Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,179 --> 00:00:02,896
- Sebelumnya di
- The Vampire Diaries...
- 2
- 00:00:02,921 --> 00:00:05,170
- Incendia.
- 3
- 00:00:05,172 --> 00:00:07,205
- Bagaimana rencana jahat siren,
- 4
- 00:00:07,207 --> 00:00:08,840
- melibatkan gadis tiga tahun?
- 5
- 00:00:08,842 --> 00:00:10,465
- Dia ingin memberikannya pada Cade.
- 6
- 00:00:10,467 --> 00:00:11,543
- Siapa Cade?
- 7
- 00:00:11,545 --> 00:00:12,319
- Makhluk apakah dia?
- 8
- 00:00:12,321 --> 00:00:13,310
- Dia sang iblis.
- 9
- 00:00:13,312 --> 00:00:15,180
- Jadi kau ingin kebebasan
- 10
- 00:00:15,182 --> 00:00:17,248
- untuk pertukaran kedua anak ini.
- 11
- 00:00:17,250 --> 00:00:18,529
- Cade apa kita sepakat?
- 12
- 00:00:18,531 --> 00:00:19,851
- Bagaimana jika kutawarkan
- 13
- 00:00:19,853 --> 00:00:21,486
- yang lebih baik?
- Dua laki-laki bersaudara.
- 14
- 00:00:21,488 --> 00:00:24,055
- Dua vampire abadi yang kuat.
- 15
- 00:00:24,057 --> 00:00:24,889
- Aku akan melakukannya.
- 16
- 00:00:24,891 --> 00:00:25,957
- Hanya saja lepasakan anak-anak itu.
- 17
- 00:00:25,959 --> 00:00:27,292
- Aku tak tahu bagaimana melindungi
- 18
- 00:00:27,294 --> 00:00:28,259
- anakku sendiri.
- 19
- 00:00:28,261 --> 00:00:30,028
- Ya kau harus membawa mereka
- 20
- 00:00:30,030 --> 00:00:31,129
- ketempat yang aman.
- 21
- 00:00:31,131 --> 00:00:32,564
- Jauhkan mereka dariku.
- 22
- 00:00:32,566 --> 00:00:33,732
- Aku selesai.
- 23
- 00:00:33,734 --> 00:00:35,767
- Tak ada lagi pembunuhan atas namanya.
- 24
- 00:00:35,769 --> 00:00:36,768
- Maaf, kak.
- 25
- 00:00:36,770 --> 00:00:37,836
- Kau baru saja mulai
- 26
- 00:00:37,838 --> 00:00:38,903
- harus membayar
- 27
- 00:00:38,905 --> 00:00:40,438
- utang karmamu.
- 28
- 00:00:40,440 --> 00:00:42,640
- Kau mengeluarkanku dari kesepakatan?
- 29
- 00:00:42,642 --> 00:00:43,775
- Ini untuk Tyler.
- 30
- 00:00:46,346 --> 00:00:47,887
- Aku menyerahkan
- 31
- 00:00:47,889 --> 00:00:49,748
- jiwaku selamanya pada Cade.
- 32
- 00:00:49,750 --> 00:00:51,716
- Aku harus melayani Cade
- seperti yang siren lakukan
- 33
- 00:00:51,718 --> 00:00:53,318
- dan mengantarkan
- jiwa yang jahat ke neraka
- 34
- 00:00:53,320 --> 00:00:54,686
- agar aku tak sendirian disana.
- 35
- 00:00:54,688 --> 00:00:57,155
- Hal terakhir yang akan kulakukan
- adalah mengahabiskan
- 36
- 00:00:57,157 --> 00:00:59,657
- 24 jam kebebasan...
- 37
- 00:00:59,659 --> 00:01:01,593
- bersamamu.
- 38
- 00:01:17,811 --> 00:01:21,646
- Itu dia!
- 39
- 00:01:21,648 --> 00:01:24,349
- Shh!
- 40
- 00:01:24,351 --> 00:01:26,151
- Dia tidak akan datang
- kecuali kau sedang tidur.
- 41
- 00:01:35,028 --> 00:01:36,528
- Bukankah seharusnya dia di atap?
- 42
- 00:01:36,530 --> 00:01:37,862
- Kita tak punya atap.
- 43
- 00:01:52,746 --> 00:01:54,412
- Kurasa itu bukan Santa.
- 44
- 00:01:57,957 --> 00:02:00,732
- - Synced and corrected by VitoSilans -
- akumenang.com
- 45
- 00:02:00,756 --> 00:02:03,756
- Diterjemahkan oleh:
- aragorn303
- 46
- 00:02:05,425 --> 00:02:09,194
- Dear Elena,
- Mungkin ini tulisan terakhirku.
- 47
- 00:02:09,196 --> 00:02:12,263
- Mungkin tak ada hari esok.
- 48
- 00:02:13,734 --> 00:02:16,970
- Jadi hadiah buatku
- pada Natal kali ini adalah...
- 49
- 00:02:17,571 --> 00:02:19,737
- hari ini.
- 50
- 00:02:22,175 --> 00:02:23,942
- Untuk membawa kembali si kembar,
- kubuat kesepakatan
- 51
- 00:02:23,944 --> 00:02:26,211
- dengan sang ibilis.
- 52
- 00:02:27,914 --> 00:02:30,477
- Pada tengah malam,
- aku harus meninggalkan kehidupanku.
- 53
- 00:02:30,502 --> 00:02:33,451
- Meskipun aku sudah berjanji
- hidup selamanya dengan Caroline.
- 54
- 00:02:35,689 --> 00:02:38,389
- Jika aku tak bisa
- menemukan jalan keluaranya,
- 55
- 00:02:38,391 --> 00:02:40,825
- tolong ingatakan dia...
- 56
- 00:02:40,827 --> 00:02:42,627
- Aku sudah mencobanya.
- 57
- 00:02:42,629 --> 00:02:46,097
- Aku mengupayakan sebisaku
- untuk mendapatkannya kembali.
- 58
- 00:02:51,100 --> 00:02:54,101
- Kurasa kesepakatan kita dibatalkan.
- 59
- 00:02:54,126 --> 00:02:55,118
- Ya, tapi kau sudah merencanakan
- 60
- 00:02:55,142 --> 00:02:56,574
- makan malam Natal ini selamanya,
- 61
- 00:02:56,576 --> 00:02:59,043
- jadi kita... akan melakukannya.
- 62
- 00:02:59,045 --> 00:03:02,911
- Ini bukan tentang rencanku,
- ini tentang... kita
- 63
- 00:03:02,983 --> 00:03:05,116
- dan kesepakatanmu dengan Cade.
- 64
- 00:03:05,118 --> 00:03:08,019
- Menurutku hari terakhir kebersamaan kita
- 65
- 00:03:08,021 --> 00:03:11,422
- cukup menyedihkan bukan?
- 66
- 00:03:11,424 --> 00:03:14,259
- Jadi hari ini, kita akan melakukan
- 67
- 00:03:14,261 --> 00:03:16,594
- apa yang orang lakukan pada saat Natal.
- 68
- 00:03:16,596 --> 00:03:18,129
- Kita makan banyak
- 69
- 00:03:18,131 --> 00:03:19,564
- dan kita akan minum
- 70
- 00:03:19,566 --> 00:03:20,832
- sampai teman dan keluarga kita
- 71
- 00:03:20,834 --> 00:03:22,367
- terlihat seperti normal.
- 72
- 00:03:27,540 --> 00:03:30,041
- Itu yang kuinginkan saat ini.
- 73
- 00:03:34,673 --> 00:03:36,714
- Hai anak-anak.
- 74
- 00:03:36,716 --> 00:03:38,483
- Selamat Natal bu!
- 75
- 00:03:38,485 --> 00:03:41,251
- Selamat Natal.
- / Selamat Natal.
- 76
- 00:03:41,288 --> 00:03:44,289
- Biar kubantu melepaskan jeket nya.
- 77
- 00:03:44,291 --> 00:03:46,090
- Kurasa kami tak akan lama disni.
- 78
- 00:03:46,092 --> 00:03:47,458
- Apa?
- Mengapa?
- 79
- 00:03:47,460 --> 00:03:49,527
- Ini hari terakhirku bersama mereka.
- 80
- 00:03:49,529 --> 00:03:52,130
- Yah,
- 81
- 00:03:52,132 --> 00:03:54,832
- Kurasa kau belum bicara dengan Matt.
- 82
- 00:03:54,834 --> 00:03:55,833
- Belum.
- 83
- 00:03:55,835 --> 00:03:57,502
- Apa Seline akan ikut makan?
- 84
- 00:03:59,472 --> 00:04:00,738
- Tidak sayang.
- 85
- 00:04:00,740 --> 00:04:01,940
- Hei.
- 86
- 00:04:01,942 --> 00:04:03,908
- Kurasa aku mendengar kalian berdua.
- 87
- 00:04:03,910 --> 00:04:06,710
- Aku punya hadiah Natala di atas.
- 88
- 00:04:13,053 --> 00:04:14,539
- Anak-anak menanyakan Seline?
- 89
- 00:04:14,564 --> 00:04:15,653
- Aku tahu.
- 90
- 00:04:15,655 --> 00:04:17,455
- Seline menculik mereka.
- 91
- 00:04:17,457 --> 00:04:19,057
- Kurasa mereka tak dalam
- keadaan bahaya waktu itu.
- 92
- 00:04:19,059 --> 00:04:21,925
- Tidak, anak-anak terus menananyakan Seline
- saat kubawa mereka.
- 93
- 00:04:22,018 --> 00:04:24,262
- Aku tak mau anak-anak berpikir Seline baik.
- 94
- 00:04:24,264 --> 00:04:25,863
- Maksudku, siapa yang tahu
- apa yang terjadi saat dia muncul.
- 95
- 00:04:25,865 --> 00:04:27,031
- Aku...
- 96
- 00:04:27,033 --> 00:04:30,046
- Aku akan bicara pada mereka.
- / Tidak, biar aku saja saat kami pulang.
- 97
- 00:04:30,074 --> 00:04:32,403
- Tapi kita seharusnya bersama saat Natal.
- 98
- 00:04:32,405 --> 00:04:33,571
- Apa yang terjadi?
- 99
- 00:04:33,573 --> 00:04:35,639
- Ada hal lain yang terjadi?
- 100
- 00:04:35,742 --> 00:04:38,276
- Dengar,
- Kurasa kau tak perlu tahu soal ini.
- 101
- 00:04:38,278 --> 00:04:40,078
- Ho, ho,
- 102
- 00:04:40,080 --> 00:04:41,546
- ho!
- 103
- 00:04:41,548 --> 00:04:43,481
- Selamat Natal, Ric.
- 104
- 00:04:43,483 --> 00:04:44,515
- Aku sudah membunuhmu.
- 105
- 00:04:44,517 --> 00:04:46,417
- Kau apa?!
- 106
- 00:04:46,419 --> 00:04:48,452
- Dia layak mendapatkannya.
- / Ya, dia dan Matt...
- 107
- 00:04:48,521 --> 00:04:49,954
- membunuhku.
- 108
- 00:04:49,956 --> 00:04:51,456
- Bahkan mereka tak menguburku.
- 109
- 00:04:51,458 --> 00:04:55,158
- Aku tak bisa bilang bagaimana sulitnya
- untuk memahami itu.
- 110
- 00:04:55,195 --> 00:04:58,228
- Aku tahu.
- 111
- 00:04:58,298 --> 00:05:00,164
- Natal yang menggembirakan.
- 112
- 00:05:01,801 --> 00:05:04,068
- Aku menyukainya.
- 113
- 00:05:04,070 --> 00:05:05,269
- Aku bisa menggunakan ini
- 114
- 00:05:05,271 --> 00:05:07,114
- untuk membuat surat tak berserakan.
- 115
- 00:05:08,230 --> 00:05:09,574
- Aku akan membawamu ke Paris,
- 116
- 00:05:09,576 --> 00:05:11,109
- penyihir konyol.
- 117
- 00:05:14,981 --> 00:05:17,782
- Katakanlah dan kita akan pergi kesana.
- 118
- 00:05:31,798 --> 00:05:33,598
- Maaf.
- 119
- 00:05:33,600 --> 00:05:35,040
- Aku tahu kami telat.
- 120
- 00:05:35,065 --> 00:05:37,068
- Syukurlah.
- Jangan datang.
- 121
- 00:05:37,070 --> 00:05:40,769
- Damon bersama si orang gila.
- 122
- 00:05:40,807 --> 00:05:42,740
- Enzo tak boleh dekatnya.
- 123
- 00:05:42,742 --> 00:05:45,790
- Dan jangan coba memintaku memulai
- atas apa yang Matt dan Ric coba lakukan.
- 124
- 00:05:45,879 --> 00:05:47,912
- Apa yang mereka inginkan?
- 125
- 00:05:47,914 --> 00:05:50,108
- Untuk merusak Natal,
- aku tak tahu.
- 126
- 00:05:51,017 --> 00:05:52,450
- Tapi mereka janji
- tak akan mengganggu anak-anakku
- 127
- 00:05:52,452 --> 00:05:54,419
- dan aku tak ingin perang.
- 128
- 00:05:54,421 --> 00:05:56,087
- Kuharap mereka segera pergi.
- 129
- 00:05:56,089 --> 00:05:57,655
- Bagaimana dengan garpu tala nya?
- 130
- 00:05:57,657 --> 00:05:58,677
- Dia mencurinya dari kita.
- 131
- 00:05:58,702 --> 00:05:59,991
- Ya ayo kita curi kembali.
- 132
- 00:05:59,993 --> 00:06:02,092
- Dari mana?
- Mungkin di bagasi mobilnya.
- 133
- 00:06:02,128 --> 00:06:03,294
- Itu mengganggu
- kekuatan psikis nya
- 134
- 00:06:03,296 --> 00:06:04,529
- dan itu menyakitinya.
- 135
- 00:06:04,531 --> 00:06:06,898
- Dia tak akan
- membawa barang itu bersamanya.
- 136
- 00:06:06,900 --> 00:06:08,766
- Benda itu mungkin
- di sembunyikan dirumahnya.
- 137
- 00:06:08,768 --> 00:06:10,001
- Kita tak tahu di mana itu.
- 138
- 00:06:10,003 --> 00:06:11,280
- Bisa kucoba mencari tahunya.
- 139
- 00:06:11,305 --> 00:06:12,937
- Dia tak akan begitu saja bilang.
- 140
- 00:06:12,939 --> 00:06:14,072
- Mungkin saja mau.
- 141
- 00:06:14,074 --> 00:06:15,907
- Kuhubungi lagi nanti.
- 142
- 00:06:27,787 --> 00:06:30,121
- Eggnog?
- 143
- 00:06:31,291 --> 00:06:33,524
- Aku tak punya waktu
- untuk meracuninya.
- 144
- 00:06:33,526 --> 00:06:35,526
- Yah, kau sudah meracuni bourbon
- 145
- 00:06:35,528 --> 00:06:37,528
- dengan susu dan cinnamon, jadi...
- 146
- 00:06:37,530 --> 00:06:39,497
- Ric akan bersama anak-anak sebentar.
- 147
- 00:06:39,499 --> 00:06:40,731
- Kalian tak harus
- menyembunyikan mereka.
- 148
- 00:06:40,733 --> 00:06:42,300
- Aku menghormati kesepakatan.
- 149
- 00:06:42,302 --> 00:06:44,102
- Kita bekerja buat Cade.
- 150
- 00:06:44,104 --> 00:06:45,436
- Anak-anak itu tak akan dilukai.
- 151
- 00:06:45,438 --> 00:06:48,437
- Ric tak mempercayai kalian
- 152
- 00:06:48,508 --> 00:06:49,640
- dan...
- 153
- 00:06:49,642 --> 00:06:51,209
- begitu juga denganku.
- 154
- 00:06:51,211 --> 00:06:52,677
- Kakakku menyulik mereka.
- 155
- 00:06:52,679 --> 00:06:54,979
- Aku menyelamatkan mereka dari Cade
- 156
- 00:06:54,981 --> 00:06:56,714
- saat ku setujui rencana Damon.
- 157
- 00:06:56,716 --> 00:07:01,317
- Jadi percayalah pada kami Stefan.
- 158
- 00:07:01,354 --> 00:07:03,554
- Sebuah ucapan terima
- kasih akan cukup.
- 159
- 00:07:03,556 --> 00:07:05,056
- Terima kasih.
- 160
- 00:07:06,069 --> 00:07:07,902
- Cybil benar.
- 161
- 00:07:07,927 --> 00:07:09,127
- Kau tak bisa
- menyalahkan satu pihak
- 162
- 00:07:09,129 --> 00:07:11,229
- atas kesalahan yang lain.
- 163
- 00:07:11,231 --> 00:07:12,296
- Benar?
- 164
- 00:07:12,298 --> 00:07:14,732
- Kuhargai itu.
- / Stefan,
- 165
- 00:07:14,734 --> 00:07:18,500
- Bagaimana kalau kau ikut denganku
- untuk menghiasi pohon natal?
- 166
- 00:07:18,505 --> 00:07:21,372
- Ayolah Stef.
- 167
- 00:07:23,109 --> 00:07:25,076
- Akan kubilang alasanku kemari.
- 168
- 00:07:30,083 --> 00:07:32,316
- Mm.
- 169
- 00:07:34,320 --> 00:07:37,021
- pembunuhanku, Stefan.
- mereka benar-benar
- 170
- 00:07:37,023 --> 00:07:38,322
- mereka menguburku
- dalam sebuah kuburan dangkal,
- 171
- 00:07:38,324 --> 00:07:39,997
- bahkan dalam tanah keluarga.
- 172
- 00:07:40,022 --> 00:07:42,059
- Sulit untuk bersimpati soal kematianmu
- 173
- 00:07:42,061 --> 00:07:43,394
- saat kau berdiri dihadapanku.
- 174
- 00:07:43,396 --> 00:07:46,597
- Berkat perjanjian kekal kita
- dengan Cade.
- 175
- 00:07:46,599 --> 00:07:48,533
- Apa yang lakukan disini?
- 176
- 00:07:48,535 --> 00:07:50,868
- Aku menghiasi pohon Natal, Stefan.
- 177
- 00:07:50,870 --> 00:07:54,372
- Pada tengah malam,
- aku milikmu, sebelum saat itu tiba,
- 178
- 00:07:54,374 --> 00:07:57,041
- bisa kau tinggalkan aku?
- 179
- 00:07:57,911 --> 00:08:02,877
- Kau tahu Ric benar-benar memiliki
- keuntungan yang tak kuduga.
- 180
- 00:08:03,249 --> 00:08:04,348
- Apa itu?
- 181
- 00:08:04,350 --> 00:08:06,517
- Aku harus bergaul dengan ketua baru.
- 182
- 00:08:06,519 --> 00:08:07,518
- Cade?
- 183
- 00:08:07,520 --> 00:08:09,854
- Satu-satunya.
- 184
- 00:08:10,790 --> 00:08:13,157
- Dia orang yang menarik.
- 185
- 00:08:13,159 --> 00:08:14,525
- Kau ingin waktu bersamanya?
- 186
- 00:08:15,395 --> 00:08:18,129
- Tidak juga.
- 187
- 00:08:18,131 --> 00:08:21,832
- Lucunya...
- 188
- 00:08:25,071 --> 00:08:27,238
- ...dia bilang sebaliknya tentangmu.
- 189
- 00:09:12,896 --> 00:09:14,295
- Caroline?
- 190
- 00:09:15,231 --> 00:09:17,598
- Mr. Salvatore.
- 191
- 00:09:17,600 --> 00:09:19,233
- Aku sudah menunggumu.
- 192
- 00:09:19,235 --> 00:09:21,335
- Cade.
- 193
- 00:09:21,337 --> 00:09:23,671
- Dimana kita?
- 194
- 00:09:24,607 --> 00:09:26,474
- Hanya...
- 195
- 00:09:26,476 --> 00:09:29,076
- dibalik tabir.
- 196
- 00:09:29,078 --> 00:09:30,812
- Jadi, ini adalah neraka?
- 197
- 00:09:30,814 --> 00:09:32,146
- ruang tamuku?
- 198
- 00:09:32,148 --> 00:09:34,015
- Jika ini neraka,
- 199
- 00:09:34,017 --> 00:09:36,117
- kau akan tahu itu.
- 200
- 00:09:36,119 --> 00:09:39,852
- Pikirkan ini sebagai...
- ruang tunggu.
- 201
- 00:09:39,923 --> 00:09:41,322
- Kau beruntung,
- 202
- 00:09:41,324 --> 00:09:43,057
- Aku mengirimu kembali.
- 203
- 00:09:43,059 --> 00:09:46,727
- Tetapi tidak sebelum
- membahas kemitraan kita.
- 204
- 00:09:46,729 --> 00:09:48,830
- Pembahasan apa?
- 205
- 00:09:48,832 --> 00:09:51,699
- Aku dan kakakku mengambil
- orang-orang jahat selama hidup kita
- 206
- 00:09:51,701 --> 00:09:52,800
- dan untuk pertukaran,
- 207
- 00:09:52,802 --> 00:09:54,135
- kau membuat kami
- keluar dari neraka.
- 208
- 00:09:54,137 --> 00:09:56,537
- Tampaknya cukup sederhana
- 209
- 00:09:56,539 --> 00:09:58,172
- jika kau bertanya padaku.
- 210
- 00:09:58,174 --> 00:10:01,576
- Tentunya, kau harus memiliki pertanyaan.
- 211
- 00:10:01,578 --> 00:10:04,178
- Hanya salah kelulusan
- saat kita disini.
- 212
- 00:10:04,180 --> 00:10:06,214
- Mengapa saja tak kau biarkan
- aku keluar dari kesepakatan ini?
- 213
- 00:10:06,216 --> 00:10:08,015
- Aku bukan orang yang tepat buatmu.
- 214
- 00:10:08,017 --> 00:10:09,650
- Sebenarnya...
- 215
- 00:10:09,652 --> 00:10:12,019
- kau orang yang sempurna buatku.
- 216
- 00:10:12,021 --> 00:10:13,488
- Aku disini
- 217
- 00:10:13,490 --> 00:10:14,856
- untuk memperlihatkanmu soal itu.
- 218
- 00:10:16,125 --> 00:10:19,994
- ini akan menjadi makan malam hebat.
- 219
- 00:10:19,996 --> 00:10:21,729
- Apa tamu yang lain akan datang?
- 220
- 00:10:21,731 --> 00:10:23,197
- Kuharap begitu.
- 221
- 00:10:23,199 --> 00:10:24,432
- Astaga.
- 222
- 00:10:24,434 --> 00:10:26,100
- Aku tak sabar.
- 223
- 00:10:26,102 --> 00:10:30,505
- Aku tak pernah mengalami
- makan malam Natal.
- 224
- 00:10:33,309 --> 00:10:35,843
- Kemari, kemari, kemari.
- 225
- 00:10:35,845 --> 00:10:38,045
- Biark kubantu.
- 226
- 00:10:39,626 --> 00:10:40,992
- Lagipula,
- 227
- 00:10:41,017 --> 00:10:42,483
- kau tak mau
- 228
- 00:10:42,485 --> 00:10:46,752
- jarimu lecet karena Turki besar itu.
- 229
- 00:10:47,824 --> 00:10:48,856
- Jadi?
- 230
- 00:10:48,858 --> 00:10:50,591
- Kapan pernikahannya?
- 231
- 00:10:50,593 --> 00:10:53,361
- Rencananya bulan Juni,
- 232
- 00:10:53,363 --> 00:10:55,496
- tapi...
- / Oh benar.
- 233
- 00:10:55,498 --> 00:10:57,298
- Cade. Hmm.
- 234
- 00:10:57,300 --> 00:10:59,700
- Jangan khawatir.
- Seorang vampir seperti Stefan
- 235
- 00:10:59,702 --> 00:11:01,168
- akan baik-baik saja.
- 236
- 00:11:01,170 --> 00:11:04,471
- Dia mungkin bisa membunuh
- 12 orang dalam dua detik...
- 237
- 00:11:06,776 --> 00:11:09,377
- ...dan dia masih bisa pulang
- untuk mandi bersamamu.
- 238
- 00:11:09,379 --> 00:11:11,579
- Mendebarkan.
- 239
- 00:11:11,581 --> 00:11:15,449
- Jadi, bagian apa yang kau sukai
- dari Mystic Falls sejauh ini?
- 240
- 00:11:15,451 --> 00:11:17,218
- Hmm...
- 241
- 00:11:17,220 --> 00:11:19,720
- Rumah besar
- dengan kolam renang besar.
- 242
- 00:11:19,722 --> 00:11:21,522
- Kau tahu aku sangat menyukai air,
- 243
- 00:11:21,524 --> 00:11:23,991
- dan aku tak harus membayar
- surat gadai atau semacamnya.
- 244
- 00:11:23,993 --> 00:11:27,194
- Sulit mendapatkan itu disekitar sini.
- 245
- 00:11:27,196 --> 00:11:28,729
- Sebenarnya, ada lingkungan kecil
- 246
- 00:11:28,731 --> 00:11:30,097
- diluar Grove Hill
- 247
- 00:11:30,099 --> 00:11:32,800
- disebut Pond Estates.
- 248
- 00:11:33,356 --> 00:11:34,922
- Meskipun janggal,
- 249
- 00:11:34,947 --> 00:11:36,437
- tidak ada kolam.
- 250
- 00:11:36,439 --> 00:11:39,073
- Aku tahu.
- 251
- 00:11:39,075 --> 00:11:43,077
- Lagi pula, itu didiami
- oleh laki-laki kaya, busuk
- 252
- 00:11:43,079 --> 00:11:46,447
- mereka menyerahkan seluruh rumah mereka
- untuk sebuah lagu.
- 253
- 00:11:46,449 --> 00:11:47,682
- Kau paham?
- 254
- 00:11:48,818 --> 00:11:50,885
- Itu lucu.
- 255
- 00:11:50,887 --> 00:11:52,820
- Hmm.
- 256
- 00:11:52,822 --> 00:11:55,323
- Aku akan kembali.
- 257
- 00:11:59,963 --> 00:12:01,662
- Ada lingkungan McMansion disebut
- 258
- 00:12:01,664 --> 00:12:03,464
- Pond Estates.
- 259
- 00:12:03,466 --> 00:12:04,899
- Suatu tempat di luar Grove Hill.
- 260
- 00:12:04,901 --> 00:12:06,000
- Baik kami akan mencarinya.
- 261
- 00:12:06,002 --> 00:12:07,234
- Kalian tak apa?
- 262
- 00:12:07,236 --> 00:12:09,136
- Sungguh gila berada disini.
- 263
- 00:12:09,138 --> 00:12:11,305
- Sybil ingin menjadi teman baikku.
- 264
- 00:12:11,307 --> 00:12:14,308
- Lizzie dan Josie
- terus menanyakan Seline.
- 265
- 00:12:14,310 --> 00:12:16,744
- Dan aku cukup yakin Stefan
- bersembunyi di suatu tempat.
- 266
- 00:12:16,746 --> 00:12:19,146
- Saat-saat seperti ini
- aku sungguh merindukan Elena.
- 267
- 00:12:19,148 --> 00:12:21,349
- Jika Elena berada di sini,
- Damon tak akan melakukan semua ini.
- 268
- 00:12:21,351 --> 00:12:22,984
- Ya sayangnya Elena tak disini,
- 269
- 00:12:22,986 --> 00:12:24,151
- dan...
- 270
- 00:12:24,153 --> 00:12:26,187
- Caroline?
- 271
- 00:12:26,189 --> 00:12:28,189
- Caroline.
- 272
- 00:12:28,191 --> 00:12:29,757
- Aku butuh kotak hadiah lain.
- 273
- 00:12:33,129 --> 00:12:35,463
- Stefan?
- 274
- 00:12:37,300 --> 00:12:38,966
- Stefan! Stefan...
- 275
- 00:12:46,075 --> 00:12:48,843
- Tenang.
- Dia tidak mati.
- 276
- 00:12:48,845 --> 00:12:50,711
- Kau lihat Ric?
- 277
- 00:12:50,713 --> 00:12:53,481
- Karena itu
- akan menunda makan malam...
- 278
- 00:12:56,686 --> 00:12:58,219
- Apa yang kau lakukan?
- 279
- 00:12:58,221 --> 00:13:02,289
- Aku membunuhnya. Maksudnya,
- secara teknis, dia sudah mati.
- 280
- 00:13:02,291 --> 00:13:03,824
- Tapi dia akan kembali.
- 281
- 00:13:03,826 --> 00:13:05,393
- Ric menusukku
- 282
- 00:13:05,395 --> 00:13:07,194
- dan tak ada luka sedikitpun.
- 283
- 00:13:07,196 --> 00:13:08,529
- Stefan pun sama.
- 284
- 00:13:11,300 --> 00:13:14,835
- Bos meminta pertemuan.
- 285
- 00:13:14,837 --> 00:13:17,972
- Apa yang akan kulakukan?
- 286
- 00:13:17,974 --> 00:13:20,041
- Kau tahu...
- 287
- 00:13:20,043 --> 00:13:21,475
- Aku yakin...
- 288
- 00:13:21,477 --> 00:13:24,707
- jika kau mencuci ini...
- 289
- 00:13:26,849 --> 00:13:28,783
- ...mungkin masih akan berguna.
- 290
- 00:13:42,598 --> 00:13:45,499
- "Tapi aku mendengar dia berseru,
- lewat dari pandangan,
- 291
- 00:13:45,501 --> 00:13:47,968
- "Selamat Natal semuanya,
- 292
- 00:13:47,970 --> 00:13:50,304
- dan untuk semua kebaikan malam."
- 293
- 00:13:50,306 --> 00:13:53,040
- Ceritakan yang lain ayah.
- 294
- 00:13:53,042 --> 00:13:55,943
- Baiklah, satu lagi,
- tapi kalian harus tidur,
- 295
- 00:13:55,945 --> 00:13:58,779
- karena Santa Claus
- dijadwalkan untuk mampir
- 296
- 00:13:58,781 --> 00:14:00,114
- sebentar lagi.
- 297
- 00:14:00,116 --> 00:14:01,582
- Paman Stefan bilang
- 298
- 00:14:01,584 --> 00:14:03,818
- istana kami adalah tempat paling aman
- 299
- 00:14:03,820 --> 00:14:04,952
- di seluruh dunia.
- 300
- 00:14:04,954 --> 00:14:06,454
- Dan paman Stefan benar.
- 301
- 00:14:06,456 --> 00:14:09,457
- Tapi ingat.
- Jangan pernah membuka pintu istana
- 302
- 00:14:09,459 --> 00:14:12,584
- untuk siapapun kecuali Ibu,
- Ayah dan paman Stefan, paham?
- 303
- 00:14:12,609 --> 00:14:13,961
- Dan Seline.
- 304
- 00:14:24,774 --> 00:14:27,208
- Apakah kau
- menyukai ornamen-ornamen?
- 305
- 00:14:27,210 --> 00:14:29,877
- Tidak.
- Sedikitpun tidak.
- 306
- 00:14:29,879 --> 00:14:32,847
- Kejutan.
- 307
- 00:14:32,849 --> 00:14:35,793
- Matt! Kau bilang kau tak akan datang.
- 308
- 00:14:35,818 --> 00:14:38,152
- Rupanya, Mystic Grill
- tidak cukup bagus untuk orang ini.
- 309
- 00:14:38,954 --> 00:14:40,488
- Liburan itu istimewa.
- 310
- 00:14:40,490 --> 00:14:42,623
- Aku meyakinkannya agar berada bersama
- orang yang di sayanginya.
- 311
- 00:14:42,625 --> 00:14:46,626
- Benarkah seperti itu,
- Peter Maxwell.
- 312
- 00:14:46,715 --> 00:14:48,662
- Ooh!
- 313
- 00:14:48,664 --> 00:14:51,098
- Kami sudah menunggumu.
- / Yah,
- 314
- 00:14:51,100 --> 00:14:53,534
- Damon hidup, tepat di depan kita.
- 315
- 00:14:53,536 --> 00:14:55,870
- Bonnie dan Enzo terlambat.
- Dan Stefan mati!
- 316
- 00:14:55,872 --> 00:14:58,405
- Selamat Natal. Aku punya hadiah.
- 317
- 00:14:59,442 --> 00:15:01,909
- Dimana ini?
- 318
- 00:15:03,079 --> 00:15:04,979
- Aku bekerja di sini.
- 319
- 00:15:04,981 --> 00:15:06,614
- Aku memetik anggur.
- 320
- 00:15:06,616 --> 00:15:08,349
- Delima kurasa.
- 321
- 00:15:08,351 --> 00:15:10,851
- Itu bukan anggur.
- 322
- 00:15:10,853 --> 00:15:13,420
- Tapi itu ulahmu.
- 323
- 00:15:20,029 --> 00:15:22,630
- Kau ingat?
- 324
- 00:15:23,933 --> 00:15:26,000
- Lihat yang lain.
- 325
- 00:15:26,002 --> 00:15:29,271
- Jika kematian adalah kanvasmu...
- 326
- 00:15:30,006 --> 00:15:34,108
- ...ini adalah karya besarmu.
- 327
- 00:15:34,110 --> 00:15:39,544
- Yang jahatlah bisa menghasilkan ini.
- 328
- 00:15:43,786 --> 00:15:46,453
- Aku memutuskan kau milikku.
- 329
- 00:15:46,455 --> 00:15:49,056
- Disini. Monterey.
- 330
- 00:15:50,326 --> 00:15:51,959
- Natal.
- 331
- 00:15:51,961 --> 00:15:53,327
- Tahun 1917.
- 332
- 00:15:53,329 --> 00:15:55,162
- Natal?
- 333
- 00:15:56,332 --> 00:15:58,199
- Aku tak disini saat Natal.
- 334
- 00:15:58,201 --> 00:16:00,201
- Sebaliknya,
- sang pembantai.
- 335
- 00:16:03,706 --> 00:16:06,273
- Dengar, Aku tahu apa yang telah
- kulakukan pada orang-orang ini.
- 336
- 00:16:06,275 --> 00:16:09,643
- Seratus tahun kuhabiskan hidupku
- dengan rasa besalah.
- 337
- 00:16:09,645 --> 00:16:11,846
- Tapi bukan saat Natal.
- 338
- 00:16:11,848 --> 00:16:15,316
- Aku tak akan melakukan itu...
- 339
- 00:16:19,155 --> 00:16:23,157
- Ayo kita kembali pada semangat Natal.
- 340
- 00:16:23,159 --> 00:16:25,860
- Dari lubuk hati untuk pengampunan.
- 341
- 00:16:25,862 --> 00:16:28,166
- Jadi, Matt.
- 342
- 00:16:28,731 --> 00:16:29,864
- Peter.
- 343
- 00:16:29,866 --> 00:16:31,198
- Terima kasih.
- 344
- 00:16:31,200 --> 00:16:33,067
- Dan ibuku
- 345
- 00:16:33,069 --> 00:16:36,470
- mengajarkanku agar selalu siaga
- 346
- 00:16:36,472 --> 00:16:38,138
- untuk apapun.
- 347
- 00:16:38,140 --> 00:16:39,607
- Terima kasih.
- 348
- 00:16:42,511 --> 00:16:44,745
- Sekarang, yang sati ini...
- 349
- 00:16:44,747 --> 00:16:46,714
- untuk Damon.
- 350
- 00:16:46,716 --> 00:16:48,616
- Aku tahu kebersamaan kami
- kurang baik,
- 351
- 00:16:48,618 --> 00:16:51,418
- Aku tahu bahwa ada masa depanmu
- 352
- 00:16:51,420 --> 00:16:55,155
- yang akan meminta maaf padaku
- suatu hari nanti.
- 353
- 00:16:56,726 --> 00:16:58,826
- Ini untuk orang itu.
- 354
- 00:17:02,999 --> 00:17:05,266
- Bagaimanapun...
- 355
- 00:17:05,268 --> 00:17:07,668
- Aku yakin kalian penasaran
- 356
- 00:17:07,670 --> 00:17:09,036
- aku datang tak di undang kemari.
- 357
- 00:17:09,038 --> 00:17:11,605
- Santai.
- Aku datang membawa hadiah.
- 358
- 00:17:11,607 --> 00:17:13,307
- Sekarang, sayangnya,
- Aku hanya bisa memberikan
- 359
- 00:17:13,309 --> 00:17:16,143
- pada orang yang paling jahat
- di dalam ruangan,
- 360
- 00:17:16,145 --> 00:17:17,878
- dan itu akan menjadi
- keputusan yang sulit.
- 361
- 00:17:17,880 --> 00:17:18,846
- Tapi malam ini,
- 362
- 00:17:18,848 --> 00:17:20,180
- seseorang yang beruntung
- 363
- 00:17:20,182 --> 00:17:22,016
- akan mendapat ganjarannya,
- 364
- 00:17:22,018 --> 00:17:23,684
- sekali jalan,
- 365
- 00:17:23,686 --> 00:17:25,920
- langsung ke neraka.
- 366
- 00:17:25,922 --> 00:17:27,421
- Artinya,
- 367
- 00:17:27,423 --> 00:17:29,957
- Aku akan membunuh
- salah satu dari kalian.
- 368
- 00:17:34,664 --> 00:17:36,163
- Mari kita makan.
- 369
- 00:17:41,124 --> 00:17:42,724
- Kau yakin ini tempatnya?
- 370
- 00:17:42,726 --> 00:17:44,025
- Empat rumah memiliki kolam renang.
- 371
- 00:17:44,027 --> 00:17:45,260
- Hanya rumah ini yang masih menyala.
- 372
- 00:17:45,262 --> 00:17:46,861
- Sebut saja gerakan batin.
- 373
- 00:17:46,863 --> 00:17:48,129
- Silahkan?
- 374
- 00:17:58,342 --> 00:18:00,742
- Dia mengambil tempat
- beserta pemiliknya.
- 375
- 00:18:00,744 --> 00:18:02,711
- Aku akan baik-baik saja.
- 376
- 00:18:02,713 --> 00:18:04,479
- Aku bisa melakukannya.
- 377
- 00:18:04,481 --> 00:18:06,514
- Baiklah.
- 378
- 00:18:08,194 --> 00:18:10,118
- ♪ Deck the halls with boughs of holly ♪
- 379
- 00:18:10,120 --> 00:18:12,287
- ♪ Fa-la-la-la-la, la-la-la-la ♪
- 380
- 00:18:12,289 --> 00:18:15,023
- ♪ 'Tis the season to be jolly,
- fa-la-la-la-la ♪
- 381
- 00:18:15,025 --> 00:18:16,291
- ♪ La-la-la-la ♪
- 382
- 00:18:16,293 --> 00:18:18,493
- ♪ Don we now our gay apparel ♪
- 383
- 00:18:18,495 --> 00:18:20,295
- - ♪ Fa-la-la, la-la-la, la-la-la. ♪
- / Aku tahu kau disini.
- 384
- 00:18:20,297 --> 00:18:21,696
- Tammy,
- 385
- 00:18:21,698 --> 00:18:23,932
- tolong tambahkan
- undangan untuk tamu kami yang lain.
- 386
- 00:18:23,934 --> 00:18:25,066
- Namanya Enzo,
- 387
- 00:18:25,068 --> 00:18:27,035
- dan dia pasti kedinginan.
- 388
- 00:18:27,037 --> 00:18:28,837
- Enzo, silahkan masuk anak muda.
- 389
- 00:18:28,839 --> 00:18:30,205
- Enzo, jangan!
- 390
- 00:18:31,241 --> 00:18:33,408
- Aku tak akan melukainya.
- Atau dirimu.
- 391
- 00:18:33,410 --> 00:18:35,076
- Aku bukan Sybil.
- 392
- 00:18:35,078 --> 00:18:36,745
- Baiklah.
- Kami akan pergi kalau begitu.
- 393
- 00:18:36,747 --> 00:18:37,846
- Tanpa senjatanya?
- 394
- 00:18:37,848 --> 00:18:39,080
- Untuk itu kan
- alasan kalian kemari.
- 395
- 00:18:39,082 --> 00:18:41,070
- Sybil berangkat ke Mystic Falls.
- 396
- 00:18:41,095 --> 00:18:42,851
- Kalian muncul di sini.
- 397
- 00:18:42,853 --> 00:18:46,853
- Tak perlu kekuatan psikis untuk
- mengetahui itu.
- 398
- 00:18:46,857 --> 00:18:49,491
- Selain itu, itulah alasanku
- menghipnotis keluarga Tammy.
- 399
- 00:18:49,493 --> 00:18:52,560
- Siapa yang mau sendirian saat Natal?
- 400
- 00:18:56,066 --> 00:18:58,133
- Pinjam ponselmu, Bonnie.
- 401
- 00:18:59,870 --> 00:19:01,836
- Ini sungguh sederhana.
- 402
- 00:19:01,838 --> 00:19:05,006
- Aku menilai kejahatan pada orang,
- jadi jika mereka jahat,
- 403
- 00:19:05,008 --> 00:19:07,041
- bermoral, korup,
- 404
- 00:19:07,043 --> 00:19:08,276
- busuk, jahat,
- 405
- 00:19:08,278 --> 00:19:10,144
- aku membunuh mereka.
- 406
- 00:19:11,214 --> 00:19:13,047
- Ini Gratin kentang.
- 407
- 00:19:13,049 --> 00:19:15,527
- Stefan yang membuatnya.
- Itu resep keluarga Salvatore.
- 408
- 00:19:15,552 --> 00:19:17,585
- Hei, di mana Ric?
- Apa dia,
- 409
- 00:19:17,587 --> 00:19:19,053
- membaca kamus untuk anak-anak?
- 410
- 00:19:19,055 --> 00:19:20,875
- Kau tak akan membunuh Ric...
- 411
- 00:19:20,900 --> 00:19:22,657
- atau siapapun.
- 412
- 00:19:22,659 --> 00:19:24,592
- Kita duduk disini
- 413
- 00:19:24,594 --> 00:19:26,327
- dan menikmati makan malam ini
- 414
- 00:19:26,329 --> 00:19:28,463
- seperti yang Stefan inginkan.
- 415
- 00:19:30,967 --> 00:19:32,033
- Apa?
- 416
- 00:19:32,035 --> 00:19:34,102
- Aku hanya membelah roti.
- 417
- 00:19:34,104 --> 00:19:36,304
- Kenapa kau melakukan ini?
- 418
- 00:19:36,306 --> 00:19:37,374
- Ini semacam pekerjaannya.
- 419
- 00:19:37,398 --> 00:19:39,375
- Untuk membunuh
- orang yang tak bersalah?
- 420
- 00:19:39,376 --> 00:19:41,876
- Lihat siapa yang bicara
- soal membunuh.
- 421
- 00:19:43,013 --> 00:19:45,380
- Aku tak pernah membunuh...
- / Benarkah?
- 422
- 00:19:45,382 --> 00:19:47,582
- Pacar lamamu meninggal...
- 423
- 00:19:47,584 --> 00:19:49,484
- Aku tak pernah membunuh siapapun.
- 424
- 00:19:49,486 --> 00:19:51,519
- Matt.
- 425
- 00:19:51,521 --> 00:19:52,987
- Kumohon.
- 426
- 00:19:56,259 --> 00:19:57,992
- Kau tahu, setidaknya Ric
- 427
- 00:19:57,994 --> 00:20:00,662
- sedikit mencabikku
- saat dia menusuk hatiku.
- 428
- 00:20:00,664 --> 00:20:02,530
- Dan kau terlihat menikmati itu.
- 429
- 00:20:02,532 --> 00:20:04,699
- Tapi aku memaafkanmu, Mattie.
- 430
- 00:20:04,701 --> 00:20:07,101
- Kau sudah mengalami
- banyak tragedi dalam hidupmu.
- 431
- 00:20:08,138 --> 00:20:09,238
- Jadi begini.
- 432
- 00:20:09,262 --> 00:20:13,562
- Ric mengasuh anak-anak,
- seperti yang dia lakukan di atas.
- 433
- 00:20:13,610 --> 00:20:14,909
- Apa aku ingin membunuhnya?
- 434
- 00:20:14,911 --> 00:20:16,695
- Ya, tapi itu masalah pribadi.
- 435
- 00:20:16,720 --> 00:20:18,913
- Tapi ini yang utama.
- 436
- 00:20:18,915 --> 00:20:20,982
- Ini semua pribadi, Damon.
- 437
- 00:20:20,984 --> 00:20:24,650
- Bagaimana dengan...
- Peter?
- 438
- 00:20:25,555 --> 00:20:27,155
- Aku banyak mendengar tentangmu.
- 439
- 00:20:27,157 --> 00:20:28,756
- Mundur.
- 440
- 00:20:28,758 --> 00:20:30,959
- Atau apa?
- 441
- 00:20:30,961 --> 00:20:32,460
- Bonnie?
- / Jangan kau tutup.
- 442
- 00:20:32,462 --> 00:20:34,429
- Bonnie dan Enzo disini bersamaku.
- 443
- 00:20:34,431 --> 00:20:37,131
- Mereka tidak dalam bahaya.
- 444
- 00:20:37,133 --> 00:20:39,400
- Kami baik-baik saja, Ric.
- Seline hanya ingin berbicara denganmu.
- 445
- 00:20:39,402 --> 00:20:42,003
- Dia tak akan memberikan senjatanya
- kecuali dia bicara padamu.
- 446
- 00:20:42,005 --> 00:20:43,605
- Apa yang kalian bilang?
- 447
- 00:20:43,607 --> 00:20:44,906
- Anak-anakmu
- membutuhkan pertolonganku.
- 448
- 00:20:44,908 --> 00:20:47,108
- Anak-anakku baik-baik saja.
- 449
- 00:20:47,110 --> 00:20:49,112
- Dan kau tak boleh mendekati mereka lagi.
- 450
- 00:20:49,137 --> 00:20:50,011
- Aku harus.
- 451
- 00:20:50,013 --> 00:20:51,846
- Aku harus memperbaiki
- apa yang kumulai.
- 452
- 00:20:51,848 --> 00:20:53,481
- Aku memberi mereka pelatihan,
- 453
- 00:20:53,483 --> 00:20:55,184
- mempersiapkan mereka untuk Cade.
- 454
- 00:20:55,208 --> 00:20:56,685
- Itu meninggalkan jejak psikis.
- 455
- 00:20:56,686 --> 00:21:00,085
- Jika aku tak menghapus jejak itu,
- mereka akan selalu terhubung denganku.
- 456
- 00:21:00,123 --> 00:21:01,889
- Mereka pasti menunjukkan
- tanda-tanda itu sekarang.
- 457
- 00:21:01,891 --> 00:21:05,426
- Dengar, aku melakukan apa yang kau minta,
- aku mau menerima telpon darimu.
- 458
- 00:21:05,428 --> 00:21:06,527
- Sekarang giliranmu.
- 459
- 00:21:06,529 --> 00:21:08,630
- Berikan mereka
- apa yang mereka butuhkan.
- 460
- 00:21:08,632 --> 00:21:10,632
- Alaric, aku bukan orang
- yang kau kira.
- 461
- 00:21:10,634 --> 00:21:12,967
- Aku mencoba melarikan diri
- selama bertahun-tahun.
- 462
- 00:21:12,969 --> 00:21:14,802
- Kalau begitu bantu kami semua.
- 463
- 00:21:14,804 --> 00:21:16,571
- Dan letakan senjata itu.
- 464
- 00:21:19,142 --> 00:21:22,343
- Sesuatu yang bagus dan mudah, Tammy.
- 465
- 00:21:22,345 --> 00:21:26,571
- ♪ O holy night... ♪
- 466
- 00:21:26,596 --> 00:21:28,922
- Itukah daftar korban Natalmu.
- 467
- 00:21:28,946 --> 00:21:31,686
- Sayangnya, bukan daftar semacam itu.
- 468
- 00:21:31,688 --> 00:21:33,354
- Georgie Dowling?
- 469
- 00:21:33,356 --> 00:21:34,822
- Mahasiswa magang Ric?
- 470
- 00:21:34,824 --> 00:21:37,091
- Dia orang terakhir yang kubunuh.
- 471
- 00:21:38,228 --> 00:21:40,628
- Ini membalik urutan kronologis.
- 472
- 00:21:40,630 --> 00:21:42,286
- Nama-nama itu
- 473
- 00:21:42,311 --> 00:21:43,931
- kebiasaan yang kuambil
- sepanjang jalan.
- 474
- 00:21:43,933 --> 00:21:46,834
- Dari mana kau mendapatkan itu, tepatnya?
- 475
- 00:21:48,872 --> 00:21:50,638
- Di Monterey.
- 476
- 00:21:50,640 --> 00:21:53,641
- Aku tak ingat melakukan hal ini.
- 477
- 00:21:53,643 --> 00:21:55,843
- Kau mengenalnya?
- 478
- 00:22:08,558 --> 00:22:12,026
- Kau menunjukkan penyesalan
- tak ada artinya bagiku.
- 479
- 00:22:13,930 --> 00:22:16,264
- Tapi untuk beberapa alasan,
- 480
- 00:22:16,266 --> 00:22:17,932
- itu berarti buatnya.
- 481
- 00:22:37,034 --> 00:22:39,635
- Apa ini mengembalikan ingatanmu?
- 482
- 00:22:54,018 --> 00:22:57,653
- Siapa mereka?
- Korbanmu?
- 483
- 00:22:58,522 --> 00:22:59,855
- Pergilah...
- 484
- 00:22:59,857 --> 00:23:01,768
- atau kau akan jadi yang berikutnya.
- 485
- 00:23:01,793 --> 00:23:04,092
- Kau terlalu lelah untuk menyakitiku.
- 486
- 00:23:12,603 --> 00:23:14,803
- Kau akan beristirahat sekarang.
- 487
- 00:23:14,805 --> 00:23:17,472
- Dalam siksaan.
- 488
- 00:23:18,609 --> 00:23:21,410
- Tuanku telah mengklaim jiwamu.
- 489
- 00:23:26,884 --> 00:23:29,618
- Stefan Salvatore?
- 490
- 00:23:29,620 --> 00:23:30,852
- Kau yakin?
- 491
- 00:23:30,854 --> 00:23:32,487
- Yakin.
- 492
- 00:23:32,489 --> 00:23:36,391
- Aku sungguh ingin makan dagingnya.
- 493
- 00:23:36,393 --> 00:23:38,360
- Aku telah mencabik banyak orang
- 494
- 00:23:38,362 --> 00:23:40,295
- namun tidak satupun
- dari mereka yang kubantai
- 495
- 00:23:40,319 --> 00:23:42,319
- disebuah kemah kerja
- pada malam Natal.
- 496
- 00:23:43,410 --> 00:23:45,334
- Ironis, ya?
- 497
- 00:23:45,336 --> 00:23:46,835
- Kenapa kau mengampuninya?
- 498
- 00:23:46,837 --> 00:23:50,505
- Ketika aku melihat
- ke dalam pikirannya,
- 499
- 00:23:50,507 --> 00:23:52,975
- Aku tak melihat kejahatan.
- 500
- 00:23:52,977 --> 00:23:55,944
- Aku hanya melihat penderitaan.
- 501
- 00:23:58,515 --> 00:24:01,316
- Kau bisa melihat
- ke dalam pikiranku, bukan?
- 502
- 00:24:01,318 --> 00:24:03,051
- Mengerikan, bukan?
- 503
- 00:24:03,053 --> 00:24:04,486
- Aku tahu.
- 504
- 00:24:04,488 --> 00:24:05,787
- Bawa aku.
- Aku pantas mendapatkannya.
- 505
- 00:24:05,789 --> 00:24:07,022
- Ya, kau pantas.
- 506
- 00:24:07,024 --> 00:24:09,224
- Takdirku menjadi pembantai
- yang haus darah
- 507
- 00:24:09,226 --> 00:24:10,525
- sepanjang hari
- dan sepanjang malam.
- 508
- 00:24:10,527 --> 00:24:12,728
- Bunuh aku.
- Lakukanlah.
- 509
- 00:24:12,730 --> 00:24:14,830
- Kumohon.
- 510
- 00:24:19,803 --> 00:24:22,337
- Aku melihat seorang pria
- yang tidak bersalah,
- 511
- 00:24:22,339 --> 00:24:24,439
- memiliki cinta,
- 512
- 00:24:24,441 --> 00:24:27,042
- dan kemudian harus menjadi monster
- untuk bertahan hidup.
- 513
- 00:24:29,179 --> 00:24:32,280
- Itu cerita yang kutahu.
- 514
- 00:24:32,883 --> 00:24:34,750
- Mungkin dia pantas
- mendapatkan kemarahan Cade,
- 515
- 00:24:34,752 --> 00:24:38,253
- tapi aku tak mau lagi
- menjadi orang yang memutuskan.
- 516
- 00:24:44,094 --> 00:24:46,128
- Dia mengambil ingatanku.
- 517
- 00:24:46,130 --> 00:24:48,030
- Dia mengubah bawah sadarmu
- 518
- 00:24:48,032 --> 00:24:49,765
- agar kau lupa siapa dirimu.
- 519
- 00:24:49,767 --> 00:24:54,236
- Membuatku percaya
- aku layak hidup.
- 520
- 00:24:54,238 --> 00:24:56,071
- Ya.
- 521
- 00:24:56,073 --> 00:24:58,273
- Lemah.
- 522
- 00:24:58,275 --> 00:25:00,075
- Aku tahu aku telah kehilangan dia.
- 523
- 00:25:00,477 --> 00:25:03,179
- Tapi itu menimbulkan minatku...
- 524
- 00:25:03,303 --> 00:25:04,514
- padamu.
- 525
- 00:25:05,115 --> 00:25:07,516
- Kau pembunuh biadab
- 526
- 00:25:07,518 --> 00:25:11,819
- yang keluar dari takdir
- dan berubah jadi pelayan terbaikku.
- 527
- 00:25:11,989 --> 00:25:14,589
- Kombinasi itu
- 528
- 00:25:14,591 --> 00:25:16,691
- Menjadikamu berharga.
- 529
- 00:25:16,693 --> 00:25:18,860
- Itu sebabnya aku
- melompat pada kesempatan
- 530
- 00:25:18,862 --> 00:25:21,563
- untuk memilikimu
- sebagai pelayan baruku.
- 531
- 00:25:21,565 --> 00:25:24,032
- Kau...
- 532
- 00:25:24,034 --> 00:25:27,669
- mesin pembunuh berdarah dingin,
- 533
- 00:25:27,671 --> 00:25:29,371
- bukannya seorang gadis ragu,
- 534
- 00:25:29,373 --> 00:25:31,606
- yang menemukan moralitas
- seratus tahun yang lalu.
- 535
- 00:25:31,608 --> 00:25:33,275
- Aku tak akan pernah...
- 536
- 00:25:33,277 --> 00:25:34,509
- menjadi pembantai itu lagi.
- 537
- 00:25:34,511 --> 00:25:37,112
- Tidak buatmu.
- 538
- 00:25:37,114 --> 00:25:38,380
- Tidak untuk siapapun.
- 539
- 00:25:38,382 --> 00:25:41,283
- Aku kecewa menengarnya.
- 540
- 00:25:41,285 --> 00:25:43,919
- Pembantai itu
- 541
- 00:25:43,921 --> 00:25:47,122
- adalah pelayan yang tepat kumau.
- 542
- 00:25:50,060 --> 00:25:52,461
- Pemberhentian terakhir.
- 543
- 00:26:02,439 --> 00:26:04,439
- Yang aku mau adalah jalan keluar.
- 544
- 00:26:06,276 --> 00:26:08,143
- Aku ingin selalu
- menjadi manusia biasa.
- 545
- 00:26:09,279 --> 00:26:10,645
- Bisa bebas.
- 546
- 00:26:11,748 --> 00:26:14,449
- Tapi sekarang, ketika aku mati,
- 547
- 00:26:14,451 --> 00:26:16,785
- Cade akan menyiksa jiwaku di neraka.
- 548
- 00:26:18,589 --> 00:26:21,189
- Karena adikku
- menjual jiwaku pada Cade.
- 549
- 00:26:23,293 --> 00:26:26,361
- Penebusan adalah satu-satunya
- kesempatan yang kumiliki.
- 550
- 00:26:32,369 --> 00:26:34,669
- Jika Alaric mencintai putrinya,
- 551
- 00:26:35,639 --> 00:26:38,807
- dia akan membawa mereka
- untuk menemuiku.
- 552
- 00:26:41,745 --> 00:26:43,778
- Kami akan menyampaikan pesanmu.
- 553
- 00:26:46,383 --> 00:26:48,116
- Tapi tak bisa ku janjikan hasilnya.
- 554
- 00:26:49,553 --> 00:26:53,321
- Jalan menuju pengampunan
- dimulai dengan satu langkah, bukan?
- 555
- 00:26:53,790 --> 00:26:56,124
- Terima kasih.
- 556
- 00:26:58,095 --> 00:26:59,394
- Sudah kubilang.
- 557
- 00:26:59,396 --> 00:27:00,662
- Aku berjudi
- menghabiskan banyak uang.
- 558
- 00:27:00,664 --> 00:27:02,429
- Aku mencurangi pajakku.
- 559
- 00:27:02,454 --> 00:27:04,633
- Aku tak tahu lagi
- apa yang ingin kau tahu.
- 560
- 00:27:04,635 --> 00:27:06,501
- Lihat siapa memutuskan
- untuk bergabung dengan kita.
- 561
- 00:27:06,503 --> 00:27:09,336
- Aku baru bertanya pada Peter
- apa hal terburuk yang pernah dia lakukan.
- 562
- 00:27:09,406 --> 00:27:12,706
- Kalau aku,
- aku memutuskan kau mati selamanya.
- 563
- 00:27:12,809 --> 00:27:15,477
- Aku melihat kau mendatangkan
- malapetaka seperti biasa.
- 564
- 00:27:15,479 --> 00:27:17,679
- Damon, hentikan permainan bodoh ini.
- 565
- 00:27:17,681 --> 00:27:21,416
- Oh, tapi pengakuan memalukan pada publik
- begitu menyenangkan.
- 566
- 00:27:21,418 --> 00:27:22,551
- Kau meninggalkan anakmu.
- 567
- 00:27:22,553 --> 00:27:24,052
- Kau meningalkan keluargamu.
- 568
- 00:27:24,054 --> 00:27:27,388
- Dan jawaban pertanyaan dari hal terburuk
- apa yang pernah kau lakukan adalah...
- 569
- 00:27:27,424 --> 00:27:28,356
- "Uh,
- 570
- 00:27:28,358 --> 00:27:29,791
- "Kurasa aku berjudi dan curang
- 571
- 00:27:29,793 --> 00:27:31,526
- karena ketidakjujuranku."
- 572
- 00:27:31,528 --> 00:27:32,561
- Aku masih kecil waktu itu.
- 573
- 00:27:32,563 --> 00:27:33,762
- Kecuali nama terakhir adalah Pan,
- 574
- 00:27:33,764 --> 00:27:35,964
- kau tetap menjadi anak-anak
- untuk waktu yang lama.
- 575
- 00:27:35,966 --> 00:27:38,867
- Jadi, jelaskan padaku
- 576
- 00:27:38,869 --> 00:27:41,036
- 20 tahun terakhir.
- 577
- 00:27:41,038 --> 00:27:42,571
- Bukan urusanmu, Damon.
- 578
- 00:27:43,646 --> 00:27:46,066
- Cukup!
- 579
- 00:27:46,091 --> 00:27:48,076
- Kau kelewatan.
- 580
- 00:27:48,078 --> 00:27:49,544
- Kau tak perlu menjawabnya.
- 581
- 00:27:53,025 --> 00:27:54,893
- Kau harus, dan cepat.
- 582
- 00:27:56,453 --> 00:27:58,520
- Goresan berikutnya akan membunuhnya.
- 583
- 00:27:58,522 --> 00:27:59,875
- Apa yang akan kau lakukan, Donovan?
- 584
- 00:27:59,900 --> 00:28:00,822
- Membunuhku lagi?
- 585
- 00:28:00,824 --> 00:28:02,123
- Mari kita dengar cerita Papa
- 586
- 00:28:02,125 --> 00:28:03,725
- selama dia masih memiliki
- pita suara.
- 587
- 00:28:03,727 --> 00:28:05,660
- Kesempatan terakhir.
- 588
- 00:28:05,662 --> 00:28:09,331
- Apa yang membuatmu pergi
- selama lebih dari 20 tahun?
- 589
- 00:28:09,333 --> 00:28:12,100
- Itu rasa malu,
- Jadi begini, aku...
- 590
- 00:28:12,102 --> 00:28:13,868
- Aku merasa malu.
- 591
- 00:28:13,870 --> 00:28:15,937
- Kelly hamil lagi dan aku...
- 592
- 00:28:15,939 --> 00:28:18,240
- Aku tidak bisa kembali
- 593
- 00:28:18,242 --> 00:28:20,775
- ke kota ini, aku harus...
- 594
- 00:28:20,777 --> 00:28:22,244
- Aku harus pergi.
- 595
- 00:28:24,982 --> 00:28:27,082
- Wow.
- 596
- 00:28:27,084 --> 00:28:28,917
- Lebih buruk dari yang kukira.
- 597
- 00:28:28,919 --> 00:28:30,885
- Dia tak punya alasan sama sekali.
- 598
- 00:28:34,324 --> 00:28:36,324
- Hadirin sekalian,
- 599
- 00:28:37,329 --> 00:28:38,662
- kita punya pemenangnya.
- 600
- 00:28:48,739 --> 00:28:50,205
- Kenapa kita kemari?
- 601
- 00:28:50,207 --> 00:28:53,842
- Ini adalah saat-saat sebelum kau
- pertama kali bertemu dengannya,
- 602
- 00:28:53,844 --> 00:28:55,577
- mendekatinya.
- 603
- 00:28:56,914 --> 00:28:58,380
- Elena.
- 604
- 00:28:58,382 --> 00:29:01,103
- Kalau saja
- kau tak pernah ke lorong ini,
- 605
- 00:29:01,128 --> 00:29:02,651
- kita mungkin tak akan
- bersama-sama sekarang.
- 606
- 00:29:02,653 --> 00:29:05,185
- Ini adalah dari sebuah bab
- dalam hidupku ketika aku masih baik.
- 607
- 00:29:05,222 --> 00:29:06,314
- Aku mencintainya.
- 608
- 00:29:06,339 --> 00:29:08,624
- Elena sudah punya cukup tragedi
- dalam hidupnya.
- 609
- 00:29:08,626 --> 00:29:10,959
- Kau bersikeras.
- 610
- 00:29:10,961 --> 00:29:13,695
- Semua karena kau "harus mengenalnya."
- 611
- 00:29:13,697 --> 00:29:14,933
- Kau membawa seorang gadis baik
- 612
- 00:29:14,957 --> 00:29:16,957
- yang kehidupannya
- sudah berada pada jalan yang benar
- 613
- 00:29:17,535 --> 00:29:20,936
- dan kau membelokannya.
- 614
- 00:29:20,938 --> 00:29:23,639
- Aku tak berniat begitu.
- 615
- 00:29:23,641 --> 00:29:25,274
- Aku mencoba untuk melindunginya.
- 616
- 00:29:25,276 --> 00:29:26,909
- Tak pernah menemuinya...
- 617
- 00:29:26,911 --> 00:29:28,343
- adalah satu-satunya cara
- untuk melindunginya.
- 618
- 00:29:28,345 --> 00:29:32,381
- Tapi sebaliknya,
- kau memilih orang asing
- 619
- 00:29:32,383 --> 00:29:35,250
- dan mengubahnya
- menjadi sesuatu yang gelap.
- 620
- 00:29:39,990 --> 00:29:42,070
- Aku tak bisa memperbaiki itu bukan?
- 621
- 00:29:42,793 --> 00:29:45,727
- Tapi kau bisa melakukannya lagi.
- 622
- 00:29:45,729 --> 00:29:47,930
- Untukku.
- 623
- 00:29:47,932 --> 00:29:51,065
- Temukan orang yang hampir
- akan masuk ke surga,
- 624
- 00:29:52,136 --> 00:29:55,270
- dan buat mereka jadi tersesat.
- 625
- 00:29:55,272 --> 00:29:57,114
- Seperti Elena.
- 626
- 00:29:57,139 --> 00:29:58,874
- Bantu aku mengumpulkan
- apa yang kubutuhkan.
- 627
- 00:29:58,876 --> 00:30:00,809
- Tapi Elena adalah orang yang baik.
- 628
- 00:30:00,811 --> 00:30:03,078
- Kupikir kau
- membutuhkan orang-orang jahat.
- 629
- 00:30:03,080 --> 00:30:05,747
- Orang baik bisa diajadikan jahat.
- 630
- 00:30:06,417 --> 00:30:08,150
- Mereka jahat
- 631
- 00:30:08,152 --> 00:30:10,586
- pada intinya mereka jahat.
- 632
- 00:30:10,588 --> 00:30:12,554
- Jiwa mereka biasa ampuh.
- 633
- 00:30:13,872 --> 00:30:17,340
- Mereka adalah
- orang-orang yang ingin kumakan.
- 634
- 00:30:18,529 --> 00:30:21,163
- Maaf soal wajahmu.
- 635
- 00:30:21,165 --> 00:30:22,598
- Kalau aku?
- 636
- 00:30:22,600 --> 00:30:26,235
- Aku lebih suka
- mengobatinya dengan madu.
- 637
- 00:30:26,237 --> 00:30:27,669
- Jadi, Damon
- 638
- 00:30:27,671 --> 00:30:30,272
- datang ke sini
- untuk memberikan sesuatu,
- 639
- 00:30:30,274 --> 00:30:32,774
- tapi aku datang ke sini
- untuk mendapatkan sesuatu.
- 640
- 00:30:32,776 --> 00:30:35,444
- Jadi, dimana itu?
- 641
- 00:30:36,347 --> 00:30:38,680
- Apapun yang kamu mau,
- dengar, aku tak memilikinya.
- 642
- 00:30:38,682 --> 00:30:40,115
- Bohong.
- 643
- 00:30:40,117 --> 00:30:43,084
- Nona, aku tak tahu
- apa yang kau bicarakan.
- 644
- 00:30:43,187 --> 00:30:46,186
- Yang harus kau ketahui adalah
- kau memiliki semua yang kau butuhkan,
- 645
- 00:30:46,257 --> 00:30:47,923
- dan kau akan memberikannya.
- 646
- 00:30:50,594 --> 00:30:52,694
- Biarkan saja.
- 647
- 00:30:57,992 --> 00:31:00,202
- di mana itu?
- 648
- 00:31:05,376 --> 00:31:06,642
- Kau tak apa-apa, love?
- 649
- 00:31:15,352 --> 00:31:17,452
- Kau membuang-buang waktuku.
- 650
- 00:31:17,454 --> 00:31:18,854
- Itu seharusnya.
- 651
- 00:31:18,856 --> 00:31:21,156
- Terutama mengingat
- aku selamanya bersamamu.
- 652
- 00:31:21,158 --> 00:31:22,891
- Dan jika aku menolak?
- 653
- 00:31:23,894 --> 00:31:29,462
- Aku tiba-tiba menjadi cukup sabar
- untuk menunggu anak-anak di lantai atas
- 654
- 00:31:29,533 --> 00:31:31,333
- untuk beranjak dewasa.
- 655
- 00:31:36,106 --> 00:31:40,342
- Dan bagaimana
- jika kau tak harus menunggu?
- 656
- 00:31:40,344 --> 00:31:42,911
- Bagaimana jika aku bisa
- menyelesaikannya...
- 657
- 00:31:42,913 --> 00:31:44,613
- dengan cepat?
- 658
- 00:31:45,749 --> 00:31:47,316
- "Dengan cepat"?
- 659
- 00:31:48,686 --> 00:31:50,018
- Bagaimana?
- 660
- 00:31:50,020 --> 00:31:52,120
- Aku bisa menjadi pembantai
- seperti yang kau mau.
- 661
- 00:31:52,122 --> 00:31:55,357
- Aku akan lebih efektif dengan cara itu.
- 662
- 00:31:55,359 --> 00:31:57,459
- Aku tak akan tertahan oleh emosiku.
- 663
- 00:31:57,461 --> 00:31:59,228
- Kau mematikan sisi kemanusianmu?
- 664
- 00:31:59,230 --> 00:32:00,862
- Untuk waktu yang singkat, ya.
- 665
- 00:32:00,864 --> 00:32:04,433
- Dan setelah itu,
- ketika itu berakhir,
- 666
- 00:32:04,435 --> 00:32:06,435
- kau lepaskan aku dan kakakku.
- 667
- 00:32:09,039 --> 00:32:12,040
- Saat aku jadi pembantai...
- 668
- 00:32:12,042 --> 00:32:14,710
- aku benar-benar membantai.
- 669
- 00:32:14,712 --> 00:32:16,047
- Tak ada...
- 670
- 00:32:16,071 --> 00:32:18,071
- yang bisa melakukan
- apa yang kulakukan.
- 671
- 00:32:21,685 --> 00:32:23,252
- Satu tahu.
- 672
- 00:32:24,955 --> 00:32:29,791
- Meskipun binatang
- yang kulihat di Monterey
- 673
- 00:32:29,793 --> 00:32:32,227
- tak akan pernah lelah
- untuk pekerjaan ini.
- 674
- 00:32:32,229 --> 00:32:35,631
- Aku memprediksi itu,
- setelah satu tahun denganku,
- 675
- 00:32:35,633 --> 00:32:38,767
- kau tak akan mau pergi.
- 676
- 00:32:40,571 --> 00:32:42,804
- Kurasa kau salah.
- 677
- 00:32:42,806 --> 00:32:47,276
- Itulah yang membuat
- taruhan kita itu berharga.
- 678
- 00:32:49,780 --> 00:32:52,981
- ♪ Silent night... ♪
- 679
- 00:32:52,983 --> 00:32:54,383
- Bagaimana kepalamu?
- 680
- 00:32:54,385 --> 00:32:57,085
- Selain anggur, tidak apa-apa.
- 681
- 00:32:57,087 --> 00:32:58,420
- Bagus.
- 682
- 00:32:58,422 --> 00:33:01,089
- Kau menyelamatkanku malam ini.
- 683
- 00:33:01,091 --> 00:33:03,492
- Itu insting.
- 684
- 00:33:05,162 --> 00:33:07,095
- Sesuatu terjadi...
- 685
- 00:33:07,097 --> 00:33:10,365
- disana.
- 686
- 00:33:10,367 --> 00:33:13,435
- Aku tidak tahu
- kau punya salah satu dari itu.
- 687
- 00:33:13,437 --> 00:33:15,604
- Pasti karena liburan.
- / Oh.
- 688
- 00:33:15,606 --> 00:33:18,106
- Yah kalau begitu
- itu pasti hadiah Natalku
- 689
- 00:33:18,108 --> 00:33:19,508
- di jeketmu?
- 690
- 00:33:23,280 --> 00:33:26,515
- Damon
- 691
- 00:33:31,522 --> 00:33:36,258
- Oh, ini indah.
- 692
- 00:33:38,062 --> 00:33:40,329
- Kalungku.
- 693
- 00:33:46,727 --> 00:33:48,904
- Kupikir aku tak akan pernah
- melihatnya lagi.
- 694
- 00:33:48,906 --> 00:33:50,772
- Terima kasih.
- 695
- 00:34:42,450 --> 00:34:44,683
- Kau sungguh tak mendengar itu?
- / Aku mendengarnya.
- 696
- 00:34:44,685 --> 00:34:46,731
- Hanya terdengar seperti...
- garpu tala.
- 697
- 00:34:46,756 --> 00:34:48,921
- Ini membuatku sakit kepala.
- 698
- 00:34:48,923 --> 00:34:51,257
- Ric juga bilang
- membuat sakit anak-anak.
- 699
- 00:34:51,259 --> 00:34:54,260
- Mungkin itu pertanda bahwa
- hanya penyihir yang bisa mendengarnya.
- 700
- 00:34:54,262 --> 00:34:57,261
- Tolong bilang kalau
- sirene itu juga bukan penyihir.
- 701
- 00:34:57,265 --> 00:34:59,465
- Mereka menodai nama penyihir.
- 702
- 00:34:59,467 --> 00:35:02,268
- Nenekku biasa bilang
- 703
- 00:35:02,270 --> 00:35:06,305
- semua sihir berakar
- pada energi psikis.
- 704
- 00:35:06,307 --> 00:35:07,306
- Sebelum aku tahu
- aku harus memiliki sihir,
- 705
- 00:35:07,308 --> 00:35:09,008
- Aku yakin aku cenayang.
- 706
- 00:35:09,010 --> 00:35:10,943
- Hmm.
- 707
- 00:35:10,945 --> 00:35:13,545
- Dan itulah siren.
- 708
- 00:35:13,547 --> 00:35:15,514
- Dan Cade.
- 709
- 00:35:15,516 --> 00:35:17,608
- Astaga, kita semua terhubung.
- 710
- 00:35:17,633 --> 00:35:19,803
- Semua alasan untuk menghindari neraka.
- 711
- 00:35:21,956 --> 00:35:24,323
- Kau harus tahu
- 712
- 00:35:24,325 --> 00:35:27,926
- aku membelikanmu kaos.
- 713
- 00:35:27,928 --> 00:35:32,598
- Kupikir kau lelah tidur bersamaku.
- 714
- 00:35:32,600 --> 00:35:36,168
- Kau membawaku ke Paris,
- dan aku membelikanmu kaos.
- 715
- 00:35:36,170 --> 00:35:38,804
- Kaos!
- 716
- 00:35:38,806 --> 00:35:40,739
- Aku payah.
- 717
- 00:35:40,741 --> 00:35:45,177
- Bonnie Benett...
- 718
- 00:35:45,179 --> 00:35:47,079
- Kau adalah hadiah
- yang selalu kuinginkan.
- 719
- 00:36:00,394 --> 00:36:03,329
- Hei, untunglah.
- 720
- 00:36:03,331 --> 00:36:05,297
- Dimana Damon?
- 721
- 00:36:05,299 --> 00:36:06,598
- Dia pergi.
- 722
- 00:36:06,600 --> 00:36:08,934
- Semua orang pergi.
- 723
- 00:36:12,306 --> 00:36:14,039
- Kemarilah.
- 724
- 00:36:15,209 --> 00:36:17,343
- Kemana?
- 725
- 00:36:17,345 --> 00:36:18,944
- Apa yang terjadi dengan Cade?
- 726
- 00:36:18,946 --> 00:36:20,879
- Aku akan memberitahumu.
- Itu berita bagus.
- 727
- 00:36:20,881 --> 00:36:23,482
- Tapi mula-mula...
- 728
- 00:36:30,424 --> 00:36:33,692
- Kau bisa menciumku di mana saja.
- 729
- 00:36:36,864 --> 00:36:38,731
- Aku membutuhkan setidaknya satu hal
- yang kurencanakan
- 730
- 00:36:38,733 --> 00:36:40,265
- untuk hari ini yang harus behasil.
- 731
- 00:36:43,771 --> 00:36:45,471
- Aku mencintaimu.
- 732
- 00:36:45,473 --> 00:36:47,840
- Aku mencintaimu juga.
- 733
- 00:36:47,842 --> 00:36:50,275
- Heintkan basa basinya.
- 734
- 00:36:52,046 --> 00:36:55,881
- Kami bersepakat.
- 735
- 00:36:55,883 --> 00:36:59,218
- Aku melayaninya selama satu tahun,
- dan kemudian aku selesai.
- 736
- 00:36:59,220 --> 00:37:02,921
- Mengapa kau setuju untuk itu?
- 737
- 00:37:04,392 --> 00:37:06,258
- Karena apa yang akan kulakukan
- 738
- 00:37:06,260 --> 00:37:07,593
- dan bagaimana
- aku akan melakukannya
- 739
- 00:37:07,595 --> 00:37:10,763
- membuat itu berharga baginya.
- 740
- 00:37:10,765 --> 00:37:12,798
- Apa yang akan kau lakukan?
- 741
- 00:37:16,504 --> 00:37:18,404
- Caroline, kumohon, jangan...
- 742
- 00:37:18,406 --> 00:37:20,239
- jangan buat aku
- mengatakan itu sekarang.
- 743
- 00:37:20,241 --> 00:37:21,940
- Biar aku nikmati
- saat-saat indah ini.
- 744
- 00:37:23,310 --> 00:37:25,310
- Karena dalam tujuh menit,
- Natal berakhir,
- 745
- 00:37:25,312 --> 00:37:28,547
- dan semuanya berubah, jadi...
- 746
- 00:37:28,549 --> 00:37:33,152
- biarkan aku berada di sini,
- sekarang...
- 747
- 00:37:33,154 --> 00:37:34,620
- bersamamu.
- 748
- 00:37:55,676 --> 00:37:57,843
- Saat kau bilang rumah Salvatore,
- 749
- 00:37:57,845 --> 00:37:59,445
- Kupikir itu artinya
- pintu depan.
- 750
- 00:37:59,447 --> 00:38:01,647
- Ya, kami sudah cukup
- kedatangan tamu malam ini.
- 751
- 00:38:01,649 --> 00:38:05,717
- Lagi pula, ini adalah antara kita.
- 752
- 00:38:05,719 --> 00:38:08,554
- Aku melakukan ini untuk mereka,
- bukan buatmu.
- 753
- 00:38:09,790 --> 00:38:12,090
- Ingat keinginanku.
- / Tentu.
- 754
- 00:38:12,092 --> 00:38:13,055
- Anak-anak.
- 755
- 00:38:13,080 --> 00:38:14,513
- Seline!
- / Seline!
- 756
- 00:38:20,067 --> 00:38:23,135
- Aku rindu kalian.
- 757
- 00:38:23,137 --> 00:38:26,138
- Jadi kita akan melakukan permainan,
- 758
- 00:38:26,140 --> 00:38:29,775
- setelah itu kalian tak akan mengingatku,
- tapi itu tak masalah,
- 759
- 00:38:29,777 --> 00:38:33,011
- karena kalian memiliki banyak orang
- yang menyayangi kalian.
- 760
- 00:39:27,401 --> 00:39:30,302
- Terima kasih, Ibu,
- terima kasih ayah.
- 761
- 00:39:30,304 --> 00:39:32,638
- Sama-sama.
- 762
- 00:39:32,640 --> 00:39:36,141
- Kami harus segera pergi.
- 763
- 00:39:38,078 --> 00:39:40,579
- Aku tahu.
- 764
- 00:39:40,581 --> 00:39:42,481
- Aku tahu.
- 765
- 00:40:03,137 --> 00:40:04,803
- Naik.
- 766
- 00:40:04,805 --> 00:40:06,939
- Kau kehilangan penumpang?
- 767
- 00:40:06,941 --> 00:40:08,974
- Ada kerumunan.
- 768
- 00:40:35,402 --> 00:40:39,935
- Kau harus membiasakan itu
- dan mematikan sisi kemanusiaanmu, Stefan.
- 769
- 00:40:41,809 --> 00:40:44,109
- Tak akan begitu menyakitkan.
- 770
- 00:40:47,381 --> 00:40:48,847
- Belum saatnya.
- 771
- 00:40:48,849 --> 00:40:51,249
- Terserah, Ebenezer.
- 772
- 00:40:53,887 --> 00:40:56,521
- Salvatore bersaudara,
- kembali ke jalan lagi.
- 773
- 00:40:57,591 --> 00:40:59,024
- Kita butuh lagu khusus
- atau semacamnya.
- 774
- 00:41:37,865 --> 00:41:39,865
- Itu dia.
- 775
- 00:41:41,468 --> 00:41:43,802
- Selamat Natal adikku.
- 776
- 00:41:46,173 --> 00:41:49,307
- Selamat Natal.
- 777
- 00:41:54,512 --> 00:41:58,970
- aragorn303
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement