Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- New LK21 HD
- Support dengan rate & share :)
- 1
- 00:00:01,994 --> 00:00:35,994
- Subtitle oleh PatrickStar.
- 2
- 00:01:37,995 --> 00:01:39,788
- Datang dan bermain dengan kami.
- Datang dan bermain.
- 3
- 00:01:42,583 --> 00:01:45,127
- - Tidak akan berhasil!
- - Coba saja!
- 4
- 00:03:31,900 --> 00:03:34,695
- - Jake?
- - Ibu, kau baik-baik saja?
- 5
- 00:03:36,405 --> 00:03:38,365
- Ada gempa besar sekali tadi.
- 6
- 00:03:40,909 --> 00:03:42,202
- Mimpi buruk?
- 7
- 00:03:43,036 --> 00:03:44,413
- Tidak.
- 8
- 00:03:46,415 --> 00:03:48,167
- Ayo. Sarapan pagi
- 9
- 00:04:00,345 --> 00:04:03,474
- Gempa pagi ini menyebabkan
- transportasi umu bermasalah.
- 10
- 00:04:03,640 --> 00:04:07,686
- Gempa berkekuatan 5,7
- melanda New York dini hari tadi.
- 11
- 00:04:07,853 --> 00:04:11,190
- Masih rangkaian dari beberapa gempa yang
- terjadi di berbagai belahan dunia.
- 12
- 00:04:11,356 --> 00:04:15,068
- Tokyo gempa lagi.
- Dan dengan gempa di Berlin minggu lalu...
- 13
- 00:04:15,235 --> 00:04:18,280
- Apa yang menyebabkan semua gempa bumi ini?
- 14
- 00:04:19,323 --> 00:04:21,742
- Astaga, bahkan ESPN memberitakan gempa sekarang.
- 15
- 00:04:21,909 --> 00:04:24,578
- Tapi kita masih belum tau
- apa yang menyebabkannya.
- 16
- 00:04:24,745 --> 00:04:26,788
- Hai. Orangtua-ku mengirim aku kemari
- untuk memeriksa apa kalian masih hidup.
- 17
- 00:04:26,955 --> 00:04:28,332
- Kami baik-baik saja, Timmy.
- 18
- 00:04:28,499 --> 00:04:29,958
- Tadi cukup intens.
- 19
- 00:04:30,125 --> 00:04:32,503
- - Ya.
- - Kau baik saja?
- 20
- 00:04:32,669 --> 00:04:34,880
- - Yeah.
- - Kami hanya sedikit telat saja.
- 21
- 00:04:35,047 --> 00:04:37,174
- - Sampai jumpa lagi.
- - Sampaikan salamku ke ibumu.
- 22
- 00:04:37,341 --> 00:04:39,218
- Ma, Laurie bilang hai.
- 23
- 00:04:39,384 --> 00:04:41,470
- Jangan lupa, kau harus konsultasi
- Dr. Hotchkiss sepulang sekolah.
- 24
- 00:04:49,102 --> 00:04:51,522
- Kita membuang-buang uang
- untuk semua konsultasi itu.
- 25
- 00:04:53,524 --> 00:04:54,691
- Dia membuat kemajuan.
- 26
- 00:05:19,716 --> 00:05:21,260
- Tunggu!
- 27
- 00:05:25,222 --> 00:05:27,266
- Hei, apa kau mengambil buku itu dari lokerku?
- 28
- 00:05:28,225 --> 00:05:29,726
- Jadi kapan kiamat datang?
- 29
- 00:05:29,893 --> 00:05:32,104
- Ayolah, Bung, berikan saja bukuku.
- 30
- 00:05:32,271 --> 00:05:35,399
- - Apa yang salah, obatmu berhenti bekerja?
- - Hei! Hei!
- 31
- 00:05:35,566 --> 00:05:37,317
- - Berikan bukuku!
- - Lepaskan aku!
- 32
- 00:05:37,484 --> 00:05:39,194
- -Lepaskan aku!
- -Hei!
- 33
- 00:05:39,361 --> 00:05:41,446
- Hei. Sudah cukup, Chambers.
- 34
- 00:05:42,489 --> 00:05:44,366
- Aku butuh bukuku.
- 35
- 00:05:45,492 --> 00:05:49,037
- Hei. Kau harus pulang dan menenangkan diri.
- 36
- 00:05:54,084 --> 00:05:56,253
- Kau uh, cukup sibuk, Jake.
- 37
- 00:06:00,465 --> 00:06:03,677
- Menara besar di awan yang
- terus kau mimpikan...
- 38
- 00:06:05,345 --> 00:06:09,182
- ... kau mengatakan gempa bumi
- ada hubungannya dengan itu.
- 39
- 00:06:09,349 --> 00:06:13,520
- Gempa terus terjadi karena
- menara diserang.
- 40
- 00:06:18,025 --> 00:06:20,485
- Kau adalah anak yang cerdas, Jake.
- 41
- 00:06:20,652 --> 00:06:22,154
- Kau tahu, kapan harus bisa membedakan...
- 42
- 00:06:22,321 --> 00:06:24,823
- - ... antara mimpi dan kenyataan.
- - Ini bukan mimpi.
- 43
- 00:06:24,990 --> 00:06:26,116
- Oke? Aku tidak gila.
- 44
- 00:06:26,909 --> 00:06:28,744
- Aku selalu melihat hal yang sama.
- 45
- 00:06:28,911 --> 00:06:32,664
- Menara, Pria Hitam, orang-orang
- menyeramkan dengan kulit palsu.
- 46
- 00:06:35,626 --> 00:06:38,420
- Bagaimana jika menara hancur?
- 47
- 00:06:40,464 --> 00:06:42,299
- Timbul kegelapan dan api.
- 48
- 00:06:45,594 --> 00:06:47,387
- Mari kita bicara tentang ayahmu.
- 49
- 00:06:50,182 --> 00:06:51,683
- Mengejutkan.
- 50
- 00:06:52,768 --> 00:06:55,103
- Saat kau kehilangan ayahmu, duniamu berantakan.
- 51
- 00:06:56,021 --> 00:06:58,398
- Kau bermimpi tentang neraka
- yang akan datang di Bumi, karena...
- 52
- 00:06:58,565 --> 00:07:01,735
- ... kau punya perasaan begitu dalam hatimu.
- 53
- 00:07:02,277 --> 00:07:04,488
- Bahkan kata-kata seperti "kegelapan" dan "api"...
- 54
- 00:07:04,655 --> 00:07:08,367
- ... Jake, kau menggambarkan
- malam ayahmu meninggal.
- 55
- 00:07:08,909 --> 00:07:10,911
- Tidak hanya begitu.
- 56
- 00:07:11,078 --> 00:07:12,579
- Itu hanya mimpi, Jake.
- 57
- 00:07:13,664 --> 00:07:15,499
- Itu tidak nyata.
- 58
- 00:07:43,360 --> 00:07:44,444
- Hati-hatilah.
- 59
- 00:07:45,195 --> 00:07:46,363
- Mereka akan membawamu.
- 60
- 00:07:46,530 --> 00:07:47,739
- Mereka menculik anak-anak sepertimu.
- 61
- 00:07:47,906 --> 00:07:49,241
- Biarkan mereka lewat.
- 62
- 00:07:51,493 --> 00:07:52,536
- Yang spesial.
- 63
- 00:07:53,745 --> 00:07:56,999
- Kekuatan pikiranmu,
- itulah yang mereka inginkan.
- 64
- 00:08:14,016 --> 00:08:16,685
- Jake. Ada apa?
- 65
- 00:08:17,269 --> 00:08:18,770
- Hari yang buruk?
- 66
- 00:08:18,937 --> 00:08:20,397
- Ya.
- 67
- 00:08:20,564 --> 00:08:22,149
- Ayo pergi.
- 68
- 00:08:22,315 --> 00:08:23,734
- - Ingin nongkrong?
- - Iya
- 69
- 00:08:23,900 --> 00:08:26,278
- ... kontrol, dia tidak stabil.
- Kita perlu mengambil tawaran itu.
- 70
- 00:08:26,445 --> 00:08:29,281
- - Ini perawatan yang tidak butuh uang banyak.
- - Ini bukan tentang uangnya.
- 71
- 00:08:29,448 --> 00:08:30,699
- - Aku akan menunggu di kamarmu.
- - Tidak ada lagi...
- 72
- 00:08:30,866 --> 00:08:32,117
- -... kita bisa lakukan untuknya sekarang.
- - Tuhan, Lon!
- 73
- 00:08:32,284 --> 00:08:35,245
- Bisakah setidaknya berpura-pura
- seperti dia adalah anakmu sendiri?
- 74
- 00:08:38,373 --> 00:08:42,002
- Aku minta maaf, sayang, kami...
- Kami tidak mendengarmu masuk.
- 75
- 00:08:42,169 --> 00:08:44,129
- Apa yang terjadi di sekolah hari ini?
- 76
- 00:08:44,296 --> 00:08:46,715
- Kau sudah janji takkan membuat masalah lagi.
- 77
- 00:08:46,882 --> 00:08:48,633
- Maaf Bu.
- 78
- 00:08:50,218 --> 00:08:51,928
- Sayang, um...
- 79
- 00:08:52,095 --> 00:08:55,557
- ... sekolah sudah bekerja sama
- dengan sebuah klinik.
- 80
- 00:08:55,724 --> 00:08:57,559
- Mereka menangani anak-anak yang...
- 81
- 00:08:57,726 --> 00:09:00,353
- yang mengalami kesulitan.
- 82
- 00:09:00,520 --> 00:09:02,230
- Pembukaannya akhir pekan ini.
- 83
- 00:09:03,148 --> 00:09:04,775
- Seharusnya menjadi tempat yang bagus.
- 84
- 00:09:04,941 --> 00:09:07,319
- Ini berbasis sains:
- Pemindaian otak, pola tidur.
- 85
- 00:09:07,486 --> 00:09:10,280
- - Kupikir aku bisa...
- - Ya baiklah.
- 86
- 00:09:14,326 --> 00:09:16,411
- Bung, kamp psiko.
- 87
- 00:09:16,578 --> 00:09:17,746
- Buruk sekali, kawan.
- 88
- 00:09:18,288 --> 00:09:21,249
- Lebih banyak konsultasi. Buang waktu.
- 89
- 00:09:29,591 --> 00:09:30,634
- Bung.
- 90
- 00:09:31,885 --> 00:09:33,136
- Apa?
- 91
- 00:09:33,303 --> 00:09:34,763
- Berhenti menatap gambarmu.
- 92
- 00:09:34,930 --> 00:09:36,306
- Kau membuatku takut.
- 93
- 00:09:38,016 --> 00:09:40,060
- Kau juga pikir aku gila, kan?
- 94
- 00:09:40,769 --> 00:09:41,895
- Mungkin.
- 95
- 00:09:48,777 --> 00:09:50,028
- ... membuat kita berpisah.
- 96
- 00:09:53,115 --> 00:09:55,117
- Aku hanya minta...
- 97
- 00:09:55,283 --> 00:09:57,285
- Kita butuh bantuan. Kita berdua butuh bantuan.
- 98
- 00:09:57,452 --> 00:09:58,829
- Kita akan berpisah kalau begini.
- 99
- 00:09:58,995 --> 00:10:00,497
- Aku sangat menyayanginya...
- 100
- 00:10:00,664 --> 00:10:04,334
- ... dan aku tidak tahan
- melihat dia seperti ini.
- 101
- 00:10:04,501 --> 00:10:07,170
- Dia dulunya anak yang ceria.
- 102
- 00:10:26,106 --> 00:10:27,983
- Tidak ada lagi mimpi.
- 103
- 00:10:28,150 --> 00:10:30,485
- Hanya tidur seperti orang normal.
- 104
- 00:10:49,713 --> 00:10:53,341
- Kau tidak perlu takut, kawanku.
- 105
- 00:10:54,384 --> 00:10:56,970
- Kematianmu tidak jauh lagi.
- 106
- 00:10:57,679 --> 00:11:00,640
- Kau ingin tahu apa
- yang ada di sisi lain?
- 107
- 00:11:01,224 --> 00:11:03,351
- Kau bisa melihatnya?
- 108
- 00:11:05,061 --> 00:11:07,314
- Tentu saja kau tidak bisa.
- 109
- 00:11:07,480 --> 00:11:09,649
- Karena tidak ada apa-apa lagi disana.
- 110
- 00:11:10,567 --> 00:11:13,445
- - Itu semua bohong.
- - Pergilah ke neraka.
- 111
- 00:11:13,695 --> 00:11:16,239
- Pergilah duluan. Bakar.
- 112
- 00:11:27,626 --> 00:11:29,711
- Kita kalah.
- 113
- 00:11:30,545 --> 00:11:32,255
- Tidak, selama Menara masih berdiri.
- 114
- 00:11:32,422 --> 00:11:33,965
- Tidak, selama kau masih bisa berdiri.
- 115
- 00:11:40,305 --> 00:11:42,098
- Jangan biarkan dia masuk ke dalam kepalamu.
- 116
- 00:11:42,265 --> 00:11:44,059
- Gunslingers.
- 117
- 00:11:45,769 --> 00:11:48,772
- Aku tidak membidik dengan tanganku.
- 118
- 00:11:48,939 --> 00:11:51,900
- - Dia yang membidik dengan tangannya...
- - Sudah melupakan Tuhannya.
- 119
- 00:11:52,067 --> 00:11:53,276
- Aku membidik dengan mataku.
- 120
- 00:11:53,443 --> 00:11:55,445
- Gunslinger, sebelah sini.
- 121
- 00:11:56,696 --> 00:11:58,740
- Aku tidak menembak dengan tanganku.
- 122
- 00:11:58,907 --> 00:12:01,826
- Dia yang menembak dengan tangannya
- telah melupakan Tuhannya.
- 123
- 00:12:01,993 --> 00:12:03,703
- - Aku menembak dengan pikiranku.
- - Gunslingers.
- 124
- 00:12:06,206 --> 00:12:07,457
- Aku tidak membunuh dengan pistolku.
- 125
- 00:12:08,875 --> 00:12:11,670
- Dia yang membunuh dengan senjatanya,
- telah melupakan Tuhannya.
- 126
- 00:12:12,796 --> 00:12:13,964
- Aku membunuh dengan hatiku.
- 127
- 00:12:15,215 --> 00:12:16,299
- Berhenti bernapas.
- 128
- 00:12:18,009 --> 00:12:19,594
- Tidak.
- 129
- 00:12:23,890 --> 00:12:25,350
- Bernafaslah.
- 130
- 00:12:25,517 --> 00:12:27,394
- Lawanlah, bertahan.
- 131
- 00:12:36,486 --> 00:12:39,281
- Tidak pernah berhasil padamu, kan, Roland?
- 132
- 00:12:40,031 --> 00:12:43,410
- Kekuatan yang kau miliki
- untuk melawan kemampuanku...
- 133
- 00:12:45,620 --> 00:12:47,038
- Tidak akan berhasil selamanya.
- 134
- 00:12:48,915 --> 00:12:50,667
- Hadapi aku!
- 135
- 00:12:51,543 --> 00:12:53,169
- Hadapi aku.
- 136
- 00:12:58,717 --> 00:13:01,303
- Menara akan runtuh, Roland.
- 137
- 00:13:02,846 --> 00:13:05,473
- Sampai lain kali, teman lama.
- 138
- 00:13:09,686 --> 00:13:12,230
- Pria Hitam melarikan diri
- melintasi padang pasir...
- 139
- 00:13:12,397 --> 00:13:13,898
- ... dan Gunslinger mengikutinya.
- 140
- 00:13:20,488 --> 00:13:21,614
- Sial.
- 141
- 00:13:23,074 --> 00:13:25,285
- - Hei
- - Orang ini, dia semacam tentara.
- 142
- 00:13:26,411 --> 00:13:27,954
- Dia disebut Gunslinger.
- 143
- 00:13:28,121 --> 00:13:30,206
- Dan rumah ini, lihat,
- ada kotak pesan A.S..
- 144
- 00:13:30,373 --> 00:13:32,584
- - Aku pikir itu di New York.
- - Timmy, sudah jam 7.
- 145
- 00:13:32,751 --> 00:13:34,085
- Waktunya mengucapkan selamat tinggal.
- 146
- 00:13:34,252 --> 00:13:37,005
- Maaf, harus pergi.
- Aku akan bicara denganmu nanti.
- 147
- 00:13:55,106 --> 00:13:56,775
- Orang-orang dari klinik ada di sini.
- 148
- 00:13:57,567 --> 00:13:58,985
- Sekarang?
- 149
- 00:13:59,152 --> 00:14:00,862
- Aku tidak bisa... aku tidak bisa pergi sekarang.
- 150
- 00:14:01,029 --> 00:14:02,530
- Kau harus bersiap, Jake.
- 151
- 00:14:02,697 --> 00:14:05,325
- Jika kau tidak mau melakukannya sendiri,
- lakukanlah untuk ibumu.
- 152
- 00:14:06,993 --> 00:14:09,496
- - Ada anak laki-laki lain?
- - Hal ini normal terjadi pada remaja laki-laki.
- 153
- 00:14:10,205 --> 00:14:11,623
- Itu dia.
- 154
- 00:14:11,790 --> 00:14:13,792
- Hai, Jake.
- 155
- 00:14:13,958 --> 00:14:15,251
- Aku Jill.
- 156
- 00:14:15,418 --> 00:14:18,254
- Aku adalah supervisor administrasi di klinik.
- 157
- 00:14:19,005 --> 00:14:20,423
- Ini Toby, supir kami.
- 158
- 00:14:20,590 --> 00:14:22,300
- Bagaimana kabarmu, anak muda?
- 159
- 00:14:22,467 --> 00:14:23,760
- Kau sudah mengemasi barangmu?
- 160
- 00:14:23,927 --> 00:14:25,804
- Apa sebenarnya akan dilakukan di klinikmu?
- 161
- 00:14:25,970 --> 00:14:29,140
- Jake, orang-orang ini sudah
- lama bekerja dengan sekolah.
- 162
- 00:14:29,307 --> 00:14:31,476
- Tidak, tidak apa-apa, Laurie.
- Kami menerima pertanyaan apapun.
- 163
- 00:14:31,643 --> 00:14:34,062
- Ini menunjukkan semangat dan ketertarikannya.
- 164
- 00:14:34,229 --> 00:14:36,189
- Dia hanya anak-anak biasa.
- 165
- 00:14:36,356 --> 00:14:38,900
- Aku dapat meyakinkanmu bahwa semua tes
- kami dilakukan dengan aman...
- 166
- 00:14:39,067 --> 00:14:41,403
- ... dalam lingkungan ramah anak.
- 167
- 00:14:41,569 --> 00:14:43,655
- Kami memiliki pengalaman
- dengan kasus sepertimu.
- 168
- 00:14:43,822 --> 00:14:46,950
- Teror malam, halusinasi,
- obsesi aneh.
- 169
- 00:14:47,117 --> 00:14:50,286
- Pendekatan kami sebenarnya sangat lembut
- dibandingkan dengan perawatan standar.
- 170
- 00:14:50,453 --> 00:14:53,331
- Aku mengerti kekhawatiranmu, tapi
- kau tidak perlu khawatir.
- 171
- 00:14:55,375 --> 00:14:57,043
- Ibu, mau bantu berkemas?
- 172
- 00:14:57,210 --> 00:14:58,878
- Ya.
- 173
- 00:15:00,213 --> 00:15:01,256
- Ini dua hari.
- 174
- 00:15:01,423 --> 00:15:05,093
- Apa kau ingin jins robekmu
- atau celana biasa?
- 175
- 00:15:05,718 --> 00:15:07,929
- - Apa yang salah?
- - Ibu, itu mereka.
- 176
- 00:15:08,638 --> 00:15:11,516
- - Apa?
- - Kulitnya seperti orang dari mimpiku.
- 177
- 00:15:15,520 --> 00:15:19,190
- - Sayang, hentikan ini.
- - Tidak, kau harus mendengarkanku.
- 178
- 00:15:19,357 --> 00:15:20,608
- Apa yang sedang terjadi?
- 179
- 00:15:21,734 --> 00:15:23,319
- Dia bukan manusia.
- 180
- 00:15:23,486 --> 00:15:24,737
- - Itu bukan wajah aslinya.
- - Ya Tuhan.
- 181
- 00:15:24,904 --> 00:15:25,989
- Diam, Lon.
- 182
- 00:15:26,156 --> 00:15:30,243
- Kau berharap aku gila,
- supaya kau bisa mengusirku dari sini.
- 183
- 00:15:32,120 --> 00:15:36,416
- Ibu, kau harus percaya padaku.
- 184
- 00:15:37,584 --> 00:15:40,795
- - Lon, mungkin ini...
- - Tidak bisakah kau lihat dia tambah parah?
- 185
- 00:15:41,463 --> 00:15:43,131
- Kau akan pergi dengan mereka sekarang juga.
- 186
- 00:15:43,298 --> 00:15:46,801
- Atau, aku bersumpah, akan
- menyeretmu ke bawah.
- 187
- 00:15:57,979 --> 00:15:59,439
- Ini hanya satu pekan, nak.
- 188
- 00:16:00,398 --> 00:16:03,485
- Jika kau tidak menyukainya, maka
- aku akan datang menjemputmu.
- 189
- 00:16:04,152 --> 00:16:05,445
- Aku berjanji.
- 190
- 00:16:11,888 --> 00:16:13,388
- Dekat rumahku dulu.
- Dutch Hill, Brooklyn. Kenapa?
- 191
- 00:16:13,913 --> 00:16:16,873
- Oke, aku akan pergi.
- 192
- 00:16:19,709 --> 00:16:22,587
- - Aku cinta kau, ibu.
- - Aku mencintaimu juga.
- 193
- 00:16:38,895 --> 00:16:41,648
- Aku akan mengambil sikat gigiku.
- 194
- 00:16:49,364 --> 00:16:51,866
- - Dia hanya mengambil barangnya.
- - Dia mencoba melarikan diri.
- 195
- 00:16:52,033 --> 00:16:53,660
- Melarikan diri?
- 196
- 00:16:53,826 --> 00:16:55,328
- Jake?
- 197
- 00:16:55,495 --> 00:16:56,746
- Jake?
- 198
- 00:16:56,955 --> 00:16:59,832
- Ya ampun. Jake? Jake!
- 199
- 00:16:59,999 --> 00:17:01,084
- Jake!
- 200
- 00:17:02,585 --> 00:17:04,754
- - Jake!
- - Dapatkan dia.
- 201
- 00:17:08,675 --> 00:17:10,677
- - Kembali kesini!
- - Jangan khawatir.
- 202
- 00:17:10,843 --> 00:17:13,096
- Toby akan membawanya dengan aman.
- 203
- 00:17:36,703 --> 00:17:38,621
- Berhenti berlari.
- 204
- 00:18:32,300 --> 00:18:34,010
- - Ibu?
- - Kau baik-baik saja? Dimana kau?
- 205
- 00:18:34,177 --> 00:18:36,512
- Kau tidak bisa kabur begitu saja, Jake.
- 206
- 00:18:36,679 --> 00:18:38,723
- - Pulanglah.
- - Maaf bu, aku tidak bisa.
- 207
- 00:18:38,890 --> 00:18:40,224
- Sekarang juga.
- 208
- 00:18:41,184 --> 00:18:42,226
- Jake?
- 209
- 00:18:42,935 --> 00:18:44,228
- Aku akan menelepon nanti.
- 210
- 00:18:44,395 --> 00:18:46,272
- Aku mencintaimu, bu.
- 211
- 00:20:11,357 --> 00:20:12,859
- Salam, traveller.
- 212
- 00:20:13,025 --> 00:20:15,319
- Silahkan masuk ke tujuan.
- 213
- 00:20:23,327 --> 00:20:24,579
- Satu, sembilan.
- 214
- 00:20:24,746 --> 00:20:28,249
- Satu, sembilan, satu, sembilan. Mid-World.
- 215
- 00:20:50,897 --> 00:20:54,692
- Mid-World. Jalur satu arah
- 216
- 00:21:40,071 --> 00:21:41,197
- Lepaskan aku!
- 217
- 00:21:43,407 --> 00:21:44,492
- Berhenti!
- 218
- 00:22:10,977 --> 00:22:12,562
- Apa?
- 219
- 00:22:26,284 --> 00:22:27,785
- Wah.
- 220
- 00:22:40,256 --> 00:22:42,133
- Baiklah-
- 221
- 00:22:42,300 --> 00:22:44,385
- Ini bagus.
- 222
- 00:22:46,095 --> 00:22:47,346
- Ini semua nyata.
- 223
- 00:23:57,208 --> 00:23:59,210
- Kandidat baru. Wanita, usia 11 tahun.
- 224
- 00:24:01,420 --> 00:24:02,755
- Kelihatan bagus.
- 225
- 00:24:02,922 --> 00:24:04,632
- Tiba!
- 226
- 00:24:12,473 --> 00:24:14,225
- Selamat datang kembali, pak.
- 227
- 00:24:16,769 --> 00:24:18,187
- Temukan wajahmu dulu, Rat Boy.
- 228
- 00:24:18,354 --> 00:24:20,189
- Kau berada di rumahku.
- 229
- 00:24:20,815 --> 00:24:22,274
- Bagaimana perjalananmu?
- 230
- 00:24:22,441 --> 00:24:24,110
- Baik. Apa kita punya petunjuk baru?
- 231
- 00:24:26,237 --> 00:24:27,279
- Ya.
- 232
- 00:24:27,446 --> 00:24:28,990
- Apa yang kau punya?
- 233
- 00:24:30,032 --> 00:24:31,742
- Semuanya menjanjikan.
- 234
- 00:24:31,909 --> 00:24:34,036
- Pelacak kita sedang melacak mereka sekarang.
- 235
- 00:24:34,453 --> 00:24:36,038
- Ada pelanggaran serius-
- 236
- 00:24:40,209 --> 00:24:42,003
- Aku sangat tidak senang menunggu.
- 237
- 00:24:44,505 --> 00:24:46,507
- Ada yang masuk secara tidak sah, pak.
- 238
- 00:24:46,674 --> 00:24:48,926
- Salah satu portal lama di Keystone Earth.
- 239
- 00:24:52,388 --> 00:24:53,556
- Apa itu pernah terjadi?
- 240
- 00:24:56,559 --> 00:24:58,936
- Carikan aku portal terdekat.
- 241
- 00:25:04,233 --> 00:25:06,152
- - Aku suka topengmu.
- - Apa, Pak?
- 242
- 00:25:06,318 --> 00:25:09,280
- Pilihlah wajah yang paling cantik dan
- dunia adalah salonmu.
- 243
- 00:25:09,447 --> 00:25:10,865
- Siap, pak.
- 244
- 00:26:01,832 --> 00:26:03,250
- Kau siapa?
- 245
- 00:26:04,168 --> 00:26:05,795
- Itu kau.
- 246
- 00:26:09,048 --> 00:26:10,674
- Aku... aku jake.
- 247
- 00:26:10,841 --> 00:26:13,135
- Jake... Jake Chambers.
- 248
- 00:26:13,302 --> 00:26:15,721
- Aku bermimpi tentangmu.
- 249
- 00:26:16,847 --> 00:26:17,890
- Tolong.
- 250
- 00:26:20,893 --> 00:26:22,311
- Ini.
- 251
- 00:26:25,481 --> 00:26:27,024
- Lihat.
- 252
- 00:26:29,735 --> 00:26:31,654
- Kau seorang Gunslinger, kan?
- 253
- 00:26:39,370 --> 00:26:42,456
- Tidak ada Gunslingers. Tidak lagi.
- 254
- 00:26:47,378 --> 00:26:51,090
- - Tapi aku melihatmu.
- - Mimpi menipumu, Nak.
- 255
- 00:26:51,257 --> 00:26:53,717
- Melihat apa yang ingin kau lihat.
- 256
- 00:26:55,427 --> 00:26:57,555
- Aku datang jauh-jauh untuk menemukanmu.
- 257
- 00:26:58,222 --> 00:26:59,765
- Dari dunia lain!
- 258
- 00:26:59,932 --> 00:27:01,809
- Semoga perjalanan pulangmu menyenangkan.
- 259
- 00:27:06,230 --> 00:27:08,691
- Hei. Tunggu!
- 260
- 00:27:09,692 --> 00:27:11,944
- Bung, ayolah.
- 261
- 00:27:12,695 --> 00:27:14,530
- Dengar, aku melihatmu.
- 262
- 00:27:14,697 --> 00:27:17,783
- Ada medan perang, dan kau melawan
- Man in Black. Dan disana...
- 263
- 00:27:18,993 --> 00:27:20,452
- Man in Black?
- 264
- 00:27:20,619 --> 00:27:22,079
- - Tidak, tidak.
- - Kau kenal dia?
- 265
- 00:27:22,246 --> 00:27:24,290
- - Berhenti. Kumohon.
- - Dia mengirimmu?
- 266
- 00:27:24,456 --> 00:27:25,624
- Kau salah satu anak buahnya?
- 267
- 00:27:25,791 --> 00:27:28,043
- - Tidak, tidak. Aku tidak tahu.
- - Dimana dia bersembunyi?
- 268
- 00:27:28,210 --> 00:27:30,421
- - Dimana dia bersembunyi?
- - Aku tidak tahu, sumpah!
- 269
- 00:27:30,588 --> 00:27:33,007
- Aku hanya.. aku hanya melihatnya dalam
- mimpiku, aku melihatmu!
- 270
- 00:27:33,424 --> 00:27:35,551
- Namamu Roland, kan?
- 271
- 00:27:37,887 --> 00:27:39,471
- Tolong.
- 272
- 00:27:47,688 --> 00:27:49,106
- Kapan pertama kali kau melihat ini?
- 273
- 00:27:50,107 --> 00:27:51,483
- Tahun lalu.
- 274
- 00:27:52,526 --> 00:27:55,196
- - Siapa dia?
- - Dia adalah seorang penyihir.
- 275
- 00:27:59,950 --> 00:28:03,162
- Dalam mimpimu, Walter ada di sini?
- 276
- 00:28:03,871 --> 00:28:06,373
- - Uh, ya
- - Di tempat ini?
- 277
- 00:28:06,540 --> 00:28:07,833
- Ya.
- 278
- 00:28:10,085 --> 00:28:11,712
- Tunggu, namanya Walter?
- 279
- 00:28:15,132 --> 00:28:18,135
- Keren. Ya, simpanlah.
- 280
- 00:28:28,604 --> 00:28:30,105
- Aku akan menemukanmu.
- 281
- 00:28:32,316 --> 00:28:35,986
- Ada suku di dekat hutan itu.
- Kita akan ke sana.
- 282
- 00:28:38,822 --> 00:28:41,200
- Mereka akan membaca maksud mimpimu.
- 283
- 00:28:46,163 --> 00:28:47,539
- Ayo pergi.
- 284
- 00:28:49,333 --> 00:28:50,960
- Oke.
- 285
- 00:28:59,051 --> 00:29:00,469
- ... Aku naik seluncuran.
- 286
- 00:29:01,095 --> 00:29:03,722
- Lalu aku menyiram hidungku,
- dan aku turun...
- 287
- 00:29:03,889 --> 00:29:05,432
- Benci!
- 288
- 00:29:05,599 --> 00:29:07,101
- Ya.
- 289
- 00:29:09,103 --> 00:29:12,314
- Sayang? Apa yang salah?
- 290
- 00:29:55,774 --> 00:29:58,527
- Walter Padick.
- Ada apa sampai jauh-jauh datang kemari?
- 291
- 00:29:58,694 --> 00:30:01,655
- Seseorang menggunakan portal
- di sini, di kotamu...
- 292
- 00:30:01,822 --> 00:30:03,991
- ... tanpa sepengetahuanmu.
- 293
- 00:30:04,575 --> 00:30:07,161
- Ganti kutukan rumahnya.
- 294
- 00:30:08,120 --> 00:30:10,331
- Maafkan aku, tuan.
- 295
- 00:30:11,123 --> 00:30:13,459
- Kami akan mencari tahu siapa
- pelanggar ini dan kemana dia pergi.
- 296
- 00:30:13,917 --> 00:30:15,836
- Sudah disini.
- 297
- 00:30:16,378 --> 00:30:17,755
- Sekarang jadilah anjing yang baik.
- 298
- 00:30:28,849 --> 00:30:30,059
- Darah manusia.
- 299
- 00:30:31,143 --> 00:30:32,186
- Anak laki-laki.
- 300
- 00:30:34,605 --> 00:30:36,273
- Shine-nya murni.
- 301
- 00:30:39,109 --> 00:30:41,737
- Jadi begitulah cara dia melewatinya.
- 302
- 00:30:42,112 --> 00:30:43,822
- Tuan?
- 303
- 00:30:44,281 --> 00:30:46,033
- Kutukan rumah adalah makhluk yang tangguh...
- 304
- 00:30:46,200 --> 00:30:49,912
- ... tapi hanya Shine yang benar-benar
- murni yang bisa mengalahkannya.
- 305
- 00:30:50,454 --> 00:30:53,749
- Seorang anak laki-laki dengan Shine,
- cukup kuat untuk membunuh kutukan?
- 306
- 00:30:54,416 --> 00:30:55,709
- Jackpot.
- 307
- 00:30:55,876 --> 00:31:00,047
- Sayre, bukankah kemarin dua teman kita
- berurusan dengan anak laki-laki kemarin?
- 308
- 00:31:16,605 --> 00:31:17,773
- Jangan makan itu.
- 309
- 00:31:18,357 --> 00:31:20,984
- Aku tidak mau menggendongmu
- selama sisa perjalanan.
- 310
- 00:31:54,685 --> 00:31:56,270
- Roland?
- 311
- 00:32:15,664 --> 00:32:16,707
- Siapa mereka?
- 312
- 00:32:16,874 --> 00:32:18,250
- Taheen.
- 313
- 00:32:18,959 --> 00:32:20,127
- Mereka bawahan Walter.
- 314
- 00:32:20,294 --> 00:32:22,337
- Jangan berkeliaran di hutan. Tidak aman.
- 315
- 00:32:23,380 --> 00:32:24,923
- Tapi kaulah yang kabur.
- 316
- 00:32:25,507 --> 00:32:26,800
- Kau bilang kau lapar.
- 317
- 00:32:31,138 --> 00:32:32,514
- Apa?
- 318
- 00:32:39,521 --> 00:32:41,565
- Kalian punya taman hiburan di sini.
- 319
- 00:32:46,236 --> 00:32:49,490
- Struktur kuno ini berasal
- dari dunia yang sebelumnya.
- 320
- 00:32:49,656 --> 00:32:51,950
- Tidak ada yang tahu apa itu.
- 321
- 00:32:52,409 --> 00:32:53,911
- Itu taman hiburan.
- 322
- 00:32:58,123 --> 00:32:59,166
- Aku melihatmu melawannya.
- 323
- 00:33:02,503 --> 00:33:04,004
- Di lapangan yang dipenuhi dengan mayat.
- 324
- 00:33:11,720 --> 00:33:13,972
- Itu adalah pertarungan terakhir kami.
- 325
- 00:33:17,684 --> 00:33:19,853
- Aku kehilangan ayahku hari itu.
- 326
- 00:33:22,606 --> 00:33:23,690
- Kau lihat itu?
- 327
- 00:33:31,657 --> 00:33:33,534
- Bagaimana tentang Menara?
- 328
- 00:33:35,494 --> 00:33:37,329
- Perang?
- 329
- 00:33:38,747 --> 00:33:40,457
- Iya.
- 330
- 00:33:42,668 --> 00:33:44,586
- Sekarang, makan kelincimu.
- 331
- 00:33:51,760 --> 00:33:53,679
- Merupakan suatu kehormatan bertemu
- denganmu secara langsung, pak.
- 332
- 00:33:53,845 --> 00:33:54,972
- Apa yang membawamu kemari?
- 333
- 00:33:55,138 --> 00:33:56,306
- Bagaimana kami bisa membantu?
- 334
- 00:33:56,473 --> 00:33:58,517
- Aku dengar kalian kehilangan anak.
- 335
- 00:34:00,352 --> 00:34:02,145
- Itu... Itu bukan salah kami.
- 336
- 00:34:02,312 --> 00:34:05,774
- Seolah-olah anak itu tahu siapa kami.
- Kami melakukan semua yang kami bisa...
- 337
- 00:34:05,941 --> 00:34:08,986
- - Nama dan lokasi.
- - Semuanya ada disini.
- 338
- 00:34:14,616 --> 00:34:17,160
- "Jake Chambers."
- 339
- 00:34:19,871 --> 00:34:21,957
- Sekarang bunuh...
- 340
- 00:34:22,124 --> 00:34:23,333
- ...satu sama lain.
- 341
- 00:34:26,295 --> 00:34:28,839
- Tenang. Nikmati pertunjukannya.
- 342
- 00:34:29,423 --> 00:34:32,175
- Kalian tidak melihat apa-apa.
- 343
- 00:34:42,269 --> 00:34:43,729
- Kau menggambar dengan baik.
- 344
- 00:34:49,693 --> 00:34:50,944
- Aku tidak tahu apa ini.
- 345
- 00:34:55,198 --> 00:34:56,241
- Itu peta.
- 346
- 00:34:58,619 --> 00:35:02,080
- Ayahku menunjukkan padaku sebuah...
- Sebuah peta seperti ini dulu.
- 347
- 00:35:06,335 --> 00:35:10,881
- Di dalam lingkaran adalah
- duniamu dan duniaku...
- 348
- 00:35:11,673 --> 00:35:12,924
- ... serta banyak lainnya.
- 349
- 00:35:13,091 --> 00:35:14,926
- Tidak ada yang tahu berapa banyak.
- 350
- 00:35:15,510 --> 00:35:20,015
- The Dark Tower berdiri di
- tengah-tengah dunia.
- 351
- 00:35:22,184 --> 00:35:25,145
- Dan itu ada di sana sejak awal waktu.
- 352
- 00:35:25,812 --> 00:35:28,774
- Mengirimkan energi yang kuat...
- 353
- 00:35:28,940 --> 00:35:31,276
- ... yang melindungi alam semesta...
- 354
- 00:35:31,443 --> 00:35:33,945
- ... melindungi kita dari dunia luar.
- 355
- 00:35:34,112 --> 00:35:35,697
- Apa maksudmu, "luar"?
- 356
- 00:35:36,823 --> 00:35:38,116
- Apa yang ada di luar dunia?
- 357
- 00:35:42,663 --> 00:35:45,248
- Di luar adalah kegelapan tak berujung...
- 358
- 00:35:45,415 --> 00:35:49,419
- ... penuh iblis yang mencoba masuk ke dunia kita.
- 359
- 00:35:50,003 --> 00:35:53,882
- Walter ingin merobohkan Menara
- dan membiarkan mereka masuk.
- 360
- 00:35:55,175 --> 00:35:57,344
- Saat Menara jatuh, dia akan memerintah...
- 361
- 00:35:57,511 --> 00:36:00,055
- ... di dunia yang penuh monster.
- 362
- 00:36:01,098 --> 00:36:03,058
- Tapi kau mencoba menghentikannya, kan?
- 363
- 00:36:04,017 --> 00:36:06,144
- Untuk melindungi menara.
- 364
- 00:36:07,145 --> 00:36:08,689
- Aku melihat mereka mencoba menghancurkannya.
- 365
- 00:36:08,855 --> 00:36:11,900
- - Jika kita bisa sampai di sana...
- - Tidak ada "kita," Jake.
- 366
- 00:36:12,067 --> 00:36:14,486
- Yang penting bagiku adalah menemukan...
- 367
- 00:36:14,653 --> 00:36:17,155
- ... dan membunuh Walter.
- 368
- 00:36:17,823 --> 00:36:19,533
- Hanya itu saja.
- 369
- 00:37:02,075 --> 00:37:03,910
- Gempa.
- 370
- 00:37:04,369 --> 00:37:05,412
- Kuat sekali.
- 371
- 00:37:06,913 --> 00:37:08,290
- Kedengarannya seperti jeritan.
- 372
- 00:37:17,799 --> 00:37:19,885
- Seperti gempa yang terjadi di duniaku.
- 373
- 00:37:20,635 --> 00:37:23,805
- Ya, apa yang terjadi di satu dunia...
- 374
- 00:37:23,972 --> 00:37:25,724
- ... berakibat di dunia lain.
- 375
- 00:37:26,892 --> 00:37:29,227
- Semoga ibuku baik-baik saja.
- 376
- 00:37:32,689 --> 00:37:34,900
- Tidurlah.
- 377
- 00:37:37,903 --> 00:37:40,030
- Itu tidak terjadi.
- 378
- 00:37:47,370 --> 00:37:49,206
- Jake.
- 379
- 00:37:52,083 --> 00:37:54,419
- Jake.
- 380
- 00:38:06,306 --> 00:38:07,474
- Hei, nak.
- 381
- 00:38:10,560 --> 00:38:12,604
- Dimana kau?
- 382
- 00:38:26,785 --> 00:38:29,412
- Semua orang yang bersamamu akan meninggal.
- 383
- 00:38:40,090 --> 00:38:41,132
- Jake.
- 384
- 00:38:56,857 --> 00:38:57,941
- Hei, nak.
- 385
- 00:38:59,943 --> 00:39:01,736
- Ayah?
- 386
- 00:39:02,696 --> 00:39:04,823
- Lama tak jumpa.
- 387
- 00:39:07,200 --> 00:39:10,161
- Senang bertemu kau, Bung. Kau jadi tinggi.
- 388
- 00:39:10,787 --> 00:39:12,831
- Ini tidak nyata.
- 389
- 00:39:13,957 --> 00:39:15,792
- - Kau...
- - Mati?
- 390
- 00:39:15,959 --> 00:39:17,919
- Tidak di dunia ini.
- 391
- 00:39:19,796 --> 00:39:21,256
- Aku merindukanmu.
- 392
- 00:39:21,423 --> 00:39:23,300
- Aku juga merindukanmu, Nak.
- 393
- 00:39:24,134 --> 00:39:25,343
- Ayolah.
- 394
- 00:39:25,510 --> 00:39:26,720
- Tidak apa-apa.
- 395
- 00:39:30,181 --> 00:39:32,225
- Ayo kita pulang.
- 396
- 00:39:38,189 --> 00:39:39,399
- Tidak.
- 397
- 00:39:43,862 --> 00:39:45,739
- Kegelapan dan api.
- 398
- 00:39:50,744 --> 00:39:52,203
- Jake!
- 399
- 00:39:52,579 --> 00:39:54,164
- Jauhilah!
- 400
- 00:40:12,515 --> 00:40:15,185
- Roland. Anakku.
- 401
- 00:40:17,228 --> 00:40:18,271
- Ikutlah denganku.
- 402
- 00:40:26,446 --> 00:40:27,447
- Tidak apa-apa.
- 403
- 00:40:27,614 --> 00:40:29,449
- Sudah hilang.
- 404
- 00:40:31,743 --> 00:40:33,286
- Ayahku ada di sana.
- 405
- 00:40:34,245 --> 00:40:36,581
- Tidak, mereka merasakan kelemahanmu...
- 406
- 00:40:36,748 --> 00:40:39,292
- ... menciptakan ilusi untuk mengalihkan perhatianmu.
- 407
- 00:40:40,335 --> 00:40:42,712
- Itu bukan orang yang kau kenal.
- 408
- 00:40:43,922 --> 00:40:45,507
- Aku minta maaf.
- 409
- 00:40:50,595 --> 00:40:52,889
- Itu hanya sebagian kecil.
- 410
- 00:40:53,056 --> 00:40:56,059
- Itu terjadi setelah tiap serangan di Tower.
- 411
- 00:40:56,226 --> 00:41:00,063
- Hal-hal itu, itulah yang akan
- terjadi jika Menara runtuh, kan?
- 412
- 00:41:00,230 --> 00:41:01,272
- Iya.
- 413
- 00:41:01,439 --> 00:41:04,150
- Tapi jika kita menemukan tempat di mana
- mereka mennyimpan anak-anak, kita bisa-
- 414
- 00:41:04,359 --> 00:41:06,277
- - Ssst, sst, sst.
- - Apa?
- 415
- 00:41:06,444 --> 00:41:08,113
- Ada yang keluar.
- 416
- 00:41:16,955 --> 00:41:18,790
- Pergi! Jake, lari!
- 417
- 00:42:44,334 --> 00:42:46,294
- Kau butuh bantuan.
- 418
- 00:42:46,461 --> 00:42:48,004
- Aku sudah rasakan yang lebih buruk.
- 419
- 00:42:48,630 --> 00:42:50,381
- Tapi kau berdarah.
- 420
- 00:42:50,548 --> 00:42:53,009
- Aku sembuh dengan cepat.
- 421
- 00:42:55,345 --> 00:42:57,555
- Kau berlindung dengan baik.
- 422
- 00:42:57,722 --> 00:43:00,350
- Itu berani, mengambil pistolnya.
- 423
- 00:43:03,812 --> 00:43:05,271
- Mereka akan menemukannya, Laurie.
- 424
- 00:43:05,647 --> 00:43:08,817
- Kita mengisi setiap formulir.
- Mereka punya fotonya.
- 425
- 00:43:20,995 --> 00:43:23,289
- Aku harap kaua tidak keberatan
- aku memasak di rumahmu.
- 426
- 00:43:23,456 --> 00:43:25,500
- Di tempat asalku, kami tidak punya ayam.
- 427
- 00:43:25,667 --> 00:43:28,211
- - Siapa kau?
- - Oh, kau kenal aku, Lon.
- 428
- 00:43:28,378 --> 00:43:30,130
- Kaulah yang memanggilku ke sini.
- 429
- 00:43:30,296 --> 00:43:31,339
- Bukan lewat telepon...
- 430
- 00:43:31,506 --> 00:43:34,551
- ... tapi dengan hasratmu
- untuk menyingkirkan anak itu...
- 431
- 00:43:34,717 --> 00:43:37,428
- ... dan dengan harapan bahwa Ibunya akan
- mencintaimu sebaik mungkin.
- 432
- 00:43:39,222 --> 00:43:41,641
- Tapi kau hanya akan jadi pengisi kursi makan, Lon.
- 433
- 00:43:42,267 --> 00:43:44,185
- - Kau, keluar dari sini sekarang.
- - Lon.
- 434
- 00:43:46,020 --> 00:43:47,939
- Dia adalah pria dari gambar Jake.
- 435
- 00:43:51,151 --> 00:43:52,777
- Gambar?
- 436
- 00:43:55,738 --> 00:43:56,948
- Berhenti bernapas.
- 437
- 00:43:58,158 --> 00:43:59,742
- - Aah!
- - Diam.
- 438
- 00:44:02,912 --> 00:44:04,289
- Gambar.
- 439
- 00:44:13,381 --> 00:44:14,591
- Perlihatkan padaku.
- 440
- 00:44:44,787 --> 00:44:49,209
- Wah, sepertinya aku mempunyai penguntit.
- 441
- 00:45:05,725 --> 00:45:07,602
- Gunslinger.
- 442
- 00:45:22,283 --> 00:45:25,411
- Anakmu ini sangat istimewa, kan?
- 443
- 00:45:37,632 --> 00:45:41,135
- Rasa bersalah yang harus kau rasakan...
- 444
- 00:45:42,637 --> 00:45:44,889
- ... karena tidak percaya padanya.
- 445
- 00:45:46,349 --> 00:45:49,811
- Dan kau mengirim anakmu ke rumah sakit jiwa.
- 446
- 00:45:53,189 --> 00:45:55,316
- Malulah...
- 447
- 00:45:56,317 --> 00:45:58,319
- ...pada dirimu sendiri.
- 448
- 00:46:58,713 --> 00:46:59,881
- Orang asing mendekat!
- 449
- 00:47:03,926 --> 00:47:05,553
- Berkumpul!
- 450
- 00:47:10,016 --> 00:47:12,393
- Hari yang panjang, malam yang menyenangkan.
- 451
- 00:47:12,560 --> 00:47:14,520
- Mungkin tidak terjadi padaku.
- 452
- 00:47:15,104 --> 00:47:18,608
- Aku belum pernah melihat salah satu
- dari jenismu sejak masih muda.
- 453
- 00:47:19,067 --> 00:47:20,568
- Melihatmu di sini, masih hidup --
- 454
- 00:47:20,735 --> 00:47:22,653
- Siapa pelihat terkuatmu?
- 455
- 00:47:23,237 --> 00:47:24,364
- Itu aku.
- 456
- 00:47:25,573 --> 00:47:26,908
- Aku Arra.
- 457
- 00:47:27,909 --> 00:47:30,411
- Anak laki-laki ini melihat tempat ini
- di mimpinya.
- 458
- 00:47:31,954 --> 00:47:34,165
- Aku perlu tahu di mana tempatnya.
- 459
- 00:47:37,710 --> 00:47:40,129
- Man in Black.
- 460
- 00:47:40,296 --> 00:47:42,465
- Kami berhasil memberikan beberapa
- kerusakan serius, pak...
- 461
- 00:47:42,632 --> 00:47:44,550
- -... tapi menaranya tidak runtuh.
- - Itu tidak penting.
- 462
- 00:47:44,717 --> 00:47:47,470
- Aku satu petunjuk. Anak ini
- akan bisa merubuhkan Menara...
- 463
- 00:47:47,678 --> 00:47:50,056
- ... oleh semua kesepiannya.
- 464
- 00:47:50,515 --> 00:47:52,683
- - Dimana anak ini?
- - Dia ada disini...
- 465
- 00:47:52,850 --> 00:47:54,477
- ... di Mid-World...
- 466
- 00:47:54,644 --> 00:47:58,314
- ... mencari teman lamaku, Roland.
- 467
- 00:47:59,273 --> 00:48:01,567
- Tunggu, kupikir semua Gunslinger sudah mati.
- 468
- 00:48:02,318 --> 00:48:04,237
- Roland selalu memiliki
- kemampuan menjengkelkan...
- 469
- 00:48:04,404 --> 00:48:06,406
- ... untuk melawan sihirku.
- 470
- 00:48:06,572 --> 00:48:08,658
- Jadi aku membunuh semua orang yang dia sayangi.
- 471
- 00:48:09,575 --> 00:48:12,286
- Terakhir kudengar, dia
- menjelajahi Mohaine tanpa tujuan.
- 472
- 00:48:12,453 --> 00:48:14,789
- - Di situlah anak laki-laki berada.
- - Gurun Mohaine? Bukankah itu...
- 473
- 00:48:14,956 --> 00:48:17,375
- Luas. Iya. Tapi Shine anak berharga.
- 474
- 00:48:17,542 --> 00:48:20,461
- Aku akan mengirim pelacak ke wilayah itu, pak.
- 475
- 00:48:32,014 --> 00:48:33,433
- Ini akan jadi lebih buruk.
- 476
- 00:48:33,599 --> 00:48:36,436
- Aku tidak bisa membantu.
- 477
- 00:48:36,602 --> 00:48:38,229
- Kau perlu istirahat, biarkan sembuh sendiri.
- 478
- 00:48:38,896 --> 00:48:40,606
- Aku akan baik-baik saja.
- 479
- 00:48:43,276 --> 00:48:44,402
- Terima kasih, Sai.
- 480
- 00:48:44,569 --> 00:48:46,737
- Kau telah datang jauh-jauh dari
- Keystone Earth untuk menemukannya.
- 481
- 00:48:49,407 --> 00:48:52,118
- Shine-mu yang paling kuat dari
- yang pernah kulihat.
- 482
- 00:48:53,828 --> 00:48:54,954
- Shine?
- 483
- 00:48:55,121 --> 00:48:56,289
- Kekuatan psikis.
- 484
- 00:48:57,081 --> 00:48:59,250
- Sangat sedikit yang terlahir
- dengan kemampuan ini.
- 485
- 00:48:59,417 --> 00:49:03,463
- Seringkali, kekuatannya sangat kecil,
- jadi orang tidak tahu mereka memilikinya.
- 486
- 00:49:04,255 --> 00:49:07,842
- Shine-mu begitu terang, Jake.
- 487
- 00:49:08,009 --> 00:49:11,929
- Kau memiliki potensi yang
- bahkan tidak bisa kumengerti.
- 488
- 00:49:12,096 --> 00:49:13,264
- Wah.
- 489
- 00:49:15,766 --> 00:49:17,602
- Suaranya terdengar di kepalaku.
- 490
- 00:49:17,768 --> 00:49:20,521
- Kemampuanmu luar biasa, Jake.
- 491
- 00:49:20,688 --> 00:49:23,900
- Itu membuatmu bisa melihat seluruh dunia.
- 492
- 00:49:25,485 --> 00:49:26,944
- Gambarnya?
- 493
- 00:49:27,111 --> 00:49:28,529
- Bagaimana dengan gambarnya?
- 494
- 00:49:31,866 --> 00:49:34,035
- Konsentrasi.
- 495
- 00:49:34,202 --> 00:49:36,954
- Bagikan mimpimu denganku.
- 496
- 00:49:44,086 --> 00:49:45,713
- Bukalah.
- 497
- 00:49:47,715 --> 00:49:49,592
- Perlihatkan padaku.
- 498
- 00:49:55,806 --> 00:49:57,266
- Man in Black...
- 499
- 00:49:57,433 --> 00:49:58,643
- Jake.
- 500
- 00:49:59,435 --> 00:50:00,728
- Lari melintasi padang pasir
- 501
- 00:50:04,106 --> 00:50:06,025
- Katakan padaku.
- 502
- 00:50:06,359 --> 00:50:07,860
- Dimana dia?
- 503
- 00:50:09,403 --> 00:50:10,780
- Wastelands Utara.
- 504
- 00:50:15,409 --> 00:50:17,828
- Itu lebih dari enam bulan perjalanan.
- 505
- 00:50:19,789 --> 00:50:21,749
- Tapi kau bisa membawaku ke sana
- lebih cepat dari itu.
- 506
- 00:50:21,916 --> 00:50:24,752
- Man in Black dan anak buahnya
- melacak semua perjalanan portal.
- 507
- 00:50:24,919 --> 00:50:27,755
- - Aku harus ke sana.
- - Portal.
- 508
- 00:50:27,922 --> 00:50:30,174
- Kami tidak dapat membantumu,
- bahkan jika kami menginginkannya.
- 509
- 00:50:30,341 --> 00:50:34,011
- Satu-satunya cara untuk mengakses wilayah mereka
- adalah dari salah satu basis mereka sendiri.
- 510
- 00:50:36,389 --> 00:50:38,516
- Aku akan berjalan kaki kalau begitu.
- 511
- 00:50:39,183 --> 00:50:40,393
- Tunggu.
- 512
- 00:50:42,019 --> 00:50:44,188
- Kulit palsu...
- 513
- 00:50:44,939 --> 00:50:47,233
- ... mereka mengambil anak dari
- dunia yang berbeda, kan?
- 514
- 00:50:47,400 --> 00:50:48,943
- Mereka mencoba membawaku dari New York.
- 515
- 00:50:49,110 --> 00:50:52,196
- - Bukankah itu berarti mereka..?
- - Mereka punya basis disana.
- 516
- 00:50:52,822 --> 00:50:56,075
- Dengan portal yang bisa
- membawaku ke tempat ini.
- 517
- 00:50:58,786 --> 00:51:01,247
- Kau akan mengirim kami ke Keystone Earth.
- 518
- 00:51:11,507 --> 00:51:13,634
- Kami mengalihkan kekuatan ke generator.
- 519
- 00:51:13,801 --> 00:51:15,845
- Portalnya akan segera siap.
- 520
- 00:51:18,931 --> 00:51:20,891
- Apa ada senjata di duniamu?
- 521
- 00:51:22,143 --> 00:51:23,185
- Ya.
- 522
- 00:51:24,312 --> 00:51:27,148
- Dan peluru, apa jarang seperti di sini?
- 523
- 00:51:28,316 --> 00:51:30,359
- Kau akan menyukai Bumi.
- 524
- 00:51:36,866 --> 00:51:40,745
- Kita sepakat tidak akan menggunakan
- portal kecuali jika desa dalam bahaya.
- 525
- 00:51:40,911 --> 00:51:42,705
- Mereka tahu kita memilikinya dan datang kemari.
- 526
- 00:51:42,872 --> 00:51:46,042
- Kita tidak bisa mengabaikan Gunslinger.
- Itu adalah hukum.
- 527
- 00:51:46,208 --> 00:51:48,836
- - Bagaimana kau tahu siapa dia?
- - Arra.
- 528
- 00:51:49,003 --> 00:51:50,212
- Kau pasti sudah menerawangnya.
- 529
- 00:51:50,838 --> 00:51:52,882
- Apa yang kau lihat?
- 530
- 00:51:56,218 --> 00:51:58,679
- Dia adalah Roland dari Gilead.
- 531
- 00:51:58,846 --> 00:52:00,348
- Garis keturunan Eld.
- 532
- 00:52:05,895 --> 00:52:09,273
- Tapi Man in Black memiliki jiwanya...
- 533
- 00:52:09,815 --> 00:52:13,527
- ... dan hatinya dipenuhi
- dengan balas dendam.
- 534
- 00:52:14,362 --> 00:52:15,946
- Dia bukan seorang Gunslinger.
- 535
- 00:52:16,989 --> 00:52:18,908
- Bukan lagi.
- 536
- 00:52:20,618 --> 00:52:22,161
- Atau maukah kau bilang sendiri?
- 537
- 00:52:24,121 --> 00:52:26,207
- Hanya seekor kambing yang berbohong pada Rusa.
- 538
- 00:52:26,374 --> 00:52:28,459
- Kau mencemarkan leluhurmu.
- 539
- 00:52:28,626 --> 00:52:30,920
- The Gunslingers telah bersumpah
- untuk mempertahankan Menara...
- 540
- 00:52:31,087 --> 00:52:32,755
- Lihatlah ke sekelilingmu.
- 541
- 00:52:34,048 --> 00:52:35,466
- Perang sudah berakhir, dan kita kalah.
- 542
- 00:52:38,552 --> 00:52:42,473
- Jika kau percaya surga,
- disini rasanya sudah seperti surga.
- 543
- 00:52:43,224 --> 00:52:45,935
- Kegelapan ada dimana-mana...
- 544
- 00:52:46,102 --> 00:52:48,312
- ... dan mencoba melawannya
- tidak menghasilkan apa-apa.
- 545
- 00:52:50,314 --> 00:52:53,484
- Aku berjuang mempertahankan Menara
- sejak sebagian dari kalian belum lahir.
- 546
- 00:52:54,402 --> 00:52:55,903
- Selalu ada pertempuran.
- 547
- 00:52:56,070 --> 00:52:57,613
- Selalu.
- 548
- 00:52:58,072 --> 00:52:59,281
- Tapi tidak lebih dari pertarungan.
- 549
- 00:53:00,700 --> 00:53:02,660
- Bukankah itu sebabnya kita kalah?
- 550
- 00:53:02,827 --> 00:53:05,579
- Karena semua orang berhenti percaya.
- 551
- 00:53:05,746 --> 00:53:10,710
- Selama kegelapan ada di luar sana,
- Menara akan runtuh.
- 552
- 00:53:11,377 --> 00:53:14,463
- Dan sebelum itu terjadi,
- aku akan membalaskan dendam.
- 553
- 00:53:33,023 --> 00:53:34,108
- Dengar.
- 554
- 00:53:35,025 --> 00:53:36,235
- Dia menyelamatkan hidupku.
- 555
- 00:53:38,237 --> 00:53:40,322
- Walau dia tidak terlalu menyukaiku.
- 556
- 00:53:43,284 --> 00:53:44,910
- Dia masih seorang Gunslinger.
- 557
- 00:53:45,953 --> 00:53:47,955
- Aku tahu dia.
- 558
- 00:53:51,500 --> 00:53:53,711
- Sudah siap, bisa dipakai kapan saja.
- 559
- 00:53:53,878 --> 00:53:55,546
- Kalau sesuai, harusnya tembus...
- 560
- 00:53:55,713 --> 00:53:57,923
- ... di daerah yang terhubung dengan kotamu...
- 561
- 00:53:58,090 --> 00:54:00,050
- ... pada versi Duniamu.
- 562
- 00:54:00,217 --> 00:54:01,510
- "Kalau"?
- 563
- 00:54:01,677 --> 00:54:03,137
- Teknologinya sudah sangat tua.
- 564
- 00:54:03,304 --> 00:54:05,890
- Ingat nomor itu.
- Itu adalah jalan mu kembali ke sini.
- 565
- 00:54:06,348 --> 00:54:07,475
- Aku mengerti.
- 566
- 00:54:07,641 --> 00:54:09,185
- Tenang saja.
- 567
- 00:54:14,899 --> 00:54:15,941
- Hei.
- 568
- 00:54:16,776 --> 00:54:18,652
- Kau baik-baik saja?
- 569
- 00:54:24,241 --> 00:54:25,659
- Apa yang salah?
- 570
- 00:54:54,438 --> 00:54:56,524
- Kita kehilangan sumber tenaga.
- 571
- 00:55:00,402 --> 00:55:02,446
- Pak, mereka ada di desa.
- 572
- 00:55:16,335 --> 00:55:18,963
- Oh tidak.
- 573
- 00:55:19,129 --> 00:55:21,549
- - Bisakah kau memperbaikinya?
- - Kita memiliki suku cadangnya di desa.
- 574
- 00:55:25,094 --> 00:55:28,347
- Jake, cari tempat bersembunyi, mengerti?
- 575
- 00:55:28,848 --> 00:55:29,890
- Ya.
- 576
- 00:55:46,490 --> 00:55:47,575
- Ayolah!
- 577
- 00:55:47,741 --> 00:55:49,076
- Masuk ke dalam!
- 578
- 00:55:49,243 --> 00:55:51,829
- - Kita harus pergi! Cepat!
- - Apa kau baik-baik saja?
- 579
- 00:55:54,248 --> 00:55:55,499
- Ayo ambil senjata!
- 580
- 00:55:56,876 --> 00:55:58,460
- Jalan yang mana?
- 581
- 00:55:58,627 --> 00:56:00,462
- Di sana.
- 582
- 00:56:01,547 --> 00:56:02,840
- Dia disana.
- 583
- 00:56:04,466 --> 00:56:05,801
- Dia terluka.
- 584
- 00:56:05,968 --> 00:56:08,387
- Anakku! Tolong!
- 585
- 00:56:10,180 --> 00:56:12,349
- Senjatanya ditempa dari baja...
- 586
- 00:56:12,516 --> 00:56:14,894
- ... pedang Arthur Eld sendiri.
- 587
- 00:56:17,521 --> 00:56:19,857
- Aku percaya Keystoners menyebutnya Excalibur.
- 588
- 00:56:27,823 --> 00:56:30,534
- Tolong, pergilah.
- 589
- 00:56:33,037 --> 00:56:35,581
- Minta bantuan, tolong!
- 590
- 00:56:41,670 --> 00:56:43,672
- - Kita harus keluar dari sini.
- - Tidak, aku harus mengeluarkan mereka!
- 591
- 00:56:43,839 --> 00:56:45,841
- Tidak, tidak, tolong, kita harus pergi!
- 592
- 00:56:46,550 --> 00:56:48,636
- - Ahh!
- - Pergi.
- 593
- 00:56:51,138 --> 00:56:53,349
- Ayo pergi!
- Tolong!
- 594
- 00:56:53,515 --> 00:56:54,975
- Pergi ambil suku cadangnya.
- 595
- 00:56:55,142 --> 00:56:56,268
- Ayah!
- 596
- 00:57:06,111 --> 00:57:07,279
- Mereka mengejar anak kami.
- 597
- 00:57:07,446 --> 00:57:08,864
- Mengapa mereka ingin anak laki-laki?
- 598
- 00:57:44,942 --> 00:57:45,985
- Begitu.
- 599
- 00:57:47,528 --> 00:57:49,446
- - Hidupkan pompa air.
- - Segera, pak
- 600
- 00:57:49,613 --> 00:57:51,240
- - Tidak!
- - Coba jalankan!
- 601
- 00:57:52,700 --> 00:57:55,411
- - Baiklah, aku akan mengurusnya!
- - Baiklah.
- 602
- 00:57:55,577 --> 00:57:58,205
- Kau disana. Oke?
- 603
- 00:57:58,372 --> 00:57:59,957
- Lewat sini.
- 604
- 00:58:15,014 --> 00:58:17,725
- Kau tidak bisa menyelamatkannya, Roland.
- 605
- 00:58:23,689 --> 00:58:24,940
- Pak, Shine.
- 606
- 00:58:25,107 --> 00:58:26,817
- Anak laki-laki itu. Dapatkan dia.
- 607
- 00:58:32,823 --> 00:58:34,241
- Jake.
- 608
- 00:58:44,626 --> 00:58:45,836
- Jake.
- 609
- 00:58:46,003 --> 00:58:48,672
- - Mereka ada di sini untuk menangkapnya.
- - Aku tahu.
- 610
- 00:58:53,218 --> 00:58:54,762
- Roland.
- 611
- 00:58:55,596 --> 00:58:58,223
- - Apa yang sedang kau lakukan?
- - Diam.
- 612
- 00:59:26,835 --> 00:59:30,380
- Roland. Tolong. Tolong bantu aku.
- 613
- 01:00:11,004 --> 01:00:12,172
- Ayo pergi! Ayo pergi!
- 614
- 01:00:12,339 --> 01:00:13,841
- Kita harus pergi.
- 615
- 01:00:14,007 --> 01:00:15,217
- Dia tidak aman disini
- 616
- 01:00:15,384 --> 01:00:18,053
- Dan selama dia ada di sini, kalian juga tidak.
- 617
- 01:00:18,220 --> 01:00:19,304
- Kami akan menangani ini.
- 618
- 01:00:20,430 --> 01:00:22,766
- - Ayolah.
- - Ayo pergi
- 619
- 01:00:23,725 --> 01:00:24,768
- Jake.
- 620
- 01:00:24,935 --> 01:00:27,229
- Hati-hati menggunakan Shine.
- Mereka melacakmu.
- 621
- 01:00:29,898 --> 01:00:31,608
- Penyelarasan portal selesai.
- 622
- 01:00:31,775 --> 01:00:33,026
- Belum?
- 623
- 01:00:37,906 --> 01:00:39,741
- Tidak, belum siap.
- 624
- 01:00:51,086 --> 01:00:52,713
- - Pisau.
- - Dia koki.
- 625
- 01:00:53,297 --> 01:00:54,923
- Ayo.
- 626
- 01:01:05,559 --> 01:01:07,978
- Begitu banyak orang.
- 627
- 01:01:15,527 --> 01:01:18,864
- Ayo obati lukamu, sekarang.
- 628
- 01:01:26,121 --> 01:01:27,623
- Mereka punya portal.
- 629
- 01:01:28,916 --> 01:01:30,500
- Aku pikir mereka pergi.
- 630
- 01:01:47,059 --> 01:01:48,936
- Ambilkan koordinatnya
- 631
- 01:01:52,814 --> 01:01:56,693
- Terakhir kali di sekitar
- kemudi, teman lama.
- 632
- 01:02:01,198 --> 01:02:02,824
- Ini gilaan.
- 633
- 01:02:02,991 --> 01:02:05,494
- Kau tidak bisa masuk ke rumah
- sakit di sini membawa senjata.
- 634
- 01:02:05,661 --> 01:02:07,829
- Percayalah kepadaku. Ayolah.
- 635
- 01:02:10,791 --> 01:02:13,001
- Biarkan aku yang bicara pada mereka.
- 636
- 01:02:16,463 --> 01:02:18,298
- Hai. Kau menghubungi Laurie, Lon dan Jake.
- 637
- 01:02:18,465 --> 01:02:19,800
- Silakan tinggalkan pesan rinci...
- 638
- 01:02:19,967 --> 01:02:22,636
- ... dan kami akan menghubungi
- Anda sesegera mungkin.
- 639
- 01:02:22,803 --> 01:02:24,596
- Ini mengerikan.
- 640
- 01:02:24,763 --> 01:02:27,307
- - Itu terlihat kotor. Apa itu?
- - Anda harus mencobanya. Ini mengerikan.
- 641
- 01:02:27,474 --> 01:02:30,310
- - Aku tidak ingin mencobanya jika itu mengerikan.
- - Ini seperti mangga...
- 642
- 01:02:30,477 --> 01:02:33,188
- Apa hewan di sini masih berbicara?
- 643
- 01:02:33,355 --> 01:02:36,400
- Apa? Tidak, itu iklan.
- 644
- 01:02:40,279 --> 01:02:42,114
- Tunggu, apa yang kau maksud dengan "masih"?
- 645
- 01:02:42,281 --> 01:02:44,032
- Dia disini.
- 646
- 01:02:44,199 --> 01:02:45,450
- Pak Deschain.
- 647
- 01:02:46,451 --> 01:02:48,370
- Aku memberimu antibiotik.
- 648
- 01:02:48,537 --> 01:02:51,456
- Pada skala satu sampai 10,
- seberapa buruk rasa sakitmu?
- 649
- 01:02:53,375 --> 01:02:54,793
- Hmm
- 650
- 01:02:54,960 --> 01:02:57,337
- Anda dalam kondisi sangat buruk.
- 651
- 01:02:57,504 --> 01:02:59,298
- Aku heran kau bahkan bisa duduk.
- 652
- 01:02:59,464 --> 01:03:00,924
- Aku lebih kuat dari kebanyakan.
- 653
- 01:03:02,926 --> 01:03:04,428
- Kami sering mendengar itu.
- 654
- 01:03:04,594 --> 01:03:07,514
- Jadi selain dari infeksi
- dan luka dari...
- 655
- 01:03:07,681 --> 01:03:09,683
- ... insiden pesta kostum...
- 656
- 01:03:09,850 --> 01:03:14,187
- ... kami juga menemukan jejak
- hepatitis A, B, E, dan...
- 657
- 01:03:16,273 --> 01:03:18,400
- ... penyakit radiasi kronis.
- 658
- 01:03:20,527 --> 01:03:23,071
- Apa Anda pernah bepergian ke luar
- negeri dalam beberapa bulan terakhir ini?
- 659
- 01:03:28,368 --> 01:03:31,872
- Tidak, aku berada di sini, di Keystone Earth.
- 660
- 01:03:35,500 --> 01:03:36,877
- Jadi saya sudah sembuh atau tidak?
- 661
- 01:03:37,044 --> 01:03:39,171
- Kami akan merawat Anda di sini semalaman
- untuk memantau kemajuannya.
- 662
- 01:03:39,338 --> 01:03:41,715
- Mungkin besok siang-
- Apa yang sedang kau lakukan? Tidak.
- 663
- 01:03:41,882 --> 01:03:43,550
- - Aku tidak bisa tinggal disini.
- - Anda perlu beristirahat.
- 664
- 01:03:43,717 --> 01:03:45,552
- - Pak Deschain, kau butuh-
- - Ini untuk layanan mu.
- 665
- 01:03:45,719 --> 01:03:47,554
- - Tunggu, apa?
- - Semoga harimu menyenangkan.
- 666
- 01:03:47,721 --> 01:03:49,306
- Tapi, anda perlu beristirahat.
- 667
- 01:03:49,473 --> 01:03:51,016
- - Pak Deschain?
- - Ambilkan senjataku.
- 668
- 01:03:52,809 --> 01:03:54,686
- Ini adalah obat penghilang rasa sakit dan vitamin.
- 669
- 01:03:56,938 --> 01:03:59,775
- Kau hanya boleh mengambil satu atau dua sekali...
- 670
- 01:04:00,817 --> 01:04:03,278
- - ...waktu.
- - Hei, cutie.
- 671
- 01:04:03,445 --> 01:04:04,780
- Bisakah kami bergabung dengan kalian?
- 672
- 01:04:06,490 --> 01:04:09,409
- Kau berdua telah melupakan
- wajah Tuhanmu.
- 673
- 01:04:11,536 --> 01:04:13,538
- Kau tidak boleh berbicara seperti itu.
- 674
- 01:04:23,799 --> 01:04:25,467
- Apa ini?
- 675
- 01:04:26,134 --> 01:04:27,177
- Gula.
- 676
- 01:04:28,970 --> 01:04:32,140
- Bagaimana kita akan menemukan portalnya?
- New York cukup besar.
- 677
- 01:04:32,307 --> 01:04:33,517
- Aku tidak tahu.
- 678
- 01:04:33,683 --> 01:04:37,229
- Aku tidak bisa membiarkan Walter
- tahu posisiku.
- 679
- 01:04:45,862 --> 01:04:47,697
- Aku punya ide.
- 680
- 01:04:50,700 --> 01:04:53,954
- Obat penghilang rasa sakitnya bekerja cepat.
- 681
- 01:04:54,121 --> 01:04:56,081
- Aku belum merasa begini
- selama bertahun-tahun.
- 682
- 01:04:56,248 --> 01:04:57,999
- Ya, kami punya barang bagus.
- 683
- 01:04:58,375 --> 01:05:01,128
- Punya gula lagi?
- 684
- 01:05:02,462 --> 01:05:04,297
- Tidak ada yang perlu ditakuti.
- 685
- 01:05:04,673 --> 01:05:07,092
- Aku berjanji padamu, apapun yang terjadi...
- 686
- 01:05:07,259 --> 01:05:09,261
- ... kau akan merasa damai.
- 687
- 01:05:09,428 --> 01:05:12,431
- - Ya...
- - Seorang pelihat yang berbohong.
- 688
- 01:05:14,599 --> 01:05:15,684
- Jenis yang terburuk.
- 689
- 01:05:17,853 --> 01:05:20,063
- Aku sudah menyukaimu.
- 690
- 01:05:21,356 --> 01:05:22,941
- Aku datang sekarang.
- 691
- 01:05:24,609 --> 01:05:25,777
- Selamat tinggal.
- 692
- 01:05:27,863 --> 01:05:29,239
- Bicaralah.
- 693
- 01:05:31,283 --> 01:05:32,826
- Sst.
- 694
- 01:05:33,452 --> 01:05:37,080
- Jangan melawannya. Dimana dia membawa anak itu?
- 695
- 01:05:38,790 --> 01:05:39,833
- Jake?
- 696
- 01:05:40,000 --> 01:05:42,043
- Ya. Dimana?
- 697
- 01:05:47,048 --> 01:05:50,719
- - Key...
- - Keystone Earth.
- 698
- 01:05:50,886 --> 01:05:51,928
- Terima kasih.
- 699
- 01:06:01,897 --> 01:06:04,065
- Hei, ingat aku?
- 700
- 01:06:07,527 --> 01:06:09,488
- Kau bilang mereka menculik anak-anak.
- 701
- 01:06:11,198 --> 01:06:12,782
- Kau adalah salah satu dari mereka, bukan?
- 702
- 01:06:13,617 --> 01:06:16,495
- Aku kehilangan itu. Shine.
- 703
- 01:06:17,621 --> 01:06:18,872
- Ke arah mana mereka membawamu?
- 704
- 01:06:19,039 --> 01:06:21,917
- - Tidak, tidak, kau harus lari.
- - Apa kau ingat? Sebuah portal, sebuah pintu.
- 705
- 01:06:22,083 --> 01:06:23,960
- - Apa saja.
- - Sudah hampir berakhir.
- 706
- 01:06:24,127 --> 01:06:25,337
- Sudah hampir berakhir.
- 707
- 01:06:25,504 --> 01:06:27,297
- Sudah hampir berakhir. Sudah hampir berakhir.
- 708
- 01:06:27,464 --> 01:06:29,925
- Bisakah kau mendengarku?
- 709
- 01:06:30,091 --> 01:06:31,885
- Ingatlah. Perlihatkan padaku.
- 710
- 01:06:35,555 --> 01:06:36,598
- Dixie.
- 711
- 01:06:36,765 --> 01:06:38,016
- Jake!
- 712
- 01:06:39,184 --> 01:06:40,894
- Jake!
- 713
- 01:06:42,062 --> 01:06:44,189
- Mereka bisa melacak Shine.
- 714
- 01:06:44,356 --> 01:06:45,899
- Oke?
- 715
- 01:06:48,944 --> 01:06:51,321
- Aku tahu siapa kau.
- 716
- 01:06:52,656 --> 01:06:54,616
- Gunslinger.
- 717
- 01:06:55,700 --> 01:06:57,369
- Pergilah.
- 718
- 01:07:02,415 --> 01:07:05,585
- Sudah cukup untuk menemukannya.
- Aku harus pulang dan melakukan pencarian.
- 719
- 01:07:05,752 --> 01:07:09,172
- - Rumahmu?
- - Ya, memberitahu ibuku aku baik-baik saja
- 720
- 01:07:09,881 --> 01:07:11,883
- Kita memiliki pelacak yang
- tersebar di seluruh kota.
- 721
- 01:07:12,050 --> 01:07:13,593
- Belum ada jejaknya, pak.
- 722
- 01:07:16,054 --> 01:07:17,264
- Jangan khawatir, botak.
- 723
- 01:07:17,430 --> 01:07:19,140
- - Aku sudah membantumu.
- - Pak?
- 724
- 01:07:19,307 --> 01:07:22,477
- Aku meninggalkan kejutan untuk teman kecil kita.
- Bersiaplah.
- 725
- 01:07:22,644 --> 01:07:25,397
- - Kau mungkin harus menunggu di sini.
- - Kawan.
- 726
- 01:07:25,564 --> 01:07:27,649
- - Darimana kau?
- - Timmy...
- 727
- 01:07:27,816 --> 01:07:28,942
- Siapa dia?
- 728
- 01:07:30,443 --> 01:07:31,736
- Aku akan memberitahumu nanti.
- 729
- 01:07:31,903 --> 01:07:34,322
- Bagaimana kabar Ibu dan Lon?
- Mereka pasti panik.
- 730
- 01:07:34,614 --> 01:07:36,408
- Mereka belum pulang sejak kemarin.
- 731
- 01:07:39,369 --> 01:07:40,912
- Ibu, ibu.
- 732
- 01:07:51,590 --> 01:07:52,632
- - Ibu?
- - Jake
- 733
- 01:07:52,799 --> 01:07:54,092
- - Ibu? Ibu! Ibu!
- - Jake!
- 734
- 01:07:57,846 --> 01:07:59,306
- Tidak.
- 735
- 01:07:59,764 --> 01:08:00,807
- Tidak, tidak.
- 736
- 01:08:00,974 --> 01:08:04,769
- Tidak tidak. Tidak tidak Tidak.
- 737
- 01:08:05,812 --> 01:08:07,147
- Tidak tidak Tidak.
- 738
- 01:08:07,814 --> 01:08:09,649
- Tidak, mum Tidak tidak Tidak.
- 739
- 01:08:11,151 --> 01:08:12,485
- Tidak, tidak, Bu.
- 740
- 01:08:21,119 --> 01:08:22,537
- Tidak.
- 741
- 01:08:23,580 --> 01:08:25,165
- Tidak, tidak, Bu.
- 742
- 01:08:25,332 --> 01:08:26,625
- - Gambar.
- - Ibu
- 743
- 01:08:26,791 --> 01:08:27,959
- Aku akan melakukannya dengan cepat.
- 744
- 01:08:28,835 --> 01:08:29,878
- Jake!
- 745
- 01:08:33,214 --> 01:08:34,549
- Tidak.
- 746
- 01:08:34,716 --> 01:08:36,009
- Tidak, Jake.
- 747
- 01:08:36,384 --> 01:08:38,261
- - Jangan melihatnya.
- - Ibu
- 748
- 01:08:38,428 --> 01:08:40,639
- Itulah yang dia inginkan.
- 749
- 01:08:41,431 --> 01:08:44,351
- - Dia melacakmu
- - Dia meninggal.
- 750
- 01:08:44,517 --> 01:08:45,644
- Tutup pikiranmu.
- 751
- 01:08:46,478 --> 01:08:49,272
- Tutup pikiranmu.
- Biarkan rasa sakitnya, Jake.
- 752
- 01:08:50,398 --> 01:08:51,441
- Dia membunuhnya.
- 753
- 01:08:52,192 --> 01:08:54,277
- - Aku tahu. Aku tahu.
- - Dia membunuhnya
- 754
- 01:08:58,615 --> 01:09:00,116
- Kemarilah.
- 755
- 01:09:30,689 --> 01:09:32,899
- Aku akan membunuhnya.
- 756
- 01:09:34,484 --> 01:09:35,735
- Untuk kita berdua.
- 757
- 01:09:43,535 --> 01:09:45,662
- Bagaimana dengan menara??
- 758
- 01:09:51,084 --> 01:09:54,796
- Ibuku meninggal agar
- kau bisa membalas dendammu?
- 759
- 01:09:59,050 --> 01:10:01,720
- Mungkin duniamu hampir
- hilang, tapi duniaku tidak.
- 760
- 01:10:01,886 --> 01:10:04,681
- Kau yang bilang sendiri,
- selama kegelapan ada di luar sana...
- 761
- 01:10:04,848 --> 01:10:07,350
- ... Menara selalu dalam bahaya.
- 762
- 01:10:11,104 --> 01:10:13,148
- Kau tahu, mereka benar.
- 763
- 01:10:16,109 --> 01:10:18,278
- Kau bukan seorang Gunslinger.
- 764
- 01:10:23,032 --> 01:10:24,075
- Ini.
- 765
- 01:10:24,242 --> 01:10:26,494
- Tempatnya disebut Dixie Pig.
- 766
- 01:10:26,786 --> 01:10:28,288
- Di Plymouth dan Pearl.
- 767
- 01:10:44,220 --> 01:10:46,306
- Ketika aku masih muda...
- 768
- 01:10:48,141 --> 01:10:50,894
- ... aku akan membacakan mantra Gunslinger.
- 769
- 01:10:53,563 --> 01:10:56,024
- Ini menenangkan hati dan pikiranmu.
- 770
- 01:10:57,734 --> 01:11:00,195
- Aku belum mengucapkannya lagi belakangan ini.
- 771
- 01:11:23,510 --> 01:11:26,054
- Aku tidak membidik dengan tanganku.
- 772
- 01:11:26,221 --> 01:11:30,266
- Dia yang membidik dengan tangannya
- telah melupakan wajah Tuhannya.
- 773
- 01:11:31,768 --> 01:11:33,269
- Aku membidik dengan mataku.
- 774
- 01:11:36,439 --> 01:11:39,025
- Aku tidak menembak dengan tanganku.
- 775
- 01:11:39,192 --> 01:11:43,154
- Dia yang menembak dengan tangannya
- telah melupakan wajah Tuhannya.
- 776
- 01:11:43,321 --> 01:11:45,323
- Aku menembak dengan pikiranku.
- 777
- 01:11:58,294 --> 01:12:00,255
- Aku tidak membunuh dengan pistolku.
- 778
- 01:12:00,421 --> 01:12:03,925
- Dia yang membunuh dengan pistolnya
- telah melupakan wajah Tuhannya.
- 779
- 01:12:04,384 --> 01:12:06,344
- Tidak selagi Menaranya masih berdiri.
- 780
- 01:12:06,511 --> 01:12:07,720
- Tidak saat kau masih berdiri.
- 781
- 01:12:07,887 --> 01:12:10,014
- - Aku membunuh dengan hatiku.
- - Aku membunuh dengan hatiku.
- 782
- 01:12:20,149 --> 01:12:21,985
- Bagus.
- 783
- 01:12:22,819 --> 01:12:24,612
- Shine-mu adalah senjatamu, Jake.
- 784
- 01:12:27,156 --> 01:12:29,158
- Pistol adalah senjataku.
- 785
- 01:12:45,633 --> 01:12:47,802
- Bisakah aku membantumu?
- 786
- 01:12:48,678 --> 01:12:50,805
- - Hei.
- - Peluru kaliber 45.
- 787
- 01:12:51,014 --> 01:12:52,056
- Uh...
- 788
- 01:12:52,265 --> 01:12:54,517
- - Aku hanya punya...
- - Ambil saja semuanya.
- 789
- 01:12:54,684 --> 01:12:56,561
- Lakukan saja apa yang dia katakan,
- dia takkan menyakitimu.
- 790
- 01:12:56,728 --> 01:12:57,979
- Aku tidak ingin ada masalah.
- 791
- 01:12:58,646 --> 01:13:00,315
- Nah, kau lebih pintar dari kebanyakan.
- 792
- 01:13:00,690 --> 01:13:01,983
- Percepat-
- 793
- 01:13:13,411 --> 01:13:15,371
- Baiklah, ayo pergi ke tempat yang aman.
- 794
- 01:13:16,247 --> 01:13:17,874
- Gunslinger.
- 795
- 01:13:20,793 --> 01:13:22,420
- Apa kau merindukanku?
- 796
- 01:13:26,341 --> 01:13:27,759
- Kurasa begitu.
- 797
- 01:13:27,926 --> 01:13:29,719
- Roland! Roland, Roland.
- 798
- 01:13:29,886 --> 01:13:31,137
- Jake, lari.
- 799
- 01:13:31,721 --> 01:13:32,764
- Pergi!
- 800
- 01:13:42,315 --> 01:13:46,152
- Kau sudah tau aku dimana,
- tapi belum juga mendatangiku.
- 801
- 01:13:47,028 --> 01:13:49,072
- Aku satu-satunya tujuanmu, Roland.
- 802
- 01:13:51,240 --> 01:13:52,575
- Pergilah.
- 803
- 01:13:54,577 --> 01:13:56,496
- Bukan aku. Aku tidak melakukan ini.
- 804
- 01:13:59,832 --> 01:14:01,709
- Pertama, kau ingin menjaga Menaranya.
- 805
- 01:14:03,169 --> 01:14:04,879
- Lalu, membunuh Man in Black.
- 806
- 01:14:09,258 --> 01:14:12,428
- Kau seperti anjing yang mengambil
- tongkat berulang-ulang.
- 807
- 01:14:12,595 --> 01:14:15,098
- Kau memberitahu anak itu apa
- yang terjadi dengan kawan-kawanmu?
- 808
- 01:14:15,264 --> 01:14:18,768
- Kau bilang padanya semua orang yang
- dekat denganmu, mati di tanganku?
- 809
- 01:14:18,935 --> 01:14:20,186
- Tidak kali ini.
- 810
- 01:14:20,353 --> 01:14:22,146
- Ibumu yang berkulit lembut?
- 811
- 01:14:22,313 --> 01:14:24,232
- - Teman-teman Gunslinger mu?
- - Hadapi aku.
- 812
- 01:14:24,399 --> 01:14:25,984
- kau bersedih karena ayahmu.
- 813
- 01:14:26,150 --> 01:14:29,612
- Berhenti bersembunyi di balik
- sihirmu dan hadapi aku, Walter!
- 814
- 01:14:31,531 --> 01:14:34,492
- Kita berdua tahu, tidak peduli siapa yang
- melintasi garis finish terlebih dahulu...
- 815
- 01:14:34,659 --> 01:14:37,662
- ... alam semesta akan mati akhirnya.
- 816
- 01:14:38,162 --> 01:14:40,415
- Kematian selalu menang.
- 817
- 01:14:40,581 --> 01:14:42,291
- Itulah takdirnya.
- 818
- 01:14:50,675 --> 01:14:52,385
- Tidak, tidak.
- 819
- 01:14:54,971 --> 01:14:56,014
- Roland.
- 820
- 01:14:56,848 --> 01:14:58,516
- Roland.
- 821
- 01:15:20,163 --> 01:15:22,582
- Ya!
- 822
- 01:15:30,131 --> 01:15:33,051
- Jake Chambers.
- 823
- 01:15:40,516 --> 01:15:45,063
- Kau sempurna, seperti yang kuduga.
- 824
- 01:15:47,398 --> 01:15:49,859
- Sayre, bersiaplah.
- 825
- 01:15:50,026 --> 01:15:53,071
- Dunia akan segera mendapat hadiah besar dariku.
- 826
- 01:16:13,800 --> 01:16:15,968
- Ayo, ayo pergi, bergerak!
- 827
- 01:16:16,135 --> 01:16:17,220
- Ambil satu dan pergi.
- 828
- 01:16:22,683 --> 01:16:26,562
- Baiklah. Ayo kita bantu orang-orang
- agar tidak hidup sengsara lagi, oke?
- 829
- 01:16:26,729 --> 01:16:28,314
- Kapan pun kau siap, champ.
- 830
- 01:16:46,290 --> 01:16:47,625
- Roland.
- 831
- 01:16:55,508 --> 01:16:57,051
- Roland...
- 832
- 01:16:57,218 --> 01:16:59,011
- ... mereka membawaku ke tempat itu
- 833
- 01:16:59,178 --> 01:17:00,680
- Hati-hati.
- 834
- 01:17:00,847 --> 01:17:02,014
- Tunggu sebentar.
- 835
- 01:17:02,181 --> 01:17:03,599
- Aku datang untukmu.
- 836
- 01:17:18,573 --> 01:17:20,074
- Kami akan mengurusnya, pak.
- 837
- 01:17:20,449 --> 01:17:21,659
- Sampai jumpa.
- 838
- 01:17:24,078 --> 01:17:26,164
- Sungguh akan jadi kiamat yang hebat.
- 839
- 01:17:28,708 --> 01:17:30,501
- Tutup dia!
- 840
- 01:17:34,172 --> 01:17:35,673
- Baik-
- 841
- 01:17:50,771 --> 01:17:51,981
- Kita mulai. Tuan.
- 842
- 01:17:52,148 --> 01:17:54,025
- Kita mulai!
- 843
- 01:18:02,909 --> 01:18:06,412
- - Benar-benar bisa dilakukan, bukan?
- - Oh, ya, tentu.
- 844
- 01:19:23,030 --> 01:19:25,074
- Ada yang salah.
- 845
- 01:19:26,367 --> 01:19:30,037
- Ada yang salah disini.
- 846
- 01:19:30,204 --> 01:19:32,206
- - Seolah-olah dia...
- - Melawan balik.
- 847
- 01:19:34,375 --> 01:19:36,627
- Kenapa kau menolak?
- 848
- 01:19:36,794 --> 01:19:39,005
- Mimpimu tidak membawamu kepadanya,
- mereka membawamu kepadaku.
- 849
- 01:19:39,922 --> 01:19:41,716
- Dia tidak mencintaimu.
- Dia tidak peduli padamu.
- 850
- 01:19:41,882 --> 01:19:45,219
- Sebenarnya, dia hanya memanfaatkanmu
- agar bisa menangkapku.
- 851
- 01:19:45,386 --> 01:19:48,514
- Inilah mengapa kau ada disini.
- Ini takdirmu.
- 852
- 01:19:48,681 --> 01:19:50,683
- Kau membunuh ibuku.
- 853
- 01:19:50,850 --> 01:19:52,810
- Ya, itu dia. Itu dia.
- 854
- 01:20:52,244 --> 01:20:53,954
- Pintu gerbangnya. Tutup itu.
- 855
- 01:20:56,749 --> 01:20:58,667
- - Tutup itu!
- - Tidak bisa!
- 856
- 01:21:00,795 --> 01:21:02,171
- Tunggu.
- 857
- 01:21:04,298 --> 01:21:06,717
- Ya Tuhan. Anak itu.
- 858
- 01:21:06,884 --> 01:21:09,720
- Ini ulah anak itu!
- Dia membuat portalnya terbuka!
- 859
- 01:21:11,097 --> 01:21:13,516
- Luar biasa.
- 860
- 01:21:20,398 --> 01:21:22,316
- Jadi kau ingin aku
- menghadapimu, teman lama?
- 861
- 01:21:24,777 --> 01:21:26,028
- Aku disini.
- 862
- 01:22:16,036 --> 01:22:19,206
- Sudah sepatutnya kau dan
- Menaranya akan hancur bersama.
- 863
- 01:23:10,633 --> 01:23:11,675
- Roland.
- 864
- 01:23:14,637 --> 01:23:16,597
- Roland, bangunlah.
- 865
- 01:23:22,102 --> 01:23:24,438
- Aku tidak membidik dengan tanganku.
- 866
- 01:23:24,605 --> 01:23:28,192
- Dia yang membidik dengan tangannya
- telah melupakan wajah Tuhannya.
- 867
- 01:23:28,984 --> 01:23:30,486
- Aku membidik dengan mataku.
- 868
- 01:23:35,908 --> 01:23:37,952
- Aku tidak menembak dengan tanganku.
- 869
- 01:23:38,118 --> 01:23:39,745
- Dia yang menembak dengan tangannya...
- 870
- 01:23:39,912 --> 01:23:42,790
- Sudah melupakan wajah Tuhannya.
- 871
- 01:23:43,958 --> 01:23:45,167
- Aku menembak dengan pikiranku.
- 872
- 01:23:45,334 --> 01:23:47,253
- Aku menembak dengan pikiranku.
- 873
- 01:23:48,587 --> 01:23:50,923
- Aku tidak membunuh dengan pistolku.
- 874
- 01:23:52,716 --> 01:23:54,843
- Dia yang membunuh dengan pistolnya...
- 875
- 01:23:55,010 --> 01:23:56,637
- Sudah melupakan wajah Tuhannya.
- 876
- 01:23:56,804 --> 01:23:59,557
- Sudah melupakan wajah Tuhannya.
- 877
- 01:24:05,646 --> 01:24:07,064
- Aku membunuh dengan hatiku.
- 878
- 01:25:47,039 --> 01:25:48,457
- Ibu, Ayah.
- 879
- 01:25:48,624 --> 01:25:50,125
- - Mereka disana.
- - Sayang.
- 880
- 01:25:50,292 --> 01:25:52,252
- Oh, aku senang sekali kau disini.
- 881
- 01:25:59,176 --> 01:26:00,719
- Beberapa saksi melihat...
- 882
- 01:26:00,886 --> 01:26:01,970
- ... fenomena aneh di langit.
- 883
- 01:26:02,137 --> 01:26:03,472
- Sepertinya kita telah melihat
- yang lebih buruk dari itu...
- 884
- 01:26:03,639 --> 01:26:05,474
- Pusat cuaca mengeluarkan sebuah pernyataan...
- 885
- 01:26:05,641 --> 01:26:08,519
- ... bahwa itu mungkin semacam
- badai surya yang sangat kuat.
- 886
- 01:26:11,522 --> 01:26:13,524
- - Ini.
- - Apa ini?
- 887
- 01:26:13,691 --> 01:26:15,943
- - Terima kasih.
- - Terima kasih. Hot Dog.
- 888
- 01:26:16,110 --> 01:26:17,903
- Keren.
- 889
- 01:26:19,822 --> 01:26:20,906
- Apa berkembang biak?
- 890
- 01:26:21,073 --> 01:26:22,658
- Tidak, itu bukan jenis hewan.
- 891
- 01:26:30,416 --> 01:26:32,042
- Aku harus pergi dari sini, Jake.
- 892
- 01:26:33,419 --> 01:26:35,587
- Kau mengerti itu, bukan?
- 893
- 01:26:36,630 --> 01:26:38,090
- Aku tahu.
- 894
- 01:26:45,472 --> 01:26:46,807
- Kenapa kau tidak ikut denganku?
- 895
- 01:26:51,812 --> 01:26:53,313
- Bolehkah?
- 896
- 01:26:54,273 --> 01:26:56,150
- Kau tidak punya apa-apa disini.
- 897
- 01:26:56,316 --> 01:26:59,278
- Selain itu, aku bisa menggunakan bantuanmu.
- 898
- 01:26:59,570 --> 01:27:01,071
- Uh...
- 899
- 01:27:01,780 --> 01:27:03,657
- Baik. Ya. Ya.
- 900
- 01:27:04,491 --> 01:27:05,868
- Gunslinger.
- 901
- 01:27:20,491 --> 01:27:50,868
- Subtitle oleh PatrickStar.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement