Advertisement
Mashimaro27

Indiana Jones - Raiders of the Lost Ark

Jun 21st, 2016
812
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 77.17 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:25,221 --> 00:00:30,220
  3. INDIANA JONES VÀ CHIẾC RƯƠNG THÁNH TÍCH
  4. Dịch phụ đề: QKK - cinemasaigon.blogspot.com
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:30,800 --> 00:00:35,809
  8. Sync và biên tập: Mp3sony
  9. mp3sony-sub.blogspot.com - PhudeViet.org
  10.  
  11. 3
  12. 00:02:12,685 --> 00:02:14,686
  13. Người Hovitos ở gần đây.
  14.  
  15. 4
  16. 00:02:16,022 --> 00:02:18,273
  17. Chất độc vẫn còn mới, chỉ ba ngày.
  18.  
  19. 5
  20. 00:02:18,357 --> 00:02:20,025
  21. Họ đang theo dõi chúng ta.
  22.  
  23. 6
  24. 00:02:21,360 --> 00:02:25,029
  25. Nếu chúng biết ta đến đây
  26. thì đã giết ta từ lâu rồi.
  27.  
  28. 8
  29. 00:03:50,362 --> 00:03:52,071
  30. Chỗ này.
  31.  
  32. 9
  33. 00:03:52,197 --> 00:03:54,031
  34. Đây là nơi Forrestal bỏ mạng.
  35.  
  36. 10
  37. 00:03:54,366 --> 00:03:56,283
  38. - Bạn của ông hả?
  39. - Một đối thủ.
  40.  
  41. 11
  42. 00:03:56,617 --> 00:03:58,993
  43. Hắn giỏi lắm.
  44.  
  45. 12
  46. 00:03:59,120 --> 00:04:00,703
  47. Hắn rất, rất giỏi.
  48.  
  49. 13
  50. 00:04:00,788 --> 00:04:04,624
  51. Thưa ông, không có ai
  52. còn sống mà ra khỏi đó cả.
  53.  
  54. 14
  55. 00:04:04,708 --> 00:04:06,709
  56. Làm ơn...
  57.  
  58. 15
  59. 00:04:43,453 --> 00:04:44,662
  60. Thưa ông.
  61.  
  62. 16
  63. 00:05:13,774 --> 00:05:14,900
  64. Dừng lại.
  65.  
  66. 17
  67. 00:05:15,735 --> 00:05:17,027
  68. Tránh chỗ có ánh sáng.
  69.  
  70. 18
  71. 00:05:39,633 --> 00:05:41,091
  72. Forrestal.
  73.  
  74. 19
  75. 00:06:27,804 --> 00:06:29,805
  76. Chúng ta nhanh lên.
  77. Ở đây chẳng còn gì phải sợ.
  78.  
  79. 20
  80. 00:06:32,976 --> 00:06:34,351
  81. Đó chính là điều làm tôi sợ.
  82.  
  83. 21
  84. 00:06:53,287 --> 00:06:54,537
  85. Ở lại đây.
  86.  
  87. 22
  88. 00:06:54,746 --> 00:06:56,372
  89. Nếu ông muốn vậy, thưa ông.
  90.  
  91. 23
  92. 00:08:22,955 --> 00:08:24,122
  93. Đưa tôi cây roi.
  94.  
  95. 24
  96. 00:08:24,248 --> 00:08:25,415
  97. Ném bức tượng cho tôi.
  98.  
  99. 25
  100. 00:08:27,919 --> 00:08:29,127
  101. Không có thời gian tranh cãi đâu.
  102.  
  103. 26
  104. 00:08:29,295 --> 00:08:31,295
  105. Ném bức tượng cho tôi,
  106. tôi ném roi cho ông.
  107.  
  108. 27
  109. 00:08:31,631 --> 00:08:33,090
  110. Ném tôi cây roi!
  111.  
  112. 28
  113. 00:08:33,173 --> 00:08:34,840
  114. Vĩnh biệt, thưa ông.
  115.  
  116. 29
  117. 00:09:18,300 --> 00:09:19,675
  118. Vĩnh biệt, Satipo.
  119.  
  120. 30
  121. 00:10:00,174 --> 00:10:01,674
  122. Tiến sĩ Jones.
  123.  
  124. 31
  125. 00:10:02,092 --> 00:10:04,552
  126. Một lần nữa chúng ta lại thấy
  127. không có gì ông có...
  128.  
  129. 32
  130. 00:10:04,636 --> 00:10:06,261
  131. mà tôi không thể lấy đi được.
  132.  
  133. 33
  134. 00:10:06,679 --> 00:10:08,263
  135. Và ông tưởng là tôi đã chịu thua.
  136.  
  137. 34
  138. 00:10:19,859 --> 00:10:23,111
  139. Ông đã chọn bạn sai.
  140. Lần này, ông sẽ phải trả giá.
  141.  
  142. 35
  143. 00:10:26,699 --> 00:10:31,035
  144. Đáng tiếc là người Hovitos
  145. không hiểu ông như tôi hiểu, Belloq.
  146.  
  147. 36
  148. 00:10:31,578 --> 00:10:33,120
  149. Phải, đáng tiếc thật.
  150.  
  151. 37
  152. 00:10:33,955 --> 00:10:37,958
  153. Ông đã có thể cảnh báo cho họ,
  154. nếu ông nói được tiếng Hovitos.
  155.  
  156. 39
  157. 00:11:25,004 --> 00:11:26,338
  158. Jock! Nổ máy đi!
  159.  
  160. 40
  161. 00:11:27,131 --> 00:11:28,131
  162. Đề máy đi!
  163.  
  164. 41
  165. 00:11:32,262 --> 00:11:34,012
  166. Jock, đề máy!
  167.  
  168. 42
  169. 00:11:34,847 --> 00:11:36,473
  170. Đề máy đi, Jock!
  171.  
  172. 43
  173. 00:12:25,979 --> 00:12:28,230
  174. Có một con rắn bự trên máy bay, Jock!
  175.  
  176. 44
  177. 00:12:29,024 --> 00:12:31,567
  178. Ồ, đó chỉ là con rắn Reggie
  179. tôi nuôi thôi mà!
  180.  
  181. 45
  182. 00:12:32,444 --> 00:12:34,194
  183. Tôi ghét rắn, Jock!
  184.  
  185. 46
  186. 00:12:34,279 --> 00:12:35,404
  187. Tôi ghét chúng.
  188.  
  189. 47
  190. 00:12:35,697 --> 00:12:38,407
  191. Thôi mà!
  192. Bản lĩnh chút đi, được không?
  193.  
  194. 48
  195. 00:12:55,174 --> 00:12:56,466
  196. "Neo," nghĩa là "mới"...
  197.  
  198. 49
  199. 00:12:56,550 --> 00:13:00,261
  200. và "Lithic"... "I-T-H"...
  201.  
  202. 50
  203. 00:13:00,387 --> 00:13:03,181
  204. "...I-C," nghĩa là "đá,"
  205.  
  206. 51
  207. 00:13:03,390 --> 00:13:04,974
  208. Được rồi, hãy quay lại địa điểm này:
  209.  
  210. 52
  211. 00:13:05,059 --> 00:13:06,643
  212. Gò mộ Turkdean, gần Hazelton.
  213.  
  214. 53
  215. 00:13:06,727 --> 00:13:11,521
  216. Nó có một hành lang trung tâm
  217. và ba phòng, hay hầm mộ...
  218.  
  219. 54
  220. 00:13:17,070 --> 00:13:20,405
  221. đừng lẫn lộn việc đó với ăn trộm,
  222. ăn trộm có nghĩa là...
  223.  
  224. 55
  225. 00:13:20,740 --> 00:13:23,492
  226. lấy đi những thứ có trong gò mộ.
  227.  
  228. 56
  229. 00:13:23,576 --> 00:13:25,494
  230. Địa điểm này cũng cho thấy...
  231.  
  232. 57
  233. 00:13:28,206 --> 00:13:30,165
  234. một trong những hiểm họa lớn
  235. của ngành khảo cổ học,
  236.  
  237. 58
  238. 00:13:30,249 --> 00:13:33,417
  239. không phải là nguy hiểm tính mạng,
  240. mặc dù điều đó đôi khi cũng xảy ra.
  241.  
  242. 59
  243. 00:13:33,543 --> 00:13:35,836
  244. Không, tôi đang nói tới truyền thống dân gian.
  245.  
  246. 60
  247. 00:13:35,921 --> 00:13:37,630
  248. Trong trường hợp này,
  249. theo truyền thuyết địa phương...
  250.  
  251. 61
  252. 00:13:37,756 --> 00:13:41,175
  253. thì tại đây có chôn một cái
  254. quan tài bằng vàng,
  255.  
  256. 62
  257. 00:13:41,259 --> 00:13:44,512
  258. và điều đó giải thích cho những cái lỗ
  259. được đào khắp nơi trong khu gò mộ...
  260.  
  261. 63
  262. 00:13:44,596 --> 00:13:46,889
  263. và tình trạng đáng thương của khu di chỉ.
  264.  
  265. 64
  266. 00:13:46,973 --> 00:13:49,892
  267. Dù sao, phòng thứ ba
  268. vẫn còn nguyên vẹn,
  269.  
  270. 65
  271. 00:13:49,976 --> 00:13:51,602
  272. và cái phòng nguyên vẹn
  273. cùng với của cải của nó...
  274.  
  275. 66
  276. 00:13:51,687 --> 00:13:53,104
  277. đã được tìm thấy ở một chỗ khác...
  278.  
  279. 67
  280. 00:13:53,605 --> 00:13:55,523
  281. ở khu vực đó, cho chúng ta...
  282.  
  283. 68
  284. 00:13:56,425 --> 00:13:58,511
  285. <i>Yêu anh</i>
  286.  
  287. 69
  288. 00:14:00,111 --> 00:14:03,154
  289. lý do để... xác định niên đại...
  290.  
  291. 70
  292. 00:14:03,239 --> 00:14:04,531
  293. của di chỉ.
  294.  
  295. 70
  296. 00:14:03,239 --> 00:14:04,531
  297. Um...
  298. 71
  299. 00:14:06,075 --> 00:14:07,325
  300. Có ai thắc mắc gì không?
  301.  
  302. 72
  303. 00:14:08,119 --> 00:14:09,911
  304. Không à? Được rồi,
  305. hôm nay vậy là xong.
  306.  
  307. 73
  308. 00:14:10,955 --> 00:14:12,664
  309. Ơ, đừng quên...
  310.  
  311. 74
  312. 00:14:12,748 --> 00:14:17,586
  313. đọc chương bốn và chương năm
  314. sách Michaelson cho lần sau.
  315.  
  316. 75
  317. 00:14:16,627 --> 00:14:19,336
  318. Và tôi sẽ ở trong văn phòng
  319. ngày thứ Năm, không phải thứ Tư.
  320.  
  321. 76
  322. 00:14:29,431 --> 00:14:30,514
  323. Tôi đã lấy được, Marcus.
  324.  
  325. 77
  326. 00:14:30,598 --> 00:14:32,891
  327. Tôi đã cầm nó trong tay.
  328.  
  329. 78
  330. 00:14:32,976 --> 00:14:34,810
  331. - Chuyện gì đã xảy ra?
  332. - Đoán đi.
  333.  
  334. 79
  335. 00:14:36,813 --> 00:14:38,731
  336. - Belloq à?
  337. - Ông muốn nghe tôi kể không?
  338.  
  339. 80
  340. 00:14:38,815 --> 00:14:40,399
  341. Không hề.
  342.  
  343. 81
  344. 00:14:40,483 --> 00:14:42,275
  345. Tôi tin là mọi việc anh làm cho
  346. viện bảo tàng...
  347.  
  348. 82
  349. 00:14:42,359 --> 00:14:45,486
  350. đều phù hợp với Hiệp ước Quốc tế
  351. về Bảo vệ Cổ vật.
  352.  
  353. 83
  354. 00:14:45,612 --> 00:14:46,821
  355. Nó đẹp lắm, Marcus.
  356.  
  357. 84
  358. 00:14:46,905 --> 00:14:48,823
  359. Tôi có thể lấy lại nó.
  360. Tôi đã tính hết rồi.
  361.  
  362. 85
  363. 00:14:48,991 --> 00:14:50,533
  364. Hắn chỉ có thể bán nó tại
  365. một chỗ: Marrakech.
  366.  
  367. 86
  368. 00:14:50,617 --> 00:14:51,909
  369. Tôi cần 2.000. Nghe nè...
  370.  
  371. 87
  372. 00:14:51,994 --> 00:14:53,077
  373. Hãy nghe tôi, bạn hiền.
  374.  
  375. 88
  376. 00:14:53,162 --> 00:14:54,537
  377. Tôi có đưa vài người tới gặp anh.
  378.  
  379. 89
  380. 00:14:54,621 --> 00:14:55,621
  381. Nhìn nè.
  382.  
  383. 90
  384. 00:14:55,706 --> 00:14:56,789
  385. Tôi có mấy mảnh này.
  386.  
  387. 91
  388. 00:14:56,874 --> 00:14:58,124
  389. Nó có giá trị lắm, Marcus.
  390.  
  391. 92
  392. 00:14:58,208 --> 00:15:00,251
  393. - Nhìn đi.
  394. - Indiana...
  395.  
  396. 93
  397. 00:15:00,335 --> 00:15:03,379
  398. Phải, viện bảo tàng sẽ mua chúng,
  399. như thường lệ, không hỏi han gì cả.
  400.  
  401. 94
  402. 00:15:03,464 --> 00:15:04,922
  403. - Phải, chúng rất đẹp.
  404. - Ít nhất nó cũng trị giá...
  405.  
  406. 95
  407. 00:15:05,007 --> 00:15:06,339
  408. một tấm vé đi Marrakech.
  409.  
  410. 96
  411. 00:15:06,466 --> 00:15:07,674
  412. Nhưng những người tôi đưa tới đây
  413. rất quan trọng,
  414.  
  415. 97
  416. 00:15:07,759 --> 00:15:09,134
  417. - và họ đang chờ.
  418. - Những người nào?
  419.  
  420. 98
  421. 00:15:09,218 --> 00:15:11,094
  422. Tình báo Quân đội.
  423.  
  424. 99
  425. 00:15:11,304 --> 00:15:12,804
  426. Họ biết anh về đây trước cả tôi.
  427.  
  428. 100
  429. 00:15:13,097 --> 00:15:14,347
  430. Có vẻ như họ biết mọi chuyện.
  431.  
  432. 101
  433. 00:15:14,891 --> 00:15:16,433
  434. Nhưng họ không chịu cho tôi biết
  435. họ muốn gì.
  436.  
  437. 102
  438. 00:15:16,559 --> 00:15:18,518
  439. Tôi gặp họ để làm gì chứ?
  440.  
  441. 103
  442. 00:15:18,603 --> 00:15:20,520
  443. Tôi gặp rắc rối gì sao?
  444.  
  445. 104
  446. 00:15:20,855 --> 00:15:21,980
  447. Vâng, Tiến sĩ Jones,
  448.  
  449. 105
  450. 00:15:22,064 --> 00:15:23,523
  451. chúng tôi đã nghe rất nhiều về ông.
  452.  
  453. 106
  454. 00:15:23,608 --> 00:15:25,317
  455. INDY: Vậy à?
  456.  
  457. 107
  458. 00:15:25,401 --> 00:15:27,611
  459. Giáo sư khảo cổ học,
  460.  
  461. 108
  462. 00:15:27,695 --> 00:15:29,361
  463. chuyên gia về những điều thần bí,
  464.  
  465. 109
  466. 00:15:29,446 --> 00:15:30,988
  467. và, người ta nói sao nhỉ?
  468.  
  469. 110
  470. 00:15:31,072 --> 00:15:33,741
  471. Người săn tìm những cổ vật quý hiếm.
  472.  
  473. 111
  474. 00:15:33,867 --> 00:15:34,950
  475. Có thể nói vậy.
  476.  
  477. 112
  478. 00:15:35,035 --> 00:15:36,285
  479. Sao các ông không ngồi đi?
  480. Vậy sẽ thoải mái hơn.
  481.  
  482. 113
  483. 00:15:36,369 --> 00:15:37,870
  484. - Ồ, cám ơn.
  485. - Cám ơn.
  486.  
  487. 114
  488. 00:15:37,954 --> 00:15:41,248
  489. Phải, ông là một người có rất nhiều tài năng.
  490.  
  491. 115
  492. 00:15:41,458 --> 00:15:43,667
  493. Ông đã từng học với Giáo sư Ravenwood...
  494.  
  495. 116
  496. 00:15:43,794 --> 00:15:45,461
  497. ở Đại học Chicago.
  498.  
  499. 117
  500. 00:15:45,587 --> 00:15:47,797
  501. Phải, đúng vậy.
  502.  
  503. 118
  504. 00:15:47,881 --> 00:15:50,424
  505. Ông không biết bây giờ
  506. ông ấy ở đâu à?
  507.  
  508. 119
  509. 00:15:50,659 --> 00:15:53,870
  510. Thật ra, chỉ có tin đồn.
  511.  
  512. 120
  513. 00:15:53,886 --> 00:15:55,553
  514. Nghe nói đâu đó ở Châu Á.
  515.  
  516. 121
  517. 00:15:55,638 --> 00:15:57,305
  518. Đã mười năm nay tôi
  519. không nói chuyện với ông ấy.
  520.  
  521. 122
  522. 00:15:57,389 --> 00:15:59,974
  523. Chúng tôi là bạn, nhưng...
  524.  
  525. 123
  526. 00:15:59,041 --> 00:16:01,918
  527. không may là đã có chút bất hòa.
  528.  
  529. 124
  530. 00:16:03,896 --> 00:16:06,147
  531. Mmm.
  532.  
  533. 124
  534. 00:16:03,896 --> 00:16:06,147
  535. Tiến sĩ Jones, ông cần phải hiểu...
  536.  
  537. 125
  538. 00:16:06,273 --> 00:16:08,942
  539. là chuyện này vô cùng bí mật.
  540.  
  541. 126
  542. 00:16:09,026 --> 00:16:09,984
  543. Tôi hiểu.
  544.  
  545. 124
  546. 00:16:03,896 --> 00:16:06,147
  547. Uh...
  548.  
  549. 127
  550. 00:16:12,530 --> 00:16:16,073
  551. Chiều hôm qua, bộ phận Châu Âu
  552. của chúng tôi...
  553.  
  554. 128
  555. 00:16:16,157 --> 00:16:18,909
  556. có bắt được một thông điệp của Đức...
  557.  
  558. 129
  559. 00:16:19,077 --> 00:16:21,411
  560. được gởi từ Cairo tới Berlin.
  561.  
  562. 130
  563. 00:16:21,955 --> 00:16:23,789
  564. Ông biết đó, từ hai năm nay,
  565.  
  566. 131
  567. 00:16:23,915 --> 00:16:25,874
  568. bọn Quốc xã đã cho nhiều nhóm khảo cổ...
  569.  
  570. 132
  571. 00:16:25,959 --> 00:16:29,920
  572. lùng sục khắp thế giới tìm kiếm
  573. mọi loại linh vật tôn giáo.
  574.  
  575. 133
  576. 00:16:30,213 --> 00:16:31,547
  577. Hitler rất mê chủ đề này.
  578.  
  579. 134
  580. 00:16:31,631 --> 00:16:32,673
  581. Hắn điên rồ luôn.
  582.  
  583. 135
  584. 00:16:32,757 --> 00:16:34,800
  585. Hắn bị ám ảnh với những thứ huyền bí.
  586.  
  587. 136
  588. 00:16:34,926 --> 00:16:36,510
  589. Và, ngay lúc này, hình như,
  590.  
  591. 137
  592. 00:16:36,594 --> 00:16:39,011
  593. có một cuộc đào bới khảo cổ
  594. gì đó của người Đức...
  595.  
  596. 138
  597. 00:16:39,096 --> 00:16:41,180
  598. đang diễn ra trên sa mạc
  599. phía ngoài Cairo.
  600.  
  601. 139
  602. 00:16:41,265 --> 00:16:42,765
  603. Chúng tôi có một ít thông tin ở đây,
  604.  
  605. 140
  606. 00:16:42,850 --> 00:16:45,393
  607. nhưng chúng tôi không hiểu gì từ đó,
  608. và có khi ông hiểu.
  609.  
  610. 141
  611. 00:16:46,520 --> 00:16:49,355
  612. "Công trường Tanis đang tiến hành.
  613.  
  614. 142
  615. 00:16:49,815 --> 00:16:53,651
  616. "Cần cái huy hiệu trên đầu
  617. Quyền trượng Ra.
  618.  
  619. 143
  620. 00:16:53,819 --> 00:16:55,903
  621. "Abner Ravenwood, Hoa Kỳ."
  622.  
  623. 144
  624. 00:16:57,281 --> 00:16:59,574
  625. Bọn Quốc xã đã phát hiện ra Tanis.
  626.  
  627. 145
  628. 00:16:59,658 --> 00:17:02,742
  629. Tanis đó có ý nghĩa gì với ông?
  630.  
  631. 146
  632. 00:17:02,827 --> 00:17:03,869
  633. À, nó...
  634.  
  635. 147
  636. 00:17:03,953 --> 00:17:06,371
  637. Thành phố Tanis được cho là một trong
  638. những nơi có thể cất giữ Chiếc Rương Thánh Tích.
  639.  
  640. 148
  641. 00:17:06,664 --> 00:17:08,123
  642. Chiếc Rương Thánh Tích?
  643.  
  644. 149
  645. 00:17:08,249 --> 00:17:09,457
  646. Phải, Chiếc Rương Giao Ước.
  647.  
  648. 150
  649. 00:17:09,625 --> 00:17:10,709
  650. Cái rương mà người Do Thái xưa...
  651.  
  652. 151
  653. 00:17:10,793 --> 00:17:12,127
  654. dùng để cất giữ Mười Điều Răn.
  655.  
  656. 152
  657. 00:17:12,211 --> 00:17:13,295
  658. Ông nói "điều răn" là sao?
  659.  
  660. 153
  661. 00:17:13,379 --> 00:17:14,880
  662. Ông đang nói tới Mười Điều Răn của Chúa?
  663.  
  664. 154
  665. 00:17:14,964 --> 00:17:17,048
  666. Phải, Mười Điều Răn thật sự.
  667.  
  668. 155
  669. 00:17:17,133 --> 00:17:18,633
  670. Những tấm đá nguyên thủy...
  671.  
  672. 156
  673. 00:17:18,718 --> 00:17:20,677
  674. mà Moses đã đem từ núi Horeb xuống
  675. và làm vỡ,
  676.  
  677. 157
  678. 00:17:20,803 --> 00:17:22,804
  679. nếu các ông tin vào những chuyện như vậy.
  680.  
  681. 158
  682. 00:17:24,055 --> 00:17:25,764
  683. Có ai trong các ông từng
  684. đi học ngày Chủ nhật chưa?
  685.  
  686. 159
  687. 00:17:25,849 --> 00:17:27,850
  688. - À, tôi...
  689. - Nghe này.
  690.  
  691. 160
  692. 00:17:27,934 --> 00:17:29,518
  693. Người Do Thái đã đem những mảnh vỡ...
  694.  
  695. 161
  696. 00:17:29,603 --> 00:17:31,979
  697. bỏ vào Chiếc Rương.
  698. Khi họ định cư ở Canaan,
  699.  
  700. 162
  701. 00:17:32,188 --> 00:17:34,690
  702. họ để Chiếc Rương trong một chỗ
  703. gọi là Đền Solomon.
  704.  
  705. 163
  706. 00:17:34,774 --> 00:17:35,816
  707. Ở Jerusalem.
  708.  
  709. 164
  710. 00:17:35,901 --> 00:17:37,401
  711. Nó ở đó trong nhiều năm.
  712.  
  713. 165
  714. 00:17:37,485 --> 00:17:39,570
  715. Cho tới khi nó đột nhiên biến mất.
  716.  
  717. 166
  718. 00:17:39,654 --> 00:17:40,821
  719. Ở đâu?
  720.  
  721. 167
  722. 00:17:40,906 --> 00:17:42,781
  723. Không ai biết ở đâu hay khi nào.
  724.  
  725. 168
  726. 00:17:42,866 --> 00:17:44,742
  727. Dù sao, một pharaoh Ai Cập...
  728.  
  729. 169
  730. 00:17:44,826 --> 00:17:45,826
  731. - Shishak.
  732. - Phải.
  733.  
  734. 170
  735. 00:17:45,911 --> 00:17:48,661
  736. ...xâm lăng thành phố Jerusalem
  737. vào năm 980 trước công nguyên,
  738.  
  739. 171
  740. 00:17:48,746 --> 00:17:51,706
  741. và có thể ông ta đã đem Chiếc Rương
  742. trở về thành phố Tanis...
  743.  
  744. 172
  745. 00:17:51,790 --> 00:17:53,708
  746. và giấu nó trong một
  747. căn phòng bí mật...
  748.  
  749. 173
  750. 00:17:53,792 --> 00:17:55,043
  751. có tên là Giếng Linh Hồn.
  752.  
  753. 174
  754. 00:17:55,628 --> 00:17:56,711
  755. Căn phòng bí mật?
  756.  
  757. 175
  758. 00:17:56,795 --> 00:17:58,421
  759. Dù sao, sau khoảng một năm...
  760.  
  761. 176
  762. 00:17:58,505 --> 00:18:00,673
  763. từ lúc pharaoh trở về Ai Cập,
  764.  
  765. 177
  766. 00:18:00,841 --> 00:18:04,010
  767. thành phố Tanis bị sa mạc nuốt chửng...
  768.  
  769. 178
  770. 00:18:04,136 --> 00:18:07,180
  771. trong một cơn bão cát
  772. kéo dài cả năm trời.
  773.  
  774. 179
  775. 00:18:07,348 --> 00:18:09,515
  776. Bị quét sạch bởi sự phẫn nộ của Chúa.
  777.  
  778. 179
  779. 00:18:07,348 --> 00:18:09,515
  780. Uh-huh.
  781.  
  782. 180
  783. 00:18:13,353 --> 00:18:15,062
  784. Rõ ràng là chúng tôi đã tìm đúng người.
  785.  
  786. 181
  787. 00:18:15,146 --> 00:18:16,688
  788. Có vẻ như các ông biết...
  789.  
  790. 182
  791. 00:18:16,856 --> 00:18:18,023
  792. mọi thứ về Tanis.
  793.  
  794. 183
  795. 00:18:18,358 --> 00:18:19,524
  796. Không, không, không hẳn.
  797.  
  798. 184
  799. 00:18:19,609 --> 00:18:22,027
  800. Ravenwood mới đúng là chuyên gia.
  801.  
  802. 185
  803. 00:18:22,153 --> 00:18:24,112
  804. Abner là người đầu tiên
  805. nghiêm túc tìm kiếm Tanis.
  806.  
  807. 186
  808. 00:18:24,238 --> 00:18:26,740
  809. Ông ấy đã thu thập được một số di vật.
  810.  
  811. 187
  812. 00:18:26,950 --> 00:18:29,618
  813. Đó là nỗi ám ảnh của ông ấy, thật vậy.
  814.  
  815. 188
  816. 00:18:29,702 --> 00:18:31,036
  817. Nhưng ông ấy chưa bao giờ
  818. tìm ra thành phố.
  819.  
  820. 189
  821. 00:18:31,120 --> 00:18:34,455
  822. Thành thật mà nói, chúng tôi
  823. nghi ngờ ông Ravenwood.
  824.  
  825. 190
  826. 00:18:34,539 --> 00:18:36,207
  827. Một người Mỹ được nhắc tới
  828. một cách quá lộ liễu...
  829.  
  830. 191
  831. 00:18:36,333 --> 00:18:38,459
  832. trong mật điện của Quốc xã.
  833.  
  834. 192
  835. 00:18:38,543 --> 00:18:40,878
  836. Ôi, vớ vẩn.
  837. Ravenwood không theo Quốc xã đâu.
  838.  
  839. 193
  840. 00:18:41,213 --> 00:18:42,713
  841. Vậy thì bọn Quốc xã cần ông ta làm gì?
  842.  
  843. 194
  844. 00:18:43,423 --> 00:18:45,257
  845. Rõ ràng là bọn Quốc xã đang tìm kiếm...
  846.  
  847. 195
  848. 00:18:45,342 --> 00:18:47,134
  849. cái huy hiệu trên đầu
  850. Quyền trượng Ra...
  851.  
  852. 196
  853. 00:18:47,386 --> 00:18:49,428
  854. và họ nghĩ là Abner đang có.
  855.  
  856. 197
  857. 00:18:49,513 --> 00:18:52,181
  858. Chính xác thì huy hiệu trên đầu
  859. Quyền trượng Ra là gì?
  860.  
  861. 198
  862. 00:18:52,391 --> 00:18:53,766
  863. À, quyền trượng chỉ là một cây gậy,
  864.  
  865. 199
  866. 00:18:53,892 --> 00:18:55,101
  867. tôi không rõ lắm,chắc lớn cỡ này,
  868.  
  869. 200
  870. 00:18:55,310 --> 00:18:56,935
  871. không ai biết chắc nó cao bao nhiêu...
  872.  
  873. 201
  874. 00:18:57,019 --> 00:19:00,021
  875. và nó... nó được đính...
  876.  
  877. 202
  878. 00:19:00,106 --> 00:19:02,607
  879. một cái huy hiệu tinh xảo trên đầu...
  880.  
  881. 203
  882. 00:19:02,692 --> 00:19:05,652
  883. có hình dạng mặt trời,
  884. với một viên pha lê ngay giữa.
  885.  
  886. 204
  887. 00:19:05,736 --> 00:19:07,320
  888. Và điều các ông cần làm là...
  889.  
  890. 205
  891. 00:19:07,405 --> 00:19:10,156
  892. đem cái quyền trượng tới
  893. một căn phòng đặc biệt ở Tanis,
  894.  
  895. 206
  896. 00:19:10,241 --> 00:19:11,574
  897. một phòng bản đồ với mô hình...
  898.  
  899. 207
  900. 00:19:11,659 --> 00:19:13,076
  901. cả thành phố thu nhỏ trên sàn,
  902.  
  903. 208
  904. 00:19:13,452 --> 00:19:15,161
  905. và nếu các ông đặt cái quyền trượng
  906. ở một chỗ nào đó,
  907.  
  908. 209
  909. 00:19:15,246 --> 00:19:18,123
  910. vào một thời điểm nào đó trong ngày,
  911. mặt trời sẽ chiếu xuyên qua đây...
  912.  
  913. 210
  914. 00:19:18,207 --> 00:19:21,959
  915. tạo nên một tia sáng chiếu xuống sàn
  916. ở đây...
  917.  
  918. 211
  919. 00:19:22,043 --> 00:19:24,962
  920. và cho các ông vị trí chính xác
  921. của Giếng Linh Hồn.
  922.  
  923. 212
  924. 00:19:25,255 --> 00:19:27,464
  925. Nơi cất giữ Chiếc Rương Giao Ước,
  926. đúng không?
  927.  
  928. 213
  929. 00:19:27,590 --> 00:19:29,800
  930. Đó chính xác là cái mà
  931. bọn Quốc xã đang tìm kiếm.
  932.  
  933. 214
  934. 00:19:29,884 --> 00:19:32,136
  935. Chiếc Rương trông ra sao?
  936.  
  937. 215
  938. 00:19:34,055 --> 00:19:35,931
  939. Uh...
  940.  
  941. 215
  942. 00:19:34,055 --> 00:19:35,931
  943. Có một cái hình của nó ngay đây.
  944.  
  945. 216
  946. 00:19:40,645 --> 00:19:42,437
  947. Nó đây.
  948.  
  949. 217
  950. 00:19:49,111 --> 00:19:50,278
  951. Chúa lòng lành.
  952.  
  953. 218
  954. 00:19:50,446 --> 00:19:52,905
  955. Phải, đó chính là điều mà
  956. người Do Thái nghĩ.
  957.  
  958. 215
  959. 00:19:34,055 --> 00:19:35,931
  960. Uh...
  961.  
  962. 219
  963. 00:19:54,450 --> 00:19:56,909
  964. Cái chiếu ra khỏi đó là gì?
  965.  
  966. 220
  967. 00:19:56,994 --> 00:19:58,661
  968. Tia chớp,
  969.  
  970. 221
  971. 00:19:58,746 --> 00:20:00,705
  972. lửa,
  973.  
  974. 222
  975. 00:20:00,831 --> 00:20:02,957
  976. sức mạnh của Chúa hay gì đó.
  977.  
  978. 223
  979. 00:20:04,793 --> 00:20:05,834
  980. Tôi đã bắt đầu hiểu...
  981.  
  982. 224
  983. 00:20:05,918 --> 00:20:07,335
  984. mối quan tâm của Hiltler với cái này.
  985.  
  986. 225
  987. 00:20:07,462 --> 00:20:08,795
  988. Phải.
  989.  
  990. 226
  991. 00:20:08,880 --> 00:20:11,048
  992. Kinh Thánh có nói tới việc
  993. Chiếc Rương san bằng núi non...
  994.  
  995. 227
  996. 00:20:11,132 --> 00:20:14,634
  997. và tàn phá cả một vùng rộng lớn.
  998.  
  999. 228
  1000. 00:20:14,719 --> 00:20:18,597
  1001. Đội quân nào có đem Chiếc Rương
  1002. đi phía trước...
  1003.  
  1004. 229
  1005. 00:20:18,681 --> 00:20:20,140
  1006. sẽ là bất khả chiến bại.
  1007.  
  1008. 230
  1009. 00:20:40,702 --> 00:20:42,703
  1010. Thành công rồi, phải không?
  1011.  
  1012. 231
  1013. 00:20:42,954 --> 00:20:44,413
  1014. Họ muốn anh đi tìm nó.
  1015.  
  1016. 232
  1017. 00:20:44,498 --> 00:20:46,916
  1018. Ôi, Marcus!
  1019.  
  1020. 233
  1021. 00:20:47,000 --> 00:20:49,710
  1022. Họ muốn anh lấy được Chiếc Rương
  1023. trước bọn Quốc xã...
  1024.  
  1025. 234
  1026. 00:20:49,795 --> 00:20:51,961
  1027. và họ sẵn sàng trả công hậu hĩnh.
  1028.  
  1029. 235
  1030. 00:20:52,046 --> 00:20:53,213
  1031. Còn viện bảo tàng?
  1032.  
  1033. 236
  1034. 00:20:53,297 --> 00:20:54,547
  1035. Viện bảo tàng sẽ được Chiếc Rương
  1036. khi chúng ta xong việc chứ?
  1037.  
  1038. 237
  1039. 00:20:54,632 --> 00:20:56,007
  1040. Có chứ.
  1041.  
  1042. 238
  1043. 00:21:00,638 --> 00:21:02,680
  1044. Oh...
  1045.  
  1046. 238
  1047. 00:21:00,638 --> 00:21:02,680
  1048. Chiếc Rương Giao Ước.
  1049.  
  1050. 239
  1051. 00:21:02,765 --> 00:21:05,433
  1052. Không gì có thể so sánh được.
  1053.  
  1054. 240
  1055. 00:21:05,518 --> 00:21:06,726
  1056. Thứ này tiêu biểu cho mọi thứ...
  1057.  
  1058. 241
  1059. 00:21:06,811 --> 00:21:10,230
  1060. mà người làm khảo cổ chúng ta
  1061. hằng mơ ước.
  1062.  
  1063. 238
  1064. 00:21:00,638 --> 00:21:02,680
  1065. Mmm !
  1066.  
  1067. 242
  1068. 00:21:13,192 --> 00:21:15,651
  1069. Anh biết không, năm năm trước,
  1070. đáng lẽ chính tôi đã đi tìm nó.
  1071.  
  1072. 243
  1073. 00:21:15,777 --> 00:21:17,945
  1074. Tôi thật tình hơi ghen tỵ.
  1075.  
  1076. 244
  1077. 00:21:18,113 --> 00:21:20,114
  1078. Tôi phải biết Abner ở đâu.
  1079.  
  1080. 245
  1081. 00:21:20,198 --> 00:21:21,865
  1082. Tôi nghĩ là tôi biết phải bắt đầu từ đâu.
  1083.  
  1084. 246
  1085. 00:21:26,788 --> 00:21:28,956
  1086. Có khi nào cô ấy
  1087. vẫn còn ở với ông ta không?
  1088.  
  1089. 247
  1090. 00:21:29,040 --> 00:21:30,958
  1091. Có thể, nhưng...
  1092.  
  1093. 248
  1094. 00:21:31,042 --> 00:21:33,085
  1095. ngay lúc này thì Marion
  1096. không phải là mối bận tâm của anh,
  1097.  
  1098. 249
  1099. 00:21:33,169 --> 00:21:34,795
  1100. hãy tin tôi đi, Indy.
  1101.  
  1102. 250
  1103. 00:21:34,879 --> 00:21:36,839
  1104. Ông muốn nói gì?
  1105.  
  1106. 251
  1107. 00:21:36,923 --> 00:21:39,715
  1108. Tôi muốn nói là đã gần 3.000 năm nay,
  1109.  
  1110. 252
  1111. 00:21:39,800 --> 00:21:43,928
  1112. người ta vẫn không ngừng săn lùng
  1113. Chiếc Rương Thánh Tích.
  1114.  
  1115. 253
  1116. 00:21:44,012 --> 00:21:47,765
  1117. Không phải là một việc dễ ăn đâu.
  1118.  
  1119. 254
  1120. 00:21:47,850 --> 00:21:51,811
  1121. Không ai biết những bí ẩn của nó.
  1122.  
  1123. 255
  1124. 00:21:51,895 --> 00:21:55,273
  1125. Nó không giống như bất cứ gì
  1126. anh từng tìm kiếm trước đây.
  1127.  
  1128. 256
  1129. 00:21:55,732 --> 00:21:57,358
  1130. Ôi, Marcus.
  1131.  
  1132. 257
  1133. 00:21:57,442 --> 00:21:58,943
  1134. Ông đang muốn làm gì đây,
  1135. hù dọa tôi sao?
  1136.  
  1137. 258
  1138. 00:21:59,027 --> 00:22:00,027
  1139. Ông nói nghe như mẹ tôi.
  1140.  
  1141. 259
  1142. 00:22:00,112 --> 00:22:01,486
  1143. Chúng ta đã quen nhau từ lâu lắm rồi.
  1144.  
  1145. 260
  1146. 00:22:01,571 --> 00:22:05,157
  1147. Tôi không tin vào phép thuật,
  1148. đầy những trò mê tín nhảm nhí.
  1149.  
  1150. 261
  1151. 00:22:05,241 --> 00:22:06,366
  1152. Tôi chỉ đi tìm một di vật...
  1153.  
  1154. 262
  1155. 00:22:06,450 --> 00:22:08,201
  1156. có ý nghĩa lịch sử phi thường.
  1157.  
  1158. 263
  1159. 00:22:08,286 --> 00:22:10,162
  1160. Ông đang nói về một ông kẹ.
  1161.  
  1162. 264
  1163. 00:22:10,246 --> 00:22:12,831
  1164. Hơn nữa, ông biết tôi là
  1165. một người thận trọng cỡ nào rồi.
  1166.  
  1167. 265
  1168. 00:22:23,592 --> 00:22:25,217
  1169. Rất vui gặp lại ông, Tiến sĩ Jones.
  1170.  
  1171. 266
  1172. 00:22:25,302 --> 00:22:26,302
  1173. Cám ơn.
  1174.  
  1175. 267
  1176. 00:24:31,756 --> 00:24:33,465
  1177. Shh... shh...
  1178.  
  1179. 267
  1180. 00:24:31,756 --> 00:24:33,465
  1181. Shh...
  1182.  
  1183. 267
  1184. 00:24:31,756 --> 00:24:33,465
  1185. Tránh chỗ cho hắn!
  1186. Tránh chỗ cho hắn!
  1187.  
  1188. 268
  1189. 00:24:33,550 --> 00:24:35,009
  1190. Tới luôn Regan!
  1191.  
  1192. 269
  1193. 00:25:25,516 --> 00:25:26,975
  1194. Shh! Shh!
  1195.  
  1196. 269
  1197. 00:25:25,516 --> 00:25:26,975
  1198. Shh! Shh! Shh!
  1199.  
  1200. 269
  1201. 00:25:25,516 --> 00:25:26,975
  1202. Chào Marion.
  1203.  
  1204. 270
  1205. 00:25:33,774 --> 00:25:35,608
  1206. Indiana Jones.
  1207.  
  1208. 271
  1209. 00:25:38,945 --> 00:25:40,154
  1210. Tôi vẫn luôn biết, sẽ có một ngày...
  1211.  
  1212. 272
  1213. 00:25:40,238 --> 00:25:42,281
  1214. anh quay về bước qua cửa nhà tôi.
  1215.  
  1216. 273
  1217. 00:25:42,866 --> 00:25:44,617
  1218. Tôi luôn luôn tin vậy.
  1219.  
  1220. 274
  1221. 00:25:44,701 --> 00:25:46,994
  1222. Có cái gì khiến cho điều đó
  1223. là không thể tránh được.
  1224.  
  1225. 275
  1226. 00:25:47,079 --> 00:25:49,580
  1227. Vậy, anh đang làm gì ở Nepal này?
  1228.  
  1229. 276
  1230. 00:25:49,956 --> 00:25:52,582
  1231. Tôi cần một trong số những mẫu vật
  1232. mà cha cô đã thu thập được.
  1233.  
  1234. 277
  1235. 00:25:52,750 --> 00:25:57,045
  1236. Tôi đã tập cho mình ghét anh
  1237. trong mười năm qua.
  1238.  
  1239. 278
  1240. 00:25:57,129 --> 00:25:58,463
  1241. Tôi không bao giờ có ý
  1242. làm tổn thương cô.
  1243.  
  1244. 279
  1245. 00:25:58,547 --> 00:25:59,589
  1246. Lúc đó tôi là một đứa bé.
  1247.  
  1248. 280
  1249. 00:25:59,673 --> 00:26:00,882
  1250. Và tôi đang yêu.
  1251.  
  1252. 281
  1253. 00:26:01,050 --> 00:26:02,634
  1254. Điều đó không đúng và anh biết vậy.
  1255.  
  1256. 282
  1257. 00:26:02,760 --> 00:26:04,010
  1258. Cô biết mình làm gì.
  1259.  
  1260. 283
  1261. 00:26:04,095 --> 00:26:05,637
  1262. Bây giờ thì tôi biết!
  1263. Đây là nhà tôi.
  1264.  
  1265. 284
  1266. 00:26:05,971 --> 00:26:06,971
  1267. Ra ngoài!
  1268.  
  1269. 285
  1270. 00:26:10,393 --> 00:26:11,476
  1271. Tôi đã làm những gì mình làm.
  1272.  
  1273. 286
  1274. 00:26:11,560 --> 00:26:12,644
  1275. Cô không cần phải hạnh phúc vì điều đó,
  1276.  
  1277. 287
  1278. 00:26:12,728 --> 00:26:14,603
  1279. nhưng có lẽ bây giờ chúng ta
  1280. có thể giúp đỡ nhau.
  1281.  
  1282. 288
  1283. 00:26:16,564 --> 00:26:18,565
  1284. Tôi cần một trong những mẫu vật mà
  1285. cha cô đã thu thập được.
  1286.  
  1287. 289
  1288. 00:26:18,650 --> 00:26:19,817
  1289. Mẫu vật bằng đồng, lớn cỡ này,
  1290.  
  1291. 290
  1292. 00:26:19,901 --> 00:26:22,069
  1293. có một cái lỗ trong đó, không ngay tâm,
  1294. với một viên pha lê.
  1295.  
  1296. 291
  1297. 00:26:22,153 --> 00:26:23,237
  1298. Cô có biết cái tôi nói tới không?
  1299.  
  1300. 292
  1301. 00:26:23,321 --> 00:26:24,947
  1302. Có.
  1303.  
  1304. 293
  1305. 00:26:25,031 --> 00:26:26,240
  1306. Tôi biết.
  1307.  
  1308. 294
  1309. 00:26:26,324 --> 00:26:30,869
  1310. Abner đâu rồi?
  1311.  
  1312. 295
  1313. 00:26:30,954 --> 00:26:32,162
  1314. Abner chết rồi.
  1315.  
  1316. 296
  1317. 00:26:37,376 --> 00:26:40,253
  1318. Marion, tôi rất tiếc.
  1319.  
  1320. 297
  1321. 00:26:40,337 --> 00:26:42,755
  1322. Anh có biết anh đã làm gì với tôi,
  1323. với cuộc đời tôi không?
  1324.  
  1325. 298
  1326. 00:26:42,840 --> 00:26:45,383
  1327. Tôi chỉ có thể nói tôi rất tiếc
  1328. hàng triệu lần.
  1329.  
  1330. 299
  1331. 00:26:45,467 --> 00:26:47,301
  1332. Hãy nói lại đi.
  1333.  
  1334. 300
  1335. 00:26:47,386 --> 00:26:48,428
  1336. Rất tiếc.
  1337.  
  1338. 301
  1339. 00:26:48,512 --> 00:26:50,638
  1340. Phải, ai cũng rất tiếc.
  1341.  
  1342. 302
  1343. 00:26:50,722 --> 00:26:52,598
  1344. Abner rất tiếc vì đã lôi tôi
  1345. đi khắp thế giới...
  1346.  
  1347. 303
  1348. 00:26:52,683 --> 00:26:54,350
  1349. tìm kiếm những thứ đồ ve chai phế thải.
  1350.  
  1351. 304
  1352. 00:26:54,435 --> 00:26:56,769
  1353. Tôi rất tiếc vì vẫn còn
  1354. bị kẹt trong cái ổ chuột này.
  1355.  
  1356. 305
  1357. 00:26:57,688 --> 00:27:00,230
  1358. Ai cũng rất tiếc vì một điều gì đó.
  1359.  
  1360. 306
  1361. 00:27:00,314 --> 00:27:02,107
  1362. Đó là một huy hiệu bằng đồng vô giá,
  1363. Marion.
  1364.  
  1365. 307
  1366. 00:27:02,191 --> 00:27:03,233
  1367. Cô sẽ đưa cho tôi chứ?
  1368.  
  1369. 308
  1370. 00:27:03,317 --> 00:27:04,317
  1371. Có thể.
  1372.  
  1373. 309
  1374. 00:27:04,402 --> 00:27:06,153
  1375. Tôi không biết nó ở đâu.
  1376.  
  1377. 310
  1378. 00:27:06,237 --> 00:27:09,656
  1379. Có lẽ cô có thể tìm được nó.
  1380.  
  1381. 311
  1382. 00:27:09,740 --> 00:27:12,868
  1383. 3.000 đô-la.
  1384.  
  1385. 312
  1386. 00:27:12,952 --> 00:27:16,913
  1387. Số tiền đó sẽ đưa tôi về Mỹ,
  1388. nhưng không mấy huy hoàng.
  1389.  
  1390. 313
  1391. 00:27:16,998 --> 00:27:19,374
  1392. Tôi có thể kiếm cho cô thêm 2.000
  1393. khi chúng ta về tới Mỹ.
  1394.  
  1395. 314
  1396. 00:27:19,459 --> 00:27:21,209
  1397. Nó rất quan trọng, Marion.
  1398.  
  1399. 315
  1400. 00:27:22,587 --> 00:27:23,836
  1401. Hãy tin tôi.
  1402.  
  1403. 316
  1404. 00:27:25,547 --> 00:27:26,797
  1405. Cô biết cái tôi nói?
  1406.  
  1407. 317
  1408. 00:27:26,882 --> 00:27:28,549
  1409. Cô biết nó ở đâu không?
  1410.  
  1411. 318
  1412. 00:27:32,012 --> 00:27:33,137
  1413. Ngày mai quay lại nhé.
  1414.  
  1415. 319
  1416. 00:27:33,494 --> 00:27:35,621
  1417. Tại sao?
  1418.  
  1419. 320
  1420. 00:27:36,057 --> 00:27:38,601
  1421. Tại vì tôi nói vậy.
  1422.  
  1423. 321
  1424. 00:27:46,984 --> 00:27:49,110
  1425. Ha !
  1426.  
  1427. 321
  1428. 00:27:46,984 --> 00:27:49,110
  1429. Hẹn mai gặp, Indiana Jones.
  1430.  
  1431. 322
  1432. 00:28:57,301 --> 00:28:59,386
  1433. Chào cô gái.
  1434.  
  1435. 323
  1436. 00:28:59,470 --> 00:29:01,096
  1437. Quán đóng cửa rồi.
  1438.  
  1439. 324
  1440. 00:29:01,180 --> 00:29:04,224
  1441. Chúng tôi... chúng tôi...
  1442.  
  1443. 325
  1444. 00:29:04,308 --> 00:29:06,226
  1445. không khát.
  1446.  
  1447. 326
  1448. 00:29:06,811 --> 00:29:08,019
  1449. Ông muốn gì?
  1450.  
  1451. 327
  1452. 00:29:08,104 --> 00:29:10,897
  1453. Cùng một thứ mà người bạn
  1454. Tiến sĩ Jones của cô muốn.
  1455.  
  1456. 328
  1457. 00:29:10,982 --> 00:29:13,275
  1458. Chắc là hắn có nói cho cô biết...
  1459.  
  1460. 329
  1461. 00:29:13,359 --> 00:29:15,485
  1462. là có nhiều người khác
  1463. cũng quan tâm.
  1464.  
  1465. 330
  1466. 00:29:15,570 --> 00:29:17,904
  1467. Chắc là anh ta quên.
  1468.  
  1469. 331
  1470. 00:29:17,989 --> 00:29:21,240
  1471. Người này... không lương thiện.
  1472.  
  1473. 332
  1474. 00:29:22,325 --> 00:29:25,578
  1475. Tôi hy vọng hắn vẫn chưa
  1476. lấy được nó.
  1477.  
  1478. 333
  1479. 00:29:25,870 --> 00:29:27,913
  1480. Chi vậy, ông muốn trả giá cao hơn?
  1481.  
  1482. 334
  1483. 00:29:28,540 --> 00:29:31,250
  1484. Chắc chắn rồi.
  1485.  
  1486. 335
  1487. 00:29:31,334 --> 00:29:32,960
  1488. Cô vẫn còn giữ nó chứ?
  1489.  
  1490. 336
  1491. 00:29:38,675 --> 00:29:39,967
  1492. Không.
  1493.  
  1494. 337
  1495. 00:29:40,969 --> 00:29:42,885
  1496. Nhưng tôi biết nó ở đâu.
  1497.  
  1498. 338
  1499. 00:29:44,179 --> 00:29:46,764
  1500. Nè, ông và người của ông
  1501. có muốn uống một ly không?
  1502.  
  1503. 339
  1504. 00:29:46,849 --> 00:29:51,769
  1505. Lửa của cô sắp tàn.
  1506.  
  1507. 340
  1508. 00:29:51,854 --> 00:29:54,606
  1509. Sao cô không nói cho tôi biết
  1510. cái đó ở đâu ngay bây giờ đi?
  1511.  
  1512. 341
  1513. 00:29:55,024 --> 00:29:57,191
  1514. Nghe đây, ngài Khách lạ...
  1515.  
  1516. 342
  1517. 00:29:58,152 --> 00:30:01,571
  1518. Tôi không biết ông vẫn thường làm ăn
  1519. với hạng người nào,
  1520.  
  1521. 343
  1522. 00:30:01,655 --> 00:30:04,073
  1523. nhưng không có ai dám nói tôi
  1524. phải làm gì trong nhà tôi.
  1525.  
  1526. 344
  1527. 00:30:04,158 --> 00:30:07,701
  1528. Cô nương Ravenwood,
  1529.  
  1530. 345
  1531. 00:30:07,785 --> 00:30:11,663
  1532. để tôi cho cô thấy
  1533. tôi vẫn thường làm gì.
  1534.  
  1535. 346
  1536. 00:30:14,042 --> 00:30:17,085
  1537. Bỏ tay khỏi người tôi!
  1538.  
  1539. 347
  1540. 00:30:18,755 --> 00:30:20,922
  1541. Bỏ bàn tay dơ bẩn khỏi người tôi!
  1542.  
  1543. 348
  1544. 00:30:27,846 --> 00:30:28,888
  1545. Chờ một chút.
  1546.  
  1547. 349
  1548. 00:30:28,972 --> 00:30:30,306
  1549. Khoan, tôi... tôi sẽ biết điều.
  1550.  
  1551. 350
  1552. 00:30:30,390 --> 00:30:31,974
  1553. Trễ rồi.
  1554.  
  1555. 351
  1556. 00:30:32,059 --> 00:30:33,726
  1557. Ông không cần làm vậy.
  1558.  
  1559. 352
  1560. 00:30:35,896 --> 00:30:37,021
  1561. Khoan...
  1562.  
  1563. 353
  1564. 00:30:38,732 --> 00:30:40,900
  1565. Tôi sẽ nói với ông hết mọi thứ.
  1566.  
  1567. 354
  1568. 00:30:40,984 --> 00:30:43,819
  1569. Phải, tôi biết là cô sẽ nói.
  1570.  
  1571. 355
  1572. 00:30:50,327 --> 00:30:51,326
  1573. Thả cô ấy ra.
  1574.  
  1575. 356
  1576. 00:32:06,566 --> 00:32:07,566
  1577. Whiskey.
  1578.  
  1579. 357
  1580. 00:32:16,659 --> 00:32:17,784
  1581. Bắn chúng đi.
  1582.  
  1583. 358
  1584. 00:32:18,453 --> 00:32:19,661
  1585. Bắn cả hai.
  1586.  
  1587. 359
  1588. 00:33:14,839 --> 00:33:16,006
  1589. Huy hiệu của tôi!
  1590.  
  1591. 360
  1592. 00:33:23,723 --> 00:33:26,183
  1593. Jones, ít nhất anh vẫn chưa quên...
  1594.  
  1595. 361
  1596. 00:33:26,267 --> 00:33:28,060
  1597. cách làm cho một phụ nữ vui vẻ.
  1598.  
  1599. 362
  1600. 00:33:28,186 --> 00:33:29,728
  1601. Trời ơi! Cô đúng là hết xẩy!
  1602.  
  1603. 363
  1604. 00:33:29,813 --> 00:33:30,979
  1605. Phải, nói cho anh biết.
  1606.  
  1607. 364
  1608. 00:33:31,064 --> 00:33:32,855
  1609. Cho tới khi tôi lấy lại
  1610. được 5.000 đô của mình,
  1611.  
  1612. 365
  1613. 00:33:32,940 --> 00:33:35,024
  1614. anh phải kiếm được nhiều hơn
  1615. số anh mong đợi.
  1616.  
  1617. 366
  1618. 00:33:35,108 --> 00:33:37,568
  1619. Tôi sẽ là đồng sự của anh!
  1620.  
  1621. 367
  1622. 00:34:15,606 --> 00:34:17,858
  1623. Cairo, thành phố của sự sống.
  1624.  
  1625. 368
  1626. 00:34:17,942 --> 00:34:19,692
  1627. Một thiên đường hạ giới.
  1628.  
  1629. 369
  1630. 00:34:21,486 --> 00:34:22,653
  1631. Im lặng!
  1632.  
  1633. 370
  1634. 00:34:22,737 --> 00:34:24,238
  1635. Làm gì mà ồn ào quá vậy?
  1636.  
  1637. 371
  1638. 00:34:24,322 --> 00:34:25,739
  1639. Cái gì đây?
  1640.  
  1641. 372
  1642. 00:34:25,824 --> 00:34:27,616
  1643. Con vật này từ đâu ra?
  1644.  
  1645. 373
  1646. 00:34:31,079 --> 00:34:32,246
  1647. Ôi... ôi, không.
  1648.  
  1649. 374
  1650. 00:34:34,554 --> 00:34:36,180
  1651. Dễ thương quá.
  1652.  
  1653. 375
  1654. 00:34:36,668 --> 00:34:38,460
  1655. Đúng là một sinh vật đáng yêu.
  1656.  
  1657. 376
  1658. 00:34:40,422 --> 00:34:42,714
  1659. Vậy thì nó sẽ được chào mừng
  1660. trong nhà chúng tôi.
  1661.  
  1662. 377
  1663. 00:34:42,798 --> 00:34:45,049
  1664. Ôi, không, bà không cần phải
  1665. giữ nó ở đây chỉ vì tôi.
  1666.  
  1667. 378
  1668. 00:34:53,267 --> 00:34:55,852
  1669. INDY: Tôi đã biết là người Đức
  1670. sẽ thuê anh, Sallah.
  1671.  
  1672. 379
  1673. 00:34:55,936 --> 00:34:58,062
  1674. Anh là thợ đào giỏi nhất Ai Cập.
  1675.  
  1676. 380
  1677. 00:34:58,147 --> 00:35:01,274
  1678. Tay nghề của tôi hoàn toàn
  1679. không quan trọng đối với họ.
  1680.  
  1681. 381
  1682. 00:35:01,901 --> 00:35:04,443
  1683. Họ đã thuê hoặc trưng dụng
  1684. mọi thợ đào ở Cairo.
  1685.  
  1686. 382
  1687. 00:35:04,527 --> 00:35:06,278
  1688. Một cuộc khai quật khổng lồ.
  1689.  
  1690. 383
  1691. 00:35:06,571 --> 00:35:11,158
  1692. Họ chỉ thuê những cái lưng khỏe
  1693. và trả tiền từng xu.
  1694.  
  1695. 384
  1696. 00:35:11,242 --> 00:35:13,619
  1697. Làm như là pharaoh đã sống lại vậy.
  1698.  
  1699. 385
  1700. 00:35:13,828 --> 00:35:15,495
  1701. Họ tìm thấy cái phòng bản đồ hồi nào?
  1702.  
  1703. 386
  1704. 00:35:15,788 --> 00:35:17,122
  1705. Ba ngày trước.
  1706.  
  1707. 387
  1708. 00:35:17,206 --> 00:35:19,458
  1709. Không ai trong họ có đầu óc cả.
  1710.  
  1711. 388
  1712. 00:35:19,542 --> 00:35:21,501
  1713. Ngoại trừ một người.
  1714.  
  1715. 389
  1716. 00:35:21,586 --> 00:35:23,670
  1717. Hắn rất thông minh.
  1718. Hắn là một nhà khảo cổ Pháp.
  1719.  
  1720. 390
  1721. 00:35:26,341 --> 00:35:27,340
  1722. Hắn tên gì?
  1723.  
  1724. 391
  1725. 00:35:27,466 --> 00:35:28,674
  1726. Người ta gọi hắn là "Bellosh."
  1727.  
  1728. 392
  1729. 00:35:35,515 --> 00:35:37,350
  1730. Belloq. Belloq.
  1731.  
  1732. 393
  1733. 00:35:38,518 --> 00:35:41,479
  1734. Người Đức có một lợi thế rất lớn
  1735. so với chúng ta.
  1736.  
  1737. 394
  1738. 00:35:41,563 --> 00:35:43,856
  1739. Họ đã sắp tìm ra cái Giếng Linh Hồn.
  1740.  
  1741. 395
  1742. 00:35:44,316 --> 00:35:48,694
  1743. Họ sẽ không tìm ra nếu không có cái này.
  1744.  
  1745. 396
  1746. 00:35:49,488 --> 00:35:51,738
  1747. Có ai có thể cho chúng ta biết
  1748. về những ký hiệu này không?
  1749.  
  1750. 397
  1751. 00:35:53,991 --> 00:35:56,409
  1752. Có lẽ một người tôi quen có thể giúp được.
  1753.  
  1754. 398
  1755. 00:35:58,579 --> 00:36:00,205
  1756. Indy,
  1757.  
  1758. 399
  1759. 00:36:01,749 --> 00:36:04,000
  1760. có một điều làm tôi băn khoăn.
  1761.  
  1762. 400
  1763. 00:36:04,168 --> 00:36:07,128
  1764. Gì vậy?
  1765.  
  1766. 401
  1767. 00:36:07,254 --> 00:36:09,255
  1768. Chiếc Rương.
  1769.  
  1770. 402
  1771. 00:36:09,340 --> 00:36:11,633
  1772. Nếu nó có ở đó, tại Tanis,
  1773.  
  1774. 403
  1775. 00:36:11,717 --> 00:36:15,010
  1776. thì nó là một thứ mà con người
  1777. không nên đụng tới.
  1778.  
  1779. 404
  1780. 00:36:15,136 --> 00:36:18,263
  1781. Lúc nào cũng có tử thần rình rập.
  1782.  
  1783. 405
  1784. 00:36:18,348 --> 00:36:20,224
  1785. Nó không thuộc về thế giới này.
  1786.  
  1787. 406
  1788. 00:36:20,684 --> 00:36:22,059
  1789. Chúng ta có cần con khỉ này không?
  1790.  
  1791. 407
  1792. 00:36:22,185 --> 00:36:23,644
  1793. Em ngạc nhiên với anh, Jones,
  1794.  
  1795. 408
  1796. 00:36:23,728 --> 00:36:26,355
  1797. khi nói về con mình như vậy.
  1798.  
  1799. 409
  1800. 00:36:26,564 --> 00:36:28,148
  1801. Nó cũng có nét mặt giống anh.
  1802.  
  1803. 410
  1804. 00:36:28,233 --> 00:36:29,233
  1805. Và đầu óc giống em.
  1806.  
  1807. 411
  1808. 00:36:31,236 --> 00:36:32,319
  1809. Oops
  1810.  
  1811. 411
  1812. 00:36:31,236 --> 00:36:32,319
  1813. Em đã để ý điều đó.
  1814.  
  1815. 412
  1816. 00:36:32,404 --> 00:36:34,697
  1817. Nó là một con vật bé nhỏ thông minh.
  1818. Thông minh.
  1819.  
  1820. 413
  1821. 00:36:38,951 --> 00:36:40,159
  1822. Ê !
  1823.  
  1824. 413
  1825. 00:36:38,951 --> 00:36:40,159
  1826. Ê, mày đi đâu vậy?
  1827.  
  1828. 414
  1829. 00:36:40,244 --> 00:36:42,036
  1830. Nó sẽ không sao.
  1831. Ăn một trái chà là đi.
  1832.  
  1833. 415
  1834. 00:36:45,958 --> 00:36:47,083
  1835. Đi thôi. Đi thôi.
  1836.  
  1837. 416
  1838. 00:36:47,167 --> 00:36:49,085
  1839. - Được rồi...
  1840. - Marion.
  1841.  
  1842. 417
  1843. 00:36:49,169 --> 00:36:50,169
  1844. Cái gì đây?
  1845.  
  1846. 418
  1847. 00:36:50,254 --> 00:36:51,587
  1848. Trái chà là.
  1849.  
  1850. 419
  1851. 00:36:51,672 --> 00:36:52,880
  1852. Để ăn.
  1853.  
  1854. 420
  1855. 00:37:41,928 --> 00:37:44,305
  1856. Sao mà anh chưa tìm được một cô gái
  1857. dễ thương nào để lập gia đình,
  1858.  
  1859. 421
  1860. 00:37:44,389 --> 00:37:46,264
  1861. sinh tám, chín đứa con,
  1862. như ông bạn Sallah của anh vậy?
  1863.  
  1864. 422
  1865. 00:37:46,348 --> 00:37:47,515
  1866. Ai nói anh chưa có?
  1867.  
  1868. 423
  1869. 00:37:49,310 --> 00:37:50,393
  1870. Em nói.
  1871.  
  1872. 424
  1873. 00:37:50,519 --> 00:37:52,312
  1874. Cha đã biết anh từ lâu.
  1875.  
  1876. 425
  1877. 00:38:01,822 --> 00:38:03,198
  1878. Ông ấy nói anh là một anh chàng vô tích sự.
  1879.  
  1880. 426
  1881. 00:38:03,282 --> 00:38:04,616
  1882. Ôi, ông ấy tốt bụng quá.
  1883.  
  1884. 427
  1885. 00:38:04,700 --> 00:38:06,701
  1886. Một anh chàng vô tích sự
  1887. thiên tài nhất mà ông ấy từng dạy.
  1888.  
  1889. 428
  1890. 00:38:07,036 --> 00:38:08,911
  1891. Anh biết mà, ông yêu anh như
  1892. con trai ông vậy.
  1893.  
  1894. 429
  1895. 00:38:08,995 --> 00:38:10,537
  1896. Anh đã phải tốn nhiều công sức
  1897. để xa lánh ông.
  1898.  
  1899. 430
  1900. 00:38:10,663 --> 00:38:11,830
  1901. Không nhiều, chỉ có em thôi.
  1902.  
  1903. 431
  1904. 00:38:30,016 --> 00:38:31,308
  1905. Marion, hãy đi khỏi đây đi!
  1906.  
  1907. 432
  1908. 00:38:31,850 --> 00:38:32,850
  1909. Cúi xuống!
  1910.  
  1911. 433
  1912. 00:39:13,828 --> 00:39:15,830
  1913. Được.
  1914.  
  1915. 434
  1916. 00:39:58,309 --> 00:40:00,560
  1917. Suỵt! Suỵt!
  1918.  
  1919. 435
  1920. 00:40:06,608 --> 00:40:08,108
  1921. Marion!
  1922.  
  1923. 436
  1924. 00:40:28,086 --> 00:40:30,630
  1925. Cứu với! Đây nè, Indy!
  1926.  
  1927. 437
  1928. 00:40:30,714 --> 00:40:31,756
  1929. Tránh đường!
  1930.  
  1931. 438
  1932. 00:40:31,840 --> 00:40:33,299
  1933. Tránh ra! Tránh ra!
  1934.  
  1935. 439
  1936. 00:40:34,551 --> 00:40:35,635
  1937. Cứu em!
  1938.  
  1939. 440
  1940. 00:40:41,350 --> 00:40:42,642
  1941. Các người không được làm vậy với tôi!
  1942.  
  1943. 441
  1944. 00:40:42,726 --> 00:40:44,393
  1945. Tôi là một người Mỹ!
  1946.  
  1947. 442
  1948. 00:40:44,478 --> 00:40:46,812
  1949. Indy!
  1950.  
  1951. 443
  1952. 00:40:49,650 --> 00:40:51,483
  1953. Indiana Jones!
  1954.  
  1955. 444
  1956. 00:40:51,734 --> 00:40:53,068
  1957. Cứu em, Jones!
  1958.  
  1959. 445
  1960. 00:41:14,339 --> 00:41:15,506
  1961. MARION: Jones!
  1962.  
  1963. 446
  1964. 00:41:15,590 --> 00:41:16,590
  1965. Marion!
  1966.  
  1967. 447
  1968. 00:41:20,136 --> 00:41:22,304
  1969. Indy!
  1970.  
  1971. 448
  1972. 00:42:04,053 --> 00:42:05,470
  1973. Marion...
  1974.  
  1975. 449
  1976. 00:42:43,175 --> 00:42:44,258
  1977. Tiến sĩ Jones.
  1978.  
  1979. 450
  1980. 00:43:11,493 --> 00:43:12,826
  1981. Ông tìm tôi hả?
  1982.  
  1983. 451
  1984. 00:43:21,961 --> 00:43:23,170
  1985. Belloq.
  1986.  
  1987. 452
  1988. 00:43:23,254 --> 00:43:24,880
  1989. Chào Tiến sĩ Jones.
  1990.  
  1991. 453
  1992. 00:43:24,964 --> 00:43:26,840
  1993. Tôi phải giết ông ngay lập tức.
  1994.  
  1995. 454
  1996. 00:43:26,925 --> 00:43:29,551
  1997. Đây không phải một chỗ kín đáo mấy
  1998. để giết người đâu.
  1999.  
  2000. 455
  2001. 00:43:30,553 --> 00:43:33,304
  2002. Những người Á Rập này sẽ
  2003. không quan tâm nếu chúng ta giết lẫn nhau.
  2004.  
  2005. 456
  2006. 00:43:33,389 --> 00:43:36,599
  2007. Họ sẽ không can thiệp vào việc
  2008. của chúng ta.
  2009.  
  2010. 457
  2011. 00:43:36,683 --> 00:43:39,227
  2012. Tôi không phải là người
  2013. lôi kéo cô gái vào chuyện này.
  2014.  
  2015. 458
  2016. 00:43:39,353 --> 00:43:41,437
  2017. Làm ơn, hãy ngồi xuống
  2018. trước khi ông té.
  2019.  
  2020. 459
  2021. 00:43:41,522 --> 00:43:44,148
  2022. Ít nhất chúng ta có thể cư xử
  2023. như những người văn minh.
  2024.  
  2025. 460
  2026. 00:43:55,493 --> 00:43:57,494
  2027. Tôi thấy cách chọn bạn của ông
  2028. vẫn không hề thay đổi.
  2029.  
  2030. 461
  2031. 00:43:57,314 --> 00:44:00,317
  2032. Cũng khó tin là chuyện giữa
  2033. chúng ta sẽ kết thúc như vầy,
  2034.  
  2035. 462
  2036. 00:44:00,581 --> 00:44:03,500
  2037. sau bao nhiêu cuộc chạm trán nảy lửa.
  2038.  
  2039. 463
  2040. 00:44:03,668 --> 00:44:05,460
  2041. Tôi vô cùng tiếc.
  2042.  
  2043. 464
  2044. 00:44:05,670 --> 00:44:07,087
  2045. Tôi biết tìm đâu ra một đối thủ khác...
  2046.  
  2047. 465
  2048. 00:44:07,171 --> 00:44:08,839
  2049. ngang tầm với mình bây giờ?
  2050.  
  2051. 466
  2052. 00:44:08,965 --> 00:44:10,966
  2053. Thử tìm dưới cống coi.
  2054.  
  2055. 467
  2056. 00:44:13,553 --> 00:44:16,763
  2057. Ông và tôi có rất nhiều cái giống nhau.
  2058.  
  2059. 468
  2060. 00:44:16,848 --> 00:44:19,181
  2061. Khảo cổ học là tôn giáo của chúng ta,
  2062.  
  2063. 469
  2064. 00:44:19,266 --> 00:44:23,436
  2065. cả hai chúng ta đều lệch khỏi
  2066. niềm tin thuần khiết.
  2067.  
  2068. 470
  2069. 00:44:23,520 --> 00:44:27,106
  2070. Phương pháp của chúng ta không
  2071. khác nhau nhiều như ông tưởng.
  2072.  
  2073. 471
  2074. 00:44:27,190 --> 00:44:30,359
  2075. Tôi là một cái bóng phản chiếu của ông.
  2076.  
  2077. 472
  2078. 00:44:30,485 --> 00:44:33,571
  2079. Chỉ cần thúc nhẹ một cái để
  2080. làm cho ông giống tôi,
  2081.  
  2082. 473
  2083. 00:44:33,655 --> 00:44:35,948
  2084. để đẩy ông ra khỏi vùng sáng.
  2085.  
  2086. 474
  2087. 00:44:36,032 --> 00:44:39,452
  2088. Bây giờ ông trở nên đáng tởm rồi đó.
  2089.  
  2090. 475
  2091. 00:44:39,536 --> 00:44:41,494
  2092. Ông biết đó là sự thật mà.
  2093.  
  2094. 476
  2095. 00:44:41,579 --> 00:44:43,538
  2096. Rất dễ thương.
  2097.  
  2098. 477
  2099. 00:44:43,622 --> 00:44:45,623
  2100. Hãy nhìn cái này.
  2101.  
  2102. 478
  2103. 00:44:45,708 --> 00:44:47,542
  2104. Nó không có giá trị gì.
  2105.  
  2106. 479
  2107. 00:44:47,626 --> 00:44:49,836
  2108. Mười đô, mua của một người
  2109. bán rong trên đường.
  2110.  
  2111. 480
  2112. 00:44:49,920 --> 00:44:51,045
  2113. Nhưng tôi lấy nó,
  2114.  
  2115. 481
  2116. 00:44:51,130 --> 00:44:52,797
  2117. tôi chôn nó dưới cát
  2118. trong một ngàn năm,
  2119.  
  2120. 482
  2121. 00:44:52,882 --> 00:44:56,468
  2122. nó sẽ trở nên vô giá...
  2123. Giống như Chiếc Rương.
  2124.  
  2125. 483
  2126. 00:44:56,552 --> 00:44:58,428
  2127. Người ta sẽ giết nhau vì nó.
  2128.  
  2129. 484
  2130. 00:44:58,554 --> 00:45:01,222
  2131. Những người như ông và tôi.
  2132.  
  2133. 485
  2134. 00:45:01,390 --> 00:45:04,808
  2135. Còn ông chủ của ông,
  2136. tên Quốc trưởng, thì sao?
  2137.  
  2138. 486
  2139. 00:45:04,893 --> 00:45:08,312
  2140. Tôi tưởng là hắn đang nóng lòng
  2141. muốn chiếm hữu nó.
  2142.  
  2143. 487
  2144. 00:45:08,396 --> 00:45:10,939
  2145. Sẽ tới lúc.
  2146.  
  2147. 488
  2148. 00:45:11,024 --> 00:45:13,066
  2149. Khi tôi hoàn thành công việc.
  2150.  
  2151. 489
  2152. 00:45:13,151 --> 00:45:16,778
  2153. Jones, ông có nhận ra
  2154. Chiếc Rương là gì không?
  2155.  
  2156. 490
  2157. 00:45:16,863 --> 00:45:18,739
  2158. Nó là một máy truyền tin.
  2159.  
  2160. 491
  2161. 00:45:18,823 --> 00:45:21,617
  2162. Nó là một máy vô tuyến để
  2163. nói chuyện với Chúa.
  2164.  
  2165. 492
  2166. 00:45:21,743 --> 00:45:23,368
  2167. Và nó đang trong tầm tay của tôi.
  2168.  
  2169. 493
  2170. 00:45:25,288 --> 00:45:28,831
  2171. Ông muốn nói chuyện với Chúa?
  2172.  
  2173. 494
  2174. 00:45:28,916 --> 00:45:30,958
  2175. Hãy cùng nhau đi gặp Người.
  2176.  
  2177. 495
  2178. 00:45:31,043 --> 00:45:32,668
  2179. Tôi không có việc gì hay hơn để làm.
  2180.  
  2181. 496
  2182. 00:45:34,046 --> 00:45:35,880
  2183. Chú Indy,
  2184. về nhà mau!
  2185.  
  2186. 497
  2187. 00:45:38,091 --> 00:45:39,091
  2188. Chú Indy!
  2189.  
  2190. 498
  2191. 00:45:40,761 --> 00:45:42,220
  2192. Lần sau, Indiana Jones,
  2193.  
  2194. 499
  2195. 00:45:42,346 --> 00:45:44,430
  2196. phải cần nhiều trẻ em hơn
  2197. để cứu ông.
  2198.  
  2199. 500
  2200. 00:45:46,517 --> 00:45:47,683
  2201. Chú Indy!
  2202.  
  2203. 501
  2204. 00:46:01,781 --> 00:46:03,365
  2205. Tôi biết là sẽ tìm thấy anh ở đó.
  2206.  
  2207. 502
  2208. 00:46:03,449 --> 00:46:05,700
  2209. Tốt hơn Thủy quân Lục chiến
  2210. Hoa Kỳ, hả?
  2211.  
  2212. 503
  2213. 00:46:15,961 --> 00:46:17,127
  2214. Marion chết rồi.
  2215.  
  2216. 504
  2217. 00:46:17,212 --> 00:46:19,630
  2218. - Phải, tôi biết.
  2219. - Cháu nữa! Cháu nữa!
  2220.  
  2221. 505
  2222. 00:46:19,756 --> 00:46:21,340
  2223. Tôi rất tiếc.
  2224.  
  2225. 506
  2226. 00:46:22,008 --> 00:46:24,009
  2227. Cuộc sống vẫn tiếp diễn, Indy.
  2228.  
  2229. 507
  2230. 00:46:24,094 --> 00:46:25,469
  2231. Đó là bằng chứng.
  2232.  
  2233. 508
  2234. 00:46:29,140 --> 00:46:31,016
  2235. Uh-oh.
  2236.  
  2237. 508
  2238. 00:46:29,140 --> 00:46:31,016
  2239. Tôi có nhiều chuyện để kể với anh.
  2240.  
  2241. 509
  2242. 00:46:31,101 --> 00:46:33,352
  2243. Trước hết hãy đưa tụi nhỏ về nhà,
  2244.  
  2245. 510
  2246. 00:46:33,436 --> 00:46:34,728
  2247. rồi tôi sẽ đưa anh đi gặp ông già.
  2248.  
  2249. 511
  2250. 00:47:26,028 --> 00:47:28,154
  2251. Tôi không hình dung ra Belloq
  2252. đã làm cách nào.
  2253.  
  2254. 512
  2255. 00:47:28,238 --> 00:47:30,656
  2256. Ở đâu mà hắn có một bản sao
  2257. của cái huy hiệu?
  2258.  
  2259. 513
  2260. 00:47:30,741 --> 00:47:33,993
  2261. Không đâu có hình ảnh hay
  2262. bản sao của nó.
  2263.  
  2264. 514
  2265. 00:47:34,077 --> 00:47:36,495
  2266. Tôi chỉ kể với anh những gì
  2267. chính mắt tôi nhìn thấy:
  2268.  
  2269. 515
  2270. 00:47:36,580 --> 00:47:38,164
  2271. Một cái huy hiệu giống như cái đó,
  2272.  
  2273. 516
  2274. 00:47:38,248 --> 00:47:40,750
  2275. ngoại trừ ở ngoài rìa, nó nhám hơn.
  2276.  
  2277. 517
  2278. 00:47:40,834 --> 00:47:42,877
  2279. Ở giữa, lão người Pháp có nhét vào
  2280. một viên pha lê,
  2281.  
  2282. 518
  2283. 00:47:42,961 --> 00:47:47,380
  2284. và chung quanh viên pha lê,
  2285. ở một mặt,
  2286.  
  2287. 519
  2288. 00:47:47,506 --> 00:47:49,549
  2289. có những ký hiệu nổi giống y như cái đó.
  2290.  
  2291. 520
  2292. 00:47:52,053 --> 00:47:54,304
  2293. Họ đã đo đạc tính toán
  2294. trong phòng bản đồ?
  2295.  
  2296. 521
  2297. 00:47:54,388 --> 00:47:55,764
  2298. Sáng nay.
  2299.  
  2300. 522
  2301. 00:47:55,848 --> 00:47:58,224
  2302. Belloq và lão chủ Đức, Dietrich.
  2303.  
  2304. 523
  2305. 00:47:58,015 --> 00:48:00,600
  2306. Khi họ ra khỏi phòng bản đồ,
  2307.  
  2308. 524
  2309. 00:48:00,978 --> 00:48:03,229
  2310. họ chỉ cho tôi một vị trí mới để đào,
  2311.  
  2312. 525
  2313. 00:48:03,314 --> 00:48:06,066
  2314. cách xa phía ngoài trại.
  2315.  
  2316. 526
  2317. 00:48:06,400 --> 00:48:08,109
  2318. Cái Giếng Linh Hồn, hả?
  2319.  
  2320. 527
  2321. 00:48:08,193 --> 00:48:12,029
  2322. Lại đây, lại đây nhìn nè.
  2323. Nhìn đây nè... Nhìn đi.
  2324.  
  2325. 528
  2326. 00:48:12,113 --> 00:48:13,656
  2327. Ngồi đi.
  2328.  
  2329. 529
  2330. 00:48:13,740 --> 00:48:15,240
  2331. Lại ngồi đi.
  2332.  
  2333. 530
  2334. 00:48:15,325 --> 00:48:17,576
  2335. Gì vậy?
  2336.  
  2337. 531
  2338. 00:48:17,661 --> 00:48:19,495
  2339. Đây là một lời cảnh báo...
  2340.  
  2341. 532
  2342. 00:48:19,579 --> 00:48:21,997
  2343. đừng đụng tới Chiếc Rương Giao Ước.
  2344.  
  2345. 533
  2346. 00:48:22,082 --> 00:48:23,916
  2347. Chiều cao của
  2348. cái quyền trượng là bao nhiêu?
  2349.  
  2350. 534
  2351. 00:48:24,000 --> 00:48:25,167
  2352. Có phải Belloq đã rút ra từ đây?
  2353.  
  2354. 535
  2355. 00:48:25,251 --> 00:48:27,336
  2356. Phải. Nó ở đây.
  2357.  
  2358. 536
  2359. 00:48:27,420 --> 00:48:29,213
  2360. Đây là ngôn ngữ cổ,
  2361.  
  2362. 537
  2363. 00:48:29,297 --> 00:48:31,756
  2364. có nghĩa là cao sáu kadam.
  2365.  
  2366. 538
  2367. 00:48:31,840 --> 00:48:33,049
  2368. - Khoảng 1 mét 80.
  2369. - Khoan!
  2370.  
  2371. 539
  2372. 00:48:36,595 --> 00:48:39,430
  2373. "Và trừ lại một kadam...
  2374.  
  2375. 540
  2376. 00:48:39,515 --> 00:48:43,351
  2377. để tỏ lòng tôn kính Chúa của
  2378. người Do Thái là chủ của Chiếc Rương."
  2379.  
  2380. 541
  2381. 00:48:55,613 --> 00:48:57,531
  2382. Anh nói huy hiệu của họ chỉ có
  2383. ký hiệu trên một mặt.
  2384.  
  2385. 542
  2386. 00:48:57,615 --> 00:48:59,533
  2387. Anh có chắc chắn không?
  2388.  
  2389. 543
  2390. 00:49:01,202 --> 00:49:02,911
  2391. Quyền trượng của Belloq quá dài.
  2392.  
  2393. 544
  2394. 00:49:03,663 --> 00:49:05,664
  2395. Hắn đang đào sai chỗ.
  2396.  
  2397. 545
  2398. 00:49:08,209 --> 00:49:10,877
  2399. ♪ Ta là vua của đại dương ♪
  2400.  
  2401. 546
  2402. 00:49:10,962 --> 00:49:12,838
  2403. ♪ Ta là kẻ thống trị... ♪
  2404.  
  2405. 547
  2406. 00:49:23,724 --> 00:49:25,433
  2407. Chà là độc.
  2408.  
  2409. 548
  2410. 00:49:40,740 --> 00:49:42,699
  2411. Tôi đã nói với các anh là đừng
  2412. kết luận hấp tấp...
  2413.  
  2414. 549
  2415. 00:49:42,783 --> 00:49:45,076
  2416. trong điện tín gởi đi Berlin.
  2417.  
  2418. 550
  2419. 00:49:45,161 --> 00:49:48,997
  2420. Khảo cổ học không phải
  2421. là một khoa học chính xác.
  2422.  
  2423. 551
  2424. 00:49:49,081 --> 00:49:51,249
  2425. Nó không thể theo thời khóa biểu được.
  2426.  
  2427. 552
  2428. 00:49:51,333 --> 00:49:52,959
  2429. Quốc trưởng không phải người kiên nhẫn.
  2430.  
  2431. 553
  2432. 00:49:53,043 --> 00:49:56,254
  2433. Ngài đòi hỏi báo cáo đều đặn,
  2434. và mong chờ tiến triển.
  2435.  
  2436. 554
  2437. 00:49:56,338 --> 00:49:57,422
  2438. Ông đã làm cho tôi tin là...
  2439.  
  2440. 555
  2441. 00:49:57,506 --> 00:49:59,299
  2442. Không gì hết!
  2443. Tôi không có hứa hẹn gì hết.
  2444.  
  2445. 556
  2446. 00:49:59,383 --> 00:50:01,593
  2447. Tôi chỉ nói nó có vẻ rất thuận lợi.
  2448.  
  2449. 557
  2450. 00:50:01,677 --> 00:50:04,678
  2451. Hơn nữa, với thông tin
  2452. có trong tay chúng ta,
  2453.  
  2454. 558
  2455. 00:50:04,763 --> 00:50:06,346
  2456. tính toán của tôi đã đúng.
  2457.  
  2458. 559
  2459. 00:50:06,765 --> 00:50:08,640
  2460. Trời ơi, họ không nói chơi, phải không?
  2461.  
  2462. 560
  2463. 00:50:10,226 --> 00:50:12,436
  2464. Mấy giờ thì mặt trời chiếu
  2465. tới phòng bản đồ?
  2466.  
  2467. 561
  2468. 00:50:12,520 --> 00:50:14,480
  2469. Khoảng 9 giờ sáng.
  2470.  
  2471. 562
  2472. 00:50:14,564 --> 00:50:16,356
  2473. INDY: Vậy thì không còn nhiều thời gian.
  2474.  
  2475. 563
  2476. 00:50:15,379 --> 00:50:18,215
  2477. Họ đang đào tìm
  2478. Cái Giếng Linh Hồn ở đâu?
  2479.  
  2480. 564
  2481. 00:50:18,693 --> 00:50:21,737
  2482. Trên dãy đồi kia...
  2483. nhưng phòng bản đồ thì ở đằng này.
  2484.  
  2485. 565
  2486. 00:50:21,821 --> 00:50:23,155
  2487. Vậy thì đi mau lên.
  2488.  
  2489. 566
  2490. 00:54:29,516 --> 00:54:31,100
  2491. Sallah.
  2492.  
  2493. 567
  2494. 00:54:32,436 --> 00:54:34,186
  2495. Sallah!
  2496.  
  2497. 568
  2498. 00:54:42,069 --> 00:54:43,111
  2499. Họ đây.
  2500.  
  2501. 569
  2502. 00:54:54,123 --> 00:54:55,331
  2503. Làm ơn, bạn tôi.
  2504. có chuyện gì vậy?
  2505.  
  2506. 570
  2507. 00:54:55,416 --> 00:54:57,125
  2508. Để tôi đi lấy nước.
  2509. Tôi sẽ lấy nước cho các ông.
  2510.  
  2511. 571
  2512. 00:55:00,296 --> 00:55:01,463
  2513. Nếu các ông muốn nước,
  2514. tôi sẽ lấy nước cho.
  2515.  
  2516. 572
  2517. 00:55:01,547 --> 00:55:02,839
  2518. Không thành vấn đề, không thành vấn đề.
  2519.  
  2520. 573
  2521. 00:55:17,645 --> 00:55:19,229
  2522. Anh tưởng em chết rồi.
  2523.  
  2524. 574
  2525. 00:55:19,314 --> 00:55:20,814
  2526. Chắc em đã bị đổi sang thúng khác.
  2527.  
  2528. 575
  2529. 00:55:25,278 --> 00:55:26,278
  2530. Em có bị thương không?
  2531.  
  2532. 576
  2533. 00:55:26,445 --> 00:55:28,738
  2534. Không. Anh phải đưa em đi
  2535. khỏi đây mau.
  2536.  
  2537. 577
  2538. 00:55:28,822 --> 00:55:30,782
  2539. Chúng sẽ quay lại bất cứ lúc nào.
  2540.  
  2541. 578
  2542. 00:55:30,866 --> 00:55:32,366
  2543. Cắt dây cho em.
  2544.  
  2545. 579
  2546. 00:55:32,451 --> 00:55:33,451
  2547. Mau.
  2548.  
  2549. 580
  2550. 00:55:33,535 --> 00:55:36,079
  2551. Họ cứ hỏi anh hoài.
  2552. Hỏi anh biết gì.
  2553.  
  2554. 581
  2555. 00:55:40,751 --> 00:55:42,085
  2556. Sao vậy?
  2557.  
  2558. 582
  2559. 00:55:42,169 --> 00:55:43,252
  2560. Cắt dây cho em.
  2561.  
  2562. 583
  2563. 00:55:43,337 --> 00:55:44,670
  2564. Anh biết Chiếc Rương ở đâu, Marion.
  2565.  
  2566. 584
  2567. 00:55:44,797 --> 00:55:45,838
  2568. Chiếc Rương ở đây à?
  2569.  
  2570. 585
  2571. 00:55:46,965 --> 00:55:48,591
  2572. Em sẽ đi với anh, Jones.
  2573. Hãy đưa em đi khỏi đây!
  2574.  
  2575. 586
  2576. 00:55:48,675 --> 00:55:50,008
  2577. Cắt dây cho em!
  2578. Anh không thể bỏ em lại đây!
  2579.  
  2580. 587
  2581. 00:55:50,093 --> 00:55:51,134
  2582. Nếu bây giờ anh đưa em đi khỏi đây,
  2583.  
  2584. 588
  2585. 00:55:51,219 --> 00:55:52,677
  2586. chúng sẽ càn quét chỗ này
  2587. để tìm chúng ta.
  2588.  
  2589. 589
  2590. 00:55:52,845 --> 00:55:54,262
  2591. Jones, anh phải đưa em đi khỏi đây.
  2592.  
  2593. 590
  2594. 00:55:54,347 --> 00:55:56,723
  2595. Thôi mà, Jones, anh điên sao?
  2596.  
  2597. 591
  2598. 00:55:57,475 --> 00:55:58,934
  2599. Marion, anh ghét làm việc này,
  2600.  
  2601. 592
  2602. 00:55:59,018 --> 00:56:01,603
  2603. nhưng nếu em không chịu ngồi yên
  2604. và giữ im lặng,
  2605.  
  2606. 593
  2607. 00:56:01,687 --> 00:56:03,772
  2608. toàn bộ chuyện này sẽ tiêu hết.
  2609.  
  2610. 594
  2611. 00:56:05,024 --> 00:56:06,441
  2612. Anh sẽ quay lại cứu em.
  2613.  
  2614. 595
  2615. 00:56:06,943 --> 00:56:08,401
  2616. Jones, sao kỳ vậy?
  2617.  
  2618. 596
  2619. 00:56:54,071 --> 00:56:55,697
  2620. Nó đó.
  2621.  
  2622. 597
  2623. 00:56:56,532 --> 00:56:57,532
  2624. Ai biết được?
  2625.  
  2626. 598
  2627. 00:56:57,616 --> 00:56:59,324
  2628. Có lẽ Chiếc Rương vẫn còn nằm...
  2629.  
  2630. 599
  2631. 00:56:59,409 --> 00:57:02,161
  2632. trong một phòng đợi nào đó
  2633. chờ chúng ta phát hiện.
  2634.  
  2635. 600
  2636. 00:57:01,176 --> 00:57:04,971
  2637. Có lẽ còn vài bằng chứng sống còn
  2638. nào đó mà chúng ta chưa biết tới.
  2639.  
  2640. 601
  2641. 00:57:05,540 --> 00:57:08,000
  2642. - Có lẽ...
  2643. - Có lẽ cô gái có thể giúp chúng ta.
  2644.  
  2645. 602
  2646. 00:57:08,126 --> 00:57:09,459
  2647. Tôi cũng cảm thấy như vậy.
  2648.  
  2649. 603
  2650. 00:57:09,711 --> 00:57:11,962
  2651. Cổ đã nắm giữ cái huy hiệu gốc
  2652. nhiều năm rồi.
  2653.  
  2654. 604
  2655. 00:57:12,088 --> 00:57:14,756
  2656. Cổ có thể biết nhiều,
  2657. nếu được hỏi đúng cách.
  2658.  
  2659. 605
  2660. 00:57:15,550 --> 00:57:17,176
  2661. Nói cho các anh biết,
  2662. cô gái không biết gì hết.
  2663.  
  2664. 606
  2665. 00:57:18,428 --> 00:57:20,137
  2666. Tôi ngạc nhiên thấy
  2667. ông quá căng thẳng như vậy.
  2668.  
  2669. 607
  2670. 00:57:20,221 --> 00:57:22,180
  2671. Không giống với thanh danh của ông.
  2672.  
  2673. 608
  2674. 00:57:22,264 --> 00:57:23,556
  2675. Nhưng không cần phiền tới ông.
  2676.  
  2677. 609
  2678. 00:57:23,640 --> 00:57:25,850
  2679. Tôi có một người hoàn hảo
  2680. cho loại công việc này.
  2681.  
  2682. 610
  2683. 00:57:31,523 --> 00:57:32,940
  2684. Heil Hitler.
  2685.  
  2686. 611
  2687. 00:58:55,687 --> 00:58:56,937
  2688. Indy! Đây nè!
  2689.  
  2690. 612
  2691. 00:58:57,021 --> 00:58:58,397
  2692. Chúng tôi đụng đá!
  2693.  
  2694. 613
  2695. 00:59:02,860 --> 00:59:03,986
  2696. Quét sạch đi!
  2697.  
  2698. 614
  2699. 00:59:04,070 --> 00:59:05,279
  2700. Mau lên, tìm mấy cái cạnh.
  2701.  
  2702. 615
  2703. 00:59:22,212 --> 00:59:23,838
  2704. Tốt, tốt, tốt.
  2705.  
  2706. 616
  2707. 00:59:23,922 --> 00:59:25,214
  2708. Thấy chưa, Indy? Thấy chưa?
  2709.  
  2710. 617
  2711. 00:59:25,299 --> 00:59:27,216
  2712. Được rồi, đem đòn bẩy tới.
  2713.  
  2714. 618
  2715. 00:59:27,384 --> 00:59:28,968
  2716. Hợp lực, các bạn! Hợp lực!
  2717.  
  2718. 619
  2719. 00:59:31,054 --> 00:59:32,179
  2720. Đẩy!
  2721.  
  2722. 620
  2723. 00:59:37,144 --> 00:59:38,978
  2724. Lòn vô trong đó.
  2725. Lòn xuống dưới.
  2726.  
  2727. 621
  2728. 00:59:39,062 --> 00:59:40,270
  2729. Tốt, tốt, đúng rồi.
  2730.  
  2731. 622
  2732. 00:59:40,354 --> 00:59:41,354
  2733. Coi chừng ngón chân.
  2734.  
  2735. 623
  2736. 00:59:49,613 --> 00:59:50,822
  2737. Cẩn thận, cẩn thận!
  2738.  
  2739. 624
  2740. 01:00:03,251 --> 01:00:04,877
  2741. Xin lỗi, Indy.
  2742.  
  2743. 625
  2744. 01:00:06,463 --> 01:00:07,796
  2745. Indy,
  2746.  
  2747. 626
  2748. 01:00:08,173 --> 01:00:10,090
  2749. tại sao cái sàn chuyển động?
  2750.  
  2751. 627
  2752. 01:00:12,260 --> 01:00:13,886
  2753. Đưa đuốc đây.
  2754.  
  2755. 628
  2756. 01:00:44,416 --> 01:00:46,334
  2757. Rắn.
  2758.  
  2759. 629
  2760. 01:00:46,418 --> 01:00:48,378
  2761. Tại sao lại phải có rắn?
  2762.  
  2763. 630
  2764. 01:00:51,756 --> 01:00:54,216
  2765. Rắn độc.
  2766.  
  2767. 631
  2768. 01:00:54,342 --> 01:00:57,135
  2769. Rất nguy hiểm.
  2770.  
  2771. 632
  2772. 01:00:57,220 --> 01:00:58,303
  2773. Anh đi trước.
  2774.  
  2775. 633
  2776. 01:01:18,323 --> 01:01:20,116
  2777. Nếu cô tìm cách chạy trốn
  2778. bằng cách đi bộ,
  2779.  
  2780. 634
  2781. 01:01:20,200 --> 01:01:23,119
  2782. thì đi bất cứ hướng nào
  2783. ba ngày cũng chưa hết sa mạc,
  2784.  
  2785. 635
  2786. 01:01:23,203 --> 01:01:25,121
  2787. cho nên làm ơn hãy ăn chút gì đi.
  2788.  
  2789. 636
  2790. 01:01:32,170 --> 01:01:34,171
  2791. Tôi phải xin lỗi cô vì cách đối xử của họ.
  2792.  
  2793. 637
  2794. 01:01:34,297 --> 01:01:35,463
  2795. Phải. Đó là ý của ai?
  2796.  
  2797. 638
  2798. 01:01:35,548 --> 01:01:36,673
  2799. Không thức ăn, không nước uống.
  2800.  
  2801. 639
  2802. 01:01:36,799 --> 01:01:39,217
  2803. Mấy người bạn của ông
  2804. là loại người gì vậy?
  2805.  
  2806. 640
  2807. 01:01:39,301 --> 01:01:41,594
  2808. Tại nơi này và lúc này,
  2809. để làm việc của tôi,
  2810.  
  2811. 641
  2812. 01:01:41,679 --> 01:01:43,680
  2813. họ cần phải độc ác.
  2814.  
  2815. 642
  2816. 01:01:43,764 --> 01:01:45,390
  2817. Họ không phải là bạn tôi.
  2818.  
  2819. 643
  2820. 01:01:45,474 --> 01:01:48,309
  2821. Dù sao, nếu có mối quan hệ tốt,
  2822.  
  2823. 644
  2824. 01:01:48,394 --> 01:01:49,769
  2825. thì ngay cả ở cái xó xỉnh này,
  2826.  
  2827. 645
  2828. 01:01:49,895 --> 01:01:52,647
  2829. chúng ta cũng không kém văn minh.
  2830.  
  2831. 646
  2832. 01:01:54,650 --> 01:01:55,650
  2833. Đẹp lắm.
  2834.  
  2835. 647
  2836. 01:01:56,402 --> 01:01:58,610
  2837. Tôi rất muốn thấy cô mặc cái này.
  2838.  
  2839. 648
  2840. 01:02:01,197 --> 01:02:02,823
  2841. Dám chắc vậy.
  2842.  
  2843. 649
  2844. 01:02:07,412 --> 01:02:09,037
  2845. Được rồi.
  2846.  
  2847. 650
  2848. 01:02:17,046 --> 01:02:18,547
  2849. Ở đây ông có gì uống?
  2850.  
  2851. 651
  2852. 01:02:21,633 --> 01:02:23,801
  2853. Chúng ta không có nhiều thời gian.
  2854.  
  2855. 652
  2856. 01:02:23,886 --> 01:02:25,636
  2857. Chẳng bao lâu họ sẽ tới để hại cô,
  2858.  
  2859. 653
  2860. 01:02:25,721 --> 01:02:27,805
  2861. và tôi không thể nào ngăn chặn họ được,
  2862.  
  2863. 654
  2864. 01:02:27,890 --> 01:02:30,558
  2865. trừ khi cô có thể cho tôi
  2866. một cái gì đó...
  2867.  
  2868. 655
  2869. 01:02:30,642 --> 01:02:32,560
  2870. để xoa dịu họ.
  2871.  
  2872. 656
  2873. 01:02:32,644 --> 01:02:36,230
  2874. Một chút thông tin...
  2875.  
  2876. 657
  2877. 01:02:36,315 --> 01:02:38,357
  2878. mà tôi có thể dùng để
  2879. bảo vệ cô khỏi họ.
  2880.  
  2881. 658
  2882. 01:02:38,901 --> 01:02:41,152
  2883. Tôi đã nói với ông mọi thứ tôi biết.
  2884.  
  2885. 659
  2886. 01:02:41,236 --> 01:02:43,654
  2887. Tôi không trông cậy gì ở Jones.
  2888.  
  2889. 660
  2890. 01:02:43,739 --> 01:02:45,864
  2891. Anh ta chỉ đem tới rắc rối cho tôi.
  2892.  
  2893. 661
  2894. 01:02:52,747 --> 01:02:54,247
  2895. Marion, cô xinh đẹp quá.
  2896.  
  2897. 662
  2898. 01:02:59,712 --> 01:03:01,421
  2899. Tôi không nghĩ chúng ta cần
  2900. một người giám hộ.
  2901.  
  2902. 663
  2903. 01:03:06,052 --> 01:03:07,510
  2904. Từ từ.
  2905.  
  2906. 664
  2907. 01:03:07,594 --> 01:03:09,011
  2908. Từ từ.
  2909.  
  2910. 665
  2911. 01:03:11,598 --> 01:03:12,723
  2912. Xuống...
  2913.  
  2914. 666
  2915. 01:03:12,974 --> 01:03:14,058
  2916. Xuống...
  2917.  
  2918. 667
  2919. 01:03:14,142 --> 01:03:15,267
  2920. Cẩn thận, cẩn thận!
  2921.  
  2922. 668
  2923. 01:03:16,102 --> 01:03:17,353
  2924. Anh không sao chứ, Indy?
  2925.  
  2926. 669
  2927. 01:03:20,482 --> 01:03:23,776
  2928. Bây giờ nhẹ nhàng thôi, các bạn.
  2929. Nhẹ nhàng, nhẹ nhàng!
  2930.  
  2931. 670
  2932. 01:03:44,046 --> 01:03:45,380
  2933. Whoa ...
  2934.  
  2935. 670
  2936. 01:03:44,046 --> 01:03:45,380
  2937. Tôi đã nói là sẽ không sao mà.
  2938.  
  2939. 670
  2940. 01:03:44,046 --> 01:03:45,380
  2941. Huh...
  2942.  
  2943. 671
  2944. 01:04:11,823 --> 01:04:13,448
  2945. Sallah, xuống đây!
  2946.  
  2947. 672
  2948. 01:04:33,135 --> 01:04:34,677
  2949. Rót rượu đi.
  2950.  
  2951. 673
  2952. 01:06:28,370 --> 01:06:29,995
  2953. Ôi, ngon thật.
  2954.  
  2955. 670
  2956. 01:03:44,046 --> 01:03:45,380
  2957. Whoops.
  2958.  
  2959. 674
  2960. 01:06:40,840 --> 01:06:42,549
  2961. Rượu gì vậy, René?
  2962.  
  2963. 675
  2964. 01:06:43,926 --> 01:06:45,427
  2965. Tôi lớn lên bằng thứ này.
  2966.  
  2967. 676
  2968. 01:06:47,263 --> 01:06:48,763
  2969. Đây là nhãn hiệu của gia đình tôi.
  2970.  
  2971. 677
  2972. 01:07:18,334 --> 01:07:21,711
  2973. Bây giờ tôi phải đi, René.
  2974.  
  2975. 678
  2976. 01:07:24,298 --> 01:07:26,174
  2977. Tôi thích ông, René, rất thích.
  2978.  
  2979. 679
  2980. 01:07:26,842 --> 01:07:29,510
  2981. Có lẽ một ngày nào chúng ta sẽ gặp lại
  2982. nhau trong một hoàn cảnh tốt hơn.
  2983.  
  2984. 680
  2985. 01:07:34,308 --> 01:07:36,017
  2986. Chúng ta lại gặp nhau, cô gái.
  2987.  
  2988. 681
  2989. 01:07:37,519 --> 01:07:39,520
  2990. Người Mỹ các cô,
  2991. tất cả đều như nhau.
  2992.  
  2993. 682
  2994. 01:07:41,940 --> 01:07:44,483
  2995. Luôn luôn ăn diện quá đáng
  2996. trong những lúc không thích hợp.
  2997.  
  2998. 683
  2999. 01:08:16,056 --> 01:08:17,848
  3000. Bây giờ...
  3001.  
  3002. 684
  3003. 01:08:20,602 --> 01:08:22,728
  3004. mình sẽ nói chuyện gì đây?
  3005.  
  3006. 685
  3007. 01:09:40,970 --> 01:09:43,430
  3008. Được rồi... kéo lên đi!
  3009.  
  3010. 686
  3011. 01:09:43,764 --> 01:09:45,265
  3012. Từ từ!
  3013.  
  3014. 687
  3015. 01:09:47,143 --> 01:09:48,852
  3016. Ông cũng cứng đầu như cô gái đó.
  3017.  
  3018. 688
  3019. 01:09:49,145 --> 01:09:51,813
  3020. Tôi nghĩ là ông thích cô ta nhiều quá.
  3021.  
  3022. 689
  3023. 01:09:51,898 --> 01:09:55,233
  3024. Phương pháp khảo cổ của ông
  3025. quá thô sơ đối với tôi.
  3026.  
  3027. 690
  3028. 01:09:55,318 --> 01:10:00,155
  3029. Ông sẵn sàng dùng một cái xe ủi để tìm...
  3030. một cái chén sứ.
  3031.  
  3032. 691
  3033. 01:10:05,285 --> 01:10:07,077
  3034. Đại tá! Gọi người của ông dậy!
  3035.  
  3036. 692
  3037. 01:10:07,203 --> 01:10:09,163
  3038. Indy, đuốc sắp cháy hết rồi.
  3039.  
  3040. 693
  3041. 01:10:09,247 --> 01:10:11,165
  3042. Đi, hãy đi khỏi đây.
  3043.  
  3044. 694
  3045. 01:10:31,435 --> 01:10:33,019
  3046. Hyah !
  3047.  
  3048. 694
  3049. 01:10:31,435 --> 01:10:33,019
  3050. - Sallah!
  3051. - Chào!
  3052.  
  3053. 695
  3054. 01:10:34,188 --> 01:10:35,271
  3055. Chào!
  3056.  
  3057. 696
  3058. 01:10:35,981 --> 01:10:38,274
  3059. Sao vậy, Tiến sĩ Jones,
  3060. ông đang làm gì...
  3061.  
  3062. 697
  3063. 01:10:38,359 --> 01:10:40,234
  3064. ở một chỗ dơ dáy như vầy?
  3065.  
  3066. 698
  3067. 01:10:40,361 --> 01:10:42,403
  3068. Sao ông không xuống đây?
  3069. Tôi sẽ cho ông thấy.
  3070.  
  3071. 699
  3072. 01:10:42,488 --> 01:10:43,488
  3073. Cám ơn, bạn hiền,
  3074.  
  3075. 700
  3076. 01:10:43,572 --> 01:10:46,449
  3077. nhưng tôi nghĩ ở trên này
  3078. thoải mái hơn nhiều.
  3079.  
  3080. 701
  3081. 01:10:46,533 --> 01:10:47,617
  3082. Phải vậy không?
  3083.  
  3084. 702
  3085. 01:10:48,868 --> 01:10:51,578
  3086. Phải, ở trên này chúng tôi rất thoải mái.
  3087.  
  3088. 703
  3089. 01:10:52,246 --> 01:10:54,206
  3090. Vậy là, một lần nữa, Jones,
  3091.  
  3092. 704
  3093. 01:10:54,332 --> 01:10:56,583
  3094. những gì vừa qua tay ông
  3095. bây giờ lại là của tôi.
  3096.  
  3097. 705
  3098. 01:10:57,877 --> 01:11:00,837
  3099. Đúng là một kết thúc thích hợp
  3100. cho một đời đeo đuổi của ông.
  3101.  
  3102. 706
  3103. 01:11:00,922 --> 01:11:02,798
  3104. Ông sắp trở thành
  3105. một vật bổ sung vĩnh cửu...
  3106.  
  3107. 707
  3108. 01:11:02,882 --> 01:11:04,174
  3109. cho di chỉ khảo cổ này.
  3110.  
  3111. 708
  3112. 01:11:04,300 --> 01:11:05,592
  3113. Ai biết được?
  3114.  
  3115. 709
  3116. 01:11:05,677 --> 01:11:07,761
  3117. Một ngàn năm nữa, ngay cả ông
  3118. cũng có thể có chút giá trị gì.
  3119.  
  3120. 710
  3121. 01:11:10,390 --> 01:11:11,640
  3122. Khốn kiếp.
  3123.  
  3124. 711
  3125. 01:11:11,723 --> 01:11:13,641
  3126. Tôi e là bây giờ
  3127. chúng tôi phải đi rồi, Tiến sĩ Jones.
  3128.  
  3129. 712
  3130. 01:11:13,725 --> 01:11:16,060
  3131. Phần thưởng đang chờ chúng tôi ở Berlin.
  3132.  
  3133. 713
  3134. 01:11:16,269 --> 01:11:17,478
  3135. Nhưng tôi không muốn bỏ ông lại...
  3136.  
  3137. 714
  3138. 01:11:17,562 --> 01:11:19,981
  3139. một mình dưới chỗ dễ sợ đó.
  3140.  
  3141. 715
  3142. 01:11:20,065 --> 01:11:21,899
  3143. Đồ con heo bẩn thỉu,
  3144. buông tôi ra!
  3145.  
  3146. 716
  3147. 01:11:22,818 --> 01:11:23,901
  3148. Dừng lại!
  3149.  
  3150. 717
  3151. 01:11:26,446 --> 01:11:27,989
  3152. Marion!
  3153.  
  3154. 718
  3155. 01:11:28,573 --> 01:11:29,573
  3156. Bám chắc vào!
  3157.  
  3158. 719
  3159. 01:11:30,409 --> 01:11:31,492
  3160. Đừng...
  3161.  
  3162. 720
  3163. 01:11:31,827 --> 01:11:32,868
  3164. - Indy!
  3165. - Đừng rơi!
  3166.  
  3167. 721
  3168. 01:11:32,953 --> 01:11:34,953
  3169. Marion, anh đỡ em!
  3170. Anh đỡ em! Anh đỡ em!
  3171.  
  3172. 722
  3173. 01:11:39,291 --> 01:11:41,418
  3174. Đồ phản bội!
  3175. Bỏ tay khỏi người tôi!
  3176.  
  3177. 723
  3178. 01:11:49,552 --> 01:11:50,635
  3179. Rắn!
  3180.  
  3181. 724
  3182. 01:11:52,013 --> 01:11:54,055
  3183. Ôi, dưới chân anh!
  3184.  
  3185. 725
  3186. 01:11:55,307 --> 01:11:56,474
  3187. Cô gái là của tôi!
  3188.  
  3189. 726
  3190. 01:11:56,559 --> 01:11:57,517
  3191. Cô ta vô dụng đối với chúng ta.
  3192.  
  3193. 727
  3194. 01:11:57,601 --> 01:11:59,309
  3195. Chỉ có nhiệm vụ của Quốc trưởng
  3196. mới là quan trọng.
  3197.  
  3198. 728
  3199. 01:12:02,480 --> 01:12:03,856
  3200. Thưa ông, đôi khi tôi ngạc nhiên...
  3201.  
  3202. 729
  3203. 01:12:03,940 --> 01:12:06,275
  3204. không biết ông có nhận thức rõ
  3205. điều đó không?
  3206.  
  3207. 730
  3208. 01:12:06,484 --> 01:12:08,444
  3209. Đời không như là mơ, cưng ơi.
  3210.  
  3211. 731
  3212. 01:12:09,070 --> 01:12:11,155
  3213. Đồ khốn kiếp!
  3214. Các người sẽ phải trả giá!
  3215.  
  3216. 732
  3217. 01:12:11,406 --> 01:12:13,949
  3218. Indiana Jones...
  3219.  
  3220. 733
  3221. 01:12:14,034 --> 01:12:15,034
  3222. vĩnh biệt.
  3223.  
  3224. 734
  3225. 01:12:28,130 --> 01:12:29,297
  3226. Không!
  3227.  
  3228. 735
  3229. 01:12:39,058 --> 01:12:40,141
  3230. Cầm cái này.
  3231.  
  3232. 736
  3233. 01:12:40,392 --> 01:12:42,101
  3234. Vẫy vào bất cứ cái gì nhúc nhích.
  3235.  
  3236. 737
  3237. 01:12:42,186 --> 01:12:43,352
  3238. Cám ơn nhiều.
  3239.  
  3240. 738
  3241. 01:12:43,437 --> 01:12:45,771
  3242. Ôi, Chúa ơi, chỗ nào cũng nhúc nhích.
  3243.  
  3244. 739
  3245. 01:12:48,816 --> 01:12:49,900
  3246. Indy!
  3247.  
  3248. 740
  3249. 01:12:49,984 --> 01:12:51,485
  3250. Chúa ơi!
  3251.  
  3252. 741
  3253. 01:12:55,156 --> 01:12:56,823
  3254. Ở đâu em có cái áo đó?
  3255. Của hắn hả?
  3256.  
  3257. 742
  3258. 01:12:56,949 --> 01:12:58,366
  3259. Em đang cố gắng thoát thân đây.
  3260.  
  3261. 743
  3262. 01:12:58,451 --> 01:12:59,618
  3263. Không cần nhờ anh.
  3264.  
  3265. 744
  3266. 01:12:59,702 --> 01:13:00,994
  3267. Em đang cố gắng cỡ nào?
  3268.  
  3269. 745
  3270. 01:13:01,120 --> 01:13:02,245
  3271. Vậy, anh đã ở đâu?
  3272.  
  3273. 746
  3274. 01:13:02,330 --> 01:13:03,413
  3275. Coi chừng, coi chừng!
  3276.  
  3277. 747
  3278. 01:13:03,498 --> 01:13:06,500
  3279. - Anh làm gì vậy?
  3280. - Để đốt lửa!
  3281.  
  3282. 748
  3283. 01:13:08,668 --> 01:13:10,252
  3284. Mình làm sao thoát ra khỏi đây bây giờ?
  3285.  
  3286. 749
  3287. 01:13:10,337 --> 01:13:11,462
  3288. Anh đang tính cách đây!
  3289.  
  3290. 750
  3291. 01:13:11,546 --> 01:13:13,297
  3292. Cho dù anh làm gì, thì làm nhanh hơn đi.
  3293.  
  3294. 751
  3295. 01:13:19,513 --> 01:13:20,846
  3296. Ah...
  3297.  
  3298. 751
  3299. 01:13:19,513 --> 01:13:20,846
  3300. Anh đi đâu vậy?
  3301.  
  3302. 752
  3303. 01:13:20,972 --> 01:13:22,389
  3304. Qua bức tường đó.
  3305.  
  3306. 753
  3307. 01:13:23,058 --> 01:13:25,017
  3308. Chuẩn bị sẵn sàng để chạy,
  3309. cho dù có chuyện gì với anh.
  3310.  
  3311. 754
  3312. 01:13:25,352 --> 01:13:26,977
  3313. Anh nói vậy nghĩa là sao?
  3314.  
  3315. 755
  3316. 01:13:39,031 --> 01:13:40,532
  3317. Indy!
  3318.  
  3319. 756
  3320. 01:13:41,075 --> 01:13:43,535
  3321. Chết tiệt! Đừng bỏ em một mình
  3322. dưới này chứ!
  3323.  
  3324. 757
  3325. 01:14:08,226 --> 01:14:09,977
  3326. Indy!
  3327.  
  3328. 758
  3329. 01:14:10,061 --> 01:14:11,228
  3330. Xong rồi!
  3331.  
  3332. 759
  3333. 01:14:11,312 --> 01:14:12,479
  3334. Chuẩn bị đi!
  3335.  
  3336. 760
  3337. 01:14:12,564 --> 01:14:16,440
  3338. Indy, đuốc cháy hết rồi!
  3339.  
  3340. 761
  3341. 01:14:57,315 --> 01:14:58,523
  3342. Indy?
  3343.  
  3344. 762
  3345. 01:15:19,002 --> 01:15:20,711
  3346. Marion!
  3347.  
  3348. 763
  3349. 01:15:20,795 --> 01:15:23,047
  3350. Nhìn kìa. Nhìn kìa.
  3351.  
  3352. 764
  3353. 01:16:01,918 --> 01:16:04,294
  3354. Chúng sẽ chở nó đi khỏi đây.
  3355.  
  3356. 765
  3357. 01:16:04,379 --> 01:16:05,504
  3358. Khi chúng đưa được Chiếc Rương lên,
  3359.  
  3360. 766
  3361. 01:16:05,588 --> 01:16:06,964
  3362. thì chúng ta đã lên máy bay rồi.
  3363.  
  3364. 767
  3365. 01:16:11,593 --> 01:16:15,554
  3366. Thưa ông, hãy uống mừng
  3367. thành công của chúng ta trong sa mạc.
  3368.  
  3369. 768
  3370. 01:16:15,639 --> 01:16:16,806
  3371. Vì Chiếc Rương.
  3372.  
  3373. 769
  3374. 01:16:16,890 --> 01:16:18,849
  3375. Khi chúng ta còn rất xa chỗ đó.
  3376.  
  3377. 770
  3378. 01:16:18,934 --> 01:16:20,101
  3379. Tôi chưa uống đâu.
  3380.  
  3381. 771
  3382. 01:17:12,902 --> 01:17:17,281
  3383. Nè, anh bạn... Lại đây!
  3384.  
  3385. 772
  3386. 01:17:17,365 --> 01:17:18,824
  3387. Lại đây!
  3388.  
  3389. 773
  3390. 01:18:24,096 --> 01:18:25,388
  3391. Indy!
  3392.  
  3393. 774
  3394. 01:19:16,437 --> 01:19:18,521
  3395. Giữ Chiếc Rương!
  3396. Giữ Chiếc Rương!
  3397.  
  3398. 775
  3399. 01:19:24,194 --> 01:19:25,528
  3400. Coi chừng!
  3401.  
  3402. 776
  3403. 01:19:35,873 --> 01:19:37,206
  3404. Ôi, Chúa ơi!
  3405.  
  3406. 777
  3407. 01:19:37,291 --> 01:19:38,458
  3408. Marion.
  3409.  
  3410. 778
  3411. 01:19:38,542 --> 01:19:41,209
  3412. Trong này! Trên này!
  3413.  
  3414. 779
  3415. 01:19:43,629 --> 01:19:44,671
  3416. Indy, mau lên!
  3417.  
  3418. 780
  3419. 01:19:44,755 --> 01:19:45,839
  3420. Chờ đó!
  3421.  
  3422. 781
  3423. 01:19:45,923 --> 01:19:47,924
  3424. Mau lên!
  3425. Nó sắp nổ tung rồi!
  3426.  
  3427. 782
  3428. 01:19:50,386 --> 01:19:53,305
  3429. Nó bị kẹt rồi! Indy!
  3430.  
  3431. 783
  3432. 01:19:54,265 --> 01:19:55,849
  3433. Em không đẩy cửa lên được!
  3434.  
  3435. 784
  3436. 01:20:25,419 --> 01:20:26,586
  3437. Nó bị kẹt!
  3438.  
  3439. 785
  3440. 01:20:26,670 --> 01:20:28,087
  3441. - Xoay nó! Xoay nó!
  3442. - Nó bị kẹt!
  3443.  
  3444. 786
  3445. 01:20:28,172 --> 01:20:29,297
  3446. Xoay ở đó!
  3447.  
  3448. 787
  3449. 01:20:29,381 --> 01:20:31,007
  3450. Bỏ đi!
  3451. Lui lại! Lui lại!
  3452.  
  3453. 788
  3454. 01:20:52,403 --> 01:20:54,446
  3455. Đưa Chiếc Rương
  3456. đi khỏi chỗ này ngay lập tức.
  3457.  
  3458. 789
  3459. 01:20:54,531 --> 01:20:56,198
  3460. Bỏ nó lên xe tải.
  3461.  
  3462. 790
  3463. 01:20:56,282 --> 01:20:58,200
  3464. Chúng ta sẽ dùng máy bay
  3465. chở nó khỏi Cairo.
  3466.  
  3467. 791
  3468. 01:20:58,284 --> 01:21:01,119
  3469. Và Gobler, tôi muốn được
  3470. bảo vệ tối đa.
  3471.  
  3472. 792
  3473. 01:21:07,794 --> 01:21:09,503
  3474. Jones.
  3475.  
  3476. 793
  3477. 01:21:14,800 --> 01:21:16,342
  3478. Thánh thần ơi, các bạn,
  3479.  
  3480. 794
  3481. 01:21:16,426 --> 01:21:18,469
  3482. tôi... tôi rất mừng vì
  3483. các bạn chưa chết!
  3484.  
  3485. 795
  3486. 01:21:20,305 --> 01:21:21,764
  3487. Indy, Indy, ta không có thời gian.
  3488.  
  3489. 796
  3490. 01:21:21,848 --> 01:21:23,224
  3491. Nếu anh vẫn còn muốn Chiếc Rương,
  3492.  
  3493. 797
  3494. 01:21:23,308 --> 01:21:25,685
  3495. nó đang được đưa lên xe tải đi Cairo.
  3496.  
  3497. 798
  3498. 01:21:25,769 --> 01:21:27,603
  3499. Xe tải?
  3500.  
  3501. 799
  3502. 01:21:27,688 --> 01:21:28,938
  3503. Xe tải nào?
  3504.  
  3505. 800
  3506. 01:21:56,549 --> 01:21:57,840
  3507. Đi thôi!
  3508.  
  3509. 801
  3510. 01:22:06,349 --> 01:22:07,808
  3511. Hãy quay về Cairo.
  3512.  
  3513. 802
  3514. 01:22:07,892 --> 01:22:09,977
  3515. Kiếm cho tôi phương tiện
  3516. nào đó tới nước Anh,
  3517.  
  3518. 803
  3519. 01:22:10,061 --> 01:22:13,022
  3520. thuyền, máy bay, gì cũng được.
  3521.  
  3522. 804
  3523. 01:22:13,106 --> 01:22:15,316
  3524. Gặp tôi tại nhà Omar.
  3525. Hãy chờ tôi ở đó.
  3526.  
  3527. 805
  3528. 01:22:15,400 --> 01:22:16,483
  3529. Tôi sẽ đi theo chiếc xe tải đó.
  3530.  
  3531. 806
  3532. 01:22:16,568 --> 01:22:18,110
  3533. - Bằng cách nào?
  3534. - Tôi chưa biết.
  3535.  
  3536. 807
  3537. 01:22:18,194 --> 01:22:19,445
  3538. Tôi sẽ tùy cơ ứng biến.
  3539.  
  3540. 807
  3541. 01:22:18,194 --> 01:22:19,445
  3542. Ew !
  3543.  
  3544. 808
  3545. 01:28:20,832 --> 01:28:21,832
  3546. Hắn kìa!
  3547.  
  3548. 809
  3549. 01:29:13,800 --> 01:29:15,342
  3550. Đồ ngu! Đồ ngu!
  3551.  
  3552. 810
  3553. 01:30:01,304 --> 01:30:03,137
  3554. Cuối cùng cũng đã thu xếp
  3555. xong mọi chuyện.
  3556.  
  3557. 811
  3558. 01:30:03,221 --> 01:30:04,764
  3559. - Chiếc Rương?
  3560. - Đã lên tàu.
  3561.  
  3562. 812
  3563. 01:30:04,848 --> 01:30:06,515
  3564. Không thiếu gì cả,
  3565. còn anh đã tới đây rồi.
  3566.  
  3567. 813
  3568. 01:30:06,641 --> 01:30:07,892
  3569. Hay những gì còn lại của anh.
  3570.  
  3571. 814
  3572. 01:30:07,976 --> 01:30:10,436
  3573. - Anh tin tưởng những người này?
  3574. - Phải.
  3575.  
  3576. 815
  3577. 01:30:12,147 --> 01:30:13,898
  3578. Ông Katanga.
  3579.  
  3580. 816
  3581. 01:30:17,402 --> 01:30:19,570
  3582. Ông Katanga,
  3583. đây là các bạn tôi.
  3584.  
  3585. 817
  3586. 01:30:20,238 --> 01:30:22,073
  3587. Họ là gia đình tôi.
  3588.  
  3589. 818
  3590. 01:30:22,157 --> 01:30:25,241
  3591. Nếu họ không được đối xử tốt thì
  3592. tôi sẽ buồn lắm đó.
  3593.  
  3594. 819
  3595. 01:30:25,326 --> 01:30:27,744
  3596. Cabin của tôi là của họ.
  3597.  
  3598. 820
  3599. 01:30:27,828 --> 01:30:29,829
  3600. Ông Jones...
  3601.  
  3602. 821
  3603. 01:30:29,914 --> 01:30:32,415
  3604. tôi đã nghe nhiều về ông, thưa ông.
  3605.  
  3606. 822
  3607. 01:30:32,500 --> 01:30:34,876
  3608. Ngoại hình của ông chính xác
  3609. như tôi đã hình dung.
  3610.  
  3611. 823
  3612. 01:30:40,132 --> 01:30:41,841
  3613. Tạm biệt.
  3614.  
  3615. 824
  3616. 01:30:44,178 --> 01:30:45,970
  3617. Hãy chăm sóc lẫn nhau.
  3618.  
  3619. 825
  3620. 01:30:46,305 --> 01:30:48,097
  3621. Tôi đã thấy nhớ anh rồi.
  3622.  
  3623. 826
  3624. 01:30:50,642 --> 01:30:52,142
  3625. Anh là bạn tốt của tôi.
  3626.  
  3627. 827
  3628. 01:30:54,813 --> 01:30:56,230
  3629. Sallah.
  3630.  
  3631. 828
  3632. 01:30:59,984 --> 01:31:01,527
  3633. Cái đó cho Fayah,
  3634.  
  3635. 829
  3636. 01:31:03,238 --> 01:31:04,738
  3637. cái đó cho các con anh...
  3638.  
  3639. 830
  3640. 01:31:04,823 --> 01:31:07,241
  3641. còn cái này cho anh.
  3642.  
  3643. 831
  3644. 01:31:11,870 --> 01:31:13,204
  3645. Cám ơn anh.
  3646.  
  3647. 832
  3648. 01:31:22,506 --> 01:31:27,718
  3649. ♪ Một thủy thủ Anh
  3650. là một tâm hồn bay bổng ♪
  3651.  
  3652. 833
  3653. 01:31:27,886 --> 01:31:31,806
  3654. ♪ Tự do như một con chim núi ♪
  3655.  
  3656. 834
  3657. 01:31:32,182 --> 01:31:36,101
  3658. ♪ Nắm tay mạnh mẽ của anh
  3659. luôn sẵn sàng chống lại ♪
  3660.  
  3661. 835
  3662. 01:31:37,728 --> 01:31:40,188
  3663. ♪ ...một kẻ độc tài ♪
  3664.  
  3665. 836
  3666. 01:31:46,946 --> 01:31:48,238
  3667. Nãy giờ em đi đâu?
  3668.  
  3669. 837
  3670. 01:31:49,031 --> 01:31:50,115
  3671. Tắm rửa.
  3672.  
  3673. 838
  3674. 01:31:51,492 --> 01:31:53,410
  3675. Ở đâu em có cái áo đó?
  3676.  
  3677. 839
  3678. 01:31:53,870 --> 01:31:54,953
  3679. Của ông ta.
  3680.  
  3681. 840
  3682. 01:31:55,037 --> 01:31:56,288
  3683. Ông ta nào?
  3684.  
  3685. 841
  3686. 01:31:56,372 --> 01:31:57,413
  3687. Katanga.
  3688.  
  3689. 842
  3690. 01:31:57,497 --> 01:31:58,789
  3691. Em có cái cảm giác mình không phải
  3692. là người phụ nữ đầu tiên...
  3693.  
  3694. 843
  3695. 01:31:58,915 --> 01:32:01,000
  3696. từng đi chung với đám hải tặc này.
  3697.  
  3698. 844
  3699. 01:32:01,084 --> 01:32:03,335
  3700. Đáng yêu lắm.
  3701.  
  3702. 845
  3703. 01:32:03,420 --> 01:32:04,503
  3704. Vậy à?
  3705.  
  3706. 846
  3707. 01:32:04,588 --> 01:32:05,588
  3708. Phải.
  3709.  
  3710. 847
  3711. 01:32:05,672 --> 01:32:06,714
  3712. Thật không?
  3713.  
  3714. 848
  3715. 01:32:06,798 --> 01:32:08,090
  3716. Thật.
  3717.  
  3718. 849
  3719. 01:32:19,436 --> 01:32:20,727
  3720. Anh vừa nói gì?
  3721.  
  3722. 850
  3723. 01:32:27,359 --> 01:32:29,402
  3724. Khoan... anh không cần ai giúp hết.
  3725.  
  3726. 851
  3727. 01:32:30,237 --> 01:32:32,280
  3728. Anh biết là mình cần mà.
  3729.  
  3730. 852
  3731. 01:32:34,283 --> 01:32:36,743
  3732. Anh không phải là người mà
  3733. em đã biết mười năm trước.
  3734.  
  3735. 853
  3736. 01:32:36,827 --> 01:32:40,246
  3737. Không phải do tuổi tác, cưng à,
  3738. mà là do đường xa.
  3739.  
  3740. 854
  3741. 01:32:45,460 --> 01:32:47,419
  3742. Anh có...
  3743.  
  3744. 855
  3745. 01:32:48,463 --> 01:32:50,005
  3746. Làm ơn, anh không cần một y tá đâu.
  3747.  
  3748. 856
  3749. 01:32:50,131 --> 01:32:51,548
  3750. - Anh chỉ muốn ngủ.
  3751. - Đừng trẻ con vậy.
  3752.  
  3753. 857
  3754. 01:32:51,633 --> 01:32:52,799
  3755. Marion, để cho anh yên.
  3756.  
  3757. 858
  3758. 01:32:52,884 --> 01:32:54,009
  3759. - Cái gì ở đây?
  3760. - Đi chỗ khác đi.
  3761.  
  3762. 859
  3763. 01:32:54,135 --> 01:32:56,595
  3764. Phải, đau lắm.
  3765.  
  3766. 860
  3767. 01:32:57,805 --> 01:33:01,266
  3768. Chết tiệt, Indy,
  3769. vậy chỗ nào không đau?
  3770.  
  3771. 861
  3772. 01:33:01,351 --> 01:33:02,400
  3773. Ở đây.
  3774.  
  3775. 862
  3776. 01:33:09,350 --> 01:33:10,399
  3777. Ở đây.
  3778.  
  3779. 863
  3780. 01:33:19,201 --> 01:33:20,826
  3781. Chỗ này không đau lắm.
  3782.  
  3783. 864
  3784. 01:33:30,336 --> 01:33:31,336
  3785. Ở đây.
  3786.  
  3787. 865
  3788. 01:33:52,524 --> 01:33:53,524
  3789. Jones...
  3790.  
  3791. 866
  3792. 01:33:56,361 --> 01:33:57,778
  3793. Jones?
  3794.  
  3795. 867
  3796. 01:34:00,615 --> 01:34:02,658
  3797. Hình như mình chưa bao giờ
  3798. có cơ hội, phải không?
  3799.  
  3800. 868
  3801. 01:34:31,145 --> 01:34:32,145
  3802. Gì vậy?
  3803.  
  3804. 869
  3805. 01:34:32,813 --> 01:34:35,106
  3806. Máy ngừng rồi.
  3807. Để anh đi coi thử.
  3808.  
  3809. 870
  3810. 01:34:46,409 --> 01:34:48,035
  3811. - Có chuyện gì vậy?
  3812. - Ta có những người bạn vô cùng quan trọng.
  3813.  
  3814. 871
  3815. 01:34:48,119 --> 01:34:49,786
  3816. Thánh thần ơi.
  3817.  
  3818. 872
  3819. 01:34:51,581 --> 01:34:53,749
  3820. Tôi sẽ cho người giúp ông.
  3821. Ông và cô gái phải biến mất.
  3822.  
  3823. 873
  3824. 01:34:53,833 --> 01:34:55,250
  3825. Chúng tôi có một chỗ trong khoang.
  3826. Mau lên, đi, đi, đi.
  3827.  
  3828. 874
  3829. 01:34:55,335 --> 01:34:56,335
  3830. Đi mau lên, bạn tôi, đi đi.
  3831.  
  3832. 875
  3833. 01:35:10,140 --> 01:35:11,182
  3834. Tiến sĩ Jones đâu?
  3835.  
  3836. 876
  3837. 01:35:11,266 --> 01:35:12,600
  3838. Chuyện gì đây?
  3839.  
  3840. 877
  3841. 01:35:12,768 --> 01:35:14,101
  3842. Bỏ ra.
  3843.  
  3844. 878
  3845. 01:35:18,440 --> 01:35:20,274
  3846. Đừng đụng vào tôi.
  3847.  
  3848. 879
  3849. 01:36:05,026 --> 01:36:06,652
  3850. Còn Jones thì sao?
  3851.  
  3852. 880
  3853. 01:36:06,820 --> 01:36:08,320
  3854. Vẫn không thấy tăm hơi, thưa sếp.
  3855.  
  3856. 881
  3857. 01:36:08,405 --> 01:36:09,780
  3858. Jones chết rồi.
  3859.  
  3860. 882
  3861. 01:36:12,950 --> 01:36:14,158
  3862. Tôi đã giết hắn.
  3863.  
  3864. 883
  3865. 01:36:15,327 --> 01:36:16,661
  3866. Hăn không có ích gì cho chúng tôi.
  3867.  
  3868. 884
  3869. 01:36:17,413 --> 01:36:20,164
  3870. Tuy nhiên, cô gái này
  3871. có chút giá trị mà chúng tôi muốn.
  3872.  
  3873. 885
  3874. 01:36:20,958 --> 01:36:22,667
  3875. Cô ta sẽ bán được giá cao.
  3876.  
  3877. 886
  3878. 01:36:25,921 --> 01:36:30,007
  3879. Mmm ?
  3880.  
  3881. 886
  3882. 01:36:25,921 --> 01:36:30,007
  3883. Ngài Đại tá, món hàng ông đã lấy đó...
  3884.  
  3885. 887
  3886. 01:36:30,092 --> 01:36:31,676
  3887. nếu đó là mục đích của ông,
  3888. hãy ra đi bình yên với nó,
  3889.  
  3890. 888
  3891. 01:36:31,760 --> 01:36:32,760
  3892. nhưng để cô gái lại cho chúng tôi.
  3893.  
  3894. 889
  3895. 01:36:32,845 --> 01:36:33,927
  3896. Nó sẽ giảm nhẹ mất mát
  3897. của chúng tôi trong chuyến đi này.
  3898.  
  3899. 890
  3900. 01:36:34,011 --> 01:36:36,763
  3901. Đồ man rợ!
  3902.  
  3903. 891
  3904. 01:36:36,848 --> 01:36:39,433
  3905. Mày không có tư cách đòi hỏi gì hết.
  3906.  
  3907. 892
  3908. 01:36:39,517 --> 01:36:41,935
  3909. Bọn tao sẽ lấy bất cứ gì mình muốn.
  3910.  
  3911. 893
  3912. 01:36:42,019 --> 01:36:43,478
  3913. Và rồi sẽ quyết định có nên...
  3914.  
  3915. 894
  3916. 01:36:43,563 --> 01:36:45,480
  3917. cho con tàu của mày
  3918. đi chầu diêm vương hay không.
  3919.  
  3920. 895
  3921. 01:36:47,942 --> 01:36:49,359
  3922. Cô gái đi với tôi.
  3923.  
  3924. 896
  3925. 01:36:50,820 --> 01:36:52,070
  3926. Cô ta sẽ là một phần trong thù lao của tôi.
  3927.  
  3928. 897
  3929. 01:36:52,155 --> 01:36:55,157
  3930. Tôi chắc chắn là Quốc trưởng
  3931. của anh sẽ chấp thuận.
  3932.  
  3933. 898
  3934. 01:36:55,241 --> 01:36:56,575
  3935. Nếu cô ta không làm tôi hài lòng,
  3936.  
  3937. 899
  3938. 01:36:56,658 --> 01:36:58,909
  3939. các anh có thể làm gì cô ta tùy thích.
  3940.  
  3941. 900
  3942. 01:36:58,994 --> 01:37:01,996
  3943. Bây giờ tôi sẽ không
  3944. phí thêm thời gian với cô ta nữa.
  3945.  
  3946. 901
  3947. 01:37:02,080 --> 01:37:03,205
  3948. Xin lỗi.
  3949.  
  3950. 902
  3951. 01:37:19,306 --> 01:37:20,805
  3952. Tôi không thể tìm thấy ông Jones,
  3953. Thuyền trưởng.
  3954.  
  3955. 903
  3956. 01:37:20,890 --> 01:37:22,474
  3957. Tôi đã tìm khắp nơi.
  3958.  
  3959. 904
  3960. 01:37:22,558 --> 01:37:24,976
  3961. Ông ấy phải ở đâu đó.
  3962.  
  3963. 905
  3964. 01:37:25,060 --> 01:37:26,227
  3965. Tìm lại đi.
  3966.  
  3967. 906
  3968. 01:37:28,397 --> 01:37:29,731
  3969. - Tôi thấy ông ấy rồi.
  3970. - Ở đâu?
  3971.  
  3972. 907
  3973. 01:37:30,024 --> 01:37:31,065
  3974. Ở đó.
  3975.  
  3976. 908
  3977. 01:39:57,582 --> 01:39:59,333
  3978. Bàn thờ đã được chuẩn bị...
  3979.  
  3980. 909
  3981. 01:39:59,417 --> 01:40:00,792
  3982. theo chỉ dẫn qua vô tuyến của ông,
  3983. thưa ông.
  3984.  
  3985. 910
  3986. 01:40:00,877 --> 01:40:01,917
  3987. Tốt.
  3988.  
  3989. 911
  3990. 01:40:02,044 --> 01:40:03,919
  3991. Đưa Chiếc Rương tới đó ngay.
  3992.  
  3993. 912
  3994. 01:40:06,256 --> 01:40:08,007
  3995. Thưa ông,
  3996.  
  3997. 913
  3998. 01:40:09,676 --> 01:40:11,636
  3999. tôi không yên tâm với cái ý...
  4000.  
  4001. 914
  4002. 01:40:11,720 --> 01:40:15,806
  4003. thực hiện nghi lễ... kiểu Do Thái đó.
  4004.  
  4005. 915
  4006. 01:40:15,891 --> 01:40:18,434
  4007. Ông có chắc là nó cần thiết không?
  4008.  
  4009. 916
  4010. 01:40:18,518 --> 01:40:20,394
  4011. Để tôi hỏi anh điều này:
  4012.  
  4013. 917
  4014. 01:40:20,646 --> 01:40:24,065
  4015. anh có yên tâm hơn khi
  4016. mở Chiếc Rương ở Berlin...
  4017.  
  4018. 918
  4019. 01:40:24,357 --> 01:40:26,149
  4020. cho Quốc trưởng của anh không?
  4021.  
  4022. 919
  4023. 01:40:26,525 --> 01:40:27,776
  4024. Và chỉ tới lúc đó mới biết được...
  4025.  
  4026. 920
  4027. 01:40:27,902 --> 01:40:30,612
  4028. những mảnh giao ước thiêng liêng
  4029. có ở trong hay không?
  4030.  
  4031. 921
  4032. 01:40:30,780 --> 01:40:31,821
  4033. Và chỉ tới lúc đó mới biết...
  4034.  
  4035. 922
  4036. 01:40:31,906 --> 01:40:33,907
  4037. anh có hoàn thành nhiệm vụ
  4038. của mình là...
  4039.  
  4040. 923
  4041. 01:40:34,075 --> 01:40:36,868
  4042. lấy được Chiếc Rương thật hay chưa?
  4043.  
  4044. 924
  4045. 01:42:05,662 --> 01:42:06,704
  4046. Xin chào!
  4047.  
  4048. 925
  4049. 01:42:09,499 --> 01:42:10,708
  4050. Jones.
  4051.  
  4052. 926
  4053. 01:42:12,002 --> 01:42:13,419
  4054. Jones!
  4055.  
  4056. 927
  4057. 01:42:13,545 --> 01:42:15,337
  4058. Tôi sẽ cho nổ tung Chiếc Rương, René.
  4059.  
  4060. 928
  4061. 01:42:21,927 --> 01:42:24,471
  4062. Sự lì lợm của ông làm cho
  4063. ngay cả tôi cũng ngạc nhiên.
  4064.  
  4065. 929
  4066. 01:42:26,182 --> 01:42:28,516
  4067. Ông sẽ làm ô danh lính đánh thuê.
  4068.  
  4069. 930
  4070. 01:42:28,684 --> 01:42:30,393
  4071. Tiến sĩ Jones,
  4072.  
  4073. 931
  4074. 01:42:33,189 --> 01:42:35,732
  4075. chắc chắn ông cũng biết là
  4076. ông không thể thoát khỏi hòn đảo này.
  4077.  
  4078. 932
  4079. 01:42:35,816 --> 01:42:38,193
  4080. Cái đó còn tùy vào từng người
  4081. trong chúng ta biết lý lẽ tới cỡ nào.
  4082.  
  4083. 933
  4084. 01:42:38,319 --> 01:42:39,694
  4085. Tôi chỉ muốn cô gái.
  4086.  
  4087. 934
  4088. 01:42:45,200 --> 01:42:46,742
  4089. Nếu chúng tôi từ chối?
  4090.  
  4091. 935
  4092. 01:42:47,869 --> 01:42:50,037
  4093. Vậy thì Quốc trưởng của các anh
  4094. sẽ không có phần thưởng.
  4095.  
  4096. 936
  4097. 01:42:51,206 --> 01:42:52,289
  4098. Được rồi, lui lại.
  4099.  
  4100. 937
  4101. 01:42:52,373 --> 01:42:53,624
  4102. Tất cả lui lại.
  4103.  
  4104. 938
  4105. 01:42:53,708 --> 01:42:55,334
  4106. Lui lại.
  4107.  
  4108. 939
  4109. 01:42:55,502 --> 01:42:57,294
  4110. Được rồi, Jones.
  4111.  
  4112. 940
  4113. 01:42:57,378 --> 01:42:59,463
  4114. Ông thắng!
  4115.  
  4116. 941
  4117. 01:42:59,547 --> 01:43:00,547
  4118. Cho nó nổ đi.
  4119.  
  4120. 942
  4121. 01:43:07,137 --> 01:43:10,431
  4122. Phải, cho nó nổ đi!
  4123.  
  4124. 943
  4125. 01:43:10,516 --> 01:43:12,099
  4126. Cho nó về với Chúa.
  4127.  
  4128. 944
  4129. 01:43:13,227 --> 01:43:14,644
  4130. Ông đã dành cả cuộc đời...
  4131.  
  4132. 945
  4133. 01:43:14,728 --> 01:43:17,313
  4134. để theo đuổi các thánh vật khảo cổ.
  4135.  
  4136. 946
  4137. 01:43:17,397 --> 01:43:21,067
  4138. Bên trong Chiếc Rương có kho báu vượt xa
  4139. khát vọng ngông cuồng nhất của ông.
  4140.  
  4141. 947
  4142. 01:43:21,985 --> 01:43:24,111
  4143. Ông cũng muốn thấy nó được mở ra như tôi.
  4144.  
  4145. 948
  4146. 01:43:26,240 --> 01:43:28,241
  4147. Indiana,
  4148.  
  4149. 949
  4150. 01:43:28,575 --> 01:43:31,076
  4151. chúng ta chỉ là những người đi qua lịch sử.
  4152.  
  4153. 950
  4154. 01:43:32,829 --> 01:43:33,995
  4155. Còn cái này...
  4156.  
  4157. 951
  4158. 01:43:36,582 --> 01:43:38,250
  4159. Cái này là lịch sử.
  4160.  
  4161. 952
  4162. 01:43:48,261 --> 01:43:49,928
  4163. Ông muốn làm gì thì làm.
  4164.  
  4165. 953
  4166. 01:46:25,577 --> 01:46:27,370
  4167. Marion, đừng nhìn vào đó.
  4168.  
  4169. 954
  4170. 01:46:27,454 --> 01:46:28,579
  4171. Nhắm mắt lại, Marion.
  4172.  
  4173. 955
  4174. 01:46:28,664 --> 01:46:30,164
  4175. Đừng nhìn vào đó,
  4176. cho dù có chuyện gì xảy ra.
  4177.  
  4178. 956
  4179. 01:46:58,942 --> 01:47:00,609
  4180. Ah...
  4181.  
  4182. 956
  4183. 01:46:58,942 --> 01:47:00,609
  4184. Đẹp quá!
  4185.  
  4186. 957
  4187. 01:47:11,496 --> 01:47:12,621
  4188. Indy?
  4189.  
  4190. 958
  4191. 01:47:12,706 --> 01:47:13,748
  4192. Đừng nhìn, Marion!
  4193.  
  4194. 959
  4195. 01:47:13,832 --> 01:47:15,082
  4196. Cứ nhắm mắt!
  4197.  
  4198. 960
  4199. 01:48:33,366 --> 01:48:34,533
  4200. Marion.
  4201.  
  4202. 961
  4203. 01:49:07,190 --> 01:49:10,651
  4204. Các ông đã làm được một việc rất tốt
  4205. cho đất nước, và chúng tôi cám ơn các ông.
  4206.  
  4207. 962
  4208. 01:49:10,735 --> 01:49:14,487
  4209. Và chúng tôi tin các ông thỏa mãn
  4210. với cách giải quyết của chúng tôi.
  4211.  
  4212. 963
  4213. 01:49:14,572 --> 01:49:15,655
  4214. Về tiền bạc thì tốt rồi.
  4215.  
  4216. 964
  4217. 01:49:15,739 --> 01:49:17,407
  4218. Nhưng điều quan trọng nhất
  4219. lại hoàn toàn không chấp nhận được.
  4220.  
  4221. 965
  4222. 01:49:17,491 --> 01:49:19,826
  4223. Quý vị, tôi nghĩ là
  4224. việc này đã giải quyết xong rồi.
  4225.  
  4226. 966
  4227. 01:49:19,910 --> 01:49:23,830
  4228. Chiếc Rương đang ở đâu?
  4229.  
  4230. 967
  4231. 01:49:22,460 --> 01:49:25,671
  4232. Tôi tưởng là chúng ta đã thỏa thuận rồi.
  4233.  
  4234. 968
  4235. 01:49:25,749 --> 01:49:28,376
  4236. Chiếc Rương đang ở một nơi rất an toàn.
  4237.  
  4238. 969
  4239. 01:49:28,460 --> 01:49:29,586
  4240. An toàn khỏi ai?
  4241.  
  4242. 970
  4243. 01:49:29,712 --> 01:49:32,338
  4244. Chiếc Rương chứa đựng
  4245. một sức mạnh không lường được...
  4246.  
  4247. 971
  4248. 01:49:32,423 --> 01:49:34,257
  4249. và nó cần được nghiên cứu.
  4250.  
  4251. 972
  4252. 01:49:34,341 --> 01:49:37,551
  4253. Và nó sẽ được nghiên cứu,
  4254. tôi bảo đảm với các ông, Tiến sĩ Brody,
  4255.  
  4256. 973
  4257. 01:49:37,635 --> 01:49:39,178
  4258. Tiến sĩ Jones.
  4259.  
  4260. 974
  4261. 01:49:39,262 --> 01:49:42,890
  4262. Ngay lúc này chúng tôi có những người
  4263. hàng đầu đang nghiên cứu nó.
  4264.  
  4265. 975
  4266. 01:49:43,975 --> 01:49:45,184
  4267. Ai?
  4268.  
  4269. 976
  4270. 01:49:46,728 --> 01:49:49,021
  4271. Những người hàng đầu.
  4272.  
  4273. 977
  4274. 01:49:52,233 --> 01:49:54,484
  4275. Này, có chuyện gì vậy?
  4276.  
  4277. 978
  4278. 01:49:54,611 --> 01:49:55,694
  4279. Trông anh có vẻ không vui.
  4280.  
  4281. 979
  4282. 01:49:55,778 --> 01:49:58,614
  4283. - Đồ ngu. Một lũ quan liêu ngu ngốc.
  4284. - Họ đã nói gì?
  4285.  
  4286. 980
  4287. 01:49:59,490 --> 01:50:01,282
  4288. Họ không biết là họ đang có gì ở đó.
  4289.  
  4290. 981
  4291. 01:50:02,034 --> 01:50:03,993
  4292. Còn em thì biết mình có gì ở đây.
  4293.  
  4294. 982
  4295. 01:50:05,370 --> 01:50:06,621
  4296. Đi thôi.
  4297.  
  4298. 983
  4299. 01:50:06,997 --> 01:50:08,039
  4300. Em sẽ đãi anh một ly.
  4301.  
  4302. 984
  4303. 01:50:09,958 --> 01:50:11,709
  4304. Anh biết chứ,
  4305.  
  4306. 985
  4307. 01:50:12,127 --> 01:50:13,753
  4308. một ly?
  4309.  
  4310. 986
  4311. 01:50:15,263 --> 01:50:20,862
  4312. Sync và biên tập: Mp3sony
  4313. mp3sony-sub.blogspot.com - PhudeViet.org
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement