Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:12,500 --> 00:01:15,418
- Khi tôi chán ngán với thế giới...
- 2
- 00:01:15,522 --> 00:01:18,615
- Tôi lại nghĩ đến cổng đón khách ở Sân bay Heathrow,
- 3
- 00:01:18,719 --> 00:01:22,609
- Ý kiến chung cho rằng thế giới này đầy thù hận và tham lam
- 4
- 00:01:22,714 --> 00:01:24,451
- Nhưng tôi không thấy thế.
- 5
- 00:01:24,555 --> 00:01:26,987
- Với tôi,dường như tình yêu ở khắp nơi.
- 6
- 00:01:27,126 --> 00:01:31,712
- Thường thì nó không trang trọng lắm
- hay đáng để lên mục tin tức, nhưng vẫn có nó...
- 7
- 00:01:31,816 --> 00:01:35,324
- Bố và con trai, mẹ và con gái...
- 8
- 00:01:35,429 --> 00:01:38,347
- bạn trai, bạn gái, bạn bè cũ ...
- 9
- 00:01:38,451 --> 00:01:40,571
- Khi máy bay đâm vào Tháp đôi...
- 10
- 00:01:40,675 --> 00:01:45,434
- Những cuộc gọi từ khách trên máy bay
- không hề là những thông điệp hận thù...
- 11
- 00:01:45,538 --> 00:01:47,762
- chỉ là những lời nhắn yêu thương...
- 12
- 00:01:47,866 --> 00:01:54,224
- Nếu chú ý...tôi có cảm giác bạn sẽ thấy rằng tình yêu thật sự
- ...đang ở quanh ta.
- 13
- 00:01:58,357 --> 00:02:06,325
- Love.Actually.2003.D-Theater.720p.DTS.x264-CtrlHD
- (HD Viet Nam - hdvnbits.org)
- 14
- 00:02:09,370 --> 00:02:12,601
- Tôi cảm thấy tận đầu ngón tay...
- 15
- 00:02:12,705 --> 00:02:15,832
- tận đầu ngón chân mình
- 16
- 00:02:20,661 --> 00:02:25,108
- Tình yêu đang ở quanh ta và ...
- 17
- 00:02:25,212 --> 00:02:28,096
- Lại hát sai rồi Bill à.
- 18
- 00:02:28,200 --> 00:02:32,507
- Chỉ tại tôi thuộc lời cũ của bài hát đến thế...
- 19
- 00:02:32,612 --> 00:02:34,800
- Chúng ta ai cũng thế mà.
- 20
- 00:02:34,904 --> 00:02:37,371
- Vì vậy nên mới sửa lại lời mới!
- 21
- 00:02:37,510 --> 00:02:39,039
- Rồi, bắt đầu, làm lại.
- 22
- 00:02:42,165 --> 00:02:45,952
- Tôi cảm thấy tận đầu ngón tay...
- 23
- 00:02:46,056 --> 00:02:49,148
- Tận đầu ngón chân mình
- 24
- 00:02:53,699 --> 00:02:56,304
- Tình yêu đang ở qua......
- 25
- 00:02:56,408 --> 00:03:00,265
- Ôi mẹ kiếp, chán ơi là chán,
- lại quên mẹ nó nữa rồi!!!
- 26
- 00:03:02,315 --> 00:03:04,399
- Bắt đầu lại!
- 27
- 00:03:09,123 --> 00:03:12,737
- Tôi cảm thấy tận đầu ngón tay...
- 28
- 00:03:12,875 --> 00:03:15,829
- tận đầu ngón chân mình...
- 29
- 00:03:20,553 --> 00:03:24,131
- Giáng sinh đang ở quanh tôi...
- 30
- 00:03:24,235 --> 00:03:27,362
- và cảm giác dần tăng...
- 31
- 00:03:31,948 --> 00:03:35,318
- Gió cũng mang tin...
- 32
- 00:03:35,423 --> 00:03:38,097
- Ở khắp nơi tôi đến...
- 33
- 00:03:43,065 --> 00:03:46,609
- Nên nếu bạn thật sự yêu Giáng sinh
- 34
- 00:03:46,747 --> 00:03:49,353
- hãy ra đây nhìn tuyết rơi...
- 35
- 00:03:49,492 --> 00:03:51,473
- Ra đây và để ......
- 36
- 00:03:51,577 --> 00:03:53,696
- Nghe dở quá, đúng không?
- 37
- 00:03:53,834 --> 00:03:56,544
- Dở nhưng đáng đồng tiền đấy,thưa nhạc trưởng.
- 38
- 00:04:03,214 --> 00:04:05,889
- 5 TUẦN TRƯỚC GlÁNG SlNH
- 39
- 00:04:20,619 --> 00:04:22,669
- Chúa ơi, anh trễ giờ mất!
- Chỉ ở góc đường thôi mà.
- 40
- 00:04:22,912 --> 00:04:25,170
- Không trễ đâu.
- 41
- 00:04:25,344 --> 00:04:27,463
- Anh đi 1 mình như vậy không sao chứ?
- 42
- 00:04:27,776 --> 00:04:30,034
- Không, thật mà. Em mệt mỏi quá!
- 43
- 00:04:30,139 --> 00:04:32,674
- Anh yêu em.
- Em biết rồi.
- 44
- 00:04:32,953 --> 00:04:36,843
- Em có bệnh và xấu xí,
- anh cũng yêu như thường.
- 45
- 00:04:37,121 --> 00:04:40,525
- Em biết,anh đi đi kẻo muộn.
- 46
- 00:04:40,630 --> 00:04:42,401
- Ừ.
- 47
- 00:04:45,146 --> 00:04:49,732
- Anh có bảo là anh yêu em chưa?
- Có, anh nói rồi Đi đi, quỷ!
- 48
- 00:05:06,929 --> 00:05:09,743
- Karen, lại anh nữa.
- 49
- 00:05:09,847 --> 00:05:14,293
- Anh xin lỗi.
- Anh thật không biết phải nói chuyện với ai.
- 50
- 00:05:15,231 --> 00:05:18,462
- Em hiểu. Nhưng lúc này không tiện.
- Em gọi lại sau nhé?
- 51
- 00:05:18,566 --> 00:05:20,095
- Được thôi.
- 52
- 00:05:20,199 --> 00:05:24,125
- Không phải là em không quan tâm vì vợ anh mới mất đâu nhé.
- 53
- 00:05:24,229 --> 00:05:26,348
- Anh hiểu mà.
- 54
- 00:05:26,452 --> 00:05:28,745
- Cúp đi,rảnh hãy gọi lại.
- 55
- 00:05:32,636 --> 00:05:34,165
- Sao, tin gì quan trọng thế?
- 56
- 00:05:34,269 --> 00:05:36,944
- Bọn con vừa được phân vai trong kịch Giáng sinh,
- 57
- 00:05:37,083 --> 00:05:38,889
- và con đóng vai Tôm càng.
- 58
- 00:05:38,993 --> 00:05:40,696
- Tôm càng?
- Vâng.
- 59
- 00:05:40,801 --> 00:05:44,448
- Trong kịch về Sự tích Chúa Giáng sinh?
- Vâng, Tôm càng thứ Nhất.
- 60
- 00:05:44,553 --> 00:05:47,956
- Lúc Chúa ra đời có nhiều hơn 1 tôm càng à?
- 61
- 00:05:48,061 --> 00:05:48,894
- Chứ sao!?
- 62
- 00:05:54,558 --> 00:05:56,781
- Bánh mì ngon nhất nước Anh.
- 63
- 00:05:58,031 --> 00:06:00,220
- Đậu phộng chiên giòn?
- 64
- 00:06:02,791 --> 00:06:05,327
- Bánh ngọt tuyệt đẹp
- xin mời người đẹp!
- 65
- 00:06:08,662 --> 00:06:10,920
- Xin chào người vợ tương lai của tôi.
- 66
- 00:06:29,402 --> 00:06:31,348
- Thôi được rồi. Ngừng đi. Cảm ơn.
- 67
- 00:06:31,452 --> 00:06:33,918
- Màn màu cam đâu?
- 68
- 00:06:34,022 --> 00:06:37,357
- Anh ấy gọi tôi là John
- nhưng tên thật tôi là Jack.
- 69
- 00:06:37,461 --> 00:06:40,519
- À. Hay quá.
- Rất vui được biết anh, Jack.
- 70
- 00:06:40,623 --> 00:06:42,672
- Tên tôi thì đúng...tôi là Judy.
- 71
- 00:06:42,812 --> 00:06:45,382
- Hay quá. Judy.
- 72
- 00:06:50,316 --> 00:06:53,060
- Đừng gây sự nhé?
- Không gây đâu.
- 73
- 00:06:53,164 --> 00:06:56,742
- Không được như đêm đính hôn nhé?
- Ừ, không đâu.
- 74
- 00:06:56,847 --> 00:07:00,356
- Có công nhận chơi gái là sai lầm không?
- Có.
- 75
- 00:07:00,460 --> 00:07:04,038
- Và cũng còn may là đó không phải đó là đàn ông giả gái nữa.
- 76
- 00:07:04,142 --> 00:07:06,158
- Đúng vậy.
- 77
- 00:07:08,519 --> 00:07:10,604
- Chúc may mắn nhé.
- 78
- 00:07:33,741 --> 00:07:36,590
- Thủ tướng, đằng này!
- 79
- 00:07:48,055 --> 00:07:50,069
- Cảm ơn.
- 80
- 00:07:51,563 --> 00:07:55,836
- Xin chào Thủ tướng.
- Phải để tôi bình tĩnh lại đã.
- 81
- 00:07:55,975 --> 00:07:57,920
- Ngài đã khoẻ chưa?
- 82
- 00:07:58,024 --> 00:08:00,317
- Ngài thấy thế nào?
- 83
- 00:08:00,421 --> 00:08:02,541
- Tuyệt vời. Rất khoẻ.
- 84
- 00:08:02,646 --> 00:08:05,147
- Ngài đi gặp nhân viên nhé?
- 85
- 00:08:05,251 --> 00:08:07,961
- Cảm ơn. Thế thì tốt quá.
- 86
- 00:08:08,065 --> 00:08:11,435
- Bất cứ việc gì để hoãn việc quản lý đất nước lại sau.
- 87
- 00:08:12,859 --> 00:08:15,638
- Đây là Terence, phụ trách chung.
- Chào Ngài.
- 88
- 00:08:15,742 --> 00:08:18,452
- Xin chào. Tôi từng có 1 ông chú tên Terence.
- 89
- 00:08:22,864 --> 00:08:24,949
- Còn đây là Pat.
- Xin chào, Pat.
- 90
- 00:08:25,087 --> 00:08:27,659
- Xin chào Ngài, tôi là quản gia.
- 91
- 00:08:27,763 --> 00:08:30,229
- Làm việc với tôi sẽ nhẹ nhàng hơn với người tiền nhiệm...
- 92
- 00:08:30,333 --> 00:08:33,182
- Không có tã lót,không có ranh con,cũng không có bà vợ chằn nào.
- 93
- 00:08:33,287 --> 00:08:36,135
- Và đây là Natalie. Mới tinh, như Ngài.
- 94
- 00:08:36,239 --> 00:08:39,991
- Xin chào, Natalie.
- Chào David. Thưa Ngài.
- 95
- 00:08:40,095 --> 00:08:42,284
- Mẹ kiếp, sao tôi lại nói thế?
- 96
- 00:08:42,388 --> 00:08:46,140
- Lại còn mẹ kiếp nữa.
- 2 lần! Xin lỗi thưa Ngài.
- 97
- 00:08:46,244 --> 00:08:49,545
- Cô còn có thể văng tục và khi ấy thì mới là rắc rối tệ.
- 98
- 00:08:49,649 --> 00:08:53,470
- Cảm ơn Ngài.
- Tôi đã biết là sẽ làm tầm bậy điều gì đó vào ngày đầu rồi.
- 99
- 00:08:55,242 --> 00:08:58,056
- Ôi, chán quá!
- 100
- 00:08:58,160 --> 00:09:02,954
- Rồi. Để tôi vào chuẩn bị
- ....rồi... ta sẽ bắt tay vào việc nhé?
- 101
- 00:09:03,094 --> 00:09:04,970
- Cũng được thôi.
- 102
- 00:09:17,893 --> 00:09:20,568
- Không sao đâu.
- Bà có nghe tôi nói không?
- 103
- 00:09:20,672 --> 00:09:22,687
- Có, có nghe.
- Đúng là nói bậy quá.
- 104
- 00:09:22,792 --> 00:09:23,972
- Xin chào.Tôi ở ngay đằng này.
- 105
- 00:09:24,077 --> 00:09:28,384
- Tôi vào đây
- Vâng, cảm ơn.
- 106
- 00:09:34,673 --> 00:09:36,826
- Ôi trời.
- 107
- 00:09:36,966 --> 00:09:39,050
- Sao bất tiện thế?
- 108
- 00:09:42,698 --> 00:09:44,017
- Trước mặt Chúa,Peter và Juliet đã cùng đồng ý
- 109
- 00:09:46,206 --> 00:09:48,811
- và trao đổi ước nguyện với nhau trong hôn nhân...
- 110
- 00:09:48,916 --> 00:09:51,974
- Họ đã tuyên bố lễ cưới và trao đổi nhẫn...
- 111
- 00:09:52,078 --> 00:09:56,073
- Ta nay tuyên bố 2 người đã là vợ chồng.
- 112
- 00:10:02,000 --> 00:10:04,954
- Cậu đã không làm điều gì bất ngờ chứ?
- 113
- 00:10:05,058 --> 00:10:07,142
- Ừ, tôi lớn rồi mà.
- 114
- 00:10:16,835 --> 00:10:19,857
- Tình yêu, tình yêu...tình yêu...
- 115
- 00:10:21,594 --> 00:10:24,929
- Tình yêu, tình yêu...tình yêu...
- 116
- 00:10:27,222 --> 00:10:28,542
- Lại cậu đấy à?
- 117
- 00:10:28,646 --> 00:10:31,599
- Không hề!
- 118
- 00:10:31,703 --> 00:10:35,872
- Tình yêu, tình yêu...tình yêu...
- 119
- 00:10:38,478 --> 00:10:40,736
- Không có điều gì ta làm mà không làm được...
- 120
- 00:10:41,014 --> 00:10:43,029
- Quỷ thật!
- 121
- 00:10:43,167 --> 00:10:45,739
- Không bài ca nào không thể hát lên...
- 122
- 00:10:46,781 --> 00:10:50,880
- Không thể nói gì...nhưng có thể hiểu cuộc chơi...
- 123
- 00:10:51,019 --> 00:10:54,563
- Cũng dễ thôi...
- 124
- 00:10:55,882 --> 00:10:58,175
- Ta chỉ cần tình yêu...
- 125
- 00:11:00,504 --> 00:11:03,109
- Ta chỉ cần tình yêu...
- 126
- 00:11:05,575 --> 00:11:09,640
- Ta chỉ cần tình yêu, tình yêu ...
- 127
- 00:11:10,682 --> 00:11:13,010
- Tình yêu là tất cả những gì cần có ...
- 128
- 00:11:15,407 --> 00:11:17,735
- Kìa, Pikey đấy!
- 129
- 00:11:28,712 --> 00:11:31,562
- Xin chào! Cậu đến đây làm gì?
- 130
- 00:11:31,666 --> 00:11:34,549
- Em chỉ ghé qua để mượn 1 vài CD
- về nghe.
- 131
- 00:11:34,653 --> 00:11:37,571
- Cô ấy mở cửa cậu vào à?
- Ừ.
- 132
- 00:11:37,675 --> 00:11:40,976
- 1 cô gái thật dễ thương, hiền lành.
- Ừ.
- 133
- 00:11:41,080 --> 00:11:44,277
- Anh về đột xuất để xem cô ấy đỡ chưa.
- Nếu thế thì tốt.
- 134
- 00:11:44,381 --> 00:11:48,827
- À.
- Nghe này. Anh vừa nghĩ...
- 135
- 00:11:48,931 --> 00:11:53,274
- 2 anh em ta nên đưa Mẹ đi chơi nhân ngày sinh nhật.
- Cậu thấy sao?
- 136
- 00:11:53,413 --> 00:11:58,068
- Gần đây 2 ta bê bối đấy.
- Được thôi. Nghe hơi chán nhưng được.
- 137
- 00:11:58,207 --> 00:11:59,978
- Nhanh lên anh chàng to con!
- 138
- 00:12:00,257 --> 00:12:04,147
- Em đã cởi áo ra và em muốn
- làm tình ít nhất 2 lần trước khi Jamie về!
- 139
- 00:12:18,321 --> 00:12:21,101
- Mời anh dùng bánh.
- À, thôi, cảm ơn.
- 140
- 00:12:26,695 --> 00:12:28,848
- Thử nếm 1 miếng nhé?
- 141
- 00:12:41,077 --> 00:12:43,092
- Dùng gì không a?
- Không, cảm ơn.
- 142
- 00:12:43,230 --> 00:12:45,246
- Ừ, trông kinh quá nhỉ?
- 143
- 00:12:45,350 --> 00:12:46,322
- Trông như ngón tay 1 đứa bé chết.
- Ớn quá.
- 144
- 00:12:48,962 --> 00:12:51,464
- Ăn cũng y như vậy.
- 145
- 00:12:55,043 --> 00:12:57,127
- À, tôi là Colin.
- 146
- 00:12:57,231 --> 00:12:59,767
- Còn tôi là NanHân hạnh hanh.
- 147
- 00:12:59,906 --> 00:13:02,234
- Cô làm nghề gì, Nancy?
- Tôi là đầu bếp.
- 148
- 00:13:02,373 --> 00:13:04,249
- Có làm cho đám cưới chứ?
- Có.
- 149
- 00:13:04,387 --> 00:13:08,209
- Lẽ ra họ phải gọi cô chứ.
- Có đấy.
- 150
- 00:13:08,348 --> 00:13:11,752
- Chúa ơi, sao cô lại từ chối?
- Tôi đâu có từ chối.
- 151
- 00:13:11,857 --> 00:13:14,184
- À, vâng.
- 152
- 00:13:16,721 --> 00:13:20,056
- Tớ đã hiểu vì sao không ai yêu tớ.
- Tại sao vậy?
- 153
- 00:13:20,160 --> 00:13:22,696
- Tại các cô gái Anh
- Họ khó chịu quá.
- 154
- 00:13:22,800 --> 00:13:27,386
- Và tớ thì lại thích những cô em quậy hơn,hay vui cười.
- 155
- 00:13:27,524 --> 00:13:31,867
- Như các cô gái Mỹ
- Nên tớ quyết định sẽ đi Mỹ!
- 156
- 00:13:31,971 --> 00:13:32,944
- Ở đó tớ sẽ có bạn gái ngay!
- Cậu thấy sao?
- 157
- 00:13:34,090 --> 00:13:37,321
- Tớ thấy cậu vớ vẩn quá đấy, Colin.
- 158
- 00:13:37,461 --> 00:13:39,232
- Cậu sai rồi đấy.
- 159
- 00:13:39,371 --> 00:13:42,359
- Các cô em Mỹ sẽ mê tớ vì giọng Anh dễ thương của tớ.
- 160
- 00:13:42,463 --> 00:13:46,528
- Giọng Anh của cậu đâu dễ thương.
- Có! Tớ nhất định đi Mỹ!
- 161
- 00:13:46,667 --> 00:13:50,036
- Colin, ậu chỉ là 1 gã cô đơn vì xấu trai.
- Chấp nhận đi.
- 162
- 00:13:50,140 --> 00:13:52,920
- Không đời nào. Tớ là Colin,
- Thần Tình dục.
- 163
- 00:13:53,267 --> 00:13:55,004
- Chỉ tại tớ sinh lầm quốc gia thế thôi.
- 164
- 00:13:55,213 --> 00:13:58,027
- lm lặng khi chúng tôi thử ánh sáng!
- 165
- 00:13:59,382 --> 00:14:02,682
- Xe cộ hôm nay thật là...
- Không thể tưởng.
- 166
- 00:14:02,786 --> 00:14:05,252
- Judy, cô cởi áo ra được không?
- 167
- 00:14:05,357 --> 00:14:09,491
- Bên ánh sáng chỉ cần biết khi nào thì
- có thể thấy ngực cô và khi nào không.
- 168
- 00:14:09,630 --> 00:14:13,104
- Vâng, ok. Được.
- Ít ra ở đây cũng ấm áp .
- 169
- 00:14:13,243 --> 00:14:14,736
- Không phải lúc nào cũng thế,phải không?
- 170
- 00:14:14,841 --> 00:14:18,420
- Tôi đã đóng thế vai Brad Pitt 1 lần
- trong phim 7 năm ở Tây Tạng...
- 171
- 00:14:18,558 --> 00:14:20,885
- Vâng, vâng.
- Lạnh quá chừng.
- 172
- 00:14:20,990 --> 00:14:23,804
- Anh em, thời gian eo hẹp quá và sắp diễn thật nữa đấy.
- 173
- 00:14:24,082 --> 00:14:26,132
- Được thôi.
- Tôi hứa là sẽ không nhìn!
- 174
- 00:14:28,876 --> 00:14:32,941
- Để xem lại lần nữa nhé.
- 175
- 00:14:44,058 --> 00:14:46,385
- Để tay lên ngực cô ấy được không?
- 176
- 00:14:46,524 --> 00:14:48,713
- Được chứ. Được không cô?
- Vâng.
- 177
- 00:14:48,852 --> 00:14:50,624
- Để tôi xoa tay cho ấm đã!
- 178
- 00:14:53,542 --> 00:14:56,425
- Nhớ mát xa nữa nhé.
- Vâng, được.
- 179
- 00:15:01,880 --> 00:15:06,917
- Xa lộ 13 hay kẹt xe, chán quá nhỉ?
- Sáng nay đi thật vất vả.
- 180
- 00:15:11,051 --> 00:15:15,776
- Jo và tôi đã ...có nhiều thì giờ để chuẩn bị cho giây phút này.
- 181
- 00:15:15,880 --> 00:15:18,311
- Có 1 số các yêu cầu của cô ấy...
- 182
- 00:15:18,416 --> 00:15:24,043
- thí dụ như yêu cầu tôi phải dẫn Claudia Schiffer đến dự lễ tang...
- 183
- 00:15:24,148 --> 00:15:28,004
- tôi tin chắc cô ấy mong tôi sẽ vờ đi.
- 184
- 00:15:28,108 --> 00:15:31,166
- Nhưng có 1 số yêu cầu khác cô ấy có nói là tôi phải làm...
- 185
- 00:15:32,555 --> 00:15:35,682
- Khi cô ấy nói đến những sự việc sắp xảy ra...
- 186
- 00:15:37,037 --> 00:15:39,504
- tôi có nói 'Thà anh chết trước'
- 187
- 00:15:39,608 --> 00:15:42,665
- Và cô ấy đã bảo 'Không, Daniel.Em sẽ chết trước.'
- 188
- 00:15:42,803 --> 00:15:45,861
- Và như thường lệ...
- người tôi yêu thương
- 189
- 00:15:47,737 --> 00:15:49,960
- và mẹ yêu quý của Sam đã nói đúng.
- 190
- 00:15:51,385 --> 00:15:53,816
- Nên cô ấy sẽ gởi lời chào từ biệt sau cùng đến quý vị.,
- 191
- 00:15:53,990 --> 00:15:55,901
- không phải qua tôi...nhưng...
- 192
- 00:15:56,387 --> 00:15:58,402
- lẽ thật đương nhiên...
- 193
- 00:15:59,687 --> 00:16:01,703
- và rất hợp lý...
- 194
- 00:16:02,814 --> 00:16:06,393
- bằng bài hát bất hủ của Ban nhạc Bay City Rollers.
- 195
- 00:16:07,018 --> 00:16:10,804
- Vĩnh biệt em yêu...vĩnh biệt...
- 196
- 00:16:10,909 --> 00:16:15,077
- Vình biệt em yêu... Vình biệt...
- 197
- 00:16:15,216 --> 00:16:17,058
- Vĩnh biệt em yêu...
- 198
- 00:16:17,162 --> 00:16:22,269
- Đừng làm anh khóc...
- Vĩnh biệt em yêu, vĩnh biệt...
- 199
- 00:16:22,373 --> 00:16:26,299
- Em là cô gái anh sẽ sẵn lòng cưới...
- 200
- 00:16:26,403 --> 00:16:31,579
- Anh sẽ cưới em nếu anh còn tự do...
- 201
- 00:16:31,753 --> 00:16:36,825
- Ước gì điều đó có thể...
- 202
- 00:16:36,930 --> 00:16:40,854
- Anh có thể yêu em nhưng tại sao lại bắt đầu lại ?
- 203
- 00:16:40,959 --> 00:16:43,981
- Vì không còn tương lai cho đôi ta...
- 204
- 00:16:48,602 --> 00:16:51,381
- Vĩnh biệt em yêu,vĩnh biệt...
- 205
- 00:16:51,485 --> 00:16:56,175
- Vĩnh biệt em yêu,vĩnh biệt...
- 206
- 00:16:56,315 --> 00:16:58,920
- Vĩnh biệt em yêu,xin đừng làm anh khóc...
- 207
- 00:16:59,059 --> 00:17:03,054
- Vĩnh biệt em yêu,vĩnh biệt...
- 208
- 00:17:03,158 --> 00:17:04,965
- Giá đôi ta chưa từng quen nhau...
- 209
- 00:17:05,104 --> 00:17:07,639
- Anh có yêu anh ta không?
- 210
- 00:17:07,779 --> 00:17:09,794
- Hả? Sao chứ?
- 211
- 00:17:09,898 --> 00:17:13,476
- Tôi muốn hỏi thẳng thừng như thế
- để xem đó có là vấn đề hay không
- 212
- 00:17:13,615 --> 00:17:18,514
- và cậu có cần tâm sự với ai vì
- trước đây chưa ai quan tâm để hỏi.
- 213
- 00:17:18,618 --> 00:17:23,447
- Không. Câu trả lời là không.
- Nhất định là không.
- 214
- 00:17:25,601 --> 00:17:27,477
- Vậy, không phải à?
- 215
- 00:17:27,581 --> 00:17:29,630
- Vâng. À...
- 216
- 00:17:29,770 --> 00:17:32,131
- Vĩnh biệt em yêu...vĩnh biệt...
- 217
- 00:17:32,236 --> 00:17:34,251
- Vĩnh biệt em yêu...vĩnh biệt...
- 218
- 00:17:34,355 --> 00:17:37,238
- Tay DJ này, cô nghĩ sao?
- 219
- 00:17:37,342 --> 00:17:40,226
- Tệ nhất lịch sử âm nhạc?
- Có lẽ.
- 220
- 00:17:40,365 --> 00:17:42,623
- Điều đó còn tuỳ vào bài hát kế tiếp.
- 221
- 00:17:42,762 --> 00:17:44,742
- Và đây là 1 bản nhạc cho những kẻ đang yêu nhau?
- 222
- 00:17:44,846 --> 00:17:48,842
- Tôi sẽ chẳng ngạc nhiên chút nào
- nếu ở đây có nhiều bạn đang yêu.
- 223
- 00:17:52,733 --> 00:17:54,921
- Và người ta gọi đó là "tình đơn phương ..."
- 224
- 00:17:55,060 --> 00:18:00,167
- Đúng thế rồi.Chính thức.
- DJ tệ nhất trên thế giới.
- 225
- 00:18:00,271 --> 00:18:04,336
- Có lẽ họ sẽ chẳng bao giờ biết...
- 226
- 00:18:07,741 --> 00:18:09,582
- Sarah đang chờ ông.
- 227
- 00:18:10,729 --> 00:18:13,264
- À, vâng, tất nhiên. À...
- 228
- 00:18:13,959 --> 00:18:16,182
- Tuyệt. Tốt, tốt.
- 229
- 00:18:16,321 --> 00:18:20,560
- Sao rồi, cô Mia? Quen việc chưa?
- Biết phải tránh ai chưa?
- 230
- 00:18:20,698 --> 00:18:22,227
- Absolutely.
- 231
- 00:18:24,590 --> 00:18:26,396
- Harry?
- Sarah,
- 232
- 00:18:26,500 --> 00:18:33,587
- vui lòng tắt điện thoại
- và cho tôi biết cô đã làm ở đây bao lâu rồi?
- 233
- 00:18:36,471 --> 00:18:39,389
- 2 năm...7 tháng ...
- 234
- 00:18:39,494 --> 00:18:42,029
- 3 ngày và...2 giờ?
- 235
- 00:18:42,134 --> 00:18:47,136
- Cô đã yêu anh chàng Karl,
- nhân viên đồ hoạ bí ẩn của chúng ta bao lâu rồi?
- 236
- 00:18:47,206 --> 00:18:50,263
- Tôi...
- 237
- 00:18:53,285 --> 00:18:58,253
- 2 năm...7 tháng, 3 ngày và có lẽ 1 giờ 30 phút?
- 238
- 00:18:58,358 --> 00:18:59,851
- Biết ngay.
- 239
- 00:18:59,990 --> 00:19:02,005
- Ông nghĩ ai cũng biết à?
- Ừ.
- 240
- 00:19:02,110 --> 00:19:04,471
- Ông nghĩ Karl biết không?
- Biết.
- 241
- 00:19:05,618 --> 00:19:08,571
- Nếu thế thì...tệ quá!
- 242
- 00:19:08,676 --> 00:19:14,025
- Tôi thì nghĩ có lẽ đã đến lúc nên làm 1 việc gì đó.
- 243
- 00:19:15,137 --> 00:19:17,499
- Thí dụ như làm gì?
- Mời anh ta đi uống nước,
- 244
- 00:19:17,603 --> 00:19:22,467
- rồi sau đó cho anh ta biết cô muốn lấy anh ta
- và có thật nhiều con.
- 245
- 00:19:22,571 --> 00:19:24,830
- Ông cũng biết thế à?
- Biết.
- 246
- 00:19:26,115 --> 00:19:26,844
- Karl cũng biết nữa!
- 247
- 00:19:28,582 --> 00:19:30,909
- Xin cô làm điều gì đi,vì mọi người.
- 248
- 00:19:31,013 --> 00:19:33,584
- Giáng sinh đến rồi!
- 249
- 00:19:35,043 --> 00:19:38,447
- Được thôi.Hay lắm. Nhất định rồi.
- 250
- 00:19:38,552 --> 00:19:40,844
- Cảm ơn Xếp!
- 251
- 00:19:42,408 --> 00:19:44,562
- Chào Sarah.
- Chào Karl.
- 252
- 00:19:55,262 --> 00:19:58,597
- Anh đấy à? Vâng. Nói đi.
- 253
- 00:20:00,000 --> 00:20:02,050
- Mia, Mia, vặn nhỏ tí nhé.
- 254
- 00:20:04,273 --> 00:20:05,767
- Nhạc gì kinh thế?
- 255
- 00:20:05,906 --> 00:20:09,484
- Đó là bài ca cho mùa Giáng sinh của cựu ca sĩ Billy Mack.
- 256
- 00:20:09,658 --> 00:20:12,576
- Ôi trời, đúng là1 thời oanh liệt.
- 257
- 00:20:12,680 --> 00:20:18,204
- Tôi có thể nói đó là đĩa hát tệ
- nhất tôi đã nghe trong thế kỷ này.
- 258
- 00:20:18,308 --> 00:20:22,373
- À, và sẵn đây...tôi tin Billy sẽ là khách mời...
- 259
- 00:20:22,511 --> 00:20:25,221
- của chương trình của Mike trong vài phút nữa.
- 260
- 00:20:26,055 --> 00:20:28,487
- Mừng anh trở lại, Bill.
- 261
- 00:20:28,592 --> 00:20:30,606
- Billy, mừng anh trở lại chương trình phát sóng...
- 262
- 00:20:30,711 --> 00:20:33,803
- Bản nhạc mới cho Mùa Giáng sinh ' Tình yêu Thực Sự'
- 263
- 00:20:33,976 --> 00:20:39,152
- Nhưng chúng tôi đã đổi 'Tình yêu' thành 'Giáng sinh'
- 264
- 00:20:39,499 --> 00:20:42,557
- Đó có phải là 1 thông điệp quan trọng với anh không, Bill?
- 265
- 00:20:42,696 --> 00:20:45,059
- Cũng không hẳn, Mike.
- 266
- 00:20:45,163 --> 00:20:49,366
- Lễ Giáng sinh là thời gian dành cho
- người có người để thương yêu trong đời.
- 267
- 00:20:49,505 --> 00:20:52,041
- Không phải cho anh?
- Không phải tôi đâu, Michael.
- 268
- 00:20:52,146 --> 00:20:56,106
- Lúc tôi còn trẻ và thành công,tôi đã tham lam và dại dột...
- 269
- 00:20:56,210 --> 00:21:00,275
- nên giờ này chỉ còn có tôi,
- già, nhăn nheo và cô độc.
- 270
- 00:21:00,414 --> 00:21:02,949
- Ôi chao, cảm ơn anh, Bil
- Tại sao?
- 271
- 00:21:03,089 --> 00:21:05,937
- Vị đã trả lời thật lòng 1 câu hỏi.
- 272
- 00:21:06,041 --> 00:21:09,759
- Ở Đài phát thanh Watford này điều đó không xảy ra thường đâu.
- 273
- 00:21:09,932 --> 00:21:13,511
- Cứ hỏi, tôi sẽ nói thật.
- Ngủ với người đẹp nào đã nhất?
- 274
- 00:21:13,650 --> 00:21:16,325
- Britney Spears.
- Ôi chao.
- 275
- 00:21:16,498 --> 00:21:18,582
- Tôi đùa đấy mà.
- 276
- 00:21:18,756 --> 00:21:21,223
- Con bé đó chẳng ra gì.
- Rồi, 1 câu nữa.
- 277
- 00:21:21,328 --> 00:21:25,809
- Anh nghĩ đĩa hát mới lần này so
- với những bài ca cũ của anh thế nào?
- 278
- 00:21:25,913 --> 00:21:29,457
- Thôi mà Mikey, cậu cũng biết như tôi là đĩa hát dở ẹc.
- 279
- 00:21:31,229 --> 00:21:34,737
- Nhưng nếu hát hay nhất mùa Giáng sinh này
- 280
- 00:21:34,841 --> 00:21:37,030
- Không phải là 1 ca sĩ trẻ quậy
- 281
- 00:21:37,169 --> 00:21:41,372
- mà là 1 tay cựu ca sĩ ghiền heroin muốn
- trở lại sân khấu bất cứ giá nào thì sao?
- 282
- 00:21:41,511 --> 00:21:45,055
- Những ban nhạc trẻ vào lễ Giáng sinh sẽ sexy đến 100 phần trăm...
- 283
- 00:21:45,229 --> 00:21:47,764
- với 1 em gái ở đầu chim của mình...
- 284
- 00:21:47,869 --> 00:21:51,448
- và tôi sẽ ở trong 1 căn hộ tồi tàn với anh bầu Joe mập
- 285
- 00:21:51,621 --> 00:21:53,636
- gã đàn ông xấu xí nhất thế giới
- 286
- 00:21:53,740 --> 00:21:58,048
- và khổ sở vì cú liều lĩnh của chúng tôi đã không thành công.
- 287
- 00:21:58,186 --> 00:22:03,363
- Nên, các cháu... nếu các cháu tin có ông Già Noel
- ...như chú Billy đây...
- 288
- 00:22:03,502 --> 00:22:07,254
- thì cứ mua đĩa hát dở òm của chú về nghe đi nhé.
- 289
- 00:22:07,393 --> 00:22:10,380
- Nhất là nhớ lắng nghe chỗ dở nhất của bài nhạc...
- 290
- 00:22:10,485 --> 00:22:14,793
- là lúc bọn tôi đã cố nhét vào lời bài hát ở dòng thứ tư.
- 291
- 00:22:14,932 --> 00:22:17,086
- Có lẽ anh đang nói đến câu...
- 292
- 00:22:17,225 --> 00:22:19,622
- 'Nếu thật sự yêu Giáng Sinh...
- 293
- 00:22:19,760 --> 00:22:22,852
- 'thì hãy ra đây nhìn tuyết rơi.'
- Dở ơi là dở.
- 294
- 00:22:23,027 --> 00:22:25,041
- Và đây là bài hát đó...
- 295
- 00:22:25,145 --> 00:22:28,306
- Bài hát đang tranh vị trí số 1 trong mùa Giáng sinh này.
- 296
- 00:22:28,480 --> 00:22:32,996
- 'Giáng Sinh ở quanh ta' Cảm ơn Billy. Sau đây là tin tức...
- 297
- 00:22:33,101 --> 00:22:35,498
- Tân Thủ tướng đã gặp rắc rối rồi sao?
- 298
- 00:22:41,717 --> 00:22:44,218
- Rồi. Tiếp theo là gì?
- Chuyến công du của Tổng Thống Mỹ.
- 299
- 00:22:44,322 --> 00:22:48,387
- À, ừ. E rằng sẽ đối phó căng đấy, Alex.
- 300
- 00:22:49,533 --> 00:22:53,945
- Mọi người trong đảng phái có ý kiến
- là ta không nên để bị bắt nạt...
- 301
- 00:22:54,084 --> 00:22:56,446
- như chính phủ trước.
- Đúng rồi, đúng rồi.
- 302
- 00:22:56,586 --> 00:23:00,650
- Đây là thử thách đầu tiên của ta.
- Phải thủ thế.
- 303
- 00:23:00,755 --> 00:23:05,409
- Ừ, đúng rồi.
- Tôi hiểu, nhưng tôi cũng đã quyết định...
- 304
- 00:23:06,972 --> 00:23:08,988
- là không. Lần này thì chưa.
- 305
- 00:23:09,092 --> 00:23:13,678
- Ta cũng không nên quên là Mỹ là cường quốc lớn nhất thế giới...
- 306
- 00:23:13,782 --> 00:23:16,179
- Tôi cũng sẽ không hành động như 1 đứa trẻ bồng bột...
- 307
- 00:23:18,298 --> 00:23:22,050
- Phải ngủ với ai ở đây để được dọn bánh và trà nhỉ?
- 308
- 00:23:29,033 --> 00:23:30,735
- À.
- 309
- 00:23:32,750 --> 00:23:34,799
- Vâng, mời vào.
- 310
- 00:23:39,108 --> 00:23:41,574
- Đây là công văn từ Ngân khố...
- Ừ.
- 311
- 00:23:41,852 --> 00:23:44,909
- và đây là bánh cho Thủ tướng.
- 312
- 00:23:45,013 --> 00:23:46,576
- Tuyệt vời. Cảm ơn cô nhiều.
- 313
- 00:23:46,716 --> 00:23:50,815
- Tôi vẫn đã luôn mong anh đắc cử...
- mặc dù tôi vẫn hết lòng với Thủ trưởng cũ.
- 314
- 00:23:50,954 --> 00:23:54,845
- Tôi cũng đã dọn bánh cho ông ấy...
- nhưng không có chocolat.
- 315
- 00:23:54,950 --> 00:23:56,826
- Cảm ơn cô rất nhiều, cảm ơn...
- 316
- 00:24:05,198 --> 00:24:09,957
- Chúa ơi, bình tĩnh lại.
- Mình là Thủ tướng rồi mà. Chúa ơi!
- 317
- 00:24:12,146 --> 00:24:14,543
- Cô thấy Thủ tướng mới của ta thế nào?
- 318
- 00:24:14,647 --> 00:24:19,025
- Tôi cũng thích.
- Nhưng không hiểu sao anh ta chưa lấy vợ.
- 319
- 00:24:19,163 --> 00:24:22,394
- Kiểu đàn ông đó thì chỉ biết có công việc...
- 320
- 00:24:22,533 --> 00:24:25,659
- Như thế hay là lại đồng bóng gì đấy.
- 321
- 00:24:25,799 --> 00:24:28,960
- Xin lỗi Judy,cúi thấp người xuống 1 chút!
- 322
- 00:24:29,099 --> 00:24:31,461
- Nghiêng qua trái 1 chút nhé?
- Đồng ý.
- 323
- 00:24:34,762 --> 00:24:37,368
- Thật tình, tôi rất vui, Judy.
- 324
- 00:24:37,541 --> 00:24:41,188
- Có người để nói chuyện như thế này cũng hay.
- 325
- 00:24:41,362 --> 00:24:43,377
- Cảm ơn.
- Cô biết mà...
- 326
- 00:24:43,481 --> 00:24:45,010
- Tôi cũng thấy vậy.
- Cảm ơn cô.
- 327
- 00:24:45,149 --> 00:24:47,581
- Làm lại lần nữa, Judy.
- 328
- 00:24:47,685 --> 00:24:50,083
- Ôi...xin lỗi.
- Chúa ơi, xin lỗi. Không sao chứ?
- 329
- 00:24:53,244 --> 00:24:56,232
- Có tin vui nhé!
- Tin gì vui?
- 330
- 00:24:56,336 --> 00:24:59,531
- Tớ đã mua vé đi Mỹ!
- 3 tuần nữa tớ đi rồi!
- 331
- 00:24:59,671 --> 00:25:01,164
- Xạo!
- Thật!
- 332
- 00:25:01,303 --> 00:25:05,333
- Đến 1 nơi tuyệt vời tên là Wisconsin.
- Không!
- 333
- 00:25:05,472 --> 00:25:08,981
- Ừ! Các em Wisconsin,có anh Colin đến đây!
- 334
- 00:25:09,085 --> 00:25:13,184
- Col, nghe này! Đúng là ở Mỹ
- có nhiều người đẹp thật...đồng ý.
- 335
- 00:25:13,358 --> 00:25:16,068
- nhưng họ chỉ đi chơi với những gã nhà giàu, đẹp trai!
- 336
- 00:25:16,242 --> 00:25:19,333
- Tony, cậu ganh tỵ với tớ đấy.
- 337
- 00:25:19,507 --> 00:25:23,398
- Cậu cũng dư biết là bất cứ quầy rượu nào ở Mỹ...
- 338
- 00:25:23,502 --> 00:25:27,775
- cũng có 10 em đẹp hơn ở đây và sẽ chịu ngủ với tôi hơn
- 339
- 00:25:27,915 --> 00:25:32,535
- là so với toàn thể đất nước Anh này!
- Tầm bậy! Cậu điên quá rồi!
- 340
- 00:25:32,674 --> 00:25:34,515
- Không, tôi tính kỹ đấy chứ.
- 341
- 00:25:34,758 --> 00:25:37,538
- Bên đó tôi sẽ là Hoàng tử William...
- mà không có 1 gia đình quái đản.
- 342
- 00:25:37,712 --> 00:25:39,865
- Không có đâu, Colin!
- Có đấy!
- 343
- 00:25:40,005 --> 00:25:41,081
- Nie
- Dạ!
- 344
- 00:25:41,220 --> 00:25:42,436
- Nein!
- Ja, anh bạn ơi!
- 345
- 00:25:42,749 --> 00:25:46,292
- Ừ, tiệc Giáng sinh.
- Đêm tôi ngán nhất trong năm...
- 346
- 00:25:46,466 --> 00:25:48,655
- và công việc vất vả của cô là tổ chức nó.
- 347
- 00:25:48,828 --> 00:25:51,782
- Ông cứ nói.
- Cũng dễ thôi.
- 348
- 00:25:51,886 --> 00:25:55,672
- Tim 1 nhà hàng,đặt rượu bia nhiều vào,
- bao hết đêm đó.
- 349
- 00:25:55,811 --> 00:25:59,807
- và bảo các nhân viên nữ tránh xa Kevin
- nếu không muốn anh ta sờ soạng lung tung.
- 350
- 00:25:59,911 --> 00:26:04,253
- Vợ và gia đình nữa?
- Ừ, con cái thì miễn nhé.
- 351
- 00:26:04,392 --> 00:26:07,970
- nhưng vợ hay bạn gái,vân vân...thì được.
- 352
- 00:26:08,109 --> 00:26:13,702
- Chúa ơi.
- Cô không có gã bạn trai lùn hay mặc áo thun bó đấy chứ?
- 353
- 00:26:13,807 --> 00:26:18,566
- Không,
- tôi sẽ chỉ đứng dưới bó hoa tầm gửi để chờ được hôn.
- 354
- 00:26:19,956 --> 00:26:22,665
- Thật à?
- 355
- 00:26:22,839 --> 00:26:24,854
- Ừ.
- 356
- 00:26:34,268 --> 00:26:38,090
- Lúc này nó trong phòng cả ngày.
- Nó đang ở trên ấy đấy.
- 357
- 00:26:38,229 --> 00:26:41,738
- Đâu có gì lạ...thằng con của em ...
- Bernard?
- 358
- 00:26:41,842 --> 00:26:46,428
- Bernard.Nó cũng ở trong phòng suốt.
- Tạ ơn trời.
- 359
- 00:26:46,532 --> 00:26:49,138
- Ừ, Karen, nhưng nó ở trong đó suốt!
- 360
- 00:26:50,805 --> 00:26:54,870
- Anh e rằng có điều gì đó không ổn...em biết không?
- 361
- 00:26:55,008 --> 00:26:57,024
- Rõ ràng nó đang buồn vì mẹ nó mất.
- 362
- 00:26:57,163 --> 00:27:02,269
- Nhưng nó cũng có thể lén tiêm heroin
- vào mắt mà anh không biết.
- 363
- 00:27:02,374 --> 00:27:04,076
- Ở tuổi 11?
- 364
- 00:27:04,250 --> 00:27:08,384
- Có lẽ không tiêm vào mắt...
- Chỉ vào động mạch thôi.
- 365
- 00:27:08,523 --> 00:27:12,761
- Vấn đề là ngày trước, mẹ nó vẫn hay trò chuyện với nó và...
- 366
- 00:27:14,637 --> 00:27:19,813
- Anh không biết.
- Làm bố dượng thì cũng phải làm gì đi chứ.
- 367
- 00:27:19,953 --> 00:27:22,106
- Trước đây thì không quan trọng bằng bây giờ.
- 368
- 00:27:22,245 --> 00:27:27,040
- Nghe này,bao giờ cũng sẽ có 1 quãng thời gian thật buồn...
- 369
- 00:27:27,178 --> 00:27:29,610
- Phải kiên nhẫn...
- 370
- 00:27:29,714 --> 00:27:31,417
- ...và phải lục soát phòng xem có kim tiêm không.
- 371
- 00:27:32,285 --> 00:27:37,009
- Rồi khi đôi khi nó có đi ra...thì thấy rõ nó đã khóc...
- 372
- 00:27:46,355 --> 00:27:49,898
- Thật...vô lý quá.
- 373
- 00:27:50,037 --> 00:27:53,164
- Bây giờ nếu vì thế mà đời Sam cũng tan nát...
- 374
- 00:27:54,484 --> 00:27:57,298
- Anh cũng không biết.
- 375
- 00:27:57,437 --> 00:27:59,974
- Bình tĩnh lại đi.
- 376
- 00:28:00,078 --> 00:28:02,335
- Không ai thích đàn ông mít ướt.
- 377
- 00:28:02,475 --> 00:28:05,636
- Nếu cứ khóc lóc mãi thì sẽ không
- ai chịu làm bạn gái anh đâu.
- 378
- 00:28:05,774 --> 00:28:08,658
- Ừ, đúng rồi.
- 379
- 00:28:08,832 --> 00:28:10,847
- Nhắc vậy cũng hay.
- 380
- 00:28:18,525 --> 00:28:22,346
- Sao, vấn đề là gì đấy, Samuel?
- 381
- 00:28:24,361 --> 00:28:28,981
- Con buồn vì mẹ hay vì chuyện gì khác?
- 382
- 00:28:30,545 --> 00:28:32,595
- Có chuyện ở trường à?
- 383
- 00:28:33,845 --> 00:28:35,721
- Con bị ai ăn hiếp à?
- 384
- 00:28:36,902 --> 00:28:38,987
- Hay có điều gì khác tệ hại hơn?
- 385
- 00:28:40,793 --> 00:28:43,121
- Cho bố biết chút ít được không?
- 386
- 00:28:44,719 --> 00:28:47,811
- Bố muốn biết à?
- Ừ, bố muốn biết.
- 387
- 00:28:47,984 --> 00:28:50,555
- Mặc dù có thể bố sẽ không giúp được gì?
- 388
- 00:28:50,694 --> 00:28:53,161
- Ừ, cho dù là như thế...ừ.
- 389
- 00:28:55,245 --> 00:28:57,746
- Đồng ý...à...
- 390
- 00:28:58,963 --> 00:29:01,533
- ...thật ra...sự thật là...
- 391
- 00:29:02,679 --> 00:29:04,521
- con đang yêu.
- 392
- 00:29:04,659 --> 00:29:06,223
- Hả?
- 393
- 00:29:06,362 --> 00:29:10,774
- Con biết là lẽ ra phải nghĩ đến mẹ...
- và con có nhớ...nhưng con đang yêu...
- 394
- 00:29:10,913 --> 00:29:15,256
- Con đã yêu trước khi mẹ mất
- và không biết phải làm sao...
- 395
- 00:29:15,394 --> 00:29:19,216
- Con còn hơi bé để yêu đấy!
- Không!
- 396
- 00:29:19,563 --> 00:29:22,308
- À...ừ. Vậy thì...ừ.
- 397
- 00:29:24,323 --> 00:29:26,859
- Bố cũng đỡ lo.
- 398
- 00:29:28,040 --> 00:29:30,089
- Tại sao?
- Bởi vì...bố...
- 399
- 00:29:30,229 --> 00:29:32,278
- ...bố cứ tưởng là việc gì tệ lắm.
- 400
- 00:29:32,418 --> 00:29:35,405
- Tệ hơn 1 con tim tan nát vì tình?
- 401
- 00:29:35,509 --> 00:29:38,010
- À...
- 402
- 00:29:38,114 --> 00:29:40,790
- Con nói đúng...
- 403
- 00:29:40,928 --> 00:29:42,944
- Tan nát thật.
- 404
- 00:30:20,400 --> 00:30:22,484
- Chào Sarah.
- Chào Karl.
- 405
- 00:30:32,420 --> 00:30:34,434
- Vâng, rảnh.
- 406
- 00:30:35,581 --> 00:30:37,874
- Rảnh như mọi khi.
- Anh nói đi.
- 407
- 00:31:09,418 --> 00:31:11,468
- Lại 1 mình.
- 408
- 00:31:12,788 --> 00:31:14,455
- Dĩ nhiên rồi.
- 409
- 00:31:14,595 --> 00:31:16,644
- Tôi sẽ lo việc ấy.
- 410
- 00:31:17,826 --> 00:31:21,230
- À. Natalie.
- Vâng.
- 411
- 00:31:23,314 --> 00:31:24,913
- Cảm ơn.
- 412
- 00:31:25,051 --> 00:31:27,066
- Natalie.
- 413
- 00:31:29,394 --> 00:31:32,069
- Tôi bắt đầu thấy...
- 414
- 00:31:33,319 --> 00:31:36,898
- hơi ngại khi ta làm việc chung với nhau mỗi ngày thế này...
- 415
- 00:31:37,037 --> 00:31:41,623
- mà tôi lại chẳng biết gì về cô,
- Có vẻ chia cách và kỳ cục quá.
- 416
- 00:31:42,803 --> 00:31:44,575
- Cũng đâu có gì để biết ạ.
- 417
- 00:31:44,715 --> 00:31:48,084
- Thí dụ như ...cô sống ở đâu?
- 418
- 00:31:48,223 --> 00:31:50,307
- Wandsworth. Khu nghèo nhất.
- 419
- 00:31:50,447 --> 00:31:53,678
- À, chị tôi cũng ở Wandsworth.
- À.
- 420
- 00:31:55,171 --> 00:31:57,568
- Khu nghèo nhất là ở đâu?
- 421
- 00:31:57,707 --> 00:32:01,320
- Cuối con đường.
- Ngã tư đường Harris, gần tượng Nữ Hoàng.
- 422
- 00:32:01,459 --> 00:32:04,100
- Ừ, ừ, khu vực đó nguy hiểm thật.
- 423
- 00:32:04,239 --> 00:32:08,546
- À...và cô sống với chồng? Bạn trai?
- 424
- 00:32:09,901 --> 00:32:12,785
- 3 đứa con ngoại hôn nhưng dễ thương?
- Không ạ.
- 425
- 00:32:12,959 --> 00:32:17,440
- Tôi vừa chia tay với bạn trai tôi nên...
- đã về sống với bố mẹ 1 thời gian.
- 426
- 00:32:17,579 --> 00:32:21,782
- À, xin lỗi.
- Không sao cả.
- 427
- 00:32:21,922 --> 00:32:24,388
- Tôi cũng không còn thương yêu gì anh ấy nữa.
- 428
- 00:32:24,527 --> 00:32:27,306
- Anh ấy chê tôi mập.
- Xin lỗi?
- 429
- 00:32:27,446 --> 00:32:31,162
- Anh ấy bảo sẽ không ai yêu 1 cô gái
- có cặp đùi to như thân cây.
- 430
- 00:32:31,302 --> 00:32:33,907
- Cũng chẳng lịch sự gì mấy.
- 431
- 00:32:35,297 --> 00:32:37,311
- Đúng rồi.
- 432
- 00:32:44,434 --> 00:32:46,483
- Cô này...
- 433
- 00:32:47,316 --> 00:32:50,478
- Là Thủ tướng
- ...tôi có thể ra lệnh ám sát anh ta...
- 434
- 00:32:51,694 --> 00:32:54,022
- Cảm ơn Ngài, tôi sẽ suy nghĩ.
- 435
- 00:32:54,161 --> 00:32:58,051
- Nhớ nhé.
- Mật vụ thế mà rất dễ thương.
- 436
- 00:32:58,191 --> 00:33:02,116
- Những sát thủ lạnh lùng lành nghề...
- chỉ cần gọi điện thoại.
- 437
- 00:33:07,814 --> 00:33:09,794
- Chúa ơi!
- 438
- 00:33:12,608 --> 00:33:14,831
- Bà có gặp chuyện như thế không?
- 439
- 00:33:17,472 --> 00:33:19,869
- Dĩ nhiên là có, bà quậy quá mà.
- 440
- 00:33:20,042 --> 00:33:23,308
- Thôi, nào! Nhất định là phải được!
- 441
- 00:33:23,481 --> 00:33:25,740
- Hãy nhớ bố cũng đã từng là 1 chú bé.
- 442
- 00:33:25,914 --> 00:33:30,187
- Nói đi...ai ở trường, phải không?
- 443
- 00:33:30,325 --> 00:33:32,167
- Vâng.
- Ừm...tốt, tốt.
- 444
- 00:33:32,306 --> 00:33:35,328
- Cô hay anh ta nghĩ sao về con?
- 445
- 00:33:35,467 --> 00:33:38,350
- Cô ấy còn chưa biết cả tên con nữa kia.
- 446
- 00:33:38,489 --> 00:33:41,094
- Và nếu có biết thì cũng chẳng xem con ra gì đâu.
- 447
- 00:33:41,407 --> 00:33:43,631
- Đó là người hay nhất trường
- 448
- 00:33:43,770 --> 00:33:47,800
- và ai cũng thích bạn ấy vì bạn ấy rất tuyệt...
- 449
- 00:33:47,939 --> 00:33:50,301
- Được, được.
- 450
- 00:33:51,621 --> 00:33:53,809
- Vậy...
- 451
- 00:33:53,949 --> 00:33:56,450
- nói chung là con tiêu rồi,đúng không?
- 452
- 00:34:02,808 --> 00:34:05,309
- Hân hạnh đón tiếp các bạn đã trở lại với chương trình.
- 453
- 00:34:05,448 --> 00:34:09,651
- Còn 3 tuần nữa đến Giáng sinh,
- và đối thủ thật sự sẽ là ban 'Blue'
- 454
- 00:34:09,791 --> 00:34:11,076
- Tuần trước tôi có xem chương trình của họ.
- 455
- 00:34:11,214 --> 00:34:13,960
- Họ nói nhiều điều không hay về đĩa hát của tôi.
- 456
- 00:34:14,272 --> 00:34:16,738
- Làm gì có.
- Ai mà ác thế.
- 457
- 00:34:16,878 --> 00:34:20,177
- Nhưng đúng là những nhạc sĩ rất có tài.
- 458
- 00:34:20,317 --> 00:34:24,486
- Nghe nói anh có giải thưởng cho những người dự thi...
- 459
- 00:34:24,590 --> 00:34:26,118
- Có đấy, Ant và Dec ạ.
- 460
- 00:34:26,258 --> 00:34:30,010
- Đây là 1 cây bút lông đặc biệt.
- 461
- 00:34:30,183 --> 00:34:31,781
- Tuyệt vời.
- 462
- 00:34:31,920 --> 00:34:35,672
- Rất hay. Viết được cả trên kính.
- 463
- 00:34:35,811 --> 00:34:40,432
- Nên nếu có tranh ảnh gì...thí dụ
- như hình của Ban nhạc Blue đây ...
- 464
- 00:34:40,570 --> 00:34:42,551
- thì có thể viết lên trên ấy.
- 465
- 00:34:54,502 --> 00:34:56,378
- Chim của chúng tôi bé xíu.
- 466
- 00:34:56,516 --> 00:35:00,198
- Có nhiều thanh niên đang xem đấy Billy.
- À, đúng rồi.
- 467
- 00:35:00,338 --> 00:35:03,152
- Chào các cháu.
- 468
- 00:35:03,325 --> 00:35:06,521
- Đây là 1 tin nhắn quan trọng của chú Bill ...
- 469
- 00:35:06,834 --> 00:35:08,884
- Đừng bao giờ mua ma tuý...
- 470
- 00:35:10,829 --> 00:35:13,817
- Hãy phấn đấu trở thành ngôi sao...nhạc trẻ
- ...rồi sẽ được biếu không thứ đó!
- 471
- 00:35:13,956 --> 00:35:18,750
- Đã đến giờ quảng cáo...
- Hẹn gặp lại, xin chào!
- 472
- 00:35:30,979 --> 00:35:35,078
- Nhìn kìa. Kinh quá!
- Chờ 1 chút.
- 473
- 00:35:35,217 --> 00:35:37,614
- Có gì vui mà cười?
- Nghệ thuật đó nhé.
- 474
- 00:35:42,304 --> 00:35:44,875
- Ừ, thứ năm, nhà tôi nhé?
- 475
- 00:35:45,013 --> 00:35:49,252
- Hay quá. À này, có Juliet ở
- đầu dây kia...muốn nhờ cậu 1 việc.
- 476
- 00:35:49,356 --> 00:35:54,325
- Ừ, được rồi.
- Cảm ơn và này, lịch sự nghe chưa.
- 477
- 00:35:54,429 --> 00:35:59,500
- Lúc nào tôi chẳng lịch sự.
- Cậu hiểu tôi mà Marky. Lịch sự nhé.
- 478
- 00:35:59,604 --> 00:36:02,037
- Lúc nào tôi cũng...
- Mark?
- 479
- 00:36:02,141 --> 00:36:04,885
- Xin chào, tuần trăng mật thế nào?
- 480
- 00:36:04,990 --> 00:36:07,769
- Tuyệt vời.
- Cảm ơn anh vì đã tổ chức chu đáo.
- 481
- 00:36:07,873 --> 00:36:11,521
- Cô cần gì nào?
- 1 việc nhỏ thôi.
- 482
- 00:36:11,625 --> 00:36:14,578
- Tôi vừa xem video quay lễ cưới và thật là 1 thảm hoạ.
- 483
- 00:36:14,716 --> 00:36:17,704
- Xanh lè, và hình ảnh lại run nữa.
- Rất tiếc.
- 484
- 00:36:17,809 --> 00:36:21,352
- Tôi nhớ anh đã quay phim nhiều...
- và định xin anh cho xem...
- 485
- 00:36:21,456 --> 00:36:23,506
- Thật tình là tôi không...
- 486
- 00:36:23,611 --> 00:36:28,335
- Xin anh đấy.
- Tôi chỉ muốn xem 1 tấm ảnh của tôi mà không xanh lè.
- 487
- 00:36:28,439 --> 00:36:33,372
- Để tôi tìm...
- nhưng chắc chắn là tôi đã xoá nên đừng trông mong gì...
- 488
- 00:36:33,476 --> 00:36:36,152
- Thôi cúp nhé.
- 489
- 00:36:40,946 --> 00:36:43,760
- Sao, dự án Giáng sinh đến đâu ?
- 490
- 00:36:43,864 --> 00:36:47,616
- Không có gì.
- Tôi lại làm hỏng hết vì anh ấy quá tốt đối với tôi!
- 491
- 00:36:47,755 --> 00:36:49,770
- Đúng đấy!
- 492
- 00:36:51,368 --> 00:36:53,383
- Thôi đi.
- 493
- 00:36:53,487 --> 00:36:55,571
- Và dĩ nhiên là có người lại gọi di động cho cô nữa.
- 494
- 00:36:56,683 --> 00:36:59,359
- Xin chào. Khoẻ không?
- 495
- 00:37:00,505 --> 00:37:03,215
- Tiệc Giáng sinh vẫn tiến hành chứ?
- Vâng ạ.
- 496
- 00:37:03,319 --> 00:37:05,612
- Tôi đã tìm ra nhà hàng thích hợp.
- 497
- 00:37:05,716 --> 00:37:09,016
- Nó ra sao?
- Được, được lắm.
- 498
- 00:37:09,120 --> 00:37:14,192
- Đó là 1 phòng tranh...đầy những góc tối...
- để làm những việc mờ ám.
- 499
- 00:37:16,138 --> 00:37:19,403
- Thế à.
- 500
- 00:37:19,508 --> 00:37:23,642
- Tốt. Vậy tôi sẽ ghé qua xem sao.
- 501
- 00:37:23,781 --> 00:37:25,831
- Ông nên ghé qua.
- 502
- 00:37:44,868 --> 00:37:46,467
- À, xin chào, Eleonore.
- 503
- 00:37:46,571 --> 00:37:49,419
- Chào ông Bennett.
- Mừng ông đã trở lại.
- 504
- 00:37:49,523 --> 00:37:51,573
- Năm nay ông có dẫn theo bạn gái chứ?
- 505
- 00:37:51,678 --> 00:37:54,839
- Không...có thay đổi rồi. Chỉ có tôi thôi.
- 506
- 00:37:54,943 --> 00:37:59,286
- Có nên buồn hay là không?
- Tôi nghĩ bà cũng chẳng ngạc nhiên gì.
- 507
- 00:37:59,424 --> 00:38:02,134
- Ông sẽ ở đây đến Giáng sinh?
- Vâng. Vâng.
- 508
- 00:38:02,273 --> 00:38:07,415
- Tốt lắm.
- Tôi đã tìm ra cho ông 1 người để dọn dẹp.
- 509
- 00:38:07,519 --> 00:38:09,951
- Đây là Aurelia.
- 510
- 00:38:12,069 --> 00:38:16,100
- Bonjour, Aurelia.
- Bonjour.
- 511
- 00:38:16,204 --> 00:38:21,311
- Rất... hân hạnh vì cô đã đến.
- 512
- 00:38:22,179 --> 00:38:26,452
- Tiếc thay, cô ấy không biết tiếng Pháp...như ông.
- 513
- 00:38:26,556 --> 00:38:28,468
- Cô ấy người Bồ Đào Nha.
- 514
- 00:38:28,572 --> 00:38:31,212
- À... buongiorno.
- 515
- 00:38:31,316 --> 00:38:33,226
- Eusebio à...
- 516
- 00:38:33,366 --> 00:38:35,623
- Molto bueno...
- 517
- 00:38:36,944 --> 00:38:41,912
- Cô ấy còn quá trẻ để còn nhớ 1 cầu thủ bóng đá tên Eusebio.
- 518
- 00:38:42,016 --> 00:38:44,309
- Và 'molto bueno' là tiếng Tây Ban Nha.
- 519
- 00:38:44,413 --> 00:38:45,977
- Vâng.
- 520
- 00:38:46,081 --> 00:38:48,860
- Đằng nào thì cũng vui được biết cô và...
- 521
- 00:38:49,381 --> 00:38:51,535
- Ông đưa cô ấy về nhà sau giờ làm việc nhé?
- 522
- 00:38:51,639 --> 00:38:55,461
- Được thôi, vâng.
- Con-Con grande, à..., pl-plesura.
- 523
- 00:38:55,565 --> 00:38:57,718
- Tiếng gì nữa đấy?
- Thổ Nhĩ Kỳ à?
- 524
- 00:39:05,900 --> 00:39:07,914
- Bello.
- 525
- 00:39:09,548 --> 00:39:11,562
- À... bella.
- 526
- 00:39:12,778 --> 00:39:15,210
- Mon-montagno,
- 527
- 00:39:15,314 --> 00:39:17,330
- arvarez...
- 528
- 00:39:20,144 --> 00:39:22,749
- Thôi, im lặng là vàng.
- 529
- 00:39:24,868 --> 00:39:26,987
- Như Ban nhạc Tremeloes vẫn hát...
- 530
- 00:39:28,933 --> 00:39:30,462
- Họ cũng hay đấy.
- 531
- 00:39:30,566 --> 00:39:35,950
- Hình như lúc đầu đã có Frankie Valli và Ban nhạc 4 mùa thì phải.
- 532
- 00:39:36,054 --> 00:39:37,826
- B...Ban nhạc cũng hay.
- 533
- 00:39:40,605 --> 00:39:42,898
- Thôi im đi.
- 534
- 00:39:53,911 --> 00:39:55,996
- Ngài Tổng thống!
- 535
- 00:39:57,698 --> 00:40:00,442
- Thưa đằng này!
- Ngài sẽ phát biểu về vấn đề gì?
- 536
- 00:40:01,867 --> 00:40:03,568
- Xin chào Tổng thống.
- 537
- 00:40:03,673 --> 00:40:05,306
- Rất hân hạnh gặp ông.
- 538
- 00:40:05,410 --> 00:40:08,050
- Mời vào.
- Rất tiếc Đệ Nhất Phu Nhân đã không đi cùng.
- 539
- 00:40:08,328 --> 00:40:11,525
- Bà ấy cũng tiếc.
- Dù nếu có đi thì có lẽ bà ấy cũng sẽ buồn.
- 540
- 00:40:11,629 --> 00:40:13,644
- Ừ, chán nhỉ.
- 541
- 00:40:13,748 --> 00:40:16,110
- Phần tôi thì chưa ràng buộc được ai nên...
- 542
- 00:40:16,215 --> 00:40:18,889
- Chính trị và yêu đương có lê không đi đôi được.
- 543
- 00:40:19,029 --> 00:40:21,981
- Thế à?Tôi không nghĩ thế đâu.
- 544
- 00:40:22,085 --> 00:40:26,428
- Chỉ vì ông quá đẹp trai, còn tôi
- thì trông y như bà dì Mildred vậy!
- 545
- 00:40:26,533 --> 00:40:31,223
- Và tôi ganh vì máy bay ông đấy nhé.
- Cảm ơn. Bọn tôi cũng thích nó.
- 546
- 00:40:31,327 --> 00:40:33,515
- Natalie! Xin chào!
- 547
- 00:40:33,620 --> 00:40:36,190
- Xin chào cô. Công việc thế nào?
- 548
- 00:40:36,468 --> 00:40:39,004
- Tuyệt.
- 549
- 00:40:41,783 --> 00:40:45,397
- Chúa ơi, cô bé đó xinh quá nhỉ?
- 550
- 00:40:45,501 --> 00:40:47,515
- Thấy cặp đùi cô ta chưa?
- 551
- 00:40:47,620 --> 00:40:50,746
- Cô ấy giỏi lắm. Về công việc.
- 552
- 00:40:50,850 --> 00:40:55,575
- Không, nhất định là không.
- Về việc ấy thì chúng tôi sẽ không thay đổi.
- 553
- 00:40:55,714 --> 00:40:57,590
- Đólà 1 tin bất ngờ.
- 554
- 00:40:57,695 --> 00:41:00,056
- Đâu có gì bất ngờ.
- 555
- 00:41:00,161 --> 00:41:03,287
- Đường lối của Chính phủ trước cũng đã rạch ròi như thế.
- 556
- 00:41:03,391 --> 00:41:06,205
- Chúng tôi chỉ đi theo chính sách đã vạch ra.
- 557
- 00:41:06,310 --> 00:41:09,159
- Nhưng kính cẩn mà nói,đó là những chính sách tồi.
- 558
- 00:41:09,263 --> 00:41:12,424
- Cảm ơn, Alex.
- Nói qua nói lại rồi cũng chẳng đi đến đâu cả.
- 559
- 00:41:12,528 --> 00:41:16,419
- Thôi...bàn qua việc khác đi.
- 560
- 00:41:18,920 --> 00:41:22,395
- Cũng là 1 ngày thú vị. đấy chứ.
- 561
- 00:41:23,958 --> 00:41:27,953
- Rất tiếc nếu tôi hơi cứng ngắc,
- nhưng nếu có nói vòng quanh cũng chẳng đến đâu...
- 562
- 00:41:28,092 --> 00:41:30,837
- rồi sau đó lại làm Anh quốc thất vọng tiếp
- trong 4 năm dài.
- 563
- 00:41:30,976 --> 00:41:33,894
- Tôi có kế hoạch và sẽ thực hiện chúng.
- 564
- 00:41:33,998 --> 00:41:37,020
- Vâng. Tôi hiểu.
- Còn 1 vấn đề chót phải xem qua.
- 565
- 00:41:37,125 --> 00:41:40,286
- Đây là 1 vấn đề tôi rất đặt nặng.
- Xin ông chờ 1 tí.
- 566
- 00:41:40,390 --> 00:41:42,822
- Tôi sẽ đồng ý bất cứ việc gì anh yêu cầu...
- 567
- 00:41:42,927 --> 00:41:45,983
- Miễn đó không phải là 1 thứ tôi không muốn cho.
- 568
- 00:41:50,847 --> 00:41:52,549
- Chào cô.
- 569
- 00:41:52,654 --> 00:41:54,668
- Chán thật.
- 570
- 00:42:15,304 --> 00:42:18,813
- Scotch ngon quá.
- 571
- 00:42:18,917 --> 00:42:22,843
- Thôi...tôi đi.
- 572
- 00:42:24,302 --> 00:42:26,525
- Cô Natalie,
- 573
- 00:42:26,630 --> 00:42:29,131
- Hy vọng được gặp cô nhiều hơn
- 574
- 00:42:29,235 --> 00:42:31,215
- khi 2 đất nước đang cùng hướng về
- 1 tương lai tươi đẹp hơn.
- 575
- 00:42:31,667 --> 00:42:34,203
- Cảm ơn Ngài.
- 576
- 00:42:50,462 --> 00:42:52,372
- À, vâng, Peter.
- 577
- 00:42:52,477 --> 00:42:54,631
- Ngài Tổng thống,chuyến viếng thăm có tốt đẹp không ạ?
- 578
- 00:42:54,735 --> 00:42:58,347
- Rất như ý.
- 579
- 00:42:58,452 --> 00:43:00,953
- Chúng tôi đã có những gì mình mong muốn
- 580
- 00:43:01,057 --> 00:43:04,636
- và quan hệ đặc biệt giữa 2 quốc gia...
- vẫn rất là đặc biệt.
- 581
- 00:43:04,740 --> 00:43:06,581
- Thủ tướng?
- 582
- 00:43:07,242 --> 00:43:11,827
- Từ 'quan hệ' cũng hay....
- Nó che đậy mọi tội ác, đúng không?
- 583
- 00:43:11,966 --> 00:43:15,335
- Tôi chỉ e rằng quan hệ này đã bắt đầu xấu đi.
- 584
- 00:43:16,586 --> 00:43:20,651
- 1 quan hệ căn cứ trên điều Tổng thống muốn gì thì lấy
- 585
- 00:43:20,755 --> 00:43:25,758
- và không màng đến những thứ...
- thật sự quan trọng đối với...
- 586
- 00:43:28,537 --> 00:43:30,517
- Anh Quốc.
- 587
- 00:43:30,622 --> 00:43:34,721
- Đất nước ta có thể nhỏ bé...
- nhưng cũng là 1 đất nước vĩ đại.
- 588
- 00:43:34,825 --> 00:43:37,987
- Quê hương của Shakespeare,Churchill
- của ban nhạc The Beatles,
- 589
- 00:43:38,091 --> 00:43:41,252
- Sean Connery, Harry Potter.
- 590
- 00:43:41,356 --> 00:43:44,309
- ...chân phải của David Beckham.
- 591
- 00:43:44,413 --> 00:43:47,123
- chân trái của David Beckham nữa. Tôi quên.
- 592
- 00:43:47,263 --> 00:43:51,049
- Và 1 người bạn mà hiếp đáp ta thì không còn là bạn nữa.
- 593
- 00:43:51,187 --> 00:43:54,523
- và vì những kẻ hay uy hiếp chỉ hiểu ngôn ngữ của vũ lực,
- kể từ nay...
- 594
- 00:43:54,627 --> 00:43:58,206
- Tôi sẽ cứng rắn và mạnh mẽ hơn nhiều.
- 595
- 00:43:58,310 --> 00:44:01,505
- Và Ngài Tổng thống nên chuẩn bị tinh thần.
- 596
- 00:44:11,476 --> 00:44:13,491
- Ngài Tổng thống!
- 597
- 00:44:17,660 --> 00:44:18,842
- Joe!
- 598
- 00:44:19,953 --> 00:44:22,107
- Chị của Ngài trên đường dây 4.
- 599
- 00:44:23,496 --> 00:44:28,117
- Ừ...em đang bận lắm. Chị cần gì đấy?
- 600
- 00:44:28,221 --> 00:44:30,270
- Em hoàn toàn điên loạn rồi à?
- 601
- 00:44:30,410 --> 00:44:34,162
- Đâu phải lúc nào cũng có thể lý luận...
- Nếu là Thủ tướng thì được chứ.
- 602
- 00:44:34,266 --> 00:44:36,872
- Có Ngài Cố vấn đang gọi ...
- Không hề có!
- 603
- 00:44:36,976 --> 00:44:39,755
- Để em gọi lại chị sau.
- Này, đừng cúp!
- 604
- 00:44:41,735 --> 00:44:47,607
- Vấn đề khi ta là chị của Thủ tướng
- đó là nó khiến ai cũng chú ý đến mình.
- 605
- 00:44:47,711 --> 00:44:50,768
- Hôm nay em trai em đã làm gì?
- Nó đấu tranh vì đất nước mình.
- 606
- 00:44:50,872 --> 00:44:55,319
- Còn em?
- Em đã làm ra 1 cái đầu tôm bằng bột giấy.
- 607
- 00:44:55,458 --> 00:44:58,029
- Đây là nhạc gì thế này?
- 608
- 00:44:58,167 --> 00:45:00,322
- Joni Mitchell.
- 609
- 00:45:00,460 --> 00:45:03,309
- Em vẫn nghe Joni Mitchell sao?
- 610
- 00:45:03,413 --> 00:45:06,852
- Em rất thích bà ấy và tình yêu thật sự thì kéo dài cả đời.
- 611
- 00:45:08,277 --> 00:45:13,314
- Joni Mitchell là người đã dạy cho
- cô vợ lạnh lùng của anh biết yêu là gì.
- 612
- 00:45:13,418 --> 00:45:17,552
- Thế à? Thế thì tốt quá.
- Anh phải viết thư cảm ơn cô ấy đây.
- 613
- 00:45:19,081 --> 00:45:21,270
- Chọn búp bê nào cho Emily...
- bạn của Daisy bây giờ ?
- 614
- 00:45:21,374 --> 00:45:25,508
- Con búp bê trông như đàn ông lại cái
- hay con giống như siêu nhân?
- 615
- 00:45:26,794 --> 00:45:30,302
- Yêu nước như thế đủ rồi...
- 616
- 00:45:30,441 --> 00:45:33,950
- và đây là 1 bản nhạc tặng
- Thủ tướng yêu mến của chúng ta.
- 617
- 00:45:34,054 --> 00:45:36,729
- 1 bản nhạc vàng tặng 1 con người vàng.
- 618
- 00:45:36,868 --> 00:45:39,161
- Hãy ôm lấy em...
- 619
- 00:45:39,265 --> 00:45:42,010
- Em sẽ cho anh những gì anh cần...
- 620
- 00:45:43,156 --> 00:45:46,179
- Hãy để tình yêu bao bọc em...
- 621
- 00:45:46,283 --> 00:45:49,827
- Em có thể cảm thấy anh gần gũi hơn,
- ấm áp hơn...
- 622
- 00:45:50,200 --> 00:45:51,902
- Anh yêu ...
- 623
- 00:45:52,006 --> 00:45:56,626
- Em sẽ đưa anh đi...sẽ đưa anh đi...
- 624
- 00:45:56,730 --> 00:45:58,989
- đến nơi chưa ai bao giờ đến...
- 625
- 00:45:59,093 --> 00:46:00,935
- và nếu anh muốn nữa...
- 626
- 00:46:01,039 --> 00:46:05,693
- Nếu anh muốn nữa...nữa...
- 627
- 00:46:05,833 --> 00:46:08,577
- Hãy đến nhận tình yêu của em...
- 628
- 00:46:08,716 --> 00:46:10,592
- Hãy đến...
- 629
- 00:46:10,696 --> 00:46:12,468
- và chạm vào em...
- 630
- 00:46:12,572 --> 00:46:16,672
- Hãy đến nếu muốn nếm những
- nụ hôn trong đêm...
- 631
- 00:46:16,776 --> 00:46:19,278
- Hãy đến nhận tình yêu ...
- 632
- 00:46:20,701 --> 00:46:25,044
- Em sẽ dẫn anh đi...sẽ dẫn anh đi...
- 633
- 00:46:25,148 --> 00:46:26,503
- Nơi chưa ai đến bao giờ
- 634
- 00:46:26,607 --> 00:46:28,483
- À... ừ.
- 635
- 00:46:28,588 --> 00:46:33,660
- Mary,dời Đại sứ Nhật bản xuống 4 giờ chiều mai nhé?
- 636
- 00:46:33,764 --> 00:46:37,342
- Thưa, được ạ.
- Tuyệt vời, cảm ơn bà.
- 637
- 00:46:38,350 --> 00:46:40,469
- 2 TUẦN TRƯỚC GlÁNG SlNH
- 638
- 00:46:44,812 --> 00:46:47,382
- Cô có muốn dùng...?
- 639
- 00:46:47,486 --> 00:46:49,883
- Cảm ơn nhiều, nhưng thôi ...
- 640
- 00:46:49,987 --> 00:46:52,072
- Nếu ông thấy chị tôi,ông sẽ hiểu tại sao.
- 641
- 00:46:52,176 --> 00:46:54,226
- Không sao, tôi sẽ có nhiều.
- 642
- 00:46:54,330 --> 00:46:56,449
- Nhưng đừng ăn hết 1 mình...
- 643
- 00:46:56,623 --> 00:46:57,944
- càng ngày ông càng mập đấy.
- 644
- 00:46:58,221 --> 00:47:02,598
- Cũng may là tôi không bao giờ tăng cân.
- 645
- 00:47:04,857 --> 00:47:08,330
- Alô?
- 646
- 00:47:15,313 --> 00:47:17,641
- À, xin lỗi!
- 647
- 00:47:21,323 --> 00:47:22,783
- Alô?
- 648
- 00:47:38,902 --> 00:47:41,334
- Cảm ơn.
- 649
- 00:47:41,438 --> 00:47:44,530
- Tôi...tôi xin lỗi!
- Không, đừng...khoan.
- 650
- 00:47:44,635 --> 00:47:47,240
- Chúa ơi, 1 nửa quyển sách đấy!
- Trời ơi.Tai hại quá!
- 651
- 00:47:47,344 --> 00:47:50,748
- Thôi, bỏ đi!
- Không quan trọng như vậy đâu!
- 652
- 00:47:50,888 --> 00:47:53,562
- Không đáng đâu!
- 653
- 00:47:53,702 --> 00:47:56,620
- Đừng! ngừng lại!
- 654
- 00:48:00,406 --> 00:48:02,525
- Chỉ toàn là thứ vớ vẩn....
- 655
- 00:48:04,297 --> 00:48:06,381
- Đừng, cứ mặc kệ!
- 656
- 00:48:18,263 --> 00:48:21,563
- Chúa ơi, cô ấy nhảy xuống rồi!
- 657
- 00:48:21,668 --> 00:48:25,315
- Cô ấy sẽ nghĩ mình là thằng dở hơi
- nếu không nhảy xuống!
- 658
- 00:48:26,496 --> 00:48:28,963
- Mẹ kiếp, lạnh quá!
- 659
- 00:48:32,472 --> 00:48:34,730
- Mẹ kiếp, lạnh cóng!
- mẹ kiếp!
- 660
- 00:48:34,834 --> 00:48:38,239
- Sách của ông phải cho hay đấy nhé.
- 661
- 00:48:38,794 --> 00:48:41,712
- Không đáng đâu
- Không phải văn Shakespeare đâu!
- 662
- 00:48:41,817 --> 00:48:43,658
- Tôi không muốn chết đuối
- 663
- 00:48:43,762 --> 00:48:46,542
- lúc đang vớt 1 thứ gì đó mà bà ngoại tôi viết cũng được.
- 664
- 00:48:46,646 --> 00:48:47,966
- Thôi, ngừng lại đi, ngừng lại!
- 665
- 00:48:48,070 --> 00:48:50,815
- Ai lại ngốc đến nỗi không photocopy lại?
- 666
- 00:48:50,954 --> 00:48:52,795
- Lần sau tôi sẽ photo lại!
- 667
- 00:48:54,185 --> 00:48:56,269
- Lạy trời là không có lươn ở đây.
- 668
- 00:48:56,373 --> 00:48:59,465
- Thì đừng làm lươn giật mình.
- 669
- 00:48:59,570 --> 00:49:01,480
- Có cái quái gì dưới này vậy!
- 670
- 00:49:11,832 --> 00:49:14,056
- Cảm ơn...cảm ơn cô rất nhiều.
- 671
- 00:49:18,468 --> 00:49:22,046
- Tôi biết rồi,tôi sẽ đặt tên 1 nhân vật theo tên cô.
- 672
- 00:49:22,150 --> 00:49:26,563
- Ông có thể lấy tên tôi đặt cho 1 nhân vật...
- 673
- 00:49:26,667 --> 00:49:29,758
- ...hay chia 50% tiền lời.
- 674
- 00:49:29,863 --> 00:49:32,955
- Tôi có thể chia cho cô 5 % tiền lời.
- 675
- 00:49:36,081 --> 00:49:38,826
- Đây là loại sách gì?
- 676
- 00:49:47,650 --> 00:49:49,700
- Tình cảm?
- Vâng.
- 677
- 00:49:49,804 --> 00:49:52,757
- Đây là...
- 678
- 00:49:52,861 --> 00:49:54,007
- À...
- 679
- 00:49:54,112 --> 00:49:56,439
- Hành động...giết người?
- 680
- 00:49:56,543 --> 00:50:00,331
- Án mạng, giết người.
- 681
- 00:50:00,505 --> 00:50:02,068
- Có sợ không?
- 682
- 00:50:02,172 --> 00:50:05,230
- Sợ? Đôi lúc cũng sợ.
- 683
- 00:50:05,334 --> 00:50:09,816
- ...và đôi lúc không. Có kinh dị.
- là do tôi viết văn tồi mà thôi.
- 684
- 00:50:23,469 --> 00:50:27,117
- Thôi, tôi đi làm.
- 685
- 00:50:27,221 --> 00:50:31,007
- Lát nữa, ông lái xe đưa tôi về nhé?
- 686
- 00:50:31,111 --> 00:50:33,126
- Tất nhiên.
- 687
- 00:50:36,461 --> 00:50:39,415
- Đó là lúc tôi thích nhất trong ngày...
- 688
- 00:50:39,519 --> 00:50:41,534
- Lúc lái xe đưa cô về.
- 689
- 00:50:43,826 --> 00:50:48,412
- Còn với tôi, đó là lúc buồn nhất.
- ...khi phải chia tay với ông.
- 690
- 00:50:54,214 --> 00:50:55,777
- Xin lỗi.
- 691
- 00:51:23,188 --> 00:51:26,557
- Và tiếp tục chương trình sáng hôm nay...
- 692
- 00:51:26,661 --> 00:51:31,143
- Không có bắt đầu, không kết cuộc...
- 693
- 00:51:31,247 --> 00:51:34,860
- vì đây là lễ Giáng sinh...
- Sư phụ của Rock & Roll..
- 694
- 00:51:34,965 --> 00:51:37,605
- lúc 10g 30. Xin đừng tắt.
- 695
- 00:51:43,475 --> 00:51:44,275
- Anh ăn bánh nhân mứt nhé?
- 696
- 00:51:45,456 --> 00:51:47,227
- Thôi, cảm ơn.
- 697
- 00:51:47,331 --> 00:51:50,702
- Tạ ơn Chúa.
- Nếu anh đồng ý thì tôi buồn đấy.
- 698
- 00:51:50,979 --> 00:51:54,314
- Cô may đấy.
- 699
- 00:51:54,454 --> 00:51:58,310
- Tôi vào được không?
- À...nhưng tôi đang bận.
- 700
- 00:51:58,449 --> 00:52:03,173
- Tôi đi ngang và ghé xin anh vào xem lại cuộn băng video đó ...
- 701
- 00:52:03,277 --> 00:52:06,196
- Tôi đã nghĩ mình có thể đổi nó với 1 mảnh bánh...
- 702
- 00:52:06,300 --> 00:52:08,662
- hay là 1 phong kẹo?
- 703
- 00:52:08,767 --> 00:52:13,074
- Tôi nói thật...không nhớ để nó đâu rồi.
- Để tối nay tôi sẽ tìm.
- 704
- 00:52:13,400 --> 00:52:16,319
- Mark, cho phép tôi nói nhé?
- 705
- 00:52:16,423 --> 00:52:18,438
- Vâng.
- 706
- 00:52:19,549 --> 00:52:21,946
- Tôi biết anh là bạn thân nhất của Peter,
- 707
- 00:52:22,051 --> 00:52:27,158
- và anh cũng không đặc biệt thích tôi.
- 708
- 00:52:27,262 --> 00:52:30,146
- Đừng, đừng cãi.
- 709
- 00:52:30,284 --> 00:52:32,508
- Ta chưa bao giờ nói chuyện thân mật với nhau...
- 710
- 00:52:32,647 --> 00:52:35,218
- nhưng tôi định nói...hy vọng điều đó sẽ đổi...
- 711
- 00:52:35,322 --> 00:52:39,351
- Tôi là người đàng hoàng, thật mà.
- Trừ việc ghiền ăn bánh nhân mứt...và...
- 712
- 00:52:40,706 --> 00:52:43,347
- Nếu ta kết bạn được thì hay quá.
- 713
- 00:52:43,937 --> 00:52:45,953
- Hoàn toàn đồng ý, đồng ý.
- 714
- 00:52:49,705 --> 00:52:51,998
- Hay quá.
- 715
- 00:52:52,102 --> 00:52:55,054
- Nhưng như thế cũng không có nghĩa ta sẽ tìm ra cuộn băng.
- 716
- 00:52:55,159 --> 00:52:59,015
- Tôi đã lục tìm khi cô gọi mà không tìm ra nên...
- 717
- 00:52:59,119 --> 00:53:02,037
- Băng này ghi...'Lễ cưới của Peter và Juliet'
- 718
- 00:53:02,176 --> 00:53:04,364
- Biết đâu là nó thì sao?
- 719
- 00:53:04,504 --> 00:53:08,916
- À...ừ. Ôi chao, biết đâu lại trúng.
- 720
- 00:53:09,020 --> 00:53:11,764
- Xin phép xem nhé?
- Có lẽ tôi đã thu thứ khác chồng lên rồi.
- 721
- 00:53:11,868 --> 00:53:14,926
- Băng nào cũng là phim West Wing thu lại.
- 722
- 00:53:19,825 --> 00:53:21,874
- À, đúng rồi!
- 723
- 00:53:23,472 --> 00:53:25,521
- Hay quá.
- 724
- 00:53:25,626 --> 00:53:27,710
- Hay quá anh ạ.
- 725
- 00:53:29,239 --> 00:53:31,393
- Thật tuyệt vời!
- 726
- 00:53:32,817 --> 00:53:36,881
- Cảm ơn thật nhiều, Mark.
- Đúng là điều tôi muốn tìm.
- 727
- 00:53:43,969 --> 00:53:46,123
- Trông tôi xinh đấy chứ!
- 728
- 00:53:53,488 --> 00:53:55,573
- Anh đứng gần nhỉ?
- 729
- 00:54:49,768 --> 00:54:51,921
- Anh chỉ...quay có 1 mình tôi.
- 730
- 00:54:56,055 --> 00:54:59,147
- Vâng...vâng.
- 731
- 00:54:59,252 --> 00:55:01,266
- Vâng.
- 732
- 00:55:31,490 --> 00:55:33,436
- Nhưng ...
- 733
- 00:55:34,583 --> 00:55:36,701
- Anh không bao giờ nói chuyện với tôi!
- 734
- 00:55:39,099 --> 00:55:41,113
- Lúc nào anh cũng nói với Peter.
- 735
- 00:55:43,823 --> 00:55:45,943
- Anh đâu thích tôi!
- 736
- 00:55:47,193 --> 00:55:49,208
- Hy vọng cuộn băng được việc...
- 737
- 00:55:49,312 --> 00:55:52,335
- Xin cô đừng chuyền đi nhiều người...
- 738
- 00:55:52,439 --> 00:55:55,565
- Cần phải cắt bớt vài đoạn...
- 739
- 00:55:55,670 --> 00:55:59,387
- Thôi, đã đến giờ tôi đi...ăn trưa
- 740
- 00:55:59,526 --> 00:56:01,436
- Ăn trưa sớm.
- 741
- 00:56:01,540 --> 00:56:04,459
- Cô có về thì ...cứ khép cửa lại nhé.
- 742
- 00:56:10,087 --> 00:56:14,360
- Đó là cách...tự bảo vệ mình,cô hiểu không?
- 743
- 00:57:13,200 --> 00:57:16,084
- Cứ vào.
- 744
- 00:57:18,445 --> 00:57:21,363
- Annie, cô em thân yêu của tôi.
- 745
- 00:57:24,630 --> 00:57:27,270
- Xin cô giúp tôi 1 việc.
- Vâng, được ạ.
- 746
- 00:57:27,374 --> 00:57:29,388
- Bất cứ điều gì cho người hùng của đất nước.
- 747
- 00:57:31,300 --> 00:57:34,252
- Đừng hỏi tại sao và đừng tìm hiểu sâu...
- 748
- 00:57:34,357 --> 00:57:36,684
- ...đây chỉ là vấn đề cá tính.
- 749
- 00:57:36,788 --> 00:57:39,811
- Nhưng...cô biết Natalie làm việc ở đây chứ?
- 750
- 00:57:39,915 --> 00:57:42,312
- Cô gái mập ấy à?
- 751
- 00:57:42,452 --> 00:57:44,466
- Như thế mà mập sao?
- 752
- 00:57:44,744 --> 00:57:49,260
- Cũng to con đấy chứ ạ?
- Đùi to quá chừng.
- 753
- 00:57:50,407 --> 00:57:53,395
- Ừ, cũng được. À...
- 754
- 00:57:54,576 --> 00:57:58,397
- Tôi nghĩ cô ta cũng hiền lành,
- nhưng chẳng hay cô có thể...
- 755
- 00:58:00,967 --> 00:58:03,955
- điều cô ấy sang bộ phận khác được không?
- 756
- 00:58:04,060 --> 00:58:06,074
- Xong ngay!
- 757
- 00:58:41,162 --> 00:58:43,247
- Sammo. Con không ngủ được à?
- 758
- 00:58:43,907 --> 00:58:46,165
- Con vừa nhận được tin không vui.
- 759
- 00:58:46,269 --> 00:58:48,215
- Nói bố nghe đi.
- 760
- 00:58:48,319 --> 00:58:51,342
- Joanna sẽ trở về Mỹ.
- Bạn gái của con người Mỹ?
- 761
- 00:58:51,480 --> 00:58:53,843
- Vâng. Bạn ấy người Mỹ...
- 762
- 00:58:53,982 --> 00:58:56,240
- Và không phải bạn gái của con!
- 763
- 00:58:56,379 --> 00:59:00,443
- Bạn ấy trở về Mỹ,
- và đời con thế là hết thật rồi.
- 764
- 00:59:00,548 --> 00:59:02,840
- Đúng là tin không vui thật.
- 765
- 00:59:04,995 --> 00:59:07,322
- Thế thì ta cần có Kate...
- 766
- 00:59:07,426 --> 00:59:10,657
- và cần Leo,và cần ngay lúc này!
- 767
- 00:59:10,761 --> 00:59:12,567
- Nhanh lên!
- 768
- 00:59:16,215 --> 00:59:18,474
- Chờ, chờ 1 chút!
- 769
- 00:59:18,578 --> 00:59:20,766
- Cứ nhắm mắt nhé.
- 770
- 00:59:20,871 --> 00:59:25,248
- Em tin anh chứ?
- Em tin anh.
- 771
- 00:59:26,290 --> 00:59:28,896
- Con tin bố chứ?
- Con tin bố.
- 772
- 00:59:29,034 --> 00:59:31,501
- Ngốc quá!
- Buông ra! bố ăn hiếp con!
- 773
- 00:59:34,211 --> 00:59:37,268
- Rồi, mở mắt ra đi.
- 774
- 00:59:40,464 --> 00:59:43,904
- Sammy, bố chắc chắn bạn con thật đặc biệt và tuyệt vời...
- 775
- 00:59:44,008 --> 00:59:46,960
- nhưng sự thường ở đời là...
- 776
- 00:59:47,065 --> 00:59:50,400
- Không phải chỉ có 1 người tâm đầu ý hợp cho ta mà thôi ...
- 777
- 00:59:51,546 --> 00:59:53,562
- Với Kate và Leo thì có đấy.
- 778
- 00:59:53,666 --> 00:59:56,340
- Với bố cũng vậy.
- 779
- 00:59:56,444 --> 00:59:58,356
- Và con cũng thế.
- 780
- 00:59:58,460 --> 01:00:00,405
- Chỉ có 1 mình bạn ấy trên đời!
- 781
- 01:00:02,038 --> 01:00:04,922
- Được thôi. Bạn ấy tên Joanna?
- 782
- 01:00:05,026 --> 01:00:08,117
- Vâng, con biết rồi. Y như mẹ.
- 783
- 01:00:18,539 --> 01:00:21,041
- Có đây.
- 784
- 01:00:24,758 --> 01:00:27,815
- Mời Thủ tướng.
- Cảm ơn rất nhiều.
- 785
- 01:00:43,136 --> 01:00:45,777
- Xin lỗi... Appolo... appologia.
- 786
- 01:00:45,881 --> 01:00:51,230
- Gia đình...truyền thống phải cho Quà Giáng sinh.
- 787
- 01:00:51,335 --> 01:00:53,349
- Ngốc quá.
- 788
- 01:01:19,509 --> 01:01:22,045
- Tạm biệt.
- 789
- 01:01:22,150 --> 01:01:24,199
- Cảm ơn ông.
- 790
- 01:01:27,325 --> 01:01:29,862
- Tôi...đã...
- 791
- 01:01:30,973 --> 01:01:33,961
- Tôi sẽ rất nhớ ông.
- 792
- 01:01:35,282 --> 01:01:38,164
- Cách ông đánh máy chậm...
- 793
- 01:01:39,311 --> 01:01:41,986
- và cách lái xe vụng về của ông nữa.
- 794
- 01:02:42,817 --> 01:02:46,950
- Tôi yêu Lễ Giáng sinh,mãi mãi như thế...
- 795
- 01:02:48,409 --> 01:02:52,857
- Tôi đã quyết định như thế...
- 796
- 01:02:54,490 --> 01:02:58,936
- Không có bắt đầu,cũng sẽ không có tận cùng...
- 797
- 01:03:10,296 --> 01:03:12,311
- Bố!
- 798
- 01:03:13,458 --> 01:03:17,487
- Con có ý rồi!
- Ta ơn Chúa. Nói đi.
- 799
- 01:03:17,591 --> 01:03:20,614
- Con gái thích ca sĩ, phải không?
- Ừ, ừ.
- 800
- 01:03:20,718 --> 01:03:23,636
- Ca sĩ quái đản nhất cũng có bạn gái.
- Đúng rồi.
- 801
- 01:03:23,740 --> 01:03:26,069
- Mập như Meat Loaf cũng đã ngủ lang ít nhất là 1 lần.
- 802
- 01:03:26,173 --> 01:03:29,994
- Trời ơi, Ringo Starr còn lấy được cả 1 nữ diễn viên
- đóng phim chung với James Bond đấy.
- 803
- 01:03:30,133 --> 01:03:34,128
- Cũng được. Có 1 buổi văn nghệ lớn
- cuối năm học và Joanna sẽ trình diễn.
- 804
- 01:03:34,232 --> 01:03:37,012
- Con đã nghĩ là nếu tham gia ban nhạc
- và chơi thứ gì đó 1 cách tuyệt vời
- 805
- 01:03:38,158 --> 01:03:41,215
- thì bạn ấy có thể sẽ yêu con!
- Bố thấy sao?
- 806
- 01:03:41,319 --> 01:03:43,995
- Xuất sắc, tuyệt vời!
- 807
- 01:03:44,099 --> 01:03:47,990
- Chỉ trừ 1 chi tiết trục trặc bé xíu...
- 808
- 01:03:48,094 --> 01:03:51,325
- Con không biết chơi nhạc cụ nào?
- Đúng thế.
- 809
- 01:03:52,228 --> 01:03:54,313
- Chuyện nhỏ, không đáng kể!
- 810
- 01:04:31,901 --> 01:04:34,646
- Có lẽ em nên đi vòng quanh kiểm tra 1 chút.
- 811
- 01:04:34,750 --> 01:04:36,765
- Em đúng là 1 bà vợ giỏi.
- 812
- 01:04:43,886 --> 01:04:46,388
- 1 bản với Xếp được chứ?
- 813
- 01:04:47,500 --> 01:04:49,688
- Vâng, được, được.
- 814
- 01:04:49,967 --> 01:04:52,224
- Miễn là bạn trai cô không phiền.
- 815
- 01:04:54,934 --> 01:04:56,914
- Đâu phải bạn trai em!
- 816
- 01:05:12,500 --> 01:05:14,900
- Đêm nay trông cô đẹp lắm.
- 817
- 01:05:16,900 --> 01:05:18,800
- Đó là vì ông.
- 818
- 01:05:20,300 --> 01:05:22,315
- Sao? Xin lỗi?
- 819
- 01:05:24,747 --> 01:05:26,866
- Tất cả là vì ông.
- 820
- 01:05:49,134 --> 01:05:53,790
- Có lẽ điều này đối với anh thật hào hứng...
- tranh ngôi thứ 1 cho Giáng sinh.
- 821
- 01:05:53,929 --> 01:05:56,985
- Tình hình thế nào?
- Quá tệ.
- 822
- 01:05:57,090 --> 01:06:00,216
- Blue đang qua mặt tôi 5-1
- 823
- 01:06:00,321 --> 01:06:03,343
- Nhưng tôi vẫn hy vọng vào 1 thay đổi giờ chót...
- 824
- 01:06:03,447 --> 01:06:06,435
- Và nếu tôi chiến thắng...
- 825
- 01:06:06,539 --> 01:06:12,480
- Tôi hứa sẽ trình diễn sexy 100%
- trên tivi vào đêm Giáng sinh...
- 826
- 01:06:13,661 --> 01:06:16,198
- Anh nói thật à?
- Thật chứ, Michael.
- 827
- 01:06:16,302 --> 01:06:19,289
- Muốn xem trước à? Đồ dê già!
- 828
- 01:06:23,006 --> 01:06:24,848
- Thế này làm sao lên được số 1!
- 829
- 01:06:31,691 --> 01:06:35,339
- Công việc của ông ấy là nhảy với mọi người, đúng không?
- 830
- 01:06:35,443 --> 01:06:37,563
- 1 số người nhiều hơn người khác.
- 831
- 01:06:40,828 --> 01:06:42,947
- Mời cô 1 bản nhé?
- 832
- 01:06:43,051 --> 01:06:46,422
- Trước khi không còn cơ hội nữa.
- Ai, tôi?
- 833
- 01:06:46,526 --> 01:06:50,833
- Hay là cô...
- Không, được mà.
- 834
- 01:06:50,938 --> 01:06:53,022
- Vâng. Cảm ơn.
- 835
- 01:07:13,345 --> 01:07:17,306
- Như 1 đoá hoa
- 836
- 01:07:17,410 --> 01:07:19,772
- đang chờ hé nụ...
- 837
- 01:07:23,629 --> 01:07:26,407
- Như 1 bóng đèn
- 838
- 01:07:27,623 --> 01:07:29,882
- trong căn phòng tối...
- 839
- 01:07:32,035 --> 01:07:34,745
- em vẫn ngồi đây...
- 840
- 01:07:34,885 --> 01:07:39,956
- chờ đợi anh về...
- 841
- 01:07:40,060 --> 01:07:42,076
- và làm em bừng cháy
- 842
- 01:07:47,912 --> 01:07:50,795
- như miền sa mạc...
- 843
- 01:07:51,941 --> 01:07:56,736
- đang chờ mưa rơi
- 844
- 01:07:57,882 --> 01:08:00,315
- Như cậu bé học sinh
- 845
- 01:08:02,086 --> 01:08:04,865
- chờ đợi xuân về...
- 846
- 01:08:06,568 --> 01:08:08,340
- Em chỉ ngồi đây
- 847
- 01:08:08,478 --> 01:08:13,481
- Chờ anh trở về...
- 848
- 01:08:13,585 --> 01:08:16,712
- và làm em bừng cháy...
- 849
- 01:08:16,850 --> 01:08:21,784
- làm em bừng cháy...
- 850
- 01:08:21,888 --> 01:08:24,007
- Thôi, tôi về.
- 851
- 01:08:24,111 --> 01:08:26,126
- Đồng ý.
- 852
- 01:08:27,481 --> 01:08:29,635
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc anh ngủ ngon.
- 853
- 01:08:46,936 --> 01:08:48,950
- Thật ra...
- 854
- 01:08:49,055 --> 01:08:51,279
- Tôi cũng không phải về ngay.
- Thế thì tốt quá.
- 855
- 01:08:51,383 --> 01:08:53,432
- Ý tôi nói...
- Không, được mà.
- 856
- 01:08:54,510 --> 01:08:58,122
- À...Chờ tôi 1 phút nhé?
- 857
- 01:08:58,226 --> 01:09:00,763
- Không sao.
- 1 chút thôi.
- 858
- 01:09:08,400 --> 01:09:11,700
- Xong rồi.
- 859
- 01:09:13,500 --> 01:09:16,900
- 10 giây nữa anh lên lầu nhé?
- 860
- 01:09:17,100 --> 01:09:19,254
- 10 giây.
- 10 giây.
- 861
- 01:09:44,129 --> 01:09:48,332
- Vì anh...
- 862
- 01:09:49,583 --> 01:09:54,447
- Sẽ không có lệ rơi...
- 863
- 01:09:56,704 --> 01:10:02,784
- Vì anh
- 864
- 01:10:04,348 --> 01:10:09,142
- Ánh mặt trời sẽ chiếu sáng
- 865
- 01:10:09,523 --> 01:10:14,700
- Em cảm thấy như thế khi ở bên anh...
- 866
- 01:10:19,773 --> 01:10:22,134
- Anh cứ kéo lên.
- Đồng ý.
- 867
- 01:10:22,412 --> 01:10:27,693
- Em biết như thế...
- 868
- 01:10:27,832 --> 01:10:31,271
- Và những con chim sơn ca...
- 869
- 01:10:31,375 --> 01:10:40,339
- cứ hát mãi như thể...
- 870
- 01:10:40,443 --> 01:10:43,604
- và em yêu anh...yêu anh...
- 871
- 01:10:43,708 --> 01:10:46,453
- Em đẹp quá.
- 872
- 01:11:09,763 --> 01:11:11,952
- Để ...để em trả lời.
- 873
- 01:11:16,260 --> 01:11:19,387
- Alô, anh đấy à?
- 874
- 01:11:19,491 --> 01:11:22,409
- Không, em không bận, nói đi.
- 875
- 01:11:23,556 --> 01:11:25,396
- Ừ.
- 876
- 01:11:25,501 --> 01:11:29,497
- Em...em không chắc là có thể...
- 877
- 01:11:29,601 --> 01:11:32,345
- gọi điện cho Đức Giáo Hoàng đêm nay nhưng...
- 878
- 01:11:33,491 --> 01:11:38,945
- Vâng, ông ấy làm phép trừ tà rất hay nhưng...
- 879
- 01:11:42,454 --> 01:11:44,990
- Em cũng chắc là
- 880
- 01:11:45,094 --> 01:11:48,916
- Jon Bon Jovi cũng vậy.
- Để em hỏi lại xem sao.
- 881
- 01:11:49,020 --> 01:11:52,460
- Được chứ ? em sẽ nói với anh sau.
- 882
- 01:11:52,564 --> 01:11:54,578
- Đồng ý. Chào nhé.
- 883
- 01:11:59,998 --> 01:12:03,854
- Xin lỗi anh.
- Không sao đâu.
- 884
- 01:12:03,958 --> 01:12:06,912
- Đó là anh của em. Anh ấy bệnh,nên gọi suốt.
- 885
- 01:12:08,961 --> 01:12:11,324
- Anh rất tiếc.
- Không có gì, không sao cả.
- 886
- 01:12:11,462 --> 01:12:14,693
- Thật ra cũng không ổn lắm...
- 887
- 01:12:15,006 --> 01:12:18,515
- Vị bố mẹ không còn...và anh em đã dọn ra riêng...
- 888
- 01:12:18,619 --> 01:12:23,934
- Em phải trông chừng anh ấy...
- Em cũng sẵn lòng.
- 889
- 01:12:24,039 --> 01:12:28,867
- Không sao, đời lúc nào cũng đầy những rắc rối, phức tạp.
- 890
- 01:12:31,438 --> 01:12:33,036
- Nên...
- 891
- 01:12:49,990 --> 01:12:52,004
- Liệu như thế có giúp anh ta đỡ hơn không?
- 892
- 01:12:53,568 --> 01:12:55,131
- Không.
- 893
- 01:12:55,271 --> 01:12:57,285
- Thế thì...
- 894
- 01:12:58,153 --> 01:13:00,169
- đừng trả lời nữa.
- 895
- 01:13:07,673 --> 01:13:10,278
- Chào, anh sao rồi?
- 896
- 01:13:10,938 --> 01:13:13,891
- Ừ, ừ. Không, đâu có.
- 897
- 01:13:13,995 --> 01:13:17,191
- Đừng, em à.
- 898
- 01:13:17,296 --> 01:13:22,055
- Anh em chúng ta sẽ tìm ra câu trả lời và sẽ không sao đâu.
- 899
- 01:13:22,194 --> 01:13:24,140
- Không, không.
- 900
- 01:13:24,244 --> 01:13:26,259
- Em không bận đâu...em ...
- 901
- 01:13:28,030 --> 01:13:31,261
- Nếu muốn em đến thì em sẽ đến.
- Ừ.
- 902
- 01:13:32,929 --> 01:13:34,770
- Đồng ý.
- 903
- 01:13:43,872 --> 01:13:46,720
- Đêm nay cũng vui đấy chứ.
- 904
- 01:13:46,825 --> 01:13:49,361
- Nhưng em thấy mình mập quá.
- Đừng nói bậy.
- 905
- 01:13:49,466 --> 01:13:51,133
- Đúng rồi.
- 906
- 01:13:51,237 --> 01:13:55,371
- Lúc này quần áo em mặc vừa chắc là
- phải có Pavarotti mặc qua trước.
- 907
- 01:13:55,510 --> 01:13:58,324
- Anh vẫn nghĩ Pavarotti ăn mặc rất đẹp .
- 908
- 01:14:05,897 --> 01:14:07,913
- Thế à?
- 909
- 01:14:09,302 --> 01:14:12,290
- Anh cũng biết mà.
- 910
- 01:14:12,394 --> 01:14:14,513
- Cẩn thận đấy nhé.
- 911
- 01:14:37,928 --> 01:14:40,498
- Anh có xem tivi không?
- 912
- 01:14:42,062 --> 01:14:44,494
- Có.
- 913
- 01:14:44,599 --> 01:14:46,543
- Mỗi đêm.
- Thế thì tốt.
- 914
- 01:14:46,647 --> 01:14:48,732
- Và mỗi ngày.
- 915
- 01:14:55,785 --> 01:15:00,717
- Y tá đang tìm cách giết anh.
- Đâu có ai giết anh làm gì.
- 916
- 01:15:06,762 --> 01:15:07,770
- Cảm ơn.
- 917
- 01:15:11,626 --> 01:15:13,989
- Đừng làm thế nữa!
- 918
- 01:15:16,490 --> 01:15:18,470
- Cảm ơn.
- 919
- 01:15:25,453 --> 01:15:27,538
- Đừng!
- 920
- 01:16:00,367 --> 01:16:02,660
- Ừ. 3 giờ tôi sẽ về.
- Tôi đang đi mua sắm cho Giáng sinh.
- 921
- 01:16:02,869 --> 01:16:04,640
- Chẳng có gì là vui thú cả.
- 922
- 01:16:04,849 --> 01:16:07,732
- Ông có mua quà cho em không?
- 923
- 01:16:08,000 --> 01:16:10,015
- À...
- 924
- 01:16:11,509 --> 01:16:13,523
- Tôi không biết.Chưa nghĩ đến.
- 925
- 01:16:13,628 --> 01:16:15,469
- Sarah đâu rồi nhỉ?
- 926
- 01:16:15,608 --> 01:16:18,353
- Cô ấy không đi làm. Có việc nhà.
- 927
- 01:16:18,492 --> 01:16:22,209
- Nói cách khác là 'lỡ quá chén đêm trước.'
- Mới nghe lần đầu.
- 928
- 01:16:22,348 --> 01:16:26,447
- Tôi đi nhé.
- Vâng, em nóng lòng chờ ông.
- 929
- 01:16:29,852 --> 01:16:31,866
- Rất nóng lòng.
- 930
- 01:16:43,852 --> 01:16:46,145
- Cô có mua quà tặng tôi không?
- 931
- 01:16:47,222 --> 01:16:49,828
- Em đã nói rõ tối qua rồi mà.
- 932
- 01:16:49,932 --> 01:16:53,649
- Nếu cần em...thì ông có thể có tất cả.
- 933
- 01:16:53,788 --> 01:16:57,158
- Vậy...cô cần gì?
- 934
- 01:16:58,443 --> 01:17:02,439
- 1 thứ văn phòng phẩm gì lạ...?
- Có cầm đồ bấm kim không?
- 935
- 01:17:02,543 --> 01:17:06,051
- Không...em không muốn 1 thứ em cần...
- 936
- 01:17:06,155 --> 01:17:09,490
- Em muốn 1 thứ gì đó em muốn.
- 1 thứ gì thật đẹp.
- 937
- 01:17:10,707 --> 01:17:12,582
- Đồng ý.
- 938
- 01:17:13,729 --> 01:17:15,709
- Ừ.
- 939
- 01:17:23,109 --> 01:17:26,861
- Rất tiếc em đến trễ.
- Em phải đưa Bernie đi tập kịch.
- 940
- 01:17:30,717 --> 01:17:33,392
- Ừ, cứ làm việc đi
- 941
- 01:17:33,497 --> 01:17:36,588
- trong khi em làm những việc đáng chán
- cho 2 bà mẹ của chúng ta.
- 942
- 01:17:58,578 --> 01:18:00,628
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
- 943
- 01:18:00,767 --> 01:18:03,477
- Thưa ông cần chi?
- 944
- 01:18:03,616 --> 01:18:07,125
- À, sợi dây chuyền kia...bao nhiêu tiền?
- 945
- 01:18:07,229 --> 01:18:09,522
- 270 bảng Anh ạ.
- 946
- 01:18:10,877 --> 01:18:14,941
- Thôi được, tôi sẽ lấy.
- Hay quá.
- 947
- 01:18:18,033 --> 01:18:21,090
- Có gói quà không ạ?
- 948
- 01:18:21,194 --> 01:18:23,800
- Vâng, có.
- Xong ngay.
- 949
- 01:18:26,962 --> 01:18:29,289
- Để tôi cho vào hộp...
- 950
- 01:18:30,922 --> 01:18:32,416
- Xong rồi.
- 951
- 01:18:32,520 --> 01:18:35,959
- Liệu làm nhanh được không?
- Vâng, được ạ.
- 952
- 01:18:36,098 --> 01:18:38,912
- Nhanh như sao xẹt, tia chớp.
- 953
- 01:18:46,451 --> 01:18:48,119
- Đây.
- Hay quá.
- 954
- 01:18:48,223 --> 01:18:50,863
- Nhưng chưa xong hẳn.
- 955
- 01:18:54,545 --> 01:18:59,097
- Không cần túi, tôi sẽ cho vào túi.
- Đây đâu phải là túi ạ.
- 956
- 01:18:59,201 --> 01:19:02,674
- Thế à?
- Đây còn hơn là túi nữa.
- 957
- 01:19:25,881 --> 01:19:28,174
- Xin anh nhanh tay dùm cho.
- 958
- 01:19:28,278 --> 01:19:31,058
- Nhanh nhất đây chứ ạ.
- 959
- 01:19:49,331 --> 01:19:52,041
- Cái gì đấy?
- 1 nhánh quế, thưa ông.
- 960
- 01:19:52,145 --> 01:19:55,550
- Tôi đang vội...
- Ông sẽ không ân hận đâu.
- 961
- 01:19:55,900 --> 01:19:58,262
- Cá không?
- 962
- 01:19:58,366 --> 01:20:00,694
- Chỉ cần chốc lát thôi.
- 963
- 01:20:04,168 --> 01:20:06,531
- Đây nhé. Gần xong rồi.
- 964
- 01:20:06,635 --> 01:20:11,012
- Anh có định nhúng vào Yaourt hay rắc cốm chocolat nữa không?
- 965
- 01:20:11,116 --> 01:20:14,173
- Không, chỉ cần cho nó vào hộp quà Giáng sinh to nữa thôi.
- 966
- 01:20:14,278 --> 01:20:15,911
- Tôi không cần hộp to.
- 967
- 01:20:16,015 --> 01:20:18,620
- Nhưng ông bảo muốn gói quà.
- Đúng rồi, nhưng...
- 968
- 01:20:18,759 --> 01:20:20,496
- Lần trang trí cuối cùng...
- Trả tiền được chưa?
- 969
- 01:20:20,635 --> 01:20:23,345
- Bây giờ chỉ cần...
- Chúa ơi.
- 970
- 01:20:23,483 --> 01:20:25,568
- là 1 nhánh holly trái đỏ nữa.
- Thôi, thôi, thôi khỏi!
- 971
- 01:20:25,707 --> 01:20:27,688
- Không cần holly gì hết.
- Nhưng thưa ông...
- 972
- 01:20:27,792 --> 01:20:30,502
- Bỏ đó đi!
- 973
- 01:20:30,606 --> 01:20:34,358
- Anh lại vào gian nữ trang à?
- Chỉ đi xem qua thôi.
- 974
- 01:20:34,462 --> 01:20:37,136
- Đừng lo, em không với cao thế đâu.
- 975
- 01:20:37,241 --> 01:20:40,924
- Sau 13 năm được tặng chỉ toàn là
- khăn quấn cổ với khăn quàng.
- 976
- 01:20:41,028 --> 01:20:43,043
- Thật tình thì em thích cái này.
- 977
- 01:20:45,370 --> 01:20:47,490
- 1 TUẦN TRƯỚC GlÁNG SlNH.
- 978
- 01:20:53,847 --> 01:20:57,078
- Chào!
- Cậu đến đây làm gì ?
- 979
- 01:20:57,217 --> 01:21:00,205
- Tớ phải cho thuê căn hộ mới có tiền mua vé...
- 980
- 01:21:00,309 --> 01:21:03,574
- Thật sự là cậu định thực hiện kế hoạch ngớ ngẩn đấy à?
- 981
- 01:21:03,678 --> 01:21:05,416
- Chứ sao nữa?
- 982
- 01:21:05,520 --> 01:21:08,751
- Cậu tưởng vali tớ đầy quần áo sao?
- Còn lâu.
- 983
- 01:21:08,855 --> 01:21:11,842
- Đầy bao cao su đấy nhé.
- 984
- 01:21:11,946 --> 01:21:15,455
- Tuyệt vời, tuyệt vời.
- Cứ làm tiếp đi.
- 985
- 01:21:15,560 --> 01:21:17,748
- Này...à...
- 986
- 01:21:19,103 --> 01:21:21,709
- tôi không muốn đường đột nhưng...
- 987
- 01:21:21,813 --> 01:21:26,329
- cô muốn đi đâu uống gì nhân lễ Giáng sinh không?
- Không ràng buộc gì đâu.
- 988
- 01:21:26,433 --> 01:21:32,131
- Hay là đi đâu xem gì đó nhân lễ Giáng sinh hay sao đó.
- 989
- 01:21:32,235 --> 01:21:35,431
- Nếu ...cô không muốn thì không phải
- ...tôi...
- 990
- 01:21:35,570 --> 01:21:37,307
- Tôi lại nói lung tung rồi.
- Xin lỗi cô.
- 991
- 01:21:37,412 --> 01:21:39,947
- Không, như thế thì quá hay.
- 992
- 01:21:40,052 --> 01:21:42,483
- Thế thì tuyệt vời!
- 993
- 01:21:44,846 --> 01:21:46,062
- Hoan hô!
- 994
- 01:21:46,166 --> 01:21:48,251
- Cô biết không,như thế hay quá.
- 995
- 01:21:48,355 --> 01:21:53,253
- Thường, tôi hay thẹn...
- nói gì cũng phải lấy can đảm cả giờ. Cảm ơn cô.
- 996
- 01:21:59,819 --> 01:22:05,273
- Nói đi, sao anh về trễ thế?
- Không thể nào có việc riêng à?
- 997
- 01:22:05,412 --> 01:22:09,546
- Bọn em chờ cả giờ...
- đây là lần diễn đầu tiên đấy nhé!
- 998
- 01:22:18,266 --> 01:22:22,295
- Đó là vào 1 đêm ao đầy trời ở thành phố Jerusalem cổ xưa...
- 999
- 01:22:22,400 --> 01:22:25,526
- và Hài nhi Jesus nằm trong máng cỏ...
- 1000
- 01:22:33,691 --> 01:22:37,235
- Sherlock Holmes không phải là thám tử thật...
- 1001
- 01:22:37,373 --> 01:22:40,361
- Phải đây là đường đến nhà ga không?
- 1002
- 01:22:40,465 --> 01:22:43,557
- Tôi muốn nửa chai churly...
- 1003
- 01:22:44,703 --> 01:22:47,413
- Tôi cần thẻ du lịch có giá trị 1 ngày
- 1004
- 01:22:47,517 --> 01:22:51,304
- Chúa ơi, tôi đau bụng quá.
- 1005
- 01:22:51,409 --> 01:22:53,597
- Có lẽ tại món tôm...
- 1006
- 01:22:53,702 --> 01:22:56,099
- Milton Keynes có nhiều lối đi quanh...
- 1007
- 01:22:57,488 --> 01:23:01,587
- Trời ơi, con cá to thế!
- 1008
- 01:23:01,727 --> 01:23:04,714
- Ngon thật!
- 1009
- 01:23:19,583 --> 01:23:24,168
- Cậu sẽ là 1 con người tàn tạ.
- Ừ, tàn tạ vì quậy quá nhiều.
- 1010
- 01:23:24,307 --> 01:23:26,740
- Cậu đang hướng đến ngày tàn của chính mình đó.
- 1011
- 01:23:26,844 --> 01:23:30,213
- Tớ hướng về miền Tây,xứ sở tình yêu...
- 1012
- 01:23:30,943 --> 01:23:32,889
- Vĩnh biệt, hỡi kẻ thất bại!
- 1013
- 01:23:32,993 --> 01:23:36,745
- Nước Mỹ, hãy chuẩn bị đi.!
- Colin Frissell đang đến đấy!
- 1014
- 01:23:51,196 --> 01:23:53,767
- Cho tôi đến 1 quán rượu.
- Quán rượu loại nào?
- 1015
- 01:23:53,906 --> 01:23:57,207
- Quán nào cũng được,1 quán rượu Mỹ thông thường.
- 1016
- 01:24:04,398 --> 01:24:07,976
- Anh dùng chi?
- 1 Budweiser.
- 1017
- 01:24:08,115 --> 01:24:11,589
- Vua các loại bia.
- Có bia Bud ngay đây.
- 1018
- 01:24:12,597 --> 01:24:14,786
- Ôi Chúa ơi!
- 1019
- 01:24:14,890 --> 01:24:16,766
- Anh từ Anh quốc đến à?
- 1020
- 01:24:18,363 --> 01:24:20,865
- Vâng.
- 1021
- 01:24:21,003 --> 01:24:23,922
- Người đâu mà dễ thương vậy!
- 1022
- 01:24:24,061 --> 01:24:27,569
- Xin chào, em là Stacey.
- 1023
- 01:24:31,669 --> 01:24:33,684
- Gì?
- 1024
- 01:24:33,823 --> 01:24:36,602
- Đây là ...
- Colin.
- 1025
- 01:24:38,096 --> 01:24:40,250
- Frissell.
- 1026
- 01:24:40,354 --> 01:24:42,369
- Cái tên hay quá.
- 1027
- 01:24:42,508 --> 01:24:45,322
- Jeannie.
- Anh ấy từ Anh quốc đến.
- 1028
- 01:24:45,427 --> 01:24:47,580
- Vâng. Basildon.
- 1029
- 01:24:50,672 --> 01:24:55,605
- Cứ chờ đến khi Carol Anne đến,
- Bạn ấy mê người Anh lắm đấy.
- 1030
- 01:25:00,956 --> 01:25:04,916
- Chào các cô.
- Carol-Anne, lại đây gặp Colin này.
- 1031
- 01:25:05,020 --> 01:25:07,452
- Anh ấy từ Anh đến.
- 1032
- 01:25:07,556 --> 01:25:11,899
- Vậy xê ra...Anh ấy là của tôi.
- 1033
- 01:25:15,094 --> 01:25:17,527
- Chào người đẹp.
- 1034
- 01:25:19,403 --> 01:25:21,417
- Anh ấy vui nhỉ?
- 1035
- 01:25:22,807 --> 01:25:25,065
- Cái này là gì?
- 'Bottl' Cái chai.
- 1036
- 01:25:25,169 --> 01:25:27,184
- 'Bottle.'
- 1037
- 01:25:27,323 --> 01:25:29,338
- Còn cái này?
- 'Straw.' Ống hút.
- 1038
- 01:25:29,442 --> 01:25:31,284
- 'Straw.'
- 1039
- 01:25:31,423 --> 01:25:33,333
- Còn cái này?
- Table.
- 1040
- 01:25:34,653 --> 01:25:36,668
- Table. Cũng vậy.
- À, cũng vậy.
- 1041
- 01:25:36,772 --> 01:25:40,247
- Anh định ở đâu?
- Thật ra tôi cũng không biết...
- 1042
- 01:25:40,351 --> 01:25:43,165
- Tôi sẽ thuê phòng trọ như trong phim.
- 1043
- 01:25:43,269 --> 01:25:46,465
- Chúa ơi, Trời ơi.
- Anh ấy dễ thương quá.
- 1044
- 01:25:46,569 --> 01:25:51,155
- Nghe này, nghe thì có vẻ dạn dĩ quá,
- vì bọn em mới gặp anh nhưng...
- 1045
- 01:25:51,259 --> 01:25:53,796
- sao anh không về nhà bọn em mà ở?
- 1046
- 01:25:53,934 --> 01:25:56,019
- Ừ.
- Được đấy.
- 1047
- 01:25:56,123 --> 01:25:59,076
- Cũng được...nếu các cô không phiền...
- 1048
- 01:25:59,180 --> 01:26:02,168
- Không hề phiền!
- Nhưng có 1 vấn đề!
- 1049
- 01:26:02,272 --> 01:26:04,287
- Gì?
- 1050
- 01:26:04,426 --> 01:26:07,934
- Bọn em không giàu có gì mấy...
- 1051
- 01:26:08,247 --> 01:26:13,007
- Nên chỉ có 1 cái giường nhỏ và không có ghế dài...
- 1052
- 01:26:13,145 --> 01:26:16,585
- Anh sẽ phải ngủ chung với bọn em.
- 1053
- 01:26:16,689 --> 01:26:23,046
- Và vào 1 đêm lạnh lẽo như thế này sẽ rất chật chội...
- 1054
- 01:26:23,151 --> 01:26:25,896
- Bọn em cũng không thể sắm quần áo ngủ...
- 1055
- 01:26:26,000 --> 01:26:28,293
- Không à?
- 1056
- 01:26:28,397 --> 01:26:30,794
- Có nghĩ a là...
- 1057
- 01:26:30,898 --> 01:26:33,191
- chúng em sẽ ngủ khoả thân.
- 1058
- 01:26:37,846 --> 01:26:39,513
- Như thế cũng được thôi.
- 1059
- 01:26:39,618 --> 01:26:41,910
- Tuyệt vời.
- À...
- 1060
- 01:26:42,050 --> 01:26:45,107
- 1 điều sẽ khiến giường chật chội hơn...
- 1061
- 01:26:45,211 --> 01:26:47,261
- Harriet. Anh chưa gặp Harriet.
- 1062
- 01:26:47,434 --> 01:26:49,276
- Còn 1 người thứ tư nữa sao?
- Vâng...
- 1063
- 01:26:49,380 --> 01:26:53,619
- Đừng lo, anh sẽ rất thích bạn ấy...
- Chief.cô ấy rất quậy.
- 1064
- 01:26:53,723 --> 01:26:56,501
- Thật à? Ôi chao.
- Ừ.
- 1065
- 01:26:56,606 --> 01:27:00,462
- Tôn vinh Thiên Chúa!
- Chúa ơi, anh ấy Công giáo nữa!
- 1066
- 01:27:02,929 --> 01:27:04,562
- Chúc sức khoẻ!
- 1067
- 01:27:25,649 --> 01:27:28,776
- Mỗi người có 1 món quà.
- Ai có quà cho bố nào?
- 1068
- 01:27:28,914 --> 01:27:30,860
- Con có.
- Để Mẹ mở trước.
- 1069
- 01:27:30,964 --> 01:27:34,021
- Để anh lấy.
- Không, em muốn tự em chọn.
- 1070
- 01:27:34,161 --> 01:27:36,349
- Có lẽ em muốn...
- 1071
- 01:27:38,572 --> 01:27:42,359
- Cái này.
- Anh cũng có mua khăn quàng...
- 1072
- 01:27:42,463 --> 01:27:46,355
- Nhưng đây là quà riêng,
- hơi khác,và đặc biệt hơn.
- 1073
- 01:27:46,459 --> 01:27:48,508
- Cảm ơn.
- 1074
- 01:27:48,647 --> 01:27:50,662
- Đúng là lần đầu!
- 1075
- 01:27:50,836 --> 01:27:53,129
- Xé đi!
- Cái gì thế?
- 1076
- 01:27:53,267 --> 01:27:55,839
- Em sẽ...thôi được, em sẽ xé.
- 1077
- 01:28:02,439 --> 01:28:04,906
- Chúa ơi, bất ngờ quá nhỉ?
- 1078
- 01:28:06,191 --> 01:28:07,754
- Gì thế mẹ?
- 1079
- 01:28:09,769 --> 01:28:13,486
- Đĩa CD. Joni Mitchell. Ôi chao.
- 1080
- 01:28:13,591 --> 01:28:15,849
- Để em tiếp tục học hỏi về tình yêu.
- 1081
- 01:28:15,953 --> 01:28:18,038
- Vâng!
- 1082
- 01:28:18,176 --> 01:28:20,712
- Chúa ơi!
- 1083
- 01:28:20,816 --> 01:28:22,762
- Tuyệt quá!
- 1084
- 01:28:22,866 --> 01:28:25,750
- Tặng người vợ giỏi giang của anh.
- Vâng.
- 1085
- 01:28:28,077 --> 01:28:32,281
- Em...em vào trong phòng 1 tí nhé?
- 1086
- 01:28:32,420 --> 01:28:35,303
- Còn bao nhiêu là kem...
- 1087
- 01:28:35,407 --> 01:28:38,569
- Anh lo nhắc bọn trẻ chuẩn bị. đi nhé?
- 1088
- 01:28:38,708 --> 01:28:41,765
- Em trở ra ngay.
- Nào, nào, từ từ.
- 1089
- 01:28:42,147 --> 01:28:44,058
- Quà của con, con mở quà trước.
- 1090
- 01:28:44,649 --> 01:28:47,220
- Trăng rằm tháng sáu
- 1091
- 01:28:47,358 --> 01:28:49,825
- và những vòng quay
- 1092
- 01:28:51,284 --> 01:28:56,426
- cảm giác nôn nao chóng mặt
- 1093
- 01:28:56,564 --> 01:29:01,602
- khi những chuyện thần tiên thành hiện thực...
- 1094
- 01:29:03,999 --> 01:29:06,535
- tôi đã nghĩ tình yêu là thế.
- 1095
- 01:29:10,148 --> 01:29:11,712
- Nhưng bây giờ mọi việc đã khác đi.
- 1096
- 01:29:16,089 --> 01:29:20,535
- Họ vẫn cười vui ở phút chia tay...
- 1097
- 01:29:22,098 --> 01:29:24,635
- và nếu ta có yêu thương
- 1098
- 01:29:24,774 --> 01:29:26,858
- thì hãy cố đừng tỏ lộ
- 1099
- 01:29:28,804 --> 01:29:31,931
- đừng để ai biết
- 1100
- 01:29:34,918 --> 01:29:37,072
- Giờ đây tôi đã thấy tình yêu
- 1101
- 01:29:37,246 --> 01:29:40,129
- hai mặt...
- 1102
- 01:29:43,499 --> 01:29:46,590
- và dù như thế ...
- 1103
- 01:29:46,730 --> 01:29:51,871
- tôi cũng vẫn chỉ nhớ ảo ảnh tình yêu
- 1104
- 01:29:53,886 --> 01:29:56,214
- tôi vẫn chưa biết tình yêu
- 1105
- 01:30:00,730 --> 01:30:03,266
- thật sự chư a biết tình yêu là gì...
- 1106
- 01:30:15,078 --> 01:30:17,440
- Nước mắt và lo sợ...
- 1107
- 01:30:17,544 --> 01:30:20,115
- và sự tự hào
- 1108
- 01:30:21,296 --> 01:30:26,334
- khi được nói em yêu anh...
- 1109
- 01:30:27,480 --> 01:30:30,190
- những ước mơ...
- 1110
- 01:30:30,294 --> 01:30:33,108
- và đám đông trong gánh xiếc...
- 1111
- 01:30:34,463 --> 01:30:37,486
- tôi đã nghĩ tình yêu là thế
- 1112
- 01:30:41,342 --> 01:30:42,835
- Trời ơi.
- 1113
- 01:30:42,940 --> 01:30:45,996
- Đúng là phép lạ.
- Thay quần áo hết rồi à?
- 1114
- 01:30:46,101 --> 01:30:49,123
- Nhanh, nhanh, nhanh lên.
- Trễ giờ quá rồi!
- 1115
- 01:30:49,227 --> 01:30:51,729
- Nhanh lên, ra xe, ra xe hết!
- 1116
- 01:30:52,979 --> 01:30:55,585
- nếu có gì mất đi...
- 1117
- 01:30:55,724 --> 01:30:57,565
- thì cũng đã thu hoạch
- được điều khác...
- 1118
- 01:30:59,164 --> 01:31:02,325
- trong cuộc sống hằng ngày...
- 1119
- 01:31:02,637 --> 01:31:05,660
- -Bạn ấy để ý đến con chưa?
- -Chưa.
- 1120
- 01:31:05,764 --> 01:31:10,420
- Nhưng về tình cảm thì thường
- mọi việc chỉ thật sự êm đẹp vào phút chót.
- 1121
- 01:31:10,558 --> 01:31:12,643
- Hẳn rồi.
- 1122
- 01:31:13,823 --> 01:31:17,471
- Con cũng áy náy.
- Con chưa hỏi bố xem bố có yêu ai khác ngoài mẹ không
- 1123
- 01:31:19,695 --> 01:31:21,467
- Không.
- 1124
- 01:31:21,606 --> 01:31:24,524
- Con biết mà.
- Mọi việc đã an bài từ lâu.
- 1125
- 01:31:25,844 --> 01:31:30,811
- Trừ khi Claudia Schiffer gọi điện...
- nếu thế thì bố tống cổ con đi ngay.
- 1126
- 01:31:30,916 --> 01:31:34,042
- Nhóc con không nên làm phiền.
- 1127
- 01:31:34,182 --> 01:31:38,038
- Bố và cô ấy sẽ quậy trong tất cả các phòng,
- kể cả phòng con.
- 1128
- 01:31:38,906 --> 01:31:41,894
- Đây là 1 đêm Giáng sinh mưa tầm tã trên khắp nước Anh...
- 1129
- 01:31:41,999 --> 01:31:46,063
- Và vấn đề là ai sẽ đứng đầu trên
- danh sách của Đài Radio 1 đêm nay?
- 1130
- 01:31:46,167 --> 01:31:50,128
- Ban nhạc Blue hay bản nhạc bất
- ngờ đêm Giáng sinh của Billy Mack?
- 1131
- 01:31:50,232 --> 01:31:53,914
- Hẳn các bạn đã đoán ra
- ...dù có lẽ chưa tin được...
- 1132
- 01:31:54,088 --> 01:31:56,381
- Đó là Billy Mack.
- 1133
- 01:31:58,638 --> 01:32:01,175
- Anh là vô địch!
- 1134
- 01:32:01,279 --> 01:32:03,224
- Chào Billy.
- Xin chào.
- 1135
- 01:32:03,328 --> 01:32:07,116
- Chúng tôi đang phát sóng trực tiếp
- và anh đã đứng đầu bảng.
- 1136
- 01:32:07,254 --> 01:32:09,860
- Anh định liên hoan thế nào đây?
- Tôi cũng chưa biết.
- 1137
- 01:32:09,999 --> 01:32:13,056
- Tôi có thể làm như 1 tên nhạc sĩ Rock & Roll hết thời
- 1138
- 01:32:13,195 --> 01:32:15,766
- và say xỉn với ông bầu mập của tôi...
- 1139
- 01:32:15,905 --> 01:32:17,919
- hay là khi cúp điện thoại...
- 1140
- 01:32:18,059 --> 01:32:22,922
- Tôi sẽ được mời đến dư nhiều tiệc tùng đình đám...
- 1141
- 01:32:23,026 --> 01:32:26,674
- Cứ hy vọng là điều sau đây,
- bản nhạc số 1 của Billy Mack!
- 1142
- 01:32:26,814 --> 01:32:30,947
- Giáng sinh đang ở quanh ta.
- Chúa ơi, lại bản nhạc dỏm đó?
- 1143
- 01:32:33,901 --> 01:32:36,262
- Bill, điện thoại của anh dây.
- 1144
- 01:32:37,340 --> 01:32:39,702
- Alô, Elton.
- 1145
- 01:32:39,806 --> 01:32:43,349
- T...tất nhiên. Tất nhiên.
- 1146
- 01:32:43,454 --> 01:32:46,754
- Cứ cho 1 cái xe thật to đón tôi rồi tôi sẽ đến.
- 1147
- 01:32:48,665 --> 01:32:52,208
- Sẽ là 1 mùa Giáng sinh tuyệt vời.
- 1148
- 01:33:00,269 --> 01:33:03,013
- Thôi, em vào nhà đây.
- 1149
- 01:33:03,187 --> 01:33:07,286
- Mẹ em và...anh biết đấy.
- Vâng. Trời cũng bắt đầu lạnh.
- 1150
- 01:33:09,891 --> 01:33:12,705
- Chúc ngủ ngon.
- Vâng.
- 1151
- 01:33:15,276 --> 01:33:17,117
- À...
- 1152
- 01:33:22,572 --> 01:33:25,594
- À...thôi.
- 1153
- 01:33:38,518 --> 01:33:41,053
- Điều em muốn có cho mùa Giáng sinh...
- 1154
- 01:33:41,158 --> 01:33:44,701
- ...là anh.
- 1155
- 01:33:44,805 --> 01:33:47,272
- Ừ.
- 1156
- 01:33:47,377 --> 01:33:50,364
- Cảm ơn em. Được rồi.
- 1157
- 01:34:06,067 --> 01:34:08,672
- Oh,nhìn nào...
- nào mọi người,đó là chú Jamie.
- 1158
- 01:34:08,811 --> 01:34:11,452
- Chào chú Jamie!
- 1159
- 01:34:11,590 --> 01:34:15,968
- À, tuyệt vời.Gặp lại cả nhà vui quá!
- 1160
- 01:34:16,106 --> 01:34:18,399
- Và...
- 1161
- 01:34:19,581 --> 01:34:20,796
- lại phải đi ngay đây.
- 1162
- 01:34:20,936 --> 01:34:23,819
- Nhưng, Jamie, con à...
- 1163
- 01:34:23,923 --> 01:34:26,494
- Xin lỗi...
- 1164
- 01:34:26,633 --> 01:34:29,134
- Đàn ông phải cư xử đúng mặt đàn ông.
- 1165
- 01:34:32,296 --> 01:34:34,206
- Con ghét chú Jamie!
- 1166
- 01:34:34,311 --> 01:34:37,472
- Con ghét chú Jamie!
- Con ghét chú Jamie!
- 1167
- 01:34:49,144 --> 01:34:51,994
- Sân bay Gatwick. Càng nhanh càng tốt.
- 1168
- 01:35:06,828 --> 01:35:09,572
- Chào Sarah.
- Chào Karl.
- 1169
- 01:35:10,614 --> 01:35:12,629
- Anh...
- 1170
- 01:35:16,763 --> 01:35:19,647
- Chúc Giáng sinh vui vẻ.
- Chúc Giáng sinh vui vẻ.
- 1171
- 01:35:39,970 --> 01:35:42,958
- Chào anh, mọi việc thế nào?
- 1172
- 01:35:43,062 --> 01:35:45,702
- Ở đó có vui và quậy lắm không?
- 1173
- 01:36:04,600 --> 01:36:07,658
- Sam, xuống nhà ăn đi.
- Con không đói.
- 1174
- 01:36:07,797 --> 01:36:11,132
- Sam, Bố có làm món cơm chiên gà!
- 1175
- 01:36:11,271 --> 01:36:13,355
- Con có để bảng ngoài cửa!
- 1176
- 01:36:13,495 --> 01:36:15,475
- 'Con đã nói là con không đói.'
- 1177
- 01:36:17,559 --> 01:36:19,574
- À.
- 1178
- 01:36:25,480 --> 01:36:28,016
- Hơi dài đấy
- 1179
- 01:36:36,319 --> 01:36:38,334
- Để em ra mở cửa
- 1180
- 01:36:44,587 --> 01:36:47,540
- Xin chào!!Ai đấy?
- 1181
- 01:36:52,056 --> 01:36:53,897
- Ca sĩ hát thánh ca dao.
- 1182
- 01:36:54,001 --> 01:36:56,017
- Cho họ tiền và bảo họ đi đi.
- 1183
- 01:36:59,873 --> 01:37:04,563
- Đêm thánh vô cùng...
- 1184
- 01:37:04,876 --> 01:37:08,107
- (Nếu may mắn thì năm sau...)
- 1185
- 01:37:09,113 --> 01:37:13,630
- (Anh sẽ đi chơi với 1 trong các cô gái này)
- 1186
- 01:37:19,258 --> 01:37:22,802
- (Nhưng lúc này,anh chỉ muốn nói ...)
- 1187
- 01:37:22,940 --> 01:37:26,137
- (mà không có hy vọng hay kế hoạch gì...)
- 1188
- 01:37:27,318 --> 01:37:31,348
- (Chỉ vì đêm nay là Giáng sinh...)
- 1189
- 01:37:31,591 --> 01:37:36,038
- (Và đêm giáng sinh thì phải nói sự thật)
- 1190
- 01:37:36,385 --> 01:37:44,097
- (với anh, em là cô gái hoàn hảo nhất...)
- 1191
- 01:37:53,199 --> 01:37:56,257
- (và trái tim đau khổ của anh sẽ yêu em...)
- 1192
- 01:37:57,576 --> 01:38:03,308
- (Cho đến khi em trông như thế này)
- 1193
- 01:38:09,770 --> 01:38:11,786
- Chúc anh lễ Giáng sinh vui vẻ.
- 1194
- 01:38:48,089 --> 01:38:50,625
- Như thế là đủ rồi.
- 1195
- 01:38:50,799 --> 01:38:52,571
- Thế đủ rồi.
- 1196
- 01:39:00,109 --> 01:39:04,764
- Sao lại đến đây?
- Giờ này anh phải ở nhà Elton John chứ!
- 1197
- 01:39:04,903 --> 01:39:10,010
- Tôi có đến đó 1 tí...
- rồi sau đó tôi giác ngộ 1 điều.
- 1198
- 01:39:10,150 --> 01:39:12,407
- Thật à?
- Ừ.
- 1199
- 01:39:12,547 --> 01:39:14,561
- Nào, lên lầu đi.
- 1200
- 01:39:14,700 --> 01:39:17,758
- Giác ngộ việc gì nữa?
- 1201
- 01:39:17,896 --> 01:39:20,640
- Thì...về Giáng sinh...
- 1202
- 01:39:20,780 --> 01:39:22,933
- Anh hiểu ra nó đang ở 'quanh ta'?
- 1203
- 01:39:23,073 --> 01:39:27,346
- Không.Tôi hiểu ra Giáng sinh là lúc phải ở bên
- những người ta thương yêu...
- 1204
- 01:39:28,561 --> 01:39:30,090
- Ừ.
- 1205
- 01:39:30,229 --> 01:39:37,003
- Và tôi đã hiểu...
- đúng như số phận trớ trêu và tàn nhẫn đã định ...
- 1206
- 01:39:37,143 --> 01:39:39,123
- Tôi đây...
- 1207
- 01:39:39,227 --> 01:39:41,416
- bước vào ngũ tuần...
- 1208
- 01:39:41,554 --> 01:39:44,647
- và 1 cách vô tình,
- tôi đã sống phần lớn đời trưởng thành của mình
- 1209
- 01:39:44,785 --> 01:39:48,572
- ...với 1 người mập ú.
- 1210
- 01:39:48,711 --> 01:39:51,247
- và dù có phải khó khăn đến đâu khi phải nói ra...
- 1211
- 01:39:51,386 --> 01:39:55,069
- thì có lẽ người tôi thương yêu trên đời này... có lẽ là...
- 1212
- 01:39:58,334 --> 01:40:01,182
- ...anh đấy.
- 1213
- 01:40:02,399 --> 01:40:04,413
- Thật là bất ngờ đấy nhé.
- 1214
- 01:40:04,800 --> 01:40:06,536
- Ừ.
- 1215
- 01:40:06,710 --> 01:40:08,829
- 10 phút ở nhà Elton John và anh trở thành đồng tính rồi sao?
- 1216
- 01:40:09,003 --> 01:40:10,983
- Không, tôi nói thật đấy.
- 1217
- 01:40:11,088 --> 01:40:16,924
- Tôi rời Elton và 1 số lớn các em ăn mặc hở hang...
- 1218
- 01:40:17,063 --> 01:40:21,267
- chỉ để đến chơi lễ Giáng sinh với anh đấy.
- 1219
- 01:40:22,830 --> 01:40:28,354
- Bill...
- Nghe thì quá sức, quá sức kỳ cục...
- 1220
- 01:40:32,106 --> 01:40:35,337
- Nhưng anh là người tôi thương yêu nhất đời
- 1221
- 01:40:39,053 --> 01:40:42,909
- và nói thật lòng...
- dù tôi có hay càu nhàu hay than phiền...
- 1222
- 01:40:44,751 --> 01:40:47,252
- ta cũng đã qua 1 thời gian làm việc khá vui vẻ.
- 1223
- 01:40:51,734 --> 01:40:53,401
- Tôi...
- 1224
- 01:40:55,173 --> 01:40:57,258
- Cảm ơn anh.
- 1225
- 01:40:59,099 --> 01:41:02,086
- Thật đúng là 1 vinh dự.
- 1226
- 01:41:03,581 --> 01:41:06,047
- Tôi rất tự hào.
- 1227
- 01:41:06,151 --> 01:41:08,201
- Trời ơi, đừng ngại thế chứ!
- 1228
- 01:41:19,144 --> 01:41:22,653
- Nào, cùng nhậu xỉn và xem phim sex nhé?
- 1229
- 01:41:42,003 --> 01:41:44,540
- 'Thưa Ngài, David thân mến.
- 1230
- 01:41:44,713 --> 01:41:47,979
- 'Chúc lễ anh Giáng sinh vui vẻ và
- 1 năm mới thật hạnh phúc.
- 1231
- 01:41:48,152 --> 01:41:50,689
- 'Em rất tiếc vì sự việc đã qua
- 1232
- 01:41:50,827 --> 01:41:53,884
- 'Thật khó xử và em cảm thấy mình như 1 con ngốc.
- 1233
- 01:41:53,988 --> 01:41:55,656
- 'Đặc biệt bởi vì...
- 1234
- 01:41:55,968 --> 01:41:58,540
- 'Nếu không nói vào Lễ Giáng sinh,thì còn lúc nào để nói nữa?'
- 1235
- 01:41:58,678 --> 01:42:02,430
- 'Luôn là của anh.Yêu anh. Natalie'
- 1236
- 01:42:22,441 --> 01:42:24,491
- Jack, tôi cần xe.
- 1237
- 01:42:24,665 --> 01:42:26,679
- Ngay bây giờ, cảm ơn.
- 1238
- 01:42:38,318 --> 01:42:40,715
- Đừng chờ cửa nhé.
- 1239
- 01:42:44,431 --> 01:42:46,655
- Tôi muốn đi Wandsworth,khu nghèo nhất.
- 1240
- 01:42:46,794 --> 01:42:49,052
- Vâng.
- 1241
- 01:42:59,717 --> 01:43:02,601
- Đường Harris, số mấy ạ?
- 1242
- 01:43:02,740 --> 01:43:07,430
- Chúa ơi,con đường dài nhất thế giới và tôi không biết số.
- 1243
- 01:43:15,698 --> 01:43:17,539
- Xin chào, phải nhà Natalie đây không ạ?
- 1244
- 01:43:17,678 --> 01:43:21,013
- Không.
- Vâng...cảm ơn.Xin lỗi đã làm phiền.
- 1245
- 01:43:21,153 --> 01:43:23,202
- Nhưng anh...
- 1246
- 01:43:23,514 --> 01:43:26,745
- Anh là Thủ tướng đấy à?
- 1247
- 01:43:26,885 --> 01:43:31,366
- À, vâng, tôi đây.
- Chúc Giáng sinh vui vẻ.
- 1248
- 01:43:31,539 --> 01:43:35,327
- Phải làm như thế...
- đến thăm mọi người từ giờ đến ngày đầu năm.
- 1249
- 01:43:39,669 --> 01:43:42,865
- Xin chào.
- Phải nhà Natalie đây không?
- 1250
- 01:43:43,004 --> 01:43:45,645
- Không. Không phải.
- Trời ơi. Ok.
- 1251
- 01:43:45,783 --> 01:43:48,944
- Chú có hát nhạc Giáng sinh không?
- À, không, không có.
- 1252
- 01:43:49,084 --> 01:43:52,211
- Chú hát đi chú.
- Hát đi chú
- 1253
- 01:43:55,197 --> 01:43:57,005
- Hát cũng được.
- 1254
- 01:43:57,143 --> 01:43:58,949
- Đi chú.
- 1255
- 01:44:00,340 --> 01:44:02,459
- Đồng ý.
- 1256
- 01:44:04,856 --> 01:44:07,704
- Nhà vua Wenceslas nhìn ra cửa sổ...
- 1257
- 01:44:07,878 --> 01:44:11,596
- vào đêm lễ thánh Stephen
- 1258
- 01:44:11,769 --> 01:44:15,104
- khi lớp tuyết phủ dày chung quanh...
- 1259
- 01:44:15,243 --> 01:44:18,717
- Dầy và trắng và đều...
- 1260
- 01:44:18,856 --> 01:44:22,226
- Đêm đó ánh trăng sáng tỏ...
- 1261
- 01:44:22,365 --> 01:44:24,936
- Xin chào, Rất tiếc đã làm phiền.
- 1262
- 01:44:25,075 --> 01:44:27,819
- Natalie có đây không?
- Không.
- 1263
- 01:44:28,131 --> 01:44:30,181
- Cô ấy ở kế bên.
- 1264
- 01:44:32,683 --> 01:44:35,114
- À, hay quá.
- 1265
- 01:44:35,427 --> 01:44:38,172
- Anh không phải là người tôi đang nghĩ đấy chứ?
- 1266
- 01:44:38,345 --> 01:44:40,361
- Đúng rồi và tôi rất tiếc về những việc bê bối...
- 1267
- 01:44:40,673 --> 01:44:43,939
- Nội các của tôi chẳng ra gì.
- Sang năm hy vọng sẽ khá hơn.
- 1268
- 01:44:44,113 --> 01:44:46,162
- Chúc Giáng sinh vui vẻ.
- 1269
- 01:45:01,031 --> 01:45:04,817
- À, xin chào!
- 1270
- 01:45:04,957 --> 01:45:07,110
- À...có Natalie ở nhà không?
- 1271
- 01:45:07,250 --> 01:45:10,098
- Cái áo chết tiệt đâu nữa rồi!
- 1272
- 01:45:11,487 --> 01:45:15,344
- Xin chào!
- Xin chào.
- 1273
- 01:45:15,518 --> 01:45:20,555
- Đây là mẹ em , bố em...
- Và chú Tony, cô Glynne.
- 1274
- 01:45:20,694 --> 01:45:22,570
- Xin chào.
- Rất vui được gặp ông bà.
- 1275
- 01:45:22,709 --> 01:45:26,461
- À và...đây là Thủ tướng.
- 1276
- 01:45:26,599 --> 01:45:29,275
- Me biết rồi con a.
- 1277
- 01:45:29,413 --> 01:45:32,193
- Tiếc là...cả nhà đã trễ giờ quá ồi.
- 1278
- 01:45:32,332 --> 01:45:35,354
- David, hôm nay là buổi văn nghệ Giáng sinh...
- 1279
- 01:45:35,494 --> 01:45:38,967
- Tất cả các trường đã cùng phối hợp...
- kể cả trường Thánh Basil...
- 1280
- 01:45:39,106 --> 01:45:42,754
- Mẹ, đừng nói nhiều.
- Anh cần gì không ạ?
- 1281
- 01:45:42,893 --> 01:45:46,750
- Tôi...chỉ cần Natalie...
- 1282
- 01:45:49,702 --> 01:45:51,717
- ...vì 1 công việc quốc gia.
- 1283
- 01:45:51,821 --> 01:45:56,268
- À, vâng, tất nhiên.
- 1284
- 01:45:56,407 --> 01:45:58,144
- À, được.
- 1285
- 01:45:58,248 --> 01:46:00,992
- Hay là con đi sau nhé, heo Ú của bố?
- 1286
- 01:46:01,132 --> 01:46:02,383
- À, Natalie.
- 1287
- 01:46:02,521 --> 01:46:05,023
- Tôi không muốn làm quý vị. bi. trễ...
- 1288
- 01:46:05,161 --> 01:46:08,636
- Không...đâu có gì.
- Keith sẽ rất thất vọng.
- 1289
- 01:46:08,775 --> 01:46:12,839
- Không, không sao đâu.
- Bộ áo mực đã làm tôi mất nhiều tháng!
- 1290
- 01:46:12,943 --> 01:46:14,924
- 8 tua là nhiều lắm đấy, David.
- 1291
- 01:46:15,028 --> 01:46:17,599
- Mm. Erm...
- 1292
- 01:46:19,371 --> 01:46:21,385
- Hay là để tôi cho quý vị. quá giang?
- 1293
- 01:46:21,524 --> 01:46:26,596
- rồi ta sẽ có thể bàn việc đại sự đó trong xe.
- 1294
- 01:46:28,298 --> 01:46:29,689
- Đồng ý.
- 1295
- 01:46:29,827 --> 01:46:32,641
- Tuyệt, vâng!
- Cảm ơn.
- 1296
- 01:46:32,780 --> 01:46:34,796
- Mọi người bám chắc nhé!
- 1297
- 01:46:41,570 --> 01:46:44,175
- Trường có xa không?
- Ngay góc đường.
- 1298
- 01:46:44,314 --> 01:46:46,989
- À, ừ...
- 1299
- 01:46:49,038 --> 01:46:51,158
- Tôi chỉ muốn nói...
- 1300
- 01:46:53,207 --> 01:46:55,257
- Cảm ơn cô vì tấm thiệp Giáng sinh...
- 1301
- 01:46:55,396 --> 01:46:57,168
- Không có gì.
- 1302
- 01:46:57,307 --> 01:46:59,183
- Em thật xin lỗi vì hôm ấy...
- 1303
- 01:46:59,322 --> 01:47:02,518
- Em bước vào, và ông ấy nghiêng người qua em,
- và em bối rối...
- 1304
- 01:47:02,657 --> 01:47:07,034
- Ông ấy lại là Tổng thống Mỹ nữa...
- Không hề có điều gì...em xin thề.
- 1305
- 01:47:07,173 --> 01:47:10,231
- Em thấy mình như 1 con ngốc,vì thật ra...
- 1306
- 01:47:10,335 --> 01:47:13,530
- Lúc nào em cũng chỉ nghĩ đến anh...
- 1307
- 01:47:13,670 --> 01:47:17,109
- Và em nghĩ anh là người em thật sự...
- Đến rồi!
- 1308
- 01:47:17,214 --> 01:47:18,707
- ..yêu.
- Ôi, trời.
- 1309
- 01:47:18,811 --> 01:47:21,487
- Đúng là ngay góc đường....
- 1310
- 01:47:36,494 --> 01:47:38,856
- Này....tôi...
- 1311
- 01:47:40,559 --> 01:47:43,129
- tôi không nghĩ là nên vào.
- 1312
- 01:47:44,171 --> 01:47:47,611
- Không ai thích 1 gã làm chính trị.
- lại lấn chương trình bọn trẻ...
- 1313
- 01:47:47,750 --> 01:47:51,363
- Không, anh cứ vào, hay lắm.
- 1314
- 01:47:51,467 --> 01:47:54,004
- Thôi, tốt hơn hết là thôi.
- 1315
- 01:47:55,150 --> 01:47:59,979
- Nhưng tôi sẽ rất buồn...
- 1316
- 01:48:00,083 --> 01:48:02,097
- nếu phải xa cô tối nay.
- 1317
- 01:48:03,557 --> 01:48:05,849
- Chờ em 1 chút nhé!
- 1318
- 01:48:19,815 --> 01:48:22,907
- John kín như bưng.
- 2 người đã gặp nhau ở đâu?
- 1319
- 01:48:29,230 --> 01:48:31,245
- Đừng!
- 1320
- 01:49:02,616 --> 01:49:06,125
- Vào đây, có thể ngồi xem từ cánh gà!
- 1321
- 01:49:06,402 --> 01:49:08,522
- Terry, tôi đi không lâu đâu.
- 1322
- 01:49:11,995 --> 01:49:14,879
- Phải hết sức kín đáo, ok?
- 1323
- 01:49:14,983 --> 01:49:18,423
- Đừng lo. Trường cũ của em đây mà.
- Em biết hết ngô ngách. Nhanh lên!
- 1324
- 01:49:21,758 --> 01:49:25,093
- Đàn cừu đã đến rồi và con còn chưa...
- 1325
- 01:49:25,197 --> 01:49:29,018
- David!
- 1326
- 01:49:29,122 --> 01:49:31,519
- Oh, Chị thế nào?
- 1327
- 01:49:31,623 --> 01:49:35,654
- Chào cả nhà. Này, này,
- chị có sao không đấy?
- 1328
- 01:49:35,758 --> 01:49:37,842
- Em đến đây làm gì?
- 1329
- 01:49:37,946 --> 01:49:40,935
- À, thì chị biết đấy...
- Ở nhà vẫn báo thư ký của em
- 1330
- 01:49:41,039 --> 01:49:45,624
- về những việc nhỏ này,
- nhưng chị không bao giờ nghĩ em sẽ đến!
- 1331
- 01:49:45,729 --> 01:49:47,605
- Em nghĩ cũng đã đến lúc em ló mặt.
- 1332
- 01:49:47,709 --> 01:49:51,183
- Em không muốn lộ diện nên đang tìm chỗ ẩn đây.
- 1333
- 01:49:51,321 --> 01:49:53,614
- Chúc may mắn nhé Daisy.
- Chúc may mắn, Bernie.
- 1334
- 01:49:53,754 --> 01:49:57,470
- Chưa bao giờ chị vui thế này khi thấy cậu em út của chị...
- 1335
- 01:49:57,610 --> 01:50:00,737
- Cảm ơn.
- Thế nhé.
- 1336
- 01:50:00,875 --> 01:50:03,793
- Ôi, ta chưa được giới thiệu thì phải.
- 1337
- 01:50:03,898 --> 01:50:06,920
- Vâng. Đây là Gavin...
- 1338
- 01:50:07,024 --> 01:50:09,178
- Xin chào Gavin.
- Cận vệ của em.
- 1339
- 01:50:09,283 --> 01:50:11,297
- Và đây là Natalie...là...
- 1340
- 01:50:11,401 --> 01:50:14,250
- là...người nấu ăn trong cơ quan em.
- 1341
- 01:50:14,354 --> 01:50:16,370
- Xin chào.
- Bếp trưởng à?
- 1342
- 01:50:16,474 --> 01:50:18,489
- Cẩn thận kẻo em tôi dê đấy.
- 1343
- 01:50:18,593 --> 01:50:20,712
- 20 năm trước, cô sẽ là người hợp gu nó lắm đấy.
- 1344
- 01:50:20,816 --> 01:50:25,750
- Em sẽ để ý. Xin Ngài đừng tính việc gì bậy,
- chỉ vì hôm nay là Giáng sinh nhé.
- 1345
- 01:50:25,854 --> 01:50:27,938
- Em nói thật mà.
- 1346
- 01:50:28,077 --> 01:50:30,300
- Nhanh lên, đến giờ rồi. Nhanh lên!
- 1347
- 01:50:30,440 --> 01:50:33,079
- Gặp nhau sau nhé?
- Có lẽ.
- 1348
- 01:50:33,218 --> 01:50:36,136
- Cảm ơn nhé, Thủ tướng.
- Được rồi mà.
- 1349
- 01:50:36,241 --> 01:50:38,360
- Nhanh lên!
- Ừ.
- 1350
- 01:50:38,465 --> 01:50:41,626
- Hãy nhặt 1 ngôi sao sa và cho vào túi áo...
- 1351
- 01:50:41,730 --> 01:50:46,385
- Hãy nhặt 1 ngôi sao sa
- 1352
- 01:50:46,490 --> 01:50:50,346
- Hãy nhặt 1 ngôi sao sa
- và cho vào túi áo...
- 1353
- 01:50:50,623 --> 01:50:53,715
- Đừng bao giờ để sao bay đi...
- 1354
- 01:50:54,862 --> 01:50:58,892
- Đừng bao giờ để sao bay đi...
- 1355
- 01:50:59,482 --> 01:51:04,624
- Đừng bao giờ để sao bay đi...
- 1356
- 01:51:12,267 --> 01:51:15,914
- Trường Hillier xin giới thiệu màn văn nghệ Giáng sinh...
- 1357
- 01:51:16,019 --> 01:51:18,902
- Đơn ca chính do em Joanna Anderson, 10 tuổi...
- 1358
- 01:51:19,007 --> 01:51:21,472
- Đồng ca hát đệm do mẹ của Joanna
- 1359
- 01:51:21,577 --> 01:51:23,905
- là bà Jean Anderson tuyệt vời...
- 1360
- 01:51:24,009 --> 01:51:26,719
- À....và 1 số giáo viên cũng đã quyết định tham gia...
- 1361
- 01:51:26,823 --> 01:51:31,409
- và xin quý vị thứ lỗi vì điều này ...
- 1362
- 01:51:31,513 --> 01:51:33,354
- Cảm ơn.
- 1363
- 01:51:39,086 --> 01:51:42,699
- Em không cần nhiều cho Lễ Giáng Sinh...
- 1364
- 01:51:42,838 --> 01:51:47,076
- Mà chỉ cần 1 điều...
- 1365
- 01:51:47,181 --> 01:51:50,412
- Em không cần quà...
- 1366
- 01:51:50,516 --> 01:51:54,406
- dưới gốc cây thông Giáng sinh
- 1367
- 01:51:54,511 --> 01:51:57,985
- Em chỉ cần có anh...
- 1368
- 01:51:58,090 --> 01:52:01,910
- hơn anh có thể biết...
- 1369
- 01:52:02,015 --> 01:52:05,941
- Hãy biến điều ước của em thành sự thật...
- 1370
- 01:52:06,045 --> 01:52:10,144
- Điều em cần cho Lễ Giáng sinh
- 1371
- 01:52:10,248 --> 01:52:17,856
- là anh...
- 1372
- 01:52:19,976 --> 01:52:22,616
- Em không cần nhiều cho Lễ Giáng sinh
- 1373
- 01:52:22,720 --> 01:52:25,951
- Em chỉ cần 1 điều...
- 1374
- 01:52:26,055 --> 01:52:29,008
- Em không cần quà
- 1375
- 01:52:29,112 --> 01:52:32,239
- bên dưới cây thông Giáng sinh .
- 1376
- 01:52:32,343 --> 01:52:35,574
- Em muốn anh thuộc về em...
- 1377
- 01:52:38,666 --> 01:52:41,723
- Hãy biến điều ước của em thành hiện thực...
- 1378
- 01:52:41,827 --> 01:52:46,552
- Điều em cần cho Lễ Giáng sinh
- 1379
- 01:52:48,184 --> 01:52:50,582
- là anh yêu...
- 1380
- 01:52:50,900 --> 01:52:54,583
- Bao ánh đèn đang chiếu sáng...
- 1381
- 01:52:54,896 --> 01:52:58,786
- Rực rỡ khắp nơi.
- 1382
- 01:52:59,064 --> 01:53:02,677
- và tiếng cười trẻ thơ tràn ngập không gian...
- 1383
- 01:53:02,781 --> 01:53:05,248
- Tiếng cười tràn ngập không gian...
- 1384
- 01:53:05,352 --> 01:53:08,096
- Tất cả đang hát ca...
- 1385
- 01:53:08,201 --> 01:53:10,667
- Em nghe tiếng chuông đổ khắp nơi
- 1386
- 01:53:10,772 --> 01:53:13,586
- Xin ông già Noel mang người yêu em đến...
- 1387
- 01:53:13,690 --> 01:53:17,025
- Xin hãy đưa chàng đến với em...
- 1388
- 01:53:17,129 --> 01:53:20,047
- Em không cần nhiều cho Lễ Giáng sinh
- 1389
- 01:53:20,186 --> 01:53:23,556
- Em chỉ cần có thế...
- Em chỉ xin...
- 1390
- 01:53:23,695 --> 01:53:26,613
- được thấy người em yêu...
- 1391
- 01:53:26,717 --> 01:53:29,810
- Đứng ngay trước cửa nhà em...
- 1392
- 01:53:29,914 --> 01:53:32,624
- Vì em muốn anh là của em...
- 1393
- 01:53:32,728 --> 01:53:35,959
- hơn anh có thể biết...
- hơn anh có thể biết...
- 1394
- 01:53:36,063 --> 01:53:39,328
- Hãy biến điều ước của em thành hiện thực...
- 1395
- 01:53:39,432 --> 01:53:43,531
- Điều em muốn cho Lễ Giáng sinh
- 1396
- 01:53:43,636 --> 01:53:47,283
- là anh.
- 1397
- 01:53:47,388 --> 01:53:49,612
- Điều em muốn cho Lễ Giáng sinh
- 1398
- 01:53:49,716 --> 01:53:53,294
- là anh, là anh...
- 1399
- 01:53:53,398 --> 01:53:56,073
- là anh...và anh...
- Tất cả những gì em muốn cho lễ Giáng sinh
- 1400
- 01:53:57,080 --> 01:54:00,659
- Tất cả những gì em muốn ...
- 1401
- 01:54:16,882 --> 01:54:18,828
- À.
- 1402
- 01:54:21,885 --> 01:54:24,178
- Cũng không giữ được bí mật lâu như chúng tôi mong...
- 1403
- 01:54:24,282 --> 01:54:26,645
- Bây giờ làm gì?
- Cười lên.
- 1404
- 01:54:27,791 --> 01:54:29,806
- Cúi chào.
- 1405
- 01:54:33,245 --> 01:54:35,295
- Vẫy tay.
- 1406
- 01:54:48,705 --> 01:54:51,866
- Tôi đâu có ngờ...các bạn nghĩ mà xem.
- 1407
- 01:54:51,970 --> 01:54:54,020
- Gặp lại sau nhé?
- 1408
- 01:54:54,125 --> 01:54:56,209
- Ta sẽ nói chuyện sau. Chào!
- 1409
- 01:54:58,641 --> 01:55:02,740
- Nếu ở vị. trí của em,anh sẽ làm gì?
- 1410
- 01:55:03,000 --> 01:55:05,015
- Vị. trí gì thế?
- 1411
- 01:55:05,154 --> 01:55:08,872
- Cứ hình dung chồng mình mua 1 dây chuyền vàng
- 1412
- 01:55:09,010 --> 01:55:12,067
- và đến Lễ Giáng sinh,lại mang tặng nó cho người khác...
- 1413
- 01:55:12,171 --> 01:55:14,916
- Ôi Karen...
- Anh có ở đó chờ...
- 1414
- 01:55:15,021 --> 01:55:17,522
- Chúc ngủ ngon.
- Ừ, chào. Giáng sinh vui vẻ nhé!
- 1415
- 01:55:17,626 --> 01:55:20,579
- Anh có chờ để xem đó có chỉ là 1 sợi dây chuyền...
- 1416
- 01:55:20,683 --> 01:55:23,150
- hay đó là dây chuyền và tình dục...
- 1417
- 01:55:23,254 --> 01:55:26,798
- hay tệ hơn nữa,
- đó là 1 sợi dây chuyền và 1 tình yêu mới...
- 1418
- 01:55:28,257 --> 01:55:33,190
- Anh có ở lại không?
- Nếu biết cuộc sống sẽ lại khó khăn hơn chút nữa?
- 1419
- 01:55:33,468 --> 01:55:36,837
- Hay là anh sẽ bỏ đi?
- Chúa ơi!
- 1420
- 01:55:41,457 --> 01:55:44,237
- Anh thật sai lầm...
- 1421
- 01:55:44,376 --> 01:55:46,391
- Thật dại dột!
- 1422
- 01:55:46,495 --> 01:55:49,726
- Phải, nhưng anh cũng đã biến em thành 1 trò cười...
- 1423
- 01:55:49,726 --> 01:55:52,575
- cả cuộc đời của em cho đến nay nữa.
- 1424
- 01:55:54,937 --> 01:55:57,890
- Con! Các con của me...
- 1425
- 01:55:57,994 --> 01:56:01,121
- Các con của mẹ giỏi quá!
- 1426
- 01:56:01,225 --> 01:56:04,213
- Tôm càng của mẹ...
- con thật đúng là...
- 1427
- 01:56:04,317 --> 01:56:06,540
- Nói sao nhỉ?
- 1428
- 01:56:06,819 --> 01:56:08,972
- Màu cam.
- 1429
- 01:56:09,076 --> 01:56:12,098
- Nhanh lên, mẹ có bánh kẹo ở nhà.
- Bố sẽ về sau.
- 1430
- 01:56:13,557 --> 01:56:18,317
- Sammy! Tuyệt vời!
- Trống hay lắm, con ạ.
- 1431
- 01:56:18,456 --> 01:56:22,486
- Cảm ơn. Nhưng kế hoạch bể rồi!
- Vậy con nói đi.
- 1432
- 01:56:22,590 --> 01:56:24,292
- Nói gì?
- Rằng con yêu bạn ấy.
- 1433
- 01:56:24,571 --> 01:56:27,315
- Không được.
- Đằng nào, tối nay họ cũng bay rồi.
- 1434
- 01:56:27,419 --> 01:56:32,838
- Tuyệt vời. Sam.
- Không có gì để mất và nếu không làm con sẽ ân hận mãi.
- 1435
- 01:56:34,367 --> 01:56:36,522
- Bố chưa bao giờ nói đủ với mẹ con...
- 1436
- 01:56:36,626 --> 01:56:41,142
- Lẽ ra bố phải nói hàng ngày,vì mẹ con ngày nào cũng tuyệt vời.
- 1437
- 01:56:42,323 --> 01:56:46,527
- Con đã xem phim rồi đấy.
- Đến hết phim mới biết chứ.
- 1438
- 01:56:48,611 --> 01:56:53,197
- Thôi được, làm luôn.
- Làm tất cả vì tình yêu nhé bố!
- 1439
- 01:56:53,301 --> 01:56:55,490
- Ừ.
- 1440
- 01:56:55,628 --> 01:56:58,026
- Chờ con 1 chút!
- Ừ.
- 1441
- 01:56:59,554 --> 01:57:02,403
- Ối, xin lỗi.
- Xin lỗi.
- 1442
- 01:57:02,507 --> 01:57:04,591
- Không... sao đâu.
- 1443
- 01:57:04,696 --> 01:57:08,031
- Lỗi ở tôi.
- Không, không đâu.
- 1444
- 01:57:08,135 --> 01:57:11,019
- Anh là bố Sam à?
- 1445
- 01:57:11,123 --> 01:57:13,971
- Vâng. Bố dượng.
- 1446
- 01:57:14,076 --> 01:57:16,890
- Daniel.
- Tôi là Carol.
- 1447
- 01:57:16,994 --> 01:57:18,766
- Carol.
- 1448
- 01:57:18,870 --> 01:57:23,177
- Con đây, đi thôi.
- À...vậy...
- 1449
- 01:57:24,602 --> 01:57:26,791
- Hy vọng ta sẽ gặp nhau nữa, Karen.
- 1450
- 01:57:27,103 --> 01:57:29,222
- Carol chứ .
- 1451
- 01:57:30,612 --> 01:57:35,094
- Tôi tìm gặp anh.
- Thế à? Tốt.
- 1452
- 01:57:43,083 --> 01:57:45,099
- Nói đi.
- Nói gì?
- 1453
- 01:57:45,203 --> 01:57:48,190
- Bố biết mà.
- Đúng là quỷ nhỏ!
- 1454
- 01:57:51,804 --> 01:57:53,818
- Bạn con kìa!
- Đâu?
- 1455
- 01:57:53,922 --> 01:57:56,285
- Đằng kia!
- 1456
- 01:57:58,057 --> 01:58:00,037
- Ôi, trời.
- 1457
- 01:58:01,218 --> 01:58:04,172
- Không sao đâu. ta sẽ ra sân bay...
- bố biết đường tắt.
- 1458
- 01:58:19,492 --> 01:58:21,541
- Xin chào.
- 1459
- 01:58:21,645 --> 01:58:24,633
- Ông Barros?
- Tôi đây.
- 1460
- 01:58:24,738 --> 01:58:28,281
- Tôi đến ông để xin hỏi con gái ông
- 1461
- 01:58:28,385 --> 01:58:30,296
- làm vơ tôi.
- 1462
- 01:58:30,400 --> 01:58:32,693
- Anh muốn cưới con gái tôi?
- 1463
- 01:58:32,797 --> 01:58:34,500
- Vâng.
- 1464
- 01:58:34,639 --> 01:58:36,132
- Ra đây!
- 1465
- 01:58:36,236 --> 01:58:37,627
- Có 1 người đang đứng ngoài cửa...
- 1466
- 01:58:39,363 --> 01:58:41,447
- Bảo là muốn cưới con...
- 1467
- 01:58:41,587 --> 01:58:42,838
- Con có biết anh ta là ai đâu!
- 1468
- 01:58:42,942 --> 01:58:44,401
- Ai cần biết?
- 1469
- 01:58:44,505 --> 01:58:46,658
- Bố định bán con cho 1 người lạ như vậy à?
- 1470
- 01:58:46,763 --> 01:58:49,751
- Bán? Ai bảo bán? Bố còn trả tiền thêm nữa chứ!
- 1471
- 01:58:49,855 --> 01:58:54,615
- Xin lỗi, ý tôi nói, cô con gái kia,cô Aurelia.
- 1472
- 01:58:54,719 --> 01:58:58,297
- Nó không có đây. Nó đi làm...
- Tôi sẽ đưa cậu đi.
- 1473
- 01:58:58,401 --> 01:58:59,930
- Ở nhà nghe chưa?
- 1474
- 01:59:00,034 --> 01:59:02,952
- Còn lâu! Đâu ngu thế!
- 1475
- 01:59:05,801 --> 01:59:10,560
- Bố định bán Aurelia làm nô lệ cho 1 gã người Anh đấy!
- 1476
- 01:59:14,521 --> 01:59:16,535
- Khoan, chờ với!
- 1477
- 01:59:19,905 --> 01:59:21,191
- Ôi trời!
- 1478
- 01:59:22,859 --> 01:59:24,526
- Bố không nên ừ nhanh thế!
- 1479
- 01:59:24,630 --> 01:59:27,583
- lm đi, Hoa hậu ù 2003!
- 1480
- 01:59:32,794 --> 01:59:36,442
- Chúng tôi không bay đi đâu cả!
- Không được qua đây.
- 1481
- 01:59:36,546 --> 01:59:40,853
- Ông không cho thằng bé chào từ biệt mối tình của đời nó sao?
- 1482
- 01:59:42,695 --> 01:59:44,605
- Không.
- 1483
- 01:59:46,794 --> 01:59:49,886
- Rất tiếc , Sam.
- Thẻ lên máy bay ạ.
- 1484
- 01:59:49,990 --> 01:59:53,430
- Chờ chút, tôi biết là có đây...
- phiền ông cầm giúp.
- 1485
- 01:59:53,534 --> 01:59:55,514
- Trừ khi...
- Gì?
- 1486
- 01:59:55,618 --> 01:59:58,224
- Bố bảo con chạy?
- Cái này nữa.
- 1487
- 01:59:58,328 --> 02:00:00,725
- Bố nghĩ nên không?
- Nên đấy.
- 1488
- 02:00:01,489 --> 02:00:04,547
- Đồng ý.
- Xong!
- 1489
- 02:00:04,651 --> 02:00:08,924
- Có lẽ tôi để quên ở chỗ dùng cà phê ban nãy.
- 1490
- 02:01:21,809 --> 02:01:24,276
- Thấy rõ là anh ta sẽ giết chết Aurelia.
- 1491
- 02:01:24,380 --> 02:01:26,499
- Sao hay vậy?
- 1492
- 02:02:00,822 --> 02:02:02,838
- Joanna!
- 1493
- 02:02:03,984 --> 02:02:05,999
- Sam?
- 1494
- 02:02:09,264 --> 02:02:13,469
- Tưởng bạn không biết tên tôi.
- Biết chứ.
- 1495
- 02:02:13,746 --> 02:02:17,289
- Chúa ơi, tôi phải đi đây.
- 1496
- 02:03:09,748 --> 02:03:12,354
- Aurelia đâu?
- Việc gì tôi phải nói?
- 1497
- 02:03:12,492 --> 02:03:14,472
- Có 1 người muốn cưới nó.
- 1498
- 02:03:14,577 --> 02:03:17,286
- Đâu được. Cô ấy là hầu bàn giỏi nhất của tôi.
- 1499
- 02:03:36,289 --> 02:03:37,888
- Chào em, Aurelia.
- 1500
- 02:03:39,590 --> 02:03:41,604
- Chào anh, Jamie.
- 1501
- 02:03:57,029 --> 02:03:59,983
- Aurelia xinh đẹp ...
- 1502
- 02:04:00,087 --> 02:04:04,116
- Anh đến đây với mục đích...
- 1503
- 02:04:05,367 --> 02:04:07,487
- là hỏi cưới em...cho anh
- 1504
- 02:04:08,841 --> 02:04:13,010
- Anh biết là nghe điên lắm
- vì anh không biết gì về em nhiều...
- 1505
- 02:04:15,268 --> 02:04:22,250
- Nhưng đôi khi mọi việc rô ràng đến nỗi...
- 1506
- 02:04:23,605 --> 02:04:26,836
- không cần bằng chứng gì cả...
- 1507
- 02:04:28,886 --> 02:04:34,861
- và anh sẽ đến đây sống,
- hay em có thể về Anh sống với anh...
- 1508
- 02:04:34,965 --> 02:04:37,537
- Qua nước Anh sống đi!
- 1509
- 02:04:37,641 --> 02:04:40,837
- Qua đó gặp Hoàng tử William rồi cưới anh ta hay hơn!
- 1510
- 02:04:41,914 --> 02:04:47,716
- Tất nhiên,
- anh không nghĩ em điên đến nỗi đồng ý ngay...
- 1511
- 02:04:48,688 --> 02:04:53,413
- và tất nhiên,anh nghĩ em sẽ từ chối...
- 1512
- 02:04:54,559 --> 02:05:02,307
- Nhưng đây là Lễ Giáng sinh
- anh chỉ muốn thử hỏi...cho biết thôi.
- 1513
- 02:05:13,300 --> 02:05:15,314
- Cảm ơn anh.
- 1514
- 02:05:17,052 --> 02:05:19,066
- Em rất thích như vậy.
- 1515
- 02:05:21,533 --> 02:05:24,139
- Em xin trả lời đồng ý.
- 1516
- 02:05:25,945 --> 02:05:28,168
- Câu hỏi rất dễ hiểu.
- 1517
- 02:05:28,272 --> 02:05:30,601
- Con vừa nói gì?
- 1518
- 02:05:30,913 --> 02:05:32,128
- Con đồng ý, bố ạ.
- 1519
- 02:05:34,874 --> 02:05:37,271
- Hoan hô!
- 1520
- 02:06:02,596 --> 02:06:04,681
- Em học tiếng Anh à ?
- 1521
- 02:06:05,341 --> 02:06:07,459
- Biết đâu đấy.
- 1522
- 02:06:41,088 --> 02:06:43,868
- MỘT THÁNG SAU
- 1523
- 02:06:48,418 --> 02:06:49,739
- Chào Daisy.
- 1524
- 02:06:49,843 --> 02:06:52,761
- Đây là Greta.
- Chào Greta!
- 1525
- 02:06:55,401 --> 02:06:59,223
- Đây rồi, đây là Aurelia.
- Đây là Juliet. Đây là Peter.
- 1526
- 02:06:59,501 --> 02:07:02,558
- Mark, nãy giờ không thấy!
- Chỉ đi theo thế thôi.
- 1527
- 02:07:02,662 --> 02:07:05,406
- Bạn của Jamie đẹp trai quá.
- 1528
- 02:07:05,511 --> 02:07:07,873
- Anh ấy không bao giờ nói...
- 1529
- 02:07:07,978 --> 02:07:11,070
- Có lẽ tôi đã chọn sai...
- 1530
- 02:07:11,174 --> 02:07:12,702
- chọn nhầm chồng người Anh.
- 1531
- 02:07:12,806 --> 02:07:15,099
- Cô ấy nói tiếng Anh chưa rành đấy mà.
- 1532
- 02:07:15,933 --> 02:07:18,157
- Bố, bố ơi!
- 1533
- 02:07:20,414 --> 02:07:21,873
- Chúa ơi...
- 1534
- 02:07:21,978 --> 02:07:25,104
- Bố có mua quà cho con không?
- Có đấy. Có.
- 1535
- 02:07:25,244 --> 02:07:27,745
- Cảm ơn bố!
- 1536
- 02:07:30,246 --> 02:07:33,303
- Em khoẻ chứ?
- Bình thường, em bình thường.
- 1537
- 02:07:35,422 --> 02:07:37,542
- Rất vui vì anh đã về.
- 1538
- 02:07:37,646 --> 02:07:40,112
- Nhanh lên, về nhà!
- 1539
- 02:07:42,787 --> 02:07:44,802
- Bạn ấy kia kìa!
- 1540
- 02:07:46,365 --> 02:07:49,979
- Xin chào!
- Chào bạn!
- 1541
- 02:07:50,117 --> 02:07:54,113
- Sao nó không chịu hôn nhỉ?
- Như thế cũng được rồi.
- 1542
- 02:07:56,198 --> 02:07:59,601
- Chào! 2 người làm gì đây?
- 1543
- 02:07:59,706 --> 02:08:02,277
- Cuối cùng tôi cũng có bồ đấy!
- Quỷ sứ!
- 1544
- 02:08:02,381 --> 02:08:05,716
- Thôi đi nhé!
- Chào!
- 1545
- 02:08:10,893 --> 02:08:13,220
- Đây ...là Harriet.
- 1546
- 02:08:14,540 --> 02:08:19,091
- Xin chào, rất vui được biết anh.
- Xin chào Harriet.
- 1547
- 02:08:19,195 --> 02:08:23,051
- Hy vọng anh không phiền nếu tôi dẫn theo 1 cô em...
- 1548
- 02:08:24,754 --> 02:08:29,270
- Đây là Carla...nó rất hiền.
- 1549
- 02:08:29,374 --> 02:08:31,563
- Xin chào, anh chắc là Tony?
- 1550
- 02:08:33,543 --> 02:08:35,593
- Em có nghe nói anh rất đẹp trai.
- 1551
- 02:08:35,697 --> 02:08:38,511
- Có Chúa biết tôi sẽ thế nào khi không có em...
- 1552
- 02:08:40,596 --> 02:08:44,139
- Có Chúa biết tôi sẽ thế nào khi không có em...
- 1553
- 02:08:44,243 --> 02:08:47,856
- Có Chúa biết tôi sẽ thế nào khi không có em...
- 1554
- 02:08:47,960 --> 02:08:50,323
- Chúa ơi, em nặng thế.
- Ối, anh im đi.
- 1555
- 02:08:51,700 --> 02:08:55,600
- Có Chúa biết tôi sẽ thế nào khi không có em...
- Có Chúa biết ...
- 1556
- 02:08:55,800 --> 02:08:59,500
- Có Chúa biết tôi sẽ thế nào khi không có em...
- 1557
- 02:08:59,800 --> 02:09:03,500
- Có Chúa biết tôi sẽ thế nào khi không có em...
- Có Chúa biết ...
- 1558
- 02:09:03,700 --> 02:09:07,500
- Có Chúa biết tôi sẽ thế nào khi không có em...
- 1559
- 02:09:07,600 --> 02:09:11,600
- Có Chúa biết tôi sẽ thế nào khi không có em...
- Có Chúa biết ...
- 1560
- 02:09:11,900 --> 02:09:15,200
- Có Chúa biết tôi sẽ thế nào khi không có em...
- 1561
- 02:09:15,400 --> 02:09:19,400
- Có Chúa biết tôi sẽ thế nào khi không có em...
- Có Chúa biết ...
- 1562
- 02:09:19,600 --> 02:09:23,300
- Có Chúa biết tôi sẽ thế nào khi không có em...
- 1563
- 02:09:23,600 --> 02:09:27,400
- Có Chúa biết tôi sẽ thế nào khi không có em...
- Có Chúa biết ...
- 1564
- 02:09:27,500 --> 02:09:31,400
- Có Chúa biết tôi sẽ thế nào khi không có em...
- 1565
- 02:09:31,700 --> 02:09:35,300
- Có Chúa biết tôi sẽ thế nào khi không có em...
- Có Chúa biết ...
- 1566
- 02:09:35,500 --> 02:09:39,500
- Có Chúa biết tôi sẽ thế nào khi không có em...
- 1567
- 02:09:39,600 --> 02:09:43,200
- Có Chúa biết tôi sẽ thế nào khi không có em...
- Có Chúa biết ...
- 1568
- 02:09:43,400 --> 02:09:47,200
- Có Chúa biết tôi sẽ thế nào khi không có em...
- 1569
- 02:09:47,300 --> 02:09:51,000
- Có Chúa biết tôi sẽ thế nào khi không có em...
- Có Chúa biết ...
- 1570
- 02:09:51,300 --> 02:09:56,200
- Có Chúa biết tôi sẽ thế nào khi không có em...
- 1571
- 02:09:58,500 --> 02:10:17,800
- (HD Viet Nam - hdvnbits.org)
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement