Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,000 --> 00:01:04,794
- FCINE.NET
- facebook.com/fcinedotnet
- 2
- 00:01:04,794 --> 00:01:06,671
- Andy, con sẵn sàng chưa?
- 3
- 00:01:06,671 --> 00:01:08,756
- - Lên trên đây.
- - Con làm xong thuyền rồi mẹ.
- 4
- 00:01:12,677 --> 00:01:13,720
- Chúng ta sẽ đến sân bay
- trễ giờ mất.
- 5
- 00:01:13,761 --> 00:01:14,762
- Mang cặp của con xuống nhé.
- 6
- 00:01:14,804 --> 00:01:17,765
- Con không thấy nó.
- 7
- 00:01:17,807 --> 00:01:19,767
- Con tìm bên dưới giường chưa?
- 8
- 00:01:21,978 --> 00:01:23,938
- Anh đang làm gì trên đó thế?
- 9
- 00:01:27,942 --> 00:01:30,862
- - Anh cầm hộ chiếu chưa?
- - Anh cầm rồi.
- 10
- 00:01:34,907 --> 00:01:36,868
- Bố ơi, bố ơi nhìn này.
- 11
- 00:01:38,745 --> 00:01:40,788
- Trông tuyệt đó,
- cái mái chèo đẹp lắm.
- 12
- 00:01:40,872 --> 00:01:44,667
- Con làm gần được rồi.
- Tốt lắm.
- 13
- 00:01:44,709 --> 00:01:47,962
- Anh kiểm tra thời tiết rồi,
- cả tuần không có hạt mưa nào.
- 14
- 00:01:48,671 --> 00:01:50,965
- Em biết, tuyệt lắm.
- 15
- 00:01:51,674 --> 00:01:53,718
- - Này.
- - Anh lấy hành lý ra nhé.
- 16
- 00:01:53,801 --> 00:01:54,927
- Anh có thể mang hành lý
- ra bên ngoài được không?
- 17
- 00:01:54,927 --> 00:01:57,805
- - Andy, cặp của con đâu?
- - Anh đang nói, nó phải...
- 18
- 00:01:57,847 --> 00:02:00,892
- Andy. Cặp của con đâu rồi?
- 19
- 00:02:00,933 --> 00:02:03,686
- Phải, bố đã thấy tia X.
- 20
- 00:02:03,728 --> 00:02:05,855
- Đặt một cuộc hẹn MRl
- và đợi đến tuần sau
- 21
- 00:02:05,938 --> 00:02:07,732
- để xem kết quả
- xét nghiệm máu thế nào
- 22
- 00:02:07,732 --> 00:02:10,777
- và ta sẽ nói chuyện vào tuần sau nhé?
- Gửi cho tôi kết quả của anh ta.
- 23
- 00:02:10,818 --> 00:02:12,779
- Ừ, cám ơn. Được.
- 24
- 00:02:12,862 --> 00:02:13,863
- - Bố ơi.
- - Ừ?
- 25
- 00:02:13,863 --> 00:02:15,698
- Chúng ta sẽ lái mô tô nước ạ?
- 26
- 00:02:15,740 --> 00:02:17,700
- Bởi vì Colin nói là cậu ấy
- đi trên một cái hồ
- 27
- 00:02:17,700 --> 00:02:19,660
- và bố cậu ấy để cậu ấy
- lái mô tô nước.
- 28
- 00:02:19,702 --> 00:02:21,829
- Colin sáu tuổi tự lái
- mô tô nước sao?
- 29
- 00:02:21,913 --> 00:02:23,915
- Cậu ấy đi 100 dặm/1 giờ.
- 30
- 00:02:23,956 --> 00:02:25,833
- Và cậu ấy cũng nói là
- bố cậu ấy
- 31
- 00:02:25,875 --> 00:02:27,835
- có thể đánh gục bố bởi vì
- bố là bác sĩ.
- 32
- 00:02:28,878 --> 00:02:31,839
- Đầu tiên, không được lặp lại
- từ xấu đó trước mặt Colin.
- 33
- 00:02:31,923 --> 00:02:36,803
- Thứ hai, bác sĩ rất khó hạ gục,
- con sẽ phải ngạc nhiên đó.
- 34
- 00:02:36,844 --> 00:02:39,847
- Và bố hoàn toàn không tin
- Colin có thể tự lái mô tô nước.
- 35
- 00:02:39,889 --> 00:02:41,933
- Vậy bố hứa là ta sẽ cùng đi nhé.
- 36
- 00:02:41,974 --> 00:02:43,935
- Bố hứa.
- 37
- 00:02:43,935 --> 00:02:47,688
- Kevin, Andy,
- cuối cùng hai người cũng đi.
- 38
- 00:02:47,730 --> 00:02:49,690
- Lucas, vâng. Ừ...
- 39
- 00:02:49,732 --> 00:02:51,859
- Jules tìm được một chuyến đi
- tuyệt vời đến Caribbean.
- 40
- 00:02:51,859 --> 00:02:54,737
- Chúng tôi sẽ dành thời gian
- đặc biệt bên gia đình.
- 41
- 00:02:54,737 --> 00:02:56,697
- Đó là mục đích của kì nghỉ mà.
- 42
- 00:02:56,697 --> 00:02:57,865
- Và nhờ có cậu,
- 43
- 00:02:57,907 --> 00:03:00,827
- Margie và tôi đã có thể dành
- kì nghỉ cuối cùng bên nhau.
- 44
- 00:03:00,868 --> 00:03:03,830
- Tôi biết, tôi biết, không sao.
- Ông không cần cám ơn tôi.
- 45
- 00:03:05,790 --> 00:03:08,876
- Nhân tiện, Julie nhắc cậu không thể
- khởi động máy cắt cỏ nữa.
- 46
- 00:03:08,918 --> 00:03:10,920
- Tôi sẽ nói cho cậu biết,
- tôi có thể cho cậu biết cách sửa.
- 47
- 00:03:11,671 --> 00:03:12,880
- Đơn giản lắm, chỉ cần vài phút thôi.
- 48
- 00:03:12,922 --> 00:03:14,924
- Chỉ là động cơ đơn giản thôi,
- chúng đều giống nhau cả.
- 49
- 00:03:15,675 --> 00:03:17,718
- Tôi đang trong kì nghỉ mà.
- 50
- 00:03:17,802 --> 00:03:19,762
- Giờ tôi chẳng sửa chữa gì đâu.
- 51
- 00:03:19,804 --> 00:03:22,682
- Andy, bố cháu có thể
- cứu chữa trái tim con người
- 52
- 00:03:22,765 --> 00:03:24,892
- nhưng cậu ta lại không thể
- sửa máy cắt cỏ.
- 53
- 00:03:26,936 --> 00:03:30,857
- Cẩn thận đó. Có vài khu vực
- không an toàn lắm đâu.
- 54
- 00:03:30,898 --> 00:03:32,859
- Cám ơn Lucas,
- Tôi sẽ để ý điều đó.
- 55
- 00:03:32,900 --> 00:03:35,820
- - Đi vui nhé.
- - Cuối tuần vui vẻ.
- 56
- 00:03:35,862 --> 00:03:37,905
- Kevin, nhân viên giữ cửa
- 57
- 00:03:37,947 --> 00:03:41,742
- có chút cao hứng, anh ta
- sẽ nâng cấp phòng của anh.
- 58
- 00:03:41,784 --> 00:03:45,913
- Tiền... đó là cách mọi thứ
- vận hành ở đó.
- 59
- 00:03:47,748 --> 00:03:49,792
- Được. Cám ơn.
- 60
- 00:03:49,834 --> 00:03:50,835
- Tạm biệt.
- 61
- 00:03:50,877 --> 00:03:52,879
- Bố ơi, người giữ cửa là gì?
- 62
- 00:04:05,975 --> 00:04:07,935
- Bố ơi, Đảo kho báu có thật không?
- 63
- 00:04:12,773 --> 00:04:16,694
- Có chứ, hàng trăm năm trước,
- 64
- 00:04:16,736 --> 00:04:20,740
- cướp biển đã từng giấu kho báu
- trên những hòn đảo hoang vu.
- 65
- 00:04:20,823 --> 00:04:22,825
- Why?
- 66
- 00:04:22,867 --> 00:04:25,912
- Để không ai có thể phát hiện ra
- nơi họ giấu chúng.
- 67
- 00:04:25,953 --> 00:04:29,790
- Vậy tại sao họ không để kho báu
- ở nha với gia đình mình?
- 68
- 00:04:29,832 --> 00:04:33,794
- Cướp biển không có nhà
- cũng như là gia đình.
- 69
- 00:04:33,836 --> 00:04:36,797
- Nếu họ không có nhà hay gia đình,
- 70
- 00:04:36,881 --> 00:04:38,925
- tại sao họ lại cần kho báu?
- 71
- 00:04:42,845 --> 00:04:44,847
- Đó là câu hỏi hay.
- 72
- 00:05:05,785 --> 00:05:07,954
- Này, đến đây.
- 73
- 00:05:10,706 --> 00:05:11,791
- Con thấy sao?
- 74
- 00:05:11,832 --> 00:05:12,875
- Rất ấn tượng.
- 75
- 00:05:12,917 --> 00:05:16,879
- Thật sự rất tuyệt đó.
- Phải.
- 76
- 00:05:17,755 --> 00:05:18,839
- - Chào mừng.
- - Chào.
- 77
- 00:05:18,839 --> 00:05:19,840
- Tôi có thể biết tên hay
- mã số đặt phòng không a?
- 78
- 00:05:19,882 --> 00:05:21,842
- Kevin Riley.
- 79
- 00:05:23,970 --> 00:05:25,930
- Tôi không nghĩ là mình
- giỏi chuyện này
- 80
- 00:05:25,972 --> 00:05:29,892
- nhưng nếu anh sẵn lòng
- nâng cấp phòng của chúng tôi,
- 81
- 00:05:29,934 --> 00:05:35,773
- tôi có thể đền đáp cho anh,
- bằng tài chính.
- 82
- 00:05:35,815 --> 00:05:37,775
- Tất nhiên rồi, để xem ta
- còn phòng trống nào.
- 83
- 00:05:37,775 --> 00:05:39,735
- Cám ơn anh.
- 84
- 00:05:41,696 --> 00:05:44,740
- Em nghĩ sao về phòng trăng mật này?
- 85
- 00:05:44,782 --> 00:05:47,660
- Thật sự rất tuyệt, em rất vui
- vì cuối cùng cũng được chiêm ngưỡng.
- 86
- 00:05:47,743 --> 00:05:50,830
- Ôi thôi nào. Phòng trăng mật
- của chúng ta cũng tốt mà.
- 87
- 00:05:50,871 --> 00:05:52,873
- Em xin lỗi, anh vừa nói là
- phòng trăng mật của chúng ta sao?
- 88
- 00:05:52,915 --> 00:05:55,710
- Phòng trăng mật của ta là một
- chiếc giường nhỏ đằng sau RV
- 89
- 00:05:55,793 --> 00:05:56,794
- - trên đường đến Mexico.
- - Thì?
- 90
- 00:05:56,836 --> 00:05:58,879
- Nghe có vẻ vui đấy,
- khá tuyệt mà.
- 91
- 00:05:58,879 --> 00:05:59,880
- Đó là chuyến đi tồi tệ nhất,
- 92
- 00:05:59,922 --> 00:06:01,924
- - nó là vậy mà.
- - Anh nghĩ nó vui mà.
- 93
- 00:06:06,846 --> 00:06:08,806
- Em biết điều đó.
- 94
- 00:06:08,931 --> 00:06:10,933
- Yêu anh.
- 95
- 00:06:32,955 --> 00:06:34,832
- - Xin chào.
- -Chào, anh thấy thế nào?
- 96
- 00:06:34,874 --> 00:06:36,751
- - Tốt, anh thì sao?
- - Khỏe, tôi khỏe.
- 97
- 00:06:36,751 --> 00:06:37,710
- Hôm nay tôi giúp gì được cho anh?
- 98
- 00:06:37,793 --> 00:06:38,919
- Tôi muốn thuê một chiếc mô tô nước.
- 99
- 00:06:38,919 --> 00:06:44,800
- Ôi trời. Tôi xin lỗi nhưng hôm nay
- chúng tôi hết mô tô nước rồi.
- 100
- 00:06:44,842 --> 00:06:47,720
- Danh sách hết chỗ rồi.
- Rất xin lỗi.
- 101
- 00:06:47,762 --> 00:06:48,846
- Thật ra nếu anh có thể
- cho tôi tên,
- 102
- 00:06:48,888 --> 00:06:50,848
- - tôi có thể thuê ngày mai cho anh.
- - Không, tôi hiểu, không sao.
- 103
- 00:06:52,808 --> 00:06:55,853
- Thưa anh, chúng tôi không có...
- Chúng tôi không còn chiếc nào cả.
- 104
- 00:06:55,895 --> 00:06:58,689
- Được rồi, con tôi chưa từng
- đi mô tô nước lần nào cả
- 105
- 00:06:58,773 --> 00:07:00,733
- và tôi thề là thằng bé chỉ
- nhắc về nó mà thôi.
- 106
- 00:07:00,733 --> 00:07:02,652
- Vậy nên nếu có điều gì
- anh có thể làm thì rất tuyệt.
- 107
- 00:07:02,652 --> 00:07:04,654
- Nó rất có ý nghĩa với tôi.
- 108
- 00:07:04,779 --> 00:07:06,822
- Tôi không... Tôi thậm chí không
- được nói với anh điều này,
- 109
- 00:07:06,864 --> 00:07:09,909
- nhưng anh có thể thuê xuồng máy
- của những người địa phương.
- 110
- 00:07:10,701 --> 00:07:12,912
- Một vài cây số dưới kia,
- anh sẽ thấy rất nhiều người
- 111
- 00:07:12,953 --> 00:07:14,914
- và họ có mọi loại thuyền, được chứ?
- 112
- 00:07:19,794 --> 00:07:20,836
- Chào chú.
- 113
- 00:07:20,836 --> 00:07:22,880
- Cháu có gì thế?
- 114
- 00:07:22,922 --> 00:07:26,884
- - Cá năm đô.
- - Không, cám ơn, cá ngon đấy.
- 115
- 00:07:26,967 --> 00:07:28,803
- Anh bạn, anh cần thuyền sao?
- 116
- 00:07:28,803 --> 00:07:30,763
- - Phải.
- - Chỉ 300 thôi.
- 117
- 00:07:30,846 --> 00:07:32,723
- - Cái nào?
- - Cái trắng ngoài đó.
- 118
- 00:07:32,723 --> 00:07:34,684
- Ngay đó. Chiếc thuyền chạy
- nhanh nhất ở đây đó.
- 119
- 00:07:34,684 --> 00:07:35,768
- Phải rồi, đưa tôi 250 thôi.
- 120
- 00:07:35,810 --> 00:07:36,852
- - 3 giờ 200 đô.
- - Đưa tôi 250 đô.
- 121
- 00:07:36,894 --> 00:07:38,896
- Đến đây, anh sẽ thích nó.
- Ngay đây, ngay đây thôi.
- 122
- 00:07:38,938 --> 00:07:40,940
- - Đưa tôi 250 thôi.
- - Anh ta nói 200 kìa.
- 123
- 00:07:41,691 --> 00:07:42,858
- Vui lắm, anh sẽ thích nó thôi.
- 124
- 00:07:42,858 --> 00:07:44,819
- - Đi đi.
- - Cám ơn anh.
- 125
- 00:07:45,695 --> 00:07:47,738
- - Tôi thích chiếc này.
- - Anh khỏe chứ?
- 126
- 00:07:47,822 --> 00:07:50,950
- - Tôi khỏe, anh thì sao?
- - Tốt, đây là chiếc thuyền tốt.
- 127
- 00:07:50,991 --> 00:07:52,910
- - Đây là chiếc thuyền nhanh nhất đó.
- - Được.
- 128
- 00:07:52,910 --> 00:07:54,912
- Động cơ đó có công suất 60 mã lực.
- 129
- 00:07:54,995 --> 00:07:56,831
- - Được.
- - Nó là của thuyền đua cũ.
- 130
- 00:07:56,872 --> 00:07:59,917
- - Được.
- - Chỉ 200 cho 3 giờ, tiền mặt.
- 131
- 00:08:00,960 --> 00:08:02,837
- - Cám ơn rất nhiều.
- - Anh cần bằng lái không?
- 132
- 00:08:02,878 --> 00:08:06,716
- Lên đi, nhanh lên, không đâu.
- Tôi không cần bằng lái của anh.
- 133
- 00:08:06,757 --> 00:08:07,800
- - Được.
- - Anh sẽ làm gì?
- 134
- 00:08:07,842 --> 00:08:09,802
- - Anh sẽ cướp thuyền của tôi sao?
- - Có thể.
- 135
- 00:08:09,802 --> 00:08:11,762
- Anh có thể lấy nó,
- tôi sẽ lấy tiền bảo hiểm.
- 136
- 00:08:14,682 --> 00:08:16,767
- Đừng lo, hãy mang nó về sạch sẽ
- 137
- 00:08:16,809 --> 00:08:18,686
- và tôi sẽ không lấy tiền phí
- dọn dẹp của anh, được chứ?
- 138
- 00:08:18,728 --> 00:08:22,690
- Ngồi xuống đi, tôi sẽ chỉ anh
- nó hoạt động thế nào.
- 139
- 00:08:22,732 --> 00:08:25,818
- Được rồi, rất đơn giản,
- đặt bánh lái vào dĩa.
- 140
- 00:08:25,860 --> 00:08:27,820
- Anh sẽ đặt tăng gia tốc đòn bẩy,
- 141
- 00:08:27,862 --> 00:08:29,739
- - và thế là anh đi được rồi.
- - Được.
- 142
- 00:08:29,739 --> 00:08:31,741
- Anh có áo phao ở ngay đây.
- 143
- 00:08:31,824 --> 00:08:33,701
- Và hãy chắc là cho trẻ em
- mặc nó vào nhé?
- 144
- 00:08:33,701 --> 00:08:36,662
- - Được.
- - Anh có đầy nhiên liệu rồi, lái an toàn nhé.
- 145
- 00:08:38,789 --> 00:08:42,710
- Nhớ là nếu anh đi bơi,
- hãy thả neo xuống.
- 146
- 00:08:42,710 --> 00:08:45,796
- Bởi vì khi anh quay lại, anh sẽ
- không thấy chiếc thuyền nữa, hiểu chứ?
- 147
- 00:08:45,921 --> 00:08:47,923
- Chơi vui vẻ nhé.
- 148
- 00:09:17,787 --> 00:09:19,705
- Con có thể lái nó. Nào.
- 149
- 00:09:19,747 --> 00:09:21,832
- - Anh à.
- - Ừ?
- 150
- 00:09:21,874 --> 00:09:23,709
- Anh tìm thứ này ở đâu thế?
- 151
- 00:09:23,709 --> 00:09:25,753
- Họ không có mô tô nước,
- nhưng điều hay là
- 152
- 00:09:25,795 --> 00:09:27,797
- thứ này an toàn hơn và
- chúng ta có thể đi cùng nhau.
- 153
- 00:09:28,839 --> 00:09:30,800
- Đúng không?
- 154
- 00:09:35,930 --> 00:09:37,681
- Bố hiểu rồi.
- 155
- 00:09:37,723 --> 00:09:39,934
- Những người đó nghĩ họ
- có thể thắng được ta sao?
- 156
- 00:09:39,975 --> 00:09:42,770
- Con nghĩ sao nếu ta chứng minh
- sức mạnh của mình nhỉ?
- 157
- 00:09:42,812 --> 00:09:44,730
- - Bám chắc vào.
- - Làm đi.
- 158
- 00:09:44,730 --> 00:09:46,774
- Phải, nhanh lên bố ơi.
- Nhanh lên.
- 159
- 00:09:48,984 --> 00:09:51,737
- Cá với con là Colin
- chưa từng lái nhanh thế này.
- 160
- 00:10:20,683 --> 00:10:23,686
- Kevin. Kevin!
- 161
- 00:10:23,727 --> 00:10:25,855
- - Hả?
- - Chậm lại.
- 162
- 00:10:25,896 --> 00:10:27,857
- Được rồi.
- 163
- 00:10:27,857 --> 00:10:29,859
- Nghe này, em nghĩ chúng ta
- nên quay lại thôi.
- 164
- 00:10:29,859 --> 00:10:31,819
- Chúng ta thậm chí còn không
- nhìn thấy đất liền nữa.
- 165
- 00:10:31,819 --> 00:10:35,906
- - Không.
- - Phải, ta còn 2 giờ nữa, thôi nào.
- 166
- 00:10:35,948 --> 00:10:39,702
- Em nghĩ ta sẽ tốn thời gian quay lại.
- Ta nên quay đầu lại thôi.
- 167
- 00:10:39,785 --> 00:10:41,704
- Được rồi, con biết không?
- Mẹ con nói đúng.
- 168
- 00:10:41,704 --> 00:10:43,873
- Hãy quay đầu lại và chúng ta sẽ
- 169
- 00:10:43,956 --> 00:10:46,667
- - lái vòng quanh bờ biển, được chứ?
- - Xin lỗi.
- 170
- 00:10:46,709 --> 00:10:48,794
- - Không.
- - Mẹ biết, mẹ xin lỗi.
- 171
- 00:10:48,836 --> 00:10:50,796
- Mẹ không muốn làm người
- phá hỏng cuộc chơi.
- 172
- 00:10:51,755 --> 00:10:53,716
- Nó an toàn hơn.
- 173
- 00:10:53,883 --> 00:10:56,760
- Đảo, đảo. Con muốn thấy
- hòn đảo đó.
- 174
- 00:10:56,802 --> 00:10:58,762
- Bố ơi, đảo kho báu.
- 175
- 00:10:58,929 --> 00:11:00,848
- Mẹ không nghĩ đó là ý hay.
- 176
- 00:11:00,848 --> 00:11:04,810
- Mẹ, chỉ một phút thôi,
- ta có thể xem hòn đảo đó không?
- 177
- 00:11:04,894 --> 00:11:06,770
- Mẹ thấy sao nào?
- 178
- 00:11:06,812 --> 00:11:08,856
- Không phải ngày nào cũng có thể
- nhìn thấy đảo hoang đâu.
- 179
- 00:11:08,898 --> 00:11:11,817
- Sao ta không đến đó xem rồi về nhà
- và ăn trưa sau nhỉ?
- 180
- 00:11:11,859 --> 00:11:13,861
- Vâng.
- 181
- 00:11:14,778 --> 00:11:17,656
- Mẹ ơi, làm ơn, làm ơn.
- 182
- 00:11:18,699 --> 00:11:19,909
- - Được rồi.
- - Tuyệt.
- 183
- 00:11:19,950 --> 00:11:24,788
- Tốc độ tuyệt đối tiến lên.
- Trạm dừng tiếp theo, đảo châu báu.
- 184
- 00:11:42,765 --> 00:11:44,892
- Bố nhìn kìa, cây cọ.
- 185
- 00:11:45,684 --> 00:11:47,645
- - Chúng ở khắp nơi.
- - Tuyệt thật.
- 186
- 00:11:47,853 --> 00:11:48,896
- Đến đây nào, tai con đỏ hết rồi.
- 187
- 00:11:48,938 --> 00:11:50,940
- Bố ơi, bố nghĩ có châu báu ở đây không?
- 188
- 00:11:50,940 --> 00:11:52,900
- Ta chẳng biết được.
- 189
- 00:11:52,942 --> 00:11:55,778
- Mọi người muốn đi vòng quanh
- hòn đảo chút không?
- 190
- 00:11:55,819 --> 00:11:57,905
- Em nghĩ em sẽ ngồi xuống
- và đọc sách một lát.
- 191
- 00:11:57,947 --> 00:11:59,698
- Hai bố con đi đi.
- 192
- 00:11:59,740 --> 00:12:00,741
- - Được.
- - Được.
- 193
- 00:12:00,783 --> 00:12:02,785
- Hãy đi tìm kho báu bị chôn vùi.
- 194
- 00:12:02,785 --> 00:12:03,827
- Được rồi, làm thế thôi.
- 195
- 00:12:03,827 --> 00:12:04,912
- - Đi đi.
- - Đi nào.
- 196
- 00:12:04,954 --> 00:12:06,956
- Chơi vui nhé.
- 197
- 00:12:07,706 --> 00:12:09,959
- Đi thôi, mau lên.
- Tìm kho báu thôi.
- 198
- 00:12:11,919 --> 00:12:13,671
- Con thấy sao hả?
- 199
- 00:12:13,671 --> 00:12:14,922
- - Tuyệt lắm ạ.
- - Đi xem thứ này nào.
- 200
- 00:12:14,964 --> 00:12:16,757
- Để xem ta có thể đi một
- vòng quanh đây không.
- 201
- 00:12:16,757 --> 00:12:18,717
- Tuyệt.
- 202
- 00:12:24,765 --> 00:12:26,725
- Chà, vỏ ốc.
- 203
- 00:12:28,811 --> 00:12:30,813
- Bố ơi nhìn này.
- 204
- 00:12:30,854 --> 00:12:33,816
- Tuyệt thật đó.
- 205
- 00:12:33,857 --> 00:12:34,900
- Nhìn bên trong xem.
- 206
- 00:12:34,984 --> 00:12:37,778
- Để coi có ai không.
- 207
- 00:12:56,839 --> 00:12:58,799
- Chào bố con.
- 208
- 00:12:59,883 --> 00:13:01,802
- Mẹ nhìn này, con tìm thấy
- một vỏ ốc đẹp lắm.
- 209
- 00:13:01,802 --> 00:13:03,887
- Chà, vỏ ốc. Đó là dấu hiệu
- may mắn đó.
- 210
- 00:13:03,929 --> 00:13:06,849
- - Ốc. Con nói ốc được không?
- - Ốc
- 211
- 00:13:06,932 --> 00:13:10,853
- Vỏ ốc. Đó là may mắn.
- Sẵn sàng chưa?
- 212
- 00:13:10,894 --> 00:13:13,731
- - Anh đói rồi.
- - Em cũng đói.
- 213
- 00:13:14,773 --> 00:13:16,734
- Để bố đưa con lên.
- 214
- 00:13:17,776 --> 00:13:19,987
- - Ai muốn ăn sushi nào?
- - Em muốn ăn sushi.
- 215
- 00:13:20,696 --> 00:13:22,698
- Được ròi.
- 216
- 00:13:22,948 --> 00:13:28,829
- Con nghĩ sao về việc kiếm
- cho mẹ một con sâu nhỉ?
- 217
- 00:13:30,873 --> 00:13:32,833
- Hay là một con nhện?
- 218
- 00:13:32,875 --> 00:13:34,668
- Nhện đen thì sao?
- 219
- 00:13:34,668 --> 00:13:36,920
- Cái gì? Không, chúng quá nhiều lông,
- anh không thích nó.
- 220
- 00:13:38,797 --> 00:13:41,925
- Hay là ăn khai vị với súp miso chorizo?
- 221
- 00:13:42,676 --> 00:13:43,927
- Miso chorizo?
- 222
- 00:13:43,969 --> 00:13:46,722
- Hay là canh đậu lành?
- 223
- 00:13:51,727 --> 00:13:52,853
- Con không nghĩ là có cua ở đó.
- 224
- 00:13:52,895 --> 00:13:54,897
- Phải, hẳn là không. Sao thế anh?
- 225
- 00:14:04,782 --> 00:14:06,742
- Chúng ta hết nhiên liệu sao?
- 226
- 00:14:09,912 --> 00:14:12,915
- - Không, còn đầy mà.
- - Được rồi.
- 227
- 00:14:16,752 --> 00:14:18,712
- Anh nghĩ nó phải hạ xuống.
- 228
- 00:14:21,924 --> 00:14:23,884
- Được rồi, để xem nào.
- 229
- 00:14:30,933 --> 00:14:32,935
- Lên nào, lên nào.
- 230
- 00:14:40,776 --> 00:14:42,820
- Nếu như có gì đó...
- 231
- 00:14:42,861 --> 00:14:44,822
- Phải có nhiều tàu thuyền ở đây chứ.
- 232
- 00:14:59,795 --> 00:15:01,755
- Đây rồi.
- 233
- 00:15:04,758 --> 00:15:06,718
- Về cơ bản là một cái động cơ
- máy cắt cỏ.'
- 234
- 00:15:15,811 --> 00:15:17,896
- Chết tiệt, nào.
- Lên nào.
- 235
- 00:15:38,959 --> 00:15:40,919
- Sẽ không lâu nữa đâu con.
- 236
- 00:15:50,804 --> 00:15:51,889
- Được rồi, anh nghĩ khoảng bao lâu
- 237
- 00:15:51,930 --> 00:15:53,765
- trước khi họ phát hiện có
- tàu mất tích
- 238
- 00:15:53,765 --> 00:15:54,933
- và đi tìm chúng ta?
- 239
- 00:15:54,933 --> 00:15:56,894
- Anh không biết họ có quan tâm
- về chiếc tàu mất tích không nữa.
- 240
- 00:15:58,937 --> 00:16:02,774
- Anh thuê tàu từ một người địa phương
- và trả bằng tiền mặt.
- 241
- 00:16:02,816 --> 00:16:04,776
- Anh ta thậm chí không biết tên của anh
- hay là nơi ta đang ở.
- 242
- 00:16:07,821 --> 00:16:12,868
- Và anh ta sẽ không muốn báo cáo
- về chiếc tàu mất tích với cảnh sát sao?
- 243
- 00:16:12,910 --> 00:16:14,870
- Anh hi vọng là có.
- 244
- 00:16:20,709 --> 00:16:21,877
- Nghe này...
- 245
- 00:16:21,877 --> 00:16:23,795
- nếu như không còn cách nào,
- 246
- 00:16:23,837 --> 00:16:25,797
- anh sẽ mặc áo phao và bơi ngược lại.
- 247
- 00:16:25,797 --> 00:16:27,799
- Anh không thể bơi lại.
- Ta phải đi mất một giờ
- 248
- 00:16:27,883 --> 00:16:29,885
- dù không biết với tốc độ bao nhiêu
- để ra được tới đây.
- 249
- 00:16:29,927 --> 00:16:31,887
- Anh có thể tưởng tượng ta
- đang ở xa cỡ nào không?
- 250
- 00:16:38,852 --> 00:16:40,896
- Em sẽ tiếp tục tìm kiếm tàu
- ở những phía khác.
- 251
- 00:16:40,896 --> 00:17:42,890
- FCINE.NET
- facebook.com/fcinedotnet
- 252
- 00:18:02,686 --> 00:18:04,646
- Này.
- 253
- 00:18:04,938 --> 00:18:06,898
- Anh ổn chứ?
- 254
- 00:18:07,691 --> 00:18:09,651
- Pin hư rồi.
- 255
- 00:18:09,693 --> 00:18:11,778
- Anh đã đụng chạm động cơ
- cả sáng và nó vẫn ổn.
- 256
- 00:18:11,820 --> 00:18:13,697
- Ống nhiên liệu vẫn ổn.
- Vẫn có nhiên liệu.
- 257
- 00:18:13,697 --> 00:18:14,948
- Động cơ chỉ...
- Anh không biết nữa.
- 258
- 00:18:14,948 --> 00:18:16,783
- Anh nghĩ pin đã hư rồi.
- 259
- 00:18:16,825 --> 00:18:21,747
- Anh đã đi quanh đảo và
- không thấy có nước.
- 260
- 00:18:23,832 --> 00:18:27,919
- Anh có thấy một chiếc tàu lúc nãy.
- 261
- 00:18:27,961 --> 00:18:31,840
- Mẹ ơi, con đau đầu và con khát nước.
- 262
- 00:18:31,923 --> 00:18:34,968
- Mẹ biết, nhưng con phải tránh nắng.
- 263
- 00:18:35,677 --> 00:18:36,720
- Bố con đã nói hai lần là
- 264
- 00:18:36,720 --> 00:18:38,805
- - con phải tránh nắng.
- - Không sao. Không sao.
- 265
- 00:18:39,973 --> 00:18:41,933
- Thuyền trưởng.
- 266
- 00:18:44,936 --> 00:18:47,898
- Mọi thứ sẽ ổn cả thôi.
- 267
- 00:18:47,939 --> 00:18:49,900
- Giống như trong những câu chuyện
- về cướp biển vậy.
- 268
- 00:18:51,777 --> 00:18:53,862
- Con có biết là khi họ vượt biển,
- 269
- 00:18:53,904 --> 00:18:56,948
- họ sẽ đi nhiều tuần mà không
- có thức ăn không?
- 270
- 00:18:57,699 --> 00:19:00,869
- Và họ không quan tâm gì cả
- vì đó là một cuộc phiêu lưu.
- 271
- 00:19:00,952 --> 00:19:02,871
- Giống như chúng ta vậy.
- 272
- 00:19:02,913 --> 00:19:04,790
- Vậy nên bố muốn con làm
- theo lời mẹ
- 273
- 00:19:04,790 --> 00:19:05,874
- và bố muốn con ngồi dưới bóng cây
- 274
- 00:19:05,916 --> 00:19:07,876
- và tránh ánh nắng mặt trời.
- Bố muốn con nghĩ về
- 275
- 00:19:07,876 --> 00:19:10,670
- những gì con sẽ kể với Colin
- 276
- 00:19:10,712 --> 00:19:14,800
- về cuộc hành trình lớn của con
- trên đảo kho báo, được chứ?
- 277
- 00:19:15,926 --> 00:19:17,886
- Được chứ?
- 278
- 00:19:20,722 --> 00:19:22,682
- Nhìn kìa. Tàu.
- 279
- 00:19:22,766 --> 00:19:25,811
- Tàu kìa. Nhanh lên.
- Là tàu đó.
- 280
- 00:19:25,894 --> 00:19:28,855
- - Em à, có tàu. Này.
- - Này.
- 281
- 00:19:28,897 --> 00:19:31,691
- - Này, này.
- - Này, này.
- 282
- 00:19:31,733 --> 00:19:34,820
- - Dừng lại.
- - Cứu.
- 283
- 00:19:34,903 --> 00:19:35,904
- Này.
- 284
- 00:19:35,904 --> 00:19:37,739
- - Dừng lại.
- - Dừng lại, cứu tôi.
- 285
- 00:19:37,739 --> 00:19:39,699
- - Cứu chúng tôi.
- - Này.
- 286
- 00:19:39,699 --> 00:19:41,952
- - Chúng tôi cần được giúp.
- - Cứu với.
- 287
- 00:19:42,702 --> 00:19:45,705
- - Nhìn chúng tôi đi.
- - Này, này.
- 288
- 00:19:45,747 --> 00:19:47,916
- Nhìn qua đây đi.
- 289
- 00:19:48,708 --> 00:19:50,669
- Này.
- 290
- 00:19:54,923 --> 00:19:57,759
- Này, đến đây. Không sao.
- 291
- 00:19:57,801 --> 00:19:59,761
- Sẽ còn có nhiều tàu khác nữa.
- 292
- 00:19:59,845 --> 00:20:01,847
- Đó chỉ là một tàu thôi.
- 293
- 00:20:01,888 --> 00:20:04,724
- Một chiếc tàu sẽ ghé qua đây và
- sẽ đón chúng ta, được chứ?
- 294
- 00:20:04,766 --> 00:20:06,768
- Bây giờ, con ngồi xuống cây cọ kia đi.
- 295
- 00:20:06,768 --> 00:20:08,728
- Tránh ánh nắng mặt trời.
- 296
- 00:20:14,860 --> 00:20:16,820
- Ta sẽ làm gì đây?
- 297
- 00:20:17,946 --> 00:20:19,906
- Ta có thể sống sót vài ngày
- không có thức ăn.
- 298
- 00:20:21,908 --> 00:20:23,869
- Chắc chắn là sẽ có ai đó
- ghé qua đây.
- 299
- 00:20:23,910 --> 00:20:26,913
- Ta có thể sống sót bao lâu nữa
- mà không có nước.
- 300
- 00:21:03,867 --> 00:21:06,661
- Em không thể tin là điều này
- có thể xảy ra.
- 301
- 00:21:10,832 --> 00:21:12,834
- Này.
- 302
- 00:21:18,673 --> 00:21:20,884
- Em biết là em đã quá
- khó khăn với anh.
- 303
- 00:21:23,803 --> 00:21:25,764
- Em xin lỗi.
- 304
- 00:21:27,849 --> 00:21:29,893
- Anh thực sự nghĩ ta sẽ ổn sao?
- 305
- 00:21:29,976 --> 00:21:32,938
- Tất nhiên là ta sẽ ổn.
- 306
- 00:21:36,816 --> 00:21:39,861
- Anh sẽ không để ta chết ở đây.
- 307
- 00:21:39,903 --> 00:21:41,863
- Đây là lời hứa.
- 308
- 00:22:38,920 --> 00:22:40,880
- Jules...
- 309
- 00:22:42,757 --> 00:22:45,760
- Jules... Jules.
- 310
- 00:22:45,802 --> 00:22:47,762
- Jules, em phải tỉnh dậy.
- 311
- 00:22:47,804 --> 00:22:49,764
- Tim thằng bé đang đập nhanh.
- 312
- 00:22:49,931 --> 00:22:52,809
- Thằng bé đang bù trừ quá mức bởi
- vì không thể bơm máu đúng cách.
- 313
- 00:22:52,892 --> 00:22:55,687
- Andy. Andy!
- 314
- 00:22:58,857 --> 00:23:00,900
- Chết tiệt. Chết tiệt.
- 315
- 00:23:07,949 --> 00:23:10,702
- Xin đừng để thằng bé chết.
- Ta phải làm gì đó.
- 316
- 00:23:14,748 --> 00:23:16,708
- Này, này.
- 317
- 00:23:16,708 --> 00:23:18,918
- Này, ta phải rời khỏi đảo.
- 318
- 00:23:19,919 --> 00:23:22,797
- Ta phải ra ngoài biển.
- 319
- 00:23:22,839 --> 00:23:24,758
- Có tàu ở đó.
- 320
- 00:23:24,758 --> 00:23:26,843
- Ai đó sẽ nhìn thấy chúng ta.
- 321
- 00:23:26,926 --> 00:23:30,722
- Nếu không, thằng bé sẽ không
- tỉnh lại vào ngày mai.
- 322
- 00:23:30,764 --> 00:23:32,724
- Không ai trong chúng ta
- có thể sống.
- 323
- 00:23:39,939 --> 00:23:41,900
- Anh xin lỗi.
- 324
- 00:23:43,943 --> 00:23:47,655
- - Anh yêu em.
- - Em yêu anh.
- 325
- 00:26:53,883 --> 00:26:56,844
- Cứu, cứu.
- 326
- 00:26:57,929 --> 00:26:59,931
- Cứu, cứu.
- 327
- 00:27:01,975 --> 00:27:04,936
- Cứu, cứu, cứu với.
- 328
- 00:27:05,979 --> 00:27:10,733
- Cứu, cứu, cứu với.
- 329
- 00:27:36,926 --> 00:27:38,886
- Jorge!
- 330
- 00:27:40,930 --> 00:27:43,725
- Mang bè cứu sinh qua đây.
- 331
- 00:27:44,934 --> 00:27:46,728
- Con và vợ tôi.
- 332
- 00:27:46,728 --> 00:27:48,730
- - Họ cần nước.
- - Đây.
- 333
- 00:27:50,857 --> 00:27:52,859
- Đây, làm ẩm môi họ đi.
- 334
- 00:27:52,900 --> 00:27:54,736
- Bằng cái gì.
- 335
- 00:27:54,777 --> 00:27:56,738
- Đây là nước sạch.
- 336
- 00:28:00,742 --> 00:28:02,744
- Jules.
- 337
- 00:28:03,870 --> 00:28:05,830
- Đến đây.
- 338
- 00:28:06,706 --> 00:28:08,666
- Đến đây.
- 339
- 00:28:09,709 --> 00:28:11,711
- Anh có nước đây.
- 340
- 00:28:12,837 --> 00:28:16,758
- Không, không, bỏ vào cổ cô ấy,
- bỏ vào cổ ấy.
- 341
- 00:28:16,799 --> 00:28:19,802
- Ở đó da mỏng hơ.
- Nó sẽ làm ẩm mau hơn.
- 342
- 00:28:19,844 --> 00:28:21,804
- Tôi là bác sĩ.
- 343
- 00:28:24,724 --> 00:28:26,684
- Chính xác. Được rồi.
- 344
- 00:28:27,769 --> 00:28:29,729
- Bây giờ cầm lấy cổ tay cô ấy.
- Cầm lấy cổ tay.
- 345
- 00:28:35,693 --> 00:28:37,862
- Nhanh lên. Nước.
- 346
- 00:28:45,828 --> 00:28:48,790
- Chúng ta có nước.
- Chúng ta có nước.
- 347
- 00:28:54,796 --> 00:28:55,797
- Các anh ở đây bao lâu rồi?
- 348
- 00:28:55,838 --> 00:28:56,881
- Vài ngày.
- 349
- 00:28:56,923 --> 00:28:58,758
- - Vài ngày?
- - Vài ngày.
- 350
- 00:28:58,800 --> 00:28:59,801
- Có chuyện gì?
- 351
- 00:28:59,801 --> 00:29:03,763
- Tôi ở khu nghỉ dưỡng và
- thuê chiếc tàu này
- 352
- 00:29:03,846 --> 00:29:06,724
- và rồi động cơ không lên máy.
- 353
- 00:29:07,767 --> 00:29:09,644
- Trôi nổi trên biển...
- 354
- 00:29:09,686 --> 00:29:10,812
- Nhưng con trai tôi...
- 355
- 00:29:10,812 --> 00:29:13,815
- Tôi cần đưa thằng bé đến bệnh viện.
- Nó không còn cầm cự được lâu nữa.
- 356
- 00:29:14,857 --> 00:29:17,652
- Để tôi, để tôi bế đứa trẻ.
- 357
- 00:29:30,832 --> 00:29:32,834
- Đi nào, đi nào, ta sẽ về nhà.
- 358
- 00:29:32,834 --> 00:29:59,830
- FCINE.NET
- facebook.com/fcinedotnet
- 359
- 00:30:30,850 --> 00:30:31,851
- Tôi, tôi là Kevin.
- 360
- 00:30:31,893 --> 00:30:34,812
- Đây là vợ tôi, Julie.
- 361
- 00:30:34,854 --> 00:30:36,773
- Và tôi chỉ muốn nói chúng tôi
- sẽ mãi mãi
- 362
- 00:30:36,773 --> 00:30:38,733
- biết ơn điều anh đã làm cho chúng tôi.
- 363
- 00:30:42,737 --> 00:30:44,697
- Tên anh là gì?
- 364
- 00:30:44,739 --> 00:30:47,700
- Nghe này, tôi muốn giúp anh.
- 365
- 00:30:48,785 --> 00:30:50,787
- Tôi muốn giúp anh và gia đình.
- 366
- 00:30:50,828 --> 00:30:51,829
- Được.
- 367
- 00:30:51,913 --> 00:30:53,748
- Nhưng tôi muốn có giải thưởng,
- 368
- 00:30:53,748 --> 00:30:55,792
- một sự đền đáp vì cứu mạng các anh.
- 369
- 00:30:55,875 --> 00:30:58,836
- Vâng, tất nhiên, chắc chắn rồi.
- 370
- 00:30:58,878 --> 00:31:00,922
- Tôi thề là anh sẽ rất vui vẻ.
- 371
- 00:31:02,715 --> 00:31:04,717
- Phải, nhưng tôi muốn quyết định
- giá ngay bây giờ.
- 372
- 00:31:11,724 --> 00:31:13,684
- Tất nhiên, mọi thứ mà anh muốn.
- 373
- 00:31:17,939 --> 00:31:24,821
- Mười... ngàn đô.
- 10,000, 10,000 đô.
- 374
- 00:31:28,908 --> 00:31:31,953
- 40, 40, đó là tất cả những gì
- chúng tôi có trong tài khoản.
- 375
- 00:31:32,703 --> 00:31:34,664
- Tôi sẽ đưa anh 40 ngàn đô.
- 376
- 00:31:35,873 --> 00:31:37,917
- Mạng sống của gia đình anh
- trị giá bao nhiêu?
- 377
- 00:31:40,920 --> 00:31:42,880
- Tôi muốn 1 triệu đô.
- 378
- 00:31:45,883 --> 00:31:48,719
- Tôi không, không có 1 triệu đô.
- 379
- 00:31:48,803 --> 00:31:49,887
- Nhưng anh là bác sĩ mà đúng không?
- 380
- 00:31:49,887 --> 00:31:52,807
- Phải, tôi làm bác sĩ nhưng tôi
- làm việc cho bệnh viện công.
- 381
- 00:31:52,849 --> 00:31:54,809
- Họ... chúng tôi không có
- số tiền đó.
- 382
- 00:31:58,938 --> 00:32:02,650
- Nghe này, tôi cũng có gia đình,
- 383
- 00:32:02,692 --> 00:32:06,946
- Các người đến đây và dùng 10 ngàn đô
- cho một kì nghỉ.
- 384
- 00:32:07,655 --> 00:32:10,658
- Đó còn nhiều hơn số tiền tôi làm
- được một năm, cho 4 người
- 385
- 00:32:12,702 --> 00:32:13,911
- Tôi cần 1 triệu đô nếu không
- tôi sẽ đi.
- 386
- 00:32:13,953 --> 00:32:17,707
- - Anh quyết định đi.
- - Không, không, anh không thể bỏ chúng tôi.
- 387
- 00:32:17,748 --> 00:32:19,834
- Anh không thể bỏ đi.
- Anh không thể làm thế.
- 388
- 00:32:19,876 --> 00:32:20,918
- Chúng tôi sẽ chết ở đây.
- 389
- 00:32:20,960 --> 00:32:24,839
- Anh nói anh có gia đình và
- chúng tôi đề nghị 40 ngàn đô.
- 390
- 00:32:24,881 --> 00:32:26,841
- 40 ngàn đô chưa đủ sao?
- 391
- 00:32:27,758 --> 00:32:29,760
- - Với tôi thì không.
- - Đợi đã, đừng mà, đừng.
- 392
- 00:32:29,844 --> 00:32:31,929
- - Xin đừng đi.
- - 1 triệu đô nếu không thì bỏ đi.
- 393
- 00:32:32,680 --> 00:32:34,849
- Đợi đã, đợi đã, đợi đã.
- Anh không thể bỏ gia đình tôi ở đây.
- 394
- 00:32:34,891 --> 00:32:36,809
- 1 triệu đô hoặc không thì bỏ đi.
- 395
- 00:32:36,851 --> 00:32:39,729
- Tôi không có 1 triệu đô.
- 396
- 00:32:39,812 --> 00:32:42,773
- Con tôi 6 tuổi, đồ khốn.
- 397
- 00:32:55,953 --> 00:32:58,664
- Anh có thể chết ở đây.
- 398
- 00:32:58,748 --> 00:33:00,708
- Hoặc chúng ta có thể vào thị trấn.
- 399
- 00:33:01,876 --> 00:33:04,879
- Gọi một người bạn giàu có của anh,
- lấy tiền cho tôi,
- 400
- 00:33:04,879 --> 00:33:06,756
- và gia đình anh sẽ sống.
- 401
- 00:33:06,797 --> 00:33:08,966
- Tôi sẽ lấy tiền, hãy đưa chúng tôi
- ra khỏi hòn đảo
- 402
- 00:33:09,717 --> 00:33:10,801
- và tôi sẽ đưa anh 1 triệu đô.
- 403
- 00:33:10,843 --> 00:33:11,886
- - Anh chắc chứ?
- - Ừ.
- 404
- 00:33:11,886 --> 00:33:13,888
- Tốt.
- 405
- 00:34:17,868 --> 00:34:19,829
- Tỉnh lại đi.
- 406
- 00:34:35,928 --> 00:34:39,807
- Vợ tôi.... vợ tôi đâu,
- con tôi đâu rồi?
- 407
- 00:34:41,851 --> 00:34:43,811
- Con tôi?
- 408
- 00:34:45,855 --> 00:34:47,815
- Ở trên đảo.
- 409
- 00:34:49,692 --> 00:34:52,737
- - Tại sao? Ta đã đồng ý rồi.
- - Nghe tôi đây.
- 410
- 00:34:52,778 --> 00:34:56,782
- Ta phải đi về ngân hàng
- và chuyển tiền.
- 411
- 00:34:56,824 --> 00:34:59,702
- Rồi sao đó ta sẽ quay lại đảo với...
- 412
- 00:34:59,744 --> 00:35:02,788
- với chiếc tàu thứ hai để anh
- có thể đón gia đình.
- 413
- 00:35:03,789 --> 00:35:04,874
- Nhưng họ không có nước.
- 414
- 00:35:04,915 --> 00:35:07,752
- Họ có đủ nước rồi.
- Nghe cẩn thận đây.
- 415
- 00:35:08,794 --> 00:35:11,756
- Hãy nghĩ về gia đình anh.
- Gia đình anh đang hấp hối.
- 416
- 00:35:11,839 --> 00:35:14,884
- Anh làm gì đó ngu ngốc,
- gia đình anh sẽ chết.
- 417
- 00:35:14,925 --> 00:35:17,720
- - Sao anh lại làm thế?
- - Được chứ? Sáng mai họ sẽ chết.
- 418
- 00:35:17,803 --> 00:35:19,847
- - lm miệng đi.
- - Đừng làm gì ngu ngốc cả.
- 419
- 00:35:19,889 --> 00:35:21,849
- Đừng nói với cảnh sát
- hay bất cứ ai cả,
- 420
- 00:35:21,932 --> 00:35:25,895
- bởi vì nếu anh làm thế,
- tôi sẽ không nói với ai cả.
- 421
- 00:35:25,978 --> 00:35:27,855
- Tôi sẽ nói anh là kẻ nói dối.
- 422
- 00:35:27,855 --> 00:35:29,899
- Quay lại, xin hãy quay lại.
- 423
- 00:35:29,940 --> 00:35:31,859
- Xin hãy quay lại đó đi.
- 424
- 00:35:31,901 --> 00:35:34,695
- Tôi thề có Chúa, tôi sẽ trả anh tiền.
- 425
- 00:35:34,779 --> 00:35:35,821
- Hãy đưa tôi quay lại đó.
- 426
- 00:35:35,863 --> 00:35:37,823
- Tôi thề có Chúa, tôi sẽ
- trả tiền cho anh
- 427
- 00:35:37,907 --> 00:35:39,867
- Tôi sẽ đưa tiền cho anh.
- 428
- 00:35:39,867 --> 00:35:41,827
- Hãy chắc chắn anh làm vậy đã.
- 429
- 00:36:13,818 --> 00:36:17,822
- Tôi vào trong thị trấn và tôi
- đang quay lại đó, được chứ?
- 430
- 00:36:17,905 --> 00:36:19,865
- Được rồi.
- 431
- 00:36:19,907 --> 00:36:23,828
- Hãy chắc chắn là anh nhắn
- số tài khoản cho tôi ngay.
- 432
- 00:36:23,869 --> 00:36:25,871
- Được.
- 433
- 00:36:26,747 --> 00:36:28,749
- Được, tốt.
- 434
- 00:36:36,757 --> 00:36:39,677
- Được rồi, đừng gây chuyện với tôi,
- tôi đang quay lại đó.
- 435
- 00:36:41,762 --> 00:36:43,764
- Jorge!
- 436
- 00:36:45,891 --> 00:36:47,852
- Tạm biệt.
- 437
- 00:36:57,778 --> 00:37:01,699
- Có hàng ngàn hòn đảo ở đây.
- 438
- 00:37:01,740 --> 00:37:05,661
- Tôi là người duy nhất biết
- gia đình anh ở đâu.
- 439
- 00:37:05,744 --> 00:37:07,788
- Nên đừng làm gì ngu ngốc.
- 440
- 00:37:12,751 --> 00:37:14,753
- Đây, lau dọn đi.
- 441
- 00:37:21,802 --> 00:37:22,887
- Jimmy, là Kevin đây.
- 442
- 00:37:22,928 --> 00:37:25,723
- Tôi đang gặp rắc rối,
- tôi cần tiền ngay hôm nay.
- 443
- 00:37:25,806 --> 00:37:26,891
- Tôi thậm chí còn không có thời gian
- để nói chuyện bây giờ,
- 444
- 00:37:26,891 --> 00:37:28,851
- nhưng anh phải làm một chuyện
- ngay lập tức vì tôi.
- 445
- 00:37:29,935 --> 00:37:31,896
- Tôi không thể nói bây giờ được,
- là chuyện Andy và Julie.
- 446
- 00:37:31,979 --> 00:37:34,773
- Chỉ cần làm thôi.
- 447
- 00:37:34,815 --> 00:37:37,943
- Anh có thông tin ngân hàng của tôi,
- hãy gửi tiền cho tôi.
- 448
- 00:37:42,740 --> 00:37:44,909
- Nối máy cho tôi đến
- văn phòng bác sĩ Zett.
- 449
- 00:37:45,701 --> 00:37:47,912
- Tôi không thể nói bây giờ được,
- tôi đang gặp nguy hiểm.
- 450
- 00:37:47,995 --> 00:37:49,663
- Ý anh là sao?
- 451
- 00:37:49,663 --> 00:37:52,791
- 9, 0, 5, 6, 4, 9, 8, 3.
- 452
- 00:37:52,875 --> 00:37:54,793
- A lô, anh nghe thấy không?
- 453
- 00:37:54,835 --> 00:37:56,795
- Tôi cần tiền.
- 454
- 00:37:56,795 --> 00:37:59,632
- Không, không, tuần sau không được.
- Tôi cần ngay bây giờ.
- 455
- 00:38:00,925 --> 00:38:03,636
- Richard, Richard, Richard,
- tôi đã chờ anh
- 456
- 00:38:03,719 --> 00:38:05,804
- điện thoại của anh 10 phút rồi.
- 457
- 00:38:05,846 --> 00:38:07,640
- 10 phút và tôi đang chờ anh đây.
- 458
- 00:38:07,681 --> 00:38:10,893
- Không, không, tôi không chờ được.
- 459
- 00:38:10,935 --> 00:38:11,977
- Tôi không chờ được.
- 460
- 00:38:11,977 --> 00:38:13,729
- Ừ.
- 461
- 00:38:13,729 --> 00:38:15,898
- Đưa máy cho anh ta.
- Đưa máy cho anh ta.
- 462
- 00:38:18,984 --> 00:38:20,945
- Chết tiệt.
- 463
- 00:38:25,908 --> 00:38:29,870
- Lucas, Lucas, Kevin đây,
- ông nghe không?
- 464
- 00:38:29,954 --> 00:38:31,914
- Nghe này, tôi biết ông luôn nói
- 465
- 00:38:31,914 --> 00:38:34,708
- là ông muốn trả ơn tôi vì
- những gì tôi làm cho Margie.
- 466
- 00:38:35,876 --> 00:38:37,836
- Hôm nay chính là ngay đó.
- 467
- 00:38:39,964 --> 00:38:41,924
- Đưa tôi đến ngân hàng.
- 468
- 00:38:55,729 --> 00:38:57,690
- Tôi có thể giúp gì cho anh.
- 469
- 00:38:57,773 --> 00:38:59,858
- Tôi cần kiểm tra tài khoản.
- 470
- 00:39:01,777 --> 00:39:02,820
- Tôi mượn thẻ của anh được không?
- 471
- 00:39:02,861 --> 00:39:04,822
- Cám ơn, anh Riley.
- 472
- 00:39:27,970 --> 00:39:29,930
- Hôm nay tôi có thể làm
- gì cho anh nữa không?
- 473
- 00:39:36,854 --> 00:39:38,814
- Ngày tốt lành.
- 474
- 00:39:42,818 --> 00:39:43,819
- Đây không phải thỏa thuận.
- 475
- 00:39:43,819 --> 00:39:45,904
- Anh có thể lấy số tiền đó ngay
- hoặc anh không có gì cả.
- 476
- 00:39:47,698 --> 00:39:49,658
- Nếu anh không lấy tiền cho tôi,
- 477
- 00:39:49,658 --> 00:39:53,746
- nếu anh không nói cho tôi biết
- vợ và con gái tôi ở đâu,
- 478
- 00:39:53,829 --> 00:39:55,706
- anh sẽ bị truy đuổi khắp nơi,
- 479
- 00:39:55,748 --> 00:39:58,792
- trong suốt phần đời khốn khổ
- còn lại của anh.
- 480
- 00:39:58,834 --> 00:40:01,712
- Bởi vì tôi sẽ lấy mặt của anh
- và tôi sẽ đấm nát mặt anh
- 481
- 00:40:01,795 --> 00:40:03,756
- bằng đôi tay của tôi, anh hiểu chứ?
- 482
- 00:40:14,725 --> 00:40:16,727
- Tôi cần biết là ta đã
- có thỏa thuận.
- 483
- 00:40:16,769 --> 00:40:18,645
- Chuyển tiền đi.
- 484
- 00:40:18,687 --> 00:40:20,647
- Còn gì nữa không?
- 485
- 00:40:20,814 --> 00:40:22,816
- Cám ơn.
- 486
- 00:40:24,777 --> 00:40:25,944
- - Chào cô.
- - Được.
- 487
- 00:40:25,986 --> 00:40:28,739
- Tôi muốn chuyển tiền vào
- số tài khoản này.
- 488
- 00:40:28,781 --> 00:40:30,866
- - Toàn bộ số tiền.
- - Toàn bộ tài khoản.
- 489
- 00:40:30,908 --> 00:40:32,868
- Chắc rồi.
- 490
- 00:40:36,830 --> 00:40:41,710
- Ừ. Chuyển hai phút trước,
- nhận được chưa?
- 491
- 00:40:42,795 --> 00:40:44,963
- Được rồi, tốt rồi.
- 492
- 00:40:46,006 --> 00:40:47,966
- Được rồi, xong rồi.
- 493
- 00:40:48,884 --> 00:40:50,844
- Jorge.
- 494
- 00:40:53,931 --> 00:40:55,974
- Được rồi, đi thôi.
- 495
- 00:41:29,967 --> 00:41:31,927
- Anh có thể đi theo chúng tôi
- ở trong đây.
- 496
- 00:41:39,810 --> 00:41:40,894
- Này, sao anh nhốt tôi lại?
- 497
- 00:41:40,894 --> 00:41:42,896
- Vì sự an toàn của anh
- và những người khác.
- 498
- 00:41:42,938 --> 00:41:44,731
- Đừng nói chuyện với ai cả.
- 499
- 00:41:44,731 --> 00:41:46,733
- - Mở cửa ra.
- - Nghe này, nghe này.
- 500
- 00:41:46,733 --> 00:41:48,735
- Khi chúng ta đến đảo,
- tôi sẽ để anh ra,
- 501
- 00:41:48,735 --> 00:41:49,903
- nhưng đầu tiên anh phải chờ
- một giờ,
- 502
- 00:41:49,945 --> 00:41:51,738
- sau khi chúng tôi đi,
- anh mới được đi.
- 503
- 00:41:51,780 --> 00:41:53,740
- - Không, mở ra.
- - Đừng lo.
- 504
- 00:41:53,782 --> 00:41:55,868
- Này, này, tôi không biết
- cách quay lại đây.
- 505
- 00:41:55,909 --> 00:41:57,703
- Trời sẽ tốt.
- 506
- 00:41:57,744 --> 00:41:59,705
- Được rồi Jorge, đi thôi.
- 507
- 00:44:26,768 --> 00:44:28,729
- Này.
- 508
- 00:44:29,855 --> 00:44:31,815
- Này, anh làm gì thế?
- 509
- 00:44:31,940 --> 00:44:33,900
- Này.
- 510
- 00:44:33,900 --> 00:44:36,737
- Anh làm gì thế?'
- Sao anh lại làm vậy?
- 511
- 00:44:39,740 --> 00:44:40,907
- Tôi đã đưa hết tiền
- cho anh rồi.
- 512
- 00:44:40,949 --> 00:44:45,746
- Tôi thề với mạng sống con mình,
- tôi sẽ không nói với ai đâu.
- 513
- 00:44:45,787 --> 00:44:47,748
- Anh đã có tiền rồi.
- 514
- 00:44:51,668 --> 00:44:53,628
- Anh đang làm gì thế?
- 515
- 00:44:53,754 --> 00:44:56,840
- Jorge, quay lại, quay lại.
- 516
- 00:44:56,882 --> 00:44:58,925
- Quay lại, quay lại.
- 517
- 00:44:59,676 --> 00:45:01,928
- - Tôi sẽ nói với anh, quay lại.
- - Làm ơn đi.
- 518
- 00:45:03,764 --> 00:45:06,933
- Tôi đã trả tiền cho anh.
- Tôi đã cho anh mọi thứ tôi có.
- 519
- 00:45:07,684 --> 00:45:09,644
- Tại sao anh lại làm thế?
- 520
- 00:45:09,936 --> 00:45:11,813
- Làm ơn, xin hãy đưa tôi quay
- lại với gia đình.
- 521
- 00:45:11,855 --> 00:45:13,815
- Tôi thề có Chúa, tôi sẽ không
- nói với ai cả.
- 522
- 00:45:13,857 --> 00:45:15,817
- Sao tôi biết anh sẽ không
- nói với chính phủ?
- 523
- 00:45:15,817 --> 00:45:17,861
- Tôi sẽ không nói với ai cả,
- tôi thề đấy.
- 524
- 00:45:17,903 --> 00:45:19,738
- Anh sẽ báo với chính phủ và
- họ có thể
- 525
- 00:45:19,738 --> 00:45:21,740
- tìm và bắt tôi! Anh nghĩ
- tôi ngu ngốc sao?
- 526
- 00:45:21,782 --> 00:45:23,784
- Không.
- 527
- 00:45:24,785 --> 00:45:27,746
- Tôi sẽ không nói với ai cả, làm ơn.
- 528
- 00:45:27,788 --> 00:45:29,748
- Đừng để họ chết.
- 529
- 00:45:29,748 --> 00:45:31,708
- Đừng để họ chết!
- 530
- 00:45:32,793 --> 00:45:34,753
- Làm ơn!
- 531
- 00:45:35,796 --> 00:45:37,714
- Anh đã lấy tiền rồi!
- 532
- 00:45:37,756 --> 00:45:39,925
- Đừng bỏ gia đình tôi
- lại trên đảo!
- 533
- 00:45:41,676 --> 00:45:43,637
- Làm ơn!
- 534
- 00:45:44,888 --> 00:45:46,848
- Đừng để họ chết!
- 535
- 00:45:46,848 --> 00:46:48,840
- FCINE.NET
- facebook.com/fcinedotnet
- 536
- 00:49:53,678 --> 00:49:56,765
- Nè! Chụp lấy cái phao!
- Chụp lấy!
- 537
- 00:49:56,806 --> 00:49:58,767
- Kéo anh ta vào!
- 538
- 00:50:26,878 --> 00:50:30,757
- Anh Riley,
- tôi là thanh tra Constable Haagen.
- 539
- 00:50:30,840 --> 00:50:32,842
- Ta đã nói chuyện trên điện thoại.
- 540
- 00:50:32,884 --> 00:50:36,930
- Đã thông báo cho Đại Sứ Quán Mỹ,
- và đội trưởng đội cảnh sát biển
- 541
- 00:50:37,722 --> 00:50:39,891
- sẽ hướng dẫn anh
- kế hoạch giải cứu.
- 542
- 00:50:41,768 --> 00:50:43,770
- - Chân anh sao rồi?
- - Tôi sẽ sống.
- 543
- 00:50:43,853 --> 00:50:45,939
- Chúng ta đang đứng ở đây,
- và đây là các hòn đảo,
- 544
- 00:50:46,690 --> 00:50:49,734
- nơi anh bị ngã xuống nước.
- 545
- 00:50:49,776 --> 00:50:50,860
- Rồi anh trôi dạt
- trên biển trong ít nhất
- 546
- 00:50:50,944 --> 00:50:53,947
- 1 ngày và 1 đêm,
- khả năng cao nhất
- 547
- 00:50:54,698 --> 00:50:56,908
- là hướng bắc đông bắc
- theo dòng hải lưu.
- 548
- 00:50:56,950 --> 00:50:59,953
- Dòng chảy khoảng
- 4, 4.5 nút.
- 549
- 00:50:59,953 --> 00:51:01,830
- Như vậy sẽ tăng thêm
- 550
- 00:51:01,871 --> 00:51:04,833
- 150 hải lý tính từ
- các hòn đảo này.
- 551
- 00:51:04,874 --> 00:51:06,835
- Chúng ta đã có khu vực tìm kiếm.
- 552
- 00:51:06,876 --> 00:51:11,881
- Khoảng 2000 dặm vuông,
- bằng diện tích bang Delaware.
- 553
- 00:51:11,965 --> 00:51:16,720
- Trong khu vực tìm kiếm
- có đến hàng trăm hòn đảo.
- 554
- 00:51:16,803 --> 00:51:18,805
- Chúng ta có thể làm được,
- chỉ cần chút thời gian.
- 555
- 00:51:18,888 --> 00:51:22,851
- Được rồi, phải mất bao lâu
- để tìm kiếm trong cả khu vực này?
- 556
- 00:51:22,892 --> 00:51:26,688
- Chiến dịch tìm kiếm à giải cứu lớn
- thế này có thể mất hàng tuần.
- 557
- 00:51:26,771 --> 00:51:29,733
- Hàng tuần? Họ sẽ chết trước khi
- mặt trời mọc!
- 558
- 00:51:30,775 --> 00:51:34,696
- Anh Riley, tàu thuyền đã sẵn sàng
- ra khơi trong 3 tiếng nữa.
- 559
- 00:51:34,738 --> 00:51:35,864
- Và sẽ tiếp cận
- quần đảo đầu tiên
- 560
- 00:51:35,864 --> 00:51:37,824
- trước bình minh.
- 561
- 00:51:37,907 --> 00:51:39,951
- Trực thăng có đèn mà, phải không?
- 562
- 00:51:40,702 --> 00:51:42,704
- Có, nhưng không thể
- tìm ra được
- 563
- 00:51:42,746 --> 00:51:44,956
- hai người đang bất tỉnh
- trên một hòn đảo lạ.
- 564
- 00:51:45,665 --> 00:51:47,834
- Dù có dùng
- night vision đi nữa.
- 565
- 00:51:47,917 --> 00:51:49,878
- Chúng ta không thể làm gì vào lúc này.
- 566
- 00:51:52,839 --> 00:51:53,798
- Còn tên thợ đánh cá thì sao?
- 567
- 00:51:53,798 --> 00:51:56,968
- Chúng tôi phải tập trung
- tìm gia đình anh, rồi mới tìm tên đánh cá.
- 568
- 00:51:57,719 --> 00:51:58,887
- Tại sao ta không
- tìm tên đánh cá ngay bây giờ?
- 569
- 00:51:58,887 --> 00:52:00,847
- Chúng ta nói chuyện riêng nhé.
- 570
- 00:52:05,769 --> 00:52:07,896
- Anh nghĩ làm sao ta
- tìm được hắn?
- 571
- 00:52:08,897 --> 00:52:09,939
- Anh không biết tên hắn,
- 572
- 00:52:09,939 --> 00:52:12,650
- anh không biết số hiệu
- thuyền của hắn.
- 573
- 00:52:12,734 --> 00:52:14,819
- Tôi đã nói trên điện thoại,
- tên hắn là Jorge.
- 574
- 00:52:14,819 --> 00:52:16,821
- Jorge.
- 575
- 00:52:19,783 --> 00:52:21,743
- Thực tế một chút đi, anh Riley.
- 576
- 00:52:23,870 --> 00:52:27,749
- Rất có khả năng Jorge
- là dân nhập cư từ Cuba.
- 577
- 00:52:27,832 --> 00:52:31,878
- Phần lớn thủy thủ đều là
- người dập cư, không hề có hồ sơ.
- 578
- 00:52:31,920 --> 00:52:36,883
- Tôi đoán tên này cũng vậy,
- không chừng là người Haiti.
- 579
- 00:52:36,883 --> 00:52:39,886
- - Còn ngân hàng thì sao?
- - Chúng ta có đoạn băng.
- 580
- 00:52:39,928 --> 00:52:41,930
- Chúng tôi đang điều tra
- khoản giao dịch
- 581
- 00:52:41,971 --> 00:52:44,891
- và tài khoản nhận tiền.
- 582
- 00:52:44,933 --> 00:52:46,893
- Nhưng chỗ này là vùng Ca-ri-bê.
- 583
- 00:52:46,935 --> 00:52:48,895
- Chắc anh cũng biết
- ở đây
- 584
- 00:52:48,937 --> 00:52:51,856
- có rất nhiều khoản tiền
- đáng nghi tại các ngân hàng.
- 585
- 00:52:55,944 --> 00:52:57,904
- Dạo gần đây anh có
- gây gổ với vợ mình không?
- 586
- 00:52:58,696 --> 00:53:00,657
- Sao anh lại hỏi vậy?
- 587
- 00:53:00,907 --> 00:53:05,870
- Vợ và con trai anh
- có bảo hiểm nhân thọ không?
- 588
- 00:53:08,748 --> 00:53:10,708
- Không...
- 589
- 00:53:10,750 --> 00:53:12,961
- À có,
- từ liên hiệp tín dụng của chúng tôi.
- 590
- 00:53:15,755 --> 00:53:19,801
- Tiền trong tài khoản của anh
- từ đâu có?
- 591
- 00:53:19,884 --> 00:53:21,928
- - Vậy thì có khác biệt gì?
- - Khác biệt lớn lắm.
- 592
- 00:53:22,720 --> 00:53:27,684
- Anh thuê một con thuyền
- từ người dân địa phương, cách xa khu resort.
- 593
- 00:53:27,725 --> 00:53:29,894
- Anh không có nhân chứng
- chứng kiến
- 594
- 00:53:29,936 --> 00:53:32,939
- vợ anh và con trai anh
- bước lên thuyền.
- 595
- 00:53:32,939 --> 00:53:36,776
- Vài ngày sau,
- anh xuất hiện ở ngân hàng
- 596
- 00:53:36,818 --> 00:53:41,948
- hoàn thành chuyển khoản
- cho một tài khoản ngoài đảo
- 597
- 00:53:42,699 --> 00:53:46,744
- Anh đi cùng một tên
- đánh cá bí ẩn.
- 598
- 00:53:48,663 --> 00:53:53,710
- Anh Riley, tên ngư dân
- có tồn tại không?
- 599
- 00:53:53,793 --> 00:53:58,798
- Có khi nào gia đình anh
- không có mặt trên thuyền như anh đã kể?
- 600
- 00:54:01,759 --> 00:54:03,761
- Anh nghiêm túc sao?
- 601
- 00:54:04,721 --> 00:54:06,681
- Anh nghĩ là tôi nói dối?
- 602
- 00:54:06,890 --> 00:54:08,725
- Anh nghĩ là tôi có thể
- làm những chuyện
- 603
- 00:54:08,766 --> 00:54:10,727
- tổn hại đến con trai 6 tuổi
- và vợ tôi?
- 604
- 00:54:13,730 --> 00:54:15,690
- Tôi không biết tên
- đánh cá đó là ai,
- 605
- 00:54:16,816 --> 00:54:20,695
- nhưng tôi biết là hắn đã bỏ
- vợ và con tôi lại trên đảo để chết.
- 606
- 00:54:20,778 --> 00:54:24,824
- Bây giờ, họ đang chết dần
- vì thiếu nước và khát,
- 607
- 00:54:24,908 --> 00:54:28,745
- trừ khi chúng ta ra đó và cứu họ.
- 608
- 00:54:30,830 --> 00:54:32,790
- Anh trông mệt mỏi quá.
- 609
- 00:54:32,832 --> 00:54:35,919
- Anh nên nghỉ ngơi
- trước khi cuộc tìm kiếm bắt đầu vào ngày mai.
- 610
- 00:54:36,669 --> 00:54:38,630
- Tôi sẽ đưa anh về khách sạn.
- 611
- 00:54:39,797 --> 00:54:42,717
- Chúng ta sẽ tìm thấy
- gia đình anh, anh Riley.
- 612
- 00:54:42,800 --> 00:54:44,761
- Chúng ta sẽ tìm được họ.
- 613
- 00:55:42,819 --> 00:55:44,779
- Tôi cũng có gia đình.
- 614
- 00:55:47,699 --> 00:55:49,701
- Nhắn tin số tài khoản cho tôi.
- 615
- 00:55:50,952 --> 00:55:53,705
- Ngoài đó có hàng chục hòn đảo.
- 616
- 00:55:54,914 --> 00:55:57,792
- Tôi là người duy nhất
- biết gia đình anh đang ở đâu.
- 617
- 00:56:29,907 --> 00:56:32,910
- - Mẹ kiếp.
- - Xem tỉ số à?
- 618
- 00:56:32,952 --> 00:56:36,914
- Tôi cũng vậy, đó là thứ duy nhất
- giúp tôi khỏi phát điên.
- 619
- 00:56:37,707 --> 00:56:40,668
- Gia đình tôi rất vui,
- chúng tôi đi chơi biển, nhưng...
- 620
- 00:56:41,753 --> 00:56:44,714
- Tôi đã bị kẹt ở đây
- với vợ và mấy đứa con
- 621
- 00:56:44,756 --> 00:56:47,884
- trong khách sạn này
- cả tuần rồi, anh hiểu chứ?
- 622
- 00:56:48,968 --> 00:56:50,928
- Đừng hiểu lầm,
- ở đây rất tốt.
- 623
- 00:56:51,679 --> 00:56:52,930
- Tôi thích chỗ này,
- người nhà tôi cũng thế.
- 624
- 00:56:52,972 --> 00:56:54,682
- Anh câu cá à?
- 625
- 00:56:54,724 --> 00:56:57,810
- Môn thể thao yêu thích của tôi.
- 626
- 00:56:57,852 --> 00:56:59,812
- Tôi được hạng 3 trong cuộc thi này.
- 627
- 00:56:59,812 --> 00:57:01,898
- Tôi cũng còn đánh bắt...
- 628
- 00:57:01,939 --> 00:57:04,901
- Anh làm gì với mấy con cá bắt được?
- 629
- 00:57:04,984 --> 00:57:07,779
- Thả chúng lại biển,
- hoặc đem bán.
- 630
- 00:57:07,820 --> 00:57:08,905
- Anh bán cho ai?
- 631
- 00:57:08,946 --> 00:57:10,782
- Chủ vựa cá.
- 632
- 00:57:10,823 --> 00:57:12,784
- Cảm ơn anh.
- 633
- 00:57:12,784 --> 00:57:14,744
- Không có chi.
- 634
- 00:57:17,789 --> 00:57:20,708
- Thanh tra, nếu tên này là
- ngư dân thì hắn phải có người muạ cá.
- 635
- 00:57:20,750 --> 00:57:22,710
- Hắn cần thường xuyên
- bán cá cho người nào đó
- 636
- 00:57:22,794 --> 00:57:23,795
- và ta có thể tìm ra hắn
- bằng cách đó.
- 637
- 00:57:23,836 --> 00:57:27,799
- Anh biết để làm việc đó
- phải tốn bao nhiêu nguồn lực không?
- 638
- 00:57:27,882 --> 00:57:32,678
- Và nếu may mắn
- ta tìm ra hắn từ người mua,
- 639
- 00:57:32,720 --> 00:57:35,890
- cũng không có gì đảm bảo
- hắn sẽ khai ra để cứu gia đình anh.
- 640
- 00:57:35,973 --> 00:57:39,769
- - Tôi sẽ bắt hắn khai.
- - Kế hoạch là tìm kiếm và giải cứu.
- 641
- 00:57:39,811 --> 00:57:42,772
- Chúng tôi không có đủ
- nhân lực,
- 642
- 00:57:42,814 --> 00:57:44,649
- vậy nên anh phải chấp nhận thôi.
- 643
- 00:57:44,690 --> 00:57:46,734
- Xin cho phép tôi xen ngang,
- anh Riley, xin tự giới thiệu.
- 644
- 00:57:46,818 --> 00:57:49,695
- Tôi là Brian Sweeney, Phó Giám đốc
- Nhiệm vụ của Đại Sứ Quán Mỹ.
- 645
- 00:57:49,737 --> 00:57:51,906
- - Tôi nói chyện riêng với anh nhé?
- - Chúng tôi đang lo vụ này.
- 646
- 00:57:51,948 --> 00:57:53,866
- Tôi có quen biết với thanh tra.
- 647
- 00:57:53,866 --> 00:57:55,827
- Anh ấy là người tốt,
- anh ấy rất quen thuộc chỗ này/
- 648
- 00:57:55,868 --> 00:57:57,829
- Cứ để anh ấy tìm tên ngư dâ, được không?
- 649
- 00:57:57,829 --> 00:58:00,706
- Nhưng trong khi chờ đợi,
- tôi cần mọi nguồn nhân lực
- 650
- 00:58:00,706 --> 00:58:02,917
- để ra ngoài đó tìm kiếm
- gia đình anh, bao gồm cả anh nữa.
- 651
- 00:58:02,959 --> 00:58:05,837
- Anh có 100% sự
- hợp tác và hỗ trợ
- 652
- 00:58:05,878 --> 00:58:07,839
- từ Đại Sứ Quán Hoa Kỳ.
- 653
- 00:58:07,880 --> 00:58:09,715
- - Hãy để cảnh sát làm việc của họ, nhé?
- - Cảm ơn, cảm ơn.
- 654
- 00:58:09,757 --> 00:58:11,717
- - Cảm ơn,
- - Anh Riley!
- 655
- 00:58:12,927 --> 00:58:15,763
- - Vâng.
- - Đừng đi đâu xa.
- 656
- 00:58:15,847 --> 00:58:17,890
- Chúng tôi cần anh
- có mặt ở căn cứ trong 1 tiếng nữa.
- 657
- 00:58:17,932 --> 00:58:20,685
- Tôi chỉ lên phòng 1 chút,
- chỉ mất vài phút thôi.
- 658
- 00:58:20,726 --> 00:58:22,728
- Một tiếng nữa, anh Riley.
- 659
- 00:58:26,732 --> 00:58:27,859
- Này, gọi giúp tôi chiếc taxi.
- 660
- 00:58:27,859 --> 00:58:28,860
- Có ngay.
- 661
- 00:58:28,901 --> 00:58:30,903
- Taxi.
- 662
- 00:58:32,738 --> 00:58:34,699
- Cảm ơn.
- 663
- 00:58:35,783 --> 00:58:37,743
- Đi đâu anh bạn?
- 664
- 00:58:37,827 --> 00:58:39,829
- Ở quanh đây ngư dân
- bán cá đánh bắt được ở đâu?
- 665
- 00:58:39,871 --> 00:58:41,789
- Chúng ta có thể tới chợ,
- nó vẫn còn mở.
- 666
- 00:58:41,831 --> 00:58:43,791
- - Đi nào.
- - Được thôi.
- 667
- 00:59:30,963 --> 00:59:33,841
- Xin lỗi, tôi đang tìm
- vài người ngư dân
- 668
- 00:59:33,925 --> 00:59:36,928
- có thể từng buôn bán ở đây,
- một người là... người Haiti.
- 669
- 00:59:36,969 --> 00:59:39,972
- Anh ta rất gầy, khoảng 40,
- chiều cao trung bình.
- 670
- 00:59:40,681 --> 00:59:41,682
- Anh có quen
- người nào như thế không?
- 671
- 00:59:41,724 --> 00:59:43,726
- Tôi không biết ai cả.
- Ở đây có một gã tên Roger.
- 672
- 00:59:43,809 --> 00:59:44,769
- Anh ta biết hết mọi người.
- 673
- 00:59:44,810 --> 00:59:46,812
- Anh có thể gặp anh ta
- ở bến tàu.
- 674
- 00:59:46,812 --> 00:59:49,690
- - Anh ta lái xe màu nâu.
- - Cảm ơn.
- 675
- 01:00:07,833 --> 01:00:10,670
- Nè! Dừng xe lại!
- 676
- 01:00:11,712 --> 01:00:13,673
- Nè, dừng xe!
- 677
- 01:00:14,757 --> 01:00:15,841
- Xin lỗi, anh bạn.
- 678
- 01:00:15,883 --> 01:00:17,843
- Tôi nghe nói anh có thể
- giúp tôi một chuyện.
- 679
- 01:00:17,927 --> 01:00:19,887
- Tôi đang tìm vài tên ngư dân
- 680
- 01:00:19,887 --> 01:00:20,930
- đã từng tới đây buôn bán.
- 681
- 01:00:20,972 --> 01:00:23,683
- Một người Haiti, anh ta
- làm việc cho một người.
- 682
- 01:00:23,766 --> 01:00:25,726
- Tên hắn là Jorge,
- người Latin.
- 683
- 01:00:25,810 --> 01:00:26,852
- Anh có từng nghe qua cái tên đó...
- 684
- 01:00:26,852 --> 01:00:28,854
- - Không, anh bạn.
- - Còn con tàu?
- 685
- 01:00:28,938 --> 01:00:30,815
- Có cột ăng-ten rỉ sét...
- 686
- 01:00:30,815 --> 01:00:32,817
- Tôi đã làm việc này
- 30 năm rồi, tôi biết chứ.
- 687
- 01:00:32,858 --> 01:00:34,860
- Chúng tôi chưa từng
- làm ăn với những người này.
- 688
- 01:00:34,902 --> 01:00:36,946
- Làm sao anh biết
- bọn họ tới chợ này?
- 689
- 01:00:37,697 --> 01:00:40,741
- Có hàng trăm còn tàu
- và chủ tàu trên khắp hòn đảo.
- 690
- 01:00:40,825 --> 01:00:42,785
- Nếu tôi cần thuê
- thủ thủ cột dây tàu thì sao?
- 691
- 01:00:42,827 --> 01:00:44,829
- Tìm người làm việc
- trên tàu của tôi?
- 692
- 01:00:44,870 --> 01:00:47,790
- Anh có thể tới...
- bến cảnh vào buổi sáng.
- 693
- 01:00:47,873 --> 01:00:49,834
- Nếu cần đánh cá vào buổi tối.
- Nếu tôi cần thuê người trong tối nay thì sao?
- 694
- 01:00:49,875 --> 01:00:51,836
- Tôi phải làm sao?
- 695
- 01:00:52,962 --> 01:00:55,923
- Nếu anh cần gấp,
- anh có thể tới quán rượu ở cảng.
- 696
- 01:00:56,716 --> 01:00:58,843
- Bọn họ thường có mặt ở đó.
- Dễ lắm.
- 697
- 01:01:15,735 --> 01:01:17,695
- Chào anh bạn.
- 698
- 01:01:30,916 --> 01:01:32,710
- Các anh, giúp tôi một việc.
- 699
- 01:01:32,710 --> 01:01:35,838
- Tôi đang tìm một người
- có tên Jorge.
- 700
- 01:01:35,880 --> 01:01:37,840
- - Các anh có quen anh ta...
- - Anh cần gì?
- 701
- 01:01:37,882 --> 01:01:38,924
- - Hả?
- - Anh tìm anh ta làm gì?
- 702
- 01:01:38,924 --> 01:01:40,801
- Làm thủy thủ trên tàu của tôi.
- 703
- 01:01:40,801 --> 01:01:42,678
- À, ở đây cũng có
- nhiều người làm được lắm.
- 704
- 01:01:42,678 --> 01:01:44,680
- Không không, tôi muốn
- thuê chính anh chàng này, Jorge.
- 705
- 01:01:44,764 --> 01:01:47,850
- - Anh có quen anh ta không?
- - Có chứ, anh ta ở kia, mặc áo xanh.
- 706
- 01:01:55,775 --> 01:01:57,735
- - Jorge!
- - Vâng?
- 707
- 01:02:00,738 --> 01:02:02,740
- Xin lỗi.
- 708
- 01:02:02,823 --> 01:02:03,908
- - Haagen.
- - Thanh tra.
- 709
- 01:02:03,949 --> 01:02:05,785
- Anh có manh mối gì
- về tên ngư dân không?
- 710
- 01:02:05,785 --> 01:02:06,786
- Anh đang ở đâu?
- 711
- 01:02:06,827 --> 01:02:08,913
- Chuyện này ngày càng
- đáng nghi đó.
- 712
- 01:02:09,663 --> 01:02:10,748
- Sao anh không chịu báo cho tôi?
- 713
- 01:02:10,748 --> 01:02:12,792
- Tôi không thể ngồi không
- chờ tới lúc mặt trời mọc được.
- 714
- 01:02:12,875 --> 01:02:15,878
- Tôi cần anh nói cho
- tôi biết anh hiện đang ở đâu.
- 715
- 01:02:15,920 --> 01:02:16,921
- Được rồi.
- chừng nào có manh mối
- 716
- 01:02:16,962 --> 01:02:18,964
- anh gọi cho tôi nhé.
- 717
- 01:02:21,801 --> 01:02:23,844
- Tôi nói cho anh biết,
- có gì đó không ổn.
- 718
- 01:02:23,886 --> 01:02:26,764
- Ngay từ lần đầu thấy anh ta,
- tôi đã biết có gì đó không ổn.
- 719
- 01:02:26,806 --> 01:02:28,808
- Ừ.
- 720
- 01:02:36,982 --> 01:02:39,693
- Sao rồi anh bạn?
- Bây giờ đi đâu?
- 721
- 01:02:42,696 --> 01:02:44,657
- Tôi không biết.
- 722
- 01:02:46,784 --> 01:02:48,744
- Anh cần tìm gì?
- 723
- 01:02:49,995 --> 01:02:51,664
- Anh cần vài cô gái à?
- 724
- 01:02:51,664 --> 01:02:53,958
- - Không, không.
- - Được rồi.
- 725
- 01:02:55,835 --> 01:03:00,756
- Tôi sẽ đưa anh 100 đô
- chỉ để chờ.
- 726
- 01:03:00,798 --> 01:03:03,717
- - Không vấn đề gì.
- - Vết sẹo của anh từ đâu mà có?
- 727
- 01:03:03,759 --> 01:03:06,720
- À, tôi đang nấu cá kiếm,
- và xương của nó cào rách da,
- 728
- 01:03:06,804 --> 01:03:08,764
- xém nữa là đứt ngón tay.
- 729
- 01:03:10,766 --> 01:03:11,809
- Anh khâu ở đâu?
- 730
- 01:03:11,851 --> 01:03:14,895
- - Hả?
- - Ai đã khâu vết thương cho anh?
- 731
- 01:03:14,937 --> 01:03:16,814
- À, ở bệnh viện
- người ta làm đấy.
- 732
- 01:03:16,814 --> 01:03:17,898
- Cái nào, gần đây
- có mấy cái bệnh viện?
- 733
- 01:03:17,898 --> 01:03:19,859
- Chỉ có 1 cái thôi.
- 734
- 01:03:29,994 --> 01:03:33,664
- Xin lỗi, tôi bị thương ở chân
- và có dấu hiệu nhiễm trùng.
- 735
- 01:03:33,706 --> 01:03:35,708
- - Mời anh vào cửa đầu tiên.
- - Cảm ơn.
- 736
- 01:03:35,791 --> 01:03:37,751
- Được rồi.
- 737
- 01:03:40,838 --> 01:03:41,839
- Làm ơn nghe tôi nói.
- 738
- 01:03:41,881 --> 01:03:44,800
- Vài ngày trước, tôi đưa
- gia đình đi chơi thuyền.
- 739
- 01:03:44,842 --> 01:03:48,804
- Chúng tôi bị kẹt
- ở một hòn đảo lạ và có một ngư dân
- 740
- 01:03:48,888 --> 01:03:50,764
- đòi chúng tôi một số
- tiền lớn để cứu chúng tôi.
- 741
- 01:03:50,806 --> 01:03:52,808
- Anh ta đưa tôi
- trở về đất liền
- 742
- 01:03:52,850 --> 01:03:55,686
- và bỏ mặc vợ
- và con tôi trên đảo.
- 743
- 01:03:55,728 --> 01:03:57,688
- Sau khi nhận tiền,
- anh ta cố tình để tôi chết đuối.
- 744
- 01:03:57,730 --> 01:03:58,898
- còn anh ta thì biến mất.
- 745
- 01:03:58,939 --> 01:04:02,735
- Vợ và con tôi
- vẫn còn ở ngoài hòn đảo đó,
- 746
- 01:04:02,776 --> 01:04:05,738
- và họ đang bị thiếu nước trầm trọng.
- 747
- 01:04:05,779 --> 01:04:09,783
- Tên ngư dân là
- người Haiti, tầm 40 tuổi.
- 748
- 01:04:09,867 --> 01:04:11,911
- - Anh ta rất gầy.
- - Xin anh làm ơn.
- 749
- 01:04:12,703 --> 01:04:15,831
- Anh ta có chiều cao trung bình,
- anh ta có một vết sẹo rất sâu
- 750
- 01:04:15,873 --> 01:04:18,876
- trong bắp tay,
- bề mặt vết thương còn mới.
- 751
- 01:04:18,918 --> 01:04:20,794
- Không thể quá 1 tuần.
- 752
- 01:04:20,836 --> 01:04:22,838
- Tôi nghĩ anh ta
- đã khâu vết thương ở đây.
- 753
- 01:04:24,924 --> 01:04:27,718
- Tôi cần thông tin
- của anh ta.
- 754
- 01:04:29,845 --> 01:04:33,766
- Nhìn xem,
- tôi cũng là bác sĩ.
- 755
- 01:04:33,766 --> 01:04:35,851
- Tốt, vậy thì anh nên biết
- tôi không thể làm thế.
- 756
- 01:04:37,853 --> 01:04:39,772
- Tôi không tới đây
- để trị thương.
- 757
- 01:04:39,813 --> 01:04:41,774
- Người đó là người duy nhất
- 758
- 01:04:41,774 --> 01:04:42,816
- biết vợ và con tôi
- đang ở đâu.
- 759
- 01:04:42,816 --> 01:04:44,777
- - Xin lỗi, chúng tôi không thể...
- - Nghe tôi nói, đó là người duy nhất...
- 760
- 01:04:44,818 --> 01:04:47,780
- Thưa anh, chúng tôi
- không thể tiết lộ thông tin bệnh nhân
- 761
- 01:04:47,821 --> 01:04:49,657
- trừ khi anh là cảnh sát.
- 762
- 01:04:49,698 --> 01:04:50,908
- Anh phải biết chứ,
- anh cũng là bác sĩ mà.
- 763
- 01:04:50,908 --> 01:04:52,701
- Anh ta sẽ không chịu khai với cảnh sát.
- 764
- 01:04:52,701 --> 01:04:55,746
- Người duy nhất anh ta
- chịu nói chuyện là tôi.
- 765
- 01:04:55,788 --> 01:04:59,875
- Cô nhìn đi,
- đây là vợ tôi.
- 766
- 01:04:59,917 --> 01:05:03,671
- Đây là gia đình tôi.
- Vợ và con tôi.
- 767
- 01:05:03,754 --> 01:05:05,714
- Đây là vợ và con tôi.
- 768
- 01:05:06,799 --> 01:05:08,759
- Tên đó là người
- duy nhất biết
- 769
- 01:05:08,801 --> 01:05:10,803
- vợ và con tôi
- đang ở đâu.
- 770
- 01:05:10,844 --> 01:05:12,930
- Hắn ta sẽ không
- chịu khai với cảnh sát.
- 771
- 01:05:13,681 --> 01:05:16,642
- Tôi cần thông tin
- của hắn ta.
- 772
- 01:05:16,725 --> 01:05:17,893
- - Xin lỗi.
- - Làm ơn.
- 773
- 01:05:17,935 --> 01:05:19,895
- Tôi không thể giúp anh.
- 774
- 01:05:20,729 --> 01:05:22,856
- Có thể chứ.
- 775
- 01:05:23,899 --> 01:05:27,695
- Tôi không thể, nhưng tôi
- sẽ ra ngoài một lát, được chứ?
- 776
- 01:05:33,826 --> 01:05:36,787
- Bác sĩ Clergen, chúng tôi cần cô tới ngay.
- Bác sĩ Clergen, chúng tôi cần cô tới ngay.
- 777
- 01:05:37,788 --> 01:05:39,790
- Xin tới đây ngay.
- 778
- 01:06:13,824 --> 01:06:15,784
- ''Miguel Kaba.''
- 779
- 01:06:18,912 --> 01:06:20,873
- Tìm thấy mày rồi, thằng khốn.
- 780
- 01:07:16,762 --> 01:07:19,723
- Tôi muốn anh chờ ở đây.
- 781
- 01:07:19,765 --> 01:07:21,683
- Sẽ có một người đàn ông đi cùng với tôi.
- 782
- 01:07:21,725 --> 01:07:24,812
- Nếu anh không nói tiếng nào,
- tôi sẽ đưa anh thêm 100 đô.
- 783
- 01:07:24,812 --> 01:08:26,810
- FCINE.NET
- facebook.com/fcinedotnet
- 784
- 01:09:07,956 --> 01:09:09,917
- Ai đó?
- 785
- 01:09:10,876 --> 01:09:12,878
- Tôi đang tìm Miguel.
- 786
- 01:09:15,964 --> 01:09:17,925
- Ai đó?
- 787
- 01:09:20,886 --> 01:09:22,971
- Tôi cần người có tàu.
- 788
- 01:09:24,723 --> 01:09:26,683
- Ở bến tàu có vài người nói với tôi
- 789
- 01:09:26,767 --> 01:09:29,728
- là anh ta rất giỏi,
- và tôi muốn thuê anh ta.
- 790
- 01:09:39,821 --> 01:09:42,699
- Đi đi!
- Biến đi ngay!
- 791
- 01:09:42,741 --> 01:09:43,867
- Tôi sẽ không làm hại cô!
- 792
- 01:09:43,909 --> 01:09:45,911
- - Không được động vào con gái tôi!
- - Tôi chỉ muốn biết Miguel đang ở đâu.
- 793
- 01:09:46,703 --> 01:09:47,663
- - Tôi không biết!
- - Tôi thề,
- 794
- 01:09:47,704 --> 01:09:48,914
- Tôi sẽ không làm hại
- cô và con cô.
- 795
- 01:09:48,956 --> 01:09:50,916
- Tôi chỉ muốn biết
- Miguel đang ở đâu?
- 796
- 01:09:50,916 --> 01:09:52,709
- Tôi không biết,
- đã bảo là không biết!
- 797
- 01:09:52,709 --> 01:09:53,794
- Tôi biết anh ta sống ở đây!
- 798
- 01:09:53,835 --> 01:09:55,879
- - Lùi lại!
- - Còn Jorge thì sao?
- 799
- 01:09:55,921 --> 01:09:57,923
- - Tôi không biết.
- - Jorge đang ở đâu?
- 800
- 01:09:57,923 --> 01:09:59,758
- - Tôi biết cô quen Jorge! Anh ta đâu?
- - Tôi không biết!
- 801
- 01:09:59,758 --> 01:10:01,927
- Tôi không biết!
- Tôi không biết!
- 802
- 01:10:13,814 --> 01:10:16,775
- Anh ta ở đâu?
- Anh ta ở đâu?
- 803
- 01:10:25,701 --> 01:10:27,703
- GPC 9243.
- 804
- 01:10:53,895 --> 01:10:54,938
- Đưa tôi ra đó.
- 805
- 01:10:54,938 --> 01:10:56,898
- Tôi không hiểu anh
- nói gì.
- 806
- 01:10:56,898 --> 01:10:58,942
- Đưa tôi ra ngoài đó
- ngay bây giờ.
- 807
- 01:10:59,693 --> 01:11:02,821
- - Mày bắt cóc vợ và con tao!
- - Đ* má mày.
- 808
- 01:11:10,996 --> 01:11:12,914
- - Đưa ta trở ra đó!
- - Đ* má mày.
- 809
- 01:11:12,914 --> 01:11:17,669
- Đưa tao ra ngoài đó ngay.
- Mày phải đưa ta đi.
- 810
- 01:11:17,753 --> 01:11:19,713
- Đưa tao về với gia đình tao!
- 811
- 01:11:20,839 --> 01:11:22,799
- Đưa tao ra đó.
- 812
- 01:11:25,844 --> 01:11:27,763
- Buông anh ấy ra!
- 813
- 01:11:27,804 --> 01:11:29,765
- Ngay bây giờ!
- 814
- 01:11:32,768 --> 01:11:34,728
- Không được cử động.
- 815
- 01:11:35,937 --> 01:11:38,649
- - Ba ơi.
- - Đi ra! Đi ra!
- 816
- 01:11:41,818 --> 01:11:45,656
- - Buông nó ra!
- - Bỏ vũ khí xuống!
- 817
- 01:11:45,697 --> 01:11:47,824
- Cảm giác thế nào hả?
- Tao thề là sẽ có người bị thương đấy!
- 818
- 01:11:47,866 --> 01:11:49,826
- Bỏ nó xuống!
- 819
- 01:11:52,746 --> 01:11:54,706
- Bỏ xuống!
- 820
- 01:11:55,832 --> 01:11:57,793
- Không, không!
- 821
- 01:12:09,971 --> 01:12:11,932
- Tao sẽ giết mày!
- 822
- 01:12:14,893 --> 01:12:16,853
- Tao sẽ giết mày!
- 823
- 01:13:47,903 --> 01:13:49,946
- Cảnh tượng trong ngôi nhà
- thật khủng khiếp.
- 824
- 01:13:50,697 --> 01:13:51,865
- Đó là tự vệ.
- 825
- 01:13:51,865 --> 01:13:55,619
- Nghe tôi nói,
- tôi co bảng số của con tàu rồi.
- 826
- 01:13:55,702 --> 01:13:57,746
- Tức là chúng ta có thể tìm được Jorge.
- 827
- 01:13:57,788 --> 01:14:00,749
- Anh Riley, anh chịu trách nhiệm
- sát hại hai người,
- 828
- 01:14:00,832 --> 01:14:02,793
- trong đó có một cô bé.
- 829
- 01:14:02,834 --> 01:14:04,836
- - Đó là tai nạn.
- - Anh sẽ bị tạm giam.
- 830
- 01:14:04,836 --> 01:14:07,923
- Anh dùng dao uy hiếp cô bé
- rồi cắt cổ người cha.
- 831
- 01:14:07,964 --> 01:14:12,844
- Không, tôi không giết con bé!
- Tôi không có! Tôi vô tội!
- 832
- 01:14:12,886 --> 01:14:14,846
- Anh chuyển một số tiền lớn
- 833
- 01:14:14,846 --> 01:14:17,849
- và liên quan đến
- một vụ mưu sát hai mạng người ngay sau đó.
- 834
- 01:14:17,933 --> 01:14:19,851
- Tên ngư dân bắt tôi chuyển tiền.
- 835
- 01:14:19,851 --> 01:14:21,937
- Có một con tàu chìm giữa biển.
- 836
- 01:14:21,978 --> 01:14:23,814
- Anh nghĩ...
- Anh nghĩ tôi đã làm gì?
- 837
- 01:14:23,814 --> 01:14:26,817
- Anh nghĩ tôi
- giả vờ chết đuối?
- 838
- 01:14:26,858 --> 01:14:28,819
- Có vẻ như anh
- có liên quan
- 839
- 01:14:28,860 --> 01:14:30,862
- đến một âm mưu rửa tiền,
- 840
- 01:14:30,862 --> 01:14:32,823
- hoặc anh trả tiền cho tên ngư dân
- để khử gia đình anh
- 841
- 01:14:32,864 --> 01:14:34,699
- sau đó anh khử hắn ta.
- 842
- 01:14:34,741 --> 01:14:36,701
- Tôi không nói chuyện với anh nữa.
- Tôi không...
- 843
- 01:14:36,701 --> 01:14:38,703
- - Tôi nói chuyện với anh ta.
- - Cứ tự nhiên.
- 844
- 01:14:38,703 --> 01:14:40,789
- Nghe này, tôi đã có
- bảng số của con tàu.
- 845
- 01:14:40,872 --> 01:14:42,666
- Anh không nên
- nói gì nữa.
- 846
- 01:14:42,707 --> 01:14:44,876
- Đây không còn là vụ
- điều tra mất tích nữa.
- 847
- 01:14:44,918 --> 01:14:47,712
- Đây là vụ án giết người.
- Anh cần tìm luật sư.
- 848
- 01:14:47,796 --> 01:14:48,964
- - GPC 9243.
- - Anh có nghe tôi nói không?
- 849
- 01:14:48,964 --> 01:14:50,841
- Tức là chúng ta có thể tìm ra Jorge,
- 850
- 01:14:50,841 --> 01:14:51,883
- - chúng ta có thể bắt hắn chỉ đường...
- - Chúng tôi có thể ngăn chặn...
- 851
- 01:14:51,883 --> 01:14:55,846
- Quên Jorge đi, anh Riley!
- Cuộc tìm kiếm đã bị đình chỉnh.
- 852
- 01:14:55,929 --> 01:14:57,889
- - Cuộc tìm kiếm đã kết thúc.
- - Cái gì? Tại sao?
- 853
- 01:14:57,931 --> 01:15:00,725
- Tại sao? Vì anh là công dân Mỹ
- 854
- 01:15:00,809 --> 01:15:02,727
- đang bị bắt giam,
- và họ nghĩ anh đã sát hại
- 855
- 01:15:02,727 --> 01:15:03,937
- hai công dân của họ.
- Thế đó.
- 856
- 01:15:03,979 --> 01:15:06,648
- Anh định làm gì? Anh định bỏ
- gia đình tôi chết ngoài đó sao?
- 857
- 01:15:06,690 --> 01:15:09,693
- Vấn đề không phải là tôi định làm gì.
- Tôi không thể làm gì cả.
- 858
- 01:15:09,734 --> 01:15:11,736
- Người ta không còn tin
- vào câu chuyện của anh nữa,
- 859
- 01:15:11,778 --> 01:15:12,946
- vậy nên họ đã ngưng
- việc tìm kiếm.
- 860
- 01:15:12,946 --> 01:15:16,700
- Anh phải hiểu chỗ này
- là quốc gia du lịch, được chứ?
- 861
- 01:15:16,741 --> 01:15:17,826
- Bọn họ sống nhờ du lịch.
- 862
- 01:15:17,826 --> 01:15:19,786
- Tôi không quan tâm!
- 863
- 01:15:19,828 --> 01:15:21,746
- Nghe này,
- bọn họ muốn tránh
- 864
- 01:15:21,746 --> 01:15:22,873
- búa riều dư luận,
- nhất là khi người khởi xướng
- 865
- 01:15:22,914 --> 01:15:24,875
- là một kẻ mà họ
- cho là tên sát nhân.
- 866
- 01:15:24,916 --> 01:15:26,835
- Được chưa?
- Hãy nghe lời khuyên của tôi...
- 867
- 01:15:26,835 --> 01:15:28,795
- Anh nghĩ tôi đã làm gì?
- Anh nghĩ là tôi nói dối à?
- 868
- 01:15:28,837 --> 01:15:30,797
- - lm lặng đi!
- - Sao anh lại nghĩ là tôi nói dối?
- 869
- 01:15:30,797 --> 01:15:33,800
- - Không! Chúng tôi đã tới
- khách sạn, bọn tôi làm thủ tục, vợ tôi, con trai tôi,
- 870
- 01:15:33,884 --> 01:15:35,802
- - rồi chúng tôi đi chơi thuyền...
- - Tôi đang cố giúp anh.
- 871
- 01:15:35,844 --> 01:15:37,804
- - rồi tên ngư dân bỏ họ lại...
- - Tôi không thể làm gì khác được.
- 872
- 01:15:37,846 --> 01:15:40,849
- -... để chết!
- - Nghe đi, tôi bó tay rồi!
- 873
- 01:15:40,932 --> 01:15:42,809
- - Tôi đang cố giúp và tôi...
- - Nếu anh nhầm thì sao?
- 874
- 01:15:42,851 --> 01:15:44,686
- - Không quan trọng.
- - Nếu anh nhầm thì sao?
- 875
- 01:15:44,728 --> 01:15:45,896
- - Anh Riley, nghe tôi!
- - Anh sẽ phải chịu trách nhiệm cái chết của họ!
- 876
- 01:15:45,937 --> 01:15:47,814
- - Anh đang bị điều tra.
- - Hai con người vô tội.
- 877
- 01:15:47,814 --> 01:15:48,857
- Anh sẽ bị chuyển đi.
- 878
- 01:15:48,899 --> 01:15:50,859
- Anh sẽ được đưa tới
- một cơ sở an toàn
- 879
- 01:15:50,859 --> 01:15:52,777
- ở đó anh sẽ được
- chữa trị y tế.
- 880
- 01:15:52,777 --> 01:15:54,779
- Đưa anh ta đi, làm ơn.
- 881
- 01:15:54,779 --> 01:15:57,782
- Anh Riley,
- anh Riley, bình tĩnh lại.
- 882
- 01:15:59,743 --> 01:16:01,703
- Lạy Chúa!
- 883
- 01:16:02,704 --> 01:16:04,748
- - Lùi lại, lùi lại!
- - Tôi lùi đây.
- 884
- 01:16:04,789 --> 01:16:07,667
- Lùi lại. Mở còng cho tôi.
- 885
- 01:16:08,752 --> 01:16:09,753
- - Mở còng cho anh ta.
- - Tránh ra!
- 886
- 01:16:09,794 --> 01:16:10,837
- Được rồi.
- 887
- 01:16:10,879 --> 01:16:13,757
- Tôi không giết cô bé đó!
- 888
- 01:16:13,798 --> 01:16:15,675
- Đó là một tai nạn!
- 889
- 01:16:15,675 --> 01:16:17,636
- Và vợ và con trai tôi
- còn ở ngoài đó!
- 890
- 01:16:17,719 --> 01:16:20,931
- - Kevin à, tôi tin anh mà.
- - Anh không có.
- 891
- 01:16:26,686 --> 01:16:28,647
- Nếu đi theo tôi...
- 892
- 01:16:29,814 --> 01:16:32,692
- Tôi sẽ bắn.
- Tôi sẽ bắn.
- 893
- 01:16:41,826 --> 01:16:44,913
- Anh ta có vũ khí và rất nguy hiểm.
- Nhắc lại, anh ta có vũ khí và rất nguy hiểm.
- 894
- 01:18:05,869 --> 01:18:07,871
- Kevin!
- 895
- 01:19:09,974 --> 01:19:11,935
- Các đơn vị đề cao cảnh giác.
- 896
- 01:20:23,715 --> 01:20:25,675
- - Chào buổi sáng, các anh.
- - Chào buổi sáng.
- 897
- 01:20:25,717 --> 01:20:27,677
- Tôi không có ý bất lịch sự,
- nhưng tôi đang gấp.
- 898
- 01:20:27,719 --> 01:20:28,761
- Vâng?
- 899
- 01:20:28,761 --> 01:20:29,929
- Đêm qua
- tôi ra ngoài với một vài anh bạn
- 900
- 01:20:29,929 --> 01:20:31,806
- và họ nói họ sẽ đi
- bắt cá mập,
- 901
- 01:20:31,848 --> 01:20:33,683
- tôi thì chưa từng tới đó,
- 902
- 01:20:33,725 --> 01:20:34,893
- và sáng nay tôi lạc mất họ.
- 903
- 01:20:34,934 --> 01:20:36,769
- Tôi không biết
- tàu của họ ở đâu,
- 904
- 01:20:36,769 --> 01:20:38,855
- tôi cần biết nó đang
- đậu ở đâu.
- 905
- 01:20:38,938 --> 01:20:41,900
- Không có tên và số tàu
- thì tôi không giúp được anh.
- 906
- 01:20:41,941 --> 01:20:45,862
- Tên anh ta là Miguel Kaba
- và anh ta có nhắc tới
- 907
- 01:20:45,904 --> 01:20:50,825
- số tàu là GPC 9243.
- 908
- 01:21:00,919 --> 01:21:02,879
- - Chào buổi sáng.
- - Chào buổi sáng.
- 909
- 01:21:04,923 --> 01:21:08,801
- Miguel Kaba,
- số C-4-4-0-0.
- 910
- 01:21:08,843 --> 01:21:11,721
- - Bến 37, Compass King.
- - Làm sao tới đó?
- 911
- 01:21:11,763 --> 01:21:13,723
- Anh phải đi phà
- ở phía bắc,
- 912
- 01:21:13,723 --> 01:21:15,725
- - cách đây khoảng 1 tiếng.
- - Cảm ơn anh.
- 913
- 01:21:16,768 --> 01:21:17,769
- Khoan.
- 914
- 01:21:17,810 --> 01:21:20,772
- Thực ra, giấy phép thuê
- đã bị hủy ở bến tàu.
- 915
- 01:21:20,813 --> 01:21:22,941
- Tức là con tàu không có ở đó?
- 916
- 01:21:23,733 --> 01:21:24,776
- Đúng rồi.
- 917
- 01:21:24,776 --> 01:21:26,861
- Xin lỗi, nhưng chắc chuyến câu cá mập
- của anh không thực hiện được rồi.
- 918
- 01:21:26,903 --> 01:21:28,863
- Anh có thể thuê
- tàu
- 919
- 01:21:28,905 --> 01:21:30,907
- của dân địa phương nếu anh muốn.
- 920
- 01:22:00,979 --> 01:22:03,773
- Mọi thứ sẵn sàng rồi,
- tôi hứa.
- 921
- 01:22:03,815 --> 01:22:05,817
- Tôi sẽ kiểm tra mọi thứ...
- 922
- 01:22:06,859 --> 01:22:09,946
- Tôi sẽ về văn phòng
- trong vài tiếng nữa.
- 923
- 01:22:23,668 --> 01:22:25,628
- Đại sứ quán Hoa Kỳ.
- 924
- 01:22:25,795 --> 01:22:27,839
- Vâng, thưa anh,
- xin giữ máy.
- 925
- 01:22:28,881 --> 01:22:30,800
- - Sếp, sếp ơi.
- - Gã này còn ở trên đảo
- 926
- 01:22:30,842 --> 01:22:31,843
- với nhân lực ít ỏi.
- 927
- 01:22:31,843 --> 01:22:33,845
- - Sếp ơi!
- - Tìm số thẻ tín dụng của vợ hắn -- cái gì?
- 928
- 01:22:33,845 --> 01:22:35,638
- Là anh ta.
- Đường dây số 2.
- 929
- 01:22:35,680 --> 01:22:36,681
- Anh Riley.
- 930
- 01:22:36,681 --> 01:22:38,766
- Jorge có điện thoại di động.
- 931
- 01:22:38,808 --> 01:22:40,685
- Anh Riley,
- anh phải hiểu là...
- 932
- 01:22:40,727 --> 01:22:42,770
- Tên ngư dân gọi cho Jorge
- bằng di động
- 933
- 01:22:42,854 --> 01:22:43,813
- khi chúng tôi rời khỏi ngân hàng.
- 934
- 01:22:43,855 --> 01:22:47,650
- Anh bỏ trốn như vậy
- khiến cho vụ án còn khó khăn hơn.
- 935
- 01:22:47,692 --> 01:22:48,943
- Jorge chắc chắn
- có điện thoại,
- 936
- 01:22:48,985 --> 01:22:50,820
- cách duy nhất để tôi
- ra đầu thú
- 937
- 01:22:50,862 --> 01:22:53,948
- là nếu anh truy cuộc gọi của hắn,
- mấy anh bắt hắn,
- 938
- 01:22:54,699 --> 01:22:56,868
- anh đưa hắn tới
- quảng trường chính vào buổi trưa,
- 939
- 01:22:56,909 --> 01:22:59,704
- anh có mặt ở đó
- với cảnh sát và thông dịch viên.
- 940
- 01:22:59,787 --> 01:23:01,789
- Đó là cách duy nhất
- để tôi đầu thú, hiểu chưa?
- 941
- 01:23:01,831 --> 01:23:05,793
- Anh Riley, tôi hứa là tôi
- sẽ làm hết sức để giúp anh,
- 942
- 01:23:05,835 --> 01:23:07,837
- nhưng xin anh giúp tôi
- một việc.
- 943
- 01:23:07,879 --> 01:23:10,757
- Đừng làm gì ngu ngốc, được không?
- 944
- 01:23:10,757 --> 01:23:12,717
- Anh Riley?
- 945
- 01:23:12,925 --> 01:23:14,886
- Anh Ri...
- 946
- 01:23:15,762 --> 01:23:17,722
- Amber.
- 947
- 01:24:31,796 --> 01:24:33,798
- - Haagen.
- - Anh tính lừa tôi à?
- 948
- 01:24:33,840 --> 01:24:35,716
- Tôi đã nói sẽ ra đầu thú,
- 949
- 01:24:35,716 --> 01:24:36,884
- nhưng chỉ khi
- anh để tôi thấy Jorge.
- 950
- 01:24:36,926 --> 01:24:39,887
- Nếu không, anh sẽ
- không bao giờ bắt được tôi.
- 951
- 01:24:39,929 --> 01:24:43,808
- Chúng tôi đã gọi cho số của Jorge.
- Người nào đó bắt máy và bị dọa.
- 952
- 01:24:43,850 --> 01:24:45,726
- Tín hiệu bị ngắt.
- 953
- 01:24:45,726 --> 01:24:47,687
- Nếu đó là Jorge,
- thì có lẽ anh ta
- 954
- 01:24:47,728 --> 01:24:50,857
- đã rời khỏi hòn đảo rồi.
- 955
- 01:24:50,898 --> 01:24:55,862
- Kevin, tôi tin anh,
- nhưng anh đang bị truy nã vì giết người.
- 956
- 01:24:55,945 --> 01:24:59,866
- Để giúp anh,
- anh phải ra đầu thú.
- 957
- 01:24:59,907 --> 01:25:04,745
- Nếu không, anh sẽ dành cả
- phần đời còn lại trốn chui trốn nhủi.
- 958
- 01:25:06,956 --> 01:25:08,916
- Kevin.
- 959
- 01:25:09,876 --> 01:25:11,836
- Kevin.
- 960
- 01:26:49,934 --> 01:26:51,936
- Jorge?
- 961
- 01:26:55,773 --> 01:26:56,899
- - Jorge!
- - Chuyện gì vậy?
- 962
- 01:26:56,899 --> 01:27:00,695
- Dừng xe. Dừng xe!
- 963
- 01:27:00,778 --> 01:27:02,738
- Jorge, dừng lại!
- 964
- 01:27:06,701 --> 01:27:08,911
- Jorge, đứng lại!
- Jorge!
- 965
- 01:27:09,954 --> 01:27:11,914
- Đứng lại!
- 966
- 01:27:12,748 --> 01:27:14,750
- Đứng lại!
- 967
- 01:27:14,959 --> 01:27:16,919
- Đứng lại!
- 968
- 01:27:18,879 --> 01:27:20,840
- Jorge!
- 969
- 01:27:21,674 --> 01:27:22,758
- Jorge, đứng lại!
- 970
- 01:27:22,758 --> 01:27:24,802
- Gia đình tôi, làm ơn!
- 971
- 01:27:30,808 --> 01:27:32,810
- Gia đình tôi!
- 972
- 01:27:32,852 --> 01:27:34,812
- Familia!
- 973
- 01:27:34,937 --> 01:27:36,897
- Familia!
- 974
- 01:27:37,940 --> 01:27:39,900
- Familia!
- 975
- 01:27:40,901 --> 01:27:45,906
- Làm ơn, không...
- không policia, không policia.
- 976
- 01:27:46,949 --> 01:27:49,827
- Gia đình tôi!
- Gia đình tôi ở đâu?
- 977
- 01:27:50,870 --> 01:27:52,830
- Làm ơn.
- 978
- 01:28:23,819 --> 01:28:25,821
- Vào xe đi.
- 979
- 01:28:27,740 --> 01:28:29,825
- Chạy tới trước một chút.
- 980
- 01:28:34,705 --> 01:28:36,665
- Một chút thôi.
- Được rồi, được rồi.
- 981
- 01:28:55,976 --> 01:28:57,937
- - Gọi điện kêu cứu thương đi.
- - Tôi không có điện thoại.
- 982
- 01:28:57,937 --> 01:28:59,930
- FCINE.NET
- facebook.com/fcinedotnet
- 983
- 01:29:18,916 --> 01:29:20,918
- Jorge, Jorge.
- 984
- 01:29:21,919 --> 01:29:23,879
- Jorge.
- 985
- 01:29:25,923 --> 01:29:27,925
- Gia đình tôi ở đâu?
- 986
- 01:29:29,760 --> 01:29:32,888
- Nhìn này, gia đình tôi ở đâu?
- Họ ở đây à?
- 987
- 01:29:33,889 --> 01:29:35,766
- Họ ở đây à?
- 988
- 01:29:35,766 --> 01:29:37,768
- Nhìn bản đồ này.
- 989
- 01:29:37,935 --> 01:29:40,855
- Gia đình tôi ở đâu?
- 990
- 01:29:41,939 --> 01:29:43,899
- Đảo nào?
- Đảo nào?
- 991
- 01:29:44,692 --> 01:29:47,695
- Jorge. Jorge!
- 992
- 01:29:47,736 --> 01:29:49,697
- Jorge!
- 993
- 01:29:50,739 --> 01:29:52,741
- Anh phải nhìn!
- 994
- 01:29:52,908 --> 01:29:54,869
- Anh phải nhìn!
- 995
- 01:30:00,708 --> 01:30:02,668
- Đảo nào?
- 996
- 01:30:05,838 --> 01:30:08,883
- Cái này? Hay cái kia?
- Đảo nào?
- 997
- 01:30:18,809 --> 01:30:20,769
- Bến cảng gần nhất ở đâu?
- 998
- 01:30:22,813 --> 01:30:24,773
- Tôi sẽ lấy xe tải.
- 999
- 01:30:32,740 --> 01:30:34,700
- Bệnh viện ở đâu?
- 1000
- 01:30:44,793 --> 01:30:46,921
- Giúp tôi đưa anh ta lên xe.
- Mở chắn ra.
- 1001
- 01:30:54,762 --> 01:30:57,932
- Này! Đưa anh ta
- tới bệnh viện.
- 1002
- 01:30:58,682 --> 01:31:00,643
- Lái nhanh lên không anh ta chết đấy.
- 1003
- 01:31:50,859 --> 01:31:52,861
- Thưa ông.
- 1004
- 01:31:54,780 --> 01:31:56,740
- Ông đưa tôi tới đảo này được không?
- 1005
- 01:31:56,949 --> 01:31:58,909
- Tôi sẽ trả tiền.
- 1006
- 01:31:58,951 --> 01:32:02,830
- - Phải mất bao lâu?
- - Tôi còn phải đổ xăng đã.
- 1007
- 01:32:02,871 --> 01:32:05,666
- Tới đó vào ban đêm
- nếu ta gặp may.
- 1008
- 01:32:07,918 --> 01:32:09,878
- Được không?
- 1009
- 01:32:22,766 --> 01:32:23,934
- - Mấy anh?
- - Gì đó? Chúng tôi giúp gì được cho anh?
- 1010
- 01:32:23,976 --> 01:32:26,729
- Tôi sẽ trả thật nhiều tiền
- nếu các anh đưa tôi tới đảo này.
- 1011
- 01:32:26,729 --> 01:32:27,813
- Thôi khỏi, chúng tôi không cần tiền.
- 1012
- 01:32:27,855 --> 01:32:29,857
- 5000 đô thì tôi
- sẽ đưa anh tới bất cứ đâu.
- 1013
- 01:32:29,898 --> 01:32:31,859
- - Được.
- - Anh có tiền mặt không?
- 1014
- 01:32:31,900 --> 01:32:33,736
- Ngày mai tôi sẽ trả đủ.
- 1015
- 01:32:33,777 --> 01:32:34,778
- Tôi có quen biết gì anh đâu.
- 1016
- 01:32:34,820 --> 01:32:36,780
- Biến khỏi đây đi anh bạn.
- 1017
- 01:32:36,780 --> 01:32:38,657
- Có tin được gã này không chứ?
- Mấy cưng lên tàu đi.
- 1018
- 01:32:38,699 --> 01:32:40,909
- Không, anh mới là người
- phải biến đi.
- 1019
- 01:32:40,909 --> 01:32:42,870
- Yo, bình tĩnh anh bạn,
- đây là tàu của bố tôi.
- 1020
- 01:32:42,870 --> 01:32:44,830
- Bình tĩnh, anh ta
- giết tôi mất.
- 1021
- 01:32:45,914 --> 01:32:48,667
- Ra ngoài!
- Tháo dây ra!
- 1022
- 01:32:59,803 --> 01:33:00,929
- Phải, hắn ta cướp tàu của tôi.
- 1023
- 01:33:00,929 --> 01:33:02,931
- Không, gã nào đó
- có mang súng
- 1024
- 01:33:02,931 --> 01:33:04,642
- và cướp tàu của bố tôi,
- anh không hiểu à.
- 1025
- 01:33:04,683 --> 01:33:06,644
- Anh ta chạy mất rồi,
- anh ta chĩa súng vào chúng tôi.
- 1026
- 01:33:06,685 --> 01:33:08,646
- Là tàu máy màu vàng.
- 1027
- 01:34:24,930 --> 01:34:26,849
- Mô tả phương tiện bị đánh cắp.
- 1028
- 01:34:26,849 --> 01:34:28,851
- Tôi lập lại, bị đánh cắp.
- 1029
- 01:34:32,730 --> 01:34:34,773
- Tàu máy hai động cơ màu vàng.
- 1030
- 01:34:34,815 --> 01:34:37,651
- Nghi phạm là đàn ông, da trắng, hơn 30 tuổi.
- 1031
- 01:35:04,803 --> 01:35:08,682
- Đây là tuần tra biển,
- hãy tắt động cơ.
- 1032
- 01:35:09,850 --> 01:35:11,852
- Tắt động cơ ngay.
- 1033
- 01:35:27,910 --> 01:35:29,787
- Đây là tuần tra biển.
- 1034
- 01:35:29,787 --> 01:35:31,789
- Tắt động cơ ngay.
- 1035
- 01:35:31,830 --> 01:35:33,791
- Chúng tôi sẽ bắn.
- 1036
- 01:35:34,750 --> 01:35:36,835
- Đây là cảnh báo cuối cùng.
- 1037
- 01:36:01,735 --> 01:36:03,695
- Bắn đi, bắn đi!
- 1038
- 01:38:40,769 --> 01:38:42,729
- Julie!
- 1039
- 01:38:44,731 --> 01:38:46,692
- Jules!
- 1040
- 01:38:49,695 --> 01:38:51,655
- Jules!
- 1041
- 01:39:23,729 --> 01:39:25,689
- Em yêu, anh đây.
- 1042
- 01:39:27,858 --> 01:39:30,819
- Được rồi, em uống chút nước đi.
- 1043
- 01:39:30,861 --> 01:39:32,863
- Một chút thôi. Ít thôi.
- 1044
- 01:39:32,863 --> 01:39:35,824
- Mút nước khỏi ngón tay anh.
- Đúng rồi, đúng rồi.
- 1045
- 01:39:45,709 --> 01:39:47,669
- Bố đây.
- Bố đây.
- 1046
- 01:40:00,682 --> 01:40:02,851
- Tỉnh lại đi con, tỉnh lại, tỉnh lại.
- 1047
- 01:40:02,934 --> 01:40:05,854
- Tỉnh lại đi.
- 1048
- 01:40:05,896 --> 01:40:08,690
- Tỉnh lại đi Andy.
- Tỉnh lại đi con.
- 1049
- 01:40:17,866 --> 01:40:20,869
- - Untranslated subtitle -
- 1050
- 01:40:20,952 --> 01:40:22,788
- - Untranslated subtitle -
- 1051
- 01:40:22,788 --> 01:40:24,748
- Cố lên con trai, cố lên.
- 1052
- 01:40:30,879 --> 01:40:32,881
- Cố lên con! Tỉnh lại!
- 1053
- 01:40:32,923 --> 01:40:35,675
- Tỉnh lại nào!
- Đúng rồi! Đúng rồi!
- 1054
- 01:40:36,718 --> 01:40:39,763
- Bố đây, con trai.
- Tốt rồi.
- 1055
- 01:40:54,903 --> 01:40:57,739
- Đúng là con trai bố.
- Con trai bố.
- 1056
- 01:41:18,885 --> 01:41:21,805
- Bố đã nói mọi chuyện
- sẽ ổn cả mà.
- 1057
- 01:41:21,847 --> 01:41:23,807
- Chúng ta sẽ về nhà.
- 1058
- 01:41:50,667 --> 01:41:54,671
- Em yêu. Về nhà nào.
- 1059
- 01:41:54,671 --> 01:43:56,670
- FCINE.NET
- facebook.com/fcinedotnet
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement