41,600
- Maksudku, hatiku sedih
- saat melihat jenazah anak kecil.
- 859
- 01:09:42,160 --> 01:09:45,360
- Gigi ini berasal dari mumi di bawah sana.
- 860
- 01:09:45,440 --> 01:09:47,280
- Ini geraham, tapi sangat kecil.
- 861
- 01:09:47,840 --> 01:09:49,160
- Berapa usianya?
- 862
- 01:09:49,240 --> 01:09:51,600
- Sekitar 14 atau 15 tahun.
- 863
- 01:09:53,200 --> 01:09:54,800
- Kami kira itu anak kecilâ¦
- 864
- 01:09:56,360 --> 01:09:57,760
- tapi bukan hanya satu.
- 865
- 01:09:57,840 --> 01:09:59,280
- Lebih dari satu anak.
- 866
- 01:09:59,960 --> 01:10:01,560
- Kami mengumpulkan semua tulang
- 867
- 01:10:01,640 --> 01:10:03,440
- dan meminta antropolog kami
- 868
- 01:10:03,520 --> 01:10:05,760
- untuk datang dan memeriksa tulang ini.
- 869
- 01:10:44,480 --> 01:10:47,280
- Tiap potongan tulang
- bisa memberitahumu sesuatu.
- 870
- 01:10:50,160 --> 01:10:51,880
- Bukan hanya cara kematiannya.
- 871
- 01:10:54,080 --> 01:10:57,360
- Kisah yang lebih menarik
- tentang hidup mereka.
- 872
- 01:10:58,480 --> 01:10:59,560
- Bagaimana mereka hidup?
- 873
- 01:11:00,080 --> 01:11:01,120
- Itu limaâ¦
- 874
- 01:11:02,200 --> 01:11:05,080
- Apa dia sehat? Apa dia bahagia?
- 875
- 01:11:06,840 --> 01:11:08,120
- Apa dia sedih?
- 876
- 01:11:10,160 --> 01:11:12,840
- Itu bisa diketahui dari tulang.
- 877
- 01:11:17,040 --> 01:11:20,880
- Namaku Amira Shaheen.
- Aku profesor reumatologi
- 878
- 01:11:20,960 --> 01:11:23,560
- di Fakultas Kedokteran Universitas Kairo.
- 879
- 01:11:25,440 --> 01:11:28,160
- Aku bekerja di sini
- untuk memeriksa tulang
- 880
- 01:11:28,240 --> 01:11:31,600
- yang ditemukan di berbagai ekspedisi.
- 881
- 01:11:34,480 --> 01:11:38,400
- Aku akan menyusun ini,
- lalu mempelajari potongan tulangnya.
- 882
- 01:11:42,800 --> 01:11:45,440
- Saat Dr. Sabry memintaku datang,
- 883
- 01:11:46,120 --> 01:11:48,440
- dia memberitahuku
- ada tulang kecil milik anak-anak.
- 884
- 01:11:48,520 --> 01:11:50,000
- Entah ada berapa banyak.
- 885
- 01:11:50,080 --> 01:11:51,000
- Itu saja.
- 886
- 01:11:52,520 --> 01:11:55,920
- Kami harus mengetahui jumlah orangnya.
- 887
- 01:11:56,000 --> 01:12:00,760
- Kami ingin mengetahui ciri-ciri umum
- atau fitur yang berbeda dari tulangnya.
- 888
- 01:12:06,440 --> 01:12:08,720
- Pertama, aku bilang, "Asalamualaikum."
- 889
- 01:12:10,320 --> 01:12:15,680
- Aku datang dan memperkenalkan diri
- kepada seseorang yang ada di hadapanku.
- 890
- 01:12:17,400 --> 01:12:20,200
- Meskipun dia sudah hancur.
- 891
- 01:12:21,440 --> 01:12:24,040
- Potongan kecil iniâ¦
- 892
- 01:12:24,720 --> 01:12:28,320
- Itu sama seperti aku mendekati
- seorang teman.
- 893
- 01:12:28,920 --> 01:12:32,280
- Itu humerus kanan.
- Seharusnya ditaruh di sini.
- 894
- 01:12:38,680 --> 01:12:40,800
- Entah bagaimana mendapat
- perasaan dari tulang,
- 895
- 01:12:40,880 --> 01:12:43,080
- tapi aku bisa merasakannya. Kau juga.
- 896
- 01:12:46,800 --> 01:12:50,160
- Ini tulang selangka kanan
- salah satu dari mereka.
- 897
- 01:12:56,480 --> 01:13:00,920
- Ada tulang dua anak remajaÂ
- di terowongan paling dekat dari pintu.
- 898
- 01:13:03,920 --> 01:13:07,320
- Ada sakrum ini,
- dan satu lagi yang besar,
- 899
- 01:13:08,240 --> 01:13:12,160
- dan keduanya belum menyatuâ¦
- 900
- 01:13:12,640 --> 01:13:14,560
- Salah satunya berusia di bawah 20 tahun,
- 901
- 01:13:14,640 --> 01:13:17,800
- dan yang satunya berusia
- di bawah 18 tahun.
- 902
- 01:13:18,440 --> 01:13:20,160
- Dengan membandingkan ukurannya,
- 903
- 01:13:20,240 --> 01:13:25,720
- kurasa tulang ini milik orang
- berusia 18 sampai 20 tahun.
- 904
- 01:13:27,720 --> 01:13:30,120
- Ya, ini yang lebih muda.
- 905
- 01:13:32,720 --> 01:13:35,200
- Ada potongan tulang
- 906
- 01:13:35,280 --> 01:13:40,200
- yang kemungkinan besar
- milik anak berusia di bawah enam tahun.
- 907
- 01:13:41,320 --> 01:13:42,560
- Serviksâ¦
- 908
- 01:13:44,120 --> 01:13:45,480
- Anak yang lebih tua.
- 909
- 01:13:51,480 --> 01:13:56,280
- Aku menemukan
- satu kotak berisi tiga kerangka.
- 910
- 01:13:56,360 --> 01:14:00,040
- Kami mendapatkan situasi aneh
- tentang keluarga ini
- 911
- 01:14:00,120 --> 01:14:03,640
- dengan kematian tiga anak
- pada saat yang sama.
- 912
- 01:14:05,920 --> 01:14:07,400
- Apa yang terjadi di sini?
- 913
- 01:14:23,200 --> 01:14:25,560
- Menurut relief yang ada di pusara,
- 914
- 01:14:26,240 --> 01:14:30,080
- ada Wahtye, ibunya, istrinya,
- dan empat anaknya.
- 915
- 01:14:31,800 --> 01:14:33,640
- Kini kami menemukan tiga anak.
- 916
- 01:14:34,760 --> 01:14:38,000
- Jadi, kami mulai mencari bagian lainÂ
- dari keluarga ini.
- 917
- 01:14:38,080 --> 01:14:40,880
- Baiklah, terowongan ini jelas selesai.
- 918
- 01:14:40,960 --> 01:14:44,840
- Kini, para pekerja akan lebih mudah
- untuk bekerja di sini.
- 919
- 01:14:45,440 --> 01:14:48,280
- Ayo, Hashem,
- kita akan bekerja di terowongan ini.
- 920
- 01:14:53,160 --> 01:14:57,960
- TEROWONGAN 1 -Â TEROWONGAN 2 -Â TEROWONGAN 3
- 921
- 01:15:18,840 --> 01:15:23,320
- TIGA PEKAN SEBELUM RAMADAN
- 922
- 01:15:28,600 --> 01:15:29,880
- Apa yang kau temukan?
- 923
- 01:15:30,520 --> 01:15:32,000
- Indah.
- 924
- 01:15:32,640 --> 01:15:33,920
- Apa yang indah ini?
- 925
- 01:15:35,680 --> 01:15:39,760
- Ini pemakaman lengkap, periode akhir,
- sekitar 600 SM.
- 926
- 01:15:39,840 --> 01:15:41,760
- Lebih dari 2.600 tahun.
- 927
- 01:15:42,360 --> 01:15:44,800
- Tulangnya hancur, seperti yang kau lihat.
- 928
- 01:15:45,440 --> 01:15:48,240
- Masih ada peralatan untuk alam baka.
- 929
- 01:15:50,400 --> 01:15:52,000
- Kotaknya, Pak Ahmad?
- 930
- 01:15:52,600 --> 01:15:55,160
- Ya! Kotak yang sangat indah,
- Mandor Mustafa.
- 931
- 01:15:55,720 --> 01:15:57,680
- Itu karya yang unik, Pak Ahmad.
- 932
- 01:16:05,280 --> 01:16:07,080
- Apa ini mainan, Pak Khan?
- 933
- 01:16:07,160 --> 01:16:09,840
- Ya, senet. Seperti catur.
- 934
- 01:16:11,160 --> 01:16:13,200
- Mereka keren karena bermain catur.
- 935
- 01:16:17,480 --> 01:16:19,080
- Lihat isinya.
- 936
- 01:16:19,760 --> 01:16:20,960
- Ini tulang.
- 937
- 01:16:21,040 --> 01:16:23,320
- Ini pasti punya fungsi dalam permainan.
- 938
- 01:16:27,040 --> 01:16:29,320
- Lihat, kita bisa menyusunnya
- dan memainkannya.
- 939
- 01:16:29,400 --> 01:16:30,760
- Kau dan aku, Pak Ahmed.
- 940
- 01:16:31,920 --> 01:16:36,640
- Ini permainan seperti catur
- dalam kehidupan kita saat ini.
- 941
- 01:16:36,720 --> 01:16:38,680
- Di zaman kuno, ini disebut senet.
- 942
- 01:16:39,440 --> 01:16:42,080
- Aku tak tahu cara memainkannya.
- 943
- 01:16:42,160 --> 01:16:47,160
- Aku tak mengerti
- karena ada 20 tempat di sini.
- 944
- 01:16:47,240 --> 01:16:48,640
- Yang ini ada 30.
- 945
- 01:16:48,720 --> 01:16:50,960
- Aku tak tahu fungsinya
- dan bagaimana memainkannya.
- 946
- 01:16:54,720 --> 01:16:59,440
- â¦14, 15, 17, 19.
- 947
- 01:17:00,160 --> 01:17:02,040
- Semua ini adalah tulang.
- 948
- 01:17:02,120 --> 01:17:03,560
- Seperti tulang punggung.
- 949
- 01:17:03,640 --> 01:17:05,840
- Di mana tulang ini ditaruh?
- 950
- 01:17:06,400 --> 01:17:10,080
- - Entahlah.
- - Tak ada yang tahu susunannya.
- 951
- 01:17:12,000 --> 01:17:14,000
- Letakkan semuanya bersebelahan.
- 952
- 01:17:22,160 --> 01:17:28,960
- SEPERANGKAT SENET TANAH LIAT DAN TULANG
- SEKITAR 600 SM
- 953
- 01:17:38,720 --> 01:17:39,760
- Pak Sabry!
- 954
- 01:17:41,840 --> 01:17:43,000
- Ada apa, Osama?
- 955
- 01:17:44,000 --> 01:17:46,320
- Mandor, ada lubang di tebing ini!
- 956
- 01:17:46,400 --> 01:17:47,360
- Pak Sabry!
- 957
- 01:18:16,200 --> 01:18:17,880
- Kau membawa senter?
- 958
- 01:18:19,200 --> 01:18:20,400
- Mahdi, ambil senter!
- 959
- 01:18:22,640 --> 01:18:23,920
- Lebih cepat, Mahdi!
- 960
- 01:18:40,880 --> 01:18:42,200
- Ada tengkorak.
- 961
- 01:18:43,080 --> 01:18:45,240
- Ada dua atau tiga tengkorak.
- 962
- 01:18:46,000 --> 01:18:49,360
- Tampak seperti tumpukan pemakaman
- di dalamnya.
- 963
- 01:18:49,440 --> 01:18:50,640
- Lihatlah, Bos.
- 964
- 01:18:57,840 --> 01:19:01,120
- Lihat, ada sesuatu yang indah di sini.
- 965
- 01:19:02,160 --> 01:19:03,400
- Di mana?
- 966
- 01:19:03,480 --> 01:19:05,080
- Di sana! Lihat?
- 967
- 01:19:05,160 --> 01:19:06,240
- Di sana!
- 968
- 01:19:14,920 --> 01:19:19,120
- Terlihat seperti cekungan
- sekitar tiga meter.
- 969
- 01:19:19,920 --> 01:19:21,040
- Kurasa
- 970
- 01:19:22,000 --> 01:19:26,400
- lubang ini berasal
- dari sekitar abad 13 atau 12 SM.
- 971
- 01:19:29,840 --> 01:19:34,280
- Kami akan membersihkannya
- untuk mencari pintu masuk lubang ini.
- 972
- 01:19:34,360 --> 01:19:36,000
- Pasti ada di area ini.
- 973
- 01:19:41,760 --> 01:19:43,600
- Ayo turunkan semuanya.
- 974
- 01:19:46,680 --> 01:19:48,120
- Berikan tanganmu, Osama.
- 975
- 01:19:53,600 --> 01:19:55,200
- Sangat indah, Dr. Mohammad.
- 976
- 01:19:58,920 --> 01:20:01,200
- Kosongkan jalannya.
- 977
- 01:20:03,040 --> 01:20:04,640
- Ini ruang pemakaman.
- 978
- 01:20:05,400 --> 01:20:08,120
- Kami menemukan beberapa peti mati kayuâ¦
- 979
- 01:20:11,440 --> 01:20:12,760
- dan beberapa tulang.
- 980
- 01:20:15,680 --> 01:20:18,880
- Kurasa ada pintu masuk lain di sini,
- Dr. Mohammad.
- 981
- 01:20:21,040 --> 01:20:23,240
- Selain itu,
- kami juga mencari lubang lainnya.
- 982
- 01:20:24,520 --> 01:20:26,000
- Ada rongga besar di sini.
- 983
- 01:20:27,960 --> 01:20:31,440
- Doktor Mostafa datang.
- Kami mulai mencari peti mati kayu.
- 984
- 01:20:34,520 --> 01:20:36,360
- Ayo! Satu, dua, tiga!
- 985
- 01:20:37,000 --> 01:20:38,360
- Angkat, Hamada!
- 986
- 01:20:48,720 --> 01:20:50,400
- Warnanya indah. Masyaallah.
- 987
- 01:20:55,840 --> 01:20:58,960
- Kumpulkan tenaga kalian!
- Kerahkan kemampuan kalian!
- 988
- 01:20:59,040 --> 01:21:00,320
- Cepat bergerak!
- 989
- 01:21:00,400 --> 01:21:02,520
- Ayo, angkat!
- 990
- 01:21:03,200 --> 01:21:04,560
- Pelan-pelan!
- 991
- 01:21:08,960 --> 01:21:10,360
- Tetap bersama mereka, Ashraf!
- 992
- 01:21:26,440 --> 01:21:29,960
- Bagi aku dan seluruh Saqqara, ini unik.
- 993
- 01:21:30,560 --> 01:21:33,480
- Beberapa misi berlangsungÂ
- selama satu sampai tiga bulan,
- 994
- 01:21:33,560 --> 01:21:34,760
- tanpa menemukan apa pun.
- 995
- 01:21:34,840 --> 01:21:36,320
- Di sini, hari ini,
- 996
- 01:21:36,400 --> 01:21:39,120
- kami terus menemukan sesuatu yang baru.
- 997
- 01:21:39,200 --> 01:21:43,440
- Jadi, dalam satu tahun ini,
- dari April hingga April,
- 998
- 01:21:43,520 --> 01:21:45,520
- kami telah memenuhi
- tiga ruang penyimpanan
- 999
- 01:21:45,600 --> 01:21:49,400
- penuh dengan mahakarya,
- dan di lab Dr. Ashraf,
- 1000
- 01:21:49,480 --> 01:21:52,120
- juga ada banyak kota berisi mahakarya.
- 1001
- 01:21:53,240 --> 01:21:56,760
- Semua ini ditemukan di Saqqara,
- di situs penggalian kami.
- 1002
- 01:22:00,240 --> 01:22:07,160
- PETI MATI KAYU UKIRÂ
- SEKITAR 1295-1186 SM
- 1003
- 01:22:13,720 --> 01:22:17,640
- Terowongan Tiga kini mencapai
- kedalaman dua meter.
- 1004
- 01:22:18,200 --> 01:22:19,920
- - Dr. Mohammad.
- - Ya?
- 1005
- 01:22:22,640 --> 01:22:24,600
- Ada tulang di sini.
- 1006
- 01:22:26,880 --> 01:22:28,200
- - Apa itu?
- - Tengkorak.
- 1007
- 01:22:29,920 --> 01:22:34,360
- Hanya satu tengkorak?
- Bukan bagian dari pemakaman?
- 1008
- 01:22:36,280 --> 01:22:38,680
- Baiklah, lihat, Osama. Ambil itu!
- 1009
- 01:22:40,000 --> 01:22:41,480
- Awas, Osama.
- 1010
- 01:22:48,520 --> 01:22:50,320
- Ada kepalaâ¦
- 1011
- 01:22:50,960 --> 01:22:52,680
- - Tengkorak?
- - Tengkorak, ya.
- 1012
- 01:22:52,760 --> 01:22:54,920
- Semua tulang ditumpuk di sudut ini.
- 1013
- 01:22:56,280 --> 01:22:58,560
- Kurasa ini lebih dari satu orang.
- 1014
- 01:23:00,680 --> 01:23:03,040
- Terowongan ini aneh bagi kami.
- 1015
- 01:23:03,920 --> 01:23:07,440
- Kami tak menemukan ruang pemakaman
- di terowongan ini.
- 1016
- 01:23:08,600 --> 01:23:10,760
- Kedalamannya hanya dua meter.
- 1017
- 01:23:12,000 --> 01:23:14,760
- Tapi kami menemukan
- sisa-sisa dua kerangka.
- 1018
- 01:23:18,600 --> 01:23:22,080
- Itu terlihat seperti berdiri
- karena tulangnya membentang
- 1019
- 01:23:23,040 --> 01:23:24,160
- dari atas ke bawah.
- 1020
- 01:23:24,880 --> 01:23:29,120
- Ada hal-hal yang terbaik, tapi juga kecil.
- 1021
- 01:23:30,480 --> 01:23:32,640
- Kenapa mereka dikubur sepert ini?
- 1022
- 01:23:35,400 --> 01:23:37,760
- Kenapa mereka tak dibuatkan peti mati?
- 1023
- 01:23:38,720 --> 01:23:42,560
- Kurasa mereka dikubur dengan cepat
- di terowongan ini.
- 1024
- 01:23:46,960 --> 01:23:49,360
- Maksudku, sudah penuh sesak di sini.
- 1025
- 01:23:51,760 --> 01:23:55,120
- Mungkin sesuatu terjadi
- kepada keluarga Wahtye.
- 1026
- 01:24:17,040 --> 01:24:19,040
- Jadi, di glabelaâ¦
- 1027
- 01:24:22,000 --> 01:24:26,360
- ini lembut, tak begitu menonjol.
- 1028
- 01:24:26,440 --> 01:24:27,840
- Jadi, dia wanita.
- 1029
- 01:24:30,440 --> 01:24:32,360
- Kemungkinan besar wanita cantik.
- 1030
- 01:24:33,760 --> 01:24:35,560
- Usianya tetap belum diketahui.
- 1031
- 01:24:37,840 --> 01:24:43,880
- Di terowongan tengah,
- ada sekantong tulang yang sudah hancur
- 1032
- 01:24:44,600 --> 01:24:46,200
- dan tertutup lumpur.
- 1033
- 01:24:49,320 --> 01:24:50,600
- Ini sangat rapuh.
- 1034
- 01:24:52,280 --> 01:24:56,400
- Rahang bawah ini terdorong ke depan.
- 1035
- 01:24:56,480 --> 01:24:59,360
- Kurasa karena efek lumpur.
- 1036
- 01:25:02,040 --> 01:25:06,000
- Kami tetap harus membersihkan giginya
- untuk melihat usianya.
- 1037
- 01:25:07,120 --> 01:25:09,480
- Aku menemukan tengkorak wanita tua,
- 1038
- 01:25:10,160 --> 01:25:11,840
- berusia lebih dari 55 tahun.
- 1039
- 01:25:13,160 --> 01:25:19,760
- Jadi, aku mencoba mencari tahu
- bagaimana wanita ini mati.
- 1040
- 01:25:20,520 --> 01:25:24,400
- Wanita tua itu memiliki bengkak
- 1041
- 01:25:24,480 --> 01:25:27,320
- di bagian dalam rahang bawahnya.
- 1042
- 01:25:27,920 --> 01:25:34,280
- Tulangnya membusung dari dalam
- dengan bengkak seperti kistik.
- 1043
- 01:25:37,160 --> 01:25:40,160
- Kurasa aku sudah membersihkan
- sebagian besar lumpur.
- 1044
- 01:25:41,680 --> 01:25:45,880
- Kita beruntung menemukannya
- karena tulangnya dalam kondisi buruk.
- 1045
- 01:25:50,240 --> 01:25:51,200
- Bukan di sini.
- 1046
- 01:26:01,920 --> 01:26:03,120
- Ini orang yang lain.
- 1047
- 01:26:05,080 --> 01:26:06,320
- Ini bukan satu orang.
- 1048
- 01:26:07,640 --> 01:26:09,400
- Muda. sangat muda.
- 1049
- 01:26:10,320 --> 01:26:11,560
- Tubuhnya kecil.
- 1050
- 01:26:13,800 --> 01:26:15,400
- Tidak, ini kuil yang tepat.
- 1051
- 01:26:19,440 --> 01:26:21,240
- Kurasa ada tiga orang di sini.
- 1052
- 01:26:26,680 --> 01:26:28,840
- Kurasa ini rahang belakangâ¦
- 1053
- 01:26:30,680 --> 01:26:32,160
- wanita dewasa.
- 1054
- 01:26:32,240 --> 01:26:35,080
- Ada dua wanita dan satu anakÂ
- di terowongan ini.
- 1055
- 01:26:40,280 --> 01:26:44,720
- Kurasa ada wanita tua,
- wanita muda, dan anak kecil.
- 1056
- 01:27:09,240 --> 01:27:10,680
- Ini terowongan tiga?
- 1057
- 01:27:11,440 --> 01:27:12,640
- - Dua wanita.
- - Dua wanita.
- 1058
- 01:27:14,520 --> 01:27:15,560
- Berapa usianya?
- 1059
- 01:27:16,280 --> 01:27:17,480
- Lebih dari 50 tahun.
- 1060
- 01:27:18,760 --> 01:27:19,960
- Maka ini mungkin ibunya.
- 1061
- 01:27:21,760 --> 01:27:23,120
- Yang satu lagi,
- 1062
- 01:27:23,200 --> 01:27:26,240
- dari keausan giginya,
- dia mungkin berusia 30-an.
- 1063
- 01:27:26,760 --> 01:27:28,520
- Itu mungkin istrinya.
- 1064
- 01:27:29,640 --> 01:27:30,720
- Baiklah, Doktor.
- 1065
- 01:27:31,320 --> 01:27:32,960
- Ada yang lainnya?
- 1066
- 01:27:33,040 --> 01:27:34,640
- Ya, tulang anak kecil.
- 1067
- 01:27:35,120 --> 01:27:37,160
- Usianya tak begitu jelas.
- 1068
- 01:27:37,240 --> 01:27:39,680
- Tulang anak kecil, usia tak diketahui.
- 1069
- 01:27:40,320 --> 01:27:42,480
- Sungguh, anak keempat?
- 1070
- 01:27:42,560 --> 01:27:43,640
- Mungkin begitu.
- 1071
- 01:27:44,680 --> 01:27:46,480
- Ahmed, ada empat anak.
- 1072
- 01:27:46,560 --> 01:27:49,160
- - Ada empat di dinding?
- - Ya, ada empat.
- 1073
- 01:27:51,040 --> 01:27:53,000
- Tiga putra dan satu putri.
- 1074
- 01:27:58,400 --> 01:28:00,640
- Tiga putranya mungkin ada
- di terowongan ini
- 1075
- 01:28:00,720 --> 01:28:02,720
- dan di sini,
- ada dua wanita dan satu putri.
- 1076
- 01:28:03,760 --> 01:28:05,760
- Jadi, mereka mengubur wanita bersama-sama?
- 1077
- 01:28:05,880 --> 01:28:08,280
- Putrinya bersama ibu dan istrinya.
- 1078
- 01:28:08,360 --> 01:28:09,520
- Teori yang bagus.
- 1079
- 01:28:14,800 --> 01:28:17,840
- Ini keluarga yang dikubur berdampingan.
- 1080
- 01:28:21,320 --> 01:28:24,640
- Dari usia mereka dan keadaan tulangnya,
- 1081
- 01:28:24,720 --> 01:28:26,960
- kami memiliki kecurigaan kuat
- 1082
- 01:28:27,040 --> 01:28:31,200
- bahwa kematian orang-orang ini
- saling berhubungan.
- 1083
- 01:28:45,560 --> 01:28:47,960
- Kehidupan Wahtye sangat rumit.
- 1084
- 01:28:50,400 --> 01:28:52,120
- Apa yang terjadi kepada keluarganya?
- 1085
- 01:28:53,920 --> 01:28:56,800
- Mati bersamaan? Atau satu persatu?
- 1086
- 01:29:00,640 --> 01:29:03,400
- Kenapa mereka mati bergitu cepat
- seperti ini?
- 1087
- 01:29:09,640 --> 01:29:10,880
- Tak bisa kubayangkan.
- 1088
- 01:29:12,840 --> 01:29:14,080
- Aku sangat beruntung.
- 1089
- 01:29:14,840 --> 01:29:17,320
- Aku punya tiga putri dan satu putra.
- 1090
- 01:29:22,880 --> 01:29:24,520
- Rawda, anak yang terkecil.
- 1091
- 01:29:24,600 --> 01:29:26,680
- Empat tahun. Aku sangat menyayanginya.
- 1092
- 01:29:29,720 --> 01:29:32,800
- Kurasa jika aku kehilangan
- anak atau putrikuâ¦
- 1093
- 01:29:35,040 --> 01:29:36,920
- seperti yang dialami Wahtyeâ¦
- 1094
- 01:29:38,080 --> 01:29:39,120
- tak bisa kubayangkan.
- 1095
- 01:29:43,280 --> 01:29:44,480
- Sangat menyedihkan.
- 1096
- 01:29:45,440 --> 01:29:48,800
- Kehilangan seluruh keluarga?
- Itu mengerikan.
- 1097
- 01:29:56,080 --> 01:30:00,960
- DUA PEKAN SEBELUM RAMADAN
- 1098
- 01:30:06,000 --> 01:30:11,600
- Kurasa ada tragedi
- di bagian akhir kehidupan Wahtye.
- 1099
- 01:30:13,880 --> 01:30:16,800
- Tapi bagaimana? Kami belum tahu saat ini.
- 1100
- 01:30:17,880 --> 01:30:19,480
- Jadi, masih ada teka-teki.
- 1101
- 01:30:20,520 --> 01:30:22,800
- Kami harus menemukan Wahtye
- untuk menyelesaikannya.
- 1102
- 01:30:23,360 --> 01:30:25,760
- Hanya tersisa satu tempat untuk dilihat.
- 1103
- 01:30:26,400 --> 01:30:28,440
- TEROWONGAN 1 -Â TEROWONGAN 2 -Â TEROWONGAN 3
- 1104
- 01:30:28,520 --> 01:30:31,160
- TEROWONGAN 4
- 1105
- 01:30:38,760 --> 01:30:40,240
- Kerahkan tenaga kalian!
- 1106
- 01:30:40,320 --> 01:30:42,880
- - Ya, Doktor.
- - Terowongan yang kau masuki menjadi sial!
- 1107
- 01:30:42,960 --> 01:30:46,080
- Kau seharusnya membaca Al-Qur'an
- di pagi hari!
- 1108
- 01:30:47,120 --> 01:30:48,120
- Sudah, Doktor!
- 1109
- 01:30:48,200 --> 01:30:51,640
- Lihat saja. Ghareeb, aku menyayangimu,
- tapi kau membuat kami sial!
- 1110
- 01:30:51,720 --> 01:30:54,640
- Tidak, Doktor! Aku tak bisa berkomentar.
- 1111
- 01:30:54,720 --> 01:30:59,280
- - Jika kau memperhatikan anak buahmuâ¦
- - Lebih dari ini?
- 1112
- 01:30:59,360 --> 01:31:00,920
- Haruskah kubelikan mereka cokelat?
- 1113
- 01:31:02,440 --> 01:31:05,120
- Tuhan akan mengurusmu, Mustafa.
- 1114
- 01:31:17,560 --> 01:31:20,000
- Lihat, Pak Sabry, batu gampingnya bagus!
- 1115
- 01:31:22,280 --> 01:31:25,600
- Kerusakannya sudah lama.
- Ini sudah lama hancur. Lihat?
- 1116
- 01:31:26,440 --> 01:31:28,520
- Itu bagian atas
- dari patung batu yang indah.
- 1117
- 01:31:28,600 --> 01:31:29,760
- Ya, sangat indah.
- 1118
- 01:31:29,840 --> 01:31:32,080
- Bagian kepalanya bagus sekali.
- 1119
- 01:31:32,160 --> 01:31:34,040
- Detailnya luar biasa.
- 1120
- 01:31:35,440 --> 01:31:36,800
- - Pak Ahmed.
- - Hei, Bos!
- 1121
- 01:31:36,880 --> 01:31:39,240
- - Apa yang indah ini?
- - Aku segera memanggilmu.
- 1122
- 01:31:39,320 --> 01:31:42,880
- Kau tahu relief yang kita temukan
- beberapa hari lalu?
- 1123
- 01:31:42,960 --> 01:31:44,400
- Raja Ramesses II?
- 1124
- 01:31:44,480 --> 01:31:46,720
- Tentunya, semua ini bukan kebetulan?
- 1125
- 01:31:46,800 --> 01:31:49,560
- Ya. Kurasa ini dari kapel atas.
- 1126
- 01:31:51,960 --> 01:31:56,640
- Tiga hari yang lalu,
- kami menemukan relief yang sangat bagusâ¦
- 1127
- 01:31:57,360 --> 01:32:00,480
- dari era Ramesside,
- dengan cartouche Raja Ramesses II.
- 1128
- 01:32:00,560 --> 01:32:01,720
- Ini sangat jelas.
- 1129
- 01:32:03,040 --> 01:32:07,520
- Hari ini, kami menemukan ini,
- juga dengan gaya Ramesside.
- 1130
- 01:32:08,760 --> 01:32:12,120
- Usianya lebih dari 3.300 tahun.
- 1131
- 01:32:13,120 --> 01:32:16,720
- Pusara pria ini pasti di dekat sini.
- 1132
- 01:32:16,800 --> 01:32:21,440
- Mungkin bagian bukit di sini,
- dekat tembok di sana.
- 1133
- 01:32:23,000 --> 01:32:24,440
- Pecah seperti ini.
- 1134
- 01:32:25,760 --> 01:32:28,480
- Aku penasaran, Ahmed.
- 1135
- 01:32:28,560 --> 01:32:31,200
- Ingat dua patung yang kita temukan?
- 1136
- 01:32:31,280 --> 01:32:34,440
- - Di musim pertama?
- - Bagian pertama dan kedua.
- 1137
- 01:32:35,560 --> 01:32:37,680
- Menurutmu,
- ini cocok dengan kedua patung itu?
- 1138
- 01:32:38,800 --> 01:32:40,240
- Ya, Bos, kuharap begitu.
- 1139
- 01:33:10,240 --> 01:33:11,840
- Asalamualaikum
- 1140
- 01:33:13,600 --> 01:33:17,200
- Lihat, Dr. Medhat.
- Kau ingat patung dari musim lalu?
- 1141
- 01:33:19,160 --> 01:33:22,240
- - Patung yang telah hancur?
- - Ada dua bagianâ¦
- 1142
- 01:33:22,320 --> 01:33:23,840
- - Kami menyatukannya!
- - Sudah?
- 1143
- 01:33:24,520 --> 01:33:26,280
- - Di mana?
- - Ayo lihat.
- 1144
- 01:33:29,160 --> 01:33:31,080
- Kemarilah⦠Tuhan memberkatimu.
- 1145
- 01:33:31,160 --> 01:33:32,520
- Bisa kita lihat bagian itu?
- 1146
- 01:33:33,480 --> 01:33:35,160
- Bawa kemari, Pak Ahmed.
- 1147
- 01:33:36,040 --> 01:33:42,480
- Ini bagian yang kami temukan Mei lalu
- di atas situs penggalian.
- 1148
- 01:33:42,560 --> 01:33:46,040
- Kami menemukan ini pada bulan Oktober
- di dasar terowongan.
- 1149
- 01:33:47,680 --> 01:33:48,880
- Berikan kepada Dr. Ashraf.
- 1150
- 01:33:48,960 --> 01:33:49,800
- Lihatlah.
- 1151
- 01:33:50,400 --> 01:33:51,440
- Mundur.
- 1152
- 01:33:52,000 --> 01:33:53,920
- Turunkan. Sebentar.
- 1153
- 01:33:55,040 --> 01:33:57,000
- Tidak, naik sedikit.
- 1154
- 01:33:57,080 --> 01:33:58,200
- - Tahan!
- - Lepaskan.
- 1155
- 01:33:58,280 --> 01:33:59,680
- - Lepaskan!
- - Tahan!
- 1156
- 01:33:59,760 --> 01:34:01,160
- Ini berdiri sendiriâ¦
- 1157
- 01:34:01,240 --> 01:34:02,240
- Sekarang pegang!
- 1158
- 01:34:02,880 --> 01:34:04,320
- Sempurna!
- 1159
- 01:34:06,040 --> 01:34:07,280
- Baiklah.
- 1160
- 01:34:08,160 --> 01:34:10,360
- Begitu melihatnya, aku yakin itu pas.
- 1161
- 01:34:12,440 --> 01:34:14,040
- Ini benar-benar indah.
- 1162
- 01:34:19,760 --> 01:34:22,800
- Syukurlah otak kita masih bekerja
- dengan baik!
- 1163
- 01:34:26,600 --> 01:34:29,200
- Tak ada yang bisa membayangkan patung ini,
- 1164
- 01:34:29,920 --> 01:34:33,120
- tiga bagian menjadi patung yang lengkap.
- 1165
- 01:34:34,720 --> 01:34:40,560
- Jadi, kami yakin ada sesuatu
- yang tersembunyi di bawah pasir.
- 1166
- 01:34:41,720 --> 01:34:44,360
- Kami harus mencari
- pusara pemilik patung ini.
- 1167
- 01:34:47,360 --> 01:34:50,040
- Aku yakin kami bisa menemukannya,
- insyaallah, musim ini.
- 1168
- 01:34:54,560 --> 01:35:01,480
- PATUNG BATU GAMPING BANGSAWANÂ RAMESSIDE
- SEKITAR 1279-1213 SM
- 1169
- 01:35:07,360 --> 01:35:11,960
- TEROWONGAN 1-Â TEROWONGAN 2 -
- TEROWONGAN 3 - TEROWONGAN 4
- 1170
- 01:35:40,280 --> 01:35:43,120
- Ada apa di sana?Â
- Pindahkan puing ke selatan. Pelan-pelan.
- 1171
- 01:35:44,320 --> 01:35:46,880
- - Pelan-pelan!
- - Tahan.
- 1172
- 01:35:48,280 --> 01:35:50,240
- Pak Hamada akan turun.
- 1173
- 01:35:52,000 --> 01:35:54,680
- Saat kami turun ke dasar terowonganâ¦
- 1174
- 01:35:57,440 --> 01:36:01,280
- khususnya terowongan di pusara Wahtye,
- kami tahu batunya lemah.
- 1175
- 01:36:07,120 --> 01:36:09,200
- Tapi bagiku ini pintu menuju surga.
- 1176
- 01:36:12,120 --> 01:36:15,040
- Aku ingin melihatnya.
- Aku ingn mendekatinya.
- 1177
- 01:36:18,600 --> 01:36:22,040
- Aku melihat celah di barat di depanku.
- 1178
- 01:36:23,160 --> 01:36:26,600
- Lebar celahnya sama
- dengan lebar terowongannya.
- 1179
- 01:36:27,160 --> 01:36:28,040
- Sekitar satu meter?
- 1180
- 01:36:28,120 --> 01:36:29,160
- Ya, sama.
- 1181
- 01:36:37,760 --> 01:36:39,680
- Pintu masuk sudah melebar, 'kan?
- 1182
- 01:36:40,360 --> 01:36:41,240
- Ya.
- 1183
- 01:36:41,320 --> 01:36:43,000
- - Kini lebih mudah dilihat?
- - Ya.
- 1184
- 01:36:43,080 --> 01:36:44,560
- Apa yang terlihat di dalam?
- 1185
- 01:36:47,600 --> 01:36:48,720
- Sebentar.
- 1186
- 01:36:54,200 --> 01:36:57,160
- Akan kupastikan
- sebelum terlalu bersemangat.
- 1187
- 01:36:59,400 --> 01:37:01,240
- - Apa?
- - Tunggu sebentar.
- 1188
- 01:37:09,000 --> 01:37:10,200
- Ini Wahtye, Manajer!
- 1189
- 01:37:10,280 --> 01:37:11,840
- Wahtye! Kami menemukannya!
- 1190
- 01:37:11,920 --> 01:37:14,360
- Alhamdulillah. Ada apa di bawah? Katakan!
- 1191
- 01:37:14,440 --> 01:37:17,400
- - Peti mati kayu!
- - Akhirnya kita menemukan Wahtye!
- 1192
- 01:37:18,680 --> 01:37:19,600
- Bagus!
- 1193
- 01:37:19,680 --> 01:37:20,680
- Alhamdulillah!
- 1194
- 01:37:20,760 --> 01:37:24,080
- Selamat, Bos!
- Ribuan selama untukmu, Hamada!
- 1195
- 01:37:26,640 --> 01:37:28,760
- Ini kali pertama dia melihat cahaya.
- 1196
- 01:37:34,200 --> 01:37:35,920
- Kau beruntung, Pak Hamada.
- 1197
- 01:37:36,000 --> 01:37:37,720
- Sangat beruntung!
- 1198
- 01:37:37,800 --> 01:37:41,320
- Kau orang pertama yang melihat makam
- dari ruangan itu.
- 1199
- 01:37:41,400 --> 01:37:43,320
- Kau yang pertama melihat Wahtye.
- 1200
- 01:37:45,040 --> 01:37:46,480
- Dr. Mohammad!
- 1201
- 01:37:46,560 --> 01:37:47,720
- Ya, Bos?
- 1202
- 01:37:49,080 --> 01:37:51,600
- Kerangka Wahtye ada di sini.
- 1203
- 01:37:51,680 --> 01:37:52,600
- Bagus.
- 1204
- 01:37:52,680 --> 01:37:55,520
- - Aku menemukan tengkorak.
- - Alhamdulillah.
- 1205
- 01:38:02,640 --> 01:38:03,640
- Pak Hamada?
- 1206
- 01:38:03,720 --> 01:38:06,440
- Apa semua tulangnya di sana?
- 1207
- 01:38:06,520 --> 01:38:07,840
- Ya, semuanya.
- 1208
- 01:38:20,400 --> 01:38:21,640
- Alhamdulillah.
- 1209
- 01:38:22,560 --> 01:38:25,760
- Anehnya, dari semua kemewahan pusara ini,
- 1210
- 01:38:25,840 --> 01:38:27,840
- setelah terowongannya dibersihkan,
- 1211
- 01:38:28,480 --> 01:38:32,960
- hanya ada dua ruang pemakaman.
- 1212
- 01:38:33,040 --> 01:38:34,560
- Di terowongan utama iniâ¦
- 1213
- 01:38:36,760 --> 01:38:39,160
- hanya ada peti mati kayu sederhana.
- 1214
- 01:38:39,240 --> 01:38:42,360
- Kisah pria ini masih menyimpan
- lebih banyak teka-teki.
- 1215
- 01:38:46,120 --> 01:38:48,400
- Kurasa semua ayah yang kehilangan
- anak-anaknya
- 1216
- 01:38:48,480 --> 01:38:50,760
- mendapatkan luka dalam hatinya.
- 1217
- 01:38:54,520 --> 01:38:58,120
- Tapi kami merasa patungnya menggambarkan
- 1218
- 01:38:58,720 --> 01:39:00,520
- keceriaan.
- 1219
- 01:39:01,800 --> 01:39:07,880
- Jadi, mungkin pusara ini selesai dibangun
- sebelum anak-anaknya mati.
- 1220
- 01:39:09,960 --> 01:39:13,080
- Karena satu-satu tempat
- yang menggambarkan kesedihan
- 1221
- 01:39:13,840 --> 01:39:17,760
- hanya di dalam ruang pemakamannya.
- 1222
- 01:39:22,200 --> 01:39:25,800
- Tak ada tanda-tanda kemewahan
- atau kesenangan.
- 1223
- 01:39:28,760 --> 01:39:30,680
- Peti matinya hanya kayu biasaâ¦
- 1224
- 01:39:32,440 --> 01:39:36,040
- dan dia bahkan tak dimumifikasi
- dengan benar.
- 1225
- 01:39:37,400 --> 01:39:40,520
- Mungkin ini akibat syokÂ
- karena kematian anak-anaknya.
- 1226
- 01:39:48,760 --> 01:39:50,480
- - Manajer!
- - Ya, Bos!
- 1227
- 01:39:51,160 --> 01:39:52,160
- Wajah Wahtye!
- 1228
- 01:39:52,240 --> 01:39:54,280
- - Ya?
- - Tepat di depanku.
- 1229
- 01:40:00,400 --> 01:40:02,640
- - Wahtye akhirnya muncul!
- - Luar biasa!
- 1230
- 01:40:03,240 --> 01:40:06,680
- - Kondisinya sangat bagus. Alhamdulillah.
- - Alhamdulillah.
- 1231
- 01:40:22,480 --> 01:40:26,240
- Kita berpikir semuanya akan jelas
- setelah ruang makamnya ditemukan.
- 1232
- 01:40:26,320 --> 01:40:28,040
- Masih banyak yang bisa ditemukan.
- 1233
- 01:40:34,800 --> 01:40:37,760
- Kami masih harus mengetahui
- bagaimana dia mati,
- 1234
- 01:40:39,280 --> 01:40:41,600
- tapi ini sesuatu yang sangat indah
- 1235
- 01:40:41,680 --> 01:40:44,040
- yang mengisi hatimu dengan kebahagiaanâ¦
- 1236
- 01:40:47,600 --> 01:40:49,760
- saat mengungkap wajah Wahtye.
- 1237
- 01:40:51,560 --> 01:40:53,200
- Tarik napas lega
- 1238
- 01:40:55,040 --> 01:40:57,080
- dan katakan kami menemukan Wahtye.
- 1239
- 01:40:58,640 --> 01:41:01,080
- Ini pusaranya dan itu pemiliknya.
- 1240
- 01:41:03,840 --> 01:41:05,520
- Sekarang gambarnya lengkap.
- 1241
- 01:41:06,160 --> 01:41:07,400
- Dia tiba dengan selamat?
- 1242
- 01:41:07,480 --> 01:41:09,440
- - Dia sudah tiba.
- - Alhamdulillah!
- 1243
- 01:41:27,400 --> 01:41:32,840
- Kerangka ini terjaga lebih baik
- daripada kerangka itu.
- 1244
- 01:41:35,840 --> 01:41:41,240
- Meskipun ini pria, masih ada
- beberapa fitur feminin di tengkoraknya.
- 1245
- 01:41:42,320 --> 01:41:45,240
- Tampaknya dia wanita yang sangat halus.
- 1246
- 01:41:46,280 --> 01:41:49,120
- Usianya sekitar 35 tahun.
- 1247
- 01:41:55,360 --> 01:41:57,000
- Kurasa ini Wahtye.
- 1248
- 01:42:01,240 --> 01:42:03,120
- Akhirnya, aku bertemu dia.
- 1249
- 01:42:06,280 --> 01:42:10,280
- Dia tak memiliki
- otot yang kuat atau kasar.
- 1250
- 01:42:10,360 --> 01:42:14,560
- Itu menunjukkan dia pria lembut
- dengan pekerjaan bagus.
- 1251
- 01:42:15,480 --> 01:42:17,400
- Mungkin karena dia seorang tuan.
- 1252
- 01:42:18,520 --> 01:42:20,480
- Dia tuan semua ini.
- 1253
- 01:42:25,520 --> 01:42:29,280
- Tengkorak Wahtye menunjukkan
- penipisan tulang.
- 1254
- 01:42:31,320 --> 01:42:33,040
- Kita bisa menaruhnya di sini.
- 1255
- 01:42:33,120 --> 01:42:34,920
- Ini bisa memberi kita gambaran
- 1256
- 01:42:35,000 --> 01:42:38,840
- bahwa terjadi sesuatu di dalam tulang ini.
- 1257
- 01:42:47,200 --> 01:42:49,720
- Rasanya menarik
- saat berada di dekat mereka
- 1258
- 01:42:49,800 --> 01:42:51,080
- dan merasakan mereka,
- 1259
- 01:42:51,160 --> 01:42:54,640
- seperti aku merasakan rasa sakit
- dan penderitaan Wahtye.
- 1260
- 01:42:54,760 --> 01:42:55,800
- Aku berusaha.
- 1261
- 01:42:56,280 --> 01:42:59,360
- Tak semudah itu,
- tapi aku berusaha merasakannya.
- 1262
- 01:42:59,440 --> 01:43:00,480
- Baiklah.
- 1263
- 01:43:03,600 --> 01:43:08,120
- Bentuk tulang tungkainya tak begitu sehat
- 1264
- 01:43:08,200 --> 01:43:11,640
- karena lututnya rusak sampai ke dalam.
- 1265
- 01:43:12,640 --> 01:43:16,120
- Ini seharusnya begini,
- dan ini seharusnya begini.
- 1266
- 01:43:19,200 --> 01:43:24,120
- Kurasa sudut itu seharusnya
- diputar ke luar,
- 1267
- 01:43:24,200 --> 01:43:28,080
- tapi pada pria ini, alih-alih seperti ini,
- 1268
- 01:43:28,840 --> 01:43:31,040
- kakinya malah seperti ini.
- 1269
- 01:43:31,120 --> 01:43:33,720
- Dia seolah-olah berjalan seperti ini.
- 1270
- 01:43:35,560 --> 01:43:37,760
- Kurasa dia melemah.
- 1271
- 01:43:39,120 --> 01:43:41,440
- Tulang-tulang ini tidak sehat.
- 1272
- 01:43:43,880 --> 01:43:45,840
- Mungkin dia sangat kesakitan.
- 1273
- 01:43:48,240 --> 01:43:51,480
- Tulangnya kekurangan darah.
- 1274
- 01:43:54,120 --> 01:43:56,280
- Itu sebabnya tulangnya membengkak.
- 1275
- 01:43:58,280 --> 01:44:04,400
- Itu menunjukkan bahwa dia mungkin
- mengidap semacam anemia.
- 1276
- 01:44:06,280 --> 01:44:10,200
- Pembengkakan yang sama ditemukan
- di tulang ibunya.
- 1277
- 01:44:11,760 --> 01:44:14,160
- Ada penyebab anemia bawaan.
- 1278
- 01:44:14,840 --> 01:44:20,720
- Tapi kurasa ini teori yang meragukan
- karena keduanya mati di usia berbeda.
- 1279
- 01:44:22,000 --> 01:44:24,200
- Jadi, ini bukan hal umum,
- 1280
- 01:44:24,280 --> 01:44:27,800
- tapi jika menyimpulkan
- dari seluruh keadaannya,
- 1281
- 01:44:27,880 --> 01:44:31,640
- ini mungkin semacam penyakitâ¦
- 1282
- 01:44:32,640 --> 01:44:34,320
- atau wabah.
- 1283
- 01:44:34,400 --> 01:44:36,880
- Kemungkinan besar adalah malaria.
- 1284
- 01:44:38,000 --> 01:44:40,760
- Yang mungkin menyerang seluruh keluarga.
- 1285
- 01:44:42,520 --> 01:44:46,600
- Jika benar,
- itu akan mengubah sejarah Mesir Kuno.
- 1286
- 01:45:01,640 --> 01:45:03,000
- Terima kasih Allah.
- 1287
- 01:45:05,280 --> 01:45:07,200
- Terima kasih kepada Allahâ¦
- 1288
- 01:45:08,960 --> 01:45:11,600
- Belas kasih Tuhan untuk orang pengasih.
- 1289
- 01:45:11,680 --> 01:45:14,880
- Kasihilah mereka yang berjalan di Bumi.
- 1290
- 01:45:15,680 --> 01:45:19,040
- Ini salah satu contoh langka
- 1291
- 01:45:19,120 --> 01:45:22,560
- dalam menemukan semua orang
- yang digambarkan di dinding pusara
- 1292
- 01:45:22,640 --> 01:45:25,000
- terkubur di terowongan pusara.
- 1293
- 01:45:25,960 --> 01:45:28,880
- Kehidupan duniawi ini hanyalah permainan
- dan kebodohanâ¦
- 1294
- 01:45:30,960 --> 01:45:35,640
- Kami berterima kasih kepada Tuhan kami
- atas kisah lengkap
- 1295
- 01:45:35,720 --> 01:45:37,520
- tentang keluarga ini.
- 1296
- 01:45:44,440 --> 01:45:46,240
- Wahtye menyenangkan kami
- 1297
- 01:45:46,960 --> 01:45:48,680
- dam kami menyenangkan Wahtye.
- 1298
- 01:45:49,600 --> 01:45:52,000
- Ini komunikasi. Ini kerja sama.
- 1299
- 01:45:53,600 --> 01:45:57,760
- Kami membuat Wahtye terkenal
- setelah 4.500 tahun.
- 1300
- 01:45:57,840 --> 01:46:00,480
- Jadi, jika Wahtye datang sekarang,
- 1301
- 01:46:00,560 --> 01:46:03,720
- dia akan berterima kasih
- atas apa yang kami lakukan kepadanya.
- 1302
- 01:46:06,360 --> 01:46:09,080
- Tapi kami berterima kasih kepada Wahtye
- karena tanpa dia
- 1303
- 01:46:10,320 --> 01:46:12,960
- pekerjaan kami akan cepat dilupakan.
- 1304
- 01:46:30,440 --> 01:46:32,440
- Kita telah salah paham.
- 1305
- 01:46:34,200 --> 01:46:37,320
- Ini adalah mimpi mereka.
- Ini bukan kenyataan.
- 1306
- 01:46:40,160 --> 01:46:43,440
- Kita mengira mereka memajang
- foto mereka di dinding.
- 1307
- 01:46:44,080 --> 01:46:46,080
- Tidak, mereka tak punya keyakinan itu.
- 1308
- 01:46:47,800 --> 01:46:48,920
- Mereka tak seperti kita.
- 1309
- 01:46:49,000 --> 01:46:53,000
- Kita memajang foto di Facebook?
- Tidak, ini bukan Facebook mereka.
- 1310
- 01:46:54,200 --> 01:46:55,560
- Inilah mimpi mereka.
- 1311
- 01:46:56,320 --> 01:46:58,040
- Mereka percaya pada kehidupan lain
- 1312
- 01:46:58,120 --> 01:47:00,720
- jauh melebihi kepercayaan mereka
- pada kehidupan pertama.
- 1313
- 01:47:01,320 --> 01:47:05,000
- Itu sebabnya mereka membuat
- mimpi kehidupan lain di dinding,
- 1314
- 01:47:05,080 --> 01:47:07,040
- dan ini kehidupan pertama mereka.
- 1315
- 01:47:08,280 --> 01:47:11,760
- Itu sebabnya kau mendapat
- banyak kesalahan tentang sejarah.
- 1316
- 01:47:11,840 --> 01:47:14,880
- Saat melihat kuil besar dan patung besar,
- 1317
- 01:47:15,720 --> 01:47:18,200
- kau mengira semua yang ada
- di sejarah itu sempurna.
- 1318
- 01:47:21,440 --> 01:47:24,880
- Lalu saat kau melihat mereka,
- kau tahu mereka seperti kita.
- 1319
- 01:47:25,840 --> 01:47:27,080
- Persis seperti kita.
- 1320
- 01:47:28,680 --> 01:47:30,240
- Ini kisah sesungguhnya.
- 1321
- 01:47:49,360 --> 01:47:53,800
- SATU PEKAN SEBELUM RAMADAN
- 1322
- 01:48:01,440 --> 01:48:04,040
- Setelah kami selesai bekerja
- di pusara Wahtye
- 1323
- 01:48:05,000 --> 01:48:09,640
- semua tim sangat optimistis
- bahwa kami bisa menemukan sesuatu,
- 1324
- 01:48:09,720 --> 01:48:11,920
- jadi, kami akan kembali lagi musim depan.
- 1325
- 01:48:14,160 --> 01:48:16,160
- Tapi kepala misi ini datangâ¦
- 1326
- 01:48:17,640 --> 01:48:19,560
- dan memberi kami kabar buruk.
- 1327
- 01:48:24,680 --> 01:48:28,040
- Kami harus menyelesaikan musim ini
- dalam dua hari saja.
- 1328
- 01:48:30,600 --> 01:48:32,560
- Anggaran pemerintah sudah habis.
- 1329
- 01:48:34,920 --> 01:48:36,400
- Kami harus menyelesaikannya.
- 1330
- 01:48:40,640 --> 01:48:42,000
- Memindahkan semuanyaâ¦
- 1331
- 01:48:44,520 --> 01:48:46,960
- karena kami harus pergi setelah dua hari.
- 1332
- 01:48:57,680 --> 01:49:00,440
- Biasanya, di pekan akhir pekerjaan,
- 1333
- 01:49:00,520 --> 01:49:03,760
- kau mencoba mengamankan situs
- dan menutupnya.
- 1334
- 01:49:06,000 --> 01:49:07,200
- Ghareeb, bantu dia.
- 1335
- 01:49:14,320 --> 01:49:15,960
- Terkadang, ada kejutan.
- 1336
- 01:49:16,680 --> 01:49:18,440
- Wajah tebingnya tampak bagus.
- 1337
- 01:49:18,520 --> 01:49:22,120
- Karena saat kau membersihkan tempatâ¦
- 1338
- 01:49:22,200 --> 01:49:23,840
- Cepat ambil cangkul!
- 1339
- 01:49:23,920 --> 01:49:26,720
- â¦terkadang kau menemukan
- sesuatu yang penting.
- 1340
- 01:49:34,760 --> 01:49:36,480
- Di mana ember kosongnya?
- 1341
- 01:49:36,560 --> 01:49:38,960
- Ayo! Ambil satu di dekat kakimu!
- 1342
- 01:49:46,040 --> 01:49:47,840
- Kemarilah, Doktor.
- 1343
- 01:50:10,960 --> 01:50:12,200
- "To-Bi-Misâ¦"
- 1344
- 01:50:14,080 --> 01:50:15,360
- "Ben To-Bi-Mis."
- 1345
- 01:50:17,480 --> 01:50:19,800
- "Ben To-Bi-Mis."
- 1346
- 01:50:20,720 --> 01:50:24,680
- Lihat, "Hakim," "Hakim Agung."
- 1347
- 01:50:45,480 --> 01:50:48,680
- Nekropolis Bubasteion, harus kuakuiâ¦
- 1348
- 01:50:51,520 --> 01:50:53,720
- adalah tempat yang sangat aneh.
- 1349
- 01:51:00,880 --> 01:51:03,760
- Tempat ini selalu memberikan
- hal tak terdugaâ¦
- 1350
- 01:51:20,120 --> 01:51:21,600
- dan itu luar biasa.
- 1351
- 01:51:27,480 --> 01:51:29,920
- Hanya dalam satu musim,
- 1352
- 01:51:30,000 --> 01:51:36,440
- tim Mesir di Bubasteion menemukan
- lebih dari 3.100 artefak unik.
- 1353
- 01:51:38,440 --> 01:51:42,720
- Jika teori Amira tentang kematian
- keluarga Wahtye terbukti,
- 1354
- 01:51:42,800 --> 01:51:46,720
- itu akan dicatat sebagai kasus malaria
- pertama dalam sejarah.
- 1355
- 01:51:46,800 --> 01:51:49,800
- Lebih dari 1.000 tahun.
- 1356
- 01:51:51,960 --> 01:51:55,800
- Anak singa yang ditemukan
- oleh Hamada dan Ghareeb telah dipastikan
- 1357
- 01:51:55,880 --> 01:52:00,320
- sebagai singa mumi pertama
- yang pernah ditemukan.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement