Advertisement
Mashimaro27

The Mummy Returns - 2001

Jul 1st, 2016
243
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 63.85 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:05,102 --> 00:00:29,680
  3. <b>:: XÁC ƯỚP TRỞ LẠI ::</b>
  4. Chỉnh sửa cho bản m-HD (uSk): nlsinh@gmail.com
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:33,300 --> 00:00:36,867
  8. THEBES 3067
  9. trước công nguyên.
  10.  
  11. 3
  12. 00:00:38,000 --> 00:00:39,100
  13. 5000 năm trước.
  14.  
  15. 4
  16. 00:00:39,367 --> 00:00:41,667
  17. Một chiến binh lừng danh
  18. có biệt hiệu vua bò cạp
  19.  
  20. 5
  21. 00:00:43,067 --> 00:00:46,167
  22. Đã dẫn một đạo quân hùng mạnh,
  23. đánh chiếm vùng phía Bắc.
  24.  
  25. 6
  26. 00:02:08,233 --> 00:02:10,967
  27. Sau một cuộc chinh phạt bạo tàn
  28. kéo dài 7 năm.
  29.  
  30. 7
  31. 00:02:12,567 --> 00:02:15,367
  32. Vua bò cạp và quân đội
  33. của ông ta đại bại.
  34.  
  35. 8
  36. 00:02:16,133 --> 00:02:19,267
  37. Và rút sâu vào sa mạc Ahm Shere.
  38.  
  39. 9
  40. 00:02:41,900 --> 00:02:45,667
  41. Từng người một, chết khát dưới
  42. ánh mặt trời chói chang.
  43.  
  44. 10
  45. 00:02:48,867 --> 00:02:52,267
  46. Cho đến khi chỉ còn thủ lĩnh
  47. của họ sống sót.
  48.  
  49. 11
  50. 00:02:59,800 --> 00:03:01,000
  51. Gần kề cái chết.
  52.  
  53. 12
  54. 00:03:01,333 --> 00:03:04,800
  55. Vua bò cạp cầu khẩn thần chó Anubis.
  56.  
  57. 13
  58. 00:03:06,033 --> 00:03:08,033
  59. Xin thần tha mạng.
  60. Và...
  61.  
  62. 14
  63. 00:03:08,533 --> 00:03:10,500
  64. Để mình chiến đấu kẻ thù.
  65.  
  66. 15
  67. 00:03:12,033 --> 00:03:14,767
  68. Đổi lấy ông ta sẽ hiến dâng
  69. linh hồn của mình.
  70.  
  71. 16
  72. 00:03:21,533 --> 00:03:25,833
  73. Anubis nhận lời đề nghị đó.
  74. Và tha mạng cho anh ta.
  75.  
  76. 17
  77. 00:03:48,367 --> 00:03:50,267
  78. Ốc đảo AHM SHERE.
  79.  
  80. 18
  81. 00:03:52,700 --> 00:03:55,867
  82. Anubis giao cho vua bò cạp
  83. quyền chỉ huy âm binh của mình.
  84.  
  85. 19
  86. 00:03:57,900 --> 00:03:59,467
  87. Như một cơn bão lốc.
  88.  
  89. 20
  90. 00:03:59,767 --> 00:04:02,400
  91. Họ cuốn phăng tất cả những gì
  92. trên đường đi của họ.
  93.  
  94. 21
  95. 00:04:13,633 --> 00:04:15,100
  96. Khi việc đã hoàn thành...
  97.  
  98. 22
  99. 00:04:15,433 --> 00:04:19,100
  100. Thần Anubis buộc vua bò cạp
  101. phục vụ cho mình vĩnh viễn.
  102.  
  103. 23
  104. 00:04:26,667 --> 00:04:31,033
  105. Âm binh của thần trở về với cát bụi
  106. mà từ đó họ đã đi lên.
  107.  
  108. 24
  109. 00:04:35,467 --> 00:04:39,233
  110. Nơi họ vẫn lặng lẽ chờ.
  111. Đến lúc được triệu hồi lần nữa.
  112.  
  113. 25
  114. 00:04:42,133 --> 00:04:44,433
  115. Ai cập - 1933.
  116.  
  117. 26
  118. 00:06:16,833 --> 00:06:18,333
  119. Alex ?
  120.  
  121. 27
  122. 00:06:19,800 --> 00:06:22,400
  123. Bố tưởng là gì?
  124. Xác ướp sống lại hả?
  125.  
  126. 28
  127. 00:06:22,900 --> 00:06:23,733
  128. Chuyện ấy để tính sau.
  129.  
  130. 29
  131. 00:06:24,933 --> 00:06:26,033
  132. Con xuống đây làm gì?
  133.  
  134. 30
  135. 00:06:26,433 --> 00:06:27,333
  136. Bố đã bảo con chờ ở đây.
  137.  
  138. 31
  139. 00:06:27,767 --> 00:06:28,800
  140. Nhưng con thấy...
  141. Khoan.
  142.  
  143. 32
  144. 00:06:29,233 --> 00:06:30,400
  145. Ở dưới này nguy hiểm lắm Alex .
  146.  
  147. 33
  148. 00:06:30,733 --> 00:06:31,833
  149. Nhưng mà con đã thấy
  150. hình xăm của bố.
  151.  
  152. 34
  153. 00:06:32,133 --> 00:06:32,833
  154. Con nói gì?
  155.  
  156. 35
  157. 00:06:33,233 --> 00:06:35,933
  158. Trên tường ở cổng vào có y
  159. như thế này này.
  160.  
  161. 36
  162. 00:06:36,133 --> 00:06:38,967
  163. Có kim tự tháp, con mắt và
  164. hai vua, và có đủ mọi thứ.
  165.  
  166. 37
  167. 00:06:40,367 --> 00:06:41,033
  168. Chắc không?
  169.  
  170. 38
  171. 00:06:41,267 --> 00:06:42,333
  172. Chắc.
  173.  
  174. 39
  175. 00:06:42,633 --> 00:06:45,833
  176. Được, ta sẽ trở lên xem hình đó
  177. trong một phút nữa.
  178.  
  179. 40
  180. 00:06:46,067 --> 00:06:47,667
  181. Trong khi chờ đợi con phải lên đó
  182. cho bố mẹ.
  183.  
  184. 41
  185. 00:06:47,867 --> 00:06:48,533
  186. Nhưng mà...
  187.  
  188. 42
  189. 00:06:48,833 --> 00:06:51,033
  190. Không nhưng nhị gì hết
  191. trở lên đền thờ ngay đi.
  192.  
  193. 43
  194. 00:06:52,667 --> 00:06:54,167
  195. Đi đi.
  196.  
  197. 44
  198. 00:06:55,167 --> 00:06:56,367
  199. Rồi con sẽ làm gì?
  200.  
  201. 45
  202. 00:06:56,967 --> 00:06:57,833
  203. Bố đâu biết.
  204.  
  205. 46
  206. 00:06:58,100 --> 00:06:59,833
  207. Ráng làm cho bố hài lòng.
  208.  
  209. 47
  210. 00:07:00,167 --> 00:07:01,367
  211. Làm cái bẫy chuột cho tốt vào.
  212.  
  213. 48
  214. 00:07:01,700 --> 00:07:02,267
  215. Vâng.
  216.  
  217. 49
  218. 00:07:02,800 --> 00:07:05,000
  219. Trước khi mẹ con phá thêm
  220. một hầm mộ mới.
  221.  
  222. 50
  223. 00:07:19,400 --> 00:07:20,900
  224. Đi chỗ khác.
  225.  
  226. 51
  227. 00:07:23,100 --> 00:07:25,133
  228. Đó là rắn độc!
  229. Em biết không?
  230.  
  231. 52
  232. 00:07:25,533 --> 00:07:26,800
  233. Chỉ khi nào nó cắn thôi.
  234.  
  235. 53
  236. 00:07:27,233 --> 00:07:28,300
  237. Chuyện gì ban nãy vậy?
  238.  
  239. 54
  240. 00:07:28,933 --> 00:07:29,500
  241. Không có gì.
  242.  
  243. 55
  244. 00:07:29,733 --> 00:07:31,500
  245. Alex , nó chỉ muốn khoe anh
  246. cái gì đó.
  247.  
  248. 56
  249. 00:07:32,833 --> 00:07:33,600
  250. Anh thề.
  251.  
  252. 57
  253. 00:07:34,633 --> 00:07:36,433
  254. Thằng nhóc đó càng ngày
  255. càng giống em đấy.
  256.  
  257. 58
  258. 00:07:37,233 --> 00:07:40,200
  259. Ý anh nói xinh đẹp, dịu dàng
  260. và hấp dẫn đó hả?
  261.  
  262. 59
  263. 00:07:40,533 --> 00:07:43,667
  264. Không phải, nó làm anh phát khùng.
  265.  
  266. 60
  267. 00:07:44,633 --> 00:07:45,833
  268. Mình làm đến đâu rồi?
  269.  
  270. 61
  271. 00:07:46,533 --> 00:07:48,533
  272. Búa và đểu.
  273.  
  274. 62
  275. 00:07:52,767 --> 00:07:56,033
  276. Thôi được! Thôi được!
  277. Cái này đi vậy.
  278.  
  279. 63
  280. 00:08:16,200 --> 00:08:17,600
  281. Từ khi em mơ giấc mộng đó.
  282.  
  283. 64
  284. 00:08:18,300 --> 00:08:19,700
  285. Em chỉ nghĩ đến chỗ này.
  286.  
  287. 65
  288. 00:08:20,733 --> 00:08:22,600
  289. Từ khi em mơ giấc mộng đó.
  290.  
  291. 66
  292. 00:08:22,833 --> 00:08:24,800
  293. Anh chẳng ngủ thẳng giấc được
  294. đêm nào cả.
  295.  
  296. 67
  297. 00:08:25,500 --> 00:08:28,333
  298. Em có cảm giác.
  299. Em đến đây rồi.
  300.  
  301. 68
  302. 00:08:29,033 --> 00:08:30,533
  303. Em biết em đã đến đây.
  304.  
  305. 69
  306. 00:08:31,000 --> 00:08:33,433
  307. Đã không ai đến đây,
  308. ít nhất trong 3000 năm qua.
  309.  
  310. 70
  311. 00:08:34,600 --> 00:08:36,133
  312. Trừ những người này.
  313.  
  314. 71
  315. 00:08:41,267 --> 00:08:43,667
  316. Vì sao cái gì em cũng biết
  317. chính xác như thế.
  318.  
  319. 72
  320. 00:08:58,533 --> 00:08:59,933
  321. Vào đi.
  322.  
  323. 73
  324. 00:09:34,100 --> 00:09:35,833
  325. Có ai ở nhà không?
  326.  
  327. 74
  328. 00:09:40,000 --> 00:09:42,433
  329. Đi một vòng xem sao.
  330.  
  331. 75
  332. 00:09:43,733 --> 00:09:46,333
  333. Tôi sẽ đi thanh toán bọn O'Connells.
  334.  
  335. 76
  336. 00:11:19,933 --> 00:11:22,833
  337. Nếu em quơ đuốc nhanh một tí.
  338. Có khi em viết được tên mình đó.
  339.  
  340. 77
  341. 00:11:23,233 --> 00:11:24,233
  342. Em vừa có một ảo giác.
  343.  
  344. 78
  345. 00:11:24,867 --> 00:11:25,933
  346. Đó là...
  347.  
  348. 79
  349. 00:11:26,367 --> 00:11:29,433
  350. Cũng như trong giấc mơ của em.
  351. Nhưng mà thật hơn.
  352.  
  353. 80
  354. 00:11:29,700 --> 00:11:31,333
  355. Y như em đã ở đây
  356. thời xa xưa nào đó.
  357.  
  358. 81
  359. 00:11:31,800 --> 00:11:36,300
  360. Nếu em ở đây.
  361. Hãy chỉ anh cách mở cửa đi?
  362.  
  363. 82
  364. 00:11:36,567 --> 00:11:37,400
  365. Đồng ý.
  366.  
  367. 83
  368. 00:11:37,667 --> 00:11:38,767
  369. Cầm giúp em với.
  370.  
  371. 84
  372. 00:11:53,200 --> 00:11:55,367
  373. Bây giờ!
  374. Em bất đầu làm anh sợ đấy.
  375.  
  376. 85
  377. 00:11:55,567 --> 00:11:57,000
  378. Em cũng bắt đầu sợ rồi đây.
  379.  
  380. 86
  381. 00:11:58,833 --> 00:11:59,900
  382. Xem mớ rác này này?
  383.  
  384. 87
  385. 00:12:00,200 --> 00:12:01,500
  386. Bọn Ai cập đúng là
  387. chẳng ra làm sao.
  388.  
  389. 88
  390. 00:12:02,767 --> 00:12:03,733
  391. Nhìn mà xem.
  392.  
  393. 89
  394. 00:12:04,033 --> 00:12:05,033
  395. Toàn là đồ rẻ tiền.
  396.  
  397. 90
  398. 00:12:05,767 --> 00:12:06,800
  399. Bình gốm rẻ tiền.
  400.  
  401. 91
  402. 00:12:09,967 --> 00:12:11,367
  403. Toàn là đồ bỏ.
  404.  
  405. 92
  406. 00:12:14,033 --> 00:12:14,833
  407. Jaccques.
  408.  
  409. 93
  410. 00:12:15,033 --> 00:12:16,133
  411. Có gì đập vào đầu tớ.
  412.  
  413. 94
  414. 00:12:16,367 --> 00:12:19,133
  415. im đi, Spivey.
  416. Chỗ này bị nguyền rủa.
  417.  
  418. 95
  419. 00:12:22,133 --> 00:12:23,867
  420. Đừng đánh thức các thần linh.
  421.  
  422. 96
  423. 00:12:47,000 --> 00:12:48,700
  424. Đó là dấu hiệu vua bò cạp.
  425.  
  426. 97
  427. 00:12:50,100 --> 00:12:52,300
  428. Nghe nói chỉ là huyền thoại mà thôi.
  429.  
  430. 98
  431. 00:12:52,567 --> 00:12:53,867
  432. Chưa ai nghe thấy trước cả.
  433.  
  434. 99
  435. 00:12:54,767 --> 00:12:56,167
  436. Không vết tích gì.
  437. Không chứng cứ...
  438.  
  439. 100
  440. 00:12:57,867 --> 00:12:59,167
  441. Có khi cũng chẳng có ai.
  442.  
  443. 101
  444. 00:12:59,567 --> 00:13:01,433
  445. Muốn tìm ra ông ta,
  446. mở cái này xem.
  447.  
  448. 102
  449. 00:13:01,733 --> 00:13:03,633
  450. Thôi em,
  451. anh cũng không cảm thấy vui.
  452.  
  453. 103
  454. 00:13:04,000 --> 00:13:04,933
  455. Chỉ là một cái rương thôi mà.
  456.  
  457. 104
  458. 00:13:05,200 --> 00:13:07,100
  459. Mở rương thì chết chóc gì đâu.
  460.  
  461. 105
  462. 00:13:07,433 --> 00:13:09,600
  463. Đọc sách cũng đâu có hại gì?
  464.  
  465. 106
  466. 00:13:10,633 --> 00:13:12,367
  467. Thôi mà anh, mình đâu có thể
  468. ngưng ngang như vậy.
  469.  
  470. 107
  471. 00:13:12,767 --> 00:13:13,633
  472. Cứ như là anh...
  473.  
  474. 108
  475. 00:13:13,833 --> 00:13:15,133
  476. Một lời khuyên tỉnh táo đấy chứ.
  477.  
  478. 109
  479. 00:13:49,167 --> 00:13:50,967
  480. Làm theo cách này của em đi.
  481.  
  482. 110
  483. 00:14:08,700 --> 00:14:10,633
  484. Vòng tay của thần Anubis.
  485.  
  486. 111
  487. 00:14:18,133 --> 00:14:19,867
  488. Để đó tôi lo.
  489.  
  490. 112
  491. 00:14:27,133 --> 00:14:28,633
  492. Ôi chúa ơi.
  493.  
  494. 113
  495. 00:14:29,467 --> 00:14:30,967
  496. Hơi trễ rồi phải không?
  497.  
  498. 114
  499. 00:14:31,533 --> 00:14:32,467
  500. Bỏ vào túi của anh đi.
  501.  
  502. 115
  503. 00:14:32,833 --> 00:14:34,533
  504. Em có ý nào hay hơn không?
  505.  
  506. 116
  507. 00:14:35,133 --> 00:14:36,233
  508. Bây giờ trễ rồi.
  509.  
  510. 117
  511. 00:14:37,067 --> 00:14:38,033
  512. Trên hộp ghi gì?
  513.  
  514. 118
  515. 00:14:38,333 --> 00:14:42,367
  516. ''Kẻ nào lấy vòng tay này,
  517. sẽ được uống nước sông Nile''.
  518.  
  519. 119
  520. 00:14:43,333 --> 00:14:44,467
  521. Nghe dễ sợ vậy.
  522.  
  523. 120
  524. 00:15:03,533 --> 00:15:07,133
  525. Jaccque's sẽ cho mày biết tay.
  526. Cứ chờ đó đi nhóc ạ.
  527.  
  528. 121
  529. 00:15:09,800 --> 00:15:12,333
  530. Spivey! Jacques!
  531. Mình chuồn đi.
  532.  
  533. 122
  534. 00:15:13,800 --> 00:15:15,700
  535. Jacques nhanh lên!
  536.  
  537. 123
  538. 00:15:20,333 --> 00:15:21,900
  539. Tệ quá!
  540.  
  541. 124
  542. 00:16:18,000 --> 00:16:19,533
  543. Mình biết qua những chuyện này mà.
  544.  
  545. 125
  546. 00:16:19,800 --> 00:16:21,400
  547. Lần này tệ hơn nhiều.
  548.  
  549. 126
  550. 00:16:59,667 --> 00:17:02,400
  551. Mẹ ơi! Bố ơi!
  552. Để từ từ con giải thích nhé.
  553.  
  554. 127
  555. 00:17:12,900 --> 00:17:16,000
  556. HAMUNAPTRA thành phố
  557. của người chết.
  558.  
  559. 128
  560. 00:17:31,333 --> 00:17:33,600
  561. Sách của người chết
  562. cho ta sự sống.
  563.  
  564. 129
  565. 00:17:34,567 --> 00:17:36,067
  566. Và sách của người sống...
  567.  
  568. 130
  569. 00:17:38,233 --> 00:17:40,933
  570. Lấy đi sự sống.
  571.  
  572. 131
  573. 00:17:41,833 --> 00:17:43,433
  574. Tôi tưởng đó là việc tôi chứ.
  575.  
  576. 132
  577. 00:17:45,967 --> 00:17:48,833
  578. Ta đã đến gần đích rồi.
  579.  
  580. 133
  581. 00:18:18,100 --> 00:18:19,733
  582. Có tìm được không?
  583.  
  584. 134
  585. 00:19:31,800 --> 00:19:33,833
  586. Ta đã đến rất gần đích.
  587.  
  588. 135
  589. 00:19:47,867 --> 00:19:50,333
  590. Ta tìm ra ông ta rồi.
  591.  
  592. 136
  593. 00:19:51,533 --> 00:19:53,867
  594. Ta đã tìm ra ông ta.
  595.  
  596. 137
  597. 00:20:13,033 --> 00:20:14,267
  598. Tránh ra!
  599.  
  600. 138
  601. 00:20:20,600 --> 00:20:22,467
  602. imhotep.
  603. Ông ấy đó.
  604.  
  605. 139
  606. 00:20:28,900 --> 00:20:31,300
  607. Bây giờ ta phải hồi sinh những
  608. kẻ hầu hạ ông ta.
  609.  
  610. 140
  611. 00:20:31,600 --> 00:20:32,667
  612. Tránh ra!
  613.  
  614. 141
  615. 00:20:33,167 --> 00:20:34,267
  616. Hay tao bắn chết hết.
  617.  
  618. 142
  619. 00:20:34,700 --> 00:20:35,467
  620. Nói thật đó!
  621.  
  622. 143
  623. 00:20:35,867 --> 00:20:36,967
  624. Anh ấy đã bắn rồi.
  625.  
  626. 144
  627. 00:20:38,200 --> 00:20:39,367
  628. Đưa đây.
  629.  
  630. 145
  631. 00:20:39,967 --> 00:20:42,067
  632. Đã lỡ cơ hội rồi.
  633.  
  634. 146
  635. 00:20:43,867 --> 00:20:47,167
  636. Chúng ta cần chiếc vòng đó.
  637. Trước khi nó bật mở.
  638.  
  639. 147
  640. 00:20:51,867 --> 00:20:53,367
  641. Thôi đủ rồi.
  642.  
  643. 148
  644. 00:20:58,000 --> 00:20:58,967
  645. Tôi đã nói.
  646.  
  647. 149
  648. 00:20:59,733 --> 00:21:01,133
  649. Lẽ ra nên để tôi lo vụ này.
  650.  
  651. 150
  652. 00:21:01,367 --> 00:21:04,967
  653. Tôi không muốn quá khứ của cô,
  654. làm ảnh hưởng đến công việc.
  655.  
  656. 151
  657. 00:21:05,567 --> 00:21:08,167
  658. Chúng tôi biết nó ở đâu.
  659. Để đó chúng tôi lo.
  660.  
  661. 152
  662. 00:21:08,467 --> 00:21:09,533
  663. Thôi.
  664. Để chúng tôi lo.
  665.  
  666. 153
  667. 00:21:11,033 --> 00:21:13,733
  668. Bây giờ có việc khác
  669. cho các anh đây.
  670.  
  671. 154
  672. 00:21:14,133 --> 00:21:15,467
  673. Vòng tay đang ở đâu?
  674.  
  675. 155
  676. 00:21:15,833 --> 00:21:17,667
  677. Nó đang trên đường về đến
  678. London đấy.
  679.  
  680. 156
  681. 00:21:19,233 --> 00:21:21,267
  682. Vậy London là nơi ta phải đến.
  683.  
  684. 157
  685. 00:21:39,800 --> 00:21:44,200
  686. Em nghĩ chiếc vòng sẽ đưa ta...
  687. Đến khu ốc đảo Ahm Shere.
  688.  
  689. 158
  690. 00:21:45,100 --> 00:21:46,467
  691. Anh biết em đang nghĩ gì.
  692.  
  693. 159
  694. 00:21:47,500 --> 00:21:48,600
  695. Cậu trả lời là không.
  696.  
  697. 160
  698. 00:21:48,867 --> 00:21:50,367
  699. Mình biết đường về nhà mà.
  700.  
  701. 161
  702. 00:21:51,100 --> 00:21:52,267
  703. Thế mới tiên.
  704.  
  705. 162
  706. 00:21:52,867 --> 00:21:54,067
  707. Hành lý đã sẵn sàng.
  708.  
  709. 163
  710. 00:21:54,600 --> 00:21:56,667
  711. Sao em không cho anh một lý do
  712. chính đáng nào.
  713.  
  714. 164
  715. 00:21:57,967 --> 00:21:59,600
  716. Chỉ là một ốc đảo thôi mà.
  717.  
  718. 165
  719. 00:22:00,800 --> 00:22:02,767
  720. Anh yêu.
  721.  
  722. 166
  723. 00:22:03,633 --> 00:22:05,200
  724. Một ốc đảo.
  725.  
  726. 167
  727. 00:22:05,733 --> 00:22:07,467
  728. Đầy mạo hiểm.
  729.  
  730. 168
  731. 00:22:08,133 --> 00:22:09,933
  732. Lãng mạn.
  733.  
  734. 169
  735. 00:22:12,067 --> 00:22:14,033
  736. Tuyệt vời
  737.  
  738. 170
  739. 00:22:14,833 --> 00:22:16,367
  740. Một bãi cát dài và...
  741.  
  742. 171
  743. 00:22:17,667 --> 00:22:21,367
  744. Cây cỏ.
  745. Và nước trong xanh nữa.
  746.  
  747. 172
  748. 00:22:21,733 --> 00:22:23,833
  749. Và mình nhớ mang theo
  750. nước ngọt nữa nhé.
  751.  
  752. 173
  753. 00:22:25,833 --> 00:22:27,733
  754. Nghe hay quá.
  755.  
  756. 174
  757. 00:22:28,133 --> 00:22:29,267
  758. Nghe quá hay.
  759.  
  760. 175
  761. 00:22:29,833 --> 00:22:30,767
  762. Chuyện gì nữa không?
  763.  
  764. 176
  765. 00:22:31,033 --> 00:22:32,633
  766. Đó là nơi ẩn nấp âm binh
  767. của thần Anubis.
  768.  
  769. 177
  770. 00:22:33,000 --> 00:22:35,033
  771. Em thấy chưa?
  772. Anh biết liền, là còn chuyện gì.
  773.  
  774. 178
  775. 00:22:35,567 --> 00:22:37,667
  776. Để anh đoán.
  777. Chúng được...
  778.  
  779. 179
  780. 00:22:38,300 --> 00:22:40,000
  781. Tay bò cạp đó dẫn đầu...
  782.  
  783. 180
  784. 00:22:40,367 --> 00:22:42,500
  785. Cứ mỗi 5.000 năm.
  786. Là ông ta sống lại.
  787.  
  788. 181
  789. 00:22:42,800 --> 00:22:45,800
  790. Nếu không giết được ông ta,
  791. ông ta sẽ tiêu diệt thế giới chứ gì?
  792.  
  793. 182
  794. 00:22:46,100 --> 00:22:46,867
  795. Sao anh biết?
  796.  
  797. 183
  798. 00:22:47,167 --> 00:22:49,000
  799. Anh đâu có biết.
  800. Vậy mới hay chứ.
  801.  
  802. 184
  803. 00:22:49,400 --> 00:22:53,967
  804. Nghe đâu đạo quân cuối cùng đến
  805. Ahm Shere do Ramses đại tướng cầm đầu.
  806.  
  807. 185
  808. 00:22:54,200 --> 00:22:55,400
  809. Cách đây 3000 năm.
  810.  
  811. 186
  812. 00:22:55,867 --> 00:22:58,700
  813. Đến 1 000 người và không ai
  814. sống sót quay về.
  815.  
  816. 187
  817. 00:22:59,000 --> 00:22:59,667
  818. Sao anh biết?
  819.  
  820. 188
  821. 00:22:59,900 --> 00:23:01,033
  822. Anh không biết, anh nói đại.
  823.  
  824. 189
  825. 00:23:01,300 --> 00:23:02,500
  826. Em có nhắc đến
  827. kim tự tháp vàng không?
  828.  
  829. 190
  830. 00:23:02,800 --> 00:23:03,533
  831. Hai lần.
  832.  
  833. 191
  834. 00:23:03,833 --> 00:23:06,333
  835. Alexander đại đế từng
  836. tìm kiếm nơi ấy, cũng hay.
  837.  
  838. 192
  839. 00:23:06,667 --> 00:23:07,333
  840. Carrer cũng vậy.
  841.  
  842. 193
  843. 00:23:07,733 --> 00:23:08,600
  844. Carrer cuối cùng có ra gì đâu.
  845.  
  846. 194
  847. 00:23:08,933 --> 00:23:09,433
  848. Và Napoleon.
  849.  
  850. 195
  851. 00:23:09,833 --> 00:23:11,133
  852. Ta giỏi hơn Napoleon.
  853.  
  854. 196
  855. 00:23:11,633 --> 00:23:12,967
  856. Và cao hơn.
  857.  
  858. 197
  859. 00:23:13,267 --> 00:23:14,800
  860. Chính như vậy mà ta sẽ tìm ra.
  861.  
  862. 198
  863. 00:23:15,367 --> 00:23:17,033
  864. Vì ta cao hơn à?
  865.  
  866. 199
  867. 00:23:18,133 --> 00:23:19,533
  868. Em yêu anh cũng là vì thế đó.
  869.  
  870. 200
  871. 00:23:20,367 --> 00:23:21,933
  872. Em giỏi nhỉ.
  873.  
  874. 201
  875. 00:23:44,167 --> 00:23:45,767
  876. Mình làm gì với cái rương này?
  877.  
  878. 202
  879. 00:23:46,067 --> 00:23:46,900
  880. Nó nặng như quỷ ấy.
  881.  
  882. 203
  883. 00:23:47,100 --> 00:23:47,800
  884. Cái rương mắc dịch này.
  885.  
  886. 204
  887. 00:23:48,067 --> 00:23:48,533
  888. Alex .
  889.  
  890. 205
  891. 00:23:48,767 --> 00:23:50,167
  892. Ăn nói thế đó hả.
  893.  
  894. 206
  895. 00:23:50,367 --> 00:23:51,467
  896. Nó nặng quá mẹ ạ.
  897.  
  898. 207
  899. 00:24:01,833 --> 00:24:04,933
  900. Em đã mơ giấc mơ quái đản của em
  901. cách đây sáu tuần phải không?
  902.  
  903. 208
  904. 00:24:05,400 --> 00:24:06,100
  905. Chắc là thế.
  906.  
  907. 209
  908. 00:24:06,300 --> 00:24:08,133
  909. Nhưng mà việc ấy
  910. có liên quan gì đến đây?
  911.  
  912. 210
  913. 00:24:09,500 --> 00:24:12,300
  914. Nó đúng vào đầu năm của Ai cập.
  915.  
  916. 211
  917. 00:24:12,633 --> 00:24:13,800
  918. Năm của bò cạp.
  919.  
  920. 212
  921. 00:24:14,433 --> 00:24:16,100
  922. Phải rồi, trùng hợp quá nhỉ.
  923.  
  924. 213
  925. 00:24:17,267 --> 00:24:18,533
  926. Có thể.
  927.  
  928. 214
  929. 00:24:19,567 --> 00:24:22,467
  930. Anh chỉ muốn nói là,
  931. phải hết sức cẩn thận.
  932.  
  933. 215
  934. 00:24:31,467 --> 00:24:35,033
  935. Nếu có việc gì xảy ra,
  936. anh sẽ không tự tha thứ cho mình.
  937.  
  938. 216
  939. 00:24:55,100 --> 00:24:58,400
  940. Em và Alex là hai điều
  941. quan trọng duy nhất đối với anh.
  942.  
  943. 217
  944. 00:25:00,500 --> 00:25:02,100
  945. Đại học Bembridge
  946. đang yêu cầu em.
  947.  
  948. 218
  949. 00:25:03,700 --> 00:25:05,200
  950. Về làm giám đốc viện bảo tàng.
  951.  
  952. 219
  953. 00:25:24,167 --> 00:25:26,133
  954. Làm sao lấy cái này ra.
  955.  
  956. 220
  957. 00:25:26,867 --> 00:25:28,400
  958. Hôm nay anh đã
  959. hôn em chưa nhỉ?
  960.  
  961. 221
  962. 00:25:36,733 --> 00:25:38,967
  963. Em rất ghét
  964. khi anh làm như thế đấy.
  965.  
  966. 222
  967. 00:25:39,667 --> 00:25:42,733
  968. Vì việc ấy khiến em đồng ý
  969. với mọi thứ.
  970.  
  971. 223
  972. 00:25:44,233 --> 00:25:45,833
  973. Thật à?
  974.  
  975. 224
  976. 00:25:50,867 --> 00:25:52,467
  977. Những thứ đó không phải là của em.
  978.  
  979. 225
  980. 00:25:55,967 --> 00:25:58,133
  981. Alex , ráng ngoan
  982. năm phút nữa nhé.
  983.  
  984. 226
  985. 00:25:58,800 --> 00:26:00,567
  986. Vâng ạ.
  987.  
  988. 227
  989. 00:26:09,300 --> 00:26:11,100
  990. Con có vui khi về nhà không?
  991.  
  992. 228
  993. 00:26:11,600 --> 00:26:12,800
  994. Chưa bao giờ vui như thế.
  995.  
  996. 229
  997. 00:26:13,333 --> 00:26:14,700
  998. Năm nay là năm của bò cạp.
  999.  
  1000. 230
  1001. 00:26:15,900 --> 00:26:17,033
  1002. Mẹ nghĩ con sẽ thích.
  1003.  
  1004. 231
  1005. 00:26:17,600 --> 00:26:19,900
  1006. Thế là tiêu diệt được xác ướp...
  1007.  
  1008. 232
  1009. 00:26:20,400 --> 00:26:21,800
  1010. Và lấy đi vương trượng.
  1011.  
  1012. 233
  1013. 00:26:22,700 --> 00:26:24,133
  1014. Anh thật là anh hùng đấy.
  1015.  
  1016. 234
  1017. 00:26:24,433 --> 00:26:24,933
  1018. Và giàu nữa.
  1019.  
  1020. 235
  1021. 00:26:25,200 --> 00:26:25,900
  1022. Anh có nói anh giàu không?
  1023.  
  1024. 236
  1025. 00:26:26,333 --> 00:26:27,933
  1026. Nếu không thì em đến đây làm gì?
  1027.  
  1028. 237
  1029. 00:26:30,967 --> 00:26:32,133
  1030. Chắc mình đi nhầm nhà.
  1031.  
  1032. 238
  1033. 00:26:32,767 --> 00:26:34,433
  1034. Sao anh bảo đây là nhà của anh.
  1035.  
  1036. 239
  1037. 00:26:34,833 --> 00:26:35,533
  1038. Anh đâu có nói đâu.
  1039.  
  1040. 240
  1041. 00:26:35,867 --> 00:26:36,833
  1042. Gọi điện cho em nhé!
  1043.  
  1044. 241
  1045. 00:26:38,233 --> 00:26:40,133
  1046. Ông là chồng của Sherla's hả?
  1047.  
  1048. 242
  1049. 00:26:40,633 --> 00:26:41,067
  1050. Không.
  1051.  
  1052. 243
  1053. 00:26:41,633 --> 00:26:43,333
  1054. Nếu ông đòi nợ dùm Johnny
  1055. để từ từ tôi lo.
  1056.  
  1057. 244
  1058. 00:26:43,633 --> 00:26:44,433
  1059. Thứ ba tôi sẽ trả tiền.
  1060.  
  1061. 245
  1062. 00:26:44,733 --> 00:26:45,667
  1063. Tôi không biết Johnny là ai.
  1064.  
  1065. 246
  1066. 00:26:46,567 --> 00:26:48,267
  1067. Chúng tôi tìm vòng tay của Anubis.
  1068.  
  1069. 247
  1070. 00:26:48,867 --> 00:26:50,133
  1071. A, vòng tay của Anubis hả?
  1072.  
  1073. 248
  1074. 00:26:52,167 --> 00:26:52,833
  1075. Nó đâu rồi?
  1076.  
  1077. 249
  1078. 00:26:53,767 --> 00:26:55,267
  1079. Các ông tìm vòng tay đó ở đây à.
  1080.  
  1081. 250
  1082. 00:26:55,667 --> 00:26:57,033
  1083. Tôi thật chẳng hiểu.
  1084.  
  1085. 251
  1086. 00:26:57,667 --> 00:26:58,433
  1087. Ông nói gì cả.
  1088.  
  1089. 252
  1090. 00:26:58,867 --> 00:27:00,867
  1091. Ông O'Connell.
  1092. Tôi mệt rồi đấy nhé!
  1093.  
  1094. 253
  1095. 00:27:01,500 --> 00:27:02,933
  1096. Không làm người rồi.
  1097.  
  1098. 254
  1099. 00:27:04,733 --> 00:27:08,600
  1100. Chiếc vòng đó... Tôi nhớ là tôi
  1101. thua nó trong một ván bài.
  1102.  
  1103. 255
  1104. 00:27:09,100 --> 00:27:10,400
  1105. Vì sự sống còn của ông.
  1106.  
  1107. 256
  1108. 00:27:12,200 --> 00:27:14,533
  1109. Mong là như thế.
  1110.  
  1111. 257
  1112. 00:27:15,200 --> 00:27:16,200
  1113. Không thể nào.
  1114.  
  1115. 258
  1116. 00:27:19,000 --> 00:27:23,500
  1117. Xin chào.
  1118. Xin chào.
  1119.  
  1120. 259
  1121. 00:27:24,633 --> 00:27:25,700
  1122. Vợ ông đâu?
  1123.  
  1124. 260
  1125. 00:27:26,600 --> 00:27:27,433
  1126. Evy à?
  1127.  
  1128. 261
  1129. 00:27:28,200 --> 00:27:33,533
  1130. Cô ấy đi Baden hay Tây Tạng,
  1131. hay một nơi nào đó để thư giãn một chút.
  1132.  
  1133. 262
  1134. 00:27:33,833 --> 00:27:35,833
  1135. Tôi có nói lúc này tôi độc thân không?
  1136.  
  1137. 263
  1138. 00:27:41,533 --> 00:27:43,533
  1139. Rắn Ai cập độc lắm đấy.
  1140.  
  1141. 264
  1142. 00:27:45,267 --> 00:27:47,267
  1143. Tôi để nó ở dưới nhà trong két sắt,
  1144.  
  1145. 265
  1146. 00:27:47,567 --> 00:27:53,933
  1147. Mã để mở là 3-20-58 hay
  1148. là 3-9-3 đại khái là như vậy.
  1149.  
  1150. 266
  1151. 00:27:54,167 --> 00:27:55,433
  1152. Tôi đã bảo nó ở dưới nhà.
  1153.  
  1154. 267
  1155. 00:27:56,333 --> 00:27:57,233
  1156. Sao nữa?
  1157.  
  1158. 268
  1159. 00:27:58,067 --> 00:28:00,233
  1160. Tôi đã khai hết để cô đừng giết tôi mà.
  1161.  
  1162. 269
  1163. 00:28:00,733 --> 00:28:02,100
  1164. Ta có thoả thuận như thế đâu.
  1165.  
  1166. 270
  1167. 00:28:09,700 --> 00:28:10,767
  1168. Xin chào.
  1169.  
  1170. 271
  1171. 00:28:13,033 --> 00:28:15,300
  1172. Jonathan!
  1173. Cậu mời bạn đến chơi đó hả?
  1174.  
  1175. 272
  1176. 00:28:17,733 --> 00:28:21,600
  1177. Mẹ nói nghiêm túc nếu con làm
  1178. mất chìa khoá con sẽ bị phạt.
  1179.  
  1180. 273
  1181. 00:28:22,000 --> 00:28:24,100
  1182. Con không làm mất,
  1183. con chỉ tìm không ra mà thôi.
  1184.  
  1185. 274
  1186. 00:28:24,500 --> 00:28:25,500
  1187. Vậy con liệu hồn.
  1188.  
  1189. 275
  1190. 00:28:26,133 --> 00:28:27,033
  1191. Tìm cho ra nhanh.
  1192.  
  1193. 276
  1194. 00:28:27,800 --> 00:28:29,000
  1195. Để con tìm.
  1196.  
  1197. 277
  1198. 00:28:29,300 --> 00:28:30,600
  1199. Đâu có gì đâu mà mẹ phải lo.
  1200.  
  1201. 278
  1202. 00:28:30,833 --> 00:28:32,533
  1203. Xin chào.
  1204.  
  1205. 279
  1206. 00:28:34,233 --> 00:28:35,900
  1207. Ông là ai?
  1208.  
  1209. 280
  1210. 00:28:36,700 --> 00:28:38,200
  1211. Ông đến đây làm gì?
  1212.  
  1213. 281
  1214. 00:28:38,600 --> 00:28:40,133
  1215. Tôi đến tìm cái rương.
  1216.  
  1217. 282
  1218. 00:28:42,967 --> 00:28:44,367
  1219. Hãy đưa đây cho tôi.
  1220.  
  1221. 283
  1222. 00:28:47,467 --> 00:28:49,000
  1223. Đi ra khỏi nhà tôi ngay.
  1224.  
  1225. 284
  1226. 00:28:50,767 --> 00:28:51,733
  1227. Như thế không hay đâu mẹ.
  1228.  
  1229. 285
  1230. 00:28:52,567 --> 00:28:53,933
  1231. Lui ra sau đi.
  1232.  
  1233. 286
  1234. 00:28:57,833 --> 00:28:59,133
  1235. Nhất định là không hay rồi.
  1236.  
  1237. 287
  1238. 00:29:00,067 --> 00:29:02,300
  1239. Phải bắt đầu gọi bố thôi.
  1240.  
  1241. 288
  1242. 00:29:02,600 --> 00:29:04,967
  1243. Đằng nào ta cũng giết bà
  1244. và lấy cái rương.
  1245.  
  1246. 289
  1247. 00:29:05,267 --> 00:29:06,867
  1248. Không đâu.
  1249.  
  1250. 290
  1251. 00:29:08,600 --> 00:29:10,000
  1252. Ardeth, anh làm gì ở đây?
  1253.  
  1254. 291
  1255. 00:29:10,700 --> 00:29:11,867
  1256. Việc ấy giải thích sau.
  1257.  
  1258. 292
  1259. 00:29:12,367 --> 00:29:14,267
  1260. Ardeth Bay.
  1261.  
  1262. 293
  1263. 00:29:14,900 --> 00:29:16,400
  1264. Lock-Nah.
  1265.  
  1266. 294
  1267. 00:29:17,233 --> 00:29:18,867
  1268. Đó là em vợ tôi đâu phải em tôi.
  1269.  
  1270. 295
  1271. 00:29:19,500 --> 00:29:21,000
  1272. Có lẽ anh ta cũng đáng như vậy thật.
  1273.  
  1274. 296
  1275. 00:29:21,333 --> 00:29:24,100
  1276. Nhưng đây là nhà của tôi,
  1277. cũng có một số qui tắc về rắn.
  1278.  
  1279. 297
  1280. 00:29:27,800 --> 00:29:29,300
  1281. Bắn đi!
  1282.  
  1283. 298
  1284. 00:29:36,100 --> 00:29:37,700
  1285. Alex .
  1286.  
  1287. 299
  1288. 00:30:00,133 --> 00:30:01,833
  1289. Mẹ học đánh kiếm hồi nào vậy?
  1290.  
  1291. 300
  1292. 00:30:02,333 --> 00:30:03,533
  1293. Mẹ cũng không nhớ nữa.
  1294.  
  1295. 301
  1296. 00:30:08,867 --> 00:30:10,833
  1297. Vụ đó thì mẹ học của bố con.
  1298.  
  1299. 302
  1300. 00:30:11,833 --> 00:30:13,833
  1301. Để đó tôi lo.
  1302.  
  1303. 303
  1304. 00:30:24,400 --> 00:30:26,767
  1305. Như thế cũng không tệ
  1306. với một madjai.
  1307.  
  1308. 304
  1309. 00:30:44,467 --> 00:30:45,767
  1310. Cái gì trong rương thế?
  1311.  
  1312. 305
  1313. 00:30:46,167 --> 00:30:47,367
  1314. Vòng tay của Anubis.
  1315.  
  1316. 306
  1317. 00:31:03,767 --> 00:31:05,567
  1318. Không được để chúng lấy vòng tay.
  1319.  
  1320. 307
  1321. 00:31:35,367 --> 00:31:36,567
  1322. Lần này cậu đã làm gì nữa?
  1323.  
  1324. 308
  1325. 00:31:37,200 --> 00:31:38,967
  1326. Tôi có làm gì đâu nào.
  1327.  
  1328. 309
  1329. 00:32:34,667 --> 00:32:35,667
  1330. Anh làm cái quái gì ở đây vậy?
  1331.  
  1332. 310
  1333. 00:32:37,467 --> 00:32:39,500
  1334. Những tay đó là ai?
  1335. Chúng bắt vợ tôi.
  1336.  
  1337. 311
  1338. 00:32:41,967 --> 00:32:42,667
  1339. Tôi không biết.
  1340.  
  1341. 312
  1342. 00:32:43,067 --> 00:32:44,567
  1343. Nhưng người đàn ông này ở đâu.
  1344.  
  1345. 313
  1346. 00:32:44,900 --> 00:32:46,400
  1347. Vợ anh chắc chắn ở đó.
  1348.  
  1349. 314
  1350. 00:32:48,767 --> 00:32:52,200
  1351. Con biết rồi viện trưởng,
  1352. viện bảo tàng Anh.
  1353.  
  1354. 315
  1355. 00:32:52,800 --> 00:32:53,267
  1356. Con chắc không?
  1357.  
  1358. 316
  1359. 00:32:53,967 --> 00:32:56,800
  1360. Những tên đó sống ở đó là
  1361. nhiều hơn ở nhà đấy.
  1362.  
  1363. 317
  1364. 00:32:58,600 --> 00:33:00,700
  1365. Anh ở đây, chúng nó cũng ở đây.
  1366.  
  1367. 318
  1368. 00:33:01,133 --> 00:33:02,033
  1369. Evelyn, thì bị bắt cóc.
  1370.  
  1371. 319
  1372. 00:33:02,367 --> 00:33:03,333
  1373. Để tính xem nào.
  1374.  
  1375. 320
  1376. 00:33:03,567 --> 00:33:05,533
  1377. Một lần nữa họ lại khai quật
  1378. mồ chôn của hắn.
  1379.  
  1380. 321
  1381. 00:33:05,867 --> 00:33:08,000
  1382. Tôi không hay chỉ trích.
  1383. Nhưng mà anh nghĩ sao về chuyện này.
  1384.  
  1385. 322
  1386. 00:33:08,733 --> 00:33:11,700
  1387. Có một phụ nữ đi theo họ.
  1388. Cô ta biết nhiều điều mà không ai biết cả.
  1389.  
  1390. 323
  1391. 00:33:12,033 --> 00:33:13,667
  1392. Cô ta biết được hắn được chôn ở đâu.
  1393.  
  1394. 324
  1395. 00:33:14,667 --> 00:33:16,933
  1396. Chúng tôi mong cô ta sẽ
  1397. dẫn ta đến chiếc vòng tay.
  1398.  
  1399. 325
  1400. 00:33:17,733 --> 00:33:19,133
  1401. Bây giờ họ đã lấy nó rồi.
  1402.  
  1403. 326
  1404. 00:33:19,733 --> 00:33:20,733
  1405. Khoan, đừng lo vội.
  1406.  
  1407. 327
  1408. 00:33:24,733 --> 00:33:26,033
  1409. Bằng vàng đấy hả?
  1410.  
  1411. 328
  1412. 00:33:26,367 --> 00:33:29,433
  1413. Khi con đeo vào con đã
  1414. thấy kim tự tháp Giza.
  1415.  
  1416. 329
  1417. 00:33:29,633 --> 00:33:31,133
  1418. Và sa mạc Kamak.
  1419.  
  1420. 330
  1421. 00:33:31,433 --> 00:33:34,033
  1422. Đeo vòng này cháu đã thấy 1 việc
  1423. dẫn đến 1 ngày tận thế.
  1424.  
  1425. 331
  1426. 00:33:35,467 --> 00:33:37,233
  1427. Cậu im đi cậu con,
  1428. chết đòn đấy nhé.
  1429.  
  1430. 332
  1431. 00:33:38,067 --> 00:33:39,033
  1432. Anh thì làm ơn lên xe dùm.
  1433.  
  1434. 333
  1435. 00:33:41,867 --> 00:33:43,167
  1436. Trước khi vua bò cạp sống lại.
  1437.  
  1438. 334
  1439. 00:33:48,967 --> 00:33:49,867
  1440. Ta?
  1441. Ta nào?
  1442.  
  1443. 335
  1444. 00:33:50,167 --> 00:33:51,967
  1445. Nếu không giết hắn
  1446. hắn sẽ hồi sinh âm binh.
  1447.  
  1448. 336
  1449. 00:33:52,367 --> 00:33:53,500
  1450. Là chuyện tệ hại gì nữa hả?
  1451.  
  1452. 337
  1453. 00:33:53,700 --> 00:33:54,900
  1454. Hắn sẽ làm tiêu tan thế giới đấy.
  1455.  
  1456. 338
  1457. 00:33:55,267 --> 00:33:56,667
  1458. Cứ thử tiêu diệt mà xem.
  1459.  
  1460. 339
  1461. 00:34:01,533 --> 00:34:02,600
  1462. Bất cứ kẻ nào hạ được vua bò cạp,
  1463.  
  1464. 340
  1465. 00:34:02,900 --> 00:34:05,700
  1466. Có thể tống khứ âm binh
  1467. về bên kia thế giới.
  1468.  
  1469. 341
  1470. 00:34:06,033 --> 00:34:08,233
  1471. Và hãy dùng chúng để thống trị
  1472. loài người và thống trị thế giới.
  1473.  
  1474. 342
  1475. 00:34:08,500 --> 00:34:12,900
  1476. Chúng đào bới imhotep lên vì chỉ
  1477. có hắn mới có thể diệt vua bò cạp.
  1478.  
  1479. 343
  1480. 00:34:13,167 --> 00:34:14,433
  1481. Kế hoạch của hắn là như thế đấy.
  1482.  
  1483. 344
  1484. 00:34:20,167 --> 00:34:21,733
  1485. Bảo tàng Anh Quốc.
  1486.  
  1487. 345
  1488. 00:34:26,533 --> 00:34:29,533
  1489. Alex con hãy ở đây.
  1490. Trông chừng xe.
  1491.  
  1492. 346
  1493. 00:34:30,267 --> 00:34:30,967
  1494. Con làm được mà.
  1495.  
  1496. 347
  1497. 00:34:31,167 --> 00:34:32,133
  1498. Trông chừng xe à?
  1499.  
  1500. 348
  1501. 00:34:32,833 --> 00:34:35,433
  1502. Con chỉ vì còn bé, đâu nghĩ là
  1503. con ngu như thế chứ.
  1504.  
  1505. 349
  1506. 00:34:37,367 --> 00:34:41,733
  1507. Bố ơi? Nếu cháu thấy ai
  1508. vừa chạy vừa la thì đó là chú đấy.
  1509.  
  1510. 350
  1511. 00:34:42,533 --> 00:34:44,867
  1512. Có lẽ cậu nên ở đây
  1513. trông chừng nó thì hơn.
  1514.  
  1515. 351
  1516. 00:34:45,133 --> 00:34:46,533
  1517. Thế mới phải chứ.
  1518.  
  1519. 352
  1520. 00:34:49,700 --> 00:34:52,833
  1521. Muốn lấy súng nào?
  1522. Tôi thích khẩu Thompson.
  1523.  
  1524. 353
  1525. 00:35:00,267 --> 00:35:04,900
  1526. Nếu tôi bảo anh tôi chỉ là 1 kẻ lạ đến từ
  1527. hướng Đông và tìm những gì đã mất.
  1528.  
  1529. 354
  1530. 00:35:05,433 --> 00:35:09,400
  1531. Thì tôi sẽ đáp lại tôi đến từ miền Tây
  1532. chính là kẻ anh đang tìm.
  1533.  
  1534. 355
  1535. 00:35:10,633 --> 00:35:12,400
  1536. Và đúng là anh có dấu hiệu thiêng.
  1537.  
  1538. 356
  1539. 00:35:13,033 --> 00:35:15,900
  1540. Có người tặng hữu nghị
  1541. lúc tôi ở cairo đấy mà.
  1542.  
  1543. 357
  1544. 00:35:16,833 --> 00:35:19,800
  1545. Dấu hiệu đó có nghĩa là
  1546. anh là kẻ bảo vệ của loài người.
  1547.  
  1548. 358
  1549. 00:35:20,133 --> 00:35:23,133
  1550. Chiến binh của các thần linh
  1551. 1 Medjai.
  1552.  
  1553. 359
  1554. 00:35:23,467 --> 00:35:25,200
  1555. Rất tiếc anh tìm lầm người rồi.
  1556.  
  1557. 360
  1558. 00:36:16,667 --> 00:36:18,133
  1559. Họ đã tìm ra hắn.
  1560.  
  1561. 361
  1562. 00:36:51,433 --> 00:36:53,033
  1563. Hãy hồi sinh.
  1564.  
  1565. 362
  1566. 00:37:53,333 --> 00:37:54,933
  1567. imhotep.
  1568.  
  1569. 363
  1570. 00:37:56,067 --> 00:37:59,633
  1571. Năm nay là năm gì?
  1572. Thưa ngài là năm của bò cạp.
  1573.  
  1574. 364
  1575. 00:38:00,633 --> 00:38:05,367
  1576. Thật sao?
  1577. Vâng thật.
  1578.  
  1579. 365
  1580. 00:38:30,633 --> 00:38:33,733
  1581. Xin nàng đừng sợ.
  1582. Tôi không sợ.
  1583.  
  1584. 366
  1585. 00:38:35,100 --> 00:38:37,833
  1586. Tôi chính là Anck si namun tái sinh.
  1587.  
  1588. 367
  1589. 00:38:39,800 --> 00:38:43,767
  1590. Cũng bằng thân xác nhưng rồi đây,
  1591.  
  1592. 368
  1593. 00:38:45,267 --> 00:38:48,233
  1594. Ta sẽ mang linh hồn nàng
  1595. từ cõi âm ti trở lại.
  1596.  
  1597. 369
  1598. 00:38:51,433 --> 00:38:54,733
  1599. Và tình yêu của ta sẽ lại
  1600. toàn vẹn như xưa.
  1601.  
  1602. 370
  1603. 00:39:04,067 --> 00:39:09,567
  1604. Anh biết đấy vài năm trước đây
  1605. chuyện này đối với tôi rất quái đảng.
  1606.  
  1607. 371
  1608. 00:39:15,700 --> 00:39:17,900
  1609. Ngài imhotep sẽ hết sức hài lòng.
  1610.  
  1611. 372
  1612. 00:39:27,333 --> 00:39:28,833
  1613. Chiếc vòng đâu?
  1614.  
  1615. 373
  1616. 00:39:30,033 --> 00:39:31,400
  1617. Chiếc vòng đâu?
  1618.  
  1619. 374
  1620. 00:39:32,633 --> 00:39:34,433
  1621. Hình như tôi biết.
  1622.  
  1623. 375
  1624. 00:39:35,700 --> 00:39:38,033
  1625. Trên đỉnh kim tự tháp đó có
  1626. 1 viên kim cương rất to.
  1627.  
  1628. 376
  1629. 00:39:38,700 --> 00:39:40,300
  1630. To cỡ nào?
  1631.  
  1632. 377
  1633. 00:39:41,100 --> 00:39:46,033
  1634. To đến nỗi nó phản chiếu ánh mặt trời
  1635. như 1 mặt trời thứ 2.
  1636.  
  1637. 378
  1638. 00:39:50,033 --> 00:39:52,100
  1639. Ta có món quà cho chàng.
  1640.  
  1641. 379
  1642. 00:39:53,333 --> 00:39:55,400
  1643. Nó à?
  1644.  
  1645. 380
  1646. 00:39:57,833 --> 00:40:00,233
  1647. Ta biết chàng sẽ thích nhìn nó chết.
  1648.  
  1649. 381
  1650. 00:40:15,733 --> 00:40:17,033
  1651. Ôi chúa ơi.
  1652.  
  1653. 382
  1654. 00:40:17,733 --> 00:40:22,133
  1655. Cõi âm ti đang chờ mi đó.
  1656. Chờ đó, ta sẽ cho mi về mồ của mi.
  1657.  
  1658. 383
  1659. 00:40:22,600 --> 00:40:25,467
  1660. Chúng ta định cho cô
  1661. xuống mồ trước đấy chứ.
  1662.  
  1663. 384
  1664. 00:40:26,400 --> 00:40:30,767
  1665. Câm miệng.
  1666. Khốn kiếp.
  1667.  
  1668. 385
  1669. 00:40:44,800 --> 00:40:45,667
  1670. Nhanh lên.
  1671.  
  1672. 386
  1673. 00:41:07,633 --> 00:41:10,033
  1674. Nhanh lên nào, cố lên.
  1675.  
  1676. 387
  1677. 00:41:12,833 --> 00:41:16,633
  1678. Chuyện gì mà hỏng bét
  1679. là do cậu làm đó.
  1680.  
  1681. 388
  1682. 00:41:23,333 --> 00:41:24,733
  1683. Lại là mày.
  1684.  
  1685. 389
  1686. 00:42:03,167 --> 00:42:05,733
  1687. Hãy gom xương lại
  1688. hãy gom lại tứ chi.
  1689.  
  1690. 390
  1691. 00:42:07,067 --> 00:42:12,933
  1692. Hãy giũ sạch đất cát từ da thịt
  1693. chủ của bọn mi đã hồi sinh.
  1694.  
  1695. 391
  1696. 00:42:18,167 --> 00:42:19,767
  1697. Lại chúng nó nữa hả.
  1698.  
  1699. 392
  1700. 00:42:21,233 --> 00:42:23,033
  1701. Giết chúng cho ta.
  1702.  
  1703. 393
  1704. 00:42:29,533 --> 00:42:32,933
  1705. Mình sẽ làm gì?
  1706. Sao cậu hỏi cháu.
  1707.  
  1708. 394
  1709. 00:42:33,167 --> 00:42:34,533
  1710. Cháu chỉ mới có 8 tuổi.
  1711.  
  1712. 395
  1713. 00:42:42,867 --> 00:42:46,667
  1714. Em làm gì vậy,
  1715. chúng không định đi qua cửa đâu.
  1716.  
  1717. 396
  1718. 00:42:57,267 --> 00:43:00,767
  1719. Xe tôi đâu hả?
  1720. Tôi phải đi tìm xe khác để chạy chứ.
  1721.  
  1722. 397
  1723. 00:43:01,200 --> 00:43:03,300
  1724. Xe buýt 2 tầng à?
  1725. Ý của nó đấy.
  1726.  
  1727. 398
  1728. 00:43:03,700 --> 00:43:05,800
  1729. Không phải.
  1730. Thôi đi nhanh lên.
  1731.  
  1732. 399
  1733. 00:43:23,233 --> 00:43:25,133
  1734. Trời ơi xe của tôi.
  1735.  
  1736. 400
  1737. 00:43:29,833 --> 00:43:33,533
  1738. Ghét mấy cái xác ướp hết sức.
  1739. Bây giờ anh hiểu việc của tôi chưa?
  1740.  
  1741. 401
  1742. 00:43:33,933 --> 00:43:35,133
  1743. Cứ y như ngày trước.
  1744.  
  1745. 402
  1746. 00:45:14,933 --> 00:45:16,700
  1747. Jonathan quẹo đi.
  1748.  
  1749. 403
  1750. 00:45:35,567 --> 00:45:38,267
  1751. Tránh ra.
  1752. Tránh ra.
  1753.  
  1754. 404
  1755. 00:46:06,400 --> 00:46:08,300
  1756. Coi chừng.
  1757.  
  1758. 405
  1759. 00:47:10,900 --> 00:47:12,700
  1760. Lái xe hay quá cậu John.
  1761.  
  1762. 406
  1763. 00:47:22,033 --> 00:47:24,700
  1764. Chuyến đi xe buýt đầu tiên của tôi.
  1765.  
  1766. 407
  1767. 00:47:32,400 --> 00:47:34,100
  1768. Không có anh em sẽ ra sao?
  1769.  
  1770. 408
  1771. 00:47:34,333 --> 00:47:35,900
  1772. Dân khảo cổ nào cũng
  1773. gặp chuyện thế này à?
  1774.  
  1775. 409
  1776. 00:47:36,667 --> 00:47:38,233
  1777. Lại như thế nữa.
  1778.  
  1779. 410
  1780. 00:48:39,800 --> 00:48:43,267
  1781. Bây giờ ta sẽ đến Ahm Shere
  1782. và hạ tên vua bò cạp.
  1783.  
  1784. 411
  1785. 00:48:44,567 --> 00:48:46,833
  1786. Và dưới đạo quân của hắn
  1787. ta sẽ thống trị thế giới.
  1788.  
  1789. 412
  1790. 00:48:48,167 --> 00:48:51,367
  1791. Bên nhau.
  1792. Tâu ngài.
  1793.  
  1794. 413
  1795. 00:48:52,333 --> 00:48:56,933
  1796. Có 1 điều ngài phải biết,
  1797. họ có vương trượng của Osiris.
  1798.  
  1799. 414
  1800. 00:48:57,867 --> 00:49:02,667
  1801. Tôi đã thấy nó
  1802. đến khi ta đến Ahm Shere,
  1803.  
  1804. 415
  1805. 00:49:03,000 --> 00:49:07,500
  1806. Quyền lực của ta đã phục hồi,
  1807. và ta sẽ không sợ vương trượng đó.
  1808.  
  1809. 416
  1810. 00:49:41,633 --> 00:49:44,600
  1811. Đừng lo cho cậu bé,
  1812. họ không hại nó đâu,
  1813.  
  1814. 417
  1815. 00:49:45,333 --> 00:49:47,300
  1816. Vì nó đang mang chiếc vòng đó mà.
  1817.  
  1818. 418
  1819. 00:49:48,133 --> 00:49:49,833
  1820. Alex mang chiếc vòng à?
  1821.  
  1822. 419
  1823. 00:49:50,333 --> 00:49:52,033
  1824. Nó bảo, lúc nó mang vào
  1825. nó thấy Giza.
  1826.  
  1827. 420
  1828. 00:49:52,433 --> 00:49:55,533
  1829. Khi đến Karnak chiếc vòng sẽ
  1830. chỉ chặn đường kế tiếp.
  1831.  
  1832. 421
  1833. 00:49:58,033 --> 00:50:02,633
  1834. Nếu ta không đến ngôi đến trước họ
  1835. ta không biết họ đi đến đâu sau đó.
  1836.  
  1837. 422
  1838. 00:50:02,933 --> 00:50:06,733
  1839. Hình như ta sắp cần đến
  1840. 1 tấm thảm biết bay.
  1841.  
  1842. 423
  1843. 00:50:17,833 --> 00:50:20,367
  1844. Cairo Ai cập.
  1845.  
  1846. 424
  1847. 00:50:25,567 --> 00:50:27,267
  1848. Khi ngài imhotep đụng độ
  1849. với gia đình Oconnell,
  1850.  
  1851. 425
  1852. 00:50:27,567 --> 00:50:30,267
  1853. Họ đã cho linh hồn bất tử
  1854. của ngài xuống âm phủ.
  1855.  
  1856. 426
  1857. 00:50:32,300 --> 00:50:33,367
  1858. Dù ngài có quyền lực đến đâu,
  1859.  
  1860. 427
  1861. 00:50:33,867 --> 00:50:35,767
  1862. Đến lúc này ngài vẫn
  1863. chưa hoàn toàn hồi phục.
  1864.  
  1865. 428
  1866. 00:50:36,100 --> 00:50:39,200
  1867. Chỉ khi nào ngài có quân đội
  1868. của Anubis ngài mới bất khả chiến bại.
  1869.  
  1870. 429
  1871. 00:50:40,567 --> 00:50:47,967
  1872. Ngài sẽ cần sự trợ giúp của cô.
  1873. Hãy luôn giữ vật này bên mình.
  1874.  
  1875. 430
  1876. 00:50:50,767 --> 00:50:54,267
  1877. Quyển sách này của thần chết.
  1878. Quả là 1 đứa bé thông minh.
  1879.  
  1880. 431
  1881. 00:50:56,500 --> 00:50:58,167
  1882. Mẹ của cháu chắc là nhớ cháu lắm.
  1883.  
  1884. 432
  1885. 00:50:59,333 --> 00:51:01,333
  1886. Nếu cháu muốn còn gặp lại mẹ
  1887. cháu phải ngoan ngoãn.
  1888.  
  1889. 433
  1890. 00:51:02,167 --> 00:51:05,833
  1891. Tôi còn chưa nghe lời bố mẹ tôi nữa
  1892. sao cô biết tôi nghe lời cô.
  1893.  
  1894. 434
  1895. 00:51:06,233 --> 00:51:06,933
  1896. im mồm.
  1897.  
  1898. 435
  1899. 00:51:07,433 --> 00:51:10,967
  1900. Vì bố mẹ cháu không cho
  1901. rắn vào giường cháu.
  1902.  
  1903. 436
  1904. 00:51:12,133 --> 00:51:13,533
  1905. Khi cháu ngủ đó thôi.
  1906.  
  1907. 437
  1908. 00:51:14,533 --> 00:51:16,867
  1909. Ngài imhotep muốn gặp thằng bé.
  1910.  
  1911. 438
  1912. 00:51:17,733 --> 00:51:20,867
  1913. Để tao xem mày còn
  1914. lì lợm đến đâu?
  1915.  
  1916. 439
  1917. 00:51:22,167 --> 00:51:23,333
  1918. Cẩn thận với áo của tôi chứ.
  1919.  
  1920. 440
  1921. 00:51:33,567 --> 00:51:36,300
  1922. Thật là đẹp. Anh có tìm ra
  1923. điều chúng tôi cần không?
  1924.  
  1925. 441
  1926. 00:51:36,867 --> 00:51:37,867
  1927. Tìm ra ấy hả?
  1928.  
  1929. 442
  1930. 00:51:41,000 --> 00:51:43,800
  1931. Bọn tôi phải giết 2 kẻ
  1932. bảo vệ mới tìm được nó.
  1933.  
  1934. 443
  1935. 00:51:45,300 --> 00:51:46,867
  1936. Cái rương này bị nguyền rủa.
  1937.  
  1938. 444
  1939. 00:51:49,500 --> 00:51:51,500
  1940. Có ghi chữ là linh hồn
  1941. của kẻ chưa siêu thoát.
  1942.  
  1943. 445
  1944. 00:51:52,167 --> 00:51:53,900
  1945. Sẽ giết tất cả những người...
  1946.  
  1947. 446
  1948. 00:51:55,167 --> 00:51:57,467
  1949. Tìm cách mở cái rương này
  1950. và linh hồn sẽ hút các sinh lực của họ.
  1951.  
  1952. 447
  1953. 00:51:57,800 --> 00:51:59,200
  1954. Để sống lại lần nữa.
  1955.  
  1956. 448
  1957. 00:52:00,000 --> 00:52:01,233
  1958. Ai chẳng biết huyện tào lao đó.
  1959.  
  1960. 449
  1961. 00:52:01,633 --> 00:52:03,433
  1962. Chính những người Mỹ
  1963. tìm ra nó 9 năm về trước.
  1964.  
  1965. 450
  1966. 00:52:03,867 --> 00:52:05,233
  1967. Đã chết.
  1968.  
  1969. 451
  1970. 00:52:07,233 --> 00:52:10,033
  1971. Bây giờ chúng tôi muốn 10.000.
  1972.  
  1973. 452
  1974. 00:52:11,033 --> 00:52:12,633
  1975. Không bao giờ được mở rương này ra.
  1976.  
  1977. 453
  1978. 00:52:14,967 --> 00:52:16,533
  1979. Chúng ta đã thoả thuận là 5.000.
  1980.  
  1981. 454
  1982. 00:52:16,967 --> 00:52:19,833
  1983. Chúng tôi muốn 10.000
  1984. nếu không chúng tôi mang bán chỗ khác.
  1985.  
  1986. 455
  1987. 00:52:20,067 --> 00:52:23,833
  1988. 10.000 cũng tốt thôi.
  1989. Xin vui lòng theo tôi.
  1990.  
  1991. 456
  1992. 00:52:43,400 --> 00:52:47,767
  1993. Ta biết chú em hiểu ta.
  1994. Nên hãy nghe cho kỹ.
  1995.  
  1996. 457
  1997. 00:52:48,067 --> 00:52:54,300
  1998. Vì...chính chú em là kẻ được chọn
  1999. để đưa ta đến Ahm Shere.
  2000.  
  2001. 458
  2002. 00:52:55,300 --> 00:52:58,567
  2003. Còn nếu tôi không làm,
  2004. nếu tôi đi lạc thì sao?
  2005.  
  2006. 459
  2007. 00:53:02,633 --> 00:53:07,500
  2008. Chú bé gan dạ,
  2009. đúng là cha nào con nấy.
  2010.  
  2011. 460
  2012. 00:53:07,733 --> 00:53:10,000
  2013. Nhưng ta biết 1 điều
  2014. mà chú không biết.
  2015.  
  2016. 461
  2017. 00:53:10,567 --> 00:53:14,867
  2018. Chiếc vòng này là 1 quà tặng
  2019. và là 1 lời nguyền rủa.
  2020.  
  2021. 462
  2022. 00:53:15,833 --> 00:53:20,367
  2023. Các bụi thời gian và bắt đầu
  2024. tính ngày giờ của chú em.
  2025.  
  2026. 463
  2027. 00:53:25,233 --> 00:53:28,367
  2028. Tôi nghe nói rồi
  2029. tôi có 7 ngày trước khi...
  2030.  
  2031. 464
  2032. 00:53:28,633 --> 00:53:30,033
  2033. Vua bò cạp hồi sinh.
  2034.  
  2035. 465
  2036. 00:53:31,533 --> 00:53:35,233
  2037. Chú em có nghe nói là không vào
  2038. ngôi đền trước khi mặt trời mọc,
  2039.  
  2040. 466
  2041. 00:53:35,533 --> 00:53:39,533
  2042. Ngay sáng ngày đó, chiếc vòng sẽ
  2043. hút hết sinh lực của chú em.
  2044.  
  2045. 467
  2046. 00:53:40,333 --> 00:53:44,533
  2047. Phần đó thì chưa nghe,
  2048. khoan vậy tôi chỉ còn có 5 ngày thôi.
  2049.  
  2050. 468
  2051. 00:53:45,600 --> 00:53:49,000
  2052. Vậy tốt hơn hết là chú bé
  2053. không nên đi lạc phải không nào?
  2054.  
  2055. 469
  2056. 00:53:50,100 --> 00:53:53,067
  2057. Bố của tôi nhất định sẽ đập ông
  2058. chết tươi.
  2059.  
  2060. 470
  2061. 00:54:00,567 --> 00:54:02,600
  2062. Chưa chắc đâu.
  2063.  
  2064. 471
  2065. 00:54:07,300 --> 00:54:11,500
  2066. Xin mời vào. các anh sẽ
  2067. nhận tiền thưởng xứng đáng.
  2068.  
  2069. 472
  2070. 00:54:11,900 --> 00:54:13,233
  2071. Đừng hòng gạt bọn tôi đấy nhé.
  2072.  
  2073. 473
  2074. 00:54:13,733 --> 00:54:16,133
  2075. Bọn tôi không giao chiếc rương này
  2076. khi nào chưa nhận được tiền.
  2077.  
  2078. 474
  2079. 00:54:16,533 --> 00:54:18,600
  2080. Đừng lo các anh sẽ hết sức hài lòng.
  2081.  
  2082. 475
  2083. 00:54:28,633 --> 00:54:30,533
  2084. Chuyện gì vậy hả?
  2085.  
  2086. 476
  2087. 00:54:34,833 --> 00:54:38,733
  2088. Chỗ này bị nguyền rủa.
  2089.  
  2090. 477
  2091. 00:54:39,033 --> 00:54:40,733
  2092. Cậu làm gì mà đi tới đâu
  2093. cũng bị nguyền rủa hết vậy?
  2094.  
  2095. 478
  2096. 00:54:42,367 --> 00:54:44,333
  2097. Cái này cũng bị nguyền rủa
  2098. cái kia cũng bị nguyền rủa.
  2099.  
  2100. 479
  2101. 00:54:45,333 --> 00:54:47,133
  2102. Còn cậu nữa, dẹp đi.
  2103.  
  2104. 480
  2105. 00:55:00,300 --> 00:55:02,500
  2106. Hắn muốn anh mở cái rương.
  2107. Mở rương ra đi.
  2108.  
  2109. 481
  2110. 00:55:27,433 --> 00:55:29,533
  2111. Hắn biến đi đằng nào rồi?
  2112.  
  2113. 482
  2114. 00:56:19,100 --> 00:56:20,433
  2115. Đây là tấm thảm thần đấy hả?
  2116.  
  2117. 483
  2118. 00:56:20,733 --> 00:56:22,500
  2119. Người này là dân chuyên nghiệp.
  2120.  
  2121. 484
  2122. 00:56:24,600 --> 00:56:26,500
  2123. lzzy !
  2124.  
  2125. 485
  2126. 00:56:30,733 --> 00:56:31,933
  2127. Này.
  2128.  
  2129. 486
  2130. 00:56:32,533 --> 00:56:34,133
  2131. Thấy rõ là cậu ta nhớ anh đấy.
  2132.  
  2133. 487
  2134. 00:56:34,467 --> 00:56:36,733
  2135. Nhút nhát ấy mà.
  2136. Lấy hành lý đi chứ.
  2137.  
  2138. 488
  2139. 00:56:37,067 --> 00:56:38,667
  2140. Tôi mỏi quá,
  2141. làm ngay đi.
  2142.  
  2143. 489
  2144. 00:56:39,367 --> 00:56:41,633
  2145. Thôi được để tôi đi lấy.
  2146.  
  2147. 490
  2148. 00:56:42,933 --> 00:56:45,033
  2149. Anh à, để nghỉ ngơi trước đã.
  2150.  
  2151. 491
  2152. 00:56:45,633 --> 00:56:47,033
  2153. Mình đâu có thì giờ nghỉ ngơi.
  2154.  
  2155. 492
  2156. 00:56:49,767 --> 00:56:51,267
  2157. lzzy, lại đây.
  2158.  
  2159. 493
  2160. 00:56:52,767 --> 00:56:56,167
  2161. Cậu ta chẳng vui tí nào khi thấy anh
  2162. vậy mà chưa bỏ rơi anh bao giờ đấy.
  2163.  
  2164. 494
  2165. 00:56:56,567 --> 00:56:57,467
  2166. Tôi cóc cần biết anh muốn gì.
  2167.  
  2168. 495
  2169. 00:56:58,033 --> 00:57:00,033
  2170. Lần nào đi với anh
  2171. tôi cũng bị bắn cả.
  2172.  
  2173. 496
  2174. 00:57:03,100 --> 00:57:04,167
  2175. Họ chỉ bắn 1 mình tôi thôi.
  2176.  
  2177. 497
  2178. 00:57:06,800 --> 00:57:07,767
  2179. Dễ chịu nhỉ.
  2180.  
  2181. 498
  2182. 00:57:08,433 --> 00:57:09,733
  2183. Nghe thế chứ không phải thế đâu.
  2184.  
  2185. 499
  2186. 00:57:10,133 --> 00:57:11,100
  2187. Tôi đang bay cao trên trời.
  2188.  
  2189. 500
  2190. 00:57:14,000 --> 00:57:16,700
  2191. Anh chàng da trắng này vẫy cờ cho tôi
  2192. hạ xuống, thế là tôi hạ thấp xuống.
  2193.  
  2194. 501
  2195. 00:57:17,033 --> 00:57:20,100
  2196. Thế là sau đó tôi bị bắn và
  2197. nằm thẳng cẳng giữa đường,
  2198.  
  2199. 502
  2200. 00:57:20,433 --> 00:57:24,333
  2201. Rồi anh ta đi ngang cặp kè với
  2202. 1 vũ nữ múa bụng nào đó.
  2203.  
  2204. 503
  2205. 00:57:24,933 --> 00:57:26,133
  2206. Vũ nữ múa bụng hả?
  2207.  
  2208. 504
  2209. 00:57:26,700 --> 00:57:29,800
  2210. lzzy, tôi và cậu phải nói chuyện đấy
  2211. miễn sao tôi đừng bị bắn thì thôi.
  2212.  
  2213. 505
  2214. 00:57:30,600 --> 00:57:32,000
  2215. Lần này anh sẽ có tiền.
  2216.  
  2217. 506
  2218. 00:57:36,933 --> 00:57:40,833
  2219. Tôi cần tiền mà làm gì.
  2220. Tôi có tiền rồi, tôi xài vào việc gì đây.
  2221.  
  2222. 507
  2223. 00:57:41,133 --> 00:57:43,067
  2224. Này nói vắn tắt thôi,
  2225. con trai tôi bị bắt cóc,
  2226.  
  2227. 508
  2228. 00:57:43,667 --> 00:57:45,933
  2229. Tôi sẽ làm bất cứ chuyện gì tìm nó về.
  2230.  
  2231. 509
  2232. 00:57:53,833 --> 00:57:54,933
  2233. Nếu anh cho tôi cây vàng này,
  2234.  
  2235. 510
  2236. 00:57:55,433 --> 00:57:57,833
  2237. Anh tha hồ cạo đầu nhổ lông,
  2238. đạp lên người tôi mà đi.
  2239.  
  2240. 511
  2241. 00:57:59,267 --> 00:58:01,400
  2242. Mấy vụ đó làm ở Tripoli rồi mà
  2243.  
  2244. 512
  2245. 00:58:01,667 --> 00:58:03,367
  2246. Làm sao đến nỗi mất 1 mắt vậy?
  2247.  
  2248. 513
  2249. 00:58:05,400 --> 00:58:09,400
  2250. Đâu có mất làm như vậy
  2251. để gây ấn tượng thôi.
  2252.  
  2253. 514
  2254. 00:58:11,100 --> 00:58:13,000
  2255. Thôi bắt tay vào việc đi.
  2256.  
  2257. 515
  2258. 00:58:13,833 --> 00:58:15,967
  2259. Thật ra lúc này tôi cũng
  2260. làm ăn không khá lắm.
  2261.  
  2262. 516
  2263. 00:58:25,733 --> 00:58:28,400
  2264. Tôi biết thế nào tôi cũng sẽ
  2265. lại bị bắn nữa mà.
  2266.  
  2267. 517
  2268. 00:58:29,800 --> 00:58:32,533
  2269. Đây là chỉ huy trưởng
  2270. 12 bộ tộc Medjar.
  2271.  
  2272. 518
  2273. 00:58:33,933 --> 00:58:35,200
  2274. Horus.
  2275.  
  2276. 519
  2277. 00:58:40,800 --> 00:58:43,900
  2278. Chim nuôi hả? Người bạn thân nhất
  2279. và thông minh nhất của tôi.
  2280.  
  2281. 520
  2282. 00:58:44,633 --> 00:58:47,567
  2283. Nó sẽ cho các vị chỉ huy biết
  2284. con đường họ sẽ phải đi.
  2285.  
  2286. 521
  2287. 00:59:05,500 --> 00:59:11,067
  2288. Nếu đạo quân của Anubis hồi sinh
  2289. họ sẽ làm tất cả để chận đứng chúng.
  2290.  
  2291. 522
  2292. 00:59:11,667 --> 00:59:13,400
  2293. Rick, anh chắc chắn là tin
  2294. được cậu ta không?
  2295.  
  2296. 523
  2297. 00:59:13,700 --> 00:59:14,800
  2298. Tương đối là tin được.
  2299.  
  2300. 524
  2301. 00:59:21,500 --> 00:59:22,600
  2302. Đẹp quá nhỉ.
  2303.  
  2304. 525
  2305. 00:59:23,500 --> 00:59:25,967
  2306. Bong bóng hả?
  2307. Khinh khí cầu chứ.
  2308.  
  2309. 526
  2310. 00:59:26,500 --> 00:59:29,000
  2311. Máy bay đâu?
  2312. Đi vào dĩ vãng rồi.
  2313.  
  2314. 527
  2315. 00:59:29,800 --> 00:59:32,700
  2316. lzzy, anh đoán đúng đấy
  2317. anh nhất định sẽ bị bắn.
  2318.  
  2319. 528
  2320. 00:59:34,500 --> 00:59:39,033
  2321. Vậy chứ nó đi nhanh lắm.
  2322. Và lại yên lặng nữa, rất yên lặng.
  2323.  
  2324. 529
  2325. 00:59:39,400 --> 00:59:42,400
  2326. Chủ yếu là để rình thiên hạ
  2327. cũng là 1 điều tốt.
  2328.  
  2329. 530
  2330. 00:59:42,833 --> 00:59:44,333
  2331. Trừ khi có ai đó phóng hoả
  2332. đốt của tôi.
  2333.  
  2334. 531
  2335. 00:59:45,500 --> 00:59:47,800
  2336. Và xách súng bắn tôi.
  2337.  
  2338. 532
  2339. 00:59:51,233 --> 00:59:54,333
  2340. Sao không để chân trên mặt đất
  2341. mà đi bình thường.
  2342.  
  2343. 533
  2344. 01:00:39,367 --> 01:00:42,867
  2345. O'connell không chịu tin là
  2346. nếu ta bay như Horus,
  2347.  
  2348. 534
  2349. 01:00:43,467 --> 01:00:45,167
  2350. Chuyện này hay đấy,
  2351. để tôi nghe,
  2352.  
  2353. 535
  2354. 01:00:46,067 --> 01:00:47,567
  2355. Về kim tự tháp vàng đi.
  2356.  
  2357. 536
  2358. 01:00:48,300 --> 01:00:50,700
  2359. Chuyện này đã được ghi lại
  2360. từ thời vua bò cạp.
  2361.  
  2362. 537
  2363. 01:00:51,200 --> 01:00:53,867
  2364. Không ai đến đó nhìn được tận mắt
  2365. mà lại có thể quay trở về.
  2366.  
  2367. 538
  2368. 01:00:54,167 --> 01:00:55,367
  2369. Rồi những việc ấy ghi lại ở đâu?
  2370.  
  2371. 539
  2372. 01:01:07,733 --> 01:01:11,767
  2373. Tôi chỉ còn lại có thế này
  2374. tài sản của tôi bị mất
  2375.  
  2376. 540
  2377. 01:01:12,333 --> 01:01:14,333
  2378. Và 1 số kẻ bất lương đấy.
  2379.  
  2380. 541
  2381. 01:01:14,667 --> 01:01:19,333
  2382. Nếu viện trưởng mà tin những
  2383. việc này thì hẳn là quan trọng.
  2384.  
  2385. 542
  2386. 01:01:19,633 --> 01:01:20,933
  2387. Nếu tôi là anh tôi sẽ giữ kỹ vật này.
  2388.  
  2389. 543
  2390. 01:01:21,233 --> 01:01:24,233
  2391. Thế thần linh chưa chắc
  2392. có thể lấy lại từ tay tôi.
  2393.  
  2394. 544
  2395. 01:01:24,833 --> 01:01:25,933
  2396. Của tôi mà.
  2397.  
  2398. 545
  2399. 01:01:27,867 --> 01:01:29,633
  2400. Bỏ tay ra.
  2401.  
  2402. 546
  2403. 01:01:38,567 --> 01:01:42,967
  2404. Này, em muốn tìm lại con
  2405. em cần được ôm ấp nó.
  2406.  
  2407. 547
  2408. 01:01:45,667 --> 01:01:52,667
  2409. Anh biết, ta đã nuôi con giỏi.
  2410. Nó thông minh hơn em.
  2411.  
  2412. 548
  2413. 01:01:54,000 --> 01:01:55,967
  2414. Và lì lợm hơn anh.
  2415.  
  2416. 549
  2417. 01:01:56,867 --> 01:01:59,300
  2418. Em yêu nó biết bao.
  2419. Cả 2 ta cùng yêu nó.
  2420.  
  2421. 550
  2422. 01:01:59,567 --> 01:02:01,233
  2423. Alex biết điều đó mà.
  2424.  
  2425. 551
  2426. 01:02:03,233 --> 01:02:05,300
  2427. Anh sẽ tìm nó về lại cho em,
  2428. anh hứa đấy.
  2429.  
  2430. 552
  2431. 01:02:05,767 --> 01:02:07,333
  2432. Em biết anh sẽ làm được.
  2433.  
  2434. 553
  2435. 01:02:33,767 --> 01:02:35,333
  2436. Ta đến nơi chưa?
  2437. Chưa.
  2438.  
  2439. 554
  2440. 01:02:48,900 --> 01:02:50,900
  2441. Đâm như thế là chính xác hay quá.
  2442.  
  2443. 555
  2444. 01:02:51,967 --> 01:02:56,567
  2445. Mày nói cái gì, tao đâm hụt đó.
  2446.  
  2447. 556
  2448. 01:03:04,300 --> 01:03:06,100
  2449. Tôi phải đi nhà vệ sinh.
  2450.  
  2451. 557
  2452. 01:03:37,367 --> 01:03:38,967
  2453. Đi nhanh lên.
  2454.  
  2455. 558
  2456. 01:03:46,267 --> 01:03:47,867
  2457. Nhanh lên.
  2458.  
  2459. 559
  2460. 01:03:51,400 --> 01:03:54,867
  2461. Có báo đọc này.
  2462. Làm ngay đi.
  2463.  
  2464. 560
  2465. 01:03:58,400 --> 01:04:01,300
  2466. Tôi đi không được nếu có người nhìn.
  2467.  
  2468. 561
  2469. 01:04:03,800 --> 01:04:07,233
  2470. Tôi không tin ông,
  2471. ông sẽ nhìn lén.
  2472.  
  2473. 562
  2474. 01:04:21,533 --> 01:04:24,633
  2475. Ở đây không ai biết
  2476. giật cầu hay sao?
  2477.  
  2478. 563
  2479. 01:04:57,167 --> 01:04:58,633
  2480. Thằng bé.
  2481.  
  2482. 564
  2483. 01:06:07,033 --> 01:06:10,100
  2484. Nếu 1 con người không chấp nhận
  2485. quá khứ thì sẽ không có tương lai.
  2486.  
  2487. 565
  2488. 01:06:10,400 --> 01:06:12,833
  2489. Ngay cả nếu tôi là
  2490. 1 thứ Medjai nào đó.
  2491.  
  2492. 566
  2493. 01:06:16,700 --> 01:06:20,133
  2494. Như thế có ích lợi gì cho tôi đâu?
  2495. Đó là 1 mảnh tim còn thiếu.
  2496.  
  2497. 567
  2498. 01:06:20,733 --> 01:06:22,733
  2499. Anh sẽ có nó nếu anh chấp nhận.
  2500.  
  2501. 568
  2502. 01:06:23,033 --> 01:06:25,533
  2503. Anh có thể làm bất cứ điều gì.
  2504. Cũng hay đấy.
  2505.  
  2506. 569
  2507. 01:06:26,000 --> 01:06:28,633
  2508. Nhưng imhotep có thể làm gì nào?
  2509.  
  2510. 570
  2511. 01:06:29,567 --> 01:06:32,300
  2512. Phép thuật của hắn sẽ hồi phục
  2513. khi hắn đến Ahm Shere.
  2514.  
  2515. 571
  2516. 01:06:32,633 --> 01:06:34,933
  2517. Ngay cả vua bò cạp cũng
  2518. không địch nổi hắn.
  2519.  
  2520. 572
  2521. 01:06:48,833 --> 01:06:52,967
  2522. Đã đến lúc mi nhớ lại
  2523. mi là ai.
  2524.  
  2525. 573
  2526. 01:06:56,967 --> 01:07:00,067
  2527. Và về những lúc chúng ta ở bên nhau.
  2528.  
  2529. 574
  2530. 01:07:00,533 --> 01:07:04,800
  2531. Bởi tình yêu này là tình yêu thật sự.
  2532. Vĩnh viễn.
  2533.  
  2534. 575
  2535. 01:07:07,633 --> 01:07:12,733
  2536. Linh hồn ta đã hoà nhập là 1 ,
  2537. mãi mãi.
  2538.  
  2539. 576
  2540. 01:07:58,633 --> 01:08:02,300
  2541. Mang mặt nạ vào.
  2542. Kẻo rách mặt đấy.
  2543.  
  2544. 577
  2545. 01:09:10,734 --> 01:09:17,834
  2546. Mi học nhanh lắm Nitertiri.
  2547. Ta sẽ phải để ý mi.
  2548.  
  2549. 578
  2550. 01:09:18,434 --> 01:09:21,001
  2551. Phải và ta cũng để ý mi nữa.
  2552.  
  2553. 579
  2554. 01:09:23,434 --> 01:09:26,234
  2555. Hoan hô !
  2556. Hoan hô !
  2557.  
  2558. 580
  2559. 01:09:27,934 --> 01:09:31,434
  2560. Ai xứng đáng bảo vệ vòng tay
  2561. thần Anubis hơn?
  2562.  
  2563. 581
  2564. 01:09:33,234 --> 01:09:36,034
  2565. Là con gái của ta Nitertiri.
  2566.  
  2567. 582
  2568. 01:09:36,434 --> 01:09:41,634
  2569. Và ai xứng đáng bảo vệ ta hơn.
  2570. Là vợ của ta Anck-su-namun.
  2571.  
  2572. 583
  2573. 01:09:44,734 --> 01:09:46,934
  2574. Giỏi lắm con gái của cha.
  2575.  
  2576. 584
  2577. 01:10:53,001 --> 01:10:54,667
  2578. Nhà vua đến.
  2579.  
  2580. 585
  2581. 01:10:57,634 --> 01:10:59,301
  2582. Anck-su-namun!
  2583.  
  2584. 586
  2585. 01:11:13,001 --> 01:11:16,367
  2586. Medjai !
  2587. Phụ vương ta gọi.
  2588.  
  2589. 587
  2590. 01:11:40,401 --> 01:11:42,101
  2591. Đi đi, anh hãy chạy đi.
  2592. Không
  2593.  
  2594. 588
  2595. 01:11:43,101 --> 01:11:45,301
  2596. Đi đi.
  2597. Chỉ có anh mới có thể hồi sinh em.
  2598.  
  2599. 589
  2600. 01:11:46,534 --> 01:11:49,134
  2601. Anh sẽ không bỏ em.
  2602. Buông ra.
  2603.  
  2604. 590
  2605. 01:11:52,167 --> 01:11:53,734
  2606. Anck-su-namun !
  2607.  
  2608. 591
  2609. 01:11:56,001 --> 01:11:58,401
  2610. Thần xác ta không còn
  2611. trong trắng nữa.
  2612.  
  2613. 592
  2614. 01:12:26,701 --> 01:12:29,301
  2615. imhotep !
  2616. Anck-su-namun !
  2617.  
  2618. 593
  2619. 01:12:36,601 --> 01:12:39,067
  2620. Dù anh biết rõ em không tỉnh táo,
  2621. với bao nhiêu giấc mơ này.
  2622.  
  2623. 594
  2624. 01:12:40,301 --> 01:12:42,001
  2625. Chúng là 1 ký ức từ 1 kiếp trước.
  2626.  
  2627. 595
  2628. 01:12:42,634 --> 01:12:44,434
  2629. Không phải em điên đâu,
  2630. bây giờ em đã hiểu hết.
  2631.  
  2632. 596
  2633. 01:12:45,501 --> 01:12:48,734
  2634. Đó là ly do em tìm ra vòng tay.
  2635. Chính xác, em là người giữ nó.
  2636.  
  2637. 597
  2638. 01:12:49,601 --> 01:12:50,601
  2639. Bây giờ anh tin tôi chưa?
  2640.  
  2641. 598
  2642. 01:12:51,134 --> 01:12:53,401
  2643. Thấy rõ là anh phải bảo vệ
  2644. người phụ nữ này.
  2645.  
  2646. 599
  2647. 01:12:53,701 --> 01:12:55,101
  2648. Sao cô ta là 1 công chúa tái sinh.
  2649.  
  2650. 600
  2651. 01:12:55,434 --> 01:12:56,834
  2652. Còn tôi là chiến binh của
  2653. thần thánh hả?
  2654.  
  2655. 601
  2656. 01:12:57,134 --> 01:12:59,401
  2657. Và con hai người dẫn đường
  2658. đến Ahm Shere.
  2659.  
  2660. 602
  2661. 01:12:59,734 --> 01:13:00,767
  2662. 3 mặt của kim tự tháp.
  2663.  
  2664. 603
  2665. 01:13:01,234 --> 01:13:03,434
  2666. Điều này đã được định từ
  2667. 3 ngàn năm trước.
  2668.  
  2669. 604
  2670. 01:13:04,034 --> 01:13:05,667
  2671. Rồi cậu chuyện kết thúc như thế nào?
  2672.  
  2673. 605
  2674. 01:13:06,034 --> 01:13:08,834
  2675. Chuyện chỉ kể về cuộc hành trình
  2676. chứ không nói về điểm đến.
  2677.  
  2678. 606
  2679. 01:13:09,267 --> 01:13:09,834
  2680. Cũng tiện nhỉ.
  2681.  
  2682. 607
  2683. 01:13:10,167 --> 01:13:11,834
  2684. Chứ anh giải thích cách tạo giác
  2685. của Evy cách nào?
  2686.  
  2687. 608
  2688. 01:13:12,167 --> 01:13:16,367
  2689. Và con trai anh đeo vòng,
  2690. anh giải thích vết xăm đó ra sao?
  2691.  
  2692. 609
  2693. 01:13:16,601 --> 01:13:17,501
  2694. Trùng hợp.
  2695.  
  2696. 610
  2697. 01:13:17,801 --> 01:13:20,067
  2698. Giữa trùng và hợp
  2699. và số phận.
  2700.  
  2701. 611
  2702. 01:13:21,467 --> 01:13:23,267
  2703. Lằn ranh rất nhỏ hẹp anh bạn à.
  2704.  
  2705. 612
  2706. 01:13:42,034 --> 01:13:43,367
  2707. Đừng hòng thoát.
  2708.  
  2709. 613
  2710. 01:13:47,501 --> 01:13:48,701
  2711. Khoan đã nhé.
  2712.  
  2713. 614
  2714. 01:13:53,134 --> 01:13:58,834
  2715. Khi đến lúc, tao sẽ hết sức
  2716. vui mừng khi giết mày.
  2717.  
  2718. 615
  2719. 01:14:00,101 --> 01:14:04,967
  2720. Nhưng từ giờ đến đó...
  2721. Ông liệu mà đàng hoàng với tôi.
  2722.  
  2723. 616
  2724. 01:14:06,134 --> 01:14:07,467
  2725. Bình nước tôi đâu?
  2726.  
  2727. 617
  2728. 01:14:11,967 --> 01:14:13,334
  2729. Không có nước đá hả?
  2730.  
  2731. 618
  2732. 01:14:17,201 --> 01:14:19,567
  2733. Hãy trông chừng đừng để nó thoát.
  2734.  
  2735. 619
  2736. 01:14:51,034 --> 01:14:53,434
  2737. Chúng đi rồi.
  2738. Ta đã mất chúng.
  2739.  
  2740. 620
  2741. 01:15:18,034 --> 01:15:20,267
  2742. Rick.
  2743. Alex để lại cà vạt.
  2744.  
  2745. 621
  2746. 01:15:20,734 --> 01:15:24,067
  2747. Và đã xây tặng chúng ta
  2748. 1 lâu đài cát.
  2749.  
  2750. 622
  2751. 01:15:24,501 --> 01:15:28,134
  2752. Đây là ngôi đền trên đảo Philae.
  2753. Họ đã đi Phi lae.
  2754.  
  2755. 623
  2756. 01:15:41,967 --> 01:15:43,801
  2757. Ngôi đền Abu Simbel.
  2758.  
  2759. 624
  2760. 01:17:12,234 --> 01:17:13,034
  2761. Là sông Nile.
  2762.  
  2763. 625
  2764. 01:17:14,034 --> 01:17:15,767
  2765. Chắc lúc này ta đến Ai cập.
  2766.  
  2767. 626
  2768. 01:17:16,134 --> 01:17:18,734
  2769. Vào thời xa xưa tất cả nơi này
  2770. thuộc về nương quốc phía Bắc.
  2771.  
  2772. 627
  2773. 01:17:19,634 --> 01:17:21,567
  2774. Có lẽ ốc đảo ở gần đây thôi.
  2775.  
  2776. 628
  2777. 01:17:21,934 --> 01:17:24,567
  2778. Ta sẽ tìm ra nó,
  2779. đó là 1 đứa bé thông minh.
  2780.  
  2781. 629
  2782. 01:17:24,934 --> 01:17:26,467
  2783. Nó sẽ để lại dấu hiệu.
  2784.  
  2785. 630
  2786. 01:17:32,734 --> 01:17:35,767
  2787. Ta đã bắt gặp mày rồi nhé.
  2788. Để lại dấu vết hả?
  2789.  
  2790. 631
  2791. 01:17:38,501 --> 01:17:40,901
  2792. Lock Nah !
  2793. Bỏ thằng bé xuống.
  2794.  
  2795. 632
  2796. 01:17:46,067 --> 01:17:49,567
  2797. Ta mong bố mẹ của cậu
  2798. sẽ thích cuộc hành trình.
  2799.  
  2800. 633
  2801. 01:18:31,334 --> 01:18:33,467
  2802. Chết mình rồi.
  2803.  
  2804. 634
  2805. 01:18:46,367 --> 01:18:48,367
  2806. Horus bay đi.
  2807.  
  2808. 635
  2809. 01:18:51,201 --> 01:18:53,467
  2810. Qua trái nhanh lên.
  2811. Qua trái.
  2812.  
  2813. 636
  2814. 01:19:37,334 --> 01:19:39,434
  2815. Ai quên nói với tôi
  2816. điều gì không đấy hả?
  2817.  
  2818. 637
  2819. 01:20:06,267 --> 01:20:07,867
  2820. Ahm Shere.
  2821.  
  2822. 638
  2823. 01:20:17,567 --> 01:20:20,101
  2824. Đúng rồi.
  2825.  
  2826. 639
  2827. 01:20:26,201 --> 01:20:32,101
  2828. Hắn nữa kìa.
  2829. Cố giữ chắc đi.
  2830.  
  2831. 640
  2832. 01:20:46,134 --> 01:20:48,401
  2833. Không hay rồi.
  2834.  
  2835. 641
  2836. 01:20:58,434 --> 01:21:01,401
  2837. Mẹ.
  2838. Bố ơi?
  2839.  
  2840. 642
  2841. 01:21:12,701 --> 01:21:15,367
  2842. Ở đâu lấy khí ra mà bơm
  2843. cái của này bây giờ?
  2844.  
  2845. 643
  2846. 01:21:29,367 --> 01:21:32,101
  2847. Lấy ống bơm thì bơm được.
  2848. Mà bao nhiêu mét khối?
  2849.  
  2850. 644
  2851. 01:21:33,634 --> 01:21:36,701
  2852. Nếu có người làm được vụ này
  2853. thì chính là anh đó lzzy à.
  2854.  
  2855. 645
  2856. 01:21:43,901 --> 01:21:46,301
  2857. Lại đây với tao.
  2858.  
  2859. 646
  2860. 01:21:59,534 --> 01:22:02,267
  2861. Kế hoạch thế nào?
  2862. Phải tìm đất cao hơn.
  2863.  
  2864. 647
  2865. 01:22:29,601 --> 01:22:30,401
  2866. Tôi phải đi.
  2867.  
  2868. 648
  2869. 01:22:30,867 --> 01:22:33,167
  2870. Tôi phải cho các chỉ huy trưởng biết
  2871. tôi đang ở đâu.
  2872.  
  2873. 649
  2874. 01:22:33,567 --> 01:22:36,667
  2875. Nếu quân đội Anubis hồi sinh
  2876. tôi cần anh giúp đỡ tìm ra con tôi.
  2877.  
  2878. 650
  2879. 01:22:42,534 --> 01:22:45,501
  2880. Vậy tôi sẽ giúp anh.
  2881. Cám ơn.
  2882.  
  2883. 651
  2884. 01:23:24,267 --> 01:23:26,601
  2885. Nhìn kìa, lính đế vương La Mã.
  2886.  
  2887. 652
  2888. 01:23:29,067 --> 01:23:33,801
  2889. Và đây là quân lính của Napoleon.
  2890. Sao lại nên nông nổi này?
  2891.  
  2892. 653
  2893. 01:23:56,501 --> 01:23:58,301
  2894. Anh có nghe không?
  2895. Cái gì?
  2896.  
  2897. 654
  2898. 01:23:59,601 --> 01:24:02,734
  2899. Không có gì.
  2900. Đâu có gì đâu.
  2901.  
  2902. 655
  2903. 01:24:11,134 --> 01:24:13,167
  2904. Nhìn kìa, nhìn đầu của họ kìa.
  2905.  
  2906. 656
  2907. 01:24:15,234 --> 01:24:17,434
  2908. Làm sao họ giữ được như thế?
  2909.  
  2910. 657
  2911. 01:24:19,701 --> 01:24:21,467
  2912. Vì tò mò thôi mà.
  2913.  
  2914. 658
  2915. 01:24:27,067 --> 01:24:28,267
  2916. Anh biết dùng không đấy?
  2917.  
  2918. 659
  2919. 01:24:28,667 --> 01:24:32,201
  2920. 3 lần vô địch săn cáo đấy.
  2921. Còn anh biết dùng không đấy?
  2922.  
  2923. 660
  2924. 01:24:33,801 --> 01:24:35,567
  2925. Cũng tương đối.
  2926.  
  2927. 661
  2928. 01:24:36,467 --> 01:24:39,467
  2929. Cách duy nhất hạ chiến binh
  2930. Anubis là dùng tay.
  2931.  
  2932. 662
  2933. 01:24:40,567 --> 01:24:42,201
  2934. Tôi sẽ cố nhớ.
  2935.  
  2936. 663
  2937. 01:24:47,867 --> 01:24:49,667
  2938. Em nhớ giữ súng.
  2939.  
  2940. 664
  2941. 01:24:51,934 --> 01:24:53,401
  2942. Tì bá vào vai.
  2943.  
  2944. 665
  2945. 01:24:56,034 --> 01:24:57,834
  2946. Hướng về mục tiêu và...
  2947.  
  2948. 666
  2949. 01:25:04,534 --> 01:25:06,067
  2950. Em không bắn hụt đâu.
  2951.  
  2952. 667
  2953. 01:25:49,267 --> 01:25:50,967
  2954. Sao có chuyện rồi hả?
  2955.  
  2956. 668
  2957. 01:25:51,767 --> 01:25:53,667
  2958. Bây giờ giết nó được chưa?
  2959.  
  2960. 669
  2961. 01:25:54,801 --> 01:25:58,067
  2962. Thưa ngài !
  2963. Bây giờ không cần thằng bé nữa.
  2964.  
  2965. 670
  2966. 01:25:58,334 --> 01:26:01,934
  2967. Phải, nhưng ta cần vòng đeo tay.
  2968. Nó sẽ điều khiển âm binh của Anubis.
  2969.  
  2970. 671
  2971. 01:26:02,734 --> 01:26:05,701
  2972. Chiếc vòng à?
  2973. Chiếc vòng là chìa khoá hả?
  2974.  
  2975. 672
  2976. 01:26:06,434 --> 01:26:08,434
  2977. Hãy lấy lại chiếc vòng đó.
  2978. Tuân lệnh.
  2979.  
  2980. 673
  2981. 01:26:21,734 --> 01:26:23,767
  2982. Cái gì thế?
  2983.  
  2984. 674
  2985. 01:26:35,067 --> 01:26:37,467
  2986. Có điều gì đó đang đến.
  2987.  
  2988. 675
  2989. 01:26:51,301 --> 01:26:53,567
  2990. Tản ra, hãy cảnh giác.
  2991.  
  2992. 676
  2993. 01:26:58,101 --> 01:27:00,501
  2994. Jonathan ?
  2995.  
  2996. 677
  2997. 01:27:01,001 --> 01:27:05,201
  2998. Chồng và con chị đang ở dưới kia.
  2999. Em hãy ráng giúp chị nhé.
  3000.  
  3001. 678
  3002. 01:27:06,267 --> 01:27:08,834
  3003. Hôm nay em sẽ làm chị hãnh diện đấy.
  3004.  
  3005. 679
  3006. 01:27:09,767 --> 01:27:12,434
  3007. Đừng sợ chúng không thể
  3008. hại anh đâu.
  3009.  
  3010. 680
  3011. 01:27:16,334 --> 01:27:17,834
  3012. Thằng bé đâu?
  3013.  
  3014. 681
  3015. 01:29:14,334 --> 01:29:15,201
  3016. Thế đấy nhé.
  3017.  
  3018. 682
  3019. 01:29:18,234 --> 01:29:20,834
  3020. Đã đến lúc mi phải chết.
  3021. Thằng nhỏ.
  3022.  
  3023. 683
  3024. 01:29:21,367 --> 01:29:22,501
  3025. Buông ra.
  3026.  
  3027. 684
  3028. 01:30:03,467 --> 01:30:06,367
  3029. Đến lúc đã gỡ vòng tay ra rồi
  3030. cậu bé ngoan ạ.
  3031.  
  3032. 685
  3033. 01:30:17,001 --> 01:30:18,367
  3034. Bố ơi, sau lưng bố.
  3035.  
  3036. 686
  3037. 01:31:42,201 --> 01:31:44,201
  3038. Đi thôi, xong việc rồi.
  3039.  
  3040. 687
  3041. 01:31:51,934 --> 01:31:54,634
  3042. 2 anh phải hy sinh để cứu ta.
  3043.  
  3044. 688
  3045. 01:31:56,901 --> 01:31:59,334
  3046. 2 anh sẽ được đền đáp ở thiên đàng.
  3047.  
  3048. 689
  3049. 01:32:14,267 --> 01:32:16,001
  3050. Alex .
  3051.  
  3052. 690
  3053. 01:32:17,267 --> 01:32:18,567
  3054. Đồ quỷ sứ đó là ai thế?
  3055.  
  3056. 691
  3057. 01:32:20,301 --> 01:32:23,201
  3058. Thổ dân đó.
  3059. Anh chắc không?
  3060.  
  3061. 692
  3062. 01:32:25,601 --> 01:32:29,267
  3063. Ta phải đến kim tự tháp,
  3064. con phải cởi vòng ra ngay.
  3065.  
  3066. 693
  3067. 01:32:29,701 --> 01:32:31,367
  3068. Cứ đeo như thế đi
  3069. trông đẹp lắm đấy.
  3070.  
  3071. 694
  3072. 01:32:31,767 --> 01:32:33,001
  3073. Cậu không hiểu đâu.
  3074.  
  3075. 695
  3076. 01:32:33,067 --> 01:32:34,867
  3077. Lão ấy bảo con cái vòng
  3078. sẽ giết con chết.
  3079.  
  3080. 696
  3081. 01:32:35,167 --> 01:32:38,367
  3082. Nếu con không vào kim tự tháp
  3083. trước khi mặt trời chiếu vào nó hôm nay.
  3084.  
  3085. 697
  3086. 01:32:39,801 --> 01:32:41,001
  3087. Chúa ơi.
  3088.  
  3089. 698
  3090. 01:32:44,401 --> 01:32:48,801
  3091. Chạy rồi.
  3092. Sao anh bảo không có gì phải lo.
  3093.  
  3094. 699
  3095. 01:33:15,067 --> 01:33:16,234
  3096. An toàn rồi.
  3097.  
  3098. 700
  3099. 01:33:16,667 --> 01:33:19,467
  3100. Những tảng đá thiên này,
  3101. chúng sẽ không bao giờ dám đi qua.
  3102.  
  3103. 701
  3104. 01:33:19,667 --> 01:33:21,501
  3105. Chắc không?
  3106. Dĩ nhiên là chắc rồi.
  3107.  
  3108. 702
  3109. 01:33:37,267 --> 01:33:39,101
  3110. Nói lộn rồi.
  3111.  
  3112. 703
  3113. 01:33:47,834 --> 01:33:51,234
  3114. Chờ tôi với.
  3115. Nhanh lên đi Jonathan.
  3116.  
  3117. 704
  3118. 01:33:53,301 --> 01:33:56,201
  3119. Anh đốt làm gì vậy?
  3120. Trường hợp khẩn cấp.
  3121.  
  3122. 705
  3123. 01:34:19,901 --> 01:34:21,801
  3124. Nhanh lên.
  3125.  
  3126. 706
  3127. 01:34:35,301 --> 01:34:36,301
  3128. Bố ơi !
  3129.  
  3130. 707
  3131. 01:35:04,434 --> 01:35:07,167
  3132. Làm bố thật không dễ chút nào.
  3133.  
  3134. 708
  3135. 01:35:09,134 --> 01:35:11,634
  3136. Bố làm thế là tốt rồi.
  3137.  
  3138. 709
  3139. 01:35:12,834 --> 01:35:14,434
  3140. Cám ơn.
  3141.  
  3142. 710
  3143. 01:35:33,167 --> 01:35:36,201
  3144. Họ đã thành công.
  3145. Tạ ơn chúa.
  3146.  
  3147. 711
  3148. 01:35:36,967 --> 01:35:41,367
  3149. Hay quá.
  3150. Tuyệt vời.
  3151.  
  3152. 712
  3153. 01:35:44,967 --> 01:35:47,667
  3154. Không.
  3155.  
  3156. 713
  3157. 01:36:10,234 --> 01:36:11,534
  3158. Mẹ có sao không bố?
  3159.  
  3160. 714
  3161. 01:36:11,767 --> 01:36:14,134
  3162. Mẹ ổn rồi con.
  3163. Đừng lo.
  3164.  
  3165. 715
  3166. 01:36:16,734 --> 01:36:18,767
  3167. Mẹ con không sao đâu.
  3168.  
  3169. 716
  3170. 01:36:23,167 --> 01:36:25,767
  3171. Em là người khoẻ mạnh,
  3172. không sao đâu.
  3173.  
  3174. 717
  3175. 01:36:30,767 --> 01:36:32,967
  3176. Anh phải làm gì đây?
  3177.  
  3178. 718
  3179. 01:36:34,067 --> 01:36:36,534
  3180. Hãy chăm lo cho Alex .
  3181.  
  3182. 719
  3183. 01:36:43,701 --> 01:36:45,767
  3184. Em yêu anh.
  3185.  
  3186. 720
  3187. 01:37:02,634 --> 01:37:04,301
  3188. Trở lại đi em.
  3189.  
  3190. 721
  3191. 01:38:21,334 --> 01:38:25,334
  3192. Thần Anubis vĩ đại đã
  3193. tước phép thuật của ta.
  3194.  
  3195. 722
  3196. 01:38:26,634 --> 01:38:31,334
  3197. Như thể ngài muốn anh chiến đấu,
  3198. như 1 người thường.
  3199.  
  3200. 723
  3201. 01:38:35,367 --> 01:38:36,834
  3202. Con hãy ở đây.
  3203.  
  3204. 724
  3205. 01:40:05,301 --> 01:40:07,501
  3206. Mọi việc sắp bắt đầu.
  3207.  
  3208. 725
  3209. 01:40:12,101 --> 01:40:16,767
  3210. Cháu cứ nghĩ thế này nhé.
  3211. Mẹ đã đi đến 1 nơi tốt đẹp hơn.
  3212.  
  3213. 726
  3214. 01:40:17,167 --> 01:40:21,101
  3215. Như trong sách có nói.
  3216. Sách à? Phải rồi.
  3217.  
  3218. 727
  3219. 01:40:22,467 --> 01:40:26,801
  3220. Nhanh lên câu.
  3221. Cái gì? Quyển sách.
  3222.  
  3223. 728
  3224. 01:40:36,734 --> 01:40:40,434
  3225. Mi đến quá trễ O'connell.
  3226. Ta đã giải phóng âm binh của Anubis.
  3227.  
  3228. 729
  3229. 01:40:41,034 --> 01:40:45,501
  3230. Ngài imhotep sẽ nhanh chóng giết
  3231. vua bò cạp và chỉ huy.
  3232.  
  3233. 730
  3234. 01:40:46,201 --> 01:40:47,801
  3235. Tôi sẽ xử lý hắn trước.
  3236.  
  3237. 731
  3238. 01:41:07,101 --> 01:41:08,901
  3239. Đối đầu với vua bò cạp 1 mình.
  3240.  
  3241. 732
  3242. 01:41:09,967 --> 01:41:11,067
  3243. Anh đừng làm như vậy.
  3244.  
  3245. 733
  3246. 01:41:11,801 --> 01:41:13,901
  3247. Không có phép thuật,
  3248. hắn sẽ giết anh mất.
  3249.  
  3250. 734
  3251. 01:41:14,301 --> 01:41:18,667
  3252. Không có gì ngăn cản được chúng ta.
  3253. Đây là định mệnh. Không.
  3254.  
  3255. 735
  3256. 01:41:19,367 --> 01:41:21,067
  3257. Em không muốn mất anh lần nữa.
  3258.  
  3259. 736
  3260. 01:41:30,201 --> 01:41:32,901
  3261. Là chuyện ấy.
  3262. Không thể thực hiện,
  3263.  
  3264. 737
  3265. 01:41:33,201 --> 01:41:34,767
  3266. Nếu không biết đọc tiếng Ai cập cổ.
  3267.  
  3268. 738
  3269. 01:41:35,101 --> 01:41:37,701
  3270. Không biết cháu thế nào mấy
  3271. vụ đó không biết nhiều đâu nha.
  3272.  
  3273. 739
  3274. 01:41:39,001 --> 01:41:41,001
  3275. Để ở đâu?
  3276. Rẽ phải.
  3277.  
  3278. 740
  3279. 01:41:41,401 --> 01:41:45,234
  3280. Sao cháu biết?
  3281. Vì có ghi trên tường như thế.
  3282.  
  3283. 741
  3284. 01:41:47,601 --> 01:41:51,601
  3285. Đi lối này sẽ tìm ra vua bò cạp.
  3286. Mẹ dạy cháu mà.
  3287.  
  3288. 742
  3289. 01:41:55,601 --> 01:41:57,434
  3290. Biết đâu lại được.
  3291.  
  3292. 743
  3293. 01:42:28,367 --> 01:42:30,567
  3294. Đến lúc có người dạy
  3295. ngươi 1 bài học.
  3296.  
  3297. 744
  3298. 01:42:30,867 --> 01:42:32,167
  3299. Lại đây.
  3300.  
  3301. 745
  3302. 01:42:39,334 --> 01:42:41,701
  3303. Cái này là cho chị tao.
  3304.  
  3305. 746
  3306. 01:43:32,901 --> 01:43:34,567
  3307. Thì ra mi muốn giết ta.
  3308.  
  3309. 747
  3310. 01:43:36,201 --> 01:43:37,801
  3311. Định giết luôn cả hắn.
  3312.  
  3313. 748
  3314. 01:43:39,801 --> 01:43:42,567
  3315. Và cho âm binh của hắn
  3316. trở về thế giới bên kia ư.
  3317.  
  3318. 749
  3319. 01:43:43,701 --> 01:43:46,067
  3320. Ta sẽ không để điều đó xảy ra đâu.
  3321.  
  3322. 750
  3323. 01:44:31,167 --> 01:44:32,667
  3324. Cô chỉ biết có thế thôi hả?
  3325.  
  3326. 751
  3327. 01:45:25,401 --> 01:45:26,767
  3328. Nhanh lên.
  3329.  
  3330. 752
  3331. 01:46:21,867 --> 01:46:24,934
  3332. Mình không biết chữ cuối là gì?
  3333. Chữ cuối là cái gì đây nhỉ?
  3334.  
  3335. 753
  3336. 01:46:25,567 --> 01:46:27,934
  3337. 1 con chim, 1 con thiên nga.
  3338.  
  3339. 754
  3340. 01:46:30,067 --> 01:46:33,834
  3341. Cậu biết rồi.
  3342. Là chữ gì?
  3343.  
  3344. 755
  3345. 01:46:37,201 --> 01:46:38,467
  3346. Ahmenophus !
  3347.  
  3348. 756
  3349. 01:46:39,267 --> 01:46:40,467
  3350. Đúng rồi.
  3351.  
  3352. 757
  3353. 01:47:23,834 --> 01:47:26,634
  3354. Sao mày không đánh với
  3355. người nào ngang sức với mày.
  3356.  
  3357. 758
  3358. 01:47:27,367 --> 01:47:28,834
  3359. Chúa ơi !
  3360. Evy !
  3361.  
  3362. 759
  3363. 01:47:29,134 --> 01:47:30,734
  3364. Giữ Alex đi.
  3365. Hãy giúp Rick.
  3366.  
  3367. 760
  3368. 01:47:31,367 --> 01:47:34,167
  3369. Đi đi Alex .
  3370. Alex .
  3371.  
  3372. 761
  3373. 01:47:37,667 --> 01:47:40,567
  3374. Mẹ sẽ không sao đâu.
  3375. Mình thành công rồi cậu John.
  3376.  
  3377. 762
  3378. 01:47:40,867 --> 01:47:42,467
  3379. Ừ, bây giờ đi giúp bố cháu nhé.
  3380.  
  3381. 763
  3382. 01:48:38,334 --> 01:48:39,967
  3383. Tôi nguyện hầu hạ ngài.
  3384.  
  3385. 764
  3386. 01:48:44,467 --> 01:48:46,234
  3387. Để đó xét sau.
  3388.  
  3389. 765
  3390. 01:48:48,701 --> 01:48:50,667
  3391. Chính hắn đã giết ngài đó.
  3392.  
  3393. 766
  3394. 01:49:19,734 --> 01:49:23,201
  3395. Nefertin.
  3396. Anck su namun.
  3397.  
  3398. 767
  3399. 01:49:24,534 --> 01:49:25,267
  3400. Tốt.
  3401.  
  3402. 768
  3403. 01:49:41,234 --> 01:49:43,067
  3404. Mi cũng đã nhớ chuyện xưa.
  3405.  
  3406. 769
  3407. 01:49:45,634 --> 01:49:47,067
  3408. Đó là 1 ngón đòn mới đó.
  3409.  
  3410. 770
  3411. 01:50:21,701 --> 01:50:23,967
  3412. Tại sao?
  3413.  
  3414. 771
  3415. 01:51:18,467 --> 01:51:20,701
  3416. Thần linh phù hộ chúng ta.
  3417.  
  3418. 772
  3419. 01:51:47,834 --> 01:51:50,001
  3420. Đồng ý bây giờ tôi tin rồi.
  3421.  
  3422. 773
  3423. 01:51:56,234 --> 01:51:59,034
  3424. Ngọn giáo, vương trượng.
  3425.  
  3426. 774
  3427. 01:52:01,034 --> 01:52:02,467
  3428. Chẳng giống giáo tí nào.
  3429.  
  3430. 775
  3431. 01:52:02,967 --> 01:52:04,867
  3432. Kéo ra.
  3433.  
  3434. 776
  3435. 01:52:08,301 --> 01:52:10,967
  3436. Kéo ra sẽ thành ngọn giáo đấy.
  3437.  
  3438. 777
  3439. 01:52:40,701 --> 01:52:43,201
  3440. Quyết tử.
  3441.  
  3442. 778
  3443. 01:53:11,467 --> 01:53:13,401
  3444. Vương trượng thần Oriris.
  3445.  
  3446. 779
  3447. 01:53:29,267 --> 01:53:31,401
  3448. Jonathan phóng đi.
  3449.  
  3450. 780
  3451. 01:53:31,867 --> 01:53:34,501
  3452. Giết vua bò cạp,
  3453. cho âm binh về âm phủ.
  3454.  
  3455. 781
  3456. 01:53:35,167 --> 01:53:37,601
  3457. Tránh ra dân chuyên nghiệp nè.
  3458.  
  3459. 782
  3460. 01:54:41,567 --> 01:54:45,401
  3461. Hãy xuống địa ngục và dẫn
  3462. bạn bè mày đi theo đi.
  3463.  
  3464. 783
  3465. 01:56:22,934 --> 01:56:25,067
  3466. Hãy đi ra khỏi đây nhanh lên.
  3467.  
  3468. 784
  3469. 01:56:58,967 --> 01:57:00,267
  3470. Anck su namun.
  3471.  
  3472. 785
  3473. 01:57:00,767 --> 01:57:03,834
  3474. Cứu anh.
  3475. Cứu anh.
  3476.  
  3477. 786
  3478. 01:58:24,734 --> 01:58:27,367
  3479. Chỗ này sắp sửa nổ tung, đi đi.
  3480.  
  3481. 787
  3482. 01:58:55,167 --> 01:58:57,167
  3483. Mình kẹt rồi.
  3484.  
  3485. 788
  3486. 01:59:10,434 --> 01:59:12,534
  3487. Nhanh lên không còn thì giờ đâu.
  3488.  
  3489. 789
  3490. 01:59:29,734 --> 01:59:31,534
  3491. Kéo anh lên.
  3492.  
  3493. 790
  3494. 01:59:34,867 --> 01:59:38,334
  3495. Này cho tôi xuống.
  3496. Cho tôi xuống.
  3497.  
  3498. 791
  3499. 01:59:38,634 --> 01:59:41,167
  3500. Đang liều mạng như thế không?
  3501. Đáng lắm.
  3502.  
  3503. 792
  3504. 01:59:53,267 --> 01:59:55,701
  3505. Rồi kéo lên đi.
  3506.  
  3507. 793
  3508. 02:00:15,367 --> 02:00:17,467
  3509. O'connell, suýt nữa làm tôi
  3510. chết theo rồi.
  3511.  
  3512. 794
  3513. 02:00:17,767 --> 02:00:19,001
  3514. Ít ra anh cũng đâu bị bắn.
  3515.  
  3516. 795
  3517. 02:00:20,401 --> 02:00:23,467
  3518. lzzy, cám ơn anh nhiều.
  3519.  
  3520. 796
  3521. 02:00:28,601 --> 02:00:30,401
  3522. Lần này anh đánh nhau
  3523. với ai nữa thế?
  3524.  
  3525. 797
  3526. 02:00:32,001 --> 02:00:37,701
  3527. Như thường lệ: xác ướp, chó,
  3528. sâu bọ thật là to.
  3529.  
  3530. 798
  3531. 02:01:06,867 --> 02:01:08,901
  3532. Anh tưởng suýt nữa đã mất em rồi.
  3533.  
  3534. 799
  3535. 02:01:09,767 --> 02:01:11,701
  3536. Thật ra cũng mất trong giây lát đó.
  3537.  
  3538. 800
  3539. 02:01:13,067 --> 02:01:15,267
  3540. Anh có muốn biết thiên đàng
  3541. trông như thế nào không?
  3542.  
  3543. 801
  3544. 02:01:24,901 --> 02:01:26,201
  3545. 1 nữa đó là của tôi.
  3546.  
  3547. 802
  3548. 02:01:27,467 --> 02:01:28,801
  3549. Tôi không biết anh nói cái gì hết.
  3550.  
  3551. 803
  3552. 02:01:30,001 --> 02:01:31,367
  3553. Anh lấy vương trượng của tôi?
  3554.  
  3555. 804
  3556. 02:01:31,601 --> 02:01:35,767
  3557. Tôi thề trên đầu vợ tôi
  3558. là tôi chẳng hiểu anh nói gì hết.
  3559.  
  3560. 805
  3561. 02:01:36,601 --> 02:01:38,067
  3562. Anh làm gì có vợ mà thề.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement