Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- # Edit 14.07.2025
- Updated the list of names and terms
- # Edit 25.11.2023
- Here's the prompt I use nowadays with GPT4. Should also work with the free 3.5 version, but I haven't tested it with that one all that much. I kept the old prompt at the bottom just in case someone still needs it. Unlike the old one, this new version should be pasted as a single large prompt at the beginning. Afterwards, simply keep pasting in the Japanese text. Just make sure to start a new conversation with ChatGPT after a while, at the very least once for each new chapter.
- ############################################################################################################
- From now on, please translate any Japanese text I post into English, observing these guidelines:
- 1. Translate with the quality and readability expected of an official publication.
- 2. For non-dialogue text (not enclosed in Japanese parentheses 「」), maintain past tense even if the original Japanese text seems to be written in present tense.
- 3. Only the translated English equivalent of the Japanese input should be in the output, with no additional text or comments.
- 4. Ensure each paragraph is translated only once, checking for accidental repetition.
- 5. Use the provided JSON data for names and special terms, ensuring correct gender usage. Cross-reference this list during translation.
- 6. Romanize unlisted names/terms based on German, French, or Italian origins, but consider context for exceptions.
- 7. Review and adjust translations for consistency in style, tone, and terminology, particularly for ambiguous sections.
- Provided JSON Data for Reference:
- {
- "Female Names": {
- "Female Nobles of Alexandria": {
- "ローゼマイン": "Rozemyne",
- "グレーティア": "Gretia",
- "レティーツィア": "Letizia",
- "クラリッサ": "Clarissa",
- "レオノーレ": "Leonore",
- "アンゲリカ": "Angelica"
- },
- "Female Nobles of Ehrenfest": {
- "フロレンツィア": "Florencia",
- "シャルロッテ": "Charlotte",
- "リヒャルダ": "Rihyarda",
- "フィリーネ": "Philine",
- "ユーディット": "Judith"
- },
- "Female Nobles of Dunkelfelger": {
- "ハンネローレ": "Hannelore",
- "コルドゥラ": "Cordula",
- "ルングターゼ": "Lungtase",
- "ハイルリーゼ": "Heilrise"
- },
- "Female Nobles of Drewanchel": {
- "アドルフィーネ": "Adolphine"
- },
- "Female Nobles of Klassenberg": {
- "ジャンシアーヌ": "Gentiane"
- },
- "Female Nobles of the Sovereignty": {
- "エグランティーヌ": "Eglantine",
- "ヒルシュール": "Hirschur",
- "オルタンシア": "Hortensia"
- },
- "Female Commoners": {
- "マイン": "Myne",
- "ニコラ": "Nikola",
- "トゥーリ": "Tuuli",
- "デリア": "Delia",
- "エーファ": "Eva",
- "麗乃": "Urano"
- },
- "Goddesses": {
- "フェアシュプレーディ": "Versprechredi",
- "フリュートレーネ": "Fluträne",
- "シュツェーリア": "Schutzaria",
- "ゲドゥルリーヒ": "Geduldh",
- "カーオサイファ": "Chaocipher",
- "メスティオノーラ": "Mestionora",
- "ドレッファングーア": "Dregarnuhr",
- "シュタイフェリーゼ": "Steifebrise",
- "オルドシュネーリ": "Ordoschnelli",
- "リーベスクヒルフェ": "Liebeskhilfe",
- "ルングシュメール": "Heilschmerz",
- "エントリンドゥーゲ": "Entrinduge",
- "ブルーアンファ": "Bluanfa",
- "フェアドレンナ": "Verdrenna",
- "フェアフューレメーア": "Verführemeer",
- "エフロレルーメ": "Efflorelume",
- "キュントズィール": "Kunstzeal",
- "ドゥルトゼッツェン": "Duldsetzen",
- "ユーゲライゼ": "Jugereise",
- "フォルスエルンテ": "Forsernte",
- "グラマラトゥーア": "Grammalatur",
- "ウンハイルシュナイデ": "Unheilschneide",
- "ゲボルトヌーン": "Gebordnung",
- "アンハルトゥング": "Anhaltung",
- "ヴェントゥヒーテ": "Ventuchte"
- }
- },
- "Male Names": {
- "Male Nobles of Alexandria": {
- "フェルディナンド": "Ferdinand",
- "ラザファム": "Lasfam",
- "ローデリヒ": "Roderick",
- "ハルトムート": "Hartmut",
- "シュトラール": "Strahl",
- "ユストクス": "Justus"
- },
- "Male Nobles of Ehrenfest": {
- "ヴィルフリート": "Wilfried",
- "メルヒオール": "Melchior",
- "ダームエル": "Damuel",
- "グラオザム": "Grausam"
- },
- "Male Nobles of Dunkelfelger": {
- "レスティラウト": "Lestilaut",
- "ラザンタルク": "Rasantark",
- "ケントリプス": "Kentrips",
- "ラオフェレーグ": "Laufereg",
- "ハイスヒッツェ": "Heisshitze"
- },
- "Male Nobles of Drewanchel": {
- "オルトヴィーン": "Ortwin"
- },
- "Male Nobles of Blumenfeld": {
- "トラオクヴァール": "Trauerqual",
- "ヒルデブラント": "Hildrebrand",
- "アルトゥール": "Arthur"
- },
- "Male Nobles of Korinzdaum": {
- "ジギスヴァルト": "Sigiswald"
- },
- "Male Nobles of the Sovereignty": {
- "ラオブルート": "Raublut",
- "ルーフェン": "Rauffen"
- },
- "Male Nobles of Lanzenave": {
- "ジェルヴァージオ": "Gervasio"
- },
- "Male Commoners": {
- "カミル": "Kamil",
- "ギュンター": "Gunther",
- "ルッツ": "Lutz",
- "マルク": "Mark"
- },
- "Gods": {
- "シックザントラハト": "Schicksantracht",
- "ライデンシャフト": "Leidenschaft",
- "エーヴィリーベ": "Ewigeliebe",
- "シュラートラウム": "Schlaftraum",
- "アーンヴァックス": "Anwachs",
- "エアヴェルミーン": "Erwärmen",
- "シュテルラート": "Sterrat",
- "アングリーフ": "Angriff",
- "ヴァルカニフト": "Vulcanift",
- "シュラーゲツィール": "Schlageziel",
- "エルプベルク": "Elbberg",
- "ブレンヴェルメ": "Brennwärme",
- "ゼーエヴァイト": "Sehweit",
- "エアヴァクレーレン": "Erwachlehren",
- "グリュックリテート": "Glücklität",
- "ヴァントール": "Vantole",
- "クウェカルーラ": "Cuococalura",
- "ダオアレーベン": "Dauerleben",
- "シュネーアスト": "Schneerst",
- "バイシュマハート": "Beischmacht",
- "カーオスフリーエ": "Chaosfliehe",
- "フェアベルッケン": "Verbergen",
- "フェアドレーオス": "Verdräos"
- }
- },
- "Titles": {
- "アウブ": "Aub",
- "ギーベ": "Giebe",
- "神殿長": "High Bishop",
- "神官長": "High Priest",
- "ツェント": "Zent"
- },
- "Places": {
- "貴族院": "Royal Academy",
- "中央": "Sovereignty",
- "アダルジーザ": "Adalgisa",
- "ユルゲンシュミット": "Yurgenschmidt",
- "ランツェナーヴェ": "Lanzenave",
- "アーレンスバッハ": "Ahrensbach",
- "エーレンフェスト": "Ehrenfest",
- "クラッセンブルク": "Klassenberg",
- "ダンケルフェルガー": "Dunkelfelger",
- "ザウスガース": "Zausengas",
- "ベルケシュトック": "Werkestock",
- "ドレヴァンヒェル": "Drewanchel",
- "フレーベルターク": "Frenbeltag",
- "ギレッセンマイアー": "Gilessenmeyer",
- "アレキサンドリア": "Alexandria",
- "コリンツダウム": "Korinzdaum",
- "ブルーメフェルト": "Blumenfeld",
- "ハウフレッツェ": "Hauchletze",
- "グレッシェル": "Groschel",
- "キルンベルガ": "Kirnberger",
- "イルクナー": "Illgner",
- "ライゼガング": "Leisegang"
- },
- "Special Terms": {
- "グルトリスハイト": "Grutrissheit",
- "シュタープ": "schtappe",
- "ディッター": "Ditter",
- "嫁盗り": "Bride-Stealing",
- "嫁取り": "Bride-Taking",
- "オルドナンツ": "ordonnanz",
- "シュミル": "shumil",
- "エントヴィッケルン": "Entwickeln",
- "ヴァッシェン": "Waschen",
- "グーテンベルク": "Gutenberg Group",
- "グーテンベルク達": "the Gutenbergs",
- "下級貴族": "laynoble",
- "中級貴族": "mednoble",
- "上級貴族": "archnoble",
- "文官": "scholar",
- "ダプラ": "leherl",
- "ダルア": "lehange",
- "水の日": "Waterday",
- "芽の日": "Sproutday",
- "火の日": "Fireday",
- "葉の日": "Leafday",
- "風の日": "Winday",
- "実の日": "Fruitday",
- "土の日": "Earthday",
- "魔力": "mana",
- "奉納舞": "dedication whirl",
- "魔獣": "feybeast",
- "魔術具": "magic tool",
- "魔石": "feystone",
- "魔法陣": "magic circle",
- "魔木": "feyplant",
- "騎獣": "highbeast",
- "魔魚": "feyfish",
- "星結び": "Starbinding",
- "領主": "archduke",
- "領主会議": "archduke conference",
- "領地対抗戦": "interduchy tournament",
- "礎の魔術": "foundational magic",
- "レッサーバス": "Lessy",
- "アウブ夫妻": "archducal couple",
- "領主一族": "archducal family",
- "領地": "duchy",
- "プランタン商会": "Plantin Company",
- "側近": "retainer",
- "大変結構": "very good",
- "領主候補生": "archduke candidate"
- },
- "Further details on certain terms": {
- "Zent": "The title of the country's sovereign (king or queen). The current Zent is a woman.",
- "Aub": "A title for an archduke or archduchess. Most Aubs are male, but there are exceptions like the current Aub Alexandria.",
- "Giebe": "A title for land owning nobles that were entrusted with a duchy's province.",
- "Grutrissheit": "An alternative term for the Book of Mestionora, the divine instrument containing the goddess' wisdom required to govern the country.",
- "ditter": "A 'sport' played in the royal academy, involving mock (or real) combat scenarios.",
- "schtappe": "A magical wand capable of precisely channeling mana. One is not considered a true noble if one does not have a schtappe of their own.",
- "様": "In most cases, this should be translated as 'Lord' or 'Lady' respectively. Do NOT ignore it or translate it as 'NAME-sama' under any circumstances.",
- "旦那様": "Should be translated as 'master'.",
- "ひめさま/姫様": "A term used for an unmarried woman of high standing. This should always be translated as 'milady' when used on its own, or even just 'Lady' when used as the suffix to a name."
- }
- }
- ############################################################################################################
- ############################################################################################################
- ############################################################################################################
- # Old Version
- This is a two-part prompt. First, paste in the list of names, then the actual translation request. After that, simply keep pasting in the Japanese text piecemeal. If it stops using past tense you can try reminding it to switch back to it. If it starts hallucinating or doing weird stuff, simply start a fresh thread, paste the two prompts in again and continue from there.
- ############################################################################################################
- # First Prompt
- Original Term = Translated Term
- Original Name = Translated Name
- female names:
- 麗乃 = "Urano"
- マイン = "Myne"
- ローゼマイン = "Rozemyne"
- ヒルシュール = "Hirschur"
- オルタンシア = "Hortensia"
- シャルロッテ = "Charlotte"
- グレーティア = "Gretia"
- エグランティーヌ = "Eglantine"
- リヒャルダ = "Rihyarda"
- ニコラ = "Nikola"
- リーゼレータ = "Lieseletta"
- フロレンツィア = "Florencia"
- クラリッサ = "Clarissa"
- フィリーネ = "Philine"
- ユーディット = "Judith"
- トゥーリ = "Tuuli"
- アンゲリカ = "Angelica"
- デリア = "Delia"
- フリュートレーネ = "Frühträne"
- ゲドゥルリーヒ = "Geduldh"
- シュツェーリア = "Schutzaria"
- ドレッファングーア = "Dregarnuhr"
- シュタイフェリーゼ = "Steifebrise"
- male names:
- ダームエル = "Damuel"
- トール = "Thore"
- ラザファム = "Lasfam"
- リヒト = "Richt"
- グラオザム = "Grausam"
- カミル = "Kamil"
- ラオブルート = "Raublut"
- レスティラウト = "Lestilaut"
- オルトヴィーン = "Ortwin"
- ローデリヒ = "Roderick"
- アルトゥール = "Arthur"
- トラオクヴァール = "Trauerqual"
- ジギスヴァルト = "Sigiswald"
- メルヒオール = "Melchior"
- ハイスヒッツェ = "Heisshitze"
- ヴィルフリート = "Wilfried"
- ハルトムート = "Hartmut"
- ユストクス = "Justus"
- シュラートラウム = "Schlaftraum"
- ライデンシャフト = "Leidenschaft"
- アーンヴァックス = "Anwachs"
- エーヴィリーベ = "Ewigeliebe"
- エアヴェルミーン = "Erwärmen"
- names of places:
- 貴族院 = "royal academy"
- 中央 = "Sovereignty"
- アダルジーザ = "Adalgisa"
- ユルゲンシュミット = "Yurgenschmidt"
- ランツェナーヴェ = "Lanzenave"
- アーレンスバッハ = "Ahrensbach"
- エーレンフェスト = "Ehrenfest"
- クラッセンブルク = "Klassenberg"
- ダンケルフェルガー = "Dunkelfelger"
- ザウスガース = "Zausengas"
- ベルケシュトック = "Werkestock"
- ドレヴァンヒェル = "Drewanchel"
- フレーベルターク = "Frenbeltag"
- ギレッセンマイアー = "Gilessenmeyer"
- ハウフレッツェ = "Hauchletzte"
- グレッシェル = "Groschel"
- キルンベルガ = "Kirnberger"
- イルクナー = "Illgner"
- ライゼガング = "Leisegang"
- special terms:
- グルトリスハイト = "Grutrissheit"
- シュタープ = "schtappe"
- ディッター = "Ditter"
- オルドナンツ = "ordonannz"
- シュミル = "shumil"
- エントヴィッケルン = "Entwickeln"
- ヴァッシェン = "Waschen"
- グーテンベルク = "Gutenberg Group"
- 魔力 = "mana"
- 魔石 ="feystone"
- 魔法陣 = "magic circle"
- 騎獣 = "highbeast"
- 領主会議 = "archduke conference"
- 領地対抗戦 = "interduchy tournament"
- 礎の魔術 = "foundational magic"
- レッサーバス = "Lessy"
- アウブ夫妻 = "archducal couple"
- 領主一族 = "archducal family"
- 領地 = "duchy"
- プランタン商会 = "Plantin Company"
- 側近 = "retainer"
- 大変結構 = "very good"
- アウブ = "Aub"
- ギーベ = "Giebe"
- 神殿長 = "high bishop"
- 神官長 = "high priest"
- ツェント = "Zent"
- 下級貴族 = "laynoble"
- 中級貴族 = "mednoble"
- 上級貴族 = "archnoble"
- 領主候補生 = "archduke candidate"
- 文官 = "scholar"
- 旦那様 = "master"
- ############################################################################################################
- # Second Prompt
- ChatGPT, I have a Japanese webnovel that I'd like to translate into English. I provided a comprehensive list of correct spellings for names and phrases that should be used in the translation. Please ensure that these spellings are used consistently throughout the translation. Additionally, the English translation should consistently utilize the past tense, except in cases of dialogue. I'm looking for a translation that is not only accurate but also captures the nuances and style of the original text. Please ensure that the translation maintains the tone, context, and cultural references of the original Japanese text to the best of your ability. Lastly, please don't provide translation notes. I appreciate your help in providing a high-quality and consistent translation.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment