Advertisement
Mashimaro27

Silence - 2016

Apr 4th, 2017
195
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 119.45 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:15,000 --> 00:00:30,000
  3. Fcine.net
  4.  
  5. 2
  6. 00:02:14,860 --> 00:02:17,020
  7. Tôn vinh ngài, Chúa Jesus.
  8.  
  9. 3
  10. 00:02:32,080 --> 00:02:36,910
  11. Năm 1633. Giáo xứ Pax Christi.
  12. Chúa hiển vinh.
  13.  
  14. 4
  15. 00:02:39,850 --> 00:02:43,120
  16. Mặc dù đối với chúng tôi,
  17. nơi này chẳng yên bình chút nào.
  18.  
  19. 5
  20. 00:02:44,960 --> 00:02:47,890
  21. Tôi chưa từng biết về Nhật Bản
  22. khi nó là đất nước của ánh sáng.
  23.  
  24. 6
  25. 00:02:48,000 --> 00:02:50,990
  26. Nhưng tôi chưa từng nghĩ nó có thể
  27. trở nên tăm tối như bây giờ.
  28.  
  29. 7
  30. 00:02:52,030 --> 00:02:54,970
  31. Tất cả cố gắng của chúng tôi
  32. kết thúc bằng chính sách bức hại mới,
  33.  
  34. 8
  35. 00:02:55,940 --> 00:02:58,840
  36. sự đàn áp mới, đau khổ mới.
  37.  
  38. 9
  39. 00:03:01,080 --> 00:03:04,010
  40. Họ dùng cái muôi đầy lỗ
  41.  
  42. 10
  43. 00:03:04,150 --> 00:03:06,880
  44. để những giọt nước chảy xuống từ từ
  45.  
  46. 11
  47. 00:03:06,910 --> 00:03:08,880
  48. và nỗi đau sẽ kéo dài hơn.
  49.  
  50. 12
  51. 00:03:09,880 --> 00:03:11,850
  52. Mỗi giọt nước nhỏ
  53.  
  54. 13
  55. 00:03:12,920 --> 00:03:14,890
  56. giống như than nóng vậy.
  57.  
  58. 14
  59. 00:03:18,860 --> 00:03:20,880
  60. Thống đốc của Nagasaki
  61. đã bắt 4 thầy dòng
  62.  
  63. 15
  64. 00:03:21,130 --> 00:03:24,030
  65. và một trong số chúng tôi đến Unzen.
  66.  
  67. 16
  68. 00:03:25,830 --> 00:03:27,800
  69. Có nhiều suối nước nóng ở đó.
  70.  
  71. 17
  72. 00:03:28,870 --> 00:03:31,000
  73. Người Nhật gọi chúng là địa ngục.
  74.  
  75. 18
  76. 00:03:31,910 --> 00:03:33,870
  77. Một phần, tôi nghĩ đó là
  78. sự nhạo báng,
  79.  
  80. 19
  81. 00:03:33,940 --> 00:03:36,930
  82. và một phần, tôi phải nói với bạn,
  83. trong sự thật.
  84.  
  85. 20
  86. 00:03:45,120 --> 00:03:50,080
  87. Quan chức bắt chúng tôi phải từ bỏ
  88. Đức Chúa Trời và phúc âm tình yêu của Ngài.
  89.  
  90. 21
  91. 00:03:51,890 --> 00:03:54,120
  92. Nhưng họ không chỉ từ chối bỏ đạo,
  93.  
  94. 22
  95. 00:03:55,030 --> 00:03:57,000
  96. họ còn yêu cầu được tra tấn,
  97.  
  98. 23
  99. 00:03:58,000 --> 00:04:00,020
  100. để họ có thể chứng minh
  101. sức mạnh đức tin của mình
  102.  
  103. 24
  104. 00:04:00,870 --> 00:04:02,860
  105. và sự hiện diện của Chúa
  106. bên trong họ.
  107.  
  108. 25
  109. 00:04:05,910 --> 00:04:09,070
  110. Một số vẫn ở lại trên núi,
  111. trong 33 ngày.
  112.  
  113. 26
  114. 00:04:14,010 --> 00:04:18,080
  115. Câu chuyện về sự dũng cảm của họ
  116. đem đến cho linh mục chúng tôi sức mạnh
  117.  
  118. 27
  119. 00:04:18,890 --> 00:04:20,950
  120. để ở lại đây bí mật.
  121.  
  122. 28
  123. 00:04:21,060 --> 00:04:24,080
  124. Chúng tôi sẽ không từ bỏ
  125. những Kito hữu ẩn dật
  126.  
  127. 29
  128. 00:04:24,120 --> 00:04:26,090
  129. đang sống trong sợ hãi.
  130.  
  131. 30
  132. 00:04:28,960 --> 00:04:31,090
  133. Chúng tôi sẽ mạnh mẽ hơn
  134. trong tình yêu của Chúa.
  135.  
  136. 31
  137. 00:04:38,010 --> 00:04:40,840
  138. Ferreira đã biến mất.
  139.  
  140. 32
  141. 00:04:45,150 --> 00:04:47,110
  142. Đây là lá thư cuối cùng của anh ấy.
  143.  
  144. 33
  145. 00:04:49,980 --> 00:04:51,950
  146. Tại sao lại biến mất?
  147.  
  148. 34
  149. 00:04:52,050 --> 00:04:55,020
  150. Bức thư này đến chỗ chúng tôi
  151. khi anh đang đi từ Bồ Đào Nha.
  152.  
  153. 35
  154. 00:04:55,090 --> 00:04:59,920
  155. Nó mất nhiều năm mới tới tay chúng tôi,
  156. nó bị giấu, buôn lậu và chuộc lại.
  157.  
  158. 36
  159. 00:05:00,960 --> 00:05:03,990
  160. Và cuối cùng được đưa vào tay tôi
  161. bởi một thương nhân Hà Lan,
  162.  
  163. 37
  164. 00:05:04,060 --> 00:05:06,090
  165. người mang theo tin tức khác nữa.
  166.  
  167. 38
  168. 00:05:09,100 --> 00:05:11,070
  169. Anh ta còn sống chứ?
  170.  
  171. 39
  172. 00:05:12,840 --> 00:05:14,810
  173. Anh ta đã bỏ đạo.
  174.  
  175. 40
  176. 00:05:15,840 --> 00:05:19,070
  177. Rằng anh ta đã tố cáo Thiên Chúa
  178. công khai và phản bội đức tin.
  179.  
  180. 41
  181. 00:05:20,080 --> 00:05:22,950
  182. Bây giờ anh ta đang sống
  183. như một người Nhật.
  184.  
  185. 42
  186. 00:05:28,020 --> 00:05:29,990
  187. Không thể nào.
  188.  
  189. 43
  190. 00:05:31,930 --> 00:05:34,920
  191. Cha Ferreira đã liều mạng mình để
  192. lan truyền đức tin ở Nhật.
  193.  
  194. 44
  195. 00:05:35,930 --> 00:05:37,920
  196. Chúng tôi ở đây hôm nay vì anh ấy.
  197.  
  198. 45
  199. 00:05:38,900 --> 00:05:41,030
  200. Phải, đúng thế... anh ấy là người
  201. mạnh mẽ nhất trong chúng ta.
  202.  
  203. 46
  204. 00:05:41,070 --> 00:05:45,000
  205. Anh ấy đã viết những từ này trong
  206. suốt những cuộc bức hại tràn lan.
  207.  
  208. 47
  209. 00:05:46,040 --> 00:05:48,030
  210. Giờ mọi thứ còn tệ hơn nữa.
  211.  
  212. 48
  213. 00:05:48,840 --> 00:05:50,810
  214. Hàng ngàn người đã chết.
  215.  
  216. 49
  217. 00:05:51,080 --> 00:05:53,050
  218. Bởi vì thứ chúng ta đem đến cho họ.
  219.  
  220. 50
  221. 00:05:53,080 --> 00:05:55,050
  222. Hàng ngàn người khác đã từ bỏ
  223. đức tin của mình.
  224.  
  225. 51
  226. 00:05:56,150 --> 00:06:00,880
  227. Anh nói thương nhân đó đã mang tin tức tới,
  228. nhưng nó chưa được chứng minh đúng không?
  229.  
  230. 52
  231. 00:06:00,960 --> 00:06:04,950
  232. Nó có thể là một vụ vu khống
  233. tạo ra để khiến ta mất uy tín.
  234.  
  235. 53
  236. 00:06:04,990 --> 00:06:08,830
  237. Với mức độ bức hại ở quốc gia đó.
  238.  
  239. 54
  240. 00:06:08,860 --> 00:06:11,890
  241. Hẳn là có nhiều người
  242. ở đó cần chúng ta.
  243.  
  244. 55
  245. 00:06:11,900 --> 00:06:14,960
  246. Và sự thật là ta không có tin tức
  247. gì từ anh ấy nữa.
  248.  
  249. 56
  250. 00:06:15,040 --> 00:06:17,940
  251. - Và tin tức đến từ thương nhân...
  252. - Chỉ là tin đồn thôi, thưa cha.
  253.  
  254. 57
  255. 00:06:18,140 --> 00:06:20,110
  256. Tôi phải kết luận đây là sự thật.
  257.  
  258. 58
  259. 00:06:24,110 --> 00:06:26,080
  260. Nếu đây là sự thật, thưa cha.
  261.  
  262. 59
  263. 00:06:27,050 --> 00:06:29,020
  264. Vậy nó có nghĩa là gì?
  265.  
  266. 60
  267. 00:06:30,080 --> 00:06:35,080
  268. Đối với linh mục Dòng Tên.
  269. Đối với toàn bộ giáo dân châu Âu?
  270.  
  271. 61
  272. 00:06:36,090 --> 00:06:39,920
  273. Đối với tôi có vẻ là nhiệm vụ của ta
  274. ở đó đang khẩn cấp hơn bao giờ hết.
  275.  
  276. 62
  277. 00:06:39,990 --> 00:06:42,860
  278. Chúng tôi phải đi, thưa cha Ferreira.
  279.  
  280. 63
  281. 00:06:45,100 --> 00:06:47,070
  282. Tôi không thể cho phép.
  283.  
  284. 64
  285. 00:06:50,940 --> 00:06:53,100
  286. Sao chúng tôi có thể bỏ mặc
  287. nhiệm vụ của mình được?
  288.  
  289. 65
  290. 00:06:53,870 --> 00:06:55,030
  291. Nhiệm vụ của anh, cha Garupe,
  292.  
  293. 66
  294. 00:06:55,080 --> 00:06:57,910
  295. là tìm tin tức về Ferreira,
  296. anh đã tìm được rồi.
  297.  
  298. 67
  299. 00:07:00,050 --> 00:07:02,040
  300. Xin lỗi thưa cha, nhưng bức thư này
  301.  
  302. 68
  303. 00:07:02,980 --> 00:07:05,010
  304. có liên quan đến lịch sử
  305. khủng khiếp nhất,
  306.  
  307. 69
  308. 00:07:05,090 --> 00:07:07,110
  309. nhưng nó lại chảng nói gì
  310. về cha Ferreira cả.
  311.  
  312. 70
  313. 00:07:07,920 --> 00:07:10,050
  314. Chuyện xảy ra với anh ấy
  315. vẫn là bí ẩn.
  316.  
  317. 71
  318. 00:07:10,090 --> 00:07:13,960
  319. Tất cả những gì ta biết về số phận
  320. của anh ấy là bức thư vu khống này.
  321.  
  322. 72
  323. 00:07:17,030 --> 00:07:19,020
  324. Cho phép tôi, cha Valignano, nhưng...
  325.  
  326. 73
  327. 00:07:21,870 --> 00:07:24,840
  328. tôi tin là nhiệm vụ của
  329. chúng tôi vẫn còn.
  330.  
  331. 74
  332. 00:07:29,910 --> 00:07:33,940
  333. Anh có biết bao nhiêu Kito giáo
  334. đã bị xử tử ở Shinaba không?
  335.  
  336. 75
  337. 00:07:35,880 --> 00:07:37,850
  338. Hàng ngàn, hàng triệu.
  339.  
  340. 76
  341. 00:07:38,090 --> 00:07:40,020
  342. Hầu hết là bị chặt đầu.
  343.  
  344. 77
  345. 00:07:40,050 --> 00:07:42,020
  346. Không, nó quá nguy hiểm
  347. đói với các anh.
  348.  
  349. 78
  350. 00:07:42,060 --> 00:07:43,110
  351. Vâng, nhưng thưa cha,
  352.  
  353. 79
  354. 00:07:43,860 --> 00:07:45,830
  355. làm thế nào chúng tôi có thể bỏ mặc
  356. người đã nuôi dưỡng đức tin của chúng tôi chứ?
  357.  
  358. 80
  359. 00:07:46,090 --> 00:07:48,860
  360. Anh ấy đã hình thành thế giới
  361. cho chúng ta.
  362.  
  363. 81
  364. 00:07:48,900 --> 00:07:50,920
  365. Và thậm chí nếu lá thư đó là sự thật
  366.  
  367. 82
  368. 00:07:51,030 --> 00:07:53,830
  369. - vậy cha Ferreira đã bị lạc đường.
  370. - Phải.
  371.  
  372. 83
  373. 00:07:53,870 --> 00:07:55,840
  374. Chúng tôi không có lựa chọn nào
  375. ngoài cứu rỗi linh hồn anh ấy.
  376.  
  377. 84
  378. 00:07:58,870 --> 00:08:00,970
  379. - Đây là suy nghĩ của hai người sao?
  380. - Vâng.
  381.  
  382. 85
  383. 00:08:01,080 --> 00:08:02,940
  384. Đúng vậy.
  385.  
  386. 86
  387. 00:08:02,940 --> 00:08:04,910
  388. Giống như sự nhiệt tình đầu tiên.
  389.  
  390. 87
  391. 00:08:09,850 --> 00:08:12,880
  392. Vậy tôi phải tin rằng Chúa đã
  393. đưa niềm tin đến đây.
  394.  
  395. 88
  396. 00:08:14,120 --> 00:08:16,090
  397. Ngài gọi hai người là
  398. sự thử nghiệm tuyệt vời.
  399.  
  400. 89
  401. 00:08:16,990 --> 00:08:19,960
  402. Giây phút hai người đặt chân
  403. lên đất nước đó,
  404.  
  405. 90
  406. 00:08:20,860 --> 00:08:22,830
  407. hai người đã bước vào nơi nguy hiểm.
  408.  
  409. 91
  410. 00:08:24,030 --> 00:08:26,930
  411. Hai người sẽ là những linh mục
  412. cuối cùng ra đi.
  413.  
  414. 92
  415. 00:08:27,000 --> 00:08:28,970
  416. Đội quân hai người.
  417.  
  418. 93
  419. 00:08:32,140 --> 00:08:34,970
  420. Ngày 25 tháng 5 năm 1640.
  421. Giáo xứ Pax Christi, Chúa hiển vinh.
  422.  
  423. 94
  424. 00:08:37,910 --> 00:08:40,040
  425. Cha Valignano, khi tôi viết những lời này.
  426.  
  427. 95
  428. 00:08:40,050 --> 00:08:43,880
  429. Tôi không chắc là khi viết xong,
  430. nó có tới được chỗ anh không.
  431.  
  432. 96
  433. 00:08:44,080 --> 00:08:47,110
  434. Nhưng tôi muốn anh duy trì sự tin tưởng
  435. vào sứ mệnh của chúng ta.
  436.  
  437. 97
  438. 00:08:47,890 --> 00:08:49,880
  439. Và xác định đức tin của anh
  440. nơi chúng tôi.
  441.  
  442. 98
  443. 00:08:51,890 --> 00:08:53,880
  444. Hom nay, có một tin tuyệt vời.
  445.  
  446. 99
  447. 00:08:53,960 --> 00:08:56,990
  448. Ông Chun đã tìm cho chúng tôi
  449. một chiếc thuyền Trung Quốc
  450.  
  451. 100
  452. 00:08:57,030 --> 00:08:59,000
  453. Nó sẽ đưa chúng tôi đến Nhật Bản.
  454.  
  455. 101
  456. 00:08:59,070 --> 00:09:02,900
  457. Và ông ấy bảo đảm tìm thấy
  458. người Nhật duy nhất ở Macau.
  459.  
  460. 102
  461. 00:09:03,940 --> 00:09:06,930
  462. Để trở thành hướng dẫn viên
  463. quan trọng nhất của chúng tôi ở đó.
  464.  
  465. 103
  466. 00:09:18,850 --> 00:09:21,880
  467. Cuối cùng, chúng tôi đã gặp
  468. người Nhật đầu tiên.
  469.  
  470. 104
  471. 00:09:22,120 --> 00:09:24,090
  472. Anh ta chẳng có gì ghê gớm đâu.
  473.  
  474. 105
  475. 00:09:24,890 --> 00:09:27,090
  476. Nhưng sau gần hai tháng thì
  477. anh ta là người duy nhất.
  478.  
  479. 106
  480. 00:09:45,880 --> 00:09:47,110
  481. Dậy đi.
  482.  
  483. 107
  484. 00:09:47,150 --> 00:09:49,120
  485. Nhanh lên, thức dậy!
  486.  
  487. 108
  488. 00:09:55,890 --> 00:09:58,980
  489. Anh ta đang trôi nổi giữa biển
  490. thì một người Bồ Đào Nha bắt đi.
  491.  
  492. 109
  493. 00:09:59,990 --> 00:10:02,960
  494. Anh ta bị kẹt lại đó,
  495. muốn về nhà.
  496.  
  497. 110
  498. 00:10:07,000 --> 00:10:08,970
  499. Thật sao? Anh ta thật sự là
  500. người Nhật sao?
  501.  
  502. 111
  503. 00:10:18,110 --> 00:10:20,080
  504. Họ sẽ đưa anh về nhà.
  505.  
  506. 112
  507. 00:10:23,120 --> 00:10:25,080
  508. Nhà của anh ở đâu?
  509.  
  510. 113
  511. 00:10:26,850 --> 00:10:28,820
  512. Nagasaki.
  513.  
  514. 114
  515. 00:10:29,090 --> 00:10:30,990
  516. Anh làm việc gì?
  517.  
  518. 115
  519. 00:10:31,020 --> 00:10:32,990
  520. Anh ta sẽ làm những gì anh bảo.
  521.  
  522. 116
  523. 00:10:33,030 --> 00:10:34,990
  524. Ngư dân.
  525.  
  526. 117
  527. 00:10:35,960 --> 00:10:37,930
  528. Anh biết tiếng Anh sao?
  529.  
  530. 118
  531. 00:10:39,930 --> 00:10:41,030
  532. Một chút.
  533.  
  534. 119
  535. 00:10:41,070 --> 00:10:43,040
  536. Phải. Một chút.
  537.  
  538. 120
  539. 00:10:44,970 --> 00:10:46,940
  540. Anh dã học từ những linh mục Dòng Tên,
  541.  
  542. 121
  543. 00:10:47,040 --> 00:10:48,910
  544. hẳn là vậy cho nên...
  545.  
  546. 122
  547. 00:10:48,940 --> 00:10:49,970
  548. Anh là Kito hữu.
  549.  
  550. 123
  551. 00:10:49,980 --> 00:10:51,950
  552. Không.
  553.  
  554. 124
  555. 00:10:52,150 --> 00:10:54,110
  556. Không phải Kito hữu.
  557.  
  558. 125
  559. 00:10:55,950 --> 00:10:58,880
  560. Người dẫn đường tốt cho các anh,
  561. anh ta cũng là Kito hữu.
  562.  
  563. 126
  564. 00:10:59,050 --> 00:11:01,020
  565. Tôi không phải là người Kito hữu.
  566.  
  567. 127
  568. 00:11:02,020 --> 00:11:03,990
  569. Kito hữu sẽ phải chết.
  570.  
  571. 128
  572. 00:11:07,860 --> 00:11:09,830
  573. Họ chết ở Nagasaki.
  574.  
  575. 129
  576. 00:11:12,900 --> 00:11:14,870
  577. Nghe tôi này.
  578.  
  579. 130
  580. 00:11:15,100 --> 00:11:17,070
  581. Chúng tôi có tiền.
  582.  
  583. 131
  584. 00:11:18,910 --> 00:11:21,000
  585. Nếu anh giúp chúng tôi,
  586. chúng tôi sẽ đưa anh về nhà.
  587.  
  588. 132
  589. 00:11:21,040 --> 00:11:23,010
  590. Chúng tôi có thể đưa anh
  591. về nhà ở Nhật Bản.
  592.  
  593. 133
  594. 00:11:23,010 --> 00:11:24,980
  595. Anh có muốn về nhà ở Nhật Bản không?
  596.  
  597. 134
  598. 00:11:25,910 --> 00:11:27,880
  599. Tôi muốn.
  600.  
  601. 135
  602. 00:11:28,020 --> 00:11:29,980
  603. Tôi muốn về nhà.
  604.  
  605. 136
  606. 00:11:32,020 --> 00:11:34,040
  607. Nhật Bản là quê hương của gia đình tôi.
  608.  
  609. 137
  610. 00:11:36,090 --> 00:11:38,920
  611. Tôi xin anh, đừng bỏ rơi tôi.
  612.  
  613. 138
  614. 00:11:40,090 --> 00:11:42,060
  615. Làm ơn!
  616.  
  617. 139
  618. 00:11:46,970 --> 00:11:48,940
  619. Anh ta sẽ là người dẫn đường tốt.
  620.  
  621. 140
  622. 00:11:49,970 --> 00:11:52,030
  623. Hứa với tôi. Họ sẽ đưa tôi về nhà.
  624.  
  625. 141
  626. 00:11:54,070 --> 00:11:56,040
  627. Hứa với tôi.
  628.  
  629. 142
  630. 00:12:08,920 --> 00:12:10,890
  631. Người dẫn đường của chúng ta.
  632.  
  633. 143
  634. 00:12:10,960 --> 00:12:12,930
  635. Anh ta không thể là Kito hữu.
  636.  
  637. 144
  638. 00:12:13,030 --> 00:12:16,020
  639. Anh ta nói không phải nhưng anh
  640. có thể tin tất cả những gì anh ta nói sao?
  641.  
  642. 145
  643. 00:12:17,100 --> 00:12:19,930
  644. Tôi thậm chí còn không muốn tin
  645. anh ta là người Nhật.
  646.  
  647. 146
  648. 00:12:23,100 --> 00:12:25,900
  649. Và Ngài nói với họ,
  650. với toàn bộ thế giới.
  651.  
  652. 147
  653. 00:12:26,910 --> 00:12:29,900
  654. Và rao giảng phúc âm cho
  655. mọi sinh vật sống.
  656.  
  657. 148
  658. 00:12:29,980 --> 00:12:32,000
  659. Thậm chí là với người như thế.
  660.  
  661. 149
  662. 00:12:33,050 --> 00:12:35,010
  663. Chúa của ta đã ra lệnh.
  664.  
  665. 150
  666. 00:12:35,920 --> 00:12:39,910
  667. Và khi tôi chuẩn bị làm công việc của Ngài,
  668. tôi thấy mặt của Ngài trước tôi.
  669.  
  670. 151
  671. 00:12:41,050 --> 00:12:44,020
  672. Trông Ngài ấy giống
  673. khi ra lệnh cho Peter.
  674.  
  675. 152
  676. 00:12:45,130 --> 00:12:47,090
  677. Hãy chăm sóc các con chiên của ta.
  678.  
  679. 153
  680. 00:12:47,930 --> 00:12:50,860
  681. Hãy chăm sóc những con chiên,
  682. bầy chiên của ta.
  683.  
  684. 154
  685. 00:12:51,970 --> 00:12:53,930
  686. Nó hấp dẫn tôi.
  687.  
  688. 155
  689. 00:12:54,100 --> 00:12:56,070
  690. Tôi cảm nhận được tình yêu
  691. nồng đậm với Ngài.
  692.  
  693. 156
  694. 00:13:03,110 --> 00:13:07,050
  695. Garupe và tôi hoàn toàn không có
  696. hành lý gì khi đến Nhật Bản.
  697.  
  698. 157
  699. 00:13:07,050 --> 00:13:09,020
  700. Trừ trái tim của chúng tôi.
  701.  
  702. 158
  703. 00:13:09,920 --> 00:13:11,980
  704. Và trong suốt cơn bão trong chuyến đi,
  705.  
  706. 159
  707. 00:13:13,050 --> 00:13:15,890
  708. tôi tưởng là 20 năm đã trôi qua
  709.  
  710. 160
  711. 00:13:15,960 --> 00:13:18,080
  712. kể từ khi cuộc bức hại nổ ra.
  713.  
  714. 161
  715. 00:13:20,130 --> 00:13:25,060
  716. Đất đen của Nhật Bản được phủ đầy
  717. bởi nước mắt của các Kito hữu.
  718.  
  719. 162
  720. 00:13:27,930 --> 00:13:31,870
  721. Máu đỏ của các linh mục
  722. đổ ra rất nhiều.
  723.  
  724. 163
  725. 00:13:32,070 --> 00:13:35,040
  726. Những bức tường của nhà thờ
  727. đã sự đổ.
  728.  
  729. 164
  730. 00:14:00,900 --> 00:14:03,930
  731. Chúng ta đã tin tưởng anh ta
  732. bằng cả cuộc sống của mình.
  733.  
  734. 165
  735. 00:14:05,010 --> 00:14:06,970
  736. Thậm chí Jesus còn tin hơn.
  737.  
  738. 166
  739. 00:14:10,880 --> 00:14:12,850
  740. Đến đây.
  741.  
  742. 167
  743. 00:14:29,000 --> 00:14:30,960
  744. - Đến đây, đến đây.
  745. - Kichijiro!
  746.  
  747. 168
  748. 00:14:33,900 --> 00:14:35,870
  749. Kichijiro!
  750.  
  751. 169
  752. 00:14:38,840 --> 00:14:40,810
  753. Anh ta sẽ không phản bội ta.
  754.  
  755. 170
  756. 00:14:46,110 --> 00:14:48,080
  757. Kichijiro!
  758.  
  759. 171
  760. 00:14:57,960 --> 00:14:59,930
  761. Anh làm gì mà nhanh thế?
  762.  
  763. 172
  764. 00:15:55,980 --> 00:15:57,950
  765. Linh mục?
  766.  
  767. 173
  768. 00:16:10,960 --> 00:16:13,930
  769. Nhanh lên, ta không có thời gian đâu.
  770. Không có thời gian!
  771.  
  772. 174
  773. 00:16:18,940 --> 00:16:20,070
  774. Nơi này là đâu?
  775.  
  776. 175
  777. 00:16:20,110 --> 00:16:22,040
  778. Làng Tomogi.
  779.  
  780. 176
  781. 00:16:22,040 --> 00:16:23,070
  782. Nhật Bản?
  783.  
  784. 177
  785. 00:16:23,110 --> 00:16:25,010
  786. Ta phải nhanh lên.
  787.  
  788. 178
  789. 00:16:25,050 --> 00:16:27,010
  790. Nguy hiểm lắm, họ không thể
  791. nhìn thấy hai người được.
  792.  
  793. 179
  794. 00:16:37,990 --> 00:16:39,960
  795. Tôi xin lỗi, linh mục.
  796.  
  797. 180
  798. 00:16:39,990 --> 00:16:43,900
  799. Nguy hiểm lắm, đang có nhiều
  800. vụ hành quyết hơn bao giờ hết.
  801.  
  802. 181
  803. 00:16:45,000 --> 00:16:46,990
  804. Nếu họ biết chúng tôi là Kito hữu,
  805.  
  806. 182
  807. 00:16:47,070 --> 00:16:48,930
  808. chúng tôi sẽ bị giết.
  809.  
  810. 183
  811. 00:16:48,940 --> 00:16:50,900
  812. Chúa đã nghe lời ông.
  813.  
  814. 184
  815. 00:16:51,140 --> 00:16:53,110
  816. Phải. Ngài đã gửi cha
  817. đến cho chúng tôi.
  818.  
  819. 185
  820. 00:17:13,930 --> 00:17:15,900
  821. Vào trong đi. Vào đi.
  822.  
  823. 186
  824. 00:17:35,080 --> 00:17:36,980
  825. Cám ơn.
  826.  
  827. 187
  828. 00:17:37,020 --> 00:17:38,990
  829. Chúng tôi có chút thức ăn
  830. nếu cha cần.
  831.  
  832. 188
  833. 00:17:41,990 --> 00:17:43,960
  834. Cha sẽ được an toàn ở đây
  835. cho tới sáng.
  836.  
  837. 189
  838. 00:17:45,060 --> 00:17:47,030
  839. Mời cha ngồi.
  840.  
  841. 190
  842. 00:17:48,960 --> 00:17:50,930
  843. Tôi xin lỗi, xin lỗi.
  844.  
  845. 191
  846. 00:17:56,870 --> 00:17:58,840
  847. Sao mọi người có thể sống
  848. như thế này được?
  849.  
  850. 192
  851. 00:17:59,070 --> 00:18:01,040
  852. Ý tôi là, sống như những Kito hữu.
  853.  
  854. 193
  855. 00:18:03,010 --> 00:18:05,030
  856. Thật sự rất nguy hiểm.
  857.  
  858. 194
  859. 00:18:06,980 --> 00:18:08,950
  860. Mọi người hiểu chứ?
  861.  
  862. 195
  863. 00:18:09,080 --> 00:18:13,880
  864. Chúng tôi cầu nguyện bí mật,
  865. nhưng chúng tôi có Jiisama.
  866.  
  867. 196
  868. 00:18:14,120 --> 00:18:16,090
  869. Jiisama?
  870.  
  871. 197
  872. 00:18:17,990 --> 00:18:19,960
  873. Jiisama là ai?
  874.  
  875. 198
  876. 00:18:28,100 --> 00:18:30,900
  877. Ông dẫn đầu họ sao?
  878. Ông là người đứng đầu sao?
  879.  
  880. 199
  881. 00:18:31,070 --> 00:18:33,100
  882. Trong việc cầu nguyện,
  883. trong sự sùng kính?
  884.  
  885. 200
  886. 00:18:36,880 --> 00:18:39,970
  887. Bí tích duy nhất ông ấy có thể
  888. thực hiện là bí tích rửa tội.
  889.  
  890. 201
  891. 00:18:43,080 --> 00:18:47,040
  892. Chúng tôi thờ phượng Jiisama,
  893. giấu các hình ảnh Kito giáo.
  894.  
  895. 202
  896. 00:18:49,990 --> 00:18:51,960
  897. Chúa vẫn nhìn thấy chúng tôi chứ?
  898.  
  899. 203
  900. 00:18:51,990 --> 00:18:53,960
  901. - Có không?
  902. - Có.
  903.  
  904. 204
  905. 00:18:54,930 --> 00:18:57,900
  906. Thậm chí chúng tôi không có
  907. linh mục, cho tới bây giờ.
  908.  
  909. 205
  910. 00:19:02,900 --> 00:19:04,870
  911. Mời ăn.
  912.  
  913. 206
  914. 00:19:06,940 --> 00:19:08,910
  915. Mời ăn.
  916.  
  917. 207
  918. 00:19:09,010 --> 00:19:10,980
  919. Cám ơn.
  920.  
  921. 208
  922. 00:19:27,830 --> 00:19:31,090
  923. Mỗi Kito hữu ở đây đều là
  924. một phần trong nhà thờ bí mật.
  925.  
  926. 209
  927. 00:19:32,100 --> 00:19:35,930
  928. Niềm tin, niềm tin mà mọi người
  929. có thật mạnh mẽ.
  930.  
  931. 210
  932. 00:19:38,000 --> 00:19:39,970
  933. Mọi người rất can đảm.
  934.  
  935. 211
  936. 00:19:40,910 --> 00:19:43,000
  937. Chỉ có ở làng này là có
  938. đức tin hay...
  939.  
  940. 212
  941. 00:19:44,080 --> 00:19:46,050
  942. cả những làng khác nữa?
  943.  
  944. 213
  945. 00:19:46,080 --> 00:19:49,950
  946. Chúng tôi không rõ về những làng khác.
  947. Chúng tôi chưa từng đến đó.
  948.  
  949. 214
  950. 00:19:52,120 --> 00:19:54,090
  951. Mọi người không đi sao?
  952.  
  953. 215
  954. 00:19:55,020 --> 00:19:57,820
  955. Những làng khác rất nguy hiểm.
  956.  
  957. 216
  958. 00:19:58,060 --> 00:20:00,030
  959. Chúng tôi không biết phải
  960. tin ai cả.
  961.  
  962. 217
  963. 00:20:01,060 --> 00:20:04,050
  964. Mọi người đều sợ người thẩm vấn,
  965. lnoue-sama.
  966.  
  967. 218
  968. 00:20:06,900 --> 00:20:10,840
  969. Tố cáo về Kito hữu, họ sẽ ban cho
  970. 100 đồng bạc,
  971.  
  972. 219
  973. 00:20:12,040 --> 00:20:14,010
  974. 200 cho đàn ông có đạo
  975.  
  976. 220
  977. 00:20:16,040 --> 00:20:18,010
  978. và với linh mục là 300.
  979.  
  980. 221
  981. 00:20:21,110 --> 00:20:23,080
  982. 300.
  983.  
  984. 222
  985. 00:20:24,150 --> 00:20:26,120
  986. Chúng tôi phải đến những làng khác.
  987.  
  988. 223
  989. 00:20:27,050 --> 00:20:29,850
  990. Các ông phải cho họ biết là
  991. những linh mục đã đến.
  992.  
  993. 224
  994. 00:20:30,860 --> 00:20:32,830
  995. Chúng tôi lại có mặt ở Nhật
  996. một lần nữa.
  997.  
  998. 225
  999. 00:20:33,030 --> 00:20:34,990
  1000. Chắc sẽ tốt lắm.
  1001.  
  1002. 226
  1003. 00:20:39,030 --> 00:20:43,830
  1004. Có một linh mục từng ở đây
  1005. có tên là Ferreira.
  1006.  
  1007. 227
  1008. 00:20:46,910 --> 00:20:48,070
  1009. Cha Ferreira.
  1010.  
  1011. 228
  1012. 00:20:48,110 --> 00:20:51,080
  1013. Các ông có từng nghe về anh ấy chưa?
  1014. Giống như chúng tôi vậy.
  1015.  
  1016. 229
  1017. 00:20:54,050 --> 00:20:56,880
  1018. - Chưa.
  1019. - Chưa sao?
  1020.  
  1021. 230
  1022. 00:21:02,120 --> 00:21:04,090
  1023. Ông không ăn sao?
  1024.  
  1025. 231
  1026. 00:21:06,930 --> 00:21:10,050
  1027. Chính các cha là người
  1028. nuôi dưỡng chúng tôi.
  1029.  
  1030. 232
  1031. 00:22:18,900 --> 00:22:21,870
  1032. Họ không dám đưa chúng tôi
  1033. đi bất cứ đâu bằng đường chính.
  1034.  
  1035. 233
  1036. 00:22:22,000 --> 00:22:24,990
  1037. Phải trốn thế này hẳn là một
  1038. gánh nặng khủng khiếp.
  1039.  
  1040. 234
  1041. 00:22:26,140 --> 00:22:29,970
  1042. Tôi bị choáng ngợp bởi tình yêu
  1043. tôi cảm thấy ở những người này.
  1044.  
  1045. 235
  1046. 00:22:30,880 --> 00:22:32,970
  1047. Mặc dù họ không thể hiện nó ra mặt.
  1048.  
  1049. 236
  1050. 00:22:34,080 --> 00:22:38,040
  1051. Nhiều năm dài sống trong bí mật
  1052. đã khiến mặt họ trở thành mặt nạ.
  1053.  
  1054. 237
  1055. 00:22:39,120 --> 00:22:41,110
  1056. Tại sao họ lại phải chịu dựng
  1057. nhiều như thế?
  1058.  
  1059. 238
  1060. 00:22:42,960 --> 00:22:45,930
  1061. Tại sao Chúa lại để họ chịu
  1062. gánh nặng như vậy?
  1063.  
  1064. 239
  1065. 00:22:47,060 --> 00:22:49,030
  1066. Đây là nơi an toàn nhất.
  1067.  
  1068. 240
  1069. 00:22:51,000 --> 00:22:52,970
  1070. Túp lều này dùng để làm than.
  1071.  
  1072. 241
  1073. 00:22:55,900 --> 00:22:57,870
  1074. Khi anh nghe tiếng động này,
  1075.  
  1076. 242
  1077. 00:23:01,070 --> 00:23:03,040
  1078. chính là chúng tôi.
  1079.  
  1080. 243
  1081. 00:23:03,880 --> 00:23:05,840
  1082. Nếu anh nghe bất cứ tiếng động khác,
  1083.  
  1084. 244
  1085. 00:23:17,990 --> 00:23:19,960
  1086. hãy trốn đi.
  1087.  
  1088. 245
  1089. 00:23:23,000 --> 00:23:26,930
  1090. Trong ngày chúng tôi đóng cửa lều.
  1091.  
  1092. 246
  1093. 00:23:27,030 --> 00:23:29,000
  1094. Và tránh những tiếng động nhỏ nhất,
  1095.  
  1096. 247
  1097. 00:23:29,070 --> 00:23:31,040
  1098. để phòng những người
  1099. đi bên ngoài nghe được.
  1100.  
  1101. 248
  1102. 00:23:33,140 --> 00:23:36,970
  1103. Chỉ có bóng tối mới khiến chúng tôi an toàn
  1104. đi xuống dưới làng.
  1105.  
  1106. 249
  1107. 00:23:37,110 --> 00:23:39,080
  1108. Và quản lý các tín hữu.
  1109.  
  1110. 250
  1111. 00:23:47,050 --> 00:23:50,850
  1112. Cuối cùng họ cũng có linh mục
  1113. để tha thứ tội lỗi cho họ.
  1114.  
  1115. 251
  1116. 00:23:54,130 --> 00:23:56,930
  1117. Xin hãy tha lỗi cho tôi,
  1118. vì những tội lỗi tôi đã phạm.
  1119.  
  1120. 252
  1121. 00:23:58,100 --> 00:24:00,070
  1122. - Xưng tội.
  1123. - Tôi đã phạm tội.
  1124.  
  1125. 253
  1126. 00:24:08,010 --> 00:24:09,980
  1127. Một lần nữa?
  1128.  
  1129. 254
  1130. 00:24:10,040 --> 00:24:11,980
  1131. Gì cơ? Lại từ đầu sao?
  1132.  
  1133. 255
  1134. 00:24:12,010 --> 00:24:13,980
  1135. Một lần nữa?
  1136.  
  1137. 256
  1138. 00:24:17,020 --> 00:24:19,880
  1139. Chúng tôi nghe họ xưng tội cả đêm.
  1140.  
  1141. 257
  1142. 00:24:20,920 --> 00:24:24,860
  1143. Thậm chí đôi khi chúng tôi không hiểu
  1144. họ đang xưng tội gì.
  1145.  
  1146. 258
  1147. 00:24:28,090 --> 00:24:30,930
  1148. Nhưng Công giáo đã mang tình yêu đến.
  1149.  
  1150. 259
  1151. 00:24:32,900 --> 00:24:37,960
  1152. Lần đầu tiên được đối xử như con dân
  1153. của Chúa trời, chứ không phải là động vật.
  1154.  
  1155. 260
  1156. 00:24:38,140 --> 00:24:42,870
  1157. Và lời hứa là mọi đau khổ của họ
  1158. sẽ không trở thành vô dụng.
  1159.  
  1160. 261
  1161. 00:24:43,880 --> 00:24:45,840
  1162. Nhưng trong sự cứu rỗi.
  1163.  
  1164. 262
  1165. 00:24:49,020 --> 00:24:51,040
  1166. Chúng tôi tổ chức lễ tế giữa đêm.
  1167.  
  1168. 263
  1169. 00:24:51,920 --> 00:24:54,010
  1170. Giống như họ làm trong các hầm mộ.
  1171.  
  1172. 264
  1173. 00:24:54,950 --> 00:24:56,920
  1174. Trong im lặng.
  1175.  
  1176. 265
  1177. 00:25:33,060 --> 00:25:37,050
  1178. Giờ chúng ta đều ở với
  1179. Chúa ở Parai-so sao?
  1180.  
  1181. 266
  1182. 00:25:40,870 --> 00:25:44,800
  1183. - Parai-so? Thiên đường sao?
  1184. - Phải, thiên đường.
  1185.  
  1186. 267
  1187. 00:25:45,140 --> 00:25:47,110
  1188. - Bây giờ sao?
  1189. - Vâng.
  1190.  
  1191. 268
  1192. 00:25:49,010 --> 00:25:51,910
  1193. Không, không.
  1194.  
  1195. 269
  1196. 00:25:52,080 --> 00:25:55,070
  1197. Nhưng Chúa ở đây
  1198. muôn đời và mãi mãi.
  1199.  
  1200. 270
  1201. 00:25:58,950 --> 00:26:01,980
  1202. Ngài đã chuẩn bị chỗ cho ta,
  1203. thậm chí là bây giờ.
  1204.  
  1205. 271
  1206. 00:26:12,100 --> 00:26:14,070
  1207. Xin lỗi Sebastian vì sự thiếu kiên nhẫn của tôi.
  1208.  
  1209. 272
  1210. 00:26:17,100 --> 00:26:19,900
  1211. Tôi xấu hổ vì sự thất vọng của mình.
  1212.  
  1213. 273
  1214. 00:26:21,110 --> 00:26:25,100
  1215. Con trẻ đã an toàn trong ơn của
  1216. Thiên Chúa, đó mới là điều quan trọng.
  1217.  
  1218. 274
  1219. 00:26:28,050 --> 00:26:30,020
  1220. Và anh là một tu sĩ xấu.
  1221.  
  1222. 275
  1223. 00:26:45,130 --> 00:26:48,100
  1224. Tôi mệt mỏi vì bị kẹt ở đây.
  1225.  
  1226. 276
  1227. 00:26:50,870 --> 00:26:52,130
  1228. Ăn đi.
  1229.  
  1230. 277
  1231. 00:26:52,140 --> 00:26:55,900
  1232. Thậm chí ta còn không biết
  1233. cha Ferreira còn sống hay chết.
  1234.  
  1235. 278
  1236. 00:26:55,940 --> 00:26:58,100
  1237. Những người trong làng chưa từng
  1238. nghe về anh ấy.
  1239.  
  1240. 279
  1241. 00:26:58,880 --> 00:27:00,850
  1242. Những người này rất sợ hãi.
  1243.  
  1244. 280
  1245. 00:27:01,850 --> 00:27:03,970
  1246. Nỗi sợ chiếm giữ đầu óc và tâm trí họ.
  1247.  
  1248. 281
  1249. 00:27:04,920 --> 00:27:07,850
  1250. Họ có chúng ta, ta an ủi họ.
  1251.  
  1252. 282
  1253. 00:27:07,890 --> 00:27:09,860
  1254. Ta có thể làm bao lâu nữa đây?
  1255.  
  1256. 283
  1257. 00:27:10,960 --> 00:27:12,950
  1258. Chúng ta đã yêu cầu
  1259. nhiệm vụ này, Francisco.
  1260.  
  1261. 284
  1262. 00:27:14,060 --> 00:27:17,930
  1263. Chúng ta cầu nguyện về nhiệm vụ này.
  1264. Và Chúa đã nghe thấy.
  1265.  
  1266. 285
  1267. 00:27:18,030 --> 00:27:19,900
  1268. Ngài đã nghe thấy chúng ta,
  1269.  
  1270. 286
  1271. 00:27:19,900 --> 00:27:23,960
  1272. Mong Ngài sẽ dẫn ta tới chỗ Ferreira,
  1273. để ta biết được sự thật.
  1274.  
  1275. 287
  1276. 00:27:26,970 --> 00:27:29,840
  1277. Anh nghĩ có thể anh ấy đã
  1278. từ bỏ sức mạn của mình sao?
  1279.  
  1280. 288
  1281. 00:27:29,840 --> 00:27:33,070
  1282. Và anh ta đầu hàng người thẩm vấn,
  1283. quỳ gối như một chú chó sao?
  1284.  
  1285. 289
  1286. 00:27:33,110 --> 00:27:35,080
  1287. Đó chỉ là tin đồn thôi.
  1288.  
  1289. 290
  1290. 00:27:35,980 --> 00:27:39,980
  1291. Cho dù người thẩm vấn có kinh khủng như mọi người
  1292. vẫn nói thì Ferreira vẫn sẽ đứng dậy chống lại
  1293.  
  1294. 291
  1295. 00:27:48,030 --> 00:27:50,890
  1296. Một trong hai ta phải đi
  1297. Nagasaki và tìm anh ta.
  1298.  
  1299. 292
  1300. 00:27:50,900 --> 00:27:52,090
  1301. Quá nguy hiểm!
  1302.  
  1303. 293
  1304. 00:27:52,130 --> 00:27:55,830
  1305. Với chúng ta, với những người
  1306. che giấu cho ta.
  1307.  
  1308. 294
  1309. 00:27:56,070 --> 00:27:58,900
  1310. Chúng ta cử Kichijiro và anh ấy
  1311. sẽ đưa tin tức về cho ta.
  1312.  
  1313. 295
  1314. 00:27:59,010 --> 00:28:00,970
  1315. Anh điên rồi sao?
  1316.  
  1317. 296
  1318. 00:28:01,010 --> 00:28:02,870
  1319. Anh ta đâu?
  1320.  
  1321. 297
  1322. 00:28:02,910 --> 00:28:04,840
  1323. Anh ta chưa từng ở đây.
  1324.  
  1325. 298
  1326. 00:28:04,880 --> 00:28:07,040
  1327. Lúc nào anh ta cũng say xỉn,
  1328. anh biết ta không tin được anh ta mà.
  1329.  
  1330. 299
  1331. 00:28:07,110 --> 00:28:10,810
  1332. Ta phải làm gì đây? Ta phải làm
  1333. gì đó để tìm cha Ferreira!
  1334.  
  1335. 300
  1336. 00:28:25,870 --> 00:28:27,890
  1337. Ra ngoài nào. Liều mạng thôi.
  1338. Chỉ một chút thôi.
  1339.  
  1340. 301
  1341. 00:28:41,910 --> 00:28:43,880
  1342. Nhìn kìa.
  1343.  
  1344. 302
  1345. 00:28:49,060 --> 00:28:51,020
  1346. Đó là dấu hiệu của Chúa.
  1347.  
  1348. 303
  1349. 00:29:07,070 --> 00:29:09,040
  1350. Đừng di chuyển.
  1351.  
  1352. 304
  1353. 00:29:11,110 --> 00:29:13,080
  1354. Có ai đó đang theo dõi ta.
  1355.  
  1356. 305
  1357. 00:29:47,950 --> 00:29:49,920
  1358. Linh mục.
  1359.  
  1360. 306
  1361. 00:29:53,890 --> 00:29:55,850
  1362. Linh mục.
  1363.  
  1364. 307
  1365. 00:30:01,130 --> 00:30:03,100
  1366. Đó không phải là dấu hiệu.
  1367.  
  1368. 308
  1369. 00:30:21,050 --> 00:30:23,010
  1370. Linh mục.
  1371.  
  1372. 309
  1373. 00:30:25,120 --> 00:30:27,090
  1374. Đừng sợ. Không sao cả.
  1375.  
  1376. 310
  1377. 00:30:31,060 --> 00:30:34,890
  1378. Chúng tôi sẽ không làm hại hai người.
  1379. Chúng tôi là Kito hữu, linh mục, là Kito hữu.
  1380.  
  1381. 311
  1382. 00:30:40,900 --> 00:30:42,870
  1383. Chúng tôi cần hai người.
  1384.  
  1385. 312
  1386. 00:30:52,040 --> 00:30:54,010
  1387. Không, không.
  1388.  
  1389. 313
  1390. 00:30:54,080 --> 00:30:56,950
  1391. Sebastian! Không! Sebastian!
  1392.  
  1393. 314
  1394. 00:31:00,050 --> 00:31:02,020
  1395. Linh mục.
  1396.  
  1397. 315
  1398. 00:31:04,890 --> 00:31:06,950
  1399. Chúng tôi làm hai người sợ,
  1400. chúng tôi xin lỗi.
  1401.  
  1402. 316
  1403. 00:31:09,960 --> 00:31:13,860
  1404. Chúng tôi muốn mời hai vị
  1405. tới làng của chúng tôi. Tới Goto.
  1406.  
  1407. 317
  1408. 00:31:15,900 --> 00:31:18,960
  1409. Ở đó mọi người đang bỏ đức tin.
  1410. Con cái chúng tôi cần hai vị
  1411.  
  1412. 318
  1413. 00:31:20,140 --> 00:31:23,110
  1414. Chúng tôi không có lễ tế,
  1415. không có xưng tội.
  1416.  
  1417. 319
  1418. 00:31:26,880 --> 00:31:28,850
  1419. Tất cả những gì chúng tôi
  1420. có thể làm là cầu nguyện.
  1421.  
  1422. 320
  1423. 00:31:32,850 --> 00:31:34,910
  1424. Sao các người biết chúng tôi ở đây?
  1425.  
  1426. 321
  1427. 00:31:36,960 --> 00:31:38,860
  1428. Ai đã nói với hai người?
  1429.  
  1430. 322
  1431. 00:31:38,890 --> 00:31:40,860
  1432. Có phải một trong số các tín hữu không?
  1433.  
  1434. 323
  1435. 00:31:42,860 --> 00:31:45,890
  1436. Là một tín hữu ở làng chúng tôi, Kichijiro.
  1437.  
  1438. 324
  1439. 00:31:48,070 --> 00:31:50,040
  1440. Kichijiro?
  1441.  
  1442. 325
  1443. 00:31:52,940 --> 00:31:54,910
  1444. Kichijiro của chúng tôi sao?
  1445.  
  1446. 326
  1447. 00:31:55,070 --> 00:31:57,100
  1448. Anh ấy nói anh ấy đến đây
  1449. cùng hai người.
  1450.  
  1451. 327
  1452. 00:32:00,080 --> 00:32:02,050
  1453. Phải, nhưng anh ấy không phải
  1454. là Kito hữu.
  1455.  
  1456. 328
  1457. 00:32:02,880 --> 00:32:04,850
  1458. Phải mà.
  1459.  
  1460. 329
  1461. 00:32:04,980 --> 00:32:09,980
  1462. Đúng vậy, anh ta tố cáo Chúa
  1463. với người thẩm vấn lnoue-sama.
  1464.  
  1465. 330
  1466. 00:32:11,120 --> 00:32:13,090
  1467. Nhưng đó là 8 năm trước rồi.
  1468.  
  1469. 331
  1470. 00:32:13,090 --> 00:32:23,090
  1471. Fcine.net
  1472. http://facebook.com/fcinedotnet
  1473.  
  1474. 332
  1475. 00:32:24,900 --> 00:32:26,870
  1476. Cả gia dình anh ấy bị đưa ra
  1477. thẩm vấn.
  1478.  
  1479. 333
  1480. 00:32:28,040 --> 00:32:30,010
  1481. Anh ấy nói lời chống lại Chúa.
  1482.  
  1483. 334
  1484. 00:32:30,080 --> 00:32:32,040
  1485. Nhưng anh ấy vẫn tin.
  1486.  
  1487. 335
  1488. 00:32:36,950 --> 00:32:37,970
  1489. Không.
  1490.  
  1491. 336
  1492. 00:32:38,020 --> 00:32:39,990
  1493. - Họ cần linh mục ở Goto.
  1494. - Không, không, linh mục.
  1495.  
  1496. 337
  1497. 00:32:41,020 --> 00:32:42,820
  1498. Nhưng Mokichi, chúng tôi sẽ quay lại đây.
  1499.  
  1500. 338
  1501. 00:32:42,860 --> 00:32:44,820
  1502. - Không, không, linh mục.
  1503. - Chúng tôi sẽ quay lại.
  1504.  
  1505. 339
  1506. 00:32:44,920 --> 00:32:46,920
  1507. Tôi không quen người Goto,
  1508.  
  1509. 340
  1510. 00:32:47,990 --> 00:32:51,090
  1511. nên tôi không biết có thể
  1512. tin họ được không.
  1513.  
  1514. 341
  1515. 00:32:52,000 --> 00:32:53,970
  1516. Họ là Kito hữu. Giống chúng ta.
  1517.  
  1518. 342
  1519. 00:32:54,830 --> 00:32:58,100
  1520. Kichijiro bảo họ tới đây.
  1521. Tôi không biết tại sao.
  1522.  
  1523. 343
  1524. 00:32:58,940 --> 00:33:01,930
  1525. - Sao anh ta lại làm thế?
  1526. - Kichijiro đưa chúng tôi đến Tomogi.
  1527.  
  1528. 344
  1529. 00:33:05,910 --> 00:33:07,880
  1530. Chúng tôi chỉ đi vài ngày thôi.
  1531.  
  1532. 345
  1533. 00:33:11,020 --> 00:33:13,850
  1534. Nhưng một người hãy ở lại đây?
  1535. Làm ơn.
  1536.  
  1537. 346
  1538. 00:34:14,110 --> 00:34:16,080
  1539. Chúng ta đang đánh mất họ.
  1540.  
  1541. 347
  1542. 00:35:32,990 --> 00:35:35,050
  1543. Nỗi sợ trong hành trình của tôi
  1544. dần tan đi.
  1545.  
  1546. 348
  1547. 00:35:36,930 --> 00:35:40,890
  1548. Bởi vì niềm vui chào đón tôi
  1549. cũng như niềm vui của riêng tôi vậy.
  1550.  
  1551. 349
  1552. 00:35:43,000 --> 00:35:46,030
  1553. Ngay cả cảnh vật của Kichijiro
  1554. cũng chào đón tôi.
  1555.  
  1556. 350
  1557. 00:35:51,880 --> 00:35:54,000
  1558. Cám ơn Chúa vì đã đưa tôi đến đây.
  1559.  
  1560. 351
  1561. 00:36:02,920 --> 00:36:05,910
  1562. Vào ngày đó, các tín hữu nhận được
  1563. hi vọng mới.
  1564.  
  1565. 352
  1566. 00:36:07,130 --> 00:36:09,090
  1567. Và tôi được đổi mới.
  1568.  
  1569. 353
  1570. 00:36:21,070 --> 00:36:23,040
  1571. Và họ đến với tôi.
  1572.  
  1573. 354
  1574. 00:36:24,880 --> 00:36:28,010
  1575. Không chỉ từ Goto,
  1576. những tín hữu mở đường
  1577.  
  1578. 355
  1579. 00:36:28,080 --> 00:36:30,980
  1580. qua những ngọn núi,
  1581. từ những ngôi làng khác.
  1582.  
  1583. 356
  1584. 00:36:31,920 --> 00:36:34,820
  1585. Tôi cảm thấy Chúa ở thật gần.
  1586.  
  1587. 357
  1588. 00:36:35,090 --> 00:36:37,060
  1589. Cuộc sống ở đây rất khó khăn.
  1590.  
  1591. 358
  1592. 00:36:37,890 --> 00:36:40,120
  1593. Họ sống như những con thú và
  1594. chết như thú.
  1595.  
  1596. 359
  1597. 00:36:41,960 --> 00:36:44,990
  1598. Nhưng Chúa không mất đi
  1599. giữa những cái thiện và đẹp đẽ.
  1600.  
  1601. 360
  1602. 00:36:45,860 --> 00:36:47,060
  1603. Như thế là đủ rồi.
  1604.  
  1605. 361
  1606. 00:36:47,070 --> 00:36:50,900
  1607. Điều khó khăn là chết vì
  1608. khốn khổ và đồi bại.
  1609.  
  1610. 362
  1611. 00:36:53,040 --> 00:36:55,100
  1612. Nhưng ở đây, tôi cảm giác
  1613. như tôi là một trong số họ
  1614.  
  1615. 363
  1616. 00:36:55,910 --> 00:36:57,970
  1617. và tôi chia sẻ sự đói khát
  1618. tinh thần của họ.
  1619.  
  1620. 364
  1621. 00:37:03,120 --> 00:37:05,950
  1622. Một lời cầu nguyện khác
  1623. được thành hiện thực ở Goto.
  1624.  
  1625. 365
  1626. 00:37:06,850 --> 00:37:09,840
  1627. Ở đây tôi biết được một tin tức
  1628.  
  1629. 366
  1630. 00:37:09,920 --> 00:37:11,950
  1631. của người có thể đã biết cha Ferreira.
  1632.  
  1633. 367
  1634. 00:37:13,090 --> 00:37:15,060
  1635. Linh mục Ferreira?
  1636.  
  1637. 368
  1638. 00:37:16,030 --> 00:37:18,000
  1639. - Phải, ông biết anh ấy không?
  1640. - Có.
  1641.  
  1642. 369
  1643. 00:37:18,900 --> 00:37:20,870
  1644. - Ông gặp anh ấy chưa?
  1645. - Rồi.
  1646.  
  1647. 370
  1648. 00:37:22,970 --> 00:37:24,940
  1649. Khi nào?
  1650.  
  1651. 371
  1652. 00:37:25,000 --> 00:37:26,990
  1653. Anh ấy đã rửa tội cho trẻ sơ sinh.
  1654.  
  1655. 372
  1656. 00:37:31,980 --> 00:37:33,950
  1657. - Em bé.
  1658. - Trẻ sơ sinh.
  1659.  
  1660. 373
  1661. 00:37:35,880 --> 00:37:37,850
  1662. Và người bệnh.
  1663.  
  1664. 374
  1665. 00:37:38,050 --> 00:37:40,020
  1666. Chimachi.
  1667.  
  1668. 375
  1669. 00:37:43,890 --> 00:37:45,880
  1670. Nhưng đó là trước khi có vấn đề.
  1671.  
  1672. 376
  1673. 00:37:48,860 --> 00:37:49,890
  1674. Ở đâu?
  1675.  
  1676. 377
  1677. 00:37:49,930 --> 00:37:51,900
  1678. Gần Nagasaki. Nagasaki.
  1679.  
  1680. 378
  1681. 00:37:58,840 --> 00:38:00,810
  1682. Tôi không biết. Tôi không biết.
  1683.  
  1684. 379
  1685. 00:38:02,980 --> 00:38:05,940
  1686. Họ đang tuyệt vọng với
  1687. những dấu hiệu hữu hình của đứa tin.
  1688.  
  1689. 380
  1690. 00:38:05,980 --> 00:38:07,950
  1691. Nên tôi đã cung cấp
  1692. những thứ có thể.
  1693.  
  1694. 381
  1695. 00:38:09,110 --> 00:38:12,850
  1696. Tôi sợ họ sẽ tôn thờ những
  1697. dấu hiệu đức tin yếu kém
  1698.  
  1699. 382
  1700. 00:38:12,920 --> 00:38:14,890
  1701. hơn là đức tin thật sự.
  1702.  
  1703. 383
  1704. 00:38:15,920 --> 00:38:17,890
  1705. Nhưng sao tôi có thể từ chối họ?
  1706.  
  1707. 384
  1708. 00:38:19,860 --> 00:38:22,120
  1709. Và cuối cùng, tôi phải chia tay
  1710. với tràng hạt của mình.
  1711.  
  1712. 385
  1713. 00:38:47,850 --> 00:38:50,080
  1714. Ở Goto, tôi hoàn toàn bị choáng ngợp.
  1715.  
  1716. 386
  1717. 00:38:50,120 --> 00:38:52,960
  1718. Tôi đã rửa tội hơn 100
  1719. người lớn và em bé.
  1720.  
  1721. 387
  1722. 00:38:53,130 --> 00:38:55,860
  1723. Nghe những lời thú tội
  1724. không có thứ tự.
  1725.  
  1726. 388
  1727. 00:38:55,890 --> 00:38:59,020
  1728. Nhưng chính với Kichijiro
  1729. tôi cảm thấy cần thiết nhất.
  1730.  
  1731. 389
  1732. 00:39:03,000 --> 00:39:05,940
  1733. - Anh chưa lấy tràng hạt.
  1734. - Tôi không xứng đáng với nó.
  1735.  
  1736. 390
  1737. 00:39:08,010 --> 00:39:09,970
  1738. Tại sao?
  1739.  
  1740. 391
  1741. 00:39:10,980 --> 00:39:12,940
  1742. Bởi vì anh đã chối Chúa sao?
  1743.  
  1744. 392
  1745. 00:39:13,010 --> 00:39:14,980
  1746. Phải.
  1747.  
  1748. 393
  1749. 00:39:17,980 --> 00:39:19,950
  1750. Nhưng chỉ để sống mà thôi.
  1751.  
  1752. 394
  1753. 00:39:20,950 --> 00:39:26,860
  1754. Cả gia đình tôi, Thẩm vấn lnoue
  1755. muốn chúng tôi chối bỏ đức tin của mình.
  1756.  
  1757. 395
  1758. 00:39:27,990 --> 00:39:31,090
  1759. Giẫm lên Jesus bằng chân của mình.
  1760.  
  1761. 396
  1762. 00:39:33,030 --> 00:39:35,000
  1763. Chỉ một lần mà thôi.
  1764.  
  1765. 397
  1766. 00:39:36,870 --> 00:39:38,840
  1767. Nhưng họ không làm.
  1768.  
  1769. 398
  1770. 00:39:40,970 --> 00:39:42,940
  1771. Còn tôi thì có.
  1772.  
  1773. 399
  1774. 00:39:54,020 --> 00:39:55,990
  1775. Nhưng tôi không thể bỏ rơi họ.
  1776.  
  1777. 400
  1778. 00:39:57,860 --> 00:39:59,880
  1779. Mặc dù tôi đã bỏ Chúa.
  1780.  
  1781. 401
  1782. 00:40:08,900 --> 00:40:10,870
  1783. Nên tôi đã nhìn họ chết.
  1784.  
  1785. 402
  1786. 00:40:17,040 --> 00:40:21,040
  1787. Bất cứ nơi nào tôi đi,
  1788. tôi đều thấy lửa và ngửi thấy mùi thịt.
  1789.  
  1790. 403
  1791. 00:40:23,980 --> 00:40:27,850
  1792. Khi tôi nhìn thấy anh và cha
  1793. Garupe lần đầu tiên,
  1794.  
  1795. 404
  1796. 00:40:29,090 --> 00:40:31,060
  1797. tôi bắt đầu tin tưởng...
  1798.  
  1799. 405
  1800. 00:40:32,960 --> 00:40:35,120
  1801. rằng Chúa sẽ đưa tôi trở về.
  1802.  
  1803. 406
  1804. 00:40:36,930 --> 00:40:38,900
  1805. Bởi trong giấc mơ của tôi..
  1806.  
  1807. 407
  1808. 00:40:42,030 --> 00:40:44,060
  1809. ngọn lửa không còn sáng rực nữa.
  1810.  
  1811. 408
  1812. 00:41:03,860 --> 00:41:05,880
  1813. Anh muốn xưng tôi với tôi không?
  1814.  
  1815. 409
  1816. 00:41:15,030 --> 00:41:17,000
  1817. Hãy tha tội cho tôi, thưa cha.
  1818.  
  1819. 410
  1820. 00:41:19,040 --> 00:41:21,010
  1821. Vì những gì tôi đã phạm phải.
  1822.  
  1823. 411
  1824. 00:41:30,150 --> 00:41:33,950
  1825. Sáu ngày ở Goto đó
  1826. và sự đổi mới đức tin của Kichijiro
  1827.  
  1828. 412
  1829. 00:41:35,020 --> 00:41:37,990
  1830. khiến tôi cảm thấy cuộc đời mình
  1831. rất có ý nghĩa.
  1832.  
  1833. 413
  1834. 00:41:38,090 --> 00:41:41,920
  1835. Rằng tôi thật sự có ích đối với
  1836. những con người của đất nước này.
  1837.  
  1838. 414
  1839. 00:41:41,960 --> 00:41:43,930
  1840. Tận thế của trái đất.
  1841.  
  1842. 415
  1843. 00:41:47,900 --> 00:41:50,830
  1844. Những người của Thẩm vấn,
  1845. họ đang ở trong làng.
  1846.  
  1847. 416
  1848. 00:41:51,870 --> 00:41:53,840
  1849. Họ đã bắt lchizo rồi.
  1850.  
  1851. 417
  1852. 00:43:20,130 --> 00:43:22,820
  1853. Chúng ta đã được thông báo...
  1854.  
  1855. 418
  1856. 00:43:22,930 --> 00:43:24,830
  1857. rằng một trong số các người...
  1858.  
  1859. 419
  1860. 00:43:24,860 --> 00:43:26,830
  1861. giống như tên khốn khổ này...
  1862.  
  1863. 420
  1864. 00:43:26,870 --> 00:43:28,830
  1865. là người Kito giáo.
  1866.  
  1867. 421
  1868. 00:43:31,940 --> 00:43:34,960
  1869. Nhưng chúng tôi đóng thuế mỗi năm...
  1870.  
  1871. 422
  1872. 00:43:35,040 --> 00:43:37,980
  1873. và chúng tôi cũng làm nhiệm vụ..
  1874.  
  1875. 423
  1876. 00:43:38,080 --> 00:43:40,870
  1877. Chúng tôi thờ Phật trong chùa.
  1878.  
  1879. 424
  1880. 00:43:41,080 --> 00:43:43,010
  1881. Tôi biết rằng...
  1882.  
  1883. 425
  1884. 00:43:43,010 --> 00:43:45,880
  1885. các người là người tốt.
  1886.  
  1887. 426
  1888. 00:43:47,020 --> 00:43:49,820
  1889. Chúng tôi chỉ muốn nghe về...
  1890.  
  1891. 427
  1892. 00:43:49,920 --> 00:43:51,890
  1893. những kẻ tôn thờ...
  1894.  
  1895. 428
  1896. 00:43:51,960 --> 00:43:53,930
  1897. đức tin phạm pháp...
  1898.  
  1899. 429
  1900. 00:43:53,990 --> 00:43:55,860
  1901. và những kẻ...
  1902.  
  1903. 430
  1904. 00:43:55,860 --> 00:43:57,830
  1905. che giấu chúng.
  1906.  
  1907. 431
  1908. 00:43:58,130 --> 00:44:01,030
  1909. Khi chúng tôi biết chúng là ai.
  1910.  
  1911. 432
  1912. 00:44:08,870 --> 00:44:10,970
  1913. Hãy nghĩ về cái giá cho
  1914. thông tin này.
  1915.  
  1916. 433
  1917. 00:44:11,040 --> 00:44:13,010
  1918. Bằng này bạc đây.
  1919.  
  1920. 434
  1921. 00:44:18,080 --> 00:44:20,980
  1922. Đừng sợ sệt thế.
  1923.  
  1924. 435
  1925. 00:44:21,120 --> 00:44:24,090
  1926. Hãy cho họ ba ngày.
  1927.  
  1928. 436
  1929. 00:44:26,120 --> 00:44:28,090
  1930. Thả ông ta ra.
  1931.  
  1932. 437
  1933. 00:44:31,060 --> 00:44:33,860
  1934. Các người có ba ngày.
  1935.  
  1936. 438
  1937. 00:44:33,970 --> 00:44:36,930
  1938. Chúng tôi sẽ thả tên này ra.
  1939.  
  1940. 439
  1941. 00:44:37,970 --> 00:44:41,840
  1942. Nhưng nếu trong ba ngày
  1943. chúng tôi không có tin tức gì...
  1944.  
  1945. 440
  1946. 00:44:41,940 --> 00:44:44,000
  1947. cùng với ông ta...
  1948.  
  1949. 441
  1950. 00:44:44,080 --> 00:44:48,010
  1951. tôi sẽ bắt thêm 3 con tin nữa.
  1952.  
  1953. 442
  1954. 00:44:48,980 --> 00:44:52,940
  1955. 4 con tin sẽ bị đưa đến Nagasaki.
  1956.  
  1957. 443
  1958. 00:44:53,920 --> 00:44:55,890
  1959. Và...
  1960.  
  1961. 444
  1962. 00:44:56,090 --> 00:44:58,820
  1963. một trong số đó...
  1964.  
  1965. 445
  1966. 00:44:58,960 --> 00:45:00,930
  1967. chính là ông.
  1968.  
  1969. 446
  1970. 00:45:21,980 --> 00:45:24,070
  1971. Không, chúng tôi không sợ
  1972. chết thưa linh mục.
  1973.  
  1974. 447
  1975. 00:45:25,080 --> 00:45:27,050
  1976. Và chúng tôi sẽ không bao giờ
  1977. giao nộp cha.
  1978.  
  1979. 448
  1980. 00:45:27,120 --> 00:45:30,820
  1981. - Không ai chết cả.
  1982. - Không, nhưng chúng ta đang gặp nguy.
  1983.  
  1984. 449
  1985. 00:45:30,890 --> 00:45:32,860
  1986. Dù cha có ở lại hay không.
  1987.  
  1988. 450
  1989. 00:45:32,920 --> 00:45:35,890
  1990. Không, hãy ở lại, ở lại.
  1991. Chúng tôi không bao giờ giao nộp ngài.
  1992.  
  1993. 451
  1994. 00:45:36,900 --> 00:45:38,950
  1995. Nhưng họ sẽ đến nếu chúng tôi ở lại.
  1996.  
  1997. 452
  1998. 00:45:39,000 --> 00:45:42,020
  1999. Họ sẽ hủy hoại cả ngôi làng
  2000. và giết mọi người khi chúng tôi đang trốn.
  2001.  
  2002. 453
  2003. 00:45:42,070 --> 00:45:45,800
  2004. Phải, chúng tôi không có lựa chọn, Mokichi,
  2005. đó là điều duy nhất có thể làm.
  2006.  
  2007. 454
  2008. 00:45:45,870 --> 00:45:47,900
  2009. Điều này có thể đưa nguy hiểm
  2010. xa khỏi mọi người.
  2011.  
  2012. 455
  2013. 00:45:48,840 --> 00:45:51,000
  2014. Chúng tôi có thể trốn
  2015. trên đảo của Kichijiro.
  2016.  
  2017. 456
  2018. 00:45:53,980 --> 00:45:55,950
  2019. Đảo của tôi?
  2020.  
  2021. 457
  2022. 00:45:56,080 --> 00:45:58,980
  2023. Không, ở đây và đó
  2024. chẳng khác biệt gì cả.
  2025.  
  2026. 458
  2027. 00:46:00,990 --> 00:46:02,950
  2028. Họ sẽ đến Goto,
  2029. họ sẽ lục soát.
  2030.  
  2031. 459
  2032. 00:46:04,060 --> 00:46:06,020
  2033. Điều tương tự sẽ diễn ra ở Goto.
  2034.  
  2035. 460
  2036. 00:46:07,130 --> 00:46:08,990
  2037. Không!
  2038.  
  2039. 461
  2040. 00:46:09,030 --> 00:46:10,890
  2041. Họ nên đi.
  2042.  
  2043. 462
  2044. 00:46:10,930 --> 00:46:13,090
  2045. Linh mục nên rời đi.
  2046.  
  2047. 463
  2048. 00:46:14,000 --> 00:46:16,060
  2049. Chỉ như thế ta mới được cứu!
  2050.  
  2051. 464
  2052. 00:46:16,970 --> 00:46:18,940
  2053. Ông không thể nói thế được!
  2054.  
  2055. 465
  2056. 00:46:18,970 --> 00:46:22,060
  2057. Họ đến để loan truyền tin mừng.
  2058.  
  2059. 466
  2060. 00:46:22,840 --> 00:46:24,040
  2061. Chúng ta không thể bỏ rơi họ...
  2062.  
  2063. 467
  2064. 00:46:24,040 --> 00:46:27,030
  2065. để họ bị lnoue-sama hành hạ
  2066. sau những gì họ đã làm cho chúng ta.
  2067.  
  2068. 468
  2069. 00:46:27,850 --> 00:46:29,910
  2070. Họ khiến chúng ta gặp nguy hiểm.
  2071.  
  2072. 469
  2073. 00:46:30,010 --> 00:46:33,850
  2074. Chúng ta đã không gặp vấn đề này
  2075. nếu các linh mục không tới đây!
  2076.  
  2077. 470
  2078. 00:46:34,920 --> 00:46:37,820
  2079. lm lặng! lm lặng!
  2080.  
  2081. 471
  2082. 00:46:39,860 --> 00:46:41,880
  2083. Chúng ta sẽ bảo vệ...
  2084.  
  2085. 472
  2086. 00:46:41,960 --> 00:46:43,930
  2087. các linh mục.
  2088.  
  2089. 473
  2090. 00:46:44,030 --> 00:46:46,000
  2091. Hai người sẽ ở lại.
  2092.  
  2093. 474
  2094. 00:46:49,030 --> 00:46:52,970
  2095. Giờ ta sẽ chọn thêm 2 người
  2096. nữa đi cùng chúng tôi.
  2097.  
  2098. 475
  2099. 00:46:54,910 --> 00:47:00,970
  2100. Tôi, Mokichi và 2 con tin nữa.
  2101.  
  2102. 476
  2103. 00:47:01,050 --> 00:47:03,980
  2104. Sẽ cùng tôi và Mokichi...
  2105.  
  2106. 477
  2107. 00:47:04,080 --> 00:47:08,820
  2108. trở thành con tin tế cho Deusu?
  2109.  
  2110. 478
  2111. 00:47:38,880 --> 00:47:41,880
  2112. Kichijiro không phải người ở đây.
  2113.  
  2114. 479
  2115. 00:47:41,950 --> 00:47:43,920
  2116. Sao anh ta không đi?
  2117.  
  2118. 480
  2119. 00:47:46,120 --> 00:47:48,090
  2120. Phải.
  2121.  
  2122. 481
  2123. 00:47:48,930 --> 00:47:51,950
  2124. Vì chúng tôi, anh đi được không?
  2125.  
  2126. 482
  2127. 00:47:52,030 --> 00:47:54,000
  2128. Quan chức sẽ không làm khó anh.
  2129.  
  2130. 483
  2131. 00:47:54,030 --> 00:47:56,830
  2132. Họ muốn người của Tomogi cơ.
  2133.  
  2134. 484
  2135. 00:47:56,900 --> 00:47:58,870
  2136. Anh ta không phải người ở đây.
  2137.  
  2138. 485
  2139. 00:47:58,870 --> 00:48:00,960
  2140. Anh ta có thể là người đã
  2141. báo cáo chúng ta.
  2142.  
  2143. 486
  2144. 00:48:01,910 --> 00:48:04,000
  2145. Tôi không phải kẻ báo tin.
  2146.  
  2147. 487
  2148. 00:48:04,110 --> 00:48:06,080
  2149. Thưa cha, nói với họ đi.
  2150.  
  2151. 488
  2152. 00:48:06,140 --> 00:48:08,110
  2153. Tôi không phải kẻ báo tin.
  2154.  
  2155. 489
  2156. 00:48:08,880 --> 00:48:09,970
  2157. Tôi đã xưng tội rồi.
  2158.  
  2159. 490
  2160. 00:48:09,980 --> 00:48:12,850
  2161. Vậy nếu anh đã được Chúa tha tội...
  2162.  
  2163. 491
  2164. 00:48:12,950 --> 00:48:14,040
  2165. hãy cư xử như thế đi.
  2166.  
  2167. 492
  2168. 00:48:14,090 --> 00:48:16,880
  2169. Tôn thờ Ngài bằng cả mạng sống.
  2170.  
  2171. 493
  2172. 00:48:16,990 --> 00:48:18,050
  2173. Đúng thế.
  2174.  
  2175. 494
  2176. 00:48:18,060 --> 00:48:19,850
  2177. Tôn thờ? Các người nói gì vậy hả?
  2178.  
  2179. 495
  2180. 00:48:19,860 --> 00:48:21,830
  2181. Một người Kirishitan thật sự sẽ biết.
  2182.  
  2183. 496
  2184. 00:48:21,930 --> 00:48:23,950
  2185. Tôi đập nát đầu anh bây giờ!
  2186.  
  2187. 497
  2188. 00:48:31,940 --> 00:48:33,900
  2189. Làm ơn!
  2190.  
  2191. 498
  2192. 00:48:34,110 --> 00:48:36,070
  2193. Hãy vào nơi ở của chúng tôi.
  2194.  
  2195. 499
  2196. 00:48:36,110 --> 00:48:38,080
  2197. Xin anh.
  2198.  
  2199. 500
  2200. 00:48:46,850 --> 00:48:48,820
  2201. Thưa cha?
  2202.  
  2203. 501
  2204. 00:48:55,030 --> 00:48:56,990
  2205. Nhưng thưa linh mục,
  2206.  
  2207. 502
  2208. 00:48:57,860 --> 00:49:01,990
  2209. nếu chúng tôi bị buộc phải
  2210. giẫm đạp lên Chúa.
  2211.  
  2212. 503
  2213. 00:49:03,870 --> 00:49:05,840
  2214. Tôi muốn được tha tội.
  2215.  
  2216. 504
  2217. 00:49:08,110 --> 00:49:10,070
  2218. Ông phải cầu xin sự dũng cảm, Mokichi.
  2219.  
  2220. 505
  2221. 00:49:10,880 --> 00:49:12,840
  2222. Nhưng nếu chúng tôi không làm
  2223. điều họ muốn,
  2224.  
  2225. 506
  2226. 00:49:13,850 --> 00:49:15,810
  2227. có thể người trong làng sẽ gặp nguy hiểm.
  2228.  
  2229. 507
  2230. 00:49:16,850 --> 00:49:18,820
  2231. Họ có thể bị vào tù.
  2232.  
  2233. 508
  2234. 00:49:18,920 --> 00:49:20,890
  2235. Họ không để đợi mãi mãi.
  2236.  
  2237. 509
  2238. 00:49:21,050 --> 00:49:23,020
  2239. Chúng tôi phải làm gì đây?
  2240.  
  2241. 510
  2242. 00:49:23,990 --> 00:49:25,960
  2243. Hãy giẫm đi.
  2244.  
  2245. 511
  2246. 00:49:26,090 --> 00:49:28,060
  2247. Hãy giẫm đi.
  2248.  
  2249. 512
  2250. 00:49:28,860 --> 00:49:30,830
  2251. Giẫm cũng không sao cả.
  2252.  
  2253. 513
  2254. 00:49:31,900 --> 00:49:33,860
  2255. Anh đang nói gì vậy?
  2256.  
  2257. 514
  2258. 00:49:35,130 --> 00:49:37,100
  2259. Không thể.
  2260.  
  2261. 515
  2262. 00:49:38,070 --> 00:49:41,900
  2263. Mokichi. Ông không thể.
  2264.  
  2265. 516
  2266. 00:50:13,870 --> 00:50:15,840
  2267. Tôi làm cái này cho Jiisama.
  2268.  
  2269. 517
  2270. 00:50:16,940 --> 00:50:19,970
  2271. Đó là tất cả những gì chúng tôi có,
  2272. cho đến khi anh đến.
  2273.  
  2274. 518
  2275. 00:50:23,080 --> 00:50:25,050
  2276. Xin hãy cầm lấy nó.
  2277.  
  2278. 519
  2279. 00:50:28,890 --> 00:50:30,850
  2280. Vì danh Chúa Jesus.
  2281.  
  2282. 520
  2283. 00:50:35,930 --> 00:50:37,990
  2284. Niềm tin của ông cho tôi sức mạnh, Mokichi.
  2285.  
  2286. 521
  2287. 00:50:40,870 --> 00:50:42,830
  2288. Tôi ước mình cũng có thể cho đi
  2289. nhiều như ông.
  2290.  
  2291. 522
  2292. 00:50:45,000 --> 00:50:46,970
  2293. Tình yêu Chúa của tôi rất lớn.
  2294.  
  2295. 523
  2296. 00:50:48,870 --> 00:50:50,840
  2297. Nó có thể giống đức tin chứ?
  2298.  
  2299. 524
  2300. 00:50:52,940 --> 00:50:54,910
  2301. Phải.
  2302.  
  2303. 525
  2304. 00:50:55,980 --> 00:50:57,950
  2305. Phải.
  2306.  
  2307. 526
  2308. 00:51:13,930 --> 00:51:18,060
  2309. Những người này là những tín hữu
  2310. tận tâm nhất của Thiên Chúa.
  2311.  
  2312. 527
  2313. 00:51:20,070 --> 00:51:23,910
  2314. Cha Valignano tôi xưng tội,
  2315. tôi bắt đầu tự hỏi.
  2316.  
  2317. 528
  2318. 00:51:24,910 --> 00:51:29,070
  2319. Chúa gửi những khó khăn đến để thử
  2320. chúng ta và mọi điều Ngài làm đều tốt.
  2321.  
  2322. 529
  2323. 00:51:29,880 --> 00:51:32,870
  2324. Và tôi đã cầu nguyện được
  2325. trải qua thử thách như con Ngài.
  2326.  
  2327. 530
  2328. 00:51:33,990 --> 00:51:37,890
  2329. Nhưng tại sao thử thách của họ
  2330. lại tồi tệ đến thế?
  2331.  
  2332. 531
  2333. 00:51:40,930 --> 00:51:43,950
  2334. Và tại sao khi tôi nhìn vào
  2335. trái tim của mình
  2336.  
  2337. 532
  2338. 00:51:44,860 --> 00:51:47,960
  2339. tôi lại thấy câu trả lời dành
  2340. cho họ thật yếu đuối?
  2341.  
  2342. 533
  2343. 00:52:02,010 --> 00:52:03,980
  2344. Giẫm đi.
  2345.  
  2346. 534
  2347. 00:52:44,060 --> 00:52:47,020
  2348. Tất cả họ đều đã làm
  2349. điều được ra lệnh.
  2350.  
  2351. 535
  2352. 00:52:47,960 --> 00:52:49,930
  2353. Nhưng như vậy là chưa đủ.
  2354.  
  2355. 536
  2356. 00:52:51,930 --> 00:52:54,060
  2357. Các người nghĩ chúng tôi
  2358. bị lừa dễ dàng thế sao?
  2359.  
  2360. 537
  2361. 00:52:56,000 --> 00:52:57,970
  2362. Chúng tôi nhận ra...
  2363.  
  2364. 538
  2365. 00:52:58,070 --> 00:53:00,060
  2366. cách các người thở...
  2367.  
  2368. 539
  2369. 00:53:00,870 --> 00:53:02,810
  2370. đang trở nên nặng nhọc.
  2371.  
  2372. 540
  2373. 00:53:02,840 --> 00:53:04,100
  2374. Không thể nào!
  2375.  
  2376. 541
  2377. 00:53:04,110 --> 00:53:06,980
  2378. Bởi vì chúng tôi là Phật tử.
  2379.  
  2380. 542
  2381. 00:53:07,880 --> 00:53:09,900
  2382. Được thôi.
  2383.  
  2384. 543
  2385. 00:53:12,050 --> 00:53:15,020
  2386. Thử cách khác đi.
  2387.  
  2388. 544
  2389. 00:53:20,060 --> 00:53:22,030
  2390. Nhổ nước bọt..
  2391.  
  2392. 545
  2393. 00:53:23,030 --> 00:53:25,000
  2394. và nói...
  2395.  
  2396. 546
  2397. 00:53:25,000 --> 00:53:26,900
  2398. sự đồng trinh của người...
  2399.  
  2400. 547
  2401. 00:53:26,930 --> 00:53:28,900
  2402. là giả dối.
  2403.  
  2404. 548
  2405. 00:53:45,850 --> 00:53:47,980
  2406. Ông là Kito hữu.
  2407.  
  2408. 549
  2409. 00:54:08,010 --> 00:54:10,910
  2410. Ông cũng là Kito hữu.
  2411.  
  2412. 550
  2413. 00:54:39,100 --> 00:54:41,090
  2414. Cụ lchizo không thể làm.
  2415.  
  2416. 551
  2417. 00:54:41,110 --> 00:54:43,070
  2418. Mokichi cũng không thể.
  2419.  
  2420. 552
  2421. 00:54:45,010 --> 00:54:48,910
  2422. Nhưng Kichijiro đã thành công khi
  2423. mọi người thất bại.
  2424.  
  2425. 553
  2426. 00:54:49,050 --> 00:54:51,980
  2427. Tôi phải tin anh ta đã cùng
  2428. chịu khổ cùng những người khác.
  2429.  
  2430. 554
  2431. 00:54:55,920 --> 00:54:57,980
  2432. Ông cũng là Kito hữu.
  2433.  
  2434. 555
  2435. 00:54:58,120 --> 00:55:00,020
  2436. Tất cả họ đều là...
  2437.  
  2438. 556
  2439. 00:55:00,060 --> 00:55:01,890
  2440. Kito hữu.
  2441.  
  2442. 557
  2443. 00:55:01,890 --> 00:55:03,860
  2444. Treo lên.
  2445.  
  2446. 558
  2447. 00:55:37,130 --> 00:55:39,030
  2448. Họ đã được ơn.
  2449.  
  2450. 559
  2451. 00:55:39,030 --> 00:55:42,860
  2452. Khi người linh La Mã đưa dấm
  2453. cho Chúa con đang hấp hối.
  2454.  
  2455. 560
  2456. 00:55:46,970 --> 00:55:49,940
  2457. Tôi đã cầu nguyện họ nhớ đến
  2458. những gì Chúa đã trải qua.
  2459.  
  2460. 561
  2461. 00:55:50,040 --> 00:55:52,030
  2462. Và lấy can đảm mà an ủi mình.
  2463.  
  2464. 562
  2465. 00:56:26,040 --> 00:56:29,980
  2466. Deus!
  2467.  
  2468. 563
  2469. 00:56:49,930 --> 00:56:51,990
  2470. Thiên đường.
  2471.  
  2472. 564
  2473. 00:57:10,990 --> 00:57:12,960
  2474. Deus-sama.
  2475.  
  2476. 565
  2477. 00:57:14,960 --> 00:57:18,120
  2478. Xin hãy nhận linh hồn Jiisama.
  2479.  
  2480. 566
  2481. 00:57:20,030 --> 00:57:22,090
  2482. Đau khổ của Jiisama đã kết thúc.
  2483.  
  2484. 567
  2485. 00:57:24,140 --> 00:57:26,900
  2486. Xin hãy nhận lấy ông ấy.
  2487.  
  2488. 568
  2489. 00:57:29,910 --> 00:57:31,030
  2490. Thưa Chúa!
  2491.  
  2492. 569
  2493. 00:57:31,080 --> 00:57:33,040
  2494. Thưa Chúa!
  2495.  
  2496. 570
  2497. 00:57:33,840 --> 00:57:35,940
  2498. Nhân danh Ngài!
  2499.  
  2500. 571
  2501. 00:57:37,110 --> 00:57:39,080
  2502. Thưa...
  2503.  
  2504. 572
  2505. 00:57:39,120 --> 00:57:41,080
  2506. Chúa!
  2507.  
  2508. 573
  2509. 00:58:21,090 --> 00:58:23,820
  2510. Mokichi qua bốn ngày mới chết.
  2511.  
  2512. 574
  2513. 00:58:30,840 --> 00:58:34,970
  2514. Cuối cùng, ông ấy đã hát thánh ca.
  2515. Giọng của ông ấy là âm thanh duy nhất.
  2516.  
  2517. 575
  2518. 00:58:37,070 --> 00:58:41,840
  2519. Những người trong làng ở bãi biển
  2520. luôn giữ im lặng.
  2521.  
  2522. 576
  2523. 01:00:33,960 --> 01:00:37,120
  2524. Quân lính canh giữ rất gần,
  2525. nên cơ thể họ không thể
  2526.  
  2527. 577
  2528. 01:00:37,860 --> 01:00:39,830
  2529. chôn cất theo Kito giáo.
  2530.  
  2531. 578
  2532. 01:00:41,030 --> 01:00:45,870
  2533. Cơ thể Mokichi quá nặng do ngấm nước,
  2534. nó biến ngọn lửa thành khói.
  2535.  
  2536. 579
  2537. 01:00:46,070 --> 01:00:48,100
  2538. Trước khi nó kịp bắt lửa.
  2539.  
  2540. 580
  2541. 01:00:50,910 --> 01:00:55,900
  2542. Bất cứ đốt xương nào còn xót lại cũng
  2543. bị chia cắt ngoài đại dương để không thể tôn thờ.
  2544.  
  2545. 581
  2546. 01:01:04,120 --> 01:01:08,060
  2547. Cha Valignano, anh có thể nói
  2548. cái chết của họ không vô nghĩa.
  2549.  
  2550. 582
  2551. 01:01:08,930 --> 01:01:12,860
  2552. Chắc chắn Chúa đã nghe lời họ
  2553. cầu nguyện khi họ chết.
  2554.  
  2555. 583
  2556. 01:01:12,930 --> 01:01:14,960
  2557. Nhưng Ngài có nghe thấy
  2558. tiếng hét của họ không?
  2559.  
  2560. 584
  2561. 01:01:16,000 --> 01:01:20,060
  2562. Làm sao tôi có thể giải thích sự im lặng
  2563. của Ngài với họ, những người đã chịu đựng rất nhiều?
  2564.  
  2565. 585
  2566. 01:01:21,910 --> 01:01:24,970
  2567. Tôi cần tất cả sức mạnh
  2568. để có thể hiểu được nó.
  2569.  
  2570. 586
  2571. 01:01:27,040 --> 01:01:30,010
  2572. Đây có thể là tin tức cuối cùng
  2573. của tôi tới cha.
  2574.  
  2575. 587
  2576. 01:01:30,050 --> 01:01:33,070
  2577. Hôm nay chúng tôi nghe nói quân lính
  2578. đang ở trên núi tìm chúng tôi.
  2579.  
  2580. 588
  2581. 01:01:34,990 --> 01:01:37,850
  2582. Nên chúng tôi quyết định sẽ an toàn
  2583. hơn nếu tách nhau ra.
  2584.  
  2585. 589
  2586. 01:01:37,920 --> 01:01:39,890
  2587. Vậy anh đã đúng sao?
  2588.  
  2589. 590
  2590. 01:01:39,990 --> 01:01:41,960
  2591. Nếu chúng ta rời đi,
  2592. họ có thể được sống.
  2593.  
  2594. 591
  2595. 01:01:41,960 --> 01:01:44,830
  2596. Đừng nói thế, không đúng đâu! Và ta không được
  2597. nghi ngờ, đó sẽ là cái chết của ta.
  2598.  
  2599. 592
  2600. 01:01:44,860 --> 01:01:46,960
  2601. Ta bỏ cuộc sao? Đó là điều ta làm?
  2602. Ta đang bỏ chạy sao?
  2603.  
  2604. 593
  2605. 01:01:47,030 --> 01:01:49,000
  2606. Không! Sau khi họ đã chết vì ta.
  2607.  
  2608. 594
  2609. 01:01:49,930 --> 01:01:53,870
  2610. Họ không chết vì chúng ta!
  2611. Garupe, họ không chết vì ta.
  2612.  
  2613. 595
  2614. 01:01:54,140 --> 01:01:56,110
  2615. Tôi cảm thấy mình là một
  2616. kẻ hèn nhát.
  2617.  
  2618. 596
  2619. 01:02:06,980 --> 01:02:10,940
  2620. - Tình yêu của tôi ở nơi anh.
  2621. - Tôi cầu nguyện được mạnh mẽ như anh.
  2622.  
  2623. 597
  2624. 01:02:17,930 --> 01:02:20,860
  2625. Cha Garupe sẽ đến
  2626. Hirado để tiếp tục nhiệm vụ,
  2627.  
  2628. 598
  2629. 01:02:20,960 --> 01:02:22,930
  2630. và tôi trở về Goto.
  2631.  
  2632. 599
  2633. 01:02:23,870 --> 01:02:25,840
  2634. Francisco! Phải sống sót đó!
  2635.  
  2636. 600
  2637. 01:02:27,140 --> 01:02:29,110
  2638. Sống sót!
  2639.  
  2640. 601
  2641. 01:02:30,010 --> 01:02:33,000
  2642. Thưa cha, tôi xin sự tha thứ
  2643. cho sự yếu đuối và nghi ngờ của mình.
  2644.  
  2645. 602
  2646. 01:02:33,110 --> 01:02:35,080
  2647. Và tôi mong anh nhớ đến
  2648.  
  2649. 603
  2650. 01:02:36,910 --> 01:02:40,080
  2651. cha Garupe và tôi trong những buổi lễ
  2652. và lời cầu nguyện.
  2653.  
  2654. 604
  2655. 01:02:42,050 --> 01:02:44,020
  2656. Những con chiên vâng lời.
  2657.  
  2658. 605
  2659. 01:03:03,010 --> 01:03:04,970
  2660. Con tưởng tượng ra con của Ngài.
  2661.  
  2662. 606
  2663. 01:03:05,840 --> 01:03:07,810
  2664. Bị đóng đinh vào thập giá.
  2665.  
  2666. 607
  2667. 01:03:08,950 --> 01:03:11,070
  2668. Miệng con như uống dấm.
  2669.  
  2670. 608
  2671. 01:03:21,960 --> 01:03:23,930
  2672. Đó là Goto sao?
  2673.  
  2674. 609
  2675. 01:03:27,030 --> 01:03:29,000
  2676. Đó là Goto sao?
  2677.  
  2678. 610
  2679. 01:03:35,940 --> 01:03:37,960
  2680. Vinh danh cha trên trời.
  2681.  
  2682. 611
  2683. 01:03:38,880 --> 01:03:41,040
  2684. Con chỉ là một kẻ nước ngoài
  2685. đem đến tai ương.
  2686.  
  2687. 612
  2688. 01:03:42,050 --> 01:03:44,910
  2689. Đó là những gì họ nghĩ về con.
  2690.  
  2691. 613
  2692. 01:04:48,850 --> 01:04:50,970
  2693. Con đã mơ về thánh Francis.
  2694.  
  2695. 614
  2696. 01:04:53,020 --> 01:04:57,890
  2697. Điều gì đã xảy ra với những
  2698. vinh quang ông ấy tìm thấy ở đây?
  2699.  
  2700. 615
  2701. 01:05:01,090 --> 01:05:03,060
  2702. Tôi đã làm được gì cho Chúa?
  2703.  
  2704. 616
  2705. 01:05:04,860 --> 01:05:06,830
  2706. Tôi đang làm gì cho Chúa?
  2707.  
  2708. 617
  2709. 01:05:08,030 --> 01:05:10,000
  2710. Tôi sẽ làm gì cho Chúa?
  2711.  
  2712. 618
  2713. 01:05:22,980 --> 01:05:26,920
  2714. Tôi cảm thấy bị cám dỗ.
  2715. Tôi cảm thấy bị cảm dỗ vì tuyệt vọng.
  2716.  
  2717. 619
  2718. 01:05:27,950 --> 01:05:29,920
  2719. Tôi sợ.
  2720.  
  2721. 620
  2722. 01:05:30,950 --> 01:05:33,080
  2723. Sự chờ đợi trong im lặng của Ngài
  2724. thật đáng sợ.
  2725.  
  2726. 621
  2727. 01:05:34,890 --> 01:05:36,860
  2728. Tôi đã cầu nguyện nhưng
  2729. vẫn lạc lối.
  2730.  
  2731. 622
  2732. 01:05:39,060 --> 01:05:41,900
  2733. Hay tôi chỉ đang cầu nguyện
  2734. trong vô vọng?
  2735.  
  2736. 623
  2737. 01:05:44,030 --> 01:05:46,000
  2738. Vô vọng.
  2739.  
  2740. 624
  2741. 01:05:46,970 --> 01:05:48,940
  2742. Bởi vì Ngài không có ở đây.
  2743.  
  2744. 625
  2745. 01:06:26,040 --> 01:06:28,010
  2746. Tôi xin sự tha thứ của Ngài.
  2747.  
  2748. 626
  2749. 01:06:47,060 --> 01:06:49,090
  2750. Nếu tin tức của tôi dừng đột ngột,
  2751.  
  2752. 627
  2753. 01:06:49,870 --> 01:06:51,890
  2754. đừng nghĩ rằng chúng tôi đã chết.
  2755.  
  2756. 628
  2757. 01:06:53,000 --> 01:06:57,940
  2758. Vfi nếu Garupe và tôi chết,
  2759. nhà thờ Nhật cũng chết cùng chúng tôi.
  2760.  
  2761. 629
  2762. 01:07:22,870 --> 01:07:26,860
  2763. Tôi tưởng là mình đang bị theo dõi.
  2764. Anh ổn chứ, linh mục?
  2765.  
  2766. 630
  2767. 01:07:29,010 --> 01:07:30,970
  2768. Xin lỗi.
  2769.  
  2770. 631
  2771. 01:07:42,120 --> 01:07:44,090
  2772. Thưa cha?
  2773.  
  2774. 632
  2775. 01:07:47,920 --> 01:07:50,050
  2776. Tại sao anh lại quay lại đây?
  2777.  
  2778. 633
  2779. 01:07:51,030 --> 01:07:54,020
  2780. Ở đây nguy hiểm lắm.
  2781. Ta phải cẩn thận.
  2782.  
  2783. 634
  2784. 01:07:55,870 --> 01:07:58,030
  2785. Anh được ra giá 300 đồng bạc.
  2786.  
  2787. 635
  2788. 01:07:58,140 --> 01:08:00,100
  2789. 300.
  2790.  
  2791. 636
  2792. 01:08:01,040 --> 01:08:02,940
  2793. Judas chỉ được có 30 đồng.
  2794.  
  2795. 637
  2796. 01:08:02,970 --> 01:08:05,940
  2797. Có những Kito hữu ở
  2798. những ngôi làng không xa.
  2799.  
  2800. 638
  2801. 01:08:12,020 --> 01:08:14,980
  2802. Ta có thể trốn ở đó.
  2803. Tôi sẽ chăm sóc anh.
  2804.  
  2805. 639
  2806. 01:08:23,960 --> 01:08:25,930
  2807. Xin hãy ăn đi.
  2808.  
  2809. 640
  2810. 01:08:29,030 --> 01:08:31,000
  2811. Hẳn là anh đã đói lắm rồi.
  2812.  
  2813. 641
  2814. 01:08:50,990 --> 01:08:54,950
  2815. Mokichi và gia đình tôi rất mạnh mẽ.
  2816. Còn tôi thì yếu đuối.
  2817.  
  2818. 642
  2819. 01:08:57,090 --> 01:08:59,890
  2820. Phải không? Anh có thể nhìn
  2821. lại bản thna mình.
  2822.  
  2823. 643
  2824. 01:08:59,960 --> 01:09:01,930
  2825. Đừng ích kỉ như thế.
  2826.  
  2827. 644
  2828. 01:09:02,970 --> 01:09:06,090
  2829. Tôi cũng như cha Tôi không có
  2830. nơi nào để đi cả.
  2831.  
  2832. 645
  2833. 01:09:10,010 --> 01:09:15,880
  2834. Nơi nào là nơi dành cho người yếu đuối?
  2835. Trong thế giới này.
  2836.  
  2837. 646
  2838. 01:09:26,090 --> 01:09:29,020
  2839. Anh muốn xưng tội cho Mokichi và lchizo?
  2840.  
  2841. 647
  2842. 01:09:47,940 --> 01:09:52,940
  2843. Ngài định làm gì, xin hãy làm nhanh lên.
  2844. Lời của con Ngài nói với Judas trong bữa tiệc ly.
  2845.  
  2846. 648
  2847. 01:09:54,950 --> 01:09:56,980
  2848. Ngài ấy có tức giận khi nói thế không?
  2849.  
  2850. 649
  2851. 01:09:58,050 --> 01:10:00,020
  2852. Hay đó là những lời xuất phát
  2853. từ tình yêu?
  2854.  
  2855. 650
  2856. 01:10:01,020 --> 01:10:02,990
  2857. Cha ổn chứ?
  2858.  
  2859. 651
  2860. 01:10:03,030 --> 01:10:05,890
  2861. - Có vẻ cha mệt.
  2862. - Tôi ổn.
  2863.  
  2864. 652
  2865. 01:10:05,960 --> 01:10:09,920
  2866. Con cá anh đưa tôi mặn quá.
  2867. Tôi thấy khát.
  2868.  
  2869. 653
  2870. 01:10:11,000 --> 01:10:12,970
  2871. - Sao?
  2872. - Khát nước.
  2873.  
  2874. 654
  2875. 01:10:15,110 --> 01:10:17,070
  2876. Chúa của ta đã nói thế.
  2877.  
  2878. 655
  2879. 01:10:18,880 --> 01:10:20,840
  2880. Tôi sẽ đi lấy nước.
  2881.  
  2882. 656
  2883. 01:10:22,110 --> 01:10:24,080
  2884. Tôi đi lấy nước
  2885.  
  2886. 657
  2887. 01:10:24,110 --> 01:10:26,080
  2888. Kichijiro!
  2889.  
  2890. 658
  2891. 01:10:28,050 --> 01:10:30,020
  2892. Kichijiro!
  2893.  
  2894. 659
  2895. 01:10:40,930 --> 01:10:44,990
  2896. Xin lỗi. Tôi đã làm vỡ nước.
  2897. Tôi tưởng có gì không ổn.
  2898.  
  2899. 660
  2900. 01:10:46,040 --> 01:10:49,060
  2901. Nhưng đừng lo, có môt con suối
  2902. ở gần đây.
  2903.  
  2904. 661
  2905. 01:10:49,970 --> 01:10:51,960
  2906. Cha có thể uống bao nhiêu tùy thích.
  2907.  
  2908. 662
  2909. 01:10:56,850 --> 01:10:58,820
  2910. Đây.
  2911.  
  2912. 663
  2913. 01:12:28,100 --> 01:12:30,070
  2914. Xin cha tha tội cho tôi.
  2915.  
  2916. 664
  2917. 01:12:34,910 --> 01:12:36,880
  2918. Thưa cha!
  2919.  
  2920. 665
  2921. 01:12:43,920 --> 01:12:45,890
  2922. Tôi đã xin Chúa tha thứ.
  2923.  
  2924. 666
  2925. 01:12:47,890 --> 01:12:50,880
  2926. Ngài ấy sẽ tha thứ chứ?
  2927. Tha cho tôi?
  2928.  
  2929. 667
  2930. 01:13:34,100 --> 01:13:36,070
  2931. Chúc tụng Chúa.
  2932.  
  2933. 668
  2934. 01:13:37,940 --> 01:13:39,910
  2935. Tên cô... tên cô là gì?
  2936.  
  2937. 669
  2938. 01:13:40,040 --> 01:13:42,010
  2939. Monica.
  2940.  
  2941. 670
  2942. 01:13:42,010 --> 01:13:43,980
  2943. À giống tên của mẹ thánh Augustine?
  2944.  
  2945. 671
  2946. 01:13:45,020 --> 01:13:47,980
  2947. Tên thánh của tôi.
  2948. Tên người này là Juan.
  2949.  
  2950. 672
  2951. 01:13:49,850 --> 01:13:53,050
  2952. Anh ấy muốn có tên giống linh mục Juan,
  2953. người đã chết ở Unzen.
  2954.  
  2955. 673
  2956. 01:13:57,060 --> 01:13:59,890
  2957. Sẽ có thêm nhiều người đi
  2958. cùng anh ấy.
  2959.  
  2960. 674
  2961. 01:14:01,870 --> 01:14:03,830
  2962. Cô hiểu chứ?
  2963.  
  2964. 675
  2965. 01:14:08,070 --> 01:14:10,040
  2966. Tại sao mọi người lại nhìn tôi như thế?
  2967.  
  2968. 676
  2969. 01:14:13,040 --> 01:14:15,010
  2970. Tại sao mọi người bình tĩnh thế?
  2971.  
  2972. 677
  2973. 01:14:16,050 --> 01:14:18,010
  2974. Chúng ta sắp chết rồi.
  2975.  
  2976. 678
  2977. 01:14:19,850 --> 01:14:21,820
  2978. Như thế đó.
  2979.  
  2980. 679
  2981. 01:14:31,130 --> 01:14:33,100
  2982. Xin lỗi.
  2983.  
  2984. 680
  2985. 01:14:33,900 --> 01:14:35,020
  2986. Tôi xin lỗi. Cám ơn.
  2987.  
  2988. 681
  2989. 01:14:35,070 --> 01:14:37,030
  2990. Cám ơn vì thức ăn.
  2991.  
  2992. 682
  2993. 01:14:40,140 --> 01:14:47,870
  2994. Nhưng thưa cha? Cha của chúng tôi, cha Juan,
  2995. nói rằng nếu chết ta sẽ được lên Parai-so?
  2996.  
  2997. 683
  2998. 01:14:49,080 --> 01:14:51,050
  2999. Thiên đường.
  3000.  
  3001. 684
  3002. 01:14:51,080 --> 01:14:52,880
  3003. Phải, đúng thế.
  3004.  
  3005. 685
  3006. 01:14:52,920 --> 01:14:56,850
  3007. Không phải chết tốt hơn sao?
  3008. Parai-so tốt hơn đây rất nhiều.
  3009.  
  3010. 686
  3011. 01:14:56,920 --> 01:15:01,820
  3012. Không đói kém, không bệnh hoạn.
  3013. Không đóng thuế, không làm việc nhiều.
  3014.  
  3015. 687
  3016. 01:15:03,060 --> 01:15:05,030
  3017. Phải, tất nhiên.
  3018.  
  3019. 688
  3020. 01:15:05,960 --> 01:15:12,060
  3021. Cha Juan nói đúng,
  3022. ta không phải làm việc nặng ở Parai-so.
  3023.  
  3024. 689
  3025. 01:15:14,040 --> 01:15:16,010
  3026. Chẳng phải làm gì cả.
  3027.  
  3028. 690
  3029. 01:15:16,940 --> 01:15:21,880
  3030. Chẳng có thuế má.
  3031. Cũng chẳng có đau khổ.
  3032.  
  3033. 691
  3034. 01:15:22,910 --> 01:15:25,850
  3035. Chúng ta sẽ được đoàn tụ cùng Chúa.
  3036.  
  3037. 692
  3038. 01:15:26,920 --> 01:15:28,880
  3039. Sẽ không có đớn đau.
  3040.  
  3041. 693
  3042. 01:15:45,000 --> 01:15:49,030
  3043. Tôi ước gì các người đừng
  3044. gây cho tôi nhiều rắc rối nữa.
  3045.  
  3046. 694
  3047. 01:15:49,140 --> 01:15:51,070
  3048. Làm ơn đi.
  3049.  
  3050. 695
  3051. 01:15:51,070 --> 01:15:53,040
  3052. Ở tuổi của tôi...
  3053.  
  3054. 696
  3055. 01:15:53,880 --> 01:15:57,900
  3056. tôi đáng ra không nên đi xa
  3057. trong thời tiết thế này.
  3058.  
  3059. 697
  3060. 01:15:58,110 --> 01:16:01,050
  3061. Và cả bụi bặm nữa...
  3062.  
  3063. 698
  3064. 01:16:04,120 --> 01:16:06,990
  3065. Đặc biệt là năm nay rất tệ.
  3066.  
  3067. 699
  3068. 01:16:08,890 --> 01:16:11,860
  3069. Và nó thật là chẳng cần thiết gì.
  3070.  
  3071. 700
  3072. 01:16:15,030 --> 01:16:19,060
  3073. Chỉ cần một chút cố gắng...
  3074.  
  3075. 701
  3076. 01:16:19,870 --> 01:16:22,000
  3077. dể hiểm quan điểm của chúng tôi thôi.
  3078.  
  3079. 702
  3080. 01:16:22,840 --> 01:16:25,100
  3081. Chúng tôi không ghét mọi người,
  3082.  
  3083. 703
  3084. 01:16:26,080 --> 01:16:30,980
  3085. các người tự làm khó mình đó.
  3086.  
  3087. 704
  3088. 01:16:31,850 --> 01:16:33,820
  3089. Và các người có thể...
  3090.  
  3091. 705
  3092. 01:16:33,880 --> 01:16:36,980
  3093. tự mình rút chân khỏi đây.
  3094.  
  3095. 706
  3096. 01:16:40,960 --> 01:16:43,980
  3097. Không cần phải thấy mất mát.
  3098.  
  3099. 707
  3100. 01:16:44,090 --> 01:16:47,960
  3101. Tôi sẽ cho mọi người thời gian
  3102. suy nghĩ lại.
  3103.  
  3104. 708
  3105. 01:16:49,830 --> 01:16:52,820
  3106. Rồi mọi người có thể cho tôi
  3107. câu trả lời hợp lý.
  3108.  
  3109. 709
  3110. 01:16:52,940 --> 01:16:54,900
  3111. Đi đi.
  3112.  
  3113. 710
  3114. 01:17:01,980 --> 01:17:05,070
  3115. Không, không phải anh.
  3116. Anh ở lại.
  3117.  
  3118. 711
  3119. 01:17:18,090 --> 01:17:20,860
  3120. Anh hiểu những gì tôi nói
  3121. với họ chứ?
  3122.  
  3123. 712
  3124. 01:17:22,100 --> 01:17:24,900
  3125. Tiếng Nhật của anh đủ tốt nhỉ?
  3126.  
  3127. 713
  3128. 01:17:26,940 --> 01:17:28,900
  3129. Tôi nhìn trong mắt ông.
  3130.  
  3131. 714
  3132. 01:17:30,110 --> 01:17:32,870
  3133. Và anh nghĩ mình thấy gì trong đó?
  3134.  
  3135. 715
  3136. 01:17:37,050 --> 01:17:39,010
  3137. Lũ người đó thật ngu ngốc.
  3138.  
  3139. 716
  3140. 01:17:41,990 --> 01:17:45,110
  3141. Xin Chúa hãy cứu rỗi họ khỏi đau đớn
  3142. và giữ họ an toàn trong vòng tay người.
  3143.  
  3144. 717
  3145. 01:17:45,960 --> 01:17:50,020
  3146. Họ có thể thay đổi ý định và
  3147. chẳng thay đổi được gì cả.
  3148.  
  3149. 718
  3150. 01:17:52,930 --> 01:17:54,900
  3151. Nhưng anh hiểu đúng không?
  3152.  
  3153. 719
  3154. 01:17:57,870 --> 01:17:59,840
  3155. Cứ nói ý của ông đi.
  3156.  
  3157. 720
  3158. 01:18:00,040 --> 01:18:03,970
  3159. Họ có được thả tự do hay không
  3160. là phụ thuộc vào anh.
  3161.  
  3162. 721
  3163. 01:18:04,970 --> 01:18:07,840
  3164. Nếu anh chỉ một một từ thôi.
  3165.  
  3166. 722
  3167. 01:18:08,140 --> 01:18:10,870
  3168. Cho họ thấy. Từ chối đức tin của anh.
  3169.  
  3170. 723
  3171. 01:18:13,880 --> 01:18:15,940
  3172. Vậy nếu tôi từ chối thì sao,
  3173. ông sẽ giết tôi sao?
  3174.  
  3175. 724
  3176. 01:18:17,950 --> 01:18:21,860
  3177. Máu của các vị tử đạo chính là
  3178. hạt giống của Giáo Hội,
  3179.  
  3180. 725
  3181. 01:18:21,920 --> 01:18:24,950
  3182. cũng như các vị linh mục
  3183. ông đã giết ở Omora, Nagasaki
  3184.  
  3185. 726
  3186. 01:18:25,130 --> 01:18:27,100
  3187. Chúng tôi đã rút kinh nghiệm
  3188. từ lỗi lầm của mình.
  3189.  
  3190. 727
  3191. 01:18:27,860 --> 01:18:31,960
  3192. Giết linh mục và nông dân chỉ làm
  3193. cho mọi chuyện tệ hơn mà thôi.
  3194.  
  3195. 728
  3196. 01:18:33,870 --> 01:18:38,030
  3197. Nếu họ có thể chết vì Chúa của mình,
  3198. họ nghĩ nó sẽ làm họ mạnh mẽ hơn.
  3199.  
  3200. 729
  3201. 01:18:40,080 --> 01:18:43,980
  3202. Nếu ông muốn trừng phạt ai đó,
  3203. hãy trừng phạt mình tôi thôi.
  3204.  
  3205. 730
  3206. 01:18:49,020 --> 01:18:52,010
  3207. Anh! Đừng có nói như một vị
  3208. linh mục tốt lành.
  3209.  
  3210. 731
  3211. 01:18:53,090 --> 01:18:56,920
  3212. Nếu anh là đàn ông thực sự,
  3213. một linh mục tốt lành,
  3214.  
  3215. 732
  3216. 01:18:57,860 --> 01:19:00,090
  3217. anh nên thương hại những tin hữu của mình.
  3218.  
  3219. 733
  3220. 01:19:01,100 --> 01:19:03,930
  3221. Không phải thế sao, linh mục,
  3222. không phải thế sao?
  3223.  
  3224. 734
  3225. 01:19:03,930 --> 01:19:12,000
  3226. f c i n e. n e t
  3227.  
  3228. 735
  3229. 01:19:12,980 --> 01:19:15,940
  3230. Cái giá của vinh quang của anh
  3231. là sự đau khổ của họ.
  3232.  
  3233. 736
  3234. 01:19:42,910 --> 01:19:44,960
  3235. Linh mục? Ngợi khen Chúa trời
  3236. là cha chúng ta.
  3237.  
  3238. 737
  3239. 01:19:48,850 --> 01:19:50,810
  3240. Ngợi khen ngài.
  3241.  
  3242. 738
  3243. 01:19:52,850 --> 01:19:56,050
  3244. Tiếng Bồ Đào Nha là món quà
  3245. của cha Cabral.
  3246.  
  3247. 739
  3248. 01:19:58,090 --> 01:20:00,990
  3249. Tôi được yêu cầu giải thích thay cho cha.
  3250.  
  3251. 740
  3252. 01:20:04,090 --> 01:20:08,890
  3253. Có lo ngại rằng chúng ta có thể cần
  3254. một số điều tinh tế trong lời khai
  3255.  
  3256. 741
  3257. 01:20:09,870 --> 01:20:11,830
  3258. nếu anh được yêu cầu nói
  3259. bằng tiếng Nhật.
  3260.  
  3261. 742
  3262. 01:20:12,140 --> 01:20:14,000
  3263. Lời khai, tôi sao?
  3264.  
  3265. 743
  3266. 01:20:14,000 --> 01:20:17,030
  3267. Chúng tôi muốn công bằng
  3268. và chúng tôi sẽ nắm bắt tốt hơn
  3269.  
  3270. 744
  3271. 01:20:17,070 --> 01:20:20,010
  3272. ngôn ngữ của anh hơn
  3273. anh hiểu ngôn ngữ của tôi.
  3274.  
  3275. 745
  3276. 01:20:20,040 --> 01:20:24,000
  3277. Cha Cabral chưa bao giờ quản lý
  3278. nhiều hơn " bữa ăn arriga " .
  3279.  
  3280. 746
  3281. 01:20:24,910 --> 01:20:26,910
  3282. Trong suốt thời gian cha ấy
  3283. sống ở đây.
  3284.  
  3285. 747
  3286. 01:20:26,950 --> 01:20:28,920
  3287. Ông ấy dạy nhưng lại không học hỏi.
  3288.  
  3289. 748
  3290. 01:20:29,050 --> 01:20:33,010
  3291. Ông ấy khinh ngôn ngữ, thức ăn
  3292. và văn hóa của chúng tôi.
  3293.  
  3294. 749
  3295. 01:20:33,990 --> 01:20:36,080
  3296. Tôi không giống ông ấy,
  3297. tôi không giống Cabral.
  3298.  
  3299. 750
  3300. 01:20:36,960 --> 01:20:38,930
  3301. - Thật sao?
  3302. - Phải.
  3303.  
  3304. 751
  3305. 01:20:39,860 --> 01:20:43,990
  3306. Chúng tôi có tôn giáo riêng của mình.
  3307. Đáng tiếc là anh không nhận ra.
  3308.  
  3309. 752
  3310. 01:20:44,100 --> 01:20:47,040
  3311. Không, không. Chỉ là ta có cách nghĩ
  3312. khác nhau mà thôi.
  3313.  
  3314. 753
  3315. 01:20:47,840 --> 01:20:52,070
  3316. Phải. Các người tin Đức Phật chỉ là
  3317. đàn ông. Chỉ là con người thôi.
  3318.  
  3319. 754
  3320. 01:20:53,110 --> 01:20:57,880
  3321. Thậm chí Đức Phật cũng chết.
  3322. Con người đều thế.
  3323.  
  3324. 755
  3325. 01:20:58,080 --> 01:21:01,020
  3326. - ngoại trừ Đấng Sáng Tạo.
  3327. - Anh chẳng biết gì cả.
  3328.  
  3329. 756
  3330. 01:21:01,850 --> 01:21:05,010
  3331. Linh mục, chỉ có Kito hữu mới xem
  3332. Đức Phật chỉ là con người.
  3333.  
  3334. 757
  3335. 01:21:05,960 --> 01:21:09,820
  3336. Đức Phật là một thực thể
  3337. mà con người có thể trở thành.
  3338.  
  3339. 758
  3340. 01:21:09,890 --> 01:21:13,060
  3341. Một thứ tuyệt vời hơn bản thân mình.
  3342. Nếu có thể vượt qua hết những ảo tưởng.
  3343.  
  3344. 759
  3345. 01:21:13,860 --> 01:21:16,860
  3346. Nhưng anh bám vào ảo tưởng của mình
  3347. và gọi đó là đức tin.
  3348.  
  3349. 760
  3350. 01:21:18,940 --> 01:21:22,000
  3351. Không, anh không hiểu. Nếu ai làm
  3352. theo điều răn Đức Chúa Trời
  3353.  
  3354. 761
  3355. 01:21:22,040 --> 01:21:24,060
  3356. thì anh ta có thể sống một cuộc đời
  3357. vui vẻ và hạnh phúc!
  3358.  
  3359. 762
  3360. 01:21:24,840 --> 01:21:26,810
  3361. Có! Tôi hiểu.
  3362.  
  3363. 763
  3364. 01:21:27,040 --> 01:21:29,010
  3365. Linh mục, nó hoàn toán rất đơn giản.
  3366.  
  3367. 764
  3368. 01:21:30,110 --> 01:21:32,080
  3369. "Korobu."
  3370.  
  3371. 765
  3372. 01:21:32,110 --> 01:21:34,080
  3373. Anh đã từng nghe từ đó chưa?
  3374.  
  3375. 766
  3376. 01:21:35,020 --> 01:21:36,990
  3377. "Korobu."
  3378.  
  3379. 767
  3380. 01:21:37,120 --> 01:21:40,920
  3381. Nó nghĩa là rơi xuống.
  3382. Tự thú.
  3383.  
  3384. 768
  3385. 01:21:41,960 --> 01:21:44,980
  3386. Từ bỏ đức tin, bỏ đạo như anh gọi.
  3387.  
  3388. 769
  3389. 01:21:46,100 --> 01:21:47,960
  3390. Làm đi.
  3391.  
  3392. 770
  3393. 01:21:48,000 --> 01:21:49,860
  3394. Nếu anh không bỏ đạo,
  3395.  
  3396. 771
  3397. 01:21:49,900 --> 01:21:52,060
  3398. những tù nhân sẽ bị treo cổ.
  3399.  
  3400. 772
  3401. 01:21:52,130 --> 01:21:55,830
  3402. Cho tới khi anh làm, cuộc sống của
  3403. họ dần mất đi, từng chút một.
  3404.  
  3405. 773
  3406. 01:21:57,110 --> 01:21:59,940
  3407. Có vài người trụ được vài ngày,
  3408. vài người thì không.
  3409.  
  3410. 774
  3411. 01:22:01,010 --> 01:22:02,100
  3412. Họ chết.
  3413.  
  3414. 775
  3415. 01:22:02,110 --> 01:22:06,880
  3416. Họ tra tấn cha Sporo ở Kasora
  3417. trong hang thú, anh từng nghe chưa?
  3418.  
  3419. 776
  3420. 01:22:08,020 --> 01:22:11,950
  3421. Có một người tên là Pedro Tomb.
  3422. Và Ferreira, tất nhiên.
  3423.  
  3424. 777
  3425. 01:22:11,990 --> 01:22:13,080
  3426. Ferreira?
  3427.  
  3428. 778
  3429. 01:22:13,120 --> 01:22:15,090
  3430. Anh biết anh ta sao?
  3431.  
  3432. 779
  3433. 01:22:17,930 --> 01:22:19,090
  3434. Tôi từng nghe nói.
  3435.  
  3436. 780
  3437. 01:22:19,130 --> 01:22:21,890
  3438. Không nghi ngờ gì, bây giờ anh ta
  3439. đã nổi tiếng khắp Nhập Bản.
  3440.  
  3441. 781
  3442. 01:22:23,070 --> 01:22:27,020
  3443. Một linh mục có tên Nhật và
  3444. một người vợ Nhật Bản.
  3445.  
  3446. 782
  3447. 01:22:29,110 --> 01:22:32,870
  3448. - Tôi không tin.
  3449. - Anh có thể hỏi bất cứ ai.
  3450.  
  3451. 783
  3452. 01:22:32,940 --> 01:22:36,070
  3453. Mọi người ở Nagasaki chỉ điểm
  3454. anh ta và rất ngạc nhiên.
  3455.  
  3456. 784
  3457. 01:22:39,120 --> 01:22:41,850
  3458. Giờ anh ta đang là nông dân chăn nuôi.
  3459.  
  3460. 785
  3461. 01:22:41,980 --> 01:22:45,850
  3462. Cũng là lý do tôi tin anh ta đã
  3463. đến đây đầu tiên.
  3464.  
  3465. 786
  3466. 01:22:49,090 --> 01:22:52,960
  3467. Ngu ngốc, giống tất cả bọn họ.
  3468.  
  3469. 787
  3470. 01:22:53,060 --> 01:22:56,900
  3471. Có nghĩa là anh ta sẽ dễ sa ngã.
  3472.  
  3473. 788
  3474. 01:23:08,080 --> 01:23:10,940
  3475. Tôi tưởng rằng tử đạo
  3476. sẽ là sự cứu rỗi của tôi.
  3477.  
  3478. 789
  3479. 01:23:11,850 --> 01:23:14,080
  3480. Xin Cháu, đừng khiến nó trở thành
  3481. nỗi xấu hổ của tôi.
  3482.  
  3483. 790
  3484. 01:23:16,090 --> 01:23:18,880
  3485. Nhìn kìa! Ông ấy to lớn quá.
  3486.  
  3487. 791
  3488. 01:23:41,040 --> 01:23:43,010
  3489. Sao anh lại đi theo tôi?
  3490.  
  3491. 792
  3492. 01:23:46,880 --> 01:23:48,850
  3493. Đừng đi theo tôi nữa!
  3494.  
  3495. 793
  3496. 01:24:20,850 --> 01:24:23,840
  3497. Cám ơn Chúa vì những ngày
  3498. nhẹ nhàng ở đây.
  3499.  
  3500. 794
  3501. 01:24:25,860 --> 01:24:27,850
  3502. Jesus dạy tôi yêu mọi người.
  3503.  
  3504. 795
  3505. 01:24:28,890 --> 01:24:33,830
  3506. Nhưng tôi không thể yêu người đã
  3507. tra tấn bạn bè đến chết.
  3508.  
  3509. 796
  3510. 01:24:34,060 --> 01:24:36,860
  3511. Tôi giận. Tôi không thể yêu thương họ.
  3512.  
  3513. 797
  3514. 01:24:36,970 --> 01:24:40,090
  3515. Ngay cả những quân linh cũng đã
  3516. được bàn tay Chúa chạm vào.
  3517.  
  3518. 798
  3519. 01:24:40,970 --> 01:24:42,100
  3520. Tôi cảm thấy tội lỗi.
  3521.  
  3522. 799
  3523. 01:24:42,100 --> 01:24:45,940
  3524. Tự hỏi hòa bình gián đoạn này
  3525. có phải là bằng chứng...
  3526.  
  3527. 800
  3528. 01:24:48,910 --> 01:24:51,850
  3529. - rằng cái chết không còn xa tôi nữa.
  3530. - Không bao giờ được rung động.
  3531.  
  3532. 801
  3533. 01:24:55,890 --> 01:25:00,020
  3534. Con thấy cuộc đời của con Ngài rất
  3535. rõ ràng, như thể là của chính con.
  3536.  
  3537. 802
  3538. 01:25:02,020 --> 01:25:05,930
  3539. Và khuôn mặt của Ngài,
  3540. nó đưa tất cả sự sợ hãi của con đi.
  3541.  
  3542. 803
  3543. 01:25:06,960 --> 01:25:09,830
  3544. Đó là khuôn mặt con đã nhớ
  3545. từ khi còn nhỏ.
  3546.  
  3547. 804
  3548. 01:25:10,870 --> 01:25:12,830
  3549. Hãy nói với con.
  3550.  
  3551. 805
  3552. 01:25:13,000 --> 01:25:14,970
  3553. Con chắc chắn rồi.
  3554.  
  3555. 806
  3556. 01:25:15,940 --> 01:25:17,910
  3557. Con hứa sẽ không từ bỏ Ngài.
  3558.  
  3559. 807
  3560. 01:25:19,080 --> 01:25:21,040
  3561. Con sẽ không bỏ Ngài.
  3562.  
  3563. 808
  3564. 01:25:22,880 --> 01:25:24,850
  3565. Con sẽ không bỏ Ngài.
  3566.  
  3567. 809
  3568. 01:25:26,880 --> 01:25:28,850
  3569. Mặc vào đi.
  3570.  
  3571. 810
  3572. 01:25:29,090 --> 01:25:33,110
  3573. Anh phải được tôn trọng, đó là
  3574. đồ mà linh mục hay mặc.
  3575.  
  3576. 811
  3577. 01:25:54,040 --> 01:25:56,070
  3578. Cha Rodriguez đến từ
  3579. Bồ Đào Nha phải không?
  3580.  
  3581. 812
  3582. 01:25:58,950 --> 01:26:00,970
  3583. Tôi xin lỗi linh mục vì
  3584. lời tôi nói.
  3585.  
  3586. 813
  3587. 01:26:02,850 --> 01:26:05,010
  3588. Tôi nói tiếng Anh không tốt lắm,
  3589. nhưng quyền năng của Ngài
  3590.  
  3591. 814
  3592. 01:26:05,120 --> 01:26:07,990
  3593. khiến thống đốc của Chikuwo lo lắng.
  3594.  
  3595. 815
  3596. 01:26:09,960 --> 01:26:15,920
  3597. - Sự thoải mái của anh.
  3598. - Có lẽ là không thoải mái.
  3599.  
  3600. 816
  3601. 01:26:18,100 --> 01:26:20,070
  3602. Phải, không thoải mái.
  3603.  
  3604. 817
  3605. 01:26:20,900 --> 01:26:25,070
  3606. Và tại sao anh ở đây, nếu anh không
  3607. thoải mái xin cứ nói như vậy.
  3608.  
  3609. 818
  3610. 01:26:29,110 --> 01:26:32,050
  3611. Hành trinh của anh rất dài.
  3612. Và cũng có rất nhiều nguy hiểm.
  3613.  
  3614. 819
  3615. 01:26:35,020 --> 01:26:39,010
  3616. Sức mạnh của sự quyết tâm
  3617. đã làm chúng tôi cảm động.
  3618.  
  3619. 820
  3620. 01:26:41,060 --> 01:26:43,960
  3621. Chúng tôi biết anh cũng đã
  3622. phải trải qua rất nhiều chuyện.
  3623.  
  3624. 821
  3625. 01:26:44,930 --> 01:26:47,020
  3626. Chúng tôi cũng không muốn khiến
  3627. anh phải đau khổ thêm.
  3628.  
  3629. 822
  3630. 01:26:47,960 --> 01:26:52,870
  3631. Và suy nghĩ chúng tôi sẽ làm thế
  3632. cũng khiến chúng tôi đau lòng.
  3633.  
  3634. 823
  3635. 01:26:52,970 --> 01:26:54,940
  3636. Cám ơn.
  3637.  
  3638. 824
  3639. 01:26:55,910 --> 01:26:57,870
  3640. Linh mục.
  3641.  
  3642. 825
  3643. 01:26:58,010 --> 01:27:02,100
  3644. Học thuyết mà anh mang theo có thể
  3645. đúng ở Tây Ban Nha và Bồ Đào Nha.
  3646.  
  3647. 826
  3648. 01:27:02,880 --> 01:27:06,010
  3649. Nhưng chúng tôi đã nghiên cứu kỹ.
  3650. Rất tận tâm trong thời gian dài.
  3651.  
  3652. 827
  3653. 01:27:09,950 --> 01:27:13,010
  3654. Chúng tôi thấy nó không có ích
  3655. và vô dụng ở Nhật Bản.
  3656.  
  3657. 828
  3658. 01:27:18,890 --> 01:27:21,950
  3659. Chúng tôi đã kết luận nó
  3660. là mối nguy.
  3661.  
  3662. 829
  3663. 01:27:28,900 --> 01:27:31,870
  3664. Nhưng chúng tôi tin chúng tôi
  3665. đem đến cho mọi người sự thật.
  3666.  
  3667. 830
  3668. 01:27:32,940 --> 01:27:34,910
  3669. Và sự thật là tổng quát.
  3670.  
  3671. 831
  3672. 01:27:35,850 --> 01:27:39,980
  3673. Nó đúng với mọi quốc gia và mọi thời điểm.
  3674. Đó là lý chúng ta gọi nó là sự thật.
  3675.  
  3676. 832
  3677. 01:27:42,850 --> 01:27:46,880
  3678. Nếu một học thuyết không đúng ở
  3679. Nhật như đã dúng ở Bồ Đào Nha,
  3680.  
  3681. 833
  3682. 01:27:47,060 --> 01:27:49,890
  3683. thì chúng tôi đã không gọi nó
  3684. là sự thật.
  3685.  
  3686. 834
  3687. 01:27:57,130 --> 01:28:00,030
  3688. Tôi thấy anh không hề dùng
  3689. tay mình để làm việc.
  3690.  
  3691. 835
  3692. 01:28:02,100 --> 01:28:06,100
  3693. Nhưng mọi người đều biết cây cối
  3694. nảy mầm ở một loại đất
  3695.  
  3696. 836
  3697. 01:28:07,110 --> 01:28:09,100
  3698. có thể phân rã và chết ở nơi khác.
  3699.  
  3700. 837
  3701. 01:28:12,880 --> 01:28:16,940
  3702. Nó cũng giống như cây của Giáo hội.
  3703. Lá cây rơi rụng ở đây.
  3704.  
  3705. 838
  3706. 01:28:18,050 --> 01:28:19,920
  3707. Các chồi non chết dần.
  3708.  
  3709. 839
  3710. 01:28:19,960 --> 01:28:21,950
  3711. Không phải tại đất mà
  3712. chồi non chết.
  3713.  
  3714. 840
  3715. 01:28:22,990 --> 01:28:27,930
  3716. Có 300 ngàn Kito hữu ở Nhật,
  3717. trước khi đất bị...
  3718.  
  3719. 841
  3720. 01:28:32,870 --> 01:28:34,840
  3721. Sao?
  3722.  
  3723. 842
  3724. 01:28:35,840 --> 01:28:37,810
  3725. Bị tẩm độc.
  3726.  
  3727. 843
  3728. 01:28:47,020 --> 01:28:48,980
  3729. Ông không có câu trả lời.
  3730.  
  3731. 844
  3732. 01:28:50,890 --> 01:28:52,910
  3733. Tại sao chứ? Các người sẽ không bao giờ
  3734. thay đổi được trái tim tôi.
  3735.  
  3736. 845
  3737. 01:28:57,030 --> 01:28:59,890
  3738. Và có vẻ là tôi cũng sẽ
  3739. không thay đổi được các người.
  3740.  
  3741. 846
  3742. 01:29:00,100 --> 01:29:03,060
  3743. Các người muốn thử thách niềm tin của tôi sao?
  3744. Hãy thử thách thật sự đi!
  3745.  
  3746. 847
  3747. 01:29:04,900 --> 01:29:06,870
  3748. Đưa tôi đến Thẩm vấn viên.
  3749.  
  3750. 848
  3751. 01:29:07,970 --> 01:29:09,940
  3752. Đưa tôi đến lnoue-sama!
  3753.  
  3754. 849
  3755. 01:29:20,080 --> 01:29:22,050
  3756. Tại sao họ lại cười?
  3757.  
  3758. 850
  3759. 01:29:22,950 --> 01:29:24,920
  3760. Tôi không nói điều gì hài hước
  3761. thế sao họ lại cười?
  3762.  
  3763. 851
  3764. 01:29:25,120 --> 01:29:27,090
  3765. Bởi vì linh mục...
  3766.  
  3767. 852
  3768. 01:29:28,990 --> 01:29:30,960
  3769. Bởi vì...
  3770.  
  3771. 853
  3772. 01:29:32,130 --> 01:29:34,100
  3773. Tôi là thống đốc Chikuwo.
  3774.  
  3775. 854
  3776. 01:29:36,930 --> 01:29:38,900
  3777. Tôi là Thẩm vấn viên.
  3778.  
  3779. 855
  3780. 01:29:41,970 --> 01:29:43,940
  3781. Chính là tôi, hiểu chưa?
  3782.  
  3783. 856
  3784. 01:30:30,920 --> 01:30:33,890
  3785. Còn bao lâu... họ phải làm việc
  3786. trong mưa thế này bao lâu nữa?
  3787.  
  3788. 857
  3789. 01:30:34,120 --> 01:30:36,090
  3790. Cho tới khi xong việc.
  3791.  
  3792. 858
  3793. 01:30:54,840 --> 01:30:56,810
  3794. Cha! Cha! Cha!
  3795.  
  3796. 859
  3797. 01:30:58,050 --> 01:31:00,020
  3798. Xin hãy nghe tôi.
  3799.  
  3800. 860
  3801. 01:31:01,920 --> 01:31:03,890
  3802. Họ đã de dọa tôi.
  3803.  
  3804. 861
  3805. 01:31:03,990 --> 01:31:05,950
  3806. Tôi chưa hề lấy tiền của họ.
  3807.  
  3808. 862
  3809. 01:31:06,120 --> 01:31:08,090
  3810. Tôi không phản bội anh vì tiền.
  3811.  
  3812. 863
  3813. 01:31:54,100 --> 01:31:58,870
  3814. Hãy cẩn thận với anh ta. Có thể
  3815. lnoue-sama trả tiền để chà đạp chúng ta.
  3816.  
  3817. 864
  3818. 01:31:58,970 --> 01:32:00,940
  3819. Không, không phải thế.
  3820.  
  3821. 865
  3822. 01:32:02,880 --> 01:32:04,940
  3823. Thưa cha, xin hãy để tôi xưng tội.
  3824.  
  3825. 866
  3826. 01:32:07,020 --> 01:32:08,980
  3827. Thưa cha.
  3828.  
  3829. 867
  3830. 01:32:24,930 --> 01:32:26,920
  3831. Tôi biết, tôi ngửi thấy mùi tội lỗi.
  3832.  
  3833. 868
  3834. 01:32:28,900 --> 01:32:32,970
  3835. Tôi muốn xưng tội một lần nữa,
  3836. để Chúa có thể rửa sạch tội cho tôi.
  3837.  
  3838. 869
  3839. 01:32:38,910 --> 01:32:40,880
  3840. Tại sao anh lại đến đây?
  3841.  
  3842. 870
  3843. 01:32:43,990 --> 01:32:45,950
  3844. Có phải là để xá tội không?
  3845.  
  3846. 871
  3847. 01:32:49,020 --> 01:32:50,990
  3848. Anh có hiểu xá tội là gì không?
  3849.  
  3850. 872
  3851. 01:32:51,060 --> 01:32:53,030
  3852. Anh có hiểu những gì tôi
  3853. đang nói không?
  3854.  
  3855. 873
  3856. 01:32:55,030 --> 01:33:00,990
  3857. Nhiều năm trước, tôi đã có thể chết như
  3858. một Kito hữu, khi đó không có bức hại.
  3859.  
  3860. 874
  3861. 01:33:03,840 --> 01:33:05,810
  3862. Tại sao tôi lại sinh ra vào thời này?
  3863.  
  3864. 875
  3865. 01:33:07,080 --> 01:33:09,040
  3866. Có phải rất không công bằng không?
  3867.  
  3868. 876
  3869. 01:33:10,980 --> 01:33:12,950
  3870. Tôi xin lỗi.
  3871.  
  3872. 877
  3873. 01:33:17,050 --> 01:33:19,020
  3874. Nhưng anh vẫn tin chứ?
  3875.  
  3876. 878
  3877. 01:33:19,020 --> 01:33:31,020
  3878. f ci ne.n et
  3879.  
  3880. 879
  3881. 01:33:42,880 --> 01:33:48,840
  3882. Xin cha tha tội cho tôi vì những gì tôi
  3883. đã lỗi phạm. Tôi xin lỗi vì đã quá yếu đuối.
  3884.  
  3885. 880
  3886. 01:33:53,960 --> 01:33:56,020
  3887. Tôi xin lỗi vì chuyện đã xảy ra.
  3888.  
  3889. 881
  3890. 01:34:00,030 --> 01:34:02,930
  3891. Tôi xin lỗi vì những gì tôi
  3892. đã gây ra cho anh.
  3893.  
  3894. 882
  3895. 01:34:06,940 --> 01:34:08,900
  3896. Xin cha giúp tôi.
  3897.  
  3898. 883
  3899. 01:34:09,070 --> 01:34:11,040
  3900. Rửa sạch tội.
  3901.  
  3902. 884
  3903. 01:34:13,110 --> 01:34:15,080
  3904. Tôi sẽ cố gắng để mạnh mẽ.
  3905.  
  3906. 885
  3907. 01:34:20,120 --> 01:34:23,950
  3908. Thưa cha, làm sao Jesus có thể
  3909. thương một người khốn khổ như thế?
  3910.  
  3911. 886
  3912. 01:34:25,990 --> 01:34:29,860
  3913. Có ác quỷ ở quanh đây, tôi cảm nhận được
  3914. sức mạnh của nó, cả vẻ đẹp nữa.
  3915.  
  3916. 887
  3917. 01:34:31,990 --> 01:34:34,900
  3918. Nhưng không có nó ở trong
  3919. người đàn ông này.
  3920.  
  3921. 888
  3922. 01:34:35,860 --> 01:34:37,890
  3923. Anh ta không đáng bị gọi
  3924. là ác quỷ.
  3925.  
  3926. 889
  3927. 01:34:48,010 --> 01:34:49,980
  3928. Chúc anh ra về bình an.
  3929.  
  3930. 890
  3931. 01:34:52,980 --> 01:34:58,110
  3932. Con cảm nhận, con sợ, thưa Jesus.
  3933. Có thể con không xứng đáng với ngài.
  3934.  
  3935. 891
  3936. 01:35:09,030 --> 01:35:11,830
  3937. Đây chỉ là hình thức thôi.
  3938.  
  3939. 892
  3940. 01:35:12,870 --> 01:35:14,100
  3941. Chỉ cần giẫm lên nó.
  3942.  
  3943. 893
  3944. 01:35:14,140 --> 01:35:16,100
  3945. Chúng tôi không yêu cầu mọi người
  3946. phải làm thật mạnh mẽ.
  3947.  
  3948. 894
  3949. 01:35:17,010 --> 01:35:20,100
  3950. Chỉ đặt chân lên thứ đó
  3951. không phản bội đức tin đâu.
  3952.  
  3953. 895
  3954. 01:35:21,840 --> 01:35:24,000
  3955. Tôi thật sự không quan tâm.
  3956.  
  3957. 896
  3958. 01:35:25,010 --> 01:35:27,040
  3959. Ngay khi làm xong...
  3960.  
  3961. 897
  3962. 01:35:27,850 --> 01:35:29,980
  3963. các người sẽ được tự do.
  3964.  
  3965. 898
  3966. 01:35:34,060 --> 01:35:38,050
  3967. Chỉ cần giẫm chân lên,
  3968. nhẹ nhàng thôi nếu muốn.
  3969.  
  3970. 899
  3971. 01:35:38,090 --> 01:35:40,060
  3972. Dù các người thích thế nào...
  3973.  
  3974. 900
  3975. 01:35:41,000 --> 01:35:43,970
  3976. và rồi sẽ được tự do ngay lập tức.
  3977.  
  3978. 901
  3979. 01:36:17,100 --> 01:36:19,090
  3980. Nó chỉ là một bức ảnh thôi.
  3981.  
  3982. 902
  3983. 01:36:19,970 --> 01:36:21,940
  3984. Giẫm chân lên đó.
  3985.  
  3986. 903
  3987. 01:36:22,900 --> 01:36:24,870
  3988. Ngay!
  3989.  
  3990. 904
  3991. 01:36:31,050 --> 01:36:33,010
  3992. Tiếp theo.
  3993.  
  3994. 905
  3995. 01:36:39,120 --> 01:36:41,090
  3996. Còn cô thì sao?
  3997.  
  3998. 906
  3999. 01:36:44,060 --> 01:36:46,030
  4000. Chẳng có nghĩa lý gì cả.
  4001.  
  4002. 907
  4003. 01:36:47,060 --> 01:36:49,030
  4004. Làm ngay!
  4005.  
  4006. 908
  4007. 01:36:53,030 --> 01:36:55,000
  4008. Tiếp theo.
  4009.  
  4010. 909
  4011. 01:37:04,980 --> 01:37:06,950
  4012. Cô có thể làm nhẹ nhàng thôi.
  4013.  
  4014. 910
  4015. 01:37:08,050 --> 01:37:10,070
  4016. Rồi cô sẽ được tự do.
  4017.  
  4018. 911
  4019. 01:37:11,920 --> 01:37:13,890
  4020. Làm đi!
  4021.  
  4022. 912
  4023. 01:37:13,990 --> 01:37:15,960
  4024. Giẫm lên đó.
  4025.  
  4026. 913
  4027. 01:37:16,960 --> 01:37:18,930
  4028. Nhanh lên.
  4029.  
  4030. 914
  4031. 01:37:23,900 --> 01:37:25,870
  4032. Tiếp theo.
  4033.  
  4034. 915
  4035. 01:37:26,870 --> 01:37:28,890
  4036. Chỉ một lần thôi.
  4037.  
  4038. 916
  4039. 01:37:31,070 --> 01:37:32,840
  4040. Làm đi.
  4041.  
  4042. 917
  4043. 01:37:32,840 --> 01:37:34,000
  4044. Rồi ông sẽ được tự do.
  4045.  
  4046. 918
  4047. 01:37:34,040 --> 01:37:36,010
  4048. Tự do.
  4049.  
  4050. 919
  4051. 01:37:36,850 --> 01:37:38,810
  4052. Giẫm chân lên!
  4053.  
  4054. 920
  4055. 01:38:11,850 --> 01:38:13,820
  4056. Nhốt hết chúng lại.
  4057.  
  4058. 921
  4059. 01:38:18,920 --> 01:38:20,980
  4060. Để tên đó lại.
  4061.  
  4062. 922
  4063. 01:38:53,050 --> 01:38:55,080
  4064. Cám ơn Chúa vì đã nghe lời
  4065. con nguyện cầu.
  4066.  
  4067. 923
  4068. 01:40:07,960 --> 01:40:10,120
  4069. Đây là kết cục của những
  4070. kẻ tin đạo!
  4071.  
  4072. 924
  4073. 01:40:13,070 --> 01:40:14,900
  4074. Nhưng...
  4075.  
  4076. 925
  4077. 01:40:14,940 --> 01:40:18,870
  4078. Tôi sẽ cho các người thấy ví dụ
  4079. về cách tránh khỏi nó.
  4080.  
  4081. 926
  4082. 01:40:21,080 --> 01:40:23,040
  4083. Đưa anh ta ra đây.
  4084.  
  4085. 927
  4086. 01:40:41,930 --> 01:40:43,060
  4087. Làm đi.
  4088.  
  4089. 928
  4090. 01:40:43,060 --> 01:40:44,960
  4091. Giẫm chân lên đó.
  4092.  
  4093. 929
  4094. 01:40:45,030 --> 01:40:47,000
  4095. Xem nó dễ thế nào.
  4096.  
  4097. 930
  4098. 01:40:48,900 --> 01:40:51,000
  4099. Tôi thừa nhận anh ta đã
  4100. được thực hành rồi.
  4101.  
  4102. 931
  4103. 01:40:51,070 --> 01:40:55,070
  4104. Nhưng hãy xem hành động đó
  4105. dễ dàng thế nào.
  4106.  
  4107. 932
  4108. 01:41:01,920 --> 01:41:04,910
  4109. Chẳng hề khó khăn chút nào cả.
  4110.  
  4111. 933
  4112. 01:41:05,020 --> 01:41:06,990
  4113. Đúng không?
  4114.  
  4115. 934
  4116. 01:41:08,020 --> 01:41:09,990
  4117. Làm rồi chạy đi.
  4118.  
  4119. 935
  4120. 01:41:10,930 --> 01:41:12,890
  4121. Đi đi.
  4122.  
  4123. 936
  4124. 01:41:14,030 --> 01:41:16,000
  4125. Ra khỏi đây.
  4126.  
  4127. 937
  4128. 01:41:21,870 --> 01:41:23,840
  4129. Thấy chưa?
  4130.  
  4131. 938
  4132. 01:41:23,970 --> 01:41:26,840
  4133. Anh ta sống vì đã hoàn thành
  4134. nghĩa vụ của mình.
  4135.  
  4136. 939
  4137. 01:41:27,910 --> 01:41:29,880
  4138. Chỉ vậy thôi.
  4139.  
  4140. 940
  4141. 01:42:26,900 --> 01:42:29,960
  4142. Tôi xin lỗi vì đã bỏ bên anh
  4143. vài ngày qua.
  4144.  
  4145. 941
  4146. 01:42:32,140 --> 01:42:34,110
  4147. Nhưng tôi có công việc ở Hyrada.
  4148.  
  4149. 942
  4150. 01:42:36,040 --> 01:42:39,010
  4151. Tôi hi vọng anh có cơ hội đến đó.
  4152.  
  4153. 943
  4154. 01:42:40,980 --> 01:42:43,010
  4155. Tất nhiên rồi, ở đó đẹp lắm.
  4156.  
  4157. 944
  4158. 01:42:43,850 --> 01:42:47,910
  4159. Có một câu chuyện thú vị
  4160. về Dimeov người điều hành nơi đó.
  4161.  
  4162. 945
  4163. 01:42:48,860 --> 01:42:50,830
  4164. Ông ta có 4 thê thiếp.
  4165.  
  4166. 946
  4167. 01:42:51,890 --> 01:42:53,860
  4168. 4 người.
  4169.  
  4170. 947
  4171. 01:42:53,900 --> 01:42:56,860
  4172. Họ đều rất xinh đẹp nhưng lại...
  4173.  
  4174. 948
  4175. 01:43:03,000 --> 01:43:05,940
  4176. Có lẽ đây không phải là
  4177. chuyện dành cho linh mục độc thân.
  4178.  
  4179. 949
  4180. 01:43:06,110 --> 01:43:08,840
  4181. Không sao, xin cứ tiếp tục.
  4182.  
  4183. 950
  4184. 01:43:09,110 --> 01:43:12,880
  4185. Trong trường hợp đó, các hậu bối
  4186. của Dimeov đều ghen tuông.
  4187.  
  4188. 951
  4189. 01:43:13,850 --> 01:43:15,110
  4190. Và họ đấu tranh, đấu tranh
  4191. với nhau không có điểm dừng,
  4192.  
  4193. 952
  4194. 01:43:15,120 --> 01:43:19,990
  4195. nên Dimeov Hirado đã đưa họ
  4196. ra khỏi lâu đài của mình.
  4197.  
  4198. 953
  4199. 01:43:21,920 --> 01:43:23,980
  4200. Và hòa bình lại đến với
  4201. cuộc đời ông ấy.
  4202.  
  4203. 954
  4204. 01:43:25,960 --> 01:43:28,900
  4205. Anh có rút ra được bài học
  4206. nào sau câu chuyện này không?
  4207.  
  4208. 955
  4209. 01:43:31,130 --> 01:43:33,100
  4210. Có.
  4211.  
  4212. 956
  4213. 01:43:34,070 --> 01:43:36,830
  4214. Rằng ông ta là người
  4215. rất thông minh.
  4216.  
  4217. 957
  4218. 01:43:37,870 --> 01:43:42,000
  4219. Tôi mừng quá. Vậy có nghĩa là
  4220. anh hiểu Dimeov cũng như Nhật Bản.
  4221.  
  4222. 958
  4223. 01:43:42,940 --> 01:43:48,910
  4224. Và những người vợ là Tây Ban Nha,
  4225. Bồ Đào Nha, Hà Lan, Anh.
  4226.  
  4227. 959
  4228. 01:43:51,990 --> 01:43:54,850
  4229. Mỗi bên đều muốn kiếm lợi
  4230. từ phía còn lại
  4231.  
  4232. 960
  4233. 01:43:54,920 --> 01:43:57,790
  4234. và phá hủy tòa lâu đài.
  4235.  
  4236. 961
  4237. 01:43:59,130 --> 01:44:03,830
  4238. Vì anh nói ông ta thông minh,
  4239. anh sẽ hiểu lý do tại sao
  4240.  
  4241. 962
  4242. 01:44:04,830 --> 01:44:07,030
  4243. chúng tôi phải cấm Đạo Thiên Chúa.
  4244.  
  4245. 963
  4246. 01:44:09,040 --> 01:44:12,870
  4247. Giáo hội chúng tôi dạy phải sống
  4248. một vợ một chồng.
  4249.  
  4250. 964
  4251. 01:44:20,010 --> 01:44:21,980
  4252. Một vợ.
  4253.  
  4254. 965
  4255. 01:44:22,980 --> 01:44:26,920
  4256. Điều gì sẽ xảy ra nếu Nhật Bản muốn
  4257. chọn 1 người vợ hợp pháp trong 4 người?
  4258.  
  4259. 966
  4260. 01:44:29,020 --> 01:44:30,990
  4261. Ý anh là Bồ Đào Nha?
  4262.  
  4263. 967
  4264. 01:44:31,830 --> 01:44:33,790
  4265. Không?
  4266.  
  4267. 968
  4268. 01:44:33,900 --> 01:44:35,860
  4269. Ý tôi là Hội thánh.
  4270.  
  4271. 969
  4272. 01:44:41,070 --> 01:44:46,870
  4273. Anh không nghĩ là sẽ tốt hơn cho
  4274. ông ta khi quên những người ngoại quốc đi sao?
  4275.  
  4276. 970
  4277. 01:44:47,910 --> 01:44:49,880
  4278. Và chọn một trong những người vợ
  4279. của ông ta.
  4280.  
  4281. 971
  4282. 01:44:50,010 --> 01:44:53,810
  4283. Quốc tịch không quan trọng
  4284. trong hôn nhân
  4285.  
  4286. 972
  4287. 01:44:53,850 --> 01:44:56,980
  4288. thứ quan trọng là tình yêu.
  4289. Tình yêu và lòng trung thành.
  4290.  
  4291. 973
  4292. 01:44:59,090 --> 01:45:01,060
  4293. À, tình yêu.
  4294.  
  4295. 974
  4296. 01:45:04,090 --> 01:45:06,060
  4297. Linh mục, có những người đàn ông
  4298. bị cản trở
  4299.  
  4300. 975
  4301. 01:45:06,930 --> 01:45:09,920
  4302. bởi tình yêu bền bỉ của một
  4303. người phụ nữ xấu xí.
  4304.  
  4305. 976
  4306. 01:45:12,070 --> 01:45:14,030
  4307. Đó là ý nghĩa của việc truyền giáo
  4308. đối với ông sao?
  4309.  
  4310. 977
  4311. 01:45:15,870 --> 01:45:17,840
  4312. Một người phụ nữ xấu?
  4313.  
  4314. 978
  4315. 01:45:17,840 --> 01:45:19,810
  4316. Chà...
  4317.  
  4318. 979
  4319. 01:45:20,940 --> 01:45:22,910
  4320. phải.
  4321.  
  4322. 980
  4323. 01:45:24,910 --> 01:45:28,850
  4324. Anh gọi người phụ nữ vô sinh
  4325. như thế nào?
  4326.  
  4327. 981
  4328. 01:45:29,020 --> 01:45:29,920
  4329. Phụ nữ vô sinh.
  4330.  
  4331. 982
  4332. 01:45:29,950 --> 01:45:32,850
  4333. Một người phụ nữ vô sinh không
  4334. thể làm một người vợ đúng nghĩa.
  4335.  
  4336. 983
  4337. 01:45:35,020 --> 01:45:38,120
  4338. Nếu Phúc Âm bị mất dấu ở đây,
  4339. đó không phải là lỗi của Giáo Hội.
  4340.  
  4341. 984
  4342. 01:45:40,030 --> 01:45:44,900
  4343. Đó là lỗi của những kẻ đã tách rời
  4344. tín hữu khỏi đức tin của họ
  4345.  
  4346. 985
  4347. 01:45:45,000 --> 01:45:47,830
  4348. như tách chồng ra khỏi vợ.
  4349.  
  4350. 986
  4351. 01:45:49,100 --> 01:45:51,070
  4352. Ý anh là... tôi sao?
  4353.  
  4354. 987
  4355. 01:45:55,080 --> 01:45:58,910
  4356. Linh mục, các nhà truyền giáo
  4357. các anh hình như không hiểu Nhật Bản.
  4358.  
  4359. 988
  4360. 01:46:00,980 --> 01:46:05,980
  4361. Và ông, thẩm phán tối cao,
  4362. không hiểu về Giáo hội.
  4363.  
  4364. 989
  4365. 01:46:21,870 --> 01:46:25,930
  4366. Có những người xem tôn giáo
  4367. của anh như một lời nguyền.
  4368.  
  4369. 990
  4370. 01:46:27,110 --> 01:46:29,080
  4371. Tôi thì không.
  4372.  
  4373. 991
  4374. 01:46:29,910 --> 01:46:33,940
  4375. Tôi nhìn nó theo các khác,
  4376. nhưng vẫn nguy hiểm.
  4377.  
  4378. 992
  4379. 01:46:52,130 --> 01:46:56,970
  4380. Tôi muốn nghĩ về tình yêu bền bỉ
  4381. của cô gái xấu xí.
  4382.  
  4383. 993
  4384. 01:46:58,010 --> 01:47:02,000
  4385. Và cách người vô sinh không thể
  4386. làm vợ được.
  4387.  
  4388. 994
  4389. 01:47:11,050 --> 01:47:13,020
  4390. Linh mục! Linh mục!
  4391.  
  4392. 995
  4393. 01:47:14,860 --> 01:47:16,820
  4394. Giúp tôi với, linh mục!
  4395.  
  4396. 996
  4397. 01:47:24,130 --> 01:47:26,100
  4398. Anh đưa họ đi đâu vậy?
  4399.  
  4400. 997
  4401. 01:47:27,040 --> 01:47:29,000
  4402. Anh đưa họ đi đâu?
  4403.  
  4404. 998
  4405. 01:47:29,940 --> 01:47:31,910
  4406. Linh mục! Linh mục!
  4407.  
  4408. 999
  4409. 01:47:39,910 --> 01:47:41,880
  4410. Hôm nay anh sẽ di chuyển.
  4411.  
  4412. 1000
  4413. 01:48:26,930 --> 01:48:29,090
  4414. Ngồi xuống đi, tôi nghĩ vậy
  4415. sẽ tốt hơn cho anh đấy.
  4416.  
  4417. 1001
  4418. 01:48:31,000 --> 01:48:32,970
  4419. Làm ơn.
  4420.  
  4421. 1002
  4422. 01:48:45,880 --> 01:48:47,850
  4423. Linh mục.
  4424.  
  4425. 1003
  4426. 01:48:47,980 --> 01:48:49,950
  4427. Hôm nay anh thấy thế nào?
  4428.  
  4429. 1004
  4430. 01:48:51,890 --> 01:48:54,080
  4431. Tôi chắc là không khí khá tốt.
  4432.  
  4433. 1005
  4434. 01:48:55,090 --> 01:48:57,110
  4435. Mặc dù anh đang ở trong
  4436. nhà tù mới nhất của chúng tôi.
  4437.  
  4438. 1006
  4439. 01:48:57,990 --> 01:49:00,930
  4440. Nhà tù cũ rất khắc nghiệt
  4441. với những linh mục.
  4442.  
  4443. 1007
  4444. 01:49:01,060 --> 01:49:03,030
  4445. Mưa, gió và những thứ khác.
  4446.  
  4447. 1008
  4448. 01:49:03,100 --> 01:49:04,930
  4449. Xin lỗi.
  4450.  
  4451. 1009
  4452. 01:49:04,930 --> 01:49:06,900
  4453. Khi nào thì lnoue-sama đến đây?
  4454.  
  4455. 1010
  4456. 01:49:08,040 --> 01:49:11,000
  4457. Hôm nay ông ấy không tới,
  4458. anh nhớ ông ấy rồi sao?
  4459.  
  4460. 1011
  4461. 01:49:14,040 --> 01:49:16,010
  4462. Ông ta đối xử với tôi rất tốt.
  4463. Ba bữa một ngày.
  4464.  
  4465. 1012
  4466. 01:49:16,840 --> 01:49:19,900
  4467. Để cơ thể phản bội lại
  4468. trái tim tôi.
  4469.  
  4470. 1013
  4471. 01:49:19,980 --> 01:49:21,950
  4472. Đó là kế hoạch của anh đúng không?
  4473.  
  4474. 1014
  4475. 01:49:22,050 --> 01:49:24,850
  4476. - Đó là điều anh mong chờ.
  4477. - Không hề.
  4478.  
  4479. 1015
  4480. 01:49:24,890 --> 01:49:26,850
  4481. Không sao?
  4482.  
  4483. 1016
  4484. 01:49:26,890 --> 01:49:29,020
  4485. Nhưng hôm nay ta có chờ một người.
  4486.  
  4487. 1017
  4488. 01:49:29,090 --> 01:49:31,890
  4489. lnoue-sama muốn anh gặp anh ta.
  4490.  
  4491. 1018
  4492. 01:49:33,030 --> 01:49:35,050
  4493. Anh ta sẽ đến sớm thôi.
  4494.  
  4495. 1019
  4496. 01:49:35,960 --> 01:49:37,930
  4497. Anh ta là người Bồ Đào Nha,
  4498. giống như anh.
  4499.  
  4500. 1020
  4501. 01:49:38,870 --> 01:49:40,890
  4502. Hẳn là anh có nhiều chuyện để nói lắm.
  4503.  
  4504. 1021
  4505. 01:49:42,840 --> 01:49:44,810
  4506. Ferreira?
  4507.  
  4508. 1022
  4509. 01:49:44,810 --> 01:49:54,000
  4510. Fcine.net
  4511. http://facebook.com/fcinedotnet
  4512.  
  4513. 1023
  4514. 01:49:59,990 --> 01:50:01,960
  4515. Đó là người anh mong đợi sao?
  4516.  
  4517. 1024
  4518. 01:50:05,960 --> 01:50:07,930
  4519. Đó là người anh mong đợi sao?
  4520.  
  4521. 1025
  4522. 01:50:14,100 --> 01:50:16,970
  4523. - Tôi muốn nói chuyện với anh ấy.
  4524. - Đừng vội thế chứ.
  4525.  
  4526. 1026
  4527. 01:50:18,910 --> 01:50:20,870
  4528. Còn sớm mà. Ta có nhiều
  4529. thời gian lắm.
  4530.  
  4531. 1027
  4532. 01:50:23,110 --> 01:50:25,080
  4533. Nói đi. Anh ấy có biết tôi
  4534. ở đây không?
  4535.  
  4536. 1028
  4537. 01:50:27,010 --> 01:50:31,880
  4538. Tôi không thể nói được. Tôi không được
  4539. tiết lộ công việc của thẩm phán.
  4540.  
  4541. 1029
  4542. 01:50:32,990 --> 01:50:36,080
  4543. Nhưng tôi có thể nói với anh,
  4544. anh ta biết anh còn sống.
  4545.  
  4546. 1030
  4547. 01:50:37,860 --> 01:50:40,090
  4548. Bởi vì chúng tôi nói anh
  4549. đã bỏ đạo.
  4550.  
  4551. 1031
  4552. 01:50:47,100 --> 01:50:50,070
  4553. Anh biết họ dùng rơm làm gì không?
  4554.  
  4555. 1032
  4556. 01:50:50,840 --> 01:50:52,810
  4557. Không.
  4558.  
  4559. 1033
  4560. 01:50:59,950 --> 01:51:03,970
  4561. Nhìn quân lính kìa. Anh ta đang
  4562. nói gì với cha Garupe thế?
  4563.  
  4564. 1034
  4565. 01:51:06,120 --> 01:51:12,030
  4566. Hãy nhớ điều này, nếu anh thật sự là Kito hữu,
  4567. anh sẽ bỏ đạo và không để họ chết.
  4568.  
  4569. 1035
  4570. 01:51:27,110 --> 01:51:31,940
  4571. Anh beiets đó. Thẩm phán đã
  4572. hứa nếu cha Garupe bỏ đạo,
  4573.  
  4574. 1036
  4575. 01:51:32,050 --> 01:51:34,010
  4576. bốn người đó sẽ được tự do.
  4577.  
  4578. 1037
  4579. 01:51:34,880 --> 01:51:36,980
  4580. Tôi hi vọng cha Garupe sẽ đồng ý.
  4581.  
  4582. 1038
  4583. 01:51:40,090 --> 01:51:45,050
  4584. Tôi nên nói với anh, những người này đều
  4585. đã bỏ đạo và giẫm đạp lên hình Chúa.
  4586.  
  4587. 1039
  4588. 01:51:45,090 --> 01:51:46,960
  4589. Tại văn phòng của Thẩm phán.
  4590.  
  4591. 1040
  4592. 01:51:46,990 --> 01:51:49,050
  4593. Nếu họ đã làm điều anh muốn
  4594. rồi thì thả họ đi đi.
  4595.  
  4596. 1041
  4597. 01:51:49,900 --> 01:51:53,920
  4598. Thả họ đi! Họ đã làm điều anh muốn
  4599. nên để họ đi đi! Làm ơn! Làm ơn
  4600.  
  4601. 1042
  4602. 01:51:56,000 --> 01:52:00,960
  4603. Chúng tôi không muốn họ. 4 nông dân sao?
  4604. Vẫn còn hàng trăm nông dân kito hữu
  4605.  
  4606. 1043
  4607. 01:52:01,010 --> 01:52:02,980
  4608. trên những hòn đảo ven biển.
  4609.  
  4610. 1044
  4611. 01:52:03,940 --> 01:52:07,900
  4612. Chúng tôi muốn linh mục chối đạo
  4613. và làm gương cho họ.
  4614.  
  4615. 1045
  4616. 01:52:12,120 --> 01:52:14,090
  4617. Xin Chúa!
  4618.  
  4619. 1046
  4620. 01:52:15,920 --> 01:52:20,860
  4621. Bỏ đạo, bỏ đạo vì họ, Chúa ơi.
  4622. Xin đừng thế với chúng tôi.
  4623.  
  4624. 1047
  4625. 01:52:21,060 --> 01:52:23,030
  4626. Làm ơn.
  4627.  
  4628. 1048
  4629. 01:52:28,870 --> 01:52:30,840
  4630. Không!
  4631.  
  4632. 1049
  4633. 01:52:33,840 --> 01:52:35,870
  4634. Không, không, Garupe, không!
  4635.  
  4636. 1050
  4637. 01:52:38,110 --> 01:52:40,910
  4638. Không, không, không, không!
  4639.  
  4640. 1051
  4641. 01:52:44,850 --> 01:52:46,820
  4642. Không!
  4643.  
  4644. 1052
  4645. 01:53:15,950 --> 01:53:19,890
  4646. Không, làm ơn, làm ơn!
  4647.  
  4648. 1053
  4649. 01:54:00,060 --> 01:54:02,820
  4650. Tồi tệ. Thật tồi tệ.
  4651.  
  4652. 1054
  4653. 01:54:04,100 --> 01:54:08,060
  4654. Dù anh đã nhìn thấy nó bao
  4655. nhiêu lần, hãy nghĩ về sự đau khổ.
  4656.  
  4657. 1055
  4658. 01:54:10,070 --> 01:54:12,870
  4659. Anh đã khiến họ bị tra tấn.
  4660.  
  4661. 1056
  4662. 01:54:12,940 --> 01:54:15,030
  4663. Chỉ bởi vì ước mơ ích kỷ
  4664.  
  4665. 1057
  4666. 01:54:15,110 --> 01:54:17,040
  4667. về một Nhật Bản Kito giáo.
  4668.  
  4669. 1058
  4670. 01:54:17,040 --> 01:54:19,980
  4671. Deus đã trừng phạt Nhật Bản
  4672. thông qua anh.
  4673.  
  4674. 1059
  4675. 01:54:21,080 --> 01:54:24,810
  4676. Ít nhất Garupe còn sạch tội,
  4677. anh thì không!
  4678.  
  4679. 1060
  4680. 01:54:26,050 --> 01:54:28,020
  4681. Anh không có ý chí.
  4682.  
  4683. 1061
  4684. 01:54:28,060 --> 01:54:30,080
  4685. Anh không xứng được gọi là linh mục.
  4686.  
  4687. 1062
  4688. 01:55:08,060 --> 01:55:10,030
  4689. Lạy Chúa, lạy Chúa,
  4690. sao Ngài rời bỏ con?
  4691.  
  4692. 1063
  4693. 01:55:10,130 --> 01:55:12,100
  4694. Sao Ngài bỏ con?
  4695.  
  4696. 1064
  4697. 01:55:13,970 --> 01:55:15,940
  4698. Con là con của Ngài.
  4699.  
  4700. 1065
  4701. 01:55:18,910 --> 01:55:20,870
  4702. Con của Ngài đã lên thập giá.
  4703.  
  4704. 1066
  4705. 01:55:24,980 --> 01:55:26,950
  4706. Sự im lặng dành cho Ngài ấy.
  4707.  
  4708. 1067
  4709. 01:55:29,120 --> 01:55:31,080
  4710. Hòn đảo này lạnh không?
  4711. lm lặng à?
  4712.  
  4713. 1068
  4714. 01:55:33,090 --> 01:55:35,060
  4715. Ôi không, không.
  4716.  
  4717. 1069
  4718. 01:55:38,030 --> 01:55:39,990
  4719. Lố bịch. Lố bịch.
  4720.  
  4721. 1070
  4722. 01:55:42,030 --> 01:55:44,000
  4723. Ngu ngốc. Ngu ngốc.
  4724.  
  4725. 1071
  4726. 01:55:50,840 --> 01:55:52,810
  4727. Ngài ấy sẽ không trả lời.
  4728.  
  4729. 1072
  4730. 01:55:57,950 --> 01:55:59,910
  4731. Ngài ấy sẽ không trả lời.
  4732.  
  4733. 1073
  4734. 01:56:11,090 --> 01:56:13,920
  4735. Ngài có muốn vào trong không?
  4736.  
  4737. 1074
  4738. 01:56:16,000 --> 01:56:17,960
  4739. Đợt tới lúc đã.
  4740.  
  4741. 1075
  4742. 01:56:33,950 --> 01:56:35,920
  4743. Cha. Cha.
  4744.  
  4745. 1076
  4746. 01:56:55,840 --> 01:56:57,800
  4747. Thưa cha.
  4748.  
  4749. 1077
  4750. 01:57:13,850 --> 01:57:15,820
  4751. Đi nào, linh mục.
  4752.  
  4753. 1078
  4754. 01:57:26,930 --> 01:57:29,030
  4755. Thầy tu của chúng tôi không giống
  4756. linh mục của các anh,
  4757.  
  4758. 1079
  4759. 01:57:29,140 --> 01:57:31,930
  4760. nhưng anh vẫn sẽ thấy rất
  4761. nhiều giá trị ở đây.
  4762.  
  4763. 1080
  4764. 01:57:57,000 --> 01:57:58,970
  4765. Gì thế này?
  4766.  
  4767. 1081
  4768. 01:58:01,100 --> 01:58:03,070
  4769. Hương vị thế nào?
  4770.  
  4771. 1082
  4772. 01:58:05,010 --> 01:58:06,970
  4773. Mùi hương thịt?
  4774.  
  4775. 1083
  4776. 01:58:09,140 --> 01:58:12,080
  4777. Anh đã ăn thịt từ khi
  4778. đến Nhật chưa?
  4779.  
  4780. 1084
  4781. 01:58:12,850 --> 01:58:14,940
  4782. Cá nhân tôi không thích
  4783. mùi vị của nó lắm.
  4784.  
  4785. 1085
  4786. 01:58:21,890 --> 01:58:23,860
  4787. Anh đã đoán ra chưa?
  4788.  
  4789. 1086
  4790. 01:58:25,030 --> 01:58:26,990
  4791. Anh đoán ra ai sắp tới chưa?
  4792.  
  4793. 1087
  4794. 01:58:30,830 --> 01:58:32,860
  4795. Đây là lệnh của lnoue-sama.
  4796.  
  4797. 1088
  4798. 01:58:35,000 --> 01:58:36,970
  4799. Và ước muốn của người kia nữa.
  4800.  
  4801. 1089
  4802. 01:58:41,080 --> 01:58:43,040
  4803. Người kia?
  4804.  
  4805. 1090
  4806. 01:58:54,990 --> 01:59:01,020
  4807. Linh mục, hãy nghĩ đến những
  4808. linh hồn anh có thể cứu rỗi.
  4809.  
  4810. 1091
  4811. 01:59:03,900 --> 01:59:05,870
  4812. Giữ lại đó.
  4813.  
  4814. 1092
  4815. 02:00:10,930 --> 02:00:14,060
  4816. Cha.. cha.
  4817.  
  4818. 1093
  4819. 02:00:23,110 --> 02:00:25,080
  4820. Cha Ferreira.
  4821.  
  4822. 1094
  4823. 02:00:28,880 --> 02:00:30,850
  4824. Tôi đã bỏ cuộc.
  4825.  
  4826. 1095
  4827. 02:00:34,920 --> 02:00:37,890
  4828. Đã rất lâu rồi ta mới gặp nhau.
  4829.  
  4830. 1096
  4831. 02:00:40,060 --> 02:00:42,030
  4832. Anh muốn nói gì không?
  4833.  
  4834. 1097
  4835. 02:00:44,060 --> 02:00:46,030
  4836. Cái gì...
  4837.  
  4838. 1098
  4839. 02:00:47,070 --> 02:00:49,970
  4840. Tôi có thể nói gì với anh
  4841. trong tình huống này đây?
  4842.  
  4843. 1099
  4844. 02:00:54,910 --> 02:00:57,840
  4845. Nếu anh có thương hại tôi
  4846. thì hãy nói gì đi.
  4847.  
  4848. 1100
  4849. 02:01:08,020 --> 02:01:11,890
  4850. Anh đã, anh đã... đã sống
  4851. ở đây bao lâu rồi?
  4852.  
  4853. 1101
  4854. 02:01:14,090 --> 02:01:16,060
  4855. Chắc là khoảng một năm.
  4856.  
  4857. 1102
  4858. 02:01:24,040 --> 02:01:27,940
  4859. - Đây là gì?
  4860. - Một ngôi chùa. Nơi tôi học tập.
  4861.  
  4862. 1103
  4863. 02:01:33,050 --> 02:01:36,070
  4864. Tôi cũng đã ở tù. Đâu đó ở Nagasaki,
  4865.  
  4866. 1104
  4867. 02:01:36,850 --> 02:01:38,940
  4868. Tôi không rõ ràng là ở đâu.
  4869.  
  4870. 1105
  4871. 02:01:40,120 --> 02:01:42,090
  4872. Tôi biết.
  4873.  
  4874. 1106
  4875. 02:01:45,960 --> 02:01:47,930
  4876. Anh là thầy của tôi.
  4877.  
  4878. 1107
  4879. 02:01:50,130 --> 02:01:53,960
  4880. - Anh là giáo sư, là giáo viên của tôi.
  4881. - Bây giờ tôi vẫn như vậy.
  4882.  
  4883. 1108
  4884. 02:02:06,110 --> 02:02:12,070
  4885. Làm những việc, những việc đơn giản.
  4886. Nói đi, linh mục. Nói anh đồng ý đi.
  4887.  
  4888. 1109
  4889. 02:02:28,000 --> 02:02:31,840
  4890. Có khác không? Tôi có khác
  4891. lắm không?
  4892.  
  4893. 1110
  4894. 02:02:38,980 --> 02:02:43,040
  4895. Sawan danh dự dành cả ngày
  4896. để viết về thiên văn học.
  4897.  
  4898. 1111
  4899. 02:02:45,090 --> 02:02:51,050
  4900. Lệnh của lnoue-sama.
  4901. Ở đó có rất nhiều kiến thức,
  4902.  
  4903. 1112
  4904. 02:02:54,030 --> 02:02:57,090
  4905. nhưng về y học và thiên văn học
  4906. thì không có nhiều lắm. Tôi hân hạnh được giúp.
  4907.  
  4908. 1113
  4909. 02:02:58,870 --> 02:03:02,800
  4910. Nó được hoàn thành để sử dụng
  4911. trên đất nước này.
  4912.  
  4913. 1114
  4914. 02:03:07,940 --> 02:03:09,910
  4915. Và anh vui chứ?
  4916.  
  4917. 1115
  4918. 02:03:13,950 --> 02:03:15,920
  4919. Tôi đã nói rồi.
  4920.  
  4921. 1116
  4922. 02:03:21,890 --> 02:03:24,860
  4923. Hãy nói đến một quyển sách
  4924. khác anh đang viết đi.
  4925.  
  4926. 1117
  4927. 02:03:26,990 --> 02:03:29,860
  4928. Nó gọi là King Giroc.
  4929. Nó kể về các thời đại của Kito giáo
  4930.  
  4931. 1118
  4932. 02:03:29,930 --> 02:03:32,800
  4933. và bác bỏ những lời dạy của
  4934. những thời kỳ đó.
  4935.  
  4936. 1119
  4937. 02:03:34,070 --> 02:03:36,900
  4938. Anh có hiểu cái tên nghĩa là gì không?
  4939.  
  4940. 1120
  4941. 02:03:38,110 --> 02:03:40,070
  4942. Nói đi.
  4943.  
  4944. 1121
  4945. 02:03:43,840 --> 02:03:48,980
  4946. Nó có nghĩa là lừa dối, tiết lộ hay
  4947. lột mặt nạ. Nếu anh thích văn chương.
  4948.  
  4949. 1122
  4950. 02:03:53,950 --> 02:03:58,890
  4951. Thaapr phán cũng đã đọc và ca ngợi nó,
  4952. ông ta kêu là quyển sách viết tốt.
  4953.  
  4954. 1123
  4955. 02:04:03,030 --> 02:04:06,830
  4956. - Nó là sự thật.
  4957. - Anh dùng từ sự thật lắm thật đó.
  4958.  
  4959. 1124
  4960. 02:04:06,870 --> 02:04:09,030
  4961. Linh mục nói lời này thật nực cười.
  4962.  
  4963. 1125
  4964. 02:04:09,070 --> 02:04:14,060
  4965. Điều này thật tàn nhẫn. Tàn nhẫn!
  4966. Tệ hơn bất cứ loại tra tấn nào
  4967.  
  4968. 1126
  4969. 02:04:14,110 --> 02:04:15,940
  4970. đối với người đàn ông.
  4971.  
  4972. 1127
  4973. 02:04:15,940 --> 02:04:19,970
  4974. Tôi nghĩ hẳn anh đang nói về
  4975. bản thân, không phải về Sawan Ochuan.
  4976.  
  4977. 1128
  4978. 02:04:20,080 --> 02:04:21,910
  4979. Ai cơ?
  4980.  
  4981. 1129
  4982. 02:04:21,920 --> 02:04:24,910
  4983. Anh ta. Anh ta chỉ là Ferreira
  4984. đối với anh mà thôi..
  4985.  
  4986. 1130
  4987. 02:04:25,020 --> 02:04:26,990
  4988. Giờ anh ta là Sawan Ochuan.
  4989.  
  4990. 1131
  4991. 02:04:28,960 --> 02:04:31,010
  4992. Người đàn ông đã tìm thấy hòa bình.
  4993.  
  4994. 1132
  4995. 02:04:31,090 --> 02:04:34,030
  4996. Hãy để anh ta dẫn đường đi cho anh.
  4997.  
  4998. 1133
  4999. 02:04:34,060 --> 02:04:36,050
  5000. Con đường thương xót.
  5001.  
  5002. 1134
  5003. 02:04:36,130 --> 02:04:39,930
  5004. Điều đó chỉ có ý nghĩa với bản thân anh,
  5005. không ai nên...
  5006.  
  5007. 1135
  5008. 02:04:39,930 --> 02:04:44,870
  5009. can thiệp vào ý chí của người khác.
  5010. Giúp đỡ người khác là đường lối của Phật.
  5011.  
  5012. 1136
  5013. 02:04:45,070 --> 02:04:49,010
  5014. Và cả tôn giáo cuả anh nữa,
  5015. hai tôn giáo có cùng quan niệm này.
  5016.  
  5017. 1137
  5018. 02:04:49,140 --> 02:04:53,010
  5019. Chảng cần thiết phải chiến thắng
  5020. thứ này hay thứ khác
  5021.  
  5022. 1138
  5023. 02:04:53,080 --> 02:04:55,050
  5024. khi có quá nhiều thứ để chia sẻ.
  5025.  
  5026. 1139
  5027. 02:04:56,020 --> 02:04:57,980
  5028. Nói tiếp đi.
  5029.  
  5030. 1140
  5031. 02:05:00,990 --> 02:05:04,820
  5032. Tôi được bảo phải khiến
  5033. anh từ bỏ đức tin.
  5034.  
  5035. 1141
  5036. 02:05:09,000 --> 02:05:12,060
  5037. Đây... đây là dấu sẹo từ cái hố.
  5038.  
  5039. 1142
  5040. 02:05:17,000 --> 02:05:19,870
  5041. Anh bị trói, anh không thể di chuyển.
  5042.  
  5043. 1143
  5044. 02:05:19,970 --> 02:05:21,940
  5045. Và bị treo ngược đầu.
  5046.  
  5047. 1144
  5048. 02:05:24,010 --> 02:05:25,980
  5049. Rạch thịt được thực hiện.
  5050.  
  5051. 1145
  5052. 02:05:31,050 --> 02:05:34,890
  5053. Anh cảm thấy máu chảy xuống.
  5054. Từng giọt một.
  5055.  
  5056. 1146
  5057. 02:05:35,990 --> 02:05:39,950
  5058. Vì thế nó không đến được đầu của anh
  5059. và anh sẽ không chết quá sớm.
  5060.  
  5061. 1147
  5062. 02:05:52,010 --> 02:05:54,870
  5063. Giẫm lên Jesus.
  5064.  
  5065. 1148
  5066. 02:06:40,020 --> 02:06:42,890
  5067. Anh là linh mục cuối cùng
  5068. còn lại ở đây.
  5069.  
  5070. 1149
  5071. 02:06:42,960 --> 02:06:45,120
  5072. Tôi chắc chắn lnoue-sama
  5073. sẽ vui lòng lấp
  5074.  
  5075. 1150
  5076. 02:06:45,890 --> 02:06:50,960
  5077. cái hố lại. Ông ấy là người thực tế
  5078. chứ không phải kẻ độc ác.
  5079.  
  5080. 1151
  5081. 02:06:53,030 --> 02:06:57,090
  5082. Tôi đã làm việc ở đất nước này
  5083. 15 năm, tôi hiểu nó rõ hơn anh.
  5084.  
  5085. 1152
  5086. 02:06:58,940 --> 02:07:01,930
  5087. Tôn giáo của ta không bén rễ
  5088. ở đây được.
  5089.  
  5090. 1153
  5091. 02:07:03,010 --> 02:07:08,070
  5092. - Bởi vì rễ đã bị mục nát.
  5093. - Không, bởi vì đất nước này là đầm lầy.
  5094.  
  5095. 1154
  5096. 02:07:08,920 --> 02:07:12,820
  5097. Không có gì mọc được ở đây.
  5098. Cây trồng là cây non và rễ bị thối rữa.
  5099.  
  5100. 1155
  5101. 02:07:12,890 --> 02:07:14,910
  5102. Đã có thời gian khi mà Kito giáo
  5103. phát triển và lan rộng ở đây.
  5104.  
  5105. 1156
  5106. 02:07:14,990 --> 02:07:16,010
  5107. Là khi nào?
  5108.  
  5109. 1157
  5110. 02:07:16,020 --> 02:07:21,980
  5111. Là khi nào? Trong thời của anh đó.
  5112. Trong thời của anh, trước khi anh trở thành...
  5113.  
  5114. 1158
  5115. 02:07:23,060 --> 02:07:25,930
  5116. Trở thành như ai?
  5117. Như họ sao?
  5118.  
  5119. 1159
  5120. 02:07:26,000 --> 02:07:29,940
  5121. Rodriguez, nghe này. Người Nhật
  5122. chỉ tin vào biến thể
  5123.  
  5124. 1160
  5125. 02:07:30,140 --> 02:07:34,870
  5126. của phúc âm. Nên họ không hề tin.
  5127. Họ sẽ không bao giờ tin.
  5128.  
  5129. 1161
  5130. 02:07:34,870 --> 02:07:38,810
  5131. Sao anh có thể nói thế? Từ thời thánh
  5132. Francis Xavier cho đến thời của anh.
  5133.  
  5134. 1162
  5135. 02:07:38,850 --> 02:07:40,940
  5136. Đã có hàng trăm, hàng ngàn người
  5137. cải đạo ở đây.
  5138.  
  5139. 1163
  5140. 02:07:41,010 --> 02:07:42,040
  5141. Người cải đạo?
  5142.  
  5143. 1164
  5144. 02:07:42,050 --> 02:07:43,020
  5145. Phải, người cải đạo!
  5146.  
  5147. 1165
  5148. 02:07:43,050 --> 02:07:46,950
  5149. Francis Xavier đến đây để dạy về
  5150. con của Chúa Cha,
  5151.  
  5152. 1166
  5153. 02:07:47,020 --> 02:07:52,860
  5154. nhưng đầu tiên Ngài ấy phải hỏi làm
  5155. thế nào để yêu mến Chúa. Dai Ni Chi, đã nói thế.
  5156.  
  5157. 1167
  5158. 02:07:53,930 --> 02:07:57,920
  5159. Tôi có nên cho anh xem Dai Ni Chi không?
  5160. Chính là đây.
  5161.  
  5162. 1168
  5163. 02:07:59,030 --> 02:08:02,990
  5164. Đó chính là con của Đức Chúa Trời.
  5165. Con trai duy nhất của Chúa.
  5166.  
  5167. 1169
  5168. 02:08:05,940 --> 02:08:11,040
  5169. Trong thánh thư, Jesus đã sống lại trong
  5170. ngày thứ ba. Ở Nhật, con Ngài
  5171.  
  5172. 1170
  5173. 02:08:12,010 --> 02:08:13,980
  5174. mọc lên mỗi ngày.
  5175.  
  5176. 1171
  5177. 02:08:14,010 --> 02:08:17,850
  5178. Người Nhật không thể nghĩ đến
  5179. sự tồn tại ngoài thiên nhiên.
  5180.  
  5181. 1172
  5182. 02:08:18,080 --> 02:08:19,950
  5183. Với họ, không có gì có thể
  5184. vượt qua con người.
  5185.  
  5186. 1173
  5187. 02:08:19,990 --> 02:08:21,040
  5188. Không!
  5189.  
  5190. 1174
  5191. 02:08:21,090 --> 02:08:24,060
  5192. Họ không thể nhận thức được
  5193. ý tưởng về Thiên Chúa.
  5194.  
  5195. 1175
  5196. 02:08:24,860 --> 02:08:26,090
  5197. Không, anh sai rồi,
  5198. anh sai rồi.
  5199.  
  5200. 1176
  5201. 02:08:26,090 --> 02:08:29,030
  5202. Họ thờ Chúa! Thiên Chúa!
  5203. Thiên Chúa chúng ta.
  5204.  
  5205. 1177
  5206. 02:08:30,030 --> 02:08:32,000
  5207. Họ ca ngợi tên Deus!
  5208.  
  5209. 1178
  5210. 02:08:32,070 --> 02:08:34,830
  5211. Đó chỉ là tên gọi của một vị Chúa
  5212. mà họ chưa từng biết đến.
  5213.  
  5214. 1179
  5215. 02:08:35,970 --> 02:08:37,100
  5216. Tôi đã thấy nhiều người chết.
  5217.  
  5218. 1180
  5219. 02:08:37,100 --> 02:08:38,970
  5220. Tôi cũng thế.
  5221.  
  5222. 1181
  5223. 02:08:39,010 --> 02:08:41,840
  5224. Vì Deus! Trên đống lửa với
  5225. niềm tin của mình.
  5226.  
  5227. 1182
  5228. 02:08:42,080 --> 02:08:45,040
  5229. Những vị tử đạo có lẽ cũng
  5230. đã chết trên đống lửa, linh mục.
  5231.  
  5232. 1183
  5233. 02:08:45,110 --> 02:08:47,940
  5234. Nhưng đó không phải là niềm tin
  5235. của Kito giáo.
  5236.  
  5237. 1184
  5238. 02:08:48,850 --> 02:08:51,940
  5239. Tôi đã thấy họ chết. Tôi nhìn họ chết.
  5240. Họ không hề chết vô nghĩa.
  5241.  
  5242. 1185
  5243. 02:08:53,020 --> 02:08:56,820
  5244. Họ không hề.
  5245. Họ chết vì anh, Rodriguez.
  5246.  
  5247. 1186
  5248. 02:09:02,860 --> 02:09:06,820
  5249. Anh đã cứu được bao nhiêu? Khi anh giẫm
  5250. lên mặt của Chúa chúng ta?
  5251.  
  5252. 1187
  5253. 02:09:06,900 --> 02:09:08,870
  5254. Bao nhiêu người nữa ngoại trừ anh?
  5255.  
  5256. 1188
  5257. 02:09:09,870 --> 02:09:13,900
  5258. Tôi không biết. Chắc chắn là
  5259. không nhiều bằng anh.
  5260.  
  5261. 1189
  5262. 02:09:14,010 --> 02:09:17,000
  5263. Anh chỉ đang cố gắng biện minh
  5264. cho sự yếu đuối của mình.
  5265.  
  5266. 1190
  5267. 02:09:17,840 --> 02:09:21,110
  5268. - Chúa thương xót anh.
  5269. - Chúa nào? Vị nào?
  5270.  
  5271. 1191
  5272. 02:09:22,880 --> 02:09:24,940
  5273. Chúng tôi nói...
  5274.  
  5275. 1192
  5276. 02:09:26,920 --> 02:09:29,080
  5277. Tôi xin lỗi, anh chưa học nhiều
  5278. vì tiếng Nhật, đúng không?
  5279.  
  5280. 1193
  5281. 02:09:30,090 --> 02:09:33,820
  5282. Có câu nói rằng núi và sông
  5283. có thể đổi dời.
  5284.  
  5285. 1194
  5286. 02:09:34,030 --> 02:09:37,000
  5287. Nhưng bản chất con người thì không.
  5288.  
  5289. 1195
  5290. 02:09:37,060 --> 02:09:39,930
  5291. Câu nói rất đúng, đặc biệt là ở đây.
  5292.  
  5293. 1196
  5294. 02:09:41,840 --> 02:09:46,000
  5295. Chúng tôi tìm được bản chất tự nhiên
  5296. của mình ở đây, Rodriguez.
  5297.  
  5298. 1197
  5299. 02:09:47,010 --> 02:09:49,980
  5300. Có nghĩa điều này có nghĩa là
  5301. tìm được Chúa.
  5302.  
  5303. 1198
  5304. 02:09:51,980 --> 02:09:53,950
  5305. Anh là một sự sỉ nhục.
  5306.  
  5307. 1199
  5308. 02:09:58,850 --> 02:10:00,820
  5309. Anh là một sự sỉ nhục đó.
  5310.  
  5311. 1200
  5312. 02:10:01,990 --> 02:10:03,960
  5313. Tôi không thể.
  5314.  
  5315. 1201
  5316. 02:10:04,020 --> 02:10:06,920
  5317. Tôi không thể gọi anh là
  5318. linh mục nữa.
  5319.  
  5320. 1202
  5321. 02:10:08,900 --> 02:10:10,060
  5322. Tốt.
  5323.  
  5324. 1203
  5325. 02:10:10,060 --> 02:10:12,030
  5326. Giờ tôi đã có tên tiếng Nhật rồi.
  5327.  
  5328. 1204
  5329. 02:10:13,970 --> 02:10:15,940
  5330. Một người vợ và con.
  5331.  
  5332. 1205
  5333. 02:10:18,970 --> 02:10:21,840
  5334. Tôi thừa hưởng họ từ một
  5335. người đã bị xử tử.
  5336.  
  5337. 1206
  5338. 02:10:37,890 --> 02:10:38,950
  5339. Anh cảm thấy thế nào?
  5340.  
  5341. 1207
  5342. 02:10:38,990 --> 02:10:41,890
  5343. Anh ta đã cho anh thấy
  5344. con đường thương xót.
  5345.  
  5346. 1208
  5347. 02:10:42,100 --> 02:10:44,060
  5348. Tôi hi vọng anh sẽ đi theo nó.
  5349.  
  5350. 1209
  5351. 02:10:45,930 --> 02:10:48,060
  5352. Sao anh không treo tôi vào hố đi?
  5353.  
  5354. 1210
  5355. 02:11:08,920 --> 02:11:11,860
  5356. Anh bị gọi đến phủ thẩm phán.
  5357.  
  5358. 1211
  5359. 02:11:21,070 --> 02:11:24,830
  5360. Linh mục, anh đến đây vì
  5361. họ và họ đều ghét anh.
  5362.  
  5363. 1212
  5364. 02:11:24,900 --> 02:11:27,960
  5365. Cứ sỉ nhục tôi đi, nó chỉ
  5366. cho tôi thêm sức mạnh thôi.
  5367.  
  5368. 1213
  5369. 02:11:29,910 --> 02:11:31,880
  5370. Anh sẽ cần nó tối nay đó.
  5371.  
  5372. 1214
  5373. 02:11:32,880 --> 02:11:38,010
  5374. Anh là người tốt, linh mục. Anh không thể
  5375. chịu đau khổ. Anh sai rồi, họ đều ghét anh.
  5376.  
  5377. 1215
  5378. 02:11:42,990 --> 02:11:45,960
  5379. lnoue-sama nói tối nay
  5380. anh sẽ bỏ đạo.
  5381.  
  5382. 1216
  5383. 02:11:48,030 --> 02:11:51,930
  5384. Ông ấy đã đúng về Ferreira
  5385. và cũng sẽ đúng vì anh.
  5386.  
  5387. 1217
  5388. 02:11:57,100 --> 02:11:59,900
  5389. Xin Chúa hãy giúp con.
  5390. Xin Jesus giúp con.
  5391.  
  5392. 1218
  5393. 02:12:07,050 --> 02:12:13,010
  5394. Trong vườn địa đàng Ngài đã nói
  5395. "Linh hồn ta đau buồn đến chết."
  5396.  
  5397. 1219
  5398. 02:12:13,950 --> 02:12:19,910
  5399. Con sẽ đổ máu vì Ngài. Con sẽ
  5400. chết vì Ngài nếu con biết Ngài.
  5401.  
  5402. 1220
  5403. 02:12:23,000 --> 02:12:24,960
  5404. Ngài có ở đây với con không?
  5405.  
  5406. 1221
  5407. 02:12:42,880 --> 02:12:44,850
  5408. Linh mục, thứ lỗi cho tôi.
  5409.  
  5410. 1222
  5411. 02:12:47,990 --> 02:12:50,850
  5412. Linh mục, tôi đến để xưng tội.
  5413.  
  5414. 1223
  5415. 02:12:52,060 --> 02:12:55,820
  5416. Linh mục! Tha cho tôi!
  5417. Linh mục!
  5418.  
  5419. 1224
  5420. 02:13:07,910 --> 02:13:09,970
  5421. Dừng lại! Dừng lại!
  5422. Đừng làm ồn nữa!
  5423.  
  5424. 1225
  5425. 02:13:11,840 --> 02:13:13,810
  5426. Dừng lại, ai đó giúp
  5427. anh ấy đi.
  5428.  
  5429. 1226
  5430. 02:13:15,080 --> 02:13:16,910
  5431. Anh cần gì?
  5432.  
  5433. 1227
  5434. 02:13:16,920 --> 02:13:18,910
  5435. Không phải tôi, dưới đó.
  5436. Có một người đang đau đớn.
  5437.  
  5438. 1228
  5439. 02:13:20,990 --> 02:13:24,860
  5440. Và một quân lính ngủ ngáy
  5441. như chó rừng!
  5442.  
  5443. 1229
  5444. 02:13:24,960 --> 02:13:28,020
  5445. Anh nghĩ tiếng đó là của
  5446. quân lính sao? Tuyệt thật.
  5447.  
  5448. 1230
  5449. 02:13:29,100 --> 02:13:31,060
  5450. Sawan, nói đi. Nói xem đó là gì.
  5451.  
  5452. 1231
  5453. 02:13:33,000 --> 02:13:35,870
  5454. Đó không phải là tiếng của quan lính,
  5455. cúng không phải tiếng ngáy.
  5456.  
  5457. 1232
  5458. 02:13:38,100 --> 02:13:40,970
  5459. Là Kito hữu. Thật ra là 5 người.
  5460.  
  5461. 1233
  5462. 02:13:41,110 --> 02:13:43,080
  5463. Đang bị treo ở hố.
  5464.  
  5465. 1234
  5466. 02:13:48,920 --> 02:13:50,880
  5467. Anh tìm thấy chữ trên tường chưa?
  5468.  
  5469. 1235
  5470. 02:13:54,890 --> 02:13:56,860
  5471. Ca ngợi Chúa.
  5472.  
  5473. 1236
  5474. 02:13:57,990 --> 02:14:00,960
  5475. Tôi đã khắc nó lên bằng đá
  5476. khi tôi ở trong phòng giam này.
  5477.  
  5478. 1237
  5479. 02:14:01,890 --> 02:14:03,860
  5480. Giống như anh.
  5481.  
  5482. 1238
  5483. 02:14:06,870 --> 02:14:08,830
  5484. lm lặng đi.
  5485.  
  5486. 1239
  5487. 02:14:09,970 --> 02:14:12,030
  5488. Không, đừng nói chuyện với tôi.
  5489. Anh không có quyền được nói.
  5490.  
  5491. 1240
  5492. 02:14:12,140 --> 02:14:14,110
  5493. Có đấy, bởi vì anh cũng giống tôi thôi.
  5494.  
  5495. 1241
  5496. 02:14:14,870 --> 02:14:18,810
  5497. Anh thấy Jesus và Gethsemine tin rằng
  5498. sự khổ nạn của anh cũng giống Chúa.
  5499.  
  5500. 1242
  5501. 02:14:19,050 --> 02:14:21,100
  5502. Năm người ở hố cũng đang
  5503. đau đớn như Jesus,
  5504.  
  5505. 1243
  5506. 02:14:21,880 --> 02:14:23,110
  5507. nhưng họ không có sự tự hào.
  5508.  
  5509. 1244
  5510. 02:14:23,120 --> 02:14:25,980
  5511. Họ không bao giờ so sánh
  5512. bản thân với Jesus.
  5513.  
  5514. 1245
  5515. 02:14:26,090 --> 02:14:28,950
  5516. Anh có quyền khiến họ phải
  5517. đau đớn không?
  5518.  
  5519. 1246
  5520. 02:14:30,120 --> 02:14:33,090
  5521. Tôi cũng đã nghe tiếng khóc
  5522. trong phòng giam này.
  5523.  
  5524. 1247
  5525. 02:14:33,130 --> 02:14:37,090
  5526. Và tôi đã hành động. Tự tha thứ, tự tha thứ
  5527. cho bản thân, đó là tinh thần của bóng tối.
  5528.  
  5529. 1248
  5530. 02:14:39,830 --> 02:14:41,960
  5531. Vậy anh làm gì cho họ?
  5532. Cầu nguyện sao?
  5533.  
  5534. 1249
  5535. 02:14:43,840 --> 02:14:46,860
  5536. Và nhận lại được gì?
  5537. Chỉ là đau đớn hơn thôi.
  5538.  
  5539. 1250
  5540. 02:14:47,040 --> 02:14:50,980
  5541. - Sự đau đớn chỉ có anh mới ngừng được.
  5542. - Tránh xa tôi ra!
  5543.  
  5544. 1251
  5545. 02:14:52,910 --> 02:14:56,080
  5546. Tôi cũng đã cầu nguyện, Rodriguez.
  5547. Nhưng chẳng có ích gì.
  5548.  
  5549. 1252
  5550. 02:14:58,120 --> 02:15:00,090
  5551. Tiếp tục đi.
  5552. Cầu nguyện đi.
  5553.  
  5554. 1253
  5555. 02:15:08,060 --> 02:15:10,090
  5556. Nhưng hãy cầu nguyện với
  5557. đôi mắt mở to.
  5558.  
  5559. 1254
  5560. 02:15:28,850 --> 02:15:32,940
  5561. Anh có thể thả họ ra. Họ đang kêu cứu
  5562. cũng như anh kêu cứu Chúa.
  5563.  
  5564. 1255
  5565. 02:15:33,120 --> 02:15:35,990
  5566. Ngài ấy im lặng và anh không
  5567. nhất thiết phải như thế.
  5568.  
  5569. 1256
  5570. 02:15:36,090 --> 02:15:38,990
  5571. Họ nên bỏ đạo! Bỏ đạo đi.
  5572.  
  5573. 1257
  5574. 02:15:39,090 --> 02:15:41,860
  5575. Chúa hãy giúp con, bỏ đạo đi.
  5576.  
  5577. 1258
  5578. 02:15:43,030 --> 02:15:45,090
  5579. Nhưng họ đã bỏ đạo rồi.
  5580. Rất nhiều lần.
  5581.  
  5582. 1259
  5583. 02:15:46,000 --> 02:15:47,970
  5584. Họ ở đây là vì anh, Rodriguez!
  5585.  
  5586. 1260
  5587. 02:15:48,900 --> 02:15:52,100
  5588. Nếu anh không bỏ đạo
  5589. thì họ sẽ không được cứu.
  5590.  
  5591. 1261
  5592. 02:15:52,910 --> 02:15:55,930
  5593. Một linh mục nên hành động
  5594. như Đức Kito.
  5595.  
  5596. 1262
  5597. 02:15:55,980 --> 02:15:59,000
  5598. Nếu Chúa ở đây...
  5599. Nếu Chúa ở đây...
  5600.  
  5601. 1263
  5602. 02:15:59,110 --> 02:16:02,840
  5603. Ngài ấy đã hành động rồi,
  5604. chối đạo vì họ.
  5605.  
  5606. 1264
  5607. 02:16:05,850 --> 02:16:09,850
  5608. Không, không, Ngài ấy ở đây. Chúa đang
  5609. ở đây. Tôi nghe thấy tiếng Ngài ấy.
  5610.  
  5611. 1265
  5612. 02:16:09,960 --> 02:16:14,090
  5613. Hãy chứng tỏ là anh yêu Chúa đi!
  5614. Cứu mạng những người Ngài ấy yêu thương.
  5615.  
  5616. 1266
  5617. 02:16:16,030 --> 02:16:19,900
  5618. Có thứ còn quan trọng hơn sự
  5619. phán xét của Giáo hội.
  5620.  
  5621. 1267
  5622. 02:16:23,940 --> 02:16:25,930
  5623. Giờ anh sẽ phải hoàn thành
  5624. hành động tình yêu
  5625.  
  5626. 1268
  5627. 02:16:26,010 --> 02:16:28,000
  5628. đau khổ nhất từng diễn ra.
  5629.  
  5630. 1269
  5631. 02:16:49,000 --> 02:16:51,960
  5632. Chỉ là hình thức. Chỉ là hình thức thôi.
  5633.  
  5634. 1270
  5635. 02:17:26,870 --> 02:17:32,000
  5636. Đến đây nào. Không sao.
  5637. Hãy giẵm lên ta đi.
  5638.  
  5639. 1271
  5640. 02:17:38,950 --> 02:17:40,910
  5641. Ta hiểu nỗi đau của con.
  5642.  
  5643. 1272
  5644. 02:17:44,120 --> 02:17:48,080
  5645. Ta được sinh ra ở đây để
  5646. chia sẻ nỗi đau của con người.
  5647.  
  5648. 1273
  5649. 02:17:50,020 --> 02:17:52,010
  5650. Ta mang thánh giá đau khổ cho con.
  5651.  
  5652. 1274
  5653. 02:17:58,100 --> 02:18:00,070
  5654. Mạng sống của con đang ở cùng ta.
  5655.  
  5656. 1275
  5657. 02:18:04,040 --> 02:18:06,000
  5658. Giẫm lên đi.
  5659.  
  5660. 1276
  5661. 02:19:28,820 --> 02:19:30,020
  5662. Paul bỏ đạo!
  5663.  
  5664. 1277
  5665. 02:19:30,060 --> 02:19:32,020
  5666. Paul bỏ đạo!
  5667.  
  5668. 1278
  5669. 02:19:37,930 --> 02:19:40,870
  5670. Đó là năm 1641,
  5671.  
  5672. 1279
  5673. 02:19:40,930 --> 02:19:43,870
  5674. trong chuyến du hành đến
  5675. Nhật Bản đầu tiên của tôi.
  5676.  
  5677. 1280
  5678. 02:19:45,040 --> 02:19:51,000
  5679. Và tôi, Dieter Albritch, đã xuất hiện một
  5680. câu chuyện phi thường nhất ở đây.
  5681.  
  5682. 1281
  5683. 02:19:54,010 --> 02:19:55,980
  5684. Kito.
  5685.  
  5686. 1282
  5687. 02:19:56,050 --> 02:19:57,980
  5688. Không phải Kito.
  5689.  
  5690. 1283
  5691. 02:19:57,980 --> 02:20:02,890
  5692. Là một người nổi tiếng trong việc
  5693. kinh doanh ở Hà Lan, tôi đi giao du nhiều.
  5694.  
  5695. 1284
  5696. 02:20:03,860 --> 02:20:05,820
  5697. Kito.
  5698.  
  5699. 1285
  5700. 02:20:05,830 --> 02:20:06,950
  5701. Nhưng không có kỳ quan nào
  5702.  
  5703. 1286
  5704. 02:20:06,990 --> 02:20:09,990
  5705. mà tôi kể lại trong tạp chí
  5706. được nhận xét tôi như vậy.
  5707.  
  5708. 1287
  5709. 02:20:11,130 --> 02:20:15,070
  5710. Là vấn đề gây tò mò của
  5711. một linh mục bỏ đạo.
  5712.  
  5713. 1288
  5714. 02:20:17,940 --> 02:20:19,910
  5715. Kito.
  5716.  
  5717. 1289
  5718. 02:20:20,010 --> 02:20:25,810
  5719. Tôi đến gần hơn bất cứ người châu Âu
  5720. nào từng nghiên cứu lịch sử đất nước này.
  5721.  
  5722. 1290
  5723. 02:20:26,880 --> 02:20:28,810
  5724. Không phải Kito.
  5725.  
  5726. 1291
  5727. 02:20:28,850 --> 02:20:32,080
  5728. Và tìm hiểu về cuộc sống của
  5729. những linh mục bỏ đạo.
  5730.  
  5731. 1292
  5732. 02:20:34,090 --> 02:20:39,850
  5733. lnoue, thẩm phán, có thể tấn công
  5734. vào nhà và tìm kiếm những thứ
  5735.  
  5736. 1293
  5737. 02:20:39,990 --> 02:20:42,050
  5738. có hình ảnh Kito ẩn giấu.
  5739.  
  5740. 1294
  5741. 02:20:43,060 --> 02:20:45,030
  5742. Kito.
  5743.  
  5744. 1295
  5745. 02:20:46,930 --> 02:20:52,060
  5746. Hai linh mục được yêu cầu kiểm tra
  5747. những thứ này, và xác minh công dụng của chúng.
  5748.  
  5749. 1296
  5750. 02:20:54,040 --> 02:20:57,030
  5751. Tôi còn có dịp tự mình
  5752. quan sát họ.
  5753.  
  5754. 1297
  5755. 02:21:01,080 --> 02:21:05,950
  5756. Người Hà Lan là người châu Âu
  5757. duy nhất được phép kinh doanh ở Nhật.
  5758.  
  5759. 1298
  5760. 02:21:05,990 --> 02:21:09,980
  5761. Tất cả tàu đều được lục soát để
  5762. chắc chắn là không buôn lậu
  5763.  
  5764. 1299
  5765. 02:21:10,020 --> 02:21:11,960
  5766. nhưng vật dụng tôn giáo.
  5767.  
  5768. 1300
  5769. 02:21:11,990 --> 02:21:17,090
  5770. Không có bất cứ thứ gì mang hình ảnh
  5771. thánh giá, vị thánh hay tràng hạt được cho qua.
  5772.  
  5773. 1301
  5774. 02:21:33,110 --> 02:21:37,980
  5775. Bất chấp mọi cố gắng, một vài thứ
  5776. vẫn được nhập lậu vào.
  5777.  
  5778. 1302
  5779. 02:21:38,080 --> 02:21:40,050
  5780. Kito.
  5781.  
  5782. 1303
  5783. 02:21:44,890 --> 02:21:49,950
  5784. Và rồi nó gây phiền toái cho người Nhật,
  5785. máu đã đổ ra.
  5786.  
  5787. 1304
  5788. 02:22:01,870 --> 02:22:05,870
  5789. Chúng ta được dạy phải yêu
  5790. thương những người mắng chửi ta.
  5791.  
  5792. 1305
  5793. 02:22:06,850 --> 02:22:08,810
  5794. Tôi chẳng cảm thấy gì cả.
  5795.  
  5796. 1306
  5797. 02:22:09,010 --> 02:22:11,920
  5798. Chỉ có Chúa mới có thể
  5799. phát xét linh hồn ta.
  5800.  
  5801. 1307
  5802. 02:22:15,050 --> 02:22:17,020
  5803. Anh nói là Chúa chúng ta.
  5804.  
  5805. 1308
  5806. 02:22:24,130 --> 02:22:26,100
  5807. Tôi nghi ngờ đó.
  5808.  
  5809. 1309
  5810. 02:22:32,910 --> 02:22:37,000
  5811. Khi Sawan Ochuan chết, những linh mục
  5812. khác đảm nhận nhiệm vụ của ông ta.
  5813.  
  5814. 1310
  5815. 02:22:37,880 --> 02:22:39,970
  5816. Và thực hiện chúng với
  5817. sự khác biệt.
  5818.  
  5819. 1311
  5820. 02:22:43,920 --> 02:22:48,940
  5821. Nhưng lần này, tôi đã quan sát khá
  5822. đáng kể với kĩ năng ngôn ngữ.
  5823.  
  5824. 1312
  5825. 02:22:50,120 --> 02:22:53,060
  5826. Và dường như tình trạng của
  5827. anh ta rất yên bình.
  5828.  
  5829. 1313
  5830. 02:22:56,060 --> 02:22:59,860
  5831. Tôi có tin tốt.
  5832. Có người đã chết ở do.
  5833.  
  5834. 1314
  5835. 02:23:01,900 --> 02:23:03,870
  5836. Okada Sanyemon.
  5837.  
  5838. 1315
  5839. 02:23:04,040 --> 02:23:06,000
  5840. Anh sẽ nhận tên của anh ta.
  5841.  
  5842. 1316
  5843. 02:23:06,910 --> 02:23:08,870
  5844. Y như vậy.
  5845.  
  5846. 1317
  5847. 02:23:09,040 --> 02:23:12,070
  5848. Anh ta có gia đình, một người vợ
  5849. và một người con trai.
  5850.  
  5851. 1318
  5852. 02:23:14,010 --> 02:23:16,040
  5853. Anh có thể nhận cô ta làm vợ.
  5854.  
  5855. 1319
  5856. 02:23:17,880 --> 02:23:20,910
  5857. Một người đàn ông làm việc tốt nhất
  5858. khi anh ta không cô đơn.
  5859.  
  5860. 1320
  5861. 02:23:22,990 --> 02:23:28,120
  5862. Anh nên biết điều đó trên
  5863. đảo ltky và Goto.
  5864.  
  5865. 1321
  5866. 02:23:32,030 --> 02:23:35,020
  5867. Vẫn còn nhiều người tự nghĩ
  5868. họ là Kito hữu.
  5869.  
  5870. 1322
  5871. 02:23:36,970 --> 02:23:40,130
  5872. Anh thích không? Anh có thể
  5873. tiếp tục làm Kito hữu.
  5874.  
  5875. 1323
  5876. 02:23:40,970 --> 02:23:43,910
  5877. Anh có thể có chút hài lòng ở đó.
  5878.  
  5879. 1324
  5880. 02:23:44,840 --> 02:23:46,940
  5881. Bởi vì gốc đã bị cắt.
  5882.  
  5883. 1325
  5884. 02:23:49,950 --> 02:23:51,920
  5885. Chẳng có gì có thể
  5886. mọc được ở đầm lầy.
  5887.  
  5888. 1326
  5889. 02:23:54,020 --> 02:23:59,890
  5890. Phải, Nhẩ Bản là đất nước như thế.
  5891. Tôn giáo Thiên Chúa mà anh mang đến
  5892.  
  5893. 1327
  5894. 02:24:01,090 --> 02:24:04,890
  5895. đã trở thành một thứ kỳ quặc.
  5896. Nó đã thay đổi.
  5897.  
  5898. 1328
  5899. 02:24:21,910 --> 02:24:26,870
  5900. Anh không bị tôi đánh bại. Anh bị
  5901. đầm lầy của Nhật đánh bại.
  5902.  
  5903. 1329
  5904. 02:24:31,920 --> 02:24:33,890
  5905. Chào mừng.
  5906.  
  5907. 1330
  5908. 02:24:36,060 --> 02:24:40,900
  5909. Okada Sanyemon sống ở Edo,
  5910. trong những năm còn lại của cuộc đời.
  5911.  
  5912. 1331
  5913. 02:24:42,840 --> 02:24:45,860
  5914. Khoảng chục năm sau,
  5915. tôi được phép ghé thăm Edo.
  5916.  
  5917. 1332
  5918. 02:24:47,010 --> 02:24:50,970
  5919. Người Nhật bàn luận tự do
  5920. về Okada Sanyemon.
  5921.  
  5922. 1333
  5923. 02:24:51,840 --> 02:24:55,840
  5924. Thẩm phán lnoue yêu cầu anh ta
  5925. lặp lại lời khấn nguyện từ chối.
  5926.  
  5927. 1334
  5928. 02:24:56,850 --> 02:25:01,910
  5929. Và họ nói thầy tu sa ngã làm đơn
  5930. rất nhanh chóng và mạnh mẽ.
  5931.  
  5932. 1335
  5933. 02:25:19,040 --> 02:25:22,910
  5934. Tôi nghe nói thẩm phán cử
  5935. người đến cho anh.
  5936.  
  5937. 1336
  5938. 02:25:23,040 --> 02:25:25,010
  5939. - Có vấn đề sao?
  5940. - Không.
  5941.  
  5942. 1337
  5943. 02:25:27,980 --> 02:25:31,110
  5944. Họ chỉ muốn chắc là tôi
  5945. đã viết đơn thôi.
  5946.  
  5947. 1338
  5948. 02:25:31,980 --> 02:25:33,950
  5949. Lá thư tố cáo của tôi.
  5950.  
  5951. 1339
  5952. 02:25:44,960 --> 02:25:46,930
  5953. Cám ơn.
  5954.  
  5955. 1340
  5956. 02:25:50,870 --> 02:25:52,960
  5957. Anh không cần phải cám ơn tôi.
  5958.  
  5959. 1341
  5960. 02:25:57,880 --> 02:26:02,010
  5961. Vì đã ở đây cùng tôi.
  5962.  
  5963. 1342
  5964. 02:26:11,020 --> 02:26:12,990
  5965. Linh mục.
  5966.  
  5967. 1343
  5968. 02:26:14,090 --> 02:26:17,090
  5969. Không, không. Không phải.
  5970.  
  5971. 1344
  5972. 02:26:22,100 --> 02:26:26,060
  5973. - Tôi không phải nữa. Tôi là linh mục sa ngã.
  5974. - Nhưng anh là linh mục cuối cùng còn lại.
  5975.  
  5976. 1345
  5977. 02:26:28,010 --> 02:26:31,940
  5978. - Anh có thể nghe tôi xưng tội.
  5979. - Không, tôi không thể.
  5980.  
  5981. 1346
  5982. 02:26:32,880 --> 02:26:34,850
  5983. Không! Tôi không thể!
  5984.  
  5985. 1347
  5986. 02:26:36,120 --> 02:26:38,980
  5987. Tôi vẫn phải chịu đựng
  5988. vì những thứ tôi đã làm.
  5989.  
  5990. 1348
  5991. 02:26:40,120 --> 02:26:42,990
  5992. Tôi đã phản bội anh.
  5993. Tôi đã phản bội gia đình.
  5994.  
  5995. 1349
  5996. 02:26:44,860 --> 02:26:46,830
  5997. Tôi phải bội chúa chúng ta.
  5998.  
  5999. 1350
  6000. 02:26:48,030 --> 02:26:51,860
  6001. Làm ơn. Xin hãy nghe tôi cầu nguyện.
  6002.  
  6003. 1351
  6004. 02:26:56,940 --> 02:26:58,900
  6005. Linh mục.
  6006.  
  6007. 1352
  6008. 02:27:17,020 --> 02:27:20,920
  6009. Thiên Chúa, con đã chống lại
  6010. sự im lặng của Ngài.
  6011.  
  6012. 1353
  6013. 02:27:26,830 --> 02:27:29,960
  6014. Con đau khổ bên Ngài.
  6015. Con không bao giờ im lặng.
  6016.  
  6017. 1354
  6018. 02:27:36,980 --> 02:27:38,940
  6019. Con biết.
  6020.  
  6021. 1355
  6022. 02:27:44,950 --> 02:27:46,920
  6023. Nhưng thậm chí...
  6024.  
  6025. 1356
  6026. 02:27:47,890 --> 02:27:51,010
  6027. nếu Ngài im lặng trong
  6028. suốt cuộc đời con.
  6029.  
  6030. 1357
  6031. 02:27:53,130 --> 02:27:55,090
  6032. Cho đến ngày cuối cùng.
  6033.  
  6034. 1358
  6035. 02:27:57,900 --> 02:28:00,020
  6036. Mọi thứ con làm,
  6037. mọi thứ con đã gây ra.
  6038.  
  6039. 1359
  6040. 02:28:06,840 --> 02:28:08,810
  6041. Hãy lên tiếng vì Chúa.
  6042.  
  6043. 1360
  6044. 02:28:11,980 --> 02:28:14,880
  6045. Con đã nghe thấy tiếng Ngài
  6046. trong im lặng.
  6047.  
  6048. 1361
  6049. 02:28:33,900 --> 02:28:37,860
  6050. Thẩm phán tiếp tục khăng khăng
  6051. những việc kiếm tra
  6052.  
  6053. 1362
  6054. 02:28:38,870 --> 02:28:41,030
  6055. với những người Kito giáo đáng nghi.
  6056.  
  6057. 1363
  6058. 02:28:42,040 --> 02:28:44,910
  6059. Okada Sanyemon không được miễn.
  6060.  
  6061. 1364
  6062. 02:28:46,040 --> 02:28:50,980
  6063. lnoue quyết tâm không để tấm gương
  6064. của anh ta bị quên lãng.
  6065.  
  6066. 1365
  6067. 02:28:51,120 --> 02:28:54,920
  6068. Có lẽ là đặc biệt nhất,
  6069. bởi chính linh mục.
  6070.  
  6071. 1366
  6072. 02:29:33,030 --> 02:29:38,830
  6073. Vào năm 1667. Một tấm ảnh
  6074. Công Giáo được tìm thấy không lá bùa.
  6075.  
  6076. 1367
  6077. 02:29:40,100 --> 02:29:43,900
  6078. Thuộc về một nô lệ có tên Kichijiro.
  6079.  
  6080. 1368
  6081. 02:29:49,910 --> 02:29:54,870
  6082. Anh ta nói mình đã thắng bạc
  6083. và chưa từng nhìn vào trong.
  6084.  
  6085. 1369
  6086. 02:29:54,950 --> 02:29:58,110
  6087. Và chưa từng được nhận bùa
  6088. từ tay Okada Sanyemon.
  6089.  
  6090. 1370
  6091. 02:29:58,850 --> 02:30:00,980
  6092. Bởi vì anh ta luôn được bảo vệ.
  6093.  
  6094. 1371
  6095. 02:30:06,960 --> 02:30:09,890
  6096. Người nô lệ Kichijiro bị đưa đi.
  6097.  
  6098. 1372
  6099. 02:30:13,000 --> 02:30:17,030
  6100. Sau đó, tự Okada Sanyemon
  6101. đã nhìn một cách cẩn thận.
  6102.  
  6103. 1373
  6104. 02:30:18,900 --> 02:30:22,860
  6105. Trong chuyến viếng thăm cuối cùng năm 1682,
  6106. tôi đã hỏi thăm về anh ta.
  6107.  
  6108. 1374
  6109. 02:30:23,910 --> 02:30:26,880
  6110. Và người Nhật háo hức trả lời.
  6111.  
  6112. 1375
  6113. 02:30:27,910 --> 02:30:33,080
  6114. Vị linh mục cuối cùng chưa từng thừa nhận
  6115. Thiên Chúa bằng ngôn ngữ hay dấu hiệu.
  6116.  
  6117. 1376
  6118. 02:30:35,950 --> 02:30:37,920
  6119. Anh ta chưa từng nói
  6120. chuyện với Ngài ấy.
  6121.  
  6122. 1377
  6123. 02:30:37,990 --> 02:30:39,960
  6124. Và không cầu nguyện.
  6125.  
  6126. 1378
  6127. 02:30:40,090 --> 02:30:42,060
  6128. Thậm chí là khi qua đời.
  6129.  
  6130. 1379
  6131. 02:30:43,060 --> 02:30:46,830
  6132. Niềm tin của anh ta đã kết thúc.
  6133.  
  6134. 1380
  6135. 02:30:53,870 --> 02:30:56,840
  6136. Ba người lính đứng theo dõi quan tài.
  6137.  
  6138. 1381
  6139. 02:30:57,080 --> 02:31:00,840
  6140. Cho tới khi nó được đem đi
  6141. để chắc chắn.
  6142.  
  6143. 1382
  6144. 02:31:02,880 --> 02:31:06,820
  6145. Chỉ có vợ anh ta mới được
  6146. phép nhìn qua cơ thể.
  6147.  
  6148. 1383
  6149. 02:31:07,020 --> 02:31:09,990
  6150. Và đặt một con dao ở đó.
  6151.  
  6152. 1384
  6153. 02:31:11,060 --> 02:31:13,920
  6154. Để xua đuổi ma quỷ.
  6155.  
  6156. 1385
  6157. 02:31:52,900 --> 02:31:55,060
  6158. Bà ấy không có dấu hiệu khóc than.
  6159.  
  6160. 1386
  6161. 02:32:49,020 --> 02:32:51,960
  6162. Cơ thể được chôn cất theo
  6163. cách của Phật Giáo.
  6164.  
  6165. 1387
  6166. 02:32:53,090 --> 02:32:56,860
  6167. Và anh ta được trao một cái tên
  6168. Phật tử sau khi chết.
  6169.  
  6170. 1388
  6171. 02:33:07,940 --> 02:33:10,070
  6172. Người từng có tên là Rodriguez.
  6173.  
  6174. 1389
  6175. 02:33:11,940 --> 02:33:14,000
  6176. Chết như cách họ muốn.
  6177.  
  6178. 1390
  6179. 02:33:15,850 --> 02:33:17,970
  6180. Và như lần đầu tôi nhìn
  6181. thấy anh ta.
  6182.  
  6183. 1391
  6184. 02:33:19,080 --> 02:33:21,050
  6185. Lạc khỏi vòng tay Chúa.
  6186.  
  6187. 1392
  6188. 02:33:27,060 --> 02:33:32,890
  6189. Nhưng về điều đó, trong hành động,
  6190. chỉ có Chúa mới trả lời được.
  6191.  
  6192. 1393
  6193. 02:34:22,880 --> 02:34:24,910
  6194. Dành cho các Kito hữu Nhật Bản
  6195. và các linh mục của họ.
  6196.  
  6197. 1394
  6198. 02:34:25,020 --> 02:34:26,980
  6199. Vì sự vinh hiển của Chúa Trời.
  6200.  
  6201. 1395
  6202. 02:34:26,980 --> 02:34:38,150
  6203. Fcine.net
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement