Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:06,298 --> 00:00:09,259
- FILM NETFLIX ORIGINAL
- 2
- 00:00:15,849 --> 00:00:18,810
- BERSAMA DENGAN
- SIKELIA PRODUCTIONS
- 3
- 00:00:33,992 --> 00:00:36,954
- DAN
- GREY WATER PARK PRODUCTIONS
- 4
- 00:00:49,550 --> 00:00:51,718
- SEBUAH KISAH TENTANG BOB DYLAN
- 5
- 00:00:51,843 --> 00:00:54,554
- OLEH MARTIN SCORSESE
- 6
- 00:01:02,980 --> 00:01:04,648
- Jual topi peringatan dua abad.
- 7
- 00:01:07,693 --> 00:01:09,236
- Topi peringatan dua abad.
- 8
- 00:01:09,987 --> 00:01:12,072
- Permisi, apa kau merasa patriotik?
- 9
- 00:01:12,531 --> 00:01:15,325
- Aku tak merasa patriotik saat ini.
- 10
- 00:01:15,409 --> 00:01:19,079
- Orang suka topi peringatan dua abad,
- jadi, aku menjualnya.
- 11
- 00:01:19,663 --> 00:01:22,541
- Hadirin sekalian, di hari yang indah ini
- 12
- 00:01:22,624 --> 00:01:26,878
- dan di hari peringatan dua abad ini,
- di pusat kota New York,
- 13
- 00:01:26,962 --> 00:01:28,046
- hadirin sekalian.
- 14
- 00:01:28,130 --> 00:01:31,133
- Joseph Hartely Jr,
- penulis lagu dari New York City.
- 15
- 00:01:31,258 --> 00:01:34,803
- Paman Sam akan menyanyikan
- 16
- 00:01:34,928 --> 00:01:38,307
- salah satu versinya
- dari "The Star-Spangled Banner".
- 17
- 00:01:38,390 --> 00:01:42,102
- Hadirin, "The Star-Spangled Banner"
- dengan musik baru,
- 18
- 00:01:42,185 --> 00:01:45,939
- lirik oleh Francis Scott Key
- dan musik oleh Joseph Hartely Jr.,
- 19
- 00:01:46,023 --> 00:01:49,151
- didedikasikan untuk masa depan Amerika,
- Tuhan menjaga republik.
- 20
- 00:01:49,234 --> 00:01:50,569
- Sudah siap, Maestro?
- 21
- 00:01:50,652 --> 00:01:52,696
- Tak ada maestro,
- aku akan nyanyikan sendiri.
- 22
- 00:01:52,863 --> 00:01:55,949
- ♪ Katakan, dapatkah kau lihat
- Di waktu fajar ♪
- 23
- 00:01:56,116 --> 00:01:57,409
- Satu dolar saja.
- 24
- 00:01:58,368 --> 00:01:59,661
- Ambil di sini.
- 25
- 00:01:59,911 --> 00:02:01,705
- Aku punya empat versi...
- 26
- 00:02:03,206 --> 00:02:06,710
- ♪ Hei, Tn. Tambourine Man ♪
- 27
- 00:02:06,793 --> 00:02:09,588
- ♪ Mainkan sebuah lagu untukku ♪
- 28
- 00:02:09,921 --> 00:02:15,844
- ♪ Aku tak mengantuk
- Dan tak ada tempat yang aku tuju ♪
- 29
- 00:02:17,554 --> 00:02:20,974
- ♪ Hei, Tn. Pemain Tamborin ♪
- 30
- 00:02:21,141 --> 00:02:23,477
- ♪ Mainkan sebuah lagu untukku ♪
- 31
- 00:02:24,478 --> 00:02:27,481
- ♪ Di pagi yang berdenting-denting ♪
- 32
- 00:02:27,648 --> 00:02:30,942
- ♪ Aku akan mengikutimu ♪
- 33
- 00:02:33,320 --> 00:02:36,656
- ♪ Meski aku tahu kekaisaran malam itu ♪
- 34
- 00:02:37,115 --> 00:02:40,160
- ♪ Telah kembali menjadi pasir ♪
- 35
- 00:02:40,535 --> 00:02:43,497
- Kita berkumpul di rumah bersejarah ini
- 36
- 00:02:44,122 --> 00:02:48,001
- untuk merayakan HUT Amerika Serikat
- yang ke-200.
- 37
- 00:02:49,127 --> 00:02:52,839
- Bolehkah aku merujuk
- kepada kata-kata yang diucapkan
- 38
- 00:02:53,298 --> 00:02:56,760
- oleh mereka
- yang pada Deklarasi Kemerdekaan
- 39
- 00:02:57,386 --> 00:02:59,596
- memikirkan misi Amerika,
- 40
- 00:02:59,930 --> 00:03:01,807
- apa arti Amerika bagi dunia,
- 41
- 00:03:02,891 --> 00:03:07,854
- dan salah satunya berkata kita bertindak
- bukan hanya untuk diri kita sendiri,
- 42
- 00:03:08,105 --> 00:03:09,648
- tetapi untuk semua umat manusia.
- 43
- 00:03:09,773 --> 00:03:13,402
- KAMI RAKYAT AMERIKA SERIKAT
- PASAL 1
- 44
- 00:03:13,485 --> 00:03:15,362
- SEMANGAT BARU UNTUK '76
- 45
- 00:03:15,654 --> 00:03:17,197
- Saigon jatuh.
- 46
- 00:03:17,280 --> 00:03:21,827
- Orang-orang tampaknya
- telah kehilangan keyakinan
- 47
- 00:03:21,993 --> 00:03:24,329
- atas segalanya.
- 48
- 00:03:24,413 --> 00:03:27,457
- ♪ Hei, Tn. Pemain Tamborin... ♪
- 49
- 00:03:27,749 --> 00:03:29,584
- Banyak argumen tentang kenapa
- 50
- 00:03:30,627 --> 00:03:32,379
- Amerika terusir dari Vietnam
- 51
- 00:03:34,131 --> 00:03:36,258
- dengan cara yang memalukan.
- 52
- 00:03:36,341 --> 00:03:39,469
- Dua orang berusaha menembak Presiden
- dalam sebulan.
- 53
- 00:03:39,553 --> 00:03:43,348
- ♪ Bawalah aku berlayar... ♪
- 54
- 00:03:43,473 --> 00:03:46,476
- Mari kita tentukan tujuan kita di 1976 ini
- 55
- 00:03:47,269 --> 00:03:51,022
- untuk maju dalam semangat Amerika.
- 56
- 00:03:52,482 --> 00:03:55,902
- Bahwa kesempatan yang dimiliki
- semua orang di ruangan ini,
- 57
- 00:03:56,027 --> 00:04:00,365
- adalah mimpi yang bisa diwujudkan,
- 58
- 00:04:00,449 --> 00:04:01,616
- bisa dicapai
- 59
- 00:04:02,325 --> 00:04:05,662
- bagi siapa pun yang beruntung
- terlahir di negara ini,
- 60
- 00:04:06,455 --> 00:04:09,499
- atau siapa pun yang beruntung
- datang ke negara ini.
- 61
- 00:04:09,583 --> 00:04:13,712
- ♪ ...larut ke dalam paradeku sendiri... ♪
- 62
- 00:04:14,212 --> 00:04:16,298
- Ide saat itu adalah mengadakan tur,
- 63
- 00:04:16,381 --> 00:04:20,635
- kombinasi aksi berbeda
- di panggung yang sama
- 64
- 00:04:21,511 --> 00:04:24,764
- untuk berbagai gaya musik.
- 65
- 00:04:25,974 --> 00:04:28,977
- Menurutku itu bukan pentas teatrikal
- tradisional,
- 66
- 00:04:29,060 --> 00:04:31,813
- tetapi dalam bentuk tradisional...
- 67
- 00:04:34,524 --> 00:04:36,151
- sebuah pentas teatrikal.
- 68
- 00:04:36,234 --> 00:04:38,069
- Itu omong kosong.
- 69
- 00:04:38,153 --> 00:04:39,446
- - Baik.
- - Kau tahu.
- 70
- 00:04:39,571 --> 00:04:41,406
- Aku berusaha...
- 71
- 00:04:41,490 --> 00:04:42,991
- Menjelaskan inti.
- 72
- 00:04:43,074 --> 00:04:46,411
- Inti dari Rolling Thunder ini,
- 73
- 00:04:46,745 --> 00:04:48,580
- tetapi aku tak tahu,
- 74
- 00:04:48,705 --> 00:04:50,415
- karena itu bukan tentang apa pun.
- 75
- 00:04:50,499 --> 00:04:53,210
- Itu hanya sesuatu yang terjadi
- 40 tahun lalu.
- 76
- 00:04:53,752 --> 00:04:55,629
- - Itu yang sebenarnya.
- - Bisa ditelusuri?
- 77
- 00:04:55,712 --> 00:04:56,796
- Ya, bisa.
- 78
- 00:04:57,255 --> 00:04:58,882
- - Ayo.
- - Baik, ayo.
- 79
- 00:04:59,007 --> 00:05:00,842
- Aku tak ingat tentang Rolling Thunder.
- 80
- 00:05:00,926 --> 00:05:02,761
- - Baiklah.
- - Itu terjadi
- 81
- 00:05:02,844 --> 00:05:06,264
- sudah lama sekali,
- aku bahkan belum lahir.
- 82
- 00:05:07,140 --> 00:05:08,767
- Apa yang ingin kau tahu?
- 83
- 00:05:08,934 --> 00:05:11,978
- ♪ Dan bawa aku menghilang ♪
- 84
- 00:05:12,062 --> 00:05:15,190
- ♪ Melalui cincin asap pikiranku ♪
- 85
- 00:05:15,732 --> 00:05:18,568
- ♪ Melewati reruntuhan waktu yang kabur ♪
- 86
- 00:05:19,486 --> 00:05:22,239
- ♪ Jauh melewati dedaunan yang beku ♪
- 87
- 00:05:23,073 --> 00:05:26,076
- ♪ Pohon ketakutan yang berhantu ♪
- 88
- 00:05:26,535 --> 00:05:29,663
- ♪ Pergi ke pantai berangin ♪
- 89
- 00:05:30,080 --> 00:05:35,460
- ♪ Jauh dari kesedihan yang kacau balau ♪
- 90
- 00:05:36,878 --> 00:05:40,173
- ♪ Ya, menari di bawah langit berlian ♪
- 91
- 00:05:40,257 --> 00:05:43,718
- ♪ Dengan satu tangan melambai bebas ♪
- 92
- 00:05:43,885 --> 00:05:47,013
- ♪ Dibalut bayangan laut ♪
- 93
- 00:05:47,347 --> 00:05:50,183
- ♪ Dikelilingi pasir sirkus ♪
- 94
- 00:05:50,892 --> 00:05:54,271
- ♪ Dengan segala ingatan dan takdir ♪
- 95
- 00:05:54,479 --> 00:05:57,566
- ♪ Terdorong jauh ke bawah ombak ♪
- 96
- 00:05:57,774 --> 00:06:03,321
- ♪ Biar kulupakan hari ini sampai besok ♪
- 97
- 00:06:05,323 --> 00:06:08,868
- ♪ Hei, Tn. Tambourine Man ♪
- 98
- 00:06:09,035 --> 00:06:11,580
- ♪ Mainkan sebuah lagu untukku ♪
- 99
- 00:06:16,042 --> 00:06:18,253
- Hidup bukan tentang mencari dirimu
- 100
- 00:06:18,378 --> 00:06:21,756
- atau mencari sesuatu.
- Hidup adalah menciptakan dirimu.
- 101
- 00:06:21,840 --> 00:06:22,757
- Main malam ini?
- 102
- 00:06:22,841 --> 00:06:24,134
- Dan menciptakan karya.
- 103
- 00:06:24,259 --> 00:06:26,428
- Aku mau memperkenalkan
- 104
- 00:06:26,511 --> 00:06:28,680
- penghibur ulung lainnya
- di Folk City,
- 105
- 00:06:28,847 --> 00:06:29,973
- jadi, semuanya...
- 106
- 00:06:30,181 --> 00:06:32,892
- Musim panas 1975,
- 107
- 00:06:33,018 --> 00:06:34,853
- pemandangan aneh di New York.
- 108
- 00:06:35,312 --> 00:06:38,648
- Tak biasa, saat itu musik folk
- sudah punah, atau belum?
- 109
- 00:06:40,025 --> 00:06:42,611
- Joan Baez dan temannya, Bob Dylan.
- 110
- 00:06:42,694 --> 00:06:44,279
- Tepuk tangan untuk Joan Baez...
- 111
- 00:06:44,362 --> 00:06:45,655
- Ada rumor saat itu
- 112
- 00:06:45,822 --> 00:06:49,576
- Dylan yang terinspirasi telah kembali,
- mempertemukan semua pasukan musisinya.
- 113
- 00:06:49,659 --> 00:06:52,454
- ♪ Dan semua yang aku katakan ♪
- 114
- 00:06:52,787 --> 00:06:57,292
- ♪ Kau bisa katakan itu sama bagusnya ♪
- 115
- 00:07:01,463 --> 00:07:03,632
- Lalu mereka bermain musik bersama
- 116
- 00:07:03,798 --> 00:07:05,967
- bagaikan musisi muda
- yang bersenang-senang,
- 117
- 00:07:06,051 --> 00:07:08,011
- saling melakukan kontak langsung.
- 118
- 00:07:17,437 --> 00:07:19,773
- ♪ Namaku Juanano De Castro ♪
- 119
- 00:07:24,569 --> 00:07:27,155
- ♪ Ayahku seorang bangsawan Spanyol ♪
- 120
- 00:07:29,407 --> 00:07:30,617
- Mohon perhatian.
- 121
- 00:07:30,784 --> 00:07:33,036
- Kita kehabisan waktu,
- aku ingin perkenalkan
- 122
- 00:07:33,453 --> 00:07:35,288
- Nona Patti Smith dan Eric Anderson.
- 123
- 00:07:35,372 --> 00:07:36,748
- Mari beri tepuk tangan.
- 124
- 00:07:36,831 --> 00:07:38,833
- Itu dia, keluarlah.
- 125
- 00:07:39,167 --> 00:07:40,418
- Ada seorang...
- 126
- 00:07:41,878 --> 00:07:43,380
- Ada seorang pemanah...
- 127
- 00:07:44,589 --> 00:07:47,842
- Ada seorang pemanah yang jatuh cinta
- kepada saudarinya,
- 128
- 00:07:48,093 --> 00:07:50,136
- pemanah itu menatap saudarinya
- 129
- 00:07:50,553 --> 00:07:51,638
- dan berkata,
- 130
- 00:07:53,223 --> 00:07:57,018
- "Semua kegilaan antara aku dan kau
- adalah sesuatu yang pribadi."
- 131
- 00:07:58,103 --> 00:08:01,398
- Tetapi saudarinya ketakutan,
- jadi, saudarinya...
- 132
- 00:08:02,273 --> 00:08:06,361
- Saudarinya menaruh rokoknya
- dan menikah dengan sultan,
- 133
- 00:08:07,153 --> 00:08:10,782
- sehingga sang pemanah
- menjadi pemanah raja.
- 134
- 00:08:11,866 --> 00:08:14,953
- Tibalah malam pernikahan.
- Sultan dan saudari pemanah
- 135
- 00:08:15,036 --> 00:08:16,371
- akan menikah.
- 136
- 00:08:16,830 --> 00:08:17,872
- Kemudian
- 137
- 00:08:18,998 --> 00:08:22,043
- pemanah keluar dengan baju zirahnya
- 138
- 00:08:22,252 --> 00:08:24,629
- dan di hadapannya semua tampak
- 139
- 00:08:24,754 --> 00:08:28,133
- seperti tanah di Jepang pada abad ke-16.
- 140
- 00:08:28,591 --> 00:08:30,844
- Hitam dan hijau seperti papan catur.
- 141
- 00:08:31,010 --> 00:08:34,472
- Sang pemanah berjalan
- di bagian hitam papan catur
- 142
- 00:08:34,723 --> 00:08:36,808
- dan melihat bagian hitam papan catur itu
- 143
- 00:08:36,933 --> 00:08:39,352
- seperti bagian belakang
- rambut saudarinya.
- 144
- 00:08:39,561 --> 00:08:40,895
- Sehingga,
- 145
- 00:08:41,896 --> 00:08:43,273
- kau tahu seperti apa.
- 146
- 00:08:44,899 --> 00:08:47,444
- Tampak berantakan.
- 147
- 00:08:48,278 --> 00:08:50,488
- Tampak seperti bagian belakang
- rambut adiknya
- 148
- 00:08:50,572 --> 00:08:53,491
- sehingga dia tak bisa melaju
- dan menjadi pemanah raja lagi,
- 149
- 00:08:53,575 --> 00:08:56,703
- karena dia melihat istana,
- dan di istana itu,
- 150
- 00:08:56,953 --> 00:09:00,081
- dia melihat saudarinya menanggalkan baju
- untuk sultan,
- 151
- 00:09:00,248 --> 00:09:03,626
- jadi, sang pangeran melepas baju zirahnya
- 152
- 00:09:03,710 --> 00:09:06,087
- dan mulai berjalan menuju istana.
- 153
- 00:09:06,171 --> 00:09:08,548
- Dia mulai berjalan ke arah lain,
- 154
- 00:09:08,631 --> 00:09:11,176
- mulai berjalan ke dimensi lain,
- 155
- 00:09:11,259 --> 00:09:13,595
- mulai berjalan ke dimensi lain,
- 156
- 00:09:13,720 --> 00:09:15,972
- dia pergi ke dimensi lain.
- 157
- 00:09:16,222 --> 00:09:19,517
- ♪ Aku pindah ke dimensi lain ♪
- 158
- 00:09:19,684 --> 00:09:23,104
- ♪ Aku pindah ke dimensi lain ♪
- 159
- 00:09:23,521 --> 00:09:26,900
- ♪ Aku pindah ke dimensi lain ♪
- 160
- 00:09:27,317 --> 00:09:30,070
- ♪ Aku pindah ke dimensi lain ♪
- 161
- 00:09:30,153 --> 00:09:32,572
- ♪ Dan dia terus berjalan ♪
- 162
- 00:09:34,157 --> 00:09:36,159
- ♪ Dan dia berjalan sangat lamban ♪
- 163
- 00:09:39,496 --> 00:09:44,959
- ♪ Dia pemanah pertama di
- dunia rock-and-roll ♪
- 164
- 00:09:46,711 --> 00:09:48,922
- ♪ Dia berjalan menuju istana ♪
- 165
- 00:09:50,590 --> 00:09:52,926
- ♪ Menuju istana ♪
- 166
- 00:09:54,511 --> 00:09:56,513
- ♪ Dia mengambil langkah besar ♪
- 167
- 00:09:58,431 --> 00:10:00,642
- ♪ Dia mengambil langkah besar ♪
- 168
- 00:10:02,519 --> 00:10:04,604
- ♪ Dia berjalan ke tujuh arah ♪
- 169
- 00:10:06,147 --> 00:10:08,566
- ♪ Dia berjalan ke tujuh arah ♪
- 170
- 00:10:08,900 --> 00:10:10,401
- ♪ Dia melepas unsur-unsur ♪
- 171
- 00:10:10,485 --> 00:10:14,155
- ♪ Badai menerjang dari tangannya ♪
- 172
- 00:10:17,200 --> 00:10:19,494
- ♪ Kaulah sinar matahariku ♪
- 173
- 00:10:19,619 --> 00:10:21,371
- ♪ Sinar matahariku satu-satunya ♪
- 174
- 00:10:22,413 --> 00:10:27,168
- ♪ Kau membuatku bahagia
- saat langit kelabu ♪
- 175
- 00:10:27,877 --> 00:10:30,839
- ♪ Kau tak pernah tahu, sayang,
- betapa aku... ♪
- 176
- 00:10:31,714 --> 00:10:33,341
- Oktober, November,
- 177
- 00:10:33,424 --> 00:10:35,760
- Dylan mungkin punya ide
- untuk melakukan sesuatu,
- 178
- 00:10:35,844 --> 00:10:38,346
- seperti ahli tipu muslihat,
- 179
- 00:10:38,429 --> 00:10:40,515
- pertunjukan tukang obat keliling
- 180
- 00:10:40,723 --> 00:10:42,642
- dengan naik bus dari kota...
- 181
- 00:10:42,725 --> 00:10:44,310
- atau pedati dari kota ke kota.
- 182
- 00:10:44,686 --> 00:10:48,690
- Dylan mengajak kami keluar
- untuk mencoba dan memberi kami...
- 183
- 00:10:48,773 --> 00:10:51,234
- Mempertunjukkan kami. Itu idenya.
- 184
- 00:10:51,401 --> 00:10:54,529
- Ini belum dijelaskan terang-terangan.
- Idenya...
- 185
- 00:10:55,071 --> 00:10:57,282
- untuk menunjukkan
- betapa indahnya dia,
- 186
- 00:10:57,490 --> 00:10:59,868
- dengan menunjukkan
- betapa indahnya kami,
- 187
- 00:11:00,326 --> 00:11:02,537
- dengan menunjukkan betapa indahnya
- 188
- 00:11:03,246 --> 00:11:04,289
- ansambelnya,
- 189
- 00:11:04,873 --> 00:11:07,584
- untuk menunjukkan komunitas
- yang sebenarnya,
- 190
- 00:11:08,168 --> 00:11:11,462
- yaitu cara hidup mereka,
- cara hidup para penyair.
- 191
- 00:11:11,629 --> 00:11:13,715
- ♪ Aku tinggal di sebuah apartemen ♪
- 192
- 00:11:13,798 --> 00:11:15,592
- ♪ Wastafel bocor menembus dinding ♪
- 193
- 00:11:15,717 --> 00:11:17,594
- ♪ Lower East Side penuh kutu busuk ♪
- 194
- 00:11:17,677 --> 00:11:19,554
- ♪ Pencandu di koridor ♪
- 195
- 00:11:19,637 --> 00:11:21,514
- ♪ Rumah dibobol ♪
- 196
- 00:11:21,598 --> 00:11:23,558
- ♪ Thangka Tibet dicuri ♪
- 197
- 00:11:23,641 --> 00:11:25,476
- ♪ Pencandu sabu mengambil patungku ♪
- 198
- 00:11:25,560 --> 00:11:27,395
- ♪ Dan mempermainkan cintaku ♪
- 199
- 00:11:27,478 --> 00:11:29,439
- ♪ Pencandu sabu mengambil patungku ♪
- 200
- 00:11:29,522 --> 00:11:32,650
- ♪ Dan mempermainkan cintaku ♪
- 201
- 00:11:35,028 --> 00:11:37,030
- - Mau dengar lagi atau...?
- - Ya.
- 202
- 00:11:37,822 --> 00:11:39,198
- Kau dapat audisi besar.
- 203
- 00:11:39,365 --> 00:11:42,285
- Ada pesta di apartemen Allen Ginsberg.
- 204
- 00:11:42,702 --> 00:11:44,287
- Di sana kau bertemu Dylan?
- 205
- 00:11:44,454 --> 00:11:45,371
- Ya.
- 206
- 00:11:46,164 --> 00:11:47,790
- Apa pendapatmu tentangnya?
- 207
- 00:11:48,249 --> 00:11:49,375
- Dylan itu baik.
- 208
- 00:11:50,668 --> 00:11:54,214
- Banyak orang sinting yang teler
- dan mendatanginya,
- 209
- 00:11:54,339 --> 00:11:57,467
- mengelilinginya makin cepat,
- tetapi Bob tak bereaksi.
- 210
- 00:11:57,634 --> 00:12:01,471
- Kurasa dia hanya menonton semuanya.
- Kurasa dia suka kekacauan itu.
- 211
- 00:12:01,804 --> 00:12:05,433
- ♪ Aku si hidung belang yang berkeluyuran ♪
- 212
- 00:12:06,434 --> 00:12:10,730
- ♪ Ada banyak kota yang aku nikmati ♪
- 213
- 00:12:11,022 --> 00:12:11,856
- STUDIO LATIHAN
- 214
- 00:12:11,940 --> 00:12:16,402
- ♪ Tetapi kini aku menikahi
- istri yang baik ♪
- 215
- 00:12:16,986 --> 00:12:21,115
- ♪ Dan aku lebih mencintainya
- daripada aku mencintai hidupku ♪
- 216
- 00:12:27,372 --> 00:12:30,208
- Ideku adalah memiliki grup musik
- instrumen sederhana
- 217
- 00:12:30,416 --> 00:12:31,834
- untuk seluruh acara itu,
- 218
- 00:12:32,043 --> 00:12:34,629
- sesuatu yang mirip
- 219
- 00:12:34,837 --> 00:12:37,966
- grup musik Kweskin,
- 220
- 00:12:38,341 --> 00:12:39,592
- tetapi itu tak terjadi.
- 221
- 00:12:42,136 --> 00:12:45,473
- Mereka tengah berlatih di studio SIR,
- 222
- 00:12:45,640 --> 00:12:47,892
- aku bicara dengan Levy
- dan dia menanyakan Dylan
- 223
- 00:12:47,976 --> 00:12:51,604
- apa aku boleh merekam rol b
- dari latihannya.
- 224
- 00:12:51,980 --> 00:12:55,650
- Dylan tak keberatan,
- tetapi Levy bilang tak ada anggaran
- 225
- 00:12:55,733 --> 00:12:58,528
- karena kupikir ini akan menjadi berhasil,
- 226
- 00:12:58,611 --> 00:13:02,865
- aku ambil semua uang yang kupunya
- dan bayar semua dengan uangku sendiri.
- 227
- 00:13:04,951 --> 00:13:05,868
- Apa Bob menyukaimu?
- 228
- 00:13:05,994 --> 00:13:07,537
- Entahlah, siapa yang tahu?
- 229
- 00:13:07,954 --> 00:13:09,539
- Ini seperti bercermin.
- 230
- 00:13:09,622 --> 00:13:13,418
- Kau bisa melihat apa yang ingin kau lihat
- atau benci yang kau lihat.
- 231
- 00:13:13,501 --> 00:13:16,254
- Aku bisa katakan ini, dahulu aku merokok,
- 232
- 00:13:16,337 --> 00:13:19,841
- dan aku memegang rokok seperti ini,
- gaya Eropa.
- 233
- 00:13:20,216 --> 00:13:23,928
- Setelah malam itu di Ginsberg,
- Bob juga memegangnya seperti ini.
- 234
- 00:13:24,012 --> 00:13:24,971
- Itu aku.
- 235
- 00:13:25,346 --> 00:13:27,306
- ♪ Rita May ♪
- 236
- 00:13:28,891 --> 00:13:30,893
- ♪ Bagaimana kau bisa ke sana? ♪
- 237
- 00:13:32,729 --> 00:13:34,605
- ♪ Kapan kau melihat cahaya itu? ♪
- 238
- 00:13:36,357 --> 00:13:38,234
- ♪ Kau tak pernah merasa takut? ♪
- 239
- 00:13:40,862 --> 00:13:42,822
- ♪ Kau membuatku terbakar dan berputar ♪
- 240
- 00:13:42,905 --> 00:13:44,657
- ♪ Tetapi aku tahu aku harus belajar ♪
- 241
- 00:13:44,741 --> 00:13:45,658
- ♪ Rita May ♪
- 242
- 00:13:49,245 --> 00:13:52,457
- ♪ Tetapi aku tak merasakan kasih sayang ♪
- 243
- 00:13:52,540 --> 00:13:55,168
- ♪ Tak ada syukur atau cinta ♪
- 244
- 00:13:55,877 --> 00:13:59,338
- ♪ Kesetiaanmu bukan padaku ♪
- 245
- 00:13:59,589 --> 00:14:02,425
- ♪ Tetapi kepada bintang-bintang di atas ♪
- 246
- 00:14:03,468 --> 00:14:08,014
- ♪ Secangkir kopi lagi untuk perjalanan ♪
- 247
- 00:14:10,808 --> 00:14:15,188
- ♪ Secangkir kopi lagi sebelum aku pergi ♪
- 248
- 00:14:16,689 --> 00:14:19,108
- ♪ Ke lembah di bawah ♪
- 249
- 00:14:21,652 --> 00:14:26,532
- Aku akan pergi ke rumah seorang teman
- musisi jaz di Lower East Side,
- 250
- 00:14:26,908 --> 00:14:31,746
- aku baru saja akan menyeberang
- lalu sebuah mobil menghentikanku.
- 251
- 00:14:33,039 --> 00:14:33,956
- Itu Bob.
- 252
- 00:14:34,374 --> 00:14:35,458
- Itu Dylan.
- 253
- 00:14:39,378 --> 00:14:40,755
- Ini tak pernah diungkapkan.
- 254
- 00:14:40,880 --> 00:14:43,257
- Aku tahu siapa dia atau dia tahu aku tahu,
- 255
- 00:14:43,341 --> 00:14:45,593
- lewat begitu saja.
- 256
- 00:14:46,969 --> 00:14:50,348
- Kami bermain musik seharian dan semalaman.
- 257
- 00:14:50,515 --> 00:14:54,310
- Kami pergi ke Bottom Line
- dan bermain dengan Muddy Waters,
- 258
- 00:14:54,727 --> 00:14:58,231
- dan malam itu
- kami ke rumah Victoria Spivey.
- 259
- 00:14:58,523 --> 00:15:00,400
- Dia seorang penyanyi blues tua.
- 260
- 00:15:02,151 --> 00:15:06,322
- Kami bermain musik
- sampai pukul enam pagi.
- 261
- 00:15:06,406 --> 00:15:07,657
- Sangat menyenangkan.
- 262
- 00:15:10,034 --> 00:15:12,120
- ♪ Dia memakai sweter leher kura-kura ♪
- 263
- 00:15:13,246 --> 00:15:15,039
- ♪Dan sepatu nilon ♪
- 264
- 00:15:17,834 --> 00:15:20,294
- ♪ Dia memakai sweter leher kura-kura ♪
- 265
- 00:15:21,003 --> 00:15:23,422
- ♪ Dan sepatu nilon ♪
- 266
- 00:15:26,259 --> 00:15:28,219
- ♪ Apa pun akan dikatakannya ♪
- 267
- 00:15:28,302 --> 00:15:30,805
- ♪ Apa pun akan dilakukannya ♪
- 268
- 00:15:34,934 --> 00:15:39,272
- Ada 52 orang, jika setiap orang bertanya
- kepadanya apa dia baik-baik saja,
- 269
- 00:15:39,522 --> 00:15:42,900
- itu menjadi sesi tanya jawab
- yang sulit dan lama untuknya.
- 270
- 00:15:43,067 --> 00:15:44,819
- Apa cahayanya mengganggunya?
- 271
- 00:15:44,986 --> 00:15:46,529
- Apa gitarnya berfungsi?
- 272
- 00:15:46,612 --> 00:15:49,657
- Kau suka pencahayaannya?
- Monitor suaranya berfungsi?
- 273
- 00:15:49,824 --> 00:15:52,994
- Dia pria dewasa
- dan dia tahu apa yang dia inginkan.
- 274
- 00:15:53,327 --> 00:15:55,288
- ♪ Jangan menangis, Sayangku ♪
- 275
- 00:15:56,038 --> 00:15:57,915
- ♪ Tuhan menjaga kita ♪
- 276
- 00:15:58,624 --> 00:16:03,004
- ♪ Kuda akan membawa kita
- ke Durango segera ♪
- 277
- 00:16:04,172 --> 00:16:05,965
- Tingginya 178 cm.
- 278
- 00:16:06,549 --> 00:16:08,092
- - Tingginya 178 cm?
- - Ya.
- 279
- 00:16:09,093 --> 00:16:10,511
- Lalu apa pekerjaannya?
- 280
- 00:16:10,720 --> 00:16:13,181
- Dia seorang sutradara.
- 281
- 00:16:13,264 --> 00:16:14,098
- Teater.
- 282
- 00:16:14,182 --> 00:16:15,057
- Teater?
- 283
- 00:16:16,225 --> 00:16:17,393
- Tetapi itu bukan...
- 284
- 00:16:17,476 --> 00:16:20,313
- itu sebabnya kubilang ini sulit
- sebab bukan pernikahan, bukan?
- 285
- 00:16:20,396 --> 00:16:21,772
- Kecuali kau benar-benar...
- 286
- 00:16:21,856 --> 00:16:24,192
- Mungkin menikah dengan teater.
- 287
- 00:16:25,359 --> 00:16:26,777
- Saat kau bilang menikah,
- 288
- 00:16:26,861 --> 00:16:29,405
- kukira maksudmu pernikahan
- antara dua orang.
- 289
- 00:16:30,448 --> 00:16:31,282
- - Ya.
- - Begitu?
- 290
- 00:16:31,365 --> 00:16:32,909
- Tidak, pernikahan mental.
- 291
- 00:16:33,159 --> 00:16:34,869
- - Pernikahan mental?
- - Ya.
- 292
- 00:16:35,328 --> 00:16:37,872
- Itu menarik.
- 293
- 00:16:41,334 --> 00:16:43,836
- ♪ Ada yang bicara tentang masa depan ♪
- 294
- 00:16:45,046 --> 00:16:47,715
- ♪ Kekasihku bicara dengan lembut ♪
- 295
- 00:16:48,424 --> 00:16:51,761
- ♪ Sebab tak ada kesuksesan
- seperti kegagalan ♪
- 296
- 00:16:52,220 --> 00:16:55,473
- ♪ Dan kegagalan bukanlah kesuksesan ♪
- 297
- 00:16:59,101 --> 00:17:01,729
- Aku kerjakan sesuatu pada tur
- untuk majalah Rolling Stone.
- 298
- 00:17:01,812 --> 00:17:02,647
- - Ya.
- - Paham?
- 299
- 00:17:02,730 --> 00:17:05,358
- Aku melihat Bob pergi,
- 300
- 00:17:05,483 --> 00:17:06,984
- setelah itu,
- 301
- 00:17:07,902 --> 00:17:09,862
- dialog kalian,
- tentang pernikahan.
- 302
- 00:17:09,946 --> 00:17:10,821
- Ya.
- 303
- 00:17:10,905 --> 00:17:14,534
- Dia bilang ke salah satu kamerawan,
- "Itu adegan yang seksi."
- 304
- 00:17:14,617 --> 00:17:16,369
- - Baik.
- - Aku tersanjung. Terharu.
- 305
- 00:17:16,452 --> 00:17:18,454
- Baiklah, sekarang, aku ingin tahu,
- 306
- 00:17:18,996 --> 00:17:21,040
- bagaimana itu bisa terjadi?
- Apa sudah diatur?
- 307
- 00:17:21,123 --> 00:17:22,792
- - Itu terjadi...
- - Apa sudah diatur?
- 308
- 00:17:22,917 --> 00:17:24,293
- Itu spontan.
- 309
- 00:17:24,669 --> 00:17:26,462
- Aku sedang ke kamar mandi.
- 310
- 00:17:26,629 --> 00:17:27,505
- Ya.
- 311
- 00:17:27,672 --> 00:17:31,676
- Saat ke sana, Mel Howard
- memperkenalkanku kepada Bob Dylan.
- 312
- 00:17:31,926 --> 00:17:33,970
- Apa yang kau katakan?
- Apa inti pembicaraanmu
- 313
- 00:17:34,053 --> 00:17:35,888
- - pada obrolan itu?
- - Yang kukatakan?
- 314
- 00:17:35,972 --> 00:17:38,391
- Obrolannya ke mana-mana...
- 315
- 00:17:39,850 --> 00:17:42,562
- - Dari satu topik ke topik lainnya.
- - Obrolan santai?
- 316
- 00:17:42,645 --> 00:17:45,606
- Sudah dibuat untuk menjadi spesifik,
- spesifik akan hal tersebut.
- 317
- 00:17:45,690 --> 00:17:47,483
- Ya, tapi kau mulai bicara pernikahan.
- 318
- 00:17:47,566 --> 00:17:48,818
- Tiba-tiba,
- 319
- 00:17:48,901 --> 00:17:51,362
- - soal pernikahan muncul.
- - Tapi apa yang kau katakan?
- 320
- 00:17:51,529 --> 00:17:55,032
- ♪ Ayo berkumpul, Kawan ♪
- 321
- 00:17:55,241 --> 00:17:59,787
- ♪ Begitu muda dan tangguh ♪
- 322
- 00:18:01,580 --> 00:18:05,334
- ♪ Jangan cari kekayaanmu ♪
- 323
- 00:18:05,418 --> 00:18:09,088
- ♪ Di tambang ♪
- 324
- 00:18:10,339 --> 00:18:12,174
- ♪ Itu akan menjadi... ♪
- 325
- 00:18:12,341 --> 00:18:15,803
- Apa idenya adalah membuat film
- adegan di balik layar tur?
- 326
- 00:18:16,053 --> 00:18:17,972
- Kurasa itu yang mereka harapkan.
- 327
- 00:18:18,097 --> 00:18:20,808
- Mereka pikir aku akan membuat film konser,
- 328
- 00:18:20,891 --> 00:18:23,352
- tetapi aku berusaha membuat sesuatu
- yang serius.
- 329
- 00:18:23,728 --> 00:18:25,521
- Pertama yang ingin kutunjukkan
- 330
- 00:18:25,604 --> 00:18:28,524
- yaitu musisi bekerja sama,
- membuat musik bersama.
- 331
- 00:18:28,649 --> 00:18:30,401
- Mereka melakukan pekerjaan mereka.
- 332
- 00:18:30,484 --> 00:18:31,694
- Itu, kau tahu,
- 333
- 00:18:31,777 --> 00:18:34,905
- ibarat aku memfilmkan ayahku
- di toko sepatunya.
- 334
- 00:18:35,489 --> 00:18:36,449
- Fokus pada itu.
- 335
- 00:18:37,533 --> 00:18:38,784
- Apa itu, Patti?
- 336
- 00:18:38,868 --> 00:18:41,120
- Aku melihat buku Rimbaud ini,
- 337
- 00:18:41,370 --> 00:18:44,624
- dan aku melihat gambar ini,
- aku melihat gambar modis ini.
- 338
- 00:18:44,707 --> 00:18:47,209
- Kupikir dia mirip kau.
- Kupikir dia pria yang anggun.
- 339
- 00:18:47,293 --> 00:18:49,253
- - Ya.
- - Kupikir kau itu anggun,
- 340
- 00:18:49,420 --> 00:18:51,714
- jadi, aku dulu berpura-pura dia pacarku.
- 341
- 00:18:51,797 --> 00:18:54,258
- Atau kau pacarku, sama saja, bukan?
- 342
- 00:18:54,342 --> 00:18:55,176
- Omong-omong...
- 343
- 00:18:55,343 --> 00:18:57,762
- - Apa yang kau katakan?
- - Apa kataku?
- 344
- 00:18:59,055 --> 00:19:03,184
- Aku beri pendapatku tentang...
- dia bicara tentang pernikahan mental.
- 345
- 00:19:03,267 --> 00:19:04,977
- - Dia bertanya...
- - Pernikahan mental?
- 346
- 00:19:05,061 --> 00:19:08,356
- Superman mengambil batu bara
- dan meletakkan di tangannya,
- 347
- 00:19:08,439 --> 00:19:11,776
- dia mulai meremasnya,
- dan terus meremasnya,
- 348
- 00:19:12,026 --> 00:19:14,362
- - lalu menjadi seperti berlian, keras.
- - Ya.
- 349
- 00:19:14,445 --> 00:19:16,238
- Lalu, dia menjatuhkannya ke tanah,
- 350
- 00:19:16,322 --> 00:19:17,573
- - di lapangan bisbol.
- - Ya.
- 351
- 00:19:17,656 --> 00:19:20,326
- - Anak-anak terus menendangnya.
- - Ya.
- 352
- 00:19:20,409 --> 00:19:21,660
- Lalu ia berputar-putar.
- 353
- 00:19:21,744 --> 00:19:23,788
- Setelah bertahun-tahun
- anak-anak menendangnya,
- 354
- 00:19:23,871 --> 00:19:26,374
- ia menjadi halus, tetapi ia tidak...
- ia berubah.
- 355
- 00:19:26,457 --> 00:19:29,335
- Ia kristal yang sama, tetapi halus.
- Jadilah bola kristal.
- 356
- 00:19:29,418 --> 00:19:30,920
- Ia berada di tengah,
- 357
- 00:19:31,003 --> 00:19:33,631
- bola kristal itu
- di tengah lapangan bisbol.
- 358
- 00:19:33,714 --> 00:19:35,257
- - Ya.
- - Kau bisa lihat ke dalam.
- 359
- 00:19:39,387 --> 00:19:41,931
- Aku benci...
- 360
- 00:19:42,014 --> 00:19:44,058
- para fasilitator,
- 361
- 00:19:44,225 --> 00:19:46,394
- orang yang berada di sekitarnya.
- 362
- 00:19:46,644 --> 00:19:50,898
- Orang yang berpura-pura punya akses
- sehingga bisa berperilaku buruk.
- 363
- 00:19:50,981 --> 00:19:52,566
- Film ini akan menunjukkan
- 364
- 00:19:52,733 --> 00:19:57,029
- titik kontras
- antara berlebihnya orang saat tur
- 365
- 00:19:57,113 --> 00:19:58,948
- dan kehancuran masyarakat.
- 366
- 00:19:59,323 --> 00:20:00,157
- Ayo, Semuanya.
- 367
- 00:20:01,367 --> 00:20:03,911
- Aku ingin menunjukkan
- negeri batu peliharaan
- 368
- 00:20:03,994 --> 00:20:06,455
- dan Super Slurpees dari 7-Eleven.
- 369
- 00:20:06,956 --> 00:20:08,457
- L'amérique dan ça élite.
- 370
- 00:20:09,417 --> 00:20:12,336
- Aku akan pergi tur
- bersama Rolling Thunder Revue.
- 371
- 00:20:12,920 --> 00:20:13,879
- Di sini.
- 372
- 00:20:15,798 --> 00:20:17,258
- Sampai jumpa hari Kamis.
- 373
- 00:20:19,969 --> 00:20:22,430
- Ini kisah nyata,
- sebenarnya semua nyata.
- 374
- 00:20:23,556 --> 00:20:26,267
- Kuharap kita tiba di Boston tepat waktu.
- 375
- 00:20:43,826 --> 00:20:45,244
- ♪ Aku menikahi Isis ♪
- 376
- 00:20:45,494 --> 00:20:47,496
- ♪ Pada tanggal lima bulan Mei ♪
- 377
- 00:20:47,580 --> 00:20:49,790
- ♪ Tetapi aku tak bisa bertahan ♪
- 378
- 00:20:49,874 --> 00:20:51,625
- ♪ Dengannya begitu lama ♪
- 379
- 00:20:51,709 --> 00:20:53,669
- ♪ Jadi kupotong rambutku ♪
- 380
- 00:20:53,752 --> 00:20:55,754
- ♪ Dan pergi begitu saja ♪
- 381
- 00:20:55,838 --> 00:20:57,673
- ♪ Ke negeri antah-berantah ♪
- 382
- 00:20:57,756 --> 00:20:59,508
- ♪ Di mana aku tak mungkin salah ♪
- 383
- 00:20:59,884 --> 00:21:01,969
- ♪ Aku datang ke tempat tinggi ♪
- 384
- 00:21:02,052 --> 00:21:03,971
- ♪ Akan kegelapan dan cahaya ♪
- 385
- 00:21:04,054 --> 00:21:06,015
- ♪ Garis pemisah terbentang ♪
- 386
- 00:21:06,098 --> 00:21:07,725
- ♪ Melalui pusat kota ♪
- 387
- 00:21:08,100 --> 00:21:10,019
- ♪Aku ikat kuda poniku ♪
- 388
- 00:21:10,102 --> 00:21:12,062
- ♪ Ke tiang di kanan ♪
- 389
- 00:21:12,146 --> 00:21:13,981
- ♪ Masuk ke penatu ♪
- 390
- 00:21:14,064 --> 00:21:16,066
- ♪ Untuk mencuci bajuku ♪
- 391
- 00:21:16,150 --> 00:21:18,110
- ♪ Pria di sudut ♪
- 392
- 00:21:18,194 --> 00:21:20,321
- ♪ Mendekatiku meminta korek ♪
- 393
- 00:21:20,404 --> 00:21:22,239
- ♪ Aku segera tahu ♪
- 394
- 00:21:22,323 --> 00:21:24,241
- ♪ Dia bukan orang biasa ♪
- 395
- 00:21:24,325 --> 00:21:26,243
- ♪ Dia bilang, "Apa kau mencari ♪
- 396
- 00:21:26,327 --> 00:21:28,412
- ♪ Sesuatu yang mudah ditangkap?" ♪
- 397
- 00:21:28,496 --> 00:21:30,039
- ♪ Kubilang, "Aku tak punya uang" ♪
- 398
- 00:21:30,122 --> 00:21:32,541
- ♪ Dia bilang, "Itu tak perlu" ♪
- 399
- 00:21:49,266 --> 00:21:50,851
- ♪ Kami berangkat malam itu ♪
- 400
- 00:21:51,018 --> 00:21:52,770
- ♪ Menuju hawa dingin di utara ♪
- 401
- 00:21:53,229 --> 00:21:55,022
- ♪ Aku memberinya selimutku ♪
- 402
- 00:21:55,105 --> 00:21:57,066
- ♪ Dan dia memberiku janji ♪
- 403
- 00:21:57,149 --> 00:21:58,901
- ♪ Kubilang, "Kita mau ke mana?" ♪
- 404
- 00:21:58,984 --> 00:22:01,070
- ♪ Katanya, "Kita akan pulang
- tanggal empat" ♪
- 405
- 00:22:01,320 --> 00:22:03,113
- ♪ Aku bilang, "Itu kabar terbaik ♪
- 406
- 00:22:03,197 --> 00:22:05,115
- ♪ Yang pernah kudengar." ♪
- 407
- 00:22:05,199 --> 00:22:07,117
- ♪ Aku memikirkan pirus ♪
- 408
- 00:22:07,201 --> 00:22:09,161
- ♪ Aku memikirkan emas ♪
- 409
- 00:22:09,245 --> 00:22:11,080
- ♪ Aku memikirkan berlian ♪
- 410
- 00:22:11,163 --> 00:22:13,290
- ♪ Dan kalung terbesar di dunia ♪
- 411
- 00:22:13,374 --> 00:22:15,376
- ♪ Saat kami melewati ngarai ♪
- 412
- 00:22:15,459 --> 00:22:17,336
- ♪ Menembus dingin yang tajam ♪
- 413
- 00:22:17,461 --> 00:22:19,171
- ♪ Aku memikirkan Isis ♪
- 414
- 00:22:19,255 --> 00:22:21,674
- ♪ Dia pikir aku ceroboh ♪
- 415
- 00:22:21,757 --> 00:22:23,551
- ♪ Dia bilang padaku suatu hari nanti ♪
- 416
- 00:22:23,676 --> 00:22:25,302
- ♪ Kita akan bertemu lagi ♪
- 417
- 00:22:25,511 --> 00:22:27,429
- ♪ Dan situasinya akan berbeda ♪
- 418
- 00:22:27,805 --> 00:22:29,598
- ♪ Lain kali kami menikah ♪
- 419
- 00:22:29,682 --> 00:22:31,684
- ♪ Andai aku bisa bertahan ♪
- 420
- 00:22:31,767 --> 00:22:33,602
- ♪ Dan menjadi temannya ♪
- 421
- 00:22:33,686 --> 00:22:35,646
- ♪ Aku masih tak ingat ♪
- 422
- 00:22:35,729 --> 00:22:37,982
- ♪ Hal terbaik yang dia katakan ♪
- 423
- 00:22:54,331 --> 00:22:56,083
- ♪ Kami pergi ke piramida ♪
- 424
- 00:22:56,166 --> 00:22:57,876
- ♪ Semua tertanam dalam es ♪
- 425
- 00:22:58,168 --> 00:22:59,670
- ♪ Dia bilang, "Ada mayat ♪
- 426
- 00:22:59,753 --> 00:23:02,047
- ♪ Yang sedang kucari ♪
- 427
- 00:23:02,131 --> 00:23:03,924
- ♪ Jika aku membawanya ♪
- 428
- 00:23:04,008 --> 00:23:06,010
- ♪ Harganya akan sangat bagus" ♪
- 429
- 00:23:06,093 --> 00:23:07,886
- ♪ Saat itulah aku tahu ♪
- 430
- 00:23:08,012 --> 00:23:10,055
- ♪ Apa yang ada di pikirannya ♪
- 431
- 00:23:10,139 --> 00:23:12,099
- ♪ Angin melolong ♪
- 432
- 00:23:12,182 --> 00:23:14,184
- ♪ Dan salju begitu lebat ♪
- 433
- 00:23:14,268 --> 00:23:15,936
- ♪ Kami menerjang malam ♪
- 434
- 00:23:16,186 --> 00:23:18,188
- ♪ Dan kami menerjang fajar ♪
- 435
- 00:23:18,272 --> 00:23:20,232
- ♪ Saat dia mati aku berharap ♪
- 436
- 00:23:20,316 --> 00:23:22,192
- ♪ Itu tak menular ♪
- 437
- 00:23:22,359 --> 00:23:24,320
- ♪ Tetapi aku sudah memutuskan ♪
- 438
- 00:23:24,403 --> 00:23:26,405
- ♪ Bahwa aku harus melanjutkannya ♪
- 439
- 00:23:42,922 --> 00:23:44,590
- ♪ Aku mengambil mayatnya ♪
- 440
- 00:23:44,673 --> 00:23:46,550
- ♪ Dan aku menyeretnya ke dalam ♪
- 441
- 00:23:46,634 --> 00:23:48,594
- ♪ Melemparnya ke dalam lubang ♪
- 442
- 00:23:48,677 --> 00:23:50,679
- ♪ Aku pasang kembali penutupnya ♪
- 443
- 00:23:50,888 --> 00:23:52,431
- ♪ Aku berdoa sebentar ♪
- 444
- 00:23:52,514 --> 00:23:54,475
- ♪ Agar merasa puas ♪
- 445
- 00:23:54,767 --> 00:23:56,435
- ♪ Lalu aku kembali mencari Isis ♪
- 446
- 00:23:56,518 --> 00:23:58,729
- ♪ Untuk mengatakan aku mencintainya ♪
- 447
- 00:23:58,812 --> 00:24:00,648
- ♪ Dia ada di padang rumput ♪
- 448
- 00:24:00,731 --> 00:24:03,108
- ♪ Di mana dulu ada anak sungai ♪
- 449
- 00:24:03,192 --> 00:24:04,735
- ♪ Dibutakan oleh kantuk ♪
- 450
- 00:24:04,818 --> 00:24:06,820
- ♪ Dan membutuhkan tempat tidur ♪
- 451
- 00:24:06,904 --> 00:24:08,614
- ♪ Aku datang dari timur ♪
- 452
- 00:24:08,697 --> 00:24:10,824
- ♪ Dengan mata yang berbinar-binar ♪
- 453
- 00:24:11,158 --> 00:24:12,326
- ♪ Aku dahulu memakinya ♪
- 454
- 00:24:12,409 --> 00:24:14,620
- ♪ Lalu pergi ♪
- 455
- 00:24:14,995 --> 00:24:16,747
- ♪ Dia bilang, "Dari mana saja?" ♪
- 456
- 00:24:16,914 --> 00:24:18,999
- ♪ Aku bilang, "Tak ada tempat khusus" ♪
- 457
- 00:24:19,083 --> 00:24:20,709
- ♪ Ia bilang, "Kau tampak berbeda" ♪
- 458
- 00:24:20,793 --> 00:24:22,461
- ♪ Aku bilang, "Ya, kurasa" ♪
- 459
- 00:24:22,878 --> 00:24:24,588
- ♪ Dia bilang, "Kau telah pergi" ♪
- 460
- 00:24:24,672 --> 00:24:26,674
- ♪ Aku bilang, "Itu wajar"♪
- 461
- 00:24:26,840 --> 00:24:28,425
- ♪ Dia bilang, "Kau akan tinggal?" ♪
- 462
- 00:24:28,509 --> 00:24:31,095
- ♪ Aku bilang, "Jika kau mau
- aku tinggal, ya" ♪
- 463
- 00:24:47,778 --> 00:24:49,446
- ♪ Isis, oh, Isis ♪
- 464
- 00:24:49,530 --> 00:24:51,198
- ♪ Kau anak yang mistis ♪
- 465
- 00:24:51,448 --> 00:24:53,367
- ♪ Apa yang mendorongku kepadamu ♪
- 466
- 00:24:53,450 --> 00:24:55,411
- ♪ Adalah apa yang membuatku gila ♪
- 467
- 00:24:55,744 --> 00:24:57,413
- ♪ Aku masih ingat ♪
- 468
- 00:24:57,496 --> 00:24:59,540
- ♪ Caramu tersenyum ♪
- 469
- 00:24:59,623 --> 00:25:01,458
- ♪ Pada tanggal lima bulan Mei ♪
- 470
- 00:25:01,542 --> 00:25:03,961
- ♪ Dalam hujan gerimis ♪
- 471
- 00:25:35,367 --> 00:25:36,326
- Hai, Bob.
- 472
- 00:25:36,410 --> 00:25:38,120
- Hai, kalian mau apa? Wawancara?
- 473
- 00:25:38,203 --> 00:25:39,079
- Tentu.
- 474
- 00:25:39,496 --> 00:25:40,581
- Bagaimana, Bob?
- 475
- 00:25:41,665 --> 00:25:42,666
- Bagaimana apanya?
- 476
- 00:25:45,002 --> 00:25:46,503
- Bob bilang apa soal tur itu?
- 477
- 00:25:46,628 --> 00:25:48,714
- Aku tak pernah menanyakannya
- apa pun karena,
- 478
- 00:25:48,797 --> 00:25:50,507
- dia tak menjawab pertanyaan langsung.
- 479
- 00:25:50,591 --> 00:25:51,967
- Dylan, kau indah.
- 480
- 00:25:55,179 --> 00:25:56,180
- Bob.
- 481
- 00:25:57,556 --> 00:25:59,892
- Ada legenda datang
- dan ini bukan sekadar...
- 482
- 00:25:59,975 --> 00:26:00,934
- SATU TAHUN SEBELUMNYA
- 483
- 00:26:01,018 --> 00:26:03,645
- acara rock and roll, ini rock and roll,
- tetapi ini spesial,
- 484
- 00:26:03,729 --> 00:26:06,148
- di mana rock and roll
- punya empat atau lima legenda.
- 485
- 00:26:06,273 --> 00:26:09,234
- Ini salah satunya
- dan mungkin yang terbesar saat ini.
- 486
- 00:26:13,697 --> 00:26:15,282
- DYLAN BERHENTI TUR PADA 1966
- 487
- 00:26:15,365 --> 00:26:18,786
- PADA 1974, DIA KEMBALI DENGAN THE BAND
- DAN TIKETNYA SELALU HABIS
- 488
- 00:26:18,869 --> 00:26:21,622
- Bukan menyombong,
- tetapi Rolling Thunder itu ideku.
- 489
- 00:26:21,705 --> 00:26:22,539
- Kau tahu.
- 490
- 00:26:22,706 --> 00:26:24,958
- Bob tur bersama The Band
- beberapa tahun sebelumnya
- 491
- 00:26:25,042 --> 00:26:28,462
- dan itu sangat sukses,
- lalu Crosby Stills dan Nash & Young
- 492
- 00:26:28,545 --> 00:26:30,297
- menjual 50.000 kursi dalam semalam.
- 493
- 00:26:30,798 --> 00:26:32,508
- Zeppelin sangat terkenal.
- 494
- 00:26:32,674 --> 00:26:36,136
- Uang di mana-mana, kau hanya perlu
- membungkuk dan mengambilnya.
- 495
- 00:26:36,553 --> 00:26:40,474
- Jadi, aku punya ide bahwa konser
- dengan Bob akan jadi tambang emas.
- 496
- 00:26:41,183 --> 00:26:42,893
- Jadi, aku menawarkan ide itu
- 497
- 00:26:42,976 --> 00:26:45,354
- dan banyak promotor lokal tertarik,
- 498
- 00:26:45,562 --> 00:26:48,106
- saat rampung, aku punya 15 bintang utama.
- 499
- 00:26:56,073 --> 00:26:57,199
- Kami ambil risiko besar.
- 500
- 00:26:57,324 --> 00:27:01,495
- Kau harus mengeluarkan uang,
- sediakan mereka hotel, jasa boga,
- 501
- 00:27:01,578 --> 00:27:03,288
- mobil, perlengkapan, bus.
- 502
- 00:27:03,831 --> 00:27:07,459
- Kau harus membuat mereka semua
- senang dan fokus,
- 503
- 00:27:07,626 --> 00:27:10,963
- mempersiapkan perbekalanmu sebelum tur.
- 504
- 00:27:11,338 --> 00:27:14,049
- Kau berharap akan dibayar
- dan acara itu berhasil.
- 505
- 00:27:15,676 --> 00:27:17,219
- Apa kau berinteraksi dengan Bob?
- 506
- 00:27:17,594 --> 00:27:18,762
- Aku melihat Bob
- 507
- 00:27:18,846 --> 00:27:21,348
- hanya saat dia naik panggung
- atau mengemudi bus.
- 508
- 00:27:21,515 --> 00:27:23,517
- Kau tahu, Bob suka sendiri.
- 509
- 00:27:23,600 --> 00:27:25,686
- Kenapa namanya Rolling Thunder Revue?
- 510
- 00:27:25,769 --> 00:27:28,146
- Aku menanyakan Bob
- dan awalnya dia mau menyebutnya
- 511
- 00:27:28,272 --> 00:27:29,439
- pertunjukan Montezuma.
- 512
- 00:27:29,690 --> 00:27:33,944
- Tetapi dia bilang dia di rumah,
- dan memikirkan nama untuk turnya,
- 513
- 00:27:34,111 --> 00:27:36,280
- saat tiba-tiba di langit
- dia mendengar dentuman.
- 514
- 00:27:36,613 --> 00:27:38,866
- Lalu, dari kiri ke kanan,
- 515
- 00:27:38,991 --> 00:27:40,075
- bergema di langit,
- 516
- 00:27:40,158 --> 00:27:41,577
- berdentum.
- 517
- 00:27:41,910 --> 00:27:44,621
- Jadi, dia bilang,
- "Hei, mari kita sebut Rolling Thunder."
- 518
- 00:27:44,705 --> 00:27:45,914
- Jadi, sebelum kami pergi,
- 519
- 00:27:46,123 --> 00:27:48,000
- Chesley Millikin yang ikut tur berkata,
- 520
- 00:27:48,083 --> 00:27:50,419
- "Bob, tahu arti Rolling Thunder
- bagi orang Indian?"
- 521
- 00:27:50,544 --> 00:27:53,422
- Dia berkata, "Apa?"
- Lalu Chesley bilang "berkata jujur."
- 522
- 00:27:53,630 --> 00:27:55,966
- Lalu Bob berkata,
- "Aku senang mendengarnya, Bung."
- 523
- 00:27:56,425 --> 00:27:59,845
- Lalu kami tahu Rolling Thunder
- sebenarnya adalah kode nama
- 524
- 00:27:59,928 --> 00:28:02,472
- untuk pengeboman Nixon terhadap Kamboja.
- 525
- 00:28:02,639 --> 00:28:06,476
- Lalu Guam, nama band cadangan tur
- diambil dari markas militernya.
- 526
- 00:28:06,560 --> 00:28:08,061
- Siapa yang tahu kisah sebenarnya?
- 527
- 00:28:08,353 --> 00:28:11,565
- Ini selebaran untuk konser
- di kota minggu depan.
- 528
- 00:28:12,274 --> 00:28:15,194
- Bob Dylan, Joan Baez, dan Jack Elliott.
- 529
- 00:28:15,277 --> 00:28:16,653
- Tepat di Civic Center.
- 530
- 00:28:16,904 --> 00:28:18,906
- Aku terlalu tua untuk hal semacam itu.
- 531
- 00:28:18,989 --> 00:28:20,407
- Baiklah, kalau begitu...
- 532
- 00:28:21,533 --> 00:28:22,409
- Tak apa.
- 533
- 00:28:22,534 --> 00:28:24,953
- Kapan pertama kali
- kau dengar tentang Bob?
- 534
- 00:28:25,245 --> 00:28:28,206
- Ini seperti dongeng,
- 535
- 00:28:28,749 --> 00:28:31,210
- tetapi sering kali...
- 536
- 00:28:31,376 --> 00:28:34,588
- ini tak terjadi terus-menerus
- lebih dari beberapa hari,
- 537
- 00:28:34,671 --> 00:28:36,506
- tetapi sering kali di hidupku,
- 538
- 00:28:37,341 --> 00:28:39,885
- aku merasa hidupku ajaib,
- 539
- 00:28:39,968 --> 00:28:44,056
- karena keajaiban mulai terjadi
- dalam angka tiga atau empat.
- 540
- 00:28:44,306 --> 00:28:47,267
- Satu hal yang bisa kukatakan
- tentang Ramblin 'Jack,
- 541
- 00:28:47,476 --> 00:28:49,686
- dia lebih seperti pelaut
- daripada penyanyi.
- 542
- 00:28:49,853 --> 00:28:54,524
- Dia bisa membuat simpul tiang,
- pangkal, dan tindih kejap,
- 543
- 00:28:54,608 --> 00:28:55,859
- dengan mata tertutup.
- 544
- 00:28:56,026 --> 00:28:58,487
- Jika kau naik kapal atau berlayar,
- 545
- 00:28:59,613 --> 00:29:03,742
- kau pasti lebih memilih Ramblin' Jack
- sebagai pelaut daripada penyanyi.
- 546
- 00:29:04,117 --> 00:29:07,454
- ♪ Kini London adalah kota yang baik
- bagi para pelaut ♪
- 547
- 00:29:08,205 --> 00:29:11,291
- ♪ California lalu kembali ke Prancis... ♪
- 548
- 00:29:12,250 --> 00:29:14,628
- Kau lebih suka jadi yang mana,
- Pilgrims atau Indian?
- 549
- 00:29:14,711 --> 00:29:16,463
- - Pilgrims.
- - Kenapa Pilgrims?
- 550
- 00:29:17,673 --> 00:29:18,757
- Kenapa Pilgrims?
- 551
- 00:29:18,840 --> 00:29:21,176
- Sebab Pilgrims menjadi boneka lilin
- saat mendarat
- 552
- 00:29:21,260 --> 00:29:23,470
- dan mereka boneka lilin selamanya.
- 553
- 00:29:23,595 --> 00:29:24,846
- Orang Indian juga.
- 554
- 00:29:24,972 --> 00:29:26,390
- Orang Indian, itu benar.
- 555
- 00:29:26,515 --> 00:29:28,141
- Kita semua boneka lilin.
- 556
- 00:29:28,976 --> 00:29:33,522
- Konser pertama akan berlangsung
- di Plymouth.
- 557
- 00:29:34,898 --> 00:29:38,110
- Di mana kaum Peziarah turun
- dari kapal Mayflower mereka.
- 558
- 00:29:38,402 --> 00:29:40,570
- Di mana seakan-akan kamilah kaum Peziarah.
- 559
- 00:29:40,654 --> 00:29:42,698
- Peziarah dalam arti pencari,
- 560
- 00:29:43,156 --> 00:29:45,158
- mencari kerajaan suatu bangsa
- 561
- 00:29:45,909 --> 00:29:49,871
- mungkin dengan niat yang berbeda.
- Kurasa di Amerika kerajaan puisi,
- 562
- 00:29:49,955 --> 00:29:51,081
- bangsa puisi.
- 563
- 00:30:04,970 --> 00:30:06,972
- Lihat ini. Lihat itu.
- 564
- 00:30:07,431 --> 00:30:08,765
- Pernah dengar Bob Dylan?
- 565
- 00:30:08,849 --> 00:30:11,268
- - Ya.
- - Aku pernah dengar Bob Dylan, Joan Baez.
- 566
- 00:30:11,351 --> 00:30:12,352
- Bob Neuwirth.
- 567
- 00:30:19,776 --> 00:30:21,653
- ♪ Aku meninggalkan Roma ♪
- 568
- 00:30:23,405 --> 00:30:25,365
- ♪ Dan masuk ke Brussel ♪
- 569
- 00:30:27,534 --> 00:30:29,369
- ♪ Naik pesawat ♪
- 570
- 00:30:29,453 --> 00:30:32,372
- ♪ Penuh guncangan hingga
- hampir menangis ♪
- 571
- 00:30:35,167 --> 00:30:37,461
- ♪ Pendeta berseragam ♪
- 572
- 00:30:37,544 --> 00:30:39,755
- ♪ Gadis muda bekerja keras ♪
- 573
- 00:30:41,798 --> 00:30:44,092
- ♪ Perjalanan ini ♪
- 574
- 00:30:44,718 --> 00:30:47,054
- ♪ Sungguh luar biasa ♪
- 575
- 00:30:49,765 --> 00:30:51,475
- ♪ Wartawan ♪
- 576
- 00:30:52,350 --> 00:30:54,644
- ♪ Makan permen ♪
- 577
- 00:30:56,563 --> 00:30:58,857
- ♪ Mereka terpaksa ditahan ♪
- 578
- 00:30:59,232 --> 00:31:01,276
- ♪ Oleh polisi kekar ♪
- 579
- 00:31:03,904 --> 00:31:08,700
- ♪ Suatu hari semuanya akan berbeda ♪
- 580
- 00:31:10,327 --> 00:31:15,665
- ♪ Saat aku melukis mahakarya itu ♪
- 581
- 00:31:18,251 --> 00:31:19,753
- ♪ Kecelakaan kereta ♪
- 582
- 00:31:19,878 --> 00:31:23,256
- ♪ Melewati ingatanku ♪
- 583
- 00:31:24,925 --> 00:31:27,094
- ♪ Saat aku berlari di puncak bukit ♪
- 584
- 00:31:27,177 --> 00:31:29,888
- ♪ Mengikuti sekawanan angsa liar ♪
- 585
- 00:31:32,474 --> 00:31:37,479
- ♪ Suatu hari semuanya akan indah ♪
- 586
- 00:31:38,855 --> 00:31:44,277
- ♪ Saat aku melukis mahakarya itu ♪
- 587
- 00:31:46,029 --> 00:31:52,911
- ♪ Saat aku melukis mahakarya itu ♪
- 588
- 00:32:04,089 --> 00:32:05,841
- Tahu kenapa dia pakai topeng?
- 589
- 00:32:07,050 --> 00:32:08,218
- Kau sedang melucu?
- 590
- 00:32:09,428 --> 00:32:12,264
- - Itu pertanyaan yang mengarahkan.
- - Ya, baiklah.
- 591
- 00:32:12,389 --> 00:32:13,765
- Intinya saja.
- 592
- 00:32:14,516 --> 00:32:17,436
- Kami tak punya cukup topeng di tur itu.
- 593
- 00:32:19,020 --> 00:32:21,565
- Seharusnya ada topeng untuk semua orang.
- 594
- 00:32:21,690 --> 00:32:23,942
- Saat seseorang memakai topeng,
- 595
- 00:32:24,151 --> 00:32:26,403
- dia akan mengatakan yang sebenarnya.
- 596
- 00:32:27,529 --> 00:32:30,323
- Saat dia tak pakai topeng,
- sangat tidak mungkin.
- 597
- 00:32:32,200 --> 00:32:33,243
- Shocking Blue!
- 598
- 00:32:38,456 --> 00:32:41,042
- ♪ Senjatanya adalah mata kristalnya ♪
- 599
- 00:32:42,002 --> 00:32:44,337
- ♪ Membuat semua pria gila ♪
- 600
- 00:32:45,839 --> 00:32:48,258
- Aku sedang memfilmkan Shocking Blue,
- 601
- 00:32:48,341 --> 00:32:50,844
- lagunya "Venus"
- berada di puncak tangga lagu,
- 602
- 00:32:51,678 --> 00:32:53,472
- kami butuh lebih banyak video,
- 603
- 00:32:53,763 --> 00:32:55,849
- tetapi saat itu aku suka psikedelik.
- 604
- 00:32:56,433 --> 00:32:59,144
- LSD adalah narkotika pilihanku.
- 605
- 00:32:59,311 --> 00:33:01,730
- Kau tahu, itu transformatif.
- 606
- 00:33:02,480 --> 00:33:06,067
- Aku memfilmkan banyak orang media,
- dan hal-hal dari TV,
- 607
- 00:33:06,151 --> 00:33:09,029
- seperti kamera di TV, kineskop,
- 608
- 00:33:09,112 --> 00:33:12,407
- dan aku menyela hal serius ini,
- pidato ini dengan rock and roll.
- 609
- 00:33:12,490 --> 00:33:14,826
- ♪ Seorang dewi di puncak gunung ♪
- 610
- 00:33:16,119 --> 00:33:18,747
- ♪ Terbakar seperti api perak ♪
- 611
- 00:33:19,623 --> 00:33:21,583
- ♪ Aku Venus-mu ♪
- 612
- 00:33:21,833 --> 00:33:23,460
- ♪ Aku apimu... ♪
- 613
- 00:33:23,543 --> 00:33:25,420
- Itu bord en spelen.
- 614
- 00:33:26,504 --> 00:33:28,632
- Kau tahu, seperti roti dan sirkus.
- 615
- 00:33:28,965 --> 00:33:31,676
- Aku membuat dakwaan kultur populer.
- 616
- 00:33:32,260 --> 00:33:35,472
- Aku menyebutnya
- 'Membara Seperti Api Perak'.
- 617
- 00:33:35,931 --> 00:33:38,350
- Ia menguasai sirkuit film seni lokal,
- 618
- 00:33:38,892 --> 00:33:41,311
- dan mulai punya kehidupan sendiri.
- 619
- 00:33:42,354 --> 00:33:44,522
- Saat aku memenangkan
- Augerah Heinrich Greif,
- 620
- 00:33:44,606 --> 00:33:45,982
- Amerika menelepon.
- 621
- 00:34:01,915 --> 00:34:04,668
- THE AMERICAN PRESIDENTS
- SEBUAH FILM OLEH STEFAN VAN DORP
- 622
- 00:34:05,335 --> 00:34:06,378
- Van Dorp,
- 623
- 00:34:06,753 --> 00:34:11,383
- aku belum pernah mendengarnya sebelumnya,
- tetapi dia tampak seperti pria yang baik.
- 624
- 00:34:11,550 --> 00:34:12,926
- Aku suka sejarah filmnya.
- 625
- 00:34:13,343 --> 00:34:17,597
- Dia membuat film
- di Museum Lilin Madame Tussaud.
- 626
- 00:34:18,515 --> 00:34:21,518
- Idenya adalah membuat film ini
- 627
- 00:34:22,227 --> 00:34:27,482
- tampak seperti siaran berita lama
- yang biasa kita lihat di bioskop dahulu.
- 628
- 00:34:28,692 --> 00:34:30,610
- Dan kupikir itu ide bagus.
- 629
- 00:34:32,028 --> 00:34:34,864
- Van Dorp, aku ingin mengatakan sesuatu.
- 630
- 00:34:37,158 --> 00:34:41,955
- Kupikir Sam rekan kolaborasi sempurna
- bagi van Dorp,
- 631
- 00:34:42,539 --> 00:34:46,501
- sebab Sam punya pengetahuan khusus
- tentang alam baka
- 632
- 00:34:47,961 --> 00:34:50,547
- yang tak diketahui oleh van Dorp.
- 633
- 00:34:51,798 --> 00:34:54,592
- Kurasa aku pernah bertanya,
- "Bagaimana kau menulis drama itu?"
- 634
- 00:34:54,718 --> 00:34:55,677
- Sam berkata,
- 635
- 00:34:56,386 --> 00:34:57,554
- "Astaga," katanya,
- 636
- 00:34:59,222 --> 00:35:02,267
- "seolah-olah aku berkomunikasi
- dengan orang mati."
- 637
- 00:35:02,976 --> 00:35:04,269
- Aku bilang, "Ya,
- 638
- 00:35:05,312 --> 00:35:08,231
- kau pasti harus menulis drama
- seperti itu."
- 639
- 00:35:08,773 --> 00:35:11,651
- Aku bertanya apa dia mau menulis
- 640
- 00:35:12,485 --> 00:35:15,030
- film yang dibuat van Dorp ini,
- 641
- 00:35:15,238 --> 00:35:20,160
- dia menemui van Dorp,
- lalu kembali, dan bilang,
- 642
- 00:35:20,952 --> 00:35:22,746
- dia tak tahu asal pria itu,
- 643
- 00:35:22,871 --> 00:35:27,584
- tetapi jika aku ingin dia melakukannya,
- dia bersedia, begitulah Sam terlibat.
- 644
- 00:35:28,126 --> 00:35:30,378
- Aku tinggal
- di Homestead Valley, California,
- 645
- 00:35:31,046 --> 00:35:34,507
- mengelola peternakan kuda.
- 646
- 00:35:36,801 --> 00:35:40,889
- Agak tidak jelas apa
- yang dia ingin aku lakukan.
- 647
- 00:35:40,972 --> 00:35:44,768
- Aku penulis skenario
- atau penulis sewaan, jadi, ya.
- 648
- 00:35:45,685 --> 00:35:46,561
- Aku bergabung.
- 649
- 00:35:47,354 --> 00:35:53,401
- Aku di sana untuk perjalanan,
- dan sebagai pengamat.
- 650
- 00:35:54,527 --> 00:35:57,238
- Mencoba memahami sesuatu.
- 651
- 00:36:01,201 --> 00:36:06,790
- New England baru mengalami
- kejatuhan ekonomi,
- 652
- 00:36:06,873 --> 00:36:09,042
- keadaan dahulu,
- 653
- 00:36:09,167 --> 00:36:10,585
- telantar,
- 654
- 00:36:10,668 --> 00:36:13,838
- masa di mana ekonomi sangat sulit,
- 655
- 00:36:13,922 --> 00:36:17,342
- orang-orang menderita di balik itu.
- 656
- 00:36:18,426 --> 00:36:20,553
- Rock and roll adalah semacam,
- 657
- 00:36:21,137 --> 00:36:23,181
- entah, obat atau semacamnya.
- 658
- 00:36:23,264 --> 00:36:24,974
- Kau punya tiket konsernya?
- 659
- 00:36:25,058 --> 00:36:25,975
- Ya.
- 660
- 00:36:26,059 --> 00:36:27,185
- Kenapa dia kemari?
- 661
- 00:36:27,268 --> 00:36:29,896
- Aku tahu, kenapa dia memilih tempat kecil?
- 662
- 00:36:30,105 --> 00:36:34,651
- Kurasa itu soal kebijakan penjualan.
- Auditorium kecil di Plymouth tempatnya.
- 663
- 00:36:35,235 --> 00:36:37,737
- Itu tahun peringatan dua abad juga, bukan?
- 664
- 00:36:38,196 --> 00:36:39,447
- Peringatan dua abad,
- 665
- 00:36:39,906 --> 00:36:43,034
- di kota-kota kecil, mereka tak peduli.
- 666
- 00:36:43,159 --> 00:36:45,370
- Apa itu dua abad... Kau paham?
- 667
- 00:36:45,453 --> 00:36:48,748
- Yang pasti mereka tak merayakan
- kelahiran Amerika.
- 668
- 00:36:49,374 --> 00:36:50,875
- Kami mencintaimu, Bobby.
- 669
- 00:36:54,504 --> 00:36:58,591
- ♪ Berapa banyak jalan yang harus dilewati
- Seorang pria ♪
- 670
- 00:36:59,592 --> 00:37:02,470
- ♪ Sebelum kau bisa menyebutnya pria? ♪
- 671
- 00:37:04,055 --> 00:37:07,851
- ♪ Berapa banyak laut yang harus diarungi
- seekor merpati putih ♪
- 672
- 00:37:08,768 --> 00:37:11,855
- ♪ Sebelum dia bisa tidur di pasir? ♪
- 673
- 00:37:13,481 --> 00:37:17,485
- ♪ Berapa kali bola meriam itu
- harus melayang ♪
- 674
- 00:37:18,111 --> 00:37:20,947
- ♪ Sebelum selamanya dilarang? ♪
- 675
- 00:37:22,365 --> 00:37:24,492
- ♪ Jawabannya, Temanku ♪
- 676
- 00:37:24,576 --> 00:37:26,703
- ♪ Berembus di angin ♪
- 677
- 00:37:26,953 --> 00:37:30,165
- ♪ Jawabannya berembus di angin ♪
- 678
- 00:37:33,042 --> 00:37:38,298
- Selalu ada perasaan
- hampir seperti atmosfer sirkus.
- 679
- 00:37:38,548 --> 00:37:40,049
- Bagai pentas anjing dan kuda.
- 680
- 00:37:40,800 --> 00:37:44,512
- Lagu pertama Woody Guthrie
- yang kudengar di stasiun radio kecil.
- 681
- 00:37:45,555 --> 00:37:47,265
- Dia menceritakan sebuah kisah
- 682
- 00:37:49,184 --> 00:37:52,437
- tentang bepergian ke seluruh negeri
- dengan kereta barang
- 683
- 00:37:52,812 --> 00:37:54,272
- dan dia membawa biola,
- 684
- 00:37:56,399 --> 00:37:58,318
- dalam tas biola.
- 685
- 00:37:59,819 --> 00:38:01,654
- Setiap kali kereta berhenti,
- 686
- 00:38:02,739 --> 00:38:06,409
- polisi akan memeriksa, mereka melihatnya
- membawa tas biola itu.
- 687
- 00:38:09,204 --> 00:38:10,622
- Menyuruhnya membukanya.
- 688
- 00:38:12,165 --> 00:38:13,374
- Lihatlah ke dalam.
- 689
- 00:38:14,209 --> 00:38:15,960
- Mereka mencari penjahat
- 690
- 00:38:16,961 --> 00:38:18,755
- bernama Pretty Boy Floyd,
- 691
- 00:38:19,506 --> 00:38:23,051
- yang juga bepergian membawa tas biola.
- 692
- 00:38:28,973 --> 00:38:35,688
- ♪ Jika kau berkumpul di dekatku,
- Anak-anak ♪
- 693
- 00:38:38,066 --> 00:38:43,530
- ♪ Akan kuceritakan tentang seorang
- penjahat bernama Pretty Boy Floyd ♪
- 694
- 00:38:46,032 --> 00:38:48,618
- ♪ Oklahoma mengenalnya dengan baik ♪
- 695
- 00:38:51,037 --> 00:38:53,456
- Aku ingat melihat
- 696
- 00:38:53,540 --> 00:38:57,168
- Jack Elliott dari kejauhan
- saat dia bermain solo.
- 697
- 00:38:58,253 --> 00:39:02,757
- Itu sesuatu yang baru bagiku
- dan dia tampak begitu autentik.
- 698
- 00:39:02,966 --> 00:39:07,512
- Aku tak tahu dia anak dokter gigi Yahudi
- dari Brooklyn.
- 699
- 00:39:07,929 --> 00:39:10,807
- Aku sangat terkejut saat aku tahu.
- 700
- 00:39:10,932 --> 00:39:13,226
- Ramblin' Jack, beri hormat, Jack.
- 701
- 00:39:16,104 --> 00:39:18,356
- Aku punya teman lain untuk kau temui.
- 702
- 00:39:29,659 --> 00:39:32,537
- Mereka punya suatu entitas.
- 703
- 00:39:32,912 --> 00:39:34,497
- Bukan ketenaran.
- 704
- 00:39:34,581 --> 00:39:37,792
- Saat melihat, reaksi orang bukan
- "Ada Dylan dan Joan Baez di sana."
- 705
- 00:39:37,876 --> 00:39:39,586
- Mereka melihat sebuah band.
- 706
- 00:39:40,086 --> 00:39:42,171
- ♪ Aku naik kereta pos, Sayang, ♪
- 707
- 00:39:43,047 --> 00:39:45,300
- ♪ Tak mampu membeli kesenangan ♪
- 708
- 00:39:48,386 --> 00:39:50,930
- ♪ Aku terjaga semalaman, Sayang ♪
- 709
- 00:39:51,014 --> 00:39:53,558
- ♪ Bersandar di ambang jendela ♪
- 710
- 00:39:56,561 --> 00:39:59,397
- Sekali lagi, selamat malam
- atas nama Rolling Thunder Revue.
- 711
- 00:39:59,480 --> 00:40:02,442
- Terima kasih sudah datang, selamat malam.
- Pulanglah dengan damai.
- 712
- 00:40:27,133 --> 00:40:30,094
- Terutama dengan lagu-lagu yang memiliki
- 713
- 00:40:30,428 --> 00:40:32,847
- unsur saga.
- 714
- 00:40:32,930 --> 00:40:37,101
- Ia punya efek menyegarkan, kurasa,
- sangat menyenangkan.
- 715
- 00:40:37,268 --> 00:40:42,774
- Ada perasaan senang, dan merasa hidup.
- 716
- 00:40:43,983 --> 00:40:45,944
- Terdengar konyol, tetapi itu benar.
- 717
- 00:40:47,278 --> 00:40:48,738
- Pikirkan Shakespeare, Will.
- 718
- 00:40:49,405 --> 00:40:52,158
- Dia tumbuh di Stratford-upon-Avon,
- 719
- 00:40:52,241 --> 00:40:54,702
- di mana sungai-sungai membentang
- 720
- 00:40:54,786 --> 00:40:58,039
- dan berada di pinggiran London.
- 721
- 00:40:58,331 --> 00:41:01,376
- Para pujangga dan pengembara,
- 722
- 00:41:01,459 --> 00:41:07,131
- juga orang karnaval dari banyak tempat
- datang ke London untuk tampil.
- 723
- 00:41:07,215 --> 00:41:10,426
- Mereka akan berhenti
- di persimpangan sungai-sungai ini.
- 724
- 00:41:10,718 --> 00:41:15,139
- Lalu ada anak kecil, dia melihat ini,
- dan dia menulis dramanya sendiri.
- 725
- 00:41:15,473 --> 00:41:17,183
- Kau paham maksudku?
- 726
- 00:41:18,518 --> 00:41:20,436
- Itu luar biasa.
- 727
- 00:41:20,728 --> 00:41:25,483
- Seseorang terinspirasi
- dari sesuatu yang lewat
- 728
- 00:41:25,566 --> 00:41:26,693
- dalam hidup mereka.
- 729
- 00:41:26,943 --> 00:41:28,319
- Aku ingin bertanya.
- 730
- 00:41:28,611 --> 00:41:29,445
- Silakan.
- 731
- 00:41:30,488 --> 00:41:32,949
- Apa yang akan kau lakukan
- di malam Halloween?
- 732
- 00:41:33,032 --> 00:41:35,576
- Apa yang akan kulakukan
- di malam Halloween?
- 733
- 00:41:35,743 --> 00:41:37,203
- Mabuk.
- 734
- 00:41:39,330 --> 00:41:40,665
- Tak ada kegiatan lain.
- 735
- 00:41:41,499 --> 00:41:43,084
- Ya, hanya pesta.
- 736
- 00:41:47,797 --> 00:41:50,842
- ♪Dari mana kau
- Putraku yang bermata biru?♪
- 737
- 00:41:51,551 --> 00:41:54,929
- ♪Dari mana kau, Anakku sayang?♪
- 738
- 00:41:57,598 --> 00:42:01,185
- ♪Aku telah terjatuh di sisi♪
- ♪Dua belas gunung berkabut♪
- 739
- 00:42:01,686 --> 00:42:05,398
- ♪Aku telah berjalan dan merangkak♪
- ♪Di enam jalan berliku♪
- 740
- 00:42:05,481 --> 00:42:08,651
- ♪Aku telah berada di tengah♪
- ♪Tujuh hutan sedih♪
- 741
- 00:42:09,068 --> 00:42:12,280
- ♪Aku telah menerjang♪
- ♪Selusin lautan mati♪
- 742
- 00:42:12,363 --> 00:42:15,450
- ♪Aku telah berada sepuluh ribu mil♪
- ♪Di mulut pekuburan♪
- 743
- 00:42:15,533 --> 00:42:16,617
- Dan hujan yang lebat
- 744
- 00:42:17,368 --> 00:42:18,911
- ♪Dan hujan yang lebat♪
- 745
- 00:42:19,162 --> 00:42:20,455
- ♪Hujan yang lebat♪
- 746
- 00:42:21,122 --> 00:42:22,457
- ♪Dan hujan yang lebat♪
- 747
- 00:42:22,874 --> 00:42:25,877
- ♪Hujan yang lebat akan turun♪
- 748
- 00:42:29,213 --> 00:42:32,425
- ♪Apa yang kau lihat,
- Putraku yang bermata biru?♪
- 749
- 00:42:32,800 --> 00:42:36,637
- ♪Apa yang kau lihat, Anakku sayang?♪
- 750
- 00:42:38,723 --> 00:42:41,934
- ♪Aku melihat bayi yang baru lahir♪
- ♪Dikelilingi serigala liar♪
- 751
- 00:42:42,393 --> 00:42:45,605
- ♪Aku melihat jalan raya berlian♪
- ♪Tanpa seorang pun di sana♪
- 752
- 00:42:46,064 --> 00:42:49,233
- ♪Aku melihat dahan hitam♪
- ♪Yang terus meneteskan darah♪
- 753
- 00:42:49,442 --> 00:42:53,112
- ♪Aku melihat ruangan penuh pria♪
- ♪Dengan palu mereka yang berdarah♪
- 754
- 00:42:53,237 --> 00:42:56,365
- ♪Aku melihat tangga putih♪
- ♪Yang tertutup air♪
- 755
- 00:42:56,574 --> 00:43:00,203
- ♪Aku melihat sepuluh ribu tukang bicara♪
- ♪Yang lidahnya rusak♪
- 756
- 00:43:00,286 --> 00:43:03,581
- ♪Aku melihat senjata dan pedang tajam♪
- ♪Di tangan anak kecil♪
- 757
- 00:43:03,664 --> 00:43:04,874
- ♪Dan hujan yang lebat♪
- 758
- 00:43:05,541 --> 00:43:06,834
- ♪Hujan yang lebat♪
- 759
- 00:43:07,376 --> 00:43:08,669
- ♪Hujan yang lebat♪
- 760
- 00:43:09,253 --> 00:43:10,630
- ♪Dan hujan yang lebat♪
- 761
- 00:43:10,963 --> 00:43:13,925
- ♪Hujan yang lebat akan turun♪
- 762
- 00:43:17,303 --> 00:43:20,181
- ♪Apa yang kau dengar,
- Putraku yang bermata biru?♪
- 763
- 00:43:20,890 --> 00:43:24,310
- ♪Apa yang kau dengar, Anakku sayang?♪
- 764
- 00:43:26,771 --> 00:43:29,982
- ♪Aku mendengar suara guruh♪
- ♪Yang mengaum memperingatkan♪
- 765
- 00:43:30,399 --> 00:43:34,070
- ♪Mendengar deru gelombang♪
- ♪Yang bisa menenggelamkan seluruh dunia♪
- 766
- 00:43:34,195 --> 00:43:37,448
- ♪Aku dengar satu orang kelaparan♪
- ♪Dan banyak orang tertawa♪
- 767
- 00:43:37,782 --> 00:43:41,077
- ♪Mendengar lagu seorang penyair♪
- ♪Yang tewas di selokan♪
- 768
- 00:43:41,327 --> 00:43:44,539
- ♪Mendengar suara badut♪
- ♪Menangis di gang♪
- 769
- 00:43:44,622 --> 00:43:45,957
- ♪Dan hujan yang lebat♪
- 770
- 00:43:46,249 --> 00:43:47,708
- ♪Dan hujan yang lebat♪
- 771
- 00:43:48,084 --> 00:43:49,585
- ♪Dan hujan yang lebat♪
- 772
- 00:43:49,919 --> 00:43:51,295
- ♪Hujan yang lebat♪
- 773
- 00:43:51,671 --> 00:43:54,799
- ♪Dan hujan yang lebat akan turun♪
- 774
- 00:43:57,802 --> 00:44:00,888
- ♪Siapa yang kau temui,
- Putraku yang bermata biru?♪
- 775
- 00:44:01,472 --> 00:44:06,060
- ♪Siapa yang kau temui, Anakku sayang?♪
- 776
- 00:44:07,478 --> 00:44:10,439
- ♪Aku bertemu anak kecil♪
- ♪Di samping bangkai kuda poni♪
- 777
- 00:44:10,982 --> 00:44:14,110
- ♪Aku bertemu pria kulit putih ♪
- ♪Yang menuntun anjing hitam♪
- 778
- 00:44:14,569 --> 00:44:17,613
- ♪Aku bertemu seorang wanita♪
- ♪Yang tubuhnya terbakar♪
- 779
- 00:44:17,989 --> 00:44:21,242
- ♪Aku bertemu gadis muda♪
- ♪Dia memberiku pelangi♪
- 780
- 00:44:21,450 --> 00:44:24,996
- ♪Aku bertemu seorang pria♪
- ♪Yang terluka dalam cinta♪
- 781
- 00:44:25,162 --> 00:44:28,124
- ♪Aku bertemu pria lain♪
- ♪Yang terluka dalam kebencian♪
- 782
- 00:44:28,207 --> 00:44:29,417
- ♪Dan hujan yang lebat♪
- 783
- 00:44:29,876 --> 00:44:31,252
- ♪Hujan yang lebat♪
- 784
- 00:44:31,669 --> 00:44:33,170
- ♪Hujan yang lebat♪
- 785
- 00:44:33,421 --> 00:44:34,964
- ♪Dan hujan yang lebat♪
- 786
- 00:44:35,256 --> 00:44:38,217
- ♪Dan hujan yang lebat akan turun♪
- 787
- 00:45:09,582 --> 00:45:13,210
- ♪Apa yang akan kau lakukan sekarang,
- Putraku yang bermata biru?♪
- 788
- 00:45:13,377 --> 00:45:17,006
- ♪Apa yang akan kau lakukan sekarang,
- Anakku sayang?♪
- 789
- 00:45:19,175 --> 00:45:22,428
- ♪Aku akan mundur♪
- ♪Saat hujan mulai turun♪
- 790
- 00:45:22,803 --> 00:45:25,890
- ♪Aku akan berjalan♪
- ♪Ke hutan hitam terdalam♪
- 791
- 00:45:26,140 --> 00:45:29,393
- ♪Di mana banyak orang♪
- ♪Dan tangan mereka kosong♪
- 792
- 00:45:29,644 --> 00:45:33,105
- ♪Di mana butiran racun♪
- ♪Membanjiri perairan mereka♪
- 793
- 00:45:33,189 --> 00:45:36,525
- ♪Di mana rumah di lembah ♪
- ♪Di sisi penjara kotor yang basah♪
- 794
- 00:45:36,609 --> 00:45:40,029
- ♪Di mana wajah algojo selalu tersembunyi♪
- 795
- 00:45:40,238 --> 00:45:43,699
- ♪Di mana kelaparannya amat parah♪
- ♪Di mana jiwa-jiwa dilupakan♪
- 796
- 00:45:43,783 --> 00:45:47,078
- ♪Di mana hitam warnanya♪
- ♪Tak ada nomornya♪
- 797
- 00:45:47,370 --> 00:45:50,706
- ♪Aku akan mengatakannya, memikirkannya♪
- ♪Mengucapkannya dan menghirupnya♪
- 798
- 00:45:50,957 --> 00:45:54,460
- ♪Merefleksikan dari gunung♪
- ♪Agar semua jiwa bisa melihatnya♪
- 799
- 00:45:54,543 --> 00:45:57,630
- ♪Aku akan berdiri di samudra♪
- ♪Sampai mulai tenggelam♪
- 800
- 00:45:57,838 --> 00:46:01,050
- ♪Aku akan memahami laguku♪
- ♪Sebelum mulai bernyanyi♪
- 801
- 00:46:01,133 --> 00:46:02,176
- ♪Dan hujan yang lebat♪
- 802
- 00:46:02,677 --> 00:46:04,262
- ♪Dan hujan yang lebat♪
- 803
- 00:46:04,470 --> 00:46:05,972
- ♪Hujan yang lebat♪
- 804
- 00:46:06,305 --> 00:46:07,723
- Dan hujan yang lebat
- 805
- 00:46:08,015 --> 00:46:10,559
- ♪Hujan yang lebat akan turun♪
- 806
- 00:46:49,765 --> 00:46:51,100
- - Halo.
- - Bob?
- 807
- 00:46:51,183 --> 00:46:52,310
- - Ya.
- - Ini Larry.
- 808
- 00:46:52,435 --> 00:46:54,478
- - Ya, Larry, apa kabar?
- - Kau ada waktu?
- 809
- 00:46:54,562 --> 00:46:56,564
- Aku harus buat cerita dalam sejam,
- 810
- 00:46:56,647 --> 00:46:59,358
- aku hanya butuh
- sekitar dua atau tiga paragraf.
- 811
- 00:46:59,650 --> 00:47:01,193
- - Baik.
- - Kau sudah bangun?
- 812
- 00:47:01,277 --> 00:47:02,153
- Ya.
- 813
- 00:47:07,575 --> 00:47:09,910
- Apa yang mau kau...
- Bahas saja musiknya,
- 814
- 00:47:09,994 --> 00:47:11,829
- - bagaimana?
- - Apa yang ingin kau tahu?
- 815
- 00:47:11,912 --> 00:47:14,123
- Aku tak pernah melihatmu
- sehebat itu di panggung.
- 816
- 00:47:14,206 --> 00:47:16,917
- Aku tak pernah melihatmu
- sesantai itu, bagaimana bisa?
- 817
- 00:47:17,334 --> 00:47:21,338
- Astaga, kau membangunkanku pagi sekali,
- aku bahkan tak bisa berpikir.
- 818
- 00:47:22,757 --> 00:47:25,259
- Ini unsur yang paling mahir kukerjakan.
- 819
- 00:47:25,885 --> 00:47:29,555
- Kau lihat pasukan Italia
- yang berkeliling di Italia,
- 820
- 00:47:29,638 --> 00:47:31,098
- teater jalanan Italia itu...
- 821
- 00:47:31,182 --> 00:47:33,059
- - Ya.
- - Wagon bersama pasukan Italia,
- 822
- 00:47:33,142 --> 00:47:35,227
- - Dell' Arte?
- - Ya, benar.
- 823
- 00:47:35,352 --> 00:47:37,813
- Ini perpanjangan dari itu, tetapi musikal.
- 824
- 00:47:37,897 --> 00:47:39,857
- - Music Commedia Dell 'Arte?
- - Ya.
- 825
- 00:47:45,488 --> 00:47:47,948
- Jika ada yang bilang Bob Dylan
- datang ke Providence,
- 826
- 00:47:48,032 --> 00:47:51,035
- kau mungkin tak akan percaya,
- tetapi dia bersama Joan Baez,
- 827
- 00:47:51,118 --> 00:47:53,370
- Ramblin 'Jack Elliott dan Bob Neuwirth,
- 828
- 00:47:53,746 --> 00:47:58,084
- dan namanya The Rolling Thunder Revue
- di Providence Civic Center, Selasa...
- 829
- 00:47:58,501 --> 00:47:59,960
- Kau akan memesan arena,
- 830
- 00:48:00,086 --> 00:48:02,505
- membuat kesepakatan
- dengan promotor lokal,
- 831
- 00:48:02,713 --> 00:48:04,465
- lalu kau muncul,
- 832
- 00:48:04,632 --> 00:48:06,967
- kau punya kesepakatan untuk tiketnya,
- 833
- 00:48:07,176 --> 00:48:08,427
- dan kau tahu,
- 834
- 00:48:08,511 --> 00:48:11,972
- berharap semua lancar
- dan semua mendapat uang.
- 835
- 00:48:12,098 --> 00:48:14,141
- - Maaf.
- - Itu bukan pintumu, kau tak diundang.
- 836
- 00:48:14,225 --> 00:48:17,103
- - Jangan membentakku.
- - Aku membentakmu.
- 837
- 00:48:18,020 --> 00:48:20,356
- Panggil polisimu,
- agar kau bisa minta bantuan.
- 838
- 00:48:20,523 --> 00:48:24,402
- Promotornya adalah teman lama Bob
- dan seorang pedagang ikan.
- 839
- 00:48:24,485 --> 00:48:27,822
- Kau belum pernah mengelola tur,
- apalagi sebesar ini.
- 840
- 00:48:28,197 --> 00:48:30,324
- Buruk untuk tekanan darah tinggimu.
- 841
- 00:48:30,408 --> 00:48:32,451
- - Ya.
- - Buruk untuk tekanan darah tinggimu.
- 842
- 00:48:32,576 --> 00:48:34,620
- Bacakan puisi untuknya, Allen.
- 843
- 00:48:34,787 --> 00:48:36,747
- Dia canggung dan kurang persiapan,
- 844
- 00:48:36,914 --> 00:48:38,332
- dan dia tak disukai selama tur.
- 845
- 00:48:38,707 --> 00:48:42,211
- Beri tahu dia penjaga pintu sudah pergi.
- Beri tahu, kita menjebaknya.
- 846
- 00:48:42,420 --> 00:48:43,587
- - Hai, Barry.
- - Bagus.
- 847
- 00:48:45,548 --> 00:48:47,967
- Pria ini, Barry Imoff,
- berada di bawahnya,
- 848
- 00:48:48,050 --> 00:48:50,094
- dia bekerja untuk Bill Grahams
- bertahun-tahun,
- 849
- 00:48:50,177 --> 00:48:52,096
- tetapi sebelum Rolling Thunder
- 850
- 00:48:52,179 --> 00:48:54,598
- dia sudah keluar
- dan memulai Zebra Productions.
- 851
- 00:48:54,682 --> 00:48:58,269
- Dan ini salah satu turnya,
- jika bukan tur pertamanya.
- 852
- 00:48:58,686 --> 00:49:00,396
- Apa tugas promotor?
- 853
- 00:49:00,479 --> 00:49:02,940
- Melakukan apa pun yang perlu dilakukan.
- 854
- 00:49:03,023 --> 00:49:05,442
- Suatu hari kau mengantarkan piza ke band,
- 855
- 00:49:05,818 --> 00:49:09,238
- dan hari berikutnya,
- aku punya tas berisi 15.000 dolar
- 856
- 00:49:09,321 --> 00:49:11,740
- dan aku berjalan melalui
- tempat parkir, cemas,
- 857
- 00:49:11,824 --> 00:49:14,118
- berpikir semua orang tahu
- apa yang kulakukan.
- 858
- 00:49:14,201 --> 00:49:17,913
- Kau melakukan yang harus kau lakukan,
- beberapa hal yang tak kami diskusikan.
- 859
- 00:49:21,208 --> 00:49:24,044
- Ibuku ingin melihat tur ini.
- 860
- 00:49:24,628 --> 00:49:28,841
- Tak ada yang mau
- ke konser bersama ibu mereka.
- 861
- 00:49:29,341 --> 00:49:32,178
- Terutama saat mereka berusia 19 tahun.
- 862
- 00:49:32,803 --> 00:49:36,640
- Dengan bengal, aku memakai kaus Kiss.
- 863
- 00:49:37,433 --> 00:49:40,561
- Jadi, aku tak tahu siapa yang lebih malu,
- 864
- 00:49:40,644 --> 00:49:42,646
- apa aku atau ibuku.
- 865
- 00:49:42,730 --> 00:49:44,648
- Kami pergi ke konser ini.
- 866
- 00:49:45,149 --> 00:49:46,609
- Kami berusaha masuk
- 867
- 00:49:47,151 --> 00:49:50,571
- dan orang-orang menyulitkan kami,
- melihat tiket kami
- 868
- 00:49:50,654 --> 00:49:55,075
- dan mereka bilang kami tak bisa masuk
- lalu ada seorang pria datang,
- 869
- 00:49:56,243 --> 00:49:58,871
- dia tak punya tiket
- dan dia berusaha masuk.
- 870
- 00:49:58,954 --> 00:50:01,957
- Polisi di pintu tak membiarkannya masuk,
- 871
- 00:50:02,041 --> 00:50:04,376
- dan akhirnya sekumpulan orang keluar,
- 872
- 00:50:04,460 --> 00:50:07,213
- mereka menghampiri Bob
- dan Bob berbalik, dia begini...
- 873
- 00:50:08,881 --> 00:50:11,258
- dan aku hanya... Ibuku bilang, "Ayo."
- 874
- 00:50:11,467 --> 00:50:13,344
- Aku tak mau, "ayo",
- 875
- 00:50:13,636 --> 00:50:17,431
- tetapi ibuku mendorong kami
- dan kami masuk dengan Bob,
- 876
- 00:50:17,848 --> 00:50:19,892
- Bob berbalik dan melihat bajuku,
- 877
- 00:50:20,726 --> 00:50:21,769
- dan dia bilang,
- 878
- 00:50:22,561 --> 00:50:23,604
- "Kau menyukainya?"
- 879
- 00:50:23,979 --> 00:50:26,357
- Lalu aku sadar dia ingin bicara
- tentang Kiss.
- 880
- 00:50:26,565 --> 00:50:29,860
- Kurasa aku berusaha terdengar seolah-olah
- 881
- 00:50:30,653 --> 00:50:31,528
- pintar,
- 882
- 00:50:31,612 --> 00:50:32,738
- lalu aku mulai berkata,
- 883
- 00:50:32,821 --> 00:50:37,618
- "Kurasa mereka melukis wajah mereka
- dengan gaya Kabuki."
- 884
- 00:50:38,118 --> 00:50:42,915
- Dia berkata, "Aku yakin Okuni tak pernah
- meludahkan darah ke penonton."
- 885
- 00:50:43,540 --> 00:50:44,750
- Lalu kubilang,
- 886
- 00:50:45,000 --> 00:50:46,085
- "Okuni?"
- 887
- 00:50:46,418 --> 00:50:48,837
- Dan dia berkata, "Izumo no Okuni,"
- 888
- 00:50:49,672 --> 00:50:52,716
- itu adalah salah satu orang
- yang mengawali Kabuki.
- 889
- 00:50:54,218 --> 00:50:58,472
- ♪Aku ingin main musik sepanjang malam♪
- 890
- 00:50:59,223 --> 00:51:01,267
- ♪Dan berpesta setiap hari♪
- 891
- 00:51:01,350 --> 00:51:04,853
- ♪Aku ingin main musik sepanjang malam♪
- 892
- 00:51:05,688 --> 00:51:07,564
- ♪Dan berpesta setiap hari♪
- 893
- 00:51:07,648 --> 00:51:10,859
- ♪Aku ingin main musik sepanjang malam♪
- 894
- 00:51:10,985 --> 00:51:12,319
- ♪Aku tak bisa mendengarmu♪
- 895
- 00:51:12,403 --> 00:51:13,779
- ♪Dan berpesta setiap hari♪
- 896
- 00:51:13,862 --> 00:51:15,948
- ♪Aku mau main musik...♪
- 897
- 00:51:16,073 --> 00:51:17,992
- Scarlet Rivera agak rumit.
- 898
- 00:51:18,117 --> 00:51:21,370
- Kebanyakan orang menjauhi Scarlet,
- tetapi aku tidak.
- 899
- 00:51:23,080 --> 00:51:27,001
- Pacarnya saat itu adalah pemimpin Kiss.
- 900
- 00:51:28,085 --> 00:51:30,170
- Dia membawaku ke Queens
- untuk melihat mereka.
- 901
- 00:51:31,088 --> 00:51:32,881
- Mereka bermain di kelab kecil.
- 902
- 00:51:33,048 --> 00:51:35,926
- Wajah mereka dicat
- dan kupikir itu agak menarik.
- 903
- 00:51:37,303 --> 00:51:39,096
- Aku ingat itu di suatu tempat.
- 904
- 00:51:39,430 --> 00:51:41,015
- ♪Tepuk tangan♪
- 905
- 00:51:41,515 --> 00:51:45,978
- ♪Aku ingin main musik sepanjang malam♪
- 906
- 00:51:50,065 --> 00:51:53,402
- Ya, aku ingat banyak hal,
- mereka bilang aku menikmatinya.
- 907
- 00:51:55,154 --> 00:51:56,238
- Kurasa begitu.
- 908
- 00:51:56,405 --> 00:51:58,824
- Setiap kali kami melakukan wawancara,
- 909
- 00:51:58,907 --> 00:52:01,994
- yang ingin mereka tahu hanya,
- "Ronnie, ceritakan soal pesta seksnya."
- 910
- 00:52:02,286 --> 00:52:03,537
- Kubilang, "Pesta seks?"
- 911
- 00:52:03,704 --> 00:52:06,123
- Kubilang, "Kami tak pernah pesta seks,
- menjijikkan."
- 912
- 00:52:06,206 --> 00:52:09,460
- Kubilang, "Mungkin kami jatuh cinta
- pada 14 atau 15 orang sesekali,
- 913
- 00:52:09,543 --> 00:52:11,086
- tetapi tak ada pesta seks."
- 914
- 00:52:12,463 --> 00:52:14,048
- Lihat siapa yang datang.
- 915
- 00:52:14,173 --> 00:52:15,007
- Hei, Bung.
- 916
- 00:52:15,507 --> 00:52:17,593
- Ronnie Hawkins, sekarang,
- 917
- 00:52:17,676 --> 00:52:21,722
- dia tampak seperti orang kampung,
- tetapi bicaranya seperti orang bijak.
- 918
- 00:52:22,514 --> 00:52:23,515
- Dia seperti...
- 919
- 00:52:27,019 --> 00:52:28,562
- gladiator atau semacamnya,
- 920
- 00:52:29,021 --> 00:52:30,648
- yang bergulat dan berpacu,
- 921
- 00:52:31,315 --> 00:52:33,901
- di arena Romawi yang tak mencolok.
- 922
- 00:52:35,194 --> 00:52:38,072
- Kau akan mengira Ronnie memakai toga,
- 923
- 00:52:40,699 --> 00:52:42,451
- daripada topi koboi kumal.
- 924
- 00:52:43,494 --> 00:52:45,579
- - Ingat Scarlet Rivera?
- - Ya.
- 925
- 00:52:45,662 --> 00:52:49,541
- Scarlet jatuh cinta
- kepada gitaris ritmeku.
- 926
- 00:52:50,000 --> 00:52:54,380
- Ya, mereka membuat acara menarik
- di kamarku.
- 927
- 00:52:56,924 --> 00:53:00,260
- Kurasa aku menjadi narator acaranya
- beberapa kali. Entah.
- 928
- 00:53:00,344 --> 00:53:03,055
- Tetapi dia itu unik, dia memakai pedang.
- 929
- 00:53:03,847 --> 00:53:06,809
- Dia memakai pedang ke mana pun,
- jadi, aku tak...
- 930
- 00:53:06,892 --> 00:53:09,603
- Aku merasa agak cemas
- untuk bercinta dengannya,
- 931
- 00:53:09,978 --> 00:53:13,107
- karena jika kau tak memuaskannya,
- dia bisa menusukmu.
- 932
- 00:53:16,402 --> 00:53:17,569
- Dia tak biasa.
- 933
- 00:53:17,736 --> 00:53:20,572
- Aku pernah ke kamarnya
- dan ada sekotak barang,
- 934
- 00:53:21,156 --> 00:53:24,451
- berisi rantai, cermin,
- 935
- 00:53:25,536 --> 00:53:26,662
- kandil.
- 936
- 00:53:27,996 --> 00:53:29,164
- Dia punya pedang
- 937
- 00:53:29,832 --> 00:53:30,833
- Dia punya ular.
- 938
- 00:53:31,458 --> 00:53:35,629
- Ada banyak benda di kopernya.
- 939
- 00:53:37,005 --> 00:53:40,968
- Itu mengungkap lebih banyak
- tentangnya dari yang dia katakan.
- 940
- 00:53:44,179 --> 00:53:45,556
- Dia tak banyak bicara.
- 941
- 00:53:47,516 --> 00:53:49,476
- Tetapi dia tak perlu banyak bicara.
- 942
- 00:53:51,353 --> 00:53:52,187
- Apa itu?
- 943
- 00:53:53,564 --> 00:53:55,399
- Ini? Ini temanku.
- 944
- 00:53:58,360 --> 00:54:00,446
- Dia menemaniku saat aku bermain.
- 945
- 00:54:00,738 --> 00:54:03,574
- Dia menjelaskan tarian itu
- di luar kemampuannya.
- 946
- 00:54:05,117 --> 00:54:07,828
- Sesuatu yang kebanyakan orang
- anggap mustahil.
- 947
- 00:54:09,163 --> 00:54:13,375
- Tetapi seniman suka menantang
- yang mustahil.
- 948
- 00:54:14,042 --> 00:54:17,463
- Kurasa karena itu juga kami memakai riasan
- yang kami pakai.
- 949
- 00:54:19,506 --> 00:54:22,176
- Itu citra mencolok yang kau punya
- di panggung.
- 950
- 00:54:23,927 --> 00:54:26,597
- Tuan Pemain Tamborin
- memberi kami kesempatan
- 951
- 00:54:26,680 --> 00:54:29,224
- untuk menjadi siapa pun
- yang kami inginkan.
- 952
- 00:54:45,699 --> 00:54:48,994
- Wanita muda yang cantik ini
- adalah Scarlett.
- 953
- 00:54:49,119 --> 00:54:50,829
- Dia bermain dengan kami juga.
- 954
- 00:55:09,640 --> 00:55:15,354
- Aku pernah ke Saint Maries de la Mer,
- selatan Prancis saat hari raya agung.
- 955
- 00:55:20,317 --> 00:55:23,779
- Kebetulan itu ulang tahunku,
- jadi, seperti pulang ke rumah.
- 956
- 00:55:41,255 --> 00:55:43,006
- Manitas de Plata ada di sana
- 957
- 00:55:43,090 --> 00:55:45,801
- dan dia bermain musik semalaman
- di api unggun.
- 958
- 00:55:46,426 --> 00:55:48,220
- Dia luar biasa.
- 959
- 00:55:49,054 --> 00:55:53,350
- Aku terjaga hingga fajar
- mendengarkannya bermain.
- 960
- 00:56:31,013 --> 00:56:33,932
- Beberapa saat setelahnya,
- tak lebih dari seminggu,
- 961
- 00:56:34,474 --> 00:56:37,436
- lagu itu muncul di mimpiku.
- 962
- 00:56:37,894 --> 00:56:39,646
- ♪Napasmu manis♪
- 963
- 00:56:39,730 --> 00:56:43,275
- ♪Matamu seperti dua permata di langit♪
- 964
- 00:56:45,569 --> 00:56:48,488
- ♪Punggungmu lurus, rambutmu halus♪
- 965
- 00:56:48,572 --> 00:56:51,366
- ♪Di atas bantal di mana kau berbaring♪
- 966
- 00:56:53,160 --> 00:56:56,246
- ♪Tetapi aku tak merasakan kasih sayang♪
- 967
- 00:56:56,330 --> 00:56:58,415
- ♪Tak ada syukur atau cinta♪
- 968
- 00:57:00,167 --> 00:57:02,878
- ♪Kesetiaanmu bukan padaku♪
- 969
- 00:57:02,961 --> 00:57:05,839
- ♪Tetapi kepada bintang-bintang di atas♪
- 970
- 00:57:07,132 --> 00:57:11,345
- ♪Secangkir kopi lagi untuk perjalanan♪
- 971
- 00:57:14,348 --> 00:57:18,685
- ♪Secangkir kopi lagi sebelum aku pergi♪
- 972
- 00:57:20,354 --> 00:57:22,689
- ♪Ke lembah di bawah♪
- 973
- 00:57:35,827 --> 00:57:39,247
- ♪Ayahmu, dia penjahat♪
- 974
- 00:57:39,331 --> 00:57:41,500
- ♪Dan seorang pengembara yang berdagang♪
- 975
- 00:57:43,794 --> 00:57:46,546
- ♪Dia akan mengajarimu cara memilih♪
- 976
- 00:57:46,630 --> 00:57:49,424
- ♪Dan cara melempar pisau♪
- 977
- 00:57:51,343 --> 00:57:53,595
- ♪Dia mengawasi kerajaannya♪
- 978
- 00:57:54,262 --> 00:57:57,182
- ♪Agar tak ada orang asing yang mengganggu♪
- 979
- 00:57:58,266 --> 00:58:01,520
- ♪Suaranya gemetar saat dia berteriak♪
- 980
- 00:58:01,603 --> 00:58:04,064
- ♪Untuk sepiring makanan lagi♪
- 981
- 00:58:05,357 --> 00:58:09,569
- ♪Secangkir kopi lagi untuk perjalanan♪
- 982
- 00:58:12,531 --> 00:58:16,660
- ♪Secangkir kopi lagi sebelum aku pergi♪
- 983
- 00:58:18,453 --> 00:58:21,248
- ♪Ke lembah di bawah♪
- 984
- 00:58:33,802 --> 00:58:37,097
- ♪Saudarimu melihat masa depan♪
- 985
- 00:58:37,347 --> 00:58:39,224
- ♪Seperti ibumu dan dirimu sendiri♪
- 986
- 00:58:41,643 --> 00:58:44,187
- ♪Kau tak pernah belajar membaca
- Atau menulis♪
- 987
- 00:58:44,396 --> 00:58:47,357
- ♪Tidak ada buku di rakmu♪
- 988
- 00:58:48,650 --> 00:58:51,611
- ♪Dan kesenanganmu tak mengenal batas♪
- 989
- 00:58:52,028 --> 00:58:54,614
- ♪Suaramu seperti burung pengicau♪
- 990
- 00:58:55,824 --> 00:58:58,535
- ♪Tetapi hatimu seperti samudra♪
- 991
- 00:58:58,994 --> 00:59:01,747
- ♪Misterius dan gelap♪
- 992
- 00:59:02,956 --> 00:59:07,127
- ♪Secangkir kopi lagi untuk perjalanan♪
- 993
- 00:59:10,172 --> 00:59:14,634
- ♪Secangkir kopi lagi sebelum aku pergi♪
- 994
- 00:59:16,094 --> 00:59:18,597
- ♪Ke lembah di bawah♪
- 995
- 01:00:04,392 --> 01:00:06,478
- Kau dahulu sering menonton acara rock?
- 996
- 01:00:07,896 --> 01:00:10,857
- Tidak, itu salah satu
- dari beberapa yang kutonton.
- 997
- 01:00:12,108 --> 01:00:16,321
- Aku akhirnya sadar, setelah semalam,
- aku telah melewatkan banyak sekali.
- 998
- 01:00:17,322 --> 01:00:19,407
- Kupikir itu kejadian
- yang tak biasa.
- 999
- 01:00:19,533 --> 01:00:21,827
- Aku tak pernah melihat
- 1000
- 01:00:22,577 --> 01:00:24,746
- sebagai penonton,
- 1001
- 01:00:26,289 --> 01:00:28,124
- aku tak pernah memperhatikan...
- 1002
- 01:00:29,751 --> 01:00:32,838
- respons antara penonton
- dan orang-orang di panggung,
- 1003
- 01:00:32,921 --> 01:00:34,172
- penampil di panggung.
- 1004
- 01:00:34,923 --> 01:00:38,176
- Bagiku itu seperti acara sendiri.
- 1005
- 01:00:39,177 --> 01:00:42,305
- Rasanya seperti satu baterai
- mengisi baterai lainnya.
- 1006
- 01:00:46,893 --> 01:00:50,438
- Tak hanya bisa merasakan auranya,
- kau hampir bisa melihatnya.
- 1007
- 01:00:52,774 --> 01:00:53,817
- Itu...
- 1008
- 01:00:55,861 --> 01:00:58,572
- hubungan asmara antara penampil
- dan penonton.
- 1009
- 01:01:04,160 --> 01:01:07,581
- Aku memikirkan kekuatan
- yang menyatukan orang.
- 1010
- 01:01:08,039 --> 01:01:14,296
- Magnet yang membentuk unit
- yang kini menjadi Rolling Thunder.
- 1011
- 01:01:16,047 --> 01:01:18,717
- Bagiku, masa depan sudah ada,
- 1012
- 01:01:19,926 --> 01:01:22,637
- bagi sebagian orang,
- mungkin bagi semua orang.
- 1013
- 01:01:25,557 --> 01:01:29,144
- Hanya soal caramu beradaptasi dengannya.
- 1014
- 01:01:34,065 --> 01:01:38,778
- Aku melihat pikiran terbaik generasiku
- dihancurkan oleh kegilaan,
- 1015
- 01:01:39,112 --> 01:01:41,698
- kelaparan, histeris, telanjang,
- 1016
- 01:01:42,240 --> 01:01:45,535
- menyeret mereka sendiri
- melalui jalanan kulit hitam saat fajar
- 1017
- 01:01:45,619 --> 01:01:47,746
- mencari pereda amarah.
- 1018
- 01:01:49,080 --> 01:01:51,458
- Allen Ginsberg adalah figur
- yang seperti orang suci.
- 1019
- 01:01:52,208 --> 01:01:55,086
- Rasanya seperti memiliki figur ayah.
- 1020
- 01:01:55,295 --> 01:01:56,588
- Dia selalu sadar.
- 1021
- 01:01:57,881 --> 01:02:01,218
- Tidak, Allen Ginsberg
- sama sekali bukan sosok kebapakan.
- 1022
- 01:02:02,636 --> 01:02:04,304
- Dia jelas bukan figur ayah.
- 1023
- 01:02:05,222 --> 01:02:06,431
- Allen Ginsberg,
- 1024
- 01:02:06,556 --> 01:02:10,185
- pria yang sangat kurindukan,
- dari mereka yang telah tiada.
- 1025
- 01:02:10,685 --> 01:02:12,395
- Kami menjadi sangat akrab,
- 1026
- 01:02:12,979 --> 01:02:13,855
- dia...
- 1027
- 01:02:14,105 --> 01:02:17,734
- Aku bukan remaja 19 tahun
- yang jelek saat itu
- 1028
- 01:02:17,817 --> 01:02:21,863
- dan dia tertarik
- kepada remaja laki-laki berbakat...
- 1029
- 01:02:23,865 --> 01:02:27,744
- heteroseksual, jadi, mungkin itu
- salah satu alasannya.
- 1030
- 01:02:34,501 --> 01:02:38,254
- Satu hal yang orang tak tahu
- adalah Ginsberg pedansa hebat.
- 1031
- 01:02:39,464 --> 01:02:44,678
- Dia biasa melakukan langkah kaki
- yang tak biasa dan menarik.
- 1032
- 01:02:44,761 --> 01:02:47,597
- Dia juga selalu punya pasangan dansa
- yang mahir.
- 1033
- 01:02:47,931 --> 01:02:51,893
- Biasanya seseorang dari tur
- atau seseorang yang kami ajak di jalan.
- 1034
- 01:02:52,519 --> 01:02:54,479
- Dia sering berdansa, Ginsberg.
- 1035
- 01:02:56,856 --> 01:02:59,609
- "Syaman mengayunkan kaki kurus ke langit,
- 1036
- 01:02:59,693 --> 01:03:03,697
- dan syaman ingin kau melihat.
- Syaman tak mau makan sekarang.
- 1037
- 01:03:03,822 --> 01:03:06,241
- Dia mengenakan catnya, siap berdansa,
- 1038
- 01:03:06,574 --> 01:03:09,202
- syaman akan berayun dan bergerak,
- 1039
- 01:03:09,286 --> 01:03:12,372
- syaman berseru 'ya' untukmu
- dan menyanyikan laramu,
- 1040
- 01:03:12,455 --> 01:03:14,249
- syaman hanya setia kepadamu,
- 1041
- 01:03:14,332 --> 01:03:18,753
- syaman melakukannya untukmu,
- kau tahu itu, syaman menatap biola."
- 1042
- 01:03:21,381 --> 01:03:23,550
- Ada sebuah hasrat, hasrat Allen,
- 1043
- 01:03:24,509 --> 01:03:26,094
- untuk menjadi Bob atau...
- 1044
- 01:03:27,095 --> 01:03:29,347
- agar Bob mencintainya dan lainnya.
- 1045
- 01:03:29,431 --> 01:03:31,016
- Aku ingat Bob berkata,
- 1046
- 01:03:31,099 --> 01:03:34,811
- "Keluarlah dan nyanyi di sudut jalan."
- Allen melakukan itu.
- 1047
- 01:03:37,105 --> 01:03:40,775
- Menemui Ginsberg
- seperti akan menemui Orakel Delphi.
- 1048
- 01:03:41,234 --> 01:03:44,362
- Dia tak peduli kekayaan materi
- atau kekuasaan politik.
- 1049
- 01:03:44,779 --> 01:03:46,906
- Dia adalah raja definisinya sendiri.
- 1050
- 01:03:48,158 --> 01:03:50,410
- Tetapi dia ingin bermain musik.
- 1051
- 01:03:52,620 --> 01:03:56,541
- Dia sudah mencapai apa yang diharapkan
- oleh penyair internasional.
- 1052
- 01:03:56,624 --> 01:03:59,919
- "Aku melihat pikiran terbaik generasiku
- dihancurkan oleh kegilaan."
- 1053
- 01:04:00,420 --> 01:04:02,797
- Sangat sedikit penyair
- yang melakukannya.
- 1054
- 01:04:02,881 --> 01:04:04,215
- Robert Frost, mungkin.
- 1055
- 01:04:04,716 --> 01:04:07,594
- "Janji untuk ditepati,
- jarak untuk ditempuh sebelum aku tidur."
- 1056
- 01:04:07,802 --> 01:04:10,221
- Whitman bilang,
- "Aku besar, massa bersamaku."
- 1057
- 01:04:10,305 --> 01:04:12,140
- Kami masih ingat kalimat itu hari ini.
- 1058
- 01:04:13,141 --> 01:04:16,394
- Penyair hari ini tidak menjangkau
- kesadaran publik seperti itu.
- 1059
- 01:04:17,395 --> 01:04:20,523
- Jadi, sungguh luar biasa
- Allen telah melakukan terobosan.
- 1060
- 01:04:21,274 --> 01:04:25,737
- Kini kalimat yang orang ingat
- adalah kalimat lagu, lirik dari lagu.
- 1061
- 01:04:27,072 --> 01:04:28,865
- "Kecuranganmu akan membuatmu menangis."
- 1062
- 01:04:29,199 --> 01:04:32,035
- "Jangan ubah rambutmu untukku,
- jika kau menyayangiku."
- 1063
- 01:04:32,827 --> 01:04:35,372
- "Aku sedang ingin bercinta."
- "Apa bedanya setiap hari."
- 1064
- 01:04:35,663 --> 01:04:36,706
- "Tidak nakal."
- 1065
- 01:04:37,040 --> 01:04:40,460
- Allen ingin kalimatnya
- diingat seperti itu,
- 1066
- 01:04:41,211 --> 01:04:42,754
- tetapi dia seorang penyair.
- 1067
- 01:04:43,505 --> 01:04:44,881
- Dia bukan penulis lagu.
- 1068
- 01:04:46,841 --> 01:04:50,804
- Pada 1970 hingga 1975,
- 1069
- 01:04:50,970 --> 01:04:54,599
- semua pahlawan lagu dan puisi
- 1070
- 01:04:55,558 --> 01:04:57,060
- tenggelam sendiri,
- 1071
- 01:04:59,854 --> 01:05:01,523
- dalam kesendirian
- 1072
- 01:05:02,273 --> 01:05:03,608
- melakukan seni mereka.
- 1073
- 01:05:05,068 --> 01:05:08,029
- Orang-orang yang akan mati
- atau mabuk sampai mati,
- 1074
- 01:05:08,113 --> 01:05:11,950
- seperti yang banyak seniman hebat
- alami, atau kecanduan narkotika,
- 1075
- 01:05:12,534 --> 01:05:13,993
- pergi
- 1076
- 01:05:16,162 --> 01:05:18,790
- ke She'ol sebagaimana Kerouac,
- 1077
- 01:05:19,332 --> 01:05:22,627
- sejauh 169 km dari samudra ini,
- dikubur di Lowell.
- 1078
- 01:05:23,378 --> 01:05:26,798
- Tetapi di sanalah aku menulis puisiku
- dari Mexico City Blues.
- 1079
- 01:05:27,590 --> 01:05:28,800
- Kau pernah baca ini?
- 1080
- 01:05:29,092 --> 01:05:29,926
- Tentu.
- 1081
- 01:05:30,718 --> 01:05:32,971
- - Ini favoritku.
- - Ya, aku pernah baca.
- 1082
- 01:05:34,681 --> 01:05:37,434
- Teman baikku Dave Whitaker
- memberiku salinan buku ini.
- 1083
- 01:05:37,517 --> 01:05:40,895
- - Kapan?
- - Di Minneapolis tahun 1959.
- 1084
- 01:05:42,313 --> 01:05:45,316
- Aku ingat saat David memberiku buku ini,
- aku takjub.
- 1085
- 01:05:45,942 --> 01:05:46,776
- Sungguh?
- 1086
- 01:05:48,278 --> 01:05:50,989
- "Apa yang terkubur di kuburan? Debu."
- 1087
- 01:05:51,072 --> 01:05:54,033
- - "Debu sempurna."
- - "Debu sempurna pada waktunya."
- 1088
- 01:05:54,742 --> 01:05:57,412
- Dia menulis banyak
- tentang menjadi orang mati.
- 1089
- 01:05:58,204 --> 01:06:02,208
- "Aku pernah menonton film tengah malam,
- 1940, Mice and Men namanya.
- 1090
- 01:06:02,458 --> 01:06:05,420
- Gerbong merah berguling di layar.
- 1091
- 01:06:05,962 --> 01:06:08,673
- Ya, Pak, hidup akhirnya bosan hidup.
- 1092
- 01:06:08,965 --> 01:06:12,302
- Di kedua kesempatan itu
- aku menatap liar hingga lampu jalanan
- 1093
- 01:06:12,385 --> 01:06:16,097
- di mana bayangan bergegas pergi
- ke Memorial Cello Time."
- 1094
- 01:06:16,264 --> 01:06:17,098
- Ya.
- 1095
- 01:06:17,932 --> 01:06:18,766
- Ada satu lagi.
- 1096
- 01:06:18,850 --> 01:06:21,644
- "Mati dan tak mengetahuinya.
- Hidup dan mengetahuinya.
- 1097
- 01:06:21,728 --> 01:06:23,688
- Orang hidup punya ide yang mati.
- 1098
- 01:06:23,813 --> 01:06:27,775
- Seseorang adalah ide yang hidup.
- Setelah kematian ide yang mati.
- 1099
- 01:06:27,859 --> 01:06:30,778
- Saat batu jadi udara,
- aku akan ada di sana."
- 1100
- 01:06:31,196 --> 01:06:33,281
- - Dia di sini.
- - Ya, di sinilah dia.
- 1101
- 01:06:33,364 --> 01:06:35,700
- - Ya, jadi batu sudah jadi udara.
- - Ya.
- 1102
- 01:06:38,703 --> 01:06:40,330
- Ayo duduk sebentar, relaks.
- 1103
- 01:06:42,040 --> 01:06:44,500
- Kerouac, dia menghormati hidup.
- 1104
- 01:06:45,710 --> 01:06:48,963
- Aku harus membaca semuanya lagi,
- tulisan Kerouac.
- 1105
- 01:06:49,047 --> 01:06:52,342
- Bukan karena sudah,
- tetapi aku mencernanya berbeda.
- 1106
- 01:06:52,425 --> 01:06:53,885
- Sering, On The Road,
- 1107
- 01:06:55,762 --> 01:06:57,680
- dia bicara tentang jalan hidup.
- 1108
- 01:07:07,232 --> 01:07:09,025
- "Aneh jika memikirkanmu
- 1109
- 01:07:09,108 --> 01:07:11,236
- pergi tanpa korset dan tatapan,
- 1110
- 01:07:11,319 --> 01:07:14,614
- saat aku berjalan di jalan panas terik
- Greenwich Village,
- 1111
- 01:07:15,198 --> 01:07:16,783
- pusat kota Manhattan,
- 1112
- 01:07:16,950 --> 01:07:18,451
- siang cerah musim dingin,
- 1113
- 01:07:18,576 --> 01:07:20,578
- dan aku terjaga bicara semalaman,
- 1114
- 01:07:20,828 --> 01:07:21,663
- bicara,
- 1115
- 01:07:21,746 --> 01:07:23,581
- membaca Kaddish dengan lantang,
- 1116
- 01:07:23,665 --> 01:07:25,166
- mendengarkan Ray Charles,
- 1117
- 01:07:25,250 --> 01:07:27,752
- musik blues mengalun di fonograf.
- 1118
- 01:07:28,169 --> 01:07:29,963
- Ritme itu,
- 1119
- 01:07:30,088 --> 01:07:32,715
- dan ingatanmu di kepalaku...
- Seperti puisi di kegelapan
- 1120
- 01:07:32,966 --> 01:07:35,301
- melarikan diri untuk dilupakan,
- 1121
- 01:07:35,802 --> 01:07:37,178
- tak ada kata-kata lagi
- 1122
- 01:07:37,262 --> 01:07:40,723
- dan tak ada yang perlu ditangisi
- selain makhluk di mimpi,
- 1123
- 01:07:40,807 --> 01:07:42,517
- terjebak dalam kepergiannya,
- 1124
- 01:07:43,017 --> 01:07:45,228
- menghela napas, berteriak bersamanya.
- 1125
- 01:07:45,603 --> 01:07:48,856
- Jual beli serpihan hantu.
- 1126
- 01:07:49,065 --> 01:07:51,526
- Tertawa dan menangis karena mahyong.
- 1127
- 01:07:51,776 --> 01:07:53,444
- Memuja satu sama lain,
- 1128
- 01:07:53,611 --> 01:07:56,072
- termasuk memuja dewa.
- 1129
- 01:07:56,447 --> 01:07:58,908
- Hasrat atau keniscayaan,
- 1130
- 01:07:59,117 --> 01:08:01,327
- pada akhirnya, sebuah visi,
- 1131
- 01:08:01,911 --> 01:08:05,164
- kematian tetap menghantuimu.
- 1132
- 01:08:05,748 --> 01:08:08,293
- Ibu, apa yang kutinggalkan?
- 1133
- 01:08:08,876 --> 01:08:11,421
- Ibu, apa yang kulupakan?
- 1134
- 01:08:11,796 --> 01:08:14,465
- Ibu, selamat tinggal,
- 1135
- 01:08:14,799 --> 01:08:16,801
- dengan sepatu hitam panjang.
- 1136
- 01:08:17,302 --> 01:08:19,721
- Selamat tinggal,
- dengan partai Komunis
- 1137
- 01:08:19,804 --> 01:08:21,306
- mengenakan stoking rusak.
- 1138
- 01:08:21,598 --> 01:08:25,685
- Selamat tinggal, dengan enam helai
- rambut gelap di jerawat payudaramu.
- 1139
- 01:08:26,185 --> 01:08:28,563
- Selamat tinggal, dengan gaun lamamu,
- 1140
- 01:08:28,771 --> 01:08:31,816
- dan janggut hitam panjang
- di sekitar vagina,
- 1141
- 01:08:32,066 --> 01:08:35,570
- dengan matamu, dengan mata Rusia-mu,
- 1142
- 01:08:35,653 --> 01:08:37,822
- dengan mata fakirmu,
- 1143
- 01:08:37,947 --> 01:08:40,241
- dengan mata Bibi Eleanor-mu,
- 1144
- 01:08:40,533 --> 01:08:42,327
- dengan mata terkejutmu,
- 1145
- 01:08:42,618 --> 01:08:44,996
- dengan mata lobotomimu,
- 1146
- 01:08:45,079 --> 01:08:49,584
- dengan mata perceraianmu,
- dengan mata strokmu
- 1147
- 01:08:49,792 --> 01:08:52,003
- dengan matamu sendiri,
- 1148
- 01:08:52,170 --> 01:08:53,338
- dengan matamu,
- 1149
- 01:08:53,755 --> 01:08:54,964
- dengan matamu,
- 1150
- 01:08:55,214 --> 01:08:57,884
- dengan kematianmu yang penuh bunga."
- 1151
- 01:09:20,406 --> 01:09:23,701
- ♪Dia berjalan sendiri melalui blok kota♪
- 1152
- 01:09:24,494 --> 01:09:27,705
- ♪Mendengar detak jam♪
- 1153
- 01:09:29,040 --> 01:09:31,626
- ♪Aku melihatnya di dermaga tepi laut♪
- 1154
- 01:09:31,834 --> 01:09:34,670
- ♪Di mana para pelaut datang♪
- 1155
- 01:09:35,838 --> 01:09:38,341
- ♪Mungkin dia akan menemuinya lagi di sana♪
- 1156
- 01:09:39,592 --> 01:09:42,804
- ♪Berapa lama dia harus menunggu?♪
- 1157
- 01:09:44,639 --> 01:09:48,976
- ♪Sekali lagi untuk nasib buruk♪
- 1158
- 01:09:51,688 --> 01:09:54,941
- Ceritakan tentang semangat tur.
- Jika kau buat lagu baru,
- 1159
- 01:09:55,566 --> 01:09:56,442
- - ya?
- - Ya.
- 1160
- 01:09:56,526 --> 01:09:59,737
- Banyak penonton mengharapkan lagu lama.
- 1161
- 01:09:59,821 --> 01:10:02,323
- Ratso, itu yang pertama, aturan pertama,
- 1162
- 01:10:02,407 --> 01:10:04,617
- aturan dasar dalam berharap.
- 1163
- 01:10:04,700 --> 01:10:07,370
- Jika kau terlalu berharap,
- kau akan kecewa.
- 1164
- 01:10:07,453 --> 01:10:09,372
- Jangan terlalu berharap.
- 1165
- 01:10:09,497 --> 01:10:11,040
- Tetapi orang punya harapan.
- 1166
- 01:10:11,124 --> 01:10:13,918
- Itu masalah mereka sendiri, Ratso.
- 1167
- 01:10:14,001 --> 01:10:16,295
- Kami tak bisa memuaskan semua orang,
- 1168
- 01:10:16,671 --> 01:10:18,089
- memenuhi harapan besar.
- 1169
- 01:10:18,172 --> 01:10:19,549
- Siapa yang peduli?
- 1170
- 01:10:19,674 --> 01:10:20,758
- Ya.
- 1171
- 01:10:20,925 --> 01:10:24,095
- ♪Mereka duduk bersama di taman♪
- 1172
- 01:10:25,138 --> 01:10:27,724
- ♪Langit malam mulai gelap♪
- 1173
- 01:10:28,724 --> 01:10:32,061
- ♪Sang gadis menatap pria itu,
- pria itu merasakan percikan♪
- 1174
- 01:10:32,854 --> 01:10:35,356
- ♪Terasa hingga ke tulangnya♪
- 1175
- 01:10:36,774 --> 01:10:39,360
- ♪Lalu dia merasa sendirian♪
- 1176
- 01:10:40,611 --> 01:10:43,740
- ♪Dan berharap pergi saja♪
- 1177
- 01:10:44,991 --> 01:10:49,829
- ♪Dan menghindari nasib buruk♪
- 1178
- 01:10:53,875 --> 01:10:56,919
- ♪Mereka berjalan melewati kanal tua♪
- 1179
- 01:10:57,962 --> 01:11:00,715
- ♪Sedikit bingung, aku ingat dengan baik♪
- 1180
- 01:11:02,091 --> 01:11:04,886
- ♪Dan mampir ke hotel aneh♪
- 1181
- 01:11:05,470 --> 01:11:08,431
- ♪Dengan neon yang menyala terang♪
- 1182
- 01:11:09,599 --> 01:11:12,602
- ♪Dia merasakan panasnya malam♪
- 1183
- 01:11:13,519 --> 01:11:17,732
- ♪Menerjangnya seperti kereta barang♪
- 1184
- 01:11:18,024 --> 01:11:22,778
- ♪Bergerak dengan nasib buruk♪
- 1185
- 01:11:26,908 --> 01:11:29,952
- ♪Saksofon mengalun lembut
- Di suatu tempat♪
- 1186
- 01:11:30,870 --> 01:11:33,831
- ♪Saat dia berjalan di sepanjang arkade♪
- 1187
- 01:11:34,999 --> 01:11:37,877
- ♪Dia mendengar melodi naik turun♪
- 1188
- 01:11:38,586 --> 01:11:41,380
- ♪Matahari akan terbit♪
- 1189
- 01:11:42,215 --> 01:11:45,551
- ♪Dia menjatuhkan koin ke cangkir♪
- 1190
- 01:11:46,344 --> 01:11:49,680
- ♪Seorang pria buta di gerbang♪
- 1191
- 01:11:50,681 --> 01:11:56,312
- ♪Dan melupakan nasib buruk♪
- 1192
- 01:12:00,024 --> 01:12:03,110
- ♪Pria itu bangun, dia sudah pergi♪
- 1193
- 01:12:03,903 --> 01:12:06,739
- ♪Dia hanya melihat fajar♪
- 1194
- 01:12:07,907 --> 01:12:11,077
- ♪Dia bangun dari ranjang
- Dan memakai kembali bajunya♪
- 1195
- 01:12:12,161 --> 01:12:14,288
- ♪Menyibak tirai♪
- 1196
- 01:12:15,248 --> 01:12:18,292
- ♪Menemukan catatan yang ditinggalkannya♪
- 1197
- 01:12:19,126 --> 01:12:22,630
- ♪Yang tak bisa dia pahami♪
- 1198
- 01:12:24,215 --> 01:12:28,469
- ♪Semua tentang nasib buruk♪
- 1199
- 01:12:34,392 --> 01:12:37,854
- ♪Dia mendengar detak jam♪
- 1200
- 01:12:38,479 --> 01:12:42,024
- ♪Dan berjalan sendiri melalui blok kota♪
- 1201
- 01:12:42,650 --> 01:12:45,862
- ♪Memburunya di dermaga tepi laut♪
- 1202
- 01:12:45,945 --> 01:12:48,948
- ♪Di mana para pelaut datang♪
- 1203
- 01:12:49,740 --> 01:12:52,994
- ♪Mungkin dia akan melihatnya
- Di sini sekali lagi♪
- 1204
- 01:12:53,494 --> 01:12:57,206
- ♪Berapa lama dia harus menunggu?♪
- 1205
- 01:12:58,791 --> 01:13:03,337
- ♪Sekali lagi, untuk nasib buruk♪
- 1206
- 01:13:07,550 --> 01:13:10,177
- ♪Orang bilang ini kejahatan♪
- 1207
- 01:13:11,429 --> 01:13:14,640
- ♪Tahu terlalu banyak di waktu yang lama♪
- 1208
- 01:13:15,725 --> 01:13:18,978
- ♪Seharusnya dia menemuiku di masa primaku♪
- 1209
- 01:13:19,729 --> 01:13:22,106
- ♪Dia pasti tinggal bersamaku♪
- 1210
- 01:13:22,773 --> 01:13:26,027
- ♪Alih-alih pergi ke laut♪
- 1211
- 01:13:26,652 --> 01:13:30,531
- ♪Meninggalkanku untuk bermeditasi♪
- 1212
- 01:13:31,824 --> 01:13:36,454
- ♪Merenungi nasib buruk itu♪
- 1213
- 01:14:27,338 --> 01:14:30,591
- Aku akan mengundurkan diri
- sebagai Presiden besok siang.
- 1214
- 01:14:30,925 --> 01:14:33,928
- Wakil Presiden Ford
- akan dilantik menjadi Presiden
- 1215
- 01:14:34,428 --> 01:14:37,056
- pada pukul itu di kantor ini.
- 1216
- 01:14:37,139 --> 01:14:40,851
- ♪Aku bermimpi melihat Santo Agustinus♪
- 1217
- 01:14:40,976 --> 01:14:43,896
- ♪Hidup sebagaimana kau atau aku♪
- 1218
- 01:14:44,188 --> 01:14:45,314
- Thomas Jefferson
- 1219
- 01:14:46,315 --> 01:14:47,358
- berkata, "Rakyat
- 1220
- 01:14:48,109 --> 01:14:53,030
- adalah satu-satunya andalan yang pasti
- untuk melestarikan kebebasan kita."
- 1221
- 01:14:53,406 --> 01:14:56,117
- ♪...selimut di bawah lengannya♪
- 1222
- 01:14:56,951 --> 01:14:58,953
- ♪Dan mantel dari emas murni...♪
- 1223
- 01:14:59,078 --> 01:15:02,832
- Abraham Lincoln memperbarui
- keyakinan Amerika ini
- 1224
- 01:15:02,915 --> 01:15:08,004
- bertanya, "Apa ada cara atau harapan
- yang lebih baik di dunia ini?"
- 1225
- 01:15:08,254 --> 01:15:09,130
- Menyingkir.
- 1226
- 01:15:09,213 --> 01:15:10,965
- Semuanya menyingkir.
- 1227
- 01:15:11,132 --> 01:15:11,966
- Merunduk.
- 1228
- 01:15:12,341 --> 01:15:13,300
- Menyingkir.
- 1229
- 01:15:16,137 --> 01:15:19,390
- ♪Keluarlah engkau raja dan ratu berbakat♪
- 1230
- 01:15:19,473 --> 01:15:22,977
- Terlalu banyak orang
- merendahkan semua institusi
- 1231
- 01:15:23,144 --> 01:15:25,521
- termasuk Kongres, Presiden, bendera
- 1232
- 01:15:25,604 --> 01:15:28,399
- semuanya. Aku pikir ini saatnya
- untuk berdiri dan berkata,
- 1233
- 01:15:28,482 --> 01:15:31,527
- "Kami percaya kepada institusi ini
- dan kami percaya kepada Amerika."
- 1234
- 01:15:32,069 --> 01:15:34,572
- Dan kurasa Amerika harus
- bernyanyi sedikit.
- 1235
- 01:15:35,906 --> 01:15:40,786
- ♪Ketahuilah kau tak sendirian♪
- 1236
- 01:15:44,165 --> 01:15:46,542
- Sekarang kita bicara tentang Bob Dylan,
- 1237
- 01:15:46,751 --> 01:15:49,837
- dia yang kita bicarakan, pesan
- yang dia khotbahkan saat bernyanyi...
- 1238
- 01:15:49,920 --> 01:15:52,173
- Kau tak bisa pakai mikroskop
- untuk semuanya.
- 1239
- 01:15:52,256 --> 01:15:53,549
- Kau tak pakai mikroskop.
- 1240
- 01:15:53,632 --> 01:15:56,427
- - Pisau bedah tak bisa dipakai begitu.
- - Kau pakai pesan itu.
- 1241
- 01:15:56,761 --> 01:15:58,679
- Kupikir itu sangat menyedihkan,
- 1242
- 01:15:59,555 --> 01:16:02,683
- orang-orang mengantre dua hari
- untuk menemui seorang pria,
- 1243
- 01:16:02,767 --> 01:16:04,143
- itu menunjukkan
- 1244
- 01:16:05,895 --> 01:16:08,564
- mereka butuh sesuatu atau seseorang...
- 1245
- 01:16:10,816 --> 01:16:13,319
- untuk membawa keselamatan
- atau semacamnya.
- 1246
- 01:16:13,819 --> 01:16:15,488
- Tetapi aku juga melakukannya.
- 1247
- 01:16:16,197 --> 01:16:17,031
- Entahlah.
- 1248
- 01:16:17,406 --> 01:16:20,034
- Sekitar pukul lima sore,
- sehari sebelum acara, bukan?
- 1249
- 01:16:20,117 --> 01:16:20,993
- - Ya.
- - Kau di sana,
- 1250
- 01:16:21,076 --> 01:16:23,412
- kau di sana beberapa hari.
- Kau merayuku, bukan?
- 1251
- 01:16:23,537 --> 01:16:26,874
- Katamu kau mau pin ini, bukan?
- Dia pikir aku Dylan.
- 1252
- 01:16:26,957 --> 01:16:27,833
- Ya, benar.
- 1253
- 01:16:29,084 --> 01:16:31,086
- Banyak yang mengira begitu, Larry.
- 1254
- 01:16:31,754 --> 01:16:33,130
- Kurasa itu cukup jelas.
- 1255
- 01:16:34,340 --> 01:16:35,800
- Lepas kacamatamu.
- 1256
- 01:16:37,676 --> 01:16:39,094
- - Aku bukan dia.
- - Mirip.
- 1257
- 01:16:39,678 --> 01:16:42,807
- Ratso sialan itu, dia yang terburuk.
- 1258
- 01:16:42,890 --> 01:16:45,518
- Dia berpakaian seperti Dylan,
- mencoba bicara seperti Dylan,
- 1259
- 01:16:45,601 --> 01:16:47,561
- selalu berusaha menjadi penjilat.
- 1260
- 01:16:47,645 --> 01:16:49,104
- Dia pikir dia Hunter Thompson
- 1261
- 01:16:49,188 --> 01:16:51,398
- hanya karena dia menulis
- untuk Rolling Stone.
- 1262
- 01:16:51,565 --> 01:16:54,276
- Kau tak mau ada orang lain
- dengan visi di sana.
- 1263
- 01:16:55,194 --> 01:16:57,154
- Apa dia membuat masalah untukmu?
- 1264
- 01:16:57,321 --> 01:16:58,364
- Yang benar saja.
- 1265
- 01:16:58,656 --> 01:17:01,617
- Apa kecoak membuat masalah
- di dalam rumah?
- 1266
- 01:17:01,700 --> 01:17:03,369
- Tidak, hanya mengganggu.
- 1267
- 01:17:03,536 --> 01:17:05,830
- Van Dorp adalah pria yang tidak biasa.
- 1268
- 01:17:06,372 --> 01:17:09,834
- Dia tipe orang yang mencari musuh.
- 1269
- 01:17:10,709 --> 01:17:13,712
- Dia berusaha mencari musuh
- di tempat tak ada musuh,
- 1270
- 01:17:13,796 --> 01:17:17,842
- dan dia berhasil.
- 1271
- 01:17:20,052 --> 01:17:21,178
- Dia membuat marah
- 1272
- 01:17:21,720 --> 01:17:23,764
- banyak orang, terutama jasa boga.
- 1273
- 01:17:23,848 --> 01:17:26,976
- dia bisa makan dua atau tiga makanan
- 1274
- 01:17:27,142 --> 01:17:30,437
- padahal itu milik orang lain.
- 1275
- 01:17:31,814 --> 01:17:34,441
- Dia makan lebih banyak
- dari yang seharusnya,
- 1276
- 01:17:35,025 --> 01:17:36,986
- dan kupikir...
- 1277
- 01:17:39,530 --> 01:17:43,951
- Kurasa dia suka mencampuri
- urusan orang lain.
- 1278
- 01:17:45,661 --> 01:17:47,496
- Dia juga sangat paranoid.
- 1279
- 01:17:48,247 --> 01:17:50,207
- Mengeluh bahwa kamarnya disadap.
- 1280
- 01:17:51,709 --> 01:17:54,962
- McGuinn ada di tur itu
- 1281
- 01:17:55,170 --> 01:18:00,384
- dan McGuinn saat itu adalah orang
- yang suka elektronik canggih.
- 1282
- 01:18:00,467 --> 01:18:02,720
- Aku tak bilang kamarnya tak disadap,
- 1283
- 01:18:02,803 --> 01:18:04,805
- tetapi aku juga tak bilang
- kamarnya disadap,
- 1284
- 01:18:04,889 --> 01:18:07,099
- karena aku tak tahu faktanya.
- 1285
- 01:18:07,182 --> 01:18:09,727
- Tiketnya delapan dolar 50 sen.
- 1286
- 01:18:10,102 --> 01:18:12,897
- Seperti apa penonton di acaramu?
- 1287
- 01:18:15,357 --> 01:18:17,610
- Mereka semua
- 1288
- 01:18:18,611 --> 01:18:19,904
- histeris dan bahagia,
- 1289
- 01:18:20,112 --> 01:18:22,072
- jadi, kau tak bisa banyak menilai
- 1290
- 01:18:22,239 --> 01:18:24,283
- dari "Seperti apa penontonnya?"
- 1291
- 01:18:24,366 --> 01:18:27,286
- Mereka orang yang rela saling bunuh
- untuk ke sana.
- 1292
- 01:18:32,625 --> 01:18:34,251
- Pasangan yang mesra.
- 1293
- 01:18:38,255 --> 01:18:41,175
- - Jangan buat mitos. Pasangan apa?
- - Pasangan apa?
- 1294
- 01:18:52,519 --> 01:18:56,565
- ♪Katanya semua hal bisa digantikan♪
- 1295
- 01:19:00,444 --> 01:19:04,323
- ♪Tetapi setiap jarak itu tak dekat♪
- 1296
- 01:19:07,701 --> 01:19:11,413
- ♪Jadi, aku ingat semua wajah♪
- 1297
- 01:19:15,000 --> 01:19:19,046
- ♪Dari tiap pria yang membawaku ke sini♪
- 1298
- 01:19:19,213 --> 01:19:21,757
- Joan Baez dan aku bisa
- menyanyikan apa pun.
- 1299
- 01:19:22,424 --> 01:19:24,760
- Kami bisa bernyanyi bersama saat tidur.
- 1300
- 01:19:25,427 --> 01:19:26,553
- Bahkan,
- 1301
- 01:19:26,887 --> 01:19:29,890
- sering kali saat aku tidur,
- aku mendengar suaranya.
- 1302
- 01:19:32,142 --> 01:19:35,896
- ♪Di sini, di kerumunan sepi ini♪
- 1303
- 01:19:39,650 --> 01:19:43,904
- ♪Ada pria yang bersumpah
- Tak mau disalahkan♪
- 1304
- 01:19:47,491 --> 01:19:51,954
- ♪Sepanjang hari aku mendengarnya
- Berteriak lantang♪
- 1305
- 01:19:54,790 --> 01:19:58,877
- ♪Berteriak bahwa dia dijebak♪
- 1306
- 01:20:01,630 --> 01:20:03,007
- ♪Aku melihat cahayaku...♪
- 1307
- 01:20:03,132 --> 01:20:04,758
- Joan sangat berani.
- 1308
- 01:20:06,093 --> 01:20:07,094
- Berdisiplin diri.
- 1309
- 01:20:07,928 --> 01:20:11,265
- Saat pertama bertemu dia, dia ibarat turun
- ke Bumi dari sebuah meteorit,
- 1310
- 01:20:11,348 --> 01:20:12,766
- dan dia tak pernah berubah,
- 1311
- 01:20:12,850 --> 01:20:15,853
- dia selalu tampak
- seperti turun dari meteorit.
- 1312
- 01:20:20,316 --> 01:20:22,985
- Kau tak keberatan pergi tur?
- 1313
- 01:20:24,069 --> 01:20:26,947
- Tidak.
- 1314
- 01:20:27,781 --> 01:20:28,615
- Maksudku,
- 1315
- 01:20:29,533 --> 01:20:30,993
- mungkin terdengar...
- 1316
- 01:20:31,744 --> 01:20:34,788
- menyenangkan, tetapi aku punya
- pengalaman bersama Dylan
- 1317
- 01:20:34,913 --> 01:20:38,375
- dan kau tahu betapa asyiknya itu
- di tur atau tidak.
- 1318
- 01:20:38,959 --> 01:20:39,877
- Jadi...
- 1319
- 01:20:40,252 --> 01:20:43,630
- tetapi kurasa mengetahui banyak orang
- yang akan ikut tur itu
- 1320
- 01:20:43,714 --> 01:20:46,842
- dan aku akan memiliki keluargaku sendiri,
- 1321
- 01:20:51,638 --> 01:20:54,391
- itu terdengar menarik.
- 1322
- 01:21:04,401 --> 01:21:06,028
- Aku punya kebebasan sendiri
- 1323
- 01:21:06,111 --> 01:21:09,865
- untuk bernyanyi dan menari dengan cara
- yang tak kulakukan di panggungku.
- 1324
- 01:21:16,955 --> 01:21:20,376
- Mungkin karena tak banyak hal
- untuk dilakukan, dia gelisah.
- 1325
- 01:21:20,501 --> 01:21:21,376
- Dia mulai
- 1326
- 01:21:21,668 --> 01:21:25,422
- berdansa boogaloo dan bergaul
- dengan orang yang tak seharusnya,
- 1327
- 01:21:25,506 --> 01:21:26,507
- dan...
- 1328
- 01:21:29,593 --> 01:21:31,386
- aku tak tahu apa yang terjadi.
- 1329
- 01:21:32,346 --> 01:21:34,306
- Aku duduk di sebelah Bob Dylan.
- 1330
- 01:21:34,848 --> 01:21:36,892
- Aku ada korek, jika kau ada rokok.
- 1331
- 01:21:37,559 --> 01:21:41,480
- Suatu kali aku berdandan seperti Bob,
- dan kadang aku melakukannya.
- 1332
- 01:21:42,064 --> 01:21:45,400
- Aku biasa memakai janggut kecil
- dan kumis.
- 1333
- 01:21:45,901 --> 01:21:48,028
- Lalu aku memakai topinya
- 1334
- 01:21:48,445 --> 01:21:50,072
- dan mengecat wajahku putih.
- 1335
- 01:21:50,155 --> 01:21:52,241
- ♪Kau selalu berpakaian dengan anggun♪
- 1336
- 01:21:53,617 --> 01:21:56,662
- ♪Melempar koin ke fakir di masa jayamu♪
- 1337
- 01:21:56,954 --> 01:21:59,623
- Aku berjalan dan tak ada
- yang memperhatikan
- 1338
- 01:21:59,706 --> 01:22:01,166
- dan aku akan jadi Bob,
- 1339
- 01:22:01,667 --> 01:22:05,003
- ada meja makanan dan kopi saat itu,
- 1340
- 01:22:05,212 --> 01:22:09,216
- Louie ada di sana dan aku berkata,
- "Tampan, beri aku secangkir kopi."
- 1341
- 01:22:09,967 --> 01:22:12,469
- Tiba-tiba, orang mengambilkanku kopi
- begitu saja.
- 1342
- 01:22:13,137 --> 01:22:14,179
- "Kau mau ini?"
- 1343
- 01:22:14,263 --> 01:22:15,806
- "Kau mau susu? Kau mau gula?
- 1344
- 01:22:16,098 --> 01:22:18,725
- Aku hanya memegang rokok seperti ini,
- 1345
- 01:22:18,809 --> 01:22:21,019
- mereka memperlakukanku
- seperti memperlakukan Bob.
- 1346
- 01:22:21,103 --> 01:22:24,731
- "Kau mau ini? Kau mau itu?
- Bisa kami bantu?" Itu luar biasa.
- 1347
- 01:22:24,982 --> 01:22:27,860
- Luar biasa sampai aku berkata,
- 1348
- 01:22:27,943 --> 01:22:31,196
- "Astaga, Louie." Lalu dia baru sadar.
- 1349
- 01:22:31,280 --> 01:22:34,324
- Aku pakai wig kecil
- dan rambutku keluar di bawahnya.
- 1350
- 01:22:36,118 --> 01:22:36,994
- Jelek sekali.
- 1351
- 01:22:40,330 --> 01:22:43,625
- Seperti pengadilan Henry Kedelapan.
- 1352
- 01:22:43,834 --> 01:22:46,837
- Siapa Anne Boleyn?
- Siapa yang akan dipenggal?
- 1353
- 01:22:49,006 --> 01:22:50,466
- Ada semacam dinamika
- 1354
- 01:22:50,549 --> 01:22:52,885
- dan orang bermanuver untuk mendekat
- 1355
- 01:22:52,968 --> 01:22:55,804
- lalu ada orang yang menggunakanmu
- untuk bermanuver.
- 1356
- 01:22:55,888 --> 01:22:59,016
- David Mansfield ingin menyanyikan
- satu lagu bersamaku.
- 1357
- 01:23:00,100 --> 01:23:00,934
- Astaga.
- 1358
- 01:23:01,226 --> 01:23:03,687
- Drumer itu berhasil.
- 1359
- 01:23:03,812 --> 01:23:06,023
- Aku tak mengerti apa tujuannya.
- 1360
- 01:23:07,691 --> 01:23:09,776
- Apa fungsi tata rias untukmu?
- 1361
- 01:23:10,068 --> 01:23:11,069
- Entahlah.
- 1362
- 01:23:11,153 --> 01:23:13,780
- Hanya menyembunyikan sedikit kejelekan.
- 1363
- 01:23:16,033 --> 01:23:17,659
- Tentu saja, semua orang
- 1364
- 01:23:17,993 --> 01:23:19,828
- menginginkan kesempatan mereka,
- 1365
- 01:23:19,912 --> 01:23:21,914
- ingin dapat giliran untuk tampil.
- 1366
- 01:23:22,080 --> 01:23:23,916
- tetapi kami semua tahu, kau harus
- 1367
- 01:23:24,833 --> 01:23:26,543
- memberi demi suksesnya acara.
- 1368
- 01:23:26,668 --> 01:23:28,879
- Dan suatu kehormatan berada di sana,
- 1369
- 01:23:29,838 --> 01:23:31,298
- jadi, itu bukan masalah.
- 1370
- 01:23:36,094 --> 01:23:38,680
- Siapa orang terdekatmu saat tur?
- 1371
- 01:23:38,764 --> 01:23:41,934
- Aku tahu ini terdengar lucu,
- tetapi aku merasa dekat dengan Bob.
- 1372
- 01:23:42,059 --> 01:23:45,729
- Aku selalu merasa dekat dengannya
- sejak aku bertemu dengannya.
- 1373
- 01:23:46,230 --> 01:23:48,774
- Aku yakin banyak orang yang merasa begitu.
- 1374
- 01:23:50,943 --> 01:23:53,987
- Aku tahu Mick Ronson bilang begini
- saat aku bilang,
- 1375
- 01:23:54,988 --> 01:23:57,282
- "Siapa yang tak suka Bob?"
- dan jawabnya, "Entahlah.
- 1376
- 01:23:57,366 --> 01:23:59,326
- Bob tak pernah bicara kepadaku."
- 1377
- 01:24:00,911 --> 01:24:03,372
- Lalu saat kami di Massachusetts
- 1378
- 01:24:03,914 --> 01:24:05,415
- dan orang akan tiba,
- 1379
- 01:24:05,582 --> 01:24:08,752
- aku tak tahu siapa mereka,
- tetapi bukan grup kecil kami.
- 1380
- 01:24:08,919 --> 01:24:12,548
- Bob dan aku berdua di basemen
- dan Bob bilang, "Ronee, tolong."
- 1381
- 01:24:12,673 --> 01:24:14,132
- Aku bilang, "Bantu apa?"
- 1382
- 01:24:15,175 --> 01:24:19,137
- Aku merasa tak enak setelahnya
- sebab aku tak bermaksud
- 1383
- 01:24:19,846 --> 01:24:21,890
- kejam atau tak peduli kepada Bob,
- 1384
- 01:24:22,474 --> 01:24:25,936
- tetapi aku selalu berpikir, aku harus
- memperlakukannya seperti orang biasa
- 1385
- 01:24:26,019 --> 01:24:27,980
- jika aku akan berteman dengannya.
- 1386
- 01:24:29,815 --> 01:24:33,777
- Tetapi kemudian aku paham
- bantuan apa yang dia minta.
- 1387
- 01:24:34,069 --> 01:24:35,237
- Bantuan apa?
- 1388
- 01:24:35,362 --> 01:24:37,739
- Kurasa serangan gencar dari orang asing.
- 1389
- 01:24:39,157 --> 01:24:40,784
- Halo, ambil gambarku.
- 1390
- 01:24:41,493 --> 01:24:42,327
- Hai.
- 1391
- 01:24:47,958 --> 01:24:52,796
- Aku di taman melakukan
- pekerjaan modelingku yang lain.
- 1392
- 01:24:53,297 --> 01:24:56,300
- Tentu, tamannya penuh akan orang
- melakukan kegiatan masing-masing,
- 1393
- 01:24:56,675 --> 01:24:59,511
- dan tiba-tiba aku mendengar, "Hei, Kiss,"
- 1394
- 01:24:59,928 --> 01:25:01,888
- dan aku sangat malu
- 1395
- 01:25:01,972 --> 01:25:03,348
- lalu aku sadar
- 1396
- 01:25:03,598 --> 01:25:05,350
- bahwa itu dia,
- 1397
- 01:25:05,767 --> 01:25:08,437
- jadi, tentu saja aku lebih malu.
- 1398
- 01:25:09,813 --> 01:25:12,024
- Kurasa aku bertemu dia bersama ibunya.
- 1399
- 01:25:12,190 --> 01:25:13,483
- Dia gadis yang baik.
- 1400
- 01:25:15,527 --> 01:25:17,279
- Dia masih sangat muda.
- 1401
- 01:25:18,822 --> 01:25:21,116
- Tetapi dia tampak dewasa untuk usianya.
- 1402
- 01:25:22,492 --> 01:25:24,828
- Semua orang ingin menjadi bintang film,
- 1403
- 01:25:25,037 --> 01:25:25,912
- bukan?
- 1404
- 01:25:26,496 --> 01:25:31,126
- Tetapi saat kau hidup di antah-berantah,
- saat kau bilang ingin jadi bintang film,
- 1405
- 01:25:31,209 --> 01:25:32,377
- mereka pikir kau...
- 1406
- 01:25:33,295 --> 01:25:34,129
- gila.
- 1407
- 01:25:36,006 --> 01:25:40,719
- Dulu dia bilang suatu hari
- dia akan jadi aktris terkenal.
- 1408
- 01:25:41,511 --> 01:25:42,471
- Baiklah.
- 1409
- 01:25:43,263 --> 01:25:45,349
- Beberapa hari kemudian dia bilang,
- 1410
- 01:25:47,184 --> 01:25:48,268
- "Kau tahu,
- 1411
- 01:25:49,686 --> 01:25:53,440
- bagaimana kalau kau ikut tur
- bersama kami?"
- 1412
- 01:25:55,942 --> 01:25:58,320
- Dan kupikir, "Melakukan apa?"
- 1413
- 01:26:01,031 --> 01:26:03,658
- "Kau bisa membantu di bagian kostum
- 1414
- 01:26:03,742 --> 01:26:06,370
- dan di belakang panggung."
- 1415
- 01:26:07,454 --> 01:26:09,039
- "Just Like a Woman".
- 1416
- 01:26:09,289 --> 01:26:10,123
- Apa?
- 1417
- 01:26:10,457 --> 01:26:12,084
- "Just Like a Woman"?
- 1418
- 01:26:12,501 --> 01:26:15,253
- - Apa kita tahu lagu itu?
- - Tidak, tapi kita bisa pura-pura.
- 1419
- 01:26:15,379 --> 01:26:17,422
- Di salah satu pertunjukan pertama.
- 1420
- 01:26:18,256 --> 01:26:19,800
- Aku di belakang panggung.
- 1421
- 01:26:20,926 --> 01:26:23,261
- Joan Baez memintaku menyetrika bajunya.
- 1422
- 01:26:24,221 --> 01:26:27,682
- Sesaat kemudian aku dengar,
- "Hei, Sharon."
- 1423
- 01:26:28,767 --> 01:26:32,854
- Di sana ada piano tua
- 1424
- 01:26:32,938 --> 01:26:34,564
- tergolek di samping.
- 1425
- 01:26:35,148 --> 01:26:37,651
- Bob agak membungkuk di atasnya
- 1426
- 01:26:37,943 --> 01:26:39,986
- dan memberiku tatapan itu.
- 1427
- 01:26:41,613 --> 01:26:44,324
- Dia bilang, "Aku menulis lagu tentangmu."
- 1428
- 01:26:44,825 --> 01:26:49,413
- ♪Tak ada yang merasa sakit♪
- 1429
- 01:26:52,249 --> 01:26:57,003
- ♪Malam ini, saat aku berdiri
- Di tengah hujan♪
- 1430
- 01:26:58,130 --> 01:26:59,840
- Lalu dia ucapkan liriknya...
- 1431
- 01:27:00,841 --> 01:27:06,179
- ♪Dan dia bercinta seperti wanita♪
- 1432
- 01:27:08,014 --> 01:27:14,980
- ♪Tetapi dia menangis seperti anak kecil♪
- 1433
- 01:27:18,608 --> 01:27:22,654
- Aku menangis, menangis tersedu-sedu.
- 1434
- 01:27:23,947 --> 01:27:26,742
- Kurasa T-Bone yang memberitahukan
- bahwa lagu itu
- 1435
- 01:27:27,117 --> 01:27:28,452
- berusia sepuluh tahun.
- 1436
- 01:27:29,953 --> 01:27:31,163
- "Just Like a Woman".
- 1437
- 01:27:33,665 --> 01:27:35,083
- Apa yang seperti wanita?
- 1438
- 01:27:35,167 --> 01:27:36,626
- Apa yang seperti wanita?
- 1439
- 01:27:38,044 --> 01:27:39,713
- Tak ada yang seperti wanita.
- 1440
- 01:27:45,510 --> 01:27:46,970
- Nyanyikan lagu protes.
- 1441
- 01:27:51,933 --> 01:27:53,310
- Ya, ini untukmu.
- 1442
- 01:28:19,252 --> 01:28:24,257
- ♪Saudariku, saat aku di pelukanmu♪
- 1443
- 01:28:26,426 --> 01:28:31,056
- ♪Jangan perlakukanku seperti orang asing♪
- 1444
- 01:28:33,600 --> 01:28:38,939
- ♪Ayah kita tak akan suka perbuatanmu♪
- 1445
- 01:28:40,732 --> 01:28:45,779
- ♪Dan kau harus menyadari bahayanya♪
- 1446
- 01:29:16,601 --> 01:29:21,356
- ♪Saudariku, apa aku bukan saudara bagimu♪
- 1447
- 01:29:23,733 --> 01:29:29,072
- ♪Yang layak mendapat kasih sayang?♪
- 1448
- 01:29:31,032 --> 01:29:36,371
- ♪Bukankah tujuan kita sama di dunia ini♪
- 1449
- 01:29:38,123 --> 01:29:43,169
- ♪Untuk mencintai dan
- Mengikuti perintahnya?♪
- 1450
- 01:30:13,491 --> 01:30:15,952
- ♪Kita tumbuh bersama♪
- 1451
- 01:30:16,244 --> 01:30:19,205
- ♪Dari buaian sampai kuburan♪
- 1452
- 01:30:20,290 --> 01:30:22,959
- ♪Kita mati dan terlahir kembali♪
- 1453
- 01:30:23,168 --> 01:30:30,133
- ♪Lalu diselamatkan secara misterius♪
- 1454
- 01:30:35,972 --> 01:30:41,186
- ♪Saudariku, saat aku datang
- Mengetuk pintumu♪
- 1455
- 01:30:42,938 --> 01:30:47,734
- ♪Jangan berpaling,
- Kau akan menciptakan kesedihan♪
- 1456
- 01:30:49,944 --> 01:30:55,241
- ♪Waktu adalah samudra
- Tetapi berakhir di pantai♪
- 1457
- 01:30:56,993 --> 01:31:01,623
- ♪Kau mungkin tak melihatku besok♪
- 1458
- 01:31:40,787 --> 01:31:42,831
- Bob Dylan untuk Presiden.
- 1459
- 01:31:45,500 --> 01:31:46,751
- Presiden apa?
- 1460
- 01:31:49,587 --> 01:31:52,048
- Apa dia dalam mode bernyanyi khusus
- saat itu?
- 1461
- 01:31:52,132 --> 01:31:54,175
- Apa dia berbeda
- dari yang kau lihat dahulu?
- 1462
- 01:31:54,300 --> 01:31:56,386
- Ada energi Rolling Thunder.
- 1463
- 01:31:57,053 --> 01:31:59,931
- Itu penemuannya,
- dan semua orang ini muncul.
- 1464
- 01:32:00,849 --> 01:32:01,725
- Jadi, ya.
- 1465
- 01:32:06,020 --> 01:32:07,188
- Tur itu sangat terbuka,
- 1466
- 01:32:07,731 --> 01:32:10,066
- kota apa pun yang mereka kunjungi,
- 1467
- 01:32:10,358 --> 01:32:12,485
- jika ada teman dan musisi lokal,
- 1468
- 01:32:12,569 --> 01:32:14,821
- akan ada slot tampil untuk mereka.
- 1469
- 01:32:15,071 --> 01:32:17,574
- Misalnya di Connecticut, Joni Mitchell,
- 1470
- 01:32:17,991 --> 01:32:20,201
- datang dan menyanyikan beberapa lagu,
- 1471
- 01:32:20,285 --> 01:32:22,871
- dia sangat menyukainya
- hingga bertahan sepanjang tur.
- 1472
- 01:32:22,954 --> 01:32:25,248
- Dia menjadi bagian dari pengalaman ini.
- 1473
- 01:32:30,587 --> 01:32:32,839
- Bagaimana kalian berdua bisa ikut tur?
- 1474
- 01:32:32,964 --> 01:32:34,132
- - Entah...
- - Lewat Allen.
- 1475
- 01:32:34,215 --> 01:32:36,050
- Dia ikut lewat Allen Ginsberg.
- 1476
- 01:32:37,260 --> 01:32:40,972
- Aku telah menyelesaikan proyek
- 1477
- 01:32:41,056 --> 01:32:45,560
- dan baru melahirkan,
- ingin datang dan melihat konser,
- 1478
- 01:32:45,643 --> 01:32:50,982
- dan ikut terseret, menunda yang lainnya...
- 1479
- 01:32:51,524 --> 01:32:56,988
- yang lain tampak tak penting
- dibanding ini, seperti pengalaman,
- 1480
- 01:32:57,072 --> 01:33:01,034
- dan eksperimen dalam eksistensi publik.
- 1481
- 01:33:01,701 --> 01:33:02,952
- Bagaimana menurutmu?
- 1482
- 01:33:03,036 --> 01:33:05,413
- Kurasa kau harus ke panggung sekarang.
- 1483
- 01:33:05,538 --> 01:33:06,790
- Baik, aku datang.
- 1484
- 01:33:21,846 --> 01:33:25,391
- Suatu hari aku akan melihat ini
- sebagai alegori atau...
- 1485
- 01:33:25,475 --> 01:33:28,686
- sekelompok peziarah dalam perjalanan
- 1486
- 01:33:28,770 --> 01:33:32,148
- dan pencarian, tentu saja,
- tujuannya mengirim dirimu
- 1487
- 01:33:32,357 --> 01:33:35,068
- pulang, tetapi kau harus
- menempuh perjalanan ini,
- 1488
- 01:33:35,443 --> 01:33:38,321
- lalu kami menegaskan bahwa kau di Amerika
- 1489
- 01:33:38,571 --> 01:33:42,784
- dan satu-satunya hal yang Bob pedulikan
- dalam kebersamaan ini...
- 1490
- 01:33:42,867 --> 01:33:44,494
- yaitu kebudayaan rakyat
- 1491
- 01:33:44,577 --> 01:33:46,246
- dilibatkan di dalamnya.
- 1492
- 01:33:48,498 --> 01:33:50,458
- Dan itu suatu ikatan, semacam,
- 1493
- 01:33:50,792 --> 01:33:54,212
- sesuatu yang diinginkan Amerika,
- entahlah, penebusan.
- 1494
- 01:34:06,516 --> 01:34:10,436
- Columbus tak menemukan Amerika,
- sebelumnya di sini sudah ada orang,
- 1495
- 01:34:10,687 --> 01:34:14,440
- meski mereka mencuri sebagian besar
- yang bisa mereka dapatkan.
- 1496
- 01:34:15,483 --> 01:34:16,901
- Tanah kami, anak-anak,
- 1497
- 01:34:17,402 --> 01:34:19,904
- wanita, apa pun itu, mereka mengambilnya.
- 1498
- 01:34:20,822 --> 01:34:22,615
- Menjadikan kami sangat miskin.
- 1499
- 01:34:22,740 --> 01:34:26,035
- Banyak orang kami tak punya rumah
- di negara kami sendiri.
- 1500
- 01:34:26,286 --> 01:34:28,162
- Tetapi hal yang terbaik,
- 1501
- 01:34:28,997 --> 01:34:30,456
- yang tak mereka hargai,
- 1502
- 01:34:30,915 --> 01:34:32,292
- adalah cara hidup kami.
- 1503
- 01:34:40,633 --> 01:34:43,595
- Musiknya indah saat guruh itu bergemuruh.
- 1504
- 01:34:44,846 --> 01:34:46,890
- Begitulah aku mendapatkan namaku.
- 1505
- 01:34:47,432 --> 01:34:50,727
- Mereka bilang aku dahulu menjerit
- seperti elang kecil,
- 1506
- 01:34:50,894 --> 01:34:52,854
- bahkan saat masih pakai popok,
- 1507
- 01:34:53,229 --> 01:34:54,898
- lari menerjang badai.
- 1508
- 01:34:55,690 --> 01:34:56,649
- Ya, aku suka.
- 1509
- 01:34:57,233 --> 01:35:00,904
- Dalam kilatan petir itu
- terdapat banyak tenaga.
- 1510
- 01:35:03,531 --> 01:35:05,992
- Nama tur ini diambil
- dari nama Kepala Rolling Thunder.
- 1511
- 01:35:06,451 --> 01:35:11,623
- Jadi, masuk akal jika kami pergi
- ke Cagar Budaya Indian Tuscarora,
- 1512
- 01:35:12,707 --> 01:35:13,833
- dan bermain musik.
- 1513
- 01:35:14,083 --> 01:35:16,127
- Kami akan mempersilakan
- tamu kami untuk makan.
- 1514
- 01:35:16,210 --> 01:35:19,797
- Aku baru diberi tahu
- ini akan bergaya kafetaria.
- 1515
- 01:35:20,506 --> 01:35:23,509
- Bob duduk di seberang meja dariku
- dan dia berkata,
- 1516
- 01:35:24,010 --> 01:35:28,389
- "Kau ingat lagu Peter tentang Ira Hayes?"
- 1517
- 01:35:29,349 --> 01:35:33,019
- Dan bahkan hari ini ada hal
- yang bisa ditulis
- 1518
- 01:35:34,646 --> 01:35:38,942
- tentang koboi dan aku seorang koboi,
- juga Indian dan aku setengah Indian,
- 1519
- 01:35:39,108 --> 01:35:40,568
- atau manusia.
- 1520
- 01:35:41,402 --> 01:35:43,279
- Ini lagu tentang manusia,
- 1521
- 01:35:45,114 --> 01:35:46,658
- yang juga orang Indian,
- 1522
- 01:35:49,327 --> 01:35:51,412
- dan jika kau tak ingat namanya,
- 1523
- 01:35:52,288 --> 01:35:55,375
- Kurasa kau akan ingat setelah lagu ini.
- 1524
- 01:35:55,583 --> 01:35:58,252
- Judulnya Ira Hayes.
- 1525
- 01:36:04,926 --> 01:36:09,180
- - Kau ingin aku berdiri di mana? Di sini?
- - Di mana pun kau mau, tak apa.
- 1526
- 01:36:31,911 --> 01:36:35,832
- ♪Ayo berkumpul di sekelilingku
- Akan kuceritakan sebuah kisah♪
- 1527
- 01:36:36,666 --> 01:36:40,712
- ♪Tentang Ira Hayes, orang Indian
- Yang kau harus ingat dengan baik♪
- 1528
- 01:36:41,921 --> 01:36:46,384
- ♪Dari suku Indian Pima
- Yang luhur dan damai♪
- 1529
- 01:36:47,260 --> 01:36:51,264
- ♪Mereka menanami lembah Phoenix
- Di tanah Arizona♪
- 1530
- 01:36:52,807 --> 01:36:57,437
- ♪Air mengalir deras di parit mereka
- Seribu tahun lamanya♪
- 1531
- 01:36:57,645 --> 01:37:00,440
- ♪Sampai orang kulit putih
- Mencuri hak air mereka♪
- 1532
- 01:37:00,523 --> 01:37:02,483
- ♪Air yang mengalir pun surut♪
- 1533
- 01:37:05,403 --> 01:37:10,491
- ♪Kini teman dan kerabat Ira kelaparan
- Dan ladang mereka tumbuh rumput liar♪
- 1534
- 01:37:11,326 --> 01:37:16,581
- ♪Tapi saat perang datang Ira jadi relawan
- Dan melupakan ketamakan orang kulit putih♪
- 1535
- 01:37:17,582 --> 01:37:22,086
- ♪Mereka kini mendaki bukit Iwo Jima
- Dengan dua ratus lima puluh prajurit♪
- 1536
- 01:37:22,837 --> 01:37:27,175
- ♪Tetapi hanya dua puluh tujuh orang
- Yang hidup menuruni bukit itu lagi♪
- 1537
- 01:37:27,759 --> 01:37:32,013
- ♪Dan saat perang usai
- Bendera dikibarkan♪
- 1538
- 01:37:32,764 --> 01:37:36,893
- ♪Salah satu prajurit yang menegakkannya
- Adalah sang Indian Ira Hayes♪
- 1539
- 01:37:37,810 --> 01:37:39,979
- ♪Sebut dia Ira Hayes yang mabuk♪
- 1540
- 01:37:40,605 --> 01:37:42,607
- ♪Dia tak akan menjawab lagi♪
- 1541
- 01:37:43,358 --> 01:37:45,485
- ♪Bukan orang Indian peminum wiski♪
- 1542
- 01:37:45,568 --> 01:37:47,945
- ♪Atau Marinir yang berperang♪
- 1543
- 01:37:48,738 --> 01:37:51,074
- ♪Sebut dia Ira Hayes yang mabuk♪
- 1544
- 01:37:51,407 --> 01:37:53,701
- ♪Dia tak akan menjawab lagi♪
- 1545
- 01:37:54,368 --> 01:37:56,579
- ♪Bukan orang Indian peminum wiski♪
- 1546
- 01:37:56,746 --> 01:37:59,457
- ♪Atau Marinir yang berperang♪
- 1547
- 01:38:00,666 --> 01:38:03,795
- Ini medali Diplomatik Amerika Serikat.
- 1548
- 01:38:04,462 --> 01:38:06,297
- Terdapat...
- 1549
- 01:38:07,340 --> 01:38:12,178
- seorang Indian dan tim diplomatik
- pertama Amerika Serikat,
- 1550
- 01:38:12,553 --> 01:38:17,308
- diberikan di Philadelphia
- pada empat Juli 1776.
- 1551
- 01:38:18,559 --> 01:38:21,270
- Juga katanya ada kemungkinan
- 1552
- 01:38:21,396 --> 01:38:23,731
- bahwa ini mungkin manik-manik
- yang sama,
- 1553
- 01:38:23,856 --> 01:38:26,901
- yang besar ini ditukarkan
- oleh Peter Minuit
- 1554
- 01:38:27,485 --> 01:38:30,571
- kepada suku kami
- untuk membeli pulau Manhattan.
- 1555
- 01:38:34,492 --> 01:38:37,370
- Terima kasih untuk semuanya.
- Bagaimana menurut kalian?
- 1556
- 01:38:39,038 --> 01:38:42,166
- Tapi di suatu tempat
- di titik tertentu, sesuatu gagal
- 1557
- 01:38:42,458 --> 01:38:46,504
- dan kami harap negara ini
- bisa meluruskannya sebelum terlalu lama,
- 1558
- 01:38:46,754 --> 01:38:49,590
- karena ada banyak hal yang akan berubah
- 1559
- 01:38:49,674 --> 01:38:51,509
- bukan hanya negara ini, tapi juga dunia.
- 1560
- 01:38:53,136 --> 01:38:53,970
- Bob.
- 1561
- 01:38:55,555 --> 01:38:57,056
- Kalian masih di sini?
- 1562
- 01:38:58,266 --> 01:39:00,059
- Boleh kutanya satu pertanyaan?
- 1563
- 01:39:06,566 --> 01:39:09,652
- ♪William Zanzinger
- Membunuh Hattie Carroll yang malang♪
- 1564
- 01:39:10,236 --> 01:39:13,990
- ♪Dengan tongkat yang dia genggam
- Dengan jari bercincin berlian♪
- 1565
- 01:39:14,282 --> 01:39:17,702
- ♪Di hotel di Baltimore berkumpul massa♪
- 1566
- 01:39:18,286 --> 01:39:21,914
- ♪Polisi dipanggil
- Dan senjatanya diambil darinya♪
- 1567
- 01:39:22,248 --> 01:39:25,877
- ♪Mereka mengantarnya
- Ke kantor polisi♪
- 1568
- 01:39:26,043 --> 01:39:30,256
- ♪Dan mendakwa William Zanzinger
- Atas pembunuhan tingkat pertama♪
- 1569
- 01:39:33,134 --> 01:39:39,974
- ♪Dan kau yang menggagas aib
- Dan mengkritik semua ketakutan♪
- 1570
- 01:39:41,225 --> 01:39:45,021
- ♪Singkirkan lap itu dari wajahmu♪
- 1571
- 01:39:45,313 --> 01:39:48,733
- ♪Sekarang bukan waktunya kau menangis♪
- 1572
- 01:39:54,780 --> 01:39:58,659
- Semuanya dimaafkan
- setiap kali aku melihat Bob bernyanyi.
- 1573
- 01:39:59,869 --> 01:40:01,078
- Benar-benar...
- 1574
- 01:40:01,496 --> 01:40:06,292
- karismanya, tak pernah kulihat
- di mana pun,
- 1575
- 01:40:06,876 --> 01:40:08,294
- sebelum atau sesudahnya,
- 1576
- 01:40:09,170 --> 01:40:12,048
- dan keindahan lagunya.
- 1577
- 01:40:13,925 --> 01:40:14,926
- Aku tidak bisa.
- 1578
- 01:40:15,134 --> 01:40:17,261
- Jack Kerouac menulis sangat cepat.
- 1579
- 01:40:18,512 --> 01:40:20,598
- Aku sering melihatmu menulis cepat.
- 1580
- 01:40:21,307 --> 01:40:25,228
- Aku biasa memberimu selada
- dan anggur merah saat kau menulis cepat.
- 1581
- 01:40:25,811 --> 01:40:26,687
- Ya, aku ingat.
- 1582
- 01:40:26,771 --> 01:40:28,856
- Luar biasa. William Zanzinger.
- 1583
- 01:40:29,065 --> 01:40:30,983
- Menghadap Pasifik.
- 1584
- 01:40:31,817 --> 01:40:34,070
- Samudra Pasifik di Big Sur, bukan?
- 1585
- 01:40:34,153 --> 01:40:36,155
- - William Zanzinger.
- - Di mana itu ditulis?
- 1586
- 01:40:36,239 --> 01:40:38,741
- Hattie Carroll. Salah satu lagu terbaik
- yang kau tulis.
- 1587
- 01:40:38,824 --> 01:40:41,661
- - Salah satu lagu terbaik kau nyanyikan.
- - Terima kasih.
- 1588
- 01:40:41,744 --> 01:40:43,829
- Kenapa kau tampilkan
- di panggung sekarang?
- 1589
- 01:40:43,913 --> 01:40:46,332
- Karena kau tak akan menyanyikannya lagi.
- 1590
- 01:40:47,250 --> 01:40:48,209
- Bob.
- 1591
- 01:40:49,168 --> 01:40:52,880
- Tentu, akan kunyanyikan.
- Hanya karena aku mengacaukan liriknya.
- 1592
- 01:40:52,964 --> 01:40:54,840
- - Aku sungguh...
- - Kau suka gaunku?
- 1593
- 01:40:54,924 --> 01:40:58,803
- tak senang kau pergi
- dan menikah dan...
- 1594
- 01:41:00,513 --> 01:41:03,599
- Kau pergi, menikah lebih dahulu
- dan tak mengabariku.
- 1595
- 01:41:03,683 --> 01:41:05,685
- Ya, tapi...
- 1596
- 01:41:09,105 --> 01:41:12,400
- - Seharusnya kau mengabariku.
- - Tapi aku menikahi wanita yang kucintai.
- 1597
- 01:41:12,483 --> 01:41:13,651
- Aku tahu itu benar.
- 1598
- 01:41:14,568 --> 01:41:15,403
- Itu benar.
- 1599
- 01:41:15,820 --> 01:41:18,781
- Dan aku menikah dengan pria
- yang kukira aku cintai.
- 1600
- 01:41:22,285 --> 01:41:25,663
- Itulah bagaimana pikiran,
- pikiran akan mengacaukanmu.
- 1601
- 01:41:27,081 --> 01:41:28,457
- Kau benar, aku setuju.
- 1602
- 01:41:28,541 --> 01:41:30,459
- Hati yang penting, bukan kepala.
- 1603
- 01:41:39,719 --> 01:41:42,221
- ♪Hattie Carroll adalah pelayan dapur♪
- 1604
- 01:41:42,555 --> 01:41:46,225
- ♪Usianya lima puluh satu tahun
- Dan telah melahirkan sepuluh anak♪
- 1605
- 01:41:46,726 --> 01:41:50,187
- ♪Dia membersihkan piring
- Dan mengangkut sampah♪
- 1606
- 01:41:50,896 --> 01:41:53,816
- ♪Dan tak pernah duduk di kepala meja♪
- 1607
- 01:41:54,608 --> 01:41:57,945
- ♪Dia hanya membersihkan
- Semua makanan dari meja♪
- 1608
- 01:41:58,529 --> 01:42:01,824
- ♪Dan mengosongkan asbaknya♪
- 1609
- 01:42:02,283 --> 01:42:06,162
- ♪Terbunuh oleh pukulan
- Tewas oleh tongkat♪
- 1610
- 01:42:06,245 --> 01:42:09,915
- ♪Yang melayang di udara
- Dan menerjang ruangan♪
- 1611
- 01:42:10,291 --> 01:42:13,794
- ♪Terkutuk dan bertekad
- Menghancurkan yang lemah lembut♪
- 1612
- 01:42:14,003 --> 01:42:17,882
- ♪Dan dia tak pernah melakukan apa pun
- Kepada William Zanzinger♪
- 1613
- 01:42:20,801 --> 01:42:27,516
- ♪Dan kau yang menggagas aib
- Dan mengkritik semua ketakutan♪
- 1614
- 01:42:28,809 --> 01:42:32,480
- ♪Singkirkan lap itu dari wajahmu♪
- 1615
- 01:42:32,855 --> 01:42:36,067
- ♪Sekarang bukan waktunya kau menangis♪
- 1616
- 01:43:00,007 --> 01:43:03,552
- ♪Di ruang sidang terhormat
- Hakim memukul palunya♪
- 1617
- 01:43:04,095 --> 01:43:07,682
- ♪Untuk menunjukkan bahwa semua setara
- Dan pengadilan itu jujur♪
- 1618
- 01:43:07,890 --> 01:43:11,310
- ♪Bahwa tali di buku
- Tidak ditarik dan dibujuk♪
- 1619
- 01:43:11,852 --> 01:43:15,481
- ♪Dan bahkan para bangsawan
- Ditangani dengan benar♪
- 1620
- 01:43:15,940 --> 01:43:19,485
- ♪Begitu polisi mengejar
- Dan menangkap mereka♪
- 1621
- 01:43:19,735 --> 01:43:22,947
- ♪Bahwa jenjang hukum
- Tak berpuncak dan berdasar♪
- 1622
- 01:43:23,656 --> 01:43:27,326
- ♪Menatap orang
- Yang membunuh tanpa alasan♪
- 1623
- 01:43:27,493 --> 01:43:31,288
- ♪Yang kebetulan tiba-tiba merasa demikian♪
- 1624
- 01:43:31,455 --> 01:43:35,376
- ♪Dan dia berbicara melalui jubahnya
- Begitu dalam dan terhormat♪
- 1625
- 01:43:35,710 --> 01:43:39,171
- ♪Mengumumkan dengan tegas
- Hukuman dan pertobatan♪
- 1626
- 01:43:39,422 --> 01:43:43,384
- ♪William Zanzinger
- Dihukum enam bulan penjara♪
- 1627
- 01:43:46,011 --> 01:43:52,852
- ♪Dan kau yang memfalsafahkan aib
- dan mengkritik semua ketakutan♪
- 1628
- 01:43:54,186 --> 01:43:57,815
- ♪Benamkan lapnya di wajahmu♪
- 1629
- 01:43:58,149 --> 01:44:01,152
- ♪Karena kini saatnya kau menangis♪
- 1630
- 01:44:25,092 --> 01:44:27,678
- ♪Tetapi kantuk takkan datang♪
- 1631
- 01:44:29,388 --> 01:44:31,515
- ♪Sepanjang malam♪
- 1632
- 01:44:33,642 --> 01:44:39,899
- ♪Hatimu yang selingkuh akan mengadukanmu♪
- 1633
- 01:44:42,318 --> 01:44:45,571
- ♪Kau berjalan sendiri♪
- 1634
- 01:44:46,655 --> 01:44:49,241
- ♪Dan menyerukan namaku♪
- 1635
- 01:44:50,784 --> 01:44:53,287
- Waktu menyempit,
- kita harus selesaikan ceritanya.
- 1636
- 01:44:53,370 --> 01:44:54,580
- Sedang kulakukan.
- 1637
- 01:44:55,206 --> 01:44:58,250
- Aku terjaga sepanjang malam
- saat waktunya menyempit.
- 1638
- 01:44:59,084 --> 01:45:01,212
- Kau punya dua minggu, Larry.
- 1639
- 01:45:01,295 --> 01:45:03,130
- - Untuk apa?
- - Untuk mendapatkan cerita,
- 1640
- 01:45:03,214 --> 01:45:05,216
- - alih-alih...
- - Aku sudah memberimu cerita.
- 1641
- 01:45:05,299 --> 01:45:08,552
- - Banyak kekurangannya.
- - Tetapi kau seorang birokrat.
- 1642
- 01:45:08,636 --> 01:45:10,095
- - Omong kosong.
- - Kau juga.
- 1643
- 01:45:10,179 --> 01:45:11,931
- - Dari mana sampah itu?
- - Kau tanya...
- 1644
- 01:45:12,014 --> 01:45:13,933
- Kau seorang birokrat.
- Kau menanyaiku...
- 1645
- 01:45:14,016 --> 01:45:15,893
- pertanyaan Wall Street Journal.
- 1646
- 01:45:16,310 --> 01:45:18,229
- - Omong kosong.
- - Itu pertanyaanmu.
- 1647
- 01:45:18,312 --> 01:45:19,772
- Semua di negara ini ingin tahu...
- 1648
- 01:45:19,855 --> 01:45:22,316
- Kau menanyaiku soal bisnis musik.
- 1649
- 01:45:23,150 --> 01:45:26,362
- - Itu bagian dari itu, bukan?
- - Tapi bukan itu yang anak-anak mau baca.
- 1650
- 01:45:26,487 --> 01:45:29,281
- - Bagaimana kau tahu?
- - Aku tahu anak-anak, aku tanya mereka.
- 1651
- 01:45:29,365 --> 01:45:32,409
- ♪Dan panggil namaku♪
- 1652
- 01:45:33,202 --> 01:45:35,287
- Majalah Rolling Stone tertarik
- 1653
- 01:45:35,538 --> 01:45:38,249
- kepada ekonomi,
- berapa orang-orang ini dibayar,
- 1654
- 01:45:38,332 --> 01:45:41,544
- dan kenapa mereka bermain di aula
- lebih besar seiring tur berjalan.
- 1655
- 01:45:41,669 --> 01:45:44,463
- Itu pertanyaan yang mereka tanyakan,
- dan aku tak peduli itu.
- 1656
- 01:45:44,547 --> 01:45:46,298
- Yang aku pedulikan
- 1657
- 01:45:46,507 --> 01:45:51,470
- adalah merekam peristiwa budaya ini.
- 1658
- 01:45:52,846 --> 01:45:54,098
- Mau bir?
- 1659
- 01:45:54,348 --> 01:45:55,182
- Boleh.
- 1660
- 01:45:57,184 --> 01:45:58,561
- - Ini.
- - Terima kasih.
- 1661
- 01:46:00,312 --> 01:46:02,606
- Tak ada begitu banyak Medici saat ini
- 1662
- 01:46:03,065 --> 01:46:06,235
- dan entah apakah kau pergi tur
- dengan banyak orang
- 1663
- 01:46:06,360 --> 01:46:07,653
- atau membuat film
- 1664
- 01:46:07,736 --> 01:46:10,990
- atau usaha kreatif apa pun
- yang menggunakan sumber daya,
- 1665
- 01:46:11,699 --> 01:46:12,741
- kau butuh uang,
- 1666
- 01:46:12,950 --> 01:46:14,952
- dan kau harus menemui seseorang
- 1667
- 01:46:15,035 --> 01:46:18,455
- yang percaya mereka akan mendapatkan
- uang mereka kembali dan dapat untung.
- 1668
- 01:46:18,539 --> 01:46:22,751
- Jadi, selalu ada ketegangan wajar
- antara seni dan perdagangan.
- 1669
- 01:46:23,002 --> 01:46:24,670
- Potong durasi Jack.
- 1670
- 01:46:24,753 --> 01:46:26,714
- - Ya, tidak.
- - Katanya Muleskinner.
- 1671
- 01:46:26,797 --> 01:46:29,675
- - Potong Muleskinner.
- - Muleskinner? Baiklah.
- 1672
- 01:46:30,426 --> 01:46:32,761
- Aku akan bicara dengan Bob tentang ini.
- 1673
- 01:46:33,596 --> 01:46:36,307
- - Allen akan mengajukan sesuatu?
- - Lima menit.
- 1674
- 01:46:36,390 --> 01:46:38,392
- Pandanganmu akan berbeda,
- jika kau lihat...
- 1675
- 01:46:38,475 --> 01:46:39,310
- Allen.
- 1676
- 01:46:39,435 --> 01:46:42,396
- Mereka tak kenal Joan Baez atau yang lain.
- 1677
- 01:46:42,479 --> 01:46:44,565
- - Benar.
- - Jika kau ke sana dan baca puisi
- 1678
- 01:46:44,648 --> 01:46:47,735
- dalam durasi yang ada, waktu akan habis.
- 1679
- 01:46:47,818 --> 01:46:49,320
- Jadikan dua menit, Allen.
- 1680
- 01:46:49,403 --> 01:46:51,238
- Dua menit cukup.
- 1681
- 01:46:51,322 --> 01:46:52,865
- - Baik.
- - Jika dipotong lagi?
- 1682
- 01:46:52,948 --> 01:46:54,867
- - Baik, dua menit.
- - Kita masih memotong.
- 1683
- 01:46:54,950 --> 01:46:56,619
- Durasi acara ini awalnya tiga jam.
- 1684
- 01:46:56,952 --> 01:47:00,372
- Ginsberg, yang awalnya tampil di acara,
- 1685
- 01:47:00,456 --> 01:47:06,712
- tak ada cukup waktu untuk tampil,
- jadi, bagiannya dipotong.
- 1686
- 01:47:10,716 --> 01:47:13,761
- Dia dan Peter Orlovsky
- menjadi pengangkut bagasi.
- 1687
- 01:47:14,928 --> 01:47:19,058
- Kami akan menaruh tas kami di luar
- dan dia akan membawanya setiap hari.
- 1688
- 01:47:19,516 --> 01:47:21,060
- Kau pengangkut bagasi?
- 1689
- 01:47:21,143 --> 01:47:23,646
- - Ya, kadang aku memijat.
- - Kau seorang penyair!
- 1690
- 01:47:23,729 --> 01:47:25,898
- Aku membuat diriku berguna di sini,
- 1691
- 01:47:27,733 --> 01:47:31,403
- membantu Chris dengan nawala,
- menerbitkan nawala.
- 1692
- 01:47:31,487 --> 01:47:32,905
- - Kau melakukan tugas?
- - Ya.
- 1693
- 01:47:32,988 --> 01:47:35,741
- Aku tak percaya ini. Tur macam apa ini?
- 1694
- 01:47:35,824 --> 01:47:37,326
- Kau penyair hebat, Peter.
- 1695
- 01:47:37,409 --> 01:47:39,703
- Belajar, berlatih banyo,
- 1696
- 01:47:39,787 --> 01:47:43,040
- aku duduk setiap pagi...
- besok pagi kita duduk dengan Allen
- 1697
- 01:47:43,123 --> 01:47:44,166
- - sejam.
- - Lakukan apa?
- 1698
- 01:47:44,249 --> 01:47:46,418
- Setelah kita bangun, duduk dan meditasi.
- 1699
- 01:47:49,088 --> 01:47:52,966
- Di pesta di rumah Gordon Lightfoot,
- Toronto, Kanada.
- 1700
- 01:48:19,034 --> 01:48:22,413
- Joni Mitchell akan tampil
- dan menyanyikan lagu barunya.
- 1701
- 01:48:22,496 --> 01:48:23,998
- Lagunya tak akan populer.
- 1702
- 01:48:24,289 --> 01:48:28,252
- Reaksi penonton agak sepi
- untuk lagu baru ini,
- 1703
- 01:48:28,460 --> 01:48:31,380
- sebagaimana biasanya
- saat artis mencoba lagu baru.
- 1704
- 01:48:31,505 --> 01:48:33,549
- Aku ingat dia datang dan berkata,
- 1705
- 01:48:33,632 --> 01:48:36,802
- "McGuinn, entah kenapa
- aku sangat ketakutan. Aku tidak..."
- 1706
- 01:48:36,927 --> 01:48:38,554
- Kubilang, "Kau membuat lagu baru,
- 1707
- 01:48:38,637 --> 01:48:41,807
- kau harus melakukan sesuatu
- yang mereka kenali, mereka akan mencair.
- 1708
- 01:48:42,391 --> 01:48:45,728
- Dia bilang, "Tidak, aku tak bisa.
- Kurasa itu ide buruk."
- 1709
- 01:48:52,026 --> 01:48:56,196
- Aku mengaguminya karena keberaniannya
- menampilkan hal baru saja.
- 1710
- 01:48:58,615 --> 01:49:03,370
- Dia hanya menulis lagu tentang tur ini,
- di tur ini dan untuk tur ini.
- 1711
- 01:49:23,015 --> 01:49:24,183
- Baiklah, D minor.
- 1712
- 01:49:28,604 --> 01:49:30,064
- Ya, semacam disonansi.
- 1713
- 01:49:31,356 --> 01:49:37,154
- Aku telah menyatakan
- bahwa tiga penulis lagu pria favoritku
- 1714
- 01:49:37,446 --> 01:49:40,491
- adalah Bob Dylan, Leonard Cohen
- dan Kinky Friedman.
- 1715
- 01:49:40,949 --> 01:49:45,871
- Lalu Joni mulai menginterogasiku
- di belakang panggung suatu hari, berkata,
- 1716
- 01:49:46,538 --> 01:49:48,207
- "Apa maksudmu, pria?
- 1717
- 01:49:48,290 --> 01:49:50,501
- Kenapa kau buat pembedaan itu,
- penulis lagu pria?
- 1718
- 01:49:50,584 --> 01:49:55,339
- Bagaimana dengan karyaku?
- Kau tak mencirikan karyaku
- 1719
- 01:49:55,422 --> 01:49:57,883
- dalam level yang sama
- dengan Bob dan Leonard Cohen?"
- 1720
- 01:50:00,552 --> 01:50:02,971
- Dan kami berdiskusi panjang tentang
- 1721
- 01:50:03,055 --> 01:50:06,183
- perspektif pria versus wanita
- dan anima animus,
- 1722
- 01:50:06,266 --> 01:50:08,811
- dinamika laki-laki dan perempuan,
- 1723
- 01:50:08,894 --> 01:50:14,274
- tetapi itu menjadi konfrontasi panjang
- dan itu melekatkan kami.
- 1724
- 01:50:15,442 --> 01:50:16,944
- ♪Tak ada penyesalan Coyote♪
- 1725
- 01:50:17,861 --> 01:50:20,906
- ♪Kita hanya berasal
- Dari keadaan yang berbeda♪
- 1726
- 01:50:20,989 --> 01:50:22,908
- ♪Aku terjaga semalaman di studio♪
- 1727
- 01:50:22,991 --> 01:50:25,911
- ♪Kau bangun lebih awal di peternakanmu♪
- 1728
- 01:50:26,995 --> 01:50:29,289
- ♪Menyikat ekor kuda betina♪
- 1729
- 01:50:29,623 --> 01:50:31,166
- ♪Sementara matahari terbit♪
- 1730
- 01:50:31,250 --> 01:50:34,962
- ♪Aku baru pulang membawa kasetku♪
- 1731
- 01:50:35,546 --> 01:50:37,256
- ♪Tak ada yang paham♪
- 1732
- 01:50:38,006 --> 01:50:40,425
- ♪Seberapa dekat tulang dan kulitnya♪
- 1733
- 01:50:40,676 --> 01:50:43,428
- ♪Juga seberapa dekat mata dan bibirnya♪
- 1734
- 01:50:43,887 --> 01:50:46,390
- ♪Dan masih merasa sendirian♪
- 1735
- 01:50:46,932 --> 01:50:49,059
- ♪Dan masih merasa terkait♪
- 1736
- 01:50:49,518 --> 01:50:51,520
- ♪Seperti stasiun yang menyiarkan♪
- 1737
- 01:50:51,937 --> 01:50:54,940
- ♪Kau bukan pengemudi tabrak lari, bukan,♪
- 1738
- 01:50:55,566 --> 01:50:57,150
- ♪Melaju♪
- 1739
- 01:50:58,235 --> 01:50:59,903
- ♪Kau baru mengangkut penumpang♪
- 1740
- 01:51:00,654 --> 01:51:05,409
- ♪Tahanan garis putih
- Di jalan bebas hambatan♪
- 1741
- 01:51:15,419 --> 01:51:17,462
- ♪Kami lihat rumah peternak terbakar♪
- 1742
- 01:51:18,297 --> 01:51:19,590
- ♪Di antah-berantah♪
- 1743
- 01:51:19,673 --> 01:51:21,008
- ♪Di tengah malam♪
- 1744
- 01:51:21,133 --> 01:51:23,343
- ♪Dan kami melaju melewati tragedi itu♪
- 1745
- 01:51:23,552 --> 01:51:26,054
- ♪Sampai kami menepi di lampu jalan♪
- 1746
- 01:51:26,638 --> 01:51:29,016
- ♪Band lokal sedang tampil♪
- 1747
- 01:51:29,099 --> 01:51:32,186
- ♪Penduduk setempat berderap
- Dan bergoyang di lantai♪
- 1748
- 01:51:32,477 --> 01:51:33,770
- ♪Hal berikutnya yang kutahu♪
- 1749
- 01:51:35,272 --> 01:51:36,815
- ♪Coyote ada di pintuku♪
- 1750
- 01:51:37,566 --> 01:51:40,694
- ♪Dia menyudutkanku
- Dan tak akan menerima "Tidak!"♪
- 1751
- 01:51:41,111 --> 01:51:43,155
- ♪Dia menyeretku ke lantai dansa♪
- 1752
- 01:51:43,280 --> 01:51:46,033
- ♪Kami menari begitu dekat dan lambat♪
- 1753
- 01:51:46,366 --> 01:51:48,493
- ♪Sekarang dia punya wanita di rumah♪
- 1754
- 01:51:48,827 --> 01:51:52,080
- ♪Untuk malam hari
- Dan kini dia mau untuk siang hari♪
- 1755
- 01:51:52,414 --> 01:51:54,499
- ♪Kenapa kau harus sangat mabuk♪
- 1756
- 01:51:54,958 --> 01:51:56,501
- ♪Dan merayuku ke arah sana♪
- 1757
- 01:51:57,711 --> 01:51:59,546
- ♪Kau baru mengangkut penumpang♪
- 1758
- 01:52:00,297 --> 01:52:04,843
- ♪Tahanan garis putih
- Di jalan bebas hambatan♪
- 1759
- 01:52:33,455 --> 01:52:36,458
- - Mari panggil Hopper.
- - Biar aku ganti saluran.
- 1760
- 01:52:36,541 --> 01:52:39,711
- - Kenapa kau punya itu?
- - Mau apa? Saluran 31?
- 1761
- 01:52:39,962 --> 01:52:41,213
- - Beri aku...
- - Baik.
- 1762
- 01:52:42,005 --> 01:52:42,839
- Baik.
- 1763
- 01:52:42,923 --> 01:52:45,968
- ♪Kubawa masalahku ke Madame Ruth♪
- 1764
- 01:52:46,885 --> 01:52:49,972
- ♪Gipsi bergigi emas itu♪
- 1765
- 01:52:50,555 --> 01:52:53,892
- ♪Rumahnya di 34th dan Vine♪
- 1766
- 01:52:54,393 --> 01:52:58,981
- ♪Menjual botol kecil
- Ramuan cinta nomor sembilan♪
- 1767
- 01:52:59,648 --> 01:53:01,066
- Puisi,
- 1768
- 01:53:01,942 --> 01:53:04,861
- objek natural, seperti saat ini,
- 1769
- 01:53:04,945 --> 01:53:06,697
- adalah simbol yang cukup
- 1770
- 01:53:06,780 --> 01:53:09,616
- jadi, kau tak perlu menciptakan
- mitos romantis,
- 1771
- 01:53:10,033 --> 01:53:12,703
- penari berlian di pesisir lautan.
- 1772
- 01:53:13,954 --> 01:53:18,125
- Garukan pena atau suara di belakang bar
- 1773
- 01:53:18,417 --> 01:53:19,960
- adalah bagian dari musik.
- 1774
- 01:53:21,044 --> 01:53:24,756
- ♪Dia membungkuk dan berbalik
- Dan memberiku kedipan♪
- 1775
- 01:53:25,007 --> 01:53:28,385
- ♪Dia bilang, "Aku akan mencampurnya
- Di wastafel"♪
- 1776
- 01:53:28,719 --> 01:53:30,554
- ♪Baunya seperti terpentin...♪
- 1777
- 01:53:30,721 --> 01:53:33,724
- Aku tak pernah merasa yakin
- terhadap Amerika
- 1778
- 01:53:34,474 --> 01:53:35,559
- sekuat hari ini.
- 1779
- 01:53:36,351 --> 01:53:39,896
- Kita punya Amerika
- seperti dalam ungkapan Bob Dylan
- 1780
- 01:53:40,439 --> 01:53:42,190
- yang sibuk dilahirkan,
- 1781
- 01:53:43,525 --> 01:53:45,318
- bukan sibuk sekarat.
- 1782
- 01:53:48,155 --> 01:53:51,074
- Aku sangat menyukai Jimmy Carter.
- 1783
- 01:53:51,324 --> 01:53:54,911
- Kurasa dia pria yang penuh perasaan
- dan menarik,
- 1784
- 01:53:55,037 --> 01:53:56,163
- dan dia menyukaiku.
- 1785
- 01:53:56,788 --> 01:54:00,083
- Aku mempertahankan persahabatan
- dengannya lama sekali.
- 1786
- 01:54:00,167 --> 01:54:01,168
- Dia orang
- 1787
- 01:54:01,710 --> 01:54:05,005
- yang mendaratkanku
- di konser Rolling Thunder malam itu.
- 1788
- 01:54:05,547 --> 01:54:06,757
- Jimmy Carter.
- 1789
- 01:54:07,340 --> 01:54:08,508
- Ada kisah lain.
- 1790
- 01:54:09,468 --> 01:54:13,138
- Aku salah satu anggota termuda Kongres,
- 1791
- 01:54:13,221 --> 01:54:14,931
- jadi, aku...
- 1792
- 01:54:16,141 --> 01:54:19,061
- Ya, aku terpecah antara dua generasi.
- 1793
- 01:54:19,144 --> 01:54:21,313
- Aku ditarik ke sana ke sini...
- 1794
- 01:54:21,396 --> 01:54:24,733
- Kau ingin selesaikan urusan
- kau harus akrab dengan orang Kongres...
- 1795
- 01:54:24,858 --> 01:54:28,195
- Kini tidak begitu
- karena tak ada yang mau...
- 1796
- 01:54:28,445 --> 01:54:32,366
- tetapi di masaku, kau harus berusaha
- untuk bisa akrab dengan mereka,
- 1797
- 01:54:32,449 --> 01:54:34,493
- dan kebanyakan mereka lebih tua dari aku
- 1798
- 01:54:34,576 --> 01:54:38,413
- dan Dylan dianggap musuh
- oleh kebanyakan dari mereka.
- 1799
- 01:54:38,747 --> 01:54:41,541
- Aku dibesarkan di era di mana
- kau ingin jadi dewasa,
- 1800
- 01:54:41,625 --> 01:54:45,212
- kau ingin minum martini
- bersama ayahmu, dan kini,
- 1801
- 01:54:45,295 --> 01:54:48,131
- jangan percaya siapa pun
- di atas 30 tahun, bukan?
- 1802
- 01:54:48,215 --> 01:54:49,508
- Aku terjebak di tengah ini,
- 1803
- 01:54:49,591 --> 01:54:52,552
- dan berurusan
- dengan semua orang tua ini di Kongres.
- 1804
- 01:54:52,928 --> 01:54:55,555
- Itu dilema yang menarik.
- 1805
- 01:54:56,598 --> 01:54:59,518
- Ketertarikanku
- kepada sistem peradilan pidana
- 1806
- 01:54:59,601 --> 01:55:00,936
- sangat tulus.
- 1807
- 01:55:01,436 --> 01:55:03,647
- Salah satu sumber pemahamanku
- 1808
- 01:55:03,772 --> 01:55:08,318
- tentang apa yang benar dan salah
- di masyarakat adalah sahabat dekatku
- 1809
- 01:55:08,693 --> 01:55:11,071
- penyair hebat, bernama Bob Dylan.
- 1810
- 01:55:11,696 --> 01:55:15,200
- Setelah mendengarkan rekamannya
- tentang The Ballad of Hattie Carroll
- 1811
- 01:55:15,283 --> 01:55:17,160
- dan Like a Rolling Stone,
- 1812
- 01:55:17,744 --> 01:55:23,667
- aku belajar mengapresiasi dinamisme
- perubahan di masyarakat modern.
- 1813
- 01:55:24,543 --> 01:55:27,587
- Aku tumbuh sebagai putra tuan tanah,
- 1814
- 01:55:27,963 --> 01:55:31,591
- tetapi kurasa aku tak pernah menyadari
- hubungan timbal balik yang tepat
- 1815
- 01:55:31,925 --> 01:55:33,969
- antara tuan tanah
- dan pekerja perkebunannya
- 1816
- 01:55:34,386 --> 01:55:36,847
- sampai aku mendengar rekaman Dylan,
- 1817
- 01:55:36,930 --> 01:55:39,349
- I Ain't Gonna Work On Maggie's Farm
- No More.
- 1818
- 01:55:40,225 --> 01:55:42,894
- Aku pergi ke suatu rapat,
- aku rasa di Atlanta,
- 1819
- 01:55:43,478 --> 01:55:47,691
- Jimmy di sana, dan kami bicara
- tentang beberapa hal,
- 1820
- 01:55:47,774 --> 01:55:51,403
- dan aku tak ingat
- apa yang belum didiskusikan,
- 1821
- 01:55:51,486 --> 01:55:54,197
- tetapi kubilang aku akan meneleponnya
- malam itu
- 1822
- 01:55:54,281 --> 01:55:57,576
- dan menyelesaikan percakapan ini,
- aku harus ke bandara.
- 1823
- 01:55:57,868 --> 01:56:00,287
- Aku naik pesawat, berusaha pulang
- 1824
- 01:56:00,745 --> 01:56:05,375
- tetapi aku terjebak badai
- dan kami dialihkan ke Niagara Falls,
- 1825
- 01:56:05,959 --> 01:56:10,464
- dan aku terdampar di motel kecil murahan
- yang maskapai penerbangan sediakan.
- 1826
- 01:56:10,547 --> 01:56:12,674
- Aku menelepon Jimmy mengabari
- aku belum pulang,
- 1827
- 01:56:12,757 --> 01:56:15,093
- kita bicara besok,
- dan dia bilang, "Di mana kau?"
- 1828
- 01:56:15,177 --> 01:56:19,764
- Aku bilang, "Di Niagara Falls."
- Dia bilang, "Kau beruntung
- 1829
- 01:56:19,848 --> 01:56:22,934
- karena Bob Dylan
- mengadakan konser Rolling Thunder
- 1830
- 01:56:23,018 --> 01:56:25,520
- di sana malam ini, kau bisa ke sana."
- 1831
- 01:56:27,230 --> 01:56:29,608
- Dia bilang, "Aku akan meneleponnya
- dan memasukkanmu."
- 1832
- 01:56:33,111 --> 01:56:34,571
- Dylan, kau anggun.
- 1833
- 01:56:36,823 --> 01:56:39,326
- Paman Sam akan menyanyikan
- 1834
- 01:56:39,409 --> 01:56:42,537
- salah satu versinya
- dari The Star-Spangled Banner.
- 1835
- 01:56:42,787 --> 01:56:43,747
- Hadirin sekalian...
- 1836
- 01:56:43,830 --> 01:56:48,335
- Aku melihat pikiran terbaik generasiku
- dihancurkan oleh kegilaan
- 1837
- 01:56:48,418 --> 01:56:49,628
- kelaparan, histeris...
- 1838
- 01:56:49,753 --> 01:56:53,590
- Ini lagu tentang manusia,
- yang juga orang Indian.
- 1839
- 01:56:55,425 --> 01:56:57,260
- Biarkan Amerika menjadi Amerika lagi.
- 1840
- 01:56:57,344 --> 01:56:58,845
- ...dan jika kau tak mengingatnya...
- 1841
- 01:56:58,929 --> 01:57:00,764
- Bermimpilah seperti yang dahulu.
- 1842
- 01:57:08,313 --> 01:57:10,649
- Maaf, kau tak boleh... Maaf.
- 1843
- 01:57:10,941 --> 01:57:14,486
- Kau tak boleh merekam di sini, Pak.
- 1844
- 01:57:14,653 --> 01:57:17,697
- - Kenapa tak boleh?
- - Dia pakai kamera.
- 1845
- 01:57:17,864 --> 01:57:19,282
- Kau dari organisasi mana?
- 1846
- 01:57:22,285 --> 01:57:25,705
- - Kau tahu mau ke mana, Pak?
- - Aku tak tahu, tanyakan dia.
- 1847
- 01:57:26,248 --> 01:57:27,958
- Maaf atas ketidaknyamanannya.
- 1848
- 01:57:29,251 --> 01:57:32,379
- Kami tak tahu kau akan datang.
- Jelas sekali.
- 1849
- 01:57:32,462 --> 01:57:34,089
- Kami kebetulan di sekitar sini.
- 1850
- 01:57:34,172 --> 01:57:36,841
- - Aku dengar itu kau.
- - Aku rekam, jika kau tak keberatan?
- 1851
- 01:57:37,050 --> 01:57:39,928
- Tidak apa-apa.
- Maaf jika kau disulitkan di bawah.
- 1852
- 01:57:40,095 --> 01:57:41,096
- Halo, Semuanya.
- 1853
- 01:57:41,263 --> 01:57:42,722
- - Bob, apa kabar?
- - Baik.
- 1854
- 01:57:42,931 --> 01:57:44,307
- ...tetapi jika kau ingin
- 1855
- 01:57:45,225 --> 01:57:46,726
- membantu orang itu,
- 1856
- 01:57:46,935 --> 01:57:50,772
- dan tujuanmu adalah tujuan sosial,
- alih-alih rekaman,
- 1857
- 01:57:51,022 --> 01:57:54,276
- maka kurasa masuk akal
- jika kau berkomentar.
- 1858
- 01:57:54,359 --> 01:57:56,945
- Kau paham maksudku?
- Aku tak tahu motivasimu.
- 1859
- 01:57:57,028 --> 01:57:59,698
- Kau menawarkannya,
- aku belum mempertimbangkannya.
- 1860
- 01:57:59,781 --> 01:58:01,533
- Kurasa ada masalah 40 lagu teratas AM.
- 1861
- 01:58:01,616 --> 01:58:05,453
- Sebaliknya, mungkin ada banyak
- slot radio kulit hitam,
- 1862
- 01:58:05,537 --> 01:58:06,955
- misalnya, di timur.
- 1863
- 01:58:07,205 --> 01:58:10,208
- - Kau bisa dapat slot AM.
- - WWRL pasti punya slot.
- 1864
- 01:58:10,292 --> 01:58:12,877
- Itu pernyataan Bob Dylan dan itu unik.
- 1865
- 01:58:12,961 --> 01:58:15,839
- Siapa pun mau memutarnya, silakan,
- dia ingin ini di jalanan,
- 1866
- 01:58:15,922 --> 01:58:18,258
- agar orang bisa melakukan apa pun
- kepada lagu ini.
- 1867
- 01:58:18,341 --> 01:58:19,843
- Tetapi dengan peringatan itu,
- 1868
- 01:58:19,926 --> 01:58:22,971
- bahwa motivasimu berusaha
- sebisamu untuk pria itu,
- 1869
- 01:58:23,054 --> 01:58:25,348
- maka sebaiknya kau lakukan
- secepat mungkin.
- 1870
- 01:58:25,432 --> 01:58:26,725
- Itu motivasinya.
- 1871
- 01:58:27,892 --> 01:58:30,770
- ♪Tembakan pistol di bar malam♪
- 1872
- 01:58:31,646 --> 01:58:35,066
- ♪Masuklah Patty Valentine
- dari koridor atas♪
- 1873
- 01:58:35,775 --> 01:58:39,029
- ♪Dia melihat pramutama bar berlumur darah♪
- 1874
- 01:58:39,612 --> 01:58:43,199
- ♪Berseru, "Astaga,
- Mereka membunuh mereka semua!"♪
- 1875
- 01:58:43,283 --> 01:58:46,411
- Jika mereka bisa memutarnya
- di jalanan dalam seminggu, itu bagus.
- 1876
- 01:58:46,536 --> 01:58:47,996
- Sampai tepat waktu.
- 1877
- 01:58:49,122 --> 01:58:52,042
- Rubin Carter adalah petinju hebat,
- 1878
- 01:58:52,125 --> 01:58:53,001
- kelas menengah,
- 1879
- 01:58:53,084 --> 01:58:54,794
- yang dijebak
- 1880
- 01:58:55,420 --> 01:58:57,714
- atas pembunuhan di New Jersey,
- 1881
- 01:58:57,797 --> 01:59:01,426
- dan kini mendekam
- di Lembaga Pemasyarakatan Rahway.
- 1882
- 01:59:02,469 --> 01:59:04,721
- Bob menulis lagu yang luar biasa ini,
- 1883
- 01:59:04,846 --> 01:59:08,642
- "Hurricane",
- dan sangat ingin membebaskannya.
- 1884
- 01:59:09,267 --> 01:59:12,187
- Aku pernah menulis lagu tentang petinju,
- jadi, itu tidak baru,
- 1885
- 01:59:12,312 --> 01:59:16,358
- tetapi aku tak memikirkan
- tentang Hurricane saat itu,
- 1886
- 01:59:17,317 --> 01:59:19,611
- karena aku tak tahu tentang "Hurricane".
- 1887
- 01:59:23,114 --> 01:59:24,949
- Aku tak mengetahuinya saat itu.
- 1888
- 01:59:25,867 --> 01:59:27,869
- Aku dapat bukunya. Aku membacanya.
- 1889
- 01:59:27,994 --> 01:59:30,747
- Aku sudah berniat jika aku ke timur,
- 1890
- 01:59:31,081 --> 01:59:33,416
- aku akan mengunjunginya.
- 1891
- 01:59:33,500 --> 01:59:37,337
- Kami di sana hampir sepanjang hari,
- sejauh yang kuingat.
- 1892
- 01:59:37,712 --> 01:59:41,007
- Kami tiba di sana pagi,
- lalu pergi saat hari sudah gelap.
- 1893
- 01:59:41,758 --> 01:59:46,680
- Aku sadar bahwa filosofinya
- dan filosofiku sejalan.
- 1894
- 01:59:46,888 --> 01:59:49,766
- Kau tak bertemu banyak orang seperti itu,
- 1895
- 01:59:49,849 --> 01:59:55,688
- mengetahui bahwa kau berada
- di jalan yang sama secara mental.
- 1896
- 01:59:56,356 --> 02:00:00,402
- Dylan berbeda dari orang lain
- yang datang menemuiku.
- 1897
- 02:00:00,777 --> 02:00:03,571
- Orang lain pasti bertanya,
- 1898
- 02:00:03,655 --> 02:00:05,198
- "Rubin, apa kau bersalah?"
- 1899
- 02:00:05,573 --> 02:00:08,618
- "Apa kau melakukan kejahatan ini?
- Kau melakukannya?"
- 1900
- 02:00:08,868 --> 02:00:10,662
- Tetapi Dylan tak menanyakan itu.
- 1901
- 02:00:10,829 --> 02:00:14,332
- Tidak sama sekali, sepertinya dia mencari
- sesuatu yang lain.
- 1902
- 02:00:14,541 --> 02:00:16,418
- Seolah-olah dia berkata,
- 1903
- 02:00:17,544 --> 02:00:18,545
- "Siapa kau?"
- 1904
- 02:00:19,045 --> 02:00:21,423
- "Apa kau yang kulihat?"
- 1905
- 02:00:22,590 --> 02:00:28,972
- Temanku mengirimiku lirik lagunya,
- jadi, aku bisa membaca liriknya,
- 1906
- 02:00:29,472 --> 02:00:33,601
- agar aku tahu siapa yang bicara denganku.
- 1907
- 02:00:34,519 --> 02:00:35,353
- dan...
- 1908
- 02:00:35,770 --> 02:00:39,190
- Aku menemukan hal yang sangat menarik.
- 1909
- 02:00:39,607 --> 02:00:41,443
- Yang menghubungkan kami.
- 1910
- 02:00:41,526 --> 02:00:46,281
- Kami berdua adalah penampil
- dan penghibur penonton.
- 1911
- 02:00:46,573 --> 02:00:49,033
- Aku dengan hook kiriku,
- 1912
- 02:00:49,826 --> 02:00:54,080
- yang orang tuanya tumbuh
- di Jim Crow South,
- 1913
- 02:00:54,664 --> 02:01:00,378
- dan Dylan, bersama kelompok musisinya.
- 1914
- 02:01:00,503 --> 02:01:03,631
- Kau kembali dan kau punya ide awal
- untuk membuat lagu?
- 1915
- 02:01:03,715 --> 02:01:04,716
- - Ya.
- - Kenapa?
- 1916
- 02:01:04,799 --> 02:01:07,177
- Maksudku, apakah ini sebuah protes lagi?
- 1917
- 02:01:08,678 --> 02:01:11,473
- Apa ini Hattie Caroll kedua?
- 1918
- 02:01:13,766 --> 02:01:15,852
- Ada ketidakadilan yang terjadi,
- 1919
- 02:01:15,935 --> 02:01:18,188
- dan itu bisa terjadi kepada siapa pun.
- 1920
- 02:01:18,605 --> 02:01:19,522
- Kau tahu,
- 1921
- 02:01:19,814 --> 02:01:22,358
- - dan kita harus yakin itu.
- - Jadi...
- 1922
- 02:01:23,026 --> 02:01:25,028
- Lagu ini berjudul "Hurricane".
- 1923
- 02:01:26,821 --> 02:01:28,865
- Jika kau punya kekuatan politik,
- 1924
- 02:01:28,948 --> 02:01:33,536
- mungkin kau bisa bantu kami
- membebaskan pria ini, kembali ke jalanan.
- 1925
- 02:01:58,478 --> 02:02:01,314
- ♪Tembakan pistol di bar malam♪
- 1926
- 02:02:01,814 --> 02:02:04,651
- ♪Masuklah Patty Valentine
- dari koridor atas♪
- 1927
- 02:02:05,276 --> 02:02:07,987
- ♪Dia melihat pramutama bar berlumur darah♪
- 1928
- 02:02:08,279 --> 02:02:11,282
- ♪Berseru, "Astaga,
- Mereka membunuh mereka semua!"♪
- 1929
- 02:02:11,950 --> 02:02:14,410
- ♪Inilah kisah Hurricane♪
- 1930
- 02:02:15,328 --> 02:02:17,705
- ♪Pria yang disalahkan otoritas♪
- 1931
- 02:02:18,581 --> 02:02:20,583
- ♪Atas sesuatu yang tak dia lakukan♪
- 1932
- 02:02:21,876 --> 02:02:25,338
- ♪Dimasukkan ke dalam sel penjara
- Padahal dia bisa menjadi♪
- 1933
- 02:02:25,672 --> 02:02:27,966
- ♪Juara dunia♪
- 1934
- 02:02:36,599 --> 02:02:38,893
- ♪Patty melihat tiga mayat♪
- 1935
- 02:02:39,894 --> 02:02:42,605
- ♪Dan pria lain bernama Bello
- Bergerak mencurigakan♪
- 1936
- 02:02:43,189 --> 02:02:45,942
- ♪"Aku tak melakukannya," katanya
- Dan dia mengangkat tangan♪
- 1937
- 02:02:46,025 --> 02:02:49,362
- ♪"Aku hanya merampok kas
- Asal kau tahu♪
- 1938
- 02:02:49,737 --> 02:02:52,323
- ♪Aku melihat mereka pergi" katanya
- Dan dia berujar♪
- 1939
- 02:02:52,782 --> 02:02:55,618
- ♪"Sebaiknya salah satu dari kita
- memanggil polisi"♪
- 1940
- 02:02:56,244 --> 02:02:58,413
- ♪Lalu Patty menelepon polisi♪
- 1941
- 02:02:59,539 --> 02:03:03,167
- ♪Dan mereka tiba di lokasi kejadian
- Dengan lampu merah menyala♪
- 1942
- 02:03:03,251 --> 02:03:05,169
- ♪Di malam New Jersey yang panas♪
- 1943
- 02:03:14,012 --> 02:03:16,514
- ♪Sementara itu, jauh
- Di bagian lain kota♪
- 1944
- 02:03:16,681 --> 02:03:19,892
- ♪Rubin Carter dan beberapa teman
- Berkeliling berkendara♪
- 1945
- 02:03:20,143 --> 02:03:23,062
- ♪Penantang nomor satu
- Untuk mahkota kelas menengah♪
- 1946
- 02:03:23,354 --> 02:03:26,524
- ♪Tak tahu masalah apa
- Yang akan terjadi♪
- 1947
- 02:03:27,066 --> 02:03:29,569
- ♪Saat polisi memberhentikannya
- Ke sisi jalan♪
- 1948
- 02:03:30,194 --> 02:03:32,697
- ♪Sedari dahulu♪
- 1949
- 02:03:33,197 --> 02:03:35,575
- ♪Di Paterson memang begitu♪
- 1950
- 02:03:35,908 --> 02:03:40,079
- ♪Jika kau orang kulit hitam,
- Sebaiknya kau tak muncul di jalanan♪
- 1951
- 02:03:40,288 --> 02:03:42,582
- ♪Kecuali kau ingin mendapat masalah♪
- 1952
- 02:03:51,049 --> 02:03:53,635
- ♪Alfred Bello, dia berkata kepada polisi♪
- 1953
- 02:03:53,718 --> 02:03:56,804
- "♪Aku dan Arthur Dexter Bradley
- Sedang berkeliling di sini♪
- 1954
- 02:03:56,888 --> 02:04:00,016
- ♪Kami lihat dua orang kabur,
- Mereka tampak seperti kelas menengah♪
- 1955
- 02:04:00,433 --> 02:04:03,686
- ♪Masuk ke mobil putih
- Dengan pelat nomor luar kota"♪
- 1956
- 02:04:04,062 --> 02:04:06,439
- ♪Dan Nona Patty Valentine
- Hanya mengangguk♪
- 1957
- 02:04:06,856 --> 02:04:09,609
- ♪Polisi berkata, "Tunggu, Bung
- Yang satu ini belum mati"♪
- 1958
- 02:04:09,692 --> 02:04:12,362
- ♪Jadi, mereka membawanya ke rumah sakit♪
- 1959
- 02:04:13,613 --> 02:04:15,573
- ♪Dan meski pria ini susah melihat♪
- 1960
- 02:04:15,657 --> 02:04:19,452
- ♪Mereka bilang dia bisa mengidentifikasi
- Pelakunya♪
- 1961
- 02:04:27,960 --> 02:04:30,296
- ♪Pukul empat pagi
- Mereka membawa Rubin♪
- 1962
- 02:04:30,964 --> 02:04:33,716
- ♪Membawanya ke rumah sakit
- Ke lantai atas♪
- 1963
- 02:04:33,883 --> 02:04:37,011
- ♪Pria yang cedera melihat
- Dengan satu matanya yang terluka♪
- 1964
- 02:04:37,136 --> 02:04:40,515
- ♪Katanya, "Untuk apa kau bawa dia kemari?
- Dia bukan pelakunya!"♪
- 1965
- 02:04:40,765 --> 02:04:43,184
- ♪Ya, inilah kisah Hurricane♪
- 1966
- 02:04:44,018 --> 02:04:46,396
- ♪Pria yang disalahkan otoritas♪
- 1967
- 02:04:47,105 --> 02:04:49,315
- ♪Atas sesuatu yang tak dia lakukan♪
- 1968
- 02:04:50,400 --> 02:04:53,653
- ♪Dimasukkan ke dalam sel penjara
- Padahal dia bisa menjadi♪
- 1969
- 02:04:54,070 --> 02:04:56,239
- ♪Juara dunia♪
- 1970
- 02:05:04,664 --> 02:05:07,291
- ♪Empat bulan kemudian,
- Kawasan kumuh gempar♪
- 1971
- 02:05:07,625 --> 02:05:10,503
- ♪Rubin di Amerika Selatan
- Berjuang untuk namanya♪
- 1972
- 02:05:11,087 --> 02:05:13,673
- ♪Arthur Dexter Bradley
- Masih menjadi perampok♪
- 1973
- 02:05:13,881 --> 02:05:17,385
- ♪Dan polisi menekannya
- Mencari seseorang untuk disalahkan♪
- 1974
- 02:05:17,593 --> 02:05:20,054
- ♪"Ingat pembunuhan yang terjadi di bar?"♪
- 1975
- 02:05:20,763 --> 02:05:23,266
- ♪"Ingat katamu kau lihat mobil pelaku?"♪
- 1976
- 02:05:23,683 --> 02:05:25,893
- ♪"Kau mau bermain bola dengan hukum?"♪
- 1977
- 02:05:26,936 --> 02:05:30,356
- ♪"Mungkinkah petarung itu
- Yang kau lihat malam itu?"♪
- 1978
- 02:05:30,440 --> 02:05:33,359
- ♪"Jangan lupa sekarang kau kulit putih"♪
- 1979
- 02:05:41,200 --> 02:05:43,911
- ♪Arthur Dexter Bradley bilang
- "Aku tak yakin"♪
- 1980
- 02:05:44,328 --> 02:05:46,914
- ♪Polisi bilang,
- "Anak malang sepertimu butuh istirahat♪
- 1981
- 02:05:47,331 --> 02:05:50,501
- ♪Kami menangkapmu atas kasus motel
- Kami bicara kepada temanmu, Bello♪
- 1982
- 02:05:50,710 --> 02:05:53,796
- ♪Jika tak mau dipenjara lagi
- Jadilah orang yang baik♪
- 1983
- 02:05:54,297 --> 02:05:56,883
- ♪Bantulah masyarakat♪
- 1984
- 02:05:57,341 --> 02:06:00,178
- ♪Berandal itu berani dan makin berani♪
- 1985
- 02:06:00,553 --> 02:06:02,805
- ♪Kami ingin menjebloskannya ke penjara♪
- 1986
- 02:06:03,765 --> 02:06:07,101
- ♪Mendakwanya atas tiga pembunuhan♪
- 1987
- 02:06:07,393 --> 02:06:09,854
- ♪Dia bukan Gentleman Jim"♪
- 1988
- 02:06:17,862 --> 02:06:20,615
- ♪Sidang Rubin telah direkayasa♪
- 1989
- 02:06:20,907 --> 02:06:23,826
- ♪Sidangnya adalah sirkus polisi
- Dia tak akan punya peluang♪
- 1990
- 02:06:24,076 --> 02:06:27,121
- ♪Hakim hadirkan para saksi Rubin
- Pemabuk dari permukiman kumuh♪
- 1991
- 02:06:27,205 --> 02:06:30,416
- ♪Bagi orang kulit putih yang menyaksikan
- Dia gelandangan revolusioner♪
- 1992
- 02:06:30,750 --> 02:06:33,294
- ♪Bagi orang kulit hitam
- Dia orang kulit hitam yang gila♪
- 1993
- 02:06:34,128 --> 02:06:36,547
- ♪Tak ada yang meragukan
- Dia menarik pelatuknya♪
- 1994
- 02:06:37,173 --> 02:06:39,175
- ♪Walau mereka tak bisa hadirkan pistolnya♪
- 1995
- 02:06:40,343 --> 02:06:43,513
- ♪Jaksa mengatakan dia pelakunya♪
- 1996
- 02:06:43,763 --> 02:06:46,599
- ♪Dan semua juri kulit putih setuju♪
- 1997
- 02:06:54,774 --> 02:06:56,984
- ♪Rubin Carter diberi tuduhan palsu♪
- 1998
- 02:06:57,401 --> 02:07:00,279
- ♪Kejahatannya pembunuhan tingkat satu
- Tebak siapa saksinya?♪
- 1999
- 02:07:00,947 --> 02:07:03,282
- ♪Bello dan Bradley
- Dan mereka berdua berbohong♪
- 2000
- 02:07:03,741 --> 02:07:06,911
- ♪Dan semua surat kabar
- Percaya begitu saja♪
- 2001
- 02:07:07,286 --> 02:07:09,455
- ♪Bagaimana bisa kehidupan seorang pria♪
- 2002
- 02:07:10,540 --> 02:07:13,000
- ♪Dalam genggaman orang bodoh?♪
- 2003
- 02:07:13,626 --> 02:07:15,753
- ♪Melihatnya jelas dijebak♪
- 2004
- 02:07:16,838 --> 02:07:20,174
- ♪Membuatku sangat malu tinggal di negeri♪
- 2005
- 02:07:20,508 --> 02:07:23,136
- ♪Di mana keadilan dipermainkan♪
- 2006
- 02:07:30,726 --> 02:07:33,688
- ♪Sekarang semua penjahat itu
- Mengenakan mantel dan dasi...♪
- 2007
- 02:07:34,522 --> 02:07:37,859
- "Sekarang semua penjahat itu
- mengenakan mantel dan dasi,
- 2008
- 02:07:37,942 --> 02:07:41,737
- bebas minum martini
- dan menyaksikan matahari terbit."
- 2009
- 02:07:41,988 --> 02:07:45,283
- "Sementara Rubin duduk seperti Buddha
- di sel tiga meter,
- 2010
- 02:07:45,408 --> 02:07:47,618
- pria tak bersalah di neraka yang nyata."
- 2011
- 02:07:47,743 --> 02:07:49,745
- Kurasa itu luar biasa.
- 2012
- 02:07:50,204 --> 02:07:53,374
- Karena Balada Hurricane
- 2013
- 02:07:54,250 --> 02:07:59,463
- mengirimkan pesan abadi
- tentang keadilan yang melenceng,
- 2014
- 02:07:59,964 --> 02:08:01,174
- kau paham maksudku?
- 2015
- 02:08:01,299 --> 02:08:02,258
- Jadi...
- 2016
- 02:08:02,508 --> 02:08:07,388
- Dylan menyebarkan pesan itu
- sejauh dan seluas mungkin.
- 2017
- 02:08:10,266 --> 02:08:12,476
- ♪Itulah kisah Hurricane♪
- 2018
- 02:08:13,186 --> 02:08:16,397
- ♪Tetapi ini tak akan berakhir
- Sampai mereka membersihkan namanya♪
- 2019
- 02:08:16,606 --> 02:08:19,400
- ♪Dan mengembalikan waktu
- Yang dia habiskan di penjara♪
- 2020
- 02:08:19,692 --> 02:08:23,112
- ♪Dimasukkan ke dalam sel penjara
- Padahal dia bisa menjadi♪
- 2021
- 02:08:23,529 --> 02:08:26,532
- ♪Juara dunia♪
- 2022
- 02:08:36,042 --> 02:08:38,294
- Mari kuperkenalkan ke semua orang.
- 2023
- 02:08:38,461 --> 02:08:41,255
- Banyak yang menolongku
- adalah orang kulit putih,
- 2024
- 02:08:41,797 --> 02:08:44,216
- yang pasti mengejutkan pihak berwenang,
- 2025
- 02:08:44,300 --> 02:08:47,428
- karena pihak berwenang menuduh
- aku melakukan kejahatan ini
- 2026
- 02:08:47,511 --> 02:08:51,474
- karena kebencianku akan orang kulit putih,
- tetapi semua orang kulit putih ini
- 2027
- 02:08:51,891 --> 02:08:54,518
- datang membantu
- orang kulit hitam malang ini
- 2028
- 02:08:54,644 --> 02:08:58,147
- yang dipenjara atas sesuatu
- yang tak dia lakukan.
- 2029
- 02:08:58,272 --> 02:08:59,607
- Itu hebat.
- 2030
- 02:08:59,982 --> 02:09:02,860
- Apa yang terjadi jika pengadilan
- bilang tidak, apa usahamu?
- 2031
- 02:09:02,944 --> 02:09:04,820
- Kau akan ke pengadilan lagi?
- 2032
- 02:09:04,946 --> 02:09:08,157
- Jika pengadilan bilang tidak,
- kami akan terus berjuang.
- 2033
- 02:09:08,240 --> 02:09:10,868
- Tidak ada kata tidak.
- 2034
- 02:09:11,327 --> 02:09:15,289
- Hanya ya dan jalan lurus ke depan,
- kami akan terus berjalan.
- 2035
- 02:09:16,415 --> 02:09:18,084
- Bob selalu mencari,
- 2036
- 02:09:18,167 --> 02:09:22,171
- setiap kali aku bertemu Bob kini,
- kami tak sering bertemu lagi.
- 2037
- 02:09:22,505 --> 02:09:26,759
- Tapi setiap kali aku bertemu, kutanya Bob,
- "Kau sudah menemukannya, Bob?"
- 2038
- 02:09:27,635 --> 02:09:29,971
- Dan Bob bilang, "Ya, aku menemukannya."
- 2039
- 02:09:30,054 --> 02:09:33,724
- Tetapi aku tahu dia belum menemukannya,
- karena dia terus mencari.
- 2040
- 02:09:35,142 --> 02:09:38,187
- Dia selalu bilang,
- "Apa yang kau cari hari ini?"
- 2041
- 02:09:38,270 --> 02:09:39,355
- Aku akan bilang, "Apa?"
- 2042
- 02:09:39,438 --> 02:09:42,191
- Dia bilang, "Aku tahu kau pencari.
- Apa yang kau cari? "
- 2043
- 02:09:42,566 --> 02:09:46,529
- Aku bilang, "Hurricane,
- aku mencari Piala Suci."
- 2044
- 02:09:46,779 --> 02:09:47,905
- Lalu dia bilang, "Apa?"
- 2045
- 02:09:47,989 --> 02:09:52,326
- Aku bilang, "Aku akan mencarinya
- sampai kutemukan, seperti Sir Galahad."
- 2046
- 02:09:54,453 --> 02:09:55,621
- Itu yang kucari.
- 2047
- 02:09:58,749 --> 02:10:00,459
- Lima menit.
- 2048
- 02:10:01,085 --> 02:10:02,461
- Menurutmu dia genius?
- 2049
- 02:10:03,462 --> 02:10:05,006
- Apa Bob Dylan genius?
- 2050
- 02:10:06,424 --> 02:10:08,467
- Aku tak tahu, itu kata yang aneh.
- 2051
- 02:10:10,052 --> 02:10:10,886
- Mungkin.
- 2052
- 02:10:11,220 --> 02:10:15,141
- Kurasa hal paling cerdas yang dia lakukan
- yaitu menempatkan orang bermotivasi tinggi
- 2053
- 02:10:15,349 --> 02:10:18,394
- dan ambisius di kereta tanpa pengawasan
- 2054
- 02:10:18,477 --> 02:10:22,314
- lalu membiarkan mereka menjadi versi
- paling ekstrem dari diri mereka sendiri.
- 2055
- 02:10:22,440 --> 02:10:24,525
- Itukah gambaranmu
- atas yang terjadi?
- 2056
- 02:10:24,650 --> 02:10:26,986
- Aku tahu itulah yang terjadi kepadaku.
- 2057
- 02:10:27,361 --> 02:10:28,904
- Ayo.
- 2058
- 02:10:30,364 --> 02:10:31,198
- Ayo.
- 2059
- 02:10:31,449 --> 02:10:33,826
- Kenapa kau datang untuk bicara denganku?
- 2060
- 02:10:33,909 --> 02:10:38,497
- Untuk mempertaruhkan klaimku
- 2061
- 02:10:38,581 --> 02:10:42,334
- dan berkata, "Inilah aku.
- Akulah yang membuat ini."
- 2062
- 02:10:42,418 --> 02:10:43,544
- Kau menggunakannya.
- 2063
- 02:10:43,961 --> 02:10:47,631
- Ini tak akan ada tanpa aku.
- Aku pembuat filmnya di sini.
- 2064
- 02:10:49,216 --> 02:10:52,136
- Empat Desember 1975, Montreal, Kanada,
- 2065
- 02:10:52,219 --> 02:10:55,222
- jadwal konser terakhir
- untuk Rolling Thunder Revue.
- 2066
- 02:10:55,806 --> 02:11:00,644
- Kami para hantu berkumpul
- di akhir tur The Rolling Thunder.
- 2067
- 02:11:00,770 --> 02:11:02,480
- Roger? Ayo. Luther?
- 2068
- 02:11:02,563 --> 02:11:04,982
- Kami mulai berusaha memulihkan Amerika.
- 2069
- 02:11:05,483 --> 02:11:08,319
- Kami menemukan sejumlah kebenaran
- tentang diri kami.
- 2070
- 02:11:08,402 --> 02:11:11,364
- Teman lama yang mengira
- cinta mereka telah hilang
- 2071
- 02:11:11,614 --> 02:11:15,326
- bisa berkumpul, saling berhadapan
- 2072
- 02:11:15,618 --> 02:11:17,995
- dan bernyanyi di mikrofon listrik
- 2073
- 02:11:18,079 --> 02:11:22,333
- untuk memuaskan keinginan banyak pemuda,
- 2074
- 02:11:22,416 --> 02:11:25,544
- yang mencari persatuan dan komunitas
- 2075
- 02:11:25,628 --> 02:11:27,630
- dan melihat di sana
- citra dari komunitas itu.
- 2076
- 02:11:28,756 --> 02:11:29,965
- Apa tur itu sukses?
- 2077
- 02:11:30,758 --> 02:11:33,177
- Tur itu bencana, itu malapetaka.
- 2078
- 02:11:34,095 --> 02:11:37,765
- Aku bilang kita harus bermain
- di arena 20.000 kursi,
- 2079
- 02:11:37,848 --> 02:11:40,559
- tetapi alih-alih mereka ingin bermain
- di tempat kecil,
- 2080
- 02:11:40,643 --> 02:11:46,357
- ada 16 hingga 18 orang di panggung
- dan 15 orang di lini belakang,
- 2081
- 02:11:47,024 --> 02:11:50,486
- bus, kamar hotel, jasa boga,
- dan kau bermain di tempat
- 2082
- 02:11:50,569 --> 02:11:51,862
- dengan 3.000 kursi,
- 2083
- 02:11:51,946 --> 02:11:53,406
- jelas kau akan merugi.
- 2084
- 02:11:53,489 --> 02:11:55,491
- Kami sudah berutang bahkan sebelum tur.
- 2085
- 02:11:55,616 --> 02:11:57,868
- Tur itu tidak sukses,
- 2086
- 02:11:58,452 --> 02:12:01,705
- tidak jika kau ukur kesuksesan itu
- dari segi keuntungan.
- 2087
- 02:12:02,164 --> 02:12:04,333
- Tetapi itu sebuah sensasi petualangan,
- 2088
- 02:12:05,209 --> 02:12:09,380
- jadi, dalam banyak hal, ya,
- itu sangat sukses.
- 2089
- 02:12:10,798 --> 02:12:11,632
- Ayo.
- 2090
- 02:12:12,758 --> 02:12:13,676
- Saatnya pergi.
- 2091
- 02:12:22,309 --> 02:12:24,520
- Apa yang tersisa dari tur itu
- hingga hari ini?
- 2092
- 02:12:24,645 --> 02:12:25,479
- Tak ada.
- 2093
- 02:12:26,856 --> 02:12:28,274
- Tak satu pun.
- 2094
- 02:12:28,691 --> 02:12:29,525
- Abu.
- 2095
- 02:12:33,237 --> 02:12:37,241
- ♪Ibu, bersihkan darah dari wajahku♪
- 2096
- 02:12:40,911 --> 02:12:44,165
- ♪Aku tak bisa melihat♪
- 2097
- 02:12:47,585 --> 02:12:51,922
- ♪Aku butuh teman bicara
- Dan tempat persembunyian baru♪
- 2098
- 02:12:55,676 --> 02:12:59,221
- ♪Kurasa ajalku telah tiba♪
- 2099
- 02:13:02,975 --> 02:13:06,562
- ♪Ajalku telah tiba♪
- 2100
- 02:13:10,316 --> 02:13:13,944
- ♪Ajalku telah tiba♪
- 2101
- 02:13:17,656 --> 02:13:21,952
- ♪Ajalku telah tiba♪
- 2102
- 02:13:24,955 --> 02:13:29,210
- ♪Ajalku telah tiba♪
- 2103
- 02:13:32,421 --> 02:13:35,674
- ♪Ibu, aku bisa dengar guruh bergemuruh♪
- 2104
- 02:13:39,803 --> 02:13:43,474
- ♪Bergema dari tepi laut Tuhan di kejauhan♪
- 2105
- 02:13:46,852 --> 02:13:50,856
- ♪Aku bisa mendengarnya memanggil jiwaku♪
- 2106
- 02:13:54,318 --> 02:13:57,863
- ♪Kurasa ajalku telah tiba♪
- 2107
- 02:14:01,867 --> 02:14:05,621
- ♪Ajalku telah tiba♪
- 2108
- 02:14:09,250 --> 02:14:13,504
- ♪Ajalku telah tiba♪
- 2109
- 02:14:16,674 --> 02:14:21,053
- ♪Ajalku telah tiba♪
- 2110
- 02:14:23,931 --> 02:14:28,644
- ♪Ajalku telah tiba♪
- 2111
- 02:14:51,041 --> 02:14:54,878
- Kau yang melihat semuanya
- atau melihat kilasan dan pecahan,
- 2112
- 02:14:55,629 --> 02:14:58,173
- ambil contoh dari kami,
- 2113
- 02:14:58,257 --> 02:15:00,467
- cobalah kendalikan dirimu,
- 2114
- 02:15:00,551 --> 02:15:03,345
- bersihkan tindakanmu, temukan komunitasmu,
- 2115
- 02:15:03,637 --> 02:15:07,182
- ambil semacam penebusan
- atas kesadaranmu sendiri,
- 2116
- 02:15:07,433 --> 02:15:10,019
- jadilah lebih peduli akan teman-temanmu,
- 2117
- 02:15:10,102 --> 02:15:13,063
- pekerjaanmu, meditasimu yang pantas,
- 2118
- 02:15:13,147 --> 02:15:15,482
- kesenianmu yang pantas,
- kecantikanmu sendiri,
- 2119
- 02:15:15,566 --> 02:15:18,777
- keluarlah dan buatlah kekal.
- 2120
- 02:15:23,032 --> 02:15:27,661
- ♪Ajalku telah tiba♪
- 2121
- 02:15:30,497 --> 02:15:34,918
- ♪Ajalku telah tiba♪
- 2122
- 02:15:45,179 --> 02:15:51,977
- 1975
- 2123
- 02:15:55,981 --> 02:16:01,487
- THE ROLLING THUNDER REVUE II
- 1976
- 2124
- 02:16:01,570 --> 02:16:07,076
- 1978
- 2125
- 02:16:07,201 --> 02:16:12,706
- 1979
- 1980
- 2126
- 02:16:12,915 --> 02:16:18,212
- 1981
- 1984
- 2127
- 02:16:18,379 --> 02:16:21,006
- 1986
- 1987
- 2128
- 02:16:21,215 --> 02:16:23,842
- 1988
- 2129
- 02:16:23,967 --> 02:16:26,720
- 1989
- 2130
- 02:16:26,845 --> 02:16:29,390
- 1990
- 2131
- 02:16:29,473 --> 02:16:32,184
- 1991
- 2132
- 02:16:32,267 --> 02:16:33,560
- 1992
- 2133
- 02:16:33,686 --> 02:16:35,062
- 1993
- 2134
- 02:16:35,145 --> 02:16:37,064
- 1994
- 2135
- 02:16:37,147 --> 02:16:40,401
- 1995
- 2136
- 02:16:40,526 --> 02:16:43,153
- 1996
- 2137
- 02:16:43,320 --> 02:16:45,948
- 1997
- 2138
- 02:16:46,073 --> 02:16:47,950
- 1998
- 2139
- 02:16:48,075 --> 02:16:50,702
- 1999
- 2140
- 02:16:50,869 --> 02:16:53,455
- 2000
- 2141
- 02:16:53,539 --> 02:16:56,333
- 2001
- 2142
- 02:16:56,458 --> 02:16:59,002
- 2002
- 2143
- 02:16:59,128 --> 02:17:01,714
- 2003
- 2144
- 02:17:01,797 --> 02:17:04,425
- 2004
- 2145
- 02:17:04,508 --> 02:17:07,052
- 2005
- 2146
- 02:17:07,177 --> 02:17:09,805
- 2006
- 2147
- 02:17:09,888 --> 02:17:12,516
- 2007
- 2148
- 02:17:12,641 --> 02:17:15,102
- 2008
- 2149
- 02:17:15,227 --> 02:17:17,855
- 2009
- 2150
- 02:17:17,980 --> 02:17:20,357
- 2010
- 2151
- 02:17:20,482 --> 02:17:21,817
- 2011
- 2152
- 02:17:21,900 --> 02:17:23,068
- 2012
- 2153
- 02:17:23,152 --> 02:17:24,403
- 2013
- 2154
- 02:17:24,528 --> 02:17:26,155
- 2014
- 2155
- 02:17:26,280 --> 02:17:27,322
- 2015
- 2156
- 02:17:27,448 --> 02:17:28,407
- 2016
- 2157
- 02:17:28,490 --> 02:17:29,908
- 2017
- 2158
- 02:17:30,033 --> 02:17:33,245
- 2018
- 2159
- 02:17:57,728 --> 02:17:59,730
- MENAMPILKAN
- BOB DYLAN
- 2160
- 02:18:05,360 --> 02:18:07,821
- TAMBAHAN
- 2161
- 02:18:08,030 --> 02:18:10,407
- ♪Cabai merah pedas di panasnya matahari♪
- 2162
- 02:18:13,327 --> 02:18:16,371
- ♪Debu di wajah dan jubahku♪
- 2163
- 02:21:52,462 --> 02:21:54,214
- Terjemahan subtitle oleh AS
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement