Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:10,000 --> 00:00:20,000
- .:. Ready Player One (2018) .:.
- Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật
- 2
- 00:00:21,000 --> 00:00:31,000
- - Editor: Gạo Lover
- - Translator: Kim, Rồng, Ariestino, Ngọc Ánh
- 3
- 00:01:21,470 --> 00:01:25,330
- <i>Hãy chuẩn bị cảm nhận cảm xúc chân thật. X1</i>
- 4
- 00:01:25,350 --> 00:01:27,750
- <i>Không khổ luyện, không thành tài.</i>
- 5
- 00:01:48,990 --> 00:01:50,800
- Pizza tới!
- 6
- 00:02:11,810 --> 00:02:15,320
- - Chào, Wade.
- - Chào bà Gilmore.
- 7
- 00:02:15,360 --> 00:02:18,790
- Cháu sao vậy?
- Cuộc sống chán chường à?
- 8
- 00:02:23,040 --> 00:02:25,600
- <i>Tôi sinh vào năm 2027.</i>
- 9
- 00:02:25,650 --> 00:02:28,930
- <i>Sau những cơn hạn hán mùa màng,
- sau những trận bạo loạn cướp bóc...</i>
- 10
- 00:02:28,940 --> 00:02:31,730
- <i>mọi người đã ngừng khắc phục hậu quả...</i>
- 11
- 00:02:31,740 --> 00:02:33,510
- <i>mà cùng sống chung với lũ.</i>
- 12
- 00:02:40,400 --> 00:02:43,450
- <i>Ba mẹ tôi đã không qua nổi
- giai đoạn suy thoái này</i>...
- 13
- 00:02:43,470 --> 00:02:45,990
- <i>nên tôi về Columbus ở với dì Alice.</i>
- 14
- 00:02:46,830 --> 00:02:48,160
- <i>Năm 2045...</i>
- 15
- 00:02:48,160 --> 00:02:51,480
- <i>Columbus trở thành thành phố
- phát triển bậc nhất thế giới.</i>
- 16
- 00:02:52,380 --> 00:02:55,730
- <i>Là nơi Halliday và Morrow
- tạo dựng Gregarious Games.</i>
- 17
- 00:03:00,470 --> 00:03:02,720
- <i>Thời buổi này, thực tại như bỏ đi.</i>
- 18
- 00:03:03,010 --> 00:03:04,750
- <i>Mọi người mong mỏi một lối thoát.</i>
- 19
- 00:03:04,760 --> 00:03:08,110
- <i>Và Halliday xuất hiện,
- như vị anh hùng trong lòng chúng tôi.</i>
- 20
- 00:03:09,310 --> 00:03:12,840
- <i>Ông chỉ cho chúng tôi
- cách đi tới một nơi chỉ trong nháy mắt.</i>
- 21
- 00:03:14,630 --> 00:03:17,400
- <i>Bạn không cần
- điểm đếm khi vận hành...</i>
- 22
- 00:03:17,410 --> 00:03:20,560
- <i>trên máy chạy
- đa hướng với lớp lót cảm ứng.</i>
- 23
- 00:03:21,260 --> 00:03:23,420
- <i>James Halliday đã thấy trước tương lai.</i>
- 24
- 00:03:23,740 --> 00:03:25,200
- <i>Và ông đã tao nên nó.</i>
- 25
- 00:03:25,210 --> 00:03:27,500
- <i>Ông tạo ra vùng đất sống.</i>
- 26
- 00:03:27,710 --> 00:03:29,120
- <i>Mang tên...</i>
- 27
- 00:03:29,900 --> 00:03:31,780
- <i>OASIS.</i>
- 28
- 00:03:43,220 --> 00:03:44,530
- THẾ GIỚI MINECRAFT
- 29
- 00:03:44,570 --> 00:03:46,190
- <i>Đây là vùng OASIS.</i>
- 30
- 00:03:46,770 --> 00:03:50,610
- <i>Một nơi hiếm hoi trong thế giới thực mà bạn tưởng tượng ra</i>.
- 31
- 00:04:04,310 --> 00:04:06,270
- <i>Bạn có thể làm bất cứ thứ gì.</i>
- 32
- 00:04:07,360 --> 00:04:08,690
- <i>Đi bất cứ đâu.</i>
- 33
- 00:04:10,260 --> 00:04:11,760
- <i>Như hành tinh để nghỉ mát.</i>
- 34
- 00:04:11,770 --> 00:04:14,070
- <i>Bước dài 50 dặm trên mặt biển Hawaii...</i>
- 35
- 00:04:14,780 --> 00:04:16,420
- <i>Bạn có thể trượt xuống các kim tự tháp...</i>
- 36
- 00:04:17,470 --> 00:04:19,250
- <i>Leo lên đỉnh núi Everest...</i>
- 37
- 00:04:19,310 --> 00:04:21,040
- <i>cùng Batman.</i>
- 38
- 00:04:23,510 --> 00:04:24,790
- <i>Hãy xem nơi này đi.</i>
- 39
- 00:04:24,810 --> 00:04:27,230
- <i>Chẳng khác gì 1 sòng bạc lớn bằng cả vũ trụ.</i>
- 40
- 00:04:27,380 --> 00:04:29,050
- <i>Bạn có thể thua sạch tiền,</i>
- 41
- 00:04:29,070 --> 00:04:31,190
- <i>kết hôn, li dị ở đây.</i>
- 42
- 00:04:31,210 --> 00:04:33,450
- <i>Bạn còn có thể bay vào đây.</i>
- 43
- 00:04:33,770 --> 00:04:35,080
- HÀNH TINH LUDUS
- 44
- 00:04:35,120 --> 00:04:38,010
- <i>Mọi người đến OASIS
- cùng tham vọng có thể làm mọi thứ.</i>
- 45
- 00:04:38,380 --> 00:04:41,600
- <i>Họ ở lại vì những thứ họ đạt được.</i>
- 46
- 00:04:43,010 --> 00:04:46,570
- <i>Cao lớn, xinh đẹp, đáng sợ,
- và giới tính khác biệt...</i>
- 47
- 00:04:46,660 --> 00:04:51,880
- <i>Một loài khác, đi đóng phim,
- nhân vật hoạt hình. Tùy bạn chọn.</i>
- 48
- 00:04:52,500 --> 00:04:55,690
- <i>Đây là tôi,
- nhân vật ảo của tôi.</i>
- 49
- 00:04:55,910 --> 00:04:58,320
- <i>Ít nhất cho đến khi tôi đổi cái khác.</i>
- 50
- 00:04:59,950 --> 00:05:02,000
- <i>Ngoại trừ ăn uống, ngủ nghỉ, đi vệ sinh...</i>
- 51
- 00:05:02,010 --> 00:05:05,020
- <i>bất cứ điều gì con người muốn, họ có thể làm ở OASIS.</i>
- 52
- 00:05:06,260 --> 00:05:07,610
- <i>Và từ khi loài người ở đây...</i>
- 53
- 00:05:07,620 --> 00:05:10,440
- <i>Thì đây là nơi mọi người giao lưu, kết bạn</i>.
- 54
- 00:05:10,460 --> 00:05:12,320
- Xác định vị trí Hache.
- 55
- 00:05:13,790 --> 00:05:15,400
- <i>Xác định vị trí Hache.</i>
- 56
- 00:05:18,150 --> 00:05:19,800
- <i>Hache đã được tìm thấy.</i>
- 57
- 00:05:20,270 --> 00:05:22,930
- <i>Khu vực 12, hành tinh Doom.</i>
- 58
- 00:05:23,650 --> 00:05:27,000
- <i>Hành tinh Doom.
- Nơi đáng sợ nhất OASIS.</i>
- 59
- 00:05:27,510 --> 00:05:29,610
- <i>Nhưng cũng là hành tinh
- hấp dẫn để kiếm tiền.</i>
- 60
- 00:05:29,610 --> 00:05:31,820
- <i>Tìm thấy Hache ở đây.</i>
- 61
- 00:05:34,240 --> 00:05:36,550
- <i>Hache là bạn thân nhất của tôi ở đây.</i>
- 62
- 00:05:37,650 --> 00:05:39,990
- <i>Là bạn thân nhất của tôi. Chấm hết.</i>
- 63
- 00:05:40,010 --> 00:05:42,850
- <i>Mặc dù chúng tôi chưa gặp nhau ngoài đời.</i>
- 64
- 00:05:46,790 --> 00:05:49,230
- - Sao rồi, Hache?
- - Chào người anh em Z!
- 65
- 00:05:49,250 --> 00:05:51,460
- Cuộc chiến kế tiếp bắt đầu 20 phút nữa,
- tôi không tới trễ được.
- 66
- 00:05:51,480 --> 00:05:53,050
- Cậu đang mưu tính gì đấy?
- 67
- 00:05:53,580 --> 00:05:55,890
- <i>Cậu đang trong tầm bắn của tớ.</i>
- 68
- 00:05:56,280 --> 00:05:58,740
- - Daito đấy à?
- <i>- Daito với Sho.</i>
- 69
- 00:06:03,130 --> 00:06:05,010
- <i>- Cảm ơn.
- - Xin cảm ơn.</i>
- 70
- 00:06:05,180 --> 00:06:08,900
- - Săn cổ vật sao?
- <i>- Đúng, Gregarious 120.</i>
- 71
- 00:06:09,030 --> 00:06:12,790
- Biến thành robot trong 2 phút nữa. Đỉnh thế!
- 72
- 00:06:13,720 --> 00:06:15,030
- <i>Cổ vật...</i>
- 73
- 00:06:15,830 --> 00:06:17,570
- <i>chính là chìa khóa</i>
- 74
- 00:06:18,780 --> 00:06:23,000
- <i>Halliday đảm bảo OASIS có đủ đồ mạnh
- được rải rác ngẫu nhiên.</i>..
- 75
- 00:06:23,500 --> 00:06:26,220
- <i>mà người chơi có thể đạt được nếu đủ khả năng.</i>
- 76
- 00:06:27,940 --> 00:06:30,610
- <i>Giết quái vật và săn đồ cổ là một cách tuyệt vời để kiếm xu.</i>..
- 77
- 00:06:30,620 --> 00:06:33,490
- <i>nhưng điều đó còn phụ thuộc vào cấp bậc của bạn,
- nguy hiểm chứ không đùa.</i>
- 78
- 00:06:35,200 --> 00:06:38,540
- <i>Mọi người xuất phát cùng một điểm
- nhưng càng kiếm được nhiều xu...</i>
- 79
- 00:06:38,690 --> 00:06:40,590
- - <i>nếu thứ hạng của bạn càng cao.</i>
- - Mẹ! Mẹ ơi!
- 80
- 00:06:40,590 --> 00:06:42,590
- <i>Nếu bị giết, nhân vật của bạn vẫn sống lại...</i>
- 81
- 00:06:42,610 --> 00:06:45,120
- - <i>nhưng bạn sẽ mất hết bảo bối.</i>
- - Tìm bố con đi!
- 82
- 00:06:47,390 --> 00:06:49,840
- <i>Mọi thứ bạn cày cuốc bấy lâu,</i>
- 83
- 00:06:50,130 --> 00:06:51,440
- <i>toàn bộ tiền kiếm được...</i>
- 84
- 00:06:53,630 --> 00:06:55,070
- <i>Y phục...</i>
- 85
- 00:06:56,700 --> 00:06:58,360
- <i>Vũ khí...</i>
- 86
- 00:06:58,690 --> 00:07:01,610
- <i>Từ lúc mọi người dành hết thời gian ở OASIS...</i>
- 87
- 00:07:04,380 --> 00:07:06,140
- <i>Mất hết đồ có nghĩa là...</i>
- 88
- 00:07:07,160 --> 00:07:08,690
- <i>bạn bị chôm đồ đấy.</i>
- 89
- 00:07:11,290 --> 00:07:13,710
- Hache, 10 phút nữa có mặt ở trạm đua.
- 90
- 00:07:13,710 --> 00:07:15,380
- <i>Biết rồi má.</i>
- 91
- 00:07:15,750 --> 00:07:19,860
- <i>OASIS là đứa con tinh thần của James Halliday.</i>
- 92
- 00:07:19,970 --> 00:07:21,860
- <i>Ông và cộng sự,
- Odgen Morrow...</i>
- 93
- 00:07:21,890 --> 00:07:24,770
- <i>đã cho ra đời OASIS lần đầu tiên vào năm 2025.</i>
- 94
- 00:07:24,780 --> 00:07:26,910
- <i>Quả là một thành công không ngừng,</i>
- 95
- 00:07:26,930 --> 00:07:28,560
- <i>nhờ vậy mà họ rất giàu.</i>
- 96
- 00:07:29,060 --> 00:07:31,470
- <i>Nhưng Morrow đã bỏ cuộc chơi sau vài năm.</i>
- 97
- 00:07:31,640 --> 00:07:35,550
- <i>Giờ Halliday không chỉ là chủ nhân giàu nhất hành tinh</i>...
- 98
- 00:07:36,030 --> 00:07:38,200
- <i>mà còn như vị thần.</i>
- 99
- 00:07:38,560 --> 00:07:40,020
- <i>Mọi người sùng bái ông</i>.
- 100
- 00:07:40,090 --> 00:07:42,080
- <i>Họ tôn thờ ông cũng như sản phẩm của ông.</i>
- 101
- 00:07:42,100 --> 00:07:44,570
- <i>Có lẽ chúng ta thôi nói về nó.</i>..
- 102
- 00:07:44,750 --> 00:07:47,410
- <i>mà hãy cho nó đi vào hoạt động.</i>
- 103
- 00:07:47,590 --> 00:07:50,330
- <i>Nếu quý vị thò tay xuống dưới ghế</i>,
- 104
- 00:07:50,360 --> 00:07:52,020
- <i>quý vị sẽ không thấy gì đâu</i>.
- 105
- 00:07:52,040 --> 00:07:55,990
- <i>Nhưng chúng tôi sẽ mang đến cho quý vị ngay bây giờ</i>.
- 106
- 00:07:56,590 --> 00:07:59,760
- <i>Và vào ngày 07/01/2040...</i>
- 107
- 00:08:03,400 --> 00:08:04,710
- <i>ông ta qua đời.</i>
- 108
- 00:08:07,640 --> 00:08:09,030
- <i>Thứ ông ta để lại.</i>..
- 109
- 00:08:09,970 --> 00:08:11,960
- <i>đã khiến mọi thứ thay đổi.</i>
- 110
- 00:08:24,790 --> 00:08:26,400
- Xin chào.
- 111
- 00:08:27,070 --> 00:08:28,720
- Tôi là James Halliday.
- 112
- 00:08:29,250 --> 00:08:31,800
- Nếu bạn xem được
- đoạn băng này thì đúng, tôi đã chết.
- 113
- 00:08:32,660 --> 00:08:35,230
- <i>Trước khi chết, tôi đã tạo ra.</i>..
- 114
- 00:08:35,230 --> 00:08:39,340
- <i>cái gọi là Trứng Phục Sinh.</i>
- 115
- 00:08:39,780 --> 00:08:42,720
- <i>Một vật được giấu trong trò chơi...</i>
- 116
- 00:08:42,740 --> 00:08:46,810
- <i>mang đến một sức mạnh đặc biệt
- cho người nào tìm thấy nó.</i>
- 117
- 00:08:48,300 --> 00:08:50,970
- <i>Người đầu tiên tìm thấy quả trứng...</i>
- 118
- 00:08:50,980 --> 00:08:54,180
- <i>mà tôi đã giấu trong OASIS...</i>
- 119
- 00:08:54,200 --> 00:08:57,860
- <i>sẽ được thừa hưởng khối tài sản khổng lồ của tôi và Gregarious Games,</i>
- 120
- 00:08:57,880 --> 00:09:01,540
- <i>hiện tại có giá trị hơn nửa triệu USD,</i>
- 121
- 00:09:01,860 --> 00:09:04,420
- <i>à nửa vạn tỉ USD.</i>
- 122
- 00:09:04,970 --> 00:09:09,830
- <i>Và toàn quyền kiểm soát OASIS.</i>
- 123
- 00:09:11,780 --> 00:09:17,370
- Trong nhân vật Anorak biết tuốt,
- 124
- 00:09:17,510 --> 00:09:20,520
- Tôi đã tạo ra 3 chiếc chìa khóa.
- 125
- 00:09:21,260 --> 00:09:24,380
- Ẩn trong 3 thử thách cho người xứng đáng...
- 126
- 00:09:24,390 --> 00:09:28,800
- hé lộ 3 chìa khóa bí mật đến 3 cánh cổng thần kì.
- 127
- 00:09:28,820 --> 00:09:33,060
- Và những ai có năng lực vượt qua cửa ải trên...
- 128
- 00:09:33,140 --> 00:09:37,510
- sẽ đến vùng đất hứa nơi phần thưởng được cất giấu.
- 129
- 00:09:37,930 --> 00:09:40,150
- Đi đi, chìa khóa.
- 130
- 00:09:42,620 --> 00:09:47,680
- Chìa khóa sẽ không nằm yên dưới đá đâu.
- 131
- 00:09:47,760 --> 00:09:50,040
- Ta đoán các ngươi nói rằng chúng vô hình...
- 132
- 00:09:50,040 --> 00:09:53,730
- được giấu trong ngục tối, của một mê cung.
- 133
- 00:09:53,750 --> 00:09:59,530
- Chúng nằm ở đâu đó trong.
- 134
- 00:10:00,840 --> 00:10:06,510
- <i>Cuộc đua truy tìm quả Trứng Phục Sinh của Halliday bắt đầu!</i>
- 135
- 00:10:07,000 --> 00:10:11,060
- ĐẤU TRƯỜNG ẢO
- 136
- 00:10:13,200 --> 00:10:15,560
- <i>Thử thách tìm ra 3 chiếc chìa khóa.</i>
- 137
- 00:10:15,590 --> 00:10:19,090
- <i>Nhưng đã 5 năm ròng chưa ai có nổi 1 chiếc.</i>
- 138
- 00:10:19,140 --> 00:10:21,700
- <i>Bảng kỷ lục vẫn trống trơn. </i>
- 139
- 00:10:22,210 --> 00:10:24,030
- <i>Vài thợ săn bị quên lãng đã tìm được </i>...
- 140
- 00:10:24,060 --> 00:10:25,950
- <i>manh mối đầu tiên mở ra thử thách thứ nhất.</i>
- 141
- 00:10:25,980 --> 00:10:28,350
- <i>Rồi cánh cổng này xuất hiện.</i>
- 142
- 00:10:28,770 --> 00:10:31,840
- <i>Nhưng thử thách giành
- chiếc chìa khóa đầu tiên do Hallliday thiết kế...</i>
- 143
- 00:10:31,870 --> 00:10:35,020
- <i>quá khó nhằn cho người chơi</i>.
- 144
- 00:10:35,050 --> 00:10:36,810
- <i>Cách duy nhất là cố trở thành thợ săn...</i>
- 145
- 00:10:36,820 --> 00:10:38,640
- <i>như trong trò săn trứng.</i>
- 146
- 00:10:38,650 --> 00:10:41,800
- <i>Như tôi, Sho, Daito và Hache bạn thân tôi.</i>
- 147
- 00:10:42,790 --> 00:10:45,540
- <i>À tất nhiên cả đội lục binh nữa.</i>
- 148
- 00:10:46,140 --> 00:10:49,530
- <i>Đội lục binh làm việc cho IOI,
- ngành công nghiệp trực tuyến sáng tạo.</i>
- 149
- 00:10:49,780 --> 00:10:51,810
- <i>Là công ty lớn thứ 2 trên thế giới...</i>
- 150
- 00:10:51,820 --> 00:10:54,000
- <i>với một niềm khao khát vươn lên dẫn đầu.</i>
- 151
- 00:10:54,480 --> 00:10:56,260
- <i>Cho nên họ dồn hết tâm sức</i>..
- 152
- 00:10:56,290 --> 00:10:57,540
- <i>để thắng giải Halliday.</i>
- 153
- 00:10:57,550 --> 00:10:59,120
- Thắt đai an toàn!
- 154
- 00:11:00,020 --> 00:11:01,840
- Vào vị trí!
- 155
- 00:11:02,040 --> 00:11:04,810
- <i>Chúng tôi gọi họ là lục binh vì luật lên công ty...</i>
- 156
- 00:11:04,830 --> 00:11:07,090
- <i>không đặt tên, chỉ đánh số.</i>
- 157
- 00:11:08,250 --> 00:11:10,680
- <i>Họ có cả một đội ngũ hỗ trợ là các học giả nghiên cứu Halliday.</i>
- 158
- 00:11:10,700 --> 00:11:13,610
- <i>Giống tôi, họ dành thời gian
- để nghiên cứu văn hóa...</i>
- 159
- 00:11:13,620 --> 00:11:15,230
- <i>mà Halliday đã mê hoặc.</i>
- 160
- 00:11:15,260 --> 00:11:17,920
- <i>Cố tìm ra manh mối giải bài toán kia.</i>
- 161
- 00:11:19,980 --> 00:11:22,440
- <i>Họ chỉ làm theo mệnh lệnh của chỉ huy IOI</i>,
- 162
- 00:11:22,450 --> 00:11:25,690
- <i>gã đó tên Nolan Sorrento.</i>
- 163
- 00:11:32,010 --> 00:11:33,600
- Làm sao mà anh đến đây trước tôi được?
- 164
- 00:11:33,620 --> 00:11:35,760
- Tôi không ghé tiệm làm tóc chứ sao.
- 165
- 00:11:35,860 --> 00:11:38,200
- - Chào Z!
- - Chào Hache?
- 166
- 00:11:38,530 --> 00:11:40,790
- - Xí chỗ cho cậu rồi đó.
- - Cảm ơn người anh em.
- 167
- 00:11:45,380 --> 00:11:48,880
- - Tôi sẽ quay lại.
- - Cậu có thể kiếm mấy xu lẻ từ chiếc xe này sao?
- 168
- 00:11:49,630 --> 00:11:52,520
- - Buồn lắm người anh em ạ!
- - Cạn kho rồi.
- 169
- 00:11:52,640 --> 00:11:55,920
- Cậu vẫn đủ tiền trả cho quả đầu Mary Hairdo mà.
- 170
- 00:12:37,580 --> 00:12:39,090
- Người đầu tiên có chìa khóa!
- 171
- 00:12:39,980 --> 00:12:41,420
- Người đầu tiên có quả trứng!
- 172
- 00:13:30,180 --> 00:13:31,850
- Hache, anh thấy gì không?
- 173
- 00:13:34,880 --> 00:13:37,250
- Thấy rồi,
- chiếc xe của Kaneda trong "<i>Akira</i> ".
- 174
- 00:13:37,260 --> 00:13:39,690
- Đó là giấy phép tiêu chuẩn trong mơ.
- 175
- 00:13:39,780 --> 00:13:41,930
- Không phải cái xe,
- quên nó đi.
- 176
- 00:13:42,380 --> 00:13:44,400
- Một cô gái!
- Tôi nghĩ đó là Art3mis!
- 177
- 00:13:44,430 --> 00:13:46,770
- Art3mis?
- Khắc tinh của lục binh?
- 178
- 00:13:46,890 --> 00:13:49,730
- Tôi đã xem hết hướng dẫn của cô ý, trên Twist.
- 179
- 00:13:49,750 --> 00:13:51,650
- Chắc chắn là cô ấy rồi.
- 180
- 00:15:38,740 --> 00:15:40,890
- Đi đi đi!
- Đến đó! Nhanh lên!
- 181
- 00:15:45,240 --> 00:15:46,530
- VẠCH ĐÍCH
- 182
- 00:15:46,550 --> 00:15:47,900
- Cậu làm được mà!
- 183
- 00:15:57,670 --> 00:15:58,830
- Chết tiệt!
- 184
- 00:16:04,760 --> 00:16:06,120
- Cô ấy sẽ không qua nổi mất.
- 185
- 00:16:07,910 --> 00:16:08,970
- Dừng!
- 186
- 00:16:08,990 --> 00:16:11,120
- Dừng lại!
- 187
- 00:16:30,000 --> 00:16:40,000
- Liên hệ dịch thuật đa chuyên ngành qua qua
- WTranz@hotmail.com - 0981.230.396
- 188
- 00:16:49,190 --> 00:16:50,770
- Mẹ nó chứ! Tôi thích con xe này.
- 189
- 00:16:50,790 --> 00:16:53,190
- Ôi, Hache có thể...
- anh ấy là bạn tôi.
- 190
- 00:16:53,320 --> 00:16:54,850
- Có thể sửa cho cô.
- 191
- 00:17:02,220 --> 00:17:04,330
- Đây là xưởng của tôi,
- đừng chạm linh tinh nhé.
- 192
- 00:17:11,550 --> 00:17:13,590
- Anh đã tìm thấy người sắt khổng lồ ở đâu?
- 193
- 00:17:13,780 --> 00:17:16,300
- Tìm á?
- Tôi đã tạo ra nó.
- 194
- 00:17:16,310 --> 00:17:19,350
- Hache là thợ máy có tiếng trong giới đó.
- 195
- 00:17:19,570 --> 00:17:22,230
- Khắp đất Anh trả tiền cho anh ấy nhiều lắm.
- 196
- 00:17:22,650 --> 00:17:24,160
- Ê bạn, kiểm tra cái này đi.
- 197
- 00:17:25,070 --> 00:17:26,460
- Thôi đi Z...
- 198
- 00:17:27,940 --> 00:17:30,220
- - <i>Đây là Galactica</i>
- - Chúng đều là bảo bối của tôi.
- 199
- 00:17:30,230 --> 00:17:33,410
- - Sulaco trong "<i>Aliens</i>".
- - Anh bạn! Cậu khoe đồ của người ra ra làm gì chứ?
- 200
- 00:17:33,440 --> 00:17:36,720
- Valley Forge trong "<i>Silent Running</i>".
- Tàu vận chuyển đâu rồi?
- 201
- 00:17:36,730 --> 00:17:38,790
- Thứ đó ngầu lắm.
- Gấp gọn không gian như trùm luôn.
- 202
- 00:17:38,800 --> 00:17:41,630
- - Cô có thể đi từ Incipio đến Archaide...
- - Cẩn thận tay!
- 203
- 00:17:42,420 --> 00:17:46,190
- Xin lỗi cô, cậu ta hay bối rối trước gái xinh đó.
- 204
- 00:17:53,230 --> 00:17:55,140
- Tôi có thể sửa xe cô trong 10 phút.
- 205
- 00:17:57,200 --> 00:17:58,510
- Phải rồi.
- 206
- 00:17:58,950 --> 00:18:00,250
- Anh ấy thật tài năng.
- 207
- 00:18:00,270 --> 00:18:02,370
- Tôi tưởng cậu cùng một đội với tay to.
- 208
- 00:18:02,850 --> 00:18:07,320
- Hache á? Không hẳn!
- Anh ấy giỏi thật sự...
- 209
- 00:18:07,530 --> 00:18:09,990
- Nhưng tôi không chơi cùng đội.
- 210
- 00:18:11,150 --> 00:18:12,650
- À, vì cậu là Parzival...
- 211
- 00:18:12,660 --> 00:18:15,300
- như hiệp sĩ chén thánh tự kiếm tự hưởng?
- 212
- 00:18:15,330 --> 00:18:17,980
- Cô thì sao, Art3mis?
- Thánh săn.
- 213
- 00:18:18,390 --> 00:18:20,350
- Các đội khao khát được cô gia nhập.
- 214
- 00:18:21,820 --> 00:18:24,030
- - Trò bắn súng tiêu khiển á?
- - Sao cơ?
- 215
- 00:18:24,050 --> 00:18:25,970
- Trò 1 người chơi mà James Halliday khá thích.
- 216
- 00:18:26,000 --> 00:18:27,250
- - Là <i>GoldenEye</i>.
- 217
- 00:18:27,260 --> 00:18:29,420
- - Vào vai...?
- - <i>Oddjob</i>. Kiểm tra tôi đấy à?
- 218
- 00:18:29,430 --> 00:18:30,690
- Trò chơi yêu thích biến thể?
- 219
- 00:18:30,720 --> 00:18:32,580
- Biến thể là "<i>Chỉ dùng tay </i>".
- Không vũ khí.
- 220
- 00:18:32,600 --> 00:18:33,820
- Tôi biết "chỉ dùng tay" là gì nhé.
- 221
- 00:18:33,830 --> 00:18:35,360
- - Racer?
- - Turbo.
- 222
- 00:18:35,370 --> 00:18:36,870
- Đồ ăn ưa thích của ông ta là hot pockets.
- 223
- 00:18:36,880 --> 00:18:38,280
- Và hay ghé nhà hàng Chuck E. Cheese's.
- 224
- 00:18:38,290 --> 00:18:41,040
- Bài hát "<i>Video Killed the Radio Star</i>"
- do nhóm Buggles biểu diễn.
- 225
- 00:18:41,070 --> 00:18:43,640
- Video "<i>Take on Me</i>" của A-ha.
- 226
- 00:18:44,270 --> 00:18:46,710
- Trích dẫn ưa thích
- từ Superman.
- 227
- 00:18:47,470 --> 00:18:50,430
- <i>"Vài người đọc Chiến tranh và hòa bình rồi kết luận đây chỉ là..."</i>
- 228
- 00:18:50,450 --> 00:18:51,550
- <i>một cuốn tiểu thuyết phiêu lưu đơn giản.</i>
- 229
- 00:18:51,580 --> 00:18:54,610
- <i>Một số khác đọc thành phần sau vỏ kẹo cao su...</i>
- 230
- 00:18:54,640 --> 00:18:56,360
- <i>và mở ra các bí mật vũ trụ."</i>
- 231
- 00:18:57,380 --> 00:18:59,400
- Lex Luthor.
- 232
- 00:18:59,480 --> 00:19:01,330
- Xuất sắc!
- 233
- 00:19:02,450 --> 00:19:04,830
- Nếu thắng cậu định làm gì?
- 234
- 00:19:05,080 --> 00:19:06,730
- Toàn cuộc đấu ấy.
- 235
- 00:19:07,120 --> 00:19:09,280
- Tôi có hàng tá kế hoạch ngoài đời.
- 236
- 00:19:09,290 --> 00:19:11,580
- Tôi muốn chuyển đến một dinh thự cỡ bự.
- 237
- 00:19:11,900 --> 00:19:14,660
- Mua đồ hiệu thỏa thích.
- Không còn cảnh nghèo đói nữa.
- 238
- 00:19:15,950 --> 00:19:18,060
- Giờ tôi đã hiểu vì sao cậu dừng sớm vậy.
- 239
- 00:19:19,220 --> 00:19:20,620
- Tôi dừng lại là vì con khỉ đó.
- 240
- 00:19:20,630 --> 00:19:24,250
- Chưa ai từng vượt qua nó,
- luật bất thành văn rồi.
- 241
- 00:19:24,280 --> 00:19:25,620
- Cậu biết đó, điều đấy không hẳn đúng...
- 242
- 00:19:25,630 --> 00:19:28,080
- bởi vì Halliday ghét tạo luật chơi.
- 243
- 00:19:28,110 --> 00:19:30,420
- - Tôi không thể mua lại mọi thứ nếu thua.
- - Cậu sợ thua, đồ ngốc.
- 244
- 00:19:30,440 --> 00:19:31,190
- Không, làm gì phải.
- 245
- 00:19:31,220 --> 00:19:32,820
- Nếu IOI ban cho cậu xu...
- 246
- 00:19:32,840 --> 00:19:34,470
- để đổi lấy chìa khóa đến vương quốc cậu tính sao?
- 247
- 00:19:34,490 --> 00:19:36,600
- Nolan Sorrento kiểm soát toàn thế giới.
- 248
- 00:19:36,850 --> 00:19:40,900
- Thợ săn chân chính sẽ làm mọi thứ
- để cứu OASIS khỏi IOI.
- 249
- 00:19:41,310 --> 00:19:43,240
- - Ai bảo thế?
- - Tôi.
- 250
- 00:19:46,450 --> 00:19:48,180
- Của cô đây, bền như mới.
- 251
- 00:19:48,660 --> 00:19:50,250
- Cảm ơn anh đã sửa giúp tôi.
- 252
- 00:20:00,480 --> 00:20:01,790
- Trông bảnh hơn đấy.
- 253
- 00:20:02,620 --> 00:20:04,540
- Gặp cậu ở cuối vạch đua...
- 254
- 00:20:05,620 --> 00:20:07,030
- McFly.
- 255
- 00:20:09,980 --> 00:20:12,950
- - Mọi thứ ổn đấy chứ.
- - Cảm ơn cậu, đội trưởng lắm mồm.
- 256
- 00:20:13,260 --> 00:20:14,410
- <i>Wade?</i>
- 257
- 00:20:14,440 --> 00:20:15,500
- Wade!
- 258
- 00:20:15,530 --> 00:20:18,500
- - Găng tay dì đâu?
- - Khỉ, tôi chuồn đây.
- 259
- 00:20:21,850 --> 00:20:26,430
- <i>X1.</i> Khi săn vàng trên hành tinh
- Doom, tôi cần mọi tư thế có thể.
- 260
- 00:20:26,900 --> 00:20:30,460
- Từng cú đẩy, đấm, đạn,
- bạn sẽ cảm nhận được hết.
- 261
- 00:20:30,850 --> 00:20:35,060
- <i>Sẵn sàng đón lấy cảm nhận thực. X1</i>.
- 262
- 00:20:35,090 --> 00:20:37,560
- <i>Bộ giáp X1 như tấm da thứ hai vậy.</i>
- 263
- 00:20:40,870 --> 00:20:43,460
- Tao mất hết đồ nghề chỉ vì cái găng tay dởm của mày.
- 264
- 00:20:44,020 --> 00:20:46,900
- - Ai chỉ ông cách dùng?
- - Mày lấy của dì mày!
- 265
- 00:20:48,800 --> 00:20:50,740
- Vậy ông đã thua trận cuối,
- 266
- 00:20:50,770 --> 00:20:54,240
- sao ông không hồi sinh rồi lên cấp như những người khác.
- 267
- 00:20:54,590 --> 00:20:56,060
- Mày không hiểu à,
- 268
- 00:20:56,090 --> 00:20:58,700
- tao đã mua đống đồ tăng sức mạnh
- để chiến mà thua hết.
- 269
- 00:20:59,010 --> 00:21:01,330
- Món đồ đó từ tiền trả nhà.
- 270
- 00:21:01,360 --> 00:21:04,760
- Khoan! Anh đã tiêu bao tiền để nâng cấp đồ?
- 271
- 00:21:06,370 --> 00:21:08,990
- Hết đấy. Nhưng anh cứ nghĩ là anh thắng.
- 272
- 00:21:10,220 --> 00:21:12,030
- Chúng ta hết trốn dung thân ở đây rồi.
- 273
- 00:21:14,860 --> 00:21:18,420
- - Đồ đần.
- - Anh thua chỉ vì cái găng tay vô tích sự này.
- 274
- 00:21:18,600 --> 00:21:21,210
- - Nhà của chúng ta...
- - Chàng trai của chúng ta đang thi...
- 275
- 00:21:21,230 --> 00:21:23,260
- Ông đâu thể thắng họ với đồ trợ lực.
- 276
- 00:21:24,110 --> 00:21:25,240
- Dừng lại!
- 277
- 00:21:25,270 --> 00:21:26,580
- Đừng!
- 278
- 00:21:26,750 --> 00:21:28,370
- - Không!
- - Dì Alice, gọi cảnh sát đi!
- 279
- 00:21:28,370 --> 00:21:31,530
- Chúng ta không gọi cảnh sát.
- Về phòng cháu đi, Rick.
- 280
- 00:21:31,940 --> 00:21:34,240
- Thôi nào, Alice!
- 281
- 00:21:34,750 --> 00:21:36,340
- Sao dì lại sống chung với gã khốn nạn đó chứ?
- 282
- 00:21:36,710 --> 00:21:38,020
- Lão là một tên khốn.
- 283
- 00:21:38,590 --> 00:21:40,540
- Dì muốn đá cả hai ra khỏi nhà.
- 284
- 00:21:43,490 --> 00:21:45,900
- Nếu cháu còn đụng tay vào đồ của dì nữa...
- 285
- 00:21:45,920 --> 00:21:47,850
- Không đùa đâu, biến đi!
- 286
- 00:21:55,220 --> 00:21:56,750
- <i>Wade Watts.</i>
- 287
- 00:21:57,350 --> 00:22:01,220
- <i>Bố đặt cho tôi cái tên như vậy
- vì nghe giống các siêu anh hùng.</i>
- 288
- 00:22:01,570 --> 00:22:04,340
- <i>Như Peter Parker
- hay Bruce Banner.</i>
- 289
- 00:22:05,330 --> 00:22:09,090
- <i>Nhưng ông đã mất từ khi tôi còn nhỏ,
- mẹ cũng vậy.</i>
- 290
- 00:22:09,120 --> 00:22:10,480
- <i>Còn tôi phải chôn chân ở đây.</i>
- 291
- 00:22:10,490 --> 00:22:14,920
- <i>Sống cùng dì Alice
- và những người tình trăm năm của dì.</i>
- 292
- 00:22:17,770 --> 00:22:19,730
- <i>Halliday không thích đưa ra luật.</i>
- 293
- 00:22:20,360 --> 00:22:22,720
- <i>Sao câu nói đó cứ quẩn quanh trong đầu tôi?</i>
- 294
- 00:22:25,760 --> 00:22:28,970
- <i>Vì Art3mis nói thế, cô ấy quá từng trải.</i>
- 295
- 00:22:29,570 --> 00:22:31,700
- <i>Cũng có thể cô ấy chỉ trích tôi.</i>
- 296
- 00:22:31,710 --> 00:22:34,460
- <i>Chỉ dám thu mình trong vỏ ốc...</i>
- 297
- 00:22:34,470 --> 00:22:37,300
- <i>vô hại vô dụng.</i>
- 298
- 00:22:37,670 --> 00:22:39,030
- <i>Hay...</i>
- 299
- 00:22:39,910 --> 00:22:42,070
- <i>câu đó có ý nghĩa gì.</i>..
- 300
- 00:22:42,170 --> 00:22:43,880
- <i>mà tôi đã bỏ qua.</i>
- 301
- 00:22:47,000 --> 00:22:48,490
- <i>Ngày thi đấu được công bố...</i>
- 302
- 00:22:48,500 --> 00:22:50,110
- <i>"The Ký sự Hallidays" đã xuất hiện.</i>
- 303
- 00:22:50,120 --> 00:22:51,840
- <i>Ý ông bảo chúng tôi đọc suy nghĩ trong đầu ông.</i>
- 304
- 00:22:51,860 --> 00:22:53,770
- <i>Đây là manh mối tiếp theo.</i>
- 305
- 00:22:53,950 --> 00:22:57,210
- <i>Đầu tiên, những đám thợ săn tìm kiếm
- câu trả lời đứng vây bủa khắp lối.</i>
- 306
- 00:22:57,360 --> 00:22:59,700
- <i>Giờ đại sảnh từng chật ních người
- chất chứa hồi ức của Halliday...</i>
- 307
- 00:22:59,710 --> 00:23:01,230
- <i>được để lại cho những kẻ như tôi.</i>
- 308
- 00:23:01,260 --> 00:23:03,630
- Parzival, thật vui mừng.
- 309
- 00:23:03,650 --> 00:23:07,590
- Hôm nay cậu sẽ ngấu nghiến
- hồi ức của tôi như thế nào?
- 310
- 00:23:07,620 --> 00:23:10,230
- Gregarious Games, 2029.
- Bữa tiệc văn phòng.
- 311
- 00:23:10,240 --> 00:23:12,370
- Cậu đã xem nó nghìn lần còn gì...
- 312
- 00:23:12,380 --> 00:23:14,660
- Sao còn xem lại?
- 313
- 00:23:15,600 --> 00:23:19,650
- Mỗi trang nhật kí của Halliday được lắp ráp tỉ mỉ...
- 314
- 00:23:19,680 --> 00:23:23,380
- từng bức ảnh cá nhân, từ đoạn phim gia đình, máy quay theo dõi.
- 315
- 00:23:23,590 --> 00:23:26,590
- Được kết xuất thành một trải nghiệm ảo 3 chiều.
- 316
- 00:23:27,370 --> 00:23:32,580
- Ngoài ra Halliday còn lưu trữ từng thước phim,
- quyển sách và chương trình truyền hình...
- 317
- 00:23:32,880 --> 00:23:34,520
- đặt trên gác lửng...
- 318
- 00:23:34,790 --> 00:23:37,970
- Cấm đưa vũ khí,
- nhân vật người lớn vào trong hành trình.
- 319
- 00:23:38,300 --> 00:23:41,280
- Xin mời cậu tận hưởng thời gian
- ở đây và đi săn vui vẻ.
- 320
- 00:23:43,910 --> 00:23:46,500
- Được rồi Jim, tớ đi đây.
- 321
- 00:23:51,270 --> 00:23:53,960
- Mọi thứ thay đổi rồi Jim
- Mọi thứ đều tiến hóa.
- 322
- 00:23:54,200 --> 00:23:57,730
- Vài thứ trở nên hoàn hảo như vốn dĩ nó thế. "<i>Asteroids</i>".
- 323
- 00:23:57,760 --> 00:24:01,170
- Người ta không sống trong cái máy điện tử <i>"Asteroids".</i>
- 324
- 00:24:02,950 --> 00:24:04,120
- Tôi biết mà.
- 325
- 00:24:04,140 --> 00:24:06,830
- Phải. Người ta sống
- trong cái máy chúng ta tạo ra.
- 326
- 00:24:06,840 --> 00:24:08,310
- Tôi tạo ra.
- 327
- 00:24:10,380 --> 00:24:11,890
- Cậu muốn nói gì thì nói.
- 328
- 00:24:11,900 --> 00:24:13,370
- Tôi không tranh cãi nữa.
- 329
- 00:24:13,400 --> 00:24:14,310
- Tất nhiên cậu muốn né tránh rồi.
- 330
- 00:24:14,320 --> 00:24:15,810
- Cậu ép tôi rút lui mà.
- 331
- 00:24:15,840 --> 00:24:17,280
- Tiến gần hơn vào Halliday.
- 332
- 00:24:17,350 --> 00:24:20,710
- Phát minh phải đi cùng với trách nhiệm.
- Cậu đã không làm thế.
- 333
- 00:24:21,560 --> 00:24:24,040
- Được rồi. Nếu cậu muốn phát minh
- ra thứ con người muốn hay cần...
- 334
- 00:24:24,060 --> 00:24:26,960
- thì tùy cậu đặt ra giới hạn,
- cậu phải tạo ra luật chơi.
- 335
- 00:24:26,990 --> 00:24:30,300
- - Tôi sẽ không đưa ra luật gì cả.
- - Tôi sẽ không đưa ra luật gì cả.
- 336
- 00:24:30,390 --> 00:24:32,370
- - Một kẻ mộng mơ.
- - Tôi là kẻ mộng mơ.
- 337
- 00:24:32,600 --> 00:24:34,610
- - Tôi tạo ra thế giới này
- - Tôi tạo ra thế giới này.
- 338
- 00:24:35,590 --> 00:24:38,510
- Chúng ta đã tạo ra những thứ đẹp đẽ, Jim.
- Nhưng moị thứ đã khác.
- 339
- 00:24:38,520 --> 00:24:41,390
- - Nó không còn là trò chơi nữa
- - Chúng ta nói xong chưa?
- 340
- 00:24:41,400 --> 00:24:45,570
- Tôi thích mọi thứ như thuở đầu.
- 341
- 00:24:47,710 --> 00:24:48,980
- Chúng là một trò chơi.
- 342
- 00:24:49,000 --> 00:24:50,770
- Và tình bạn của chúng ta như lúc mới khởi nghiệp.
- 343
- 00:24:51,420 --> 00:24:53,840
- Mấu chốt là chỗ đó,
- khi mọi thứ đi quá xa.
- 344
- 00:24:53,860 --> 00:24:55,140
- Liệu cậu còn thích hay không?
- 345
- 00:24:55,170 --> 00:24:56,970
- Chúng ta dừng lại thôi.
- 346
- 00:24:57,800 --> 00:24:59,560
- Đủ rồi.
- 347
- 00:25:01,070 --> 00:25:03,340
- Sao chúng ta không quay lại...
- 348
- 00:25:04,270 --> 00:25:05,580
- dù chỉ một lần?
- 349
- 00:25:07,070 --> 00:25:10,810
- Quay lại thật nhanh.
- Nhanh nhất có thể.
- 350
- 00:25:11,300 --> 00:25:13,480
- Nhấn ga hết cỡ, cậu hiểu chứ?
- 351
- 00:25:13,480 --> 00:25:15,440
- Quay lại 10 giây!
- 352
- 00:25:16,250 --> 00:25:18,580
- Sao chúng ta không thể quay lại?
- 353
- 00:25:18,870 --> 00:25:20,340
- Dù chỉ một lần?
- 354
- 00:25:20,720 --> 00:25:24,440
- Quay lại thật nhanh.
- Nhanh nhất có thể.
- 355
- 00:25:25,210 --> 00:25:27,320
- Nhấn ga hết cỡ, cậu hiểu chứ?
- 356
- 00:25:29,080 --> 00:25:30,810
- Bill và Ted đã làm thế.
- 357
- 00:25:51,920 --> 00:25:53,710
- Quay lại sớm vậy sao?
- 358
- 00:25:55,700 --> 00:25:57,510
- Coi chừng cậu về mo đấy.
- 359
- 00:26:01,990 --> 00:26:03,610
- Cậu phát hiện được điều gì à.
- 360
- 00:26:04,270 --> 00:26:06,150
- Parzival, nói tôi xem!
- 361
- 00:27:46,480 --> 00:27:48,890
- Đua cừ lắm, padawan.
- 362
- 00:27:49,340 --> 00:27:51,380
- Cậu là người đầu tiên tới đích.
- 363
- 00:27:52,270 --> 00:27:55,850
- Ngài Halliday, Anorak...
- 364
- 00:27:57,400 --> 00:28:00,450
- - Qủa là một vinh hạnh lớn.
- - Đây mới là vinh hạnh của tôi.
- 365
- 00:28:11,890 --> 00:28:14,140
- Chọn lấy một manh mối đi.
- 366
- 00:28:25,840 --> 00:28:28,560
- XẾP HẠNG
- 1 - PARZIVAL 100,000 ĐIỂM
- 367
- 00:28:28,590 --> 00:28:32,240
- Ai là Parzival vậy.
- Sao cậu ta thắng được chứ?
- 368
- 00:28:32,340 --> 00:28:34,450
- Cậu hỏi hay hơn là ai quan tâm?
- 369
- 00:28:34,910 --> 00:28:36,500
- Cuộc thi Halliday thực sự rất quan trọng.
- 370
- 00:28:36,510 --> 00:28:38,430
- Nó chính là một cuộc chiến...
- 371
- 00:28:38,440 --> 00:28:39,620
- kiểm soát tương lai.
- 372
- 00:28:39,630 --> 00:28:42,970
- Gã Parzival không chơi theo đội.
- 373
- 00:28:43,180 --> 00:28:44,810
- Hắn ta một mình độc chiến.
- 374
- 00:28:44,840 --> 00:28:48,060
- - Chúng ta có cả quân đội.
- - Mà hắn mới có chìa khóa đầu tiên.
- 375
- 00:28:48,110 --> 00:28:49,470
- Phải, hắn có chìa khóa.
- 376
- 00:28:49,480 --> 00:28:53,070
- Nhưng cần đến 3 cái mới thắng được.
- 377
- 00:28:53,120 --> 00:28:55,650
- Hôm qua cổ phiếu của chúng ta rớt thảm hại 6%.
- 378
- 00:28:55,680 --> 00:28:59,530
- Phòng tài chính thông báo lợi nhuận 28%, FiNale?
- 379
- 00:28:59,540 --> 00:29:02,670
- Chúng ta sẽ mở thêm 5 cơ sở mới vào tháng sau.
- 380
- 00:29:02,740 --> 00:29:04,410
- Thu nợ ăn đứt phần cứng.
- 381
- 00:29:04,420 --> 00:29:06,600
- Anh còn muốn nói về giá cổ phiếu sao?
- 382
- 00:29:06,610 --> 00:29:07,930
- Các cổ đông rất bực bội.
- 383
- 00:29:07,940 --> 00:29:09,370
- Họ vui không chỉ thứ chúng ta làm...
- 384
- 00:29:09,380 --> 00:29:10,970
- mà còn lợi nhuận ta kiếm về cho họ.
- 385
- 00:29:11,460 --> 00:29:15,760
- Một khi chúng ta phát hành bé yêu này,
- họ sẽ thích thú ngay thôi.
- 386
- 00:29:16,710 --> 00:29:18,040
- Chúng tôi gọi là...
- 387
- 00:29:18,740 --> 00:29:21,450
- "Pure O2".
- Đây là hành tinh đầu tiên của chúng ta,
- 388
- 00:29:21,480 --> 00:29:24,610
- nó có thể tắt luật hạn chế
- quảng cáo của Halliday.
- 389
- 00:29:24,640 --> 00:29:28,250
- Ước tính chúng ta có thể bán 80%...
- 390
- 00:29:28,270 --> 00:29:32,970
- hình ảnh cá nhân trước khi thu hồi...
- 391
- 00:29:33,150 --> 00:29:34,140
- hình ảnh hiển thị.
- 392
- 00:29:34,150 --> 00:29:37,520
- Tất cả ám chỉ rằng chúng ta sẽ thắng cuộc thi.
- 393
- 00:29:40,380 --> 00:29:41,760
- Thực sự là thế.
- 394
- 00:29:43,880 --> 00:29:46,840
- Cậu tìm được chìa khóa và kiếm 100,000 xu đấy à nhóc?
- 395
- 00:29:46,850 --> 00:29:49,650
- Cho đến lúc tôi được cầm chiếc chìa khóa cùng đống xu trong tài khoản.
- 396
- 00:29:49,680 --> 00:29:52,890
- Tôi nói cậu nghe, tôi nóng lòng muốn biết lắm rồi.
- 397
- 00:29:56,140 --> 00:29:57,810
- "<i>Cataclist</i>" là cái quần què gì vậy?
- 398
- 00:29:57,820 --> 00:30:00,620
- Một quả bom.
- Để giết mọi người chơi trong hành tinh này,
- 399
- 00:30:00,630 --> 00:30:01,710
- thậm chí cả chủ nhân.
- 400
- 00:30:01,740 --> 00:30:04,820
- - Ai muốn vậy?
- - IOI. Họ mua mọi thứ.
- 401
- 00:30:06,480 --> 00:30:08,780
- 20 ngàn cho một
- quả lựu đạn cầm tay?
- 402
- 00:30:09,140 --> 00:30:10,820
- Đó là ăn cắp!
- 403
- 00:30:14,210 --> 00:30:15,910
- Một khối Zemeckis!
- 404
- 00:30:15,940 --> 00:30:19,000
- - Tôi cần một cái trong số này.
- - Đừng tiêu hết tiền chứ.
- 405
- 00:30:22,290 --> 00:30:24,590
- Áo giáp X1 Haptic?
- 406
- 00:30:26,040 --> 00:30:28,020
- NHẬN HÀNG Ở THẾ GIỚI THỰC
- 407
- 00:30:39,440 --> 00:30:40,840
- Tuyệt!
- 408
- 00:30:55,740 --> 00:30:57,490
- <i>Mật khẩu:
- Bo55man69</i>
- 409
- 00:31:10,000 --> 00:31:15,000
- Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật
- FB.com/WTranz - Wtranz@hotmail.com
- 410
- 00:31:33,930 --> 00:31:36,860
- I-ROk, bạn cũ, ông khỏe không?
- 411
- 00:31:39,140 --> 00:31:42,440
- Thành thật mà nói, tôi có vấn đề ở cổ,
- nó giống như một đường hầm bằng cổ tay ấy.
- 412
- 00:31:42,440 --> 00:31:44,440
- Xử lý chuyện cái cổ, nó thậm
- chí là một vấn đề, nên liệu ông có thể...
- 413
- 00:31:45,870 --> 00:31:48,530
- đứng về bên phải.
- Phải của tôi, trái của ông.
- 414
- 00:31:50,530 --> 00:31:52,940
- Ừ. Vì chuyện đó cứ căng thẳng lặp đi lặp lại.
- 415
- 00:31:54,850 --> 00:31:56,320
- Hắn ta đây rồi.
- 416
- 00:31:58,130 --> 00:32:00,440
- Vua hải tặc phong máy hơi nước.
- 417
- 00:32:00,860 --> 00:32:02,900
- Tôi biết hắn khá rõ, Sorrento.
- 418
- 00:32:03,200 --> 00:32:05,270
- Chỉ có 3 thứ trong thế
- giới này mà tôi ghét:
- 419
- 00:32:05,570 --> 00:32:09,620
- Máy hơi nước, hải tặc và Tabule.
- 420
- 00:32:09,620 --> 00:32:12,650
- Ý tôi là, sao họ thậm chí có nó chứ.
- 421
- 00:32:12,670 --> 00:32:14,500
- Đó có phải lí do chúng
- ta gặp nhau không?
- 422
- 00:32:14,970 --> 00:32:16,280
- Phải, Nolan.
- 423
- 00:32:17,200 --> 00:32:19,490
- "Thiên thể của Osuvox".
- 424
- 00:32:20,500 --> 00:32:22,540
- Ông muốn nó, hắn có nó.
- 425
- 00:32:22,730 --> 00:32:24,360
- Nên nó đây.
- 426
- 00:32:27,090 --> 00:32:29,520
- Nó tạo ra một lá chắn ma
- thuật không thể xuyên thủng,
- 427
- 00:32:29,530 --> 00:32:30,780
- chỉ có thể gỡ xuống...
- 428
- 00:32:30,790 --> 00:32:33,070
- bằng một câu thần chú.
- 429
- 00:32:33,460 --> 00:32:37,150
- - "Thiên thể của Osuvox".
- - Đừng nói nữa.
- 430
- 00:32:37,150 --> 00:32:38,540
- Được thôi.
- 431
- 00:32:41,480 --> 00:32:44,150
- Tôi sẽ cần ông giữ nó từ bây giờ.
- 432
- 00:32:44,160 --> 00:32:47,420
- Tôi sẽ nói cho ông biết khi nào
- tôi cần dùng nó. Được không?
- 433
- 00:32:50,840 --> 00:32:52,440
- Bây giờ...
- 434
- 00:32:53,420 --> 00:32:55,100
- tôi có một công việc
- khác cho ông.
- 435
- 00:32:56,410 --> 00:32:57,720
- Parzival.
- 436
- 00:32:58,280 --> 00:33:01,690
- Để tôi đoán, ông muốn
- đá cậu ta khỏi bảng xếp hạng.
- 437
- 00:33:02,140 --> 00:33:03,590
- Ông làm được không?
- 438
- 00:33:04,900 --> 00:33:07,710
- Thì đấy, cậu ta là một siêu sao,
- cậu ta đã đi qua cánh cổng đầu tiên.
- 439
- 00:33:07,720 --> 00:33:10,580
- Mọi người sắp sửa dồn vào cậu ta như trên Santa.
- 440
- 00:33:10,590 --> 00:33:12,570
- I-ROk, ông cần bao nhiêu?
- 441
- 00:33:14,090 --> 00:33:15,710
- Đó là điều tôi thích ở ông, Nolan.
- 442
- 00:33:15,720 --> 00:33:16,980
- Ông không bao giờ liếm,
- 443
- 00:33:17,010 --> 00:33:21,150
- mà ông cắn thẳng vào
- giữa thanh sôcôla của Tutsi Pop.
- 444
- 00:33:21,920 --> 00:33:24,530
- Còn nhớ phi vụ làm ăn với con cú?
- 445
- 00:33:24,550 --> 00:33:25,840
- I-ROk.
- 446
- 00:33:26,990 --> 00:33:30,190
- - Gấp 3 lần giá thường của tôi.
- - Được.
- 447
- 00:33:30,710 --> 00:33:34,640
- Thật sao? Tôi nên đề nghị gấp 5.
- Gấp 4, còn thương lượng mà?
- 448
- 00:33:36,580 --> 00:33:38,850
- Đây là 5 người hiện trên bảng xếp hạng.
- 449
- 00:33:39,540 --> 00:33:42,290
- <i>Art3mis là người kế tiếp,
- không có gì bất ngờ.</i>
- 450
- 00:33:42,500 --> 00:33:45,550
- <i>Cô ấy trên đường đua khi tôi thắng,
- cô ấy thấy tôi chạy lùi lại.</i>
- 451
- 00:33:45,580 --> 00:33:46,950
- <i>Tôi mách Hache một mẹo nhỏ...</i>
- 452
- 00:33:46,960 --> 00:33:48,980
- <i>bắt cậu ấy hứa không
- được nói cho bất kì ai...</i>
- 453
- 00:33:49,010 --> 00:33:50,720
- <i>nên cậu ấy xếp tiếp theo.</i>
- 454
- 00:33:50,840 --> 00:33:53,340
- <i>Tôi dám chắc cậu ta tiết lộ cho Daito...</i>
- 455
- 00:33:53,350 --> 00:33:55,640
- <i>vì cậu ta thắng đêm tiếp theo.</i>
- 456
- 00:33:56,170 --> 00:33:59,680
- <i>Và đương nhiên, Daito
- nói cho bạn thân nhất cậu ta là Sho.</i>
- 457
- 00:33:59,980 --> 00:34:03,790
- <i>Cậu ta mới chỉ tập tành đi xe,
- nhưng sau đó Sho đã nắm bắt được</i>.
- 458
- 00:34:13,170 --> 00:34:15,210
- <i>"Một người sáng tạo ghét
- chính sản phẩm của mình."</i>
- 459
- 00:34:15,240 --> 00:34:17,590
- <i>Một chìa khóa bị giấu. Một cú nhảy chưa thực hiện.</i>
- 460
- 00:34:17,730 --> 00:34:19,880
- <i>"Quay lại theo dấu chân,
- thoát khỏi quá khứ..."</i>
- 461
- 00:34:19,910 --> 00:34:22,550
- <i>"Một người sáng tạo ghét
- chính sản phẩm của mình."</i>
- 462
- 00:34:22,580 --> 00:34:24,690
- <i>Một chìa khóa bị giấu.
- Một cú nhảy chưa thực hiện.</i>
- 463
- 00:34:24,710 --> 00:34:26,810
- <i>"Quay lại theo dấu chân,
- thoát khỏi quá khứ..."</i>
- 464
- 00:34:26,820 --> 00:34:29,100
- <i>"và cuối cùng chìa khóa của
- Jade sẽ là của bạn."</i>
- 465
- 00:34:33,060 --> 00:34:35,410
- Liệu James Halliday chơi game...
- hay là làm Thánh?
- 466
- 00:34:36,530 --> 00:34:39,230
- TIỀN XU OASIS, ĐỒNG DOLLAR TIẾP THEO? LIỆU
- OASIS CÓ THAY ĐỔI CÁCH CHÚNG TA SỐNG KHÔNG?
- 467
- 00:34:39,260 --> 00:34:41,410
- HƠN CẢ CÔNG VIỆC?
- 468
- 00:34:41,420 --> 00:34:44,890
- CHIA CẮT!
- HALLIDAY ĐÃ CHỌN ĐI ĐƯỜNG RIÊNG.
- 469
- 00:35:04,660 --> 00:35:08,990
- CÁO PHÓ KAREN UNDERWOOD MORROW
- 1975-2034.
- 470
- 00:35:11,160 --> 00:35:12,910
- <i>"Thoát khỏi quá khứ của bạn</i>"...
- 471
- 00:35:16,780 --> 00:35:20,110
- Đoạn quá khứ nào ông
- muốn thoát ra, Halliday?
- 472
- 00:35:20,630 --> 00:35:23,990
- HALLIDAY, LẬP TRÌNH GAME,
- GIA TÀI NGHÌN TỈ.
- 473
- 00:35:24,260 --> 00:35:26,570
- KÍ SỰ HALLIDAY.
- 474
- 00:35:31,750 --> 00:35:33,450
- Này, đó là Parzival!
- 475
- 00:35:34,560 --> 00:35:36,870
- <i>Parzival!
- Người hùng của tôi!</i>
- 476
- 00:35:49,410 --> 00:35:50,620
- Giờ cậu nổi tiếng rồi!
- 477
- 00:35:50,640 --> 00:35:53,560
- Cậu chẳng được đi bất kì
- nơi nào cậu muốn nữa.
- 478
- 00:35:53,960 --> 00:35:55,470
- Không không không! Tôi...
- 479
- 00:36:14,120 --> 00:36:15,440
- Chuyện đó...
- 480
- 00:36:15,780 --> 00:36:17,370
- chẳng vui đâu.
- 481
- 00:36:17,880 --> 00:36:19,470
- Chúa ơi!
- 482
- 00:36:23,680 --> 00:36:26,180
- Chúa ơi! Cậu không nhận ra à?
- 483
- 00:36:26,210 --> 00:36:27,760
- Cậu là "<i>đấng</i>" Parzival rồi.
- 484
- 00:36:28,730 --> 00:36:30,320
- Cậu phải ngụy trang.
- 485
- 00:36:32,380 --> 00:36:33,690
- Nhìn đây này...
- 486
- 00:36:35,760 --> 00:36:37,300
- Tròng kính Clark Kent.
- 487
- 00:36:37,310 --> 00:36:39,660
- Nó ẩn thông tin của cậu
- mà không thay đổi hình dạng cậu.
- 488
- 00:36:48,560 --> 00:36:50,100
- Tôi không đeo nó đâu.
- 489
- 00:36:59,460 --> 00:37:01,090
- Chỗ này thật tuyệt.
- 490
- 00:37:02,360 --> 00:37:04,540
- Hàng tồn kho của cậu có
- bùng nổ khi cậu chết không?
- 491
- 00:37:04,560 --> 00:37:05,860
- Tôi không muốn thêm máu nữa.
- 492
- 00:37:05,880 --> 00:37:08,130
- Thời điểm này là trước khi OASIS bắt đầu.
- 493
- 00:37:08,150 --> 00:37:11,190
- 6 ngày trước.
- Ngày 2 tháng 12, 2025.
- 494
- 00:37:11,260 --> 00:37:12,870
- Xem cái này đi.
- 495
- 00:37:13,180 --> 00:37:14,570
- Cậu có biết nó là gì không?
- 496
- 00:37:16,460 --> 00:37:18,130
- Đó có phải Sorrento không?
- 497
- 00:37:18,190 --> 00:37:20,060
- Sorrento bắt đầu là thực tập sinh.
- 498
- 00:37:20,070 --> 00:37:22,570
- Hắn ta thừa nhận là học lỏm được chút từ bậc thầy.
- 499
- 00:37:22,800 --> 00:37:25,260
- Đó là cách hắn ta thuyết phục IOI
- tạo ra lục binh cho mình.
- 500
- 00:37:25,270 --> 00:37:27,070
- Kiến thức Halliday của hắn.
- 501
- 00:37:27,240 --> 00:37:28,760
- Nhưng hỏi Ogden Morrow,
- 502
- 00:37:28,770 --> 00:37:32,730
- ông ta noi thứ duy nhất Sorrento
- thực sự biết về Halliday...
- 503
- 00:37:33,090 --> 00:37:35,040
- là ông ấy thích cà phê thế nào.
- 504
- 00:37:35,060 --> 00:37:37,760
- Cậu có thể có nhiều lớp...
- 505
- 00:37:37,770 --> 00:37:40,230
- thành viên vàng, có thể là bạc...
- 506
- 00:37:40,240 --> 00:37:42,900
- bạch kim, đồng...
- 507
- 00:37:42,920 --> 00:37:44,390
- dựa vào cái họ trả.
- 508
- 00:37:44,400 --> 00:37:47,900
- Cao nhất có thể là nước,
- do OASIS phải không?
- 509
- 00:37:47,920 --> 00:37:49,370
- Latte này tệ quá.
- 510
- 00:37:49,620 --> 00:37:52,230
- Ông có thể tua nhanh tới
- ngày hẹn của Halliday không?
- 511
- 00:37:52,460 --> 00:37:54,330
- Cái gì? Halliday thực sự đi hẹn hò á?
- 512
- 00:37:58,060 --> 00:38:01,830
- - Vậy chuyện gì đã xảy ra?
- - Chẳng có gì. Tôi mời cô ấy thôi.
- 513
- 00:38:02,890 --> 00:38:04,850
- Ít nhất thì cậu biết tên cô ấy không?
- 514
- 00:38:05,350 --> 00:38:06,890
- Có, Kira.
- Tôi nói cho cậu rồi mà.
- 515
- 00:38:06,900 --> 00:38:08,990
- Như tên nhân vật trong "Dark Crystal" ấy.
- 516
- 00:38:09,000 --> 00:38:11,270
- Đó là tên trong game thôi.
- 517
- 00:38:12,980 --> 00:38:16,360
- Karen. Được chưa?
- Karen Underwood.
- 518
- 00:38:16,750 --> 00:38:18,360
- Không. Ồ!
- Karen Underwood?
- 519
- 00:38:18,370 --> 00:38:19,960
- Giống như vợ của Odgen Morrow ấy à?
- 520
- 00:38:20,150 --> 00:38:21,460
- Xem tiếp đi.
- 521
- 00:38:22,260 --> 00:38:24,130
- Vậy là cậu và Karen Underwood...
- 522
- 00:38:24,140 --> 00:38:25,670
- Cậu đã làm gì?
- 523
- 00:38:25,700 --> 00:38:27,710
- Cô ấy muốn nhảy.
- 524
- 00:38:28,160 --> 00:38:29,990
- Nên cô ấy đã xem phim.
- 525
- 00:38:31,850 --> 00:38:33,160
- Và?
- 526
- 00:38:35,030 --> 00:38:36,670
- Nước trái cây ở đâu?
- 527
- 00:38:36,980 --> 00:38:38,660
- Cho tôi ít nước trái cây!
- 528
- 00:38:39,810 --> 00:38:42,340
- - Ở đó không có nước trái cây!
- - Ôi Chúa ơi!
- 529
- 00:38:42,460 --> 00:38:43,830
- Chờ tí nào.
- 530
- 00:38:44,310 --> 00:38:47,970
- Halliday đi hẹn hò
- với vợ Odgen Morrow?
- 531
- 00:38:48,060 --> 00:38:49,160
- Chỉ 1 lần thôi.
- 532
- 00:38:49,190 --> 00:38:50,770
- Thậm chí vài năm
- trước khi họ kết hôn.
- 533
- 00:38:50,790 --> 00:38:51,460
- Nhưng ừ.
- 534
- 00:38:51,470 --> 00:38:53,960
- Nhưng mặc dù vậy,
- sự thật là bà ấy đã mất.
- 535
- 00:38:53,980 --> 00:38:55,720
- Cái tên Kira chỉ được nhắc đến một lần...
- 536
- 00:38:55,730 --> 00:38:57,190
- trong toàn bộ Kí sự Halliday.
- 537
- 00:38:57,200 --> 00:39:00,260
- - Không thể nào.
- - Nó có đấy, tra lại xem.
- 538
- 00:39:00,270 --> 00:39:02,940
- Những gì chúng ta thấy là
- lần duy nhất bà ấy được nhắc đến.
- 539
- 00:39:02,960 --> 00:39:04,270
- Nó thật vô lý...
- 540
- 00:39:04,270 --> 00:39:06,900
- Bà ấy là một phần quan trọng
- trong đời của cả hai người.
- 541
- 00:39:06,920 --> 00:39:09,240
- Tôi cá với cậu bằng mọi thứ.
- Tất cả tiền của tôi.
- 542
- 00:39:10,610 --> 00:39:12,890
- Tìm kiếm "Karen Underwood Morrow".
- 543
- 00:39:12,900 --> 00:39:14,540
- 1 kết quả
- 544
- 00:39:14,540 --> 00:39:17,490
- <i>Kira, tôi nói cậu nghe rồi, như nhân vật trong
- "Dark Crystal" ấy.</i>
- 545
- 00:39:17,500 --> 00:39:19,200
- Đó là tên trong game của cô ấy.
- 546
- 00:39:19,220 --> 00:39:22,470
- Halliday đã cố tình xóa tất cả
- những lần đề cập về bà ấy trừ lần này.
- 547
- 00:39:22,490 --> 00:39:24,170
- Nó thật lạ.
- Tại sao?
- 548
- 00:39:24,960 --> 00:39:26,590
- Nó như kiểu quá đau khổ cho ông ấy...
- 549
- 00:39:26,600 --> 00:39:28,710
- để nhìn thấy mặt
- hay là nghe giọng bà ấy.
- 550
- 00:39:29,480 --> 00:39:30,970
- Ông ấy yêu bà ấy.
- 551
- 00:39:31,060 --> 00:39:34,910
- - Ông ấy không thể nói với Morrow.
- - Ông ấy nên nói ông ấy cảm thấy thế nào.
- 552
- 00:39:34,930 --> 00:39:35,990
- Ừ, thì, ông ấy bỏ lỡ cơ hội của mình.
- 553
- 00:39:36,000 --> 00:39:37,310
- Nhìn này.
- 554
- 00:39:38,260 --> 00:39:40,970
- Tôi tìm thấy manh mối cho cuộc
- đua ở cảnh khác nhưng...
- 555
- 00:39:41,380 --> 00:39:43,560
- tôi luôn cảm thấy rằng
- đầu mối lớn nhất của cuộc đua...
- 556
- 00:39:43,570 --> 00:39:44,590
- được che giấu ở đây.
- 557
- 00:39:44,590 --> 00:39:45,900
- Cậu nói đúng.
- 558
- 00:39:47,760 --> 00:39:49,230
- Tôi đã thua.
- 559
- 00:39:49,500 --> 00:39:50,760
- Đừng lo lắng, phụ tá.
- 560
- 00:39:50,770 --> 00:39:53,810
- Cậu thấy đấy, Kira là trung tâm câu chuyện.
- 561
- 00:39:53,830 --> 00:39:54,930
- Bà ấy là một bí ẩn lớn!
- 562
- 00:39:54,940 --> 00:39:57,250
- Không, không. Cược là cược.
- 563
- 00:39:59,180 --> 00:40:00,950
- Tuyệt vời!
- Một phần tư.
- 564
- 00:40:01,160 --> 00:40:04,140
- - Ông có thể giữ nó.
- - Không, cậu có thể giữ nó.
- 565
- 00:40:07,460 --> 00:40:09,370
- Thứ Năm có rảnh không?
- 566
- 00:40:09,410 --> 00:40:11,770
- - Tôi á?
- - Không, là ông ta.
- 567
- 00:40:13,960 --> 00:40:16,040
- Chúa ơi, phải, cậu đó!
- 568
- 00:40:17,760 --> 00:40:20,950
- - Câu biết Distracted Globe chứ?
- - Biết, chỗ đó là sàn nhảy.
- 569
- 00:40:23,480 --> 00:40:25,980
- Gặp tôi ở đó, 10 giờ tối.
- 570
- 00:40:26,320 --> 00:40:28,070
- Có vài thứ tôi muốn cho cậu xem.
- 571
- 00:40:29,570 --> 00:40:30,880
- Tạm biệt!
- 572
- 00:40:31,880 --> 00:40:33,660
- Có phải cô ấy vừa
- hẹn tôi đi chơi không?
- 573
- 00:40:33,670 --> 00:40:35,520
- Tôi đang bắt đầu thích cô ấy.
- 574
- 00:40:35,790 --> 00:40:37,440
- Được rồi!
- 575
- 00:40:37,550 --> 00:40:39,030
- Tôi sẽ không làm thế.
- 576
- 00:40:43,060 --> 00:40:44,820
- Z, tôi không tin được là
- cậu kể cho cô ấy về Kira.
- 577
- 00:40:44,830 --> 00:40:47,220
- Cái gì?
- Tôi bảo cậu rồi.
- 578
- 00:40:48,360 --> 00:40:49,710
- Cái này thì sao?
- 579
- 00:40:51,320 --> 00:40:52,410
- Không.
- 580
- 00:40:52,430 --> 00:40:54,870
- Cậu có chắc rằng Art3mis có thể lợi dụng cậu không?
- 581
- 00:40:54,890 --> 00:40:57,750
- Này cậu bạn, cô ấy cho tôi một đầu mối,
- có lẽ tôi là người lợi dụng cô ấy.
- 582
- 00:40:58,590 --> 00:41:00,100
- Tôi có nên hơn vậy không?
- 583
- 00:41:00,960 --> 00:41:02,140
- Kinh dị chứ?
- 584
- 00:41:02,160 --> 00:41:03,470
- Không.
- 585
- 00:41:04,390 --> 00:41:06,600
- Giang hồ?
- 586
- 00:41:08,660 --> 00:41:11,200
- - Duran Duran?
- - Không.
- 587
- 00:41:11,600 --> 00:41:13,010
- Nhìn có vẻ tôi đang cố gắng thay đổi.
- 588
- 00:41:13,020 --> 00:41:15,920
- Đúng. Nghe theo bản thân đi.
- 589
- 00:41:15,930 --> 00:41:18,990
- Cậu say nắng cô gái này.
- 590
- 00:41:19,460 --> 00:41:21,930
- Cô ấy hack tim cậu
- để vào trong não cậu.
- 591
- 00:41:23,420 --> 00:41:25,010
- Tôi hiểu rồi!
- 592
- 00:41:26,560 --> 00:41:28,500
- - Buckaroo Banzai?
- - Tuyệt!
- 593
- 00:41:28,520 --> 00:41:29,390
- Thật á?
- 594
- 00:41:29,400 --> 00:41:31,560
- Cậu đang mặc bộ trang phục
- của bộ phim ưa thích của cậu.
- 595
- 00:41:31,570 --> 00:41:34,270
- - Đừng làm chàng trai đó.
- - Tôi là chàng trai đó mà.
- 596
- 00:41:34,290 --> 00:41:36,960
- Z, cậu phải cận thận
- cho cuộc hẹn ở OASIS.
- 597
- 00:41:36,970 --> 00:41:39,080
- Hache, Art3mis hiểu tôi mà.
- 598
- 00:41:39,090 --> 00:41:41,600
- Cô ấy sẽ hiểu bộ trang phục
- đó chỉ là sự liên kết.
- 599
- 00:41:41,620 --> 00:41:44,340
- - Ý tôi thậm chí đôi khi chúng tôi...
- - Cậu nói xong chưa?
- 600
- 00:41:44,360 --> 00:41:46,210
- - Đúng.
- - Chúng ta vậy đó.
- 601
- 00:41:46,220 --> 00:41:47,900
- Tôi và cậu!
- 602
- 00:41:47,920 --> 00:41:49,110
- Ừ, tôi biết.
- 603
- 00:41:49,120 --> 00:41:51,280
- Nhưng đó vì cậu là thằng bạn thân nhất của tôi.
- 604
- 00:41:51,300 --> 00:41:53,720
- Cô ấy có thể là con trai. Con trai đó.
- 605
- 00:41:53,920 --> 00:41:55,980
- - Thôi nào.
- - Nghiêm túc đấy.
- 606
- 00:41:56,330 --> 00:41:59,120
- "Cô ấy" có thể là thằng đàn ông
- nặng gần tạ rưỡi mà...
- 607
- 00:41:59,130 --> 00:42:01,870
- sống với mẹ ở tầng hầm
- ngoại ô Detroit.
- 608
- 00:42:02,260 --> 00:42:03,950
- Và tên cô ấy là Chuck.
- 609
- 00:42:05,760 --> 00:42:07,410
- Nghĩ về chuyện đó đi.
- 610
- 00:42:37,870 --> 00:42:39,790
- <i>- Đó là Parzival à?
- - Cậu khỏe không?</i>
- 611
- 00:42:40,300 --> 00:42:42,530
- <i>- Chào Parzival!
- - Chúng ta chụp hình được không?</i>
- 612
- 00:42:45,960 --> 00:42:48,070
- <i>- Cảm ơn nhé
- - Cậu là người hùng của tôi.</i>
- 613
- 00:42:48,260 --> 00:42:50,050
- Xin chào, Parzival.
- 614
- 00:42:51,920 --> 00:42:53,400
- Cảm ơn.
- 615
- 00:43:07,720 --> 00:43:10,460
- Đệt!
- Buckaroo Banzai đó à?
- 616
- 00:43:10,470 --> 00:43:12,860
- Tôi thích nó!
- Tôi thích Buckaroo Banzai!
- 617
- 00:43:13,230 --> 00:43:15,530
- - Ồ cảm ơn!
- - Nó thật tuyệt.
- 618
- 00:43:15,760 --> 00:43:19,860
- - Cô trông tuyệt quá!
- - Cảm ơn.
- 619
- 00:43:39,270 --> 00:43:40,930
- Cút ra khỏi đây.
- 620
- 00:43:44,790 --> 00:43:47,340
- Câu từng đến đây chưa?
- Nó thật tuyệt, phải không?
- 621
- 00:43:48,900 --> 00:43:50,150
- Vậy kế hoạch là gì?
- 622
- 00:43:50,160 --> 00:43:52,860
- <i>Anh định giết nhân vật ảo của chúng à?
- Xóa sạch chúng?</i>
- 623
- 00:43:52,870 --> 00:43:54,780
- Cả hai đứa nó đều đang ở
- Distracted Globe.
- 624
- 00:43:54,790 --> 00:43:56,300
- Tôi không thể nói chuyện.
- 625
- 00:43:57,550 --> 00:43:59,460
- <i> Distracted Globe là
- một trong những câu lạc bộ đầu tiên...</i>
- 626
- 00:43:59,470 --> 00:44:02,220
- <i>Halliday tạo ra ở OASIS.
- Người ta hay nghĩ vậy.</i>
- 627
- 00:44:02,590 --> 00:44:05,230
- Nhưng tôi đã kiểm tra 2 lần, hóa ra là ông ta xây dựng nó..
- 628
- 00:44:05,250 --> 00:44:07,110
- ngay sau lúc đoạn cậu cho tôi xem.
- 629
- 00:44:07,120 --> 00:44:10,170
- - Cuộc hẹn với Kira.
- - Phải, bà ấy là một vũ công thực thụ.
- 630
- 00:44:10,260 --> 00:44:12,200
- Có lẽ ông ấy nghĩ
- ông ấy có thể đưa bà ấy tới đây...
- 631
- 00:44:12,220 --> 00:44:14,530
- để hẹn hò.
- 632
- 00:44:15,110 --> 00:44:16,700
- Nó không tệ nếu nó xảy ra.
- 633
- 00:44:16,990 --> 00:44:18,450
- Vậy Halliday xây nó cho bà ấy.
- 634
- 00:44:18,460 --> 00:44:20,090
- Nhưng họ chưa bao giờ
- đến cuộc hẹn.
- 635
- 00:44:20,100 --> 00:44:22,420
- - Vậy Halliday là người sáng tạo...
- - Mà ghét sản phẩm của mình.
- 636
- 00:44:22,420 --> 00:44:23,800
- Và CLB là tất cả những thứ ông ấy ghét.
- 637
- 00:44:23,820 --> 00:44:25,770
- Một chiếc chìa khóa bị che giấu,
- một bước nhảy chưa thực hiện.
- 638
- 00:44:29,760 --> 00:44:31,220
- Nhưng người ta nhảy cả đêm dài.
- 639
- 00:44:31,230 --> 00:44:33,210
- Nhưng không ai có chiếc chìa khóa.
- 640
- 00:44:33,220 --> 00:44:34,760
- <i>Vậy khi chúng ta nhảy xuống</i>,
- 641
- 00:44:34,770 --> 00:44:36,600
- <i>nó có thể sẽ khác</i>.
- 642
- 00:44:37,360 --> 00:44:38,670
- <i>- Đúng không?
- - Đúng.</i>
- 643
- 00:44:40,690 --> 00:44:43,250
- - Chúng ta làm cùng nhau chứ?
- - Chắc rồi.
- 644
- 00:44:45,360 --> 00:44:47,470
- Chúng ta không cùng dòng màu hay gì cả.
- 645
- 00:44:47,560 --> 00:44:48,820
- Đương nhiên rồi.
- 646
- 00:44:48,830 --> 00:44:50,570
- Tôi không cùng dòng máu.
- 647
- 00:45:01,710 --> 00:45:03,060
- Tôi nghĩ đây là nó đó.
- 648
- 00:45:03,070 --> 00:45:05,520
- Không có bảng điểm,
- không có trở ngại.
- 649
- 00:45:05,540 --> 00:45:07,530
- Có thể là thử thách nhảy?
- 650
- 00:45:23,710 --> 00:45:25,470
- Old School!
- 651
- 00:45:34,340 --> 00:45:35,650
- Sao vậy?
- 652
- 00:45:48,750 --> 00:45:51,470
- - Cậu đã chuẩn bị chưa?
- - Rồi.
- 653
- 00:45:55,160 --> 00:45:57,130
- Cậu đang sử dụng công nghệ xúc giác nào?
- 654
- 00:45:57,690 --> 00:46:00,280
- Cậu có bộ găng tay trên mũ hay là toàn thân?
- 655
- 00:46:03,860 --> 00:46:05,770
- Cậu có cảm nhận được không?
- 656
- 00:46:08,790 --> 00:46:10,030
- Ừ có.
- 657
- 00:46:10,050 --> 00:46:13,390
- Tôi đã nhận được bộ đồ khởi động cảm biến X1
- với vải sợi nhỏ trong đó.
- 658
- 00:46:26,040 --> 00:46:29,060
- Phải rồi Perzival.
- Cậu đúng là đã chuẩn bị.
- 659
- 00:46:31,890 --> 00:46:33,200
- Vậy...
- 660
- 00:46:33,510 --> 00:46:35,070
- Tôi đang nghĩ là...
- 661
- 00:46:35,690 --> 00:46:38,240
- sẽ thật tuyệt nếu chúng ta
- gặp nhau ngoài đời.
- 662
- 00:46:38,260 --> 00:46:42,440
- - Không hề, nó sẽ đáng thất vọng lắm.
- - Không, tôi thích cô.
- 663
- 00:46:42,460 --> 00:46:43,890
- Cậu thậm chí không biết tôi.
- 664
- 00:46:44,520 --> 00:46:46,440
- Đây chẳng phải là bề ngoài của tôi.
- 665
- 00:46:46,460 --> 00:46:49,920
- Chẳng phải cơ thể thật,
- hay gương mặt thật.
- 666
- 00:46:50,560 --> 00:46:51,650
- Tôi không quan tâm.
- 667
- 00:46:51,660 --> 00:46:54,130
- Tôi muốn biết tên thật của cô.
- 668
- 00:47:06,880 --> 00:47:08,800
- - Tên thật của tôi là Wade.
- - Cái gì?
- 669
- 00:47:09,930 --> 00:47:12,100
- - Tôi nói tên tôi là..
- - Dừng lại.
- 670
- 00:47:12,220 --> 00:47:14,920
- Buckaroo sẽ rất vui.
- Sốc quá.
- 671
- 00:47:14,940 --> 00:47:15,990
- Cậu điên à?
- 672
- 00:47:16,000 --> 00:47:19,150
- Cậu không được nói cho ai cậu là ai.
- Cậu thậm chí không được dùng tên thật.
- 673
- 00:47:19,170 --> 00:47:21,340
- - Cậu đâu phải bất kì ai.
- - Cậu không biết tôi.
- 674
- 00:47:21,420 --> 00:47:23,780
- Cậu không biết gì về tôi.
- Chúng ta chưa từng gặp.
- 675
- 00:47:23,810 --> 00:47:25,190
- Tôi biết cô, Arty.
- 676
- 00:47:26,920 --> 00:47:28,520
- Tôi yêu cô.
- 677
- 00:47:36,860 --> 00:47:38,900
- - Đây có phải là một phần của thử thách không?
- - Không!
- 678
- 00:47:39,220 --> 00:47:40,700
- Đó là một cuộc phục kích!
- 679
- 00:47:48,260 --> 00:47:50,570
- IOI luôn luôn có mặt đúng lúc.
- 680
- 00:47:50,840 --> 00:47:52,520
- - Cô có nghe tôi nói không?
- - Tôi nói tôi yêu cô.
- 681
- 00:47:52,540 --> 00:47:54,100
- Không, cậu không hề.
- 682
- 00:47:55,510 --> 00:47:56,920
- Cậu biết những thứ tôi muốn cậu biết.
- 683
- 00:47:56,930 --> 00:47:59,270
- Cậu chỉ thấy những gì
- tôi muốn cậu thấy.
- 684
- 00:48:01,990 --> 00:48:03,720
- Đó là cái mà cậu yêu.
- 685
- 00:48:17,560 --> 00:48:18,870
- Cẩn thận.
- 686
- 00:48:42,810 --> 00:48:43,910
- Lùi lại!
- 687
- 00:48:43,930 --> 00:48:46,240
- Z, áo giáp của cậu đang cạn năng lượng!
- 688
- 00:48:46,260 --> 00:48:47,730
- Tôi mới mua cái này.
- 689
- 00:48:55,340 --> 00:48:56,460
- Một khối Zemeckis.
- 690
- 00:48:56,470 --> 00:48:58,740
- Quay ngược thời gian 60 giây.
- 691
- 00:49:03,390 --> 00:49:05,520
- Và cậu đợi đến bây giờ mới dùng?
- 692
- 00:49:14,080 --> 00:49:15,390
- Cậu thật tuyệt.
- 693
- 00:49:18,890 --> 00:49:20,630
- Đây không phải trò chơi Z.
- 694
- 00:49:22,000 --> 00:49:24,040
- Tôi làm việc này để ngăn IOI.
- 695
- 00:49:24,060 --> 00:49:27,730
- Tôi đang nói về hậu quả của thế giới thực mà
- con người phải gánh chịu.
- 696
- 00:49:27,760 --> 00:49:28,920
- Đời thực và cái chết.
- 697
- 00:49:28,940 --> 00:49:31,050
- - Tôi biết, tôi biết.
- - Không, cậu không biết.
- 698
- 00:49:31,530 --> 00:49:33,750
- Cha tôi đã mất ở Loyalty Center.
- 699
- 00:49:35,060 --> 00:49:37,780
- Ông ấy mượn một thiết bị ảo,
- và rồi nợ nần.
- 700
- 00:49:38,070 --> 00:49:41,130
- Ông ấy chuyển vào với lời hứa làm việc
- nhưng ông chưa bao giờ làm.
- 701
- 00:49:41,590 --> 00:49:43,260
- IOI ngày càng ăn lãi cuộc đời ông ấy.
- 702
- 00:49:43,270 --> 00:49:46,770
- Sau đó ông ấy mắc bệnh,
- và không thể chi trả nổi để rồi ra đi và mất.
- 703
- 00:49:47,660 --> 00:49:48,990
- Tôi rất tiếc.
- 704
- 00:49:49,020 --> 00:49:50,600
- Cậu không sống trong
- thế giới thực, Z.
- 705
- 00:49:51,020 --> 00:49:53,610
- Từ những gì cậu đã nói với tôi,
- tôi không nghĩ rằng cậu đã từng có.
- 706
- 00:49:54,020 --> 00:49:57,600
- Cậu sống ở trong này.
- Trong ảo mộng này.
- 707
- 00:49:57,720 --> 00:49:59,920
- Và tôi không thể để cậu
- làm tôi xao nhãng.
- 708
- 00:50:12,460 --> 00:50:15,820
- - Chúng thoát kiểu quái gì?
- - Anh muốn bản dài hơn không?
- 709
- 00:50:15,830 --> 00:50:18,560
- Người của anh quá vô dụng.
- Họ thất bại khi giết đám nhân vật ảo.
- 710
- 00:50:18,570 --> 00:50:20,900
- Tôi đang đưa ra những lời
- chỉ trích mang tính xây dựng,
- 711
- 00:50:20,930 --> 00:50:23,760
- là một ý tưởng khập khiễng chỉ ra rằng
- chúng chỉ tổ kéo tụt hậu về sau.
- 712
- 00:50:23,780 --> 00:50:28,160
- Nơi mà kế hoach của tôi thành công, là vì I-rok, đã hiệu quả.
- 713
- 00:50:28,170 --> 00:50:31,320
- - Nó vẫn trên bảng xếp hạng!
- - Tôi biết, Nolan!
- 714
- 00:50:31,330 --> 00:50:33,340
- Nó sống không bao lâu nữa đâu.
- 715
- 00:50:33,490 --> 00:50:37,880
- Tôi đã tìm kiếm tất cả WADE, người gần đây
- đã mua một bộ đồ khởi động X1.
- 716
- 00:50:37,900 --> 00:50:40,960
- <i>Qua tham chiếu với
- hồ sơ công khai và... voila</i>
- 717
- 00:50:40,970 --> 00:50:44,580
- Đó là tiếng Pháp cho...
- và họ đã phát hiện ra.
- 718
- 00:50:45,240 --> 00:50:46,470
- Sẵn sàng chưa?
- 719
- 00:50:46,490 --> 00:50:49,200
- Thông tin ngoài đời thực của Perzival.
- 720
- 00:50:49,360 --> 00:50:51,790
- Là Wade Watts.
- 721
- 00:50:52,310 --> 00:50:54,400
- <i>Voila.</i>
- 722
- 00:50:55,390 --> 00:50:57,540
- Cô có trung thành không, cô Zandor?
- 723
- 00:50:58,320 --> 00:51:00,340
- Ngài thực sự cần tôi trả lời sao?
- 724
- 00:51:00,870 --> 00:51:04,090
- Khi cô ở trong cuộc chiến, cố cần
- người trung thành.
- 725
- 00:51:04,690 --> 00:51:06,560
- Người cô có thể trông cậy để làm việc.
- 726
- 00:51:06,570 --> 00:51:09,200
- Tôi vừa tạm giam vài người
- do không thể trả hóa đơn.
- 727
- 00:51:09,220 --> 00:51:12,080
- Ừ, vì vài vấn đề phải
- cần giải pháp vật lí...
- 728
- 00:51:12,090 --> 00:51:14,620
- nhưng có những lần, trong chiến tranh nói riêng,
- 729
- 00:51:14,630 --> 00:51:16,320
- khi cô cần hệ thống quy tắc mới.
- 730
- 00:51:16,330 --> 00:51:17,930
- - Quy luật chiến trận.
- - Chính xác.
- 731
- 00:51:17,950 --> 00:51:20,840
- Thật tệ khi bộ phận của tôi
- không thành công bên trong OASIS.
- 732
- 00:51:20,860 --> 00:51:25,340
- Nhưng nếu cuộc chiến này vẫn còn trong
- OASIS thì cô không thể làm gì cả.
- 733
- 00:51:26,200 --> 00:51:29,400
- Chúng ta chưa từng
- nói chuyện này trước kia sao?
- 734
- 00:51:29,580 --> 00:51:32,330
- Chúng ta đã có những cuộc trò chuyện như thế này trước đây,
- hãy nhìn xem cô đang ở đâu...
- 735
- 00:51:32,340 --> 00:51:35,000
- Cô có một con dấu ở Hội đồng,
- người đứng đầu bộ phận của riêng cô.
- 736
- 00:51:35,010 --> 00:51:39,950
- Bộ phận sẽ chấm dứt tồn tại nếu
- người khác thắng cuộc thi này, Finale.
- 737
- 00:51:40,340 --> 00:51:42,240
- Cuộc chơi quyết định
- vận mệnh chúng ta.
- 738
- 00:51:42,250 --> 00:51:45,420
- Câu hỏi duy nhất là chúng ta
- sẽ chiến thắng đến đâu.
- 739
- 00:51:48,290 --> 00:51:50,150
- Nói cho tôi yêu cầu của ngài, Nolan.
- 740
- 00:52:05,000 --> 00:52:10,000
- - Editor: Gạo Lover
- - Translator: Kim, Rồng, Ariestino, Ngọc Ánh
- 741
- 00:52:25,000 --> 00:52:26,800
- TIN NHẮN TỪ NOLAN SORRENTO
- 742
- 00:52:26,810 --> 00:52:27,990
- <i>Perzival, tôi muốn đề nghị với cậu.</i>
- 743
- 00:52:28,010 --> 00:52:29,340
- Cậu sẽ có tất cả những gì cậu muốn.
- Thậm chí quả trứng của Halliday.
- 744
- 00:52:29,350 --> 00:52:32,150
- Để tham gia, xin chạm vào lăng kính.
- 745
- 00:53:14,100 --> 00:53:14,900
- Tôi đang ở đâu?
- 746
- 00:53:14,910 --> 00:53:17,980
- IOI Plaza, cậu là một
- hình ba chiều trong thế giới thực.
- 747
- 00:53:18,790 --> 00:53:20,270
- Đó là một công nghệ thực sự tuyệt vời.
- 748
- 00:53:20,280 --> 00:53:24,330
- Cảm ơn cậu, đó là một cú sốc
- công nghệ xúc giác mới của OAR-9400.
- 749
- 00:53:24,360 --> 00:53:26,320
- Trông giống như một
- quả bóng hamster khổng lồ.
- 750
- 00:53:26,330 --> 00:53:28,870
- Cậu biết đấy, nếu cậu
- đến làm việc tại IOI,
- 751
- 00:53:28,900 --> 00:53:30,940
- cậu sẽ nhận được một trong số này.
- 752
- 00:53:31,290 --> 00:53:32,560
- Tôi không có hứng.
- 753
- 00:53:32,590 --> 00:53:35,540
- Cậu cũng sẽ nhận được căn hộ năm góc
- của riêng cậu ở Columbus...
- 754
- 00:53:35,550 --> 00:53:37,610
- với kết nối tốc độ cao nhất.
- 755
- 00:53:37,680 --> 00:53:39,190
- Trong OASIS...
- 756
- 00:53:39,200 --> 00:53:42,840
- cậu có vũ khí không giới hạn,
- vật phẩm ma thuật, tàu.
- 757
- 00:53:42,850 --> 00:53:44,740
- PASSWORD - Bossman69
- <i>- Cậu muốn con tàu từ người bảo hộ?</i>
- 758
- 00:53:44,760 --> 00:53:47,630
- Cậu biết đấy,
- loại nhảy vào không gian?
- 759
- 00:53:47,660 --> 00:53:49,900
- Cậu có muốn <i>Millennium Falcon </i>không?
- 760
- 00:53:50,360 --> 00:53:51,920
- Ông có chúng?
- 761
- 00:53:51,940 --> 00:53:54,600
- Bất cứ thứ gì giúp cậu
- để tìm quả trứng.
- 762
- 00:53:54,610 --> 00:53:56,210
- Và có cả lương
- 763
- 00:53:57,370 --> 00:53:59,130
- 4 triệu/năm.
- 764
- 00:53:59,370 --> 00:54:01,570
- Và nếu cậu tìm ra quả trứng Phục sinh,
- 765
- 00:54:01,580 --> 00:54:05,300
- Tiền thưởng là $ 25 triệu.
- 766
- 00:54:11,040 --> 00:54:14,960
- Tôi có thể thấy, cậu đang sử dụng một phần
- mềm ức chế cảm xúc ngay bây giờ.
- 767
- 00:54:15,000 --> 00:54:17,650
- Và tại sao cậu không làm? Nó thật thông minh.
- Đó là lý do tại sao cậu ở đây.
- 768
- 00:54:22,440 --> 00:54:23,860
- Nó thật nhiều tiền.
- 769
- 00:54:23,870 --> 00:54:25,720
- Tôi thực sự có thể cần chúng.
- 770
- 00:54:28,690 --> 00:54:30,000
- Nhưng...
- 771
- 00:54:31,210 --> 00:54:33,460
- tôi không nghĩ rằng ông và tôi
- có cùng một kế hoạch.
- 772
- 00:54:33,730 --> 00:54:36,350
- Tôi không biết đó nha, vì những gì của OASIS?
- 773
- 00:54:36,720 --> 00:54:39,690
- Tôi đoán liệu cậu có phải là fan của John Hugh không.
- 774
- 00:54:40,940 --> 00:54:42,380
- Đương nhiên tôi có.
- 775
- 00:54:42,800 --> 00:54:44,740
- Bởi vì điều đầu tiên mà tôi sẽ làm là...
- 776
- 00:54:44,750 --> 00:54:48,040
- đang chuyển đổi tất
- cả các trường học trên Ludus...
- 777
- 00:54:48,050 --> 00:54:50,190
- để sao chép từ "The Breakfast Club" ...
- 778
- 00:54:50,200 --> 00:54:52,010
- và "<i>Ferris Bueller</i>".
- 779
- 00:54:52,220 --> 00:54:54,340
- Không thể nào.
- Ý kiến đó thật tuyệt.
- 780
- 00:54:55,290 --> 00:54:56,300
- Trường nào?
- 781
- 00:54:56,310 --> 00:54:57,770
- Richmond hay Faber?
- 782
- 00:54:57,800 --> 00:55:00,870
- "<i>Fast Times ở Trung học Richmond </i>"
- không phải John Hughes.
- 783
- 00:55:00,880 --> 00:55:01,970
- Đó là cái bẫy.
- 784
- 00:55:02,000 --> 00:55:04,200
- Cao đẳng Faber từ "<i>Animal House</i>".
- 785
- 00:55:04,210 --> 00:55:08,510
- John Hughes không đạo diễn <i>Fast Times
- at Richmond High</i> hay <i>Animal House</i>.
- 786
- 00:55:08,540 --> 00:55:10,670
- Ferris Bueller và "The Breakfast Club",
- 787
- 00:55:10,680 --> 00:55:11,940
- họ tới học ở Trung học Sherman...
- 788
- 00:55:11,950 --> 00:55:13,480
- ở Shermer, Illinois.
- 789
- 00:55:13,510 --> 00:55:15,380
- Tôi biết cậu đang nghĩ gì.
- 790
- 00:55:15,830 --> 00:55:19,690
- Cậu nghĩ tôi là công ty khốn nạn
- vì không đánh giá cao văn hóa đại chúng?
- 791
- 00:55:20,840 --> 00:55:24,060
- Không phải vậy,
- khi tôi muốn nghỉ xả hơi,
- 792
- 00:55:24,090 --> 00:55:27,640
- tôi tận hưởng "<i>Tab</i>", chơi "<i>Robotron</i>",
- và nghe Duran Duran.
- 793
- 00:55:27,970 --> 00:55:31,690
- Tôi phá đảo "<i>Tab</i>", nghe Duran Duran xíu
- và chơi "<i>Robotron</i>".
- 794
- 00:55:31,700 --> 00:55:34,100
- Đó là lý do tôi yêu OASIS.
- 795
- 00:55:34,160 --> 00:55:38,910
- Bởi nó chứa đựng đầy
- những thứ thế này, người ta yêu quý cậu...
- 796
- 00:55:46,780 --> 00:55:49,090
- Tôi là doanh nhân, tôi biết.
- 797
- 00:55:49,120 --> 00:55:51,400
- Nhưng tôi phải làm việc cảu mình.
- 798
- 00:55:51,910 --> 00:55:56,910
- Và tôi đang muốn đề nghị cậu
- cùng tôi tìm ra trứng, Perzival.
- 799
- 00:55:57,560 --> 00:56:01,230
- Tôi đề nghị cậu vì lợi ích sau này.
- 800
- 00:56:02,770 --> 00:56:04,680
- Halliday sẽ nói sao nhỉ?
- 801
- 00:56:05,360 --> 00:56:08,380
- James Halliday chết rồi.
- 802
- 00:56:09,390 --> 00:56:12,910
- Phải.
- 803
- 00:56:13,500 --> 00:56:16,010
- Cuộc đua này là tất cả những gì ông ấy để lại.
- 804
- 00:56:16,290 --> 00:56:17,600
- Ông biết gì không?
- 805
- 00:56:18,200 --> 00:56:20,580
- Có vẻ như ông ấy không hề
- muốn ông thắng chút nào đâu.
- 806
- 00:56:20,740 --> 00:56:22,000
- Một cậu fanboy sẽ biết ai là kẻ ganh ghét...
- 807
- 00:56:22,010 --> 00:56:24,910
- và tôi biết ông có cả một tổ tư vấn trong tai ông.
- 808
- 00:56:24,940 --> 00:56:27,010
- Vậy nên ông muốn biết tôi đang nghĩ gì không?
- 809
- 00:56:27,040 --> 00:56:28,720
- Tôi nghĩ ông chỉ là một lão khốn không hơn.
- 810
- 00:56:33,640 --> 00:56:34,970
- Nghe lời đề nghị của tôi đây.
- 811
- 00:56:34,980 --> 00:56:38,210
- Ban giám đốc điều hành của ông
- cũng đang nghe đúng không?
- 812
- 00:56:40,180 --> 00:56:43,050
- Sao ông không nói với họ thế này:
- nếu họ sa thải ông, tôi sẽ suy nghĩ lại.
- 813
- 00:56:43,220 --> 00:56:45,270
- Vứt quách đống bài vở kia đi.
- 814
- 00:56:45,550 --> 00:56:48,570
- Ta buộc phải làm phi vụ thương lượng này,
- ban điều hành mong ngươi chấp nhận,
- 815
- 00:56:48,580 --> 00:56:50,860
- nhưng ta thật sự mong ngươi sẽ từ chối.
- 816
- 00:56:51,040 --> 00:56:54,200
- Bởi vì nếu có ai thắng cuộc đua này,
- người đó sẽ là ta.
- 817
- 00:56:54,210 --> 00:56:55,640
- Nhân vật của ta sẽ lấy được quả trứng vàng và...
- 818
- 00:56:55,650 --> 00:56:59,250
- ta là người duy nhất đủ khả năng để tiếp quản nơi này.
- 819
- 00:57:00,870 --> 00:57:02,070
- Ồ, có chút thay đổi đấy.
- 820
- 00:57:02,080 --> 00:57:04,360
- Tôi cũng là một lựa chọn khá hợp lí
- để tiếp quản cái nơi điên cuồng này đấy.
- 821
- 00:57:05,310 --> 00:57:07,520
- Ngươi nên thấy biết ơn, Wade.
- 822
- 00:57:08,340 --> 00:57:11,640
- Ngươi sẽ không còn ở đây
- khi triều đại của ta đến đâu.
- 823
- 00:57:11,660 --> 00:57:13,490
- Đúng rồi đấy.
- Ta biết ngươi là ai.
- 824
- 00:57:13,520 --> 00:57:15,640
- Wade Owen Watts.
- 825
- 00:57:15,740 --> 00:57:18,480
- Sinh ngày 12 tháng 8 năm 2027.
- 826
- 00:57:18,800 --> 00:57:20,290
- Ta cũng biết ngươi sống ở đâu.
- 827
- 00:57:20,300 --> 00:57:22,440
- Khu 56-K, Columbus.
- 828
- 00:57:22,450 --> 00:57:25,540
- Lần cuối ngươi được nhìn thấy là khi
- đang ở khu nhà của ngươi 3 ngày trước,
- 829
- 00:57:25,550 --> 00:57:27,190
- vẫn chưa rời đi từ lúc đó...
- 830
- 00:57:27,420 --> 00:57:29,440
- <i>- Ông muốn gì?</i>
- - Với tất cả sự điên loạn đang bao trùm trên thế giới...
- 831
- 00:57:29,450 --> 00:57:32,070
- Ngươi nghĩ ai thèm quan tâm đến một vụ nổ...
- 832
- 00:57:32,080 --> 00:57:35,280
- ở một khu ổ chuột vùng Columbus chứ hả?
- 833
- 00:57:35,520 --> 00:57:37,680
- Sorrento, đừng!
- Tôi không có ở đấy đâu!
- 834
- 00:57:37,980 --> 00:57:39,690
- Ngươi sắp không ở đấy nữa rồi.
- 835
- 00:57:43,780 --> 00:57:45,480
- Gọi dì Alice.
- 836
- 00:57:45,820 --> 00:57:47,280
- Gọi dì Alice.
- 837
- 00:58:13,850 --> 00:58:16,190
- Dì Alice, nghe máy đi nào!
- 838
- 00:58:21,220 --> 00:58:23,460
- Bồ đồ ngon lắm, được phết.
- Cảm ơn nhé.
- 839
- 00:58:23,480 --> 00:58:27,010
- - Rick, chỗ đó sắp nổ rồi!
- - Rick, Wade gọi hả?
- 840
- 00:58:27,070 --> 00:58:29,150
- - Cho tôi gặp dì Alice!
- - Để em nói chuyện với thằng bé.
- 841
- 00:58:29,280 --> 00:58:31,530
- Đừng có gọi đến nữa.
- Mày hiểu ý tao chứ?
- 842
- 00:58:32,670 --> 00:58:35,130
- Tao không muốn nghe thấy
- giọng mày thêm một lần nào nữa.
- 843
- 00:59:12,520 --> 00:59:15,880
- Liên lạc tới Hache, Daito,
- Sho và Art3mis.
- 844
- 00:59:16,820 --> 00:59:18,940
- IOI lần ra chỗ ở của tôi ngoài đời thật rồi.
- 845
- 00:59:18,960 --> 00:59:21,430
- Chúng chắc chắn sẽ truy lùng mọi người,
- vì vậy dù có đang...
- 846
- 00:59:47,820 --> 00:59:49,790
- Xin lỗi vì bịt mắt cậu.
- 847
- 00:59:49,820 --> 00:59:51,930
- Mọi người ở đây hơi bị làm quá một chút.
- 848
- 00:59:53,080 --> 00:59:54,690
- Nói lại câu đó đi.
- 849
- 00:59:55,420 --> 00:59:57,430
- Mọi người ở đây hơi bị làm quá một chút.
- 850
- 00:59:58,620 --> 01:00:00,060
- Art3mis?
- 851
- 01:00:01,820 --> 01:00:04,040
- Tên thật của tôi là Samantha, nhưng ừ.
- 852
- 01:00:04,580 --> 01:00:05,980
- Tôi là Art3mis.
- 853
- 01:00:07,550 --> 01:00:10,340
- Phòng tắm bên đó, thay đồ đi.
- 854
- 01:00:13,580 --> 01:00:15,330
- Chào mừng đến với quân khởi nghĩa...
- 855
- 01:00:16,070 --> 01:00:17,430
- Wade.
- 856
- 01:00:28,670 --> 01:00:30,380
- Đó là IOI.
- 857
- 01:00:30,720 --> 01:00:32,590
- Vậy khu ở của tôi ở hướng kia?
- 858
- 01:00:34,250 --> 01:00:36,680
- Chúng ta đã ở gần nhau thế này suốt thời gian qua sao?
- 859
- 01:00:38,420 --> 01:00:39,830
- Ngay gần bên...
- 860
- 01:00:40,780 --> 01:00:44,690
- hay cách nhau cả vòng trái đất,
- cũng ở cùng một chỗ tại OASIS.
- 861
- 01:00:47,140 --> 01:00:48,480
- Cô phải nhớ điều này,
- 862
- 01:00:51,120 --> 01:00:52,930
- tôi không thất vọng đâu.
- 863
- 01:00:54,920 --> 01:00:58,120
- Cô nói tôi sẽ thất vọng khi gặp cô, nhưng không,
- 864
- 01:00:58,770 --> 01:01:00,190
- Tôi không thất vọng.
- 865
- 01:01:01,450 --> 01:01:04,200
- Tôi quen với việc người ta thất vọng về mình rồi,
- không cần cố làm tôi vui đâu.
- 866
- 01:01:18,640 --> 01:01:20,350
- Chỉ là vết bớt bẩm sinh thôi mà.
- 867
- 01:01:20,680 --> 01:01:22,240
- Thì sao chứ?
- 868
- 01:01:22,550 --> 01:01:24,350
- Có gì đáng sợ đâu nào?
- 869
- 01:01:31,810 --> 01:01:33,920
- Z, nếu tôi làm cậu buồn,
- tôi xin lỗi.
- 870
- 01:01:34,160 --> 01:01:35,470
- Không...
- 871
- 01:01:36,330 --> 01:01:38,450
- Chờ đã, cô vừa tôi mình là "Z" hả?
- 872
- 01:01:39,670 --> 01:01:41,790
- - Ôi, tôi vừa gọi cậu là Z hả?
- - Tôi nghĩ vậy.
- 873
- 01:01:42,330 --> 01:01:45,340
- - Wade, tôi xin lỗi.
- - Ừ Wade rồi Z...
- 874
- 01:01:45,950 --> 01:01:47,880
- Cô thích gọi tôi là gì cũng được.
- 875
- 01:01:48,320 --> 01:01:50,030
- - Tôi gọi cô là Sam nhé.
- - Không!
- 876
- 01:01:51,120 --> 01:01:52,400
- Samantha?
- 877
- 01:01:52,420 --> 01:01:53,780
- Được rồi.
- 878
- 01:01:54,320 --> 01:01:55,630
- Tuyệt thật.
- 879
- 01:02:04,750 --> 01:02:06,780
- Ở đây yên bình quá.
- 880
- 01:02:08,120 --> 01:02:09,430
- Ý tôi là...
- 881
- 01:02:10,020 --> 01:02:11,620
- làn gió, con người,
- 882
- 01:02:13,450 --> 01:02:15,060
- mọi thứ.
- 883
- 01:02:20,520 --> 01:02:22,700
- Chỉ là cậu quên cuộc sống bên ngoài ra sao mà thôi.
- 884
- 01:02:22,910 --> 01:02:24,220
- Ừ.
- 885
- 01:02:28,670 --> 01:02:30,340
- Ôi chết thật.
- 886
- 01:02:30,720 --> 01:02:32,370
- - Tôi nghĩ ra rồi!
- - Nghĩ ra cái gì?
- 887
- 01:02:32,390 --> 01:02:34,380
- Manh mối thứ hai!
- Tôi biết nó nghĩa là gì rồi.
- 888
- 01:02:40,070 --> 01:02:42,180
- Chúng ta mới chỉ nghĩ nó theo nghĩa đen thôi.
- 889
- 01:02:42,220 --> 01:02:44,520
- "<i>Bước nhảy không được thực hiện</i>",
- bước nhảy mà Halliday đã không làm được.
- 890
- 01:02:44,530 --> 01:02:45,900
- Là với Kira.
- 891
- 01:02:45,950 --> 01:02:49,420
- Phải nhưng ông ấy đổ lỗi cho bà
- vì đã chia tay với Morrow.
- 892
- 01:02:50,060 --> 01:02:52,650
- Không, Halliday đã yêu bà say đắm.
- 893
- 01:02:52,960 --> 01:02:55,380
- Ông ấy đã có cơ hội với Kira.
- Ông ấy đã có cơ hội hôn bà...
- 894
- 01:02:55,400 --> 01:02:57,130
- - nhưng ông không nắm lấy nó.
- - Đúng.
- 895
- 01:02:57,150 --> 01:02:58,860
- Vậy đấy sẽ là nơi tiếp theo.
- 896
- 01:03:00,320 --> 01:03:01,670
- Nơi mà cơ hội đã bị vuột mất.
- 897
- 01:03:01,680 --> 01:03:03,450
- Buổi hẹn diễn ra ở đâu?
- 898
- 01:03:03,470 --> 01:03:04,830
- Rạp chiếu phim.
- 899
- 01:03:06,320 --> 01:03:06,980
- Nè Curator!
- 900
- 01:03:06,990 --> 01:03:09,400
- Chũng tôi đã nghĩ ra manh mối thứ hai rồi,
- cuộc thử thách sẽ diễn ra ở đây.
- 901
- 01:03:09,420 --> 01:03:11,320
- Halliday lưu lại tất cả những bộ phim ông từng xem,
- 902
- 01:03:11,330 --> 01:03:12,880
- lưu lại cả tuần và năm xem...
- 903
- 01:03:12,900 --> 01:03:14,360
- và xem bao nhiêu lần.
- 904
- 01:03:14,520 --> 01:03:18,900
- Curator, cho chúng tôi xem danh sách
- từ 23 đến 27 tháng 11 năm 2025.
- 905
- 01:03:19,320 --> 01:03:21,390
- Đó là tuần ông ấy có buổi hẹn với Kira.
- 906
- 01:03:25,650 --> 01:03:29,320
- Được rồi, vậy chúng ta có những lựa chọn này
- "<i>The Fliry Make</i>"...
- 907
- 01:03:29,320 --> 01:03:31,430
- Giật gân, không phù hợp để hẹn hò.
- 908
- 01:03:31,560 --> 01:03:33,830
- "<i>Say Anything</i>", nghe có lí đấy.
- 909
- 01:03:34,800 --> 01:03:36,730
- Chúng ta phải nhớ ra manh mối đã.
- 910
- 01:03:37,120 --> 01:03:39,820
- "<i>Một nhà phát minh căm ghét
- chính những phát minh của mình</i>".
- 911
- 01:03:43,820 --> 01:03:45,330
- <i>"The Shining".</i>
- 912
- 01:03:45,940 --> 01:03:48,230
- Bộ phim kinh dị yêu thích thứ 11 của Halliday.
- 913
- 01:03:48,240 --> 01:03:51,030
- Và được chuyển thể từ cuốn
- tiểu thuyết bán chạy của Stephen King,
- 914
- 01:03:51,050 --> 01:03:52,600
- người đã rất ghét bộ phim này.
- 915
- 01:03:52,620 --> 01:03:54,250
- Này, không tán nhảm đâu.
- 916
- 01:03:54,260 --> 01:03:55,790
- Tôi nghĩ chúng ta tìm ra rồi.
- 917
- 01:03:59,480 --> 01:04:02,050
- Mọi người có chắc chắn là muốn vào đó không?
- 918
- 01:04:02,060 --> 01:04:03,890
- Hoàn toàn chắc chắn.
- 919
- 01:04:04,150 --> 01:04:06,470
- Hi vọng các cô cậu đã chuẩn bị tâm lý đâu vào đấy.
- 920
- 01:04:14,430 --> 01:04:18,430
- STANLEY KUBRICK với bộ phim THE SHINING
- 921
- 01:04:49,720 --> 01:04:51,030
- Nhìn này.
- 922
- 01:04:52,320 --> 01:04:54,030
- Đồng hồ đếm giờ.
- 923
- 01:04:54,770 --> 01:04:57,710
- Được rồi, tôi ước tính khoảng chừng...
- 924
- 01:04:58,320 --> 01:05:00,430
- 5 phút để tìm ra chiếc chìa khóa.
- 925
- 01:05:00,480 --> 01:05:01,850
- Có rất nhiều chìa khóa trong <i>The Shining</i>,
- 926
- 01:05:01,860 --> 01:05:03,330
- bắt đầu từ đâu đây?
- 927
- 01:05:05,050 --> 01:05:07,940
- Tôi chưa bao giờ xem <i>The Shining</i>,
- có đáng sợ lắm không?
- 928
- 01:05:08,950 --> 01:05:11,690
- Tôi phải vừa bịt mắt vừa xem đấy.
- 929
- 01:05:12,280 --> 01:05:14,680
- <i>Được rồi, chúng có chìa khóa phòng 23...</i>
- 930
- 01:05:14,690 --> 01:05:16,830
- <i>Và đây là con mèo tuyết...</i>
- 931
- 01:05:16,880 --> 01:05:19,200
- <i>và nó đưa chiếc chìa khóa cho
- Jack ở đầu bộ phim.</i>
- 932
- 01:05:19,220 --> 01:05:20,770
- <i>Nhưng cơ hội nào bị vuột mất cơ?</i>
- 933
- 01:05:20,780 --> 01:05:21,980
- <i>Chìa khóa vốn không phải chìa khóa?</i>
- 934
- 01:05:21,990 --> 01:05:24,430
- <i>Tôi biết điều đó.</i>
- 935
- 01:05:31,760 --> 01:05:33,740
- Chào Danny.
- 936
- 01:05:34,350 --> 01:05:36,390
- Tới đây chơi đi.
- 937
- 01:05:37,880 --> 01:05:39,460
- Các em có biết làm cách nào thoát ra khỏi đây được không?
- 938
- 01:05:44,450 --> 01:05:45,960
- Chờ đã!
- 939
- 01:05:46,230 --> 01:05:47,700
- Hache đâu?
- 940
- 01:05:47,720 --> 01:05:49,030
- Chờ đã!
- 941
- 01:05:50,020 --> 01:05:51,330
- Hache!
- 942
- 01:05:52,080 --> 01:05:53,730
- Không, không, không!
- 943
- 01:06:53,620 --> 01:06:54,800
- Chào quý cô!
- 944
- 01:06:54,820 --> 01:06:57,290
- Xin lỗi, tôi không cố ý làm phiền khi cô đang tắm.
- 945
- 01:06:57,290 --> 01:06:59,580
- Tôi biết việc chăm sóc bản thân là rất quan trọng.
- 946
- 01:06:59,810 --> 01:07:02,820
- Cô có thể chỉ giúp tôi lối ra được không?
- 947
- 01:07:08,170 --> 01:07:10,280
- Được rồi, có phải tôi đang bị chơi xỏ không?
- 948
- 01:07:10,550 --> 01:07:12,730
- Vì cô đang ở gần quá rồi đấy.
- 949
- 01:07:14,540 --> 01:07:16,310
- Nhưng cô biết gì không?
- Tôi sẽ hưởng thụ chút vậy.
- 950
- 01:08:08,910 --> 01:08:09,980
- Hết thời gian rồi.
- 951
- 01:08:10,010 --> 01:08:11,760
- Này Z, Art3mis đang giận tôi hả?
- 952
- 01:08:11,760 --> 01:08:14,440
- Tôi đang giận đấy!
- Anh chưa xem <i>The Shining</i> bao giờ à Hache.
- 953
- 01:08:14,440 --> 01:08:15,720
- Cậu biết tôi sợ mấy bộ phim kinh dị mà.
- 954
- 01:08:15,730 --> 01:08:18,250
- - Có chìa khóa rồi.
- - Tới phòng 237!
- 955
- 01:08:18,270 --> 01:08:20,840
- Tụi mình không có việc gì ở phòng 237 đâu.
- 956
- 01:08:20,840 --> 01:08:21,730
- Cứ ở ngoài thôi.
- 957
- 01:08:22,250 --> 01:08:24,000
- Vì có một con zombie khỏa thân ở thôi.
- 958
- 01:08:24,040 --> 01:08:25,700
- Không có zombie nào trong <i>The Shining</i> cả!
- 959
- 01:08:25,710 --> 01:08:27,420
- Có lẽ nó sẽ không giống hệt trong phim đâu.
- 960
- 01:08:27,920 --> 01:08:29,250
- Kira là chìa khóa. Cậu đã nói vậy mà.
- 961
- 01:08:29,260 --> 01:08:31,540
- Này mọi người, tôi có nhìn thấy tấm hình của Kira rồi.
- 962
- 01:08:36,180 --> 01:08:37,490
- Ở đâu?
- 963
- 01:08:44,930 --> 01:08:46,440
- <i>Là Kira.</i>
- 964
- 01:08:47,030 --> 01:08:48,660
- <i>"Thoát khỏi quá khứ."</i>
- 965
- 01:08:49,220 --> 01:08:50,530
- <i>"Cơ hội đã vuột mất".</i>
- 966
- 01:08:51,980 --> 01:08:54,260
- Nỗi sợ lớn nhất của Halliday
- không phải <i>The Shining</i>...
- 967
- 01:08:54,270 --> 01:08:55,970
- cũng không phải phim hay truyện.
- 968
- 01:08:56,730 --> 01:08:59,160
- Ông sợ nhất là hôn một người con gái.
- 969
- 01:09:00,430 --> 01:09:02,300
- Đó chính là nỗi sợ
- ông không thể vượt qua.
- 970
- 01:09:10,730 --> 01:09:12,140
- Phòng thử thách.
- 971
- 01:09:27,890 --> 01:09:29,300
- <i>Hache! Nhanh nào.</i>
- 972
- 01:09:32,810 --> 01:09:34,870
- Toàn là zombie. Tôi nói rồi mà.
- 973
- 01:09:35,880 --> 01:09:37,370
- Bà ấy kìa.
- 974
- 01:09:38,560 --> 01:09:39,990
- Là Kira.
- 975
- 01:09:42,830 --> 01:09:44,190
- Không có gì liên quan đến <i>The Shining </i>cả.
- 976
- 01:09:44,210 --> 01:09:46,960
- Nhìn kìa đây là vòng quay zombie trong
- <i>Mayhem Mansion</i>,
- 977
- 01:09:46,970 --> 01:09:48,390
- một trong những game đầu tiên của Halliday xem.
- 978
- 01:09:48,400 --> 01:09:50,900
- Toàn bộ vụ <i>The Shining</i>
- chỉ là để đánh lạc hướng thôi.
- 979
- 01:09:51,700 --> 01:09:53,500
- 1 phút cuối cùng.
- 980
- 01:09:54,930 --> 01:09:57,060
- - Làm thế nào để tới chỗ bà ấy đây?
- - Nhảy từng bước một.
- 981
- 01:09:57,080 --> 01:09:58,390
- Chờ đã.
- 982
- 01:10:06,730 --> 01:10:09,650
- Được rồi ngài xác sống,
- để tôi điều khiển được chứ?
- 983
- 01:10:30,000 --> 01:10:35,000
- Liên hệ dịch thuật đa chuyên ngành qua qua
- WTranz@hotmail.com - 0981.230.396
- 984
- 01:10:57,030 --> 01:10:58,470
- Bà có muốn nhảy một điệu không?
- 985
- 01:10:59,460 --> 01:11:02,630
- Anh có biết em đã chờ anh
- hỏi câu ấy bao lâu rồi không?
- 986
- 01:11:09,030 --> 01:11:11,110
- Chà, chà, chà.
- 987
- 01:11:11,130 --> 01:11:16,050
- Vậy cô đã tìm được Chìa cẩm thạch.
- 988
- 01:11:18,190 --> 01:11:20,380
- Tưởng tượng đi.
- 989
- 01:11:25,230 --> 01:11:26,740
- Cảm ơn ngài.
- 990
- 01:11:31,290 --> 01:11:33,610
- - Kira thật sự rất xi...
- - Đi đi.
- 991
- 01:12:02,230 --> 01:12:04,090
- Một trong những chuyên gia
- của chúng ta đã thấy chúng...
- 992
- 01:12:04,100 --> 01:12:05,410
- đi vào thư viện truyền thông.
- 993
- 01:12:05,430 --> 01:12:06,760
- Con ấy đã giải được manh mối.
- 994
- 01:12:06,780 --> 01:12:10,100
- Giờ chúng ta chỉ cần thắng
- thử thách<i> The Shining</i> nữa thôi.
- 995
- 01:12:13,430 --> 01:12:15,300
- Lấy xuống! Lấy xuống!
- 996
- 01:12:25,740 --> 01:12:27,350
- Ngài Sorrento...
- 997
- 01:12:27,470 --> 01:12:29,680
- Tôi nghĩ ngài nên xem cái này.
- 998
- 01:12:32,570 --> 01:12:34,800
- Giờ Parzival lấy được Chìa cẩm thạch rồi.
- 999
- 01:12:39,500 --> 01:12:41,660
- NHẬN DIỆN
- WADE WATTS
- 1000
- 01:12:44,770 --> 01:12:46,960
- Thằng nhóc còn sống.
- 1001
- 01:12:47,180 --> 01:12:49,510
- Đã rõ. Tôi sẽ quay trở lại.
- 1002
- 01:12:49,890 --> 01:12:51,850
- Tôi có thứ cô tìm rồi.
- 1003
- 01:12:55,830 --> 01:12:58,080
- Dừng lại. Tên này.
- 1004
- 01:12:58,400 --> 01:13:00,040
- Hình xăm đó.
- 1005
- 01:13:00,650 --> 01:13:01,960
- Phóng ra.
- 1006
- 01:13:04,220 --> 01:13:07,270
- Thông báo toàn hệ thống,
- tất cả IOI thiết lập mục tiêu tại Columbus.
- 1007
- 01:13:07,280 --> 01:13:09,080
- Tìm hắn.
- 1008
- 01:13:34,120 --> 01:13:35,950
- NHẬN DIỆN ID.
- 1009
- 01:13:35,970 --> 01:13:38,130
- - Tôi mua ở mấy cửa hàng tạp hóa.
- - Được rồi.
- 1010
- 01:13:39,030 --> 01:13:41,890
- <i>"Nếu bạn biết đáp án cuối cùng,
- hãy chia nó thành con số ma thuật...</i>
- 1011
- 01:13:41,910 --> 01:13:43,620
- <i>và những gì bạn cần, bạn muốn, bạn thèm khát...</i>
- 1012
- 01:13:43,630 --> 01:13:45,380
- <i>"sẽ được tìm thấy tại pháo đài xảy ra bi kịch."</i>
- 1013
- 01:13:45,400 --> 01:13:47,550
- Bi kịch, hẳn là Halliday
- đang đề cập đến bản thân mình.
- 1014
- 01:13:47,570 --> 01:13:49,600
- - Vì sao?
- - Vì ông ấy rất cô đơn.
- 1015
- 01:13:49,610 --> 01:13:52,040
- Từ đầu đến cuối ông ấy
- không hề có ai bên cạnh để sẻ chia.
- 1016
- 01:13:52,430 --> 01:13:53,650
- Cũng phải.
- 1017
- 01:13:53,670 --> 01:13:57,610
- Cuộc thi này chắc chắn liên quan đến việc
- chúng ta phải kết nối với ai đó,
- 1018
- 01:13:57,840 --> 01:14:01,390
- Bất kì ai, ông ấy chính là người muốn OASIS
- được kết nối với thế giới bên ngoài.
- 1019
- 01:14:01,490 --> 01:14:03,560
- Đó là điều tôi nghĩ ông đang cố gắng nói với chúng ta.
- 1020
- 01:14:09,790 --> 01:14:11,100
- Wade.
- 1021
- 01:14:13,490 --> 01:14:15,230
- Cậu rất hiểu Halliday.
- 1022
- 01:14:15,840 --> 01:14:17,840
- Hiểu rõ hơn bất kì ai.
- 1023
- 01:14:19,770 --> 01:14:21,640
- Đó là lí do vì sao tôi nghĩ cậu sẽ thắng.
- 1024
- 01:14:22,590 --> 01:14:25,770
- Thật không?
- Cậu thật sự nghĩ tôi sẽ thắng sao?
- 1025
- 01:14:37,490 --> 01:14:39,140
- <i>Đã xác định!</i>
- 1026
- 01:14:39,870 --> 01:14:41,300
- <i>Đứng yên! Không được cử động</i>.
- 1027
- 01:14:48,450 --> 01:14:50,000
- Nó dẫn đến con hẻm bên ngoài.
- 1028
- 01:14:50,420 --> 01:14:52,800
- - Cậu đi trước.
- - Tôi theo ngay sau cậu. Nhanh lên!
- 1029
- 01:14:54,250 --> 01:14:55,630
- Vào đi.
- 1030
- 01:14:55,890 --> 01:14:58,030
- Wade, OASIS cần cậu.
- 1031
- 01:14:58,340 --> 01:15:00,530
- - Tôi sẽ cầm chân chúng.
- - Khoan đã! Không không! Khoan đã!
- 1032
- 01:15:02,090 --> 01:15:04,000
- Cậu sẽ tha thứ cho tôi chuyện này, tôi hứa.
- 1033
- 01:15:16,160 --> 01:15:17,470
- <i>Không cử động!</i>
- 1034
- 01:15:22,690 --> 01:15:25,100
- Samantha Evelyn Cook.
- 1035
- 01:15:25,190 --> 01:15:28,980
- IOI đã mua và hợp nhất tất cả các khoản nợ
- chưa thanh toán của cô,
- 1036
- 01:15:28,990 --> 01:15:31,860
- hiện đã vượt quá 23 ngàn khoản.
- 1037
- 01:15:32,040 --> 01:15:35,020
- Cô sẽ được đưa về Trụ sở trung tín gần nhất của IOI,
- 1038
- 01:15:35,030 --> 01:15:36,390
- đến khi khoản nợ của cô được trả hết.
- 1039
- 01:15:36,420 --> 01:15:41,530
- Bao gồm cả lãi suất, phí gia hạn, phí trả chậm
- đều tính vào khoản nợ của cô.
- 1040
- 01:15:56,990 --> 01:16:00,410
- - Vì chiếc chìa khóa?
- - Vì quả trứng vàng. Sao cơ?
- 1041
- 01:16:01,640 --> 01:16:04,100
- Không được tin bất kì ai trong OASIS.
- 1042
- 01:16:05,020 --> 01:16:07,600
- Cô ấy có thể là một đứa
- nặng hơn 136 cân tên thật là Chuck.
- 1043
- 01:16:07,690 --> 01:16:10,400
- Sống trong tầng hầm của mẹ
- ở ngoại ô Detroit.
- 1044
- 01:16:13,140 --> 01:16:14,450
- Hache?!
- 1045
- 01:16:15,190 --> 01:16:18,730
- Helen! Bố gọi tôi là Hache, giờ vẫn vậy. Đi thôi!
- 1046
- 01:16:28,690 --> 01:16:30,840
- Đó là xe IDing của tôi.
- 1047
- 01:16:45,420 --> 01:16:47,580
- Nhanh lên, chúng lần ra ta mất.
- 1048
- 01:16:48,190 --> 01:16:49,120
- Daito?
- 1049
- 01:16:49,130 --> 01:16:51,060
- Tên thật của tôi là Toshiro.
- 1050
- 01:16:51,150 --> 01:16:52,860
- Samantha gửi lời nhắn cho chúng tôi.
- 1051
- 01:16:52,890 --> 01:16:54,560
- Cô ấy bảo tới gặp cậu ở đây.
- 1052
- 01:16:54,590 --> 01:16:57,390
- - Samantha, chúng bắt cô ấy...
- - tới Trụ Sở Trung Tin, tôi biết rồi.
- 1053
- 01:16:57,420 --> 01:17:00,800
- Nhìn này, thú vị đấy,
- đội Dò tìm tìm được thử thách thứ ba rồi.
- 1054
- 01:17:01,420 --> 01:17:03,670
- - Sao cơ?
- - Cứ vào đã, vào đi!
- 1055
- 01:17:04,250 --> 01:17:06,360
- Nhanh nào! Nhanh nhanh nhanh!
- 1056
- 01:17:18,590 --> 01:17:20,880
- Làm cách nào IOI tìm ra thử thách thứ ba nhanh vậy?
- 1057
- 01:17:20,910 --> 01:17:23,020
- IOI phân tách 3 dòng đầu tiên của manh mối...
- 1058
- 01:17:23,030 --> 01:17:24,490
- nên chúng biết nó ở Khu 14,
- 1059
- 01:17:24,500 --> 01:17:26,260
- nhưng chúng không nghĩ ra pháo đài bi kịch.
- 1060
- 01:17:26,290 --> 01:17:28,820
- Nên chúng cử tất cả mọi người vào khu 14,
- 1061
- 01:17:28,850 --> 01:17:30,960
- cho đến khi tìm ra đúng pháo đài.
- 1062
- 01:17:31,590 --> 01:17:33,100
- Sho?
- 1063
- 01:17:33,290 --> 01:17:35,660
- Phải, phải, phải!
- Em 11 tuổi đấy. Rồi sao?
- 1064
- 01:17:35,690 --> 01:17:37,290
- Tên thật của thằng bé là Xo.
- 1065
- 01:17:37,300 --> 01:17:40,200
- Nhưng tất cả mọi người gọi em là Sho.
- Có vấn đề gì đâu.
- 1066
- 01:17:40,390 --> 01:17:42,870
- Tất nhiên là có vấn đề rồi.
- 1067
- 01:17:43,190 --> 01:17:46,860
- Em là cậu nhóc 11 tuổi ngầu nhất trên thế giới.
- 1068
- 01:17:46,890 --> 01:17:49,410
- - Nó biết mà.
- - Im đi. Cứ để anh ấy nói.
- 1069
- 01:17:49,890 --> 01:17:51,460
- Hache.
- 1070
- 01:17:54,550 --> 01:17:56,150
- Chúng ta phải cứu Samantha.
- 1071
- 01:17:56,160 --> 01:17:58,450
- Chúng ta không thể cứ đi qua cửa IOI được.
- 1072
- 01:17:58,760 --> 01:18:00,990
- Tôi có kế này.
- 1073
- 01:18:01,020 --> 01:18:03,760
- - Cậu thấy buồng của Sorrento rồi đúng chứ?
- - Ừ.
- 1074
- 01:18:03,790 --> 01:18:06,780
- Chúng ta sẽ tự lần theo hắn và bắt hắn trả lại Artemis.
- 1075
- 01:18:07,450 --> 01:18:08,900
- Trong tầm khả năng của tôi thì...
- 1076
- 01:18:08,920 --> 01:18:11,190
- Cậu nhớ rõ được những gì trong buồng của Sorrento?
- 1077
- 01:18:12,620 --> 01:18:14,530
- Gần như tất cả.
- 1078
- 01:18:36,810 --> 01:18:41,360
- <i>Bảo mật: Vui lòng báo cáo cho Khu 97 để hộ tống.</i>
- 1079
- 01:19:01,890 --> 01:19:05,230
- Người mới, làm việc đi.
- 1080
- 01:19:06,990 --> 01:19:08,630
- Làm việc đi.
- 1081
- 01:19:14,250 --> 01:19:17,620
- <i>Bạo lực trong công việc</i>
- 1082
- 01:19:19,190 --> 01:19:22,140
- Đặt những khối nguồn đó cách nhau 1.8m.
- 1083
- 01:19:27,290 --> 01:19:28,660
- Di chuyển đi.
- 1084
- 01:19:30,760 --> 01:19:32,300
- Ngươi.
- 1085
- 01:19:33,800 --> 01:19:35,980
- Nó là chất nổ đấy.
- 1086
- 01:19:37,340 --> 01:19:40,760
- IOI sẽ không hoàn lại bất cứ đồng nào nếu ngươi chết đâu.
- 1087
- 01:19:40,790 --> 01:19:42,300
- Đi làm đi.
- 1088
- 01:19:47,360 --> 01:19:50,260
- Vậy thử thách là gì?
- Video game thôi sao?
- 1089
- 01:19:50,280 --> 01:19:52,430
- Một chiếc Atari 2600, thưa ngài.
- 1090
- 01:19:52,460 --> 01:19:55,860
- Tất cả các trò đều xảy ra cả ngàn hướng đi.
- 1091
- 01:19:56,690 --> 01:19:58,000
- Thôi nào.
- 1092
- 01:20:02,690 --> 01:20:06,510
- Halliday. Đây là cách ông giải quyết số phận thế giới...
- 1093
- 01:20:06,540 --> 01:20:08,530
- và tài nguyên kinh tế quan trọng nhất sao?
- 1094
- 01:20:09,420 --> 01:20:11,430
- - Gọi cho tôi khi anh tìm ra.
- - Vâng thưa ngài.
- 1095
- 01:20:11,440 --> 01:20:13,240
- Không, không, không!
- 1096
- 01:20:15,230 --> 01:20:18,270
- Một phút chơi <i>Centipede</i>.
- Băng vỡ.
- 1097
- 01:20:18,790 --> 01:20:20,650
- Chắc chắn là <i>Joust</i>.
- 1098
- 01:20:20,670 --> 01:20:23,910
- <i>Halliday vẫn giữ kỉ lục thế giới của 2600...</i>
- 1099
- 01:20:23,940 --> 01:20:28,030
- <i>Pitfall</i>! Một trong số ít có kết thúc trong trò 2600.
- 1100
- 01:20:28,250 --> 01:20:31,380
- <i>Chúng được sáng chế cho cuộc đấu Atari...</i>
- 1101
- 01:20:40,690 --> 01:20:42,200
- I-ROk, ngươi thế nào rồi?
- 1102
- 01:20:43,990 --> 01:20:46,120
- Thành thật mà nói,
- tôi cần phương pháp vật lí trị liệu vì nó không...
- 1103
- 01:20:46,130 --> 01:20:50,790
- - Quả cầu sẵn sàng chưa?
- - Như ngài mong muốn.
- 1104
- 01:20:55,190 --> 01:20:57,490
- Quả cầu của Osuvox.
- 1105
- 01:20:59,590 --> 01:21:04,050
- Nó hoạt động thế nào?
- Có điều khiển hay nút bấm gì không?
- 1106
- 01:21:05,090 --> 01:21:08,430
- Nolan, đây là quả cầu ma thuật level 99 đấy...
- 1107
- 01:21:08,470 --> 01:21:12,160
- Không phải mấy đồ tầm thường đâu. Vậy nên nó chỉ được
- kích hoạt khi đọc đúng câu thần trú mà thôi.
- 1108
- 01:21:12,540 --> 01:21:14,230
- Ông muốn đọc thần chú không?
- 1109
- 01:21:24,460 --> 01:21:29,130
- Anáil nathrach, ortha bháis is beatha,
- do chéal déanaimh
- 1110
- 01:21:29,190 --> 01:21:33,860
- Anáil nathrach, ortha bháis is beatha,
- do chéal déanaimh
- 1111
- 01:21:34,090 --> 01:21:39,130
- Anáil nathrach, ortha bháis is beatha,
- do chéal déanaimh
- 1112
- 01:22:06,350 --> 01:22:08,790
- - Cô ấy đâu?
- - Sao các ngươi vào được đây?
- 1113
- 01:22:08,820 --> 01:22:10,020
- - Art3mis!
- - Ai cơ?
- 1114
- 01:22:10,030 --> 01:22:13,320
- Samantha Cook!
- Cô ấy đâu?
- 1115
- 01:22:15,090 --> 01:22:18,760
- Nếu ngươi muốn nói chuyện thì ta sẽ nói chuyện,
- nhưng ngươi phải bỏ khẩu súng xuống ngay.
- 1116
- 01:22:18,790 --> 01:22:20,700
- Ông giết dì tôi.
- 1117
- 01:22:21,890 --> 01:22:23,600
- Ông nghĩ tôi sẽ không giết ông chắc?
- 1118
- 01:22:25,100 --> 01:22:27,410
- Bình tĩnh đã nào.
- 1119
- 01:22:27,850 --> 01:22:31,120
- Đó là quyết định của tập đoàn, không phải của ta.
- 1120
- 01:22:31,230 --> 01:22:32,360
- Cô ấy đâu?
- 1121
- 01:22:32,370 --> 01:22:34,620
- Cô bé ở dưới Trụ Sợ Trung Tín.
- 1122
- 01:22:34,650 --> 01:22:37,470
- Tôi biết cô ấy ở cái Trụ Sở Trung Tín khốn nạn đó.
- 1123
- 01:22:38,330 --> 01:22:40,940
- Ông sẽ phải nói chính xác cô ấy đang ở buồng nào...
- 1124
- 01:22:40,960 --> 01:22:43,140
- và mã truy cập để liên lạc với cô ấy.
- 1125
- 01:22:44,200 --> 01:22:45,940
- Được, nghe hợp lí đấy.
- 1126
- 01:22:49,300 --> 01:22:51,570
- Nói mã truy cập đi.
- 1127
- 01:22:52,780 --> 01:22:54,850
- <i>645-725.</i>
- 1128
- 01:22:55,150 --> 01:22:56,460
- <i>Buồng đó ở đâu?</i>
- 1129
- 01:23:07,100 --> 01:23:08,840
- Tôi nghĩ khéo lão tè ra quần rồi.
- 1130
- 01:23:09,100 --> 01:23:11,130
- Tốt lắm, Z.
- Chúng ta truy cập được rồi.
- 1131
- 01:23:11,140 --> 01:23:13,740
- Vậy hắn không hề nhận ra
- hắn vẫn ở trong OASIS à?
- 1132
- 01:23:15,300 --> 01:23:17,210
- Đây là những gì đáng lẽ
- Sorrento đang nhìn thấy.
- 1133
- 01:23:17,700 --> 01:23:19,200
- Nhưng đây...
- 1134
- 01:23:19,450 --> 01:23:21,310
- Là những gì chúng ta khiến hắn nhìn thấy.
- 1135
- 01:23:22,150 --> 01:23:25,500
- Chúng ta tóm lấy hắn khi hắn
- đang đăng xuất khỏi OASIS.
- 1136
- 01:23:25,800 --> 01:23:28,380
- Vậy nên hắn nghĩ hắn đã quay trở lại văn phòng ngoài đời thực nhưng...
- 1137
- 01:23:28,410 --> 01:23:32,170
- thực ra hắn vẫn ở đây,
- trong khung cảnh văn phòng mà Hache đã xây dựng.
- 1138
- 01:23:32,200 --> 01:23:34,800
- Vậy chỉ đơn giản là các cậu hack buồng của hắn thôi sao?
- 1139
- 01:23:34,810 --> 01:23:37,570
- Buồng của Sorrento xác định vị trí dễ dàng nhưng rất khó để hack.
- 1140
- 01:23:37,600 --> 01:23:40,400
- Trừ khi hắn ngu đến nỗi để lộ ra password.
- 1141
- 01:23:40,420 --> 01:23:43,270
- - Đã vào đến Trụ sở trung tín.
- - Tốt, làm việc thôi.
- 1142
- 01:23:51,300 --> 01:23:53,630
- <i>- Arty?</i>
- - Z, Z, Z!
- 1143
- 01:23:53,640 --> 01:23:57,170
- <i>Arty, đừng nói gì cả.
- Tôi đang đột nhập trực tiếp vào bộ phát âm của cô.</i>
- 1144
- 01:23:58,810 --> 01:23:59,930
- <i>Sao cậu tìm được tôi?</i>
- 1145
- 01:23:59,960 --> 01:24:02,340
- Chúng tôi có password để hack buồng của Sorrento.
- 1146
- 01:24:03,660 --> 01:24:05,500
- Z, có chuyện này tôi phải nói với cậu.
- 1147
- 01:24:05,530 --> 01:24:08,060
- Không phải bây giờ. Tôi phải chỉ cho cô một thứ.
- Rồi tôi sẽ đưa cô ra khỏi đó.
- 1148
- 01:24:08,090 --> 01:24:09,520
- Lục đoàn đã tìm ra thử thách thứ ba,
- 1149
- 01:24:09,530 --> 01:24:10,840
- nó ở trên hành tinh Doom.
- 1150
- 01:24:11,630 --> 01:24:14,740
- Còn nữa, chúng đóng một trường lực bao quanh pháo đài Anorok.
- 1151
- 01:24:19,300 --> 01:24:21,760
- Tôi nghe thấy một gã lính canh gọi nó là "Quả cầu của Osuvox".
- 1152
- 01:24:21,770 --> 01:24:24,440
- Và cách duy nhất để hạ trường lực là từ bên trong.
- 1153
- 01:24:24,520 --> 01:24:27,630
- Cô ấy nói đúng đấy. Ma phẩm level 99.
- 1154
- 01:24:27,740 --> 01:24:30,710
- Dùng pháp thuật tạo ra một rào cản không thể xuyên thủng.
- 1155
- 01:24:30,800 --> 01:24:31,770
- Không có cách nào đi qua nó được đâu.
- 1156
- 01:24:31,800 --> 01:24:33,460
- Được rồi, bây giờ đó chưa phải mối lo,
- 1157
- 01:24:33,470 --> 01:24:35,620
- quan trọng là chúng tôi phải đưa cô ra khỏi buồng đó.
- 1158
- 01:24:38,400 --> 01:24:40,770
- <i>Được rồi tôi đang quan sát sơ đồ buồng chứa của cô.</i>
- 1159
- 01:24:43,100 --> 01:24:46,290
- <i>Nếu cô vươn tay trái lên phía 11 giờ, sẽ có...,</i>
- 1160
- 01:24:46,310 --> 01:24:48,210
- <i>sẽ có một bảng kim loại trên đầu cô.</i>
- 1161
- 01:24:53,400 --> 01:24:54,700
- Ừ, tôi chạm tới nó rồi.
- 1162
- 01:24:54,720 --> 01:24:56,440
- <i>Được rồi nó sẽ có hai mấu bám,</i>
- 1163
- 01:24:56,460 --> 01:24:58,060
- <i>Hướng 9h và 3h, cô đã thấy chưa?</i>
- 1164
- 01:24:58,070 --> 01:25:00,110
- - Được rồi, tôi nắm được rồi.
- - <i>Kéo thẳng xuống.</i>
- 1165
- 01:25:02,700 --> 01:25:05,450
- <i>Được rồi bên trong bảng có một cần đẩy.
- Nắm lấy nó bằng tay phải...</i>
- 1166
- 01:25:05,470 --> 01:25:08,210
- <i>và gạt nó sang bên trái, nó sẽ giải phóng cô.</i>
- 1167
- 01:25:15,960 --> 01:25:17,970
- Thành công rồi! Tôi ra được rồi.
- 1168
- 01:25:18,400 --> 01:25:23,890
- <i>LNT POD 41-F, ngươi được cho phép giải lao 10 phút.</i>
- 1169
- 01:25:29,200 --> 01:25:34,100
- <i>41-F, đã trong thời gian giải lao. Tiến hành đóng cửa.</i>
- 1170
- 01:25:35,300 --> 01:25:37,760
- - Wade, cậu còn đó chứ?
- - <i>Ừ, ừ, tôi đây. Cậu đang ở đâu rồi?</i>
- 1171
- 01:25:37,770 --> 01:25:39,140
- Văn phòng của Sorrento ở đâu?
- 1172
- 01:25:39,150 --> 01:25:41,170
- <i>Trong phòng chiến của IOI,
- 2 tầng phía trên</i>...
- 1173
- 01:25:41,190 --> 01:25:42,960
- <i>chỗ cô đứng bây giờ. Nhưng không có đường ra ở đó đâu.</i>
- 1174
- 01:25:43,300 --> 01:25:44,970
- Mật khẩu của hắn là gì?
- 1175
- 01:25:46,280 --> 01:25:51,870
- - Wade, trả lời đi.
- - <i>Được rồi. Là B055man69.</i>
- 1176
- 01:25:51,900 --> 01:25:53,740
- <i>Nhưng Arty, cô phải ra ngoài ngay.</i>
- 1177
- 01:25:53,900 --> 01:25:55,490
- Cậu phải chiêu mộ một đoàn quân đi.
- 1178
- 01:25:56,400 --> 01:25:57,360
- Một đoàn quân?
- 1179
- 01:25:57,380 --> 01:25:59,500
- <i>Đến hành tinh Doom
- chờ tín hiệu của tôi.</i>
- 1180
- 01:25:59,530 --> 01:26:00,840
- Tín hiệu gì cơ?
- 1181
- 01:26:01,100 --> 01:26:02,330
- Tôi sẽ hạ đổ tấm rào chắn đó.
- 1182
- 01:26:02,340 --> 01:26:04,690
- <i>Chờ đã, Arty, chờ đã.
- Cô phải ra khỏi đó ngay! Arty.</i>
- 1183
- 01:26:14,560 --> 01:26:16,360
- Chúng trả cậu bao nhiêu?
- 1184
- 01:26:16,370 --> 01:26:20,070
- Bởi vì chàng trai trẻ, ta có rất nhiều thứ.
- Ta có thể cho cậu cả gia tài kếch xù.
- 1185
- 01:26:20,500 --> 01:26:22,130
- Im đi.
- 1186
- 01:26:22,480 --> 01:26:23,790
- Được rồi.
- 1187
- 01:26:46,000 --> 01:26:48,710
- Đây không phải thật.
- Các ngươi đang lừa ta.
- 1188
- 01:26:49,600 --> 01:26:50,910
- Mọi người?
- 1189
- 01:27:05,100 --> 01:27:07,510
- MẬT KHẨU
- BO55MAN69
- 1190
- 01:27:09,180 --> 01:27:11,810
- F'Nale, chúng hack buồng của ta.
- Chúng đang cố cứu đứa con gái.
- 1191
- 01:27:11,820 --> 01:27:13,450
- Gặp ta ở Trụ sở trung tín.
- 1192
- 01:27:27,940 --> 01:27:31,220
- <i>41-F, đã vượt quá thời gian giải lao.</i>
- 1193
- 01:27:31,240 --> 01:27:35,300
- <i>Báo cáo ngay với đội an ninh
- nếu không số vàng của ngươi sẽ về 0.</i>
- 1194
- 01:27:43,930 --> 01:27:45,250
- Vậy...
- 1195
- 01:27:45,700 --> 01:27:48,880
- Con nhóc cứ thế mà thoát ra.
- Sao có thể chứ?
- 1196
- 01:27:48,890 --> 01:27:50,660
- Bọn chúng rất thông minh,
- chúng biết chúng đang làm gì.
- 1197
- 01:27:50,680 --> 01:27:53,900
- Nhưng ta biết chúng đang ở Columbus và giờ...
- 1198
- 01:27:53,920 --> 01:27:56,210
- Chờ đã, ta biết gì cơ?
- Sao ta biết được?
- 1199
- 01:27:56,220 --> 01:27:58,690
- Ta lần theo chiếc xe van...
- 1200
- 01:27:59,080 --> 01:28:01,730
- - Ta sẽ mai phục chúng.
- - "Ta sẽ mai phục chúng?"
- 1201
- 01:28:02,140 --> 01:28:05,480
- Nghe giống như một lối thoát lớn
- cho mấy nấm mồ của chúng ta sắp tới đấy.
- 1202
- 01:28:05,490 --> 01:28:07,100
- Sao cô không nói cho ta sớm hơn?
- 1203
- 01:28:07,110 --> 01:28:08,510
- Nó chẳng liên quan gì hết.
- 1204
- 01:28:08,520 --> 01:28:09,760
- Tôi cần phải biết chúng ở đâu.
- 1205
- 01:28:09,790 --> 01:28:11,410
- Ta cần phải biết! Ta cần phải tìm chúng.
- 1206
- 01:28:11,420 --> 01:28:14,390
- Chúng là những đứa trẻ, Nolan!
- Thôi ngay mẹ nó đi!
- 1207
- 01:28:14,410 --> 01:28:16,180
- Làm việc của ngài và tôi sẽ làm việc của tôi...
- 1208
- 01:28:16,190 --> 01:28:19,650
- nếu như ngài không muốn nhận cái này
- và tự mình theo dõi chúng.
- 1209
- 01:28:24,130 --> 01:28:25,450
- Tìm chúng đi!
- 1210
- 01:28:34,480 --> 01:28:36,450
- Nancy Drew hoàn thành.
- 1211
- 01:28:37,520 --> 01:28:40,070
- Những bài kiểm tra còn sót lại của Kegggle.
- 1212
- 01:28:40,980 --> 01:28:42,510
- <i>Bingo</i>.
- 1213
- 01:28:43,290 --> 01:28:45,940
- <i>"Xin chúc mừng, bạn là chủ sỡ hữu
- kiêu hãnh của Thiên thể Osuvox...</i>
- 1214
- 01:28:45,950 --> 01:28:49,410
- <i>Tạo tác ma lực lên đến cấp 99.
- Đọc các hướng dẫn trước khi triển khai..."</i>
- 1215
- 01:28:49,430 --> 01:28:51,860
- <i>"Để bật chế độ tắt"</i>.
- Tắt, ừ. Tắt đi.
- 1216
- 01:28:51,880 --> 01:28:54,220
- <i>Vô hiệu trong vòng bán kính 3m:</i>
- 1217
- 01:28:56,140 --> 01:29:00,750
- Anáil nathrach, ortha bháis is beatha,
- do chéal déanaimh.
- 1218
- 01:29:08,140 --> 01:29:10,320
- Cư dân của OASIS:
- 1219
- 01:29:10,410 --> 01:29:12,650
- Tôi là Parzival, người đầu tiên đến tìm chìa khóa.
- 1220
- 01:29:13,280 --> 01:29:16,290
- Tôi ở đây để nói với mọi người bởi tương lai của chúng ta đang bị đe dọa.
- 1221
- 01:29:16,310 --> 01:29:19,690
- Đối với những người không chịu dừng lại
- ở mức không có gì để chiến thắng cuộc thi này.
- 1222
- 01:29:20,310 --> 01:29:21,930
- Một vài người trong số các bạn đã biết điều này.
- 1223
- 01:29:21,950 --> 01:29:25,990
- Bạn đã mất nhiều hơn là hiện thân hay vũ khí của mình.
- 1224
- 01:29:26,310 --> 01:29:28,290
- Một số mất đi sự tự do của họ.
- 1225
- 01:29:28,610 --> 01:29:30,520
- Số khác thì mất đi mạng sống.
- 1226
- 01:29:32,680 --> 01:29:34,930
- Và giờ thì, thứ này.
- 1227
- 01:29:35,580 --> 01:29:39,020
- Một trường lực gần ngay thử thách thứ ba.
- 1228
- 01:29:41,040 --> 01:29:44,580
- <i>Tôi chỉ đến đây để thoát khỏi bàn tay khốn kiếp
- mà đời phải xử lý.</i>
- 1229
- 01:29:45,140 --> 01:29:47,900
- <i>Nhưng tôi đã ở lại, giống như rất nhiều người các bạn...</i>
- 1230
- 01:29:47,920 --> 01:29:52,690
- <i>bởi tôi đã nhận ra điều gì đó còn vĩ đại hơn bản thân mình.</i>
- 1231
- 01:29:53,000 --> 01:29:54,650
- <i>Tôi đã tìm ra nguyên nhân.</i>
- 1232
- 01:29:55,710 --> 01:29:57,750
- <i>Tôi đã tìm thấy những người bạn mình</i>.
- 1233
- 01:29:59,180 --> 01:30:02,860
- <i>Và phải, tôi biết đó là rên rỉ, nhưng...</i>
- 1234
- 01:30:03,980 --> 01:30:05,790
- <i>Tôi đã tìm thấy tình yêu.</i>
- 1235
- 01:30:07,010 --> 01:30:11,070
- <i>Và tôi không muốn mất nó vào tay
- tên đểu khổng lồ Nolan Sorrento này.</i>
- 1236
- 01:30:11,140 --> 01:30:14,730
- Tên này!
- Quay lại làm việc nào mọi người!
- 1237
- 01:30:15,340 --> 01:30:18,290
- <i>Hắn ta nghĩ rằng tất cả chúng ta
- đều bị phân tâm, thậm chí để ý...</i>
- 1238
- 01:30:21,540 --> 01:30:23,950
- <i>Nolan Sorrento nghĩ rằng chúng ta sẽ không chống đối.</i>
- 1239
- 01:30:24,380 --> 01:30:29,590
- Thưa sếp! Sếp! Thứ này đang được truyền ra ngoài!
- Nó có mặt ở khắp nơi.
- 1240
- 01:30:30,440 --> 01:30:32,550
- <i>Và giờ chúng ta phải giao OASIS cho hắn sao?</i>
- 1241
- 01:30:40,180 --> 01:30:41,820
- <i>Tên Parzival này...</i>
- 1242
- 01:30:46,710 --> 01:30:49,990
- <i>- Lại đây, lại đây!
- - Vâng thưa ngài.</i>
- 1243
- 01:30:51,710 --> 01:30:54,790
- <i>- Cánh tay trái.
- - Cánh tay trái.</i>
- 1244
- 01:31:01,880 --> 01:31:04,590
- Hắn nghĩ ta thậm chí sẽ không đấu tranh.
- 1245
- 01:31:04,600 --> 01:31:07,290
- Đúng rồi... tôi nói hắn ta sai rồi.
- 1246
- 01:31:07,380 --> 01:31:11,000
- Tôi nói là hãy kể với những người thợ săn
- trong các mỏ vàng ở Gygax.
- 1247
- 01:31:11,000 --> 01:31:14,670
- Kích hoạt:
- Người khổng lồ sắt.
- 1248
- 01:31:38,480 --> 01:31:40,230
- Hãy hỏi chính các bạn...
- 1249
- 01:31:40,710 --> 01:31:43,450
- Các bạn có sẵn sàng
- loại bỏ nó vì OASIS không?
- 1250
- 01:31:43,580 --> 01:31:45,790
- Các bạn có sẵn sàng chiến đấu không?
- 1251
- 01:31:46,930 --> 01:31:49,290
- <i>Tôi là Parzival của HIGH five.</i>
- 1252
- 01:31:49,490 --> 01:31:52,060
- <i>Nhân danh Art3mis và
- nhân danh của Hache.</i>
- 1253
- 01:31:52,080 --> 01:31:54,600
- <i>Nhân danh Daito và Sho.</i>
- 1254
- 01:31:55,040 --> 01:31:57,790
- <i>Chúng tôi yêu cầu các bạn
- hãy tham gia cùng trên hành tinh Doom.</i>
- 1255
- 01:31:58,480 --> 01:32:01,040
- Nhân danh của chính James Halliday,
- 1256
- 01:32:01,510 --> 01:32:03,680
- hãy giúp chúng tôi cứu OASIS.
- 1257
- 01:32:58,480 --> 01:33:01,340
- Không, không, không!
- 1258
- 01:33:11,080 --> 01:33:13,990
- Không ai có bạn bè mà thất bại cả.
- 1259
- 01:33:35,790 --> 01:33:38,620
- 4 đội ở góc phần tư, mặc áo giáp vào.
- Các bạn đang dẫn đầu.
- 1260
- 01:33:52,060 --> 01:33:55,060
- Một phút trong trò Truy tìm kho báu.
- Băng đã tan.
- 1261
- 01:33:58,310 --> 01:34:00,310
- Có tất cả ba nhiệm vụ tìm kho báu.
- Còn gì tiếp theo?
- 1262
- 01:34:00,340 --> 01:34:02,140
- <i>- Dark Cavern. Laser Blast.
- - Super Breakout.</i>
- 1263
- 01:34:02,150 --> 01:34:03,340
- Đó là Adventure.
- 1264
- 01:34:03,350 --> 01:34:07,140
- Được phát hành năm 1979 với 2600 cuộc phiêu lưu,
- được tạo ra bởi Warren Robinett...
- 1265
- 01:34:07,170 --> 01:34:09,680
- Ông ấy là người thiết kế game
- đầu tiên che dấu danh tính của mình...
- 1266
- 01:34:09,690 --> 01:34:11,650
- - Thực tế thì nó là...
- - Thử Adventure đi.
- 1267
- 01:34:13,050 --> 01:34:14,690
- Bật Adventure.
- 1268
- 01:35:06,880 --> 01:35:09,250
- Hơn một phút trôi qua và chúng ta vẫn còn sống.
- 1269
- 01:35:09,280 --> 01:35:11,010
- Đây hẳn là trò chơi đó rồi.
- 1270
- 01:35:11,340 --> 01:35:17,290
- Anáil nathrach, ortha bháis is beatha,
- do chéal déanaimh.
- 1271
- 01:35:18,140 --> 01:35:21,320
- Thiên thể này sẽ tồn tại trong bao lâu đây?
- 1272
- 01:35:24,240 --> 01:35:28,490
- Anáil nathrach, ortha bháis is beatha,
- do chéal déanaimh.
- 1273
- 01:35:28,630 --> 01:35:34,390
- Tôi sẽ nói là 10 triệu năm nữa nên...
- ta sẽ ổn thôi.
- 1274
- 01:35:34,540 --> 01:35:39,440
- Anáil nathrach, ortha bháis is beatha,
- do chéal déanaimh.
- 1275
- 01:35:51,740 --> 01:35:53,510
- Người đầu tiên đến với chìa khóa?!
- 1276
- 01:35:53,540 --> 01:35:57,690
- - Trứng là trên hết.
- - Trứng là trên hết.
- 1277
- 01:36:26,750 --> 01:36:28,260
- Adventure.
- 1278
- 01:36:44,970 --> 01:36:46,810
- Gì hả?
- Thôi nào!
- 1279
- 01:37:19,870 --> 01:37:22,480
- Nhóm lục binh đang ở thử thách cuối cùng ở Atari 2600.
- 1280
- 01:37:22,510 --> 01:37:24,500
- Cô có đang ở trong phòng chiến 6 người không?
- 1281
- 01:37:24,900 --> 01:37:28,310
- - Không, cô phải thoát khỏi đó..
- - Họ đang chơi Adventure.
- 1282
- 01:37:28,640 --> 01:37:30,800
- Adventure, tất nhiên rồi.
- 1283
- 01:37:30,810 --> 01:37:32,540
- Được tạo ra bởi Warren Robinett...
- 1284
- 01:37:32,570 --> 01:37:34,720
- ông ta là người đầu tiên giấu quả trứng Phục sinh ở...
- 1285
- 01:37:34,740 --> 01:37:35,740
- Coi chừng!
- 1286
- 01:37:40,470 --> 01:37:42,530
- Chúng tôi đang tìm kiếm một chiếc xe tải USPS.
- 1287
- 01:37:42,540 --> 01:37:45,940
- Có lớp bọc Ohio, mẫu của năm 2036.
- 1288
- 01:37:55,710 --> 01:37:58,880
- <i>KHÔNG CÓ KẾT QUẢ</i>
- 1289
- 01:38:04,770 --> 01:38:07,940
- Daito, cậu sẽ tham gia cuộc chiến này khi nào đây?
- 1290
- 01:38:21,900 --> 01:38:24,400
- - Tôi đang ra ngoài! Kho hàng trống không.
- - Dành mạng cuối cho tôi.
- 1291
- 01:38:24,410 --> 01:38:25,900
- Thêm vũ khí nữa!
- 1292
- 01:38:25,930 --> 01:38:30,140
- - Súng chống bom mìn!
- - Súng chống bom mìn!
- 1293
- 01:38:32,870 --> 01:38:35,640
- - Súng điện từ!
- - Súng điện từ.
- 1294
- 01:38:40,530 --> 01:38:41,840
- <i>Này, Z!</i>
- 1295
- 01:38:42,330 --> 01:38:43,680
- Này, Z!
- 1296
- 01:38:43,730 --> 01:38:45,600
- Hãy thử tên bé con này xem.
- 1297
- 01:38:51,310 --> 01:38:52,910
- Gạt nó ra! Gạt nó ra!
- 1298
- 01:38:54,770 --> 01:38:56,510
- Nó là Chucky chết tiệt!
- 1299
- 01:39:01,330 --> 01:39:04,980
- Rời đi! Rời đi!
- Đi đi đi thôi!
- 1300
- 01:40:02,810 --> 01:40:04,740
- Mechagodzilla!
- 1301
- 01:40:15,000 --> 01:40:25,000
- Liên hệ dịch thuật đa chuyên ngành qua qua
- WTranz@hotmail.com - 0981.230.396
- 1302
- 01:40:25,620 --> 01:40:27,440
- Daito, chúng tôi cần cậu!
- 1303
- 01:40:27,730 --> 01:40:29,070
- Daito, ngay giờ!
- 1304
- 01:40:29,100 --> 01:40:32,190
- Đi lên cầu, ngay giờ đi! Cậu ấy bị phân tâm rồi.
- Đi đi thôi!
- 1305
- 01:40:48,400 --> 01:40:50,230
- Tôi chọn kiểu Gundam.
- 1306
- 01:41:13,600 --> 01:41:14,910
- Z!
- 1307
- 01:41:33,950 --> 01:41:34,950
- Arty!
- 1308
- 01:41:34,980 --> 01:41:37,810
- Hãy đến lâu đài!
- Đoạt lấy chiếc chìa khóa thứ 3 trước bọn họ
- 1309
- 01:41:49,250 --> 01:41:50,020
- Kia là gì thế?
- 1310
- 01:41:50,030 --> 01:41:52,710
- Cậu chỉ có 30 giây trước khi nó
- lắp máy trở lại. Cậu chỉ có 30 giây trước khi...
- 1311
- 01:42:04,980 --> 01:42:08,120
- Daito, abort! Abort!
- Cậu có 10 giây!
- 1312
- 01:42:22,660 --> 01:42:24,170
- Người đầu tiên đến với quả trứng!
- 1313
- 01:43:03,060 --> 01:43:04,750
- Chết tiệt! Là cô ta!
- 1314
- 01:43:24,190 --> 01:43:25,500
- <i>Arty!</i>
- 1315
- 01:43:25,940 --> 01:43:27,250
- <i>Arty!</i>
- 1316
- 01:43:27,560 --> 01:43:29,740
- Z, ta phải đến được lâu đài.
- 1317
- 01:43:36,130 --> 01:43:39,070
- Con bé chưa bao giờ rời đi!
- Con bé vẫn ở đây.
- 1318
- 01:43:41,720 --> 01:43:43,680
- Con bé đang ở trong phòng chiến.
- 1319
- 01:44:38,090 --> 01:44:40,230
- <i>Sho, giữ chặt!</i>
- 1320
- 01:44:47,150 --> 01:44:48,860
- <i>ĐANG TẢI LẠI</i>
- 1321
- 01:44:59,100 --> 01:45:00,770
- Không!
- 1322
- 01:45:23,160 --> 01:45:24,940
- Arty, ta phải có được nó.
- Cậu cần phải đăng xuất!
- 1323
- 01:45:24,960 --> 01:45:27,630
- Nếu trò chơi này <i>là Adventure</i>,
- thế sao họ vẫn chưa thắng nhỉ?
- 1324
- 01:45:27,710 --> 01:45:29,960
- Tôi không biết.
- Arty, tôi nghiêm túc đấy.
- 1325
- 01:45:29,970 --> 01:45:31,970
- Sorrento điên rồi.
- Ông ta sẽ giết cậu.
- 1326
- 01:45:33,690 --> 01:45:35,130
- <i>Cậu đang nhìn gì vậy?</i>
- 1327
- 01:45:35,740 --> 01:45:37,270
- Không có gì ở đó cả.
- 1328
- 01:45:38,590 --> 01:45:40,100
- Cậu đang gặp rắc rối phải không?
- 1329
- 01:45:42,910 --> 01:45:44,270
- Samantha...
- 1330
- 01:45:45,340 --> 01:45:47,800
- - Cô biết là tôi yêu cô.
- - Không phải lúc này, Z à.
- 1331
- 01:45:47,820 --> 01:45:49,120
- Tôi có thể xử lý được thử thách này...
- 1332
- 01:45:49,130 --> 01:45:51,570
- nhưng tôi không thể để cho cô
- bị thương trong thế giới thực được.
- 1333
- 01:45:52,460 --> 01:45:55,700
- Hãy rời khỏi IOI và gặp chúng tôi ở Sông phía nam.
- 1334
- 01:46:01,860 --> 01:46:03,540
- Wade, không.
- 1335
- 01:46:03,560 --> 01:46:05,440
- Cô sẽ tha thứ cho tôi về điều này, tôi hứa đấy.
- 1336
- 01:46:05,460 --> 01:46:07,270
- Đợi đã, không, không, không!
- 1337
- 01:46:08,810 --> 01:46:10,300
- KẾT THÚC TRÒ CHƠI.
- 1338
- 01:46:16,920 --> 01:46:19,970
- Dậy đi, lục binh.
- Quay về vạch xuất phát.
- 1339
- 01:46:20,200 --> 01:46:22,630
- Đi thôi nào!
- Cậu vào trong.
- 1340
- 01:46:41,060 --> 01:46:43,590
- Thánh lựu đạn!
- Thứ đó tốn bao nhiêu thế?
- 1341
- 01:46:43,610 --> 01:46:46,470
- Ít hơn chi phí của họ.
- 1342
- 01:46:47,460 --> 01:46:48,770
- Gì thế kia?
- 1343
- 01:46:59,360 --> 01:47:02,000
- Thưa ngài, xạ thụ đang tới gần
- thử thách.
- 1344
- 01:47:02,160 --> 01:47:04,120
- - I-R0k?
- - Vào vị trí, thưa ngài.
- 1345
- 01:47:04,130 --> 01:47:05,360
- Chuẩn bị giàn khoan của tôi.
- 1346
- 01:47:05,390 --> 01:47:06,770
- Băng đang được giữ lại.
- 1347
- 01:47:07,060 --> 01:47:08,500
- Vẫn đang tiếp tục.
- 1348
- 01:47:18,360 --> 01:47:19,670
- Đợi đã.
- 1349
- 01:47:19,800 --> 01:47:21,200
- Hắn ta đang cố giành chiến thắng.
- 1350
- 01:47:24,290 --> 01:47:25,600
- Tuyệt!
- 1351
- 01:47:25,890 --> 01:47:27,300
- Tôi thắng rồi!
- 1352
- 01:47:30,260 --> 01:47:31,700
- Cậu ta thua rồi.
- 1353
- 01:47:32,210 --> 01:47:33,710
- Không phải là <i>Adventure</i>.
- 1354
- 01:47:38,360 --> 01:47:40,470
- Tất cả những ai giành chiến thắng...
- 1355
- 01:47:41,370 --> 01:47:42,670
- đều thua rồi.
- 1356
- 01:47:42,700 --> 01:47:44,270
- Không phải là chuyện thắng cuộc...
- 1357
- 01:47:44,860 --> 01:47:46,330
- mà là về trò chơi.
- 1358
- 01:47:47,090 --> 01:47:49,060
- Hãy nhớ thông báo của Halliday.
- 1359
- 01:47:49,690 --> 01:47:51,010
- Những chìa khóa đều vô hình...
- 1360
- 01:47:51,040 --> 01:47:53,930
- và chúng đều được giấu trong một căn phòng tới,
- và ở trung tâm của một mê cung.
- 1361
- 01:47:54,760 --> 01:47:57,940
- Đúng rồi, có một bí mật trong <i>Adventure</i>
- cậu không tìm nó bằng việc thắng trò chơi.
- 1362
- 01:47:58,490 --> 01:48:00,970
- Cậu tìm nó bằng việc
- đi lang thang quanh căn phòng tối.
- 1363
- 01:48:01,380 --> 01:48:03,110
- Đến khi cậu đến điểm vô hình.
- 1364
- 01:48:03,140 --> 01:48:05,030
- Khá dễ nếu như cậu biết mình đang làm gì.
- 1365
- 01:48:05,060 --> 01:48:06,370
- Thật sao?
- 1366
- 01:48:06,860 --> 01:48:08,750
- Để tôi kết thúc nó giúp cậu.
- 1367
- 01:48:13,220 --> 01:48:16,500
- Cơ hội cuối cùng của cậu, Wade.
- Cơ hội cuối.
- 1368
- 01:48:16,760 --> 01:48:17,790
- Đưa tôi chiếc chìa khóa.
- 1369
- 01:48:17,800 --> 01:48:22,170
- Tôi sẽ cho cậu 50 triệu vào tài khoản ngay giờ luôn.
- 1370
- 01:48:23,060 --> 01:48:25,260
- Tại sao tôi phải làm chuyện khốn đó nhỉ?
- 1371
- 01:48:26,810 --> 01:48:28,460
- Anh bạn, kia là <i>Cataclist</i>!
- 1372
- 01:48:28,490 --> 01:48:29,980
- Giờ thì cá nhân tao không quan tâm.
- 1373
- 01:48:30,010 --> 01:48:32,320
- Tao chỉ muốn chắc mày sẽ không bao giờ
- đặt chân lên OASIS nữa...
- 1374
- 01:48:32,330 --> 01:48:34,390
- no longer have to deal with
- any of this absurdity...
- 1375
- 01:48:34,400 --> 01:48:38,430
- nhưng tao biết cuộc đua
- Halliday quan trọng như thế nào với mày.
- 1376
- 01:48:39,590 --> 01:48:41,900
- Tôi sẽ không bao giờ để cho tương lai của OASIS...
- 1377
- 01:48:41,920 --> 01:48:44,020
- nằm trong tay ông đâu,
- Nolan Sorrento.
- 1378
- 01:48:44,050 --> 01:48:46,770
- Chà, đươc thôi.
- 3 bước đơn giản.
- 1379
- 01:48:47,170 --> 01:48:47,820
- Một.
- 1380
- 01:48:47,830 --> 01:48:49,420
- Chờ đã, tôi nghĩ rằng ông đang bị lừa gạt.
- 1381
- 01:48:49,430 --> 01:48:50,750
- Ông có biết điều đó
- sẽ giết tất cả chúng ta không?
- 1382
- 01:48:50,760 --> 01:48:52,520
- Tôi đã có 10 năm đáng giá
- cho thứ chết tiệt này bên trong tôi.
- 1383
- 01:48:52,550 --> 01:48:55,630
- - Cơ hội cuối cùng. Hai.
- - Tôi sẽ không ra đi như thế.
- 1384
- 01:48:55,710 --> 01:48:58,830
- Đó là bước chuyển.
- Ông thậm chí còn không biết cách đưa vào quỹ đạo.
- 1385
- 01:49:10,360 --> 01:49:12,070
- Ừ, tôi cảm nhận được những thứ đó.
- 1386
- 01:49:12,960 --> 01:49:14,820
- Nhưng đây là thế giới của tôi, Sorrento.
- 1387
- 01:49:18,910 --> 01:49:20,870
- <i>Hadoken</i>!
- 1388
- 01:49:40,160 --> 01:49:42,500
- - Không, không, không!
- - Bước 3.
- 1389
- 01:49:42,510 --> 01:49:44,130
- Không, không, không!
- 1390
- 01:50:41,580 --> 01:50:43,400
- Đưa tôi ra khỏi thứ này.
- 1391
- 01:50:59,090 --> 01:51:00,400
- Mọi người?
- 1392
- 01:51:06,960 --> 01:51:08,910
- Z! Anh ấy vẫn còn sống!
- 1393
- 01:51:13,990 --> 01:51:15,870
- THÊM MẠNG SỐNG
- 1394
- 01:51:16,620 --> 01:51:18,100
- THÊM MẠNG sao?
- 1395
- 01:51:21,190 --> 01:51:22,770
- Cảm ơn, Curator.
- 1396
- 01:51:25,020 --> 01:51:26,560
- Khoan đã!
- 1397
- 01:51:28,360 --> 01:51:30,070
- SỐ 1-PARZIVAL.
- 1398
- 01:51:31,560 --> 01:51:33,910
- <i>SẮP PHÁT SÓNG TRỰC TIẾP PARZIVAL
- CHƠI ĐỂ TÌM CHÌA KHÓA PHA LÊ</i>
- 1399
- 01:51:34,120 --> 01:51:36,370
- Tại sao lại tràn ngập tất cả các kênh của OASIS vậy?
- 1400
- 01:51:36,890 --> 01:51:39,440
- Halliday muốn tất cả chúng ta xem đoạn kết của trò chơi này.
- 1401
- 01:51:39,490 --> 01:51:41,350
- Điều đó thật đúng là Halliday!
- 1402
- 01:51:41,610 --> 01:51:44,800
- - Chúng ta đã thử <i>Adventure</i>.
- - Không, tôi cố để thắng nó.
- 1403
- 01:51:44,820 --> 01:51:47,170
- Nhưng căn phòng ẩn không phải là đoạn kết của trò chơi.
- 1404
- 01:51:47,300 --> 01:51:50,130
- Anh phải đến thẳng đến điểm vô hình
- ở đoạn khởi động.
- 1405
- 01:51:53,330 --> 01:51:55,640
- GIA NHẬP NGAY HÔM NAY.
- 1406
- 01:52:03,510 --> 01:52:04,690
- Là cô ấy phải không?
- 1407
- 01:52:04,710 --> 01:52:08,640
- Tóc đỏ, đồng phục IOI,
- không biết hành tinh mà cô ấy đang ở.
- 1408
- 01:52:09,000 --> 01:52:10,310
- Đó là cô ấy.
- 1409
- 01:52:21,740 --> 01:52:24,390
- Tôi là Toshiro.
- Cô vẫn biết tôi với tên Daito.
- 1410
- 01:52:31,060 --> 01:52:32,370
- Này, Arty.
- 1411
- 01:52:34,640 --> 01:52:36,420
- Ừ, tôi biết.
- 1412
- 01:52:36,810 --> 01:52:38,380
- Không phải những gì cô đang mong đợi ha.
- 1413
- 01:52:38,390 --> 01:52:41,320
- Ừ, tôi đã không mong một...
- 1414
- 01:52:41,600 --> 01:52:43,880
- mẫu xe thùng cuối những năm 30.
- 1415
- 01:52:46,120 --> 01:52:47,430
- Wade?
- 1416
- 01:52:47,620 --> 01:52:49,680
- Nếu như Cataclist đã tắt,
- làm thế nào mà cậu vẫn chơi được?
- 1417
- 01:52:49,700 --> 01:52:52,520
- Thêm mạng sống, chuyện dài lắm.
- Xin lỗi vì đã bắn cậu.
- 1418
- 01:52:54,960 --> 01:52:57,190
- - Sho?
- - Gì cơ?
- 1419
- 01:52:57,190 --> 01:52:58,770
- Em có cần phải mặc một bảng hiệu ghi là...
- 1420
- 01:52:58,780 --> 01:53:01,390
- "Em mới 11 tuổi, bắn em trước đi" không?
- 1421
- 01:53:01,400 --> 01:53:02,490
- Không, cảm ơn.
- 1422
- 01:53:02,510 --> 01:53:04,580
- - Cho chị ôm cái này!
- - Nhóm ninja không ôm!
- 1423
- 01:53:04,600 --> 01:53:06,630
- Được rồi tất cả mọi người. Giữ chặt vào nào.
- 1424
- 01:53:27,790 --> 01:53:29,430
- Tóm được rồi.
- 1425
- 01:53:32,860 --> 01:53:34,700
- Được rồi, Nolan. Nhặt lên.
- 1426
- 01:53:36,790 --> 01:53:39,140
- F'Nale, nói với tôi điều gì đó tốt đẹp đi.
- 1427
- 01:53:39,820 --> 01:53:42,200
- Tôi đã gắn nghe lén lên đuôi xe chúng.
- Tôi gần đến rồi.
- 1428
- 01:53:42,220 --> 01:53:45,370
- - Gửi cho tôi tọa độ.
- - Có lẽ ông nên để lại nó cho tôi, Nolan.
- 1429
- 01:53:47,350 --> 01:53:48,660
- Nolan?
- 1430
- 01:53:49,220 --> 01:53:50,530
- Nolan!
- 1431
- 01:53:51,190 --> 01:53:52,390
- Đi ra!
- 1432
- 01:54:01,110 --> 01:54:02,550
- Đưa tôi thứ đó.
- 1433
- 01:54:07,360 --> 01:54:09,030
- Chuyện gì đang xảy ra ngoài kia vậy?
- 1434
- 01:54:13,610 --> 01:54:16,270
- Trò chơi đã kết thúc với họ rồi,
- họ đang xem gì vậy?
- 1435
- 01:54:18,460 --> 01:54:20,940
- Chiếc chìa khóa cuối cùng.
- Nó đang được phát trực tiếp.
- 1436
- 01:54:22,810 --> 01:54:26,590
- <i>Các bạn thấy đấy, Warren Robinett
- đã tự hào về Adventure.</i>
- 1437
- 01:54:27,100 --> 01:54:29,360
- <i>Ông ấy muốn mọi người biết ai đứng đằng sau nó.</i>
- 1438
- 01:54:30,250 --> 01:54:32,880
- Đó là lí do tại sao ông ấy tạo ra
- số hóa đầu tiên "<i>Quả trứng Phục sinh</i>".
- 1439
- 01:54:33,050 --> 01:54:35,650
- Và để tìm ra nó. bạn thậm chí không cần phải thắng.
- 1440
- 01:54:35,750 --> 01:54:39,610
- Bạn chỉ cần phải chơi trò tìm xung quanh...
- 1441
- 01:54:39,630 --> 01:54:43,160
- trong những căn phòng với một điểm vô hình.
- 1442
- 01:54:44,210 --> 01:54:46,610
- Bạn mang điểm đó đến màn hình chính và..
- 1443
- 01:54:46,790 --> 01:54:50,400
- và đó là khi bạn tìm được quả trứng Phục sinh đầu tiên trong một trò chơi.
- 1444
- 01:54:50,400 --> 01:54:52,640
- Tên của nhà sáng lập.
- 1445
- 01:54:52,660 --> 01:54:54,220
- ĐƯỢC TẠO BỞI WARREN ROBINETT
- 1446
- 01:55:16,950 --> 01:55:19,050
- Đang có chuyện gì vậy?
- Mọi người, tôi không thể nhìn được gì hết.
- 1447
- 01:55:19,070 --> 01:55:21,070
- Parzival đã có được chìa khóa Pha lê!
- 1448
- 01:55:35,990 --> 01:55:38,180
- Cậu có muốn nó không?
- 1449
- 01:55:41,060 --> 01:55:42,960
- Hache, chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
- 1450
- 01:55:42,970 --> 01:55:45,090
- Chỉ luyện tập Mario Cart của tôi thôi.
- Cậu nghĩ gì thế?
- 1451
- 01:55:45,100 --> 01:55:47,100
- IOI đang cố để giết chúng ta mọi người ơi.
- 1452
- 01:56:01,400 --> 01:56:03,660
- Mọi người coi chừng: nếu các bạn đang
- ở Columbus Sacks...
- 1453
- 01:56:03,670 --> 01:56:06,740
- Đây là Perzival.
- Tên ở thế giới thực của tôi là Wade Watts...
- 1454
- 01:56:06,760 --> 01:56:07,840
- và chúng tôi sẽ cần sự giúp đỡ của các bạn.
- 1455
- 01:56:07,860 --> 01:56:10,960
- - Hache, đi đến ngăn xếp.
- - Được rồi, giữ chắc!
- 1456
- 01:56:36,760 --> 01:56:38,800
- Đính chìa khóa vào!
- Nó khó thế sao?
- 1457
- 01:56:44,020 --> 01:56:45,330
- Thôi nào.
- 1458
- 01:57:10,920 --> 01:57:12,320
- Đó là nó sao?
- 1459
- 01:57:12,910 --> 01:57:19,120
- Ừ, là nó. Giờ cậu chỉ cần ký
- vào những tờ giấy này và OASIS là của cậu.
- 1460
- 01:57:19,140 --> 01:57:25,480
- Cậu sẽ là chủ sở hữu duy nhất.
- Không quá tệ nhỉ?
- 1461
- 01:57:46,960 --> 01:57:48,600
- Tôi sẽ cần một giây.
- 1462
- 01:58:16,560 --> 01:58:17,930
- <i>Điều này sai rồi.</i>
- 1463
- 01:58:19,170 --> 01:58:21,980
- Cây bút này, hợp đồng này.
- 1464
- 01:58:25,180 --> 01:58:28,650
- Đây là khoảnh khắc mà Halliday đã ký với
- Morrow bằng cổ phiếu của mình cho Gragarous.
- 1465
- 01:58:29,820 --> 01:58:32,020
- Đó là sai lầm lớn nhất của đời ông ấy.
- 1466
- 01:58:32,460 --> 01:58:33,890
- Ông ấy biết điều đó.
- 1467
- 01:58:36,270 --> 01:58:38,040
- Đây không phải là kết thúc.
- 1468
- 01:58:39,610 --> 01:58:41,130
- Nó là một bài kiểm tra.
- 1469
- 01:58:45,880 --> 01:58:48,170
- Tôi sẽ không phạm lại sai lầm của ông.
- 1470
- 01:58:58,980 --> 01:59:02,570
- Ta cần chắc chắn.
- 1471
- 01:59:16,090 --> 01:59:17,870
- Đây là nơi ông lớn lên.
- 1472
- 01:59:27,520 --> 01:59:30,370
- Ồ, đó chính là ta của nhiều năm về trước.
- 1473
- 01:59:30,760 --> 01:59:33,580
- Ta thích có cậu ấy bên cạnh mọi lúc.
- 1474
- 01:59:34,190 --> 01:59:36,630
- Này, ta phải cho cậu xem vài thứ, cái này...
- 1475
- 01:59:36,630 --> 01:59:40,350
- Đây là một cái nút.
- 1476
- 01:59:40,380 --> 01:59:43,600
- Nếu như cậu nhấn nó,
- tất cả sự mô phỏng này sẽ kết thúc...
- 1477
- 01:59:43,610 --> 01:59:47,270
- và một chương trình
- sẽ xóa tất cả các máy chủ sao lưu.
- 1478
- 01:59:47,280 --> 01:59:51,180
- Thế nên giờ cậu đã có năng lực để
- phá bỏ OASIS mãi mãi.
- 1479
- 01:59:51,300 --> 01:59:52,890
- Cậu hiểu chứ?
- 1480
- 01:59:58,440 --> 02:00:03,670
- Cố đừng vô tình xóa sạch OASIS
- vào ngày đầu tiên của cậu nhé.
- 1481
- 02:00:13,500 --> 02:00:15,640
- Những ngăn xếp đang ở ngay phía trước.
- 1482
- 02:00:30,640 --> 02:00:33,860
- Ta hi vọng cậu phải đi, ta biết là ta làm thế.
- 1483
- 02:00:33,900 --> 02:00:38,590
- Thế nên giờ là lúc cậu nhận phần thưởng của mình
- vì cậu đã thắng cả 3 chiếc chìa khóa.
- 1484
- 02:00:38,860 --> 02:00:43,050
- Một khi cậu lấy quả trứng này thì trò chơi sẽ kết thúc.
- 1485
- 02:00:43,640 --> 02:00:45,220
- Quả trứng...
- 1486
- 02:00:45,990 --> 02:00:47,820
- Trứng đâu?
- 1487
- 02:00:54,140 --> 02:00:56,240
- Chúng tôi biết ông sẽ làm gì ở đây.
- 1488
- 02:00:56,400 --> 02:00:59,510
- Hãy quay lại và đi khỏi đây trong khi còn có thể.
- 1489
- 02:01:12,830 --> 02:01:18,340
- Ta đã tạo ra OASIS bởi tôi chưa bao giờ cảm thấy như ở nhà trong thế giới thực.
- 1490
- 02:01:20,020 --> 02:01:23,330
- Ta chỉ không biết làm thế nào để kết nối mọi người ở đây.
- 1491
- 02:01:24,690 --> 02:01:27,380
- Ta đã lo sợ cả đời mình.
- 1492
- 02:01:27,650 --> 02:01:30,810
- Ngay cho đến ngày ta biết cuộc sống của mình đang kết thúc.
- 1493
- 02:01:36,140 --> 02:01:37,160
- Và rằng...
- 1494
- 02:01:37,190 --> 02:01:40,050
- đó là khi ta nhận ra rằng...
- 1495
- 02:01:40,900 --> 02:01:46,510
- sợ hãi và đau đớn như thực tại có thể...
- 1496
- 02:01:47,040 --> 02:01:48,550
- nó cũng là...
- 1497
- 02:01:49,140 --> 02:01:51,410
- nơi duy nhất...
- 1498
- 02:01:52,790 --> 02:01:55,050
- nơi mà cậu có được bữa ăn ngon.
- 1499
- 02:02:00,960 --> 02:02:02,400
- Bởi...
- 1500
- 02:02:04,020 --> 02:02:05,910
- thực tại...
- 1501
- 02:02:10,900 --> 02:02:12,550
- là thật.
- 1502
- 02:02:12,800 --> 02:02:14,740
- Cậu hiểu những gì ta nói chứ?
- 1503
- 02:02:16,270 --> 02:02:18,710
- Có, tôi hiểu.
- 1504
- 02:02:28,700 --> 02:02:30,310
- Cậu ấy đã làm điều đó.
- 1505
- 02:02:31,700 --> 02:02:33,340
- Cậu ấy đã có quả trứng.
- 1506
- 02:02:33,650 --> 02:02:35,110
- Hoan hô!
- 1507
- 02:02:36,400 --> 02:02:38,470
- Không! Làm ơn!
- 1508
- 02:02:45,000 --> 02:02:55,000
- Liên hệ dịch thuật đa chuyên ngành qua qua
- WTranz@hotmail.com - 0981.230.396
- 1509
- 02:03:11,360 --> 02:03:12,670
- Ở yên đó!
- 1510
- 02:03:14,740 --> 02:03:18,250
- Thả súng xuống!
- Ngay! Để trên mặt đất.
- 1511
- 02:03:18,370 --> 02:03:20,980
- Xoay lại. Đặt tay trên đầu!
- 1512
- 02:03:21,240 --> 02:03:23,050
- Đi về phía tôi!
- 1513
- 02:03:27,650 --> 02:03:29,710
- TRÒ CHƠI KẾT THÚC
- 1514
- 02:03:38,510 --> 02:03:39,950
- Ông Halliday,
- 1515
- 02:03:41,240 --> 02:03:43,250
- có vài thứ tôi không hiểu...
- 1516
- 02:03:44,010 --> 02:03:46,390
- Ông không phải là hiện thân ảo, phải không?
- 1517
- 02:03:47,140 --> 02:03:48,450
- Không.
- 1518
- 02:03:50,340 --> 02:03:52,330
- Vậy Halliday thật sự đã chết?
- 1519
- 02:03:53,870 --> 02:03:55,380
- Ừ.
- 1520
- 02:04:01,340 --> 02:04:02,910
- Thế thì ông là gì?
- 1521
- 02:04:06,170 --> 02:04:08,250
- Tạm biệt, Parzival.
- 1522
- 02:04:09,840 --> 02:04:11,150
- Cảm ơn.
- 1523
- 02:04:12,470 --> 02:04:14,730
- Cảm ơn vì đã chơi trò chơi của ta.
- 1524
- 02:04:43,840 --> 02:04:45,210
- Wade?
- 1525
- 02:04:46,660 --> 02:04:48,410
- Ogden Morrow?!
- 1526
- 02:04:48,440 --> 02:04:49,570
- Cậu có thể gọi tôi là Og.
- 1527
- 02:04:49,580 --> 02:04:53,080
- Giờ thì có rất nhiều người ngoài kia
- rất muốn gặp cậu đấy.
- 1528
- 02:04:53,600 --> 02:04:56,390
- Điều này thật khó tin.
- 1529
- 02:04:56,600 --> 02:04:58,780
- Thật là một niềm vinh dự được gặp ông, Og.
- 1530
- 02:05:03,660 --> 02:05:05,680
- Có vài điều tôi phải làm trước đã.
- 1531
- 02:05:09,340 --> 02:05:11,110
- Anh không giống với Halliday.
- 1532
- 02:05:14,770 --> 02:05:16,570
- Anh đang nắm lấy nó.
- 1533
- 02:05:33,340 --> 02:05:35,110
- Chúng tôi đang tìm Wade Watts.
- 1534
- 02:05:36,440 --> 02:05:38,140
- Chúng tôi cần cậu có một lời tuyên bố...
- 1535
- 02:05:38,150 --> 02:05:40,740
- về clip cậu đã gửi trong lời thú nhận
- của Nolan Sorrento.
- 1536
- 02:05:41,540 --> 02:05:42,980
- Đó là tôi.
- 1537
- 02:05:43,770 --> 02:05:46,000
- Cái gì? Tôi ghi lại mọi thứ
- trong xưởng của mình.
- 1538
- 02:05:52,580 --> 02:05:54,310
- Giúp anh cởi ra với.
- 1539
- 02:06:00,770 --> 02:06:02,250
- Các người là ai?
- 1540
- 02:06:03,020 --> 02:06:04,790
- Những người cậu cần ngay lúc này.
- 1541
- 02:06:04,820 --> 02:06:07,650
- Những luật sư từ Gregarious Games.
- 1542
- 02:06:10,170 --> 02:06:12,300
- Họ muốn chữ ký của cậu, Wade.
- 1543
- 02:06:19,640 --> 02:06:21,780
- Tôi sẽ chia nó với nhóm của tôi.
- 1544
- 02:06:22,100 --> 02:06:24,000
- Chúng tôi sẽ điều hành những thứ này cùng nhau.
- 1545
- 02:06:28,440 --> 02:06:30,120
- Đó là một lựa chọn tốt đấy.
- 1546
- 02:06:58,270 --> 02:07:01,290
- F'Nale, nghe cho kỹ này...
- 1547
- 02:07:10,540 --> 02:07:12,910
- Ông Morrow, ý tôi là, Og.
- 1548
- 02:07:13,500 --> 02:07:14,910
- Làm thế nào mà ông đến được đây nhanh thế?
- 1549
- 02:07:14,940 --> 02:07:17,710
- Tôi bay từ những vì sao trên chiếc xe
- trượt tuyết kỳ diệu của mình.
- 1550
- 02:07:18,170 --> 02:07:19,890
- Mọi người đều đang theo dõi.
- 1551
- 02:07:20,460 --> 02:07:23,680
- Tất nhiên tôi đã xem nó gần hơn nhiều người một chút.
- 1552
- 02:07:27,510 --> 02:07:28,820
- Là ông sao?
- 1553
- 02:07:29,240 --> 02:07:30,950
- Ông là Curator sao?
- 1554
- 02:07:34,300 --> 02:07:36,570
- <i>Chơi hay lắm, Parzival.</i>
- 1555
- 02:07:37,790 --> 02:07:39,770
- Jim đã không nói bất cứ gì về cuộc đua với tôi.
- 1556
- 02:07:39,780 --> 02:07:43,150
- Vì vậy không có quy tắc nào về việc
- tôi đánh cược một đứa trẻ thông minh.
- 1557
- 02:07:43,180 --> 02:07:45,380
- Không phải là cậu đã cần sự giúp đỡ của tôi.
- 1558
- 02:07:46,000 --> 02:07:49,680
- Tôi đã nhận ra rằng Kira là chìa khóa của riêng cậu.
- 1559
- 02:07:50,170 --> 02:07:51,480
- Phải, nhưng...
- 1560
- 02:07:51,600 --> 02:07:53,230
- Kira không phải là chìa khóa.
- 1561
- 02:07:54,240 --> 02:07:55,950
- Đó là ông, Morrow.
- 1562
- 02:07:58,170 --> 02:07:59,880
- Ông là nụ hoa hồng.
- 1563
- 02:07:59,930 --> 02:08:02,450
- Và điều hối tiếc lớn nhất của Halliday là...
- 1564
- 02:08:04,040 --> 02:08:05,950
- mất đi người bạn duy nhất của mình.
- 1565
- 02:08:10,080 --> 02:08:14,610
- Cậu biết Jim từng nói OASIS
- chưa từng được xem là trò chơi một người chơi không.
- 1566
- 02:08:18,400 --> 02:08:20,890
- Giờ thì... ta có những ai ở đây nào?
- 1567
- 02:08:22,140 --> 02:08:25,440
- Nhìn xem ai đây nào.
- Những anh hùng của tôi, nhóm 'High FIVE'.
- 1568
- 02:08:25,450 --> 02:08:27,420
- - Cô hẳn là Art3mis?
- - Samantha.
- 1569
- 02:08:27,430 --> 02:08:29,100
- <i>'pHIGH FIVE' đã tiếp quản hành tinh OASIS...</i>
- 1570
- 02:08:29,110 --> 02:08:30,610
- <i>và điều đầu tiên chúng tôi làm là...</i>
- 1571
- 02:08:30,640 --> 02:08:34,180
- <i>ký với Ogden Morrow với tư cách tư vấn không độc quyền.</i>
- 1572
- 02:08:34,290 --> 02:08:37,050
- <i>Mức lương theo yêu cầu của ông ấy...</i>
- 1573
- 02:08:37,190 --> 02:08:40,650
- <i>là 25 xu.
- Một góc phần tư.</i>
- 1574
- 02:08:43,640 --> 02:08:45,840
- <i>Với sự hướng đạo của ông,
- động thái thứ hai của chúng tôi là...</i>
- 1575
- 02:08:45,850 --> 02:08:49,110
- <i>cấm bất kỳ Trung tâm Khách hàng Thân Thiết
- nào truy cập vào OASIS.</i>
- 1576
- 02:08:49,470 --> 02:08:51,350
- <i>IOI không có lựa chọn nào cả.</i>
- 1577
- 02:08:51,580 --> 02:08:53,240
- <i>Họ đóng cửa tất cả chúng.</i>
- 1578
- 02:08:55,640 --> 02:08:58,250
- <i>Việc thứ ba chúng tôi làm không như lẽ thường lắm.</i>
- 1579
- 02:08:58,740 --> 02:09:02,190
- <i>Chúng tôi đóng cửa OASIS vào
- thứ Ba và thứ Năm</i>.
- 1580
- 02:09:02,550 --> 02:09:04,860
- <i>Tôi biết nó có lẽ là một bước làm kì quặc nhưng...</i>
- 1581
- 02:09:05,170 --> 02:09:08,190
- <i>Con người ta cần giành nhiều thời gian hơn trong thế giới thực.</i>
- 1582
- 02:09:09,800 --> 02:09:12,550
- <i>Bởi như Halliday đã nói:</i>
- 1583
- 02:09:12,840 --> 02:09:16,080
- <i>Hiện thực là thứ duy nhất...</i>
- 1584
- 02:09:16,340 --> 02:09:17,780
- <i>là thật.</i>
- 1585
- 02:09:18,640 --> 03:09:24,750
- Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật
- FB.com/WTranz - Wtranz@hotmail.com
Add Comment
Please, Sign In to add comment