Advertisement
Gharam

Dirty French

Jun 28th, 2015
242
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 1.92 KB | None | 0 0
  1. 1. ça me fait chier!
  2. Literal translation: That makes me shit.
  3. Practical use: Use it to say ‘that pisses me off,’ though keep in mind that this is much more vulgar to say in French than in English.
  4.  
  5. 2. Va te faire foutre, trouduc!
  6. Literal translation: Go yourself do fuck, asshole.
  7. Practical Use: This is pretty much the same as ‘fuck off, asshole’ or ‘go fuck yourself.’ It’s very useful in many contexts, especially when someone is relentlessly bothering you.
  8.  
  9. 3. Je m’en fou
  10. Literal translation: I fuck myself some.
  11. Practical use: Use it like you would use ‘I don’t give a fuck.’
  12.  
  13. 4. Nique ta mere!
  14. Literal translation: Fuck your mother.
  15. Practical use: Use with extreme caution! This phrase is exceptionally vulgar and will definitely incite a reaction in the person you say it to.
  16.  
  17. 5. Casse-toi!
  18. Literal translation: Break yourself
  19. Practical use: It essentially means ‘fuck off.’ It’s very rude to say, and I’d use it when a guy or girl is hitting on you in a bar and just won’t give up. The French president said this once to someone who refused to shake his hand, and it fired up a shit storm.
  20.  
  21. 6. C’est des conneries
  22. Literal translation: This is some fucking around.
  23. Practical use: Use as you would say “This is bullshit!”, such as when someone screws you over.
  24.  
  25. 7. Enculer une mouche
  26. Literal translation: go fuck a fly
  27. Practical use: Use this when you really want someone to leave you alone. You’re basically telling them to fuck off.
  28.  
  29. 8. Sale pute
  30. Literal translation: Dirty whore
  31. Practical use: Say it if you want to start a girl fight.
  32.  
  33. 9. je bande pour toi
  34. Literal translation: I’m hard for you.
  35. Practical use: You can say it if you’re trying to, er, woo a woman, but I’m guessing she won’t be too impressed, though.
  36.  
  37. 10. lui carrer dans l’oignon
  38. Literal translation: shove an onion in his/her ass.
  39. Practical use: Use it as you would say ‘Shove it up your ass.’
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement