Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:38,070 --> 00:01:41,490
- Ở Reykjavik, Iceland hôm nay,
- Bobby Fischer đã xuất hiện
- 2
- 00:01:41,610 --> 00:01:43,950
- cho trận đấu thứ hai của anh ấy
- đấu tại Boris Spassky.
- 3
- 00:01:55,550 --> 00:01:58,880
- Bobby Fischer khó đoán
- đã nằm trên giường hôm nay
- 4
- 00:01:58,970 --> 00:02:00,550
- hơn là xuất hiện
- cho Game two
- 5
- 00:02:00,630 --> 00:02:04,050
- trận đấu thế kỷ với nhà vô địch cờ vua
- Boris Spassky của Nga.
- 6
- 00:02:04,140 --> 00:02:06,060
- Trận đấu giữa các nhà vô địch cờ vua.
- 7
- 00:02:06,140 --> 00:02:09,520
- Boris Spassy và Bobby Fischer
- rẽ sang một hướng đi kì lạ
- 8
- 00:02:09,600 --> 00:02:12,560
- khi Fischer không xuất hiện
- kịp giờ thi
- 9
- 00:02:12,650 --> 00:02:14,560
- và bị loại khỏi Game two.
- 10
- 00:02:14,650 --> 00:02:17,320
- Cả thế giới dường như đều đang
- thắc mắc cùng một câu hỏi.
- 11
- 00:02:17,960 --> 00:02:20,090
- Boobby Fischer sẽ
- làm gì tiếp theo?
- 12
- 00:03:43,880 --> 00:03:45,116
- Một nửa những nhân chứng
- họ gọi
- 13
- 00:03:45,170 --> 00:03:46,730
- là người của phe đối lập,
- nữa còn lại là người Do Thái.
- 14
- 00:03:46,800 --> 00:03:48,470
- Nếu cô là cả 2, cô sẽ
- làm chứng 2 lần à?
- 15
- 00:03:48,550 --> 00:03:50,224
- Cứ tự nhiên, đùa cợt đi,
- thưa Ngài Liberal.
- 16
- 00:03:50,260 --> 00:03:52,260
- Cả gia đình cô đã không
- đến buổi cắm trại.
- 17
- 00:04:01,020 --> 00:04:02,520
- Mẹ ơi.
- 18
- 00:04:03,650 --> 00:04:05,480
- Mẹ!
- Không phải bây giờ, Bobby.
- 19
- 00:04:06,400 --> 00:04:07,940
- Con phải nói chuyện với mẹ.
- 20
- 00:04:10,070 --> 00:04:12,370
- Bobby, quá giờ đi ngủ rồi. Joan?
- 21
- 00:04:13,700 --> 00:04:15,200
- Có một chiếc xe ở ngoài kia.
- 22
- 00:04:15,370 --> 00:04:16,910
- Xe gì?
- 23
- 00:04:17,230 --> 00:04:20,610
- Mẹ đã bảo con báo với mẹ mà.
- Một con Chevy 1952 màu đỏ.
- 24
- 00:04:26,400 --> 00:04:29,030
- Bobby, con có nhớ mẹ đã nói
- gì với con không?
- 25
- 00:04:29,120 --> 00:04:32,370
- Có những kẻ xấu ở ngoài kia
- luôn muốn làm hại chúng ta,
- 26
- 00:04:32,450 --> 00:04:35,580
- bởi vì chúng ta là mối đe dọa
- đến chúng
- 27
- 00:04:35,660 --> 00:04:37,580
- trong tình hình chung.
- Con nhớ đó là gì chứ?
- 28
- 00:04:37,670 --> 00:04:38,710
- Cuộc cách mạng?
- 29
- 00:04:38,790 --> 00:04:43,170
- Đúng vậy. Và đôi khi những kẻ xấu đó
- muốn biết về việc ta đang làm.
- 30
- 00:04:43,250 --> 00:04:45,130
- Nên họ theo dõi ta.
- 31
- 00:04:46,260 --> 00:04:47,655
- Vậy nếu có ai đó gặp con trên đường
- 32
- 00:04:47,720 --> 00:04:49,510
- và hỏi con những câu hỏi về mẹ
- 33
- 00:04:49,590 --> 00:04:50,990
- hoặc bạn của mẹ,
- con sẽ nói gì?
- 34
- 00:04:51,220 --> 00:04:52,600
- Tôi không có gì để nói với ông.
- 35
- 00:04:54,140 --> 00:04:55,600
- Thế mới là con ngoan của mẹ chứ.
- 36
- 00:04:58,810 --> 00:05:01,610
- Ugh. Joan, Joan, Joan,
- thằng bé dính mù tạt trên áo.
- 37
- 00:05:01,690 --> 00:05:03,820
- Nó phải mặc cái áo này đến trường ngày mai.
- Cô ngâm nó hộ tôi được không?
- 38
- 00:05:03,940 --> 00:05:05,230
- Rất sẵn sàng.
- 39
- 00:05:05,320 --> 00:05:06,490
- Và đưa nó đi ngủ luôn.
- 40
- 00:05:07,240 --> 00:05:08,570
- Đến giờ đi ngủ rồi Bonzo.
- 41
- 00:06:43,080 --> 00:06:47,210
- Chú là Carmine Nigro, và chú được bảo
- rằng cháu là một người chơi cờ vua.
- 42
- 00:06:48,170 --> 00:06:50,920
- Ờ nhà thở của chúng ta, mọi màu da
- và tín ngưỡng đều được chào đón.
- 43
- 00:07:00,390 --> 00:07:01,390
- Bobby.
- 44
- 00:07:02,770 --> 00:07:03,770
- Chọn đi.
- 45
- 00:07:06,020 --> 00:07:07,860
- Xem chúng ta có gì ở đây này?
- 46
- 00:07:08,440 --> 00:07:12,030
- Hầu hết những người nhỏ tuổi không đủ khả năng
- tập trung để chơi ở trình độ cao,
- 47
- 00:07:12,110 --> 00:07:14,110
- cho nên làm ơn đừng
- kỳ vọng quá nhiều.
- 48
- 00:07:14,450 --> 00:07:17,240
- Thằng bé đã đánh bại mọi
- đối thủ đã từng chơi với nó.
- 49
- 00:07:17,450 --> 00:07:19,185
- Kì vọng của tôi là nó sẽ dứt ra khỏi cái trò
- 50
- 00:07:19,205 --> 00:07:21,175
- chơi quái quỷ này khi có
- ai đó đánh bại được nó.
- 51
- 00:07:22,660 --> 00:07:24,540
- Được rồi. Lượt của cháu đấy.
- 52
- 00:07:26,630 --> 00:07:27,985
- Cháu thích bóng chày không,
- Bobby?
- 53
- 00:07:29,130 --> 00:07:31,050
- Hử? Jackie Robinson,
- Pee Wee Reese?
- 54
- 00:07:33,370 --> 00:07:35,920
- Bobby, cháu đã bao giờ đi lên mặt trăng
- bằng tàu điện ngầm chưa?
- 55
- 00:07:37,950 --> 00:07:39,510
- Nếu tôi cất bộ cờ đi,
- nó vẫn sẽ cứ
- 56
- 00:07:39,540 --> 00:07:40,960
- chơi trong đầu.
- Suốt ngày đêm.
- 57
- 00:07:41,040 --> 00:07:43,290
- Bắt thằng bé ngừng chơi,
- thì nó đòi đến đây.
- 58
- 00:07:43,840 --> 00:07:47,420
- Chà, cậu bé chơi rất giỏi,
- tuy nhiên cũng không phải là ngoại lệ.
- 59
- 00:08:05,230 --> 00:08:06,466
- Ai dạy cậu ấy chơi như thế này?
- 60
- 00:08:06,520 --> 00:08:07,730
- Nó tự dạy mình.
- 61
- 00:08:12,530 --> 00:08:14,870
- Bobby, chúng ta làm
- một ván hòa nhé?
- 62
- 00:08:26,670 --> 00:08:27,840
- Cậu ấy ghét hòa.
- 63
- 00:08:38,640 --> 00:08:39,640
- Chiếu.
- 64
- 00:08:47,690 --> 00:08:48,690
- Hết.
- 65
- 00:09:07,500 --> 00:09:10,180
- Tôi chính thức là vận động viên cờ vua
- xếp thứ 25 của thành phố New York.
- 66
- 00:09:10,250 --> 00:09:12,601
- Tôi có thể nói với bà rằng
- thằng bé có tiềm năng tuyệt vời.
- 67
- 00:09:23,310 --> 00:09:24,640
- Lại đây nào. Lại đây.
- 68
- 00:09:28,900 --> 00:09:29,980
- Chơi lại.
- 69
- 00:09:30,110 --> 00:09:32,400
- Carmine, tới lượt của chú.
- 70
- 00:09:32,490 --> 00:09:33,990
- Chú biết.
- 71
- 00:09:34,070 --> 00:09:35,240
- Nhanh nào.
- 72
- 00:09:35,360 --> 00:09:36,530
- Chú đang nghĩ.
- 73
- 00:09:41,490 --> 00:09:43,750
- Nhanh nào, Carmine.
- Đến lượt chú.
- 74
- 00:09:43,830 --> 00:09:45,160
- Bobby, chú biết
- là lượt của chú.
- 75
- 00:09:45,500 --> 00:09:46,670
- Vậy thì đi đi.
- 76
- 00:09:51,250 --> 00:09:52,260
- Nhanh nào.
- 77
- 00:09:52,340 --> 00:09:54,260
- Bobby, chú vẫn còn thời gian
- trên đồng hồ, được chứ?
- 78
- 00:09:54,340 --> 00:09:55,340
- Để chú nghĩ đã.
- 79
- 00:09:55,420 --> 00:09:56,510
- Được thôi.
- 80
- 00:10:02,850 --> 00:10:04,230
- Tới lượt cháu, Bobby.
- 81
- 00:10:08,810 --> 00:10:09,810
- Chiếu hết.
- 82
- 00:10:09,900 --> 00:10:11,690
- Đang có một ngôi sao mới nổi
- trong làng cờ vua thế giới,
- 83
- 00:10:11,770 --> 00:10:13,440
- và cậu bé chỉ mới 12 tuổi.
- 84
- 00:10:14,190 --> 00:10:15,306
- Tên cậu ấy là Bobby Fischer.
- 85
- 00:10:15,820 --> 00:10:17,780
- Hôm nay cậu ấy đã đấu lại
- Bậc thầy người Mỹ Donald Byrne
- 86
- 00:10:17,860 --> 00:10:19,570
- và đánh bại anh ấy,
- trong một trận đấu
- 87
- 00:10:19,660 --> 00:10:21,990
- được miêu tả là
- "Ván đấu thế kỉ."
- 88
- 00:10:22,080 --> 00:10:23,580
- Vậy, Bobby,
- tiếp theo sẽ là gì?
- 89
- 00:10:24,080 --> 00:10:26,590
- Hoặc là tôi đánh bại họ,
- hoặc là họ đánh bại tôi. Ông biết chứ?
- 90
- 00:10:27,160 --> 00:10:29,192
- Với một chuỗi chiến thắng ấn tượng
- 5 lần liên tiếp,
- 91
- 00:10:29,250 --> 00:10:31,290
- Bobby là người trẻ nhất trong lịch sử
- 92
- 00:10:31,380 --> 00:10:32,815
- trở thành nhà vô địch
- cờ vua Hoa Kỳ.
- 93
- 00:11:47,580 --> 00:11:49,080
- Mmm.
- 94
- 00:12:20,150 --> 00:12:21,320
- Con về rồi.
- 95
- 00:12:22,360 --> 00:12:24,160
- Và con đã thắng.
- Chúc mừng nhé.
- 96
- 00:12:26,620 --> 00:12:28,852
- Đêm nào tôi cũng nghe tiếng
- hai người làm tình với nhau.
- 97
- 00:12:28,990 --> 00:12:30,540
- Bobby, đặt chúng xuống.
- 98
- 00:12:30,960 --> 00:12:32,370
- Bobby...
- Câm mồm, cỡ 12 à.
- 99
- 00:12:32,710 --> 00:12:35,170
- Ông sống trong nhà tôi và
- ông không phải bố tôi, được chứ?
- 100
- 00:12:36,170 --> 00:12:37,750
- Bobby.
- Bố tôi ở đâu?
- 101
- 00:12:37,840 --> 00:12:39,590
- Thôi nào.
- Tôi đã được đẻ ra mà, đúng chứ?
- 102
- 00:12:39,800 --> 00:12:42,590
- Bà đã làm gì ông ấy? Ông ấy có ở Trái Đất chứ?
- Ông ấy thậm chí có tồn tại không?
- 103
- 00:12:42,680 --> 00:12:45,720
- Con yêu à. Đã từ rất lâu rồi.
- 104
- 00:12:45,850 --> 00:12:47,300
- Thì sao?
- Bà không thể nhớ được sao?
- 105
- 00:12:47,390 --> 00:12:48,760
- Ông ấy ở đâu?
- 106
- 00:12:49,640 --> 00:12:51,020
- Đi rồi.
- Đi đâu?
- 107
- 00:12:51,100 --> 00:12:52,520
- Điều đó không quan trọng.
- 108
- 00:12:52,850 --> 00:12:54,730
- Nó quan trọng với tôi.
- 109
- 00:12:57,270 --> 00:13:00,690
- Bà biết không?
- Cút ra khỏi đây ngay đi.
- 110
- 00:13:01,250 --> 00:13:04,550
- Biết sao không? Quay về Moscow với
- mấy người bạn cùng phe của bà ấy.
- 111
- 00:13:04,630 --> 00:13:09,550
- Tôi đang học, suốt ngày đêm.
- Và tôi sẽ là nhà vô địch thế giới tiếp theo.
- 112
- 00:13:09,640 --> 00:13:10,840
- Bà có hiểu không?
- 113
- 00:13:10,930 --> 00:13:15,640
- Tôi cần yên tĩnh. Bà có hiểu không?
- Tôi muốn yên tĩnh.
- 114
- 00:13:28,490 --> 00:13:30,820
- Mẹ bảo rằng em ngủ lại
- ở câu lạc bộ cờ vua.
- 115
- 00:13:30,910 --> 00:13:32,240
- Ở đó yên tĩnh.
- 116
- 00:13:34,990 --> 00:13:36,830
- Vậy còn trường học thì sao?
- 117
- 00:13:36,910 --> 00:13:38,160
- Ha.
- 118
- 00:13:39,000 --> 00:13:40,420
- Bà ấy vẫn ở đó ư?
- 119
- 00:13:40,500 --> 00:13:44,920
- Bà ấy đã cho sửa lại căn hộ.
- Thậm chí còn lắp cả bình nước nóng.
- 120
- 00:13:47,340 --> 00:13:49,220
- Bà ấy sẽ không sống ở đó nữa.
- 121
- 00:13:49,760 --> 00:13:53,350
- Bà ấy sẽ đi làm chính trị
- ở California với Cyril.
- 122
- 00:13:53,430 --> 00:13:55,560
- Ý chị là King Kong. Chiếu hết.
- 123
- 00:13:55,640 --> 00:13:57,270
- Mẹ đã rất lo lắng.
- 124
- 00:13:57,350 --> 00:14:00,520
- Bà ấy nghĩ rằng nếu họ rời đi,
- em sẽ quay về.
- 125
- 00:14:01,020 --> 00:14:02,400
- Ngủ trên giường.
- 126
- 00:14:03,020 --> 00:14:04,690
- Đó là những gì bà ta nói với chị à?
- Hả?
- 127
- 00:14:05,360 --> 00:14:06,980
- Và chị đã mua nó?
- 128
- 00:14:07,070 --> 00:14:09,950
- Bà ta đang bỏ đi với một
- con Bigfoot Cộng hòa ngu ngốc.
- 129
- 00:14:10,030 --> 00:14:12,421
- Oh, oh, và chị biết sao không?
- "Đó là vì lợi ích của Bobby."
- 130
- 00:14:12,450 --> 00:14:14,070
- Em đã bảo rằng
- em muốn được yên tĩnh.
- 131
- 00:14:15,200 --> 00:14:16,450
- Em thắng rồi, Bobby.
- 132
- 00:14:16,950 --> 00:14:18,450
- Hãy vui lên.
- 133
- 00:14:24,460 --> 00:14:26,340
- Ở Portoroz,
- Yugoslavia hôm nay,
- 134
- 00:14:26,420 --> 00:14:28,590
- Thần đồng cờ vua nước Mỹ
- Bobby Fischer
- 135
- 00:14:28,670 --> 00:14:31,300
- đã trở thành đại kiện tướng trẻ nhất
- trong lịch sử của môn cờ vua.
- 136
- 00:14:31,680 --> 00:14:34,350
- Chúc mừng, Bobby.
- Cậu muốn làm gì sau danh hiệu này?
- 137
- 00:14:34,930 --> 00:14:37,310
- Chà, ờm, tôi muốn đấu với người Nga.
- 138
- 00:14:37,390 --> 00:14:38,640
- Họ là những người giỏi nhất thế giới,
- 139
- 00:14:38,720 --> 00:14:39,850
- và tôi sẽ đánh bại họ.
- 140
- 00:15:03,290 --> 00:15:05,920
- Sau khi thắng giải Interzonal,
- anh ấy trở thành ứng cử viên
- 141
- 00:15:06,000 --> 00:15:07,290
- sáng giá nhất chiến thắng
- giải đấu Candidates
- 142
- 00:15:07,420 --> 00:15:09,840
- và giành được một trận đấu
- với nhà vô địch đương thời.
- 143
- 00:15:15,590 --> 00:15:16,680
- Cháu cảm thấy thế nào?
- 144
- 00:15:16,800 --> 00:15:17,890
- Cháu thấy sẵn sàng.
- 145
- 00:15:17,970 --> 00:15:19,006
- Đây là thời điểm của cháu.
- 146
- 00:15:58,050 --> 00:15:59,930
- Ngài Spassky,
- làm ơn hãy nói vài lời?
- 147
- 00:16:52,400 --> 00:16:53,730
- Thật là lố bịch.
- 148
- 00:16:54,030 --> 00:16:56,030
- Vua sang Xe 3 nước.
- Mã sang Vua 6 nước.
- 149
- 00:16:56,200 --> 00:16:58,240
- Tốt ăn Hậu,
- Tịnh sang Mã 7 nước.
- 150
- 00:16:59,070 --> 00:17:00,240
- Hết.
- 151
- 00:17:03,830 --> 00:17:06,750
- Người Nga đang cố tính vẽ ra mấy ván cờ
- để giữ được sức mạnh của mình
- 152
- 00:17:06,830 --> 00:17:08,783
- và họ đang cố tình thua để
- thêm điểm cho đội nhà,
- 153
- 00:17:08,790 --> 00:17:11,420
- khiến tôi không thế thắng được
- về mặt thống kê.
- 154
- 00:17:11,540 --> 00:17:14,000
- Ngài Fischer,
- phàn nàn của Ngài đã được xem xét.
- 155
- 00:17:14,090 --> 00:17:15,130
- Chúng tôi không thể làm được gì.
- 156
- 00:17:15,210 --> 00:17:16,510
- Tất nhiên là các ông có thể
- làm cái gì đó chứ.
- 157
- 00:17:16,590 --> 00:17:19,090
- Bọn họ đang chơi hội đồng.
- Là 5 chọi 1 đấy.
- 158
- 00:17:19,220 --> 00:17:20,300
- Chọi mình tôi! Chúng ta có thể
- quay vào trong được không? Làm ơn?
- 159
- 00:17:20,390 --> 00:17:21,390
- Không, tôi không có hứng...
- Bobby, đừng...
- 160
- 00:17:21,470 --> 00:17:23,220
- Dù sao thì các người cũng định làm
- cái khỉ gì với nói cơ chứ?
- 161
- 00:17:23,310 --> 00:17:26,060
- Được rồi. Lại đây, tập hợp nào.
- Tôi có điều muốn nói.
- 162
- 00:17:26,640 --> 00:17:28,270
- Tôi muốn làm cho thật
- rõ ràng.
- 163
- 00:17:28,890 --> 00:17:30,520
- Người Nga đang gian lận.
- 164
- 00:17:30,600 --> 00:17:32,360
- Ai cũng biết điều đó.
- 165
- 00:17:32,440 --> 00:17:34,990
- Nhưng cái Liên đoàn thối nát
- này chẳng làm gì để ngăn nó lại cả.
- 166
- 00:17:35,230 --> 00:17:38,400
- Và sẽ chả quán quân hợp pháp nào
- nếu tôi không tham gia.
- 167
- 00:17:38,490 --> 00:17:39,950
- Và tôi sẽ không chơi nữa.
- 168
- 00:17:40,030 --> 00:17:43,330
- Bởi vì thế này là bất công.
- Là bất chính. Là trái với đạo đức!
- 169
- 00:17:43,410 --> 00:17:44,580
- Tôi bỏ!
- 170
- 00:17:44,830 --> 00:17:47,580
- Tôi không chỉ bỏ giải đấu này,
- tôi sẽ bỏ luôn cờ vua!
- 171
- 00:17:50,580 --> 00:17:51,670
- Tránh ra. Tránh ra.
- 172
- 00:17:51,750 --> 00:17:53,000
- Bobby.
- 173
- 00:17:53,250 --> 00:17:56,170
- Bobby, đợi đã.
- Chúng ta sẽ quay trở vào trong và xin lỗi.
- 174
- 00:17:56,260 --> 00:17:57,420
- Cháu vẫn có thể xếp thứ hạng tốt...
- 175
- 00:17:57,550 --> 00:17:59,170
- Chú đang nói cái gì vậy?
- 176
- 00:17:59,260 --> 00:18:00,260
- Hết rồi!
- 177
- 00:18:00,300 --> 00:18:01,340
- Chú nghĩ cháu làm việc cật lực
- 178
- 00:18:01,430 --> 00:18:02,586
- suốt 10 năm qua là vì cái gì?
- 179
- 00:18:02,590 --> 00:18:05,430
- Cháu sẽ là nhà vô địch trẻ nhất
- trong lịch sử cờ vua thế giới!
- 180
- 00:18:05,760 --> 00:18:07,140
- Nhưng nó đã chấm dứt rồi.
- 181
- 00:18:07,430 --> 00:18:09,980
- Họ đã cướp nó khỏi tay cháu,
- Carmine, chúng cướp mất rồi!
- 182
- 00:18:10,440 --> 00:18:13,190
- Chính là hôm nay! Hôm nay!
- 183
- 00:19:23,840 --> 00:19:25,720
- Người Anh à.
- Là Mỹ.
- 184
- 00:19:28,760 --> 00:19:32,350
- Ah, cậu bé người Mỹ ghét chúng ta
- nhưng vẫn không thể cưỡng lại được tờ tạp chí.
- 185
- 00:19:32,850 --> 00:19:34,900
- Spassky sẽ trở thành đấng cứu thế mới.
- 186
- 00:19:35,480 --> 00:19:37,672
- Họ bảo rằng anh ấy sẽ
- không bao giờ thua một trận nào.
- 187
- 00:19:39,440 --> 00:19:41,190
- Có người để lại cái này cho cậu.
- 188
- 00:19:42,110 --> 00:19:45,280
- Một luật sư.
- Có thể cậu đang gặp rắc rối?
- 189
- 00:20:16,020 --> 00:20:17,020
- Muốn chơi một ván không?
- 190
- 00:20:18,650 --> 00:20:19,650
- Anh nghĩ tôi ngu à?
- 191
- 00:20:20,480 --> 00:20:21,570
- Vậy là ông biết tôi là ai.
- 192
- 00:20:21,650 --> 00:20:22,860
- Phải. Tôi biết cậu là ai.
- 193
- 00:20:22,940 --> 00:20:23,990
- Tôi đã cố gắng để liên lạc
- được với anh.
- 194
- 00:20:24,070 --> 00:20:25,860
- Anh không trả lời điện thoại.
- 195
- 00:20:27,070 --> 00:20:28,990
- Ah. Ông là gã luật sư đó.
- 196
- 00:20:29,830 --> 00:20:31,160
- Tôi đã làm gì?
- 197
- 00:20:31,240 --> 00:20:33,330
- Không.
- Không gì cả. Cậu không làm gì hết.
- 198
- 00:20:33,410 --> 00:20:35,250
- Cậu đã không làm gì cả.
- Đó là lí do tôi ở đây.
- 199
- 00:20:36,460 --> 00:20:38,330
- Tôi đã đọc bài báo của cậu
- ở tờ Sports IIIustrated.
- 200
- 00:20:38,420 --> 00:20:39,840
- Cậu đã nói sự thật về người Nga.
- 201
- 00:20:39,920 --> 00:20:40,960
- Vâng, đúng thế.
- Tôi đã làm vậy.
- 202
- 00:20:41,040 --> 00:20:42,340
- Oh, cậu đã xem cái này chưa?
- 203
- 00:20:43,880 --> 00:20:46,760
- "Sự xâm lăng của Xô Viết
- để chào đón tuyển thủ cờ vua
- 204
- 00:20:47,340 --> 00:20:49,890
- giỏi nhất thế giới người California
- đến thăm nước Mỹ."
- 205
- 00:20:49,970 --> 00:20:52,180
- Vâng, tôi xem rồi.
- Người ta bảo đó chỉ là trò chơi.
- 206
- 00:20:52,260 --> 00:20:54,640
- Cho vui, thể hiện tình bạn,
- các thứ các thứ.
- 207
- 00:20:54,730 --> 00:20:57,001
- Nhưng anh biết sự thật mà.
- Họ đang cười vào mặt chúng ta.
- 208
- 00:20:57,810 --> 00:21:00,190
- Họ nghĩ rằng sự thống trị
- cờ vua của họ chứng tỏ được
- 209
- 00:21:00,270 --> 00:21:04,150
- trí thức ưu việt của Xô Viết
- trong chủ nghĩa suy đồi phương Tây.
- 210
- 00:21:04,230 --> 00:21:05,400
- Tôi thực sự không quan tâm
- lắm đến chính trị.
- 211
- 00:21:05,490 --> 00:21:07,530
- Họ đang dùng cờ vua thay cho lời nói...
- Chết đi Mỹ."
- 212
- 00:21:07,610 --> 00:21:09,110
- Vâng, tôi chỉ biết chơi cờ thôi, anh thấy đấy.
- 213
- 00:21:09,280 --> 00:21:11,160
- 2 người một bàn cờ,
- một người đi,
- 214
- 00:21:11,280 --> 00:21:13,120
- người còn lại đi,
- và chỉ thế thôi.
- 215
- 00:21:14,540 --> 00:21:16,580
- Tôi là một người hâm mộ cờ vua.
- 216
- 00:21:19,580 --> 00:21:21,750
- Tôi cũng là một nhà ái quốc trong vô vọng.
- 217
- 00:21:24,170 --> 00:21:27,170
- Tôi rất quan tậm đến những người giống như anh.
- Những con người sáng tạo.
- 218
- 00:21:28,680 --> 00:21:31,760
- Tôi lập nên một ngân quỹ cho phép họ
- làm tất cả những gì họ muốn.
- 219
- 00:21:32,600 --> 00:21:33,760
- Hãy hỏi Jimi Hendrix.
- 220
- 00:21:34,430 --> 00:21:37,299
- Hỏi tờ Rolling Stones. Nếu tôi có thể
- giúp họ, tôi có thể giúp bất kì ai.
- 221
- 00:21:38,020 --> 00:21:40,190
- Tôi muốn giới thiệu anh,
- Ngài Fischer.
- 222
- 00:21:41,440 --> 00:21:43,110
- Vậy là anh đang cố đi
- kiếm chác.
- 223
- 00:21:43,190 --> 00:21:45,480
- Không, tôi không cần tiền.
- Tôi làm việc này hoàn toàn miễn phí.
- 224
- 00:21:45,570 --> 00:21:46,820
- Một Bono chuyên nghiệp.
- 225
- 00:21:47,650 --> 00:21:50,610
- Anh là người duy nhất trên đất nước này
- có thể thách đấu.
- 226
- 00:21:51,070 --> 00:21:52,660
- Thậm chí có thể đánh bại họ.
- 227
- 00:21:52,740 --> 00:21:54,932
- Tôi sẽ xí hàng ghế trước
- để xem những người tốt thắng.
- 228
- 00:21:57,000 --> 00:21:58,540
- Nếu bây giờ tôi quay trở lại cuộc thi,
- 229
- 00:21:58,620 --> 00:22:00,254
- bắt buộc phải có vài sự thay đổi
- thật sự.
- 230
- 00:22:00,830 --> 00:22:01,830
- Nó phải thật công bằng.
- 231
- 00:22:01,880 --> 00:22:05,590
- Nếu anh thực sự nghiêm túc muốn thi đấu,
- tôi sẽ xem liệu mình có thể làm gì.
- 232
- 00:22:07,550 --> 00:22:09,170
- Đó là nếu anh vẫn còn muốn chơi.
- 233
- 00:22:11,800 --> 00:22:12,800
- Gọi cho tôi nhé.
- 234
- 00:22:30,780 --> 00:22:32,490
- Anh ta rất háo hức về việc này.
- 235
- 00:22:32,820 --> 00:22:34,160
- Tôi chỉ là một người tuyển chọn
- trong hội đồng.
- 236
- 00:22:34,240 --> 00:22:37,240
- Cha thấy đấy, anh ấy gửi lời xin lỗi
- đến Liên đoàn.
- 237
- 00:22:37,330 --> 00:22:39,330
- Với một câu chửi ngay dòng đầu thư.
- 238
- 00:22:40,250 --> 00:22:41,250
- Ah.
- 239
- 00:22:41,370 --> 00:22:44,330
- Chà, anh ấy đã nuôi dưỡng lòng thù
- hận trong một thời gian dài. Mmm-hmm.
- 240
- 00:22:45,000 --> 00:22:47,670
- Anh ấy đã nghiên cứu
- cách chơi của người Nga.
- 241
- 00:22:48,170 --> 00:22:50,130
- Mỗi ngày.
- 18 tiếng một ngày.
- 242
- 00:22:50,220 --> 00:22:51,760
- Suốt 4 năm.
- Mmm-hmm.
- 243
- 00:22:51,840 --> 00:22:56,140
- Đối với anh ấy, đất nước đó và the Beatles
- chưa bao giờ xuất hiện.
- 244
- 00:22:56,680 --> 00:22:59,520
- Tôi đoán là anh ấy vẫn còn giữ thành kiến
- về người Xô Viết?
- 245
- 00:23:00,020 --> 00:23:03,230
- Ừ thì, cha cứ hứa với hội đồng là
- chúng tôi sẽ giữ anh ấy tránh xa khỏi rắc rối.
- 246
- 00:23:03,310 --> 00:23:06,936
- Giải Piatigorsky được tổ chức để xây dựng các
- mối quan hệ, chứ không phải để phá hủy chúng.
- 247
- 00:23:07,900 --> 00:23:11,110
- Vậy chúng ta mất từ 12 xuống 0,
- và đó là một mối quan hệ ư?
- 248
- 00:23:13,030 --> 00:23:14,360
- Anh ấy hỏi thăm cha đấy.
- 249
- 00:23:15,620 --> 00:23:17,095
- Muốn cha là cánh tay phải của anh ấy.
- 250
- 00:23:19,240 --> 00:23:20,580
- Anh ấy tôn trọng cha.
- 251
- 00:23:20,950 --> 00:23:22,823
- Cha là người duy nhất đã
- từng đánh bại Spassky.
- 252
- 00:23:22,910 --> 00:23:25,699
- Đó là lúc chúng tôi còn trẻ.
- Là bây giờ anh ta sẽ cho tôi đo ván ngay.
- 253
- 00:23:28,000 --> 00:23:30,050
- Và ông cũng đã từng
- đánh bại Bobby.
- 254
- 00:23:30,460 --> 00:23:32,220
- Đã từ rất lâu rồi.
- 255
- 00:23:35,720 --> 00:23:36,930
- Bobby có một số vấn đề.
- 256
- 00:23:38,140 --> 00:23:39,470
- Mozart cũng vậy.
- 257
- 00:23:42,930 --> 00:23:44,100
- Cậu ấy có thể sẽ thất bại.
- 258
- 00:23:46,060 --> 00:23:48,060
- Bobby sẽ không thất bại.
- 259
- 00:23:49,400 --> 00:23:50,690
- Anh ấy sẽ bùng nổ.
- 260
- 00:23:55,610 --> 00:23:57,280
- Bobby, Bill đang ở đây.
- 261
- 00:23:57,410 --> 00:23:58,530
- Ah.
- 262
- 00:23:58,620 --> 00:23:59,910
- Chào, Bobby,
- cậu thế nào?
- 263
- 00:23:59,990 --> 00:24:03,138
- Lúc đấu với Petrosian đến từ Zurich,
- cha đã hy sinh con Tốt của Vua đúng không.
- 264
- 00:24:03,210 --> 00:24:04,963
- Cha biết đó là nước cờ làm cha
- thất bại chứ?
- 265
- 00:24:05,000 --> 00:24:06,250
- Cha luôn chơi một cách quá an toàn,
- 266
- 00:24:06,330 --> 00:24:07,750
- và lại nổi điên theo hướng khác.
- 267
- 00:24:07,830 --> 00:24:09,380
- Đó là điểm yếu của cha.
- 268
- 00:24:10,130 --> 00:24:12,260
- Mà này, nếu tôi phê bình một cha xứ,
- liệu tôi có bị đày xuống địa ngục không?
- 269
- 00:24:12,340 --> 00:24:14,253
- Còn tùy vào cậu có tin là
- có địa ngục hay không.
- 270
- 00:24:14,760 --> 00:24:16,300
- Vâng. Được rồi.
- 271
- 00:24:16,590 --> 00:24:19,720
- Tôi sẽ cho cha thấy cách cha có thể
- thắng trong vòng 13 nước.
- 272
- 00:24:19,800 --> 00:24:20,810
- Huh.
- 273
- 00:24:21,810 --> 00:24:23,390
- Xe, Tốt,
- 274
- 00:24:24,480 --> 00:24:26,900
- Mã, Tịnh, Xe...
- Đúng là mày đấy.
- 275
- 00:24:27,350 --> 00:24:28,360
- Được rồi.
- 276
- 00:24:28,980 --> 00:24:30,900
- Vua ở đây, mấy con Tốt...
- 277
- 00:24:32,860 --> 00:24:34,820
- Được rồi. Bây giờ,
- đây chính là nơi cha sập bẫy.
- 278
- 00:24:35,610 --> 00:24:38,410
- Cha đã tham lam,
- và cha đã đổi Mã lấy Tịnh
- 279
- 00:24:38,530 --> 00:24:40,740
- và cha đã hy sinh con Tốt, phải chứ?
- Mmm-hmm.
- 280
- 00:24:40,830 --> 00:24:41,830
- Bây giờ,
- 281
- 00:24:42,700 --> 00:24:45,830
- nếu như làm thế này thì sao?
- 282
- 00:24:48,920 --> 00:24:51,840
- Cha thấy đấy, người Nga giống
- như con trăn khổng lồ.
- 283
- 00:24:51,920 --> 00:24:54,260
- Nếu cha không làm gì,
- nó sẽ siết chặt cha cho đến chết.
- 284
- 00:24:54,340 --> 00:24:57,470
- Nhưng nếu cha làm xao nhãng nó,
- tấn công nó từ mọi hướng,
- 285
- 00:24:58,180 --> 00:24:59,340
- thì tất cả những gì nó
- có thể làm là phản ứng lại.
- 286
- 00:25:00,010 --> 00:25:01,970
- Ở đây, như cha thấy,
- tôi có khẩu súng máy này
- 287
- 00:25:02,100 --> 00:25:04,020
- lên đạn,
- chiếu thẳng xuống quân Vua.
- 288
- 00:25:04,100 --> 00:25:07,850
- Bây giờ anh ta sẽ cố phòng thủ.
- Tôi hy sinh con Xe.
- 289
- 00:25:09,060 --> 00:25:11,020
- Và bây giờ cuộc tấn công
- mới thật sự bắt đầu.
- 290
- 00:25:11,690 --> 00:25:13,110
- Chiếu.
- 291
- 00:25:13,190 --> 00:25:15,820
- Chiếu. Ăn.
- 292
- 00:25:15,900 --> 00:25:19,160
- Này, Bobby, cậu biết rằng
- giải đấu này là để ngoại giao mà.
- 293
- 00:25:20,030 --> 00:25:23,080
- Không, giải đấu này,
- như mọi giải đấu khác, là để giành chiến thắng.
- 294
- 00:25:23,160 --> 00:25:24,450
- Vậy...
- 295
- 00:25:24,540 --> 00:25:26,290
- Được rồi.
- Xe ăn Tịnh.
- 296
- 00:25:26,370 --> 00:25:27,370
- Đương nhiên.
- 297
- 00:25:27,870 --> 00:25:29,554
- Bây giờ, anh ta nghĩ là
- anh ta an toàn, nhưng tôi
- 298
- 00:25:29,574 --> 00:25:31,189
- đã tạo ra một nước để
- giết quân Vua của anh ta.
- 299
- 00:25:31,250 --> 00:25:33,300
- Cha thấy đấy, Xe của tôi đang
- ngồi đây và chờ,
- 300
- 00:25:33,380 --> 00:25:34,630
- bị bỏ quên sau hậu phương.
- 301
- 00:25:34,710 --> 00:25:36,130
- Tôi sẽ đưa nó vào cuộc đi săn.
- 302
- 00:25:37,130 --> 00:25:38,550
- Bây giờ Vua tháo chạy.
- 303
- 00:25:39,430 --> 00:25:42,050
- Kể cả Hoàng hậu yêu quý
- của ông ấy cũng không làm được gì.
- 304
- 00:25:42,550 --> 00:25:45,270
- Bà ấy chỉ biết ngồi đấy,
- nhìn... Mmm-hmm.
- 305
- 00:25:45,350 --> 00:25:46,560
- Khi dây thòng lọng được nút chặt.
- 306
- 00:25:46,640 --> 00:25:47,640
- Và cuối cùng...
- 307
- 00:25:49,440 --> 00:25:50,994
- Ông ấy nhìn thấy kết thúc của đời mình.
- 308
- 00:25:51,730 --> 00:25:52,900
- Khốn kiếp.
- 309
- 00:25:53,150 --> 00:25:56,360
- Này, tôi không biết là cha xứ
- có thể nói bậy nha.
- 310
- 00:25:57,650 --> 00:25:58,780
- Tôi thích cha rồi đấy.
- 311
- 00:25:59,610 --> 00:26:01,740
- Vậy, uh, chúng ta đi California chứ?
- 312
- 00:26:18,760 --> 00:26:22,260
- Đây là 93 KHJ Los Angeles.
- 313
- 00:26:22,800 --> 00:26:25,140
- Đừng bị đánh lừa bởi thời tiết
- ấm áp, mấy nhóc.
- 314
- 00:26:25,220 --> 00:26:28,020
- Bởi vì cuộc Chiến tranh lạnh
- vừa nổ ra trọng thị trấn.
- 315
- 00:26:28,600 --> 00:26:32,190
- Đội tuyển cờ vua Xô Viết vừa đến L.A.
- cho một giải đấu thiện chí.
- 316
- 00:26:32,440 --> 00:26:36,270
- Cùng với họ là nhà vô địch
- thế giới đương thời, Boris Spassky.
- 317
- 00:26:39,690 --> 00:26:42,450
- Những người chiến hữu đã được đặt phòng
- ở khách sạn Beverly Hilton.
- 318
- 00:26:42,530 --> 00:26:44,780
- Quá sang chảng cho một
- chuyến đi công tác.
- 319
- 00:26:45,160 --> 00:26:46,740
- Nếu các bạn đang nghe,
- 320
- 00:26:46,830 --> 00:26:50,120
- chào mừng đến với Free World
- và hãy tận hưởng ánh nắng nhé.
- 321
- 00:27:18,320 --> 00:27:19,650
- 4C... Gì cơ?
- Vâng, vâng.
- 322
- 00:27:19,730 --> 00:27:22,320
- 6 ANH. Trong này nóng thật đấy.
- Có chuyện gì vậy?
- 323
- 00:27:22,400 --> 00:27:23,450
- Ông biết không,
- ông đã hứa hẹn về khách sạn.
- 324
- 00:27:23,530 --> 00:27:26,620
- Cái chỗ này kinh khủng thật đấy.
- 325
- 00:27:26,700 --> 00:27:28,330
- Anh là ngôi sao nhạc rock à?
- Anh ta làm như mình là ngôi sao nhạc rock ấy.
- 326
- 00:27:28,490 --> 00:27:30,120
- Ông biết là tôi cần
- phải chuẩn bị chứ?
- 327
- 00:27:31,540 --> 00:27:33,080
- Phải chứ?
- Đúng thế.
- 328
- 00:27:33,160 --> 00:27:34,710
- Chà, ông biết sao không?
- Sao?
- 329
- 00:27:34,790 --> 00:27:36,330
- Tôi không ở đây đâu.
- 330
- 00:27:37,130 --> 00:27:38,130
- Bobby.
- 331
- 00:27:38,710 --> 00:27:40,380
- Đây là những chỗ trọ
- đã được nâng cấp ư?
- 332
- 00:27:40,460 --> 00:27:41,460
- Nó đã được nâng cấp.
- 333
- 00:27:41,550 --> 00:27:42,825
- Ở một cái nhà nghỉ như gián này.
- 334
- 00:27:42,840 --> 00:27:43,930
- Có người khác trả tiền cho nó mà.
- 335
- 00:27:44,010 --> 00:27:45,470
- Ờ, vậy thì, người Nga ở chỗ nào?
- 336
- 00:27:45,590 --> 00:27:46,910
- Chúng ta không có loại
- tiền như của họ.
- 337
- 00:27:46,970 --> 00:27:48,430
- Chúng ta không đầu tư tiền à?
- 338
- 00:27:48,930 --> 00:27:50,470
- Chúng ta chỉ dựa vào các
- nhà tài trợ cá nhân.
- 339
- 00:27:50,560 --> 00:27:51,600
- Phải, đúng rồi.
- 340
- 00:27:51,680 --> 00:27:53,350
- Người Nga, họ luôn có những gì họ muốn
- 341
- 00:27:53,520 --> 00:27:55,234
- bởi vì họ biết rõ cái giá của
- chiến thắng.
- 342
- 00:27:55,600 --> 00:28:00,650
- Và tôi thì phải trọ ngay cạnh Đường cái 66. Tất
- cả những gì tôi muốn chỉ là 1 chút yên lặng!
- 343
- 00:28:01,320 --> 00:28:02,530
- Vậy thì đừng hét nữa.
- 344
- 00:28:06,200 --> 00:28:08,990
- Vâng, vâng. Phải rồi. Xin lỗi.
- 345
- 00:28:09,870 --> 00:28:10,870
- Này, tên cô là gì?
- 346
- 00:28:11,540 --> 00:28:12,540
- Tôi là Donna.
- 347
- 00:28:14,040 --> 00:28:17,460
- Ừ, à... Vâng, gặp cô sau,
- Donna. Tôi đi dạo một chút.
- 348
- 00:28:17,540 --> 00:28:18,630
- Cần người đi cùng không?
- 349
- 00:28:21,050 --> 00:28:22,050
- Chắc rồi.
- 350
- 00:28:22,840 --> 00:28:24,420
- Đợi đấy. Tôi đến ngay.
- 351
- 00:28:27,430 --> 00:28:28,430
- Uh...
- 352
- 00:28:28,550 --> 00:28:30,390
- Và anh ấy thậm chí còn
- chưa bắt đầu chơi.
- 353
- 00:29:35,500 --> 00:29:36,960
- Anh đi khá nhanh đấy.
- 354
- 00:29:39,420 --> 00:29:40,974
- Đây là tất cả những gì
- anh muốn làm ư?
- 355
- 00:29:42,420 --> 00:29:43,590
- Chúng ta có thể ngồi xuống.
- 356
- 00:29:44,840 --> 00:29:45,840
- Oh. Được thôi.
- 357
- 00:29:53,260 --> 00:29:55,100
- Vậy cô làm nghề gì,
- Donna?
- 358
- 00:29:55,850 --> 00:29:56,850
- Tôi đi phá mọi người.
- 359
- 00:29:57,390 --> 00:29:58,390
- Sao cơ?
- 360
- 00:29:58,480 --> 00:29:59,560
- Mmm-hmm.
- 361
- 00:30:01,810 --> 00:30:03,860
- Oh. Tôi cũng vậy.
- 362
- 00:30:07,820 --> 00:30:09,400
- Nghe này, uh...
- 363
- 00:30:10,320 --> 00:30:12,280
- Tôi đang nghĩ về việc
- làm cho mình mất zin.
- 364
- 00:30:13,990 --> 00:30:15,030
- Thật vậy sao?
- 365
- 00:30:15,160 --> 00:30:16,290
- Vâng, đúng vậy.
- 366
- 00:30:24,540 --> 00:30:25,840
- Tịnh đến Hậu 3 nước.
- 367
- 00:30:27,210 --> 00:30:28,720
- Tịnh đến Mã 5 nước.
- 368
- 00:30:28,840 --> 00:30:30,340
- Mã đến Mã 5 nước.
- 369
- 00:30:31,340 --> 00:30:34,390
- Mmm. Vua Xe đến Hậu 1 bước.
- 370
- 00:30:34,720 --> 00:30:37,220
- Ah. Hậu đến Mã 4 bước.
- 371
- 00:30:39,230 --> 00:30:42,310
- Đó thậm chí không phải là tôi.
- Đó là Morphy đấu với Anderssen.
- 372
- 00:30:42,900 --> 00:30:45,480
- Tốt đến hậu Xe 4 nước.
- 373
- 00:30:46,860 --> 00:30:48,030
- Hậu đến Vua 7 nước.
- 374
- 00:30:48,570 --> 00:30:49,820
- Hậu ăn Hậu.
- 375
- 00:30:49,900 --> 00:30:50,990
- Xe ăn Hậu.
- 376
- 00:30:52,030 --> 00:30:53,990
- Khỉ thật!
- 377
- 00:30:54,530 --> 00:30:56,080
- Này. Cậu sẵn sàng chưa?
- Rồi.
- 378
- 00:30:56,490 --> 00:30:58,040
- Thông tin của người Xô Viết.
- 379
- 00:30:58,660 --> 00:31:00,000
- Ông đang đùa đúng không?
- 380
- 00:31:00,080 --> 00:31:02,670
- Tôi biết mọi ván cờ, mọi đối thủ mà
- những gã này đã từng chơi.
- 381
- 00:31:02,750 --> 00:31:04,264
- Ông biết đấy, họ đang ngồi cạnh bể bơi
- 382
- 00:31:04,330 --> 00:31:07,000
- trong khách sạn yêu thích,
- cười nói, uống rượu.
- 383
- 00:31:08,210 --> 00:31:09,550
- Họ chẳng biết gì cả.
- 384
- 00:31:10,380 --> 00:31:11,840
- 2 người đi chứ?
- 385
- 00:31:12,380 --> 00:31:14,220
- Tôi nghĩ là cậu ấy sẵn sàng rồi.
- Đúng thế.
- 386
- 00:31:22,730 --> 00:31:24,900
- Bobby đã biến mất.
- Cậu ấy sẽ đến.
- 387
- 00:31:24,980 --> 00:31:26,900
- Nếu cậu ấy không ngồi vào bàn trong 3 phút nữa,
- cậu ấy sẽ bị tước quyền thi đấu.
- 388
- 00:31:26,980 --> 00:31:28,860
- Cậu ấy sẽ đến. Vậy sao? Một lời cầu
- nguyện nhỏ thì chả làm đau được ai đâu.
- 389
- 00:31:28,940 --> 00:31:30,654
- Tôi đang cầu nguyện cho
- đối thủ của cậu ấy.
- 390
- 00:31:32,780 --> 00:31:33,910
- Bobby? Cậu ở đây à?
- 391
- 00:31:34,070 --> 00:31:35,240
- Oh, vâng, vâng, vâng.
- 392
- 00:31:35,740 --> 00:31:37,830
- Cái khỉ gì vậy? Cậu chỉ còn khoảng vài giây
- nữa để ngồi vào chỗ thôi đấy.
- 393
- 00:31:37,910 --> 00:31:38,950
- Tuyệt. Nếu mẹ tôi đến,
- 394
- 00:31:39,080 --> 00:31:40,240
- ông đưa cái này cho bà ấy nhé?
- Được.
- 395
- 00:31:40,290 --> 00:31:41,620
- Bà ấy đang sống ở California,
- 396
- 00:31:41,700 --> 00:31:42,960
- cho nên ông không biết được đâu.
- Có thể bà ấy sẽ đến.
- 397
- 00:31:43,040 --> 00:31:44,750
- Bobby, cậu đã hòa
- Ivanovich ở vòng 1 rồi.
- 398
- 00:31:44,830 --> 00:31:47,739
- Này, bằng mọi cách, đừng để bà ấy vào nhé.
- Sẽ làm hỏng ván cờ của tôi đấy.
- 399
- 00:31:47,750 --> 00:31:49,840
- Tôi đã bảo là bà ấy có thể
- nghe qua đài radio.
- 400
- 00:31:49,920 --> 00:31:53,050
- Bobby, Ivanovich đang là tuyển thủ
- chính thức xếp hạng 3 thế giới đấy.
- 401
- 00:31:53,590 --> 00:31:54,590
- Hạng 4.
- 402
- 00:31:56,840 --> 00:31:57,850
- Hạng 4.
- 403
- 00:32:01,140 --> 00:32:04,260
- Nếu anh ấy không đi tròng vòng 60 giây nữa,
- ván cờ sẽ bị hủy.
- 404
- 00:32:38,890 --> 00:32:40,220
- Chỉnh sửa một tí.
- 405
- 00:33:30,770 --> 00:33:33,070
- Người Mỹ không đánh bại được
- người Nga ở môn cờ vua.
- 406
- 00:33:33,730 --> 00:33:35,610
- Nhưng hôm nay điều đó đã
- xảy ra ở Santa Monica.
- 407
- 00:33:36,110 --> 00:33:39,178
- Và khi mà niềm hy vọng cờ vua của người Mỹ
- Bobby Fischer vẫn còn ở quanh đây,
- 408
- 00:33:39,200 --> 00:33:40,990
- thì điều đó vẫn sẽ tiếp tục xảy ra.
- 409
- 00:33:44,540 --> 00:33:45,910
- Chúng ta có một vấn đề.
- 410
- 00:33:52,750 --> 00:33:53,840
- Ngài Fischer?
- 411
- 00:33:55,550 --> 00:33:58,300
- Vâng. Tôi đã quyết định là tôi
- sẽ không chơi nữa
- 412
- 00:33:58,380 --> 00:34:00,333
- cho đến khi những điều kiện
- của tôi được đáp ứng.
- 413
- 00:34:01,800 --> 00:34:03,470
- Những điều kiện gì?
- 414
- 00:34:03,550 --> 00:34:07,310
- Chà, đầu tiên, tôi muốn được đưa
- đi trên một chiếc xe hơi đen lớn,
- 415
- 00:34:07,390 --> 00:34:08,904
- ông biết đấy,
- giống như của người Nga.
- 416
- 00:34:09,270 --> 00:34:11,150
- Limousines tốn tiền mua đấy.
- 417
- 00:34:11,230 --> 00:34:14,070
- Và thứ hai, tôi vừa xem qua trang nhất
- của tờ L.A. Times hôm nay, ông biết không?
- 418
- 00:34:14,110 --> 00:34:15,980
- Giá vé đang tăng kịch trần.
- Mmm-hmm.
- 419
- 00:34:16,070 --> 00:34:19,820
- Một ngàn người đang sẵn sàng
- trả 5$ chỉ để xem tôi chơi.
- 420
- 00:34:19,900 --> 00:34:21,530
- Vậy là có $5.000. |
- Mmm.
- 421
- 00:34:21,610 --> 00:34:23,410
- Tôi muốn 30%. Là $1,500.
- 422
- 00:34:23,870 --> 00:34:24,910
- Uh, Bobby...
- 423
- 00:34:24,990 --> 00:34:26,740
- Không. Tiền là sự tôn trọng, Paul.
- 424
- 00:34:27,660 --> 00:34:31,000
- Và thứ ba, tôi muốn khoảng cách ít nhất
- là 1 mét rưỡi giữa tôi và khán giả.
- 425
- 00:34:31,080 --> 00:34:33,391
- Ông biết không,
- tôi có thể ngửi thấy mùi hôi miệng của họ.
- 426
- 00:34:33,460 --> 00:34:35,170
- Nó giống như là tôi phải nghe thấy
- suy nghĩ của họ, ông biết đấy.
- 427
- 00:34:35,250 --> 00:34:37,090
- Suy nghĩ của tôi cần phải
- đặt trên bàn cờ.
- 428
- 00:34:42,930 --> 00:34:44,100
- Đó là tất cả à?
- 429
- 00:34:44,220 --> 00:34:45,350
- Và sao ông không cho ai đó kiểm tra
- 430
- 00:34:45,430 --> 00:34:47,190
- và chắc chắn rằng điện thoại
- của chúng ta không bị nghe trộm.
- 431
- 00:34:47,220 --> 00:34:48,600
- Phần còn lại ở trong danh sách.
- 432
- 00:35:00,490 --> 00:35:01,490
- Này.
- 433
- 00:35:02,110 --> 00:35:05,410
- Xin chào. Tôi nghe nói là anh đã thắng.
- 434
- 00:35:06,030 --> 00:35:07,540
- Vậy chúc mừng nhé.
- Oh, cám ơn.
- 435
- 00:35:08,410 --> 00:35:10,160
- Điện thoại trong phòng anh
- có vấn đề gì à?
- 436
- 00:35:10,330 --> 00:35:12,460
- Oh, tôi nghe thấy tiếng click-click,
- 437
- 00:35:12,540 --> 00:35:14,960
- tôi nghĩ là có thể nó bị nghe trộm.
- 438
- 00:35:15,250 --> 00:35:16,685
- Anh đang gọi ai đấy?
- Uh, đợi chút...
- 439
- 00:35:16,880 --> 00:35:20,170
- Uh, alo, tổng đài à?
- Tôi đang tìm số của Regina Fischer.
- 440
- 00:35:21,130 --> 00:35:24,510
- Uh... Tôi không biết,
- tôi nghĩ có lẽ là...
- 441
- 00:35:24,590 --> 00:35:25,970
- Tôi không biết nữa,
- ở đâu đấy gần bãi biển.
- 442
- 00:35:26,050 --> 00:35:27,180
- Tôi đang ở Santa Monica,
- 443
- 00:35:27,260 --> 00:35:29,020
- cho nên tôi không biết,
- có thể là chỗ nào đó quanh đây?
- 444
- 00:35:29,180 --> 00:35:31,140
- Tôi đang muốn chắc chắn là
- bà ấy sẽ không đến vào ngày mai.
- 445
- 00:35:31,480 --> 00:35:33,100
- Bà ấy có thể gây cản trở.
- 446
- 00:35:33,190 --> 00:35:34,900
- Và tôi sẽ chào bà ấy và...
- 447
- 00:35:35,900 --> 00:35:37,480
- Alo? Uh...
- 448
- 00:35:38,070 --> 00:35:41,570
- Oh, Được rồi.
- Thôi đừng bận tâm.
- 449
- 00:35:45,110 --> 00:35:47,660
- Vậy là anh muốn mất trinh
- đêm nay à?
- 450
- 00:35:47,990 --> 00:35:49,200
- Uh, oh, uh...
- 451
- 00:35:49,290 --> 00:35:50,804
- Tôi đã quên mất cuộc hẹn của chúng ta,
- 452
- 00:35:50,870 --> 00:35:53,460
- và tôi rất mong chờ nó, nhưng, uh...
- 453
- 00:35:54,120 --> 00:35:55,670
- Tôi cần phải giữ tập trung đêm nay.
- 454
- 00:35:56,290 --> 00:35:57,750
- Tôi đã làm thịt một tên trong số họ,
- 455
- 00:35:57,840 --> 00:36:00,191
- cho nên ngày mai họ sẽ tấn công tôi
- như một lũ hồn ma vậy.
- 456
- 00:36:03,470 --> 00:36:04,470
- Được thôi.
- 457
- 00:36:04,550 --> 00:36:06,050
- Được rồi. Uh...
- 458
- 00:36:06,180 --> 00:36:07,680
- Vậy chúc may mắn.
- Gặp cô sau.
- 459
- 00:36:16,100 --> 00:36:18,110
- Tôi đã bỏ làm tình vì cái này đấy.
- 460
- 00:36:19,440 --> 00:36:21,110
- Cậu đã bỏ lỡ 20 năm rồi.
- 461
- 00:37:29,890 --> 00:37:32,260
- Vậy, Boris,
- có vẻ như Bobby đã lên tay.
- 462
- 00:37:32,350 --> 00:37:33,350
- Anh nghĩ thế nào?
- 463
- 00:37:36,980 --> 00:37:40,150
- Ngày mai, một đám đông kỉ lục
- sẽ chứng kiến người Mỹ Bobby Fischer
- 464
- 00:37:40,230 --> 00:37:42,110
- đối đầu với nhà vô địch thế giới
- người Nga.
- 465
- 00:37:42,230 --> 00:37:44,110
- Boris Spassky
- trong trận chung kết,.
- 466
- 00:37:44,940 --> 00:37:46,690
- Fischer,
- đã yêu cầu nhiều tiền hơn
- 467
- 00:37:46,820 --> 00:37:48,613
- khiến cho các nhà sáng lập
- giải đấu tức điên,
- 468
- 00:37:49,240 --> 00:37:52,030
- đã thắng một chuỗi 8 trận
- đáng kể liên tiếp.
- 469
- 00:37:52,660 --> 00:37:55,790
- Nhưng ngày mai chắc chắn
- là bài kiểm tra khó nhất của anh ấy.
- 470
- 00:37:58,080 --> 00:38:03,170
- Tốt đến Vua 3. Hậu đến Vua 1.
- Mã đến xe 4...
- 471
- 00:38:03,880 --> 00:38:05,130
- Sao cơ?
- 472
- 00:38:05,210 --> 00:38:06,380
- Uh...
- 473
- 00:38:06,960 --> 00:38:08,470
- Tôi, uh....
- 474
- 00:38:09,050 --> 00:38:10,800
- Tôi muốn chơi kiểu Indian của Vua,
- 475
- 00:38:10,930 --> 00:38:12,680
- nhưng anh ta chuyên về Samisch, nên...
- 476
- 00:38:12,760 --> 00:38:13,800
- Ai cơ?
- 477
- 00:38:13,890 --> 00:38:16,100
- Spassky. Nên tôi nghĩ có thể là một Grunfeld,
- 478
- 00:38:16,180 --> 00:38:19,730
- và rồi tôi phải tìm câu trả lời cho
- Tốt Tịnh 4.
- 479
- 00:38:19,810 --> 00:38:22,810
- Anh biết không, tôi đang băn khoăn rằng,
- anh đã gọi được cho mẹ chưa?
- 480
- 00:38:23,860 --> 00:38:25,480
- Tôi đoán là bà ấy rất tự hào.
- 481
- 00:38:26,780 --> 00:38:27,990
- Uh...
- 482
- 00:38:28,690 --> 00:38:31,360
- Tôi cần phải giải quyết việc này.
- 483
- 00:38:31,490 --> 00:38:34,200
- Tôi cần giải quyết cái này,
- nên tôi nghĩ là có thể...
- 484
- 00:38:34,950 --> 00:38:36,160
- Uh...
- 485
- 00:38:38,950 --> 00:38:40,620
- Chắc chắn rồi. Vâng.
- 486
- 00:38:41,370 --> 00:38:42,685
- Nó cũng đã rất tuyệt
- đối với tôi.
- 487
- 00:38:43,080 --> 00:38:44,090
- Cám ơn.
- 488
- 00:38:44,170 --> 00:38:45,340
- Oh, vâng. Cám ơn.
- 489
- 00:39:59,370 --> 00:40:00,580
- Cậu thấy thế nào?
- 490
- 00:40:00,660 --> 00:40:01,660
- Tôi ổn.
- 491
- 00:40:02,960 --> 00:40:03,960
- Cậu ăn gì chưa?
- 492
- 00:40:04,750 --> 00:40:06,210
- Cha có thể đừng nói gì được không?
- 493
- 00:40:14,220 --> 00:40:15,630
- Tôi ổn.
- Được rồi.
- 494
- 00:40:15,720 --> 00:40:16,720
- Cám ơn.
- 495
- 00:40:45,750 --> 00:40:47,304
- Bobby,
- anh cảm thấy thế nào khi bị thua?
- 496
- 00:40:47,330 --> 00:40:48,790
- Đó là một câu hỏi ngu ngốc.
- 497
- 00:40:48,880 --> 00:40:52,068
- Làm sao anh ấy đánh bại được anh, Bob?
- Nếu tôi trả lời thì ông sẽ hiểu được chứ?
- 498
- 00:40:52,630 --> 00:40:53,920
- Hắn ta đã chơi để cầm hòa.
- 499
- 00:40:54,010 --> 00:40:56,050
- Bobby, không ai mong đợin cậu
- sẽ đánh bại được Spassky cả.
- 500
- 00:40:56,130 --> 00:40:57,130
- Có, có tôi đây.
- 501
- 00:40:57,220 --> 00:40:59,053
- Họ đang đợi để trao huy chương
- á quân cho cậu.
- 502
- 00:40:59,090 --> 00:41:00,430
- Ha! Không, cám ơn.
- 503
- 00:41:01,470 --> 00:41:04,857
- Ít nhất thì, hãy nói chuyện với người dân
- qua TV! Oh, quên cậu ấy đi. Quên cậu ấy đi.
- 504
- 00:42:03,740 --> 00:42:05,540
- Cậu ấy biến mất rồi.
- Cậu ấy sẽ về thôi.
- 505
- 00:42:07,250 --> 00:42:08,710
- Điều đó làm cha chắc chắn thế?
- 506
- 00:42:08,830 --> 00:42:11,790
- Đó là tất cả đối với cậu ấy.
- Không có cờ vua, cậu ấy không tồn tại.
- 507
- 00:42:12,170 --> 00:42:14,601
- Cha có nghĩ là cậu ấy có
- bao giờ đánh bại được Spassky không?
- 508
- 00:42:15,300 --> 00:42:16,590
- Một cách giả thiết,
- 509
- 00:42:17,420 --> 00:42:20,260
- phải làm gì để cậu ấy
- trở thành nhà vô địch thế giới?
- 510
- 00:42:22,050 --> 00:42:25,600
- Lễ tân đã hỏi vì sao chúng ta
- gọi về D.C nhiều thế.
- 511
- 00:42:25,680 --> 00:42:27,220
- Tôi chưa từng gọi về D.C.
- 512
- 00:42:28,850 --> 00:42:30,140
- Anh đã nói chuyện với ai vậy?
- 513
- 00:42:30,230 --> 00:42:31,810
- Có vài người có chức quyền
- 514
- 00:42:31,900 --> 00:42:33,730
- hứng thú với mọi
- sự đối đầu
- 515
- 00:42:33,810 --> 00:42:34,900
- giữa chúng ta và Liên Xô.
- 516
- 00:42:34,980 --> 00:42:36,190
- Bộ ngoại giao? CIA?
- 517
- 00:42:36,900 --> 00:42:37,900
- Nhà Trắng?
- 518
- 00:42:38,820 --> 00:42:40,700
- Bobby muốn xe limos,
- cậu ấy có limos.
- 519
- 00:42:40,780 --> 00:42:43,200
- Và họ sẽ trả "tiền lương"
- cho mỗi chiến thắng.
- 520
- 00:42:43,280 --> 00:42:44,580
- Được trả bởi ai?
- 521
- 00:42:46,950 --> 00:42:48,544
- Cha có phải là
- một người yêu nước không?
- 522
- 00:42:50,040 --> 00:42:51,080
- Gần như thế.
- 523
- 00:42:52,210 --> 00:42:53,880
- Bobby có thể hơi không như thế một chút,
- 524
- 00:42:53,960 --> 00:42:56,750
- nhưng cậu ấy hiểu tất cả những việc này
- tốt hơn cha.
- 525
- 00:42:56,840 --> 00:42:58,195
- Chúng ta đang ở trong chiến tranh.
- 526
- 00:42:59,010 --> 00:43:03,010
- Chỉ có là nó không dùng súng và tên lửa
- để chiến đấu. Ít nhất là chưa.
- 527
- 00:43:03,300 --> 00:43:05,010
- Đó là cuộc chiến của
- sự nhận thức.
- 528
- 00:43:05,720 --> 00:43:10,730
- Cậu nhóc nghèo đến từ Brooklyn chống lại
- cả một đế chế Xô Viết.
- 529
- 00:43:11,020 --> 00:43:12,690
- Một câu chuyện kiểu Mỹ hoàn hảo.
- 530
- 00:43:12,770 --> 00:43:14,922
- Vậy mối quan tâm của anh trong
- chuyện này là tư tưởng.
- 531
- 00:43:17,650 --> 00:43:19,490
- Nhưng anh sẽ đạt được cái gì chứ?
- 532
- 00:43:20,150 --> 00:43:23,360
- Có một thứ gọi là làm tốt
- bằng cách làm đúng.
- 533
- 00:43:24,200 --> 00:43:26,080
- Và chả vẫn chưa trả lời câu hỏi
- của tôi.
- 534
- 00:43:26,490 --> 00:43:27,700
- Bobby Fischer...
- 535
- 00:43:28,910 --> 00:43:32,920
- Bobby Fischer là tuyển thủ cờ vua
- giỏi thứ 2 mà tôi từng được thấy.
- 536
- 00:43:36,630 --> 00:43:38,270
- Cậu ấy cũng có thể giải quyết
- vấn đề trong đầu mình.
- 537
- 00:43:38,300 --> 00:43:40,760
- Điều mà cần được thấu hiểu
- và quản lí.
- 538
- 00:43:40,840 --> 00:43:42,380
- Quản lí? Bobby?
- 539
- 00:43:44,930 --> 00:43:46,564
- Ông đã nghe đến Paul Morphy
- bao giờ chưa?
- 540
- 00:43:47,600 --> 00:43:50,520
- 1855. Tuyển thủ giỏi nhất chưa
- từng thấy của đất nước mình.
- 541
- 00:43:50,600 --> 00:43:53,690
- Trước Bobby,
- Nhưng lúc 21 tuổi,
- 542
- 00:43:55,230 --> 00:43:57,860
- anh ấy đã đánh bại mọi cao thủ
- trên khắp châu Âu.
- 543
- 00:43:58,940 --> 00:44:02,490
- Nhưng rồi sau đó, mọi thứ
- bắt đầu tệ đi.
- 544
- 00:44:03,990 --> 00:44:07,120
- Anh ấy bắt đầu bị ảo giác,
- 545
- 00:44:08,280 --> 00:44:09,580
- và bị ám ảnh rằng mọi người
- đang cố gắng
- 546
- 00:44:09,660 --> 00:44:11,330
- đầu độc anh ấy, và anh ấy đã giải nghệ
- 547
- 00:44:12,580 --> 00:44:14,210
- vào năm 26 tuổi,
- 548
- 00:44:14,830 --> 00:44:17,670
- và cuối cùng đã tự sát
- 549
- 00:44:18,210 --> 00:44:21,130
- trong bồn tắm, bao quanh bởi khoảng
- 12 chiếc giày cao gót.
- 550
- 00:44:23,220 --> 00:44:24,970
- Vì vậy, trò chơi này...
- 551
- 00:44:30,850 --> 00:44:32,220
- Nó là một cái lỗ thỏ.
- 552
- 00:44:35,730 --> 00:44:39,610
- Chỉ sau 4 nước thôi, có nhiều hơn 300 tỉ
- phương án để cân nhắc.
- 553
- 00:44:39,690 --> 00:44:43,030
- Những ván cờ 40 nước còn nhiều
- hơn cả sao trong dải ngân hà.
- 554
- 00:44:44,030 --> 00:44:47,820
- Vậy nên, nó có thể đẩy anh
- đến rất gần với giới hạn.
- 555
- 00:44:56,620 --> 00:44:57,880
- Cậu ấy có thể thắng chứ?
- 556
- 00:45:02,340 --> 00:45:04,130
- Nếu Bobby chỉ muốn giành được
- danh hiệu đó,
- 557
- 00:45:04,210 --> 00:45:05,770
- thì sẽ đồng nghĩa với việc
- du lịch vòng quanh thế giới
- 558
- 00:45:05,800 --> 00:45:07,235
- tham gia những giải đấu
- trong 3 năm.
- 559
- 00:45:08,550 --> 00:45:10,640
- Theo tôi nghĩ, cậu ấy không
- cần mất nhiều thời gian thế đâu.
- 560
- 00:45:10,720 --> 00:45:13,230
- Rồi ông sẽ thấy là cậu ấy
- có cần mất thời gian lâu như vậy đấy.
- 561
- 00:45:17,900 --> 00:45:19,295
- Nếu chúng ta không tìm thấy
- cậu ấy.
- 562
- 00:45:54,520 --> 00:45:55,600
- Khốn kiếp.
- 563
- 00:45:57,430 --> 00:45:58,600
- Họ đi theo mình hả?
- 564
- 00:46:01,190 --> 00:46:02,270
- Này!
- 565
- 00:46:02,730 --> 00:46:05,820
- Này! Này! Này!
- 566
- 00:46:06,280 --> 00:46:07,530
- Ở đây!
- 567
- 00:46:07,610 --> 00:46:08,950
- Mấy người đi theo tôi à?
- 568
- 00:46:09,910 --> 00:46:10,910
- Này!
- 569
- 00:46:11,950 --> 00:46:12,950
- Đồ ẻo lả!
- 570
- 00:46:13,080 --> 00:46:14,280
- Ông bắt người của mình...
- 571
- 00:46:14,370 --> 00:46:16,830
- Mấy tên hầu kia!
- Tôi không có gì đây này!
- 572
- 00:46:19,040 --> 00:46:20,040
- Này.
- 573
- 00:46:20,540 --> 00:46:23,040
- Các người đi đâu vậy?
- Tôi đang nói chuyện với các người đấy!
- 574
- 00:46:24,130 --> 00:46:25,800
- Này! Đi đâu vậy?
- 575
- 00:46:27,880 --> 00:46:29,220
- Tôi sẽ đến tìm ông!
- 576
- 00:46:30,470 --> 00:46:32,640
- Tôi sẽ đến tìm ông!
- 577
- 00:46:37,520 --> 00:46:39,600
- Đây là bản tin BBC.
- 578
- 00:46:39,690 --> 00:46:41,400
- Hôm nay ở Hungary,
- 579
- 00:46:41,480 --> 00:46:44,730
- Bobby Fischer người Mỹ
- đã quay lại giải đấu quốc tế
- 580
- 00:46:44,820 --> 00:46:47,150
- bằng chiến thắng trước tuyển thủ
- xếp hạng 5 thế giới,
- 581
- 00:46:47,230 --> 00:46:48,280
- Viktor Korchnoi,
- 582
- 00:46:48,360 --> 00:46:51,410
- và tuyên bố ý định trở thành hà vô địch
- thế giới của mình.
- 583
- 00:46:51,610 --> 00:46:52,820
- Anh cảm thấy thế nào?
- 584
- 00:46:54,530 --> 00:46:56,490
- Và rồi một thử thách khó khăn
- đã bắt đầu
- 585
- 00:46:56,580 --> 00:46:59,750
- làm sao để đánh bại những kiện tướng
- đứng giữa Fischer
- 586
- 00:46:59,830 --> 00:47:02,790
- và nhà vô địch thế giới mới,
- Boris Spassky.
- 587
- 00:47:03,790 --> 00:47:05,185
- Bobby,
- anh đã thống trị cả cuộc thi.
- 588
- 00:47:05,210 --> 00:47:06,250
- Anh cảm thấy thế nào?
- 589
- 00:47:06,750 --> 00:47:09,260
- Tôi thấy rất tuyệt.
- Anh biết đấy, những gã này
- 590
- 00:47:09,340 --> 00:47:11,340
- không phải là đối thủ của tôi cho lắm.
- 591
- 00:47:12,590 --> 00:47:15,050
- Tôi xem chuyện này như một
- chướng ngại vật.
- 592
- 00:47:15,140 --> 00:47:16,740
- Trên con đường đến với danh hiệu
- vô địch thế giới và rồi, uh...
- 593
- 00:47:17,600 --> 00:47:19,640
- Họ sẽ đồng ý với những điều kiện
- mà tôi muốn.
- 594
- 00:47:20,350 --> 00:47:22,890
- Ở đằng này, Bobby. Anh có nghĩ là
- người Nga đang lo lắng về anh không?
- 595
- 00:47:22,980 --> 00:47:26,650
- Oh. Có chứ. Họ đã luôn phải lo lắng về tôi
- kể từ khi tôi bắt đầu chơi cờ vua.
- 596
- 00:47:27,320 --> 00:47:30,320
- Anh biết đấy, tôi sẽ hạ hết
- mấy người này,
- 597
- 00:47:30,400 --> 00:47:31,860
- nhưng họ cũng đã chuẩn bị
- để đối phó với tôi rồi,
- 598
- 00:47:31,990 --> 00:47:33,410
- nên anh sẽ không bao giờ biết được
- họ sẽ giở mánh gì đâu.
- 599
- 00:47:33,490 --> 00:47:35,602
- Anh nghĩ có người nào có
- thể đánh bại được anh không?
- 600
- 00:47:53,470 --> 00:47:56,470
- Con sóng của lịch sử đang
- thay đổi, bạn à.
- 601
- 00:47:56,720 --> 00:47:59,260
- Kế hoạch của Chúa là
- bỏ chúng lại phía sau,
- 602
- 00:47:59,390 --> 00:48:01,930
- vì vậy chúng đã có ý định
- cướp thế giới khỏi tay của Chúa.
- 603
- 00:48:02,600 --> 00:48:05,230
- Bọn chúng tìm cách phá hủy
- nhà nước công giáo vĩ đại của chúng ta.
- 604
- 00:48:05,900 --> 00:48:09,780
- Như đã được viết trong cuốn Revelations 18,
- hắn ta sẽ sử dụng một đất nước...
- 605
- 00:48:09,900 --> 00:48:12,150
- Cậu đang nghe gì vậy?
- Để trừng phạt một nước khác.
- 606
- 00:48:12,240 --> 00:48:14,150
- Hắn ta sẽ trả thù
- bằng con quỷ hiện đại này.
- 607
- 00:48:14,240 --> 00:48:15,660
- Cha đóng cửa lại được không?
- 608
- 00:48:15,740 --> 00:48:17,860
- Mà chúng sẽ dùng hết sức lực
- để tàn phá chúng ta.
- 609
- 00:48:17,910 --> 00:48:19,160
- Chắc rồi.
- 610
- 00:48:19,240 --> 00:48:22,660
- Âm mưu của chúng quy mô
- toàn thế giới.
- 611
- 00:48:22,750 --> 00:48:27,630
- Mossad, KGB,
- nền công nghiệp quân đội phức tạp
- 612
- 00:48:27,710 --> 00:48:30,380
- mà những ngân hàng Do Thái
- ngoại đạo.
- 613
- 00:48:30,750 --> 00:48:32,130
- Ah, Joanie,
- Joanie, Joanie,
- 614
- 00:48:32,210 --> 00:48:33,920
- Tôi đã có mặt ở 3 cái
- sân bay và địa ngục.
- 615
- 00:48:34,010 --> 00:48:37,970
- Tôi có 10 phút ở New York để gặp vợ tôi
- hôn lũ trẻ nhà tôi, nói chuyện với cô.
- 616
- 00:48:38,050 --> 00:48:40,140
- Cô thế nào rồi?
- Cô trông tuyệt lắm.
- 617
- 00:48:40,760 --> 00:48:41,770
- Tôi phải gặp thằng bé.
- 618
- 00:48:42,810 --> 00:48:45,002
- Lần nào tôi gọi,
- họ cũng bảo điện thoại của nó bị hỏng.
- 619
- 00:48:46,810 --> 00:48:47,940
- Đúng thế mà.
- 620
- 00:48:48,400 --> 00:48:49,440
- Ý anh là nó đã phá chúng.
- 621
- 00:48:52,980 --> 00:48:54,610
- Tôi muốn đưa nó đi
- gặp bác sĩ.
- 622
- 00:48:56,030 --> 00:48:59,450
- Uh, chà, điều đó sẽ không thể xảy ra đâu.
- Cậu ấy đang ở Vancouver rồi.
- 623
- 00:49:01,200 --> 00:49:02,200
- Những cái này.
- 624
- 00:49:03,120 --> 00:49:04,330
- Mỗi tuần,
- 625
- 00:49:05,330 --> 00:49:06,710
- những bức thư của nó, chúng...
- 626
- 00:49:07,960 --> 00:49:09,156
- Chúng càng ngày càng điên hơn.
- 627
- 00:49:09,960 --> 00:49:11,840
- Và điên hơn. Ông xem đi.
- Cứ tự nhiên.
- 628
- 00:49:12,170 --> 00:49:15,760
- Um, chúng là những bức thư gửi riêng
- cho cô, Joan. Tôi, um...
- 629
- 00:49:17,130 --> 00:49:18,640
- Tôi tôn trọng riêng tư
- của cậu ấy.
- 630
- 00:49:20,010 --> 00:49:22,140
- Tôi đã đưa cho một người bạn
- là bác sĩ tâm thần xem.
- 631
- 00:49:23,140 --> 00:49:25,680
- Anh ấy bảo rằng Bobby
- đang có dấu hiệu của, um...
- 632
- 00:49:27,520 --> 00:49:31,400
- Của kiêu ngạo thái quá
- và rối loạn tâm thần hoang tưởng.
- 633
- 00:49:31,480 --> 00:49:35,400
- Chà...
- Cờ vua là một thế giới điên rồ.
- 634
- 00:49:35,990 --> 00:49:38,700
- Một vài điều cậu ấy nói về
- người Xô Viết là đúng.
- 635
- 00:49:38,820 --> 00:49:42,330
- Ở Tunis, chúng tôi đã tìm thấy
- thiết bị nghe lén trong phòng cậu ấy.
- 636
- 00:49:47,290 --> 00:49:52,500
- "Mấy người phe đối lập cứ làm loạn tâm trí con
- bằng những từ ngữ lặp đi lặp lại."
- 637
- 00:49:52,920 --> 00:49:55,340
- "Những người Do Thái cũng
- đang giúp họ."
- 638
- 00:49:55,670 --> 00:49:58,720
- "Người Do thái muốn giữ Liên đoàn cờ vua
- làm của riêng mình,"
- 639
- 00:49:58,840 --> 00:50:00,140
- "giống như cách họ đã sở hữu
- New York,"
- 640
- 00:50:00,220 --> 00:50:02,600
- "và điều khiển mọi chính quyền
- trên toàn thế giới."
- 641
- 00:50:02,680 --> 00:50:03,680
- Chúng tôi...
- 642
- 00:50:04,640 --> 00:50:05,716
- Chúng tôi là người Do Thái.
- 643
- 00:50:06,680 --> 00:50:08,640
- Bobby là người Do Thái.
- Mọi người sẽ nói gì về thằng bé.
- 644
- 00:50:08,730 --> 00:50:10,100
- Khi những thứ rác rưởi này lộ ra?
- 645
- 00:50:10,190 --> 00:50:11,860
- Cậu ấy không chịu nghe tôi.
- 646
- 00:50:13,110 --> 00:50:14,320
- Cậu ấy không chịu nghe ai cả.
- 647
- 00:50:15,190 --> 00:50:18,258
- Joanie, nghe này. Tôi thề, chuyện này
- không chỉ đơn giản là về danh hiệu nữa.
- 648
- 00:50:18,360 --> 00:50:20,360
- Nó là về loại trò chơi
- mà cậu ấy đang chơi.
- 649
- 00:50:20,860 --> 00:50:23,240
- Trong tất cả những thứ điên rồ ấy,
- 650
- 00:50:26,200 --> 00:50:27,910
- là một vẻ đẹp không tưởng tượng nổi.
- 651
- 00:50:28,580 --> 00:50:31,000
- Một da Vinci, họ nói thế,
- đến từ Brooklyn.
- 652
- 00:50:31,790 --> 00:50:36,710
- Một lần trong, khoảng 500 năm,
- các đại kiện tướng đang xem Bobby chơi
- 653
- 00:50:37,710 --> 00:50:39,470
- với đôi mắt đẫm nước.
- 654
- 00:50:51,020 --> 00:50:52,614
- Joanie, nghe này,
- tôi sẽ chăm sóc cậu ấy.
- 655
- 00:50:52,650 --> 00:50:54,730
- Được chứ?
- Tôi sẽ chăm sóc cậu ấy.
- 656
- 00:50:56,440 --> 00:51:00,150
- Tôi sẽ đảm bảo cuộc đời của cậu ấy
- không trở nên quá điên rồ.
- 657
- 00:51:00,610 --> 00:51:01,846
- Anh ấy đây rồi,
- anh ấy đây rồi!
- 658
- 00:51:01,910 --> 00:51:03,110
- Này, Bobby! Ở đây.
- 659
- 00:51:03,200 --> 00:51:04,490
- Anh chưa bao giờ đánh bại được
- Spassky trước đây.
- 660
- 00:51:04,570 --> 00:51:06,881
- Sao anh lại nghĩ mình có thể
- đánh bại được anh ấy bây giờ?
- 661
- 00:51:13,790 --> 00:51:15,960
- Đây là bản tin BBC.
- 662
- 00:51:16,040 --> 00:51:19,800
- Hôm nay, Bobby Fischer đã đánh bại đại
- kiện tướng người Nga Tigran Petrosian
- 663
- 00:51:19,920 --> 00:51:22,510
- trong vòng bán kết của giải
- vô địch cờ vua thế giới.
- 664
- 00:51:22,590 --> 00:51:25,260
- Fischer sẽ đấu với nhà vô địch
- đương thời, Boris Spassky.
- 665
- 00:51:25,350 --> 00:51:26,550
- Bobby,
- với chiến thắng lần này,
- 666
- 00:51:26,600 --> 00:51:28,770
- anh sẽ bảo đảm giành được chức
- vô địch. Anh cảm thấy thế nào?
- 667
- 00:51:28,850 --> 00:51:30,850
- Chỉ là vấn đề thời gian.
- Tôi đã luôn luôn nói rắng tôi là giỏi nhất.
- 668
- 00:51:30,930 --> 00:51:33,530
- Mọi người đều nói, "Oh, anh ta thật kiêu ngạo,
- tệ hại, một con người tự phụ,
- 669
- 00:51:33,600 --> 00:51:35,610
- nhưng bây giờ đó chỉ là một sự thật
- hiển nhiên rằng tôi là người giỏi nhất.
- 670
- 00:51:35,690 --> 00:51:36,690
- Anh chưa bao giờ đánh bại
- được Spassky.
- 671
- 00:51:36,770 --> 00:51:38,480
- Người Nga nói rằng anh không có cửa
- thắng được anh ta đâu.
- 672
- 00:51:38,570 --> 00:51:39,690
- Tôi không quan tâm mấy
- lời tâng bốc về anh ta
- 673
- 00:51:39,780 --> 00:51:41,190
- cách này hay cách khác.
- Anh ta chỉ là một gã bình thường khác mà thôi.
- 674
- 00:51:41,280 --> 00:51:43,073
- Vậy còn chuyện người Nga
- theo dõi anh là sao?
- 675
- 00:51:43,110 --> 00:51:45,780
- Oh, đúng. Chắc chắn rồi. Đúng thế.
- Tôi đã nhìn thấy họ đi theo tôi,
- 676
- 00:51:45,870 --> 00:51:47,620
- họ nghe trộm điện thoại
- trong phòng khách sạn của tôi.
- 677
- 00:51:47,950 --> 00:51:50,290
- Tôi nghe nói rằng họ có thể nghe trộm
- qua cả các kẽ răng của anh nữa cơ.
- 678
- 00:51:50,370 --> 00:51:51,620
- Anh đang đùa, đúng không?
- Không, tôi không đùa.
- 679
- 00:51:51,710 --> 00:51:52,910
- Anh nên đi khám răng đi.
- 680
- 00:51:52,960 --> 00:51:53,960
- Petrosian đã nói rằng anh ấy
- không được khỏe.
- 681
- 00:51:54,040 --> 00:51:55,580
- Anh ta là người Nga thứ hai
- phát ốm vì đấu với anh.
- 682
- 00:51:55,670 --> 00:51:57,150
- Đúng vậy, họ rồi sẽ
- phát ốm cả thôi.
- 683
- 00:51:57,960 --> 00:51:59,840
- Bobby. Bobby.
- 684
- 00:52:04,010 --> 00:52:05,010
- Thế chứ.
- 685
- 00:52:05,090 --> 00:52:06,430
- Bobby, Bobby, Bobby.
- 686
- 00:52:06,970 --> 00:52:09,720
- Wide World of Sports
- đã đề nghị một phân đoạn.
- 687
- 00:52:09,810 --> 00:52:11,770
- Vâng.
- Cavett muốn anh, và...
- 688
- 00:52:11,850 --> 00:52:14,900
- Anh đã sẵn sàng chưa? Anh ngồi xuống rồi chứ?
- Anh ngồi chắc rồi chứ?
- 689
- 00:52:14,980 --> 00:52:19,190
- Mike Wallace đã gọi. Mike Wallace gọi.
- 60 Minutes đấy, Bobby.
- 690
- 00:52:19,320 --> 00:52:21,280
- Chỉ là vấn đề thời gian thôi.
- 691
- 00:52:21,360 --> 00:52:23,900
- Ông biết đấy, dù sao thì tôi cũng
- không muốn bị xao nhãng bởi một đống báo chí.
- 692
- 00:52:23,990 --> 00:52:25,820
- Không, đây không phải
- báo chí thông thường, Bobby.
- 693
- 00:52:25,910 --> 00:52:27,990
- Tôi biết. Tôi biết.
- Tôi sẽ làm những cái lớn nhất.
- 694
- 00:52:28,070 --> 00:52:29,580
- Tuyệt lắm.
- Cực kỳ tuyệt. Chỉ là...
- 695
- 00:52:29,660 --> 00:52:31,240
- Này, tôi đói rồi.
- Kiếm cái gì ăn đi.
- 696
- 00:52:31,330 --> 00:52:32,450
- Khi chúng ta làm những
- chương trình này...
- 697
- 00:52:32,580 --> 00:52:34,580
- Vâng... hãy đừng nghiêm trọng hóa
- vụ nghe trộm và mấy cái răng.
- 698
- 00:52:34,660 --> 00:52:36,000
- Ông đang nói cái gì vậy?
- 699
- 00:52:36,330 --> 00:52:38,670
- Tôi chỉ nói những điều tôi nghĩ thôi mà.
- Không, tôi biết.
- 700
- 00:52:38,750 --> 00:52:40,130
- Tôi đang nói sự thật.
- Tôi biết. Tôi biết.
- 701
- 00:52:40,250 --> 00:52:41,630
- Những điều tôi đang nói chả có gì sai cả.
- Tôi biết.
- 702
- 00:52:41,760 --> 00:52:43,420
- Và người ta thích nó.
- Chỉ là, cậu cần phải cẩn thận hơn.
- 703
- 00:52:43,510 --> 00:52:45,260
- Những điều mà cậu nói,
- họ có thể hiểu sai.
- 704
- 00:52:45,340 --> 00:52:47,260
- Mọi người lo lắng
- khi cậu nói về những điều ấy.
- 705
- 00:52:47,340 --> 00:52:48,894
- Ông đang nói cái gì?
- Mọi người lo lắng."
- 706
- 00:52:48,930 --> 00:52:50,260
- Ai? Mọi người nào?
- Không ai cả. Không ai cả.
- 707
- 00:52:50,350 --> 00:52:51,810
- Ông đang nói về chính mình đấy.
- 708
- 00:52:51,890 --> 00:52:53,520
- Cậu muốn làm cuộc phỏng vấn nào?
- 709
- 00:52:53,600 --> 00:52:56,390
- Khoan, đợi đã.
- Ý ông là gì, "Mọi người bắt đầu lo lắng"?
- 710
- 00:52:56,520 --> 00:52:58,114
- Ông đang nói về cái gì?
- Không có gì đâu.
- 711
- 00:52:58,190 --> 00:52:59,346
- Tôi nghĩ Cavett
- là một ý hay.
- 712
- 00:52:59,400 --> 00:53:00,940
- Này...
- Sao ông cứ chuyển chủ đề thế?
- 713
- 00:53:01,020 --> 00:53:02,190
- Tôi không chuyển...
- Tôi đang hỏi ông một câu.
- 714
- 00:53:02,230 --> 00:53:04,110
- Ông bảo rằng mọi người lo lắng.
- Mọi người nào?
- 715
- 00:53:07,820 --> 00:53:09,530
- Uh... Joan.
- 716
- 00:53:09,620 --> 00:53:12,020
- Joan? Chị tôi? Làm sao ông biết?
- Ông đã nói chuyện với chị ấy à?
- 717
- 00:53:12,080 --> 00:53:13,700
- Tôi đã về New York.
- 718
- 00:53:15,370 --> 00:53:16,540
- Chúng tôi, um...
- 719
- 00:53:17,540 --> 00:53:18,630
- Chúng tôi đã uống cà phê.
- 720
- 00:53:18,710 --> 00:53:20,790
- Ông đã gặp chị tôi?
- Mà không nói với tôi?
- 721
- 00:53:20,880 --> 00:53:22,210
- Sao ông lại làm thế?
- 722
- 00:53:22,250 --> 00:53:24,370
- Cô ấy đã gọi tôi, Bobby.
- Hai người đã nói chuyện gì?
- 723
- 00:53:24,420 --> 00:53:26,010
- Có phải nói về tôi không?
- 724
- 00:53:26,090 --> 00:53:27,930
- Tôi đang đi tìm lợi ích cho cậu.
- 725
- 00:53:29,550 --> 00:53:31,270
- Đó là công việc của tôi.
- Này, đừng có "luật sư" tôi, Paul.
- 726
- 00:53:31,350 --> 00:53:32,710
- Tôi có làm thế đâu.
- Đừng lừa tôi.
- 727
- 00:53:32,760 --> 00:53:35,020
- Ông đang nói chuyện với gia đình
- tôi sau lưng tôi.
- 728
- 00:53:35,100 --> 00:53:36,730
- Tôi có yêu cầu ông làm thế không?
- 729
- 00:53:37,230 --> 00:53:38,944
- Ông đang làm cái gì vậy?
- Ông theo dõi tôi à?
- 730
- 00:53:38,980 --> 00:53:40,480
- Tôi chỉ đang cố giúp cậu, Bobby.
- Tôi không hiểu nổi
- 731
- 00:53:40,560 --> 00:53:42,610
- sao ông lại xem đó là
- một ý kiến hay.
- 732
- 00:53:42,690 --> 00:53:44,030
- Có cả hơn một trăm người
- như ông, ông biết đấy.
- 733
- 00:53:44,110 --> 00:53:46,900
- Ngay đằng sau ông thôi,
- đang xếp hàng để được ở đây.
- 734
- 00:53:52,080 --> 00:53:53,910
- Này, dừng xe lại.
- Um...
- 735
- 00:53:54,120 --> 00:53:56,080
- Dừng lại. Đợi một chút.
- Bobby, Bobby.
- 736
- 00:53:56,160 --> 00:53:58,080
- Chúng ta đang sắp đạt được
- mọi thứ mà cậu muốn rồi.
- 737
- 00:53:58,120 --> 00:53:59,120
- Dừng xe lại!
- 738
- 00:53:59,210 --> 00:54:01,420
- Đỗ xe!
- Dừng xe lại ngay lập tức!
- 739
- 00:54:15,640 --> 00:54:17,100
- Tịnh, Tịnh 6.
- 740
- 00:54:18,770 --> 00:54:19,770
- Uh...
- 741
- 00:54:19,980 --> 00:54:21,150
- Vua đến Hậu 4.
- 742
- 00:54:22,650 --> 00:54:23,770
- Xe, Xe 5.
- 743
- 00:54:25,940 --> 00:54:27,110
- Tốt đến Vua 5.
- 744
- 00:54:42,880 --> 00:54:43,920
- Vậy?
- 745
- 00:54:48,630 --> 00:54:49,920
- Cậu ấy về phòng rồi.
- 746
- 00:54:50,430 --> 00:54:51,430
- Cậu ấy ổn chứ?
- 747
- 00:54:51,930 --> 00:54:54,140
- Cậu ấy đang ở phòng
- nghe cuốn băng của mình.
- 748
- 00:54:59,020 --> 00:55:01,810
- Có phải đó giống như
- Lời truyền của Chúa không?
- 749
- 00:55:03,150 --> 00:55:05,360
- Những người này biết về Chúa
- nhiều hơn anh đấy.
- 750
- 00:55:06,520 --> 00:55:08,190
- Tôi đã nghĩ là cha sẽ đồng ý chứ.
- 751
- 00:55:12,610 --> 00:55:15,660
- Chúng ta có nên thử đưa cậu ấy đi gặp
- ai đó không? Một bác sĩ tâm thần?
- 752
- 00:55:15,990 --> 00:55:17,240
- Không bao giờ xảy ra đâu.
- 753
- 00:55:18,540 --> 00:55:21,370
- Lễ tân đã bảo với tôi rằng cầu ấy
- yêu cầu có điều khiển TV trong phòng
- 754
- 00:55:21,500 --> 00:55:24,100
- vì cậu ấy nghĩ rằng người Nga
- đang theo dõi cậu ấy qua màn hình.
- 755
- 00:55:24,630 --> 00:55:26,290
- Cũng có thể đấy.
- 756
- 00:55:28,670 --> 00:55:32,510
- Cậu ấy cũng tin rằng bọn họ
- sẽ cho nổ máy bay của cậu ấy.
- 757
- 00:55:35,800 --> 00:55:37,680
- Một bác sĩ thì có thể làm được gì?
- 758
- 00:55:37,890 --> 00:55:39,180
- Chuẩn đoán cho cậu ấy.
- 759
- 00:55:41,940 --> 00:55:42,940
- Kê đơn.
- 760
- 00:55:43,020 --> 00:55:46,560
- Giống như là muối bỏ biển thôi.
- 761
- 00:55:51,740 --> 00:55:53,820
- Bobby Fischer,
- nhà vô địch cờ vua nước Mỹ,
- 762
- 00:55:53,910 --> 00:55:57,830
- đã thách thức nhà vô địch thế giới
- Boris Spassky trong một chuỗi 24 trận đấu.
- 763
- 00:55:57,910 --> 00:56:00,160
- Đấu lại Boris Spassky.
- Anh có sợ không?
- 764
- 00:56:00,250 --> 00:56:02,210
- Tôi không sợ anh ta.
- Anh ta sợ tôi.
- 765
- 00:56:02,330 --> 00:56:05,518
- Lần trước khi đấu với nhau, vài người
- bảo rằng đã nhìn thấy anh ta run lẩy bẩy.
- 766
- 00:56:06,330 --> 00:56:08,130
- Fischer, người Mỹ đầu tiên
- trong lịch sử.
- 767
- 00:56:08,210 --> 00:56:10,420
- Đi đến được vòng chung kết
- của giải vô địch thế giới,
- 768
- 00:56:10,880 --> 00:56:13,930
- vừa đặt chân đến đất nước
- toàn người nổi tiếng của chúng ta.
- 769
- 00:56:14,380 --> 00:56:16,133
- Nhưng ai có thể ngờ được
- một tuyển thủ cờ vua
- 770
- 00:56:16,140 --> 00:56:18,451
- lại có thể đột nhiên trở thành
- một ngôi sao nhạc rock chứ?
- 771
- 00:56:19,390 --> 00:56:22,270
- Vị khách tiếp theo của tôi đang chuẩn bị
- để tay không chiến đấu với người Nga.
- 772
- 00:56:22,390 --> 00:56:23,640
- Và anh ấy có thể sẽ thắng.
- 773
- 00:56:24,020 --> 00:56:26,969
- Hãy cùng chào đón chàng trai
- sáng sủa đến từ Brooklyn, Ngài Bobby Fischer.
- 774
- 00:56:29,900 --> 00:56:31,030
- Được rồi.
- 775
- 00:56:31,110 --> 00:56:32,820
- Anh có thật sự tin rằng
- 776
- 00:56:32,900 --> 00:56:34,530
- anh là tuyển thủ cờ vua
- giỏi nhất thế giới không?
- 777
- 00:56:34,610 --> 00:56:35,860
- Vâng. Vâng. Có.
- 778
- 00:56:37,780 --> 00:56:38,950
- Ông biết tạp chí
- LIFE nói gì không?
- 779
- 00:56:39,080 --> 00:56:41,580
- "Bobby Fischer đang một tay
- thay đổi bộ mặt của cờ vua,"
- 780
- 00:56:41,700 --> 00:56:43,200
- "biến nó thành môn thể thao
- phát triển nhất."
- 781
- 00:56:43,290 --> 00:56:44,830
- Và đâu là khoảnh khắc
- vui vẻ nhất của anh?
- 782
- 00:56:44,910 --> 00:56:46,790
- Có phải là khi anh nhìn thấy
- đối thủ của mình gặp rắc rối?
- 783
- 00:56:46,880 --> 00:56:48,250
- Điều gì là vui vẻ nhất?
- 784
- 00:56:48,380 --> 00:56:51,050
- Cái gì giống với khoảnh khắc đạt được
- home-run trong bóng chày ấy?
- 785
- 00:56:51,460 --> 00:56:52,590
- Vui vẻ nhất à?
- 786
- 00:56:53,800 --> 00:56:56,590
- Khi anh đánh bại được bản ngả của anh ta.
- Chính là lúc đó.
- 787
- 00:56:56,930 --> 00:56:58,430
- - Thật sao?
- - Vâng.
- 788
- 00:56:59,890 --> 00:57:02,640
- Và điều đó xảy ra lúc nào?
- Khi anh ta nhận ra mình xong rồi?
- 789
- 00:57:02,930 --> 00:57:05,890
- Khi anh ta nhìn thấy nó đang đến.
- Và suy sụp toàn bộ.
- 790
- 00:57:07,600 --> 00:57:11,110
- Mục đích của chúng không
- có gì khác ngoài thống trị thế giới.
- 791
- 00:57:11,610 --> 00:57:15,360
- Và trừ khi họ dừng lại,
- họ sẽ sớm đạt được điều đó thôi.
- 792
- 00:57:16,070 --> 00:57:17,910
- Hãy nhìn vào Liên Xô vĩ đại
- 793
- 00:57:17,990 --> 00:57:20,910
- và cuộc diễu hành không ngừng
- qua miền đông Châu Âu.
- 794
- 00:57:21,330 --> 00:57:23,402
- Hãy nhìn vào tình trạng
- con người dã thú của Israel,
- 795
- 00:57:23,660 --> 00:57:27,870
- của những người có tham vọng bành trướng
- đã cướp Palestine khỏi những kế thừa
- 796
- 00:57:27,960 --> 00:57:30,040
- trong vương quốc của Judah.
- 797
- 00:57:30,130 --> 00:57:33,550
- Thực tế, người dân Israel
- còn thậm chí chẳng phải người Do Thái.
- 798
- 00:57:33,630 --> 00:57:35,050
- Dân tộc đó đã bị bắt giam
- 799
- 00:57:35,130 --> 00:57:38,640
- bởi Vua Nebuchadrezzar
- của Babylon vào năm 600 trước công nguyên...
- 800
- 00:57:56,150 --> 00:57:57,860
- Bobby, vặn nhỏ nhạc thôi.
- 801
- 00:57:57,990 --> 00:58:00,280
- Cậu ấy không muốn người Nga
- biết chúng ta đang lên kế hoạch gì.
- 802
- 00:58:00,370 --> 00:58:03,240
- Và tôi muốn có đồ ăn trên máy bay, Paul.
- 803
- 00:58:03,330 --> 00:58:04,410
- Cậu sẽ có nó, Bobby.
- 804
- 00:58:04,490 --> 00:58:05,500
- Chúng ta có vài vấn đề.
- 805
- 00:58:05,580 --> 00:58:08,250
- Máy bay sẽ cất cánh trong 2 giờ tới.
- Với giao thông...
- 806
- 00:58:08,330 --> 00:58:10,750
- Và hãy chắc chắn có đủ cam,
- Đã duyệt.
- 807
- 00:58:10,830 --> 00:58:13,000
- Chả bao giờ có đủ cam cả.
- Uh-huh.
- 808
- 00:58:13,500 --> 00:58:16,550
- Cậu ấy muốn tất cả thức ăn
- được đưa lên và bày ra trước mắt.
- 809
- 00:58:16,630 --> 00:58:17,630
- Được rồi.
- 810
- 00:58:18,130 --> 00:58:23,010
- Cậu ấy cũng muốn có $46,875
- trong tài khoản ngân hàng khi đang thi đấu.
- 811
- 00:58:23,350 --> 00:58:24,850
- Cậu ấy sẽ lấy phần còn lại sau khi thắng.
- 812
- 00:58:24,930 --> 00:58:26,640
- Chuyện đó sẽ không bao giờ xảy ra.
- 813
- 00:58:26,720 --> 00:58:28,274
- Vâng, nếu không thì cậu ấy
- sẽ không đi.
- 814
- 00:58:28,810 --> 00:58:30,940
- Rốt cuộc thì cậu ấy muốn gì.
- 815
- 00:58:31,520 --> 00:58:33,560
- Này, 2 người đang thì thầm
- gì ngoài ấy đấy?
- 816
- 00:58:33,650 --> 00:58:36,530
- Chỉ nói về kế hoạch di chuyển thôi, Bobby.
- Ai di chuyển vậy?
- 817
- 00:58:39,200 --> 00:58:41,232
- Cậu thực sự nghiêm túc
- về tất cả những cái này sao?
- 818
- 00:58:41,360 --> 00:58:42,870
- Họ phải cho tôi những
- gì họ muốn.
- 819
- 00:58:42,950 --> 00:58:44,530
- Mmm-hmm.
- Và nếu họ không cho?
- 820
- 00:58:44,870 --> 00:58:46,830
- Chúng ta có thể chơi trong phòng khách sạn.
- Tôi thích chỗ này.
- 821
- 00:58:46,910 --> 00:58:47,950
- Để tôi làm rõ ràng nhé,
- 822
- 00:58:48,040 --> 00:58:49,790
- cậu sẵn sàng vứt bỏ mọi thứ
- chỉ vì tiền và cam?
- 823
- 00:58:49,870 --> 00:58:52,580
- Đúng vậy. Tôi không cần phải chơi.
- Tôi đã biết tôi là người giỏi nhất rồi.
- 824
- 00:58:52,670 --> 00:58:53,710
- Tôi nghĩ là cậu đang sợ.
- 825
- 00:58:55,550 --> 00:58:57,025
- Và tôi nghĩ rằng cậu đang bị quá tải.
- 826
- 00:58:57,670 --> 00:59:00,010
- Có phải cái này gọi là,
- um, đánh đòn tâm lí không?
- 827
- 00:59:03,720 --> 00:59:04,890
- Đúng vậy.
- 828
- 00:59:07,270 --> 00:59:08,510
- Anh đang cầm hộ chiếu,
- đúng không?
- 829
- 00:59:08,560 --> 00:59:10,020
- Anh cầm chúng chứ?
- Vâng.
- 830
- 00:59:10,100 --> 00:59:11,140
- Tôi muốn hộ chiếu của tôi.
- 831
- 00:59:12,400 --> 00:59:13,980
- Nghe này, cha...
- 832
- 00:59:16,230 --> 00:59:17,820
- Chúng ta sẽ không được đi đâu
- trong 1 tiếng 30 phút tới.
- 833
- 00:59:17,900 --> 00:59:21,650
- Vâng, vâng. Có thể tôi sẽ bay chuyến sau.
- Hoặc không. Được rồi.
- 834
- 00:59:22,740 --> 00:59:23,740
- Được rồi.
- 835
- 00:59:25,490 --> 00:59:27,660
- Chà, cũng thú vị đấy,
- nhìn thấy một cha xứ nổi giận.
- 836
- 00:59:27,740 --> 00:59:29,910
- Tôi sẽ gọi điện thoại bây giờ.
- 837
- 00:59:30,580 --> 00:59:32,500
- Tôi sẽ làm cho nó xảy ra.
- 838
- 00:59:32,580 --> 00:59:33,960
- Dù sao tôi cũng không quan tâm.
- 839
- 00:59:34,040 --> 00:59:35,590
- Tôi chả có gì cần chứng minh cả.
- 840
- 01:00:10,200 --> 01:00:12,290
- Tôi không chắc lắm về thỏa thuận, Paul.
- 841
- 01:00:13,120 --> 01:00:15,000
- Ừm, vấn đề là gì, Bobby?
- 842
- 01:00:15,080 --> 01:00:16,515
- Tôi không biết.
- Có gì đó không đúng.
- 843
- 01:00:26,640 --> 01:00:28,720
- Chúng ta giải quyết quá chậm.
- Tôi phải có được 30%.
- 844
- 01:00:28,810 --> 01:00:30,810
- Bobby, chúng ta đã đồng ý là 25%.
- 845
- 01:00:30,890 --> 01:00:33,100
- Vậy thì bây giờ là 30%.
- Chúng ta đã đồng ý rồi.
- 846
- 01:00:33,430 --> 01:00:35,140
- Vậy thì, tôi đã đổi ý, Paul.
- 847
- 01:00:35,230 --> 01:00:38,480
- Tôi hiểu. Nhưng, Bobby, cậu không thể
- cứ thay đổi ý định như thế được.
- 848
- 01:00:38,610 --> 01:00:39,890
- Chúng ta ở đây rồi.
- Chúng ta đến sân bay rồi.
- 849
- 01:00:39,940 --> 01:00:41,070
- Tôi phải làm sao được đây?
- 850
- 01:00:41,150 --> 01:00:42,240
- Tôi không cần phải
- lên máy bay mà.
- 851
- 01:00:42,320 --> 01:00:43,740
- Tôi không cần biết anh sẽ phải làm gì.
- 852
- 01:00:43,820 --> 01:00:45,070
- Cậu sẽ không lên máy bay chứ gì? Bây giờ?
- 853
- 01:00:45,150 --> 01:00:46,320
- Anh ấy đây rồi!
- Bobby! Bobby!
- 854
- 01:00:46,410 --> 01:00:47,660
- Cái gì đây, Paul?
- 855
- 01:00:47,740 --> 01:00:48,870
- Tôi đã bảo anh rồi,
- không phóng viên!
- 856
- 01:00:48,950 --> 01:00:49,950
- Tránh ra!
- Tránh đường!
- 857
- 01:00:50,030 --> 01:00:51,080
- Được rồi, tốt thôi.
- 858
- 01:00:51,160 --> 01:00:52,330
- Bobby! Bobby!
- 859
- 01:01:05,590 --> 01:01:07,340
- Đi đâu?
- Cứ đi đi! Lái đi!
- 860
- 01:01:14,930 --> 01:01:17,810
- Thêm một chấn động nữa xảy ra
- ở giải vô địch cờ vua thế giới,
- 861
- 01:01:17,850 --> 01:01:21,230
- khi Bobby Fischer không
- xuất hiện trong buổi lễ khai mạc.
- 862
- 01:01:21,520 --> 01:01:24,780
- Trong khi đó, đối thủ của Bobby,
- Boris Spassky, đã có mặt ở Reykjavik hôm nay,
- 863
- 01:01:24,860 --> 01:01:27,360
- trong sự háo hức của toàn Iceland.
- 864
- 01:01:27,660 --> 01:01:30,530
- Bồi thẩm đoàn FIDE,
- Wolfgang Schmidt, đã phát biểu rằng.
- 865
- 01:01:31,030 --> 01:01:33,370
- Tôi rất hân hạnh nhưng
- hơi bối rối một chút.
- 866
- 01:01:33,490 --> 01:01:37,170
- Tôi đã luôn tin rằng cờ vua là
- môn thể thao cần 2 người.
- 867
- 01:01:37,960 --> 01:01:40,040
- Không may,
- những người bạn Mỹ của chúng ta
- 868
- 01:01:40,130 --> 01:01:42,750
- đã để lạc mất ngài Bobby Fischer
- nổi tiếng của mình.
- 869
- 01:01:43,130 --> 01:01:44,590
- Ooh!
- 870
- 01:01:44,800 --> 01:01:47,629
- Hy vọng rằng họ không quá
- bất cẩn với vũ khí hạt nhân của mình như thế.
- 871
- 01:01:49,010 --> 01:01:50,550
- Ngài Tremblay,
- có phải việc Bobby không có mặt
- 872
- 01:01:50,640 --> 01:01:52,140
- làm ảnh hưởng đến các mối quan hệ của Iceland?
- 873
- 01:01:52,220 --> 01:01:54,890
- Có thật không khi anh ấy từ chối
- 2 triệu đô để tới Reykjavik?
- 874
- 01:01:54,970 --> 01:01:56,810
- Tôi yêu cờ vua.
- Cả thế giới yêu cờ vua.
- 875
- 01:01:56,890 --> 01:01:58,230
- Chúng ta ở đây để
- ăn mừng cho cờ vua.
- 876
- 01:01:58,310 --> 01:01:59,310
- Xin làm phiền.
- 877
- 01:01:59,400 --> 01:02:00,810
- Vẫn không có dấu hiệu
- gì của Bobby Fischer,
- 878
- 01:02:00,900 --> 01:02:03,940
- tuyển thủ người Mỹ mà cho rằng
- mình là người giỏi nhất thế giới.
- 879
- 01:02:04,030 --> 01:02:06,490
- Fischer được cho rằng đã
- có mặt ở Reykjavik, Iceland hôm nay
- 880
- 01:02:06,570 --> 01:02:09,160
- để chuẩn bị đấu với
- Boris Spassky của Liên Xô
- 881
- 01:02:09,240 --> 01:02:11,820
- ở trận đấu được cho là kinh điển
- của nền cờ vua thế giới,
- 882
- 01:02:11,910 --> 01:02:14,330
- nếu điều đó không xảy ra, đó
- sẽ là một giả thiết lớn.
- 883
- 01:02:14,410 --> 01:02:16,403
- Fischer được tin rằng
- vẫn còn ở thành phố New York,
- 884
- 01:02:16,410 --> 01:02:17,964
- nơi mà anh ta được
- nhìn thấy lần cuối...
- 885
- 01:02:18,000 --> 01:02:19,330
- Mẹ?
- Ơi con?
- 886
- 01:02:19,420 --> 01:02:21,000
- Có người ở dưới sân.
- 887
- 01:02:21,750 --> 01:02:23,670
- Hôm nay, Liên đoàn Cờ vua
- Quốc tế đã tuyên bố,
- 888
- 01:02:23,750 --> 01:02:26,510
- "Nếu Fischer không có mặt ở
- Iceland trước buổi trưa thứ ba,"
- 889
- 01:02:26,590 --> 01:02:28,090
- "anh ấy sẽ bị tước quyền thi đấu."
- 890
- 01:02:28,170 --> 01:02:30,130
- Trong một tin tức khác, Nhà Trắng
- đã từ chối bình luận
- 891
- 01:02:30,220 --> 01:02:31,470
- về biến cố đang xảy ra
- 892
- 01:02:31,550 --> 01:02:34,760
- ở trụ sở chính Watergate
- của Hội đồng Dân chủ Quốc gia.
- 893
- 01:02:43,190 --> 01:02:44,900
- Alo? Alo?
- 894
- 01:02:47,900 --> 01:02:49,110
- Bobby, là em phải không?
- 895
- 01:02:50,950 --> 01:02:53,070
- Vâng. Em, uh...
- 896
- 01:02:53,570 --> 01:02:55,120
- Họ đã hứa với em là
- sẽ không có phóng viên,
- 897
- 01:02:55,240 --> 01:02:56,450
- và rồi cả một đám xuất hiện,
- 898
- 01:02:56,540 --> 01:02:57,895
- cho nên em đã phải
- đi ra khỏi đấy.
- 899
- 01:02:57,950 --> 01:02:58,960
- Em đang ở đâu?
- 900
- 01:02:59,040 --> 01:03:00,960
- Em ở đây, ở nhà.
- 901
- 01:03:01,420 --> 01:03:02,960
- Em đang đi tới sân bay,
- 902
- 01:03:03,080 --> 01:03:04,630
- và họ đã hứa với em là
- sẽ không có phóng viên,
- 903
- 01:03:04,710 --> 01:03:07,030
- và cả một đám xuất hiện,
- cho nên em đã phải trốn khỏi đó.
- 904
- 01:03:07,090 --> 01:03:08,970
- Em phải cho họ thấy, Joan.
- 905
- 01:03:09,550 --> 01:03:11,840
- Họ đã nói với em là
- không có phóng viên.
- 906
- 01:03:11,930 --> 01:03:13,390
- Họ cứ làm thế với em,
- 907
- 01:03:13,470 --> 01:03:15,300
- bất cứ nơi nào em đi,
- Mọi lúc.
- 908
- 01:03:16,060 --> 01:03:18,220
- Mọi người cứ làm thế với em.
- Ừ.
- 909
- 01:03:18,310 --> 01:03:19,310
- Thật không công bằng.
- 910
- 01:03:20,430 --> 01:03:21,980
- Này, Bobby, em ổn chứ?
- 911
- 01:03:22,270 --> 01:03:24,520
- Chị có biết là chiếc
- 727 đã bị rớt không?
- 912
- 01:03:24,610 --> 01:03:26,900
- Họ đã bảo là do bình
- nhiên liệu phát nổ.
- 913
- 01:03:27,980 --> 01:03:30,990
- Đúng, và nó có vẻ như rất
- buồn cười đối với em. Nhỉ?
- 914
- 01:03:31,070 --> 01:03:32,983
- Chị biết không, họ
- không nói với ta tất cả đâu,.
- 915
- 01:03:32,990 --> 01:03:35,200
- Ừ, đúng, họ không làm thế.
- Đó là sự thật.
- 916
- 01:03:35,280 --> 01:03:39,410
- Và KGB, họ giết người.
- Họ có làm thế. Là thật.
- 917
- 01:03:39,500 --> 01:03:42,670
- Họ tẩm độc vào đầu cái ô...
- Crazy mấy thứ điên rồ.
- 918
- 01:03:42,750 --> 01:03:44,290
- Chị hiểu chứ?
- Ừ.
- 919
- 01:03:45,330 --> 01:03:48,590
- Em à, cứ ở yên đấy, được chứ?
- Chị sẽ qua đó.
- 920
- 01:03:48,670 --> 01:03:51,380
- Những người này,
- em sẽ không để cái gì vượt qua chúng.
- 921
- 01:03:51,970 --> 01:03:55,430
- Ai? Những người nào, Bobby?
- Người Nga. Chị phải tin em.
- 922
- 01:03:56,010 --> 01:03:58,470
- Họ sẽ rất vui nếu em
- chết ngay đêm nay.
- 923
- 01:03:59,770 --> 01:04:01,180
- Chị nghe thấy chứ?
- 924
- 01:04:02,350 --> 01:04:04,190
- Ôi Chúa ơi.
- Cái gì? Nghe thấy gì cơ?
- 925
- 01:04:04,270 --> 01:04:05,650
- Shh.
- 926
- 01:04:07,520 --> 01:04:09,110
- Em không biết.
- Có tiếng ồn trên điện thoại.
- 927
- 01:04:09,190 --> 01:04:10,280
- Chị nghe thấy không?
- 928
- 01:04:10,360 --> 01:04:11,780
- Không, chị không nghe thấy gì cả.
- 929
- 01:04:14,030 --> 01:04:15,360
- Bobby?
- 930
- 01:04:19,660 --> 01:04:23,710
- Chúng ta có NATO đặt trụ sở ở ngoài kia
- và em đã yêu cầu hải quân bảo vệ cho em.
- 931
- 01:04:24,210 --> 01:04:26,960
- Họ đã từ chối em.
- Họ đã bảo không, Joan!
- 932
- 01:04:27,040 --> 01:04:30,210
- Với tất cả những cống hiến
- mà em mang lại cho đất nước này.
- 933
- 01:04:30,300 --> 01:04:32,420
- Em là người đàn ông
- nổi tiếng nhất thế giới.
- 934
- 01:04:33,720 --> 01:04:34,720
- Chị nghem thấy không?
- 935
- 01:04:35,840 --> 01:04:40,060
- Chị có biết là họ cho cái gì đấy
- vào thức ăn của em để làm em loạn trí không?
- 936
- 01:04:40,640 --> 01:04:41,810
- Em không biết nữa.
- 937
- 01:04:41,890 --> 01:04:43,980
- Bobby, ở yên đấy.
- Chị sẽ qua đó.
- 938
- 01:04:44,230 --> 01:04:47,230
- Không, không, không.
- Nghe này... Joan, hãy nghe em.
- 939
- 01:04:48,230 --> 01:04:49,940
- Em đang cố nói với chị điều này.
- 940
- 01:04:51,030 --> 01:04:53,610
- Em đã...
- Em đã suy nghĩ về chuyện này suốt.
- 941
- 01:04:54,650 --> 01:04:57,530
- Cứ vượt qua và vượt qua
- và vượt qua nó trong đầu em.
- 942
- 01:04:58,240 --> 01:05:01,240
- Em không thể biết được
- tiếp theo là gì, Joan.
- 943
- 01:05:03,080 --> 01:05:04,710
- Chị hiểu ý em không?
- Có.
- 944
- 01:05:04,750 --> 01:05:07,790
- Chị có hiểu không?
- Có. Có. Có. Chị hiểu, em yêu. Chị hiểu.
- 945
- 01:05:11,750 --> 01:05:12,800
- Bobby...
- Shh!
- 946
- 01:05:13,260 --> 01:05:17,090
- Joan. Ôi khốn kiếp,
- chị nghe thấy chứ?
- 947
- 01:05:23,350 --> 01:05:24,770
- Có một tiếng động.
- 948
- 01:05:26,690 --> 01:05:27,690
- Joan.
- 949
- 01:05:31,940 --> 01:05:34,030
- Em, phải dập máy đây.
- Bobby, em...
- 950
- 01:05:47,160 --> 01:05:48,170
- Uh...
- 951
- 01:05:48,370 --> 01:05:49,460
- Ai đó?
- 952
- 01:05:49,580 --> 01:05:50,920
- Này, đồ ngốc, cậu ở trong đó chứ?
- 953
- 01:05:53,210 --> 01:05:55,590
- Này, tôi có thể vào không?
- Có tin sốt dẻo đây.
- 954
- 01:05:55,920 --> 01:05:56,920
- Tin gì vậy?
- 955
- 01:05:56,970 --> 01:06:00,510
- Cậu muốn nhiều tiền hơn?
- Tôi vừa kiếm thêm cho cậu 130K.
- 956
- 01:06:00,890 --> 01:06:04,310
- Có một tên khùng người Anh
- rất muốn nhìn thấy cậu chơi.
- 957
- 01:06:05,890 --> 01:06:07,230
- Tiền có thật không đấy?
- 958
- 01:06:07,310 --> 01:06:09,690
- Là thật. Rất tốt. Rất an toàn.
- 959
- 01:06:10,440 --> 01:06:13,229
- Tôi dùng điện thoại được chứ?
- Để báo cho mấy người đó biết cậu vẫn ổn?
- 960
- 01:06:16,240 --> 01:06:18,110
- Này, ai thế kia?
- Đó là, uh, vệ sĩ.
- 961
- 01:06:18,200 --> 01:06:19,450
- Họ sẽ đưa ta đến sân bay.
- 962
- 01:06:19,530 --> 01:06:21,961
- Chúng ta có thể lên thẳng máy bay
- Không truyền thông báo chí.
- 963
- 01:06:25,330 --> 01:06:28,500
- Vâng. Alo?
- Tôi tìm thấy cậu ấy rồi.
- 964
- 01:06:30,420 --> 01:06:31,830
- Henry Kissinger.
- 965
- 01:06:34,250 --> 01:06:35,550
- Ngạc nhiên không?
- 966
- 01:06:39,300 --> 01:06:40,340
- Alo?
- 967
- 01:06:40,430 --> 01:06:41,930
- Tiến sĩ Kissinger
- đang nối máy.
- 968
- 01:06:43,300 --> 01:06:45,930
- Alo, đây là tuyển thủ cờ vua
- tệ nhất thế giới
- 969
- 01:06:46,020 --> 01:06:48,140
- đang gọi cho tuyển thủ cờ vua
- giỏi nhất thế giới.
- 970
- 01:06:49,270 --> 01:06:51,810
- Chúng tôi chỉ muốn anh biết rằng
- tổng thống và tôi,
- 971
- 01:06:51,900 --> 01:06:53,580
- rất háo hức khi anh
- 972
- 01:06:53,650 --> 01:06:55,900
- đến Iceland để chơi cho
- Hoa Kì, Bobby.
- 973
- 01:06:57,940 --> 01:06:59,780
- Vâng. Vâng. Vâng.
- 974
- 01:07:00,740 --> 01:07:02,160
- Tôi đã quyết định là sẽ chơi.
- 975
- 01:07:05,740 --> 01:07:07,910
- Đây là bản tin BBC World Service.
- 976
- 01:07:08,620 --> 01:07:11,040
- Đại kiện tướng
- người Mỹ Bobby Fischer
- 977
- 01:07:11,120 --> 01:07:13,580
- đã được cho là cuối cùng
- cũng lên đường tới Iceland
- 978
- 01:07:13,670 --> 01:07:15,380
- cho trận đấu với Boris Spassky.
- 979
- 01:07:25,470 --> 01:07:27,890
- Đây là cách mà chúng tôi
- đưa Jagger ra khỏi đây.
- 980
- 01:07:27,970 --> 01:07:29,680
- Sau nhiều tháng đàm phán,
- 981
- 01:07:29,770 --> 01:07:33,100
- Fischer sẽ cuối cùng đối mặt
- với nhà vô địch hiện tại, Boris Spassky.
- 982
- 01:07:33,190 --> 01:07:34,610
- Anh nghĩ gì về Bobby?
- 983
- 01:07:34,690 --> 01:07:35,900
- Tôi không biết.
- 984
- 01:07:37,150 --> 01:07:39,490
- Ít nhất thì cũng có một lí do
- để nghĩ tốt về Mỹ.
- 985
- 01:07:39,570 --> 01:07:40,990
- Hơi bất lịch sự.
- 986
- 01:07:41,070 --> 01:07:43,200
- Fischer chơi cờ như Ali chơi đấm bốc vậy.
- 987
- 01:07:43,280 --> 01:07:46,660
- Anh ta buồn chán, kiêu ngạo,
- không tận tâm.
- 988
- 01:07:46,740 --> 01:07:49,700
- Cuối cùng thì, Bobby Fischer
- đã hạ cánh ở Reykjavik hôm nay
- 989
- 01:07:49,750 --> 01:07:52,460
- sau nhiều tháng dự đoán rằng
- anh ấy sẽ không xuất hiện.
- 990
- 01:07:52,540 --> 01:07:55,670
- Vâng, người Nga đã luôn nói dối về tôi
- kể từ khi tôi còn là một đứa trẻ.
- 991
- 01:07:55,750 --> 01:07:57,245
- Anh có thích
- Iceland không, Bobby?
- 992
- 01:07:57,246 --> 01:07:59,570
- Iceland? Có, tôi, ừm,
- rất vui khi được ở đây.
- 993
- 01:07:59,660 --> 01:08:01,732
- Tôi thấy mình như một Viking,
- sẵn sàng để chinh phục.
- 994
- 01:08:17,800 --> 01:08:21,300
- Vào đi. Nhìn qua một lượt.
- Vâng.
- 995
- 01:08:21,390 --> 01:08:22,390
- Rất tốt.
- 996
- 01:08:22,890 --> 01:08:24,560
- Có 5 phòng ngủ.
- 997
- 01:08:26,390 --> 01:08:27,890
- Thậm chí có cả chỗ mát xa.
- 998
- 01:08:28,020 --> 01:08:30,331
- Được rồi. Tôi sẽ kiểm tra các phòng,
- xem tôi thích cái nào.
- 999
- 01:08:30,350 --> 01:08:31,350
- Cứ tự nhiên.
- 1000
- 01:08:37,690 --> 01:08:38,690
- Vâng?
- 1001
- 01:08:42,870 --> 01:08:44,200
- Ah.
- 1002
- 01:08:44,410 --> 01:08:45,700
- Này, uh...
- 1003
- 01:08:47,040 --> 01:08:48,120
- Cha làm gì ở đây?
- 1004
- 01:08:53,540 --> 01:08:54,630
- Tôi xem một chút thôi.
- 1005
- 01:08:56,210 --> 01:08:57,210
- Được rồi.
- 1006
- 01:09:01,130 --> 01:09:04,010
- Muốn làm việc không?
- Muốn phân tích một vài thế cờ không?
- 1007
- 01:09:04,090 --> 01:09:05,300
- Chắc là để sau.
- 1008
- 01:09:06,100 --> 01:09:07,390
- Sau vậy, cậu ốm à?
- 1009
- 01:09:07,470 --> 01:09:08,930
- Tôi chỉ nghỉ ngơi chút thôi.
- 1010
- 01:09:11,270 --> 01:09:13,900
- Được rồi. Tôi sẽ tìm cậu sau vài tiếng nữa.
- 1011
- 01:09:15,150 --> 01:09:17,150
- Rất vui được gặp cậu, Bobby.
- 1012
- 01:09:18,690 --> 01:09:19,900
- Vâng, chắc rồi.
- 1013
- 01:09:24,620 --> 01:09:26,410
- Không thể tránh xa được, nhỉ?
- 1014
- 01:09:27,740 --> 01:09:28,740
- Tôi hiểu mà.
- 1015
- 01:09:29,410 --> 01:09:32,330
- Yankees đang chơi trong giải đấu,
- và cha muốn ngồi ngay chỗ gò đất.
- 1016
- 01:09:32,620 --> 01:09:34,080
- Tôi lấy một điếu được không?
- 1017
- 01:09:37,960 --> 01:09:41,300
- Cả tỉ người khắp thế giới
- đang theo dõi 2 người đàn ông chơi cờ.
- 1018
- 01:09:42,880 --> 01:09:45,550
- Nixon's đã đặt môt cái TV ở văn phòng Oval.
- 1019
- 01:09:45,640 --> 01:09:46,800
- Ồ vậy sao?
- Mmm.
- 1020
- 01:09:46,890 --> 01:09:48,430
- Thế chiến thứ III trên bàn cờ.
- 1021
- 01:09:52,100 --> 01:09:53,390
- Chúng ta đã để thua Trung Quốc.
- 1022
- 01:09:54,600 --> 01:09:56,060
- Chúng ta đang thua đất nước đó.
- 1023
- 01:09:59,780 --> 01:10:01,240
- Chúng ta phải thắng lần này.
- 1024
- 01:10:18,290 --> 01:10:20,170
- Đây là bản tin ABC's
- 1025
- 01:10:20,250 --> 01:10:23,630
- truyền hình trực tiếp
- giải vô địch cờ vua thế giới.
- 1026
- 01:10:23,970 --> 01:10:25,550
- Ván hay nhất trong 24 trận.
- 1027
- 01:10:25,630 --> 01:10:29,050
- Mỗi ván thắng được 1 điểm,
- mỗi ván hòa được nửa điểm.
- 1028
- 01:10:29,390 --> 01:10:33,390
- Đây là phiên bản cờ vua
- của giải chiến đấu hạng nặng 15 vòng.
- 1029
- 01:10:34,770 --> 01:10:38,060
- Và tiếng ồn từ đám đông cho
- chúng ta biết đó là Boris Spassky...
- 1030
- 01:10:43,030 --> 01:10:46,240
- ở một ván cờ sẽ chắc chắn
- trở thành sự đối đầu lịch sử.
- 1031
- 01:11:02,380 --> 01:11:03,710
- Cậu ấy đâu rồi?
- 1032
- 01:11:43,090 --> 01:11:45,420
- Phiền các nhà báo ổn định chỗ ngồi.
- 1033
- 01:11:45,510 --> 01:11:48,630
- Chúng ta sẽ cùng nhau bắt đầu
- chọn màu quân cờ.
- 1034
- 01:11:49,220 --> 01:11:50,220
- Ngài Spassky?
- 1035
- 01:11:50,260 --> 01:11:51,470
- Ngài Fischer, mời chọn.
- 1036
- 01:11:56,020 --> 01:11:58,560
- Ngài Fischer đã chọn đen.
- Ngài Spassky sẽ bắt đầu.
- 1037
- 01:12:47,320 --> 01:12:49,150
- Tới giờ vẫn ổn, nhỉ?
- 1038
- 01:12:49,450 --> 01:12:52,110
- Mmm. Họ đang chơi theo lối
- Nimzo biến hóa.
- 1039
- 01:12:52,410 --> 01:12:54,200
- Một ván hòa sẽ tốt cho bên mình.
- 1040
- 01:13:12,800 --> 01:13:14,300
- Tệ đến thế sao?
- 1041
- 01:13:14,390 --> 01:13:16,470
- Không, không.
- Nó làm đơn giản hóa ván cờ.
- 1042
- 01:14:13,360 --> 01:14:15,700
- Mấy cái máy quay đang rất ồn ào.
- Nó làm tôi xao nhãng.
- 1043
- 01:14:15,780 --> 01:14:16,820
- Tôi sẽ về ngay.
- 1044
- 01:14:17,370 --> 01:14:18,450
- Từ máy quay ư?
- 1045
- 01:14:18,530 --> 01:14:20,650
- Vâng, chúng như thế...
- 1046
- 01:14:24,620 --> 01:14:25,750
- Lại đây.
- 1047
- 01:14:31,510 --> 01:14:33,550
- Ông nghe thấy không?
- 1048
- 01:14:33,670 --> 01:14:34,746
- Nó chỉ là máy quay thôi mà.
- 1049
- 01:14:34,800 --> 01:14:36,115
- Vâng. Ông phải cho lùi nó lại đi.
- 1050
- 01:14:36,140 --> 01:14:37,140
- Sao cơ?
- 1051
- 01:14:37,220 --> 01:14:40,930
- Lùi camera lại. Lùi ra phía sau.
- Lùi máy quay ra phía sau.
- 1052
- 01:14:41,060 --> 01:14:43,270
- Ông cũng phải kiểm soát khán giả
- nữa đi.
- 1053
- 01:14:43,390 --> 01:14:45,390
- Có vấn đề gì với khán giả?
- Họ đang làm ồn quá
- 1054
- 01:14:45,480 --> 01:14:47,100
- và ông không làm gì để giải quyết nó.
- Đó là công việc của ông mà.
- 1055
- 01:14:47,190 --> 01:14:49,110
- Được chứ?
- Làm việc của mình đi.
- 1056
- 01:14:50,070 --> 01:14:52,570
- Ngài Spassky đã đi. Ổn cả.
- 1057
- 01:15:01,120 --> 01:15:02,240
- Vâng, vâng.
- 1058
- 01:15:02,370 --> 01:15:05,910
- Ngài Schmidt, anh ta đang cố tình
- chọc tức tuyển thủ của tôi.
- 1059
- 01:15:06,000 --> 01:15:09,000
- Ông thấy đấy, máy quay gây tiếng ồn,
- chúng tôi đã lùi nó ra phía sau rồi.
- 1060
- 01:15:09,080 --> 01:15:10,634
- Anh ta đang chọc tức
- tuyển thủ của tôi.
- 1061
- 01:15:10,710 --> 01:15:13,010
- Vâng, không sao đâu.
- Phiền ông về chỗ ngồi, làm ơn.
- 1062
- 01:15:13,090 --> 01:15:14,300
- Cám ơn.
- 1063
- 01:17:19,720 --> 01:17:21,720
- Trông cậu không khỏe,
- Robert James.
- 1064
- 01:17:51,120 --> 01:17:54,250
- Ván đầu tiên phần thắng thuộc về
- Boris Spassky.
- 1065
- 01:18:14,770 --> 01:18:18,320
- Bobby! Bobby!
- Đợi một chút!
- 1066
- 01:18:18,440 --> 01:18:21,030
- - Đừng hét lên với cậu ấy.
- - Tôi không hét lên với cậu ấy. Bobby!
- 1067
- 01:18:21,280 --> 01:18:22,280
- Bobby.
- 1068
- 01:18:23,450 --> 01:18:25,450
- Mới chỉ một ván thôi.
- 1069
- 01:18:25,530 --> 01:18:27,280
- Một điểm.
- Ván tiếp theo cậu sẽ thắng.
- 1070
- 01:18:28,030 --> 01:18:31,040
- 12 điểm rưỡi là cả một
- trận đấu dài.
- 1071
- 01:18:33,500 --> 01:18:35,670
- Cánh phóng viên sẽ đi theo Spassky.
- 1072
- 01:18:35,750 --> 01:18:37,424
- Chúng ta có thể chuồn ra
- bằng đường khác.
- 1073
- 01:18:39,460 --> 01:18:40,460
- Cậu ổn chứ?
- 1074
- 01:18:41,670 --> 01:18:43,010
- Nghe thấy không?
- 1075
- 01:18:44,380 --> 01:18:45,720
- Ở đây rất yên tĩnh.
- 1076
- 01:18:46,970 --> 01:18:49,010
- Boris! Boris!
- 1077
- 01:18:50,560 --> 01:18:51,850
- Anh cảm thấy thế nào?
- 1078
- 01:19:59,540 --> 01:20:01,000
- Cậu sao rồi, Bobby?
- 1079
- 01:20:01,790 --> 01:20:03,000
- Tôi sẽ không làm việc này nữa.
- 1080
- 01:20:03,090 --> 01:20:04,300
- Làm gì?
- 1081
- 01:20:04,380 --> 01:20:06,970
- Thi đấu trong một đống sự phân tán thế này.
- Cứ như cái sở thú ấy.
- 1082
- 01:20:07,920 --> 01:20:09,673
- Đó không phải điều mà
- chúng ta đã nhất trí.
- 1083
- 01:20:10,390 --> 01:20:12,800
- Họ cứ đối xứ thế này với tôi
- suốt mấy năm qua.
- 1084
- 01:20:12,890 --> 01:20:15,180
- Hứa hẹn với tôi đủ điều, và cuối cùng
- hóa ra toàn là nói dối.
- 1085
- 01:20:15,270 --> 01:20:17,390
- Họ đã đối xử thế này với tôi
- từ lúc tôi còn là một đứa trẻ.
- 1086
- 01:20:17,480 --> 01:20:20,747
- Cha biết không, tôi thà cứ ở nguyên bên Châu Âu
- với đống hóa đơn khách sạn khổng lồ
- 1087
- 01:20:20,770 --> 01:20:22,270
- khi tôi 15 tuổi.
- 1088
- 01:20:23,270 --> 01:20:25,230
- Liên đoàn sẽ phải hùn tiền
- 1089
- 01:20:25,320 --> 01:20:27,820
- cho tôi và
- đổ nó vào Reshevsky.
- 1090
- 01:20:28,400 --> 01:20:30,490
- Một người Do Thái khác, nhân tiện.
- Tôi không biết là tôi đã làm gì họ.
- 1091
- 01:20:30,570 --> 01:20:32,890
- Mà họ ai cũng muốn phá tôi.
- Người Nga và người Do Thái.
- 1092
- 01:20:33,410 --> 01:20:35,810
- Họ để lại dấu vân tay bẩn thỉu
- nhỏ xíu lên mọi thứ.
- 1093
- 01:20:36,830 --> 01:20:38,823
- Chúng ta đang nói về chuyện gì vậy?
- Người Do Thái.
- 1094
- 01:20:38,830 --> 01:20:39,830
- Ah.
- 1095
- 01:20:40,000 --> 01:20:41,395
- Bobby, đã phạm một sai lầm
- ngớ ngẩn
- 1096
- 01:20:41,420 --> 01:20:42,380
- và tự đào mồ chôn mình.
- 1097
- 01:20:42,460 --> 01:20:44,040
- Không. Tôi sẽ không nộp
- trò chơi này cho họ nữa...
- 1098
- 01:20:44,130 --> 01:20:45,300
- Nếu cậu không tập trung vào trò chơi...
- 1099
- 01:20:45,380 --> 01:20:46,960
- Chúng ta sẽ chơi theo cách của tôi,
- không có khán giả...
- 1100
- 01:20:47,090 --> 01:20:48,804
- cậu sẽ bại trận thôi.
- Và không có xao nhãng!
- 1101
- 01:20:48,840 --> 01:20:50,840
- Cậu sẽ bị làm nhục trước
- hàng tỉ người.
- 1102
- 01:20:50,930 --> 01:20:54,850
- Các người đem tôi tới đây trong sự giả bộ thất
- bại, và bây giờ các người phải sửa chữa nó!
- 1103
- 01:20:56,640 --> 01:20:58,430
- Đây là cách tôi chơi!
- 1104
- 01:21:06,150 --> 01:21:10,360
- Anh biết đấy, sai lầm của cậu ấy
- là đã không nhìn thấy con Tịnh này.
- 1105
- 01:21:12,160 --> 01:21:13,680
- Trừ khi những ván đầu còn lại
- được diễn ra
- 1106
- 01:21:13,740 --> 01:21:15,580
- không có khán giả, và
- không có máy quay,
- 1107
- 01:21:15,660 --> 01:21:17,080
- thì cậu ấy sẽ không tiếp tục.
- 1108
- 01:21:20,500 --> 01:21:22,710
- Cậu ấy sẽ không tiếp tục nếu
- ván đấu không được tổ chức ở phòng bóng bàn?
- 1109
- 01:21:22,790 --> 01:21:24,880
- Đó là nơi duy nhất yên tĩnh,
- cậu ấy nói vậy.
- 1110
- 01:21:24,960 --> 01:21:26,550
- Cậu ấy cũng muốn một bàn cờ khác.
- 1111
- 01:21:26,630 --> 01:21:29,630
- Nó quá ồn ào khi cậu ấy
- đặt quân cờ xuống.
- 1112
- 01:21:29,710 --> 01:21:31,470
- Cậu ấy muốn nó được
- làm bằng gỗ.
- 1113
- 01:21:32,300 --> 01:21:34,720
- Giống như Morphy,
- nó đang tàn phá não cậu ấy.
- 1114
- 01:21:34,970 --> 01:21:36,600
- Không. Cờ vua không tàn phá cậu ấy.
- 1115
- 01:21:36,680 --> 01:21:39,469
- Vậy những yêu cầu này là gì?
- Giống như thể cậu ấy muốn họ từ chối vậy.
- 1116
- 01:21:39,810 --> 01:21:42,241
- Tôi nghĩ là cậu ấy lo sợ
- chuyện gì sẽ xảy ra nếu cậu ấy thua.
- 1117
- 01:21:42,310 --> 01:21:44,900
- Không. Cậu ấy lo sợ chuyện sẽ
- xảy ra nếu cậu ấy thắng.
- 1118
- 01:21:56,740 --> 01:21:59,870
- Các nhà báo... các nhà báo hãy
- ổn định chỗ ngồi, làm ơn.
- 1119
- 01:22:00,660 --> 01:22:03,420
- Ván đấu sẽ được diễn ra
- lúc 5 giờ.
- 1120
- 01:22:04,290 --> 01:22:05,790
- Chúng tôi sẽ bắt đầu bấm đồng hồ.
- 1121
- 01:22:37,120 --> 01:22:38,700
- Ngài Fischer vẫn chưa xuất hiện.
- 1122
- 01:22:39,200 --> 01:22:41,790
- Ngài Spassky
- được xử thắng.
- 1123
- 01:22:42,750 --> 01:22:44,830
- Dựa theo luật của Liên đoàn,
- 1124
- 01:22:45,210 --> 01:22:48,630
- ngài Fischer có 24 tiếng
- để nộp đơn rằng
- 1125
- 01:22:48,710 --> 01:22:50,130
- anh ấy muốn tiếp tục,
- 1126
- 01:22:50,210 --> 01:22:53,380
- nếu không ngài Spassky
- sẽ được phong danh hiệu quán quân.
- 1127
- 01:22:55,380 --> 01:22:58,220
- Trận chiến giữa
- Boris Spassky và Bobby Fischer
- 1128
- 01:22:58,300 --> 01:23:00,970
- đã chứng kiến một biến cố
- đáng thất vọng.
- 1129
- 01:23:01,350 --> 01:23:03,220
- - Đưa tin từ Reykjavik,
- - Iceland hôm nay,
- 1130
- 01:23:03,390 --> 01:23:05,230
- Bobby Fischer
- đã không xuất hiện...
- 1131
- 01:23:05,310 --> 01:23:07,590
- phần thắng đã thuộc về Spassky,
- theo như tình hình hiện tại.
- 1132
- 01:23:07,650 --> 01:23:10,270
- Cách biệt 2 điểm được xem là
- khoảng cách không thể vượt qua.
- 1133
- 01:23:14,690 --> 01:23:17,860
- Không thể ngờ được là
- Bobby Fischer thà nằm trên giường hôm nay
- 1134
- 01:23:17,950 --> 01:23:19,700
- còn hơn là xuất hiện cho
- ván đấu thứ hai
- 1135
- 01:23:19,780 --> 01:23:22,660
- trong giải đấu thế giới
- với nhà vô địch Boris Spassky.
- 1136
- 01:23:22,990 --> 01:23:25,460
- Tương lai của trân đấu đang
- phủ kín bởi hoài nghi,
- 1137
- 01:23:25,540 --> 01:23:28,080
- mặc dù trận đấu thứ ba vẫn
- sẽ diễn ra vào Chủ nhật.
- 1138
- 01:24:13,090 --> 01:24:14,300
- Bobby?
- 1139
- 01:24:14,840 --> 01:24:17,260
- Tôi có tin nhắn từ mọi người
- trên khắp thế giới
- 1140
- 01:24:17,340 --> 01:24:19,340
- những người muốn cậu
- mở cánh cửa này ra đây.
- 1141
- 01:24:23,470 --> 01:24:25,010
- Bobby?
- 1142
- 01:24:48,750 --> 01:24:52,330
- Tổng thống Hoa Kỳ đã gọi 3 lần.
- 1143
- 01:24:52,710 --> 01:24:53,880
- 3 lần.
- 1144
- 01:24:54,960 --> 01:24:58,010
- Ah, Ông ấy đang cố để
- liên lạc được với cậu.
- 1145
- 01:24:59,970 --> 01:25:01,180
- Ở Moscow,
- 1146
- 01:25:02,510 --> 01:25:08,680
- Brezhnev đã mở chai 1868 Louis Roederer
- duy nhất của ông ấy.
- 1147
- 01:25:09,100 --> 01:25:11,940
- Còn sót lại ở cuộc cách mạng.
- Cậu biết sao không?
- 1148
- 01:25:12,560 --> 01:25:15,770
- Bởi vì ông ấy nghe tin anh bỏ cuộc.
- 1149
- 01:25:18,360 --> 01:25:21,820
- Có những cậu bé bằng tuổi cậu ở Châu Á
- đang phải liều mạng
- 1150
- 01:25:21,910 --> 01:25:23,320
- để chiến đấu với bọn
- cộng hòa,
- 1151
- 01:25:23,410 --> 01:25:26,490
- và tất cả những gì cậu phải làm là
- chơi cờ.
- 1152
- 01:25:36,960 --> 01:25:41,380
- Bobby. Tôi đã phải tranh luận với
- tư cách của cậu cả đêm.
- 1153
- 01:25:43,930 --> 01:25:46,470
- Tôi đã phải đe dọa họ cho cậu.
- 1154
- 01:25:46,550 --> 01:25:50,730
- Tôi đã nịnh nọt, van xin họ,
- và giờ tôi đang van xin cậu.
- 1155
- 01:25:50,980 --> 01:25:54,690
- Làm ơn, làm ơn, làm ơn.
- 1156
- 01:25:55,650 --> 01:25:57,480
- Quay trở lại đấy và chơi tiếp đi.
- 1157
- 01:26:00,740 --> 01:26:02,215
- Ông là một trong số chúng đúng không?
- 1158
- 01:26:02,900 --> 01:26:04,780
- Cái gì?
- Ai đã gửi ông đến?
- 1159
- 01:26:06,070 --> 01:26:08,370
- KGB? CIA?
- 1160
- 01:26:08,450 --> 01:26:09,740
- Cậu nghiêm túc đấy chứ?
- 1161
- 01:26:15,920 --> 01:26:17,590
- Đây là bản tin BBC.
- 1162
- 01:26:18,340 --> 01:26:21,510
- Giải vô địch cờ vua thế giới
- có vẻ như sẽ kết thúc trong nhục nhã
- 1163
- 01:26:21,840 --> 01:26:23,720
- cho anh bạn người Mỹ,
- Bobby Fischer,
- 1164
- 01:26:23,800 --> 01:26:26,151
- người đã yêu cầu trận đấu
- phải được tổ chức trong phòng kín
- 1165
- 01:26:26,180 --> 01:26:28,430
- đã làm dấy lên sự mỉa mai.
- 1166
- 01:29:32,910 --> 01:29:34,200
- Dừng lại đây.
- 1167
- 01:29:35,240 --> 01:29:36,330
- Cám ơn.
- 1168
- 01:29:38,580 --> 01:29:39,656
- Cậu sẽ không tion được đâu.
- 1169
- 01:29:39,950 --> 01:29:42,040
- Spassky đã đồng ý chơi trong
- phòng bóng bàn.
- 1170
- 01:29:43,960 --> 01:29:45,170
- Ừ. Phải rồi.
- 1171
- 01:29:46,130 --> 01:29:47,840
- Đợi đã, cậu đi đâu vậy?
- 1172
- 01:29:50,050 --> 01:29:54,140
- Chỉ có một cái máy quay. Nó không chuyển động.
- Không phát ra tiếng ồn.
- 1173
- 01:29:58,640 --> 01:29:59,810
- Được chứ?
- 1174
- 01:30:01,980 --> 01:30:03,600
- Ngày tốt lành, cám ơn.
- 1175
- 01:30:04,310 --> 01:30:05,310
- Spasibo.
- 1176
- 01:30:07,770 --> 01:30:09,940
- Rồi, làm ơn, thưa các quý ông.
- 1177
- 01:30:10,490 --> 01:30:13,490
- Nếu vẫn còn nhớ, thì
- cả thế giới đang theo dõi chúng ta đấy.
- 1178
- 01:30:21,830 --> 01:30:23,210
- Nixon thực sự đã gọi cho ông à?
- 1179
- 01:30:23,290 --> 01:30:24,620
- Ván đấu bắt đầu.
- 1180
- 01:31:14,010 --> 01:31:15,550
- Cậu ấy đang làm gì vậy?
- 1181
- 01:31:16,510 --> 01:31:17,510
- Tôi không biết.
- 1182
- 01:31:27,230 --> 01:31:28,900
- Anh ấy đang chơi kiểu Benoni.
- Quân đen, đã thua 2 ván.
- 1183
- 01:31:28,980 --> 01:31:30,520
- Ông ta nghĩ đó là tự sát.
- 1184
- 01:31:30,730 --> 01:31:31,820
- Có phải là tự sát không?
- 1185
- 01:31:31,940 --> 01:31:33,030
- Đúng.
- 1186
- 01:32:27,370 --> 01:32:28,870
- Chuyện gì đang diễn ra vậy?
- Cậu ấy đang để lộ quân Vua.
- 1187
- 01:32:28,960 --> 01:32:30,290
- Cậu ấy định sẽ kết thúc với
- đôi Tốt ở đây.
- 1188
- 01:32:30,580 --> 01:32:32,460
- Và cậu ấy muốn anh ta ăn nó
- bằng con Tịnh.
- 1189
- 01:33:12,830 --> 01:33:14,790
- Phải, khỉ thật.
- 1190
- 01:33:53,870 --> 01:33:55,460
- Ôi Chúa ơi.
- 1191
- 01:34:03,430 --> 01:34:04,800
- Cậu ấy đang chiếu bắt.
- 1192
- 01:34:04,930 --> 01:34:06,890
- Cậu ấy đang ép đổi quân mã.
- 1193
- 01:34:10,810 --> 01:34:11,980
- Cậu ấy ghét hòa.
- 1194
- 01:34:15,060 --> 01:34:16,136
- Cậu ấy bắt được anh ta rồi.
- 1195
- 01:34:27,530 --> 01:34:28,700
- Chiếu.
- 1196
- 01:35:18,580 --> 01:35:20,800
- Bobby Fischer đã đánh bại
- Boris Spassky hôm nay
- 1197
- 01:35:20,920 --> 01:35:22,880
- trong ván đấu thứ ba của giải
- vô địch vờ vua thế giới.
- 1198
- 01:35:22,960 --> 01:35:25,800
- Bobby Fischer đã thắng ván đầu tiên
- trong lịch sử trước người Nga Boris Spassky.
- 1199
- 01:35:25,930 --> 01:35:26,880
- Tuyển thủ người Nga của cậu ấy,
- Boris Spassky,
- 1200
- 01:35:26,970 --> 01:35:29,470
- đã thất bại trong ván đấu hôm
- nay trong 42 nước.
- 1201
- 01:35:30,550 --> 01:35:33,310
- Cơn sốt Fischer đang đổ bộ
- vào đất nước này như một cơn bão,
- 1202
- 01:35:33,390 --> 01:35:36,600
- tin tức chiến thắng đầu tiên của Bobby Fischer
- trước Boris Spassky
- 1203
- 01:35:36,690 --> 01:35:38,650
- đã làm ngạc nhiên cả cộng đồng.
- 1204
- 01:35:41,070 --> 01:35:43,690
- Bobby, em yêu anh rất nhiều.
- Em biết là anh đang làm rất tốt mà.
- 1205
- 01:35:43,780 --> 01:35:45,740
- Và hãy thắng vì nước Mỹ nhé!
- 1206
- 01:35:45,820 --> 01:35:46,950
- Tiến lên nước Mỹ!
- 1207
- 01:35:48,200 --> 01:35:49,820
- Bobby! Bobby!
- 1208
- 01:35:50,530 --> 01:35:52,540
- Cơn cuồng cờ vua đang
- càn quét khắop đất nước.
- 1209
- 01:35:52,620 --> 01:35:54,080
- Bạn có thể thấy nó được chơi
- 1210
- 01:35:54,160 --> 01:35:56,410
- ở mọi phòng khác, công viên,
- và lớp học.
- 1211
- 01:35:57,620 --> 01:35:59,134
- Và người đàn ông trẻ đến từ
- Brooklyn,
- 1212
- 01:35:59,210 --> 01:36:01,000
- vẫn còn vô danh cho đến
- tận vài tháng trước,
- 1213
- 01:36:01,090 --> 01:36:04,170
- đã nhanh chóng trở thành người
- nổi tiếng nhất thế giới.
- 1214
- 01:36:05,920 --> 01:36:07,840
- Thật là đáng kinh ngạc, Jim.
- 1215
- 01:36:08,130 --> 01:36:09,930
- Anh không thể tưởng tượng được
- sự căng thẳng
- 1216
- 01:36:10,010 --> 01:36:12,162
- giữa trận đấu của cái đầu
- với cái đầu như thế này đâu.
- 1217
- 01:36:14,270 --> 01:36:15,270
- Xin lỗi?
- 1218
- 01:36:15,350 --> 01:36:16,665
- Spassky đã ăn
- con Tịnh của Bobby.
- 1219
- 01:36:17,270 --> 01:36:19,230
- Vâng, tôi đã bóc tem anh ấy đấy.
- 1220
- 01:36:19,520 --> 01:36:21,150
- Oh, Khoan khoan.
- Bobby đang đi.
- 1221
- 01:36:22,190 --> 01:36:24,422
- Xin lỗi?
- Họ đã chơi ván thứ 4 đêm qua rồi, anh biết chứ?
- 1222
- 01:36:24,610 --> 01:36:26,961
- Vâng, chúng tôi biết, đồ khốn,
- chúng tôi đang xem phát lại.
- 1223
- 01:38:16,220 --> 01:38:19,520
- Ván thứ 5 thuộc về ngài Bobby Fischer.
- 1224
- 01:38:44,790 --> 01:38:45,960
- Ngài Spassky.
- 1225
- 01:38:46,880 --> 01:38:49,250
- Một kĩ sư điện đã
- kiểm tra hệ thống ánh sáng
- 1226
- 01:38:49,340 --> 01:38:51,840
- và đã phát hiện ra một
- thứ kinh ngạc
- 1227
- 01:38:52,340 --> 01:38:55,010
- Ở bên trong, anh ta đã tìm thấy cái này.
- 1228
- 01:38:55,550 --> 01:38:56,680
- 2 con ruồi chết.
- 1229
- 01:39:03,180 --> 01:39:06,810
- Bobby Fischer đang lội ngược dòng.
- Thật là một kinh điển trong lịch sử cờ vua.
- 1230
- 01:39:07,020 --> 01:39:08,853
- Chắc chắn rồi, Jim.
- Và với tình hình hiện tại,
- 1231
- 01:39:08,860 --> 01:39:10,770
- có vẻ như ai là người thắng
- được ván này
- 1232
- 01:39:10,860 --> 01:39:12,990
- sẽ có khả năng giành được
- chiến thắng chung cuộc.
- 1233
- 01:39:13,070 --> 01:39:15,780
- Ván đấu này, ván thứ 6, sẽ
- quyết định kết quả ư?
- 1234
- 01:39:15,860 --> 01:39:16,860
- Tôi nghĩ là như vậy.
- 1235
- 01:39:17,200 --> 01:39:19,450
- Và bây giờ chúng ta chỉ cần phải xem
- điều gì sẽ xảy ra.
- 1236
- 01:39:19,530 --> 01:39:22,040
- Fischer đã đồng ý quay trở lại
- chơi ở hội trường lớn.
- 1237
- 01:39:24,200 --> 01:39:26,710
- Phóng viên làm ơn lùi lại. Cám ơn.
- 1238
- 01:40:22,180 --> 01:40:23,310
- Cậu ấy đang làm gì vậy?
- 1239
- 01:40:23,930 --> 01:40:26,180
- Chúng ta không thể nào hiểu được
- chuyện gì đang diễn ra ở đây, Jim,
- 1240
- 01:40:26,270 --> 01:40:28,440
- nhưng ở đây, trong ván đấu quyết định,
- 1241
- 01:40:28,770 --> 01:40:31,860
- Fischer đã bỏ ngỏ nước trao đổi Sicilian.
- 1242
- 01:40:32,110 --> 01:40:36,190
- Tất cả mọi sự chuẩn bị kĩ lưỡng của Spassky
- đột nhiên đổ sông đổ bể.
- 1243
- 01:40:56,960 --> 01:40:59,680
- Những nhà kiện tướng đang
- lắc đầu bối rối.
- 1244
- 01:40:59,760 --> 01:41:02,629
- Những nước đi của Fischer
- là hoàn toàn chưa có tiền lệ ở lịch sử cờ vua.
- 1245
- 01:41:02,720 --> 01:41:06,140
- Không ai có thể giải mã được
- nước đi của cậu ấy.
- 1246
- 01:42:53,120 --> 01:42:54,290
- Hoan hô.
- 1247
- 01:43:09,810 --> 01:43:12,850
- Những đại kiện tướng chưa bao giờ
- chúc mừng chiến thắng của đối thủ,
- 1248
- 01:43:13,100 --> 01:43:16,140
- nhưng tôi đoán đây là điều mà chưa
- ai từng được chứng kiến.
- 1249
- 01:44:24,500 --> 01:44:26,210
- Bobby?
- Tôi lấy cho cậu thứ gì nhé?
- 1250
- 01:44:27,380 --> 01:44:28,550
- Không, cám ơn.
- 1251
- 01:44:30,510 --> 01:44:32,180
- Trời sắp sáng rồi.
- 1252
- 01:44:32,720 --> 01:44:34,510
- Vâng, nó chưa bao giờ
- thật sự tối ở chỗ này.
- 1253
- 01:44:49,990 --> 01:44:50,990
- Bobby.
- 1254
- 01:44:54,370 --> 01:44:56,790
- Ván cờ mà cậu đã chơi thật sự
- rất khơi nguồn cảm hứng.
- 1255
- 01:45:07,260 --> 01:45:10,590
- Hầu hết chỉ là lý thuyết
- và sự ghi nhớ thôi mà.
- 1256
- 01:45:12,390 --> 01:45:14,550
- Mọi người thường nghĩ là
- có nhiều phương án,
- 1257
- 01:45:17,680 --> 01:45:19,560
- nhưng thường chỉ có một
- nước đi đúng mà thôi.
- 1258
- 01:45:21,060 --> 01:45:23,730
- Đương nhiên, cuối cùng,
- làm gì còn đường nào để đi nữa.
- 1259
- 01:47:30,690 --> 01:47:33,860
- Hoa Kì đã dựa vào những lời nói dối,
- dựa vào sự trộm cắp.
- 1260
- 01:47:33,940 --> 01:47:35,260
- Hãy nhìn tất cả những gì
- tôi đã làm cho nước Mỹ.
- 1261
- 01:47:35,320 --> 01:47:37,570
- Nhưng giờ, tôi chả còn có ích
- gì nữa, bạn thấy đấy?
- 1262
- 01:47:37,660 --> 01:47:41,200
- Chiến tranh lạnh đã kết thúc,
- và giờ họ muốn tống tôi vào tù.
- 1263
- 01:47:43,620 --> 01:47:47,250
- Tôi không chắc lắm, nhưng theo như những
- gì tôi biết về người Do Thái và nước Mỹ.
- 1264
- 01:47:47,330 --> 01:47:50,710
- Nó sẽ tấn công tôi bằng những
- đòn mà có thể tôi không ngờ tới.
- 1265
- 01:47:51,210 --> 01:47:54,800
- Cuộc đời là như thế khi chúng
- ta sống trong 1 thế giới như mơ.
- 1266
- 01:47:54,880 --> 01:47:56,800
- Nó không hoàn toàn nghịch lý.
- 1267
- 01:47:57,220 --> 01:48:00,720
- Cờ vua về cơ bản là để
- tìm kiếm sự thật, đúng chứ?
- 1268
- 01:48:01,220 --> 01:48:03,770
- Vậy nên, tôi đang tìm kiếm sự thật.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement