Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 2271
- 00:00:35,360 --> 00:00:42,360
- Englsh Subtitles by explosiveskull
- Indonesian Translated By BDN Now MANDIRI
- 7
- 00:00:51,205 --> 00:00:55,107
- ♪ Kau turun
- 8
- 00:00:55,109 --> 00:00:58,210
- ♪ Tuhan membuat
- 10
- 00:00:59,880 --> 00:01:03,048
- ♪ Kau turun
- 11
- 00:01:03,050 --> 00:01:05,951
- ♪ Tuhan membuat
- 13
- 00:01:07,254 --> 00:01:11,424
- ♪ Mari kita
- 14
- 00:01:11,426 --> 00:01:15,294
- ♪ Kebenaran ada di berikutnya?
- 15
- 00:01:15,296 --> 00:01:18,397
- ♪ Kau turun
- 16
- 00:01:18,399 --> 00:01:23,002
- ♪ Kenyataan
- 19
- 00:01:52,234 --> 00:01:56,136
- ♪ Sepuluh ribu orang dari Harvard
- 20
- 00:01:56,138 --> 00:01:59,940
- ♪ Ingin kemenangan hari ini
- 21
- 00:01:59,942 --> 00:02:03,344
- ♪ Karena mereka tahu
- Eli si tua itu ♪
- 22
- 00:02:03,346 --> 00:02:06,948
- ♪ Harvard yang adil bergoyang
- 23
- 00:02:06,950 --> 00:02:10,885
- ♪ Jadi kita akan menaklukkan
- laki-laki tua Eli ♪
- 24
- 00:02:10,887 --> 00:02:12,887
- ♪ Dan saat permainannya berakhir
- 25
- 00:02:12,889 --> 00:02:15,223
- ♪ Kita akan bernyanyi lagi
- 26
- 00:02:15,225 --> 00:02:19,160
- ♪ Sepuluh ribu orang dari Harvard
- 30
- 00:02:52,264 --> 00:02:57,133
- ♪ Sepuluh ribu orang dari Harvard
- 31
- 00:02:57,135 --> 00:02:59,236
- ♪ Ingin kemenangan
- 32
- 00:02:59,238 --> 00:03:02,072
- ♪ Hari ini.
- 34
- 00:03:08,013 --> 00:03:09,748
- Ada orang di sini?
- 35
- 00:03:16,822 --> 00:03:19,490
- Namaku Erwin Griswold.
- 36
- 00:03:19,492 --> 00:03:22,226
- Aku adalah dekan tempat ini.
- 37
- 00:03:22,228 --> 00:03:24,897
- Selamat datang ke Sekolah Hukum Harvard.
- 38
- 00:03:25,999 --> 00:03:28,432
- Luangkan waktumu sebentar
- untuk melihat-lihat.
- 39
- 00:03:28,434 --> 00:03:30,034
- Di ruangan ini,
- 40
- 00:03:30,036 --> 00:03:32,837
- ada Rhodes dan
- Sarjana Fulbright,
- 41
- 00:03:32,839 --> 00:03:34,872
- Anggota Phi Beta Kappa,
- 42
- 00:03:34,874 --> 00:03:36,907
- presiden organisasi siswa,
- 43
- 00:03:36,909 --> 00:03:39,278
- dan kapten tim Harvard football.
- 45
- 00:03:40,581 --> 00:03:42,614
- Bersama-sama...
- 46
- 00:03:42,616 --> 00:03:45,317
- kau akan menjadi pengacara.
- 47
- 00:03:45,319 --> 00:03:48,854
- Ini adalah hak istimewa yg kau bagikan.
- 48
- 00:03:48,856 --> 00:03:53,528
- Itu juga tanggung jawab
- yg kau terima.
- 49
- 00:03:55,062 --> 00:03:57,262
- Mempertimbangkan...
- 50
- 00:03:57,264 --> 00:04:01,503
- apa artinya menjadi
- pria Harvard?
- 51
- 00:04:02,870 --> 00:04:06,272
- Seorang pria Harvard adalah
- cerdas, tentu saja,
- 52
- 00:04:06,274 --> 00:04:08,875
- tapi dia juga ulet.
- 53
- 00:04:08,877 --> 00:04:13,179
- Dia adalah pemimpin yang berbakti
- dengan aturan hukum.
- 54
- 00:04:13,181 --> 00:04:17,551
- Dia memperhatikan negaranya,
- setia pada tradisi,
- 55
- 00:04:17,553 --> 00:04:20,554
- dan dia menghormati
- dan protektif
- 56
- 00:04:20,556 --> 00:04:22,857
- lembaga kami.
- 57
- 00:04:24,293 --> 00:04:26,293
- "Pengurangan bersih kerugian operasi
- 58
- 00:04:26,295 --> 00:04:29,129
- "dari tahun ke tahun akan dihitung
- pada ayat A
- 59
- 00:04:29,131 --> 00:04:31,131
- dari di bagian ini, diterapkan
- pada pemeriksaan pajak tersebut..."
- 60
- 00:04:31,133 --> 00:04:34,201
- Yang membuatku terlihat
- lebih seperti pria Harvard?
- 62
- 00:04:37,473 --> 00:04:39,006
- Aku senang melaporkan
- 63
- 00:04:39,008 --> 00:04:41,108
- kau tak terlihat
- seperti pria Harvard.
- 64
- 00:04:41,110 --> 00:04:42,410
- Serius?
- Ini makan malam dekan, Marty.
- 65
- 00:04:42,412 --> 00:04:43,977
- Kau tahu bagaimana sikapku
- pada hal-hal ini.
- 66
- 00:04:43,979 --> 00:04:45,279
- Aku harus membuat
- kesan yang bagus.
- 67
- 00:04:45,281 --> 00:04:47,449
- Dan kau akan, Kiki,
- tapi kau salah.
- 68
- 00:04:47,451 --> 00:04:49,284
- Bukan gaunnya. Itu kau.
- 69
- 00:04:49,286 --> 00:04:53,288
- Kau belum menyentuh
- casserole tunamu.
- 70
- 00:04:53,290 --> 00:04:55,390
- Kemari, sayang. Ayo.
- 71
- 00:04:55,392 --> 00:04:57,559
- Ini dia.
- 72
- 00:04:57,561 --> 00:05:00,128
- Aku memasukkan bawang.
- Mereka membantu, bukan?
- 73
- 00:05:00,130 --> 00:05:01,965
- Pastinya.
- 74
- 00:05:03,133 --> 00:05:06,267
- Aku tak suka keduanya.
- 76
- 00:05:11,007 --> 00:05:12,675
- Oke, sampai di mana kita?
- 78
- 00:05:20,151 --> 00:05:21,584
- Terima kasih.
- 81
- 00:05:38,270 --> 00:05:40,604
- Bapak dan ibu, mohon
- bergabung dengan kami
- 82
- 00:05:40,606 --> 00:05:42,706
- di ruang makan saat
- makan malam disajikan.
- 83
- 00:05:42,708 --> 00:05:45,308
- Dan, para profesor,
- tolong bawa para wanita masuk
- 84
- 00:05:45,310 --> 00:05:47,477
- Setelah kau. Silahkan.
- 85
- 00:05:47,479 --> 00:05:49,314
- Bolehkah?
- 87
- 00:05:53,720 --> 00:05:56,587
- Dia ingat semuanya.
- 89
- 00:06:03,763 --> 00:06:05,730
- Dia berkata, "Profesor,
- 90
- 00:06:05,732 --> 00:06:07,331
- sudahkah Anda mengoreksi karya tulis kami?"
- 91
- 00:06:07,333 --> 00:06:09,667
- Dan aku berkata, "Memperbaikinya
- akan memakan waktu seumur hidup.
- 92
- 00:06:09,669 --> 00:06:11,202
- Aku hanya menilainya"
- 94
- 00:06:12,673 --> 00:06:14,573
- Oh, tunggu sebentar.
- 95
- 00:06:14,575 --> 00:06:17,643
- Kolega yg terhormat, nona-nona.
- 96
- 00:06:17,645 --> 00:06:21,647
- Ini baru tahun keenam
- wanita memiliki hak istimewa
- 97
- 00:06:21,649 --> 00:06:23,782
- untuk mendapatkan gelar sarjana hukum Harvard.
- 98
- 00:06:23,784 --> 00:06:27,653
- Soiree kecil ini adalah cara
- kami mengucapkan selamat datang.
- 99
- 00:06:27,655 --> 00:06:29,721
- Isteriku Harriet dan aku
- 100
- 00:06:29,723 --> 00:06:33,961
- sangat senang kalian bersembilan
- bergabung dengan kami.
- 101
- 00:06:36,397 --> 00:06:39,231
- Ayo kita berkeliling meja,
- 102
- 00:06:39,233 --> 00:06:43,403
- dan kalian masing-masing memberitahukan
- siapa Anda, dari mana Anda berasal,
- 103
- 00:06:43,405 --> 00:06:46,506
- dan mengapa Anda mengambil
- tempat di Harvard
- 104
- 00:06:46,508 --> 00:06:49,107
- yg biasanya untuk laki-laki.
- 106
- 00:06:53,615 --> 00:06:55,248
- Ya.
- 107
- 00:06:55,250 --> 00:06:56,783
- Yah...
- 108
- 00:06:56,785 --> 00:06:59,354
- mengapa kau tak mengawalinya
- untuk kami, sayang?
- 109
- 00:07:01,691 --> 00:07:03,691
- Aku Hennie Callaghan.
- 110
- 00:07:03,693 --> 00:07:06,092
- Ayah seorang pengacara yg
- kembali ke Minneapolis.
- 111
- 00:07:06,094 --> 00:07:07,695
- Dia biasa memberikanku
- draft kontrak
- 112
- 00:07:07,697 --> 00:07:08,796
- yg digunakan untuk menggambar.
- 113
- 00:07:08,798 --> 00:07:10,196
- Tetapi pada titik tertentu,
- 114
- 00:07:10,198 --> 00:07:12,065
- Aku menjadi lebih tertarik
- dalam membacanya
- 115
- 00:07:12,067 --> 00:07:13,467
- dari pada menggambar.
- 116
- 00:07:13,469 --> 00:07:18,405
- Dalam beberapa tahun, itu akan menjadi
- Callaghan dan Callaghan.
- 117
- 00:07:18,407 --> 00:07:20,541
- Bagus itu.
- 118
- 00:07:20,543 --> 00:07:22,142
- Selanjutnya.
- 120
- 00:07:24,848 --> 00:07:26,514
- Emily Hicks.
- 121
- 00:07:26,516 --> 00:07:28,148
- Halo. Connecticut.
- 122
- 00:07:28,150 --> 00:07:30,251
- saat aku lulus dari Mount Holyoke,
- 123
- 00:07:30,253 --> 00:07:32,086
- ibuku ingin aku segera menikah.
- 124
- 00:07:32,088 --> 00:07:33,788
- Tapi aku tak mau melakukannya,
- 125
- 00:07:33,790 --> 00:07:35,423
- dan aku tak mau menjadi guru
- 126
- 00:07:35,425 --> 00:07:37,726
- - atau perawat, jadi ketika aku...
- - Ah.
- 127
- 00:07:37,728 --> 00:07:40,495
- Itu bukan alasan yg sangat bagus.
- 128
- 00:07:40,497 --> 00:07:42,399
- Selanjutnya.
- 129
- 00:07:47,471 --> 00:07:49,371
- - Oh.
- - Hati-hati.
- 130
- 00:07:49,373 --> 00:07:50,573
- Maaf.
- 134
- 00:07:57,448 --> 00:08:00,115
- Uh, aku...
- 135
- 00:08:00,117 --> 00:08:03,054
- Ruth Ginsburg dari Brooklyn.
- 136
- 00:08:04,889 --> 00:08:07,123
- Dan mengapa kau di sini,
- Nona Ginsburg?
- 137
- 00:08:07,125 --> 00:08:11,160
- Uh, N-Ny. Ginsburg, sebenarnya.
- 138
- 00:08:11,162 --> 00:08:15,231
- Suamiku Marty adalah
- di kelas tahun ke dua.
- 139
- 00:08:15,233 --> 00:08:18,167
- Aku di Harvard untuk untuk mempelajari
- lebih banyak tentang pekerjaannya,
- 140
- 00:08:18,169 --> 00:08:21,405
- jadi aku bisa menjadi isteri yg
- lebih sabar dan pengertian.
- 142
- 00:08:25,911 --> 00:08:28,345
- Ayo makan malam.
- Kacang akan direbus,
- 143
- 00:08:28,347 --> 00:08:31,348
- ayam akan direbus,
- dan kau akan dipanggang.
- 144
- 00:08:31,350 --> 00:08:34,651
- Kami datang ke Harvard untuk
- menjadi pengacara. Kenapa lagi?
- 145
- 00:08:34,653 --> 00:08:35,887
- Itu benar-benar pertanyaan bodoh.
- 146
- 00:08:35,889 --> 00:08:37,220
- Dia tak akan pernah
- membuatku serius.
- 147
- 00:08:37,222 --> 00:08:38,388
- Tidak, itu tak benar.
- 148
- 00:08:38,390 --> 00:08:39,791
- Kau orang yg paling pandai di sini,
- 149
- 00:08:39,793 --> 00:08:41,258
- dan kau akan menjadi
- yg paling siap.
- 150
- 00:08:41,260 --> 00:08:42,927
- Jadi berdirilah dan katakan apa yg kau tahu.
- 151
- 00:08:42,929 --> 00:08:44,495
- Di tempat seperti ini,
- itu yg terpenting.
- 152
- 00:08:44,497 --> 00:08:47,231
- Dalam pengalamanku, bahkan
- kesalahan-kesalahan kecil
- 153
- 00:08:47,233 --> 00:08:49,634
- akan membuatmu terbelalak keluar.
- 154
- 00:08:49,636 --> 00:08:52,272
- Nah, maka kau sangat beruntung.
- 155
- 00:08:53,873 --> 00:08:56,774
- Karena kau...
- 156
- 00:08:56,776 --> 00:08:59,878
- sangat... pendek.
- 159
- 00:09:11,592 --> 00:09:13,227
- Oh, ya?
- 160
- 00:09:19,333 --> 00:09:20,801
- Ya.
- 161
- 00:09:22,403 --> 00:09:23,837
- Nah...
- 162
- 00:09:23,839 --> 00:09:26,573
- kenapa kau tak datang ke sini
- 163
- 00:09:26,575 --> 00:09:29,276
- dan katakan itu di depanku.
- 165
- 00:09:53,435 --> 00:09:56,506
- Ny. Ginsburg.
- 168
- 00:10:13,857 --> 00:10:15,456
- Aku Professor Brown.
- 169
- 00:10:15,458 --> 00:10:18,660
- Ini adalah Pengantar Kontrak.
- 170
- 00:10:18,662 --> 00:10:20,931
- Hawkins melawan McGee.
- 171
- 00:10:21,865 --> 00:10:24,368
- Kasus negara, silahkan...
- 172
- 00:10:33,945 --> 00:10:35,512
- Tn. Pruitt.
- 173
- 00:10:37,314 --> 00:10:38,981
- Uh, selamat pagi.
- Aku Donald Pruitt.
- 174
- 00:10:38,983 --> 00:10:40,616
- Aku sangat terhormat berada di sini...
- 175
- 00:10:40,618 --> 00:10:42,452
- Hawkins vs McGee.
- 176
- 00:10:42,454 --> 00:10:44,454
- Uh, ya, Hawkins vs McGee,
- itu-itu menarik,
- 177
- 00:10:44,456 --> 00:10:46,789
- uh, pelanggaran kasus kontrak
- dimana, um...
- 178
- 00:10:46,791 --> 00:10:49,792
- oh, uh, Charles Hawkins terluka
- tangannya, dan McGee harus...
- 179
- 00:10:49,794 --> 00:10:51,963
- Bisakah seseorang membantunya, tolong?
- 180
- 00:10:59,805 --> 00:11:02,240
- Tn. Fitzpatrick.
- 181
- 00:11:03,676 --> 00:11:05,709
- Putranya Charles yg terluka tangannya.
- 182
- 00:11:05,711 --> 00:11:07,911
- - Terbakar sengatan listrik.
- - Dan pada titik mana
- 183
- 00:11:07,913 --> 00:11:09,780
- kasus ini berubah,
- Tn Fitzpatrick?
- 184
- 00:11:09,782 --> 00:11:13,450
- McGee berjanji untuk memperbaiki tangannya
- dengan melakukan cangkok kulit,
- 185
- 00:11:13,452 --> 00:11:15,786
- tapi McGee tak terlalu familiar
- dengan prosedurnya,
- 186
- 00:11:15,788 --> 00:11:19,258
- dan hasilnya tak cukup
- seperti yg diharapkan.
- 187
- 00:11:21,795 --> 00:11:23,695
- Sudah pertanyaannya, Ny....
- 188
- 00:11:23,697 --> 00:11:25,697
- - Ginsburg.
- - Koreksi, Professor Brown.
- 189
- 00:11:25,699 --> 00:11:29,399
- McGee tidak hanya berjanji untuk
- memperbaiki tangan George Hawkins.
- 190
- 00:11:29,401 --> 00:11:32,704
- Dia berjanji, mengutip,
- "100% tangan yg bagus."
- 191
- 00:11:32,706 --> 00:11:35,473
- - Itu hal yg sama.
- - Benarkah?
- 192
- 00:11:35,475 --> 00:11:37,909
- Bagaimana menurutmu, Ny. Ginsburg?
- 193
- 00:11:37,911 --> 00:11:39,644
- Bukan.
- 194
- 00:11:39,646 --> 00:11:41,080
- Kata-kata penting.
- 195
- 00:11:41,082 --> 00:11:43,648
- McGee mencangkokkan kulitnya
- dari dada Hawkins.
- 196
- 00:11:43,650 --> 00:11:46,018
- Ini tak hanya gagal
- memperbaiki bekas lukanya,
- 197
- 00:11:46,020 --> 00:11:48,486
- dia memiliki bulu dada yg tumbuh
- di telapak tangannya.
- 198
- 00:11:48,488 --> 00:11:50,956
- Membuktikan bahwa tangan dengan luka bakar
- bernilai dua dengan semak.
- 200
- 00:11:52,994 --> 00:11:55,728
- Pengadilan menolak
- kerusakan Hawkins.
- 201
- 00:11:55,730 --> 00:11:57,096
- Hawkins tak mengalami kerusakan...
- pengadilan mengatakan
- 202
- 00:11:57,098 --> 00:11:58,831
- - dia bisa...
- - Jika aku mungin menyelesaikannya.
- 203
- 00:11:58,833 --> 00:12:02,835
- Hawkins ditolak untuk kerusakan
- atas rasa sakit dan penderitaan.
- 204
- 00:12:02,837 --> 00:12:04,403
- Mahkamah Agung New Hampshire
- 205
- 00:12:04,405 --> 00:12:06,106
- memutuskan bahwa dia berhak
- atas kerusakan
- 206
- 00:12:06,108 --> 00:12:09,011
- hanya berdasarkan kontrak
- sedang dipenuhi.
- 207
- 00:12:10,545 --> 00:12:12,913
- Jadi jika Dr. McGee telah menetapkan
- harapan yg realistis
- 208
- 00:12:12,915 --> 00:12:14,648
- bukannya membuat
- janji besar,
- 209
- 00:12:14,650 --> 00:12:17,753
- Penghargaan Hawkins sepertinya
- akan lebih sedikit.
- 210
- 00:12:20,722 --> 00:12:25,492
- Apakah itu jawaban,
- Ny. Ginsburg, atau filibuster?
- 213
- 00:12:31,034 --> 00:12:33,100
- Mm.
- 214
- 00:12:33,102 --> 00:12:36,704
- - Mm.
- - ♪ Slippin' and a-slidin', peepin' and a-hidin'... ♪
- 215
- 00:12:36,706 --> 00:12:38,438
- - Film.
- - Film.
- 216
- 00:12:38,440 --> 00:12:39,907
- - Empat kata.
- - Empat kata.
- 217
- 00:12:39,909 --> 00:12:41,408
- - Kata ke dua.
- - Kata ke dua.
- 218
- 00:12:41,410 --> 00:12:42,710
- - Seven?
- - Seven.
- 219
- 00:12:42,712 --> 00:12:44,514
- - Uh-oh.
- - Kata ke empat. - Kata ke empat.
- 220
- 00:12:45,849 --> 00:12:48,183
- - Oh! Kera!
- - Oh! Gorilla! Monkey business.
- 221
- 00:12:48,185 --> 00:12:50,118
- - Uh, ape!
- - Kera. Kera.
- 222
- 00:12:50,120 --> 00:12:51,886
- Kera. Uh...
- 223
- 00:12:51,888 --> 00:12:53,421
- - Ooh.
- - Monkey on my back.
- 225
- 00:12:55,960 --> 00:12:57,525
- Kata ke dua, Seven. Seven...
- 226
- 00:12:57,527 --> 00:12:58,794
- Seven... Seven Brides
- untuk Seven Brothers?
- 227
- 00:12:58,796 --> 00:13:00,662
- Apa yg harus dilakukan
- dengan kera?
- 228
- 00:13:00,664 --> 00:13:03,497
- - Dan... - Seven...
- - Oh, oh, The Seven Year Itch!
- 229
- 00:13:03,499 --> 00:13:05,200
- - Waktu!
- - Yes!
- 231
- 00:13:07,638 --> 00:13:10,606
- Ruthless Ruthy beraksi lagi.
- 232
- 00:13:10,608 --> 00:13:12,608
- Oke, ronde selanjutnya giliranmu.
- 233
- 00:13:12,610 --> 00:13:13,976
- - Jangan khawatir, dia sangat bagus.
- - Baiklah.
- 234
- 00:13:13,978 --> 00:13:15,544
- Syukurlah, karena dia sebenarnya
- 235
- 00:13:15,546 --> 00:13:17,713
- putus dengan seseorang karena
- buruk dalam hal tebak kata.
- 236
- 00:13:17,715 --> 00:13:20,216
- - Kau tak begitu, bukan?
- - Ya, itu adalah manifestasi
- 237
- 00:13:20,218 --> 00:13:21,851
- dari dirinya yg idiot.
- 238
- 00:13:21,853 --> 00:13:23,786
- - Lihat?
- - Jangan khawatir, aku nyaman
- 239
- 00:13:23,788 --> 00:13:25,587
- - menjadi lebih pandai dari padamu.
- - Oh, terima kasih.
- 240
- 00:13:25,589 --> 00:13:28,057
- - Baiklah, siap semuanya?
- - Oh.
- 241
- 00:13:28,059 --> 00:13:29,826
- - Uh, lagu. - Sebuah lagu.
- - Um...
- 243
- 00:13:31,529 --> 00:13:33,897
- - Uh, Buddy Holly? Uh...
- - Uh, Bill Haley?
- 244
- 00:13:33,899 --> 00:13:35,632
- Oleh Elvis.
- 245
- 00:13:35,634 --> 00:13:36,699
- Uh, tiga kata.
- 246
- 00:13:36,701 --> 00:13:39,069
- - Kata pertama.
- - Uh, kata pertama.
- 247
- 00:13:39,071 --> 00:13:40,570
- Uh...
- 248
- 00:13:40,572 --> 00:13:41,738
- - Uh, meja. Um...
- - Gelas?
- 249
- 00:13:41,740 --> 00:13:42,672
- - Um...
- - Buku!
- 250
- 00:13:42,674 --> 00:13:43,806
- - Um, uh...
- - Membaca!
- 251
- 00:13:43,808 --> 00:13:45,175
- Uh, biru!
- 252
- 00:13:45,177 --> 00:13:47,211
- - Ah! "Blueberry Hill"?
- - Bukan, itu Fats Domino.
- 253
- 00:13:47,213 --> 00:13:49,213
- Uh, kata ke tiga,
- kata ke tiga. Floor.
- 254
- 00:13:49,215 --> 00:13:50,881
- - Carpet.
- - Dancing?
- 255
- 00:13:50,883 --> 00:13:53,884
- - Gerakan bagus.
- - Oh. Ow. Ow. Tunggu.
- 256
- 00:13:53,886 --> 00:13:56,687
- - Oh, tak ada efek suara.
- - Oh. Oh, "Bl-Blue Suede Shoes."
- 257
- 00:13:56,689 --> 00:14:00,024
- - Ayolah, Marty, kau kelas ringan.
- - Marty?
- 258
- 00:14:00,026 --> 00:14:02,526
- Marty.
- 259
- 00:14:02,528 --> 00:14:06,097
- - Tolong! Tolong! - Apakah dia baik-baik saja?
- - Seseorang menolongnya!
- 261
- 00:14:13,707 --> 00:14:16,209
- Dokter siap untuk melihatmu sekarang.
- 263
- 00:14:46,074 --> 00:14:47,907
- Permisi.
- 264
- 00:14:47,909 --> 00:14:49,744
- Tunggu sebentar, tolong.
- 265
- 00:14:52,181 --> 00:14:54,014
- - Permisi, aku hanya perlu...
- - Tunggu sebentar.
- 266
- 00:14:54,016 --> 00:14:55,851
- Aku perlu menelpon.
- 267
- 00:14:57,252 --> 00:15:00,020
- Ya. Uh, bisakah kami mendapat
- hasilnya hari ini?
- 268
- 00:15:00,022 --> 00:15:01,888
- Permisi.
- 269
- 00:15:01,890 --> 00:15:04,291
- Dokter, um,
- kau memeriksa suamiku.
- 270
- 00:15:04,293 --> 00:15:07,160
- Aku bertanya-tanya kapan kau
- pikir dia siap untuk pergi.
- 271
- 00:15:07,162 --> 00:15:08,729
- Aku perlu memanggil pengasuh. Aku...
- 272
- 00:15:08,731 --> 00:15:10,331
- Siapa nama psiennya?
- 273
- 00:15:10,333 --> 00:15:12,966
- - Martin Ginsburg.
- - Baiklah.
- 274
- 00:15:12,968 --> 00:15:14,168
- Ginsburg.
- 276
- 00:15:15,771 --> 00:15:17,904
- Ya, dia belum pulang hari ini.
- 277
- 00:15:17,906 --> 00:15:20,509
- - Maaf?
- - Kami harus melakukan tes lagi.
- 278
- 00:15:21,244 --> 00:15:23,177
- Tes... Tes macam apa lagi?
- 279
- 00:15:23,179 --> 00:15:25,880
- - Berbagai macam. Dia akan bersama kami sebentar.
- - Tes apa?
- 280
- 00:15:25,882 --> 00:15:29,250
- - Aku perlu melhatnya.
- - Pulang saja, istirahat.
- 281
- 00:15:29,252 --> 00:15:31,052
- Kita akan tahu lebih banyak dalam beberapa hari.
- 282
- 00:15:31,054 --> 00:15:33,189
- Sekarang, jika kau tak keberatan.
- 283
- 00:15:36,760 --> 00:15:39,196
- Bagaimana keadaannya?
- 284
- 00:15:40,131 --> 00:15:41,765
- Baik.
- 286
- 00:15:50,274 --> 00:15:53,010
- Telpon kapan saja, oke?
- 287
- 00:15:56,680 --> 00:15:59,815
- Sampai jumpa.
- 293
- 00:16:49,936 --> 00:16:52,937
- - Hai.
- - Hai.
- 295
- 00:16:57,377 --> 00:17:00,613
- Setidaknya kau mendapat istirahat
- dari masakanku.
- 297
- 00:17:04,885 --> 00:17:06,351
- Selamat sore.
- 298
- 00:17:06,353 --> 00:17:08,755
- - Hei, Dok.
- - Dr. Leadbetter.
- 300
- 00:17:11,925 --> 00:17:13,894
- Ini seperti yg kami takutkan.
- 301
- 00:17:15,130 --> 00:17:18,898
- Marty, kau masih muda, dan
- kami menangkapnya lebih awal.
- 302
- 00:17:18,900 --> 00:17:21,434
- Kami adalah pionir dalam
- pengobatan baru di sini.
- 303
- 00:17:21,436 --> 00:17:23,736
- Itu memerlukan banyak operasi,
- 304
- 00:17:23,738 --> 00:17:26,038
- masing-masing diikuti
- oleh radiasi.
- 305
- 00:17:26,040 --> 00:17:29,476
- Ada sebuah kesempatan kau bisa
- sehat, hidup yg bahagia,
- 306
- 00:17:29,478 --> 00:17:31,344
- seolah-olah ini tak pernah terjadi.
- 307
- 00:17:31,346 --> 00:17:34,247
- Apa... Kesempatan seperti apa?
- 308
- 00:17:34,249 --> 00:17:38,320
- Dr. Leadbetter, kami lebih senang
- untuk mengetahui apa yg kami hadapi.
- 309
- 00:17:39,787 --> 00:17:42,122
- Tingkat harapan hidup
- untuk kanker testis
- 310
- 00:17:42,124 --> 00:17:44,024
- sudah sekitar lima persen.
- 312
- 00:17:46,195 --> 00:17:48,962
- Terima kasih untuk kejujurannya.
- 313
- 00:17:48,964 --> 00:17:50,464
- Kupikir.
- 314
- 00:17:50,466 --> 00:17:52,034
- Aku akan membiarkan kalian berdua berbicara.
- 317
- 00:18:31,509 --> 00:18:35,244
- Kita tak pernah menyerah.
- 318
- 00:18:35,246 --> 00:18:38,514
- Kau terus bekerja.
- 319
- 00:18:38,516 --> 00:18:40,849
- Terus belajar.
- 320
- 00:18:40,851 --> 00:18:43,054
- Jane akan memiliki ayahnya.
- 321
- 00:18:44,322 --> 00:18:47,758
- Kau akan menjadi seorang pengacara.
- 322
- 00:18:48,926 --> 00:18:52,329
- Aku menghabiskan hidupku bersamamu,
- Martin Ginsburg.
- 325
- 00:19:13,919 --> 00:19:16,420
- Konsistensi peradilan.
- 326
- 00:19:16,422 --> 00:19:21,459
- Doktrin prinsip hukum menurut
- tradisi English Common Law,
- 327
- 00:19:21,461 --> 00:19:23,127
- yg juga menyediakan
- 328
- 00:19:23,129 --> 00:19:24,495
- contoh pertama
- 329
- 00:19:24,497 --> 00:19:26,964
- keadaan dimana preseden
- 330
- 00:19:26,966 --> 00:19:30,034
- - mungkin terbalik.
- - Permisi.
- 331
- 00:19:30,036 --> 00:19:32,537
- - Hakim diikat...
- - Terima kasih.
- 332
- 00:19:32,539 --> 00:19:35,840
- Permisi.
- Ada yg bisa aku bantu?
- 333
- 00:19:35,842 --> 00:19:38,976
- Um, aku, uh,
- isteri dari Martin Ginsburg.
- 334
- 00:19:38,978 --> 00:19:42,114
- Aku akan...
- menghadiri kelasnya.
- 335
- 00:19:42,116 --> 00:19:44,549
- Ditambah dirimu sendiri?
- 336
- 00:19:44,551 --> 00:19:46,285
- Ya...
- 337
- 00:19:46,287 --> 00:19:48,253
- Professor Freund.
- 339
- 00:19:54,028 --> 00:19:57,463
- Hakim diikat oleh prioritas,
- 340
- 00:19:57,465 --> 00:20:01,167
- tetapi mereka tak bisa mengabaikan
- perubahan budaya.
- 341
- 00:20:01,169 --> 00:20:04,936
- Pengadilan seharusnya tak terpengaruh
- oleh cuaca hari ini,
- 342
- 00:20:04,938 --> 00:20:08,076
- tapi akan terpengaruh dengan iklim zaman.
- 343
- 00:20:10,345 --> 00:20:12,345
- Tunggu, tunggu.
- 344
- 00:20:12,347 --> 00:20:14,347
- Katakan bagian terakhir itu lagi.
- 345
- 00:20:14,349 --> 00:20:18,552
- "Pengadilan seharusnya tak terpengaruh
- oleh cuaca hari ini,
- 346
- 00:20:18,554 --> 00:20:21,890
- tapi akan terpengaruh dengan iklim zaman."
- 347
- 00:20:24,627 --> 00:20:27,096
- Dan kau yakin dia mengatakan itu?
- 348
- 00:20:29,632 --> 00:20:31,200
- Tentu saja.
- 349
- 00:20:32,268 --> 00:20:33,903
- Tentu saja.
- 350
- 00:20:37,506 --> 00:20:40,042
- Hukum tak pernah selesai.
- 351
- 00:20:41,310 --> 00:20:45,580
- Ini adalah pekerjaan yg sedang berjalan...
- 352
- 00:20:45,582 --> 00:20:47,981
- dan akan selalu ada.
- 353
- 00:20:47,983 --> 00:20:51,386
- Brown vs Dewan Pendidikan...
- 354
- 00:20:51,388 --> 00:20:54,122
- tanda kurung, 1954,
- 355
- 00:20:54,124 --> 00:20:57,258
- adalah yg paling revolusioner...
- 356
- 00:20:57,260 --> 00:20:59,994
- Kasus Mahkamah Agung...
- 357
- 00:20:59,996 --> 00:21:01,630
- di abad terakhir.
- 359
- 00:21:05,268 --> 00:21:07,969
- Mewakili Oliver Brown,
- 360
- 00:21:07,971 --> 00:21:10,238
- et al....
- 361
- 00:21:10,240 --> 00:21:12,140
- Thurgood Marshall...
- 362
- 00:21:12,142 --> 00:21:14,943
- - Aku tak mendengarkan.
- - ...mendidik pengadilan...
- 365
- 00:21:28,159 --> 00:21:29,493
- Ayolah, Jane.
- 366
- 00:21:29,495 --> 00:21:32,063
- Itu dia.
- Ayo, sayang.
- 369
- 00:21:47,246 --> 00:21:48,647
- Oke.
- 374
- 00:23:05,160 --> 00:23:07,093
- Satu, dua, tiga,
- 375
- 00:23:07,095 --> 00:23:08,529
- whoo!
- 376
- 00:23:08,531 --> 00:23:10,531
- Satu, dua, tiga,
- 377
- 00:23:10,533 --> 00:23:12,065
- whoo!
- 378
- 00:23:12,067 --> 00:23:14,134
- Haruskah kita memberikan Ayah istirahat?
- 379
- 00:23:14,136 --> 00:23:17,204
- Suatu hari, malaikat kecil ini akan
- membanting pintu di depan kita
- 380
- 00:23:17,206 --> 00:23:20,109
- dan mengatakan kita mengacaukan hidupnya.
- 381
- 00:23:21,277 --> 00:23:23,712
- Aku seharusnya tak pernah
- mengambil pekerjaan itu.
- 382
- 00:23:23,714 --> 00:23:25,446
- Itu adalah sebuah firma yg besar,
- 383
- 00:23:25,448 --> 00:23:29,518
- dan New York adalah pusat hukum dunia.
- 384
- 00:23:29,520 --> 00:23:31,087
- Kau mendapatkannya.
- 385
- 00:23:31,822 --> 00:23:33,287
- Kau mendapatkannya.
- 386
- 00:23:33,289 --> 00:23:35,824
- Aku nyaris tak bertahan.
- 387
- 00:23:35,826 --> 00:23:39,094
- Aku hanya tak ingin jauh
- darimu dan Jane.
- 388
- 00:23:39,096 --> 00:23:41,162
- Kau tak akan begitu.
- 389
- 00:23:41,164 --> 00:23:43,164
- Aku tak akan mengizinkannya.
- 390
- 00:23:43,166 --> 00:23:46,069
- Aku akan meyakinkan dia.
- 391
- 00:23:47,504 --> 00:23:48,838
- Katakan, "Semoga berhasil, Ibu."
- 392
- 00:23:48,840 --> 00:23:50,840
- - Semoga berhasil, Ibu.
- - Sampai jumpa nanti.
- 393
- 00:23:50,842 --> 00:23:53,308
- Anda ingin gelar sarjana hukum Harvard,
- 394
- 00:23:53,310 --> 00:23:56,781
- meskipun Anda berencana untuk menyelesaikan
- kursus Anda di Columbia?
- 395
- 00:23:57,849 --> 00:24:00,349
- Anda akan melakukannya dengan baik,
- Ny. Ginsburg,
- 396
- 00:24:00,351 --> 00:24:03,386
- untuk mengingat betapa beruntungnya itu
- kau berada di sini.
- 397
- 00:24:03,388 --> 00:24:06,890
- Dean Griswold, di antara
- tahun pertama dan ke tiga
- 398
- 00:24:06,892 --> 00:24:09,625
- sekolah hukum,
- yg lebih substantif,
- 399
- 00:24:09,627 --> 00:24:11,360
- semakin kritis?
- 400
- 00:24:11,362 --> 00:24:13,462
- - Yg pertama, tentu saja.
- - Padahal saat seseorang
- 401
- 00:24:13,464 --> 00:24:15,331
- di transfer masuk sebagai
- siswa tahun kedua,
- 402
- 00:24:15,333 --> 00:24:17,601
- setelah mengambil lebih banyak
- kelas penting di tempat lain,
- 403
- 00:24:17,603 --> 00:24:19,302
- dia diizinkan memperoleh gelar.
- 404
- 00:24:19,304 --> 00:24:21,505
- - Itu tak relevan.
- - Aku sudah di sini dua tahun.
- 405
- 00:24:21,507 --> 00:24:23,340
- Aku yg pertama di kelasku.
- 406
- 00:24:23,342 --> 00:24:26,910
- Tak ada alasan suamimu
- tak bisa menetapkanmu
- 407
- 00:24:26,912 --> 00:24:29,813
- sementara Anda dan anak itu
- tetap di Cambridge.
- 408
- 00:24:29,815 --> 00:24:31,883
- Tahun lalu, John Sumner diizinkan
- 409
- 00:24:31,885 --> 00:24:34,151
- untuk menyelesaikan kursusnya
- di Baltimore.
- 410
- 00:24:34,153 --> 00:24:36,888
- - Tiga tahun lalu, Roy Paxton...
- - Kasus yg sangat berbeda.
- 411
- 00:24:36,890 --> 00:24:38,890
- - Bagaimana bisa berbeda?
- - Ny. Ginsburg,
- 412
- 00:24:38,892 --> 00:24:42,529
- Anda tak memiliki kebutuhan yg mendesak
- untuk berpindah.
- 413
- 00:24:45,230 --> 00:24:47,567
- Marty bisa kambuh lagi.
- 414
- 00:24:48,802 --> 00:24:50,535
- Dia mengalahkan rintangan,
- 415
- 00:24:50,537 --> 00:24:54,507
- tetapi kata dokter itu
- bisa terjadi kapan saja.
- 416
- 00:24:57,778 --> 00:25:00,645
- Dean Griswold...
- 417
- 00:25:00,647 --> 00:25:03,516
- ini keluargaku.
- 418
- 00:25:05,453 --> 00:25:07,318
- Namun...
- 419
- 00:25:07,320 --> 00:25:10,389
- kami masing-masing punya
- tanggung jawab,
- 420
- 00:25:10,391 --> 00:25:12,858
- dan tugasku adalah untuk
- melindungi perbedaan
- 421
- 00:25:12,860 --> 00:25:15,294
- gelar sarjana hukum Harvard.
- 422
- 00:25:15,296 --> 00:25:17,865
- Aku tak bisa memaksamu untuk tinggal.
- 423
- 00:25:19,333 --> 00:25:22,570
- Tapi aku juga tak akan
- menghargai jika kau pergi.
- 430
- 00:26:36,313 --> 00:26:38,313
- Yesus, Maria dan Yusuf.
- 431
- 00:26:38,315 --> 00:26:40,049
- Lulus dari kelasmu.
- 432
- 00:26:40,051 --> 00:26:41,851
- Tinjauan Hukum di Harvard...
- 433
- 00:26:41,853 --> 00:26:43,351
- dan Columbia.
- 434
- 00:26:43,353 --> 00:26:45,354
- Aku bahkan tak tahu
- bahwa itu memngkinkan.
- 435
- 00:26:45,356 --> 00:26:46,956
- Terima kasih, Tn. Greene.
- 436
- 00:26:46,958 --> 00:26:48,491
- Aku sudah bekerja keras.
- 437
- 00:26:48,493 --> 00:26:50,493
- Baiklah, kau mau sepatu putih firma.
- 438
- 00:26:50,495 --> 00:26:52,862
- Kasus-kasus uang yg besar,
- manuver hukum yg rumit...
- 439
- 00:26:52,864 --> 00:26:56,466
- Tidak, aku pikir Bibler dan Greene
- adalah pasangan yg sempurna.
- 440
- 00:26:56,468 --> 00:26:59,635
- - Anda menangani kebangkrutan Mercer tahun lalu.
- - Ayolah.
- 441
- 00:26:59,637 --> 00:27:01,504
- Berapa banyak yg pernah Anda kunjungi?
- 442
- 00:27:01,506 --> 00:27:03,874
- Mereka semua menolakmu,
- bukan? Berapa banyak?
- 443
- 00:27:03,876 --> 00:27:06,311
- Mungkin sepuluh?
- 444
- 00:27:07,780 --> 00:27:09,513
- Dua belas.
- 445
- 00:27:09,515 --> 00:27:12,049
- Seorang wanita, seorang ibu,
- dan Yahudi memakai boot.
- 446
- 00:27:12,051 --> 00:27:15,419
- Aku sangat terkejut membiarkanmu
- melewati pintu itu.
- 447
- 00:27:15,421 --> 00:27:18,022
- Salah satunya mengirimku untuk
- wawancara kelompok kesekretariatan.
- 448
- 00:27:18,024 --> 00:27:20,324
- Lainnya mengatakan bahwa aku
- 449
- 00:27:20,326 --> 00:27:22,526
- terlalu sibuk di penjualan
- kue untuk menjadi efektif.
- 450
- 00:27:22,528 --> 00:27:25,529
- Satu pasangan menutup kliennya
- di ruang ganti klubnya,
- 451
- 00:27:25,531 --> 00:27:28,398
- jadi dia berkata aku akan
- keluar dari lingkaran.
- 452
- 00:27:28,400 --> 00:27:31,402
- Minggu lalu, aku memberi tahu wanita yg
- terlalu emosional untuk menjadi pengacara.
- 453
- 00:27:31,404 --> 00:27:33,538
- Lalu sore itu juga,
- bahwa... seorang wanita lulus
- 454
- 00:27:33,540 --> 00:27:35,940
- terbaik di kelasnya harus
- menjadi ballbuster sebenarnya
- 455
- 00:27:35,942 --> 00:27:37,609
- dan tak akan berhasil
- menjadi kolega yg baik.
- 456
- 00:27:37,611 --> 00:27:40,079
- Aku ditanya kapan akan punya bayi lagi.
- 457
- 00:27:40,081 --> 00:27:42,016
- Dan apakah aku memelihara hari Shabbat.
- 458
- 00:27:43,383 --> 00:27:45,416
- Seorang pewawancara memberi tahu
- aku memiliki resume yg bermutu,
- 459
- 00:27:45,418 --> 00:27:46,819
- tapi mereka sudah menyewa
- seorang wanita tahun lalu,
- 460
- 00:27:46,821 --> 00:27:49,655
- dan apakah dunia ini akan tahu apa
- yg mereka inginkan dari kami?
- 461
- 00:27:49,657 --> 00:27:50,725
- Kau pasti marah.
- 462
- 00:27:52,359 --> 00:27:55,728
- Yah, ibuku berkata padaku
- jangan memberi jalan kepada emosi.
- 463
- 00:27:55,730 --> 00:27:57,429
- Omong kosong.
- 464
- 00:27:57,431 --> 00:28:00,499
- Kau marah. Bagus.
- Gunakan itu.
- 465
- 00:28:00,501 --> 00:28:03,035
- Aku harus bilang, Ny. Ginsburg,
- 466
- 00:28:03,037 --> 00:28:04,971
- aku sangat terkesan.
- 467
- 00:28:04,973 --> 00:28:06,438
- Tn. Greene...
- 468
- 00:28:06,440 --> 00:28:08,507
- Aku ingin menjadi seorang pengacara.
- 469
- 00:28:08,509 --> 00:28:10,911
- Aku ingin mewakili klien
- di depan pengadilan
- 470
- 00:28:10,913 --> 00:28:12,444
- untuk mengejar keadilan.
- 471
- 00:28:12,446 --> 00:28:15,782
- Kau bisa lihat aku sudah bekerja keras
- di sekolah, aku...
- 472
- 00:28:15,784 --> 00:28:18,585
- Aku melakukan semua yg aku harus
- lakukan, dan aku berhasil.
- 473
- 00:28:18,587 --> 00:28:21,390
- Aku bersumpah, aku akan melakukan
- hal yg sama untukmu.
- 474
- 00:28:31,500 --> 00:28:34,735
- Faktanya adalah bahwa,
- kau tahu, kami...
- 475
- 00:28:34,737 --> 00:28:38,005
- firma yg terhubung erat,
- hampir seperti keluarga,
- 476
- 00:28:38,007 --> 00:28:39,709
- dan, uh...
- 477
- 00:28:42,745 --> 00:28:45,479
- ...para istri...
- 478
- 00:28:45,481 --> 00:28:47,817
- mereka bisa cemburu.
- 482
- 00:29:17,815 --> 00:29:21,550
- Pangeran akan menikahinya
- 483
- 00:29:21,552 --> 00:29:24,789
- yg kakinya cocok
- dengan sepatu kecil itu.
- 484
- 00:29:26,057 --> 00:29:28,191
- Kiki?
- 485
- 00:29:28,193 --> 00:29:31,060
- - Hei! Kik!
- - Pertama, dia mencobanya di...
- 486
- 00:29:31,062 --> 00:29:33,062
- - Dimanas semua orang?
- - ...putri.
- 487
- 00:29:33,064 --> 00:29:34,697
- Oh, hai.
- 488
- 00:29:34,699 --> 00:29:36,132
- Halo, sweet pea.
- 489
- 00:29:36,134 --> 00:29:37,167
- Kemarilah.
- 490
- 00:29:37,169 --> 00:29:39,069
- Bagaimana kabar ayahmu? Hmm?
- 491
- 00:29:39,071 --> 00:29:40,670
- Aku merindukanmu.
- 492
- 00:29:40,672 --> 00:29:43,908
- Apakah harimu menyenangkan?
- 493
- 00:29:43,910 --> 00:29:45,876
- Apakah kau mendapatkan pekerjaan?
- 494
- 00:29:45,878 --> 00:29:47,745
- Kau mendapat pekerjaan.
- 495
- 00:29:47,747 --> 00:29:48,779
- Bagus itu.
- 496
- 00:29:48,781 --> 00:29:51,148
- Oh! Jadi mereka akan memberikanmu
- sebuah ruangan,
- 497
- 00:29:51,150 --> 00:29:53,684
- atau apakah kau masih harus
- melewati beberapa rintangan?
- 498
- 00:29:53,686 --> 00:29:55,819
- Ini bukan di Bibler and Greene.
- 499
- 00:29:55,821 --> 00:29:58,689
- Aku tak tahu apa yg mereka cari.
- 500
- 00:29:58,691 --> 00:29:59,790
- Tak apa-apa.
- 501
- 00:29:59,792 --> 00:30:02,160
- Aku katakan salah satu dari
- firma lain akan kembali.
- 502
- 00:30:02,162 --> 00:30:03,562
- Yg mana itu?
- 503
- 00:30:04,897 --> 00:30:08,233
- Clyde Ferguson meninggalkan
- jabatan profesor di Rutgers.
- 504
- 00:30:08,235 --> 00:30:10,501
- - Kiki...
- - Mereka belum menemukan
- 505
- 00:30:10,503 --> 00:30:11,970
- pria kulit hitam lain
- untuk menggantikannya,
- 506
- 00:30:11,972 --> 00:30:15,974
- jadi seseoang berpikir seorang wanita
- akan menjadi hal yg terbaik selanjutnya
- 508
- 00:30:23,083 --> 00:30:25,517
- - Kabar baik.
- - Kau tak bisa keluar.
- 509
- 00:30:25,519 --> 00:30:28,187
- Ada banyak firma di luar sana.
- Ini adalah kota terbesar
- 510
- 00:30:28,189 --> 00:30:30,622
- di negara yg paling sadar hukum
- dalam sejarah planet ini.
- 511
- 00:30:30,624 --> 00:30:33,259
- - Kau bisa tetap...
- - Marty, aku mendapatkan pekerjaan.
- 512
- 00:30:33,261 --> 00:30:35,895
- Buka saja sampanye.
- 514
- 00:30:40,668 --> 00:30:41,869
- Baiklah.
- 515
- 00:30:43,104 --> 00:30:45,907
- Baiklah. Lalu kemudian kita rayakan.
- 516
- 00:30:53,182 --> 00:30:55,683
- Pernikahan Figaro.
- 518
- 00:31:01,757 --> 00:31:04,124
- Kau tahu apa yg aku pikirkan?
- Aku pikir ini bagus.
- 519
- 00:31:04,126 --> 00:31:05,759
- Aku pikir ini lebih baik.
- 520
- 00:31:05,761 --> 00:31:08,028
- Kau tak akan terikat pada firma manapun,
- 521
- 00:31:08,030 --> 00:31:10,764
- kau tak akan memiliki pasangan
- yg bernapas di lehermu,
- 522
- 00:31:10,766 --> 00:31:13,234
- dan juga, seorang profesor
- bebas untuk mewakili
- 523
- 00:31:13,236 --> 00:31:15,669
- klien manapun yg dia pilih.
- 524
- 00:31:15,671 --> 00:31:17,671
- Selama mereka tak masalah
- menjadi seorang pengacara
- 525
- 00:31:17,673 --> 00:31:20,908
- - yg tak pernah benar-benar mempraktekkan hukum.
- - Yah...
- 526
- 00:31:20,910 --> 00:31:24,045
- yg harus aku katakan adalah,
- 527
- 00:31:24,047 --> 00:31:26,282
- hore untuk ibu.
- 528
- 00:31:28,151 --> 00:31:30,520
- Bersulang.
- 529
- 00:31:31,888 --> 00:31:33,788
- Hore untuk ibu.
- 531
- 00:31:36,593 --> 00:31:38,928
- Hore untuk ibu.
- 533
- 00:31:54,345 --> 00:31:56,278
- Tidak, kami tak mau pergi!
- 534
- 00:31:56,280 --> 00:31:58,281
- Tidak, kami tak mau pergi!
- 535
- 00:31:58,283 --> 00:31:59,282
- Tidak, kami tak mau pergi...
- 536
- 00:31:59,284 --> 00:32:00,883
- ♪ Waktunya telah tiba hari ini
- 538
- 00:32:02,853 --> 00:32:05,788
- ♪ Hati yg muda
- bisa seperti itu ♪
- 540
- 00:32:07,691 --> 00:32:10,760
- - Tidak!
- - ♪ Tak bisa menundanya di hari lain... ♪
- 541
- 00:32:10,762 --> 00:32:12,662
- Vietnam!
- 542
- 00:32:12,664 --> 00:32:14,831
- Dan sekarang mereka mengatakan pada kita
- 543
- 00:32:14,833 --> 00:32:16,833
- tak akan ada penuntutan!
- 544
- 00:32:16,835 --> 00:32:19,135
- - Tidak! - Tidak!
- - Apakah kita akan bertahan untuk itu?
- 545
- 00:32:19,137 --> 00:32:20,203
- Tidak!
- 546
- 00:32:20,205 --> 00:32:22,138
- Apakah kita akan mati di Vietnam?
- 547
- 00:32:22,140 --> 00:32:23,873
- - Tidak!
- - Tidak!
- 548
- 00:32:23,875 --> 00:32:27,178
- Tidak, kami tak mau pergi!
- Tidak, kami tak mau pergi!
- 549
- 00:32:27,180 --> 00:32:28,979
- Tidak, kami tak mau pergi!
- 550
- 00:32:28,981 --> 00:32:31,951
- - Hell no, we won't go! Hell no!
- - ♪ Waktunya telah tiba hari ini
- 551
- 00:32:33,419 --> 00:32:36,921
- - ♪ Waktunya!
- - ♪ Waktunya telah tiba hari ini
- 552
- 00:32:36,923 --> 00:32:38,057
- ♪ Waktunya!
- 553
- 00:32:41,661 --> 00:32:43,661
- ♪ Waktunya!
- 554
- 00:32:43,663 --> 00:32:46,097
- Aku Professor Ginsburg.
- 555
- 00:32:46,099 --> 00:32:49,334
- Ini adalah Diskriminasi Jenis
- Kelamin dan Hukum.
- 556
- 00:32:49,336 --> 00:32:51,836
- Beberapa rekanku
- akan memberitahumu
- 557
- 00:32:51,838 --> 00:32:54,239
- diskriminasi jenis kelamin
- itu tak ada,
- 558
- 00:32:54,241 --> 00:32:56,441
- bahwa aku mungkin juga mengajar
- 559
- 00:32:56,443 --> 00:32:58,810
- hak hukum gnome dan peri.
- 560
- 00:32:58,812 --> 00:33:02,749
- Kita akan lihat apakah mereka benar.
- 561
- 00:33:03,684 --> 00:33:05,217
- Hoyt versus Florida.
- 562
- 00:33:05,219 --> 00:33:08,053
- Nyatakan fakta,
- tolong, Nona...
- 563
- 00:33:08,055 --> 00:33:10,055
- Valentin.
- 564
- 00:33:10,057 --> 00:33:11,890
- Gwendolyn Hoyt adalah seorang ibu rumah tangga,
- 565
- 00:33:11,892 --> 00:33:14,360
- dan suaminya ini seorang bajingan.
- 566
- 00:33:14,362 --> 00:33:16,828
- Bisakah kau mengingat spesifikasinya?
- 567
- 00:33:16,830 --> 00:33:18,830
- Dia selingkuh.
- Dia mencekiknya.
- 568
- 00:33:18,832 --> 00:33:21,733
- Dia akan merobek pakaiannya
- dan mengancam akan membunuhnya.
- 569
- 00:33:21,735 --> 00:33:25,171
- Jadi dalam istilah hukum,
- dia adalah "bajingan sejati."
- 571
- 00:33:26,441 --> 00:33:28,074
- Di malam yg dipertanyakan,
- 572
- 00:33:28,076 --> 00:33:31,978
- Clarence mengatakan pada isterinya
- bahwa dia akan menemui wanita lain
- 573
- 00:33:31,980 --> 00:33:33,913
- dan dia menginggalkannya.
- 574
- 00:33:33,915 --> 00:33:36,916
- Bagaimana Hoyt merespon,
- Nona... Burton?
- 575
- 00:33:36,918 --> 00:33:39,919
- Dia memukul kepalanya dengan
- tongkat baseball,
- 576
- 00:33:39,921 --> 00:33:43,957
- kemudian menelpon ambulance
- selama dia sekarat.
- 577
- 00:33:43,959 --> 00:33:47,895
- Juri memvonis Hoyt dengan
- pembunuhan tingkat kedua.
- 578
- 00:33:47,897 --> 00:33:50,130
- Dan di situlah cerita
- kita dimulai.
- 579
- 00:33:50,132 --> 00:33:52,833
- Pengacara hak sipil yg hebat
- 580
- 00:33:52,835 --> 00:33:55,335
- mengambil banding Hoyt.
- 581
- 00:33:55,337 --> 00:33:57,971
- Dorothy...
- 582
- 00:33:57,973 --> 00:33:59,442
- Kenyon.
- 583
- 00:34:01,944 --> 00:34:04,745
- Atas dasar apa,
- Nona... Roemer?
- 584
- 00:34:04,747 --> 00:34:07,081
- Juri Florida melanggar
- Konstitusi A.S.,
- 585
- 00:34:07,083 --> 00:34:09,083
- karena hanya ada satu pria
- di antara mereka.
- 586
- 00:34:09,085 --> 00:34:12,120
- Kenyon mengatakan bahwa
- jika ada wanita di dalamnya,
- 587
- 00:34:12,122 --> 00:34:14,255
- Hoyt mungkin akan dihukum
- dari kejahatan yg lebih rendah,
- 588
- 00:34:14,257 --> 00:34:16,958
- - seperti pembunuhan.
- - Namun, hukuman itu masuk akal.
- 589
- 00:34:16,960 --> 00:34:19,360
- Eh, wanita tak bisa merawat
- anak-anak mereka
- 590
- 00:34:19,362 --> 00:34:21,262
- jika beberapa dari mereka di asingkan.
- 591
- 00:34:21,264 --> 00:34:22,830
- - Oh, pakah begitu?
- - Apa? - Maaf?
- 592
- 00:34:22,832 --> 00:34:24,300
- Apa?
- Laki-laki adalah pemburu raksasa.
- 593
- 00:34:24,302 --> 00:34:26,202
- Kau tak akan pernah bercinta lagi.
- 594
- 00:34:26,204 --> 00:34:28,137
- - Bagaimana dengan wanita yg tak punya anak?
- - Ya.
- 595
- 00:34:28,139 --> 00:34:30,206
- - Atau mereka yg keluar rumah?
- - Membiarkan pria tinggal di rumah
- 596
- 00:34:30,208 --> 00:34:32,141
- dan merawat anak-anaknya.
- 597
- 00:34:32,143 --> 00:34:33,475
- Hei, jangan keluarkan dariku.
- 598
- 00:34:33,477 --> 00:34:35,077
- Aku tak memegang
- tunanganku kembali.
- 599
- 00:34:35,079 --> 00:34:37,279
- - Dia punya dua pekerjaan.
- - Yang...
- 600
- 00:34:37,281 --> 00:34:40,051
- dia bisa dipecat hanya
- untuk menikahimu.
- 601
- 00:34:41,252 --> 00:34:43,352
- Hukum mengizinkannya.
- 602
- 00:34:43,354 --> 00:34:45,254
- Ada hukum yg mengatakan
- 603
- 00:34:45,256 --> 00:34:46,989
- wanita tak bisa kerja lembur.
- 604
- 00:34:46,991 --> 00:34:50,460
- Dan itu... milik seorang wanita
- dengan manfaat jaminan sosial,
- 605
- 00:34:50,462 --> 00:34:52,028
- tak seperti suaminya,
- 606
- 00:34:52,030 --> 00:34:54,863
- tak memberikan apa-apa untuk
- keluarganya setelah mati.
- 607
- 00:34:54,865 --> 00:34:57,133
- - Apa? Itu omong kosong!
- - Maaf? - Gila.
- 608
- 00:34:57,135 --> 00:35:00,870
- 10 tahun lalu, Dorothy Kenyon
- mengajukan pertanyaan:
- 609
- 00:35:00,872 --> 00:35:03,873
- Jika hukum dibedakan atas
- dasar jenis kelamin,
- 610
- 00:35:03,875 --> 00:35:07,177
- lalu bagaimana akan pernah wanita
- dan pria menjadi sederajat?
- 611
- 00:35:07,179 --> 00:35:09,179
- Dan Mahkamah Agung menjawab:
- 612
- 00:35:09,181 --> 00:35:11,181
- Mereka tak akan melakukannya.
- 613
- 00:35:11,183 --> 00:35:12,949
- Hoyt kalah atas bandingnya.
- 614
- 00:35:12,951 --> 00:35:15,286
- Keputusan itu dengan suara bulat.
- 615
- 00:35:15,288 --> 00:35:20,424
- Diskriminasi berdasarkan
- jenis kelamin adalah legal.
- 618
- 00:35:33,906 --> 00:35:35,507
- Ini, aduk itu.
- 619
- 00:35:35,509 --> 00:35:37,942
- Mmm, Ayah,
- bukan begitu cara melakukannya.
- 620
- 00:35:37,944 --> 00:35:40,412
- - Oh, benarkah?
- - Jika ayah memasukkan herbal terlalu dini,
- 621
- 00:35:40,414 --> 00:35:42,147
- mereka kehilangan semua pukulannya.
- 622
- 00:35:42,149 --> 00:35:44,049
- Yah, mereka tak seharusnya
- saling memukul, Jane.
- 623
- 00:35:44,051 --> 00:35:46,118
- Mereka seharusnya melengkapi
- satu sama lain, dan itulah sebabnya
- 624
- 00:35:46,120 --> 00:35:48,186
- - disebut "mengawinkan rasa."
- - Kami pulang!
- 625
- 00:35:48,188 --> 00:35:50,155
- - Hai!
- - Ayah!
- 626
- 00:35:50,157 --> 00:35:51,456
- Kawan!
- 627
- 00:35:51,458 --> 00:35:53,125
- - Bagaimana harimu?
- - Baik.
- 628
- 00:35:53,127 --> 00:35:55,093
- - Apakah kau mengalami hari yg bagus di sekolah?
- - Uh-huh.
- 629
- 00:35:55,095 --> 00:35:56,995
- Apa yg kau pelajari?
- Adakah yg menarik?
- 630
- 00:35:56,997 --> 00:35:58,864
- - Tidak juga.
- - Tidak? - Hai.
- 631
- 00:35:58,866 --> 00:36:00,932
- - Hai.
- - Hai.
- 632
- 00:36:00,934 --> 00:36:03,336
- - Jane.
- - Hei, Ibu.
- 633
- 00:36:03,338 --> 00:36:05,538
- Bagaimana kelasnya tahun ini?
- 634
- 00:36:05,540 --> 00:36:08,341
- Oh, anak-anak ini
- sangat bersemangat.
- 635
- 00:36:08,343 --> 00:36:12,078
- Bagi mereka, ini tentang lebih banyak
- daripada preseden dan perbedaan pendapat.
- 636
- 00:36:12,080 --> 00:36:14,581
- - Mereka ingin menempa sebuah gerakan.
- - Bagus itu.
- 637
- 00:36:14,583 --> 00:36:16,482
- Mmm. Ini enak.
- 638
- 00:36:16,484 --> 00:36:18,419
- Jangan berlagak begitu terkejut.
- 639
- 00:36:18,421 --> 00:36:19,886
- Jane?
- 640
- 00:36:19,888 --> 00:36:23,390
- Aku mendapat telepon dari
- sekolahmu hari ini.
- 641
- 00:36:23,392 --> 00:36:26,293
- Rupanya, Ibu salah menulis pesan
- 642
- 00:36:26,295 --> 00:36:28,095
- izin keluar kelasmu
- 643
- 00:36:28,097 --> 00:36:29,963
- - minggu lalu.
- - Itu bukan masalah besar.
- 644
- 00:36:29,965 --> 00:36:31,532
- Oh, baiklah, masalah terpecahkan,
- kalau begitu, bukan?
- 645
- 00:36:31,534 --> 00:36:32,633
- Kau bolos sekolah.
- 646
- 00:36:32,635 --> 00:36:34,168
- Ini... ini minggu pertama.
- 647
- 00:36:34,170 --> 00:36:35,969
- Apakah... apakah tahun ini
- akan menjadi seperti apa?
- 648
- 00:36:35,971 --> 00:36:38,138
- - Dan kau berbohong berangkat ke sekolah.
- - Aku tk pernah bohong.
- 649
- 00:36:38,140 --> 00:36:40,107
- Tidak, memalsukan catatan
- adalah berbohong, Jane.
- 650
- 00:36:40,109 --> 00:36:41,977
- Kau cukup pandai untuk mengetahuinya.
- 651
- 00:36:42,912 --> 00:36:44,512
- Yah, ternyata aku bukan pembohong, Ibu.
- 653
- 00:36:47,217 --> 00:36:50,118
- Jangan lupa kita harus hadir
- di pesta itu. Bukan kau.
- 654
- 00:36:50,120 --> 00:36:51,686
- - Jane.
- - Kau tinggal di sini bersama ayah.
- 655
- 00:36:51,688 --> 00:36:54,189
- - Aku mohon maaf, oke?
- - Ibu ingin tahu kau ada dimana.
- 656
- 00:36:54,191 --> 00:36:57,392
- Denise dan aku pergi ke rapat umum
- untuk mendengar Gloria Steinem berbicara.
- 657
- 00:36:57,394 --> 00:36:59,327
- Apa?
- 658
- 00:36:59,329 --> 00:37:01,529
- Gloria Steinem. Dia seorang penulis.
- 659
- 00:37:01,531 --> 00:37:03,131
- Dia baru saja mulai menerbitkan
- majalahnya sendiri.
- 660
- 00:37:03,133 --> 00:37:04,633
- Dia bersaksi di Senat
- tentang...
- 661
- 00:37:04,635 --> 00:37:06,935
- Ya, ibu tahu siapa itu Gloria Steinem.
- 662
- 00:37:06,937 --> 00:37:09,137
- Bagaimana jika kau terluka atau ditahan?
- 663
- 00:37:09,139 --> 00:37:11,106
- Ibu, ini sebuah rapat umum, bukan kerusuhan.
- 664
- 00:37:11,108 --> 00:37:12,475
- Jane, hal-hal seperti ini
- bisa tak terkendali.
- 665
- 00:37:12,477 --> 00:37:14,577
- Oke, baiklah, aku berusia 15 tahun,
- dan ibu tak perlu
- 666
- 00:37:14,579 --> 00:37:16,278
- - mengontrol setiap menit dari kehidupanku.
- - Ya, ibu melakukannya.
- 667
- 00:37:16,280 --> 00:37:18,280
- Itu tugas ibu. Dan tugasmu adalah
- pergi ke sekolah dan belajar.
- 668
- 00:37:18,282 --> 00:37:21,150
- Nah, Gloria bilang kita perlu
- untuk menghapus status quo.
- 669
- 00:37:21,152 --> 00:37:23,686
- Oh, jadi kau sekarang
- berdasarkan nama depan?
- 670
- 00:37:23,688 --> 00:37:25,354
- Apakah kau tahu, Ibu?
- 671
- 00:37:25,356 --> 00:37:27,423
- Jika ibu ingin duduk-duduk
- dengan siswa ibu dan berbicara
- 672
- 00:37:27,425 --> 00:37:29,693
- - tentang betapa menyebalkannya menjadi seorang gadis ...
- - Hei. Bahasanya.
- 673
- 00:37:29,695 --> 00:37:31,293
- Tapi jangan berpura-pura
- itu sebuah gerakan, oke?
- 674
- 00:37:31,295 --> 00:37:34,096
- Itu bukan gerakan jika semua
- orang hanya duduk-duduk.
- 675
- 00:37:34,098 --> 00:37:37,302
- - Itu kelompok pendukung.
- - Jane, cukup.
- 676
- 00:37:40,038 --> 00:37:42,239
- Kita harus segera pergi.
- 677
- 00:37:42,241 --> 00:37:44,576
- Ya, buat diri ibu cantik
- untuk pestanya Ayah.
- 678
- 00:37:46,211 --> 00:37:48,311
- Apakah kau tahu?
- Masuk ke kamarmu.
- 679
- 00:37:48,313 --> 00:37:50,182
- Baiklah.
- 681
- 00:37:52,351 --> 00:37:54,017
- Tidak, tidak, itu sudah terkenal.
- 682
- 00:37:54,019 --> 00:37:56,587
- Pajak adalah satu-satunya
- bidang hukum asli yg lucu.
- 683
- 00:37:56,589 --> 00:37:59,122
- Aku pikir sebagian besar dari kita
- hanya ingin karier yg dimiliki
- 684
- 00:37:59,124 --> 00:38:02,193
- - sedikit lagi, uh, berdampak.
- - Hmm.
- 685
- 00:38:02,195 --> 00:38:04,195
- Kau tahu, kaum muda di Swedia hari ini
- 686
- 00:38:04,197 --> 00:38:05,763
- - tak menikah?
- - Benarkah?
- 687
- 00:38:05,765 --> 00:38:07,365
- Itu benar.
- Mereka bertunangan.
- 688
- 00:38:07,367 --> 00:38:11,035
- - Hmm.
- - Mereka tetap hidup bersama.
- 689
- 00:38:11,037 --> 00:38:13,037
- Mereka tetap punya anak,
- membina sebuah keluarga.
- 690
- 00:38:13,039 --> 00:38:15,206
- Tapi mereka tak menikah.
- Kau tahu mengapa?
- 691
- 00:38:15,208 --> 00:38:17,375
- Mereka bisa berhubungan sex tanpa itu.
- 693
- 00:38:19,613 --> 00:38:23,147
- - Itu karena pajak.
- - Mm-hmm. - Ah.
- 694
- 00:38:23,149 --> 00:38:25,451
- Itu benar. Sesudah perang, Swedia
- mengesahkan undang-undang yg mengatakan
- 695
- 00:38:25,453 --> 00:38:28,287
- pasangan yg sudah menikah sekarang akan mengajukan
- SPT pajak penghasilan bersama.
- 696
- 00:38:28,289 --> 00:38:30,088
- Namun, tak seperti Amerika Serikat,
- 697
- 00:38:30,090 --> 00:38:32,224
- mereka tak diberikan salah
- satu manfaat darinya.
- 698
- 00:38:32,226 --> 00:38:34,593
- Jadi pernikahan di Swedia
- menempatkan diri mereka sendiri
- 699
- 00:38:34,595 --> 00:38:36,228
- dalam posisi yg tak nyaman
- 700
- 00:38:36,230 --> 00:38:38,230
- sekarang sedang dalam penggolongan
- pajak yg lebih tinggi.
- 701
- 00:38:38,232 --> 00:38:41,133
- - Oh, benarkah?
- - Jadi mereka bercerai.
- 702
- 00:38:41,135 --> 00:38:43,035
- Tentu saja, mereka tetap tinggal bersama.
- 703
- 00:38:43,037 --> 00:38:44,804
- Jadi pemerintah Swedia kemudian
- mengesahkan undang-undang baru
- 704
- 00:38:44,806 --> 00:38:47,105
- yg mengatakan, baiklah, pasangan
- menikah yg bercerai
- 705
- 00:38:47,107 --> 00:38:49,375
- tapi tetap tinggal bersama,
- untuk kepentingan pajak,
- 706
- 00:38:49,377 --> 00:38:51,711
- akan dipertimbangkan
- masih menikah.
- 707
- 00:38:51,713 --> 00:38:53,213
- Jadi mereka melakukan apa
- yg akan dilakukan siapapun.
- 708
- 00:38:53,215 --> 00:38:54,781
- Mereka menambah pintu
- ke dua di rumah mereka
- 709
- 00:38:54,783 --> 00:38:56,817
- dengan tembok yg bagus
- tepat di tengah,
- 710
- 00:38:56,819 --> 00:38:59,219
- dengan pintu untuk...
- akses yg mudah.
- 711
- 00:38:59,221 --> 00:39:01,054
- "Baiklah, baiklah,"
- 712
- 00:39:01,056 --> 00:39:03,456
- kata pemerintah Swedia,
- "huum yg baru."
- 713
- 00:39:03,458 --> 00:39:05,593
- Sekali menikah,
- sekarang pasangan yg bercerai hidup
- 714
- 00:39:05,595 --> 00:39:10,063
- dalam sebuah rumah tangga berpenghasilan
- ganda yg dibagi akan,
- 715
- 00:39:10,065 --> 00:39:11,832
- lagi, untuk kepentingan pajak,
- 716
- 00:39:11,834 --> 00:39:14,201
- dianggap hidup bersama,
- dan oleh karena itu...
- 717
- 00:39:14,203 --> 00:39:16,203
- Karena itu dianggap masih menikah.
- 718
- 00:39:16,205 --> 00:39:17,805
- Sekarang dia mengerti.
- 719
- 00:39:17,807 --> 00:39:19,540
- Dan ini berlangsung selama beberapa dekade.
- 720
- 00:39:19,542 --> 00:39:21,542
- Sementara itu, seluruh
- generasi Swedia
- 721
- 00:39:21,544 --> 00:39:23,677
- hanya mengitari masalah
- dengan tak pernah menikah
- 722
- 00:39:23,679 --> 00:39:25,312
- di tempat pertama.
- Terima kasih.
- 723
- 00:39:25,314 --> 00:39:27,716
- Omong-omong, sudahkah kalian semua bertemu
- istriku yg cantik, Ruth?
- 724
- 00:39:27,718 --> 00:39:30,217
- Moral dari kisah ini apakah
- itu dalam upaya mereka
- 725
- 00:39:30,219 --> 00:39:32,554
- untuk meningkatkan pendapatan,
- pemerintah Swedia
- 726
- 00:39:32,556 --> 00:39:35,423
- menghancurkan semua pria muda itu yg ingin
- punya harapan terbaik untuk kebahagiaan.
- 727
- 00:39:35,425 --> 00:39:37,692
- Tepat. Karena...
- 728
- 00:39:37,694 --> 00:39:39,861
- bagaimana sebuah pemerintahan
- menarik pajak dari warganya
- 729
- 00:39:39,863 --> 00:39:43,198
- adalah deklarasi langsung dari
- nilai-nilai suatu negara.
- 730
- 00:39:43,200 --> 00:39:46,268
- Jadi, katakan padaku, apa dampak
- yg lebih banyak dari itu?
- 732
- 00:39:47,304 --> 00:39:49,504
- Kau sebaiknya mendengarkan, nak.
- 733
- 00:39:49,506 --> 00:39:51,273
- Aku bersumpah demi Kristus,
- 734
- 00:39:51,275 --> 00:39:54,510
- Martin Ginsburg akan menandatangani
- semua cek kami suatu hari nanti.
- 736
- 00:39:56,481 --> 00:39:59,149
- Kau gadis yg pandai, Ruthy.
- Kau menikah seorang bintang.
- 737
- 00:40:02,186 --> 00:40:04,120
- Tom Maller nyaris tak berevolusi.
- 738
- 00:40:04,122 --> 00:40:06,589
- Dia mulai berjalan tegak
- minggu lalu.
- 739
- 00:40:06,591 --> 00:40:08,457
- - Kau selalu melakukan itu.
- - Apa?
- 740
- 00:40:08,459 --> 00:40:10,593
- Kau bersikap seperti...
- seperti itu bukan masalah.
- 741
- 00:40:10,595 --> 00:40:13,195
- - Tidak.
- - Tapi semua sapuan kecil,
- 742
- 00:40:13,197 --> 00:40:15,231
- tepukan meremehkan
- di atas kepala,
- 743
- 00:40:15,233 --> 00:40:17,433
- - itu masalah, Marty.
- - Mengapa?
- 744
- 00:40:17,435 --> 00:40:21,638
- Kau tahu apa yg kau lakukan adalah
- penting, jadi siapa yg peduli?
- 745
- 00:40:21,640 --> 00:40:24,408
- Oke, baiklah. Lain kali bosku
- memberiku pujian yg canggung,
- 746
- 00:40:24,410 --> 00:40:27,344
- aku akan menantangnya duel.
- Apakah itu akan membuatmu bahagia?
- 747
- 00:40:27,346 --> 00:40:29,680
- Aku tak ingin melukai
- reputasi bintangmu.
- 748
- 00:40:29,682 --> 00:40:31,682
- Katakan saja apa keinginanmu.
- 749
- 00:40:31,684 --> 00:40:34,351
- Tak ada. Aku tak ingin apa-apa.
- Aku ingin kau pergi bekerja
- 750
- 00:40:34,353 --> 00:40:35,853
- - dan wow bosmu dan para klien...
- - Oh, bagus.
- 751
- 00:40:35,855 --> 00:40:38,155
- ...dan jadilah pasangan termuda
- dalam sejarah perusahaan.
- 752
- 00:40:38,157 --> 00:40:39,724
- Itu tak adil. Itu tak
- adil, dan kau tahu itu.
- 753
- 00:40:39,726 --> 00:40:40,792
- Kemudian aku ingin kau
- mengantarku pulang, Marty,
- 754
- 00:40:40,794 --> 00:40:42,860
- jadi aku bisa duduk di ruanganku
- dan menulis rencana pelajaran
- 755
- 00:40:42,862 --> 00:40:43,928
- untuk menginspirasi generasi
- selanjutnya dari para siswa...
- 756
- 00:40:43,930 --> 00:40:46,229
- - Tak ada yg menempatkanmu di sudut itu.
- - ...untuk maju
- 757
- 00:40:46,231 --> 00:40:47,532
- - dan berjuang untuk kesetaraan.
- - Aku tak mengerti mengapa
- 758
- 00:40:47,534 --> 00:40:49,667
- kau bersikap seolah itu hal yg buruk.
- 759
- 00:40:49,669 --> 00:40:52,637
- Kaudi luar sana melatih
- generasi pengacara berikutnya
- 760
- 00:40:52,639 --> 00:40:53,738
- untuk mengubah dunia.
- 761
- 00:40:53,740 --> 00:40:56,409
- Karena itulah yg ingin aku lakukan!
- 762
- 00:41:02,717 --> 00:41:04,785
- Kiki. Kiki.
- 765
- 00:41:16,297 --> 00:41:17,565
- Halaman 21.
- 766
- 00:41:18,900 --> 00:41:20,967
- Aku tak membaca kasus pengadilan pajak.
- 767
- 00:41:20,969 --> 00:41:22,501
- Baca yg ini.
- 768
- 00:41:22,503 --> 00:41:24,971
- IRS menolak permohonan
- pengurangan pajak
- 769
- 00:41:24,973 --> 00:41:28,407
- seorang perawat yg disewa untuk
- merawat seorang ibu yg cacat.
- 770
- 00:41:28,409 --> 00:41:31,544
- - Kedengarannya seperti ingin membaca secepatnya.
- - Hmm.
- 771
- 00:41:31,546 --> 00:41:34,547
- - Tanya aku kenapa.
- - Marty, aku harus menulis bahan kuliah.
- 772
- 00:41:34,549 --> 00:41:36,284
- Hmm. Baiklah.
- 773
- 00:41:38,920 --> 00:41:42,224
- Ini karena pemohon
- adalah seorang pria.
- 774
- 00:41:47,362 --> 00:41:49,830
- Marty...
- 775
- 00:41:49,832 --> 00:41:52,399
- Bagian 214 dari kode pajak
- 776
- 00:41:52,401 --> 00:41:56,506
- mengasumsikan pengasuh
- harus menjadi wanita.
- 777
- 00:41:57,874 --> 00:41:59,874
- Ini berbasis diskriminasi
- jenis kelamin
- 778
- 00:41:59,876 --> 00:42:02,512
- melawan seorang pria.
- 779
- 00:42:03,446 --> 00:42:05,947
- Pria yg malang.
- 780
- 00:42:05,949 --> 00:42:08,582
- Jika pengadilan federal
- 781
- 00:42:08,584 --> 00:42:12,688
- memutuskan bahwa hukum ini
- tak konstitusional,
- 782
- 00:42:12,690 --> 00:42:16,457
- maka itu bisa menjadi preseden
- orang lain akan merujuk
- 783
- 00:42:16,459 --> 00:42:17,926
- dan membangunnya.
- 784
- 00:42:17,928 --> 00:42:20,397
- Pria dan wanita keduanya. Itu-itu...
- 785
- 00:42:21,565 --> 00:42:24,299
- Itu bisa merrobohkan
- seluruh sistem
- 786
- 00:42:24,301 --> 00:42:26,370
- dari diskriminasi.
- 787
- 00:42:28,039 --> 00:42:30,272
- Apa?
- 788
- 00:42:30,274 --> 00:42:32,274
- Tak ada.
- Aku sangat senang
- 789
- 00:42:32,276 --> 00:42:35,544
- atas antusiasme yg baru kau temukan
- untuk hukum pajak.
- 790
- 00:42:35,546 --> 00:42:37,682
- Marty.
- 791
- 00:42:38,750 --> 00:42:40,482
- Oh, Marty.
- 792
- 00:42:40,484 --> 00:42:43,553
- Kami perlu mengambil kasus ini.
- 794
- 00:42:55,800 --> 00:42:58,035
- Tentu saja dia berkata
- dia menentang pemboman Kamboja.
- 795
- 00:42:58,037 --> 00:43:00,336
- Aku ingin tahu, dimana tagihan
- untuk penarikan dananya?
- 796
- 00:43:00,338 --> 00:43:02,438
- Ini merendahkan, mengejek,
- tapi ini pidato.
- 797
- 00:43:02,440 --> 00:43:05,308
- Hai. Mel Wulf menungguku.
- 798
- 00:43:05,310 --> 00:43:07,511
- Dia ingin mendapatkan sesuatu
- dari Nixon, atau dia berharap
- 799
- 00:43:07,513 --> 00:43:09,413
- - Viet Cong yg melakukannya?
- - Nah, mengapa? Apa bedanya?
- 800
- 00:43:09,415 --> 00:43:10,781
- Lima tahun dalam penjara.
- 801
- 00:43:10,783 --> 00:43:12,351
- Pergi.
- 802
- 00:43:14,787 --> 00:43:17,088
- ♪ Oh...
- 803
- 00:43:17,090 --> 00:43:19,590
- ♪ Aku biji pohon ek
- pendek dan bulat ♪
- 804
- 00:43:19,592 --> 00:43:21,391
- ♪ Berbaring di tanah yg berdebu
- 805
- 00:43:21,393 --> 00:43:22,761
- ♪ Semua orang menginjakku
- 806
- 00:43:22,763 --> 00:43:24,763
- ♪ Itu sebabnya aku retak,
- kau lihat ♪
- 807
- 00:43:24,765 --> 00:43:25,897
- ♪ Aku gila
- 808
- 00:43:25,899 --> 00:43:27,799
- ♪ Aku gila, aku gila
- 809
- 00:43:27,801 --> 00:43:29,399
- Ayo.
- ♪ Aku gila
- 810
- 00:43:29,401 --> 00:43:31,669
- ♪ Aku gila, aku gila
- 811
- 00:43:31,671 --> 00:43:34,506
- ♪ Aku gila, aku gila.
- Aku gila ♪
- 812
- 00:43:34,508 --> 00:43:36,040
- ♪ Oh
- 813
- 00:43:36,042 --> 00:43:37,809
- ♪ Aku gila,
- tapi itu bukan dosa ♪
- 814
- 00:43:37,811 --> 00:43:40,079
- ♪ Karena di Camp Che-Na-Wah
- Aku bisa masuk. ♪
- 816
- 00:43:41,381 --> 00:43:42,781
- Bapak dan ibu sekalian,
- 817
- 00:43:42,783 --> 00:43:45,117
- tiga kali Camp Che-Na-Wah
- All-Around Camper,
- 818
- 00:43:45,119 --> 00:43:47,587
- Ruth "Kiki" Bader.
- 819
- 00:43:49,891 --> 00:43:52,691
- Oh, dan untuk kalian semua siapa
- yg berpikir pekerjaan ini sulit,
- 820
- 00:43:52,693 --> 00:43:56,061
- Aku menilai 13-dan-di bawahnya dengan
- trofi perang berwarna di telepon.
- 821
- 00:43:56,063 --> 00:43:58,366
- Kembali bekerja.
- 822
- 00:43:59,500 --> 00:44:02,303
- Hei, Kiki. Apa yg kau katakan?
- 823
- 00:44:03,471 --> 00:44:06,405
- Hai, Mel.
- 824
- 00:44:06,407 --> 00:44:08,509
- Maafkan yg tadi.
- 825
- 00:44:09,912 --> 00:44:11,745
- Kau bilang kau punya sebuah kasus.
- 826
- 00:44:11,747 --> 00:44:13,914
- Ini bukan sebuah kasus...
- ini adalah salvo pembuka
- 827
- 00:44:13,916 --> 00:44:16,683
- di 50 tahun peperangan untuk
- kelas baru dari hak-hak sipil.
- 828
- 00:44:16,685 --> 00:44:19,386
- - Ya, tepat.
- - Huh. Aku tak bisa melakukan ini.
- 829
- 00:44:19,388 --> 00:44:20,954
- - Ini melebihi mandatku.
- - Apa...
- 830
- 00:44:20,956 --> 00:44:23,456
- American Civil Liberties Union?
- 831
- 00:44:23,458 --> 00:44:24,991
- Hak perempuan adalah
- hak sipil.
- 832
- 00:44:24,993 --> 00:44:27,928
- Aku masih punya kekurangan untuk
- membela kartu yg tak terpakai.
- 833
- 00:44:27,930 --> 00:44:29,997
- Dan hak untuk protes
- sebenarnya ada.
- 834
- 00:44:29,999 --> 00:44:31,565
- Sesudah kau.
- 835
- 00:44:31,567 --> 00:44:32,801
- Ini.
- 836
- 00:44:35,004 --> 00:44:37,106
- Phyllis, bisakah kau mengambilkan...?
- 838
- 00:44:46,683 --> 00:44:48,451
- Apa kabarnya Marty?
- 839
- 00:44:49,752 --> 00:44:51,153
- Dia baik-baik saja.
- 840
- 00:44:51,155 --> 00:44:53,021
- Masih melindungi orang kaya
- 841
- 00:44:53,023 --> 00:44:55,425
- melawan pemangsa orang miskin?
- 842
- 00:44:57,127 --> 00:45:00,662
- Jika kita akan banding,
- pengadilan harus setuju
- 843
- 00:45:00,664 --> 00:45:02,664
- ada yg konstitusional
- yg di tangani disini.
- 844
- 00:45:02,666 --> 00:45:04,933
- Bagaimana kau akan meyakinkan pria
- ini untuk membiarkanmu mewakilinya?
- 845
- 00:45:04,935 --> 00:45:06,735
- Aku akan mengurusnya.
- 846
- 00:45:06,737 --> 00:45:08,136
- - Dia tak tahu?
- - Sendiri...
- 847
- 00:45:08,138 --> 00:45:09,972
- - Apakah kau bercanda?
- - Sendirian, para hakim
- 848
- 00:45:09,974 --> 00:45:13,008
- - mungkin tak memberikan Marty dan aku manfaat dari keraguan.
- - Whoa.
- 849
- 00:45:13,010 --> 00:45:15,711
- Tapi dengan namamu bersama
- kami di pengarahan...
- 850
- 00:45:15,713 --> 00:45:17,813
- Ya.
- 851
- 00:45:17,815 --> 00:45:20,016
- Mel, kau harus melihat...
- 852
- 00:45:20,018 --> 00:45:22,517
- kesempatan untuk
- mewakili kasus ini.
- 853
- 00:45:22,519 --> 00:45:23,987
- Kau pikir para hakim akan bersimpati
- 854
- 00:45:23,989 --> 00:45:25,655
- hanya karena mereka semua punya prostat?
- 855
- 00:45:25,657 --> 00:45:27,924
- Pria dan wanita semua makan di konter
- makan siang yg sama, mereka minum
- 856
- 00:45:27,926 --> 00:45:30,059
- di pancuran air yg sama, mereka
- pergi ke sekolah yg sama ...
- 857
- 00:45:30,061 --> 00:45:32,562
- - Wanita tak bisa menghadiri Dartmouth.
- - Pria tak bisa pergi ke Smith.
- 858
- 00:45:32,564 --> 00:45:35,232
- Petugas Polwan tak bisa berpatroli
- di jalanan New York City.
- 859
- 00:45:35,234 --> 00:45:36,768
- Kami harus mendapatkan...
- 860
- 00:45:39,471 --> 00:45:41,738
- Kami harus mendapatkan kartu kredit
- 861
- 00:45:41,740 --> 00:45:43,539
- atas nama suami kami.
- 862
- 00:45:43,541 --> 00:45:45,075
- Kau bukan minoritas.
- 863
- 00:45:45,077 --> 00:45:47,211
- Kau 51% dari populasi!
- 864
- 00:45:47,213 --> 00:45:48,979
- Dan itu sudah dicoba.
- Muller, Goesaert.
- 865
- 00:45:48,981 --> 00:45:50,681
- Uh... siapa yg satu lagi?
- 866
- 00:45:50,683 --> 00:45:52,583
- Wanita dengan tongkat baseball.
- 867
- 00:45:52,585 --> 00:45:54,251
- - Gwendolyn Hoyt.
- - Gwendolyn Hoyt. Tepat.
- 868
- 00:45:54,253 --> 00:45:55,786
- Ya, dan secara moral,
- mereka benar.
- 869
- 00:45:55,788 --> 00:45:56,954
- Namun mereka kalah.
- 870
- 00:45:56,956 --> 00:45:58,589
- Ruth...
- 871
- 00:45:58,591 --> 00:46:00,791
- moralitas tak memenangkan hari.
- 872
- 00:46:00,793 --> 00:46:01,759
- Lihat sekitarmu.
- 873
- 00:46:01,761 --> 00:46:04,561
- Dorothy Kenyon tak bisa
- mendapatkan kesetaraan perempuan
- 874
- 00:46:04,563 --> 00:46:06,131
- dengan berdebat suatu kasus
- dengan seks, pembunuhan
- 875
- 00:46:06,133 --> 00:46:07,631
- dan waktu menelpon dari penjara.
- 876
- 00:46:07,633 --> 00:46:09,234
- Kau dan Marty pikir kau akan melakukannya
- 877
- 00:46:09,236 --> 00:46:11,903
- dengan orang ini dan pajak-pajaknya?
- 880
- 00:46:49,178 --> 00:46:51,111
- Operator.
- 881
- 00:46:51,113 --> 00:46:53,681
- Aku... aku memerlukan sebuah nomor.
- 882
- 00:46:54,882 --> 00:46:56,950
- Denver, Colorado.
- 883
- 00:46:56,952 --> 00:46:59,152
- Ayolah, kau akan ketinggalan pesawat.
- 884
- 00:46:59,154 --> 00:47:01,722
- Sekarang, kau harus menemui James dari
- sekolah selama ibu di Denver.
- 885
- 00:47:01,724 --> 00:47:03,623
- Ibu, aku mengatakan padamu,
- Denise dan aku memulai
- 886
- 00:47:03,625 --> 00:47:05,258
- - kelompok peningkatan kesadaran.
- - Tunggu. Tolong tunggu.
- 887
- 00:47:05,260 --> 00:47:07,928
- Bawa James berssamamu.
- 888
- 00:47:07,930 --> 00:47:09,629
- Kau akan baik-baik saja?
- 889
- 00:47:09,631 --> 00:47:12,065
- - Ya.
- - Kami akan bertahan entah bagaimana.
- 890
- 00:47:12,067 --> 00:47:14,636
- Sampai jumpa.
- 891
- 00:47:15,338 --> 00:47:16,970
- Kalahkan mereka.
- 892
- 00:47:16,972 --> 00:47:18,605
- Argo berjalan.
- 893
- 00:47:18,607 --> 00:47:21,042
- Sampai jumpa, Ibu.
- 894
- 00:47:21,044 --> 00:47:23,545
- - Sampai jumpa.
- - Sampai jumpa, Ibu.
- 896
- 00:47:39,196 --> 00:47:40,764
- Terima kasih.
- 899
- 00:47:54,211 --> 00:47:56,346
- - Tn. Moritz.
- - Ny. Ginsburg.
- 900
- 00:47:56,348 --> 00:47:58,682
- Um, kau lebih awal.
- 901
- 00:47:59,984 --> 00:48:02,951
- Uh, aku bisa kembali dalam
- 10 menit jika kau mau.
- 902
- 00:48:02,953 --> 00:48:04,320
- Tidak, kau mungkin...
- 903
- 00:48:04,322 --> 00:48:07,725
- mungkin lebih baik masuk sekarang
- dan mengatakan sesuatu.
- 904
- 00:48:08,659 --> 00:48:10,594
- Lepas sepatu, tolong.
- 905
- 00:48:12,330 --> 00:48:14,230
- Masuklah.
- 906
- 00:48:14,232 --> 00:48:16,234
- Permisi.
- 907
- 00:48:17,335 --> 00:48:20,337
- - Apakah kau sudah selesai, Ibu?
- - Belum.
- 908
- 00:48:20,339 --> 00:48:22,339
- - Kau mau...
- - Aku sudah selesai, terima kasih.
- 909
- 00:48:22,341 --> 00:48:24,341
- - Ibu mau TTS-nya?
- - Ya.
- 910
- 00:48:24,343 --> 00:48:26,345
- - Oke.
- - Silahkan.
- 911
- 00:48:28,214 --> 00:48:31,148
- Ini dia.
- 912
- 00:48:31,150 --> 00:48:32,349
- Ibu.
- 913
- 00:48:32,351 --> 00:48:34,351
- - Uh-huh.
- - Ini Ny. Ginsburg.
- 914
- 00:48:34,353 --> 00:48:36,687
- Dia pengacara dari New York seperti
- yg aku katakan padamu.
- 915
- 00:48:36,689 --> 00:48:38,689
- Ny. Moritz, halo.
- 916
- 00:48:38,691 --> 00:48:40,993
- Aku pikir dia akan lebih besar.
- 917
- 00:48:42,662 --> 00:48:45,297
- - Aku...
- - Uh, kau bisa duduk.
- 918
- 00:48:45,299 --> 00:48:47,064
- Uh, ini.
- Ini dia.
- 919
- 00:48:47,066 --> 00:48:48,400
- Apakah ibu ingin kaca pembesarnya?
- 920
- 00:48:48,402 --> 00:48:49,733
- - Ya, tolong. Ya.
- - Oke.
- 921
- 00:48:49,735 --> 00:48:51,735
- Ini dia. Baiklah.
- 922
- 00:48:51,737 --> 00:48:53,840
- - Kau mau minum?
- - Uh-huh.
- 923
- 00:48:58,278 --> 00:49:00,178
- Aku lihat kau mayor drum band.
- 924
- 00:49:00,180 --> 00:49:01,746
- Aku seorang twirler.
- 925
- 00:49:01,748 --> 00:49:03,884
- Itu ribuan tahun yg lalu.
- 926
- 00:49:09,424 --> 00:49:11,990
- Tn. Moritz, tentang kasusmu...
- 927
- 00:49:11,992 --> 00:49:14,127
- Aku tak punya kasus.
- 928
- 00:49:14,129 --> 00:49:16,229
- Empat pengacara memberi tahuku begitu.
- 929
- 00:49:16,231 --> 00:49:18,030
- Dan hakim itu...
- 930
- 00:49:18,032 --> 00:49:18,864
- Tietjens...
- 931
- 00:49:18,866 --> 00:49:21,234
- dia pada dasarnya memanggilku
- mencurangi pajak.
- 932
- 00:49:21,236 --> 00:49:22,370
- Benarkah?
- 933
- 00:49:23,805 --> 00:49:26,906
- Aku tak pernah curang dalam hal
- apapun sepanjang hidupku.
- 934
- 00:49:26,908 --> 00:49:29,442
- "Tasmanian egg-layer."
- Delapan surat.
- 935
- 00:49:29,444 --> 00:49:31,112
- Jangan sekarang, Ibu.
- 936
- 00:49:33,047 --> 00:49:35,349
- Katakan padaku dengan kalimatmu sendiri,
- 937
- 00:49:35,351 --> 00:49:37,783
- mengapa kau menyewa seorang perawat?
- 938
- 00:49:37,785 --> 00:49:40,120
- Jika kau tak pernah peduli
- untuk orang tua yg sakit ...
- 939
- 00:49:40,122 --> 00:49:42,055
- Aku harus.
- 940
- 00:49:42,057 --> 00:49:43,157
- Lalu kau tahu.
- 941
- 00:49:43,159 --> 00:49:46,193
- Di antara ganti baju,
- mandi dan ke toilet,
- 942
- 00:49:46,195 --> 00:49:48,061
- itu bukan tugas untuk satu orang,
- 943
- 00:49:48,063 --> 00:49:50,164
- khususnya jika kau punya pekerjaan harian.
- 944
- 00:49:50,166 --> 00:49:53,767
- Jika bukan karena Cleeta, uh,
- aku harus menempatkan Ibu di rumah.
- 945
- 00:49:53,769 --> 00:49:56,437
- Jadi, kau mengurangi gaji Cleeta
- atas pajakmu.
- 946
- 00:49:56,439 --> 00:49:59,039
- Kata hakim kode
- pajaknya jelas.
- 947
- 00:49:59,041 --> 00:50:01,842
- Pengurangan Caretaker
- tersedia untuk semua wanita,
- 948
- 00:50:01,844 --> 00:50:06,481
- tetapi hanya untuk pria yg memiliki istri
- yg lumpuh atau meninggal
- 949
- 00:50:06,483 --> 00:50:09,050
- - atau kami bercerai.
- - Dan kau tak pernah menikah?
- 950
- 00:50:09,052 --> 00:50:11,819
- - Tidak.
- - Orang-orang yg menulis hukum itu bahkan tak bisa mengerti
- 951
- 00:50:11,821 --> 00:50:13,922
- bahwa seorang bujangan,
- memilih untuk merawat
- 952
- 00:50:13,924 --> 00:50:16,291
- orang tuanya di rumah, itu ada.
- 953
- 00:50:16,293 --> 00:50:18,226
- "Tasmanian egg-layer,"
- 954
- 00:50:18,228 --> 00:50:20,228
- - huruf kedua: "L."
- - Ibu,
- 955
- 00:50:20,230 --> 00:50:23,099
- - Aku akan membantumu sedikit.
- - Bagaimana tentang "platypus"?
- 956
- 00:50:26,069 --> 00:50:28,772
- Ah! Ah.
- 957
- 00:50:30,975 --> 00:50:33,809
- Aku seorang salesman, Ny. Ginsburg,
- 958
- 00:50:33,811 --> 00:50:37,114
- dan aku tahu kapan daganganku laris.
- 959
- 00:50:39,116 --> 00:50:43,386
- Dengan rasa hormat, kau memiliki
- $ 296 yang dipermasalahkan.
- 960
- 00:50:43,388 --> 00:50:45,854
- Aku di sini bukan untuk uang.
- 961
- 00:50:45,856 --> 00:50:49,492
- Kami akan mewakili bandingmu secara
- gratis jika kau mengizinkan kami.
- 962
- 00:50:49,494 --> 00:50:52,262
- Jadi... hakimnya salah?
- 963
- 00:50:52,264 --> 00:50:54,564
- Tn. Moritz...
- 964
- 00:50:54,566 --> 00:50:57,703
- hukumnya yg salah.
- 965
- 00:51:01,106 --> 00:51:03,442
- Terima kasih. Aku lapar.
- 966
- 00:51:05,578 --> 00:51:08,446
- Jika ini bukan untuk uang...
- 967
- 00:51:08,448 --> 00:51:10,816
- mengapa kau ke sini?
- 968
- 00:51:14,187 --> 00:51:17,388
- Amandemen ke 14 dari Konstitusi AS
- 969
- 00:51:17,390 --> 00:51:20,891
- mengatakan semua orang harus
- diperlakukan sama dalam hukum.
- 970
- 00:51:20,893 --> 00:51:24,161
- Namun ada ...
- Aku tak tahu berapa banyak hukum
- 971
- 00:51:24,163 --> 00:51:27,298
- seperti deduksi pengasuh
- yg mengatakan, pada dasarnya,
- 972
- 00:51:27,300 --> 00:51:29,033
- wanita tinggal di rumah,
- pria pergi bekerja,
- 973
- 00:51:29,035 --> 00:51:31,235
- dan harus tetap seperti
- itu selamanya.
- 974
- 00:51:31,237 --> 00:51:33,605
- Aku ingin meyakinkan
- pengadilan federal
- 975
- 00:51:33,607 --> 00:51:37,908
- bahwa hukum itu
- tak konstitusional.
- 976
- 00:51:37,910 --> 00:51:39,079
- Bagaimana kau melakukannya?
- 977
- 00:51:40,381 --> 00:51:42,614
- Satu per satu.
- 978
- 00:51:42,616 --> 00:51:44,184
- Dimulai dengan kasusmu.
- 979
- 00:51:45,286 --> 00:51:47,187
- Jadi aku kelinci percobaan?
- 980
- 00:51:48,289 --> 00:51:50,088
- Tidak, pak.
- 981
- 00:51:50,090 --> 00:51:52,457
- Kau pria yg berbaris
- di depan marching band,
- 982
- 00:51:52,459 --> 00:51:53,925
- memimpin jalan.
- 984
- 00:51:55,162 --> 00:51:57,931
- Persis seperti mayor
- marching band kau dulu.
- 985
- 00:51:59,334 --> 00:52:01,967
- Aku telah menginvestasikan banyak reputasiku sendiri
- 986
- 00:52:01,969 --> 00:52:04,337
- untuk membangun karirmu, dan
- sekarang kau berada di jalurnya
- 987
- 00:52:04,339 --> 00:52:07,407
- untuk menjadi mitra termuda
- dalam sejarah firma.
- 988
- 00:52:07,409 --> 00:52:11,544
- Dan kau mau mengambil resiko untuk
- beberapa kasus yg menggelikan?
- 989
- 00:52:11,546 --> 00:52:13,579
- Tom, aku secara kontrak
- wajib bertanya
- 990
- 00:52:13,581 --> 00:52:16,082
- untuk mengambil pekerjaan di luar,
- dan aku bertanya, tapi...
- 991
- 00:52:16,084 --> 00:52:19,285
- Oke, demi Tuhan, kau mondar-mandir
- ke dalam ini untuk apa?
- 992
- 00:52:19,287 --> 00:52:22,289
- Jadi istrimu bisa merasakan
- seperti pengacara sungguhan?
- 993
- 00:52:22,291 --> 00:52:24,258
- Dia pengacara sungguhan, Tom.
- 994
- 00:52:24,260 --> 00:52:27,094
- Kau ingin mendukung Ruth,
- katakan pada dia kebenarannya.
- 995
- 00:52:27,096 --> 00:52:29,496
- - Yg mana?
- - Kasus ini tak bisa dimenangkan.
- 996
- 00:52:29,498 --> 00:52:31,665
- Kongres dapat menulis pajak
- apapun yg diinginkannya.
- 997
- 00:52:31,667 --> 00:52:33,434
- Itu tak terbuka untuk
- serangan konstitusional.
- 998
- 00:52:33,436 --> 00:52:36,303
- Atau mungkin kau hanya mengatakan
- bahwa karena tak ada yg mampu
- 999
- 00:52:36,305 --> 00:52:38,305
- berhasil melakukan sebelumnya.
- 1000
- 00:52:38,307 --> 00:52:40,240
- Oh, Marty.
- 1001
- 00:52:40,242 --> 00:52:42,376
- Baiklah. Cobalah, tapi...
- 1002
- 00:52:42,378 --> 00:52:45,380
- ketika kau kalah dan kau
- membuat malu firma kita,
- 1003
- 00:52:45,382 --> 00:52:48,316
- siap-siap saja karirmu akan
- hancur menabrak bumi.
- 1004
- 00:52:48,318 --> 00:52:50,185
- Oke, dicatat, dicatat.
- Dan terima kasih, Tom.
- 1005
- 00:52:50,187 --> 00:52:53,054
- - Terima kasih. Terima kasih.
- - Ya, ya, ya.
- 1006
- 00:52:53,056 --> 00:52:54,689
- Tidak! Pembunuhan tak
- pernah bisa dimaafkan,
- 1007
- 00:52:54,691 --> 00:52:57,092
- - apalagi oleh seorang pengacara.
- - Ini disebut keadilan.
- 1008
- 00:52:57,094 --> 00:52:59,394
- Ya, apa yg hanya untukmu
- mungkin bukan untuk aku
- 1009
- 00:52:59,396 --> 00:53:01,563
- - atau untuk orang lain.
- - Kau tahu apa yg aku bicarakan.
- 1010
- 00:53:01,565 --> 00:53:04,265
- - Halo, unit keluarga.
- - Dan apakah itu akan membunuhmu untuk mengakui
- 1011
- 00:53:04,267 --> 00:53:06,401
- bahwa mungkin aku sebenarnya
- melakukan sesuatu yg benar?
- 1012
- 00:53:06,403 --> 00:53:09,104
- - Ini adalah kertas "A".
- - Ya, tentu saja.
- 1013
- 00:53:09,106 --> 00:53:12,208
- Kau seorang penulis yg cantik.
- Itu hanya membutuhkan lebih banyak usaha.
- 1014
- 00:53:12,210 --> 00:53:14,477
- Tolong katakan padaku
- kau tak bisa melewati 15 putaran
- 1015
- 00:53:14,479 --> 00:53:16,045
- menyelesaikan To Kill a Mockingbird.
- 1016
- 00:53:16,047 --> 00:53:18,414
- Ayah, bisakah ayah mengatakan
- pada ibu bahwa Atticus Finch
- 1017
- 00:53:18,416 --> 00:53:19,615
- bisa menjadi panutan.
- 1018
- 00:53:19,617 --> 00:53:21,250
- Dia menutupi pembunuhan Bob Ewell.
- 1019
- 00:53:21,252 --> 00:53:22,518
- Dia pengacara yg buruk.
- 1020
- 00:53:22,520 --> 00:53:24,487
- - Mengapa? Karena kau yg mengatakannya?
- - Bukan, bukan aku.
- 1021
- 00:53:24,489 --> 00:53:27,390
- Canon 1 of the American Bar
- Association's Model Code
- 1022
- 00:53:27,392 --> 00:53:30,359
- - of Responsibility.
- - Apa yg kau katakan?!
- 1023
- 00:53:30,361 --> 00:53:31,695
- Ini disebut etika hukum.
- 1024
- 00:53:31,697 --> 00:53:33,697
- Nah, kau pastinya akan
- melakukan hal yg sama
- 1025
- 00:53:33,699 --> 00:53:35,567
- jika kau benar-benar punya hati.
- 1027
- 00:53:41,440 --> 00:53:44,174
- Aku tak tahu dari mana asal
- sifat keras kepalanya.
- 1028
- 00:53:44,176 --> 00:53:46,510
- Tak bisa membayangkan.
- 1029
- 00:53:46,512 --> 00:53:48,614
- Jadi, bagaimana harimu?
- 1030
- 00:53:54,454 --> 00:53:56,587
- "Sejarah mengungkapkan wanita itu
- 1031
- 00:53:56,589 --> 00:53:59,524
- "Selalu tergantung pada pria.
- 1032
- 00:53:59,526 --> 00:54:02,427
- "Seperti anak-anak,
- dia membutuhkan perhatian khusus.
- 1033
- 00:54:02,429 --> 00:54:04,462
- Ini membenarkan perbedaan
- dalam undang-undang... "
- 1034
- 00:54:04,464 --> 00:54:07,331
- - Muller vs Oregon, hukum negara.
- - Wow.
- 1035
- 00:54:07,333 --> 00:54:09,233
- Atau Bradwell vs Illinois.
- 1036
- 00:54:09,235 --> 00:54:11,770
- "Takdir wanita
- adalah kantor yg ramah
- 1037
- 00:54:11,772 --> 00:54:13,739
- "dari istri dan ibu.
- 1038
- 00:54:13,741 --> 00:54:15,741
- Ini adalah hukumnya
- Pencipta. "
- 1039
- 00:54:15,743 --> 00:54:17,643
- Aku menulis laporan ini
- 1040
- 00:54:17,645 --> 00:54:21,112
- dan mengutip kasus yg sama
- dengan preseden yg sama persis
- 1041
- 00:54:21,114 --> 00:54:23,047
- seperti semua orang sebelum kita.
- 1042
- 00:54:23,049 --> 00:54:25,484
- Marty, jika ini yg diandalkan,
- 1043
- 00:54:25,486 --> 00:54:27,085
- kita akan kalah.
- 1045
- 00:54:29,089 --> 00:54:31,089
- Tunggu, tunggu.
- Tunggu, tunggu.
- 1046
- 00:54:31,091 --> 00:54:33,091
- Aku mengerti. Aku mengerti.
- 1047
- 00:54:33,093 --> 00:54:36,330
- Setidaknya dia tak mendengarkan
- The Monkees.
- 1049
- 00:54:39,768 --> 00:54:41,801
- Aku sibuk.
- 1050
- 00:54:41,803 --> 00:54:45,270
- ♪ Kenapa kita tak pernah mendapatkan
- sebuah jawaban ♪
- 1051
- 00:54:45,272 --> 00:54:47,774
- ♪ Saat kita mengetuk pintunya? ♪
- 1052
- 00:54:47,776 --> 00:54:50,077
- ♪ Karena kebenaran
- sulit untuk... ♪
- 1055
- 00:55:01,223 --> 00:55:03,323
- Kemarilah.
- 1056
- 00:55:03,325 --> 00:55:05,193
- Kemarilah.
- 1058
- 00:55:13,302 --> 00:55:15,402
- Aku baik-baik saja.
- 1060
- 00:55:16,672 --> 00:55:19,807
- Aku bisa sekuat dia.
- 1061
- 00:55:19,809 --> 00:55:21,843
- Dia seorang pengganggu.
- 1062
- 00:55:21,845 --> 00:55:26,148
- Dan dia membutuhkan semua orang untuk
- mengetahui betapa pintarnya dia.
- 1063
- 00:55:27,651 --> 00:55:30,552
- Apakah kau mau Ibu
- berhenti menjadi pandai?
- 1064
- 00:55:30,554 --> 00:55:33,622
- Aku ingin dia berhenti menggosok
- wajah semua orang
- 1065
- 00:55:33,624 --> 00:55:35,292
- sepanjang waktu.
- 1066
- 00:55:41,298 --> 00:55:46,301
- Nenek Celia meninggal
- ketika Ibu seusiamu.
- 1067
- 00:55:46,303 --> 00:55:48,871
- Tapi sampai napas terakhirnya,
- 1068
- 00:55:48,873 --> 00:55:51,373
- mereka akan membaca bersama,
- 1069
- 00:55:51,375 --> 00:55:54,510
- berdebat ide bersama...
- 1070
- 00:55:54,512 --> 00:55:59,114
- dan dia mengajar ibumu
- untuk bertanya segalanya.
- 1071
- 00:55:59,116 --> 00:56:02,218
- Dia tak mencoba melecehkanmu, Jane.
- 1072
- 00:56:02,220 --> 00:56:05,888
- Dia hanya tak menginginkanmu
- merasa kecil.
- 1073
- 00:56:05,890 --> 00:56:11,095
- Dia ingin memberimu apa
- yg diajarkan ibunya.
- 1074
- 00:56:12,397 --> 00:56:15,298
- Begitulah cara dia...
- 1075
- 00:56:15,300 --> 00:56:18,200
- menunjukkan hatinya.
- 1076
- 00:56:18,202 --> 00:56:19,304
- Hmm?
- 1078
- 00:56:38,424 --> 00:56:40,792
- Apakah dia tak apa-apa?
- 1079
- 00:56:40,794 --> 00:56:43,095
- Dia akan baik-baik saja.
- 1080
- 00:56:52,372 --> 00:56:54,238
- Ini bodoh.
- 1081
- 00:56:54,240 --> 00:56:56,407
- Kaulah yg mengatakan aku
- seharusnya sekolah.
- 1082
- 00:56:56,409 --> 00:56:59,177
- Jika kau akan menulis tentang
- para pengacara Amerika yg hebat,
- 1083
- 00:56:59,179 --> 00:57:01,281
- kau mungkin juga bertemu salah satunya.
- 1085
- 00:57:14,829 --> 00:57:16,530
- Kalian terlihat bingung.
- 1086
- 00:57:18,900 --> 00:57:21,266
- Baiklah, ludahkan.
- 1087
- 00:57:21,268 --> 00:57:23,335
- Nona Kenyon, kami di sini
- untuk bertemu denganmu.
- 1088
- 00:57:23,337 --> 00:57:25,805
- Aku mencoba untuk membuat janji...
- 1089
- 00:57:25,807 --> 00:57:28,273
- Nah, ini aku.
- Aku tak punya waktu seharian.
- 1090
- 00:57:28,275 --> 00:57:30,677
- Ini tentang Gwendolyn Hoyt.
- 1091
- 00:57:30,679 --> 00:57:33,680
- Dalam hal itu, aku tak
- tertarik berbicara kepada
- 1092
- 00:57:33,682 --> 00:57:34,881
- salah satu dari kalian.
- 1093
- 00:57:34,883 --> 00:57:36,683
- Akua sedang berdebat sebuah kasus.
- 1094
- 00:57:36,685 --> 00:57:39,552
- Pelanggaran jenis kelamin melanggar
- prinsip Perlindungan Setara.
- 1095
- 00:57:39,554 --> 00:57:42,990
- Perlindungan Kesetaraan diciptakan untuk
- memberikan kesetaraan kepada orang Negro,
- 1096
- 00:57:42,992 --> 00:57:45,425
- sebuah tugas yg gagal total.
- 1097
- 00:57:45,427 --> 00:57:47,594
- Apa yg membuatmu berpikir wanita akan
- mendapatkan harga yg lebih baik?
- 1098
- 00:57:47,596 --> 00:57:49,529
- Kumohon, jika kita
- hanya berbicara untuk...
- 1099
- 00:57:49,531 --> 00:57:51,899
- Kamu ingin tahu bagaimana
- aku gagal... apakah itu?
- 1100
- 00:57:51,901 --> 00:57:53,467
- Apakah yg akan aku lakukan berbeda?
- 1101
- 00:57:53,469 --> 00:57:56,337
- Mengapa? Kau pikir kau
- bisa mengubah negara?
- 1102
- 00:57:56,339 --> 00:57:58,406
- Kau harus melihat generasinya.
- 1103
- 00:57:58,408 --> 00:58:00,675
- Mereka turun ke jalan,
- menuntut perubahan,
- 1104
- 00:58:00,677 --> 00:58:03,244
- seperti yg kami lakukan ketika kami
- bertarung untuk pemungutan suara.
- 1105
- 00:58:03,246 --> 00:58:05,413
- Kesalahan kami adalah
- berpikir kami akan menang.
- 1106
- 00:58:05,415 --> 00:58:09,316
- Kami mulai bertanya, "tolong,"
- seolah-olah hak-hak sipil adalah permen
- 1107
- 00:58:09,318 --> 00:58:11,552
- yg dibagikan oleh hakim.
- 1108
- 00:58:11,554 --> 00:58:13,587
- Protes itu penting,
- tetapi mengubah budaya
- 1109
- 00:58:13,589 --> 00:58:16,357
- tidak ada artinya jika
- hukum tak berubah.
- 1110
- 00:58:16,359 --> 00:58:18,394
- Sebagai seorang pengacara,
- kau harus percaya itu.
- 1111
- 00:58:19,463 --> 00:58:21,430
- Biar kutebak.
- 1112
- 00:58:21,432 --> 00:58:23,899
- Kau seorang professor, bukan?
- 1113
- 00:58:23,901 --> 00:58:25,000
- Ya.
- 1114
- 00:58:25,002 --> 00:58:27,369
- Banyak ilmu dan tak cerdas.
- 1115
- 00:58:27,371 --> 00:58:30,639
- - Ibu, kita harus pergi.
- - Kau mau saran? Ini dia.
- 1116
- 00:58:30,641 --> 00:58:33,943
- Katakan pada klienmu bahwa dia tak akan menemukan
- kesetaraan di ruang sidang.
- 1117
- 00:58:33,945 --> 00:58:36,445
- Nama klienku adalah Charles Moritz.
- 1118
- 00:58:36,447 --> 00:58:37,579
- Menggemaskan.
- 1119
- 00:58:37,581 --> 00:58:41,684
- Dia menyewa seorang perawat untuk
- merawat ibunya, tapi...
- 1120
- 00:58:41,686 --> 00:58:45,354
- dia ditolak pengurangan pajak perawatnya.
- 1121
- 00:58:45,356 --> 00:58:46,856
- Dia tak pernah menikah.
- 1122
- 00:58:46,858 --> 00:58:51,596
- Kau menemukan seorang bujangan
- merawat ibunya di rumah.
- 1123
- 00:58:53,431 --> 00:58:55,999
- Para hakim akan menjadi
- jijik olehnya.
- 1124
- 00:58:56,001 --> 00:58:58,938
- Merasakan sesuatu adalah awal.
- 1125
- 00:59:00,505 --> 00:59:02,906
- Siapa namamu tadi?
- 1126
- 00:59:02,908 --> 00:59:06,910
- Ruth Bader Ginsburg.
- 1127
- 00:59:06,912 --> 00:59:08,412
- Baiklah...
- 1128
- 00:59:08,414 --> 00:59:10,581
- maaf, Professor Ginsburg.
- 1129
- 00:59:10,583 --> 00:59:12,316
- Mungkin suatu hari.
- 1130
- 00:59:12,318 --> 00:59:15,053
- Tapi negara ini belum siap.
- 1131
- 00:59:15,055 --> 00:59:17,055
- Ubah pola pikir dulu,
- 1132
- 00:59:17,057 --> 00:59:19,389
- lalu ubah hukumnya.
- 1133
- 00:59:19,391 --> 00:59:21,391
- Jika kau mengijinkan,
- walikota memutuskan
- 1134
- 00:59:21,393 --> 00:59:22,927
- untuk mengubah nama lingkungannya.
- 1135
- 00:59:22,929 --> 00:59:26,363
- Jadi sekarang pengembang sedang mengusir
- 30 keluarga keluar dari gedung
- 1136
- 00:59:26,365 --> 00:59:28,900
- yg dia abaikan 10 tahun lalu.
- 1137
- 00:59:28,902 --> 00:59:32,103
- SoHo. Siapa yg pernah mendengar
- hal konyol seperti itu?
- 1139
- 00:59:33,573 --> 00:59:35,907
- Aku tahu dia pahlawan
- pribadimu dan semuanya,
- 1140
- 00:59:35,909 --> 00:59:39,344
- - tapi dia sejenis jalang.
- - Tidak, dia tangguh.
- 1141
- 00:59:39,346 --> 00:59:41,513
- Dorothy Kenyon telah memperjuangkan
- hak-hak perempuan
- 1142
- 00:59:41,515 --> 00:59:44,649
- dan hak-hak sipil serta hak-hak
- buruh sepanjang kariernya.
- 1143
- 00:59:44,651 --> 00:59:46,085
- Dia tak selalu menang,
- 1144
- 00:59:46,087 --> 00:59:49,088
- tapi dia sangat yakin dan
- dia dianggap serius.
- 1145
- 00:59:49,090 --> 00:59:50,689
- Dia tak mnolongmu.
- 1146
- 00:59:50,691 --> 00:59:52,691
- Apa yg akan kau lakukan sekarang?
- 1147
- 00:59:52,693 --> 00:59:55,461
- Itu penyebab yg tepat,
- klien yg tepat, tapi...
- 1148
- 00:59:55,463 --> 00:59:58,764
- wanita telah kehilangan argumen yg sama
- selama lebih dari satu abad.
- 1149
- 00:59:58,766 --> 01:00:00,132
- Nah...
- 1150
- 01:00:00,134 --> 01:00:03,136
- hanya karena kau kehilangan seratus
- tahun sebelum kau memulainya
- 1151
- 01:00:03,138 --> 01:00:05,706
- itu bukan alasan tak mencoba untuk menang.
- 1152
- 01:00:07,742 --> 01:00:10,576
- Jane, itu sangat bijaksana.
- 1153
- 01:00:10,578 --> 01:00:13,314
- Kau tahu siapa yg mengatakannya pertama kali?
- 1154
- 01:00:14,616 --> 01:00:16,082
- Atticus Finch.
- 1156
- 01:00:21,023 --> 01:00:22,155
- Cepat.
- 1158
- 01:00:23,959 --> 01:00:25,992
- Hei, terlihat cantik, nona!
- 1159
- 01:00:25,994 --> 01:00:27,828
- Abaikan saja mereka.
- 1160
- 01:00:27,830 --> 01:00:30,664
- Hei, kami akan membuatmu tetap hangat
- jika kau basah.
- 1161
- 01:00:30,666 --> 01:00:32,599
- Oh, ya? Bagus sekali!
- 1162
- 01:00:32,601 --> 01:00:35,535
- Apakah kau mencium ibumu
- dengan mulut itu, bajingan?
- 1163
- 01:00:35,537 --> 01:00:36,871
- - Oh, whoa.
- - Whoa!
- 1164
- 01:00:36,873 --> 01:00:39,907
- Ibu, kau tak boleh membiarkan anak laki-laki
- berbicara denganmu seperti itu.
- 1165
- 01:00:39,909 --> 01:00:41,611
- Taksi!
- 1166
- 01:00:46,683 --> 01:00:48,183
- Ibu, ayolah.
- 1167
- 01:00:48,185 --> 01:00:50,185
- Kau basah kuyup.
- 1168
- 01:00:50,187 --> 01:00:52,420
- Lihat dirimu, Jane.
- 1169
- 01:00:52,422 --> 01:00:56,657
- Kau seorang liberal, wanita
- muda yg tak kenal takut.
- 1170
- 01:00:56,659 --> 01:00:59,493
- 20 tahun lalu, kau tak bisa
- menjadi dirimu seperti sekarang.
- 1171
- 01:00:59,495 --> 01:01:03,131
- Dorothy Kenyon salah... waktu...
- waktunya sudah berubah.
- 1172
- 01:01:03,133 --> 01:01:05,000
- Kau jadi atau?
- 1173
- 01:01:05,002 --> 01:01:06,704
- Ya, ya, kami datang.
- 1174
- 01:01:08,539 --> 01:01:09,905
- Itulah yg Professor Freund
- 1175
- 01:01:09,907 --> 01:01:11,573
- katakan di Harvard.
- 1176
- 01:01:11,575 --> 01:01:14,610
- "Pengadilan seharusnya tak terpengaruh
- oleh cuaca hari ini,
- 1177
- 01:01:14,612 --> 01:01:16,712
- tetapi akan terpengaruh
- oleh iklim zaman."
- 1178
- 01:01:16,714 --> 01:01:19,182
- Oke, jadi kita tak akan kembali
- dan memperbaiki kasus-kasus lama?
- 1179
- 01:01:19,184 --> 01:01:21,217
- Tidak, kami berdebat
- bahwa presedennya
- 1180
- 01:01:21,219 --> 01:01:23,652
- - seharusnya tak berlaku lagi.
- - Benar. Tapi, Ruth,
- 1181
- 01:01:23,654 --> 01:01:25,788
- Freund pernah berbicara tentang Brown
- vs Dewan Pendidikan.
- 1182
- 01:01:25,790 --> 01:01:27,557
- Itu adalah kasus sekali
- dalam satu generasi.
- 1183
- 01:01:27,559 --> 01:01:29,692
- Ya, dan kita generasi selanjutnya.
- 1185
- 01:01:39,238 --> 01:01:41,939
- "Perlindungan yg Sama berlaku
- untuk semua orang.
- 1186
- 01:01:41,941 --> 01:01:45,109
- Kelas di mana pria dan wanita
- berbagi keanggotaan penuh. "
- 1187
- 01:01:45,111 --> 01:01:46,810
- "Seorang pria yg bercerai juga dihitung sama
- 1188
- 01:01:46,812 --> 01:01:48,746
- - sebagai seroang duda."
- - Kau berkata bahwa pria ini
- 1189
- 01:01:48,748 --> 01:01:51,215
- bisa menikahi perawatnya,
- bercerai pada hari berikutnya,
- 1190
- 01:01:51,217 --> 01:01:53,217
- dan kemudian dia memenuhi syarat
- untuk pengurangan pajak?
- 1191
- 01:01:53,219 --> 01:01:54,985
- Itu benar-benar gila.
- 1192
- 01:01:54,987 --> 01:01:56,654
- Baiklah, klien kita seorang pria.
- 1193
- 01:01:56,656 --> 01:01:58,055
- Kita tak bisa melupakan itu,
- 1194
- 01:01:58,057 --> 01:02:01,558
- karena laki-laki juga dirugikan
- oleh stereotip ini.
- 1195
- 01:02:01,560 --> 01:02:03,961
- Anak laki-laki itu diberitahu
- mereka tak bisa menjadi perawat,
- 1196
- 01:02:03,963 --> 01:02:06,231
- mereka tak bisa menjadi guru,
- mereka tak bisa menjadi sekretaris.
- 1197
- 01:02:06,233 --> 01:02:08,099
- Atau memasak makan malam
- untuk keluarga mereka.
- 1198
- 01:02:08,101 --> 01:02:10,534
- Tepat.
- Kami mengandalkanmu, juga.
- 1199
- 01:02:10,536 --> 01:02:12,871
- ...sepenuhnya perbedaan yg
- tak rasional
- 1200
- 01:02:12,873 --> 01:02:16,574
- antara putra yg tak menikah
- dan anak perempuan.
- 1201
- 01:02:16,576 --> 01:02:17,842
- Mungkin ada orang tua
- wajib pajak yg tak valid...
- 1202
- 01:02:17,844 --> 01:02:19,577
- Wajib pajak mungkin
- memiliki orang tua yg sakit,
- 1203
- 01:02:19,579 --> 01:02:21,079
- - bahkan pria yg tak menikah.
- - ...tak dapat diubah
- 1204
- 01:02:21,081 --> 01:02:23,715
- sifat biologis
- kelahiran yg...
- 1205
- 01:02:23,717 --> 01:02:25,650
- Prinsip-prinsipnya
- demokrasi Amerika
- 1206
- 01:02:25,652 --> 01:02:26,985
- harus berlaku untuk pria
- dan wanita secara setara.
- 1207
- 01:02:26,987 --> 01:02:28,988
- ...sewenang-wenang
- dan perlakuan yg sama
- 1208
- 01:02:28,990 --> 01:02:30,356
- dijelaskan oleh Konstitusi.
- 1209
- 01:02:30,358 --> 01:02:32,858
- Hukum seharusnya tak menghargai
- atau menghukum pembayar pajak
- 1210
- 01:02:32,860 --> 01:02:34,693
- untuk jenis kelamin mereka.
- 1212
- 01:02:46,040 --> 01:02:48,074
- Bagian 214 menarik garis
- 1213
- 01:02:48,076 --> 01:02:50,611
- semata-mata atas dasar jenis kelamin.
- 1216
- 01:03:03,659 --> 01:03:06,893
- Profesor Ginsburg,
- Aku selesai mengetik laporan singkatnya.
- 1217
- 01:03:06,895 --> 01:03:09,898
- Kau seorang santa, Millicent.
- 1218
- 01:03:11,301 --> 01:03:13,869
- Bolehkah aku melakukan pengamatan?
- 1219
- 01:03:14,937 --> 01:03:16,170
- Ini hanya...
- 1220
- 01:03:16,172 --> 01:03:17,939
- ketika aku mengetiknya,
- 1221
- 01:03:17,941 --> 01:03:20,942
- melompat keluar dari
- seluruh laporan singkat itu ...
- 1222
- 01:03:20,944 --> 01:03:22,676
- nah...
- 1223
- 01:03:22,678 --> 01:03:23,745
- sex.
- 1224
- 01:03:23,747 --> 01:03:27,215
- - Sex, sex, sex, sex, sex, sex, sex.
- - Oh.
- 1225
- 01:03:27,217 --> 01:03:29,684
- - Oh.
- - Itu berbau hormon
- 1226
- 01:03:29,686 --> 01:03:31,285
- dan kursi belakang, dan...
- 1227
- 01:03:31,287 --> 01:03:32,989
- Kau tahu bagaimana pria.
- 1228
- 01:03:34,325 --> 01:03:37,091
- Mungkin kau harus mencoba kata
- yg tak terlalu mengganggu.
- 1229
- 01:03:37,093 --> 01:03:38,860
- Mungkin...
- 1230
- 01:03:38,862 --> 01:03:40,530
- "gender."
- 1231
- 01:03:42,632 --> 01:03:44,933
- Kau menyadari itu berarti...
- 1232
- 01:03:44,935 --> 01:03:46,235
- Itu bukan masalah.
- 1233
- 01:03:46,237 --> 01:03:48,270
- Aku senang mengetik itu lagi.
- 1234
- 01:03:48,272 --> 01:03:50,039
- Terima kasih.
- 1235
- 01:03:50,041 --> 01:03:53,008
- Menebak tak membantu kita
- ada gunanya... aku harus tahu
- 1236
- 01:03:53,010 --> 01:03:55,144
- berapa banyak orang berpaling
- dari tempat pemungutan suara.
- 1237
- 01:03:55,146 --> 01:03:58,013
- Ya, afiliasi masih
- belum mengirim daftarnya.
- 1238
- 01:03:58,015 --> 01:03:59,681
- Nah, kalau begitu hubungi Tanner.
- 1239
- 01:03:59,683 --> 01:04:01,251
- Ingatkan dia bahwa kita
- di tim yg sama.
- 1240
- 01:04:01,253 --> 01:04:03,153
- Katakan padanya jika dia tak mulai
- bersikap seperti itu, aku akan terbang
- 1241
- 01:04:03,155 --> 01:04:05,689
- ke Wisconsin dan secara pribadi
- menggorokt tenggorokannya sendiri.
- 1242
- 01:04:06,724 --> 01:04:07,857
- Melvin.
- 1243
- 01:04:07,859 --> 01:04:11,830
- Bukankah ibumu pernah mengajarkanmu
- untuk membersihkan kamarmu?
- 1244
- 01:04:12,998 --> 01:04:14,733
- Nona Kenyon.
- 1245
- 01:04:15,901 --> 01:04:18,234
- Waktunya untuk debu tahunanmu?
- 1247
- 01:04:20,072 --> 01:04:24,140
- Di tahun 1776, Abigail Adams
- menulis surat kepada suaminya.
- 1248
- 01:04:24,142 --> 01:04:27,977
- "Saat kau menulis konstitusi
- baru ini, "katanya,
- 1249
- 01:04:27,979 --> 01:04:29,813
- "ingtalah para wanita."
- 1250
- 01:04:29,815 --> 01:04:32,149
- Kau tahu apa yg bajingan
- itu maju dan lakukan?
- 1251
- 01:04:32,151 --> 01:04:33,718
- Yah, aku bisa menebak.
- 1252
- 01:04:40,927 --> 01:04:42,660
- "Negarawan Idaho."
- 1253
- 01:04:42,662 --> 01:04:44,128
- Kau butuh hobi.
- 1254
- 01:04:44,130 --> 01:04:46,030
- Orang miskin ini.
- 1255
- 01:04:46,032 --> 01:04:49,134
- Sally dan Cecil Reed, bercerai.
- 1256
- 01:04:49,136 --> 01:04:50,901
- Putra mereka bunuh diri.
- 1257
- 01:04:50,903 --> 01:04:53,939
- Kedua orang tuanya ingin
- mengelola tanah miliknya.
- 1258
- 01:04:53,941 --> 01:04:56,908
- Di Idaho, hukum mengatakan,
- di dalam situasi ini,
- 1259
- 01:04:56,910 --> 01:04:59,144
- laki-laki harus lebih disukai
- daripada wanita.
- 1260
- 01:04:59,146 --> 01:05:00,745
- Mengapa?
- 1261
- 01:05:00,747 --> 01:05:03,748
- Karena laki-laki lebih baik dalam matematika.
- 1262
- 01:05:03,750 --> 01:05:05,750
- Dan Mahkamah Agung Idaho
- 1263
- 01:05:05,752 --> 01:05:08,120
- hanya mengatakan
- itu sangat legal.
- 1264
- 01:05:08,122 --> 01:05:10,155
- Dorothy...
- aku mendapat protes mahasiswa
- 1265
- 01:05:10,157 --> 01:05:12,458
- di penjara California.
- Aku punya sekolah di Mississippi
- 1266
- 01:05:12,460 --> 01:05:14,059
- yg masih menolak untuk
- memisahkan diri. Aku...
- 1267
- 01:05:14,061 --> 01:05:16,362
- Kamu banci. Dewan
- akan bisa mengancammu
- 1268
- 01:05:16,364 --> 01:05:18,164
- karena kamu membela
- draft dodgers,
- 1269
- 01:05:18,166 --> 01:05:20,967
- dan kau memiliki ekor di antara
- kakimu sejak itu.
- 1270
- 01:05:20,969 --> 01:05:22,468
- Itu-itu-itu bukan...
- 1271
- 01:05:22,470 --> 01:05:25,138
- Kita tak memiliki sumber daya
- untuk mengambil ini.
- 1272
- 01:05:25,140 --> 01:05:27,940
- Aku telah melihat kau berdiri
- untuk kekuatan pemerintah
- 1273
- 01:05:27,942 --> 01:05:31,177
- dengan jerat dan batu untuk
- apa yg kau tahu itu benar.
- 1274
- 01:05:31,179 --> 01:05:33,045
- Dan, nak, aku mencintaimu karenanya.
- 1275
- 01:05:33,047 --> 01:05:34,947
- Mereka tak akan memecatmu, Mel.
- 1276
- 01:05:34,949 --> 01:05:36,949
- Dewan banyak yg bodoh
- tua dan lelah.
- 1277
- 01:05:36,951 --> 01:05:38,985
- Mereka tidak punya keberanian
- untuk melakukannya.
- 1278
- 01:05:38,987 --> 01:05:42,057
- Aku harusnya tahu.
- Aku salah satu dari mereka.
- 1279
- 01:05:46,128 --> 01:05:48,495
- John Adams melupakan para wanita.
- 1280
- 01:05:48,497 --> 01:05:52,434
- Dan sudah saatnya ACLU
- kembali bertarung.
- 1281
- 01:05:55,237 --> 01:05:57,305
- - Oke.
- - Bagus.
- 1282
- 01:05:57,307 --> 01:05:59,440
- Sekarang, di sinilah kau mulai.
- 1283
- 01:05:59,442 --> 01:06:01,209
- Ini adalah kasus menuju
- ke Tenth Circuit.
- 1284
- 01:06:01,211 --> 01:06:02,743
- Itu seorang profesor
- dari Rutgers.
- 1285
- 01:06:02,745 --> 01:06:04,813
- Oran yg pandai.
- 1286
- 01:06:07,150 --> 01:06:09,450
- Ruth.
- 1287
- 01:06:09,452 --> 01:06:11,886
- Tapi tak ada tempat
- Konstitusi mengatakan
- 1288
- 01:06:11,888 --> 01:06:15,523
- bahwa pemerintah federal harus
- memperlakukan orang dengan setara.
- 1289
- 01:06:15,525 --> 01:06:19,327
- Apa yg pengadilan katakan
- tentang itu, Ny. Parker?
- 1290
- 01:06:19,329 --> 01:06:22,797
- Bahwa Proses Karena Klausul menyiratkan
- bahwa perlindungan yg sama
- 1291
- 01:06:22,799 --> 01:06:25,301
- berlaku untuk pemerintah
- federal juga.
- 1292
- 01:06:25,303 --> 01:06:26,535
- Bisakah kau mengutip kasusnya?
- 1293
- 01:06:26,537 --> 01:06:29,405
- Bolling vs Sharpe.
- 1294
- 01:06:29,407 --> 01:06:30,838
- 347 U.S. 497.
- 1295
- 01:06:30,840 --> 01:06:32,341
- Uh, diputuskan bersamaan
- 1296
- 01:06:32,343 --> 01:06:35,377
- dengan Brown vs Dewan
- Pendidikan, 1954.
- 1297
- 01:06:35,379 --> 01:06:36,845
- Pemisahan Bolling
- 1298
- 01:06:36,847 --> 01:06:39,014
- semua sekolah umum di Washington D.C.
- 1299
- 01:06:39,016 --> 01:06:41,852
- Hakim Ketua Warren, yg
- menulis untuk pengadilannya.
- 1300
- 01:06:42,987 --> 01:06:46,121
- Bagaimana, mengajarnya?
- Apakah aku mendapat "A"?
- 1302
- 01:06:48,859 --> 01:06:50,527
- Permainan yg bagus,
- mengirim koran itu
- 1303
- 01:06:50,529 --> 01:06:52,431
- dan laporan singkatnya ke Kenyon.
- 1304
- 01:06:53,498 --> 01:06:55,966
- Aku pikir dia
- mungkin punya saran.
- 1305
- 01:06:55,968 --> 01:06:58,535
- Potong omong kosong itu.
- Jangan pernah lakukan itu padaku lagi.
- 1306
- 01:06:58,537 --> 01:07:01,271
- Bagaimana menurutmu laporannya?
- 1307
- 01:07:01,273 --> 01:07:03,273
- Itu argumen yg meyakinkan.
- 1308
- 01:07:03,275 --> 01:07:04,874
- Alasan yg cemerlang.
- 1309
- 01:07:04,876 --> 01:07:07,143
- Lebih banyak wanita dari sebelumnya yg
- sedang bekerja sekarang. Dan kenapa tidak?
- 1310
- 01:07:07,145 --> 01:07:09,413
- Kami memiliki PAUD,
- kami memiliki mesin cuci,
- 1311
- 01:07:09,415 --> 01:07:10,914
- kontrasepsi murah...
- 1312
- 01:07:10,916 --> 01:07:12,483
- Ya, waktu telah berubah.
- 1313
- 01:07:12,485 --> 01:07:14,452
- Meskipun ada masalah yg mencolok.
- 1314
- 01:07:14,454 --> 01:07:17,555
- Dalam hal yg tak mungkin itu
- kau benar-benar memenangkan hal ini,
- 1315
- 01:07:17,557 --> 01:07:19,257
- apa obatnya?
- 1316
- 01:07:19,259 --> 01:07:20,558
- Pengadilan menghapus
- 1317
- 01:07:20,560 --> 01:07:22,460
- pengurangan pengasuh
- untuk semua orang,
- 1318
- 01:07:22,462 --> 01:07:24,061
- termasuk ibu yg bekerja.
- 1319
- 01:07:24,063 --> 01:07:26,063
- - Maka kau telah melakukan lebih banyak
- kerusakan daripada kebaikan.
- - Tidak.
- 1320
- 01:07:26,065 --> 01:07:27,965
- Apakah kau ingat opini Hakim Harlan
- 1321
- 01:07:27,967 --> 01:07:31,068
- Juni lalu dalam kasus
- Welsh vs AS?
- 1322
- 01:07:31,070 --> 01:07:32,937
- Ya.
- 1323
- 01:07:32,939 --> 01:07:35,440
- Dia mengatakan hukum bisa diperpanjang
- ketika melakukannya akan lebih dekat
- 1324
- 01:07:35,442 --> 01:07:37,376
- dengan maksud legislatif akan
- memutarbalikkan.
- 1325
- 01:07:37,378 --> 01:07:39,944
- Kami menambahkan satu bagian
- lagi untuk laporannya.
- 1326
- 01:07:39,946 --> 01:07:42,981
- Mendesak pengadilan
- untuk memperpanjang hukum
- 1327
- 01:07:42,983 --> 01:07:45,886
- untuk memasukkan Charlie
- serta semua orang.
- 1328
- 01:07:48,188 --> 01:07:50,088
- Baiklah.
- 1329
- 01:07:50,090 --> 01:07:53,794
- ACLU siap untuk dimasukkan
- nama mereka di laporanmu.
- 1330
- 01:07:55,062 --> 01:07:56,596
- - Kami menghargai dukunganmu.
- - Hentikan.
- 1331
- 01:07:56,598 --> 01:07:59,265
- Aku masih mengatakan aku lebih suka menjadi
- seorang wanita di negara ini
- 1332
- 01:07:59,267 --> 01:08:00,999
- daripada seorang pria kulit hitam atau...
- 1333
- 01:08:01,001 --> 01:08:04,304
- sosialis atau penganut
- agama minoritas.
- 1334
- 01:08:04,306 --> 01:08:07,507
- Sekarang, ayo kita bicara tentang
- kau mengambil kasus Reed vs Reed.
- 1335
- 01:08:07,509 --> 01:08:09,509
- - Oh. Hentikan. Tidak.
- - Yah...
- 1336
- 01:08:09,511 --> 01:08:12,345
- semua laki-laki di Idaho
- lebih baik dalam matematika?
- 1337
- 01:08:12,347 --> 01:08:15,014
- Ruth, aku memberikanmu satu kasus.
- Itulah semua yg kau dapatkan.
- 1338
- 01:08:15,016 --> 01:08:18,084
- Argumen Moritz berhasil dengan baik
- juga untuk klien wanita.
- 1339
- 01:08:18,086 --> 01:08:21,522
- Dan Reed adalah kasus
- pengadilan tertinggi negara,
- 1340
- 01:08:21,524 --> 01:08:23,557
- yang berarti Mahkamah Agung A.S.
- 1341
- 01:08:23,559 --> 01:08:25,225
- - harus mendengar bandingnya.
- - Aku bilang,
- 1342
- 01:08:25,227 --> 01:08:27,028
- aku tak mau bertempur
- 50 tahun lagi.
- 1343
- 01:08:28,097 --> 01:08:30,230
- Hubungi pengacara Sally Reed, Mel.
- 1344
- 01:08:30,232 --> 01:08:32,633
- Jika aku jadi kau, aku akan khawatir
- tentang kasusku sendiri.
- 1345
- 01:08:32,635 --> 01:08:34,501
- Dan aku berharap melihat
- argumen penawarmu
- 1346
- 01:08:34,503 --> 01:08:36,136
- sebelum mereka pergi
- ke Tenth Circuit.
- 1347
- 01:08:36,138 --> 01:08:38,172
- Dan aku ingin berada di sana
- ketika kau berlatih
- 1348
- 01:08:38,174 --> 01:08:39,373
- argumen lisanmu.
- 1349
- 01:08:39,375 --> 01:08:41,310
- Kita sedang melakukan moot court.
- 1350
- 01:08:42,378 --> 01:08:43,445
- Tidak.
- 1351
- 01:08:43,447 --> 01:08:46,113
- Itu tak bisa di negosiasikan.
- 1352
- 01:08:46,115 --> 01:08:47,147
- Kapan?
- 1353
- 01:08:47,149 --> 01:08:51,119
- Segera setelah kami mendapatkan
- tanggapan singkat pemerintah.
- 1354
- 01:08:51,121 --> 01:08:54,956
- Dimana orang-orang ini
- sekolah hukumnya?
- 1355
- 01:08:54,958 --> 01:08:56,991
- Kau tak bisa membuat
- tantangan konstitusional
- 1356
- 01:08:56,993 --> 01:08:58,693
- ke undang-undang perpajakan, bukan?
- 1357
- 01:08:58,695 --> 01:09:00,462
- Dan siapa yg pernah mendengar
- diskriminasi gender?
- 1358
- 01:09:00,464 --> 01:09:02,030
- Ini peregangan.
- 1359
- 01:09:02,032 --> 01:09:04,232
- Orang-orang ini lari ke neraka
- dengan seember air.
- 1360
- 01:09:04,234 --> 01:09:06,101
- Kasus hukum dipenuhi
- dengan tantangan
- 1361
- 01:09:06,103 --> 01:09:09,705
- yg tak bisa dibuat ...
- sampai mereka bisa.
- 1362
- 01:09:09,707 --> 01:09:12,441
- Aku menempatkan Murphy
- menulis tanggapan singkat kami.
- 1363
- 01:09:12,443 --> 01:09:15,444
- - Dengan hormat, Tn. Brown...
- - Bukan pribadi, Bozarth.
- 1364
- 01:09:15,446 --> 01:09:18,547
- Tetapi jika kita tak hati-hati,
- banding ini bisa memberikan...
- 1365
- 01:09:18,549 --> 01:09:21,684
- awan inkonstitusionalitas
- atas setiap hukum federal
- 1366
- 01:09:21,686 --> 01:09:24,019
- yg membedakan antara
- pria dan wanita.
- 1367
- 01:09:24,021 --> 01:09:28,290
- Aku membutuhkan seseorang yg
- lebih berpengalaman dalam hal ini.
- 1368
- 01:09:28,292 --> 01:09:31,193
- Bisakah kau mendapatkan untukku
- pengacara umum, tolong?
- 1369
- 01:09:31,195 --> 01:09:33,597
- Aku menarik filenya.
- Aku berhak mendapat kesempatan.
- 1370
- 01:09:33,599 --> 01:09:35,265
- Murphy adalah saudari yg lemah.
- 1371
- 01:09:35,267 --> 01:09:37,667
- Aku tahu bagaimana caranya
- menang di kasus ini, pak.
- 1372
- 01:09:37,669 --> 01:09:40,305
- Lebih baik daripada Murphy.
- Lebih baik dari siapapun.
- 1373
- 01:09:41,407 --> 01:09:43,573
- Kau membutuhkanku di banding ini.
- 1374
- 01:09:43,575 --> 01:09:46,009
- Ini Brown.
- 1375
- 01:09:46,011 --> 01:09:48,180
- Aku perlu melihatnya.
- 1376
- 01:09:50,683 --> 01:09:52,449
- Oke.
- 1377
- 01:09:52,451 --> 01:09:54,317
- Katakan padaku.
- 1378
- 01:09:54,319 --> 01:09:56,319
- Kesetaraan gender
- sebagai hak sipil?
- 1379
- 01:09:56,321 --> 01:09:58,723
- Ketika semua orang dirugikan
- dan semua orang adalah korban.
- 1380
- 01:09:58,725 --> 01:10:01,325
- Apa yang dilakukan ACLU:
- membagi negara
- 1381
- 01:10:01,327 --> 01:10:04,328
- menjadi lebih kecil dan sub
- kelompok lebih kecil lagi.
- 1382
- 01:10:04,330 --> 01:10:07,064
- - Ginsburg. Kanker, bukan?
- - Mm-hmm.
- 1383
- 01:10:07,066 --> 01:10:10,336
- - Dan istrinya, sangat menuntut.
- - Tapi pintar.
- 1384
- 01:10:11,471 --> 01:10:13,104
- Sepuluh tahun.
- 1385
- 01:10:13,106 --> 01:10:17,308
- Sepuluh tahun aku berjuang untuk mendaftar
- seorang wanita di Fakultas Hukum Harvard.
- 1386
- 01:10:17,310 --> 01:10:20,612
- Fakultas, universitas,
- istriku memperingatkanku untuk tak melakukannya.
- 1387
- 01:10:20,614 --> 01:10:24,483
- Sekarang aku pengacara umum,
- itu kembali menghantuiku.
- 1388
- 01:10:24,485 --> 01:10:27,252
- Erwin, kita bisa menyelesaikannya.
- 1389
- 01:10:27,254 --> 01:10:29,455
- Martin Ginsburg dulu
- salah satu siswa terbaikku,
- 1390
- 01:10:29,457 --> 01:10:32,357
- seorang pria muda yg praktis ...
- kita bisa memanggilnya, katakan padanya
- 1391
- 01:10:32,359 --> 01:10:35,427
- kami akan memberi pria itu uangnya
- dan pergi ke jalan terpisah.
- 1392
- 01:10:35,429 --> 01:10:37,029
- Tidak. Tidak.
- 1393
- 01:10:37,031 --> 01:10:39,465
- Kita menyelesaikannya sekarang,
- ini musim terbuka.
- 1394
- 01:10:39,467 --> 01:10:42,502
- Mari kita taruh ide diskriminasi
- gender ini ke tempat tidur
- 1395
- 01:10:42,504 --> 01:10:44,102
- sekali dan untuk semua.
- 1396
- 01:10:44,104 --> 01:10:46,372
- Mereka menyerahkan kasus yg dapat dimenangkan kepada kita.
- 1397
- 01:10:46,374 --> 01:10:48,575
- Maka kita akan memenangkannya.
- 1398
- 01:10:48,577 --> 01:10:50,777
- Kau pikir dia siap?
- 1399
- 01:10:50,779 --> 01:10:53,313
- Oh, Tn. Bozarth
- adalah seorang litigator yg baik.
- 1400
- 01:10:53,315 --> 01:10:55,114
- Katakan padanya idemu.
- 1401
- 01:10:55,116 --> 01:10:57,183
- Kita membuat daftar undang-undang.
- 1402
- 01:10:57,185 --> 01:10:58,551
- Undang-undang apa?
- 1403
- 01:10:58,553 --> 01:11:01,187
- Semuanya.
- 1404
- 01:11:01,189 --> 01:11:03,189
- Setiap hukum federal yg memperlakukan
- pria dan wanita berbeda.
- 1405
- 01:11:03,191 --> 01:11:05,593
- Kami menunjukkan pengadilan dengan tepat
- kaleng cacing jenis apa
- 1406
- 01:11:05,595 --> 01:11:06,794
- yg orang-orang ini berusaha membukanya.
- 1407
- 01:11:06,796 --> 01:11:09,666
- Tapi, nak, siapa saja
- yg terakhir diperiksa,
- 1408
- 01:11:09,665 --> 01:11:12,700
- Kode A.S. panjangnya
- 20.000 halaman.
- 1409
- 01:11:12,702 --> 01:11:14,535
- Siapa yg akan membacanya? Kau?
- 1410
- 01:11:14,537 --> 01:11:16,704
- Aku bisa menyelesaikannya, Pak.
- 1411
- 01:11:16,706 --> 01:11:18,672
- Aku hanya perlu dikenalkan.
- 1412
- 01:11:18,674 --> 01:11:20,674
- Kepada siapa?
- 1413
- 01:11:20,676 --> 01:11:22,478
- Menteri Pertahanan.
- 1415
- 01:11:45,435 --> 01:11:48,671
- Komputer-komputer ini akan
- temukan apa yg kita cari?
- 1416
- 01:11:48,673 --> 01:11:49,839
- Ya pak.
- 1417
- 01:11:49,841 --> 01:11:51,373
- Hanya dalam beberapa hari.
- 1418
- 01:11:51,375 --> 01:11:53,576
- Tanpa manusia
- 1419
- 01:11:53,578 --> 01:11:55,178
- sebenarnya membaca undang-undang.
- 1420
- 01:11:58,583 --> 01:12:01,584
- Sungguh usia yg mengerikan.
- 1422
- 01:12:04,389 --> 01:12:05,855
- Ruth Bader Ginsburg?
- 1423
- 01:12:05,857 --> 01:12:08,190
- Dikirim dari
- Departemen Kehakiman.
- 1424
- 01:12:08,192 --> 01:12:09,893
- Oh
- 1425
- 01:12:09,895 --> 01:12:12,328
- Dapatkah seseorang membacakanku
- Judul XXXIII?
- 1426
- 01:12:12,330 --> 01:12:14,898
- Ambil ini. Ada hukumnya
- bahwa kita tak diizinkan
- 1427
- 01:12:14,900 --> 01:12:17,801
- untuk menerbangkan pesawat kargo militer.
- 1428
- 01:12:17,803 --> 01:12:19,803
- Dikatakan di sini
- bahwa kita tak diizinkan
- 1429
- 01:12:19,805 --> 01:12:22,306
- - untuk bekerja di tambang.
- - Mengapa kau mau melakukannya?
- 1430
- 01:12:22,308 --> 01:12:24,675
- Yah, bukan itu intinya.
- Kita harus diizinkan.
- 1431
- 01:12:24,677 --> 01:12:27,177
- Kau benar-benar berpikir kau bisa
- mengubah semua undang-undang itu?
- 1432
- 01:12:27,179 --> 01:12:29,179
- - Kiki?
- - Itu rencananya.
- 1433
- 01:12:29,181 --> 01:12:30,681
- Di tutup dalam 45 menit.
- 1434
- 01:12:30,683 --> 01:12:32,215
- Mungkin menjadi pengalaman baru
- 1435
- 01:12:32,217 --> 01:12:34,217
- untuk sampai di sana sebelum
- dimulainya sebuah perubahan.
- 1436
- 01:12:34,219 --> 01:12:37,922
- Tolong beritahu aku
- bahwa kau... berpakaian.
- 1437
- 01:12:37,924 --> 01:12:39,924
- Hai. Apa yg sedang kau lakukan?
- 1438
- 01:12:39,926 --> 01:12:42,627
- Penjelasan pemerintah datang.
- 1439
- 01:12:42,629 --> 01:12:45,765
- Dan lihat siapa lagi yg ada di sana.
- 1440
- 01:12:48,368 --> 01:12:51,936
- Aku tahu Griswold berusaha untuk
- mendapatkan Brown melalui DOJ.
- 1441
- 01:12:51,938 --> 01:12:53,771
- Sepertinya itu berhasil.
- 1442
- 01:12:53,773 --> 01:12:56,374
- - Bagaimana kelihatannya?
- - Lihat Lampiran E.
- 1443
- 01:12:56,376 --> 01:12:58,610
- Ini semua hukum federal
- 1444
- 01:12:58,612 --> 01:13:00,445
- yg mendiskriminasi berdasarkan
- jenis kelamin.
- 1445
- 01:13:00,447 --> 01:13:03,516
- Kami sedang mencari mereka semua.
- Pasti ada ratusan.
- 1446
- 01:13:05,352 --> 01:13:09,388
- - Ya Tuhan.
- - Hmm.
- 1447
- 01:13:09,390 --> 01:13:12,191
- Ya, kau yakin
- Daugherty akan melihatnya dengan cara kita.
- 1448
- 01:13:12,193 --> 01:13:15,494
- Nah, berdasarkan bacaan dari
- semua pendapatnya, ya.
- 1449
- 01:13:15,496 --> 01:13:18,263
- Dan begitu pula Holloway.
- 1450
- 01:13:18,265 --> 01:13:20,532
- Tapi hakim terakhir ...
- 1451
- 01:13:20,534 --> 01:13:22,267
- Doyle...
- 1452
- 01:13:22,269 --> 01:13:24,570
- yah, dia akan menjadi kacang
- yg lebih keras untuk dipecahkan.
- 1453
- 01:13:24,572 --> 01:13:27,807
- - Itu tak bisa diterima.
- - Kita perlu keputusan bulat
- 1454
- 01:13:27,809 --> 01:13:29,341
- keluar dari Tenth Circuit,
- James.
- 1455
- 01:13:29,343 --> 01:13:32,211
- Kita tak ingin disebut
- diskriminasi gender
- 1456
- 01:13:32,213 --> 01:13:33,947
- menemukan jalannya
- ke Mahkamah Agung.
- 1457
- 01:13:33,949 --> 01:13:35,415
- Ya, pak, aku mengerti itu.
- 1458
- 01:13:35,417 --> 01:13:37,250
- Apa-apa yg membuat hakim ini
- sangat sulit?
- 1459
- 01:13:37,252 --> 01:13:39,786
- Baiklah, nyonya,
- dia seorang pejuang hak-hak sipil.
- 1460
- 01:13:39,788 --> 01:13:41,521
- Dua tahun yg lalu, dia
- memerintahkan Denver
- 1461
- 01:13:41,523 --> 01:13:44,959
- untuk mulai mengangkut siswa kulit hitam
- ke sekolah kulit putih.
- 1462
- 01:13:44,961 --> 01:13:47,293
- Ada protes, pembakaran,
- 1463
- 01:13:47,295 --> 01:13:48,696
- tuntutan untuknya
- untuk keluar dari bangku cadangan.
- 1464
- 01:13:48,698 --> 01:13:51,331
- Tetapi bahkan setelah seseorang melempar
- sebuah bom di rumahnya,
- 1465
- 01:13:51,333 --> 01:13:52,967
- Doyle tak mau mengalah.
- 1466
- 01:13:52,969 --> 01:13:55,536
- Dalam hal itu,
- dia menegakkan hukum.
- 1467
- 01:13:55,538 --> 01:13:58,439
- Keluarga Ginsburg memintanya
- untuk membuat undang-undang.
- 1468
- 01:13:58,444 --> 01:14:00,574
- Kita harus mendesak adanya perbedaan.
- 1469
- 01:14:00,576 --> 01:14:04,779
- Gambar lukisan para hakim
- Amerika akan tetap ada
- 1470
- 01:14:04,781 --> 01:14:06,614
- jika mereka memerintah dengan cara yang salah.
- 1471
- 01:14:06,616 --> 01:14:10,986
- Anak-anak berlari pulang dari sekolah
- untuk tak menemukan siapa pun di sana.
- 1472
- 01:14:10,988 --> 01:14:13,989
- Ibu di kantor
- atau di lantai pabrik.
- 1473
- 01:14:13,991 --> 01:14:16,591
- Pria dan wanita bersaing
- untuk pekerjaan yg sama,
- 1474
- 01:14:16,593 --> 01:14:18,292
- dia bisa bekerja lebih sedikit.
- 1475
- 01:14:18,294 --> 01:14:20,294
- Laki-laki macam apa yg tanpa gaji
- 1476
- 01:14:20,296 --> 01:14:22,297
- untuk merawat keluarganya?
- 1477
- 01:14:22,299 --> 01:14:24,332
- Wanita macam apa yg menginginkannya?
- 1478
- 01:14:24,334 --> 01:14:25,634
- Upah akan turun.
- 1479
- 01:14:25,636 --> 01:14:27,335
- Angka perceraian akan melambung tinggi.
- 1480
- 01:14:27,337 --> 01:14:30,405
- Struktur masyarakat kita
- akan mulai terurai.
- 1481
- 01:14:30,407 --> 01:14:32,407
- Tepat. Sisi lain
- ingin ini terjadi
- 1482
- 01:14:32,409 --> 01:14:34,777
- tentang prinsip Perlindungan Kesetaraan.
- 1483
- 01:14:34,779 --> 01:14:36,578
- Para hakim memutuskan
- 1484
- 01:14:36,580 --> 01:14:38,748
- negara seperti apa,
- masyarakat seperti apa
- 1485
- 01:14:38,750 --> 01:14:41,450
- yg ingin anak-anak dan cucu
- mereka akan tumbuh.
- 1486
- 01:14:41,452 --> 01:14:44,420
- Kau memastikan pengadilan melihat
- 1487
- 01:14:44,422 --> 01:14:48,691
- apa yg dipertaruhkan
- adalah keluarga Amerika.
- 1488
- 01:14:48,693 --> 01:14:50,359
- Wah!
- 1489
- 01:14:50,361 --> 01:14:52,662
- Keren!
- 1491
- 01:14:54,532 --> 01:14:55,531
- Eh, ibu?
- 1492
- 01:14:55,533 --> 01:14:58,334
- - Bisakah aku menjadi juri?
- - Tidak, tak ada juri
- 1493
- 01:14:58,336 --> 01:15:01,370
- di pengadilan banding federal,
- tak ada saksi, tak ada bukti.
- 1494
- 01:15:01,372 --> 01:15:03,475
- Hanya kau dan para hakim.
- 1495
- 01:15:04,543 --> 01:15:05,809
- - Gerry!
- - Halo.
- 1496
- 01:15:05,811 --> 01:15:07,544
- - Halo.
- - Bagaimana kabarmu?
- 1497
- 01:15:07,546 --> 01:15:09,546
- - Kau ingat Jane.
- - Hai.
- 1498
- 01:15:09,548 --> 01:15:12,850
- Jane, profesor lamaku,
- Gerald Gunther.
- 1499
- 01:15:12,852 --> 01:15:14,885
- Masuklah.
- 1500
- 01:15:14,887 --> 01:15:17,023
- Lihat dirimu. Semua tumbuh besar.
- 1501
- 01:15:19,059 --> 01:15:21,558
- - Halo James.
- - Hai
- 1502
- 01:15:21,560 --> 01:15:23,393
- - Apa pendapatmu tentang ruang sidang kami?
- - Hah.
- 1503
- 01:15:23,395 --> 01:15:26,798
- Nah, semua yg hilang
- adalah Justice memegang timbangannya.
- 1504
- 01:15:26,800 --> 01:15:30,502
- Jadi, siapa yg ditemukan Mel
- menjadi hakim ketiga?
- 1505
- 01:15:30,504 --> 01:15:33,705
- - Pauli Murray.
- - Jadi dia tak membuatnya mudah bagimu, ya?
- 1506
- 01:15:33,707 --> 01:15:36,007
- - Siapa Pauli Murray?
- - Thurgood Marshall sendiri
- 1507
- 01:15:36,009 --> 01:15:37,509
- disebut tulisan Pauli
- 1508
- 01:15:37,511 --> 01:15:39,511
- "Alkitab dari
- gerakan hak-hak sipil. "
- 1509
- 01:15:39,513 --> 01:15:41,913
- Gerry.
- Aku datang membawa palumu.
- 1512
- 01:15:45,920 --> 01:15:49,722
- Penasihat kepada
- pemohon, Anda dapat melanjutkan.
- 1513
- 01:15:49,724 --> 01:15:52,423
- Lagi.
- 1514
- 01:15:52,425 --> 01:15:55,360
- Yang Mulia, dan semoga
- pengadilannya menyenangkan.
- 1515
- 01:15:55,362 --> 01:15:57,563
- Bagian 214 dari kode pajak
- 1516
- 01:15:57,565 --> 01:16:01,567
- mencakup perempuan lajang yg dipekerjakan
- untuk merawat tanggungan mereka,
- 1517
- 01:16:01,569 --> 01:16:03,569
- tetapi tak termasuk Charles Moritz,
- 1518
- 01:16:03,571 --> 01:16:06,438
- b-bujangan,
- memberikan perawatan yg sama.
- 1519
- 01:16:06,440 --> 01:16:09,508
- Istriku tinggal di rumah untuk
- membesarkan anak-anak kami.
- 1520
- 01:16:09,510 --> 01:16:11,510
- Apakah Anda mengatakan dia tertekan?
- 1521
- 01:16:11,512 --> 01:16:14,413
- - Tidak, Hakim, tetapi sebagai seorang pria, Anda mungkin tidak ...
- - Tidak, tidak, tidak.
- 1522
- 01:16:14,415 --> 01:16:16,583
- Berhenti berhenti. Berhenti.
- Jangan pernah membahas tentang hakimnya.
- 1523
- 01:16:16,585 --> 01:16:19,452
- Anda tak berpikir
- hakim tahu dia laki-laki?
- 1524
- 01:16:19,454 --> 01:16:20,687
- Tidak, aku tak ingin dia menempatkannya
- dalam posisi membela diri
- 1525
- 01:16:20,689 --> 01:16:22,889
- - tentang itu.
- - Dalam Brown, kami menempatkannya
- 1526
- 01:16:22,891 --> 01:16:24,724
- tanpa permintaan maaf: ini salah.
- 1527
- 01:16:24,726 --> 01:16:27,561
- Ya, jangan tersinggung,
- tetapi Ruth tak benar-benar memilikinya.
- 1528
- 01:16:27,563 --> 01:16:29,696
- Thurgood Marshall, uh ...
- 1529
- 01:16:29,698 --> 01:16:31,565
- Balls?
- 1530
- 01:16:31,567 --> 01:16:34,634
- - Gravitas.
- - Haruskah aku... aku harus mulai lagi?
- 1531
- 01:16:34,636 --> 01:16:36,503
- Kecuali kau berpikir
- sudah memenangkan kasusnya.
- 1532
- 01:16:36,505 --> 01:16:39,406
- Kapanpun kau siap
- 1533
- 01:16:39,408 --> 01:16:40,908
- Uh, Yang Mulia,
- dan semoga pengadilannya menyenangkan.
- 1534
- 01:16:40,910 --> 01:16:42,476
- Bagian 214 dari kode pajak
- 1535
- 01:16:42,478 --> 01:16:43,911
- mencakup perempuan lajang yg dipekerjakan
- 1536
- 01:16:43,913 --> 01:16:45,613
- untuk merawat tanggungan mereka,
- 1537
- 01:16:45,615 --> 01:16:47,615
- tetapi tak termasuk Charles Moritz,
- 1538
- 01:16:47,617 --> 01:16:49,750
- seorang bujangan,
- memberikan perawatan yg sama.
- 1539
- 01:16:49,752 --> 01:16:52,587
- Tak ada dasar yg rasional,
- karena ini...
- 1540
- 01:16:52,589 --> 01:16:54,488
- Ke-Kenapa itu tak rasional?
- 1541
- 01:16:54,490 --> 01:16:56,557
- Pria keluar; wanita tinggal di rumah.
- 1542
- 01:16:56,559 --> 01:16:58,994
- Sudah seperti itu
- sejak seribu tahun.
- 1543
- 01:16:58,996 --> 01:17:02,097
- Pembenaran sejarah
- juga digunakan untuk melegitimasi
- 1544
- 01:17:02,099 --> 01:17:04,432
- pemisahan ras.
- 1545
- 01:17:04,434 --> 01:17:06,468
- - Sekarang, klasifikasi ...
- - Apakah kau mengatakan
- 1546
- 01:17:06,470 --> 01:17:08,604
- ras dan jenis kelaminnya sama?
- 1548
- 01:17:10,174 --> 01:17:11,840
- Y-Yah ...
- 1549
- 01:17:11,842 --> 01:17:13,475
- keduanya...
- 1550
- 01:17:13,477 --> 01:17:15,777
- sifat biologis yg tak dapat diubah.
- 1551
- 01:17:15,779 --> 01:17:18,480
- Bangsa ini berjuang
- untuk memberi orang kulit hitam
- 1552
- 01:17:18,482 --> 01:17:20,449
- representasi yg adil
- di seluruh masyarakat.
- 1553
- 01:17:20,451 --> 01:17:22,484
- - Bisakah kau melewati itu?
- - Dan kau mengatakan itu,
- 1554
- 01:17:22,486 --> 01:17:24,653
- jika kita memutuskan
- dalam mendukung klienmu,
- 1555
- 01:17:24,655 --> 01:17:27,590
- kita berkomitmen untuk diri kita sendiri
- untuk bergerak menuju setengah
- 1556
- 01:17:27,592 --> 01:17:29,893
- dari kita, entahlah, petugas
- pemadam kebakaran wanita,
- 1557
- 01:17:29,895 --> 01:17:31,828
- setengah dari perawat kita adalah laki-laki?
- 1558
- 01:17:31,830 --> 01:17:34,564
- Tapi kenapa laki-laki tak
- menjadi perawat? Dan jika-jika wanita mau
- 1559
- 01:17:34,566 --> 01:17:36,032
- - untuk memadamkan api, maka ...
- - Bagaimana dengan pilot?
- 1560
- 01:17:36,034 --> 01:17:38,801
- Ya, lagi, jika wanita memilih
- untuk mengambil peran ini...
- 1561
- 01:17:38,803 --> 01:17:40,037
- - Hakim?
- - Kenapa tidak?
- 1562
- 01:17:40,039 --> 01:17:41,638
- CEO? Jenderal?
- 1563
- 01:17:41,640 --> 01:17:42,907
- Bagaimana dengan tukang pengambil sampah?
- Kau ingin menjadi tukang pengambil sampah?
- 1564
- 01:17:42,909 --> 01:17:45,776
- Ya, dan jika-jika pria ingin menjadi
- guru atau membesarkan anak-anak...
- 1565
- 01:17:45,778 --> 01:17:48,078
- - Oh ayolah.
- - Persentase itu bukan intinya.
- 1566
- 01:17:48,080 --> 01:17:50,180
- - Salah
- - Orang-orang harus bisa mengejar hasrat mereka.
- 1567
- 01:17:50,182 --> 01:17:51,749
- Salah, salah
- Kau mengacaukannya, Ruth!
- 1568
- 01:17:51,751 --> 01:17:53,617
- Sudahkah kau...
- sudahkah kau membaca lampiran
- 1569
- 01:17:53,619 --> 01:17:55,185
- - yg terlampir pada ringkasan mereka?
- - Ku membuat kasus yg salah.
- 1570
- 01:17:55,187 --> 01:17:58,222
- Ini adalah hukum yg ditulis oleh pria
- yg menganggap kami istimewa
- 1571
- 01:17:58,224 --> 01:18:00,724
- untuk dimaafkan
- dari kewajiban pria.
- 1572
- 01:18:00,726 --> 01:18:02,893
- Tapi itu bukan hak istimewa,
- itu adalah kerangkeng,
- 1573
- 01:18:02,895 --> 01:18:05,531
- dan hukum-hukum ini adalah jeruji!
- 1574
- 01:18:12,105 --> 01:18:13,905
- Jadi begitu?
- 1575
- 01:18:13,907 --> 01:18:17,177
- Kau akan membawa mereka semua
- pada waktu bersamaan?
- 1577
- 01:18:22,249 --> 01:18:24,149
- Kau mengajukan pertanyaan.
- 1578
- 01:18:24,151 --> 01:18:26,751
- Ya, itu tak berarti kau harus
- menjawab mereka, Ruth.
- 1579
- 01:18:26,753 --> 01:18:29,088
- Kau sedang membuat kasus
- pemerintah untuk mereka.
- 1580
- 01:18:29,090 --> 01:18:32,724
- Dengar, kau juga membuat kasus ini
- tentang satu orang, atau kau kalah.
- 1581
- 01:18:32,726 --> 01:18:34,260
- Karena para hakim,
- kau tak berbicara
- 1582
- 01:18:34,262 --> 01:18:35,761
- tentang perempuan secara abstrak.
- 1583
- 01:18:35,763 --> 01:18:37,763
- Kau sedang berbicara
- tentang istri mereka,
- 1584
- 01:18:37,765 --> 01:18:40,866
- di rumah, kamu tahu,
- kue briskets.
- 1585
- 01:18:40,868 --> 01:18:42,737
- Kaua rebus brisket.
- Kau tak memanggangnya.
- 1586
- 01:18:43,805 --> 01:18:46,138
- - Mungkin itu sudah cukup, Mel.
- - Tidak.
- 1587
- 01:18:46,140 --> 01:18:48,476
- Kurasa tidak, Gerry.
- 1588
- 01:18:49,877 --> 01:18:52,945
- Dengar, ketika kau masih kecil,
- kau cantik
- 1589
- 01:18:52,947 --> 01:18:55,182
- dan kau pintar seperti tokoh,
- tetapi kau melewati
- 1590
- 01:18:55,184 --> 01:18:57,951
- kepahitan ini, perempuan pemarah ini
- yg bahkan aku tak mengenalnya.
- 1591
- 01:18:57,953 --> 01:19:01,121
- Dan jika itu yang muncul
- di Denver, kau akan meledakkannya.
- 1592
- 01:19:01,123 --> 01:19:03,759
- Dan apakah itu akan membunuhmu untuk tersenyum?
- 1593
- 01:19:04,727 --> 01:19:07,160
- Itu saranmu? Hanya...
- 1594
- 01:19:07,162 --> 01:19:10,630
- abaikan hakim dan tersenyum?
- 1595
- 01:19:10,632 --> 01:19:13,569
- Pâté adalah yg terbaik
- yg pernah aku cicipi.
- 1596
- 01:19:16,339 --> 01:19:18,039
- Kau bisa menghindar.
- 1597
- 01:19:18,041 --> 01:19:19,606
- Haruskah perempuan menjadi petugas pemadam kebakaran?
- 1598
- 01:19:19,608 --> 01:19:20,640
- "Dengan segala hormat,
- Yang mulia,
- 1599
- 01:19:20,642 --> 01:19:21,976
- "Aku belum mempertimbangkannya,
- 1600
- 01:19:21,978 --> 01:19:23,277
- karena klienku bukan
- petugas pemadam kebakaran. "
- 1601
- 01:19:23,279 --> 01:19:25,179
- Atau kau dapat mengarahkan ulang.
- 1602
- 01:19:25,181 --> 01:19:28,249
- "Dengan segala hormat, Hakim, kasus ini
- bukan tentang petugas pemadam kebakaran.
- 1603
- 01:19:28,251 --> 01:19:29,951
- "Ini tentang pembayar pajak,
- dan tak ada
- 1604
- 01:19:29,953 --> 01:19:32,987
- pemisahan secara maskulin
- tentang membayar pajak. "
- 1605
- 01:19:32,989 --> 01:19:36,124
- Atau membuat lelucon. "Yang mulia,
- siapa pun yg membesarkan anak
- 1606
- 01:19:36,126 --> 01:19:37,292
- "tak mungkin diintimidasi
- 1607
- 01:19:37,294 --> 01:19:38,993
- oleh gedung yg terbakar. "
- 1608
- 01:19:38,995 --> 01:19:41,030
- Dan kemudian bawa mereka kembali ke kasusmu.
- 1609
- 01:19:41,032 --> 01:19:43,300
- Marty, kau harus melakukan
- argumen lisan.
- 1610
- 01:19:44,335 --> 01:19:45,700
- Tidak, tidak.
- 1611
- 01:19:45,702 --> 01:19:47,336
- Ruth adalah ahlinya
- tentang hukum gender.
- 1612
- 01:19:47,338 --> 01:19:49,004
- Setidaknya setengah dari kasus ini adalah pajak.
- 1613
- 01:19:49,006 --> 01:19:52,007
- Eh, hal yg paling penting
- adalah Charles Moritz menang.
- 1614
- 01:19:52,009 --> 01:19:53,944
- Aku bilang tidak, Mel. Abaikan.
- 1615
- 01:19:56,614 --> 01:19:58,847
- Mereka bisa membagi waktu.
- 1616
- 01:19:58,849 --> 01:20:00,216
- Martin pergi lebih dahulu,
- 1617
- 01:20:00,218 --> 01:20:02,017
- memfokuskan argumen pada pajak.
- 1618
- 01:20:02,019 --> 01:20:04,955
- Lalu Ruth masuk,
- berbicara tentang gender.
- 1619
- 01:20:10,328 --> 01:20:12,662
- - Pauli, ini dia.
- - Terima kasih.
- 1620
- 01:20:12,664 --> 01:20:14,330
- - Gerry, ini milikmu.
- - Mel. Mel.
- 1621
- 01:20:14,332 --> 01:20:16,332
- Tak ada aspek hukum
- 1622
- 01:20:16,334 --> 01:20:18,101
- di mana Ruth Ginsburg
- bisa dikalahkan.
- 1623
- 01:20:18,103 --> 01:20:20,703
- Aku tak tahu bagaimana cara kerjanya
- di ACLU, tetapi jika ada seseorang
- 1624
- 01:20:20,705 --> 01:20:23,073
- di firmaku yg tak bisa melihat itu,
- mereka akan dipecat.
- 1625
- 01:20:23,075 --> 01:20:24,375
- Keberatan dicatat, penasihat.
- 1626
- 01:20:24,377 --> 01:20:26,676
- - Dia masih setengah berdebat.
- - Ini dia...
- 1627
- 01:20:26,678 --> 01:20:27,977
- Dengar, dia sudah menulis
- argumen revolusioner,
- 1628
- 01:20:27,979 --> 01:20:31,182
- tetapi laporan singkat adalah
- pekerjaan akademik. Oke?
- 1629
- 01:20:31,184 --> 01:20:32,950
- Argumen lisan membutuhkan pengacara
- 1630
- 01:20:32,952 --> 01:20:35,219
- yg bisa memerintah rasa
- hormat seorang hakim.
- 1631
- 01:20:35,221 --> 01:20:37,154
- Seorang pengacara banding yg sebenarnya.
- 1633
- 01:20:38,724 --> 01:20:40,157
- Oh, kau akan menjadi tim yg luar biasa.
- 1634
- 01:20:40,159 --> 01:20:41,425
- Itu pengalaman yang bagus.
- 1635
- 01:20:41,427 --> 01:20:43,260
- Aku pikir itu latihan
- yg sangat produktif.
- 1636
- 01:20:43,262 --> 01:20:44,862
- Aku harus pergi ke penggalangan dana.
- 1637
- 01:20:44,864 --> 01:20:47,098
- Pauli, Gerry, kau mau
- berbagi taksi ke pusat kota?
- 1638
- 01:20:47,100 --> 01:20:48,601
- - Tentu.
- - Tentu.
- 1639
- 01:20:50,970 --> 01:20:53,171
- - Tim yg bagus, ya?
- - Senang bertemu denganmu, Gerry.
- 1640
- 01:20:53,173 --> 01:20:54,372
- Terima kasih sudah datang.
- 1641
- 01:20:54,374 --> 01:20:56,742
- - Sampai jumpa. - Sampai jumpa.
- - Sampai jumpa. Senang bertemu denganmu.
- 1643
- 01:21:03,117 --> 01:21:04,918
- Sampai jumpa.
- 1644
- 01:21:12,693 --> 01:21:14,759
- Kau murah hati.
- 1645
- 01:21:14,761 --> 01:21:17,762
- Itu... hanya kemudahan untukmu,
- 1646
- 01:21:17,764 --> 01:21:21,167
- - bukan?
- - Uh ... Mel mendorongmu.
- 1647
- 01:21:21,169 --> 01:21:23,369
- Dia berusaha membuatmu
- merasa kewalahan. Itu...
- 1648
- 01:21:23,371 --> 01:21:26,305
- Tentu saja dia begitu.
- Dia orang yg tak gampang menyerah.
- 1649
- 01:21:26,307 --> 01:21:28,074
- Tapi itu tak mengubah fakta
- 1650
- 01:21:28,076 --> 01:21:29,842
- - bahwa aku belum siap.
- - Itu bukan salahmu.
- 1651
- 01:21:29,844 --> 01:21:31,244
- - Kau belum pernah melakukan ini sebelumnya.
- - Yah, begitulah.
- 1652
- 01:21:31,246 --> 01:21:33,915
- Aku seharusnya memberi tahu Charlie
- ketika aku mengalahkannya di pengadilan?
- 1653
- 01:21:38,086 --> 01:21:41,221
- Apakah kau ingin membawa Theories in Public
- Taxation bersamamu ke Denver?
- 1654
- 01:21:41,223 --> 01:21:44,424
- Siapa yg butuh referensi pajak ketika kau memiliki Marty?
- 1655
- 01:21:44,426 --> 01:21:46,393
- Apakah kau mengepak, uh ...
- 1656
- 01:21:46,395 --> 01:21:48,095
- catatan Kirk vs Commission ?
- 1657
- 01:21:48,097 --> 01:21:49,363
- Ya.
- 1658
- 01:21:49,365 --> 01:21:51,365
- Hukum Rutgers.
- 1659
- 01:21:51,367 --> 01:21:53,836
- Ini Mel Wulf untukmu.
- 1660
- 01:21:55,004 --> 01:21:56,471
- Katakan saja aku tak di sini.
- 1661
- 01:21:56,473 --> 01:21:59,206
- Maaf, Tuan....
- 1662
- 01:21:59,208 --> 01:22:01,444
- Dia bilang itu mendesak.
- 1663
- 01:22:10,353 --> 01:22:12,820
- - Ya.
- - Apa yg begitu penting?
- 1664
- 01:22:12,822 --> 01:22:14,355
- Aku senang bekerja denganmu.
- 1665
- 01:22:14,357 --> 01:22:15,757
- Ah ah. Sst, sst. Ah ah. Tidak.
- 1666
- 01:22:15,759 --> 01:22:17,060
- Aku mengerti.
- 1667
- 01:22:18,128 --> 01:22:20,295
- Dia baru saja masuk.
- 1668
- 01:22:20,297 --> 01:22:22,032
- Dan untukmu juga.
- 1669
- 01:22:23,367 --> 01:22:24,500
- Baiklah.
- 1670
- 01:22:24,502 --> 01:22:26,968
- Ruth Ginsburg, Allen Derr.
- 1671
- 01:22:26,970 --> 01:22:28,803
- Apa kabar?
- 1672
- 01:22:28,805 --> 01:22:30,105
- Mahkamah Agung baru saja
- mengumumkan mereka akan mendengar
- 1673
- 01:22:30,107 --> 01:22:32,843
- Reed vs Reed saat naik banding
- dari Mahkamah Agung Idaho.
- 1674
- 01:22:33,978 --> 01:22:36,045
- - Itu luar biasa.
- - Ny. Reed
- 1675
- 01:22:36,047 --> 01:22:37,880
- sangat bersemangat atas kesempatannya.
- 1676
- 01:22:37,882 --> 01:22:39,882
- Eh, Allen pengacaranya Sally Reed.
- 1677
- 01:22:39,884 --> 01:22:43,319
- Jadi... apakah ACLU akan membantu?
- 1678
- 01:22:43,321 --> 01:22:45,187
- Mm, kau bilang itu hal yg
- benar untuk dilakukan, bukan?
- 1679
- 01:22:45,189 --> 01:22:46,922
- Mel mengatakan bahwa tak
- seorangpun yg tahu area
- 1680
- 01:22:46,924 --> 01:22:47,990
- hukum lebih baik darimu.
- 1681
- 01:22:47,992 --> 01:22:50,227
- Kau adalah senjata rahasia kami, Ruth.
- 1682
- 01:22:50,229 --> 01:22:51,860
- Jadi...
- 1683
- 01:22:51,862 --> 01:22:55,766
- kau ingin aku...
- di Mahkamah Agung?
- 1684
- 01:22:56,468 --> 01:22:59,336
- Aku, uh ... eh ...
- 1685
- 01:22:59,338 --> 01:23:02,908
- K-Kukatakan pada Allen kau akan bersemangat
- untuk membantu menulis ringkasannya.
- 1686
- 01:23:06,278 --> 01:23:08,144
- Oh.
- 1687
- 01:23:08,146 --> 01:23:09,279
- Yah... pada dasarnya,
- 1688
- 01:23:09,281 --> 01:23:11,815
- ambil catatan singkat Moritz
- dan tukar di sekitar kata ganti.
- 1689
- 01:23:11,817 --> 01:23:13,284
- - Yg ini?
- - Ya, itu ...
- 1690
- 01:23:13,286 --> 01:23:14,884
- sedikit lebih terlibat dari itu.
- 1691
- 01:23:14,886 --> 01:23:16,153
- Bercanda.
- 1692
- 01:23:16,155 --> 01:23:18,055
- Baiklah, mari kita mulai segera.
- 1693
- 01:23:18,057 --> 01:23:20,224
- Allen, uh, nikmati kotanya.
- Kau harus menonton pertunjukan
- 1694
- 01:23:20,226 --> 01:23:23,160
- - selagi kau di sini.
- - Oh terima kasih.
- 1695
- 01:23:23,162 --> 01:23:25,031
- - Ya.
- - Ya.
- 1696
- 01:23:26,165 --> 01:23:27,465
- Oh, uh, Kiki dan aku punya
- 1697
- 01:23:27,467 --> 01:23:29,166
- beberapa hal untuk didiskusikan.
- 1698
- 01:23:29,168 --> 01:23:31,603
- Ya, tentu saja.
- Aku akan keluar.
- 1699
- 01:23:31,605 --> 01:23:34,138
- Eh, itu senang bertemu
- denganmu, Ruth.
- 1700
- 01:23:34,140 --> 01:23:35,340
- Atau Kiki.
- 1701
- 01:23:35,342 --> 01:23:37,043
- Uh... Mel.
- 1702
- 01:23:38,178 --> 01:23:40,479
- - Oh Um, aku...
- - Ah. Jangan lupakan itu.
- 1703
- 01:23:40,481 --> 01:23:42,849
- Jangan lupa itu, ya.
- 1704
- 01:23:44,618 --> 01:23:45,851
- Brengsek.
- 1705
- 01:23:45,853 --> 01:23:47,853
- Biarkan aku berdebat dengan Reed di pengadilan.
- 1706
- 01:23:47,855 --> 01:23:49,855
- - Oh, yg benar saja.
- - Aku memiliki pengalaman yg tak kalah
- 1707
- 01:23:49,857 --> 01:23:51,256
- dari Allen Derr
- di pengadilan federal.
- 1708
- 01:23:51,258 --> 01:23:53,025
- - Kau tak memiliki pengalaman.
- - Jika kamu akan mengggunakan
- 1709
- 01:23:53,027 --> 01:23:54,627
- - argumenku...
- - Dia pengacara Sally Reed
- 1710
- 01:23:54,629 --> 01:23:56,429
- selama tiga tahun;
- dia percaya padanya.
- 1711
- 01:23:56,431 --> 01:23:59,064
- Dia bahkan tak akan membiarkanku berdebat
- tentang kasusnya. Sekarang, dengarkan aku
- 1712
- 01:23:59,066 --> 01:24:01,534
- sebentar... kita harus
- berdiskusi dengan orang lain.
- 1713
- 01:24:01,536 --> 01:24:03,069
- Ernie Brown menelepon pagi ini.
- 1714
- 01:24:03,071 --> 01:24:05,071
- Untuk menyelesaikan kasus Reed yg dibawa
- ke Mahkamah Agung,
- 1715
- 01:24:05,073 --> 01:24:07,640
- pemerintah ingin menyelesaikan
- kasus Moritz untuk satu dolar.
- 1716
- 01:24:07,642 --> 01:24:10,076
- Profil Reeds dari kasus kami.
- 1717
- 01:24:10,078 --> 01:24:11,577
- Me-Mereka mulai gugup.
- 1718
- 01:24:11,579 --> 01:24:15,016
- Aku mengatakan kepada mereka kau akan berada di D.C.
- hari Senin untuk menandatangani dokumen.
- 1719
- 01:24:16,885 --> 01:24:19,052
- Mengapa kau mengatakan itu?
- 1720
- 01:24:19,054 --> 01:24:20,554
- Charlie tak akan puas.
- 1721
- 01:24:20,556 --> 01:24:22,088
- Yah, yakinkan dia.
- 1722
- 01:24:22,090 --> 01:24:24,325
- Aku tak mau.
- 1723
- 01:24:24,327 --> 01:24:27,561
- Pertama, kau mengambil setengah
- argumen dariku...
- 1724
- 01:24:27,563 --> 01:24:30,631
- Tak ada yg mengambil apa pun
- darimu, Ruth.
- 1725
- 01:24:30,633 --> 01:24:32,099
- Kau tak dirampok di tengah malam.
- 1726
- 01:24:32,101 --> 01:24:33,334
- Bagaimana? Aku memberimu kesempatan ini
- 1727
- 01:24:33,336 --> 01:24:36,170
- - karena demi kebaikan.
- - Kau pikir kau yg memberikan ini padaku?
- 1728
- 01:24:36,172 --> 01:24:39,039
- Faktanya, aku memang memberikannya.
- Dan kendalikan emosimu.
- 1729
- 01:24:39,041 --> 01:24:40,843
- Kau dulu.
- 1730
- 01:24:41,578 --> 01:24:43,077
- Allen akan berdebat
- 1731
- 01:24:43,079 --> 01:24:46,080
- di Mahkamah Agung bahwa
- waktu telah berubah.
- 1732
- 01:24:46,082 --> 01:24:47,549
- Kita tak mampu, The Tenth Circuit
- 1733
- 01:24:47,551 --> 01:24:49,016
- mengatakan bahwa mereka tak bisa.
- 1734
- 01:24:49,018 --> 01:24:50,918
- Tak ada yg akan menguat dengan
- lebih banyak argumen
- 1735
- 01:24:50,920 --> 01:24:53,221
- - dari pengadilan banding untuk memutuskan Charlie.
- - Ya,
- 1736
- 01:24:53,223 --> 01:24:55,123
- itu akan sangat bagus,
- tapi ini di dunia nyata,
- 1737
- 01:24:55,125 --> 01:24:57,092
- - dengan pengacara yg bekerja ...
- - Kau pikir aku tak bisa myakinkannya?
- 1738
- 01:24:57,094 --> 01:24:58,259
- Oh, aku belum pernah mengalami
- kepastian
- 1739
- 01:24:58,261 --> 01:25:00,528
- tentang apapun
- dalam hidupku, Ruth.
- 1740
- 01:25:00,530 --> 01:25:02,397
- Kau tak harus mengatakan padaku
- kapan aku harus berhenti.
- 1741
- 01:25:02,399 --> 01:25:04,366
- Kau bahkan tak bisa melakukannya
- melalui moot court
- 1742
- 01:25:04,368 --> 01:25:05,902
- tanpa mempermalukan diri sendiri.
- 1743
- 01:25:07,003 --> 01:25:10,138
- Kau akan kalah, Ruth.
- Dan ketika kau melakukannya,
- 1744
- 01:25:10,140 --> 01:25:12,140
- kau akan membuat wanita
- mundur sepuluh tahun lebih.
- 1745
- 01:25:12,142 --> 01:25:14,610
- Kita menghindari peluru di sini.
- 1746
- 01:25:14,612 --> 01:25:18,182
- Apakah kau satu-satunya
- yg tak bisa melihat itu?
- 1747
- 01:25:29,394 --> 01:25:31,961
- Ini adalah catatan singkat Allen
- dari banding sebelumnya.
- 1748
- 01:25:31,963 --> 01:25:34,731
- Ikat mereka ke dalam kerangka kerja
- dari catatan singkat Moritz.
- 1749
- 01:25:34,733 --> 01:25:36,934
- Aku akan memeriksanya saat
- kau menyelesaikannya.
- 1750
- 01:25:39,505 --> 01:25:42,141
- Ini catatan dari Mahkamah Agung.
- 1751
- 01:25:43,509 --> 01:25:46,912
- Aku bisa memberikannya kepada orang lain
- jika itu yg kau inginkan.
- 1752
- 01:26:00,760 --> 01:26:02,460
- Oh, dan-dan, Ruth.
- 1753
- 01:26:02,462 --> 01:26:06,032
- Eh, lebih cepat kau menghubungi
- Charlie, semakin baik.
- 1754
- 01:26:17,076 --> 01:26:19,545
- Aku punya ide ini.
- 1755
- 01:26:19,547 --> 01:26:20,746
- Apa itu?
- 1756
- 01:26:20,748 --> 01:26:23,114
- Nah, itu bukan masalah sekarang.
- 1757
- 01:26:23,116 --> 01:26:25,152
- Katakan padaku.
- 1758
- 01:26:26,620 --> 01:26:29,655
- Kita bisa mengambil Lampiran E
- dari catatan pemerintah,
- 1759
- 01:26:29,657 --> 01:26:33,358
- secara keseluruhan yg komprehensif
- dari daftar undang-undang
- 1760
- 01:26:33,360 --> 01:26:36,228
- yg membedakan antara jenis kelamin, dan ...
- 1761
- 01:26:36,230 --> 01:26:38,731
- dan alihkanr itu ke hit list kita sendiri.
- 1762
- 01:26:38,733 --> 01:26:41,133
- Kita bisa mulai proyek khusus
- 1763
- 01:26:41,135 --> 01:26:43,703
- di ACLU untuk mengejar
- undang-undang itu satu per satu,
- 1764
- 01:26:43,705 --> 01:26:45,438
- di legislatif,
- di pengadilan,
- 1765
- 01:26:45,440 --> 01:26:49,311
- sampai wanita dan pria
- benar-benar setara di bawah hukum.
- 1766
- 01:26:52,180 --> 01:26:55,183
- Dan aku sudah bersusah payah
- mengklaim bahwa segalanya telah berubah.
- 1770
- 01:27:38,729 --> 01:27:41,164
- Ayah memberi tahuku tentang kasus ini.
- 1772
- 01:27:44,268 --> 01:27:47,371
- Mengapa Mel Wulf menjadi menyebalkan?
- 1773
- 01:27:50,107 --> 01:27:51,874
- Dia pikir aku akan kalah.
- 1774
- 01:27:51,876 --> 01:27:54,311
- Tak mungkin, Jose.
- Tidak dalam pengalamanku.
- 1775
- 01:28:02,587 --> 01:28:06,188
- Sebagai pengacara Tn. Moritz, aku...
- 1776
- 01:28:06,190 --> 01:28:09,394
- Aku terikat secara etis untuk
- menyampaikan kepadanya tawaran itu.
- 1777
- 01:28:12,597 --> 01:28:17,901
- Jadi, tolong bantu pisahkan
- pekerjaan hidupmu, atau ...
- 1778
- 01:28:17,903 --> 01:28:21,473
- apakah itu sesuatu yg kau
- lebih suka melakukannya sendiri?
- 1779
- 01:28:22,808 --> 01:28:24,341
- Aku...
- 1780
- 01:28:24,343 --> 01:28:27,346
- Aku tahu bahwa kasus ini, bahwa...
- 1781
- 01:28:31,650 --> 01:28:34,284
- ... bahwa aku mengganggu hidup kita,
- 1782
- 01:28:34,286 --> 01:28:36,221
- dan...
- 1783
- 01:28:38,223 --> 01:28:40,223
- Maafkan aku.
- 1784
- 01:28:40,225 --> 01:28:44,096
- Maaf untuk apa?
- Untuk-untuk melakukan pekerjaanmu?
- 1785
- 01:28:48,902 --> 01:28:51,736
- Untuk siapa ini...
- 1786
- 01:28:51,738 --> 01:28:54,107
- jika bukan untuk aku?
- 1788
- 01:28:59,346 --> 01:29:01,512
- Dan mereka akan mengatakannya,
- bukan? Bahwa aku bukan penipu,
- 1789
- 01:29:01,514 --> 01:29:03,916
- - bahwa hukum itu tak adil?
- - Tidak, Charlie,
- 1790
- 01:29:03,918 --> 01:29:06,384
- pemerintah tidak akan mengatakannya.
- 1791
- 01:29:06,386 --> 01:29:09,390
- Tetapi jika mereka tak mengatakannya,
- bagaimana aku akan menang?
- 1792
- 01:29:11,425 --> 01:29:13,959
- Kau-kau belum menang.
- 1793
- 01:29:13,961 --> 01:29:16,397
- Tapi kau-kau mendapatkan uang.
- 1794
- 01:29:18,699 --> 01:29:21,266
- Bagaimana dengan orang lain?
- 1795
- 01:29:21,268 --> 01:29:23,803
- Ketika kau datang menemuiku,
- kau berkata...
- 1796
- 01:29:23,805 --> 01:29:26,906
- Charlie, penyelesaiannya
- hanya untukmu.
- 1797
- 01:29:26,908 --> 01:29:30,443
- Tak ada orang lain yg mendapat manfaatnya.
- 1798
- 01:29:30,445 --> 01:29:32,479
- Tetapi bisakah kita menang?
- 1799
- 01:29:32,481 --> 01:29:33,713
- Yah...
- 1800
- 01:29:33,715 --> 01:29:35,815
- kita bisa, dan ...
- 1801
- 01:29:35,817 --> 01:29:38,453
- dan dampaknya untuk
- generasi terakhir.
- 1802
- 01:29:40,656 --> 01:29:43,356
- Tapi ACLU terasa...
- 1803
- 01:29:43,358 --> 01:29:46,526
- terbaik jika kau menerima tawaran itu.
- 1805
- 01:29:47,997 --> 01:29:50,831
- Tapi kau pengacaraku, Ruth.
- 1806
- 01:29:50,833 --> 01:29:53,268
- Bagaimana menurutmu?
- 1808
- 01:30:00,243 --> 01:30:02,643
- - Ah, Ruth.
- - Profesor Brown.
- 1809
- 01:30:02,645 --> 01:30:03,978
- Silakan masuk.
- 1811
- 01:30:07,583 --> 01:30:08,850
- Dean Griswold.
- 1812
- 01:30:08,852 --> 01:30:10,685
- Ny. Ginsburg.
- 1813
- 01:30:10,687 --> 01:30:15,423
- Aku senang kau menemukan kegunaan
- dari pendidikan Harvard-mu.
- 1814
- 01:30:15,425 --> 01:30:18,595
- Sebenarnya, apa yg aku lakukan sekarang,
- aku pelajari dari Columbia.
- 1815
- 01:30:19,663 --> 01:30:21,563
- Ah.
- 1816
- 01:30:21,565 --> 01:30:24,566
- Ruth selalu menjadi muridku yg paling siap.
- 1817
- 01:30:24,568 --> 01:30:27,736
- Sangat banyak untuk dibuktikan.
- 1818
- 01:30:27,738 --> 01:30:31,007
- Hari-hari ini, para gadis
- tak punya harapan seperti laki-laki.
- 1819
- 01:30:31,009 --> 01:30:33,876
- Bagaimana kabar si kecil Jane?
- 1820
- 01:30:33,878 --> 01:30:35,644
- Tak terlalu kecil.
- 1821
- 01:30:35,646 --> 01:30:37,479
- Dan kita punya yg lain. James
- 1822
- 01:30:37,481 --> 01:30:39,849
- Mm, aku yakin mereka
- membuatmu sibuk.
- 1823
- 01:30:39,851 --> 01:30:41,651
- Ya.
- 1824
- 01:30:41,653 --> 01:30:43,455
- Kita berdua.
- 1825
- 01:30:44,723 --> 01:30:47,392
- Ernie sudah menyiapkan dokumenmu.
- 1826
- 01:30:50,495 --> 01:30:54,031
- Klien aku sangat bersemangat
- tentang penawaranmu.
- 1827
- 01:30:54,033 --> 01:30:56,632
- Bagus. Bagus.
- 1828
- 01:30:56,634 --> 01:30:59,069
- Benar, namun dia melakukannya,
- dengan beberapa persyaratan.
- 1829
- 01:30:59,071 --> 01:31:00,671
- Syarat?
- 1830
- 01:31:00,673 --> 01:31:02,505
- Persyaratan seperti apa?
- 1831
- 01:31:02,507 --> 01:31:04,742
- Pertama-tama,
- dia ingin kamu memaafkan
- 1832
- 01:31:04,744 --> 01:31:06,309
- seratus persen dari uang itu.
- 1833
- 01:31:06,311 --> 01:31:07,911
- tak ada bisnis ini yg
- bernilai satu dolar.
- 1834
- 01:31:07,913 --> 01:31:09,379
- Ya, aku yakin
- 1835
- 01:31:09,381 --> 01:31:10,948
- kita dapat mengaturnya.
- 1836
- 01:31:10,950 --> 01:31:12,816
- Dan dia ingin pemerintah
- untuk mengakui
- 1837
- 01:31:12,818 --> 01:31:14,386
- bahwa dia tak melakukan kesalahan.
- 1838
- 01:31:15,955 --> 01:31:17,788
- Dan masukkan ke dalam catatan pengadilan
- 1839
- 01:31:17,790 --> 01:31:19,656
- Bagian 214 kode pajak itu
- 1840
- 01:31:19,658 --> 01:31:21,658
- mendiskriminasi
- berdasarkan jenis kelamin
- 1841
- 01:31:21,660 --> 01:31:24,263
- dan karenanya inkonstitusional.
- 1842
- 01:31:25,331 --> 01:31:27,531
- Aku tak bisa menyetujui itu.
- 1843
- 01:31:27,533 --> 01:31:29,067
- Dan kau mengetahuinya.
- 1844
- 01:31:29,069 --> 01:31:31,370
- Apakah Mel Wulf tahu tentang ini?
- 1845
- 01:31:33,974 --> 01:31:37,410
- Lalu kami akan melihat kau di pengadilan.
- 1847
- 01:31:47,722 --> 01:31:49,556
- Terima kasih tuan-tuan.
- 1848
- 01:31:50,625 --> 01:31:52,091
- Itu menyenangkan.
- 1850
- 01:32:00,935 --> 01:32:02,835
- Yang Mulia...
- 1851
- 01:32:02,837 --> 01:32:04,772
- dan semoga pengadilannya menyenangkan.
- 1852
- 01:32:07,842 --> 01:32:11,077
- Yang Mulia...
- dan semoga pengadilannya menyenangkan.
- 1853
- 01:32:11,079 --> 01:32:13,479
- Yang Mulia, dan semoga...
- 1854
- 01:32:13,481 --> 01:32:15,949
- Bagian 214 dari kode pajak.
- 1855
- 01:32:15,951 --> 01:32:18,319
- Bagian 214 dari kode pajak.
- 1856
- 01:32:27,729 --> 01:32:29,964
- Yang Mulia ...
- 1857
- 01:32:29,966 --> 01:32:32,834
- dan semoga pengadilannya menyenangkan.
- 1860
- 01:32:59,495 --> 01:33:01,765
- Selamat pagi.
- 1861
- 01:33:06,971 --> 01:33:08,804
- Kau siap untuk ini.
- 1862
- 01:33:08,806 --> 01:33:11,206
- Kau sudah siap untuk ini
- dengan seluruh hidupmu.
- 1863
- 01:33:11,208 --> 01:33:13,976
- Jadi pergilah ke sana
- dan biarkan hakim melihat
- 1864
- 01:33:13,978 --> 01:33:16,547
- Ruth Ginsburg yg aku kenal.
- 1865
- 01:33:21,552 --> 01:33:23,652
- - Oh, Profesor Brown.
- - Marty.
- 1866
- 01:33:23,654 --> 01:33:25,889
- - Senang melihatmu.
- - Kau ingat putri kami Jane.
- 1869
- 01:34:07,633 --> 01:34:09,968
- - Charlie.
- - Selamat pagi.
- 1870
- 01:34:09,970 --> 01:34:12,739
- - Kau pasti Jane.
- - Senang bertemu denganmu, Tn Moritz.
- 1871
- 01:34:18,045 --> 01:34:20,178
- - Tn Ginsburg.
- - Tidak, uh, Mel Wulf.
- 1872
- 01:34:20,180 --> 01:34:22,747
- - ACLU.
- - Itu aku. Aku Tn Ginsburg.
- 1873
- 01:34:22,749 --> 01:34:24,484
- - Senang bertemu denganmu, Charles.
- - Dengan senang hati.
- 1874
- 01:34:31,591 --> 01:34:33,660
- Nah, ini dia.
- 1875
- 01:34:40,868 --> 01:34:42,068
- Semua berdiri.
- 1876
- 01:34:42,070 --> 01:34:45,838
- Pengadilan Banding Amerika
- Serikat untuk Tenth Circuit
- 1877
- 01:34:45,840 --> 01:34:47,240
- sekarang di buka.
- 1878
- 01:34:47,242 --> 01:34:51,043
- Hakim Doyle, Holloway
- dan Daugherty yg memimpin.
- 1879
- 01:34:51,045 --> 01:34:53,182
- Silahkan duduk.
- 1880
- 01:34:56,952 --> 01:35:00,020
- Kau memiliki kasus satu
- abad di pihakmu.
- 1881
- 01:35:00,022 --> 01:35:02,191
- Lakukan saja pekerjaanmu.
- 1882
- 01:35:04,560 --> 01:35:05,926
- Kasus pertama adalah
- 1883
- 01:35:05,928 --> 01:35:08,862
- nomor perkara 71-1127.
- 1884
- 01:35:08,864 --> 01:35:11,999
- Charles Moritz vs Komisaris
- Penghasilan Internal.
- 1885
- 01:35:12,001 --> 01:35:14,102
- Masing-masing pihak akan memiliki
- 30 menit untuk hadir.
- 1886
- 01:35:14,104 --> 01:35:16,636
- Ketika dua menit tersisa,
- petugas pengadilan akan berdiri
- 1887
- 01:35:16,638 --> 01:35:20,141
- untuk memberi peringatan; saat waktu Anda
- sudah habis, dia akan duduk.
- 1888
- 01:35:20,143 --> 01:35:22,276
- Penasihat untuk pemohon banding,
- 1889
- 01:35:22,278 --> 01:35:24,948
- Tn Ginsburg, kau bisa melanjutkan.
- 1890
- 01:35:28,218 --> 01:35:30,885
- Selamat pagi, Yang Mulia,
- dan semoga pengadilannya menyenangkan.
- 1891
- 01:35:30,887 --> 01:35:32,587
- Hari ini kita akan menunjukkan
- 1892
- 01:35:32,589 --> 01:35:34,822
- Bagian 214 dari kode pajak A.S.
- 1893
- 01:35:34,824 --> 01:35:37,125
- mendiskriminasi secara tidak adil
- terhadap klien kami,
- 1894
- 01:35:37,127 --> 01:35:38,327
- Tn Charles Moritz,
- 1895
- 01:35:38,329 --> 01:35:41,796
- karena dia seorang pria.
- 1896
- 01:35:41,798 --> 01:35:44,632
- Kongres mengasumsikan bahwa
- 1897
- 01:35:44,634 --> 01:35:46,268
- pengasuh kemungkinan besar seorang wanita.
- 1898
- 01:35:46,270 --> 01:35:48,303
- Apakah itu sangat tak masuk akal?
- 1899
- 01:35:48,305 --> 01:35:52,074
- Jika hukum mengatakan semua pengasuh
- berhak atas potongan,
- 1900
- 01:35:52,076 --> 01:35:54,376
- dan jika penulisnya,
- di belakang pikiran mereka,
- 1901
- 01:35:54,378 --> 01:35:56,278
- mengira, ini hanya akan
- berlaku untuk wanita,
- 1902
- 01:35:56,280 --> 01:35:58,013
- maka itu akan menjadi
- sebuah asumsi.
- 1903
- 01:35:58,015 --> 01:35:59,782
- Tapi mereka melangkah lebih jauh
- lebih dari itu, Hakim.
- 1904
- 01:35:59,784 --> 01:36:01,850
- Mereka secara eksplisit membuat daftar
- siapa saja yg memenuhi syarat
- 1905
- 01:36:01,852 --> 01:36:03,819
- - sebagai pengasuh.
- - Seperti itu hak prerogatif-nya mereka.
- 1906
- 01:36:03,821 --> 01:36:05,821
- Ya, tapi, Hakim,
- Aku ragu bahwa Anda akan berubah
- 1907
- 01:36:05,823 --> 01:36:08,158
- dengan mata buta yg sama jika dikatakan
- hanya pengasuh kulit putih.
- 1908
- 01:36:08,160 --> 01:36:10,226
- Oh, itu hal yg sama sulitnya.
- 1909
- 01:36:10,228 --> 01:36:12,829
- Dengan hormat, kami tidak setuju.
- 1910
- 01:36:12,831 --> 01:36:14,898
- Aku akan membaliknya
- ke penasihatku,
- 1911
- 01:36:14,900 --> 01:36:16,633
- siapa yg akan membahas
- pertanyaan konstitusional...
- 1912
- 01:36:16,635 --> 01:36:19,571
- Anda memberi tahu kami ras itu
- dan gendernya sama?
- 1913
- 01:36:21,807 --> 01:36:23,740
- Penasihatku...
- 1914
- 01:36:23,742 --> 01:36:25,376
- Ya, ya, kita akan sampai pada
- gilirannya dalam semenit.
- 1915
- 01:36:25,378 --> 01:36:28,845
- Tapi aku menghargai jawaban
- untuk pertanyaanku.
- 1916
- 01:36:28,847 --> 01:36:30,847
- Agar hukum yg mendiskriminasi,
- 1917
- 01:36:30,849 --> 01:36:33,117
- harus dibedakan antar
- kelompok secara sewenang-wenang.
- 1918
- 01:36:33,119 --> 01:36:34,318
- Apakah itu benar?
- 1919
- 01:36:34,320 --> 01:36:36,387
- Penasihatku akan...
- 1920
- 01:36:36,389 --> 01:36:37,955
- Tn Ginsburg.
- 1921
- 01:36:37,957 --> 01:36:39,725
- Aku sudah bertanya padamu.
- 1922
- 01:36:45,765 --> 01:36:47,765
- Itu harus sewenang-wenang. Ya.
- 1923
- 01:36:47,767 --> 01:36:50,901
- Dan dalam hal ini, kami
- percaya undang-undang itu.
- 1924
- 01:36:50,903 --> 01:36:53,138
- Tn Moritz adalah seorang pria
- yg tak pernah menikah.
- 1925
- 01:36:53,140 --> 01:36:54,738
- Itu mungkin membuatnya lebih kecil kemungkinannya
- 1926
- 01:36:54,740 --> 01:36:56,740
- untuk memiliki tanggung jawab,
- dalam merawat anak.
- 1927
- 01:36:56,742 --> 01:36:58,176
- tetapi bukan orang tua yg peduli
- pada tanggung jawab.
- 1928
- 01:36:58,178 --> 01:37:00,846
- - Dan apakah dia seorang wanita ...
- - Dan dalam pikiran Anda,
- 1929
- 01:37:00,848 --> 01:37:03,415
- klasifikasi semacam ini
- harus selalu diskriminatif?
- 1930
- 01:37:03,417 --> 01:37:04,950
- Ada beberapa bantuan.
- Dia meminta padanya
- 1931
- 01:37:04,952 --> 01:37:06,284
- untuk membuat luas
- klaim kategori.
- 1932
- 01:37:06,286 --> 01:37:07,786
- Aku tak bisa selalu bicara, Hakim.
- 1933
- 01:37:07,788 --> 01:37:11,091
- Aku hanya bisa berbicara dengan kasus ini
- dan pria ini.
- 1934
- 01:37:12,393 --> 01:37:14,327
- Bagus sekali.
- 1935
- 01:37:14,329 --> 01:37:15,760
- Terima kasih.
- 1936
- 01:37:15,762 --> 01:37:17,031
- Kemudian bicarakan dengan dia.
- 1937
- 01:37:22,871 --> 01:37:26,839
- Sekali lagi, satu-satunya perbedaan
- antara klien kami, Tn Moritz,
- 1938
- 01:37:26,841 --> 01:37:30,042
- dan pengasuh lainnya,
- dalam kata-kata Hakim Daugherty,
- 1939
- 01:37:30,044 --> 01:37:31,844
- sewenang-wenang.
- 1940
- 01:37:31,846 --> 01:37:33,212
- Terima kasih,
- 1941
- 01:37:33,214 --> 01:37:36,350
- dan saya menyerahkan sisa
- waktuku untuk penasihatku.
- 1945
- 01:38:03,213 --> 01:38:04,947
- Yang Mulia...
- 1946
- 01:38:07,484 --> 01:38:10,020
- Kapanpun kau siap,
- Ny. Ginsburg.
- 1947
- 01:38:12,923 --> 01:38:15,490
- Yang Mulia, dan semoga
- pengadilannya menyenangkan.
- 1948
- 01:38:15,492 --> 01:38:17,759
- Bagian 214
- 1949
- 01:38:17,761 --> 01:38:20,462
- menolak Tn. Moritz mendapat
- pengurangan pajak pengasuh
- 1950
- 01:38:20,464 --> 01:38:24,032
- yg tersedia hanya untuk wanita...
- 1951
- 01:38:24,034 --> 01:38:26,834
- Ya, ya, kami telah...
- kami telah melalui semua itu.
- 1952
- 01:38:26,836 --> 01:38:29,837
- Eh, Ny. Ginsburg, kau sadar
- 1953
- 01:38:29,839 --> 01:38:33,377
- bahwa pemerintah memiliki
- tiga cabang yg sama?
- 1954
- 01:38:36,781 --> 01:38:39,181
- - Ny Ginsburg?
- - Ya, tentu saja, Yang Mulia.
- 1955
- 01:38:39,183 --> 01:38:43,120
- Dan itu adalah peran kongres
- untuk menulis undang-undang?
- 1956
- 01:38:45,056 --> 01:38:48,427
- Yang Mulia, aku mengerti
- bagaimana pemerintah bekerja.
- 1957
- 01:38:49,994 --> 01:38:51,729
- Tenang saja, Ruth.
- 1958
- 01:38:52,863 --> 01:38:56,499
- Ya, terkadang undang-undang,
- bahkan undang-undang yg baik,
- 1959
- 01:38:56,501 --> 01:38:58,902
- bahkan undang-undang yg legal
- di bawah Konstitusi,
- 1960
- 01:38:58,904 --> 01:39:01,371
- mungkin tak bagus untuk semua
- individu yg mempengaruhinya.
- 1961
- 01:39:01,373 --> 01:39:03,173
- Aku punya pertanyaan.
- 1962
- 01:39:03,175 --> 01:39:05,275
- Jika aku mengerti dengan benar,
- 1963
- 01:39:05,277 --> 01:39:08,446
- anda khawatir tentang pria
- dan wanita menjadi melupakan
- 1964
- 01:39:08,448 --> 01:39:10,847
- dalam peran tertentu
- berdasarkan jenis kelamin.
- 1965
- 01:39:10,849 --> 01:39:12,283
- Ya itu benar.
- 1966
- 01:39:12,285 --> 01:39:13,883
- - Karena ...
- - Permisi.
- 1967
- 01:39:13,885 --> 01:39:15,186
- Eh, itu bukan pertanyaanku.
- 1968
- 01:39:15,188 --> 01:39:17,321
- Itu mengejutkanku
- bahwa deduksi pengasuh
- 1969
- 01:39:17,323 --> 01:39:19,156
- melakukan yg sebaliknya.
- 1970
- 01:39:19,158 --> 01:39:22,159
- Ini membantu wanita untuk dapat
- bekerja di luar rumah.
- 1971
- 01:39:22,161 --> 01:39:24,130
- Bukankah itu hal yg baik?
- 1972
- 01:39:25,298 --> 01:39:27,365
- Tetapi hukum mengasumsikan
- bahwa pasti wanita
- 1973
- 01:39:27,367 --> 01:39:30,101
- yg seharusnya di rumah
- di tempat pertama.
- 1974
- 01:39:30,103 --> 01:39:32,837
- Nah, itu masalahnya di setiap
- keluarga yg aku tahu.
- 1975
- 01:39:32,839 --> 01:39:34,573
- Jadi asumsinya
- itulah masalahnya.
- 1976
- 01:39:34,575 --> 01:39:37,008
- Lalu kapan hukum bisa membedakan
- 1977
- 01:39:37,010 --> 01:39:39,779
- atas dasar jenis kelamin? Tak pernah?
- 1978
- 01:39:41,048 --> 01:39:44,283
- Saat klasifikasi rasional
- berhubungan dengan hukum.
- 1979
- 01:39:44,285 --> 01:39:47,419
- Menghindari wanita dari pertempuran,
- sebagai contoh.
- 1980
- 01:39:47,421 --> 01:39:49,388
- Aku tak yakin apakah aku setuju
- dengan contoh itu ...
- 1981
- 01:39:49,390 --> 01:39:52,457
- Oh, jadi kau pikir wanita itu harus
- di garis depan sekarang juga?
- 1982
- 01:39:52,459 --> 01:39:54,192
- Tidak, bukan itu yg...
- 1983
- 01:39:54,194 --> 01:39:56,194
- Gender, seperti ras,
- 1984
- 01:39:56,196 --> 01:39:58,498
- adalah biologis, sifat
- tak dapat diubah.
- 1985
- 01:39:58,500 --> 01:40:01,301
- Tidak ada yg seperti wanita
- secara inheren lebih baik daripada pria,
- 1986
- 01:40:01,303 --> 01:40:02,435
- atau sebaliknya.
- 1987
- 01:40:02,437 --> 01:40:04,304
- Menumbuhkan jenggot?
- 1988
- 01:40:04,306 --> 01:40:05,338
- Yah, itu...
- 1989
- 01:40:05,340 --> 01:40:07,273
- Laktasi.
- 1990
- 01:40:07,275 --> 01:40:09,275
- Tidak ada orang yg mungkin
- berpikir bisa membayangkan
- 1991
- 01:40:09,277 --> 01:40:11,344
- bahwa Charles Moritz
- berhubungan dengan gender
- 1992
- 01:40:11,346 --> 01:40:14,149
- Untuk kemampuannya...
- 1993
- 01:40:16,552 --> 01:40:19,152
- Mengapa kita tak bisa, Ny Ginsburg?
- 1994
- 01:40:19,154 --> 01:40:22,623
- Di sebagian besar rumah tangga,
- wanita bukan pengasuh utama?
- 1995
- 01:40:22,625 --> 01:40:25,091
- Bukankah laki-laki adalah pencari nafkah?
- 1996
- 01:40:25,093 --> 01:40:27,196
- Bukan?
- 1997
- 01:40:33,336 --> 01:40:36,036
- Sebagian besar rumah tangga,
- ya, Yang Mulia.
- 1998
- 01:40:36,038 --> 01:40:38,005
- Bukankah kenyataan itu memberi kesan
- 1999
- 01:40:38,007 --> 01:40:41,043
- bahwa itu urutan yg alami?
- 2000
- 01:40:46,982 --> 01:40:49,250
- Dengan Hormat, Yang Mulia,
- aku ingin menggunakan
- 2001
- 01:40:49,252 --> 01:40:51,987
- sisa waktuku untuk bantahan.
- 2002
- 01:40:57,260 --> 01:41:00,197
- Tak yakin aku akan menyetujuinya.
- B-Bagaimana kabarnya?
- 2005
- 01:41:04,602 --> 01:41:06,167
- Tak masalah.
- 2006
- 01:41:06,169 --> 01:41:07,605
- Ini belum selesai.
- 2008
- 01:41:21,319 --> 01:41:25,154
- Tn. Bozarth yg naik banding,
- 2009
- 01:41:25,156 --> 01:41:26,989
- - kau boleh lanjut.
- - Jangan biarkan mereka lupa
- 2010
- 01:41:26,991 --> 01:41:28,525
- tentang kasus apa ini sebenarnya.
- 2011
- 01:41:28,527 --> 01:41:30,694
- Kau akan baik-baik saja.
- 2012
- 01:41:30,696 --> 01:41:32,396
- Ah, Bozarth.
- 2013
- 01:41:32,398 --> 01:41:35,699
- Master kutipan.
- 2014
- 01:41:35,701 --> 01:41:38,235
- Keluargaku juga memanggilku
- seperti itu, Hakim.
- 2016
- 01:41:41,340 --> 01:41:44,141
- Yang Mulia, dan semoga
- pengadilannya menyenangkan.
- 2017
- 01:41:44,143 --> 01:41:45,709
- Kongres membuat
- pengurangan pajak ini
- 2018
- 01:41:45,711 --> 01:41:49,246
- untuk membantu pengasuh
- pergi dan bekerja.
- 2019
- 01:41:49,248 --> 01:41:51,047
- Pengasuh.
- 2020
- 01:41:51,049 --> 01:41:54,953
- Orang-orang itu, jika mereka tak
- bekerja, akan tinggal di rumah.
- 2021
- 01:41:56,288 --> 01:41:59,457
- Sekarang, apakah yg kita maksudkan
- untuk percaya bahwa pria ini
- 2022
- 01:41:59,459 --> 01:42:01,325
- akan memiliki keterampilan
- 2023
- 01:42:01,327 --> 01:42:03,694
- atau bahkan naluri pengasuh
- untuk melakukan itu?
- 2024
- 01:42:03,696 --> 01:42:05,763
- Kenapa kita tak bisa percaya itu?
- 2025
- 01:42:05,765 --> 01:42:08,099
- Mengapa seorang wanita yg tak menikah
- punya insting itu
- 2026
- 01:42:08,101 --> 01:42:09,700
- tapi bukan pria yg tak menikah?
- 2027
- 01:42:09,702 --> 01:42:11,402
- Atau seorang duda, dalam kasus ini?
- 2028
- 01:42:11,404 --> 01:42:13,070
- Baiklah, dengan hormat,
- Hakim Doyle,
- 2029
- 01:42:13,072 --> 01:42:15,473
- seorang duda tak memilih
- menjadi pengasuh.
- 2030
- 01:42:15,475 --> 01:42:16,708
- Itu menyakitkan bagi mereka.
- 2031
- 01:42:16,710 --> 01:42:19,478
- Dan untuk wanita,
- 2032
- 01:42:19,480 --> 01:42:21,179
- tak butuh risalah hukum
- 2033
- 01:42:21,181 --> 01:42:23,382
- untuk membuktikan apakah
- seratus ribu tahun
- 2034
- 01:42:23,384 --> 01:42:25,617
- dalam sejarah manusia
- telah membuat jelas tak terhapuskan.
- 2035
- 01:42:25,619 --> 01:42:28,120
- Dan Kongres dapat menulis
- 2036
- 01:42:28,122 --> 01:42:31,056
- kode pajak untuk ditegakkan
- dalam hukum alami ini?
- 2037
- 01:42:31,058 --> 01:42:33,194
- Kongres dapat menulis kode
- pajak apapun yg diinginkannya.
- 2038
- 01:42:34,128 --> 01:42:35,762
- Semua yg aku katakan, Hakim,
- 2039
- 01:42:35,764 --> 01:42:39,298
- apakah itu diberikan
- urutan secara alami,
- 2040
- 01:42:39,300 --> 01:42:43,703
- pria ini, Tn Moritz,
- belum menderita sebagai hasilnya.
- 2041
- 01:42:43,705 --> 01:42:45,405
- Tetapi negara akan menderita
- 2042
- 01:42:45,407 --> 01:42:48,075
- jika pengadilan tak menolak
- banding ini.
- 2043
- 01:42:51,379 --> 01:42:53,413
- Yang Mulia, aku yakin
- tak ada seorang pun di antara kita
- 2044
- 01:42:53,415 --> 01:42:56,149
- yg tak akan mencoba untuk meringankan
- beban istrinya.
- 2045
- 01:42:56,151 --> 01:42:58,084
- Jadi aku tak melihat bagaimana
- kita bisa menilai secara negatif
- 2046
- 01:42:58,086 --> 01:42:59,787
- anggota Kongres akan melakukan hal yg sama.
- 2047
- 01:42:59,789 --> 01:43:02,522
- Dan aku tak sendirian dalam hal itu.
- 2048
- 01:43:02,524 --> 01:43:05,058
- Ada yg lama dan terhormat
- tradisi di pengadilan
- 2049
- 01:43:05,060 --> 01:43:07,128
- dari penegakan hukum yg seperti ini.
- 2050
- 01:43:08,364 --> 01:43:10,431
- Aku, untuk yg pertama, lebih suka melihat
- pemerintahanku salah
- 2051
- 01:43:10,433 --> 01:43:12,668
- di sisi lain terlalu peduli...
- 2052
- 01:43:14,504 --> 01:43:15,736
- ...berusaha terlalu keras
- 2053
- 01:43:15,738 --> 01:43:18,539
- untuk membantu para wanita
- dari negara ini,
- 2054
- 01:43:18,541 --> 01:43:22,276
- bukannya acuh tak acuh
- untuk beban unik mereka.
- 2055
- 01:43:22,278 --> 01:43:24,247
- Sekarang, mungkin Tn Moritz
- tak setuju.
- 2056
- 01:43:25,414 --> 01:43:27,682
- Atau mungkin dia hanya
- tak suka membayar pajak.
- 2058
- 01:43:29,085 --> 01:43:30,552
- Secara pribadi,
- aku tak percaya itu.
- 2059
- 01:43:30,554 --> 01:43:33,122
- Aku percaya bahwa Charles Moritz
- adalah korban.
- 2060
- 01:43:34,391 --> 01:43:36,123
- Bukan dari pemerintahnya,
- 2061
- 01:43:36,125 --> 01:43:39,160
- tapi dari para pengacara yg
- telah menggunakan kasusnya
- 2062
- 01:43:39,162 --> 01:43:40,731
- untuk mencapai tujuan mereka sendiri.
- 2063
- 01:43:42,099 --> 01:43:45,835
- Perubahan sosial yg radikal.
- 2065
- 01:43:50,307 --> 01:43:53,476
- Kami menyisakan kasus kami
- pada catatan dan argumen kami,
- 2066
- 01:43:53,478 --> 01:43:57,313
- dan meminta agar pengadilan menegakkan
- keputusan pengadilan pajak.
- 2067
- 01:43:57,315 --> 01:43:59,149
- Terima kasih.
- 2069
- 01:44:11,596 --> 01:44:13,462
- Penasihat untuk pemohon banding,
- 2070
- 01:44:13,464 --> 01:44:17,135
- Anda punya waktu empat menit
- menit untuk bantahan.
- 2071
- 01:44:27,212 --> 01:44:29,748
- Penasihat untuk pemohon banding?
- 2072
- 01:44:39,593 --> 01:44:41,360
- Konselor.
- 2073
- 01:44:54,708 --> 01:44:58,879
- "Perubahan sosial radikal."
- 2074
- 01:45:05,653 --> 01:45:09,688
- Ketika aku masih di sekolah hukum,
- tak ada kamar mandi wanita.
- 2076
- 01:45:14,362 --> 01:45:17,563
- Ini luar biasa bagiku sekarang
- bahwa kita tak pernah mengeluh.
- 2077
- 01:45:17,565 --> 01:45:20,199
- Bukan karena kami takut-takut;
- kami hanya terkejut
- 2078
- 01:45:20,201 --> 01:45:23,469
- berada di sekolah hukum.
- 2079
- 01:45:23,471 --> 01:45:27,373
- Seratus tahun yg lalu, Myra
- Bradwell ingin menjadi pengacara.
- 2080
- 01:45:27,375 --> 01:45:29,274
- Dia telah memenuhi persyaratan
- 2081
- 01:45:29,276 --> 01:45:30,944
- untuk bekerja di Illinois,
- 2082
- 01:45:30,946 --> 01:45:32,946
- tapi dia tak diizinkan berlatih
- 2083
- 01:45:32,948 --> 01:45:35,214
- karena dia seorang wanita.
- 2084
- 01:45:35,216 --> 01:45:39,421
- Ketidakadilan yang dia tanyakan kepada
- Mahkamah Agung untuk mengoreksi.
- 2085
- 01:45:40,856 --> 01:45:43,690
- Illinois sangat percaya diri
- akan kemenangan,
- 2086
- 01:45:43,692 --> 01:45:47,762
- mereka bahkan tak mengirim pengacara
- untuk berdebat di pihak mereka.
- 2087
- 01:45:47,764 --> 01:45:49,562
- Mereka benar.
- 2088
- 01:45:49,564 --> 01:45:50,933
- Dia kalah.
- 2089
- 01:45:53,335 --> 01:45:56,671
- Itu pertama kalinya seseorang
- pergi ke pengadilan
- 2090
- 01:45:56,673 --> 01:46:01,742
- untuk menantang mereka tentang
- peran gender yg menentukan.
- 2091
- 01:46:01,744 --> 01:46:03,880
- Seratus tahun yg lalu.
- 2092
- 01:46:07,316 --> 01:46:09,918
- "Radikal... sosial...
- 2093
- 01:46:09,920 --> 01:46:12,221
- perubahan."
- 2094
- 01:46:15,291 --> 01:46:18,627
- 65 tahun yang lalu,
- ketika wanita di Oregon
- 2095
- 01:46:18,629 --> 01:46:20,762
- ingin bekerja lembur dan
- menghasilkan lebih banyak uang,
- 2096
- 01:46:20,764 --> 01:46:23,865
- seperti para pria, pengadilan melihat
- dengan preseden di Bradwell
- 2097
- 01:46:23,867 --> 01:46:25,267
- dan berkata tidak.
- 2098
- 01:46:25,269 --> 01:46:28,603
- Jadi ada dua preseden.
- 2099
- 01:46:28,605 --> 01:46:31,908
- Lalu tiga, lalu empat,
- dan seterusnya,
- 2100
- 01:46:31,910 --> 01:46:34,276
- dan Anda bisa menggambar garis langsung
- 2101
- 01:46:34,278 --> 01:46:36,344
- dari Myra Bradwell
- ke Gwendolyn Hoyt,
- 2102
- 01:46:36,346 --> 01:46:37,947
- diceritakan sepuluh tahun lalu
- 2103
- 01:46:37,949 --> 01:46:41,519
- dia tak berhak menjadi
- juri dari teman-temannya.
- 2104
- 01:46:42,821 --> 01:46:44,954
- Itu adalah warisan dari
- 2105
- 01:46:44,956 --> 01:46:47,690
- pemerintah yg bertanya padamu
- untuk menegakkannya hari ini.
- 2106
- 01:46:47,692 --> 01:46:51,027
- Anda didesak untuk melindungi budaya
- 2107
- 01:46:51,029 --> 01:46:53,463
- dan tradisi dan moralitas
- 2108
- 01:46:53,465 --> 01:46:56,301
- orang Amerika yg tak ada lagi.
- 2109
- 01:46:58,904 --> 01:47:00,671
- Satu generasi yg lalu,
- 2110
- 01:47:00,673 --> 01:47:03,640
- murid-muridku akan ditangkap
- karena ketidaksenonohan
- 2111
- 01:47:03,642 --> 01:47:05,843
- untuk memakai pakaian yg kmereka kenakan.
- 2112
- 01:47:05,845 --> 01:47:08,812
- 65 tahun yg lalu,
- 2113
- 01:47:08,814 --> 01:47:10,080
- itu tak terbayangkan
- 2114
- 01:47:10,082 --> 01:47:12,518
- bahwa putriku akan bercita-cita
- untuk berkarir.
- 2115
- 01:47:14,887 --> 01:47:17,755
- Dan seratus tahun yg lalu...
- 2116
- 01:47:17,757 --> 01:47:21,627
- Aku tak akan punya hak
- untuk berdiri di hadapanmu.
- 2117
- 01:47:31,938 --> 01:47:35,406
- Ada 178 undang-undang
- yg membedakan
- 2118
- 01:47:35,408 --> 01:47:37,408
- berdasarkan jenis kelamin.
- Hitung semuanya.
- 2119
- 01:47:37,410 --> 01:47:40,879
- Pemerintah melakukan kebaikan
- menyusunnya untuk Anda.
- 2120
- 01:47:40,881 --> 01:47:43,848
- Dan saat Anda melakukannya...
- 2121
- 01:47:43,850 --> 01:47:46,684
- Aku mendorong Anda untuk membacanya.
- 2122
- 01:47:46,686 --> 01:47:50,623
- Itu hambatan untuk
- aspirasi anak-anak kita.
- 2123
- 01:47:50,625 --> 01:47:53,926
- Anda meminta kami untuk membalikkan
- preseden hampir seabad.
- 2124
- 01:47:53,928 --> 01:47:56,695
- aku bertanya padamu untuk
- menetapkan preseden baru,
- 2125
- 01:47:56,697 --> 01:48:00,132
- seperti yg telah dilakukan pengadilan sebelumnya
- ketika hukum sudah usang.
- 2126
- 01:48:00,134 --> 01:48:01,867
- Tetapi dalam kasus-kasus itu,
- pengadilan telah mempunyai
- 2127
- 01:48:01,869 --> 01:48:03,437
- pegangan konstitusional yg jelas.
- 2128
- 01:48:04,772 --> 01:48:08,707
- Kata "wanita"
- tak muncul sekali pun
- 2129
- 01:48:08,709 --> 01:48:11,345
- dalam Konstitusi A.S.
- 2130
- 01:48:12,513 --> 01:48:16,718
- Kata "kebebasan" juga tidak
- Yang mulia.
- 2132
- 01:48:31,901 --> 01:48:33,733
- Lanjutkan...
- 2133
- 01:48:33,735 --> 01:48:36,039
- Profesor Ginsburg.
- 2134
- 01:48:41,611 --> 01:48:45,012
- Tujuan utamanya dari Bagian 214
- 2135
- 01:48:45,014 --> 01:48:47,048
- bukan untuk melindungi wanita
- 2136
- 01:48:47,050 --> 01:48:49,050
- atau mendiskriminasi
- melawan pria.
- 2137
- 01:48:49,052 --> 01:48:51,853
- Ini untuk menyediakan pengasuh
- memperoleh kesempatan
- 2138
- 01:48:51,855 --> 01:48:53,621
- untuk bekerja di luar rumah.
- 2139
- 01:48:53,623 --> 01:48:57,159
- Karena itu, sebagai Mahkamah Agung
- lakukan pada kasus Levy vs Louisiana,
- 2140
- 01:48:57,161 --> 01:48:59,627
- pengadilan ini harus memperbaiki hukum
- 2141
- 01:48:59,629 --> 01:49:02,764
- sebagian besar sejalan
- dengan maksud legislatif.
- 2142
- 01:49:02,766 --> 01:49:05,636
- Perpanjang deduksi untuk
- pria yg belum pernah menikah.
- 2143
- 01:49:06,503 --> 01:49:09,607
- Bantu semua pengasuh dengan setara.
- 2144
- 01:49:13,577 --> 01:49:16,912
- Charles Moritz dibesarkan dengan baik
- untuk menjadi tipe pria yg
- 2145
- 01:49:16,914 --> 01:49:19,949
- kita semua harus berharap putra-putra kita
- akan menjadi seperti dia.
- 2146
- 01:49:19,951 --> 01:49:23,485
- Charlie pantas menerima
- kekaguman kita.
- 2147
- 01:49:23,487 --> 01:49:25,822
- Tak hanya dia mengambil beban
- 2148
- 01:49:25,824 --> 01:49:29,792
- merawat ibu yg berkemauan keras
- 2149
- 01:49:29,794 --> 01:49:32,195
- ketika tak ada yg mau
- berharap itu darinya,
- 2150
- 01:49:32,197 --> 01:49:36,599
- tetapi dengan melakukannya, dia sudah
- melampaui batasan
- 2151
- 01:49:36,601 --> 01:49:39,736
- kita semua dan hukum kita
- 2152
- 01:49:39,738 --> 01:49:42,805
- yg berusaha untuk memaksanya.
- 2153
- 01:49:42,807 --> 01:49:46,043
- Kami tak meminta Anda
- untuk mengubah negara.
- 2154
- 01:49:46,045 --> 01:49:49,914
- Itu sudah terjadi tanpa
- izin pengadilan apapun.
- 2155
- 01:49:49,916 --> 01:49:54,820
- Kami meminta Anda untuk melindungi
- hak negara untuk berubah.
- 2156
- 01:49:58,524 --> 01:50:02,127
- Putra dan putri kami
- dilarang oleh hukum
- 2157
- 01:50:02,129 --> 01:50:04,095
- dari peluang berdasarkan asumsi
- 2158
- 01:50:04,097 --> 01:50:05,629
- tentang kemampuan mereka.
- 2159
- 01:50:05,631 --> 01:50:07,798
- Bagaimana mereka akan membantah
- asumsi-asumsi ini
- 2160
- 01:50:07,800 --> 01:50:12,569
- jika hukum menyukai Bagian 214
- diizinkan berlaku?
- 2161
- 01:50:12,571 --> 01:50:15,040
- Kita semua harus mengambil undang-undang ini,
- 2162
- 01:50:15,042 --> 01:50:17,676
- satu per satu, selama
- itu dibutuhkan,
- 2163
- 01:50:17,678 --> 01:50:19,711
- demi mereka.
- 2164
- 01:50:19,713 --> 01:50:22,247
- Kau memiliki kekuatan
- untuk mengatur preseden
- 2165
- 01:50:22,249 --> 01:50:25,217
- itu akan membantu kita memulai.
- 2166
- 01:50:25,219 --> 01:50:28,755
- Kau bisa memperbaiki kesalahan ini.
- 2168
- 01:50:39,000 --> 01:50:43,035
- Kami menyisakan kasus kami pada
- ringkasan dan argumen kami,
- 2169
- 01:50:43,037 --> 01:50:44,770
- dan bertanya...
- 2170
- 01:50:44,772 --> 01:50:49,142
- Kau membalikkan
- keputusan pengadilan pajak.
- 2173
- 01:51:13,035 --> 01:51:14,968
- Kiki!
- 2174
- 01:51:14,970 --> 01:51:16,636
- Itu sempurna.
- 2175
- 01:51:16,638 --> 01:51:19,639
- - Itu sempurna.
- - Kita bahkan tak tahu siapa yg menang.
- 2176
- 01:51:19,641 --> 01:51:21,878
- Tidak masalah.
- Itu benar.
- 2177
- 01:51:22,946 --> 01:51:25,213
- Ini baru permulaan.
- 2178
- 01:51:25,215 --> 01:51:26,314
- Mm!
- 2179
- 01:51:26,316 --> 01:51:27,882
- Aku akan tertawa.
- 2181
- 01:51:30,620 --> 01:51:33,021
- - Martin. Terima kasih.
- - Tentu saja, Charles.
- 2182
- 01:51:33,023 --> 01:51:34,822
- Jane.
- 2183
- 01:51:34,824 --> 01:51:37,058
- Ruth, aku ...
- 2184
- 01:51:37,060 --> 01:51:39,230
- - Kami akan menghubungimu.
- - Ya.
- 2186
- 01:51:54,211 --> 01:51:55,946
- Kamu berhasil.
- 2187
- 01:51:57,048 --> 01:51:59,317
- Kita berhasil.
- 2188
- 01:52:02,686 --> 01:52:04,953
- Oh, dan aku mengakatakan kita akan merayakannya
- 2189
- 01:52:04,955 --> 01:52:08,058
- dan pergi menjemput James
- dan membeli pizza.
- 2191
- 01:52:19,371 --> 01:52:21,638
- Kita akan mendengar argumen selanjutnya
- 2192
- 01:52:21,640 --> 01:52:23,274
- di nomor empat,
- Reed melawan Reed ...
- 2193
- 01:52:23,276 --> 01:52:26,243
- ... selanjutnya, uh, 71-1694,
- 2194
- 01:52:26,245 --> 01:52:28,979
- Frontiero melawan Laird.
- 2195
- 01:52:28,981 --> 01:52:31,215
- ... Weinberger
- melawan Wiesenfeld.
- 2196
- 01:52:31,217 --> 01:52:32,749
- ... Khan melawan Shell.
- 2197
- 01:52:32,751 --> 01:52:35,252
- ... Edwards melawan Healy
- dan lainnya.
- 2199
- 01:52:37,256 --> 01:52:38,756
- Ny Ginsburg.
- 2200
- 01:52:38,758 --> 01:52:40,391
- Tn Ketua Hakim,
- 2201
- 01:52:40,393 --> 01:52:41,926
- dan semoga pengadilannya menyenangkan.
- 2202
- 01:52:41,928 --> 01:52:46,897
- Amicus memandang kasus ini sebagai kerabat
- hingga Reed vs Reed, 404 A.
- 2203
- 01:52:46,899 --> 01:52:48,266
- Menstigmatisasi kriteria jenis kelamin
- 2204
- 01:52:48,268 --> 01:52:52,137
- saat digunakan untuk membatasi
- jam kerja hanya untuk wanita.
- 2205
- 01:52:52,139 --> 01:52:55,307
- Ini mengasumsikan bahwa semua wanita
- disibukkan
- 2206
- 01:52:55,309 --> 01:52:56,408
- dengan rumah dan anak-anak.
- 2207
- 01:52:56,410 --> 01:52:58,877
- Perbedaan ini memmiliki
- efek umum.
- 2208
- 01:52:58,879 --> 01:53:02,080
- Mereka membantu menjaga wanita
- di tempatnya,
- 2209
- 01:53:02,082 --> 01:53:04,883
- tempat yang inferior
- untuk yg ditempati oleh laki-laki.
- 2210
- 01:53:04,885 --> 01:53:06,818
- Undang-undang harus berhenti menggunakan jenis kelamin
- 2211
- 01:53:06,820 --> 01:53:08,987
- sebagai steno
- untuk deskripsi fungsional.
- 2212
- 01:53:08,989 --> 01:53:11,290
- Kehakiman memerintahkan
- penegakan undang-undang
- 2213
- 01:53:11,292 --> 01:53:14,826
- sejauh itu mendiskriminasi
- berdasarkan jenis kelamin.
- 2214
- 01:53:14,828 --> 01:53:17,096
- ... efek praktisnya,
- hukum dengan kualitas ini
- 2215
- 01:53:17,098 --> 01:53:19,298
- membantu menjaga wanita
- bukan pada pemujaan,
- 2216
- 01:53:19,300 --> 01:53:21,000
- tapi di dalam kungkungan.
- 2217
- 01:53:21,002 --> 01:53:25,438
- Sarah Grimké berkata,
- "Aku tak meminta bantuan atas jenis kelaminku.
- 2218
- 01:53:25,440 --> 01:53:28,040
- "Semua yg kuminta dari saudara-saudara kita
- 2219
- 01:53:28,042 --> 01:53:31,846
- adalah bahwa mereka mengambil kaki mereka
- dari leher kami. "
- 2221
- 01:54:37,114 --> 01:54:40,985
- ♪ Oh, suatu hari aku akan pergi
- 2222
- 01:54:41,986 --> 01:54:44,956
- ♪ Dunia akan terus berputar
- 2223
- 01:54:46,791 --> 01:54:50,395
- ♪ Kuharap aku meninggalkan tempat ini
- 2224
- 01:54:51,396 --> 01:54:55,198
- ♪ Lebih baik daripada aku menemukannya
- 2225
- 01:54:55,200 --> 01:54:59,135
- ♪ Oh, sulit,
- Aku tahu itu sulit ♪
- 2226
- 01:54:59,137 --> 01:55:04,207
- ♪ Menjadi kilat
- dalam gelap ♪
- 2227
- 01:55:04,209 --> 01:55:08,479
- ♪ Pegang erat-erat,
- kau akan baik-baik saja ♪
- 2228
- 01:55:08,481 --> 01:55:11,183
- ♪ Kau tahu ini waktunya
- 2229
- 01:55:14,320 --> 01:55:19,190
- ♪ Di sinilah perubahan
- 2230
- 01:55:19,192 --> 01:55:23,361
- ♪ Kita sudah dewasa
- 2231
- 01:55:23,363 --> 01:55:28,232
- ♪ Ini bukan fase
- 2232
- 01:55:28,234 --> 01:55:30,569
- ♪ Ini dia
- 2233
- 01:55:30,571 --> 01:55:34,774
- ♪ Di sinilah perubahan
- 2234
- 01:55:42,916 --> 01:55:45,853
- ♪ Apakah itu pemikiran gila
- 2235
- 01:55:47,288 --> 01:55:51,557
- ♪ Itu kalau aku punya anak
- 2236
- 01:55:51,559 --> 01:55:55,497
- ♪ Aku harap mereka hidup
- untuk melihat hari itu ♪
- 2237
- 01:55:56,897 --> 01:56:00,500
- ♪ Bahwa semua orang sama?
- 2238
- 01:56:00,502 --> 01:56:04,537
- ♪ Oh, sulit,
- Aku tahu itu sulit ♪
- 2239
- 01:56:04,539 --> 01:56:09,876
- ♪ Untuk menjadi yang benar
- di dalam ♪ yang salah
- 2240
- 01:56:09,878 --> 01:56:14,080
- ♪ Pegang erat-erat,
- kita akan baik-baik saja ♪
- 2241
- 01:56:14,082 --> 01:56:19,386
- ♪ Kau tahu ini wak-tu-nya...
- 2242
- 01:56:19,388 --> 01:56:24,057
- ♪ Oh, ini dia perubahannya
- 2243
- 01:56:24,059 --> 01:56:28,595
- ♪ Oh, kita sudah cukup umur
- 2244
- 01:56:28,597 --> 01:56:33,467
- ♪ Ini bukan fase
- 2245
- 01:56:33,469 --> 01:56:36,337
- ♪ Ini dia
- 2246
- 01:56:36,339 --> 01:56:40,843
- ♪ Inilah perubahan
- 2247
- 01:56:46,350 --> 01:56:50,652
- ♪ Semoga akan datang
- waktunya untuk kita ♪
- 2248
- 01:56:50,654 --> 01:56:52,120
- ♪ Waktunya untuk kita ♪
- 2249
- 01:56:52,122 --> 01:56:55,423
- ♪ Kita bisa bebas hidup dan mati
- 2250
- 01:56:55,425 --> 01:56:56,624
- ♪ Dan bebas mati ♪
- 2251
- 01:56:56,626 --> 01:56:58,526
- ♪ Aku berharap dan berdoa
- 2252
- 01:56:58,528 --> 01:57:00,962
- ♪ Akan tiba saatnya
- 2253
- 01:57:00,964 --> 01:57:04,868
- ♪ Dan itu akan segera datang
- 2254
- 01:57:06,437 --> 01:57:11,039
- ♪ Inilah perubahan
- 2255
- 01:57:11,041 --> 01:57:15,944
- ♪ Kita sudah dewasa
- 2256
- 01:57:15,946 --> 01:57:20,549
- ♪ Ini bukan fase
- 2257
- 01:57:20,551 --> 01:57:25,421
- ♪ Ini dia, ini dia
- 2258
- 01:57:25,423 --> 01:57:29,425
- ♪ Inilah perubahan
- 2259
- 01:57:29,427 --> 01:57:34,096
- ♪ Oh, kita sudah cukup umur
- 2260
- 01:57:34,098 --> 01:57:38,702
- ♪ Ini bukan fase
- 2261
- 01:57:38,704 --> 01:57:41,204
- ♪ Oh, ini dia
- 2262
- 01:57:41,206 --> 01:57:45,611
- ♪ Inilah perubahannya
- 2263
- 01:57:47,513 --> 01:57:50,315
- ♪ Saatnya untuk berubah
- 2264
- 01:57:52,050 --> 01:57:55,087
- ♪ Kita berubah
- 2265
- 01:57:56,523 --> 01:57:59,958
- ♪ Oh, ini dia perubahannya.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement