Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:21,033 --> 00:00:24,770
- <b>Los Ángeles, 1967</b>
- 2
- 00:00:35,934 --> 00:00:41,938
- <b>OUIJA
- EL ORIGEN DEL MAL</b>
- 3
- 00:00:48,081 --> 00:00:49,744
- Comencemos.
- 4
- 00:01:03,780 --> 00:01:05,393
- Muy bien.
- 5
- 00:01:09,103 --> 00:01:10,618
- ¿Cómo se llamaba su esposa?
- 6
- 00:01:11,803 --> 00:01:12,803
- Mary.
- 7
- 00:01:12,845 --> 00:01:15,034
- Mary. Muy bien.
- 8
- 00:01:18,563 --> 00:01:21,341
- Buscamos el espíritu de Mary Browning.
- 9
- 00:01:23,430 --> 00:01:27,107
- Mary te invitamos a nuestro círculo.
- 10
- 00:01:31,639 --> 00:01:33,433
- Mary Browning,
- 11
- 00:01:33,635 --> 00:01:35,734
- te invitamos a nuestro círculo.
- 12
- 00:01:35,935 --> 00:01:37,446
- Te buscamos llenos de amor y luz.
- 13
- 00:01:37,547 --> 00:01:39,507
- Papá, no le regalaste
- nuestro dinero a esta mujer.
- 14
- 00:01:44,540 --> 00:01:45,890
- ¿Mary?
- 15
- 00:01:57,537 --> 00:02:00,946
- Mary, si eres tú,
- danos una señal.
- 16
- 00:02:01,841 --> 00:02:03,904
- Apaga las velas.
- 17
- 00:02:11,913 --> 00:02:13,109
- Bienvenida, Mary.
- 18
- 00:02:22,609 --> 00:02:24,479
- Podemos hacer tres preguntas.
- 19
- 00:02:24,681 --> 00:02:26,077
- ¿Por qué solo tres?
- 20
- 00:02:27,954 --> 00:02:31,683
- Mary, te pedimos que no apagues la vela
- si la respuesta es sí.
- 21
- 00:02:31,886 --> 00:02:34,429
- Apágala si la respuesta es no.
- 22
- 00:02:37,809 --> 00:02:39,572
- Haga sus preguntas, señor.
- 23
- 00:02:43,728 --> 00:02:44,977
- Mary.
- 24
- 00:02:47,100 --> 00:02:49,014
- ¿Sientes dolor,
- 25
- 00:02:49,817 --> 00:02:51,253
- todavía?
- 26
- 00:02:56,183 --> 00:02:57,407
- Dice que no.
- 27
- 00:02:58,808 --> 00:03:01,586
- ¿El dolor que sufría antes de fallecer,
- 28
- 00:03:01,787 --> 00:03:04,627
- se debía a una enfermedad?
- 29
- 00:03:04,792 --> 00:03:05,792
- ¿Cáncer?
- 30
- 00:03:05,880 --> 00:03:06,981
- Sí.
- 31
- 00:03:07,683 --> 00:03:09,357
- Ya se recuperó.
- 32
- 00:03:10,443 --> 00:03:13,121
- Otra vez es joven y hermosa.
- 33
- 00:03:14,792 --> 00:03:16,526
- Hermosa para siempre.
- 34
- 00:03:18,920 --> 00:03:20,233
- Mary,
- 35
- 00:03:21,164 --> 00:03:23,018
- ¿podrás perdonarme?
- 36
- 00:03:23,420 --> 00:03:24,960
- Por todas las cosas...
- 37
- 00:03:27,931 --> 00:03:28,982
- Dice que sí.
- 38
- 00:03:29,183 --> 00:03:30,783
- Lo perdona.
- 39
- 00:03:30,885 --> 00:03:33,633
- Y a su vez,
- le pide perdón a usted.
- 40
- 00:03:33,835 --> 00:03:35,042
- No sé cómo hace...
- 41
- 00:03:35,881 --> 00:03:37,511
- No rompa el círculo.
- 42
- 00:03:40,820 --> 00:03:43,101
- Cualquiera puede
- sacudir la mesa con la rodilla.
- 43
- 00:03:54,739 --> 00:03:57,066
- No estará aquí mucho tiempo más.
- 44
- 00:03:58,035 --> 00:03:59,911
- Haga su última pregunta.
- 45
- 00:04:04,011 --> 00:04:05,079
- Cielo,
- 46
- 00:04:06,055 --> 00:04:07,700
- tengo que preguntarte sobre Jenny.
- 47
- 00:04:07,901 --> 00:04:11,945
- Está saliendo con un joven, Don,
- y me piden mucho dinero.
- 48
- 00:04:12,146 --> 00:04:14,952
- - No.
- - Tendría que hipotecar la casa.
- 49
- 00:04:15,455 --> 00:04:18,844
- Se supone que es
- una estupenda inversión,
- 50
- 00:04:19,047 --> 00:04:21,841
- y él dice que se casará con ella
- si todo sale bien.
- 51
- 00:04:33,124 --> 00:04:36,388
- No sé cómo la hace,
- pero esto no es una estafa, papá.
- 52
- 00:04:52,898 --> 00:04:54,379
- Lo siento mucho.
- 53
- 00:04:55,454 --> 00:04:57,374
- El mundo espiritual es impredecible.
- 54
- 00:04:57,575 --> 00:05:00,147
- Parecía enfadada.
- 55
- 00:05:00,382 --> 00:05:02,291
- Es difícil de explicar.
- 56
- 00:05:03,390 --> 00:05:06,513
- - Gracias por su tiempo.
- - No.
- 57
- 00:05:06,615 --> 00:05:07,793
- No puedo aceptarlo.
- 58
- 00:05:08,293 --> 00:05:11,695
- Solo recuerde lo que ella vino a decir.
- Esté en paz.
- 59
- 00:05:11,897 --> 00:05:12,901
- Y lo ama.
- 60
- 00:05:13,102 --> 00:05:14,857
- Es lo único
- que debe llevarse de todo esto.
- 61
- 00:05:14,959 --> 00:05:17,379
- Lo demás son asuntos de los vivos.
- 62
- 00:05:18,666 --> 00:05:21,820
- Sí, gracias.
- 63
- 00:05:35,545 --> 00:05:39,188
- ¿Qué es esto? Casi provocas
- un infarto a ese pobre hombre.
- 64
- 00:05:40,589 --> 00:05:43,023
- Paulina Zander, ¡ven aquí!
- 65
- 00:05:43,993 --> 00:05:46,875
- Ella se lo merecía, mamá.
- Solo quiere robarle dinero a su papá.
- 66
- 00:05:47,076 --> 00:05:48,374
- Eso no es lo que hacemos.
- 67
- 00:05:48,475 --> 00:05:51,014
- Nuestro trabajo es
- consolarlos, no juzgarlos.
- 68
- 00:05:51,076 --> 00:05:54,508
- Tu trabajo es parte en las cortinas,
- no atacar a los clientes.
- 69
- 00:05:56,475 --> 00:05:57,475
- ¿Y tú, jovencita?
- 70
- 00:05:57,537 --> 00:05:59,680
- Oí gritos y me asusté.
- 71
- 00:06:00,757 --> 00:06:03,049
- No quise tirar cosas.
- 72
- 00:06:06,173 --> 00:06:07,887
- Esto es inaceptable.
- 73
- 00:06:08,089 --> 00:06:10,763
- Esa mujer era inaceptable.
- Era todo una perra.
- 74
- 00:06:11,064 --> 00:06:13,174
- Digo, una bruja.
- No lo lamento.
- 75
- 00:06:15,469 --> 00:06:17,328
- Nos costó cinco dólares.
- 76
- 00:06:18,298 --> 00:06:19,729
- Déjame ver eso.
- 77
- 00:06:20,030 --> 00:06:23,104
- Puso tanto peso en la mesa
- que me fue difícil accionarla.
- 78
- 00:06:23,230 --> 00:06:24,611
- ¿Qué es una estafa?
- 79
- 00:06:26,178 --> 00:06:28,468
- La mujer dijo que esto era una estafa.
- 80
- 00:06:29,181 --> 00:06:30,570
- Doris, escúchame.
- 81
- 00:06:31,648 --> 00:06:33,487
- Una estafa es una mentira.
- 82
- 00:06:33,688 --> 00:06:35,887
- Nosotros no mentimos.
- Ayudamos a las personas.
- 83
- 00:06:36,088 --> 00:06:38,919
- A elaborar el duelo y estar en paz.
- 84
- 00:06:39,624 --> 00:06:41,059
- Sanamos sus corazones.
- 85
- 00:06:41,661 --> 00:06:45,272
- Y eso no puede lograrse
- sin algo de teatro.
- 86
- 00:06:45,473 --> 00:06:48,329
- Les decimos la verdad.
- Solo tenemos que ayudarlos a creerla.
- 87
- 00:06:50,825 --> 00:06:51,825
- Está bien.
- 88
- 00:06:51,957 --> 00:06:54,262
- Vamos a tener que echarle pimienta
- a ese teatro,
- 89
- 00:06:54,563 --> 00:06:55,954
- porque se está volviendo tonto,
- 90
- 00:06:56,055 --> 00:06:59,707
- Y si no estamos aquí para juzgar,
- ¿por qué apagaste la última vela?
- 91
- 00:07:02,268 --> 00:07:04,165
- Nadie es perfecto, Lina.
- 92
- 00:07:06,428 --> 00:07:08,281
- Realmente era una perra, ¿verdad?
- 93
- 00:07:12,153 --> 00:07:16,546
- <i>Usted es la Srta. Lizzie Borden.
- Francamente, no es lo que esperaba.</i>
- 94
- 00:07:16,747 --> 00:07:18,338
- <i>No soy la Srta. Lizzie.</i>
- 95
- 00:07:18,538 --> 00:07:19,740
- <i>Soy Emma.</i>
- 96
- 00:07:20,307 --> 00:07:21,484
- <i>La hermana.</i>
- 97
- 00:07:22,954 --> 00:07:25,951
- <i>Ya pasó un año
- desde que su madre y su padre...</i>
- 98
- 00:07:26,152 --> 00:07:27,356
- Mamá.
- 99
- 00:07:27,758 --> 00:07:29,112
- Diez minutos más.
- 100
- 00:07:29,313 --> 00:07:31,825
- Lo siento, mi amor,
- Mañana hay escuela.
- 101
- 00:07:32,974 --> 00:07:34,700
- <i>Exoneraron a mi hermana.</i>
- 102
- 00:07:34,901 --> 00:07:36,100
- <i>Y jamás hablamos del tema.</i>
- 103
- 00:07:36,301 --> 00:07:38,516
- <i>Uds. no,
- pero el público está interesado.</i>
- 104
- 00:07:38,818 --> 00:07:40,579
- <i>Represento al Sacramento Record.</i>
- 105
- 00:07:40,680 --> 00:07:42,353
- <i>- ¿Es uno de esos reporteros?
- - Así es.</i>
- 106
- 00:07:42,554 --> 00:07:46,890
- Diré buenas noches porque estoy cansada
- y no tuve un buen día en la escuela.
- 107
- 00:07:47,191 --> 00:07:49,715
- Teri sigue molestándome por mi falda.
- 108
- 00:07:49,916 --> 00:07:52,821
- Por favor, envíanos dinero
- para comprar una falda nueva.
- 109
- 00:07:53,325 --> 00:07:56,108
- Y Lina se metió en problemas otra vez.
- 110
- 00:07:56,892 --> 00:07:58,321
- Pero yo fui buena.
- 111
- 00:07:59,105 --> 00:08:01,766
- Te amo y te extraño todos los días.
- 112
- 00:08:02,068 --> 00:08:03,695
- Buenas noches, papá.
- 113
- 00:08:04,340 --> 00:08:05,453
- Amén.
- 114
- 00:08:06,653 --> 00:08:08,993
- ¿Por qué ya no rezas, mamá?
- 115
- 00:08:10,124 --> 00:08:11,682
- ¿Quién dice que no rezo?
- 116
- 00:08:11,883 --> 00:08:14,977
- Antes, rezabas todas las noches
- con papá y conmigo.
- 117
- 00:08:15,178 --> 00:08:18,558
- Pero desde que se fue,
- jamás lo haces.
- 118
- 00:08:19,960 --> 00:08:21,408
- ¿Sigues rezándole a papá?
- 119
- 00:08:21,584 --> 00:08:24,418
- ¿Recuerdas lo que dice el padre Tom?
- 120
- 00:08:25,068 --> 00:08:26,709
- Se supone que deberíamos rezarle a Dios.
- 121
- 00:08:26,826 --> 00:08:28,877
- Prefiero hablar con papá.
- 122
- 00:08:28,977 --> 00:08:31,190
- Pero nunca responde.
- 123
- 00:08:31,391 --> 00:08:32,898
- A las personas les ayudamos,
- 124
- 00:08:33,751 --> 00:08:36,697
- les hablan sus mamás y sus papás
- desde el cielo.
- 125
- 00:08:36,997 --> 00:08:39,307
- ¿Por qué papá no nos habla?
- 126
- 00:08:40,324 --> 00:08:44,266
- El que no lo escuches
- no significa que no esté ahí.
- 127
- 00:08:53,605 --> 00:08:54,831
- ¿Qué pasa?
- 128
- 00:08:55,031 --> 00:08:56,833
- Solo quería darte las buenas noches.
- 129
- 00:08:57,704 --> 00:08:58,778
- Buenas noches.
- 130
- 00:09:30,211 --> 00:09:32,419
- Tardaste demasiado.
- 131
- 00:09:34,623 --> 00:09:35,623
- ¡Hola, Zander!
- 132
- 00:09:36,408 --> 00:09:38,628
- Lina-Lina-go-bina.
- Toma una taza de café.
- 133
- 00:09:39,380 --> 00:09:40,846
- Es algo tarde para cafeína.
- 134
- 00:09:40,947 --> 00:09:42,759
- Mi mamá me dejó sus llaves afuera.
- 135
- 00:09:42,961 --> 00:09:44,492
- Excelente. ¿Cuándo volverá?
- 136
- 00:09:44,594 --> 00:09:45,709
- ¿De su "juego de canasta"?
- 137
- 00:09:45,811 --> 00:09:49,859
- Por lo general, después de medianoche
- con mucho olor a café, ¿me entiendes?
- 138
- 00:09:49,960 --> 00:09:51,471
- ¿Quieres?
- 139
- 00:09:54,915 --> 00:09:57,244
- <b>CUENTAS</b>
- 140
- 00:10:09,688 --> 00:10:10,488
- No lo creo.
- 141
- 00:10:10,593 --> 00:10:12,845
- ¿Por qué no?
- Vemos a la luna todos los días.
- 142
- 00:10:12,944 --> 00:10:17,132
- - ¿Por qué no puede ir con nosotros?
- - Hay muchas cosas que nos lo impiden.
- 143
- 00:10:17,232 --> 00:10:18,445
- Yo apoyo a Betty.
- 144
- 00:10:18,546 --> 00:10:20,082
- - ¿Sí?
- - No entiendo por qué no.
- 145
- 00:10:20,183 --> 00:10:23,615
- - Solo se ponen esos cascos...
- - No hay oxígeno.
- 146
- 00:10:24,295 --> 00:10:26,210
- <b>OUIJA</b>
- 147
- 00:10:26,311 --> 00:10:28,046
- Todo es un mito.
- 148
- 00:10:31,141 --> 00:10:33,187
- Mi mamá acaba de traerla.
- 149
- 00:10:33,487 --> 00:10:35,743
- A veces juega
- con sus amigos de canasta.
- 150
- 00:10:36,053 --> 00:10:37,613
- ¿Es la tabla para hablar con fantasmas?
- 151
- 00:10:38,620 --> 00:10:42,046
- No, gracias.
- Ya tengo suficiente de eso en casa.
- 152
- 00:10:43,034 --> 00:10:45,611
- Da mucho miedo, en serio.
- 153
- 00:10:49,219 --> 00:10:50,756
- ¿Quieren jugar?
- 154
- 00:10:52,961 --> 00:10:55,358
- Mejor solo hay que hablar.
- 155
- 00:10:56,050 --> 00:10:57,050
- Las reglas.
- 156
- 00:10:58,203 --> 00:10:59,373
- Jamás jueguen solos.
- 157
- 00:11:00,076 --> 00:11:01,381
- Jamás jueguen en un cementerio.
- 158
- 00:11:02,564 --> 00:11:04,029
- Siempre despídanse.
- 159
- 00:11:06,481 --> 00:11:08,205
- Un turno por cada jugador.
- 160
- 00:11:09,962 --> 00:11:10,962
- Vamos.
- 161
- 00:11:15,999 --> 00:11:16,999
- Vamos.
- 162
- 00:11:21,017 --> 00:11:23,927
- Como amigos sinceros
- nos venimos a reunir.
- 163
- 00:11:24,620 --> 00:11:26,780
- Espíritus cercanos,
- le pedimos venir.
- 164
- 00:11:29,654 --> 00:11:31,497
- ¿Hay algún espíritu aquí?
- 165
- 00:11:35,691 --> 00:11:37,859
- <b>Sí.</b>
- 166
- 00:11:38,808 --> 00:11:39,929
- Dios mío.
- 167
- 00:11:40,029 --> 00:11:41,365
- Tranquila, Betty.
- 168
- 00:11:41,952 --> 00:11:44,265
- ¿Estás en la habitación con nosotros?
- 169
- 00:11:47,370 --> 00:11:48,375
- Dios mío.
- 170
- 00:11:48,477 --> 00:11:50,973
- - Ellie, ¿tú estás haciendo eso?
- - No, lo juro.
- 171
- 00:11:51,097 --> 00:11:53,041
- Hagan sus preguntas.
- 172
- 00:11:53,811 --> 00:11:55,378
- ¿Cómo es...
- 173
- 00:11:55,580 --> 00:11:57,665
- el otro lado?
- 174
- 00:12:03,965 --> 00:12:05,473
- <b>F</b>
- 175
- 00:12:07,447 --> 00:12:08,765
- <b>Í</b>
- 176
- 00:12:09,970 --> 00:12:11,616
- <b>O</b>
- 177
- 00:12:12,729 --> 00:12:13,617
- Dios mío.
- 178
- 00:12:13,718 --> 00:12:15,501
- Así funciona esto.
- 179
- 00:12:15,704 --> 00:12:18,666
- Todos ponemos la mano,
- así que no sabemos quién lo mueve.
- 180
- 00:12:19,468 --> 00:12:22,284
- Reaccionamos al mínimo movimiento
- y lo movemos inconscientemente.
- 181
- 00:12:22,487 --> 00:12:23,586
- Bien.
- 182
- 00:12:23,686 --> 00:12:26,193
- Esto se diseñó
- para que nos asustemos entre nosotros.
- 183
- 00:12:26,394 --> 00:12:28,832
- - Sí.
- - No hay nada del otro lado, créanme.
- 184
- 00:12:29,034 --> 00:12:30,462
- - Está bien.
- - No eres divertida.
- 185
- 00:12:30,663 --> 00:12:32,946
- Si solo estamos hablando
- entre nosotros mismos...
- 186
- 00:12:33,048 --> 00:12:34,247
- Espíritu,
- 187
- 00:12:35,281 --> 00:12:37,879
- ¿Lina irá al baile conmigo?
- 188
- 00:12:43,549 --> 00:12:45,595
- - Basta, Ellie.
- - Es el espíritu.
- 189
- 00:12:45,697 --> 00:12:48,177
- - Esto ya empieza a asustarme.
- - No hay ningún espíritu, Betty.
- 190
- 00:12:48,333 --> 00:12:51,034
- - Está bien.
- - Espíritu, pruébanos que estás aquí.
- 191
- 00:12:51,888 --> 00:12:53,338
- Danos una señal.
- 192
- 00:13:00,887 --> 00:13:03,216
- Sí, tienes razón.
- 193
- 00:13:05,839 --> 00:13:07,901
- ¿Ves? No hay ningún espíritu.
- 194
- 00:13:08,301 --> 00:13:09,301
- No hay ningún espíritu.
- 195
- 00:13:09,391 --> 00:13:10,688
- ¡Ellie!
- 196
- 00:13:33,196 --> 00:13:35,588
- - Lo siento mamá.
- - Sube.
- 197
- 00:13:46,803 --> 00:13:48,100
- ¿Por qué haces estas cosas?
- 198
- 00:13:48,304 --> 00:13:49,784
- Si vas a castigarme,
- hazlo de una vez.
- 199
- 00:13:49,946 --> 00:13:51,058
- Eso funcionó bien la última vez.
- 200
- 00:13:51,082 --> 00:13:54,132
- - Solo estábamos jugando un juego tonto.
- - Huelo tu aliento.
- 201
- 00:13:56,909 --> 00:13:59,629
- Sé lo difícil que ha sido para ti
- y entiendo cómo te sientes,
- 202
- 00:13:59,730 --> 00:14:01,537
- pero necesito que me ayudes, Lina.
- 203
- 00:14:02,025 --> 00:14:03,462
- Hazlo por todas nosotras.
- 204
- 00:14:05,120 --> 00:14:06,459
- Te lo pido, cielo.
- 205
- 00:14:07,560 --> 00:14:08,758
- Lo intentaré.
- 206
- 00:14:11,695 --> 00:14:13,283
- ¿En serio? ¿Una Ouija?
- 207
- 00:14:13,484 --> 00:14:14,836
- De hecho, es muy divertido.
- 208
- 00:14:15,037 --> 00:14:17,217
- Deberías de pensar usar una
- para nuestro teatro.
- 209
- 00:14:20,968 --> 00:14:22,929
- <i>La muestra de suelo traída a la Tierra...</i>
- 210
- 00:14:22,930 --> 00:14:25,616
- <i>Ocho científicos invitados
- se unirán a otros catorce,</i>
- 211
- 00:14:25,815 --> 00:14:28,412
- <i>en el Centro de Investigación Ames
- cerca de San Francisco,</i>
- 212
- 00:14:28,614 --> 00:14:30,467
- <i>para buscar señales de vida...</i>
- 213
- 00:14:30,609 --> 00:14:34,419
- Por favor, siéntate con nosotras, cielo.
- Quiero un desayuno normal en familia.
- 214
- 00:14:34,721 --> 00:14:36,869
- No quiero llegar tarde,
- así que iré caminando.
- 215
- 00:14:36,972 --> 00:14:39,304
- No digas tonterías.
- Come algo. Yo te llevaré.
- 216
- 00:14:39,504 --> 00:14:41,500
- No hay problema.
- Caminaré con alguien.
- 217
- 00:14:41,600 --> 00:14:42,899
- ¿Con quién?
- 218
- 00:14:43,303 --> 00:14:44,640
- Es solo un amigo.
- 219
- 00:14:44,842 --> 00:14:45,969
- Me tengo que ir.
- 220
- 00:14:47,753 --> 00:14:48,999
- ¡Yo abro!
- 221
- 00:14:49,699 --> 00:14:51,338
- No, Doris, déjalo. Yo abro.
- 222
- 00:14:51,439 --> 00:14:52,878
- ¡Primero fíjate quién es!
- 223
- 00:14:53,120 --> 00:14:54,483
- Es un chico.
- 224
- 00:14:56,546 --> 00:14:57,546
- ¿En serio?
- 225
- 00:14:58,473 --> 00:14:59,813
- Hola, señorita.
- ¿Está Lina?
- 226
- 00:15:00,013 --> 00:15:01,294
- Sí, aquí está.
- 227
- 00:15:01,295 --> 00:15:02,295
- Hola. ¿Nos vamos?
- 228
- 00:15:02,395 --> 00:15:03,297
- Hola.
- 229
- 00:15:03,397 --> 00:15:04,701
- ¿Quién eres tú?
- 230
- 00:15:04,902 --> 00:15:06,307
- Solo es un amigo.
- 231
- 00:15:06,660 --> 00:15:08,483
- Hola, Sra. Zander. Soy Mike.
- 232
- 00:15:15,079 --> 00:15:16,202
- ¿Nos vamos?
- 233
- 00:15:16,404 --> 00:15:17,979
- Aún no.
- Si van a caminar a la escuela,
- 234
- 00:15:18,183 --> 00:15:19,641
- ¿por qué no te llevas a tu hermana?
- 235
- 00:15:19,942 --> 00:15:21,662
- Puedo aprovechar la mañana
- para hacer cosas.
- 236
- 00:15:21,839 --> 00:15:23,548
- - Pero mamá, tengo clase.
- - Gracias, cielo.
- 237
- 00:15:23,748 --> 00:15:24,836
- Necesito mis zapatos.
- 238
- 00:15:24,935 --> 00:15:27,206
- Ayuda a tu hermana a prepararse.
- 239
- 00:15:27,407 --> 00:15:29,228
- Vamos, enana.
- 240
- 00:15:35,485 --> 00:15:36,562
- Es...
- 241
- 00:15:37,280 --> 00:15:38,721
- Qué hermosa casa.
- 242
- 00:15:39,942 --> 00:15:42,248
- ¿Ahí es donde hace las sesiones?
- 243
- 00:15:43,464 --> 00:15:44,883
- Lecturas.
- 244
- 00:15:45,787 --> 00:15:46,827
- Pasa.
- 245
- 00:15:47,935 --> 00:15:49,606
- Alguna vez te han leído la mano?
- 246
- 00:15:49,807 --> 00:15:51,459
- La verdad que no, Sra. Zander.
- 247
- 00:15:52,062 --> 00:15:53,765
- No duele nada.
- 248
- 00:15:56,187 --> 00:15:59,264
- Zurdo. Mi esposo era zurdo.
- 249
- 00:16:00,104 --> 00:16:01,741
- Esta es la línea de tu cabeza,
- 250
- 00:16:01,943 --> 00:16:04,855
- Esta es la línea de tu vida
- y esta es la de tu corazón.
- 251
- 00:16:05,455 --> 00:16:07,636
- Usas una chaqueta del último año.
- ¿Qué edad tienes?
- 252
- 00:16:08,193 --> 00:16:09,548
- Tengo diecisiete.
- 253
- 00:16:09,749 --> 00:16:11,740
- ¿Sabes que Lina está en segundo año?
- 254
- 00:16:12,445 --> 00:16:13,596
- Sí, señora.
- 255
- 00:16:17,379 --> 00:16:18,379
- ¿Qué pasa?
- 256
- 00:16:19,648 --> 00:16:22,047
- Es la línea de tu vida.
- ¿Ves la curva que tiene aquí?
- 257
- 00:16:22,246 --> 00:16:24,527
- Podría significar varias cosas.
- Es tu mano dominante, ¿no?
- 258
- 00:16:26,419 --> 00:16:27,897
- De algo estoy segura.
- 259
- 00:16:28,099 --> 00:16:29,402
- Si esta mano,
- 260
- 00:16:29,504 --> 00:16:31,923
- o cualquier otra mano,
- 261
- 00:16:32,126 --> 00:16:34,855
- toca a mi hija
- de algún modo que me desagrade,
- 262
- 00:16:36,395 --> 00:16:38,574
- Odiaría ver que le pasará algo
- a la línea de tu vida.
- 263
- 00:16:39,344 --> 00:16:40,344
- ¿Entiendes?
- 264
- 00:16:40,513 --> 00:16:42,001
- Sí, señora.
- 265
- 00:16:45,800 --> 00:16:47,218
- Puedes irte.
- 266
- 00:17:32,026 --> 00:17:33,216
- <b>OUIJA</b>
- 267
- 00:17:42,026 --> 00:17:45,152
- <i>Tiene que ver los nuevos Ramblers.</i>
- 268
- 00:17:45,352 --> 00:17:49,254
- <i>Los nuevos Ramblers ya están
- en su concesionaria local.</i>
- 269
- 00:17:49,456 --> 00:17:52,372
- <i>Ferretería Dawson's,
- su ferretería amiga, tendrá su...</i>
- 270
- 00:17:52,575 --> 00:17:54,242
- Tu mamá es una bruja.
- 271
- 00:17:54,445 --> 00:17:56,079
- Eres muy rara.
- 272
- 00:17:56,281 --> 00:17:58,441
- ¿Hay telarañas en tus cabello?
- 273
- 00:17:58,542 --> 00:18:00,288
- Bruja tenebrosa.
- 274
- 00:18:00,489 --> 00:18:02,980
- <i>¡Doris la tonta!</i>
- 275
- 00:18:03,180 --> 00:18:05,049
- <i>¡Doris la...!</i>
- 276
- 00:18:05,252 --> 00:18:06,252
- Basta.
- 277
- 00:18:07,097 --> 00:18:08,097
- Ahora,
- 278
- 00:18:08,707 --> 00:18:09,868
- váyanse.
- 279
- 00:18:14,028 --> 00:18:16,532
- Sabes por qué las personas dicen
- cosas crueles, ¿verdad?
- 280
- 00:18:16,733 --> 00:18:17,733
- ¿Por qué?
- 281
- 00:18:18,537 --> 00:18:20,010
- Porque tienen miedo.
- 282
- 00:18:21,254 --> 00:18:23,789
- Me hace sentir lástima por ellos.
- ¿Qué me dices tú?
- 283
- 00:18:24,931 --> 00:18:26,008
- Sí.
- 284
- 00:18:26,465 --> 00:18:28,151
- Me siento mal por ellos.
- 285
- 00:18:29,822 --> 00:18:31,961
- Adelántate. Enseguida voy.
- 286
- 00:18:36,287 --> 00:18:37,573
- Gracias, padre.
- 287
- 00:18:38,653 --> 00:18:41,907
- ¿Tiene muchos problemas
- con otros niños?
- 288
- 00:18:42,209 --> 00:18:46,012
- Bastantes, pero nada para alarmarse.
- 289
- 00:18:46,895 --> 00:18:50,626
- Le ha sido difícil hacer amigos
- desde que su papá...
- 290
- 00:18:51,700 --> 00:18:54,491
- Lo sé. Hablo con ella acerca de eso.
- 291
- 00:18:56,679 --> 00:18:58,471
- Es muy generoso de su parte.
- 292
- 00:18:58,872 --> 00:19:01,676
- Es una niña adorable.
- En realidad, no es molestia.
- 293
- 00:19:04,937 --> 00:19:06,566
- Gracias, padre.
- 294
- 00:19:20,309 --> 00:19:23,605
- Podrías invitar al padre Tom
- para una lectura.
- 295
- 00:19:23,904 --> 00:19:27,390
- No sé si el padre Tom querría
- una lectura, mi amor.
- 296
- 00:19:27,690 --> 00:19:29,996
- Para que hable con su esposa.
- 297
- 00:19:32,135 --> 00:19:33,348
- Es un sacerdote.
- 298
- 00:19:33,550 --> 00:19:35,136
- Ellos no pueden tener esposa.
- 299
- 00:19:35,338 --> 00:19:36,755
- Tenía esposa,
- 300
- 00:19:36,956 --> 00:19:38,877
- antes de ser sacerdote.
- 301
- 00:19:38,979 --> 00:19:40,681
- Murió,
- 302
- 00:19:41,346 --> 00:19:42,791
- igual que papá.
- 303
- 00:19:51,229 --> 00:19:53,674
- <b>La OUIJA tiene todas las respuestas</b>
- 304
- 00:20:02,738 --> 00:20:04,690
- Oye, ¿qué es esto?
- 305
- 00:20:04,767 --> 00:20:06,164
- Utilería nueva.
- 306
- 00:20:06,366 --> 00:20:07,650
- Para el trabajo.
- 307
- 00:20:12,888 --> 00:20:14,760
- <b>LAS REGLAS
- 1. JAMÁS JUGAR SOLO</b>
- 308
- 00:20:14,862 --> 00:20:16,942
- <b>2. JAMÁS JUGAR EN UN CEMENTERIO
- 3. SIEMPRE DESPEDIRSE</b>
- 309
- 00:20:47,640 --> 00:20:50,786
- ¿Hay una presencia entre nosotros?
- 310
- 00:20:59,852 --> 00:21:02,166
- ¿Cuál es tu nombre?
- 311
- 00:21:02,367 --> 00:21:03,487
- Marcus.
- 312
- 00:21:06,676 --> 00:21:08,080
- Sí.
- 313
- 00:21:11,169 --> 00:21:12,598
- No.
- 314
- 00:21:14,264 --> 00:21:16,058
- ¿Con quién hablas, Doris?
- 315
- 00:21:16,259 --> 00:21:18,330
- Espíritu, ¿me escuchas?
- 316
- 00:21:18,530 --> 00:21:20,722
- Sí, te escuchamos.
- 317
- 00:21:20,923 --> 00:21:22,902
- Y te veo.
- 318
- 00:21:24,785 --> 00:21:26,189
- Funcionará bien.
- 319
- 00:21:35,726 --> 00:21:36,865
- ¿Qué fue todo eso?
- 320
- 00:21:37,567 --> 00:21:39,023
- ¿Qué?
- 321
- 00:22:11,957 --> 00:22:13,047
- ¿Roger?
- 322
- 00:22:14,348 --> 00:22:16,244
- ¿Estás ahí, cielo?
- 323
- 00:23:00,822 --> 00:23:02,081
- Aquí estoy.
- 324
- 00:23:13,778 --> 00:23:15,015
- ¿Estás ahí?
- 325
- 00:23:21,317 --> 00:23:22,367
- <b>HOLA</b>
- 326
- 00:23:33,320 --> 00:23:34,763
- <b>AMIGA</b>
- 327
- 00:23:36,200 --> 00:23:37,653
- Hola, amiga.
- 328
- 00:23:40,450 --> 00:23:41,692
- ¿Ahora qué?
- 329
- 00:24:10,872 --> 00:24:12,315
- ¿Quién eres tú?
- 330
- 00:24:59,992 --> 00:25:01,535
- Basta, Doris.
- 331
- 00:25:03,723 --> 00:25:04,995
- ¿Doris?
- 332
- 00:25:10,977 --> 00:25:12,255
- ¿Doris?
- 333
- 00:25:34,759 --> 00:25:38,613
- Esto es algo incómodo, pero tenía
- que preguntarle porque me pareció,
- 334
- 00:25:38,815 --> 00:25:40,617
- muy inusual.
- 335
- 00:25:42,168 --> 00:25:45,454
- ¿Ha estado ayudando
- a Doris con su tarea?
- 336
- 00:25:48,064 --> 00:25:49,606
- Dios.
- 337
- 00:25:50,691 --> 00:25:53,369
- Tal vez no tanto como podría.
- Lo siento.
- 338
- 00:25:53,569 --> 00:25:56,329
- ¿Está retrasándose?
- Puedo ayudarla más.
- 339
- 00:25:56,530 --> 00:25:58,239
- No es eso.
- 340
- 00:25:59,211 --> 00:26:00,625
- De hecho,
- 341
- 00:26:01,789 --> 00:26:05,701
- a menos que sepa hacer cursiva,
- alguien le ha estado ayudando mucho.
- 342
- 00:26:07,619 --> 00:26:08,619
- No.
- 343
- 00:26:10,968 --> 00:26:12,696
- Doris, ¿quién te ayudó con esto?
- 344
- 00:26:12,898 --> 00:26:14,392
- Mi nueva amiga.
- 345
- 00:26:15,574 --> 00:26:16,928
- ¿Quién es tu nueva amiga?
- 346
- 00:26:21,650 --> 00:26:23,243
- - Yo no fui.
- - Pues no fui yo.
- 347
- 00:26:23,344 --> 00:26:25,383
- Y definitivamente. Doris no lo hizo.
- 348
- 00:26:25,585 --> 00:26:28,480
- No sé qué decirte.
- No fui yo.
- 349
- 00:26:28,680 --> 00:26:30,484
- ¿Tu hermana hizo tu tarea por ti?
- 350
- 00:26:30,685 --> 00:26:31,955
- Ya te lo dije.
- 351
- 00:26:32,056 --> 00:26:33,258
- No.
- 352
- 00:26:34,773 --> 00:26:36,409
- Fue tu nueva amiga.
- 353
- 00:26:38,788 --> 00:26:40,726
- La dejo usar mi mano.
- 354
- 00:26:56,682 --> 00:26:57,882
- <b>AVISO DE EJECUCIÓN HIPOTECARIA</b>
- 355
- 00:27:01,995 --> 00:27:03,580
- <i>¿Crees que tengamos que mudarnos?</i>
- 356
- 00:27:06,533 --> 00:27:08,171
- No lo sé, mi amor.
- 357
- 00:27:12,360 --> 00:27:14,088
- A papá no le gustará esto.
- 358
- 00:27:16,529 --> 00:27:18,015
- Tengo que decirle.
- 359
- 00:27:39,645 --> 00:27:43,697
- Como amigos sinceros nos venimos a reunir.
- Espíritus cercanos, les pedimos venir.
- 360
- 00:27:44,370 --> 00:27:45,648
- Papá,
- 361
- 00:27:47,479 --> 00:27:48,990
- ¿escuchaste eso?
- 362
- 00:27:50,348 --> 00:27:53,521
- Tal vez tengamos que mudarnos de casa.
- 363
- 00:28:06,442 --> 00:28:08,022
- Lo siento, mamá.
- 364
- 00:28:09,317 --> 00:28:10,838
- No está bien.
- 365
- 00:28:13,612 --> 00:28:15,979
- Era la casa de tu papá.
- 366
- 00:28:16,930 --> 00:28:18,605
- Nuestra casa.
- 367
- 00:28:20,920 --> 00:28:23,512
- Aquí es donde él quería de viviéramos.
- 368
- 00:28:26,583 --> 00:28:29,016
- Si aún queda alguna parte de él,
- 369
- 00:28:30,029 --> 00:28:31,433
- está aquí.
- 370
- 00:28:33,205 --> 00:28:35,246
- En estas paredes.
- 371
- 00:28:38,592 --> 00:28:40,653
- <i>Doris no lo entiende del todo, ¿verdad?</i>
- 372
- 00:28:41,719 --> 00:28:42,719
- <i>No.</i>
- 373
- 00:28:44,014 --> 00:28:45,502
- <i>Cree que él solo se marchó.</i>
- 374
- 00:28:45,703 --> 00:28:47,363
- <i>Como si se hubiera ido al trabajo.</i>
- 375
- 00:28:47,463 --> 00:28:50,731
- Es mejor que ser arrollado
- por un imbécil borracho.
- 376
- 00:28:54,348 --> 00:28:57,605
- Creo que es mejor que no lo entienda.
- 377
- 00:29:09,176 --> 00:29:11,534
- Me gustaría que él pudiera verlas crecer.
- 378
- 00:29:12,879 --> 00:29:15,165
- Que viera las mujeres
- que llegarán a ser.
- 379
- 00:29:19,758 --> 00:29:21,274
- Aquí tienes.
- 380
- 00:29:24,941 --> 00:29:26,238
- ¿Qué es eso?
- 381
- 00:29:26,655 --> 00:29:28,436
- Es para nosotras.
- 382
- 00:29:32,516 --> 00:29:34,839
- ¿De dónde sacaste esto?
- 383
- 00:29:46,572 --> 00:29:48,129
- Es por aquí.
- 384
- 00:30:00,206 --> 00:30:02,628
- No hay más. Ya revisé.
- 385
- 00:30:03,524 --> 00:30:06,530
- Es de personas
- que estuvieron antes aquí.
- 386
- 00:30:06,933 --> 00:30:08,853
- ¿Cómo sabes eso?
- 387
- 00:30:09,257 --> 00:30:10,713
- Papá me lo dijo.
- 388
- 00:30:11,896 --> 00:30:13,508
- Fue el tablero.
- 389
- 00:30:17,839 --> 00:30:19,403
- ¿Qué esperas?
- 390
- 00:30:33,879 --> 00:30:35,659
- Como amigos sinceros,
- 391
- 00:30:35,860 --> 00:30:37,462
- nos venimos a reunir.
- 392
- 00:30:37,663 --> 00:30:40,541
- Espíritus cercanos,
- les pedimos venir.
- 393
- 00:30:42,983 --> 00:30:43,983
- Papá.
- 394
- 00:30:44,901 --> 00:30:46,195
- Encontramos el dinero.
- 395
- 00:30:47,222 --> 00:30:48,684
- Gracias.
- 396
- 00:30:55,111 --> 00:30:57,768
- A veces es difícil escucharlo.
- 397
- 00:30:58,069 --> 00:31:00,661
- Es como la radio del auto
- cuando entramos en un túnel.
- 398
- 00:31:02,610 --> 00:31:04,388
- ¿Lo escuchas?
- 399
- 00:31:05,006 --> 00:31:06,482
- Susurros.
- 400
- 00:31:06,783 --> 00:31:08,805
- Difíciles de entender.
- 401
- 00:31:09,206 --> 00:31:12,390
- Pero los escucho un poco mejor
- cuando estoy en el tablero.
- 402
- 00:31:12,693 --> 00:31:15,074
- Mucho mejor si toco el puntero.
- 403
- 00:31:15,233 --> 00:31:16,679
- Doris, esto es cruel.
- 404
- 00:31:16,779 --> 00:31:18,185
- Todo está bien, Lina.
- 405
- 00:31:20,069 --> 00:31:21,069
- Papá,
- 406
- 00:31:21,237 --> 00:31:22,641
- ¿estás aquí?
- 407
- 00:31:26,033 --> 00:31:27,033
- <b>SÍ</b>
- 408
- 00:31:28,066 --> 00:31:29,500
- Basta.
- 409
- 00:31:31,507 --> 00:31:32,714
- Muy bien.
- 410
- 00:31:34,631 --> 00:31:35,670
- Roger,
- 411
- 00:31:36,774 --> 00:31:38,434
- si eres tú,
- 412
- 00:31:41,156 --> 00:31:43,184
- cuando te dije
- que estaba embarazada de Lina,
- 413
- 00:31:45,163 --> 00:31:47,406
- ¿dónde estabas cuando te lo dije?
- 414
- 00:32:07,190 --> 00:32:08,441
- <b>DUCHA</b>
- 415
- 00:32:13,406 --> 00:32:14,832
- ¿Es vedad?
- 416
- 00:32:17,151 --> 00:32:19,060
- En realidad, no me necesita.
- 417
- 00:32:20,767 --> 00:32:22,406
- ¿verdad, papá?
- 418
- 00:32:22,643 --> 00:32:23,801
- <b>SÍ</b>
- 419
- 00:32:35,500 --> 00:32:36,522
- ¿Qué estás viendo?
- 420
- 00:32:37,992 --> 00:32:40,097
- A veces puedo verlos,
- 421
- 00:32:40,700 --> 00:32:41,990
- con esto.
- 422
- 00:32:43,138 --> 00:32:45,521
- Todavía no veo a papá.
- 423
- 00:32:46,584 --> 00:32:47,966
- Pero quiero verlo.
- 424
- 00:32:57,127 --> 00:32:58,347
- Roger.
- 425
- 00:33:01,028 --> 00:33:02,931
- ¿De verdad estás aquí?
- 426
- 00:33:05,598 --> 00:33:07,231
- <b>SÍ</b>
- 427
- 00:33:28,940 --> 00:33:30,660
- <i>Ella pudo haber,</i>
- 428
- 00:33:30,963 --> 00:33:33,870
- <i>manipulado el tablero
- de varias maneras.</i>
- 429
- 00:33:34,070 --> 00:33:35,950
- <i>Tú lo sabes mejor que nadie.</i>
- 430
- 00:33:36,253 --> 00:33:37,353
- <i>Es real.</i>
- 431
- 00:33:39,685 --> 00:33:41,228
- <i>Lo que veníamos haciendo aquí,</i>
- 432
- 00:33:41,428 --> 00:33:43,716
- lo que pensábamos que hacíamos...
- 433
- 00:33:43,919 --> 00:33:46,287
- Realmente podemos ayudar a la gente.
- 434
- 00:33:46,488 --> 00:33:49,913
- Realmente podemos hacer
- lo que fingíamos hacer.
- 435
- 00:33:51,619 --> 00:33:52,619
- Y, Lina,
- 436
- 00:33:55,743 --> 00:33:57,805
- podemos hablar de nuevo con papá.
- 437
- 00:33:59,406 --> 00:34:00,485
- Pero ¿cómo, mamá?
- 438
- 00:34:00,686 --> 00:34:02,479
- Solo es un juego estúpido.
- 439
- 00:34:05,534 --> 00:34:07,501
- Mi madre era vidente,
- 440
- 00:34:08,792 --> 00:34:10,481
- antes de que yo naciera.
- 441
- 00:34:12,217 --> 00:34:14,618
- Leía hojas de té y...
- 442
- 00:34:14,818 --> 00:34:16,321
- El tarot.
- 443
- 00:34:20,689 --> 00:34:22,253
- Me parecía una tontería.
- 444
- 00:34:22,601 --> 00:34:24,489
- Ella me parecía patética.
- 445
- 00:34:28,314 --> 00:34:31,476
- Todo me parecía una estafa.
- 446
- 00:34:35,426 --> 00:34:40,039
- Tal vez ella tenía razón.
- Tal vez se salta una generación.
- 447
- 00:34:43,161 --> 00:34:44,161
- Voy a...
- 448
- 00:34:44,574 --> 00:34:47,041
- llevar esto al banco por la mañana.
- 449
- 00:34:56,238 --> 00:34:59,404
- Sabía que tu padre nos cuidaría.
- 450
- 00:35:08,687 --> 00:35:10,025
- Buenas noches, mamá.
- 451
- 00:35:58,663 --> 00:36:00,707
- Supongo que ya no puedo ir allá.
- 452
- 00:36:00,909 --> 00:36:03,002
- La mamá de Ellie llamó a mi papá,
- y se puso furioso.
- 453
- 00:36:03,305 --> 00:36:05,074
- Como si él no bebiera una botella,
- 454
- 00:36:05,176 --> 00:36:06,913
- o dos antes de llegar al trabajo.
- 455
- 00:36:07,114 --> 00:36:08,271
- ¿Hablabas en serio?
- 456
- 00:36:08,547 --> 00:36:09,727
- ¿Sobre qué?
- 457
- 00:36:10,875 --> 00:36:12,736
- Sobre lo del baile.
- 458
- 00:36:13,038 --> 00:36:14,326
- ¿Por qué?
- 459
- 00:36:16,543 --> 00:36:17,911
- No lo sé.
- 460
- 00:36:18,113 --> 00:36:19,561
- Digo.
- Sí.
- 461
- 00:36:19,763 --> 00:36:21,789
- Claro que sí.
- Podemos ir juntos si quieres.
- 462
- 00:36:21,988 --> 00:36:24,752
- O no. Solo es un tonto baile.
- 463
- 00:36:25,933 --> 00:36:27,011
- Sí quiero.
- 464
- 00:36:28,427 --> 00:36:29,921
- Quiero ir.
- 465
- 00:36:30,675 --> 00:36:31,705
- Genial.
- 466
- 00:36:31,908 --> 00:36:33,239
- Lo siento.
- 467
- 00:36:33,960 --> 00:36:35,124
- Solo estoy sorprendido.
- 468
- 00:36:35,227 --> 00:36:37,107
- Pareces demasiado "cool"
- para ese tipo de cosas.
- 469
- 00:36:37,919 --> 00:36:39,013
- No lo soy.
- 470
- 00:36:39,813 --> 00:36:40,813
- No soy "cool".
- 471
- 00:36:41,074 --> 00:36:42,083
- Es decir...
- 472
- 00:36:42,940 --> 00:36:44,672
- En eso te equivocas.
- 473
- 00:36:51,105 --> 00:36:52,501
- Sr. Rusell.
- 474
- 00:36:54,804 --> 00:36:57,245
- No dejas espacio para el Espíritu Santo,
- ¿o sí, Mike?
- 475
- 00:36:58,255 --> 00:36:59,547
- Tres son multitud.
- 476
- 00:37:00,326 --> 00:37:01,356
- Asta. Zander,
- 477
- 00:37:02,209 --> 00:37:03,590
- ¿Podemos hablar?
- 478
- 00:37:04,882 --> 00:37:06,189
- No se ofenda padre, pero...
- 479
- 00:37:06,390 --> 00:37:09,542
- No necesito hacerle espacio
- a otro espíritu en mi vida.
- 480
- 00:37:09,843 --> 00:37:11,209
- Santo o no santo.
- 481
- 00:37:11,689 --> 00:37:12,855
- No se trata de eso.
- 482
- 00:37:13,606 --> 00:37:15,702
- Eres una chica inteligente.
- 483
- 00:37:16,121 --> 00:37:17,977
- Imagino que tienes un buen juicio,
- 484
- 00:37:18,179 --> 00:37:19,742
- para no tomar malas decisiones.
- 485
- 00:37:21,318 --> 00:37:24,246
- Pero los chicos
- de su edad requieren disuasión,
- 486
- 00:37:24,548 --> 00:37:26,364
- para ser mejores hombres, a la larga.
- 487
- 00:37:27,168 --> 00:37:29,310
- Bueno, gracias.
- 488
- 00:37:29,730 --> 00:37:31,385
- Supongo.
- 489
- 00:37:31,706 --> 00:37:35,006
- En realidad,
- quería hablar de tu hermana.
- 490
- 00:37:35,309 --> 00:37:37,260
- Llava cuatro días consecutivos sin venir.
- 491
- 00:37:37,362 --> 00:37:38,766
- ¿Por qué?
- 492
- 00:37:43,187 --> 00:37:44,735
- Es complicado.
- 493
- 00:37:46,677 --> 00:37:48,477
- Cuando se enferma,
- tu madre me envía una nota,
- 494
- 00:37:48,587 --> 00:37:51,020
- o viene para pedir su tarea.
- 495
- 00:37:51,611 --> 00:37:53,083
- No está enferma.
- 496
- 00:37:56,573 --> 00:37:59,505
- Ha estado trabajando con mi mamá.
- 497
- 00:38:01,715 --> 00:38:03,668
- ¿A qué te refieres?
- 498
- 00:38:04,891 --> 00:38:06,890
- <i>Veamos si contactamos a su padre.</i>
- 499
- 00:38:07,695 --> 00:38:09,687
- ¿Qué quiere decirle?
- 500
- 00:38:14,563 --> 00:38:16,403
- ¿Lo hago sentirse orgulloso?
- 501
- 00:38:17,237 --> 00:38:19,889
- ¿Está orgullosos de mí?
- 502
- 00:38:33,074 --> 00:38:34,250
- Siempre.
- 503
- 00:38:38,809 --> 00:38:40,194
- Me hizo cosquillas.
- 504
- 00:38:52,823 --> 00:38:56,261
- No sé como darle las gracias.
- Estuvo increíble.
- 505
- 00:38:56,662 --> 00:38:58,057
- ¿Puedo regresar mañana?
- 506
- 00:38:58,259 --> 00:39:00,771
- Claro. Para nosotras, es un placer.
- 507
- 00:39:26,291 --> 00:39:27,661
- Lina.
- 508
- 00:39:29,891 --> 00:39:31,319
- Lina.
- 509
- 00:39:34,125 --> 00:39:36,266
- Me duele el cuello.
- 510
- 00:39:36,767 --> 00:39:39,889
- Toma esto.
- Si empeora, despertaremos a mamá.
- 511
- 00:39:40,088 --> 00:39:41,813
- Arde.
- 512
- 00:39:42,013 --> 00:39:43,857
- Como una picadura de abeja.
- 513
- 00:39:44,058 --> 00:39:45,987
- Pronto te sentirás mejor.
- 514
- 00:39:48,756 --> 00:39:50,163
- Buenas noches, enana.
- 515
- 00:40:19,566 --> 00:40:21,924
- Como amigos sinceros...
- 516
- 00:40:22,244 --> 00:40:24,598
- ¿Qué le pasó a mi cuello?
- 517
- 00:40:34,226 --> 00:40:35,797
- Papá.
- 518
- 00:40:36,450 --> 00:40:38,164
- Me duele.
- 519
- 00:43:55,162 --> 00:43:57,403
- <i>Mabel, Mabel, pon la mesa,</i>
- 520
- 00:43:57,604 --> 00:43:59,685
- <i>Hazlo con toda ligereza,</i>
- 521
- 00:43:59,886 --> 00:44:03,376
- <i>No olvides la sal,
- la pimienta y la mostaza.</i>
- 522
- 00:44:04,945 --> 00:44:06,374
- Mira al fenómeno.
- 523
- 00:44:06,576 --> 00:44:07,838
- Es muy rara.
- 524
- 00:44:11,761 --> 00:44:13,134
- ¿Qué haces?
- 525
- 00:44:17,203 --> 00:44:18,771
- Oye, vigila.
- 526
- 00:44:35,568 --> 00:44:37,000
- - ¿Qué haces?
- - No soy yo.
- 527
- 00:44:37,101 --> 00:44:38,154
- ¡Detente!
- 528
- 00:44:38,354 --> 00:44:39,931
- ¡Detente, Jack!
- 529
- 00:44:53,181 --> 00:44:55,626
- <i>En Cabo Cañaveral,
- otra sonda al espacio.</i>
- 530
- 00:44:55,827 --> 00:44:57,893
- <i>Destino: La Luna.
- Con cuarenta y Siete toneladas...</i>
- 531
- 00:44:58,194 --> 00:45:00,303
- Lina, llama al restaurante
- si necesitan algo.
- 532
- 00:45:01,540 --> 00:45:02,540
- ¡Mamá!
- 533
- 00:45:02,653 --> 00:45:03,453
- ¿Qué?
- 534
- 00:45:03,654 --> 00:45:05,777
- Es solo que te ves...
- 535
- 00:45:06,278 --> 00:45:07,706
- ¿Qué?
- 536
- 00:45:08,300 --> 00:45:09,300
- Nada.
- 537
- 00:45:09,431 --> 00:45:11,078
- Nada. Te ves bien.
- 538
- 00:45:11,280 --> 00:45:13,120
- No tardaré demasiado.
- 539
- 00:45:13,322 --> 00:45:14,902
- A la cama a las nueve,
- y ya tienes,
- 540
- 00:45:15,003 --> 00:45:16,926
- el número del restaurante por si algo...
- 541
- 00:45:17,026 --> 00:45:18,026
- Lo sé.
- 542
- 00:45:18,129 --> 00:45:20,142
- - La tarea.
- - ¡Lo sé!
- 543
- 00:45:20,242 --> 00:45:21,242
- Vete.
- 544
- 00:45:43,839 --> 00:45:44,839
- Lamento llegar tarde.
- 545
- 00:45:45,030 --> 00:45:46,598
- Descuide. Por favor.
- 546
- 00:45:46,800 --> 00:45:48,268
- Qué hermoso.
- 547
- 00:45:48,469 --> 00:45:52,081
- He pasado enfrente muchas veces,
- pero jamás había entrado.
- 548
- 00:45:52,281 --> 00:45:54,902
- Imaginé que le haría bien
- una noche sin cocinar.
- 549
- 00:45:55,102 --> 00:45:57,084
- Sin duda. Hay noches
- que estoy tan cansada,
- 550
- 00:45:57,184 --> 00:45:59,089
- que ni siquiera caliento comida enlatada.
- 551
- 00:46:00,292 --> 00:46:03,074
- Dios. Por favor, olvide lo que dije.
- 552
- 00:46:03,276 --> 00:46:05,280
- En verdad, no soy una mala madre.
- 553
- 00:46:06,849 --> 00:46:09,082
- Yo ceno comida enlatada fría
- dos veces a la semana.
- 554
- 00:46:09,283 --> 00:46:12,425
- Por lo menos.
- Tengo muchas latas en la rectoría.
- 555
- 00:46:12,526 --> 00:46:14,818
- De hecho, la invité porque,
- 556
- 00:46:15,019 --> 00:46:17,447
- quería hablar de las niñas
- y de su vida en casa.
- 557
- 00:46:17,849 --> 00:46:19,711
- Sin que ellas escucharan.
- 558
- 00:46:21,682 --> 00:46:24,172
- <i>No lo toleraré, Lizzie.</i>
- 559
- 00:46:24,473 --> 00:46:26,035
- <i>Primero muerta.</i>
- 560
- 00:46:26,356 --> 00:46:27,384
- Hola. Pasa.
- 561
- 00:46:27,485 --> 00:46:28,686
- Hola.
- 562
- 00:46:28,889 --> 00:46:30,955
- <i>Pero no tengo que morir, ¿o sí?</i>
- 563
- 00:46:31,518 --> 00:46:32,340
- Hola, pequeña.
- 564
- 00:46:32,541 --> 00:46:34,454
- Oye, gracias por...
- 565
- 00:46:34,756 --> 00:46:37,079
- Tengo unos discos en mi habitación,
- 566
- 00:46:37,280 --> 00:46:40,344
- y ella verá televisión,
- así que deberíamos ir,
- 567
- 00:46:40,845 --> 00:46:42,560
- arriba.
- 568
- 00:46:42,785 --> 00:46:45,241
- <i>Hago lo que tengo que hacer.</i>
- 569
- 00:46:49,147 --> 00:46:50,380
- Si le dices a mamá que él vino,
- 570
- 00:46:50,404 --> 00:46:52,896
- te prometo
- que destruiré todas tus muñecas,
- 571
- 00:46:52,998 --> 00:46:55,076
- hasta que sean una gran plasta
- de cabello y brazos.
- 572
- 00:46:55,177 --> 00:46:56,379
- ¿Entiendes?
- 573
- 00:46:56,581 --> 00:46:58,290
- <i>Lo supe cuando vi el hacha.</i>
- 574
- 00:46:58,491 --> 00:47:00,045
- <i>Espera, Emma.</i>
- 575
- 00:47:00,748 --> 00:47:02,412
- No soy experto en ocultismo.
- 576
- 00:47:03,157 --> 00:47:05,556
- Yo tampoco para ser sincera.
- 577
- 00:47:05,657 --> 00:47:08,010
- Pero el mundo espiritual es peligroso.
- 578
- 00:47:08,309 --> 00:47:09,309
- La cuestión es que...
- 579
- 00:47:09,488 --> 00:47:11,442
- Lo que hacemos por la gente,
- 580
- 00:47:11,643 --> 00:47:12,844
- no es peligroso.
- 581
- 00:47:12,945 --> 00:47:14,842
- Es bueno, padre.
- 582
- 00:47:15,042 --> 00:47:16,256
- Es un buen trabajo.
- 583
- 00:47:18,746 --> 00:47:20,501
- Ojalá dejen mostrárselo,
- 584
- 00:47:21,104 --> 00:47:23,474
- y me dejara ayudarlo
- a hablar con su esposa.
- 585
- 00:47:27,214 --> 00:47:28,214
- Lo siento.
- 586
- 00:47:29,916 --> 00:47:31,371
- Supuse,
- 587
- 00:47:31,673 --> 00:47:32,807
- que eso querría.
- 588
- 00:47:33,239 --> 00:47:35,022
- ¿Quién dice que no quiero?
- 589
- 00:47:36,806 --> 00:47:40,382
- No pude decirle
- todas las cosas que quería decirle,
- 590
- 00:47:40,554 --> 00:47:41,701
- antes que falleciera.
- 591
- 00:47:42,612 --> 00:47:44,145
- Nunca podemos.
- 592
- 00:47:44,678 --> 00:47:45,849
- Pero...
- 593
- 00:47:46,787 --> 00:47:49,247
- siempre he sentido que todo,
- 594
- 00:47:49,650 --> 00:47:51,410
- lo que no le dije,
- 595
- 00:47:53,327 --> 00:47:55,529
- ella ya lo sabe.
- 596
- 00:48:00,177 --> 00:48:03,463
- Gloria y yo veníamos aquí
- una vez al mes.
- 597
- 00:48:03,565 --> 00:48:06,017
- Roger siempre pedía el vino
- con acento francés.
- 598
- 00:48:06,655 --> 00:48:09,613
- Era terrible.
- 599
- 00:48:14,691 --> 00:48:17,566
- Yo sentía
- que esos días habían terminado para mí.
- 600
- 00:48:19,487 --> 00:48:22,065
- Yo sentí lo mismo cuando...
- 601
- 00:48:25,311 --> 00:48:27,393
- Supongo que me aseguré de eso, ¿no?
- 602
- 00:48:27,594 --> 00:48:30,243
- Si no habían terminado
- antes del seminario...
- 603
- 00:48:30,344 --> 00:48:31,546
- No lo pensé bien.
- 604
- 00:48:37,491 --> 00:48:39,191
- Tal vez en otra vida.
- 605
- 00:48:43,042 --> 00:48:44,649
- Brindo por otra vida.
- 606
- 00:48:55,683 --> 00:48:56,767
- ¿Sabes?
- 607
- 00:48:57,506 --> 00:48:59,118
- Es increíble
- que no tengas que mudarte.
- 608
- 00:48:59,318 --> 00:49:01,787
- Es una casa fabulosa.
- 609
- 00:49:01,989 --> 00:49:04,102
- Es clásica.
- Tiene buenos huesos.
- 610
- 00:49:06,671 --> 00:49:08,199
- Lo siento.
- 611
- 00:49:08,500 --> 00:49:10,275
- Mi papá es arquitecto.
- 612
- 00:49:11,179 --> 00:49:15,871
- Su concepto de diversión es
- llevarnos a mi hermano y a mí a ver casas.
- 613
- 00:49:16,017 --> 00:49:18,095
- - ¿Sí?
- - Sí.
- 614
- 00:49:20,774 --> 00:49:22,511
- Me alegra mucho que no te mudes.
- 615
- 00:49:25,762 --> 00:49:28,003
- Mi mamá llegará pronto.
- 616
- 00:49:29,718 --> 00:49:31,779
- ¿No dijiste que faltaba una hora?
- 617
- 00:49:33,213 --> 00:49:35,132
- No me voy a arriesgar.
- 618
- 00:49:36,687 --> 00:49:38,344
- De verdad te matará.
- 619
- 00:49:38,545 --> 00:49:40,430
- Y a mí.
- 620
- 00:49:40,938 --> 00:49:42,781
- Romeo y Julieta.
- 621
- 00:49:43,184 --> 00:49:44,981
- Más bien Bonnie y Clyde.
- 622
- 00:49:45,182 --> 00:49:46,986
- Tristemente.
- 623
- 00:49:51,386 --> 00:49:52,386
- Bueno...
- 624
- 00:50:15,766 --> 00:50:16,766
- Buenas noches.
- 625
- 00:50:18,804 --> 00:50:20,103
- Buenas noches.
- 626
- 00:50:38,665 --> 00:50:39,984
- Adiós, pequeña.
- 627
- 00:50:48,095 --> 00:50:49,352
- ¡Dios!
- 628
- 00:50:49,453 --> 00:50:50,991
- Casi me matas de un susto.
- 629
- 00:50:51,193 --> 00:50:53,076
- ¿Quieres escuchar algo increíble?
- 630
- 00:50:53,796 --> 00:50:54,975
- Claro.
- 631
- 00:50:55,576 --> 00:50:58,638
- ¿Sabes lo que se siente morir estrangulado?
- 632
- 00:51:00,473 --> 00:51:03,449
- Primero, sientes la presión en la garganta.
- 633
- 00:51:04,135 --> 00:51:06,260
- Te lloran los ojos,
- 634
- 00:51:06,661 --> 00:51:08,855
- y empiezas a saborear algo,
- 635
- 00:51:09,156 --> 00:51:10,666
- muy,
- 636
- 00:51:11,069 --> 00:51:13,533
- muy agrio en la boca.
- 637
- 00:51:13,982 --> 00:51:16,991
- Después, sientes
- como si te encendieran un fósforo,
- 638
- 00:51:17,092 --> 00:51:19,378
- justo en el centro del pecho.
- 639
- 00:51:19,679 --> 00:51:21,931
- Y ese fuego se extiende.
- 640
- 00:51:22,431 --> 00:51:24,890
- Te llena los pulmones,
- 641
- 00:51:24,991 --> 00:51:26,446
- y la garganta,
- 642
- 00:51:26,847 --> 00:51:29,575
- y llega hasta la parte de atrás
- de tus ojos.
- 643
- 00:51:29,871 --> 00:51:31,172
- Finalmente,
- 644
- 00:51:31,372 --> 00:51:33,651
- ese fuego se convierte en hielo,
- 645
- 00:51:33,854 --> 00:51:34,969
- como,
- 646
- 00:51:35,171 --> 00:51:38,823
- agujas de hielo en los dedos de la mano,
- 647
- 00:51:39,224 --> 00:51:40,761
- en los dedos de los pies,
- 648
- 00:51:40,963 --> 00:51:42,941
- en tus brazos.
- 649
- 00:51:43,344 --> 00:51:45,272
- Ves estrellas.
- 650
- 00:51:45,473 --> 00:51:47,306
- Después, oscuridad.
- 651
- 00:51:47,606 --> 00:51:49,846
- Y lo último que sientes,
- 652
- 00:51:50,247 --> 00:51:52,724
- es frío.
- 653
- 00:51:58,660 --> 00:52:00,291
- Buenas noches, Romeo.
- 654
- 00:53:03,324 --> 00:53:05,901
- ¿Por qué demonios hiciste esto?
- 655
- 00:53:07,972 --> 00:53:08,972
- No fui yo.
- 656
- 00:53:09,161 --> 00:53:11,243
- ¡Papá me la dio y lo sabes!
- 657
- 00:53:11,285 --> 00:53:13,163
- ¡Yo no lo hice!
- 658
- 00:53:13,566 --> 00:53:14,566
- Fue papá.
- 659
- 00:53:15,220 --> 00:53:16,678
- Para apagar las voces.
- 660
- 00:53:16,980 --> 00:53:17,988
- Basta, Doris.
- 661
- 00:53:18,089 --> 00:53:20,042
- Esto ya no es gracioso.
- ¡Ya basta!
- 662
- 00:53:20,244 --> 00:53:21,245
- ¿Qué?
- 663
- 00:53:21,847 --> 00:53:22,859
- ¿Por qué los gritos?
- 664
- 00:53:23,076 --> 00:53:24,882
- ¡Mira lo que hizo!
- 665
- 00:53:28,130 --> 00:53:29,518
- ¿Tú lo hiciste?
- 666
- 00:53:29,720 --> 00:53:30,621
- ¡No!
- 667
- 00:53:30,722 --> 00:53:32,166
- Miente.
- 668
- 00:53:32,668 --> 00:53:34,680
- Algo malo le está pasando a ella.
- 669
- 00:53:34,781 --> 00:53:35,781
- ¡Eres demasiado tonta,
- 670
- 00:53:35,841 --> 00:53:37,917
- - o demasiado terca para aceptarlo!
- - Cuidado con lo que dices.
- 671
- 00:53:37,941 --> 00:53:40,032
- Vivan en ese mundo
- de fantasía todo lo que quieran,
- 672
- 00:53:40,133 --> 00:53:42,095
- pero no me metan a mí.
- 673
- 00:53:42,295 --> 00:53:45,173
- Y ¿saben qué?
- Tampoco metan a papá.
- 674
- 00:53:51,662 --> 00:53:53,488
- No puedes hablarme así.
- 675
- 00:53:54,688 --> 00:53:56,740
- No logro hacer
- que me escuches de otra forma.
- 676
- 00:53:56,840 --> 00:53:59,800
- Tu hermana ha pasado
- por lo mismo que tú.
- 677
- 00:53:59,901 --> 00:54:01,845
- Está enfrentando las mismas cosas que tú.
- 678
- 00:54:01,947 --> 00:54:05,181
- - ¡Algo le pasa a Doris, mamá!
- - ¡Está viviendo algo increíble!
- 679
- 00:54:05,283 --> 00:54:06,687
- ¡Yo también!
- 680
- 00:54:07,087 --> 00:54:09,661
- Ojalá te unieras a nosotras.
- Podría ayudarte a sanar.
- 681
- 00:54:09,815 --> 00:54:11,239
- ¿Escuchas lo que estás diciendo?
- 682
- 00:54:11,339 --> 00:54:14,439
- - ¿Lo que dice ese estúpido tablero?
- - ¡Sí! ¡Todos los días!
- 683
- 00:54:14,640 --> 00:54:15,640
- ¡Cosas básicas!
- 684
- 00:54:15,741 --> 00:54:18,299
- Perdón. "Estoy orgulloso de ti".
- "Te extraño".
- 685
- 00:54:18,601 --> 00:54:22,093
- Cosas que le decías a tus clientes
- porque sabías que querían creerlas.
- 686
- 00:54:22,295 --> 00:54:24,373
- Sabes cómo funciona.
- ¡Tú me enseñaste!
- 687
- 00:54:24,474 --> 00:54:26,777
- ¡No! ¡Ella sabe cosas!
- 688
- 00:54:26,878 --> 00:54:29,582
- Le hice preguntas específicas.
- 689
- 00:54:29,683 --> 00:54:30,683
- Tú me escuchaste.
- 690
- 00:54:30,758 --> 00:54:33,065
- Cosas que solo él podía saber.
- 691
- 00:54:33,668 --> 00:54:35,692
- ¿Cómo explicas eso?
- 692
- 00:54:40,601 --> 00:54:42,019
- No puedo.
- 693
- 00:54:44,785 --> 00:54:45,785
- Lo siento.
- 694
- 00:54:45,871 --> 00:54:48,881
- Sé que es difícil de
- aceptar, cielo, pero...
- 695
- 00:54:49,284 --> 00:54:51,406
- Aquí está pasando algo,
- 696
- 00:54:51,608 --> 00:54:53,529
- que no podemos entender.
- 697
- 00:54:53,630 --> 00:54:56,022
- Está cambiando a Doris.
- 698
- 00:54:56,222 --> 00:55:00,561
- La está cambiando, y sé que tú
- te das cuenta, al menos un poco.
- 699
- 00:55:00,861 --> 00:55:04,205
- Si realmente fuera papá,
- 700
- 00:55:05,308 --> 00:55:06,460
- ¿Por qué la cambiaría?
- 701
- 00:55:06,661 --> 00:55:09,276
- ¿Por qué haría algo para cambiarla?
- 702
- 00:55:24,741 --> 00:55:26,143
- Llagaremos tarde.
- 703
- 00:55:26,342 --> 00:55:27,935
- No quiero ir a la escuela.
- 704
- 00:55:28,135 --> 00:55:30,019
- Lo sé,
- pero te has ausentado demasiado.
- 705
- 00:55:30,221 --> 00:55:31,520
- ¿Hiciste tu tarea?
- 706
- 00:55:31,621 --> 00:55:35,848
- ¡No quiero ir!
- 707
- 00:55:38,812 --> 00:55:39,662
- Lina,
- 708
- 00:55:39,763 --> 00:55:41,977
- ¿traes las cosas de tu hermana
- de su habitación?
- 709
- 00:55:42,178 --> 00:55:42,980
- ¡No!
- 710
- 00:55:43,081 --> 00:55:44,737
- No quiero ir.
- 711
- 00:55:45,118 --> 00:55:48,192
- Quiero quedarme
- para hablar con mis amigos.
- 712
- 00:56:22,424 --> 00:56:23,327
- Lina.
- 713
- 00:56:23,427 --> 00:56:24,428
- Pasa.
- 714
- 00:56:25,777 --> 00:56:26,926
- Padre.
- 715
- 00:56:27,628 --> 00:56:29,182
- ¿En qué te puedo ayudar?
- 716
- 00:56:32,616 --> 00:56:35,108
- No sé cómo preguntarle esto, pero...
- 717
- 00:56:36,956 --> 00:56:40,243
- ¿Hay alguien en la escuela
- que hable polaco?
- 718
- 00:56:41,650 --> 00:56:43,887
- No estoy seguro. ¿Por qué?
- 719
- 00:56:45,628 --> 00:56:49,095
- Encontré esto en mi casa y...
- 720
- 00:56:50,883 --> 00:56:52,731
- Solo quiero sabe qué dice.
- 721
- 00:56:52,834 --> 00:56:55,511
- Creo que es polaco.
- 722
- 00:56:57,722 --> 00:56:59,296
- Doris lo escribió.
- 723
- 00:56:59,998 --> 00:57:01,948
- - No entiendo muy bien.
- - Yo la vi.
- 724
- 00:57:07,381 --> 00:57:09,217
- Me parece que la hermana Hanna,
- 725
- 00:57:10,220 --> 00:57:12,514
- llegó de Polonia durante la guerra.
- 726
- 00:57:14,275 --> 00:57:15,958
- Puedo pedirle que vea esto.
- 727
- 00:57:18,518 --> 00:57:19,518
- ¿Lina?
- 728
- 00:57:21,517 --> 00:57:22,903
- ¿Qué es esto?
- 729
- 00:57:23,997 --> 00:57:26,637
- Espero que nada, padre.
- 730
- 00:57:32,401 --> 00:57:34,267
- <b>MADAME ZANDER
- VEDENTE</b>
- 731
- 00:58:02,871 --> 00:58:04,134
- Padre.
- 732
- 00:58:05,433 --> 00:58:07,194
- Qué agradable sorpresa.
- 733
- 00:58:07,396 --> 00:58:08,921
- Lamento llegar así.
- 734
- 00:58:09,022 --> 00:58:11,618
- Me gustaría aceptar
- su ofrecimiento de la lectura.
- 735
- 00:58:15,778 --> 00:58:17,671
- Por favor, pase.
- 736
- 00:58:22,438 --> 00:58:24,407
- La verdad, estoy sorprendida.
- 737
- 00:58:24,980 --> 00:58:26,978
- Creí que estaba en contra
- de la idea de...
- 738
- 00:58:27,378 --> 00:58:29,245
- Cambié de opinión.
- 739
- 00:58:33,571 --> 00:58:35,322
- Hola, padre.
- 740
- 00:58:36,024 --> 00:58:37,999
- Hola, Lina.
- 741
- 00:58:38,839 --> 00:58:43,213
- Quiero ver con mis propios ojos
- por qué tanto alboroto.
- 742
- 00:58:43,413 --> 00:58:45,755
- Doris, ¿estarías dispuesta a...?
- 743
- 00:59:02,038 --> 00:59:04,675
- Su esposa se llamaba Gloria, ¿no?
- 744
- 00:59:05,614 --> 00:59:06,939
- Así es.
- 745
- 00:59:07,680 --> 00:59:09,123
- Gloria,
- 746
- 00:59:09,767 --> 00:59:11,167
- ¿estás aquí?
- 747
- 00:59:21,417 --> 00:59:22,634
- Cariño.
- 748
- 00:59:24,763 --> 00:59:27,189
- Es algo difícil de escuchar.
- 749
- 00:59:35,829 --> 00:59:37,039
- Me extrañas.
- 750
- 00:59:41,598 --> 00:59:43,393
- Gloria, ¿cuál es tu segundo nombre?
- 751
- 00:59:53,619 --> 00:59:54,889
- Lynn.
- 752
- 00:59:55,728 --> 00:59:57,350
- ¿Es correcto?
- 753
- 00:59:58,230 --> 00:59:59,587
- Impresionante.
- 754
- 01:00:07,279 --> 01:00:08,569
- ¿Me perdonas?
- 755
- 01:00:08,772 --> 01:00:09,772
- <b>SÍ</b>
- 756
- 01:00:13,244 --> 01:00:14,309
- ¿Por qué?
- 757
- 01:00:21,128 --> 01:00:22,145
- <b>PELEA</b>
- 758
- 01:00:23,173 --> 01:00:24,398
- Gracias, amor.
- 759
- 01:00:26,096 --> 01:00:28,004
- ¿Por qué fue esa pelea?
- 760
- 01:00:34,054 --> 01:00:36,616
- Dice que no importa.
- 761
- 01:00:41,515 --> 01:00:42,515
- "No,
- 762
- 01:00:44,113 --> 01:00:45,113
- "te ocultes,
- 763
- 01:00:47,811 --> 01:00:49,174
- "detrás,
- 764
- 01:00:51,266 --> 01:00:53,134
- "de la sotana,
- 765
- 01:00:54,862 --> 01:00:56,178
- "Quiero,
- 766
- 01:00:56,696 --> 01:00:57,850
- "que,
- 767
- 01:00:58,454 --> 01:01:00,000
- "tú,
- 768
- 01:01:00,101 --> 01:01:01,004
- "seas..."
- 769
- 01:01:01,105 --> 01:01:02,107
- Feliz.
- 770
- 01:01:11,968 --> 01:01:13,694
- Eso fue increíble.
- 771
- 01:01:16,944 --> 01:01:19,046
- Gracias por hacer eso, Doris.
- 772
- 01:01:23,383 --> 01:01:26,347
- Temo que no es el único motivo
- por el que vine.
- 773
- 01:01:26,549 --> 01:01:29,119
- Lina tuvo problemas en la escuela.
- 774
- 01:01:29,220 --> 01:01:30,220
- ¿Qué?
- 775
- 01:01:30,324 --> 01:01:31,664
- ¿No es así, Lina?
- 776
- 01:01:33,448 --> 01:01:34,660
- Lo siento, mamá.
- 777
- 01:01:35,164 --> 01:01:36,471
- ¿Qué problemas?
- 778
- 01:01:37,681 --> 01:01:39,455
- Prefiero no hablar de eso aquí.
- 779
- 01:01:39,627 --> 01:01:41,427
- ¿Hay algún lugar
- donde podamos hablar a solas?
- 780
- 01:01:43,519 --> 01:01:45,921
- Podemos hablar mañana en su oficina.
- 781
- 01:01:46,122 --> 01:01:49,003
- Me gustaría hablarlo ahora,
- si no le importa.
- 782
- 01:01:49,204 --> 01:01:50,600
- Prometo que no llevará mucho tiempo.
- 783
- 01:01:50,624 --> 01:01:52,430
- Podemos ir a mi habitación.
- 784
- 01:01:52,951 --> 01:01:54,891
- Yo quiero ir.
- 785
- 01:01:55,997 --> 01:01:57,675
- ¿Qué edad tienes, Doris?
- 786
- 01:01:57,876 --> 01:01:58,891
- Nueve años.
- 787
- 01:01:58,992 --> 01:01:59,992
- ¿Nueve?
- 788
- 01:02:00,193 --> 01:02:02,309
- Practicamente eres una señorita.
- 789
- 01:02:02,611 --> 01:02:03,741
- ¿Crees que puedas,
- 790
- 01:02:03,942 --> 01:02:05,644
- quedarte sola unos minutos?
- 791
- 01:02:05,745 --> 01:02:06,745
- ¿Podrás hacerlo?
- 792
- 01:02:08,643 --> 01:02:09,870
- ¿De qué se trata, padre?
- 793
- 01:02:15,130 --> 01:02:17,153
- ¿Puedo ver televisión?
- 794
- 01:02:21,325 --> 01:02:22,899
- Claro.
- 795
- 01:02:30,744 --> 01:02:32,386
- Por aquí.
- 796
- 01:02:33,868 --> 01:02:35,221
- ¿Dónde lo escribió?
- 797
- 01:02:35,523 --> 01:02:36,625
- Allá.
- 798
- 01:02:40,149 --> 01:02:41,546
- ¿A dónde van?
- 799
- 01:02:42,548 --> 01:02:44,279
- Mamá, por favor.
- 800
- 01:02:48,329 --> 01:02:50,454
- El segundo nombre
- de mi esposa era Catherine.
- 801
- 01:02:51,140 --> 01:02:52,140
- Perdón.
- 802
- 01:02:53,646 --> 01:02:55,369
- ¿Se trata de su lectura?
- 803
- 01:02:56,190 --> 01:02:57,710
- El segundo nombre
- de mi madre era Linn.
- 804
- 01:02:58,110 --> 01:03:01,216
- ¿Tú la viste escribir eso?
- 805
- 01:03:01,317 --> 01:03:02,608
- Sí. Estaba ahí.
- 806
- 01:03:02,909 --> 01:03:05,778
- A veces, la "médium" se confunde.
- 807
- 01:03:05,980 --> 01:03:07,274
- Diferentes voces.
- 808
- 01:03:07,751 --> 01:03:09,245
- La engañé.
- 809
- 01:03:13,310 --> 01:03:14,659
- ¿Qué es eso?
- 810
- 01:03:15,441 --> 01:03:19,346
- "No crean a todo espíritu,
- sino prueben si los espíritus son de Dios.
- 811
- 01:03:19,447 --> 01:03:21,877
- "Porque muchos falsos profetas
- han salido al mundo".
- 812
- 01:03:22,078 --> 01:03:24,680
- Juan, capítulo cuatro, versículo uno.
- 813
- 01:03:25,628 --> 01:03:27,119
- Creí que se trataba de Lina.
- 814
- 01:03:28,263 --> 01:03:29,534
- Se trata de todas ustedes.
- 815
- 01:03:30,803 --> 01:03:31,883
- Por favor.
- 816
- 01:03:39,183 --> 01:03:40,726
- Empezó llamándome "cariño".
- 817
- 01:03:40,827 --> 01:03:42,139
- Algo fácil de adivinar.
- 818
- 01:03:42,339 --> 01:03:44,166
- Una palabra afectuosa común.
- 819
- 01:03:44,467 --> 01:03:45,774
- Después, dijo que me extrañaba.
- 820
- 01:03:46,155 --> 01:03:47,454
- Algo que da consuelo.
- 821
- 01:03:47,656 --> 01:03:51,128
- ¿Me trajo aquí para decirme que mi hija
- de nueve años es una farsante?
- 822
- 01:03:51,922 --> 01:03:53,471
- No.
- 823
- 01:03:53,657 --> 01:03:55,381
- No creo que sea una farsante.
- 824
- 01:03:55,582 --> 01:03:57,082
- En lo absoluto.
- 825
- 01:03:57,584 --> 01:03:59,664
- Cuando pregunté cuál era
- el segundo nombre de Gloria,
- 826
- 01:04:00,357 --> 01:04:03,205
- pensé en el nombre de "Linn"
- con todas mis fuerzas.
- 827
- 01:04:03,505 --> 01:04:05,734
- Lo repetí una y otra vez en mi mente.
- 828
- 01:04:06,036 --> 01:04:07,544
- ¿Por qué hizo eso?
- 829
- 01:04:08,448 --> 01:04:10,431
- Porque cuando preguntamos algo,
- 830
- 01:04:10,532 --> 01:04:12,710
- sabiendo la respuesta,
- pensamos en la respuesta,
- 831
- 01:04:13,912 --> 01:04:15,496
- al momento de preguntar.
- 832
- 01:04:15,797 --> 01:04:16,961
- Exacto.
- 833
- 01:04:18,376 --> 01:04:20,550
- Y ella me escuchaba.
- 834
- 01:04:20,851 --> 01:04:22,211
- Pensé "Linn",
- 835
- 01:04:22,512 --> 01:04:23,666
- y ella dijo "Linn".
- 836
- 01:04:23,953 --> 01:04:26,835
- Cuando pregunté
- por qué habíamos peleado,
- 837
- 01:04:27,036 --> 01:04:28,222
- despejé mi mente.
- 838
- 01:04:28,323 --> 01:04:32,041
- Imaginé una pantalla en blanco.
- 839
- 01:04:32,783 --> 01:04:33,979
- Ella cambió el tema.
- 840
- 01:04:34,594 --> 01:04:36,807
- ¿Y la voz de su esposa?
- 841
- 01:04:37,711 --> 01:04:38,890
- Todos la escuchamos.
- 842
- 01:04:39,092 --> 01:04:40,644
- Fue la voz de una mujer.
- 843
- 01:04:40,745 --> 01:04:41,745
- Es todo.
- 844
- 01:04:42,047 --> 01:04:43,207
- Solo una voz de mujer.
- 845
- 01:04:44,158 --> 01:04:46,597
- Me impactó tanto escucharla en ella,
- 846
- 01:04:46,698 --> 01:04:48,578
- que en realidad no analicé,
- 847
- 01:04:48,779 --> 01:04:51,571
- si era exactamente la voz de Gloria.
- 848
- 01:04:51,771 --> 01:04:53,299
- Y solo dijo una palabra.
- 849
- 01:04:53,700 --> 01:04:55,582
- Lo suficiente
- para escuchar que era una mujer,
- 850
- 01:04:55,784 --> 01:04:57,424
- pero no para mucho más.
- 851
- 01:04:57,625 --> 01:04:59,734
- Acento, inflexión,
- 852
- 01:05:00,136 --> 01:05:02,059
- nada demasiado conocido.
- 853
- 01:05:04,422 --> 01:05:07,472
- No creo que su hija sea una farsante.
- 854
- 01:05:08,280 --> 01:05:09,790
- Creo que está canalizando,
- 855
- 01:05:10,092 --> 01:05:12,556
- poderes y fuerzas,
- 856
- 01:05:12,857 --> 01:05:14,469
- que no entendemos.
- 857
- 01:05:14,670 --> 01:05:15,671
- Pero...
- 858
- 01:05:15,974 --> 01:05:20,290
- Estoy seguro
- de que no estaba canalizando a mi esposa.
- 859
- 01:05:27,221 --> 01:05:28,805
- <i>Paciencia.</i>
- 860
- 01:05:31,694 --> 01:05:33,535
- Hoa, Doris.
- 861
- 01:05:33,837 --> 01:05:35,358
- ¿Qué hay de nuevo?
- 862
- 01:05:35,957 --> 01:05:37,382
- ¿Está Lina en casa?
- 863
- 01:05:37,583 --> 01:05:38,685
- Pasa.
- 864
- 01:05:44,668 --> 01:05:46,577
- De hecho, ahora no está.
- 865
- 01:05:47,659 --> 01:05:50,449
- Ella y mamá están hablando
- con el hombre sobre nosotras.
- 866
- 01:05:50,950 --> 01:05:52,663
- Volverán pronto.
- 867
- 01:05:54,767 --> 01:05:56,421
- ¿Te dejaron sola?
- 868
- 01:05:57,030 --> 01:05:58,781
- Llegarán en cualquier momento.
- 869
- 01:06:00,608 --> 01:06:02,932
- Dijo que esperaras.
- 870
- 01:06:04,659 --> 01:06:05,662
- ¿Sí?
- 871
- 01:06:06,178 --> 01:06:08,597
- ¿Quieres ver algo increíble?
- 872
- 01:06:10,049 --> 01:06:11,361
- Tal vez debería...
- 873
- 01:06:11,664 --> 01:06:12,864
- Mejor regreso después.
- 874
- 01:06:12,965 --> 01:06:15,512
- Hay un tesoro en las paredes.
- 875
- 01:06:15,713 --> 01:06:18,013
- Lo usamos para pagar las cuentas.
- 876
- 01:06:18,976 --> 01:06:20,794
- Sí, me enteré de eso. Más o menos.
- 877
- 01:06:21,274 --> 01:06:23,487
- ¿De verdad hay un tesoro en las paredes?
- 878
- 01:06:23,811 --> 01:06:25,259
- Te lo mostraré.
- 879
- 01:06:33,107 --> 01:06:35,728
- Llegará en cualquier momento.
- 880
- 01:06:39,482 --> 01:06:40,964
- <i>Esto es algo que escribió Doris.</i>
- 881
- 01:06:41,866 --> 01:06:44,861
- La hermana Hanna llegó de Polonia
- durante la guerra.
- 882
- 01:06:44,962 --> 01:06:47,051
- Le pedí que lo tradujera.
- 883
- 01:06:47,453 --> 01:06:49,251
- La alteró mucho.
- 884
- 01:06:49,551 --> 01:06:51,841
- Es el diario
- de un hombre llamado Marcus.
- 885
- 01:06:51,988 --> 01:06:54,206
- Él creció en Polonia
- durante la Segunda Guerra Mundial.
- 886
- 01:06:57,681 --> 01:06:59,866
- <i>Habla de su familia
- y de cómo los aprisionaron,</i>
- 887
- 01:07:00,068 --> 01:07:02,005
- <i>los alemanes durante la invasión.</i>
- 888
- 01:07:03,786 --> 01:07:05,358
- Es por aquí.
- 889
- 01:07:05,761 --> 01:07:07,910
- Encontré el agujero
- en la pared detrás de la caldera,
- 890
- 01:07:08,113 --> 01:07:10,040
- y el dinero estaba adentro.
- 891
- 01:07:10,941 --> 01:07:13,995
- Dinero viejo y polvoriento.
- 892
- 01:07:14,959 --> 01:07:17,121
- Creo que hay más.
- 893
- 01:07:17,321 --> 01:07:20,343
- <i>Y había un médico
- de los campos de concentración.</i>
- 894
- 01:07:21,678 --> 01:07:23,679
- <i>Lo llamaban el Doctor del Diablo,</i>
- 895
- 01:07:23,879 --> 01:07:25,561
- <i>por su interés en el ocultismo,</i>
- 896
- 01:07:25,962 --> 01:07:29,537
- <i>y los experimentos
- que llevaba a cabo con los pacientes,</i>
- 897
- 01:07:30,011 --> 01:07:32,844
- Cuenta que lo salvaron los aliados.
- 898
- 01:07:34,385 --> 01:07:36,327
- <i>Llegó a Estados Unidos
- y vivió en las calles.</i>
- 899
- 01:07:36,428 --> 01:07:37,916
- <i>Terminó en un hospital psiquiátrico.</i>
- 900
- 01:07:38,152 --> 01:07:40,592
- También encontré joyas ahí dentro.
- 901
- 01:07:40,962 --> 01:07:42,849
- Pero las volví a meter.
- 902
- 01:07:43,051 --> 01:07:44,554
- Para después.
- 903
- 01:07:50,008 --> 01:07:51,817
- <i>Reconoció a uno de los médicos.</i>
- 904
- 01:07:52,417 --> 01:07:56,334
- Usaba un nombre diferente,
- pero él supo que era el Doctor del Diablo.
- 905
- 01:07:57,036 --> 01:08:00,374
- No es raro. Muchos se refugiaron
- en Estados Unidos después de la guerra.
- 906
- 01:08:00,675 --> 01:08:02,125
- Una noche,
- 907
- 01:08:02,328 --> 01:08:04,764
- el doctor lo sacó del hospital,
- 908
- 01:08:05,032 --> 01:08:07,102
- y lo llevó a su casa.
- 909
- 01:08:07,502 --> 01:08:09,239
- Él describe la casa.
- 910
- 01:08:09,913 --> 01:08:11,539
- Esta casa.
- 911
- 01:08:13,525 --> 01:08:16,778
- Dice que el doctor tenía
- una habitación secreta en el sótano,
- 912
- 01:08:17,035 --> 01:08:18,576
- donde continuó sus experimentos,
- 913
- 01:08:18,776 --> 01:08:21,383
- con Marcus y otras personas.
- 914
- 01:08:31,007 --> 01:08:32,155
- <b>CONDUCTOR</b>
- 915
- 01:08:35,452 --> 01:08:37,451
- Les extrajo la lengua,
- 916
- 01:08:37,652 --> 01:08:40,565
- les cortó las cuerdas vocales
- y les selló la boca.
- 917
- 01:08:40,909 --> 01:08:42,669
- <i>Los mantuvo en el sótano secreto,</i>
- 918
- 01:08:42,870 --> 01:08:45,959
- de modo que, aunque llegaban personas
- para socializar arriba,
- 919
- 01:08:46,259 --> 01:08:48,725
- <i>nadie podía escucharlos abajo.</i>
- 920
- 01:08:50,011 --> 01:08:51,084
- Dios mío.
- 921
- 01:08:51,284 --> 01:08:53,940
- Y él describe su asesinato,
- 922
- 01:08:54,041 --> 01:08:55,743
- con todo detalle.
- 923
- 01:08:56,945 --> 01:08:58,775
- ¿Su asesinato?
- 924
- 01:08:59,486 --> 01:09:01,728
- El diario no termina ahí.
- 925
- 01:09:02,029 --> 01:09:04,119
- Podría haber mucho más ahí adentro.
- 926
- 01:09:04,220 --> 01:09:05,914
- Habla de lo que pasa después.
- 927
- 01:09:07,011 --> 01:09:08,790
- ¿Después de su asesinato?
- 928
- 01:09:09,091 --> 01:09:11,068
- Cosas que podrían ayudar a mi familia.
- 929
- 01:09:20,221 --> 01:09:21,221
- <i>Relata,</i>
- 930
- 01:09:21,724 --> 01:09:23,132
- que estaba en la oscuridad,
- 931
- 01:09:23,333 --> 01:09:24,934
- con los demás.
- 932
- 01:09:25,136 --> 01:09:26,144
- Sin voz,
- 933
- 01:09:26,345 --> 01:09:28,371
- frío, demente.
- 934
- 01:09:29,773 --> 01:09:31,805
- Y describe otras cosas
- que había en la oscuridad.
- 935
- 01:09:32,855 --> 01:09:35,047
- <i>Cosas que jamás fueron humanas.</i>
- 936
- 01:09:35,249 --> 01:09:37,614
- <i>Cosas que se apoderaban de él.</i>
- 937
- 01:09:37,816 --> 01:09:39,092
- Tenías razón.
- 938
- 01:09:39,482 --> 01:09:42,125
- Lo que dijiste de esta casa.
- 939
- 01:09:44,334 --> 01:09:45,798
- Tiene buenos huesos.
- 940
- 01:09:51,735 --> 01:09:52,784
- No.
- 941
- 01:09:54,178 --> 01:09:55,847
- Ella sabías cosas.
- 942
- 01:09:56,046 --> 01:09:58,115
- Cosas que solo sabíamos Roger y yo.
- 943
- 01:09:58,616 --> 01:09:59,657
- Pregunté...
- 944
- 01:09:59,758 --> 01:10:01,960
- Preguntaste sobre cosas
- que pasaron en la casa.
- 945
- 01:10:02,060 --> 01:10:05,415
- Cosas que dijeron e hicieron
- tú y papá después de mudarse.
- 946
- 01:10:05,716 --> 01:10:08,020
- Claro que ellos sabían las respuestas.
- Están aquí,
- 947
- 01:10:08,224 --> 01:10:10,544
- en la casa desde entonces.
- 948
- 01:10:11,938 --> 01:10:13,415
- Estaban vigilando.
- 949
- 01:10:16,069 --> 01:10:19,335
- Entonces nos mudaremos.
- La sacaremos de la casa.
- 950
- 01:10:19,771 --> 01:10:22,622
- El problema ya no es la casa.
- 951
- 01:10:22,923 --> 01:10:24,339
- Llamé a la arquidiócesis.
- 952
- 01:10:24,539 --> 01:10:27,154
- El Vaticano tiene personas
- que investigan estas cosas.
- 953
- 01:10:27,455 --> 01:10:29,316
- Les pediré que aprueben un exorcismo.
- 954
- 01:10:30,017 --> 01:10:31,480
- No digan nada más.
- 955
- 01:10:32,799 --> 01:10:34,247
- Ellos nos vigilaron,
- 956
- 01:10:34,448 --> 01:10:36,309
- todos esos años,
- 957
- 01:10:36,511 --> 01:10:38,583
- dentro de la casa.
- Todo lo que hacíamos.
- 958
- 01:10:42,136 --> 01:10:44,646
- Eso significa que nos vigilan ahora.
- 959
- 01:11:06,902 --> 01:11:08,879
- ¿Doris? ¿Mi amor?
- 960
- 01:11:39,775 --> 01:11:40,816
- La bajaré.
- 961
- 01:11:42,086 --> 01:11:44,216
- Cuando la tenga y la saquemos...
- 962
- 01:11:49,016 --> 01:11:51,205
- ¡No!
- 963
- 01:11:51,908 --> 01:11:53,031
- ¡No!
- 964
- 01:11:53,233 --> 01:11:55,826
- - Mírame, hija.
- - ¡No!
- 965
- 01:11:56,028 --> 01:11:57,429
- ¡Mírame!
- 966
- 01:11:57,632 --> 01:11:58,934
- ¡Mírame!
- 967
- 01:11:59,135 --> 01:12:00,536
- - ¡Mírame!
- - ¡No!
- 968
- 01:12:00,737 --> 01:12:02,780
- Tenemos que encontrar a tu hermana.
- 969
- 01:12:22,857 --> 01:12:25,024
- ¿Qué es eso?
- 970
- 01:12:29,117 --> 01:12:30,615
- El sótano.
- 971
- 01:12:33,320 --> 01:12:34,642
- Lina, espera afuera.
- 972
- 01:12:35,044 --> 01:12:36,045
- No.
- 973
- 01:12:38,167 --> 01:12:39,167
- Olvídalo.
- 974
- 01:12:39,230 --> 01:12:40,530
- Es mi hermana.
- 975
- 01:12:42,095 --> 01:12:43,827
- Esta es mi casa,
- 976
- 01:12:44,028 --> 01:12:45,630
- e iré contigo.
- 977
- 01:12:48,212 --> 01:12:50,033
- Además,
- 978
- 01:12:50,234 --> 01:12:54,018
- separarnos parece
- la idea más estúpida del mundo.
- 979
- 01:12:54,882 --> 01:12:56,174
- Está bien.
- 980
- 01:12:57,780 --> 01:13:01,203
- Pero si vamos a bajar,
- quemaremos esa cosa en la caldera.
- 981
- 01:13:13,682 --> 01:13:14,939
- ¿Doris?
- 982
- 01:13:22,846 --> 01:13:24,204
- ¿Doris?
- 983
- 01:13:24,405 --> 01:13:26,205
- ¿Hija?
- 984
- 01:13:45,374 --> 01:13:46,949
- Quememos eso.
- 985
- 01:14:19,692 --> 01:14:20,974
- Están aquí adentro.
- 986
- 01:14:21,857 --> 01:14:22,857
- Todos ellos.
- 987
- 01:14:25,125 --> 01:14:27,497
- Estamos en un cementerio.
- 988
- 01:14:31,232 --> 01:14:32,743
- ¿Creen que funcione?
- 989
- 01:14:33,044 --> 01:14:34,825
- Sinceramente, no lo sé.
- 990
- 01:14:36,215 --> 01:14:37,266
- ¡Mamá!
- 991
- 01:14:38,579 --> 01:14:39,888
- ¡Ayúdame, mamá!
- 992
- 01:14:40,288 --> 01:14:42,082
- Tengo miedo.
- 993
- 01:14:42,980 --> 01:14:44,427
- Mami, ayúdame.
- 994
- 01:14:49,613 --> 01:14:52,147
- Quédense aquí con su hija.
- 995
- 01:14:52,762 --> 01:14:54,432
- ¿No ibamos a permanecer juntos?
- 996
- 01:14:57,876 --> 01:15:00,713
- Si está ahí adentro, la sacaré.
- 997
- 01:16:26,348 --> 01:16:28,470
- Ahí es donde morimos.
- 998
- 01:16:30,824 --> 01:16:34,133
- - Padre nuestro que estás en el cielo...
- - Él no ve esta casa, padre.
- 999
- 01:16:34,335 --> 01:16:35,337
- Si la viera,
- 1000
- 01:16:35,538 --> 01:16:37,603
- ninguno de nosotros seguiría aquí.
- 1001
- 01:16:39,362 --> 01:16:41,041
- No eres Doris.
- 1002
- 01:16:43,677 --> 01:16:45,317
- ¿Doris sigue aquí?
- 1003
- 01:16:49,907 --> 01:16:53,298
- Lamento lo que te pasó.
- 1004
- 01:16:54,012 --> 01:16:55,300
- Ven conmigo.
- 1005
- 01:16:55,501 --> 01:16:57,204
- Puedo ayudarte.
- 1006
- 01:16:58,466 --> 01:17:00,862
- Aunque ande
- en valle de sombra de muerte,
- 1007
- 01:17:01,063 --> 01:17:03,212
- no temeré mal alguno.
- 1008
- 01:17:28,968 --> 01:17:30,160
- ¿Padre?
- 1009
- 01:17:32,438 --> 01:17:34,892
- ¿Dónde está?
- 1010
- 01:17:35,943 --> 01:17:38,134
- Ahora forma parte de las paredes.
- 1011
- 01:17:41,218 --> 01:17:42,334
- Y me dijo,
- 1012
- 01:17:42,735 --> 01:17:44,272
- cosas maravillosas,
- 1013
- 01:17:44,675 --> 01:17:46,168
- y horribles.
- 1014
- 01:17:57,678 --> 01:17:58,678
- ¡No!
- 1015
- 01:18:01,245 --> 01:18:02,635
- Tom.
- 1016
- 01:18:27,994 --> 01:18:30,325
- - ¡Mamá!
- - ¡Tienes que salir de aquí!
- 1017
- 01:18:45,283 --> 01:18:46,905
- ¿Qué hacemos?
- 1018
- 01:18:50,592 --> 01:18:51,592
- No lo...
- 1019
- 01:19:34,631 --> 01:19:35,632
- Basta.
- 1020
- 01:19:37,374 --> 01:19:38,558
- Suéltala.
- 1021
- 01:19:42,556 --> 01:19:43,858
- Háblame.
- 1022
- 01:19:45,032 --> 01:19:46,032
- Soy un conducto.
- 1023
- 01:19:46,903 --> 01:19:48,722
- Puedo ayudarte.
- 1024
- 01:19:49,123 --> 01:19:50,598
- Ella es mejor conducto.
- 1025
- 01:19:52,393 --> 01:19:54,326
- ¿Qué quieres de ella?
- 1026
- 01:19:54,782 --> 01:19:55,783
- Voz.
- 1027
- 01:19:56,278 --> 01:19:58,181
- Toma la mía.
- 1028
- 01:19:59,283 --> 01:20:01,004
- Córtamela si quieres.
- 1029
- 01:20:01,205 --> 01:20:03,276
- Pero deja en paz a mis hijas.
- 1030
- 01:20:05,005 --> 01:20:06,548
- ¡Suéltalas!
- 1031
- 01:20:06,649 --> 01:20:08,018
- ¡Tómame a mí!
- 1032
- 01:20:11,002 --> 01:20:12,314
- Los tomaremos a todos.
- 1033
- 01:20:48,485 --> 01:20:49,688
- ¡Papá!
- 1034
- 01:21:04,781 --> 01:21:07,232
- ¿Por qué demonios hiciste esto?
- 1035
- 01:21:09,625 --> 01:21:12,829
- - No fui yo.
- - ¡Papá me lo dio y lo sabes!
- 1036
- 01:21:13,230 --> 01:21:14,425
- ¡Yo no lo hice!
- 1037
- 01:21:15,414 --> 01:21:16,925
- Fue papá.
- 1038
- 01:21:17,226 --> 01:21:19,191
- Para apagar las voces.
- 1039
- 01:21:32,086 --> 01:21:34,155
- <i>¡Yo no lo hice!</i>
- 1040
- 01:21:34,356 --> 01:21:36,917
- <i>Fue papá.</i>
- 1041
- 01:21:37,697 --> 01:21:39,485
- <i>Para apagar las voces.</i>
- 1042
- 01:22:10,694 --> 01:22:12,069
- Mi amor,
- 1043
- 01:22:12,270 --> 01:22:13,523
- no lo hagas.
- 1044
- 01:22:15,297 --> 01:22:19,111
- Solo quería hablar de nuevo con papá.
- 1045
- 01:22:19,612 --> 01:22:22,658
- Solo quería
- que tú pudieras hablar con papá.
- 1046
- 01:22:23,871 --> 01:22:25,194
- Él ya no está.
- 1047
- 01:22:25,229 --> 01:22:26,398
- Vive en la oscuridad,
- 1048
- 01:22:26,500 --> 01:22:28,100
- y en el frío,
- 1049
- 01:22:28,401 --> 01:22:31,581
- y grita y grita y...
- 1050
- 01:22:34,679 --> 01:22:35,831
- No es verdad.
- 1051
- 01:22:43,654 --> 01:22:44,860
- ¿Lina?
- 1052
- 01:22:45,061 --> 01:22:46,383
- Lo siento Doris.
- 1053
- 01:24:12,750 --> 01:24:14,101
- Papá.
- 1054
- 01:24:43,101 --> 01:24:44,254
- ¿Doris?
- 1055
- 01:24:45,821 --> 01:24:46,911
- ¿Doris?
- 1056
- 01:24:55,980 --> 01:24:57,291
- No.
- 1057
- 01:24:59,634 --> 01:25:02,350
- No.
- 1058
- 01:25:04,325 --> 01:25:05,325
- No.
- 1059
- 01:25:07,903 --> 01:25:09,550
- No.
- 1060
- 01:25:11,547 --> 01:25:13,299
- Dios.
- 1061
- 01:25:13,717 --> 01:25:15,545
- Dios.
- 1062
- 01:25:15,846 --> 01:25:17,440
- Mi bebé.
- 1063
- 01:25:18,724 --> 01:25:19,994
- Tuve que hacerlo.
- 1064
- 01:25:22,309 --> 01:25:24,237
- Para apagar las voces.
- 1065
- 01:25:45,943 --> 01:25:47,494
- Lo siento.
- 1066
- 01:25:52,766 --> 01:25:54,392
- Lo siento.
- 1067
- 01:26:21,052 --> 01:26:22,480
- ¡Mamá!
- 1068
- 01:26:23,282 --> 01:26:24,282
- Mamá.
- 1069
- 01:26:27,500 --> 01:26:28,638
- Mamá.
- 1070
- 01:26:29,112 --> 01:26:31,201
- No fuiste tú.
- 1071
- 01:26:32,205 --> 01:26:33,528
- No fuiste tú.
- 1072
- 01:26:35,843 --> 01:26:37,721
- Fue mi culpa.
- 1073
- 01:26:41,803 --> 01:26:43,308
- Te amo.
- 1074
- 01:26:46,001 --> 01:26:47,825
- Y yo a ti.
- 1075
- 01:26:59,985 --> 01:27:01,695
- ¿Doris?
- 1076
- 01:27:12,143 --> 01:27:13,568
- Todos esperan.
- 1077
- 01:27:28,123 --> 01:27:30,325
- ¡No! ¡Lo siento!
- 1078
- 01:27:31,946 --> 01:27:33,028
- ¡Dios!
- 1079
- 01:27:38,534 --> 01:27:40,264
- <i>Oye, Lina.</i>
- 1080
- 01:27:42,305 --> 01:27:43,305
- <i>Lina.</i>
- 1081
- 01:27:44,178 --> 01:27:45,178
- ¡Lina!
- 1082
- 01:27:49,039 --> 01:27:50,681
- ¿A dónde fuiste?
- 1083
- 01:27:53,201 --> 01:27:55,189
- ¿De qué estábamos hablando?
- 1084
- 01:27:56,255 --> 01:27:57,829
- De tu hermana.
- 1085
- 01:27:58,436 --> 01:27:59,659
- Otra vez.
- 1086
- 01:28:01,474 --> 01:28:02,474
- Sí.
- 1087
- 01:28:04,560 --> 01:28:05,560
- Sí.
- 1088
- 01:28:06,404 --> 01:28:07,603
- ¿Qué hay con ella?
- 1089
- 01:28:07,888 --> 01:28:11,554
- Necesito que intentes recordar,
- 1090
- 01:28:11,755 --> 01:28:14,714
- lo que sea que nos ayude a encontrarla,
- 1091
- 01:28:15,016 --> 01:28:16,975
- o su cuerpo si está...
- 1092
- 01:28:17,076 --> 01:28:18,576
- Claro.
- 1093
- 01:28:19,552 --> 01:28:20,633
- Claro.
- 1094
- 01:28:21,433 --> 01:28:23,045
- Lo siento.
- 1095
- 01:28:24,942 --> 01:28:26,426
- Tal vez mi madre sepa algo.
- 1096
- 01:28:26,826 --> 01:28:29,488
- - Creo que mencionó que Doris estaba...
- - Ya hablamos de eso.
- 1097
- 01:28:30,915 --> 01:28:33,260
- Ella está muerta porque tú...
- 1098
- 01:28:35,288 --> 01:28:37,174
- Sí, claro.
- 1099
- 01:28:38,552 --> 01:28:41,152
- Llevas dos meses aquí, Lina.
- 1100
- 01:28:42,559 --> 01:28:44,600
- No encontramos a tu hermana,
- 1101
- 01:28:44,701 --> 01:28:45,703
- y todavía,
- 1102
- 01:28:45,904 --> 01:28:49,328
- no podemos tener una conversación
- en forma sobre lo que le pasó a tu madre.
- 1103
- 01:28:49,729 --> 01:28:50,982
- Mi madre...
- 1104
- 01:28:54,527 --> 01:28:58,307
- Lo único que puedo decir
- sobre mi madre es que...
- 1105
- 01:28:59,210 --> 01:29:01,050
- Quería asegurarse
- de que no estuviéramos solas,
- 1106
- 01:29:01,494 --> 01:29:03,302
- después de la muerte de mi padre.
- 1107
- 01:29:06,803 --> 01:29:09,077
- Y ahora lo sabe.
- 1108
- 01:29:11,606 --> 01:29:13,837
- Nunca estuvimos solas.
- 1109
- 01:29:16,091 --> 01:29:17,308
- <i>Yo jamás estaré sola.</i>
- 1110
- 01:29:21,778 --> 01:29:23,951
- <i>Jamás volveré a estar sola.</i>
- 1111
- 01:30:06,490 --> 01:30:07,956
- Doris,
- 1112
- 01:30:09,496 --> 01:30:11,206
- ¿estás ahí?
- 1113
- 01:30:16,131 --> 01:30:17,531
- ¿Estás ahí?
- 1114
- 01:31:00,846 --> 01:31:06,481
- Cortesia The Shadow
- Ouija Origin of Evil (2016)
- 1115
- 01:38:20,844 --> 01:38:22,309
- ¿Señorita. Zander?
- 1116
- 01:38:23,540 --> 01:38:25,444
- Tiene una visitante.
- 1117
- 01:38:25,645 --> 01:38:27,929
- Dice que es su sobrina.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement