Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:06,548 --> 00:00:09,593
- SERIAL DOKUMENTER
- NETFLIX ORIGINAL
- 2
- 00:00:46,630 --> 00:00:48,382
- Seseorang, kasihanilah aku
- 3
- 00:00:51,301 --> 00:00:54,054
- Seseorang, kasihanilah aku sekarang
- 4
- 00:00:54,137 --> 00:00:56,473
- Sam memiliki suara ajaib itu.
- 5
- 00:00:56,556 --> 00:01:01,186
- Aku mau bilang itu Sayang,
- kau...
- 6
- 00:01:02,229 --> 00:01:05,357
- Oh!
- 7
- 00:01:05,440 --> 00:01:06,858
- Kau mengirimku...
- 8
- 00:01:07,818 --> 00:01:11,738
- Sam adalah bapak musik soul modern.
- Tentu saja.
- 9
- 00:01:14,491 --> 00:01:16,576
- Ini Sam bernyanyi
- untuk penonton kulit hitam.
- 10
- 00:01:16,660 --> 00:01:20,038
- Ini jenis Sam Cooke yang jauh berbeda
- dari yang biasa didengar
- 11
- 00:01:20,122 --> 00:01:22,291
- oleh kebanyakan orang,
- yaitu orang kulit putih.
- 12
- 00:01:23,542 --> 00:01:28,547
- Aku mencintaimu...
- 13
- 00:01:28,964 --> 00:01:31,091
- karena alasan sentimental...
- 14
- 00:01:31,174 --> 00:01:36,096
- Orang mengingat Sam Cooke
- sebagai tiruan Frank Sinatra murni.
- 15
- 00:01:36,471 --> 00:01:41,476
- Tapi kenyataannya, dia orang kulit hitam
- yang rumit di dunia yang rumit.
- 16
- 00:01:41,977 --> 00:01:44,021
- Perusahaan rekaman tak mau
- 17
- 00:01:44,104 --> 00:01:48,567
- pria kulit hitam membicarakan masalah
- yang sedang terjadi di negara ini.
- 18
- 00:01:48,650 --> 00:01:51,028
- Mereka ingin dia menjadi penghibur
- dan tak lebih,
- 19
- 00:01:51,111 --> 00:01:53,071
- dan itu takkan pernah cukup
- bagi Sam Cooke.
- 20
- 00:01:53,155 --> 00:01:55,699
- Berapa kematian akan kau bawa?
- 21
- 00:01:55,782 --> 00:02:01,747
- Hingga kau tahu terlalu banyak
- orang yang sudah mati...
- 22
- 00:02:01,830 --> 00:02:04,291
- Di masa di mana segalanya begitu menindas,
- 23
- 00:02:04,374 --> 00:02:08,045
- dia menerobos rintangan warna kulit
- dan tak takut menjadi yang pertama.
- 24
- 00:02:09,338 --> 00:02:14,885
- Pemberdayaan mendorongnya berbicara
- dengan Malcolm X dan Muhammad Ali.
- 25
- 00:02:14,968 --> 00:02:16,678
- Dia tak kenal takut.
- 26
- 00:02:16,762 --> 00:02:19,973
- Jika dia takut dan bertemu dengan Malcolm,
- 27
- 00:02:20,057 --> 00:02:22,559
- FBI akan mencari cara
- untuk menyingkirkanmu.
- 28
- 00:02:22,642 --> 00:02:24,936
- Ini tahap awal kekuatan kulit hitam.
- 29
- 00:02:25,312 --> 00:02:27,689
- Energi pria kulit hitam yang
- dimiliki Sam Cooke,
- 30
- 00:02:27,773 --> 00:02:30,067
- sayangnya bagi sebagian penguasa
- di negeri ini,
- 31
- 00:02:30,150 --> 00:02:32,444
- dianggap sebagai ancaman
- yang harus dihentikan.
- 32
- 00:02:33,654 --> 00:02:38,241
- Kematiannya sangat misterius.
- Mustahil terjadi pada Sam Cooke.
- 33
- 00:02:38,325 --> 00:02:41,328
- Apa yang terjadi, kenapa dia di sana,
- siapa wanita yang bersamanya,
- 34
- 00:02:41,411 --> 00:02:44,164
- dan kenapa dia tertembak…
- Semua itu jadi tanda tanya besar
- 35
- 00:02:44,539 --> 00:02:47,042
- yang menutupi "Apa saja pencapaiannya?"
- 36
- 00:02:48,043 --> 00:02:49,461
- Pembunuhan ganda.
- 37
- 00:02:49,544 --> 00:02:53,757
- Tidak hanya pembunuhan
- Sam Cooke secara fisik, tapi juga
- 38
- 00:02:53,840 --> 00:02:55,258
- pembunuhan atas warisannya.
- 39
- 00:03:06,770 --> 00:03:08,980
- MOTEL HACIENDA
- 40
- 00:03:24,329 --> 00:03:26,790
- Salah satu kejutan terbesar dalam hidupku.
- 41
- 00:03:28,250 --> 00:03:30,293
- Aku sedang di jalan tol di Detroit...
- 42
- 00:03:30,710 --> 00:03:32,337
- dan radio menyala.
- 43
- 00:03:33,755 --> 00:03:34,965
- Dikabarkan Sam Cook...
- 44
- 00:03:35,465 --> 00:03:36,716
- mati tertembak semalam.
- 45
- 00:03:36,800 --> 00:03:38,135
- SMOKEY ROBINSON
- MUSICIAN/TEMAN
- 46
- 00:03:38,218 --> 00:03:40,053
- Di Compton atau di mana pun itu.
- 47
- 00:03:40,137 --> 00:03:42,389
- TEWAS TERTEMBAK DI MOTEL:
- SAM COOKE, PENYANYI
- 48
- 00:03:42,472 --> 00:03:43,974
- Aku terpuruk.
- 49
- 00:03:44,975 --> 00:03:47,018
- Aku mati rasa selama seminggu.
- 50
- 00:03:47,728 --> 00:03:48,937
- Mengerikan.
- 51
- 00:03:50,939 --> 00:03:53,316
- Aku tanya ayahku,
- saat diberi tahu dia tewas...
- 52
- 00:03:53,608 --> 00:03:55,652
- "Apa? Kecelakaan mobil?
- 53
- 00:03:55,736 --> 00:03:57,279
- Kecelakaan pesawat? "
- 54
- 00:03:57,946 --> 00:04:00,991
- Aku tak percaya saat
- diberi tahu dia ditembak,
- 55
- 00:04:02,742 --> 00:04:04,202
- Aku seperti mau pingsan.
- 56
- 00:04:04,286 --> 00:04:07,414
- Siapa yang mau menembak Sam Cooke?
- Itu pertanyaan dalam diriku.
- 57
- 00:04:08,415 --> 00:04:10,250
- Aku sedih dan bingung saat itu,
- 58
- 00:04:10,375 --> 00:04:13,837
- banyak orang lain, terutama
- komunitas kulit hitam, tak hanya mereka,
- 59
- 00:04:13,920 --> 00:04:16,339
- sedih dan bingung. "Apa yang terjadi?"
- 60
- 00:04:18,467 --> 00:04:20,927
- BARBARA COOKE
- 61
- 00:04:22,304 --> 00:04:24,806
- KAPEL
- 62
- 00:04:25,724 --> 00:04:29,311
- Semua orang kedinginan,
- tapi menunggu dengan gelisah.
- 63
- 00:04:29,770 --> 00:04:31,730
- Mereka ingin melihat Sam Cooke.
- 64
- 00:04:31,813 --> 00:04:35,025
- Mereka ingin tahu apa ini benar terjadi.
- 65
- 00:04:36,318 --> 00:04:40,197
- Hanya ada ketidakpercayaan
- dan kesedihan yang bercampur.
- 66
- 00:04:40,947 --> 00:04:44,951
- Lebih dari dua ratus ribu orang
- datang ke pemakamannya di Chicago,
- 67
- 00:04:45,452 --> 00:04:47,037
- dan beginilah kematiannya.
- 68
- 00:04:47,496 --> 00:04:51,458
- Telanjang di hotel kumuh di Los Angeles.
- 69
- 00:04:52,334 --> 00:04:55,045
- Dia salah satu bintang pop
- terbesar di Amerika,
- 70
- 00:04:55,128 --> 00:04:58,298
- dia baru saja tewas secara misterius.
- Itu tak masuk akal.
- 71
- 00:05:00,217 --> 00:05:04,137
- Muhammad Ali, dalam kesedihan
- dan kemarahannya, berkata,
- 72
- 00:05:04,221 --> 00:05:09,309
- "Jika ini menimpa Frank Sinatra
- atau The Beatles atau Ricky Nelson,
- 73
- 00:05:09,392 --> 00:05:11,436
- FBI akan menyelidiki kasus ini."
- 74
- 00:05:11,520 --> 00:05:14,314
- Karena rasanya semua terjadi begitu cepat.
- 75
- 00:05:14,397 --> 00:05:17,526
- Menurutku Muhammad Ali
- berbicara mewakili seluruh komunitas
- 76
- 00:05:17,609 --> 00:05:21,363
- yang percaya bahwa ini dianggap sebagai
- kematian orang kulit hitam lainnya.
- 77
- 00:05:22,072 --> 00:05:24,115
- Sam Cooke, pada saat kematiannya,
- 78
- 00:05:24,199 --> 00:05:28,703
- adalah seorang yang punya arti penting
- bagi komunitas kulit hitam.
- 79
- 00:05:28,787 --> 00:05:30,372
- Komunitas kulit hitam menyukainya.
- 80
- 00:05:30,914 --> 00:05:34,042
- Sam Cooke dipandang berbeda
- oleh orang Amerika kulit putih.
- 81
- 00:05:34,125 --> 00:05:37,629
- Mereka tak tahu
- betapa pentingnya Sam Cooke.
- 82
- 00:05:37,879 --> 00:05:41,675
- Kematian Sam Cooke, atau setidaknya
- cara itu diperlakukan di media,
- 83
- 00:05:42,259 --> 00:05:44,803
- telah dibiarkan
- untuk membajak sisa kariernya.
- 84
- 00:05:46,054 --> 00:05:48,181
- Orang tak menganggap Sam
- Cooke seperti itu,
- 85
- 00:05:48,265 --> 00:05:51,142
- tapi dia pahlawan rasial
- sebagaimana dia pahlawan musik.
- 86
- 00:05:52,477 --> 00:05:54,104
- Antara cara dia tewas
- 87
- 00:05:54,479 --> 00:05:59,317
- dan representasi dari dia...
- karakter yang hampir satu dimensi ini,
- 88
- 00:05:59,401 --> 00:06:01,486
- seolah kehilangan jati diri sesungguhnya.
- 89
- 00:06:01,987 --> 00:06:03,113
- Kau harus mempertanyakan
- 90
- 00:06:03,196 --> 00:06:06,533
- kenapa perusahaan rekaman
- menekan pandangan politiknya?
- 91
- 00:06:08,952 --> 00:06:12,581
- Kesayanganku akan pulang besok
- 92
- 00:06:13,415 --> 00:06:17,002
- Bukankah itu kabar baik?
- Astaga, bukankah itu kabar baik?
- 93
- 00:06:17,460 --> 00:06:19,296
- Ya, kabar baik
- 94
- 00:06:20,505 --> 00:06:21,756
- Kabar baik
- 95
- 00:06:22,507 --> 00:06:24,259
- Bukankah itu kabar baik?
- 96
- 00:06:24,676 --> 00:06:27,012
- Bukankah itu kabar baik?
- 97
- 00:06:37,314 --> 00:06:39,107
- - ...Nona Elinor Harris.
- - Halo, Nona.
- 98
- 00:06:39,190 --> 00:06:40,817
- - Duduklah di sini.
- - Bagus sekali.
- 99
- 00:06:41,651 --> 00:06:44,070
- - Itu kabar baik.
- - Ya, kabar baik.
- 100
- 00:06:44,154 --> 00:06:46,615
- Ayo kita buat versi singkat
- dari kisah Sam Cooke.
- 101
- 00:06:46,698 --> 00:06:49,159
- - Bagaimana semua...
- - Versi singkat...
- 102
- 00:06:49,409 --> 00:06:51,411
- Saat lahir, ayahku seorang pendeta...
- 103
- 00:06:52,245 --> 00:06:53,997
- Aku mulai bernyanyi di gereja
- 104
- 00:06:54,080 --> 00:06:56,958
- karena aku biasa mendengar
- lagu-lagu gereja lebih dahulu.
- 105
- 00:07:12,432 --> 00:07:15,352
- Sam Cooke lahir tahun 1931 di Mississippi.
- 106
- 00:07:16,478 --> 00:07:18,772
- Begitu mulai dewasa saat
- terjadi Depresi Besar,
- 107
- 00:07:18,855 --> 00:07:20,523
- akhir 30-an menjelang 40-an,
- 108
- 00:07:20,607 --> 00:07:23,568
- perbudakan masih terngiang
- di benak banyak orang.
- 109
- 00:07:28,031 --> 00:07:30,325
- Kau membicarakan masa
- di mana orang kulit hitam,
- 110
- 00:07:30,408 --> 00:07:33,912
- terutama pria kulit hitam,
- digantung di mana-mana.
- 111
- 00:07:34,287 --> 00:07:37,540
- Aku yakin orang-orang seperti keluarga
- Sam Cooke, termasuk ayahnya,
- 112
- 00:07:37,624 --> 00:07:40,085
- yang pendeta, berkata kita harus
- pergi ke suatu tempat
- 113
- 00:07:40,168 --> 00:07:43,171
- di mana kita bisa mandiri,
- tak cuma bertahan hidup,
- 114
- 00:07:43,254 --> 00:07:44,589
- tapi juga kita bisa menang.
- 115
- 00:07:44,673 --> 00:07:46,341
- CHICAGO
- 116
- 00:07:50,929 --> 00:07:53,348
- Nenek buyutku seorang
- budak di Mississippi.
- 117
- 00:07:53,431 --> 00:07:56,017
- Dia tak mengenyam pendidikan,
- begitu pula ayahku.
- 118
- 00:07:56,101 --> 00:07:57,894
- Dia berjuang dari nol,
- 119
- 00:07:58,436 --> 00:08:01,815
- tapi dia melihat anak negro
- diperlakukan tak adil di Selatan,
- 120
- 00:08:01,898 --> 00:08:03,942
- jadi dia pergi ke utara ke Chicago.
- 121
- 00:08:04,442 --> 00:08:06,653
- Dalam banyak hal, aku sangat mirip ayahku.
- 122
- 00:08:06,986 --> 00:08:09,322
- Dia punya dorongan kuat yang aku punya.
- 123
- 00:08:11,116 --> 00:08:13,994
- Papa Cook punya gereja di Chicago,
- 124
- 00:08:14,285 --> 00:08:16,746
- jadi semua orang pergi
- ke gereja di keluarganya.
- 125
- 00:08:19,124 --> 00:08:20,875
- Bronzeville adalah tempat yang indah.
- 126
- 00:08:21,584 --> 00:08:27,757
- Di koridor itu dari
- 43rd dan State Street ke 51st Street,
- 127
- 00:08:27,841 --> 00:08:31,928
- pasti ada sekitar dua hingga tiga ratus
- bisnis orang kulit hitam yang semarak.
- 128
- 00:08:32,804 --> 00:08:35,390
- Tentu saja dipisahkan.
- Semua orang kulit hitam.
- 129
- 00:08:35,890 --> 00:08:38,101
- Seperti Wall Street-nya orang kulit hitam.
- 130
- 00:08:41,020 --> 00:08:44,399
- Gereja di mana-mana, di setiap blok.
- 131
- 00:08:47,694 --> 00:08:51,448
- Tak ada politik hitam saat itu
- tanpa gereja kulit hitam.
- 132
- 00:08:51,531 --> 00:08:55,410
- Jika kau penyanyi gereja populer,
- yang akhirnya sepopuler Sam Cooke,
- 133
- 00:08:55,493 --> 00:08:58,538
- kau akan menghabiskan waktu
- dengan Martin Luther King muda, bukan?
- 134
- 00:08:58,621 --> 00:09:00,999
- Kau akan mengenal
- siapa Pendeta C.L. Franklin,
- 135
- 00:09:01,082 --> 00:09:03,668
- yang mana adalah
- ayah Aretha Franklin dan dianggap
- 136
- 00:09:03,752 --> 00:09:06,212
- sebagai salah satu
- pengkhotbah terbesar abad ke-20.
- 137
- 00:09:07,297 --> 00:09:10,592
- Chicago adalah tempat orang
- harus belajar untuk maju sendiri,
- 138
- 00:09:10,675 --> 00:09:13,803
- dan bukan kebetulan orang seperti
- Sam Cooke akhirnya berkata,
- 139
- 00:09:13,887 --> 00:09:16,723
- "Aku mau punya label sendiri dan
- perusahaan penerbit sendiri. "
- 140
- 00:09:16,806 --> 00:09:19,476
- Itu yang kau temukan di Chicago.
- Ada bisnis di mana-mana,
- 141
- 00:09:19,851 --> 00:09:21,811
- dan aku yakin itu memengaruhinya.
- 142
- 00:09:22,562 --> 00:09:25,982
- Papa Cook, dia tahu Sam sangat berbakat.
- 143
- 00:09:26,274 --> 00:09:30,695
- Faktanya, semua anak Cook,
- karena mereka disebut anak Cook.
- 144
- 00:09:30,779 --> 00:09:33,782
- Dia membawa mereka
- ke gereja untuk bernyanyi.
- 145
- 00:09:33,865 --> 00:09:36,451
- Ya...
- 146
- 00:09:39,370 --> 00:09:40,830
- Oh!
- 147
- 00:09:41,456 --> 00:09:43,082
- Meski belum pernah ke atas sana...
- 148
- 00:09:43,166 --> 00:09:46,795
- Aku bertemu Sam di sebuah konser
- di Gary, Indiana.
- 149
- 00:09:46,878 --> 00:09:48,963
- Aku ingat umurku 16 tahun,
- 150
- 00:09:49,380 --> 00:09:53,009
- dan Sam berusia sekitar 13 atau 14 tahun.
- 151
- 00:09:53,092 --> 00:09:55,929
- Aku menghampiri dan berkata,
- "Hei. Kau berbeda, Kawan! "
- 152
- 00:09:56,012 --> 00:09:58,515
- "Aku tak pernah mendengar
- suara seperti ini sebelumnya!"
- 153
- 00:09:59,140 --> 00:10:04,729
- Apakah Yesus peduli?
- 154
- 00:10:04,813 --> 00:10:08,566
- The Soul Stirrers adalah grup teratas.
- Mereka salah satu yang terbesar.
- 155
- 00:10:08,650 --> 00:10:12,654
- Sungguh perkara yang besar
- saat Sam dibawa sebagai seorang remaja
- 156
- 00:10:13,154 --> 00:10:15,657
- untuk mengisi posisi R. H. Harris,
- 157
- 00:10:16,157 --> 00:10:18,660
- seorang pria dewasa
- dan sudah terbiasa di lingkaran itu.
- 158
- 00:10:18,743 --> 00:10:22,038
- Aku tak lagi berdiri
- 159
- 00:10:22,122 --> 00:10:24,541
- Aku bertanya pada ibuku caranya...
- 160
- 00:10:24,624 --> 00:10:28,878
- Dia mulai coba menyanyikan
- lagu utama seperti yang dilakukan Harris.
- 161
- 00:10:29,587 --> 00:10:32,674
- Seiring waktu,
- dia berusaha mencapai nada tinggi ini,
- 162
- 00:10:32,757 --> 00:10:35,385
- dan tak bisa mencapainya seperti Harris,
- 163
- 00:10:35,468 --> 00:10:37,720
- dan dengan instingnya
- dia melakukan gerakan ini,
- 164
- 00:10:38,221 --> 00:10:41,975
- di mana dia hanya mencapai nada itu
- dan melayang turun ke bawah.
- 165
- 00:10:42,058 --> 00:10:47,564
- ...dia memberinya dan
- air itu tak ada di sumur. Ya!
- 166
- 00:10:47,772 --> 00:10:50,525
- Saat kau mendengar lagu seperti
- "Jesus Gave Me Water,"
- 167
- 00:10:50,608 --> 00:10:54,112
- kau dengar Sam mengikuti paduan suara,
- menjaga tempo,
- 168
- 00:10:54,195 --> 00:10:57,991
- lalu dia masuk ke bagian kecil yodel itu.
- 169
- 00:10:58,199 --> 00:11:01,536
- Yang berkata kalau ini
- jadi lagu Sam Cooke sekarang.
- 170
- 00:11:01,619 --> 00:11:08,168
- Air, air, air,
- Dan air itu ada di dalam sumur
- 171
- 00:11:08,751 --> 00:11:12,338
- Aretha Franklin adalah teman tertua
- yang masih hidup. Kami tumbuh bersama.
- 172
- 00:11:12,422 --> 00:11:13,840
- Kadang aku ke gereja mereka,
- 173
- 00:11:13,923 --> 00:11:17,176
- tapi saat Sam dan Soul Stirrers
- datang ke gereja itu,
- 174
- 00:11:17,260 --> 00:11:19,679
- kau akan mengira akan ada
- konser musik rock di sana
- 175
- 00:11:19,762 --> 00:11:22,015
- karena, terutama bagi wanita,
- 176
- 00:11:22,098 --> 00:11:25,059
- ada wanita yang tak
- pernah mau pergi ke gereja sampai...
- 177
- 00:11:25,143 --> 00:11:27,854
- Sampai Sam dan Soul Stirrers ada di sana.
- 178
- 00:11:27,937 --> 00:11:30,356
- Dan kerumunannya ada sampai
- blok empat. Kau tahu itu?
- 179
- 00:11:30,440 --> 00:11:31,566
- Karena Sam ada di sana.
- 180
- 00:11:31,649 --> 00:11:36,237
- Berdoalah saat kau merasa kecewa
- 181
- 00:11:36,321 --> 00:11:41,451
- Saat angin sakit bertiup
- Jangan lupa berdoa!
- 182
- 00:11:41,701 --> 00:11:45,079
- Aku yakin tempatnya
- Gereja Baptis Abyssinia di Newark
- 183
- 00:11:45,163 --> 00:11:47,749
- di mana Soul Stirrers
- ikut dalam program ini.
- 184
- 00:11:47,832 --> 00:11:50,126
- Aku merasa dia hal paling lucu di dunia.
- 185
- 00:11:50,210 --> 00:11:52,921
- Aku berusia 11 tahun dan jatuh cinta.
- 186
- 00:12:00,386 --> 00:12:04,265
- KKK
- 187
- 00:12:15,652 --> 00:12:18,655
- Sam Cooke bergabung dengan
- Soul Stirrers saat masih remaja,
- 188
- 00:12:18,738 --> 00:12:20,281
- antara 19-20 tahunan
- 189
- 00:12:20,573 --> 00:12:22,575
- saat dia pergi ke selatan untuk tur.
- 190
- 00:12:25,620 --> 00:12:29,415
- Ada Chitlin Circuit yang dimainkan
- para artis kulit hitam saat itu,
- 191
- 00:12:29,499 --> 00:12:30,833
- terutama di daerah Selatan.
- 192
- 00:12:30,917 --> 00:12:33,294
- Disebut Chitlin Circuit karena
- banyak dari tempat itu
- 193
- 00:12:33,378 --> 00:12:36,673
- funky, seperti funky
- seperti chitlin (daging usus).
- 194
- 00:12:37,757 --> 00:12:41,844
- Ini saat kami berada di
- sesi terakhir Vaudeville,
- 195
- 00:12:41,928 --> 00:12:44,472
- dan awal mula Rock n 'Roll,
- 196
- 00:12:44,847 --> 00:12:47,767
- dari jenis R & B, Rock n' Roll.
- 197
- 00:12:47,850 --> 00:12:49,686
- Jadi, banyak tempat di mana kami tampil
- 198
- 00:12:49,769 --> 00:12:52,272
- tidak lebih besar dari ruangan ini.
- 199
- 00:12:52,355 --> 00:12:56,276
- Hanya ada satu mikrofon dengan lima orang
- berusaha bernyanyi pada satu mikrofon.
- 200
- 00:12:56,359 --> 00:12:59,988
- Dia gadis yang buruk karena...
- 201
- 00:13:00,071 --> 00:13:03,199
- Dan aku menyanyikan "Bad Girl"
- di hadapan dada pria ini
- 202
- 00:13:03,282 --> 00:13:04,826
- karena sedekat itu kerumunannya...
- 203
- 00:13:04,909 --> 00:13:07,120
- Tak ada panggung dan kami di lantai
- 204
- 00:13:07,203 --> 00:13:09,455
- dan aku menyanyikan "Bad Girl"
- di dada pria ini,
- 205
- 00:13:09,539 --> 00:13:11,624
- dan orang-orang di baliknya berteriak
- 206
- 00:13:11,708 --> 00:13:13,710
- "Minggir! Kami tak bisa melihat apa pun!"
- 207
- 00:13:13,793 --> 00:13:17,922
- Begitulah contoh dari
- beberapa situasi saat itu.
- 208
- 00:13:20,466 --> 00:13:22,135
- TEMPAT TUNGGU KULIT HITAM
- 209
- 00:13:22,218 --> 00:13:23,428
- KULIT HITAM
- 210
- 00:13:23,511 --> 00:13:24,387
- KULIT PUTIH
- 211
- 00:13:24,470 --> 00:13:27,223
- Saat ke Selatan bersama Soul Stirrers,
- mereka harus mengurusi
- 212
- 00:13:27,306 --> 00:13:31,227
- tempat tinggal, tempat makan,
- penonton yang bisa mereka hibur.
- 213
- 00:13:31,602 --> 00:13:33,396
- Saat itu dia masih anak kecil.
- 214
- 00:13:33,479 --> 00:13:37,358
- Dia harus menerima apa yang terjadi,
- tapi itu benar-benar menyakitinya,
- 215
- 00:13:37,442 --> 00:13:40,320
- sisi berat dari hukum Jim Crow,
- 216
- 00:13:40,403 --> 00:13:42,655
- sesuatu yang tak biasa baginya,
- 217
- 00:13:42,739 --> 00:13:44,991
- tapi dia harus terbiasa dengan cepat.
- 218
- 00:13:45,450 --> 00:13:48,578
- Kondisinya sangat berat
- dan penuh prasangka.
- 219
- 00:13:49,746 --> 00:13:52,665
- Ada tempat di Selatan,
- di mana kami tak bisa menginap di hotel.
- 220
- 00:13:52,749 --> 00:13:54,334
- Kami harus menginap di Rumah Kost.
- 221
- 00:13:55,293 --> 00:13:58,171
- Kami biasanya terpaksa tidur
- di kamar mayat...
- 222
- 00:13:58,254 --> 00:14:04,218
- bersama enam jasad, tidur di
- ranjang dengan enam mayat dalam peti mati.
- 223
- 00:14:07,847 --> 00:14:10,183
- Sam, dia tak suka Chitlin Circuit
- 224
- 00:14:10,266 --> 00:14:13,978
- karena dia ingin pergi
- ke tempat yang dia inginkan.
- 225
- 00:14:14,062 --> 00:14:15,480
- KHUSUS KULIT HITAM
- 226
- 00:14:15,563 --> 00:14:17,315
- Dia melanjutkan tur ke Selatan itu.
- 227
- 00:14:17,398 --> 00:14:22,779
- Dia kembali dan berkata, "Scoe, sangat
- disayangkan bagaimana orang diperlakukan.
- 228
- 00:14:22,862 --> 00:14:24,447
- Harus ada yang bertindak."
- 229
- 00:14:25,364 --> 00:14:27,867
- Aku tahu apa yang dia bicarakan
- 230
- 00:14:27,950 --> 00:14:30,912
- karena aku pernah mengalami hal yang sama.
- 231
- 00:14:31,370 --> 00:14:35,041
- Aku pulang dari sekolah
- dan aku berjalan di trotoar.
- 232
- 00:14:35,208 --> 00:14:36,292
- Dan dia…
- 233
- 00:14:36,376 --> 00:14:40,004
- dia memukul dan mendorongku dari trotoar,
- berdalih mengajari negro cara...
- 234
- 00:14:40,088 --> 00:14:42,256
- berjalan di trotoar
- bersama orang kulit putih.
- 235
- 00:14:45,051 --> 00:14:46,469
- Kita membahas saat
- 236
- 00:14:46,552 --> 00:14:50,431
- ketika bocah kulit hitam, 14 tahun,
- yang juga dari Chicago
- 237
- 00:14:50,515 --> 00:14:52,600
- punya asal di Mississippi,
- seperti Sam Cooke...
- 238
- 00:14:52,683 --> 00:14:55,394
- Emmet Till diduga bersiul
- pada wanita kulit putih
- 239
- 00:14:55,478 --> 00:14:58,523
- dan dia dipukuli dengan keji
- di Money, Mississippi.
- 240
- 00:14:58,940 --> 00:15:01,734
- Dan ada kipas yang diikat di
- lehernya dan dibunuh.
- 241
- 00:15:02,443 --> 00:15:04,987
- Aku dan Sam,
- kami membahas soal Emmett Till.
- 242
- 00:15:05,780 --> 00:15:08,783
- Kami ingin tahu bagaimana
- mungkin itu bisa terjadi?
- 243
- 00:15:09,659 --> 00:15:11,327
- Kami tak mengerti sama sekali.
- 244
- 00:15:11,828 --> 00:15:17,834
- Saat melihat gambarnya,
- kurasa Sam merasa sakit hati.
- 245
- 00:15:18,209 --> 00:15:22,255
- Sam yakin pasti ada
- sesuatu yang bisa dilakukan.
- 246
- 00:15:22,338 --> 00:15:27,260
- Kita hidup dengan membayar pajak
- dan kita orang yang taat hukum, kau tahu?
- 247
- 00:15:27,343 --> 00:15:29,679
- Ini tak seharusnya
- menimpa anak berusia 14 tahun.
- 248
- 00:15:30,012 --> 00:15:33,349
- Di mana pun, kau tahu, jadi dia
- sangat sedih soal itu.
- 249
- 00:15:49,031 --> 00:15:50,783
- Itu adalah peringatan,
- 250
- 00:15:51,242 --> 00:15:55,454
- itu awal dari
- gerakan Hak Sipil.
- 251
- 00:15:55,788 --> 00:15:58,791
- Sam memiliki hal-hal
- di pikirannya yang ingin dia lakukan,
- 252
- 00:15:58,875 --> 00:16:01,085
- khususnya dia ingin membantu kaumnya.
- 253
- 00:16:01,169 --> 00:16:03,421
- Kaumnya...
- Dan dia bertekad untuk melakukannya.
- 254
- 00:16:03,504 --> 00:16:07,216
- Dia bilang, "Scoe kelak,
- dunia akan mengenal Sam Cooke.
- 255
- 00:16:07,300 --> 00:16:09,218
- Dan aku akan membantu kaumku. "
- 256
- 00:16:17,602 --> 00:16:20,605
- Aku beli ponsel merek baru...
- 257
- 00:16:20,688 --> 00:16:23,482
- Sam berasal dari generasi awal
- Rock n 'Roll,
- 258
- 00:16:23,566 --> 00:16:25,318
- jadi dia melampaui Chuck Berry.
- 259
- 00:16:25,401 --> 00:16:26,861
- Dia melampaui Richard Kecil.
- 260
- 00:16:26,944 --> 00:16:30,865
- Sekarang lawdy, lawdy, lawdy,
- Nona Clawdy!
- 261
- 00:16:31,616 --> 00:16:35,203
- Astaga, kau terlihat cantik!
- 262
- 00:16:35,286 --> 00:16:38,456
- Aku bertemu Sam
- di kantor Specialty Records...
- 263
- 00:16:38,915 --> 00:16:40,708
- tahun 1953.
- 264
- 00:16:41,125 --> 00:16:43,502
- Mereka sedang merayakan
- "Lawdy, Miss Clawdy"
- 265
- 00:16:43,586 --> 00:16:46,923
- karena itu rekor Rock n Roll pertama
- mereka yang terjual sejuta eksemplar.
- 266
- 00:16:48,299 --> 00:16:50,718
- Sam senang menyelinap
- ke pertunjukan Rock n 'Roll
- 267
- 00:16:51,010 --> 00:16:54,430
- karena dia melihat
- sesuatu yang lebih besar.
- 268
- 00:16:55,014 --> 00:16:57,892
- Sam tahu semua tempat yang mereka tuju.
- 269
- 00:16:57,975 --> 00:17:00,102
- Dia bilang Soul Stirrers tahu
- kami akan keluar
- 270
- 00:17:00,186 --> 00:17:03,231
- hingga pukul 2 atau 3 pagi.
- Keesokannya kami harus bernyanyi lagi.
- 271
- 00:17:03,314 --> 00:17:05,066
- Dia akan bilang, tapi Sam selalu siap!
- 272
- 00:17:06,484 --> 00:17:10,071
- Saat datang ke acaraku di Apollo,
- aku menunjukkan sesuatu kepadanya,
- 273
- 00:17:10,154 --> 00:17:14,283
- "Kau dapat sekitar tiga ratus.
- Aku dapat 1700 di sini.
- 274
- 00:17:14,367 --> 00:17:18,579
- Mereka melakukan hal sama
- di sini kau menyuruh orang di Richmond.
- 275
- 00:17:18,746 --> 00:17:20,790
- Tak ada bedanya dengan ini."
- 276
- 00:17:20,873 --> 00:17:22,917
- Dan dia tidak mau pindah.
- 277
- 00:17:23,334 --> 00:17:27,088
- Tapi semua penyanyi gereja
- di masa itu tak mau pindah.
- 278
- 00:17:27,171 --> 00:17:30,591
- Kurasa itu karena takut akan Yesus.
- 279
- 00:17:30,675 --> 00:17:32,843
- Kami diberi tahu langsung
- di gereja kulit hitam,
- 280
- 00:17:32,927 --> 00:17:34,428
- kau akan menyanyikan musik Tuhan,
- 281
- 00:17:34,512 --> 00:17:36,013
- atau memainkan musik Setan.
- 282
- 00:17:36,347 --> 00:17:40,768
- Ada rasa bersalah yang mengikat
- karena rasanya,
- 283
- 00:17:40,851 --> 00:17:45,231
- "Aku ingin menyanyi musik Tuhan,
- tapi musik Setan ini membuatku menari.
- 284
- 00:17:45,314 --> 00:17:48,943
- Musik Setan ini bisa buatku terkenal.
- Aku bisa melakukan apa saja di hidupku."
- 285
- 00:17:49,819 --> 00:17:52,405
- Dia bilang, awalnya aku takut
- 286
- 00:17:52,488 --> 00:17:55,783
- karena aku tahu jika aku beralih...
- 287
- 00:17:56,534 --> 00:17:59,328
- jika gagal, aku tak bisa
- kembali ke Soul Stirrers
- 288
- 00:17:59,412 --> 00:18:01,789
- karena begitulah orang-orang
- dan saat kau keluar,
- 289
- 00:18:01,872 --> 00:18:03,082
- mereka takkan memaafkanmu.
- 290
- 00:18:04,500 --> 00:18:06,419
- Papa Cook seperti sosok ayahku.
- 291
- 00:18:06,502 --> 00:18:08,671
- Katanya, "Aku akan beri tahu sesuatu.
- 292
- 00:18:09,130 --> 00:18:10,506
- Kau bisa mendapatkan dunia ...
- 293
- 00:18:10,965 --> 00:18:12,341
- tapi kehilangan jiwamu.
- 294
- 00:18:12,425 --> 00:18:15,303
- Kau sukses dengan Soul Stirrers.
- Semua menyayangimu.
- 295
- 00:18:15,386 --> 00:18:17,471
- Kau dikenal di seluruh negeri."
- 296
- 00:18:18,389 --> 00:18:21,976
- Sam berkata, "Aku ingin dikenal
- di seluruh dunia."
- 297
- 00:18:23,728 --> 00:18:27,565
- Sam bilang sejak awal,
- "Aku ingin membuat musik yang beragam.
- 298
- 00:18:27,648 --> 00:18:30,359
- Aku ingin menarik
- banyak orang yang beragam."
- 299
- 00:18:30,443 --> 00:18:32,403
- Kenapa? Itu tentang kebebasan.
- 300
- 00:18:32,486 --> 00:18:35,406
- Dia tahu apa pun yang dia lakukan kala itu
- 301
- 00:18:35,489 --> 00:18:37,742
- akan berdampak pada orang
- yang muncul setelah dia.
- 302
- 00:18:37,825 --> 00:18:39,368
- WONDERFUL
- THE SOUL STIRRERS
- 303
- 00:18:39,452 --> 00:18:40,453
- Luar biasa...
- 304
- 00:18:40,536 --> 00:18:42,246
- Ada lagu yang berjudul...
- 305
- 00:18:42,330 --> 00:18:43,581
- Wonderful!
- 306
- 00:18:44,081 --> 00:18:50,254
- Astaga, Tuhanku sangat luar biasa!
- 307
- 00:18:52,256 --> 00:18:54,342
- Dia luar biasa
- 308
- 00:18:54,884 --> 00:18:56,344
- Oh!
- 309
- 00:18:56,427 --> 00:18:57,928
- Dia ambil lagu itu dan berkata...
- 310
- 00:18:58,304 --> 00:18:59,930
- Menyenangkan!
- 311
- 00:19:00,640 --> 00:19:03,934
- Dia sungguh menyenangkan!
- 312
- 00:19:04,018 --> 00:19:06,187
- Dia sungguh menyenangkan!
- 313
- 00:19:11,150 --> 00:19:15,529
- Rekaman pertama yang keluar,
- dia tak memakai Sam Cooke.
- 314
- 00:19:15,613 --> 00:19:16,989
- Dia memakai Dale Cook.
- 315
- 00:19:17,323 --> 00:19:19,909
- Karena dia takut akan perselisihan.
- 316
- 00:19:20,034 --> 00:19:25,790
- Kami biasa bilang, "Itu pasti Sam!"
- Tak ada yang bisa bernyanyi seperti itu.
- 317
- 00:19:25,873 --> 00:19:27,249
- Oh!
- 318
- 00:19:27,917 --> 00:19:30,419
- Di satu titik,
- dia menerima kenyataan bahwa,
- 319
- 00:19:30,503 --> 00:19:32,755
- "Aku akan membuat
- jenis musik yang ingin kubuat,"
- 320
- 00:19:32,838 --> 00:19:35,674
- aku akan menggunakan namaku.
- C-O-O-K,
- 321
- 00:19:35,758 --> 00:19:37,718
- menambahkan "E" sebagai pemanis,
- 322
- 00:19:37,802 --> 00:19:39,470
- pemanis khas Chicago.
- 323
- 00:19:39,804 --> 00:19:43,474
- Aku akan merilis lagu ciptaan tahun
- 1957 berjudul "You Send Me."
- 324
- 00:19:43,557 --> 00:19:45,393
- Inilah lagu "You Send Me."
- 325
- 00:19:52,274 --> 00:19:56,237
- Kau mengirimku
- 326
- 00:19:57,530 --> 00:20:01,450
- Sayang, kau mengirimku...
- 327
- 00:20:01,534 --> 00:20:04,620
- Walau itu disajikan dengan
- lebih halus di "You Send Me",
- 328
- 00:20:04,704 --> 00:20:07,873
- kau bisa mendengar ciri khas
- latar belakang musik gerejanya.
- 329
- 00:20:09,667 --> 00:20:12,628
- Kau berbuat jujur
- Oh!
- 330
- 00:20:12,712 --> 00:20:14,964
- Begitu dia melakukan "Oh",
- 331
- 00:20:15,047 --> 00:20:17,591
- rasanya luar biasa. Ini ciri khas dia.
- 332
- 00:20:20,094 --> 00:20:25,099
- "You Send Me" adalah salah satu lagu pop
- paling sempurna di masa itu.
- 333
- 00:20:25,182 --> 00:20:28,477
- Itu lagu yang mungkin terlalu pop bagi
- Elvis Presley.
- 334
- 00:20:28,561 --> 00:20:30,771
- #2 YOU SEND ME, SAM COOKE
- 335
- 00:20:30,855 --> 00:20:35,109
- Saat mereka mengumumkan Sam Cooke
- akan hadir di Acara Ed Sullivan...
- 336
- 00:20:35,943 --> 00:20:38,154
- kami yakin acara itu akan
- jadi sukses besar.
- 337
- 00:20:39,029 --> 00:20:41,574
- Bagi orang Afrika-Amerika,
- tentu dia sangat bangga.
- 338
- 00:20:41,657 --> 00:20:45,286
- Tak semua orang punya televisi,
- jadi tak aneh jika kau punya
- 339
- 00:20:45,369 --> 00:20:49,290
- satu atau dua keluarga di lingkungan
- kulit hitam yang punya televisi,
- 340
- 00:20:49,665 --> 00:20:52,793
- semua orang datang ke rumah
- mereka hanya untuk melihat sekilas
- 341
- 00:20:53,085 --> 00:20:54,462
- orang kulit hitam di televisi.
- 342
- 00:20:54,545 --> 00:20:56,922
- Para hadirin sambutlah, Sam Cooke!
- 343
- 00:20:57,673 --> 00:20:58,507
- Sayang kau...
- 344
- 00:20:58,591 --> 00:21:02,052
- Kami menunggu,
- 30 atau 40 orang di depan televisi kecil,
- 345
- 00:21:02,136 --> 00:21:03,762
- menunggu Sam muncul.
- 346
- 00:21:03,846 --> 00:21:06,474
- Rasanya seperti melihat Tuhan.
- 347
- 00:21:10,311 --> 00:21:13,522
- Kau berbuat jujur
- 348
- 00:21:19,945 --> 00:21:23,699
- Ini rekor emas, mengenang
- rekor penjualan satu jutaan dolar
- 349
- 00:21:23,782 --> 00:21:25,826
- dari lagu andalanmu "You Send Me".
- 350
- 00:21:26,786 --> 00:21:30,080
- Terima kasih, Steve, terima kasih banyak.
- 351
- 00:21:32,416 --> 00:21:37,796
- Suatu malam, aku bernyanyi di gereja dan
- berpikir aku butuh kerja sampingan.
- 352
- 00:21:38,255 --> 00:21:41,675
- Aku mendengar kisah
- penyanyi Cinderella seperti Elvis Presley,
- 353
- 00:21:42,343 --> 00:21:46,555
- tapi aku tak pernah menduga
- berada di antara orang-orang kaya itu.
- 354
- 00:21:47,389 --> 00:21:49,767
- "You Send Me"
- langsung naik ke tangga lagu.
- 355
- 00:21:49,850 --> 00:21:53,395
- Dia merasa, "Aku akan melakukan
- apa yang ingin kulakukan
- 356
- 00:21:53,479 --> 00:21:56,232
- dan aku akan pergi
- ke tempat yang kuinginkan."
- 357
- 00:21:58,526 --> 00:22:00,486
- Dick Clark dari American Bandstand
- 358
- 00:22:00,569 --> 00:22:03,280
- juga promotor konser di seluruh negeri
- 359
- 00:22:03,364 --> 00:22:07,868
- dia mendatangkan Sam Cooke ke Atlanta
- dan melakukan pertunjukan langsung.
- 360
- 00:22:08,452 --> 00:22:12,998
- Dick Clark berpengaruh besar dalam cara
- anak-anak mendengarkan musik Amerika.
- 361
- 00:22:13,082 --> 00:22:16,335
- Jika kau Sam Cooke,
- kau pasti ada di acara itu.
- 362
- 00:22:16,418 --> 00:22:21,173
- Sam satu-satunya penyanyi kulit hitam,
- atau negro, di acara pada saat itu,
- 363
- 00:22:21,257 --> 00:22:23,968
- anggota Klan di sana
- bermasalah dengan itu.
- 364
- 00:22:25,511 --> 00:22:28,013
- Tiba-tiba muncul ancaman dari KKK
- 365
- 00:22:28,097 --> 00:22:30,724
- yang melarang kau naik ke panggung itu.
- 366
- 00:22:32,059 --> 00:22:35,437
- Ku Klux Klan baru saja
- mengebom rumah ibadah Yahudi di sana,
- 367
- 00:22:35,521 --> 00:22:37,189
- jadi kami tahu itu bisnis.
- 368
- 00:22:38,023 --> 00:22:40,609
- Sam bilang Dick ingin membatalkan
- 369
- 00:22:40,693 --> 00:22:43,737
- karena dia mendapatkan semua surat
- ancaman ini
- 370
- 00:22:43,821 --> 00:22:47,575
- dan orang-orang bilang mereka
- akan meledakkan studio jika ada...
- 371
- 00:22:47,658 --> 00:22:51,912
- Seorang negro di dalamnya.
- Begitulah situasinya.
- 372
- 00:22:52,830 --> 00:22:56,375
- Dick Clark berbuat hal
- yang dilakukan pria kulit putih berkuasa.
- 373
- 00:22:56,458 --> 00:23:00,337
- Dia menghubungi Garda Nasional
- agar orang-orang selamat dari KKK,
- 374
- 00:23:00,921 --> 00:23:02,965
- tapi yang tak diketahui Dick Clark,
- 375
- 00:23:03,257 --> 00:23:05,301
- banyak orang kulit hitam di Atlanta tahu,
- 376
- 00:23:05,384 --> 00:23:07,886
- mungkin kau juga tak bisa
- memercayai Garda Nasional.
- 377
- 00:23:07,970 --> 00:23:09,430
- Begitulah masalah ini menjalar.
- 378
- 00:23:09,513 --> 00:23:12,558
- Selamat datang! Senang kau di sini pada
- Sabtu malam...
- 379
- 00:23:12,641 --> 00:23:17,229
- Dia marah, tapi tak takut ke mana-mana.
- Bukan Sam.
- 380
- 00:23:17,563 --> 00:23:18,939
- Sam Cooke.
- 381
- 00:23:20,858 --> 00:23:22,902
- Sam pergi dan tetap melakukannya…
- 382
- 00:23:23,360 --> 00:23:25,821
- sangat berani, tak kenal takut
- 383
- 00:23:25,904 --> 00:23:27,865
- karena dia menembus batasan.
- 384
- 00:23:27,948 --> 00:23:30,451
- Kurasa Sam baru sadar
- "Ini lebih besar dariku."
- 385
- 00:23:32,036 --> 00:23:34,330
- Yang dikatakan Sam Cooke adalah,
- aku seorang pria.
- 386
- 00:23:34,830 --> 00:23:38,083
- Aku orang kulit hitam, karena itu
- aku punya tanggung jawab
- 387
- 00:23:38,375 --> 00:23:41,545
- untuk melanjutkan acara ini dan
- meruntuhkan tembok apa pun yang bisa...
- 388
- 00:23:41,629 --> 00:23:45,507
- Batasan apa pun yang bisa aku hapus
- dengan menunjukkan bakatku.
- 389
- 00:23:45,591 --> 00:23:48,427
- Aku terampil. Aku bisa
- bersaing dengan sisi terbaik mereka.
- 390
- 00:23:48,510 --> 00:23:50,971
- Malahan, ada penonton Amerika kulit putih
- 391
- 00:23:51,055 --> 00:23:52,598
- yang tertarik melihatku di sana.
- 392
- 00:23:52,681 --> 00:23:54,892
- LOS ANGELES, CA
- 1957
- 393
- 00:23:54,975 --> 00:23:56,936
- CAPITOL RECORDS
- 394
- 00:23:59,647 --> 00:24:01,065
- SAM COOKE MENIKAHI
- PACAR SMA
- 395
- 00:24:03,025 --> 00:24:09,073
- Los Angeles, California, saat kau tinggal
- di Cleveland, Ohio, seperti negeri ajaib.
- 396
- 00:24:09,990 --> 00:24:13,452
- Dia pindah ke California
- bersama semua bintang film,
- 397
- 00:24:13,535 --> 00:24:17,373
- jadi kami menganggapnya
- sudah meraih sukses besar.
- 398
- 00:24:17,915 --> 00:24:19,500
- Mungkin dia bisa jadi pelopor.
- 399
- 00:24:19,958 --> 00:24:21,960
- Pesta Arthur Murray!
- 400
- 00:24:25,589 --> 00:24:28,759
- Untuk memulai acara,
- kami mengundang penyanyi muda,
- 401
- 00:24:28,842 --> 00:24:32,888
- yang memiliki banyak daftar lagu
- yang menjadi sukses besar
- 402
- 00:24:32,972 --> 00:24:34,765
- dan dia layak mendapat semuanya!
- 403
- 00:24:35,015 --> 00:24:36,392
- Sam Cooke!
- 404
- 00:24:43,899 --> 00:24:45,984
- Mary, Mary Lou
- 405
- 00:24:46,860 --> 00:24:48,988
- Kenapa kau harus lakukan
- 406
- 00:24:49,071 --> 00:24:53,283
- Hal-hal yang selalu kau lakukan?
- 407
- 00:24:53,367 --> 00:24:54,535
- Ya!
- 408
- 00:24:54,618 --> 00:24:57,037
- Aku ingat saat dia
- mengikat kontrak dengan RCA Victor.
- 409
- 00:24:57,121 --> 00:24:59,540
- Katanya, "Bung,
- percayakah kau penjualanku
- 410
- 00:24:59,623 --> 00:25:01,500
- nomor dua di bawah Elvis Presley?
- 411
- 00:25:07,756 --> 00:25:10,050
- Kami suka Elvis Presley, tapi
- 412
- 00:25:10,134 --> 00:25:11,802
- tak pernah terpikir akan menemuinya.
- 413
- 00:25:11,885 --> 00:25:13,637
- Suatu hari, Sam berkata,
- 414
- 00:25:13,721 --> 00:25:16,056
- "Hei, dengar. Elvis akan datang."
- Kita seperti ...
- 415
- 00:25:16,598 --> 00:25:18,267
- Sam membohongi kita, Bung.
- 416
- 00:25:18,350 --> 00:25:21,478
- Elvis Presley tidak datang ke
- sini untuk menemui kami.
- 417
- 00:25:22,396 --> 00:25:25,315
- Tapi ternyata dia datang ke studio,
- 418
- 00:25:25,399 --> 00:25:29,403
- dan menurutku, "Bung, Sam ada
- di luar sini. Dia kenal semua orang! "
- 419
- 00:25:31,280 --> 00:25:34,199
- Kita sedang berpesta
- 420
- 00:25:35,743 --> 00:25:38,036
- Menari dengan musik...
- 421
- 00:25:38,871 --> 00:25:41,123
- Orang-orang menganggap
- Sam Cooke sebagai penyanyi,
- 422
- 00:25:41,206 --> 00:25:43,959
- dan kurasa dia tak cukup
- diakui sebagai penulis lagu.
- 423
- 00:25:44,668 --> 00:25:47,296
- Jika kau mendengarkan lagu seperti
- "Having a Party..."
- 424
- 00:25:47,379 --> 00:25:49,798
- Coke-nya ada di kotak es...
- 425
- 00:25:49,882 --> 00:25:52,134
- ...kau akan melihat ringkasan hidupnya.
- 426
- 00:25:52,217 --> 00:25:53,469
- Kau mau hadir di pesta itu.
- 427
- 00:25:53,552 --> 00:25:55,929
- Kau merasakan kegembiraan,
- emosi situasi saat itu.
- 428
- 00:25:56,513 --> 00:25:58,724
- Sayang...
- 429
- 00:25:59,016 --> 00:26:00,559
- Kami ada di atas lantai...
- 430
- 00:26:00,642 --> 00:26:04,938
- Sam senang bisa tiba-tiba berada
- di lingkungan eksklusif ini
- 431
- 00:26:05,022 --> 00:26:06,648
- bersama orang kulit putih berkuasa
- 432
- 00:26:06,732 --> 00:26:08,776
- yang bisa membantunya
- dan belajar dari mereka.
- 433
- 00:26:08,859 --> 00:26:12,821
- Itu mengubah gambaran tentang dirinya
- dan pengaruh yang dia miliki.
- 434
- 00:26:13,906 --> 00:26:17,868
- RCA membangun studio mereka sendiri
- di Sunset and Vine,
- 435
- 00:26:17,951 --> 00:26:20,579
- dan aku teknisi pertama yang dipekerjakan.
- 436
- 00:26:21,997 --> 00:26:25,084
- Proses rekaman Sam sangatlah mudah.
- 437
- 00:26:25,250 --> 00:26:29,254
- Dia menulis lagu, menyanyikan lagu,
- dia tahu apa yang dia inginkan.
- 438
- 00:26:29,797 --> 00:26:32,049
- Kami menghabiskan banyak waktu bersama
- 439
- 00:26:32,132 --> 00:26:37,054
- Sam memahami diriku.
- Dia seperti saudara bagiku.
- 440
- 00:26:37,429 --> 00:26:41,391
- Rumah tempatku tinggal
- 441
- 00:26:41,683 --> 00:26:45,229
- Sebidang Bumi, jalan...
- 442
- 00:26:45,729 --> 00:26:48,982
- Dia telah mencapai titik di mana
- dia bisa saja tampil
- 443
- 00:26:49,066 --> 00:26:52,236
- di kelab malam terbesar
- di New York, Los Angeles, Chicago.
- 444
- 00:26:52,319 --> 00:26:54,238
- Mudah baginya
- untuk tak kembali ke Selatan.
- 445
- 00:26:54,988 --> 00:26:58,200
- Tapi kurasa penting baginya untuk
- terus menjaga hubungan
- 446
- 00:26:58,283 --> 00:27:02,287
- bagi dirinya sendiri dan penontonnya,
- tapi juga untuk tahu situasi terbaru
- 447
- 00:27:02,371 --> 00:27:04,206
- dalam gerakan Hak-Hak Sipil,
- 448
- 00:27:04,289 --> 00:27:07,709
- yang kejadiannya berbeda di bagian
- Utara atau Barat.
- 449
- 00:27:07,793 --> 00:27:11,797
- Itu Amerika.
- 450
- 00:27:11,880 --> 00:27:18,303
- Bagiku...
- 451
- 00:27:19,263 --> 00:27:21,014
- Tur pertamaku adalah dengan Sam Cooke.
- 452
- 00:27:21,640 --> 00:27:23,684
- Kami di South Carolina,
- 453
- 00:27:23,767 --> 00:27:26,562
- dan Sam bilang, "Semua lapar?"
- Kami jawab, "Ya!"
- 454
- 00:27:27,020 --> 00:27:30,274
- Kami masuk ke tempat kecil ini
- dan kami duduk.
- 455
- 00:27:30,357 --> 00:27:33,652
- Lalu kami diminta berdiri.
- 456
- 00:27:34,528 --> 00:27:35,904
- Baik.
- 457
- 00:27:36,446 --> 00:27:40,033
- Dan kami bertanya,
- "Apa kau akan menerima pesanan kami?"
- 458
- 00:27:40,117 --> 00:27:41,994
- "Diamlah dan tunggu sampai giliranmu!"
- 459
- 00:27:42,077 --> 00:27:45,455
- Aku dan mulut besarku berkata,
- "Kau tahu aku bisa apa?
- 460
- 00:27:46,206 --> 00:27:48,333
- Ambil pesanan itu dan masukkan! "
- 461
- 00:27:48,792 --> 00:27:49,877
- Kami pun pergi.
- 462
- 00:27:50,252 --> 00:27:53,630
- Sepuluh menit kemudian,
- muncul seorang polisi...
- 463
- 00:27:54,423 --> 00:27:56,049
- yang datang ke bus itu...
- 464
- 00:27:56,800 --> 00:27:58,886
- dan naik ke bus itu.
- 465
- 00:27:59,219 --> 00:28:01,138
- Sam berkata, "Ada yang bisa kubantu?"
- 466
- 00:28:01,930 --> 00:28:04,892
- Katanya, "Ya, kami ingin
- tahu siapa kedua gadis itu
- 467
- 00:28:04,975 --> 00:28:08,145
- itu yang tak sopan kepada
- pelayan di kedai teh."
- 468
- 00:28:09,104 --> 00:28:13,442
- Sam bilang, "Pertama-tama,
- tak ada gadis di bus ini.
- 469
- 00:28:13,609 --> 00:28:15,611
- Hanya ada wanita dan pria...
- 470
- 00:28:16,320 --> 00:28:19,489
- dan ini kebetulan busku.
- Ini milik pribadi,
- 471
- 00:28:19,573 --> 00:28:22,576
- dan aku akan memintamu
- untuk turun dari sini."
- 472
- 00:28:23,368 --> 00:28:26,455
- Dia memikirkan siapa dirinya
- 473
- 00:28:26,830 --> 00:28:29,333
- dan orang di sekitarnya, siapa mereka.
- 474
- 00:28:29,833 --> 00:28:33,962
- Mereka tak akan memanfaatkan
- siapa pun yang dia sayangi.
- 475
- 00:28:35,088 --> 00:28:38,091
- Aku tak akan pernah lupa
- hari ketika aku tak bisa memenuhi
- 476
- 00:28:38,175 --> 00:28:40,636
- kontrak bernyanyi semalaman di Georgia.
- 477
- 00:28:40,719 --> 00:28:43,055
- Karena aku tak bisa duduk di bis Jim Crow,
- 478
- 00:28:43,138 --> 00:28:47,559
- dan karena tak ada sopir taksi kulit putih
- mau mengantarku dari bandara ke kota.
- 479
- 00:28:47,893 --> 00:28:52,439
- Dan sopir taksi negro dilarang
- membawa taksi mereka ke bandara.
- 480
- 00:28:54,441 --> 00:28:57,861
- Kami dahulu sering main di Selatan,
- di mana penonton,
- 481
- 00:28:57,945 --> 00:29:00,697
- meski mereka terintegrasi,
- tetap dipisahkan.
- 482
- 00:29:00,781 --> 00:29:02,908
- Karena orang kulit
- putih berada di lantai atas,
- 483
- 00:29:03,367 --> 00:29:05,577
- orang kulit hitam
- ada di bawah atau sebaliknya.
- 484
- 00:29:05,661 --> 00:29:07,913
- Atau akan ada panggung besar
- di tengah arena ini,
- 485
- 00:29:07,996 --> 00:29:10,540
- kulit putih di satu sisi
- dan kulit hitam di sisi lain,
- 486
- 00:29:10,624 --> 00:29:12,376
- bahkan tak saling menatap.
- 487
- 00:29:12,584 --> 00:29:15,963
- Mereka memasang tanda bertuliskan
- "Tiket Umum: $ 2,50.
- 488
- 00:29:16,046 --> 00:29:18,215
- Penonton kulit putih: $ 1,50."
- 489
- 00:29:18,423 --> 00:29:22,010
- Mereka duduk di tempat atas dan
- menonton tarian orang kulit hitam.
- 490
- 00:29:22,094 --> 00:29:23,845
- Itu memuakkan.
- 491
- 00:29:24,221 --> 00:29:29,726
- Seseorang sangat menyayangimu
- 492
- 00:29:30,519 --> 00:29:32,479
- Tebak siapa?
- 493
- 00:29:34,356 --> 00:29:36,650
- Ada teman dari... Jesse Belvin.
- 494
- 00:29:37,025 --> 00:29:43,407
- Bulan Februari 1960, Jesse memainkan
- pertunjukan terpadu pertama di Arkansas.
- 495
- 00:29:43,991 --> 00:29:45,242
- Itu sangat berarti.
- 496
- 00:29:45,325 --> 00:29:48,078
- Setelah acara selesai, semua pergi,
- ke jalan masing-masing
- 497
- 00:29:48,161 --> 00:29:53,292
- dan sekitar setengah jam
- di jalan, Jesse Belvin mengalami tabrakan.
- 498
- 00:29:53,542 --> 00:29:54,960
- Kecelakaan fatal.
- 499
- 00:29:56,503 --> 00:30:00,632
- Jesse Belvin, istrinya,
- dan tiga orang lainnya tewas.
- 500
- 00:30:01,341 --> 00:30:04,052
- Awalnya kami pikir
- itu hanya kecelakaan, tapi
- 501
- 00:30:04,136 --> 00:30:09,558
- kemudian kami tahu bahwa
- bannya disayat oleh penduduk setempat.
- 502
- 00:30:11,226 --> 00:30:15,814
- Sangat mengejutkan, karena dia
- punya masa depan yang cerah.
- 503
- 00:30:16,398 --> 00:30:18,191
- Tentu saja itu sebuah pesan.
- 504
- 00:30:19,276 --> 00:30:22,654
- Kurasa Sam melihat potensi itu dan
- ingin menjadi bintang yang lebih besar,
- 505
- 00:30:23,030 --> 00:30:25,949
- dan dengan cara mengerikan,
- dia ditumbangkan. Dia pergi.
- 506
- 00:30:26,033 --> 00:30:28,577
- Jadi, kini Sam tak
- hanya mengenang Emmet Till,
- 507
- 00:30:28,660 --> 00:30:32,414
- dia juga mengenang Jesse Belvin
- bersama hal-hal yang ingin dia lakukan
- 508
- 00:30:32,497 --> 00:30:34,708
- dan cara dia ingin meruntuhkan rasisme.
- 509
- 00:30:34,791 --> 00:30:37,627
- BATAS
- KOTA MEMPHIS
- 510
- 00:30:41,465 --> 00:30:44,092
- Pada tanggal 12 Mei 1961,
- 511
- 00:30:44,176 --> 00:30:47,763
- kami bermain di Memphis Civic Auditorium.
- 512
- 00:30:48,430 --> 00:30:52,184
- Sam Cooke, Jackie Wilson.
- Setidaknya di penampilan ke-12.
- 513
- 00:30:52,642 --> 00:30:54,603
- Sam bertanya kepada penanggung jawab,
- 514
- 00:30:54,686 --> 00:30:56,813
- "Orang kulit hitam akan
- duduk di Auditorium?"
- 515
- 00:30:57,272 --> 00:31:01,485
- Pria itu berkata, "Di belakang dan
- di balkon selama tak di depan."
- 516
- 00:31:01,818 --> 00:31:03,320
- Lalu Sam menjawab...
- 517
- 00:31:03,737 --> 00:31:05,197
- "Aku tak bisa tampil di sini."
- 518
- 00:31:06,031 --> 00:31:07,366
- Sam akan bilang…
- 519
- 00:31:08,200 --> 00:31:09,409
- "Bagaimana kelihatannya?
- 520
- 00:31:09,868 --> 00:31:12,079
- Kau tahu aku seorang bintang...
- 521
- 00:31:12,662 --> 00:31:14,539
- dan aku sudah dikenal dunia...
- 522
- 00:31:15,749 --> 00:31:18,794
- tapi di negaraku sendiri...
- 523
- 00:31:19,503 --> 00:31:21,838
- Aku mengalami hal buruk seperti ini.
- 524
- 00:31:22,297 --> 00:31:24,716
- Aku akan tampil sementara kaumku,
- 525
- 00:31:24,966 --> 00:31:29,679
- ada di balkon, dan orang-orang di bawah
- bisa menari dan bersenang-senang,
- 526
- 00:31:29,763 --> 00:31:31,348
- tapi kaumku tak bisa menari?
- 527
- 00:31:31,807 --> 00:31:34,434
- Aku tak peduli orang lain!
- Aku tak mau melakukannya.
- 528
- 00:31:35,644 --> 00:31:40,148
- Sam mengadakan pertemuan
- dengan semua penghibur...
- 529
- 00:31:41,024 --> 00:31:42,609
- untuk memboikot acara itu.
- 530
- 00:31:43,360 --> 00:31:45,070
- Semua setuju,
- 531
- 00:31:45,153 --> 00:31:49,032
- "Ya, Sam! Kau benar,
- kau benar! Ya, kami bersamamu! "
- 532
- 00:31:50,283 --> 00:31:51,618
- Kami kembali ke hotel.
- 533
- 00:31:51,701 --> 00:31:54,454
- Aku pergi ke Beetle Street
- dahulu dan membeli bourbon.
- 534
- 00:31:55,914 --> 00:31:57,666
- Aku berbaring, tidur sebentar...
- 535
- 00:31:58,583 --> 00:32:00,752
- lalu aku bangun...
- 536
- 00:32:01,586 --> 00:32:04,965
- semua sudah pergi, semua sudah berangkat
- 537
- 00:32:05,215 --> 00:32:07,300
- dan kembali ke Auditorium.
- 538
- 00:32:07,884 --> 00:32:09,136
- Aku pergi ke kamar Sam.
- 539
- 00:32:09,219 --> 00:32:12,347
- Dia ada di kamar, takkan pernah kulupa
- dia memakai kaos putih
- 540
- 00:32:12,430 --> 00:32:13,890
- dia menonton televisi.
- 541
- 00:32:14,516 --> 00:32:16,977
- Dan aku berkata,
- "Sam, mereka semua pergi!",
- 542
- 00:32:17,060 --> 00:32:19,229
- "Katanya mereka akan tinggal denganmu."
- 543
- 00:32:20,021 --> 00:32:22,899
- Jawabnya, "Aku tahu. Tapi"
- Dia bilang, "Tapi aku tidak pergi."
- 544
- 00:32:24,234 --> 00:32:26,945
- Aku tak yakin kematian Jesse Belvin
- 545
- 00:32:27,028 --> 00:32:33,160
- berdampak pada hasil pemboikotan
- yang coba dilakukan Sam ini
- 546
- 00:32:33,243 --> 00:32:36,329
- karena mereka takut
- apa yang bisa menimpa mereka.
- 547
- 00:32:37,247 --> 00:32:38,999
- Dia mengambil risiko besar.
- 548
- 00:32:39,291 --> 00:32:43,462
- Dia bisa saja terluka atau terbunuh
- di sana. Saat itu, kau tahu.
- 549
- 00:32:44,671 --> 00:32:46,840
- Saat aku melihatnya di tempat lain,
- 550
- 00:32:46,923 --> 00:32:49,050
- aku belum pernah melihat itu
- dalam dirinya.
- 551
- 00:32:49,926 --> 00:32:51,595
- Hotel pada saat itu adalah Lorraine.
- 552
- 00:32:53,138 --> 00:32:57,017
- Hotel sama tempat Martin Luther King
- terbunuh beberapa tahun kemudian.
- 553
- 00:33:02,022 --> 00:33:05,567
- Aku selalu membenci orang dari
- semua warna kulit, agama atau kebangsaan
- 554
- 00:33:05,650 --> 00:33:08,778
- yang kurang berani untuk
- berdiri dan diperhitungkan.
- 555
- 00:33:09,654 --> 00:33:11,531
- Ini hal yang sulit dilakukan.
- 556
- 00:33:11,823 --> 00:33:15,202
- Kuharap dengan menolak bermain
- untuk penonton terpisah,
- 557
- 00:33:15,285 --> 00:33:18,205
- akan membantu meruntuhkan
- segregasi rasial di sini.
- 558
- 00:33:18,288 --> 00:33:22,542
- Jika aku dikontrak di sini lagi,
- tak perlu melakukan hal yang sama.
- 559
- 00:33:22,626 --> 00:33:25,128
- Alabama membuatku sangat sedih
- 560
- 00:33:25,962 --> 00:33:28,590
- Tennessee menghilangkan ketenanganku
- 561
- 00:33:28,924 --> 00:33:34,221
- Semua tahu soal Mississippi!
- 562
- 00:33:34,721 --> 00:33:37,015
- Selama periode itu, ada seniman besar,
- 563
- 00:33:37,098 --> 00:33:38,475
- Nina Simone muncul di benakku,
- 564
- 00:33:38,683 --> 00:33:40,936
- musik ini dilarang di bagian
- tertentu negeri ini
- 565
- 00:33:41,019 --> 00:33:42,437
- karena sikap politik mereka.
- 566
- 00:33:42,520 --> 00:33:46,149
- Sam mengambil risiko besar mengatakan,
- aku tak ingin bermain di ruang terpisah.
- 567
- 00:33:46,233 --> 00:33:48,568
- Terutama karena dia bintang utama.
- 568
- 00:33:56,618 --> 00:34:03,124
- Itu suara orang-orang
- Bekerja dengan rantai...
- 569
- 00:34:03,208 --> 00:34:07,212
- Orang yang tak paham bahwa
- Sam punya masalah politik...
- 570
- 00:34:07,295 --> 00:34:08,922
- Dengarkan lagu seperti "Chain Gang"
- 571
- 00:34:09,005 --> 00:34:11,758
- yang ritme lagunya saja akan terngiang
- 572
- 00:34:11,841 --> 00:34:15,762
- bagi generasi orang kulit hitam yang tahu
- tempat-tempat seperti Parchman,
- 573
- 00:34:15,845 --> 00:34:17,264
- dan peternakan penjara lainnya.
- 574
- 00:34:17,347 --> 00:34:22,310
- Tapi kau lihat foto-foto Hugo dan Luigi,
- dua produsernya, dan Sam Cooke
- 575
- 00:34:22,394 --> 00:34:25,855
- dan mereka berpakaian formal
- dengan topi hitam dan putih tua mereka.
- 576
- 00:34:25,939 --> 00:34:30,360
- Ini cara membawa dan menyampaikan
- lagu ini ke khalayak Amerika kulit putih,
- 577
- 00:34:30,443 --> 00:34:33,029
- tapi juga menyampaikan kritik khusus
- 578
- 00:34:33,113 --> 00:34:37,617
- yang menjadi permasalahan
- industri penjara di akhir 1950-an,
- 579
- 00:34:37,701 --> 00:34:41,538
- di mana penonton putih dan
- hitam mendengar itu sangat berbeda.
- 580
- 00:34:41,621 --> 00:34:44,291
- Dan ada begitu banyak
- contoh seniman kulit hitam
- 581
- 00:34:44,374 --> 00:34:46,501
- yang bisa menyesuaikan diri
- dengan cara itu
- 582
- 00:34:46,584 --> 00:34:50,630
- diakui di dunia kulit hitam dan putih,
- dan masih tetap menjadi manusia.
- 583
- 00:34:51,172 --> 00:34:52,716
- Yang harus dilakukan kulit putih
- 584
- 00:34:53,008 --> 00:34:55,093
- adalah menyidiki hati mereka sendiri...
- 585
- 00:34:55,635 --> 00:34:58,722
- kenapa harus memiliki negro pada awalnya.
- 586
- 00:34:58,888 --> 00:35:00,140
- Karena aku bukan negro.
- 587
- 00:35:00,390 --> 00:35:01,349
- Aku seorang manusia.
- 588
- 00:35:02,350 --> 00:35:03,810
- Jika aku bukan negro di sini...
- 589
- 00:35:04,519 --> 00:35:07,397
- dan jika kau ciptakan itu,
- kulit putihlah yang menciptakannya...
- 590
- 00:35:07,939 --> 00:35:09,274
- maka carilah alasannya.
- 591
- 00:35:09,858 --> 00:35:13,528
- James Baldwin
- adalah salah satu penulis favoritnya.
- 592
- 00:35:13,820 --> 00:35:15,488
- Dia mendapatkan perhatiannya.
- 593
- 00:35:16,072 --> 00:35:18,491
- Baldwin penulis yang mendalam.
- 594
- 00:35:18,825 --> 00:35:20,160
- Aku bisa mengerti,
- 595
- 00:35:20,785 --> 00:35:23,913
- Sam menghormatinya dan mengambil
- 596
- 00:35:24,331 --> 00:35:26,458
- makna dan kontribusi dia.
- 597
- 00:35:26,958 --> 00:35:29,169
- Dia bilang, "Kalian harus baca."
- 598
- 00:35:29,502 --> 00:35:33,506
- Dan kami tak peduli soal buku,
- atau semacamnya.
- 599
- 00:35:33,590 --> 00:35:36,426
- Kami hanya ingin bernyanyi
- dan tampil di televisi.
- 600
- 00:35:36,509 --> 00:35:38,303
- Tapi dia bilang, "Itu bukan segalanya!"
- 601
- 00:35:38,386 --> 00:35:40,513
- Dia bilang, "Kau harus pandai!"
- 602
- 00:35:40,889 --> 00:35:43,224
- Negara ini secara sewenang-wenang
- menyatakan bahwa
- 603
- 00:35:43,308 --> 00:35:46,269
- rambut keriting, kulit gelap,
- hidung lebar, dan bibir besar
- 604
- 00:35:46,353 --> 00:35:48,646
- adalah hal yang mengerikan
- yang harus diderita!
- 605
- 00:35:48,730 --> 00:35:52,859
- Sam adalah orang yang membuat
- orang kulit hitam mulai...
- 606
- 00:35:53,735 --> 00:35:54,611
- memakai fro.
- 607
- 00:35:55,487 --> 00:35:58,490
- Sayangku tak bisa melakukan cha-cha-cha!
- 608
- 00:35:59,574 --> 00:36:00,408
- Kuberi tahu...
- 609
- 00:36:00,492 --> 00:36:01,993
- Sebelum itu, rambut kami diproses
- 610
- 00:36:02,077 --> 00:36:05,330
- dan kami pakai gaya slick back
- dan bergelombang, dan semacamnya.
- 611
- 00:36:05,413 --> 00:36:07,582
- Sam bilang, Tidak, itu bukan aku.
- 612
- 00:36:07,666 --> 00:36:09,125
- Dia suka cha-cha-cha-nya...
- 613
- 00:36:09,209 --> 00:36:14,172
- Dia masuk TV, di mana ibunya
- hampir pingsan karena gaya rambutnya!
- 614
- 00:36:14,798 --> 00:36:17,342
- Ibunya tak suka dan bilang,
- 615
- 00:36:17,425 --> 00:36:19,386
- "Lihat anakku!"
- 616
- 00:36:19,469 --> 00:36:20,303
- LC COOKE
- SAUDARA
- 617
- 00:36:20,387 --> 00:36:22,722
- Sam akan bicara dengan LC tentang,
- 618
- 00:36:23,098 --> 00:36:26,684
- "Bung, singkirkan gaya rambutmu
- dan biarkan itu alami!"
- 619
- 00:36:26,768 --> 00:36:29,270
- Dia merasa itu bagian dari sejarahnya…
- 620
- 00:36:29,854 --> 00:36:31,064
- budayanya
- 621
- 00:36:32,357 --> 00:36:33,733
- Diubah dengan segera.
- 622
- 00:36:33,817 --> 00:36:35,819
- Semua orang kulit hitam
- mulai mengenakan fro.
- 623
- 00:36:36,027 --> 00:36:37,237
- Sam pria yang berpengaruh.
- 624
- 00:36:39,656 --> 00:36:41,616
- Kami sedang di Atlanta,
- 625
- 00:36:41,700 --> 00:36:45,120
- dan di sela-sela konser, dia pergi
- ke kios koran dan membeli majalah,
- 626
- 00:36:45,203 --> 00:36:48,748
- dan suatu hari,
- dia pergi membeli majalah tinju.
- 627
- 00:36:49,541 --> 00:36:51,126
- Lalu muncullah pria ini.
- 628
- 00:36:51,209 --> 00:36:52,419
- Aku bilang, "Sam,
- 629
- 00:36:52,710 --> 00:36:54,504
- anak ini bermasalah."
- 630
- 00:36:55,380 --> 00:36:56,881
- Dia bilang, "Datangi dia."
- 631
- 00:36:56,965 --> 00:36:59,551
- Kujawab, "Maksudmu?" Katanya,
- "Bilang aku mengutusmu."
- 632
- 00:37:01,761 --> 00:37:03,096
- Astaga.
- 633
- 00:37:07,726 --> 00:37:12,063
- Aku mengetuk pintunya. Saudaranya, Rudy,
- membuka pintu dan aku berkata,
- 634
- 00:37:12,147 --> 00:37:14,941
- "Aku bersama William Morris,"
- dia banting pintu depan wajahku.
- 635
- 00:37:15,024 --> 00:37:15,859
- Dan aku bilang…
- 636
- 00:37:16,109 --> 00:37:17,527
- "Sam Cooke!"
- 637
- 00:37:18,236 --> 00:37:19,362
- Dan ibunya berkata,
- 638
- 00:37:20,029 --> 00:37:21,364
- "Biarkan anak itu masuk!"
- 639
- 00:37:22,240 --> 00:37:24,576
- Ibunya tak berhenti membicarakan Sam.
- 640
- 00:37:25,493 --> 00:37:28,872
- Kami sepakat untuk membuat album...
- 641
- 00:37:29,664 --> 00:37:31,624
- dan mereka benar-benar dekat.
- 642
- 00:37:31,708 --> 00:37:33,209
- Sam meninggal.
- 643
- 00:37:33,793 --> 00:37:36,296
- Ini Sam Cooke. Seperti aku,
- dia sangat tampan.
- 644
- 00:37:37,297 --> 00:37:41,384
- Kami sedang mengerjakan rekaman berjudul
- "The Gang's All Here."
- 645
- 00:37:41,468 --> 00:37:43,553
- Bisakah beri bocoran tentang rekaman ini?
- 646
- 00:37:43,636 --> 00:37:47,390
- Lebih baik jika ada musiknya.
- Tapi, kami akan coba.
- 647
- 00:37:47,974 --> 00:37:50,852
- Hei, semua anggota geng sudah di sini!
- 648
- 00:37:51,644 --> 00:37:53,354
- Mari bergembira bersama!
- 649
- 00:37:54,355 --> 00:37:57,358
- Hei, semua anggota geng sudah di sini!
- 650
- 00:37:57,942 --> 00:37:59,819
- Kami akan berayun bersama!
- 651
- 00:37:59,903 --> 00:38:01,112
- Lakukan lagi!
- 652
- 00:38:01,196 --> 00:38:03,782
- Sukacita yang mereka tunjukkan, tawa,
- 653
- 00:38:03,865 --> 00:38:06,326
- menunjukkan emosi bersama.
- 654
- 00:38:06,409 --> 00:38:08,870
- Semacam kebebasan pria kulit hitam,
- jika kau mau.
- 655
- 00:38:09,704 --> 00:38:11,247
- Itu bukan sesuatu...
- 656
- 00:38:12,165 --> 00:38:15,168
- yang sering kita lihat
- saat itu di Amerika.
- 657
- 00:38:15,251 --> 00:38:19,005
- Kau selalu melihat, hingga saat itu,
- gambaran stereotip yang sangat kasar
- 658
- 00:38:19,088 --> 00:38:22,967
- tentang orang kulit hitam yang seperti
- badut menjijikkan lalu,
- 659
- 00:38:23,051 --> 00:38:25,762
- ekspresi wajah berlebihan,
- mata menyalak, dan semacamnya.
- 660
- 00:38:26,513 --> 00:38:28,223
- Kita akan berayun bersama!
- 661
- 00:38:28,306 --> 00:38:29,182
- Kau suka itu?
- 662
- 00:38:30,016 --> 00:38:32,602
- Bayangkan saja Michael Jackson muda,
- 663
- 00:38:32,685 --> 00:38:34,854
- atau Pangeran Rogers Nelson muda,
- 664
- 00:38:34,938 --> 00:38:36,814
- yang berusia lima atau enam tahun,
- 665
- 00:38:36,898 --> 00:38:39,275
- duduk di depan televisi
- menonton dua pemuda ini.
- 666
- 00:38:39,692 --> 00:38:42,654
- Ali dan Sam Cooke membawa kesempatan.
- 667
- 00:38:42,737 --> 00:38:46,824
- Bahwa ada cara lain bagi
- mereka untuk berada di dunia,
- 668
- 00:38:46,908 --> 00:38:51,246
- selain cara dunia mendikte
- orang kulit hitam itu.
- 669
- 00:38:51,621 --> 00:38:55,375
- Itu menggoncang persepsi
- apa itu maskulinitas kulit hitam.
- 670
- 00:38:56,751 --> 00:39:00,505
- Cassius Clay yang pendiam,
- dibimbing oleh pria bernama Malcolm X,
- 671
- 00:39:00,588 --> 00:39:04,676
- pemimpin kulit hitam tak kenal takut,
- dan sangat ditakuti di Amerika
- 672
- 00:39:04,759 --> 00:39:06,844
- yang bicara jujur kepada penguasa.
- 673
- 00:39:06,928 --> 00:39:09,889
- Bukan kebencian mengatakan kita diculik
- dan dibawa ke sini, benar.
- 674
- 00:39:09,973 --> 00:39:11,474
- Mengatakan ada hukum Jim Crowed,
- 675
- 00:39:11,558 --> 00:39:13,643
- kami didiskriminasikan,
- dipisahkan, itu benar.
- 676
- 00:39:14,060 --> 00:39:16,229
- Sam Cooke belum kenal Malcolm X,
- 677
- 00:39:16,312 --> 00:39:19,107
- tapi dia baru melihat
- bagaimana Bangsa Islam bergerak,
- 678
- 00:39:19,190 --> 00:39:20,942
- menghadapi supremasi kulit putih,
- 679
- 00:39:21,025 --> 00:39:22,986
- dan dia bilang, "Ini agak menarik!"
- 680
- 00:39:23,069 --> 00:39:26,823
- Dia mulai lebih memperhatikan
- Malcolm X. Mereka akhirnya berteman.
- 681
- 00:39:27,240 --> 00:39:29,784
- Pria kulit hitam seharusnya
- mengendalikan perekonomian
- 682
- 00:39:29,868 --> 00:39:31,452
- dari komunitas negro.
- 683
- 00:39:31,536 --> 00:39:34,664
- Dia harus mengembangkan
- pengetahuan yang membuatnya mampu
- 684
- 00:39:34,747 --> 00:39:38,835
- memiliki dan mengoperasikan bisnis,
- sehingga dapat menciptakan lapangan kerja
- 685
- 00:39:38,918 --> 00:39:40,753
- untuk rakyatnya sendiri, untuk kaumnya.
- 686
- 00:39:41,087 --> 00:39:42,672
- Seperti Gerakan Hak-Hak Sipil,
- 687
- 00:39:42,755 --> 00:39:44,132
- intinya, "Kenapa bukan kita?"
- 688
- 00:39:44,215 --> 00:39:47,635
- Kurasa Sam berkata hal sama,
- sebagai pengusaha kulit hitam,
- 689
- 00:39:47,719 --> 00:39:48,636
- "Kenapa bukan kita?"
- 690
- 00:39:48,720 --> 00:39:52,181
- Suamiku punya hati...
- 691
- 00:39:52,265 --> 00:39:57,270
- Musisi blues kulit hitam, musisi jazz,
- dan artis rock n 'roll awal
- 692
- 00:39:57,353 --> 00:39:59,647
- yang tidak membuat apa pun
- dari musik mereka.
- 693
- 00:39:59,731 --> 00:40:03,109
- Itu seperti bagi hasil, di mana
- kau yang bekerja, kau yang berusaha.
- 694
- 00:40:03,192 --> 00:40:04,944
- Kreativitas, energimu,
- 695
- 00:40:05,028 --> 00:40:07,155
- dan orang lain merasakan manfaatnya.
- 696
- 00:40:07,238 --> 00:40:11,326
- Penerbit ini akan memanfaatkan
- penulis lagu dari musik mereka.
- 697
- 00:40:11,951 --> 00:40:16,372
- Beri mereka 25 dolar dan beli lagu
- yang menjadi hit besar.
- 698
- 00:40:16,456 --> 00:40:20,126
- Di tengah sepi malam...
- 699
- 00:40:20,209 --> 00:40:22,629
- Musisi kulit hitam tak diperlakukan adil.
- 700
- 00:40:23,254 --> 00:40:27,216
- Bukannya mendapat royalti,
- mereka malah dapat kokain.
- 701
- 00:40:29,636 --> 00:40:32,722
- Dan begitulah situasi saat itu.
- 702
- 00:40:34,015 --> 00:40:36,059
- Joki dari Philadelphia ini bilang,
- 703
- 00:40:36,142 --> 00:40:39,520
- "Sam, kau tahu mereka akan
- menggerogotimu? RCA Records? "
- 704
- 00:40:39,896 --> 00:40:43,358
- Jawabnya, "Aku punya teman CPA
- yang baik yang ingin kukenalkan."
- 705
- 00:40:44,275 --> 00:40:47,278
- Allen Klein adalah akuntan di New York.
- 706
- 00:40:48,154 --> 00:40:52,617
- Klein mendengar percakapan tentang
- ketidakpuasan Sam tentang
- 707
- 00:40:52,700 --> 00:40:54,786
- penerimaan pembayaran royalti dari RCA.
- 708
- 00:40:56,120 --> 00:40:59,415
- Allen Klein mengaudit RCA Victor...
- 709
- 00:41:00,583 --> 00:41:03,127
- dan memberikan banyak uang untuk Sam.
- 710
- 00:41:04,420 --> 00:41:06,839
- Sam sangat murah hati, selalu perhatian,
- 711
- 00:41:06,923 --> 00:41:10,093
- bukan hanya istri dan anak-anaknya,
- melainkan juga
- 712
- 00:41:10,176 --> 00:41:12,303
- anggota keluarganya di Chicago.
- 713
- 00:41:12,720 --> 00:41:16,307
- Dia bisa punya karier bagus
- sebagai penyanyi,
- 714
- 00:41:16,724 --> 00:41:19,602
- tapi selalu ada ide lebih,
- 715
- 00:41:19,686 --> 00:41:21,646
- dia selalu melihat ke depan
- 716
- 00:41:21,729 --> 00:41:24,732
- karena dia punya gambaran
- yang lebih besar.
- 717
- 00:41:25,233 --> 00:41:28,986
- JW Alexander adalah anggota dari
- Pilgrim Travelers,
- 718
- 00:41:29,404 --> 00:41:31,739
- saat kelompok itu dilarang,
- 719
- 00:41:32,115 --> 00:41:34,117
- dia mendirikan perusahaan penerbitan.
- 720
- 00:41:34,200 --> 00:41:36,202
- Katanya, "Sam, kau menulis banyak lagu.
- 721
- 00:41:36,285 --> 00:41:39,080
- Kau harus buat penerbit sendiri
- karena di sanalah uang berada.
- 722
- 00:41:39,163 --> 00:41:40,331
- Di situlah kekuatannya."
- 723
- 00:41:40,415 --> 00:41:42,750
- Sam bilang, "Jika mau
- memulai perusahaan penerbitan,
- 724
- 00:41:42,834 --> 00:41:45,002
- bagaimana jika akhirnya
- buat perusahaan rekaman?
- 725
- 00:41:45,086 --> 00:41:46,379
- Dan merekam artis sendiri?"
- 726
- 00:41:46,462 --> 00:41:48,339
- Itulah awal kemitraan.
- 727
- 00:41:48,756 --> 00:41:50,216
- - Johnnie.
- - Hei!
- 728
- 00:41:50,633 --> 00:41:52,135
- Katakan ini, playboy asli.
- 729
- 00:41:52,218 --> 00:41:54,929
- Tapi semua orang tersenyum!
- 730
- 00:41:55,012 --> 00:41:58,808
- - Tapi semua orang tersenyum!
- - Benar. Kita berbisnis.
- 731
- 00:41:59,976 --> 00:42:02,020
- Dia Berry Gordy sebelum Berry Gordy.
- 732
- 00:42:02,103 --> 00:42:05,815
- Saat Sam memulai SAR Records
- dengan J.W. Alexander.
- 733
- 00:42:06,441 --> 00:42:12,030
- Tujuan SAR Records adalah memberi
- banyak artis gereja bahwa Sam tahu
- 734
- 00:42:12,113 --> 00:42:15,992
- kesempatan merekam musik pop,
- mungkin cross over.
- 735
- 00:42:16,659 --> 00:42:20,246
- Dia punya Johnnie Taylor dan Mel Carter.
- Dan aku suka ...
- 736
- 00:42:20,830 --> 00:42:23,124
- The Valentinos. Aku menyukai mereka.
- 737
- 00:42:23,207 --> 00:42:25,084
- Ada lagu berjudul "I'm Lookin for a Love"
- 738
- 00:42:25,168 --> 00:42:27,670
- Bobby terdengar seperti Sam di sana.
- 739
- 00:42:28,129 --> 00:42:33,259
- Aku mencari, aku mencari
- Aku mencari cinta untuk diriku sendiri
- 740
- 00:42:34,761 --> 00:42:36,554
- Orang yang dibangunkan pagi hari...
- 741
- 00:42:36,637 --> 00:42:41,058
- Sam Cooke dan J.W. Alexander
- keduanya pengusaha yang baik,
- 742
- 00:42:41,142 --> 00:42:43,478
- tapi aku tahu itu semua tentang...
- 743
- 00:42:44,062 --> 00:42:46,314
- mencoba membantu para seniman ini.
- 744
- 00:42:47,940 --> 00:42:53,738
- Aku sadar memiliki perusahaan rekaman
- adalah keluar dari zona kenyamanan.
- 745
- 00:42:54,030 --> 00:42:58,367
- Tapi perusahaanku ini fokus untuk
- merekam seniman negro yang kurasa
- 746
- 00:42:58,451 --> 00:43:01,913
- memiliki bakat untuk
- menjadi sukses seperti aku.
- 747
- 00:43:02,121 --> 00:43:06,542
- Jika aku kehilangan beberapa dolar,
- pada akhirnya akan sepadan bagiku.
- 748
- 00:43:06,709 --> 00:43:09,045
- Secara moral, ini proyek yang berharga.
- 749
- 00:43:09,337 --> 00:43:11,923
- Orang berpikir lagu pertama
- Rolling Stones "Satisfaction."
- 750
- 00:43:12,006 --> 00:43:14,092
- Bukan. Yang benar "It's All Over Now."
- 751
- 00:43:14,175 --> 00:43:17,011
- Karena dahulu aku mencintainya
- 752
- 00:43:17,512 --> 00:43:20,515
- Tapi semua itu sudah berakhir.
- 753
- 00:43:20,598 --> 00:43:23,351
- Dan sedikit orang tahu bahwa lagu
- itu ditulis oleh...
- 754
- 00:43:24,018 --> 00:43:25,269
- Bobby Womack,
- 755
- 00:43:25,353 --> 00:43:27,730
- yang menjadi anggota The Valentinos,
- 756
- 00:43:27,814 --> 00:43:30,399
- grup yang menandatangani
- kontrak dengan label Sam Cooke.
- 757
- 00:43:30,483 --> 00:43:35,279
- Fakta bahwa mereka mengenal Sam Cooke
- dan mengagumi musiknya,
- 758
- 00:43:35,363 --> 00:43:39,408
- dan ingin merekam lagu bersama
- artis yang berafiliasi dengan Sam Cooke
- 759
- 00:43:39,492 --> 00:43:40,701
- tidaklah mengherankan.
- 760
- 00:43:41,619 --> 00:43:44,080
- SAR Records dan Sam Cooke...
- 761
- 00:43:44,747 --> 00:43:48,292
- adalah ancaman bagi
- perusahaan rekaman lain di negara ini.
- 762
- 00:43:48,376 --> 00:43:49,377
- DECCA
- RECORDS
- 763
- 00:43:49,460 --> 00:43:54,173
- Visinya adalah, "Kita akan membuat
- artis sama pentingnya dengan pemiliknya.
- 764
- 00:43:54,924 --> 00:43:57,760
- Kami takkan memperlakukan
- mereka sebagai warga kelas dua."
- 765
- 00:43:58,052 --> 00:44:02,223
- Dia punya pikiran maju
- soal industri dan kendali uang.
- 766
- 00:44:02,306 --> 00:44:05,393
- Itu bagian dari apa yang
- membuat Sam Cooke sangat berbahaya.
- 767
- 00:44:05,476 --> 00:44:07,520
- Apa hal terhebat yang bisa terjadi padamu
- 768
- 00:44:07,603 --> 00:44:09,772
- - jika kau memilih?
- - Hal terbesar itu adalah,
- 769
- 00:44:09,856 --> 00:44:12,275
- jika semua penyanyi yang aku tangani
- punya lagu hit!
- 770
- 00:44:13,150 --> 00:44:16,988
- Meski dia membuat gerakan yang bisa
- dianggap pemberdayaan diri kulit hitam,
- 771
- 00:44:17,071 --> 00:44:19,615
- label rekamannya sendiri,
- perusahaan penerbitnya,
- 772
- 00:44:19,699 --> 00:44:20,825
- di saat yang sama,
- 773
- 00:44:21,242 --> 00:44:25,830
- dia bergumul, "Bagaimana aku bisa menjadi
- orang kulit hitam yang asli dan jujur
- 774
- 00:44:25,913 --> 00:44:27,206
- akan apa yang terjadi?"
- 775
- 00:44:27,582 --> 00:44:32,086
- Berapa banyak jalan
- yang harus dilewati seseorang
- 776
- 00:44:32,795 --> 00:44:36,048
- Sebelum kau sebut dia pria?
- 777
- 00:44:36,382 --> 00:44:39,093
- Sulit menyanyikan
- "Everybody Likes to Cha-cha-cha"
- 778
- 00:44:39,176 --> 00:44:42,346
- saat ada lagu seperti
- "Blowing in the Wind."
- 779
- 00:44:42,889 --> 00:44:46,893
- Perpaduan dari saudara Yahudi ini,
- Bob Dylan, dan lagu itu,
- 780
- 00:44:47,310 --> 00:44:50,104
- orang kulit hitam, kulit putih
- dan orang lain datang bersama
- 781
- 00:44:50,188 --> 00:44:52,440
- di tempat seperti The March di Washington
- 782
- 00:44:52,690 --> 00:44:55,526
- memberi Sam dorongan untuk mengatakan
- 783
- 00:44:55,610 --> 00:44:58,946
- dalam beberapa penampilanku
- aku akan mulai merangkai
- 784
- 00:44:59,030 --> 00:45:00,406
- di lagu "Blowing in the Wind."
- 785
- 00:45:01,824 --> 00:45:05,870
- Berapa kali gunung bisa bertahan
- 786
- 00:45:06,996 --> 00:45:09,832
- Sebelum hanyut ke laut?
- 787
- 00:45:10,791 --> 00:45:11,751
- Katakan padaku
- 788
- 00:45:12,168 --> 00:45:16,589
- Berapa tahun orang bisa bertahan
- 789
- 00:45:17,006 --> 00:45:20,051
- Sebelum diizinkan bebas?
- 790
- 00:45:21,052 --> 00:45:25,765
- Bahkan jika aku akan percepat lagunya,
- kau mungkin tak tahu apa yang kulakukan,
- 791
- 00:45:25,848 --> 00:45:30,811
- tapi mereka yang tahu akan tahu,
- "Dia sedang menyanyikan lagu politik."
- 792
- 00:45:30,895 --> 00:45:36,067
- Jawabannya, temanku
- terempas angin!
- 793
- 00:45:36,150 --> 00:45:40,029
- Jawabannya terempas angin!
- 794
- 00:45:41,113 --> 00:45:45,242
- Sam tergerak oleh ide-ide di lagu
- "Blowing in the Wind,"
- 795
- 00:45:45,660 --> 00:45:46,827
- tapi dia juga malu.
- 796
- 00:45:46,911 --> 00:45:49,830
- Kenapa Bob Dylan, seniman kulit putih ini,
- 797
- 00:45:49,914 --> 00:45:53,834
- yang berbicara kepada massa
- tentang perubahan sosial saat ini,
- 798
- 00:45:53,918 --> 00:45:56,003
- di tengah-tengah Gerakan Hak-Hak Sipil?
- 799
- 00:45:56,087 --> 00:45:59,548
- Kenapa kita tak melihat seniman
- kulit hitam melakukannya sendiri?
- 800
- 00:45:59,632 --> 00:46:02,551
- Ada saat yang kukira
- 801
- 00:46:03,010 --> 00:46:07,682
- Aku tak sabar menunggu...
- 802
- 00:46:07,765 --> 00:46:10,977
- Aku datang saat sesi rekaman
- "A Change is Gonna Come,"
- 803
- 00:46:11,060 --> 00:46:13,854
- dan aku merinding.
- 804
- 00:46:14,522 --> 00:46:16,649
- Dia ingin menulis hal-hal seperti itu,
- 805
- 00:46:16,732 --> 00:46:19,318
- dan luar biasa bagaimana ide itu muncul.
- 806
- 00:46:19,402 --> 00:46:25,616
- Ini sudah lama dinantikan.
- 807
- 00:46:25,700 --> 00:46:30,788
- Tapi aku tahu perubahan akan terjadi!
- 808
- 00:46:30,871 --> 00:46:34,709
- Seiring penyanyi tumbuh dewasa,
- pemahamannya semakin dalam
- 809
- 00:46:34,792 --> 00:46:37,420
- karena dia hidup dan dia paham
- 810
- 00:46:37,753 --> 00:46:39,755
- soal apa yang ingin dia sampaikan.
- 811
- 00:46:39,839 --> 00:46:44,468
- Kurasa jika penyanyi mencoba
- mencari tahu apa yang terjadi dalam hidup,
- 812
- 00:46:44,552 --> 00:46:48,681
- itu memberinya wawasan lebih baik
- untuk mengisahkan lagu yang dia nyanyikan.
- 813
- 00:46:49,181 --> 00:46:50,808
- Kuberi tahu dia, aku bilang,
- 814
- 00:46:50,891 --> 00:46:52,643
- "Astaga, tu terdengar menakutkan.
- 815
- 00:46:52,727 --> 00:46:55,021
- Itu terdengar seperti kematian
- atau semacamnya."
- 816
- 00:46:55,646 --> 00:47:00,693
- Dia bilang, "Ini seperti kematian.
- Itu kematian dari diriku yang lama,
- 817
- 00:47:00,901 --> 00:47:03,112
- dan kelahiran dari aku yang baru. "
- 818
- 00:47:03,320 --> 00:47:07,033
- Katanya, "Itu yang kupikirkan saat
- menulis lagu ini, tapi itu...
- 819
- 00:47:08,034 --> 00:47:11,662
- Perubahan akan datang, tapi
- aku mau ikut mewujudkannya."
- 820
- 00:47:12,455 --> 00:47:19,295
- Tak diragukan bahwa Sam lebih banyak
- bergerak ke pusat gerakan
- 821
- 00:47:19,670 --> 00:47:22,757
- karena kepuasan mencetak rekor lagu hit...
- 822
- 00:47:23,632 --> 00:47:24,675
- tak bisa melakukannya.
- 823
- 00:47:25,843 --> 00:47:27,928
- Seperti gol
- yang tak membuahkan hasil bagiku.
- 824
- 00:47:28,012 --> 00:47:30,973
- Jimmy Brown Brown meluncur ke tengah
- 825
- 00:47:31,057 --> 00:47:33,059
- dengan gerakan skor sensasional.
- 826
- 00:47:33,142 --> 00:47:38,522
- Jika kau selebritas populer yang
- punya nilai cross-over,
- 827
- 00:47:38,606 --> 00:47:43,360
- kau akan punya tekanan:
- apa kau akan berhati-hati?
- 828
- 00:47:43,444 --> 00:47:46,489
- Atau kau akan jujur?
- Apa kau akan jadi tulus?
- 829
- 00:47:48,199 --> 00:47:51,202
- KEJUARAAN KELAS BERAT DUNIA
- SONNY LISTON VS CASSIUS CLAY
- 830
- 00:47:51,285 --> 00:47:52,453
- Siaplah bertarung!
- 831
- 00:47:52,536 --> 00:47:54,830
- TIMBANG BADAN CLAY VS LISTON
- FEB 25, 1964
- 832
- 00:47:54,914 --> 00:47:55,915
- Aku sang juara!
- 833
- 00:47:55,998 --> 00:47:59,335
- Sam, aku dan banyak
- orang yang pergi melihat laga itu.
- 834
- 00:47:59,668 --> 00:48:02,171
- Tiba-tiba, semua orang Muslim ini
- ada di sekitar kita.
- 835
- 00:48:03,422 --> 00:48:06,092
- Malcolm X ada di sana.
- Aku menjabat tangannya.
- 836
- 00:48:06,384 --> 00:48:07,968
- Malcolm X, Sam Cooke,
- 837
- 00:48:08,386 --> 00:48:09,553
- Ali dan aku.
- 838
- 00:48:09,637 --> 00:48:15,476
- Itu pengalaman langka bagi kami berada
- di satu tempat pada saat yang sama.
- 839
- 00:48:15,559 --> 00:48:19,772
- Kami sudah siap berangkat ke laga
- Kejuaraan Kelas Berat Dunia itu!
- 840
- 00:48:19,855 --> 00:48:26,404
- Saat aku tahu Jim Brown, Sam Cooke,
- Muhammad Ali alias Cassius Clay,
- 841
- 00:48:26,487 --> 00:48:28,114
- dan Malcolm X terhubung,
- 842
- 00:48:28,197 --> 00:48:31,117
- aku bilang,
- "Hubungan yang sungguh luar biasa,
- 843
- 00:48:31,200 --> 00:48:34,453
- tapi ancaman besar bagi Amerika saat itu."
- 844
- 00:48:37,206 --> 00:48:40,751
- Malcolm X adalah yang tertua,
- bahkan ahli teori politik.
- 845
- 00:48:41,377 --> 00:48:43,379
- Sam Cooke, baru 33 tahun,
- 846
- 00:48:43,462 --> 00:48:47,299
- penyanyi terkenal, tapi dalam banyak hal,
- seorang jenius bisnis, bukan?
- 847
- 00:48:47,967 --> 00:48:51,846
- Lalu ada dua atlet profesional
- berusia dua puluh tahunan
- 848
- 00:48:51,929 --> 00:48:54,890
- yang dipuja kulit putih dan masih muda.
- 849
- 00:48:54,974 --> 00:48:58,727
- Ini adalah momen menarik
- di awal perkembangan
- 850
- 00:48:58,811 --> 00:49:00,646
- dari kekuatan kulit hitam.
- 851
- 00:49:01,355 --> 00:49:03,190
- Aku yang terhebat!
- 852
- 00:49:04,650 --> 00:49:06,819
- Apa yang terjadi? Ini tidak bisa...
- 853
- 00:49:06,902 --> 00:49:09,071
- Ini legenda Cassius Clay!
- 854
- 00:49:09,405 --> 00:49:11,907
- Petarung terindah di dunia hari ini!
- 855
- 00:49:12,491 --> 00:49:13,534
- Lihat dia menguap!
- 856
- 00:49:13,617 --> 00:49:16,412
- Petinju kurang ajar muda ini
- menarik dilihat
- 857
- 00:49:16,495 --> 00:49:19,331
- dan Kejuaraan Kelas Berat ini
- adalah takdirnya!
- 858
- 00:49:19,707 --> 00:49:21,750
- Dia yang terhebat.
- 859
- 00:49:24,670 --> 00:49:27,965
- Mereka boleh menghentikannya!
- Mungkin itu saja, Para Hadirin!
- 860
- 00:49:28,048 --> 00:49:28,966
- Naiklah, Joe!
- 861
- 00:49:29,633 --> 00:49:31,218
- Sam Cooke ada di depan dan tengah,
- 862
- 00:49:31,302 --> 00:49:34,054
- dia melihat Clay menjadi
- Juara Kelas Berat Dunia.
- 863
- 00:49:34,138 --> 00:49:36,849
- Saat itu, Clay meneriaki
- para penulis olahraga,
- 864
- 00:49:36,932 --> 00:49:39,435
- katakan itu, "Sudah kubilang."
- Dia mengangkat jarinya.
- 865
- 00:49:39,518 --> 00:49:40,478
- Dan dia berteriak,
- 866
- 00:49:40,853 --> 00:49:43,898
- "Sam Cooke! Sam Cooke yang terhebat!
- 867
- 00:49:43,981 --> 00:49:45,566
- Ayo, Sam! Naiklah ke sini!
- 868
- 00:49:45,649 --> 00:49:49,028
- Hei, biarkan dia naik! Itu Sam,
- dia bintang rock n 'roll!
- 869
- 00:49:49,111 --> 00:49:50,154
- Ini Sam Cooke.
- 870
- 00:49:50,237 --> 00:49:54,575
- Sam Cooke, teman yang sangat baik,
- teman baik Cassius, kita semua tahu itu.
- 871
- 00:49:54,658 --> 00:49:56,785
- Mundur, jika kau bersedia.
- 872
- 00:49:56,869 --> 00:49:58,829
- - Kau tampan.
- - Apa aku mengguncang dunia!
- 873
- 00:49:58,913 --> 00:50:00,039
- Orang itu punya alasan!
- 874
- 00:50:01,165 --> 00:50:05,544
- Malam itu, kami semua berkumpul
- di motel kulit hitam kecil ini.
- 875
- 00:50:06,045 --> 00:50:07,713
- Ini seperti sejarah.
- 876
- 00:50:08,297 --> 00:50:10,049
- Kami bertukar pikiran.
- 877
- 00:50:10,341 --> 00:50:12,760
- Berdiri adalah hal besar bagi kami...
- 878
- 00:50:13,219 --> 00:50:16,514
- karena kami menentang
- kewarganegaraan kelas dua
- 879
- 00:50:16,931 --> 00:50:18,766
- dan dianggap lebih rendah.
- 880
- 00:50:19,725 --> 00:50:23,687
- Bersuara lantang, risikonya
- adalah kehilangan uang,
- 881
- 00:50:24,104 --> 00:50:26,690
- tapi kehilangan popularitasmu
- dengan Amerika Tengah...
- 882
- 00:50:27,733 --> 00:50:29,693
- tapi bagi kami yang...
- 883
- 00:50:30,277 --> 00:50:33,364
- yang ada di sana
- malam itu tidak memedulikan itu.
- 884
- 00:50:33,614 --> 00:50:37,159
- Kami bicara soal berdiri sebagai
- manusia dan menuntut hak kami.
- 885
- 00:50:38,035 --> 00:50:40,788
- Itu energi jantan kulit
- hitam milik Sam Cooke,
- 886
- 00:50:41,080 --> 00:50:43,624
- yang dimiliki Malcolm X,
- yang dimiliki Cassius Clay,
- 887
- 00:50:43,707 --> 00:50:45,960
- Sayangnya bagi sebagian
- penguasa di negeri ini,
- 888
- 00:50:46,043 --> 00:50:48,379
- dianggap sebagai ancaman
- yang harus dihentikan,
- 889
- 00:50:48,462 --> 00:50:50,965
- dan itu sebabnya mata-mata
- ada di sekitar mereka.
- 890
- 00:50:51,298 --> 00:50:53,467
- Kita tahu bahwa setahun setelahnya,
- 891
- 00:50:53,550 --> 00:50:56,637
- Sam Cooke dan Malcolm X akan mati.
- 892
- 00:50:57,846 --> 00:51:02,017
- Malcolm X dan Muhammad Ali
- sedang diperiksa oleh FBI.
- 893
- 00:51:02,351 --> 00:51:05,396
- Sam Cooke juga terlibat dalam semua itu.
- 894
- 00:51:05,562 --> 00:51:10,025
- Dalam dokumen FBI ini, dia adalah
- bintang rekaman negro dari Los Angeles
- 895
- 00:51:10,109 --> 00:51:12,570
- yang menghabiskan waktu bersama
- Muslim. Itu Sam Cooke.
- 896
- 00:51:12,945 --> 00:51:14,530
- Mereka ingin tahu aktivitas politik
- 897
- 00:51:14,613 --> 00:51:15,698
- yang mengancam mereka.
- 898
- 00:51:16,949 --> 00:51:20,578
- Jika kau J. Edgar Hoover,
- dia selalu khawatir dan takut
- 899
- 00:51:20,661 --> 00:51:23,038
- terhadap radikalisasi orang kulit hitam.
- 900
- 00:51:23,122 --> 00:51:25,082
- Dan kau melihat keempat pria ini,
- 901
- 00:51:25,165 --> 00:51:27,209
- Sam Cooke mungkin yang paling
- berbahaya bagimu
- 902
- 00:51:27,293 --> 00:51:29,503
- karena dia sudah ada
- di ruang tamu Amerika putih.
- 903
- 00:51:30,212 --> 00:51:33,799
- Cassius Clay mengumumkan keesokan harinya,
- "Namaku sekarang Muhammad Ali."
- 904
- 00:51:34,216 --> 00:51:37,219
- Clay adalah nama pria kulit putih.
- Itu nama seorang budak.
- 905
- 00:51:37,636 --> 00:51:40,097
- Dan aku bukan lagi Clay,
- aku bukan lagi budak,
- 906
- 00:51:40,180 --> 00:51:42,016
- jadi sekarang aku Muhammad Ali.
- 907
- 00:51:42,099 --> 00:51:44,685
- Karena dia adalah
- pemuda yang hidup bersih,
- 908
- 00:51:44,768 --> 00:51:47,771
- ini hal utama yang diberikan
- kepada Elijah Muhammad yang terhormat
- 909
- 00:51:47,855 --> 00:51:50,983
- ajarkan saat menyebarkan
- agama Islam di seluruh...
- 910
- 00:51:51,066 --> 00:51:52,610
- Di antara orang di negeri ini.
- 911
- 00:51:53,110 --> 00:51:56,447
- Kami melihat foto Sam bersama Malcolm X
- 912
- 00:51:56,530 --> 00:52:00,409
- dan kami bertanya
- apa dia berpikir untuk jadi Muslim?
- 913
- 00:52:00,492 --> 00:52:01,910
- Jawabnya, "Tidak, Bung!"
- 914
- 00:52:01,994 --> 00:52:05,247
- Sam tertarik pada bagian ekonomisnya.
- 915
- 00:52:05,456 --> 00:52:07,666
- Memiliki dan mempunyai sendiri.
- 916
- 00:52:08,083 --> 00:52:13,047
- Kami tak melihat umat Islam di sini
- sebagai hal spiritual.
- 917
- 00:52:13,130 --> 00:52:14,798
- Lebih pada hal yang mendidik.
- 918
- 00:52:14,882 --> 00:52:17,843
- Tentang kemandirian.
- 919
- 00:52:17,926 --> 00:52:19,845
- Inilah maksudnya.
- 920
- 00:52:21,722 --> 00:52:25,392
- Aku yakin orang-orang
- pemasaran RCA pasti sangat cemas
- 921
- 00:52:25,684 --> 00:52:28,437
- karena Sam bergaul dengan Malcolm X.
- 922
- 00:52:28,646 --> 00:52:33,192
- Mereka akan takut kehilangan sebagian
- besar penonton Sam.
- 923
- 00:52:33,692 --> 00:52:36,987
- Jika kau RCA,
- kau tak mau artis kulit hitam populermu,
- 924
- 00:52:37,071 --> 00:52:38,656
- membicarakan politik,
- 925
- 00:52:38,906 --> 00:52:41,325
- jadi, ada ayat kedua
- "Change is Gonna Come"
- 926
- 00:52:41,408 --> 00:52:44,453
- yang terang-terangan dihapus
- saat pertama kali dirilis,
- 927
- 00:52:44,536 --> 00:52:47,915
- yang secara gamblang
- membicarakan segregasi
- 928
- 00:52:47,998 --> 00:52:50,000
- dan segregasi Jim Crow di Selatan.
- 929
- 00:52:50,084 --> 00:52:55,089
- Dan aku pergi ke pusat kota
- 930
- 00:52:56,131 --> 00:53:01,929
- Seseorang terus berkata,
- "Jangan bergaul."
- 931
- 00:53:02,346 --> 00:53:04,223
- Kurasa ituartinya bahwa,
- 932
- 00:53:04,306 --> 00:53:07,059
- perusahaan rekaman menghapus ayat
- itu karena mereka khawatir
- 933
- 00:53:07,142 --> 00:53:09,853
- soal reaksi yang akan diberikan publik
- 934
- 00:53:09,937 --> 00:53:11,980
- dengan syair yang sangat politis ini.
- 935
- 00:53:13,315 --> 00:53:15,192
- Saat itu dalam kariernya,
- 936
- 00:53:15,275 --> 00:53:20,531
- Sam adalah ikon musik, pahlawan budaya,
- yang menjangkau penonton kulit putih,
- 937
- 00:53:20,989 --> 00:53:23,951
- dan memiliki pijakan sejati di penonton,
- dan bisa bermain
- 938
- 00:53:24,034 --> 00:53:28,414
- di acara seperti Copa
- yang menjadi sukses besar.
- 939
- 00:53:29,540 --> 00:53:32,626
- Tapi, dia tak pernah meninggalkan
- penonton kulit hitamnya.
- 940
- 00:53:32,960 --> 00:53:36,588
- Dan kau dengar semua itu di
- "Live at the Harlem Square"
- 941
- 00:53:36,672 --> 00:53:38,424
- dan "Bring It On Home To Me"
- 942
- 00:53:38,507 --> 00:53:42,469
- adalah momen yang luar biasa
- dan hebat di rekaman itu.
- 943
- 00:53:42,553 --> 00:53:44,096
- Aku akan selalu menjadi budakmu
- 944
- 00:53:45,597 --> 00:53:49,893
- Sampai aku dikubur, dikuburkan di makamku
- 945
- 00:53:50,269 --> 00:53:53,772
- Tapi saat aku hidup, bawakan ini!
- 946
- 00:53:55,023 --> 00:53:57,609
- Ada sesuatu yang lain di
- rekaman Harlem Square
- 947
- 00:53:57,693 --> 00:53:59,319
- yang lebih halus dan lebih hitam.
- 948
- 00:53:59,736 --> 00:54:04,450
- Semua orang denganku malam ini!
- Dengar, biar kudengar kau bilang ya!
- 949
- 00:54:04,533 --> 00:54:06,618
- Ada sesuatu yang sangat tragis
- 950
- 00:54:06,702 --> 00:54:08,996
- hingga album Harlem SquareÂ
- tak bisa didengar...
- 951
- 00:54:09,079 --> 00:54:10,289
- hingga tahun 1985.
- 952
- 00:54:11,123 --> 00:54:12,791
- Kurasa ada beberapa alasan
- 953
- 00:54:12,875 --> 00:54:15,794
- kenapa itu tak dirilis saat direkam.
- 954
- 00:54:15,878 --> 00:54:20,632
- Aku tak bisa abaikan fakta RCA
- tak ada kaitannya di tingkat komersial.
- 955
- 00:54:20,716 --> 00:54:21,717
- Lupakan soal...
- 956
- 00:54:22,217 --> 00:54:26,597
- terlalu R&B, terlalu hitam, atau apalah.
- 957
- 00:54:27,014 --> 00:54:30,017
- Itu bukan orang yang mereka
- inginkan untuk main Vegas dan The Copa,
- 958
- 00:54:30,100 --> 00:54:31,602
- yang juga diinginkan Sam,
- 959
- 00:54:31,685 --> 00:54:33,979
- tapi Sam merasa ada ruang
- untuk melakukan keduanya.
- 960
- 00:54:34,062 --> 00:54:35,147
- Bukan industri rekaman.
- 961
- 00:54:35,230 --> 00:54:38,275
- Kurasa semakin mereka menahannya,
- semakin Sam maju dengannya karena
- 962
- 00:54:38,358 --> 00:54:40,861
- dia harus jadi diri sendiri.
- Dia harus memenuhi itu,
- 963
- 00:54:40,944 --> 00:54:43,447
- dan ini adalah hal penting
- baginya sejak lama.
- 964
- 00:54:45,866 --> 00:54:49,953
- Sam sangat ingin membangun kekaisaran.
- 965
- 00:54:50,245 --> 00:54:52,873
- Dia merasa bisa melakukannya,
- 966
- 00:54:53,415 --> 00:54:55,542
- dan dia tak takut melakukannya.
- 967
- 00:54:56,376 --> 00:54:59,254
- Sam punya cita-cita
- mendapatkan artis besar
- 968
- 00:54:59,338 --> 00:55:01,089
- seperti Jackie Wilson, James Brown...
- 969
- 00:55:01,423 --> 00:55:05,469
- untuk mengumpulkan semua uang dan
- membangun perusahaan rekaman besar
- 970
- 00:55:05,552 --> 00:55:07,804
- dan agen pemesanan dalam satu tempat.
- 971
- 00:55:08,639 --> 00:55:11,642
- Mafia selalu terlibat
- dalam industri rekaman...
- 972
- 00:55:12,267 --> 00:55:14,228
- karena itu bisnis yang menggiurkan.
- 973
- 00:55:15,145 --> 00:55:19,149
- Dia menerima telepon dan
- mendapat kunjungan dari tokoh mafia
- 974
- 00:55:19,233 --> 00:55:21,151
- yang menginginkan jatah dari bisnisnya.
- 975
- 00:55:21,527 --> 00:55:24,363
- Ada beberapa pria yang datang
- ke kamar ganti Sam
- 976
- 00:55:24,446 --> 00:55:26,990
- dan dia takkan membiarkan kami keluar.
- 977
- 00:55:27,074 --> 00:55:31,370
- Katanya, "Apa pun yang bisa kau katakan,
- bicaralah dengan adik-adikku."
- 978
- 00:55:31,453 --> 00:55:33,205
- Mereka bilang, "Sam, dengar,
- 979
- 00:55:33,288 --> 00:55:37,793
- kami dengar kau mencoba
- serikat musik sendiri,
- 980
- 00:55:38,001 --> 00:55:40,587
- dan kami ingin kau
- tak mengurusinya sendiri."
- 981
- 00:55:40,671 --> 00:55:42,589
- Tapi dia bilang, "Persetan dengan kalian!"
- 982
- 00:55:42,673 --> 00:55:44,758
- Aku tak peduli soal itu.
- 983
- 00:55:44,842 --> 00:55:47,052
- Hei, aku akan melakukan keinginanku."
- 984
- 00:55:47,135 --> 00:55:50,347
- Sammy Davis bahkan menelepon Sam, bilang…
- 985
- 00:55:50,722 --> 00:55:53,392
- "Kau harus dengar mereka.
- Mereka tak main-main."
- 986
- 00:55:55,352 --> 00:56:00,274
- Itu sangat berani sekaligus menakutkan,
- karena banyak orang...
- 987
- 00:56:00,691 --> 00:56:03,151
- "Tidak, jangan berurusan dengan mereka!"
- 988
- 00:56:03,610 --> 00:56:05,070
- "Aku tak mau dibunuh!"
- 989
- 00:56:09,032 --> 00:56:10,659
- Aku dapat telepon di kantor,
- 990
- 00:56:10,909 --> 00:56:13,579
- dan mereka ingin dia pulang...
- 991
- 00:56:14,204 --> 00:56:16,623
- segera. Ada masalah.
- 992
- 00:56:17,624 --> 00:56:20,919
- Lalu dia pulang
- dan menemukan putranya meninggal.
- 993
- 00:56:22,546 --> 00:56:23,797
- Vincent...
- 994
- 00:56:24,631 --> 00:56:28,594
- ada dekat kolam renang dan istri Sam
- masuk sebentar ke rumah,
- 995
- 00:56:28,677 --> 00:56:30,554
- dan Vincent terpeleset masuk ke kolam...
- 996
- 00:56:31,555 --> 00:56:32,472
- dan dia meninggal.
- 997
- 00:56:33,932 --> 00:56:36,727
- Itu sangat mengguncang Sam.
- 998
- 00:56:37,728 --> 00:56:42,316
- Butuh waktu lama baginya untuk
- bisa membicarakannya.
- 999
- 00:56:43,942 --> 00:56:47,487
- Dan itu adalah hal sensitif yang
- 1000
- 00:56:47,863 --> 00:56:50,657
- tak ingin kau bahas kepada siapa pun.
- 1001
- 00:56:51,283 --> 00:56:53,619
- Setiap masuk rumah,
- dia melewati kolam itu
- 1002
- 00:56:54,411 --> 00:56:56,371
- di halaman depan
- tempat putranya meninggal.
- 1003
- 00:56:57,122 --> 00:57:00,584
- Dia tak punya rasa damai
- di rumah setelah itu.
- 1004
- 00:57:01,543 --> 00:57:03,211
- Itu memengaruhi pernikahannya.
- 1005
- 00:57:04,379 --> 00:57:08,050
- Aku sering duduk di meja makan dan...
- 1006
- 00:57:08,717 --> 00:57:11,970
- Sam bangun untuk keluar.
- 1007
- 00:57:13,555 --> 00:57:18,936
- Dan Barbara curiga apa yang dilakukannya.
- Kita semua tahu.
- 1008
- 00:57:19,645 --> 00:57:21,313
- Dia seorang mata keranjang.
- 1009
- 00:57:22,314 --> 00:57:24,358
- Dia mulai minum banyak Beefeaters.
- 1010
- 00:57:24,775 --> 00:57:25,776
- Dia...
- 1011
- 00:57:26,610 --> 00:57:27,653
- Itu mengubahnya.
- 1012
- 00:57:28,236 --> 00:57:33,241
- Setelah Vincent meninggal, dia hanya
- ingin bekerja. Dia terus berkarya.
- 1013
- 00:57:33,325 --> 00:57:35,619
- Segera ingin ikut tur. Ayo pergi.
- 1014
- 00:57:36,161 --> 00:57:40,707
- Dan aku tahu, aku tahu
- Cincin yang bergulir.
- 1015
- 00:57:41,958 --> 00:57:44,252
- Tak ada akhirnya
- 1016
- 00:57:44,670 --> 00:57:46,171
- Oh!
- 1017
- 00:57:47,756 --> 00:57:51,134
- Sayang saat tertidur
- 1018
- 00:57:51,635 --> 00:57:56,640
- Tidak ada yang menangis
- 1019
- 00:57:58,183 --> 00:57:59,726
- Sayang...
- 1020
- 00:57:59,810 --> 00:58:04,856
- Dia menutupi rasa sakit dan kehilangan
- dalam hidupnya, kehilangan putranya.
- 1021
- 00:58:04,940 --> 00:58:09,361
- Dan itu terlihat di konser dengan tekanan
- tambahan karena menjadi Sam Cooke,
- 1022
- 00:58:09,695 --> 00:58:12,990
- karena terkenal, karena menjadi
- selebritas, karena menjadi
- 1023
- 00:58:13,073 --> 00:58:17,285
- apa yang kebanyakan orang kulit putih
- anggap sebagai pujian pada ras itu.
- 1024
- 00:58:17,744 --> 00:58:19,955
- Ada harga yang harus dibayar.
- 1025
- 00:58:21,748 --> 00:58:24,042
- Saat negosiasi ulang di RCA...
- 1026
- 00:58:24,876 --> 00:58:27,671
- Allen Klein, yang menjadi manajer Sam,
- 1027
- 00:58:27,754 --> 00:58:28,797
- bilang, kuberi tahu.
- 1028
- 00:58:29,006 --> 00:58:30,632
- Aku akan menegosiasikan kontraknya.
- 1029
- 00:58:30,966 --> 00:58:34,428
- Mereka membuat ide di mana mereka
- akan membuat perusahaan rekaman sendiri,
- 1030
- 00:58:34,511 --> 00:58:36,012
- terpisah dari RCA,
- 1031
- 00:58:36,096 --> 00:58:38,640
- lalu menyewakan materinya ke RCA.
- 1032
- 00:58:38,724 --> 00:58:41,435
- Perusahaan itu bernama Tracey Limited,
- 1033
- 00:58:41,518 --> 00:58:44,521
- dan Tracey adalah nama tengah putri Sam.
- 1034
- 00:58:44,896 --> 00:58:48,024
- Yang dijelaskan kepada Sam
- 1035
- 00:58:48,108 --> 00:58:50,777
- adalah ini sebuah usaha
- 1036
- 00:58:51,319 --> 00:58:54,281
- di mana Sam akan memiliki perusahaan,
- 1037
- 00:58:54,364 --> 00:58:57,951
- memiliki hak atas materi rekaman,
- 1038
- 00:58:58,034 --> 00:59:02,330
- bertanggung jawab di studio,
- sesuatu yang sangat dia inginkan.
- 1039
- 00:59:03,498 --> 00:59:06,334
- Ternyata Sam terbaring di
- tempat tidur kala itu.
- 1040
- 00:59:06,418 --> 00:59:07,502
- Dia terkena flu.
- 1041
- 00:59:07,586 --> 00:59:10,797
- Itu memberi kesempatan pada Sam
- 1042
- 00:59:10,881 --> 00:59:12,174
- untuk meneliti berkasnya
- 1043
- 00:59:12,257 --> 00:59:14,509
- dia menyadari bahwa
- ada hal-hal yang keliru,
- 1044
- 00:59:14,593 --> 00:59:17,763
- selain kepemilikan bisnis musiknya,
- 1045
- 00:59:18,180 --> 00:59:21,141
- dan dia menyadari,
- "Tunggu, ada masalah besar."
- 1046
- 00:59:21,475 --> 00:59:22,851
- Bisa kubayangkan...
- 1047
- 00:59:23,393 --> 00:59:25,187
- pasti sangat mengejutkan...
- 1048
- 00:59:25,854 --> 00:59:29,858
- saat dia tahu efek sebenarnya
- dari semua dokumen ini
- 1049
- 00:59:30,317 --> 00:59:35,030
- adalah bahwa Allen Klein adalah
- pemilik Tracey Limited,
- 1050
- 00:59:35,113 --> 00:59:37,199
- yang sebenarnya membuat Sam...
- 1051
- 00:59:38,033 --> 00:59:39,409
- Seorang pegawai...
- 1052
- 00:59:40,076 --> 00:59:41,328
- dari Allen Klein.
- 1053
- 00:59:43,413 --> 00:59:46,917
- Sebelum meninggal, Sam berkata padaku,
- "Aku akan meninggalkan bajingan itu."
- 1054
- 00:59:47,000 --> 00:59:51,004
- Kamis itu, dia mengumumkan
- akan terbang ke New York hari Senin,
- 1055
- 00:59:51,088 --> 00:59:54,257
- dan membuat banyak perubahan,
- termasuk memecat Allen Klein,
- 1056
- 00:59:54,716 --> 00:59:57,302
- tapi dia takkan pernah
- berhasil melewati akhir pekan.
- 1057
- 01:00:03,809 --> 01:00:06,770
- Sam dan aku sudah bicara tadi pagi
- dan kami akan bertemu…
- 1058
- 01:00:07,395 --> 01:00:08,271
- untuk makan...
- 1059
- 01:00:08,647 --> 01:00:13,735
- di Martoni's, yang merupakan
- acara musik besar di Cahuenga.
- 1060
- 01:00:14,236 --> 01:00:17,823
- Aku mengajak istriku saat itu, Joan.
- 1061
- 01:00:18,156 --> 01:00:19,199
- Sam membawa...
- 1062
- 01:00:20,075 --> 01:00:21,618
- beberapa martini.
- 1063
- 01:00:21,952 --> 01:00:24,454
- Dia suka martininya, dan...
- 1064
- 01:00:25,747 --> 01:00:27,707
- kami bicara soal...
- 1065
- 01:00:28,500 --> 01:00:30,794
- kami akan membuat album blues.
- 1066
- 01:00:30,877 --> 01:00:33,630
- Sam mengeluarkan banyak uang dari sakunya,
- 1067
- 01:00:34,005 --> 01:00:36,174
- Seperti segenggam uang,
- 1068
- 01:00:36,550 --> 01:00:38,218
- dan dia berkata kepada Al
- 1069
- 01:00:38,301 --> 01:00:40,470
- "Aku baru dari jalanan,
- lihat yang kudapatkan,"
- 1070
- 01:00:40,554 --> 01:00:42,514
- atau, "Lihat yang kudapat," semacamnya.
- 1071
- 01:00:42,597 --> 01:00:46,393
- Dan Al berkata kepadanya, "Ya, Sam,
- jangan uang itu di sini.
- 1072
- 01:00:46,476 --> 01:00:48,937
- Kembalikan ke sakumu.
- Jangan pamerkan itu."
- 1073
- 01:00:49,020 --> 01:00:52,065
- Dan Sam tertawa, karena di benaknya,
- 1074
- 01:00:52,148 --> 01:00:57,070
- tak ada yang mau ambil uang
- dari Sam Cooke, kau serius?
- 1075
- 01:00:57,404 --> 01:00:59,447
- Dalam benaknya, dia tak terkalahkan.
- 1076
- 01:00:59,531 --> 01:01:02,701
- Saat kami hendak pergi,
- Sam pergi ke bar
- 1077
- 01:01:02,993 --> 01:01:05,537
- dan wanita ini ada di sana.
- 1078
- 01:01:06,496 --> 01:01:07,414
- Saat kami pergi…
- 1079
- 01:01:07,956 --> 01:01:10,083
- seingatku dia masih di bar.
- 1080
- 01:01:10,166 --> 01:01:12,127
- Berbicara, tertawa, dan meneruskannya.
- 1081
- 01:01:12,752 --> 01:01:13,670
- Sekarang...
- 1082
- 01:01:15,338 --> 01:01:17,591
- ada banyak hal yang terkait
- 1083
- 01:01:18,550 --> 01:01:20,260
- dengan apa yang terjadi setalah itu.
- 1084
- 01:01:21,887 --> 01:01:24,681
- Nomornya adalah PL79984.
- 1085
- 01:01:24,764 --> 01:01:28,101
- -79984?
- - Itu bilik telepon yang kukunjungi.
- 1086
- 01:01:28,184 --> 01:01:29,477
- Ya, kau di jalan mana?
- 1087
- 01:01:30,854 --> 01:01:32,772
- - Entahlah.
- - Apa masalahmu di sana?
- 1088
- 01:01:32,856 --> 01:01:35,108
- Aku diculik.
- 1089
- 01:01:35,192 --> 01:01:36,818
- - Kau diculik.
- - Benar.
- 1090
- 01:01:36,902 --> 01:01:38,695
- Tapi kau tak tahu kau di mana?
- 1091
- 01:01:39,529 --> 01:01:40,864
- Tidak, di sini gelap.
- 1092
- 01:01:40,947 --> 01:01:42,699
- Bisa tetap diam di bilik telepon?
- 1093
- 01:01:42,782 --> 01:01:44,242
- - Baik.
- - Kami akan melacakmu.
- 1094
- 01:01:44,326 --> 01:01:45,869
- - Tetaplah di tempatmu.
- - Pasti.
- 1095
- 01:01:45,952 --> 01:01:46,912
- - Baik.
- - Dah.
- 1096
- 01:01:46,995 --> 01:01:47,829
- Siapa namamu?
- 1097
- 01:01:49,539 --> 01:01:50,790
- Aku dan Joan pulang...
- 1098
- 01:01:51,458 --> 01:01:54,252
- kami tidur, pukul 5, telepon berdering.
- 1099
- 01:01:54,336 --> 01:01:56,504
- Kudengar bahwa Sam Cooke...
- 1100
- 01:01:58,131 --> 01:01:59,216
- ditembak.
- 1101
- 01:01:59,299 --> 01:02:00,759
- Aku pergi ke kantor polisi
- 1102
- 01:02:00,842 --> 01:02:04,679
- ingin tahu lebih banyak rincian
- tentang apa yang sebenarnya terjadi.
- 1103
- 01:02:05,222 --> 01:02:07,849
- Petugas jaga berkata,
- "Apa yang terjadi di sini?
- 1104
- 01:02:07,933 --> 01:02:09,434
- Ada telepon dari mana-mana!
- 1105
- 01:02:09,517 --> 01:02:12,145
- Bahkan ada telepon dari London!
- Siapa itu…
- 1106
- 01:02:12,520 --> 01:02:13,688
- Sam Cooke?
- 1107
- 01:02:13,772 --> 01:02:17,234
- Hanya orang "N" lain yang terbunuh
- di Watts. Apa masalahnya? "
- 1108
- 01:02:18,026 --> 01:02:21,029
- Kukatakan padanya dia idiot.
- 1109
- 01:02:22,489 --> 01:02:27,786
- Aku bergabung dengan Kepolisian Los
- Angeles pada Mei 1959.
- 1110
- 01:02:27,869 --> 01:02:32,749
- Sikap polisi di 77th Street terhadap
- komunitas kulit hitam
- 1111
- 01:02:32,832 --> 01:02:35,335
- hanya murni sebuah penindasan.
- 1112
- 01:02:35,418 --> 01:02:38,880
- Semua orang kulit hitam tampak sama,
- dan semua orang Asia mirip. Benar?
- 1113
- 01:02:40,131 --> 01:02:44,594
- Kisah resminya adalah Sam keluar pada
- malam tanggal sepuluh Desember,
- 1114
- 01:02:44,678 --> 01:02:47,097
- dan bertemu
- seorang wanita bernama Lisa Boyer
- 1115
- 01:02:47,430 --> 01:02:49,975
- di restoran bernama Martoni's.
- 1116
- 01:02:50,058 --> 01:02:54,813
- Dia pergi bersamanya dan pergi
- ke Hacienda Motel.
- 1117
- 01:02:59,234 --> 01:03:00,151
- Dan dia...
- 1118
- 01:03:00,235 --> 01:03:01,820
- menyeretku ke ruangan itu.
- 1119
- 01:03:02,237 --> 01:03:06,241
- Aku mulai bicara lantang dan
- kubilang, "Tolong antar aku pulang!"
- 1120
- 01:03:06,616 --> 01:03:08,451
- Dia memasang gerendel pintu...
- 1121
- 01:03:09,369 --> 01:03:10,495
- dan...
- 1122
- 01:03:14,124 --> 01:03:15,583
- dia mendorongku ke tempat tidur
- 1123
- 01:03:15,667 --> 01:03:18,003
- dan dia bilang, "Kita akan bicara."
- 1124
- 01:03:18,086 --> 01:03:20,338
- Aku tahu dia akan memperkosaku...
- 1125
- 01:03:21,131 --> 01:03:26,302
- jadi saat dia di kamar mandi, aku ambil
- pakaianku, sepatuku dan tas jinjingku.
- 1126
- 01:03:26,386 --> 01:03:28,763
- Aku membuka gerendelnya dan aku lari.
- 1127
- 01:03:29,097 --> 01:03:31,266
- Wanita itu mengambil celananya...
- 1128
- 01:03:32,100 --> 01:03:33,101
- kabur,
- 1129
- 01:03:33,184 --> 01:03:35,395
- jadi Sam pergi ke pintu manajernya
- 1130
- 01:03:35,478 --> 01:03:38,106
- dan mulai menggedor pintu,
- karena dia berpikir...
- 1131
- 01:03:39,149 --> 01:03:40,483
- Gadis itu ada di sana.
- 1132
- 01:03:40,859 --> 01:03:43,695
- Nona Franklin menyatakan bahwa almarhum
- datang ke rumah...
- 1133
- 01:03:46,031 --> 01:03:50,660
- menggedor dan berteriak dan bertanya
- apa teman wanitanya ada di dalam.
- 1134
- 01:03:50,744 --> 01:03:53,330
- Dan saat itu, almarhum...
- 1135
- 01:03:55,623 --> 01:03:56,833
- mendobrak pintunya.
- 1136
- 01:03:57,459 --> 01:03:59,502
- Dan dia menarik kedua lenganku
- 1137
- 01:03:59,586 --> 01:04:02,005
- memelintirkannya, dan bertanya
- mana gadis itu.
- 1138
- 01:04:02,547 --> 01:04:03,757
- Aku mulai menendang
- 1139
- 01:04:03,840 --> 01:04:06,009
- dan dia menggigit. Aku tak tahu,
- 1140
- 01:04:06,092 --> 01:04:08,595
- tapi aku mencoba menggigitnya
- melalui jaket itu.
- 1141
- 01:04:08,678 --> 01:04:11,890
- - Kau coba gigit Tn. Cooke?
- - Ya, aku berkelahi, mencakar, menggigit,
- 1142
- 01:04:11,973 --> 01:04:13,224
- dan semuanya.
- 1143
- 01:04:13,308 --> 01:04:14,684
- Akhirnya, aku bangkit.
- 1144
- 01:04:14,768 --> 01:04:16,519
- dan mengambil pistol.
- 1145
- 01:04:16,644 --> 01:04:18,021
- Aku mulai menembak.
- 1146
- 01:04:19,189 --> 01:04:21,816
- Berapa kali kau menembak pistol ini?
- 1147
- 01:04:21,900 --> 01:04:23,026
- Tiga kali.
- 1148
- 01:04:24,694 --> 01:04:26,780
- Kau tahu kau menyerang Tn. Cooke?
- 1149
- 01:04:27,906 --> 01:04:30,158
- Ya, karena dia bilang,
- "Nona, kau menembakku."
- 1150
- 01:04:32,452 --> 01:04:36,748
- Aku tak percaya Sam
- dibunuh seperti ucapannya.
- 1151
- 01:04:36,831 --> 01:04:40,376
- Aku tak memahaminya,
- dan Ayah Cook tak memahaminya.
- 1152
- 01:04:40,752 --> 01:04:42,962
- Aku tak percaya. Itu saja.
- 1153
- 01:04:43,630 --> 01:04:46,800
- Tak terdengar seperti dia. Sama sekali.
- 1154
- 01:04:46,883 --> 01:04:50,220
- Aku tak pernah melihatnya agresif
- pada wanita.
- 1155
- 01:04:50,303 --> 01:04:51,971
- Sam bukan pria semacam itu.
- 1156
- 01:04:52,055 --> 01:04:55,475
- Itu sungguh omong kosong.
- 1157
- 01:04:55,558 --> 01:05:00,814
- Dia bukan tipe pria yang harus
- mendominasi atau menguasai orang.
- 1158
- 01:05:01,439 --> 01:05:03,483
- Aku tak pernah melihat Sam seperti itu.
- 1159
- 01:05:04,943 --> 01:05:08,238
- Ternyata dia pelacur,
- dan dia pelacur Hollywood.
- 1160
- 01:05:09,030 --> 01:05:11,908
- Ada pemikiran gadis itu
- datang ke tempat ini sebelumnya
- 1161
- 01:05:11,991 --> 01:05:15,328
- Dia lempar celananya ke luar jendela,
- tempat uangnya berada. Di ranjang.
- 1162
- 01:05:15,412 --> 01:05:17,789
- Uang 5.000 dolar yang kubilang.
- 1163
- 01:05:20,458 --> 01:05:21,918
- Seseorang ada di luar sana,
- 1164
- 01:05:22,001 --> 01:05:22,877
- muncikari,
- 1165
- 01:05:22,961 --> 01:05:26,506
- dan mengambil celana itu lalu dia lari
- dengan orang itu.
- 1166
- 01:05:27,132 --> 01:05:31,302
- Dan rumor mengatakan Bertha
- terlibat dengan mafia.
- 1167
- 01:05:31,386 --> 01:05:34,097
- Bahwa dia seperti muncikari
- atau semacamnya.
- 1168
- 01:05:34,848 --> 01:05:37,350
- Diputuskan bahwa
- Bertha Franklin menembak Sam Cooke
- 1169
- 01:05:37,434 --> 01:05:39,477
- adalah kasus pembunuhan
- yang bisa dibenarkan.
- 1170
- 01:05:39,561 --> 01:05:40,854
- Tapi tak ada setuju.
- 1171
- 01:05:40,937 --> 01:05:44,816
- Sepertinya dia tak tertembak
- dengan cara yang seperti itu,
- 1172
- 01:05:44,899 --> 01:05:46,526
- ada hal lain yang dilibatkan,
- 1173
- 01:05:46,609 --> 01:05:49,487
- dan itulah yang memicu ide ini
- menjadi semacam konspirasi.
- 1174
- 01:05:49,571 --> 01:05:51,281
- JUTAAN ORANG MENOLAK
- PUTUSAN SAM COOKE
- 1175
- 01:05:51,364 --> 01:05:53,741
- Elvis percaya itu
- 1176
- 01:05:53,825 --> 01:05:57,162
- ada perasaan di industri musik
- bahwa Sam menjadi terlalu kuat,
- 1177
- 01:05:57,245 --> 01:05:58,371
- dia harus dihentikan!
- 1178
- 01:05:58,454 --> 01:06:01,624
- yang menggema di banyak benak
- komunitas kulit hitam.
- 1179
- 01:06:02,208 --> 01:06:05,837
- Bahwa ini tentang pria kulit hitam
- yang tak tahu tempatnya,
- 1180
- 01:06:05,920 --> 01:06:08,131
- dan untuk menghentikannya,
- dia harus dibunuh.
- 1181
- 01:06:08,339 --> 01:06:11,384
- Mereka tak keberatan
- Sam menerobos rintangan
- 1182
- 01:06:11,509 --> 01:06:13,136
- dan menjadi sukses sendiri.
- 1183
- 01:06:13,219 --> 01:06:16,097
- Tapi masalahnya, terlalu banyak artis lain
- 1184
- 01:06:16,181 --> 01:06:18,224
- menonton dan mendengarkan karya Sam.
- 1185
- 01:06:18,808 --> 01:06:19,893
- Itu masalahnya.
- 1186
- 01:06:20,768 --> 01:06:22,520
- MANAJER PENYANYI
- SEWA MATA-MATA PRIBADI
- 1187
- 01:06:22,604 --> 01:06:26,107
- Ada teori liar lain bahwa
- Allen Klein membunuh Sam Cooke.
- 1188
- 01:06:26,191 --> 01:06:27,942
- Dari yang kudengar...
- 1189
- 01:06:29,319 --> 01:06:32,614
- dia berdebat dengan Allen,
- 1190
- 01:06:32,697 --> 01:06:34,866
- mungkin dua-tiga hari sebelumnya.
- 1191
- 01:06:34,949 --> 01:06:39,329
- Allen Klein menyukai Sam Cooke,
- tapi dia juga seorang pencuri.
- 1192
- 01:06:39,746 --> 01:06:42,790
- Dia menggunakan cintanya
- untuk mencuri lagu-lagunya.
- 1193
- 01:06:43,458 --> 01:06:47,295
- Klein siap mengambil semuanya.
- 1194
- 01:06:47,378 --> 01:06:50,381
- Dia melakukan hal yang
- sama pada Rolling Stones,
- 1195
- 01:06:50,673 --> 01:06:54,177
- dia salah satu kekuatan
- yang menghancurkan The Beatles.
- 1196
- 01:06:55,053 --> 01:06:57,722
- Masalahnya, pada tahun 1964,
- 1197
- 01:06:57,805 --> 01:07:02,018
- Allen Klein tak punya pengaruh
- untuk mengatur pembunuhan besar dan rumit
- 1198
- 01:07:02,101 --> 01:07:04,145
- di mana polisi juga harus terlibat.
- 1199
- 01:07:04,729 --> 01:07:05,897
- Aku pengacara distrik.
- 1200
- 01:07:06,356 --> 01:07:08,274
- Allen Klein, dia belum begitu berpengaruh.
- 1201
- 01:07:08,441 --> 01:07:10,902
- Aku berada di pesawat yang kembali
- dari New York,
- 1202
- 01:07:11,361 --> 01:07:14,447
- dan aku sudah lama tak bertemu Barbara,
- 1203
- 01:07:14,530 --> 01:07:18,117
- dan seingatku dia berkata,
- "Aku menjual karya Sam...
- 1204
- 01:07:18,201 --> 01:07:22,830
- Dan aku dapat 50.000 dolar."
- Atau sejumlah uang yang sangat banyak.
- 1205
- 01:07:22,914 --> 01:07:27,502
- Maksudku, nilainya jutaan, jutaan,
- dan jutaan dolar.
- 1206
- 01:07:27,585 --> 01:07:28,586
- Kags,
- 1207
- 01:07:28,920 --> 01:07:31,464
- yang merupakan perusahaan penerbitan
- dan SAR Records...
- 1208
- 01:07:32,507 --> 01:07:34,259
- semua pergi ke Allen Klein.
- 1209
- 01:07:34,634 --> 01:07:37,554
- J.W. Alexander meninggal miskin.
- 1210
- 01:07:38,721 --> 01:07:40,056
- Apa itu ketidaksetaraan.
- 1211
- 01:07:40,139 --> 01:07:45,520
- Apa itu seseorang yang berkuasa untuk
- mengambil keuntungan dan mereka berhasil.
- 1212
- 01:07:45,603 --> 01:07:46,729
- Ini pukulan telak.
- 1213
- 01:07:47,855 --> 01:07:50,858
- Rasa sakit karena kehilangan Sam
- dan rasa sakit...
- 1214
- 01:07:51,234 --> 01:07:53,027
- karena kehilangan pekerjaannya,
- 1215
- 01:07:53,403 --> 01:07:55,989
- akan jati dirinya,
- apa yang dia perjuangkan.
- 1216
- 01:07:56,781 --> 01:07:59,951
- TRAGEDI SAM COOKE MENGGUNUNG
- DALAM GUGATAN, INTRIK, KEKERASAN
- 1217
- 01:08:00,034 --> 01:08:03,413
- Ada atau tidaknya
- konspirasi nyata yang terjadi,
- 1218
- 01:08:03,496 --> 01:08:08,418
- kita takkan tahu karena tak ada
- penyelidikan lengkap untuk mencari tahu.
- 1219
- 01:08:08,501 --> 01:08:10,545
- Karena bagi banyak orang di LAPD,
- 1220
- 01:08:11,045 --> 01:08:12,839
- yang menyelidiki kasus ini,
- 1221
- 01:08:13,339 --> 01:08:15,008
- dan jujur saja,
- 1222
- 01:08:15,216 --> 01:08:16,843
- Sam Cooke hanya orang negro lain...
- 1223
- 01:08:17,343 --> 01:08:19,220
- dan ini kotoran negro lainnya.
- 1224
- 01:08:19,846 --> 01:08:24,350
- Dan itu tak layak
- mendapat perhatian lebih lagi.
- 1225
- 01:08:24,434 --> 01:08:27,979
- Saat kau melihat seseorang
- sepenting Sam Cooke...
- 1226
- 01:08:28,604 --> 01:08:31,566
- terbunuh seperti itu dalam
- situasi yang sangat misterius,
- 1227
- 01:08:31,899 --> 01:08:37,030
- dan hidupnya pun tak
- cukup berharga untuk diselidiki
- 1228
- 01:08:37,113 --> 01:08:39,741
- oleh penegak hukum setempat
- di Los Angeles...
- 1229
- 01:08:40,616 --> 01:08:42,660
- tak mengherankan bahwa sampai hari ini,
- 1230
- 01:08:42,744 --> 01:08:44,579
- Ada banyak orang yang masih percaya
- 1231
- 01:08:44,662 --> 01:08:47,707
- ada yang ditutup-tutupi,
- semacam konspirasi
- 1232
- 01:08:47,790 --> 01:08:49,292
- di seputar kematian Sam Cooke.
- 1233
- 01:08:49,667 --> 01:08:53,546
- Apa lagi yang akan kita pikirkan, terutama
- mengingat sejarah kita di Amerika,
- 1234
- 01:08:53,630 --> 01:08:57,258
- hubungan kita dengan penegak
- hukum di seluruh negeri,
- 1235
- 01:08:57,342 --> 01:09:01,721
- dan fakta bahwa jika kau menjadi
- orang kulit hitam yang berbicara
- 1236
- 01:09:01,804 --> 01:09:03,181
- dalam bentuk apa pun,
- 1237
- 01:09:03,264 --> 01:09:06,100
- yang tampak berusaha memberdayakan
- komunitas kulit hitam,
- 1238
- 01:09:06,726 --> 01:09:08,603
- kau otomatis menjadi target.
- 1239
- 01:09:08,686 --> 01:09:12,607
- Jika kita membalikkan hari ini kembali
- ke masa itu,
- 1240
- 01:09:13,149 --> 01:09:15,443
- kita akan bilang
- kehidupan kulit hitam itu penting.
- 1241
- 01:09:16,027 --> 01:09:16,861
- Benar?
- 1242
- 01:09:16,986 --> 01:09:22,116
- Di tahun 1964, bahkan kehidupan
- Sam Cooke pun tak penting.
- 1243
- 01:09:22,492 --> 01:09:23,493
- Benar?
- 1244
- 01:09:23,576 --> 01:09:24,410
- Jadi...
- 1245
- 01:09:25,119 --> 01:09:27,372
- sulit untuk mengatasinya.
- 1246
- 01:09:28,122 --> 01:09:31,959
- Apa aku mengira kejadian Sam Cooke
- 1247
- 01:09:32,043 --> 01:09:37,340
- dan sikap lembaga
- berkontribusi pada kerusuhan di sini?
- 1248
- 01:09:37,799 --> 01:09:39,092
- Tentu saja.
- 1249
- 01:09:39,425 --> 01:09:40,426
- Tentu saja.
- 1250
- 01:09:40,802 --> 01:09:45,348
- Aku tak mau bilang kematian Sam Cooke
- menyebabkan Kerusuhan Watts.
- 1251
- 01:09:45,431 --> 01:09:46,599
- Aku tak mau bilang itu.
- 1252
- 01:09:46,682 --> 01:09:51,646
- Tapi kematian Sam Cooke adalah contoh yang
- sangat besar dari jutaan hal yang
- 1253
- 01:09:52,105 --> 01:09:55,441
- menyebabkan ketidakpuasan
- di kalangan orang kulit hitam di Amerika.
- 1254
- 01:09:55,525 --> 01:10:00,405
- Orang-orang itu dibunuh,
- menjadi budak, dipenjara,
- 1255
- 01:10:00,488 --> 01:10:02,448
- itulah semua alasannya.
- 1256
- 01:10:02,990 --> 01:10:06,494
- Dan Sam Cooke adalah contoh lain dari itu.
- 1257
- 01:10:08,246 --> 01:10:10,331
- Orang kulit hitam
- tak percaya penegakan hukum.
- 1258
- 01:10:10,623 --> 01:10:11,708
- Demi maksud baik.
- 1259
- 01:10:12,208 --> 01:10:15,753
- Ini adalah hal yang memungkinkan
- bagi banyak orang
- 1260
- 01:10:15,837 --> 01:10:19,799
- bahwa FBI terlibat
- dalam kematian Sam Cooke.
- 1261
- 01:10:19,882 --> 01:10:21,968
- Bahwa dia dijebak sedemikian rupa,
- 1262
- 01:10:22,051 --> 01:10:26,139
- bahwa dia dibunuh
- karena dia terlalu mengancam,
- 1263
- 01:10:26,222 --> 01:10:29,767
- melalui pekerjaan yang dia lakukan,
- orang yang berhubungan dengannya,
- 1264
- 01:10:29,851 --> 01:10:31,561
- dan musik yang sedang dia buat.
- 1265
- 01:10:31,644 --> 01:10:33,563
- Ada hal lain yang penting.
- 1266
- 01:10:33,646 --> 01:10:36,691
- Sangat penting untuk merilis lagu yang
- bisa terjual jutaan eksemplar
- 1267
- 01:10:36,774 --> 01:10:39,694
- diputar di radio,
- dan semua orang mulai mendengarnya.
- 1268
- 01:10:39,777 --> 01:10:42,864
- Jadi orang-orang,
- entah itu benar atau tidak...
- 1269
- 01:10:43,531 --> 01:10:46,033
- sungguh merasa bahwa
- pemerintah terlibat dalam hal ini.
- 1270
- 01:10:46,951 --> 01:10:48,703
- Dalam waktu yang singkat...
- 1271
- 01:10:49,579 --> 01:10:52,123
- Medgar Evers, Sam Cooke,
- 1272
- 01:10:52,623 --> 01:10:53,791
- Malcolm X.
- 1273
- 01:10:54,125 --> 01:10:55,626
- Kemudian King,
- 1274
- 01:10:55,710 --> 01:10:58,713
- Langston Hughes tidak dibunuh oleh negara
- 1275
- 01:10:58,796 --> 01:11:00,882
- tapi, ada banyak kehilangan.
- 1276
- 01:11:01,340 --> 01:11:03,134
- Sesuatu yang sangat...
- 1277
- 01:11:04,594 --> 01:11:08,431
- kuat, penting, dan intim bagi kulit hitam,
- 1278
- 01:11:08,514 --> 01:11:10,766
- ikut hilang karena kematian itu.
- 1279
- 01:11:11,142 --> 01:11:14,770
- Itu bagian yang takkan dipahami
- oleh orang Amerika kulit putih.
- 1280
- 01:11:18,816 --> 01:11:22,737
- Yang kita tahu adalah kita tak
- pernah melihatnya sebagai seniman
- 1281
- 01:11:22,820 --> 01:11:25,490
- pemikir dan aktivis dewasa
- 1282
- 01:11:25,573 --> 01:11:29,744
- yang pernah hidup, dan akan berdampak
- besar pada generasi berikutnya
- 1283
- 01:11:29,827 --> 01:11:31,829
- dari para seniman, pemikir, dan aktivis.
- 1284
- 01:11:31,913 --> 01:11:33,289
- Kita bisa memiliki monumen ini
- 1285
- 01:11:33,372 --> 01:11:35,166
- untuk apa yang akan terjadi.
- 1286
- 01:11:35,958 --> 01:11:39,086
- "A Change is Gonna Come," itu dia.
- Tapi hanya itu yang kita punya.
- 1287
- 01:11:39,170 --> 01:11:41,464
- Lagunya tidak dirilis
- sampai setelah dia meninggal.
- 1288
- 01:11:42,340 --> 01:11:45,176
- "Change is Gonna Come"
- adalah akhir sempurna
- 1289
- 01:11:45,259 --> 01:11:47,804
- untuk karier yang terlalu singkat...
- 1290
- 01:11:48,638 --> 01:11:50,848
- untuk kehidupan yang terlalu pendek.
- 1291
- 01:11:51,974 --> 01:11:55,186
- Itu sudah lama terjadi di tahun 1964,
- 1292
- 01:11:55,603 --> 01:11:58,898
- dan itu adalah aib bangsa ini...
- 1293
- 01:11:59,482 --> 01:12:02,568
- bahwa lagu itu masih relevan.
- 1294
- 01:12:04,529 --> 01:12:08,366
- Aktivisme adalah satu hal,
- tetapi musiknya kuat.
- 1295
- 01:12:08,908 --> 01:12:13,579
- "A Change is Gonna Come" menyuarakan
- harga sewa hidup kulit hitam di Amerika,
- 1296
- 01:12:13,663 --> 01:12:16,832
- dan Sam Cooke menuangkannya
- dengan puisi yang indah.
- 1297
- 01:12:16,999 --> 01:12:19,627
- Oh!
- 1298
- 01:12:19,877 --> 01:12:23,047
- Ada saat-saat aku berpikir
- 1299
- 01:12:23,589 --> 01:12:26,300
- Aku tak sabar menunggu...
- 1300
- 01:12:26,384 --> 01:12:30,304
- Kekacauan ini untuk menguji jiwa,
- untuk berbicara, itulah arti lagu ini.
- 1301
- 01:12:30,388 --> 01:12:33,140
- Sekarang kurasa aku bisa
- 1302
- 01:12:33,975 --> 01:12:36,185
- Melanjutkan hidup
- 1303
- 01:12:36,269 --> 01:12:37,353
- Hari yang panjang...
- 1304
- 01:12:37,436 --> 01:12:40,022
- Itu pujiannya, hadiah terbesar yang
- dia berikan pada kita.
- 1305
- 01:12:40,231 --> 01:12:45,361
- Lama datang, tapi aku tahu
- 1306
- 01:12:45,444 --> 01:12:47,989
- Perubahan akan datang
- 1307
- 01:12:48,614 --> 01:12:51,284
- Ya, pasti datang!
- 1308
- 01:12:53,244 --> 01:12:54,120
- Ya, pasti datang.
- 1309
- 01:12:57,832 --> 01:13:01,794
- Yang bisa kukatakan padamu, Sayang,
- Sam Cooke milikmu.
- 1310
- 01:13:02,044 --> 01:13:04,297
- Dia tak akan menjadi tua.
- Sam, ini menyenangkan.
- 1311
- 01:13:04,380 --> 01:13:05,882
- - Luar biasa.
- - Terima kasih, Sam.
- 1312
- 01:13:05,965 --> 01:13:06,882
- Sama-sama.
- 1313
- 01:13:43,169 --> 01:13:45,254
- Terjemahan subtitle oleh Andreas Kriswanto
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement