Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:11,547 --> 00:00:14,380
- PERSEMBAHAN NETFLIX
- 2
- 00:00:57,672 --> 00:01:00,088
- Namun, arah hujan deras belum diketahui.
- 3
- 00:01:00,172 --> 00:01:01,463
- Dalam istilah meteorologi,
- 4
- 00:01:01,547 --> 00:01:05,047
- kita harus membahas kedatangan badai petir
- 5
- 00:01:05,130 --> 00:01:08,130
- yang akan meluas
- hingga utara Peninsula ketiga.
- 6
- 00:01:08,213 --> 00:01:10,255
- Cuaca yang sangat tak menentu
- 7
- 00:01:10,338 --> 00:01:14,588
- membentuk badai supercell lain
- dalam rotasi permanen.
- 8
- 00:01:15,213 --> 00:01:17,005
- Badan Meteorologi Nasional
- 9
- 00:01:17,088 --> 00:01:21,463
- memperkirakan hal ini
- akan sangat terlihat mulai malam ini
- 10
- 00:01:21,547 --> 00:01:24,672
- dan akan bertahan hingga 72 jam ke depan,
- 11
- 00:01:24,755 --> 00:01:26,755
- memicu hujan sangat lebat
- 12
- 00:01:26,838 --> 00:01:30,005
- yang bisa mengakibatkan
- gangguan pada alat elektronik
- 13
- 00:01:30,088 --> 00:01:31,838
- dan masalah pada alat komunikasi,
- 14
- 00:01:31,922 --> 00:01:34,713
- karena itu Pertahanan Sipil
- menetapkan beberapa peraturan
- 15
- 00:01:34,797 --> 00:01:37,422
- sebagai pencegahan
- untuk melindungi masyarakat kita.
- 16
- 00:01:37,505 --> 00:01:41,505
- Kini kami bisa menjalankan
- skema darurat yang diumumkan sebelumnya
- 17
- 00:01:41,588 --> 00:01:43,463
- dan baru saja tiba dari Berlin.
- 18
- 00:01:43,547 --> 00:01:47,005
- Di tempat kejadian, koresponden khusus,
- José MarÃa Siles.
- 19
- 00:01:47,088 --> 00:01:50,713
- Pemandangan biasa
- di jalanan Berlin Timur pada malam hari.
- 20
- 00:01:50,797 --> 00:01:54,338
- Hanya beberapa penonton
- yang datang ke Gerbang Brandenburg.
- 21
- 00:01:54,422 --> 00:01:58,338
- Di Barat, di Check Point Charlie,
- persimpangan kedua Berlin,
- 22
- 00:01:58,422 --> 00:02:01,547
- para penonton
- dan kamerawan televisi berdatangan.
- 23
- 00:02:01,630 --> 00:02:04,547
- Segera sebelum tengah malam, di Neukölln,
- 24
- 00:02:04,630 --> 00:02:07,588
- perbatasan telah dibuka
- secara tidak resmi,
- 25
- 00:02:07,672 --> 00:02:11,172
- untuk semua penduduk Jerman Timur
- yang ingin datang ke Jerman Barat.
- 26
- 00:02:11,255 --> 00:02:13,922
- Dalam 27 tahun, ini kali pertama
- 27
- 00:02:14,005 --> 00:02:16,130
- tak ada lagi Tembok Berlin
- 28
- 00:02:16,213 --> 00:02:18,838
- bagi penduduk Jerman Barat.
- 29
- 00:02:18,922 --> 00:02:21,505
- Tanggal 9 November 1989...
- 30
- 00:02:28,630 --> 00:02:30,713
- Kenangan
- 31
- 00:02:30,797 --> 00:02:33,505
- Terkadang kau membayangkanku
- 32
- 00:02:33,588 --> 00:02:37,422
- Aku berjalan terlalu di depan
- 33
- 00:02:38,005 --> 00:02:41,005
- Kau memanggilku
- 34
- 00:02:41,088 --> 00:02:44,922
- Aku tak bisa mendengar perkataanmu
- 35
- 00:02:45,005 --> 00:02:48,547
- Lalu kau berkata, perlahan
- 36
- 00:02:49,338 --> 00:02:51,047
- Aku tertinggal
- 37
- 00:02:53,088 --> 00:02:55,755
- Waktu akan berputar kembali
- 38
- 00:02:55,838 --> 00:02:59,422
- Jika tersesat, kau bisa mencari
- Dan akan menemukanku
- 39
- 00:03:00,588 --> 00:03:02,463
- Waktu demi waktu
- 40
- 00:03:03,172 --> 00:03:04,713
- Jika kau terjatuh, aku akan...
- 41
- 00:03:08,797 --> 00:03:09,797
- Ibu...
- 42
- 00:03:10,213 --> 00:03:11,922
- Ibu mengacaukan rekamanku.
- 43
- 00:03:12,505 --> 00:03:13,672
- Ibu akan berangkat kerja.
- 44
- 00:03:14,838 --> 00:03:16,922
- Jangan tidur larut malam,
- besok sekolah, ya?
- 45
- 00:03:17,297 --> 00:03:18,297
- Baik.
- 46
- 00:03:19,672 --> 00:03:21,963
- Nico, kau sudah merekam kaset ibu?
- 47
- 00:03:22,297 --> 00:03:23,463
- Ya.
- 48
- 00:03:23,755 --> 00:03:24,672
- Hei.
- 49
- 00:03:31,963 --> 00:03:33,338
- AKU SAYANG IBU
- 50
- 00:04:30,463 --> 00:04:31,672
- ULANG
- 51
- 00:04:35,380 --> 00:04:36,380
- Tidak!
- 52
- 00:04:36,963 --> 00:04:38,422
- Tidak!
- 53
- 00:05:58,880 --> 00:05:59,880
- Bu Weiss.
- 54
- 00:06:03,005 --> 00:06:04,005
- Bu Weiss.
- 55
- 00:06:26,172 --> 00:06:27,088
- Hei! Tunggu!
- 56
- 00:06:28,922 --> 00:06:30,130
- Tunggu!
- 57
- 00:06:32,297 --> 00:06:33,380
- Tidak!
- 58
- 00:06:47,588 --> 00:06:48,588
- Tolong!
- 59
- 00:06:49,713 --> 00:06:50,713
- Tolong!
- 60
- 00:06:51,672 --> 00:06:52,963
- Aku butuh bantuan!
- 61
- 00:06:56,463 --> 00:06:57,630
- Nico!
- 62
- 00:06:59,172 --> 00:07:00,797
- Ambulans! Dokter!
- 63
- 00:07:01,880 --> 00:07:02,963
- Hubungi ambulans.
- 64
- 00:07:03,047 --> 00:07:04,422
- Aku butuh bantuan!
- 65
- 00:08:16,255 --> 00:08:17,797
- Selamat pagi, Sayang.
- 66
- 00:08:21,880 --> 00:08:22,963
- Hai.
- 67
- 00:08:23,630 --> 00:08:25,213
- Hei!
- 68
- 00:08:26,005 --> 00:08:27,422
- Ayolah!
- 69
- 00:08:28,088 --> 00:08:29,922
- Bagaimana tidurmu?
- 70
- 00:08:30,005 --> 00:08:32,297
- Aku tak suka rumah ini, dingin.
- 71
- 00:08:33,047 --> 00:08:34,755
- Kau baru satu malam di sini.
- 72
- 00:08:35,505 --> 00:08:36,838
- Aku ingin kamar sendiri.
- 73
- 00:08:37,130 --> 00:08:38,547
- Kau akan segera mendapatkannya.
- 74
- 00:08:39,838 --> 00:08:40,880
- Mengerti?
- 75
- 00:08:47,922 --> 00:08:50,005
- Ayolah, cepat berangkat!
- 76
- 00:08:52,588 --> 00:08:54,797
- Halo, Sayang, kau di sini?
- Makanlah, Gloria.
- 77
- 00:08:54,880 --> 00:08:56,630
- Tentu. Keberangkatanku dipercepat.
- 78
- 00:08:57,047 --> 00:09:00,463
- Aku harus rapat seharian,
- mereka ingin menilai targetnya.
- 79
- 00:09:00,547 --> 00:09:02,838
- Mereka bilang
- penjualan asuransi kita kurang.
- 80
- 00:09:02,922 --> 00:09:05,047
- Aku ingin beri tahu
- aku akan pulang terlambat.
- 81
- 00:09:05,130 --> 00:09:06,713
- - Seperti biasa.
- - Aku mau bertemu.
- 82
- 00:09:06,797 --> 00:09:09,713
- Akan kutebus. Sekarang mengakulah.
- 83
- 00:09:10,588 --> 00:09:11,713
- Ya, aku tidur dengannya.
- 84
- 00:09:12,422 --> 00:09:13,588
- Kalian tidur bersama?
- 85
- 00:09:13,672 --> 00:09:15,130
- Ya, kami tidur bersama.
- 86
- 00:09:17,338 --> 00:09:18,463
- Sambungkan padanya.
- 87
- 00:09:18,755 --> 00:09:19,672
- Tunggu.
- 88
- 00:09:22,172 --> 00:09:24,047
- Gloria, Ayah ingin bicara.
- 89
- 00:09:25,755 --> 00:09:26,797
- Halo, Ayah.
- 90
- 00:09:26,880 --> 00:09:29,172
- Halo, apa kabar monster kecil ayah?
- 91
- 00:09:30,630 --> 00:09:32,338
- Baunya seperti cat.
- 92
- 00:09:32,880 --> 00:09:36,213
- Sebentar lagi akan lebih baik
- daripada di kota, ya?
- 93
- 00:09:36,630 --> 00:09:39,047
- - Rapatnya sudah mulai?
- - Mereka menunggumu.
- 94
- 00:09:39,130 --> 00:09:41,547
- Besok akan datang klien baru,
- Bu Velasquez.
- 95
- 00:09:41,630 --> 00:09:42,922
- - Baik, catat itu.
- - Baik.
- 96
- 00:09:43,005 --> 00:09:45,130
- Sayang, kembalikan lagi pada Ibu?
- 97
- 00:09:45,713 --> 00:09:47,380
- - Ayah ingin bicara dengan Ibu.
- - Ya?
- 98
- 00:09:48,755 --> 00:09:50,547
- Lanjutkan. Hei.
- 99
- 00:09:50,880 --> 00:09:52,880
- Kenapa kau tak undang Aitor makan malam?
- 100
- 00:09:52,963 --> 00:09:54,213
- Akan kuundang dia sekarang.
- 101
- 00:09:55,047 --> 00:09:57,130
- Hei, aku mencintaimu.
- 102
- 00:09:58,255 --> 00:09:59,630
- Aku juga mencintaimu.
- 103
- 00:10:14,338 --> 00:10:15,463
- Ibu sedang apa?
- 104
- 00:10:16,713 --> 00:10:17,755
- Badainya.
- 105
- 00:10:20,922 --> 00:10:22,172
- Badainya sama.
- 106
- 00:10:25,005 --> 00:10:26,838
- Sama dengan bertahun-tahun lalu.
- 107
- 00:10:29,880 --> 00:10:33,213
- Aku akan ke kantor.
- 108
- 00:10:34,005 --> 00:10:35,422
- Aku akan segera pulang.
- 109
- 00:10:36,130 --> 00:10:37,630
- Jangan terlalu banyak merokok.
- 110
- 00:10:56,505 --> 00:10:57,505
- Hati-hati.
- 111
- 00:10:57,963 --> 00:10:59,380
- - Aku ingin bertanya.
- - Silakan.
- 112
- 00:10:59,713 --> 00:11:01,255
- Kami pergi sekarang.
- 113
- 00:11:01,338 --> 00:11:05,505
- Bisa kunci pintunya setelah selesai
- lalu tinggalkan di belakang rumah?
- 114
- 00:11:09,922 --> 00:11:11,297
- Selamat pagi, Tetangga!
- 115
- 00:11:11,380 --> 00:11:13,088
- - Selamat pagi!
- - Apa kabar?
- 116
- 00:11:13,672 --> 00:11:17,130
- Jika aku penumpang dan lihat kau
- pakai itu, aku akan turun dari pesawat.
- 117
- 00:11:17,213 --> 00:11:18,380
- Di mana suamimu?
- 118
- 00:11:18,755 --> 00:11:20,130
- Dia bermalam di Seville.
- 119
- 00:11:20,588 --> 00:11:21,963
- - Begitu?
- - Ya.
- 120
- 00:11:22,047 --> 00:11:24,547
- Dia ingin masak untuk makan malam nanti.
- Apa pendapatmu?
- 121
- 00:11:24,630 --> 00:11:28,172
- - Kupikir dia sangat keras kepala...
- - Hentikan!
- 122
- 00:11:28,255 --> 00:11:32,005
- Lagi pula, aku terbang ke Marseilles
- dan sepertinya malam ini aku tiba di sini.
- 123
- 00:11:32,088 --> 00:11:32,963
- Baik.
- 124
- 00:11:33,047 --> 00:11:34,713
- - Ya.
- - Minta ibumu untuk datang.
- 125
- 00:11:34,797 --> 00:11:35,713
- Sungguh?
- 126
- 00:11:35,797 --> 00:11:38,047
- - Akan menyenangkan. Aku ingin bertemu.
- - Baiklah.
- 127
- 00:11:38,130 --> 00:11:39,630
- Itu saja.
- 128
- 00:11:40,047 --> 00:11:41,255
- - Dah.
- - Dah.
- 129
- 00:11:41,463 --> 00:11:42,713
- Kapten!
- 130
- 00:11:44,213 --> 00:11:47,963
- Badai petir diperkirakan akan dimulai
- sangat kuat sejak awal malam ini
- 131
- 00:11:48,047 --> 00:11:50,338
- dengan perkiraan durasi 72 jam.
- 132
- 00:11:50,422 --> 00:11:52,505
- Ini kali pertama para ahli astrofisika
- 133
- 00:11:52,588 --> 00:11:54,880
- sepakat pada fenomena alam luar biasa
- 134
- 00:11:54,963 --> 00:11:56,797
- yang tampaknya berulang,
- 135
- 00:11:56,880 --> 00:12:00,463
- karena pada tahun 1989
- terjadi badai serupa,
- 136
- 00:12:00,547 --> 00:12:02,088
- dengan struktur yang mirip...
- 137
- 00:12:02,172 --> 00:12:03,672
- Aku tak tahu kau sudah pulang.
- 138
- 00:12:03,755 --> 00:12:06,005
- Liburanku singkat, tapi padat.
- 139
- 00:12:07,338 --> 00:12:10,588
- Apa yang terjadi?
- Apa nyamuk tropis menggigitmu?
- 140
- 00:12:10,672 --> 00:12:12,797
- Atau kau bawa pulang seseorang
- dalam kopermu?
- 141
- 00:12:12,880 --> 00:12:14,088
- Bagaimana rumah barunya?
- 142
- 00:12:14,797 --> 00:12:16,463
- Kapan aku memberitahumu kami pindah?
- 143
- 00:12:16,547 --> 00:12:17,880
- Separuh rumah sakit tahu.
- 144
- 00:12:19,088 --> 00:12:22,005
- Bagus, tapi sungguh, itu sangat cepat.
- 145
- 00:12:22,088 --> 00:12:25,172
- Pemiliknya sudah lama tak di sana
- dan ingin cepat-cepat menjualnya.
- 146
- 00:12:25,255 --> 00:12:28,672
- Hanya perlu beberapa perbaikan,
- rumahnya lumayan bagus.
- 147
- 00:12:28,755 --> 00:12:31,713
- Aku ingin komplain.
- Mereka akan membuka kepalaku.
- 148
- 00:12:31,797 --> 00:12:32,880
- - Jangan cemas.
- - Tidak?
- 149
- 00:12:32,963 --> 00:12:36,172
- Dr. Fells spesialis kraniektomi terbaik
- di rumah sakit ini.
- 150
- 00:12:36,255 --> 00:12:37,213
- Halo.
- 151
- 00:12:39,463 --> 00:12:41,338
- Siap, Pak Mendoza?
- 152
- 00:12:42,547 --> 00:12:43,672
- Ayo kita mulai.
- 153
- 00:12:44,797 --> 00:12:46,088
- Selamat pagi.
- 154
- 00:12:46,172 --> 00:12:47,172
- Halo, Dokter.
- 155
- 00:12:51,672 --> 00:12:53,547
- Selamat atas artikelnya.
- 156
- 00:12:53,630 --> 00:12:55,130
- - Kau sudah membacanya?
- - Ya.
- 157
- 00:12:57,047 --> 00:12:58,463
- Ada apa dengan Nona Blanco?
- 158
- 00:12:59,047 --> 00:13:00,797
- Dia mengalami alaestesia.
- 159
- 00:13:01,547 --> 00:13:03,005
- Luka di traktus spinotalamikus?
- 160
- 00:13:03,380 --> 00:13:06,338
- Tidak, dia perlu tindakan
- anterolateral kordotomi.
- 161
- 00:13:06,838 --> 00:13:07,672
- Benar.
- 162
- 00:13:09,630 --> 00:13:13,047
- Makin aku mengenalmu,
- makin aku bingung alasanmu berhenti.
- 163
- 00:13:14,130 --> 00:13:15,047
- Itu...
- 164
- 00:13:15,797 --> 00:13:17,838
- Aku punya Gloria, dan...
- 165
- 00:13:18,547 --> 00:13:20,713
- aku tak suka tanggung-tanggung.
- Kau tahu aku.
- 166
- 00:13:22,047 --> 00:13:23,005
- Kau beruntung
- 167
- 00:13:24,588 --> 00:13:25,838
- aku berhenti.
- 168
- 00:13:26,797 --> 00:13:29,255
- Karena aku akan jadi ahli
- bedah saraf terbaik di sini.
- 169
- 00:13:31,088 --> 00:13:32,047
- Halo!
- 170
- 00:13:33,088 --> 00:13:33,922
- Apa kabar?
- 171
- 00:13:34,380 --> 00:13:35,672
- Greta boleh ikut?
- 172
- 00:13:36,713 --> 00:13:38,172
- Jika diizinkan ibunya.
- 173
- 00:13:38,630 --> 00:13:41,380
- - Aku yakin diizinkan.
- - Akan kutelepon dia.
- 174
- 00:13:42,213 --> 00:13:44,005
- Anak-anak, apa yang kita sepakati?
- 175
- 00:13:44,422 --> 00:13:46,297
- Ibumu akan mengajakmu ke dokter gigi.
- 176
- 00:13:47,255 --> 00:13:49,922
- Baiklah. Baik.
- 177
- 00:13:50,338 --> 00:13:51,547
- Baik, aku mengerti.
- 178
- 00:13:52,422 --> 00:13:53,880
- Kau ikut, Pendongeng?
- 179
- 00:13:54,630 --> 00:13:56,463
- - Dah, Miranda.
- - Dah, Greta.
- 180
- 00:14:03,380 --> 00:14:04,463
- Kau tak melihat?
- 181
- 00:14:04,547 --> 00:14:06,547
- Aku janji tak akan melihat.
- 182
- 00:14:07,463 --> 00:14:09,713
- - Kau benar tak mengintip?
- - Tidak.
- 183
- 00:14:10,130 --> 00:14:11,005
- Tunggu.
- 184
- 00:14:12,713 --> 00:14:13,880
- Sedikit lagi...
- 185
- 00:14:14,505 --> 00:14:16,213
- - Siap?
- - Ya.
- 186
- 00:14:29,088 --> 00:14:31,172
- Kau ingin coba? Ya? Ayo!
- 187
- 00:15:22,463 --> 00:15:23,505
- Astaga!
- 188
- 00:15:27,130 --> 00:15:28,130
- Halo.
- 189
- 00:15:29,630 --> 00:15:32,255
- Kau membuatku terkejut. Kapan tiba?
- 190
- 00:15:32,338 --> 00:15:34,047
- - Setengah jam lalu.
- - Setengah jam?
- 191
- 00:15:34,130 --> 00:15:35,338
- Kau sedang apa?
- 192
- 00:15:35,422 --> 00:15:37,338
- Mengatur buku-buku kita di rak.
- 193
- 00:15:38,297 --> 00:15:39,255
- Apa ini?
- 194
- 00:15:41,172 --> 00:15:42,130
- Lihat.
- 195
- 00:15:42,963 --> 00:15:45,463
- Kau mengencaninya saat kita bertemu, 'kan?
- 196
- 00:15:47,380 --> 00:15:49,047
- - Benar?
- - Dan wajah itu?
- 197
- 00:15:49,130 --> 00:15:51,255
- - Wajah apa?
- - Itu...
- 198
- 00:15:51,338 --> 00:15:54,005
- - Lihat, kau cemburu.
- - Tidak.
- 199
- 00:15:54,088 --> 00:15:56,797
- Aku lihat di matamu. Kau sedikit cemburu.
- 200
- 00:15:56,880 --> 00:15:58,922
- - Tidak. Sungguh!
- - Kau cemburu.
- 201
- 00:15:59,005 --> 00:15:59,963
- Tidak!
- 202
- 00:16:01,422 --> 00:16:03,505
- Dia sangat cantik.
- 203
- 00:16:03,588 --> 00:16:05,797
- - Biar kulihat.
- - Ya.
- 204
- 00:16:05,880 --> 00:16:08,505
- Úrsula. Mungkin kelak
- aku akan menghubunginya.
- 205
- 00:16:09,547 --> 00:16:10,588
- Cantik sekali.
- 206
- 00:16:10,963 --> 00:16:12,338
- Kenapa ini?
- 207
- 00:16:12,880 --> 00:16:14,797
- - Tidak. Aku tadi...
- - Tergores apa?
- 208
- 00:16:14,880 --> 00:16:15,797
- Rambu itu...
- 209
- 00:16:15,880 --> 00:16:17,297
- Tadi kuletakkan di sana.
- 210
- 00:16:18,005 --> 00:16:19,422
- Sudah kau bersihkan?
- 211
- 00:16:20,047 --> 00:16:21,630
- Sayang, ini luka kecil.
- 212
- 00:16:21,713 --> 00:16:24,338
- Sudah kubersihkan
- dan pakai plester, dr. Roy.
- 213
- 00:16:25,213 --> 00:16:28,588
- Aku selalu bersemangat memikirkan
- bahwa setelah kelulusan
- 214
- 00:16:28,672 --> 00:16:31,588
- semua orang akan memanggilmu dr. Vera Roy.
- 215
- 00:16:31,672 --> 00:16:33,505
- Baiklah, cukup.
- 216
- 00:16:33,588 --> 00:16:35,755
- Ya, baiklah. Ayo.
- 217
- 00:16:41,005 --> 00:16:42,088
- Apa ini?
- 218
- 00:16:50,797 --> 00:16:51,922
- Mengagumkan.
- 219
- 00:16:53,005 --> 00:16:55,505
- Usia kamera ini pasti
- setidaknya 20 atau 30 tahun.
- 220
- 00:17:01,380 --> 00:17:02,297
- Oh...
- 221
- 00:17:09,172 --> 00:17:10,630
- Ini kaset-kasetnya.
- 222
- 00:17:11,422 --> 00:17:13,630
- Ini sudah ada sejak tahun 80-an.
- 223
- 00:17:14,088 --> 00:17:16,547
- Ayo panggil Gloria dan cek
- apa ini berfungsi?
- 224
- 00:17:35,755 --> 00:17:39,338
- Jika tersesat, kau bisa mencari
- Dan akan menemukanku
- 225
- 00:17:40,297 --> 00:17:42,005
- Waktu demi waktu
- 226
- 00:17:42,088 --> 00:17:45,547
- Kau tahu kaset ini direkam
- tepat hari ini pada tahun 1989?
- 227
- 00:17:45,630 --> 00:17:46,505
- Ibu...
- 228
- 00:17:46,588 --> 00:17:48,672
- - Sungguh?
- - Ibu mengacaukan rekamanku.
- 229
- 00:17:48,755 --> 00:17:50,672
- - Setel yang lainnya.
- - Itu yang terakhir.
- 230
- 00:17:55,338 --> 00:17:56,255
- Kau menyukainya?
- 231
- 00:17:56,588 --> 00:17:58,838
- Siapa yang ingin menyimpannya?
- 232
- 00:17:59,297 --> 00:18:02,672
- Aku akan membuat makan malam,
- karena mereka akan segera tiba.
- 233
- 00:18:02,755 --> 00:18:04,297
- Baik, aku akan mandi.
- 234
- 00:18:08,088 --> 00:18:09,172
- Kau lapar?
- 235
- 00:18:10,338 --> 00:18:14,422
- Pemandangan biasa
- di jalanan Berlin Timur pada malam hari.
- 236
- 00:18:14,505 --> 00:18:17,880
- Hanya beberapa yang datang menyaksikan
- di Gerbang Brandenburg.
- 237
- 00:18:17,963 --> 00:18:19,047
- Apa ini?
- 238
- 00:18:19,130 --> 00:18:21,963
- Di Check Point Charlie,
- persimpangan kedua Berlin...
- 239
- 00:18:22,047 --> 00:18:24,630
- - Entah.
- - Tidak ada kasetnya.
- 240
- 00:18:24,713 --> 00:18:26,838
- - Tidak.
- - Segera sebelum tengah malam...
- 241
- 00:18:27,255 --> 00:18:29,547
- Lagi pula, mereka tak siaran
- dalam analog lagi.
- 242
- 00:18:29,630 --> 00:18:33,380
- Perbatasan telah dibuka secara tidak resmi
- untuk semua penduduk Jerman...
- 243
- 00:18:43,838 --> 00:18:46,755
- - Ini tak masuk akal, David. Maaf.
- - Tidak?
- 244
- 00:18:46,838 --> 00:18:50,088
- Sinyal TV dari 25 tahun lalu?
- 245
- 00:18:50,172 --> 00:18:51,422
- Sudah sapa Clara?
- 246
- 00:18:52,422 --> 00:18:54,422
- Ini bukan siaran ulang
- untuk memperingatinya.
- 247
- 00:18:54,505 --> 00:18:56,922
- Sungguh, seakan TV-nya hidup.
- 248
- 00:18:57,255 --> 00:18:58,463
- Hidup? Minumlah.
- 249
- 00:18:58,963 --> 00:19:00,755
- - Hidup?
- - Hidup!
- 250
- 00:19:00,838 --> 00:19:02,963
- Apa kau dengarkan suami gilamu?
- 251
- 00:19:03,047 --> 00:19:04,713
- Kau masih membahas TV?
- 252
- 00:19:05,130 --> 00:19:06,505
- Tentu saja!
- 253
- 00:19:06,588 --> 00:19:08,338
- - Tutup telingamu, Sayang.
- - Kenapa?
- 254
- 00:19:08,422 --> 00:19:10,172
- Aku akan beri tahu rahasia pada Ibumu.
- 255
- 00:19:10,255 --> 00:19:11,880
- Ibu dan aku tak punya rahasia.
- 256
- 00:19:13,380 --> 00:19:14,922
- Tidak satu pun?
- 257
- 00:19:17,255 --> 00:19:19,297
- Coba lihat. Kenapa kau tak mengerti?
- 258
- 00:19:20,047 --> 00:19:22,588
- - Aku mahir menerka.
- - Bahkan kau tak percaya itu!
- 259
- 00:19:22,672 --> 00:19:23,880
- Hei, berhenti menguping!
- 260
- 00:19:23,963 --> 00:19:26,255
- Aku dulu lebih pantas,
- tapi kau melepasku. Kenapa?
- 261
- 00:19:29,130 --> 00:19:30,088
- Bagaimana, ya?
- 262
- 00:19:31,297 --> 00:19:34,963
- Kenapa? Karena beberapa hal
- ditakdirkan seperti apa adanya.
- 263
- 00:19:35,047 --> 00:19:35,963
- Dan itu saja.
- 264
- 00:19:37,380 --> 00:19:38,755
- - Mengerti?
- - Apa ini?
- 265
- 00:19:38,838 --> 00:19:41,755
- - Tangan itu.
- - Apa pedulimu, Pencemburu?
- 266
- 00:19:41,838 --> 00:19:44,338
- - Kalian sudah pegangan tangan.
- - Jangan berlebihan.
- 267
- 00:19:45,547 --> 00:19:47,005
- - Siapa mau daging?
- - Clara.
- 268
- 00:19:49,130 --> 00:19:52,922
- Omong-omong, kenapa kau masih
- pakai TV kuno?
- 269
- 00:19:53,380 --> 00:19:55,963
- - Kau tak mampu beli yang baru?
- - Kau konyol.
- 270
- 00:19:56,047 --> 00:19:57,547
- - Ini Aitor.
- - Lucu sekali.
- 271
- 00:19:57,630 --> 00:20:02,547
- Kami menonton kaset yang kami temukan,
- itu saja. Ada anak lelaki bernyanyi.
- 272
- 00:20:03,172 --> 00:20:04,422
- - Anak bernyanyi?
- - Ya.
- 273
- 00:20:04,505 --> 00:20:05,672
- - Kau mau, Sayang?
- - Ya.
- 274
- 00:20:06,172 --> 00:20:07,130
- Terima kasih.
- 275
- 00:20:09,630 --> 00:20:13,380
- Anak lelaki itu bernama Nico Lasarte.
- 276
- 00:20:13,797 --> 00:20:15,463
- Dan dia sahabatku.
- 277
- 00:20:17,630 --> 00:20:19,255
- Dia gemar bermain gitar
- 278
- 00:20:20,380 --> 00:20:22,630
- dan dia selalu berkata
- akan menjadi bintang rock.
- 279
- 00:20:24,463 --> 00:20:26,630
- Ibu selalu mengantar kami sekolah bersama.
- 280
- 00:20:26,713 --> 00:20:27,755
- - Benar?
- - Ya.
- 281
- 00:20:29,672 --> 00:20:30,797
- Hingga...
- 282
- 00:20:33,797 --> 00:20:37,255
- tetangga sebelah rumah membunuh istrinya.
- 283
- 00:20:37,338 --> 00:20:38,297
- Aitor...
- 284
- 00:20:39,588 --> 00:20:40,672
- Dan Nico melihatnya.
- 285
- 00:20:41,172 --> 00:20:42,297
- Aitor, cukup.
- 286
- 00:20:44,338 --> 00:20:45,797
- Lalu dia tertabrak dan tewas.
- 287
- 00:20:50,838 --> 00:20:53,463
- Saat itu malam seperti sekarang,
- dengan badai...
- 288
- 00:20:53,838 --> 00:20:55,130
- - Cukup.
- - Ingat?
- 289
- 00:20:55,213 --> 00:20:57,213
- - Diamlah.
- - Keesokan harinya
- 290
- 00:20:57,297 --> 00:21:00,755
- petir menyambar dinding sekolah, jamnya,
- 291
- 00:21:00,838 --> 00:21:02,547
- lalu listrik padam selama seminggu,
- 292
- 00:21:02,630 --> 00:21:04,672
- - dan libur selama seminggu.
- - Diam!
- 293
- 00:21:05,213 --> 00:21:06,047
- Diam.
- 294
- 00:21:07,797 --> 00:21:08,713
- Cukup.
- 295
- 00:21:10,547 --> 00:21:13,338
- Kau membuat anak itu ketakutan.
- Kau tak menyadarinya?
- 296
- 00:21:26,880 --> 00:21:29,797
- Tidak apa-apa, itu hanya badai petir...
- 297
- 00:21:30,713 --> 00:21:31,880
- dan kilat.
- 298
- 00:21:32,630 --> 00:21:33,922
- Akan segera berhenti.
- 299
- 00:21:34,713 --> 00:21:36,463
- Mau tahu sebuah rahasia?
- 300
- 00:21:36,547 --> 00:21:38,588
- Mau? Berbaringlah.
- 301
- 00:21:45,130 --> 00:21:46,172
- Dengar...
- 302
- 00:21:52,422 --> 00:21:54,422
- Saat ibu berusia tujuh tahun,
- 303
- 00:21:55,047 --> 00:21:58,797
- ibu sangat takut akan badai, sepertimu.
- 304
- 00:21:59,547 --> 00:22:00,797
- Kau tahu yang ibu lakukan?
- 305
- 00:22:02,338 --> 00:22:03,463
- Lihat,
- 306
- 00:22:03,838 --> 00:22:06,130
- ibu ambil kotak musik Nenek...
- 307
- 00:22:08,505 --> 00:22:09,963
- lalu memandangi balerinanya.
- 308
- 00:22:11,672 --> 00:22:15,422
- Ibu pandangi tariannya
- kemudian lupa dengan segalanya.
- 309
- 00:22:16,630 --> 00:22:18,380
- Ibu melihatnya menari...
- 310
- 00:22:20,047 --> 00:22:21,630
- sampai ibu tertidur.
- 311
- 00:22:24,422 --> 00:22:25,588
- Kau ingin coba?
- 312
- 00:22:40,463 --> 00:22:43,672
- ANGEL PRIETO BUNUH DIRI DALAM SELNYA
- 313
- 00:22:44,755 --> 00:22:45,588
- Apakah sakit?
- 314
- 00:22:45,963 --> 00:22:47,797
- Kenapa tak kau periksa?
- 315
- 00:22:48,797 --> 00:22:52,922
- Kau tahu dia bunuh diri
- tiga bulan setelah dipenjara? Lihat.
- 316
- 00:22:53,838 --> 00:22:55,588
- Tertulis dia memiliki rumah jagal
- 317
- 00:22:55,672 --> 00:22:57,838
- dan berniat menguburkan istrinya di sana.
- 318
- 00:22:57,922 --> 00:23:00,088
- Maksudku, siapa yang mengakui sesuatu
- 319
- 00:23:00,713 --> 00:23:03,380
- yang belum dia lakukan
- karena ditangkap lebih dulu?
- 320
- 00:23:05,130 --> 00:23:07,297
- Kenapa tak kita ganti
- topik pembicaraannya?
- 321
- 00:23:07,380 --> 00:23:10,588
- Orang yang punya rencana
- soal mau dia apakan mayat istrinya,
- 322
- 00:23:10,672 --> 00:23:13,588
- tapi batal melakukannya,
- bukanlah pembunuh biasa.
- 323
- 00:23:14,213 --> 00:23:15,838
- Sekarang kau ahli psikologi?
- 324
- 00:23:15,922 --> 00:23:18,505
- Aku bukan psikolog, Sayang,
- tapi itu aneh, 'kan?
- 325
- 00:23:19,130 --> 00:23:20,630
- Kau ingin aku mencucinya?
- 326
- 00:23:23,922 --> 00:23:27,172
- Aku senang saat wajahmu begitu,
- saat kau tak suka sesuatu.
- 327
- 00:23:27,255 --> 00:23:29,338
- - Hidungmu mengerut, mencuat...
- - Tidak.
- 328
- 00:23:29,422 --> 00:23:33,463
- Ya. Hidungmu menjadi seperti ini,
- mengerut, seperti wajah kelinci.
- 329
- 00:23:33,547 --> 00:23:35,505
- - Begitu?
- - Ya. Kelinci kecil dan jelek.
- 330
- 00:23:35,588 --> 00:23:37,047
- - Kelinci jelek.
- - Apa ini?
- 331
- 00:23:39,672 --> 00:23:41,047
- Kau merokok lagi?
- 332
- 00:23:48,380 --> 00:23:49,547
- Apa kau mengaturku?
- 333
- 00:23:51,672 --> 00:23:52,505
- Apa katamu?
- 334
- 00:23:53,213 --> 00:23:54,713
- Apa kau mengaturku?
- 335
- 00:24:02,213 --> 00:24:04,047
- Ayolah, Sayang, aku bercanda.
- 336
- 00:24:04,547 --> 00:24:06,255
- Kau selalu tertipu.
- 337
- 00:24:06,338 --> 00:24:08,213
- Kau tahu aku suka bercanda.
- 338
- 00:24:08,297 --> 00:24:10,088
- Kemarin di hotel, di Seville.
- 339
- 00:24:10,880 --> 00:24:12,547
- - Kubeli sebungkus.
- - Tak usah.
- 340
- 00:24:12,630 --> 00:24:15,047
- Aku isap satu dan sisanya kubuang.
- 341
- 00:24:15,130 --> 00:24:17,255
- - Aku janji. Ayo lakukan sesuatu.
- - Baik.
- 342
- 00:24:17,338 --> 00:24:18,213
- Lihat.
- 343
- 00:24:20,380 --> 00:24:21,297
- Selesai.
- 344
- 00:24:22,297 --> 00:24:23,880
- - Seakan tak ada apa-apa.
- - Baik.
- 345
- 00:24:23,963 --> 00:24:25,963
- - Seakan tak ada apa-apa. Sungguh?
- - Ya.
- 346
- 00:24:26,047 --> 00:24:27,047
- Sungguh?
- 347
- 00:24:51,880 --> 00:24:54,755
- ...bisa menjalankan skema darurat
- yang diumumkan sebelumnya
- 348
- 00:24:54,838 --> 00:24:56,547
- yang baru saja tiba dari Berlin.
- 349
- 00:25:01,297 --> 00:25:05,547
- Pemandangan biasa
- di jalanan Berlin Timur pada malam hari.
- 350
- 00:25:05,630 --> 00:25:09,422
- Hanya beberapa yang datang menyaksikan
- di Gerbang Brandenburg.
- 351
- 00:25:09,505 --> 00:25:13,547
- Di Barat, di Check Point Charlie,
- persimpangan kedua Berlin,
- 352
- 00:25:13,630 --> 00:25:17,255
- para penonton
- dan kamerawan televisi berdatangan.
- 353
- 00:25:17,338 --> 00:25:20,672
- Seperti diperkirakan, yang pertama tiba
- ingin melewati tembok Berlin,
- 354
- 00:25:20,755 --> 00:25:23,547
- tapi polisi Berlin Timur
- masih belum tahu kabar baru...
- 355
- 00:25:24,047 --> 00:25:26,380
- Hingga peraturan baru ditetapkan,
- 356
- 00:25:26,463 --> 00:25:29,297
- penduduk Jerman lain
- harus minta izin untuk ke luar negeri,
- 357
- 00:25:29,380 --> 00:25:33,130
- tapi tak ada pihak berwenang
- yang bisa menolak permintaan tersebut.
- 358
- 00:25:33,213 --> 00:25:38,172
- Di Neukölln, perbatasan telah dibuka
- secara tidak resmi
- 359
- 00:25:38,255 --> 00:25:42,172
- untuk semua penduduk Jerman Timur
- yang ingin datang ke Jerman Barat.
- 360
- 00:25:42,255 --> 00:25:44,630
- Dalam 27 tahun, ini kali pertama
- 361
- 00:25:44,713 --> 00:25:50,547
- tak ada lagi Tembok Berlin
- bagi penduduk Jerman Barat.
- 362
- 00:25:52,338 --> 00:25:54,547
- Tanggal 9 November 1989
- 363
- 00:25:54,630 --> 00:25:58,088
- adalah hari bersejarah bagi Jerman
- dan Eropa secara keseluruhan.
- 364
- 00:25:58,172 --> 00:26:01,255
- Pasangan ini baru tiba
- dan tak memercayainya.
- 365
- 00:26:01,338 --> 00:26:04,255
- Mereka hanya perlu menunjukkan
- kartu identitasnya,
- 366
- 00:26:04,338 --> 00:26:06,380
- lalu mereka menerima cap.
- 367
- 00:26:07,088 --> 00:26:09,463
- Ini kali pertama di Barat,
- 368
- 00:26:09,547 --> 00:26:11,713
- tapi mereka tak berniat menetap.
- 369
- 00:26:11,797 --> 00:26:14,338
- Pada sisi lain, di rumah, Jerman Timur,
- 370
- 00:26:14,422 --> 00:26:17,630
- anak lelaki mereka menunggu,
- dan mereka bekerja pukul 08.00...
- 371
- 00:26:55,297 --> 00:26:57,047
- WAKTU DEMI WAKTU
- 372
- 00:26:58,255 --> 00:27:00,088
- Berbaring di kasurku
- 373
- 00:27:00,172 --> 00:27:02,922
- Kudengar jam berdetak
- 374
- 00:27:03,005 --> 00:27:05,380
- Dan memikirkanmu
- 375
- 00:27:05,463 --> 00:27:06,463
- Tertangkap...
- 376
- 00:27:09,547 --> 00:27:11,297
- Bingung adalah...
- 377
- 00:27:29,880 --> 00:27:32,630
- Nico, ibu akan berangkat kerja.
- 378
- 00:27:33,588 --> 00:27:35,338
- Ibu, kameranya rusak.
- 379
- 00:27:36,672 --> 00:27:39,088
- Jangan tidur larut malam, besok sekolah,
- 380
- 00:27:39,172 --> 00:27:40,297
- - ya?
- - Ya.
- 381
- 00:27:40,922 --> 00:27:43,172
- Nico, kau sudah merekam kaset ibu?
- 382
- 00:27:44,338 --> 00:27:45,463
- Ya.
- 383
- 00:27:46,088 --> 00:27:47,005
- Hei.
- 384
- 00:28:03,880 --> 00:28:04,880
- Halo?
- 385
- 00:28:07,422 --> 00:28:08,838
- Kau mendengarku?
- 386
- 00:28:26,088 --> 00:28:27,088
- Halo?
- 387
- 00:28:33,380 --> 00:28:34,713
- Kau bisa melihatku?
- 388
- 00:28:35,338 --> 00:28:36,172
- Ya.
- 389
- 00:28:39,422 --> 00:28:40,588
- Ya.
- 390
- 00:28:41,130 --> 00:28:42,172
- Aku bisa melihatmu.
- 391
- 00:28:43,088 --> 00:28:44,297
- Bagaimana melakukannya?
- 392
- 00:28:45,922 --> 00:28:47,588
- - Melakukan apa?
- - Tunggu.
- 393
- 00:28:47,672 --> 00:28:50,505
- Rambu itu sama
- dengan yang di stasiun Valpineda.
- 394
- 00:28:53,297 --> 00:28:54,213
- Apa?
- 395
- 00:28:54,630 --> 00:28:55,755
- Itu sama...
- 396
- 00:28:57,380 --> 00:28:59,005
- hanya lebih lusuh.
- 397
- 00:29:01,088 --> 00:29:02,380
- Itu sama.
- 398
- 00:29:02,463 --> 00:29:03,922
- Kenapa kau memilikinya?
- 399
- 00:29:05,380 --> 00:29:06,422
- Kami mencurinya.
- 400
- 00:29:08,297 --> 00:29:09,463
- Aku dan suamiku.
- 401
- 00:29:10,172 --> 00:29:11,130
- Aku tak mengerti.
- 402
- 00:29:11,213 --> 00:29:15,838
- Aitor, tetanggamu,
- memperkenalkanku pada David, suamiku.
- 403
- 00:29:17,213 --> 00:29:20,255
- - Aku kenal Aitor di stasiun Valpineda.
- - Aitor Medina!
- 404
- 00:29:20,338 --> 00:29:21,838
- Tunggu!
- 405
- 00:29:21,922 --> 00:29:23,755
- Ibunya suka mengantar kalian ke sekolah.
- 406
- 00:29:23,838 --> 00:29:25,505
- Tahu bagaimana aku mengetahuinya?
- 407
- 00:29:30,213 --> 00:29:32,380
- Aku tahu karena itu sudah terjadi.
- 408
- 00:29:33,338 --> 00:29:35,630
- Apa yang sudah terjadi?
- 409
- 00:29:37,297 --> 00:29:39,547
- - Apa itu?
- - Jeritan, di luar.
- 410
- 00:29:39,630 --> 00:29:41,213
- Tidak, jangan! Tunggu!
- 411
- 00:29:44,505 --> 00:29:45,713
- Nico!
- 412
- 00:29:46,130 --> 00:29:47,297
- Nico, kembali!
- 413
- 00:29:48,797 --> 00:29:50,713
- Bagaimana kau tahu namaku?
- 414
- 00:29:53,338 --> 00:29:54,547
- Dulu kau tinggal di sini.
- 415
- 00:29:54,630 --> 00:29:56,130
- Di sini, di mana?
- 416
- 00:29:58,297 --> 00:30:01,213
- - Ada masalah di sebelah.
- - Ya, tapi jangan ke sana. Kumohon...
- 417
- 00:30:01,297 --> 00:30:03,088
- - Jangan pergi!
- - Tunggu.
- 418
- 00:30:03,172 --> 00:30:04,130
- Apa aku bermimpi?
- 419
- 00:30:04,213 --> 00:30:06,505
- Tidak. Tunggu. Lihat yang kupegang.
- 420
- 00:30:06,588 --> 00:30:07,713
- Lihat.
- 421
- 00:30:08,505 --> 00:30:10,088
- Lihat?
- 422
- 00:30:11,630 --> 00:30:14,130
- Itu kasetku. Bagaimana kau memilikinya?
- 423
- 00:30:14,838 --> 00:30:16,630
- Nico, karena aku tinggal di rumahmu.
- 424
- 00:30:16,713 --> 00:30:18,005
- Ini rumahmu,
- 425
- 00:30:18,505 --> 00:30:20,213
- - tapi 25 tahun kemudian.
- - Apa?
- 426
- 00:30:20,588 --> 00:30:21,588
- Tunggu,
- 427
- 00:30:22,338 --> 00:30:23,880
- akan kutunjukkan sesuatu padamu.
- 428
- 00:30:25,172 --> 00:30:27,380
- Lihat?
- 429
- 00:30:29,213 --> 00:30:30,047
- SEORANG ANAK TEWAS
- 430
- 00:30:30,130 --> 00:30:31,088
- Lihat?
- 431
- 00:30:31,672 --> 00:30:33,338
- Ini dirimu, jika kau ke luar.
- 432
- 00:30:34,338 --> 00:30:37,172
- - Tidak. Itu tipuan. Bagaimana caranya?
- - Bukan...
- 433
- 00:30:37,547 --> 00:30:39,880
- Tidak! Ini bukan tipuan, sungguh.
- 434
- 00:30:39,963 --> 00:30:41,630
- - Ini nyata.
- - Kau bohong.
- 435
- 00:30:41,713 --> 00:30:43,630
- Nico, tunggu! Dengar,
- 436
- 00:30:44,505 --> 00:30:46,422
- aku tahu yang terjadi di sekolahmu besok.
- 437
- 00:30:46,505 --> 00:30:51,255
- Petir akan menyambar jam
- di pintu masuk sekolahmu.
- 438
- 00:30:51,338 --> 00:30:55,088
- Listrik seluruh sekolah akan padam
- dan kelas diliburkan.
- 439
- 00:30:55,172 --> 00:30:58,088
- Jika tetap di kamarmu,
- kau akan tahu bahwa aku benar...
- 440
- 00:30:59,213 --> 00:31:02,672
- tapi jika keluar, besok kau akan tewas.
- 441
- 00:31:03,922 --> 00:31:06,630
- Nico. Kumohon!
- 442
- 00:31:06,713 --> 00:31:08,963
- Kumohon jangan ke luar!
- 443
- 00:31:09,047 --> 00:31:11,547
- Nico, kumohon! Tunggu!
- 444
- 00:31:11,630 --> 00:31:15,088
- Tunggu! Tetap di dalam!
- Nico, kumohon, jangan keluar!
- 445
- 00:31:15,172 --> 00:31:16,672
- Jangan pergi, kau akan tertabrak!
- 446
- 00:31:16,755 --> 00:31:19,422
- Saat menyeberang jalan,
- ada mobil yang akan menabrakmu!
- 447
- 00:31:19,505 --> 00:31:23,338
- Nico, kumohon! Jangan!
- 448
- 00:32:00,213 --> 00:32:01,088
- Ya?
- 449
- 00:32:01,172 --> 00:32:04,297
- Maria, ini Clara, apa aku membangunkanmu?
- 450
- 00:32:04,380 --> 00:32:06,255
- Tidak, aku baru pulang kerja.
- 451
- 00:32:06,630 --> 00:32:09,672
- Aku kurang sehat, kakakku yang akan
- antar anak-anak sekolah, ya?
- 452
- 00:32:09,755 --> 00:32:11,672
- Baik, tenanglah. Jangan khawatir.
- 453
- 00:32:12,422 --> 00:32:13,588
- Semoga lekas sembuh.
- 454
- 00:32:16,422 --> 00:32:17,547
- Kenapa kau terbangun?
- 455
- 00:32:18,422 --> 00:32:22,463
- Ibu Aitor kurang sehat, jadi, Roman,
- kakaknya, akan mengantarmu sekolah, ya?
- 456
- 00:32:24,338 --> 00:32:25,463
- Hei.
- 457
- 00:32:28,797 --> 00:32:29,755
- Nico.
- 458
- 00:32:31,338 --> 00:32:34,797
- Bu, aku bermimpi tanpa tidur.
- 459
- 00:32:37,797 --> 00:32:40,422
- Ada wanita dari masa depan
- bicara padaku lewat televisi.
- 460
- 00:33:25,047 --> 00:33:27,797
- Vera! Mereka menunggumu di ruang operasi.
- 461
- 00:33:48,380 --> 00:33:49,713
- Kenapa dia di sini?
- 462
- 00:33:49,797 --> 00:33:53,005
- Pak Mendoza mengalami strok.
- 463
- 00:33:53,463 --> 00:33:56,338
- Ya, dr. Fell mengoperasinya kemarin.
- 464
- 00:33:59,047 --> 00:34:00,547
- Pak Mendoza adalah pasienmu.
- 465
- 00:34:03,172 --> 00:34:04,213
- Apa?
- 466
- 00:34:05,672 --> 00:34:07,672
- Vera. Kita harus membedahnya sekarang.
- 467
- 00:34:11,047 --> 00:34:14,130
- Dr. Roy, kau siap ganti baju?
- 468
- 00:34:17,755 --> 00:34:19,005
- Kau panggil aku apa?
- 469
- 00:34:20,047 --> 00:34:21,005
- Apa?
- 470
- 00:34:22,130 --> 00:34:23,422
- Apa yang terjadi di sini?
- 471
- 00:34:24,463 --> 00:34:26,713
- Apa ini? Apa yang kalian lakukan?
- 472
- 00:34:29,463 --> 00:34:32,630
- Dr. Roy, kau baik-baik saja?
- 473
- 00:34:42,255 --> 00:34:43,963
- Ayo, kita terlambat.
- 474
- 00:34:44,047 --> 00:34:47,172
- Nico, hati-hati
- dengan papan luncurnya, kemarin...
- 475
- 00:34:47,255 --> 00:34:48,922
- Aku akan kembali pukul 17.00, ya?
- 476
- 00:34:53,880 --> 00:34:55,505
- Paman Roman, apa yang terjadi?
- 477
- 00:34:55,922 --> 00:34:58,338
- Aku tak tahu. Mari tanyakan.
- 478
- 00:35:03,963 --> 00:35:06,797
- Permisi, Nona. Apa ada masalah?
- 479
- 00:35:07,713 --> 00:35:12,213
- Badai mengakibatkan korsleting,
- listriknya padam. Kelas ditunda.
- 480
- 00:35:12,755 --> 00:35:13,838
- Astaga.
- 481
- 00:35:15,172 --> 00:35:16,880
- Ayo, Anak-anak, kita pulang.
- 482
- 00:35:32,547 --> 00:35:35,047
- Hai, Greta, kau lihat Gloria?
- 483
- 00:35:35,130 --> 00:35:36,213
- Siapa Gloria?
- 484
- 00:35:36,630 --> 00:35:39,213
- Gloria, putriku. Aku ibunya.
- 485
- 00:35:40,463 --> 00:35:42,422
- - Kau tak ingat aku?
- - Tidak.
- 486
- 00:35:50,005 --> 00:35:51,088
- Halo, Miranda.
- 487
- 00:35:51,172 --> 00:35:52,380
- Pablo, masuklah ke kelas.
- 488
- 00:35:53,713 --> 00:35:55,130
- Bisa kubantu?
- 489
- 00:35:55,213 --> 00:35:58,338
- Ya, aku mencari Gloria.
- Boleh aku menemuinya sebentar?
- 490
- 00:35:58,922 --> 00:36:00,255
- Gloria...
- 491
- 00:36:00,338 --> 00:36:03,963
- Gloria Ortiz. Gloria adalah...
- Miranda, aku Vera!
- 492
- 00:36:05,047 --> 00:36:06,672
- Maaf, aku tak mengenalmu.
- 493
- 00:36:09,005 --> 00:36:10,463
- Aku mencari putriku.
- 494
- 00:36:22,547 --> 00:36:24,297
- Kelas dibatalkan.
- 495
- 00:36:24,380 --> 00:36:27,547
- Nico lupa kuncinya dan ibunya tidur.
- 496
- 00:36:27,630 --> 00:36:28,463
- Clara
- 497
- 00:36:29,047 --> 00:36:30,547
- aku harus ke bandara.
- 498
- 00:36:33,047 --> 00:36:34,088
- Ayo, Anak-anak.
- 499
- 00:36:48,047 --> 00:36:49,588
- Lidia. Aku ingin bertemu David.
- 500
- 00:36:49,672 --> 00:36:53,047
- Nona Velazquez? Dia menunggu
- di ruangannya. Silakan masuk.
- 501
- 00:36:58,922 --> 00:36:59,797
- David!
- 502
- 00:37:00,922 --> 00:37:02,297
- Ada apa?
- 503
- 00:37:02,922 --> 00:37:04,547
- Lidia tak mengenaliku.
- 504
- 00:37:04,630 --> 00:37:06,755
- Aku ke sekolah Gloria, dia tak di sana.
- 505
- 00:37:06,838 --> 00:37:08,630
- Mereka bilang dia bukan murid di sana.
- 506
- 00:37:08,713 --> 00:37:10,797
- Miranda, gurunya, tak mengenaliku
- 507
- 00:37:10,880 --> 00:37:14,005
- dan Greta, temannya,
- juga tak kenal Gloria.
- 508
- 00:37:14,088 --> 00:37:17,630
- - Di mana kau tinggalkan Gloria?
- - Maaf. Kau bukan Nona Velazquez, 'kan?
- 509
- 00:37:18,880 --> 00:37:21,547
- David, cukup sudah. Aku...
- 510
- 00:37:21,880 --> 00:37:23,713
- Aku lelah sekali, sungguh.
- 511
- 00:37:27,005 --> 00:37:29,630
- - Sial! Ini Jerman.
- - Siapa Jerman?
- 512
- 00:37:29,713 --> 00:37:32,505
- - Aku sesaat memercayaimu! Bagus sekali.
- - Siapa Jerman?
- 513
- 00:37:32,588 --> 00:37:36,505
- - Cukup, David! Ini tak lucu!
- - Hei. Jangan pegang.
- 514
- 00:37:36,588 --> 00:37:39,297
- David, ini aku! Berhenti bercanda, David!
- 515
- 00:37:40,047 --> 00:37:41,672
- - Beri tahu di mana Gloria!
- - Cukup!
- 516
- 00:37:41,755 --> 00:37:43,255
- Siapa kau dan Gloria?
- 517
- 00:37:44,172 --> 00:37:45,797
- Gloria adalah anak kita!
- 518
- 00:37:53,047 --> 00:37:56,755
- Semalam Nico berkata dia dengar jeritan
- di rumah Pak Prieto.
- 519
- 00:37:57,797 --> 00:38:01,130
- Seorang wanita berteriak, itu menakutkan.
- 520
- 00:38:01,755 --> 00:38:05,422
- Mungkin memang Bu Weiss. Apa pendapat Ibu?
- 521
- 00:38:08,213 --> 00:38:10,547
- Kau lihat atau dengar hal lainnya, Nico?
- 522
- 00:38:10,630 --> 00:38:12,880
- Tidak, karena televisinya...
- 523
- 00:38:14,088 --> 00:38:16,463
- Kulihat ke jendela tak ada apa-apa.
- 524
- 00:38:17,547 --> 00:38:20,338
- Kami amati dari kamarku, dan kau tahu apa?
- 525
- 00:38:20,422 --> 00:38:24,547
- Tirainya tertutup dan Bruno diikat
- di teras, melolong kelaparan.
- 526
- 00:38:24,630 --> 00:38:27,547
- Pak Prieto selalu beri dia makan
- pagi hari, tapi tidak hari ini.
- 527
- 00:38:31,255 --> 00:38:32,338
- Aitor...
- 528
- 00:38:33,963 --> 00:38:36,047
- kau percaya perjalanan waktu?
- 529
- 00:38:37,880 --> 00:38:41,172
- KANTOR POLISI
- 530
- 00:38:41,255 --> 00:38:42,672
- Apa yang bisa kukatakan?
- 531
- 00:38:42,755 --> 00:38:44,713
- Bukan aku yang memulai ini.
- 532
- 00:38:44,797 --> 00:38:46,838
- Aku tak tahu kenapa David
- 533
- 00:38:46,922 --> 00:38:50,047
- atau pihak sekolah anakku
- bersikap seolah aku orang lain.
- 534
- 00:38:52,880 --> 00:38:55,838
- Aku tahu ini seakan aku berbohong
- atau gila,
- 535
- 00:38:57,172 --> 00:39:01,505
- tapi satu-satunya yang bisa kupikirkan
- adalah ini sebuah lelucon.
- 536
- 00:39:02,713 --> 00:39:03,922
- Bisa bantu aku?
- 537
- 00:39:04,422 --> 00:39:05,797
- Ya, aku bisa membantumu...
- 538
- 00:39:07,547 --> 00:39:10,005
- tapi aku harus ajukan
- beberapa pertanyaan dulu.
- 539
- 00:39:14,047 --> 00:39:16,547
- Kapan terakhir kali kau lihat anakmu?
- 540
- 00:39:18,005 --> 00:39:19,713
- Semalam.
- 541
- 00:39:21,255 --> 00:39:22,588
- Dia ketakutan.
- 542
- 00:39:23,630 --> 00:39:25,672
- Dia takut badai.
- 543
- 00:39:26,505 --> 00:39:28,172
- Dan pria yang kau bilang suamimu?
- 544
- 00:39:29,005 --> 00:39:30,422
- David Ortiz memang suamiku.
- 545
- 00:39:31,630 --> 00:39:33,922
- Apa hal terakhir yang kau ingat dengannya?
- 546
- 00:39:34,505 --> 00:39:37,005
- Semalam juga.
- 547
- 00:39:37,088 --> 00:39:39,213
- Hidungmu mengerut, mencuat...
- 548
- 00:39:39,297 --> 00:39:43,130
- Sebelum tidur... Dia berbohong
- tentang sesuatu yang konyol.
- 549
- 00:39:44,338 --> 00:39:45,755
- Dia merokok lagi.
- 550
- 00:39:47,422 --> 00:39:48,380
- Tidak ada hal lain?
- 551
- 00:39:51,713 --> 00:39:53,505
- Aku tak mengerti pertanyaannya.
- 552
- 00:39:53,588 --> 00:39:55,172
- Aku berusaha memahami.
- 553
- 00:39:55,255 --> 00:39:57,630
- Kupikir kita membuang waktu.
- 554
- 00:39:58,505 --> 00:39:59,422
- Vera,
- 555
- 00:40:00,838 --> 00:40:02,255
- jika kau ingin aku menolongmu,
- 556
- 00:40:02,963 --> 00:40:04,422
- bantu aku untuk mengerti.
- 557
- 00:40:04,505 --> 00:40:06,213
- Detail yang terkecil.
- 558
- 00:40:06,297 --> 00:40:07,255
- Baiklah.
- 559
- 00:40:08,880 --> 00:40:10,505
- Sebelum semua berubah,
- 560
- 00:40:11,338 --> 00:40:13,005
- apa hal terakhir yang kau ingat?
- 561
- 00:40:15,005 --> 00:40:17,338
- Kisah anak lelaki
- yang pernah tinggal di rumah kami.
- 562
- 00:40:20,047 --> 00:40:21,797
- Tetangga Aitor Medina,
- 563
- 00:40:22,755 --> 00:40:23,922
- teman kami.
- 564
- 00:40:25,588 --> 00:40:27,088
- Aitor mengatakan anak itu tewas.
- 565
- 00:40:28,213 --> 00:40:31,713
- Dia tertabrak mobil
- yang keluar dari rumah tetangga lain.
- 566
- 00:40:31,797 --> 00:40:32,922
- Seorang pria...
- 567
- 00:40:33,005 --> 00:40:36,963
- Semua terdengar buruk,
- seorang pria membunuh istrinya dan...
- 568
- 00:40:37,047 --> 00:40:38,463
- anak itu tahu.
- 569
- 00:40:41,338 --> 00:40:43,130
- Silakan lanjutkan.
- 570
- 00:40:44,797 --> 00:40:45,755
- Lalu...
- 571
- 00:40:47,088 --> 00:40:48,880
- Lalu sepertinya aku memimpikannya.
- 572
- 00:40:51,338 --> 00:40:54,547
- Dia muncul di sebuah televisi tua dan...
- 573
- 00:40:55,755 --> 00:40:56,755
- Halo?
- 574
- 00:40:56,838 --> 00:40:58,838
- Sebelum dia tewas,
- aku coba menyelamatkannya.
- 575
- 00:40:59,338 --> 00:41:01,672
- - Kau mendengarku?
- - Kuperingatkan agar dia selamat.
- 576
- 00:41:04,047 --> 00:41:05,630
- Kau ingat nama anak ini?
- 577
- 00:41:08,547 --> 00:41:10,005
- Nico Lasarte.
- 578
- 00:41:12,505 --> 00:41:13,547
- Kemudian
- 579
- 00:41:14,338 --> 00:41:16,130
- hal aneh terjadi.
- 580
- 00:41:16,213 --> 00:41:19,547
- Nico, kumohon! Jangan!
- 581
- 00:41:23,588 --> 00:41:25,297
- Aku tak ingat hal lainnya.
- 582
- 00:41:31,713 --> 00:41:34,672
- Yang bisa kukatakan sekarang adalah
- kau sedang bingung.
- 583
- 00:41:36,422 --> 00:41:37,755
- Kami sudah pastikan
- 584
- 00:41:38,422 --> 00:41:40,172
- rumahmu bukan yang tadi kau sebut
- 585
- 00:41:40,255 --> 00:41:42,047
- dan David Ortiz bukan suamimu.
- 586
- 00:41:44,713 --> 00:41:46,922
- Akta kelahiran anakmu juga tak ada.
- 587
- 00:41:47,880 --> 00:41:49,130
- Dia tak pernah dilahirkan.
- 588
- 00:41:50,005 --> 00:41:52,213
- Kami belum temukan satu pun fotonya.
- 589
- 00:41:52,297 --> 00:41:53,672
- Kau tak punya satu pun.
- 590
- 00:41:54,338 --> 00:41:55,797
- Tidak ada yang melihatnya, Vera.
- 591
- 00:41:58,422 --> 00:41:59,755
- Kehidupan yang kau katakan...
- 592
- 00:42:02,005 --> 00:42:03,547
- hanya ada dalam pikiranmu.
- 593
- 00:42:33,505 --> 00:42:34,338
- Halo?
- 594
- 00:42:37,838 --> 00:42:38,672
- Hei!
- 595
- 00:42:40,213 --> 00:42:41,172
- Kau di sana?
- 596
- 00:42:42,005 --> 00:42:43,047
- Jawab aku!
- 597
- 00:42:43,713 --> 00:42:44,755
- Hei!
- 598
- 00:43:02,672 --> 00:43:05,380
- Ini paspor, tiket,
- dan Mark Jerman milikmu.
- 599
- 00:43:11,005 --> 00:43:11,838
- Terima kasih.
- 600
- 00:43:30,713 --> 00:43:35,047
- KEMATIAN SEORANG GADIS KECIL DI UTRERA
- MASIH BELUM TERPECAHKAN
- 601
- 00:43:42,797 --> 00:43:44,130
- Bagaimana keadaannya, Dokter?
- 602
- 00:43:44,213 --> 00:43:46,213
- Bagus, ini tes terakhir.
- 603
- 00:43:48,172 --> 00:43:51,672
- Hasilnya tak menunjukkan
- gangguan anatomi apa pun.
- 604
- 00:43:52,880 --> 00:43:55,255
- Aktivitas otakmu optimal,
- 605
- 00:43:55,338 --> 00:43:58,463
- jadi, kita bisa coret gangguan saraf.
- 606
- 00:44:05,797 --> 00:44:09,338
- Dia pasien pertama
- dari tim bedah yang kau pimpin.
- 607
- 00:44:10,005 --> 00:44:12,088
- Kau angkat meningioma dari otaknya.
- 608
- 00:44:13,338 --> 00:44:16,297
- Apa pun yang kau tahu tentang dia,
- inilah jawabannya.
- 609
- 00:44:16,380 --> 00:44:17,463
- Itu benar.
- 610
- 00:44:17,547 --> 00:44:19,755
- Meningioma David sudah diangkat.
- Aku ingat.
- 611
- 00:44:21,047 --> 00:44:24,338
- Tapi bukan olehku,
- karena aku tak mengoperasinya.
- 612
- 00:44:24,422 --> 00:44:25,672
- Kau ahli bedah sarafnya.
- 613
- 00:44:25,755 --> 00:44:29,088
- Aku bahkan tak di pascaoperasi
- karena sakit flu dan aku di rumah.
- 614
- 00:44:29,172 --> 00:44:30,588
- Mónica yang ambil alih.
- 615
- 00:44:34,005 --> 00:44:34,880
- Ikutlah denganku.
- 616
- 00:44:48,338 --> 00:44:50,213
- DR. VERA ROY
- 617
- 00:44:52,963 --> 00:44:54,130
- Ini ruang praktikmu.
- 618
- 00:44:56,588 --> 00:44:58,297
- Lihat-lihatlah dan kau akan ingat.
- 619
- 00:45:14,088 --> 00:45:16,463
- Kau ahli bedah saraf terbaik
- di rumah sakit ini.
- 620
- 00:45:17,713 --> 00:45:21,005
- Kau bergabung dengan timku
- sebelum menyelesaikan spesialismu.
- 621
- 00:45:28,088 --> 00:45:31,797
- Mustahil ingatanku terganggu.
- 622
- 00:45:31,880 --> 00:45:35,672
- Kau harus pulang.
- Lingkungan akan membantumu mengingat.
- 623
- 00:45:35,755 --> 00:45:37,255
- Gloria adalah putriku.
- 624
- 00:45:43,463 --> 00:45:44,963
- Lorena GarcÃa.
- 625
- 00:45:45,047 --> 00:45:47,547
- Dia meninggal di ruang operasi
- 12 tahun lalu.
- 626
- 00:45:49,047 --> 00:45:50,880
- Tidak pernah terjadi padamu sebelumnya.
- 627
- 00:45:52,505 --> 00:45:55,130
- Tidak ada yang ingin mengoperasi,
- tapi kau ambil risiko.
- 628
- 00:45:56,838 --> 00:45:59,338
- Itu kasus mustahil, bahkan bagimu.
- 629
- 00:46:03,130 --> 00:46:06,005
- Mereka meresepkanmu obat penenang
- dan istirahat beberapa hari.
- 630
- 00:46:15,380 --> 00:46:18,797
- Kau kembali pagi ini
- untuk operasi Pak Mendoza...
- 631
- 00:46:19,630 --> 00:46:21,588
- tapi kami bisa perpanjang masa cutimu.
- 632
- 00:46:24,130 --> 00:46:24,963
- Vera,
- 633
- 00:46:25,047 --> 00:46:26,713
- kau lupa Lorena GarcÃa,
- 634
- 00:46:27,630 --> 00:46:31,130
- tapi kau bicarakan Gloria Ortiz,
- anak khayalan yang kau lahirkan.
- 635
- 00:46:32,088 --> 00:46:34,297
- Dan kau mengarang David Ortiz
- sebagai suamimu,
- 636
- 00:46:34,380 --> 00:46:37,505
- karena kau satukan pasien pertamamu
- dengan yang terakhir.
- 637
- 00:46:39,838 --> 00:46:41,588
- Kau kebingungan.
- 638
- 00:46:56,338 --> 00:46:58,005
- Pasti ada penjelasan lain.
- 639
- 00:46:58,755 --> 00:46:59,838
- Yang mana?
- 640
- 00:47:09,130 --> 00:47:11,255
- Kau mau ke mana? Vera!
- 641
- 00:47:13,422 --> 00:47:14,880
- Apa yang kau lakukan?
- 642
- 00:47:14,963 --> 00:47:17,047
- Ada apa, Vera? Kau mau ke mana?
- 643
- 00:47:21,588 --> 00:47:24,172
- - Kau takut. Aku mengerti tapi...
- - Tidak!
- 644
- 00:47:24,255 --> 00:47:27,880
- Aku tak takut.
- Aku mulai mengerti banyak hal.
- 645
- 00:47:27,963 --> 00:47:28,963
- Apa?
- 646
- 00:47:30,338 --> 00:47:32,088
- Hal-hal aneh ini,
- 647
- 00:47:32,172 --> 00:47:35,380
- semua keadaan ini berawal dengan badai.
- 648
- 00:47:36,213 --> 00:47:37,880
- Itu mungkin mengubah segalanya.
- 649
- 00:47:37,963 --> 00:47:39,088
- Mengubah bagaimana?
- 650
- 00:47:39,172 --> 00:47:41,880
- Apa maksudmu kau mengubah segalanya?
- 651
- 00:47:41,963 --> 00:47:42,963
- Vera.
- 652
- 00:47:45,297 --> 00:47:46,797
- Mungkin anak itu selamat.
- 653
- 00:47:48,422 --> 00:47:51,338
- - Aku harus tahu dia tewas atau tidak.
- - Kenapa?
- 654
- 00:47:52,588 --> 00:47:54,297
- Untuk mengembalikan anakku.
- 655
- 00:48:02,505 --> 00:48:03,505
- Vera!
- 656
- 00:48:03,880 --> 00:48:04,880
- Vera!
- 657
- 00:48:07,255 --> 00:48:09,672
- Vera, buka pintunya, kumohon.
- 658
- 00:50:08,338 --> 00:50:09,422
- Halo?
- 659
- 00:50:47,505 --> 00:50:51,963
- RUMAH JAGAL PRIETO
- 660
- 00:51:50,297 --> 00:51:53,088
- URBANISASI
- VALPINEDA
- 661
- 00:51:59,380 --> 00:52:02,172
- Ãngel, jangan khawatir.
- Semuanya terkendali.
- 662
- 00:52:35,505 --> 00:52:39,422
- HILDA
- 663
- 00:54:06,963 --> 00:54:09,297
- C.M.
- 664
- 00:56:32,088 --> 00:56:34,130
- Kau ingin coba? Ya? Ayo!
- 665
- 00:57:21,088 --> 00:57:23,422
- NICO LASARTE - DIBUNUH - 1989
- 666
- 00:57:23,505 --> 00:57:27,963
- MIRAGE
- 667
- 00:57:32,130 --> 00:57:35,547
- NICO LASARTE ADALAH KARAKTER FIKSI
- CIPTAAN KAREN SARDÓN
- 668
- 00:57:38,047 --> 00:57:41,172
- - Tertangkap, dasar jalang. Diam!
- - Tenanglah.
- 669
- 00:57:41,255 --> 00:57:43,880
- Berhenti. Kau membuka paksa pintunya.
- 670
- 00:57:44,255 --> 00:57:46,463
- - Tidak.
- - Apa yang kau lakukan di rumahku?
- 671
- 00:57:47,963 --> 00:57:48,880
- Rumahku.
- 672
- 00:57:48,963 --> 00:57:50,213
- Apa?
- 673
- 00:57:50,297 --> 00:57:52,172
- - Rumahku.
- - Apa katamu?
- 674
- 00:57:52,255 --> 00:57:54,797
- Dan ini rumah anak lelaki juga.
- Nico Lasarte.
- 675
- 00:57:54,880 --> 00:57:59,380
- - Aku tak mengerti yang kau katakan.
- - Aku hanya ingin tahu keadaannya.
- 676
- 00:57:59,463 --> 00:58:03,505
- - Apa?
- - Ada sebuah TV dan kamera usang.
- 677
- 00:58:03,588 --> 00:58:05,630
- Ada hubungannya dengan badai.
- 678
- 00:58:06,880 --> 00:58:08,255
- Lalu semuanya berubah.
- 679
- 00:58:08,338 --> 00:58:09,713
- - Sayang?
- - Sayang! Naiklah!
- 680
- 00:58:09,797 --> 00:58:11,463
- - Úrsula, tak apa-apa?
- - Di loteng!
- 681
- 00:58:11,547 --> 00:58:13,713
- - Kenapa dengan pintunya?
- - Rusak, naiklah!
- 682
- 00:58:26,255 --> 00:58:28,755
- - Sayang!
- - Sulit dipercaya. Kau lagi?
- 683
- 00:58:29,213 --> 00:58:30,963
- - Kau mengenalnya?
- - Ini tak mungkin.
- 684
- 00:58:31,047 --> 00:58:32,713
- - Dia ke kantorku hari ini.
- - Apa?
- 685
- 00:58:32,797 --> 00:58:35,172
- Telepon polisi,
- beri tahu mereka, dia penyusup.
- 686
- 00:58:35,255 --> 00:58:38,422
- - David, aku perlu bantuanmu.
- - Berhenti. Jangan mendekat.
- 687
- 00:58:38,797 --> 00:58:43,047
- Halo, tadi aku menelepon karena ada
- penyusup di rumahku. Úrsula Abad.
- 688
- 00:58:43,463 --> 00:58:44,463
- Hentikan.
- 689
- 00:58:44,547 --> 00:58:47,213
- - Ya. Dia kembali...
- - David, dengarkan aku.
- 690
- 00:58:47,630 --> 00:58:49,130
- - Mereka akan datang?
- - Ya.
- 691
- 00:58:49,547 --> 00:58:50,672
- David, kumohon.
- 692
- 00:58:50,755 --> 00:58:52,797
- - Jangan berlagak kenal.
- - Siapa dia?
- 693
- 00:58:52,880 --> 00:58:53,922
- Kami saling kenal!
- 694
- 00:58:54,505 --> 00:58:57,963
- Polisi memberi tahu, dia salah satu
- dokter yang mengangkat meningioma.
- 695
- 00:58:58,047 --> 00:58:59,547
- Apa? Kau ahli bedah saraf?
- 696
- 00:58:59,630 --> 00:59:03,130
- Tidak. Aku berhenti dari bedah saraf
- saat melahirkan Gloria.
- 697
- 00:59:04,547 --> 00:59:05,922
- Kau ingin sekolah S2
- 698
- 00:59:06,838 --> 00:59:09,672
- untuk menunjukkan pada ayahmu
- kau bisa lebih baik darinya.
- 699
- 00:59:10,505 --> 00:59:13,672
- Kau tak meminta, tapi aku mendukungmu.
- 700
- 00:59:15,713 --> 00:59:17,297
- Siapa Gloria?
- 701
- 00:59:19,797 --> 00:59:21,255
- Gloria adalah putri kami.
- 702
- 00:59:23,422 --> 00:59:24,338
- Apa?
- 703
- 00:59:24,963 --> 00:59:27,880
- Sayang, sungguh,
- aku tak tahu yang dia bicarakan.
- 704
- 00:59:27,963 --> 00:59:29,297
- Aku bersumpah dia berbohong.
- 705
- 00:59:30,922 --> 00:59:33,088
- - Kau pikir siapa dirimu?
- - Tidak!
- 706
- 00:59:35,255 --> 00:59:36,588
- Lepaskan aku!
- 707
- 00:59:38,172 --> 00:59:40,422
- - Di mana dia, David?
- - Aku tak tahu.
- 708
- 00:59:40,505 --> 00:59:42,005
- David!
- 709
- 00:59:42,088 --> 00:59:43,630
- Aku tak tahu!
- 710
- 01:00:33,755 --> 01:00:34,797
- Ada apa?
- 711
- 01:00:37,838 --> 01:00:39,630
- Listrik mati sepanjang jalan.
- 712
- 01:00:42,588 --> 01:00:44,088
- Apa yang polisi lakukan di sini?
- 713
- 01:00:47,130 --> 01:00:48,297
- Entahlah.
- 714
- 01:01:21,463 --> 01:01:22,630
- Detektif Leira.
- 715
- 01:01:23,130 --> 01:01:24,255
- - Halo.
- - Selamat malam.
- 716
- 01:01:24,338 --> 01:01:25,588
- Ada masalah?
- 717
- 01:01:25,672 --> 01:01:28,005
- Tidak, kami mencari wanita ini.
- 718
- 01:01:28,880 --> 01:01:30,005
- Kalian melihatnya?
- 719
- 01:01:30,838 --> 01:01:31,880
- - Tidak.
- - Tidak.
- 720
- 01:01:32,463 --> 01:01:35,630
- - Dia tak apa-apa? Melakukan sesuatu?
- - Tidak, hanya kebingungan.
- 721
- 01:01:37,505 --> 01:01:38,380
- Maaf.
- 722
- 01:01:39,422 --> 01:01:40,713
- Selamat malam.
- 723
- 01:01:44,922 --> 01:01:45,922
- Ada apa, Bu?
- 724
- 01:01:46,005 --> 01:01:48,672
- Seorang wanita gila
- masuk ke rumah David dan Úrsula,
- 725
- 01:01:48,755 --> 01:01:50,088
- dan kami pikir dia kemari.
- 726
- 01:01:50,588 --> 01:01:52,172
- Jangan cemas, kami baik-baik saja.
- 727
- 01:01:52,838 --> 01:01:54,630
- Akan kuperiksa mereka lalu ke bandara.
- 728
- 01:01:54,713 --> 01:01:57,255
- Mereka tak batalkan penerbangan
- karena badai?
- 729
- 01:01:57,338 --> 01:01:58,713
- Pernah lebih buruk dari ini.
- 730
- 01:01:59,755 --> 01:02:03,505
- Beri tahu Paman Roman agar datang besok.
- Ãngel ulang tahun.
- 731
- 01:02:03,588 --> 01:02:04,880
- Tentu.
- 732
- 01:02:09,005 --> 01:02:11,213
- Kami bisa pastikan kuncinya dirusak.
- 733
- 01:02:33,588 --> 01:02:34,588
- Kau baik-baik saja?
- 734
- 01:03:20,463 --> 01:03:21,505
- Halo?
- 735
- 01:03:21,588 --> 01:03:23,172
- Ãngel, ini aku.
- 736
- 01:03:25,255 --> 01:03:26,422
- Ãngel...
- 737
- 01:03:26,505 --> 01:03:27,797
- Kau menelepon dari mana?
- 738
- 01:03:27,880 --> 01:03:31,213
- Telepon umum dekat rumahmu.
- Di sebelah rumahmu.
- 739
- 01:03:31,297 --> 01:03:32,380
- Baik, tenanglah.
- 740
- 01:03:33,213 --> 01:03:34,380
- Tenang.
- 741
- 01:03:34,463 --> 01:03:35,463
- Dengarkan aku...
- 742
- 01:03:35,547 --> 01:03:37,880
- Dengar, kau tak mengerti...
- 743
- 01:03:37,963 --> 01:03:40,880
- Aku tersadar...
- Aku meninggalkan rumahmu...
- 744
- 01:03:40,963 --> 01:03:44,005
- - Aku tidak bisa dengar. Kau bilang apa?
- - Jam tanganku...
- 745
- 01:03:44,755 --> 01:03:46,630
- - Apa?
- - Jam tanganku tak ada.
- 746
- 01:03:46,713 --> 01:03:48,880
- Jamku tertinggal di rumahmu.
- Aku tak bisa menemukannya.
- 747
- 01:03:48,963 --> 01:03:49,880
- Jam tanganmu?
- 748
- 01:03:49,963 --> 01:03:51,672
- Tidak ada.
- 749
- 01:03:51,755 --> 01:03:53,672
- Pasti di rumahmu, di lantai.
- 750
- 01:03:54,172 --> 01:03:55,380
- Kau tak membawanya?
- 751
- 01:03:55,463 --> 01:03:59,172
- Tidak. Entahlah. Carilah, pasti ada.
- 752
- 01:03:59,255 --> 01:04:00,588
- Baik, jangan khawatir.
- 753
- 01:04:00,672 --> 01:04:02,338
- Jika tertinggal, pasti ada di sini.
- 754
- 01:04:03,005 --> 01:04:06,630
- - Ya? Dengar, lakukan yang kukatakan.
- - Ya, tentu.
- 755
- 01:04:07,463 --> 01:04:08,713
- Aku dapat paspornya.
- 756
- 01:04:09,922 --> 01:04:11,380
- Mari bicara sebelum kau pergi.
- 757
- 01:04:11,463 --> 01:04:14,963
- Baik. Aku di bar dekat bandara.
- 758
- 01:04:15,547 --> 01:04:18,130
- - Aku mencintaimu.
- - Aku juga sangat mencintaimu.
- 759
- 01:05:08,713 --> 01:05:09,547
- Ibu?
- 760
- 01:05:11,547 --> 01:05:12,422
- Aitor.
- 761
- 01:05:14,213 --> 01:05:15,380
- Sayang.
- 762
- 01:05:18,838 --> 01:05:22,838
- Ibu harus ke Errejon sebentar,
- ke kantor baru.
- 763
- 01:05:23,755 --> 01:05:25,338
- Paman Roman akan menjagamu.
- 764
- 01:05:26,797 --> 01:05:28,505
- Ibu akan berkunjung sesering mungkin.
- 765
- 01:05:44,547 --> 01:05:46,463
- Berengsek! Siapa kau?
- 766
- 01:05:47,088 --> 01:05:49,380
- Dengarkan aku.
- Aku tahu mobil ini sangat berarti.
- 767
- 01:05:49,463 --> 01:05:51,130
- Apa yang kau inginkan?
- 768
- 01:05:51,213 --> 01:05:54,672
- Kau beli dari Román, pamanmu,
- dengan gaji sebagai pramusaji.
- 769
- 01:05:54,755 --> 01:05:56,338
- Tapi siapa kau? Hei!
- 770
- 01:05:56,422 --> 01:05:58,463
- Ayahmu adalah tentara pilot, Armando.
- 771
- 01:05:58,547 --> 01:06:00,047
- Kau tak begitu mengingatnya.
- 772
- 01:06:00,130 --> 01:06:02,005
- Dia tewas saat latihan manuver.
- 773
- 01:06:10,380 --> 01:06:13,422
- Aku tak tahu kapan hubungan kita terputus
- 774
- 01:06:14,505 --> 01:06:17,547
- dan menghentikanku menemui David
- lalu dia tetap bersama Úrsula.
- 775
- 01:06:21,297 --> 01:06:23,588
- Ceritakan perkenalan kita.
- 776
- 01:06:24,297 --> 01:06:25,630
- Tahun 2001.
- 777
- 01:06:26,338 --> 01:06:28,797
- Suatu hari setelah serangan New York.
- 778
- 01:06:28,880 --> 01:06:31,255
- Kita naik kereta yang sama tiap pagi.
- 779
- 01:06:32,213 --> 01:06:34,338
- Aku hampir selalu duduk
- di tempat yang sama.
- 780
- 01:06:35,005 --> 01:06:37,797
- Terkadang, seperti pagi itu,
- kau duduk di depanku.
- 781
- 01:06:38,755 --> 01:06:40,880
- Saat kita tiba di stasiun Valpineda...
- 782
- 01:06:42,380 --> 01:06:43,463
- - Tak apa-apa?
- - Ya.
- 783
- 01:06:43,547 --> 01:06:45,630
- - Kau terluka?
- - Tidak, aku baik-baik saja.
- 784
- 01:06:45,713 --> 01:06:48,963
- Kau menemaniku, kita berteman
- dan mulai bergaul.
- 785
- 01:06:50,547 --> 01:06:52,172
- Suatu malam, kita ke bioskop.
- 786
- 01:06:53,172 --> 01:06:55,255
- Kau bertemu David lalu memperkenalkanku.
- 787
- 01:06:55,755 --> 01:06:56,588
- Aku Úrsula.
- 788
- 01:06:56,672 --> 01:06:58,713
- Sejak pertama, aku tahu dialah orangnya.
- 789
- 01:07:00,130 --> 01:07:01,588
- Film apa yang kita tonton?
- 790
- 01:07:02,047 --> 01:07:03,588
- Kita menonton Cast Away.
- 791
- 01:07:04,755 --> 01:07:07,088
- Aku tahu kau tak bisa
- melihat kecelakaan pesawat.
- 792
- 01:07:08,713 --> 01:07:10,380
- Tapi kau buat pengecualian untukku.
- 793
- 01:07:10,463 --> 01:07:12,297
- Tidak, itu mustahil.
- 794
- 01:07:14,088 --> 01:07:15,547
- Kau sangat menyukaiku.
- 795
- 01:07:15,880 --> 01:07:16,880
- Benarkah?
- 796
- 01:07:18,755 --> 01:07:20,838
- Maksudmu, aku menyukaimu
- lalu kau kulepaskan?
- 797
- 01:07:20,922 --> 01:07:22,588
- Karena jatuh cinta pada David.
- 798
- 01:07:25,047 --> 01:07:25,880
- Benar.
- 799
- 01:07:27,422 --> 01:07:30,172
- Itu cerita yang bagus.
- 800
- 01:07:31,338 --> 01:07:33,838
- - Sayang sekali tak terjadi, maka...
- - Itu terjadi.
- 801
- 01:07:35,963 --> 01:07:37,255
- Senang bertemu denganmu.
- 802
- 01:07:45,255 --> 01:07:46,505
- SERANGAN TERORIS
- 803
- 01:07:49,880 --> 01:07:51,130
- Kau ada di kereta
- 804
- 01:07:52,755 --> 01:07:54,422
- tapi tak duduk di depanku.
- 805
- 01:07:55,672 --> 01:07:58,338
- Entah kenapa, kau tak duduk di depanku.
- 806
- 01:07:58,422 --> 01:07:59,922
- Kau harus mencari bantuan.
- 807
- 01:08:00,630 --> 01:08:01,880
- Aku harus pergi.
- 808
- 01:08:03,005 --> 01:08:04,755
- Tunggu...
- 809
- 01:08:05,588 --> 01:08:07,213
- Kau tahu apa soal Nico Lasarte?
- 810
- 01:08:07,672 --> 01:08:09,880
- Dia tetanggamu, kalian satu sekolah.
- 811
- 01:08:09,963 --> 01:08:11,588
- Apa kaitan Nico dengan ini?
- 812
- 01:08:12,255 --> 01:08:14,130
- Dia ada kaitannya dengan Hilda Weiss.
- 813
- 01:08:16,672 --> 01:08:17,588
- Mantan Ãngel?
- 814
- 01:08:19,380 --> 01:08:20,672
- Ãngel membunuhnya
- 815
- 01:08:21,547 --> 01:08:22,713
- dan anak itu melihatnya.
- 816
- 01:08:23,755 --> 01:08:25,297
- Dia tertabrak lalu tewas.
- 817
- 01:08:25,380 --> 01:08:28,880
- Tapi kupikir aku menyelamatkannya,
- dan itu mengubah segalanya.
- 818
- 01:08:28,963 --> 01:08:32,630
- Dengar, aku tak paham ucapanmu.
- 819
- 01:08:33,213 --> 01:08:36,672
- Tapi aku tahu Ãngel telah bersama ibuku
- selama lebih dari 20 tahun.
- 820
- 01:08:36,755 --> 01:08:40,547
- Dia sangat baik, mustahil menyakiti
- Hilda Weiss. Wanita itu pergi.
- 821
- 01:08:40,630 --> 01:08:43,672
- - Itu tak benar.
- - Dengan orang lain setelah Tembok roboh.
- 822
- 01:08:43,755 --> 01:08:45,213
- - Hanya itu.
- - Itu tak benar.
- 823
- 01:08:46,088 --> 01:08:47,797
- Dia membuatmu berpikir demikian.
- 824
- 01:08:48,297 --> 01:08:49,713
- Pria itu membunuh istrinya.
- 825
- 01:08:49,797 --> 01:08:52,463
- Kau membicarakan suami ibuku, demi Tuhan!
- 826
- 01:08:52,547 --> 01:08:54,922
- - Apa yang kau tahu tentang Nico Lasarte?
- - Cukup!
- 827
- 01:08:57,297 --> 01:08:58,422
- Panggilan terakhir...
- 828
- 01:08:58,505 --> 01:08:59,422
- Aku harus pergi.
- 829
- 01:08:59,505 --> 01:09:01,338
- ...bagi penumpang tujuan Moskow.
- 830
- 01:09:01,797 --> 01:09:04,922
- Dimohon masuk Pintu E24.
- 831
- 01:09:06,297 --> 01:09:08,005
- - Ini.
- - Kau baik-baik saja?
- 832
- 01:09:08,088 --> 01:09:09,213
- Akan kuceritakan nanti.
- 833
- 01:09:09,297 --> 01:09:11,630
- Tamu hari ini adalah
- Profesor Karen Sardón,
- 834
- 01:09:11,713 --> 01:09:13,255
- penulis novel Mirage,
- 835
- 01:09:13,338 --> 01:09:15,297
- yang diterbitkan
- lebih dari dua dekade lalu.
- 836
- 01:09:15,380 --> 01:09:18,588
- Dalam novel, dia menjelaskan
- dua badai petir yang sama
- 837
- 01:09:19,130 --> 01:09:24,005
- terjadi pada 9 November 1989 dan hari ini.
- 838
- 01:09:24,088 --> 01:09:26,630
- - Selamat datang, Profesor Sardón.
- - Terima kasih banyak.
- 839
- 01:09:27,172 --> 01:09:29,838
- Bagaimana kau tahu ini akan terjadi?
- 840
- 01:09:29,922 --> 01:09:33,755
- Kau bisa melihat masa depan,
- atau kenyataan melampaui fiksi?
- 841
- 01:09:33,838 --> 01:09:36,380
- Layaknya pesulap
- yang tak mengungkap trik-triknya,
- 842
- 01:09:36,463 --> 01:09:40,213
- seorang penulis tak boleh
- mengungkap rahasia inspirasinya.
- 843
- 01:09:40,963 --> 01:09:43,088
- Tapi untuk menjawab pertanyaanmu,
- tentu tidak.
- 844
- 01:09:43,172 --> 01:09:45,380
- Aku tak bisa melihat masa depan.
- 845
- 01:09:45,463 --> 01:09:48,130
- Bukunya berdasarkan
- hal yang dikisahkan padaku,
- 846
- 01:09:48,213 --> 01:09:50,505
- tentang anak lelaki penderita skizofrenia,
- 847
- 01:09:50,588 --> 01:09:53,130
- dan halusinasinya sangat nyata
- 848
- 01:09:53,797 --> 01:09:56,255
- hingga mengilhamiku
- untuk menulis novel tersebut.
- 849
- 01:09:56,880 --> 01:09:59,380
- Anak ini memberimu ide
- soal wanita dari masa depan...
- 850
- 01:09:59,463 --> 01:10:01,422
- - Vera.
- - yang bicara lewat televisi.
- 851
- 01:10:01,505 --> 01:10:03,922
- Bukan dia tapi ibunya.
- 852
- 01:10:05,672 --> 01:10:08,630
- Ada banyak kebetulan
- dalam kisah tersebut, benar?
- 853
- 01:10:10,047 --> 01:10:11,963
- Kau meninggalkan ini di rumah sakit.
- 854
- 01:10:12,838 --> 01:10:14,047
- Kenapa kau di sini?
- 855
- 01:10:14,130 --> 01:10:16,255
- Aku tahu tadi kau di rumah David Ortiz.
- 856
- 01:10:16,338 --> 01:10:18,713
- Saat aku bicara, dia bilang
- mengenal Aitor Medina.
- 857
- 01:10:18,797 --> 01:10:21,297
- Dia seorang pilot,
- jadi, kutebak kau ada di sini.
- 858
- 01:10:38,588 --> 01:10:41,130
- UNTUK NICO LASARTE
- 859
- 01:10:44,630 --> 01:10:47,213
- Karen Sardón mendapatkan kisah ini
- dari Nico Lasarte.
- 860
- 01:10:47,297 --> 01:10:49,047
- Karena ibunya bercerita pada Karen.
- 861
- 01:10:49,463 --> 01:10:51,380
- Tapi halusinasi itu nyata.
- 862
- 01:10:52,130 --> 01:10:52,963
- Itu aku.
- 863
- 01:10:55,463 --> 01:10:56,505
- Kumohon
- 864
- 01:10:57,338 --> 01:10:59,130
- biar kubuktikan bahwa aku waras.
- 865
- 01:11:14,130 --> 01:11:17,713
- Sebenarnya ruang Hilbert
- yang menarik secara matematika
- 866
- 01:11:18,088 --> 01:11:20,630
- adalah ruang vektor
- dari dimensi tak berbatas.
- 867
- 01:11:20,713 --> 01:11:24,047
- Tipe ruang Hilbert diperlukan
- pada tiap kasus
- 868
- 01:11:24,130 --> 01:11:25,630
- tergantung pada sistem...
- 869
- 01:11:26,588 --> 01:11:28,088
- Tidak mengapa, kelas selesai.
- 870
- 01:11:28,172 --> 01:11:30,255
- Jika ada pertanyaan, kalian tahu tempatku.
- 871
- 01:11:30,838 --> 01:11:32,338
- Untuk pekan depan,
- 872
- 01:11:32,422 --> 01:11:35,422
- baca teori jaringan kosmik
- oleh Richard Gott.
- 873
- 01:11:37,588 --> 01:11:40,547
- MarÃa Lasarte menemuiku
- karena anaknya yakin
- 874
- 01:11:40,630 --> 01:11:43,713
- bahwa hidupnya diselamatkan
- oleh seorang wanita dari masa depan
- 875
- 01:11:43,797 --> 01:11:45,630
- yang muncul di televisinya.
- 876
- 01:11:46,547 --> 01:11:49,213
- Hal yang ingin diketahui wanita itu
- 877
- 01:11:49,297 --> 01:11:53,380
- adalah apakah badai petir telah ciptakan
- lubang cacing antar waktu,
- 878
- 01:11:53,463 --> 01:11:57,630
- sesuatu seperti panggilan video
- dalam waktu yang sama secara paralel.
- 879
- 01:11:57,713 --> 01:12:00,005
- - Apa yang terjadi padanya?
- - Aku tak tahu.
- 880
- 01:12:00,088 --> 01:12:01,422
- Ibunya tak memberitahuku.
- 881
- 01:12:01,505 --> 01:12:06,047
- Aku hanya tertarik pada semua pertanyaan
- yang bisa kupakai untuk menulis novelku.
- 882
- 01:12:06,130 --> 01:12:07,505
- Tentu saja.
- 883
- 01:12:08,172 --> 01:12:09,672
- Hanya tertarik pada bukumu.
- 884
- 01:12:10,005 --> 01:12:11,213
- Tidak.
- 885
- 01:12:11,297 --> 01:12:13,297
- Karena aku mengirimnya ke spesialis.
- 886
- 01:12:14,213 --> 01:12:17,463
- Tapi jika kau tak berhubungan dengannya,
- 887
- 01:12:17,547 --> 01:12:20,047
- - kau tahu bagaimana menemukannya?
- - Tentu tidak.
- 888
- 01:12:20,130 --> 01:12:23,880
- Jadi, bukumu murni karangan, 'kan?
- 889
- 01:12:23,963 --> 01:12:26,380
- Ya, benar. Murni fantasi.
- 890
- 01:12:26,463 --> 01:12:27,713
- Tapi itu terjadi...
- 891
- 01:12:29,422 --> 01:12:30,338
- Badainya.
- 892
- 01:12:31,547 --> 01:12:34,380
- Dan aku di sini. Aku ingat Nico Lasarte.
- 893
- 01:12:35,047 --> 01:12:38,213
- Itu tak membuktikan bahwa wanita
- dari masa depan tersebut
- 894
- 01:12:38,297 --> 01:12:40,130
- bukan hanya khayalan anak MarÃa Lasarte.
- 895
- 01:12:40,547 --> 01:12:43,172
- Atau bahwa Nico Lasarte benar-benar ada.
- 896
- 01:12:43,880 --> 01:12:47,213
- Dia mungkin hanya ada
- dalam pikiran si ibu.
- 897
- 01:12:47,297 --> 01:12:48,463
- Seperti buku ini.
- 898
- 01:12:48,547 --> 01:12:51,422
- Dan itu mungkin
- hanya berdasarkan imajinasiku.
- 899
- 01:12:51,505 --> 01:12:53,088
- Tapi aku nyata.
- 900
- 01:12:53,172 --> 01:12:54,463
- Aku nyata.
- 901
- 01:12:55,130 --> 01:12:56,838
- Sudah kuceritakan padamu.
- 902
- 01:12:57,338 --> 01:12:59,088
- Dan foto-foto ini nyata.
- 903
- 01:13:00,255 --> 01:13:01,588
- Mereka adalah buktinya.
- 904
- 01:13:02,088 --> 01:13:03,588
- Tidak ada yang buktikan apa pun.
- 905
- 01:13:04,463 --> 01:13:07,630
- Kitalah yang membuatnya masuk akal.
- 906
- 01:13:08,505 --> 01:13:11,255
- Yang kita tahu hanyalah
- otak percaya itu nyata,
- 907
- 01:13:11,338 --> 01:13:12,797
- pengalaman yang kita rasakan.
- 908
- 01:13:13,963 --> 01:13:17,588
- Fungsi otak adalah menafsirkan,
- lalu hasilkan halusinasi seakan itu nyata.
- 909
- 01:13:18,713 --> 01:13:22,630
- Menurutmu apa yang akan terjadi
- jika kenyataan hanyalah ilusi?
- 910
- 01:13:23,963 --> 01:13:27,963
- Berdasarkan kondisi meteorologi yang sama,
- 911
- 01:13:28,047 --> 01:13:31,380
- hubungannya bisa memungkinkan,
- bagaimana kita bisa mengembalikannya?
- 912
- 01:13:31,838 --> 01:13:33,172
- Kenapa ingin kau kembalikan?
- 913
- 01:13:33,255 --> 01:13:34,505
- Kenapa?
- 914
- 01:13:35,880 --> 01:13:37,505
- Untuk mendapatkan kembali hidupku
- 915
- 01:13:37,588 --> 01:13:39,172
- juga keluargaku, itu sebabnya.
- 916
- 01:13:40,213 --> 01:13:42,213
- Entahlah tapi jika memungkinkan,
- 917
- 01:13:43,172 --> 01:13:46,505
- kita akan perlu menciptakan ulang
- kondisi serupa
- 918
- 01:13:46,588 --> 01:13:50,338
- yang terjadi pada saat perubahan pertama.
- 919
- 01:13:51,255 --> 01:13:54,713
- Pada tempat yang sama,
- dengan hubungan listrik yang sama.
- 920
- 01:13:54,797 --> 01:13:56,338
- Boleh kulihat jammu sebentar?
- 921
- 01:13:56,422 --> 01:14:00,172
- Televisi aslinya, kamera yang sama,
- dan tentu saja, pada saat badai.
- 922
- 01:14:02,672 --> 01:14:03,755
- Apa yang terjadi...
- 923
- 01:14:04,297 --> 01:14:07,838
- jika dengan semua elemen ini,
- badainya berhenti?
- 924
- 01:14:09,880 --> 01:14:11,463
- Jembatannya akan tutup selamanya.
- 925
- 01:14:13,922 --> 01:14:16,213
- Badai dimulai 53 jam lalu.
- 926
- 01:14:16,297 --> 01:14:19,838
- Jika persis dengan tahun 1989,
- akan berlangsung selama 72 jam.
- 927
- 01:14:21,922 --> 01:14:24,297
- Inilah saat aku mencari anakku.
- 928
- 01:14:26,172 --> 01:14:27,547
- Kau ingin membantuku?
- 929
- 01:14:27,630 --> 01:14:28,588
- Caranya?
- 930
- 01:14:29,380 --> 01:14:31,505
- Aku perlu televisi
- dan kamera video lamanya.
- 931
- 01:14:32,588 --> 01:14:34,422
- Keluarga Lasarte pasti punya.
- 932
- 01:14:34,505 --> 01:14:36,713
- Mencari data kepolisian bisa sangat lama.
- 933
- 01:14:37,297 --> 01:14:40,838
- Aku perlu otorisasi, tapi tak akan bisa
- dengan ceritamu barusan.
- 934
- 01:14:42,047 --> 01:14:43,713
- - Perlu lebih dari itu.
- - Contohnya?
- 935
- 01:14:43,797 --> 01:14:45,088
- Hal yang meyakinkan.
- 936
- 01:14:50,505 --> 01:14:54,630
- Tertulis dia memiliki rumah jagal
- dan berniat menguburkan istrinya di sana.
- 937
- 01:14:54,713 --> 01:14:57,755
- Maksudku, siapa yang mengakui sesuatu
- yang belum dia lakukan
- 938
- 01:14:57,838 --> 01:14:59,963
- karena ditangkap lebih dulu?
- 939
- 01:15:00,047 --> 01:15:02,255
- PEMBUNUH VALPINEDA
- INGIN MENGUBUR ISTRINYA
- 940
- 01:15:02,338 --> 01:15:03,922
- Sepertinya aku dapat sesuatu.
- 941
- 01:15:05,005 --> 01:15:08,547
- RUMAH JAGAL PRIETO
- 942
- 01:15:21,588 --> 01:15:24,463
- PENDARAHAN
- 943
- 01:16:01,547 --> 01:16:02,380
- Kopi?
- 944
- 01:16:10,338 --> 01:16:12,047
- Masih ada yang belum kupahami.
- 945
- 01:16:13,880 --> 01:16:15,713
- Kau masih belum memercayaiku, ya?
- 946
- 01:16:16,130 --> 01:16:17,088
- Dengar...
- 947
- 01:16:19,922 --> 01:16:21,463
- ini kehidupan lampaumu.
- 948
- 01:16:21,547 --> 01:16:24,672
- Ini tahun 1989 dan ini sekarang.
- 949
- 01:16:25,172 --> 01:16:26,463
- Jika benar yang kau katakan,
- 950
- 01:16:27,130 --> 01:16:31,338
- jika ini benar-benar pintu masa lalu
- yang membuatmu bisa mengubahnya,
- 951
- 01:16:31,963 --> 01:16:36,422
- kenapa ingatanmu masih terikat
- dengan waktu yang sudah hilang?
- 952
- 01:16:43,422 --> 01:16:46,005
- Kau tidak ingin tahu
- seperti apa kehidupanmu sekarang?
- 953
- 01:16:48,047 --> 01:16:49,505
- Tapi ini nyata.
- 954
- 01:16:49,880 --> 01:16:51,422
- Mayat itu nyata.
- 955
- 01:16:51,880 --> 01:16:55,505
- Kita juga nyata,
- karena kau punya kehidupan yang lain.
- 956
- 01:16:56,172 --> 01:16:58,380
- Kehidupan lain yang sangat nyata.
- Kehidupan ini.
- 957
- 01:16:58,797 --> 01:17:00,672
- Dengan orang yang kuyakin peduli padamu.
- 958
- 01:17:02,213 --> 01:17:03,880
- Aku menemukan mayatnya.
- 959
- 01:17:05,922 --> 01:17:07,630
- Cukup adil jika kau membantuku.
- 960
- 01:17:09,672 --> 01:17:10,755
- Detektif,
- 961
- 01:17:10,838 --> 01:17:12,463
- hakim ingin bicara denganmu.
- 962
- 01:17:14,255 --> 01:17:15,380
- Aku akan segera kembali.
- 963
- 01:17:28,047 --> 01:17:29,505
- Mayat ini mengubah segalanya.
- 964
- 01:17:30,713 --> 01:17:34,422
- Tujuan hakim adalah mengidentifikasinya,
- memastikan dia orang yang kau maksud.
- 965
- 01:17:35,797 --> 01:17:39,088
- Sementara itu, kau sama mencurigakan
- seperti pemilik lahan tersebut.
- 966
- 01:17:39,838 --> 01:17:40,963
- Kau tak punya anak?
- 967
- 01:17:43,588 --> 01:17:47,297
- Seseorang yang tak punya anak,
- punya waktu melakukan yang diinginkan.
- 968
- 01:17:48,838 --> 01:17:50,547
- Untuk menjadi yang terbaik...
- 969
- 01:17:52,088 --> 01:17:53,713
- tapi juga lewatkan banyak hal.
- 970
- 01:17:55,380 --> 01:17:57,672
- Kau minta hal yang meyakinkan.
- 971
- 01:17:57,755 --> 01:17:58,713
- Hal yang nyata!
- 972
- 01:17:58,797 --> 01:18:01,213
- Sudah kuberikan! Apa lagi maumu?
- 973
- 01:18:13,505 --> 01:18:14,713
- Tetap di sini.
- 974
- 01:18:32,630 --> 01:18:35,088
- Semua unit, aku kehilangan Vera Roy.
- 975
- 01:18:35,838 --> 01:18:37,797
- Kuulangi, aku kehilangan Vera Roy.
- 976
- 01:18:37,880 --> 01:18:40,172
- Segera laporkan padaku
- begitu dia ditemukan.
- 977
- 01:18:44,130 --> 01:18:46,713
- Para rekanku akan membantu
- di hadapan hakim.
- 978
- 01:18:47,755 --> 01:18:49,755
- Begitu pergi, kau sendirian.
- 979
- 01:18:50,838 --> 01:18:53,505
- Aku sudah menelepon
- untuk merevisi kartu kredit.
- 980
- 01:18:55,838 --> 01:18:57,630
- Hanya ini yang bisa kuberikan padamu.
- 981
- 01:19:04,255 --> 01:19:06,588
- HOTEL BELMONTE - KAMAR 1016
- 982
- 01:19:06,672 --> 01:19:08,630
- Kau menemukan Nico Lasarte?
- 983
- 01:19:10,713 --> 01:19:12,422
- Kurasa ini akan membawamu padanya.
- 984
- 01:19:13,422 --> 01:19:14,963
- Pergi, sebelum pikiranku berubah.
- 985
- 01:19:32,047 --> 01:19:34,630
- Selamat ulang tahun!
- 986
- 01:19:35,880 --> 01:19:39,005
- Selamat ulang tahun!
- 987
- 01:19:39,838 --> 01:19:44,422
- Selamat tahun Ãngel!
- 988
- 01:19:44,922 --> 01:19:48,255
- Selamat ulang tahun!
- 989
- 01:20:00,838 --> 01:20:03,213
- - Astaga.
- - Ayolah!
- 990
- 01:20:07,463 --> 01:20:08,463
- Ya...
- 991
- 01:20:09,047 --> 01:20:10,088
- Jadi?
- 992
- 01:20:45,713 --> 01:20:47,755
- David, kau di mana?
- 993
- 01:20:48,713 --> 01:20:50,088
- Sesuatu sedang terjadi.
- 994
- 01:20:50,172 --> 01:20:52,505
- Dengan wanita yang masuk rumah kita.
- 995
- 01:20:52,588 --> 01:20:53,838
- Ya, aku sedang menontonnya.
- 996
- 01:20:53,922 --> 01:20:56,463
- Dalam rumah jagal milik Ãngel Prieto...
- 997
- 01:20:56,547 --> 01:20:59,297
- Tidak, Aitor terbang ke Dubrovnik,
- dia akan bermalam di sana.
- 998
- 01:20:59,380 --> 01:21:01,547
- Polisi mencari ahli bedah saraf, Vera Roy.
- 999
- 01:21:01,630 --> 01:21:03,880
- - Dia melapor ke polisi...
- - Tidak, ini gila.
- 1000
- 01:21:03,963 --> 01:21:05,422
- ...lalu pergi.
- 1001
- 01:21:05,505 --> 01:21:08,422
- Aku masih di kantor.
- Lima menit lagi aku sampai.
- 1002
- 01:21:08,505 --> 01:21:11,047
- - Tidak ada info lebih lanjut...
- - Sampai nanti.
- 1003
- 01:21:11,130 --> 01:21:12,713
- ...tentang identitas korban,
- 1004
- 01:21:12,797 --> 01:21:16,630
- tapi sumber tak resmi mengatakan
- kemungkinan adalah mantan istrinya...
- 1005
- 01:21:32,338 --> 01:21:33,547
- Tadi siapa?
- 1006
- 01:21:35,922 --> 01:21:37,547
- Itu Úrsula, aku harus pergi.
- 1007
- 01:21:38,797 --> 01:21:40,005
- Ada apa?
- 1008
- 01:21:40,547 --> 01:21:43,130
- Bukan dia, tapi keluarga teman.
- Sesuatu terjadi.
- 1009
- 01:21:50,838 --> 01:21:52,422
- Aku harus pergi...
- 1010
- 01:21:54,213 --> 01:21:55,255
- Makan malam.
- 1011
- 01:21:56,172 --> 01:21:57,338
- Jangan lewatkan.
- 1012
- 01:22:18,963 --> 01:22:20,005
- Dr. Roy?
- 1013
- 01:22:20,713 --> 01:22:21,672
- Mónica?
- 1014
- 01:22:22,713 --> 01:22:23,922
- Ada apa kemari?
- 1015
- 01:22:26,338 --> 01:22:27,755
- Mereka memberiku alamat
- 1016
- 01:22:28,505 --> 01:22:30,047
- dan nomor kamar ini.
- 1017
- 01:22:31,213 --> 01:22:33,505
- - Boleh masuk?
- - Aku tak sendirian.
- 1018
- 01:22:34,505 --> 01:22:35,380
- Aku mengerti.
- 1019
- 01:22:36,130 --> 01:22:36,963
- Dengar...
- 1020
- 01:22:37,047 --> 01:22:38,255
- Apa yang bisa kubantu?
- 1021
- 01:22:38,797 --> 01:22:41,255
- Aku mencari seseorang
- bernama Nico Lasarte.
- 1022
- 01:22:41,880 --> 01:22:42,880
- Kau mengenalnya?
- 1023
- 01:22:43,213 --> 01:22:44,088
- Tidak.
- 1024
- 01:22:45,047 --> 01:22:45,880
- Dia tak di sini?
- 1025
- 01:22:46,380 --> 01:22:47,922
- Aku tak mengenalnya.
- 1026
- 01:22:48,005 --> 01:22:49,380
- Lalu kau bersama siapa?
- 1027
- 01:22:49,713 --> 01:22:50,838
- Itu urusanku.
- 1028
- 01:22:52,922 --> 01:22:54,255
- Dengar, dr. Roy,
- 1029
- 01:22:54,338 --> 01:22:57,130
- aku tak tahu yang terjadi,
- tapi kita harus telepon dr. Fell.
- 1030
- 01:22:58,005 --> 01:22:59,213
- Mau ke mana?
- 1031
- 01:23:00,547 --> 01:23:02,047
- Dr. Roy, berhenti!
- 1032
- 01:23:04,755 --> 01:23:05,755
- Dengar,
- 1033
- 01:23:05,838 --> 01:23:08,630
- aku tak tahu siapa yang kau cari,
- tapi dia tak di sini.
- 1034
- 01:23:16,963 --> 01:23:18,630
- Tidak! Jangan!
- 1035
- 01:23:23,005 --> 01:23:24,213
- David, maafkan aku.
- 1036
- 01:23:24,797 --> 01:23:27,047
- - Aku akan telepon polisi.
- - Jangan.
- 1037
- 01:23:27,672 --> 01:23:28,672
- Benar?
- 1038
- 01:23:31,630 --> 01:23:33,338
- Sudah berapa lama kalian berhubungan?
- 1039
- 01:23:34,505 --> 01:23:36,755
- - Kami tak berhubungan.
- - Aku tak bicara padamu.
- 1040
- 01:23:39,005 --> 01:23:40,255
- Sejak operasiku.
- 1041
- 01:23:41,547 --> 01:23:43,630
- Tapi bukan seperti dugaanmu,
- aku mencintainya.
- 1042
- 01:23:44,130 --> 01:23:45,130
- Kau dengan Úrsula.
- 1043
- 01:23:45,505 --> 01:23:46,755
- Itu sangat berbeda.
- 1044
- 01:23:48,755 --> 01:23:50,838
- Katakan maumu, kita selesaikan ini.
- 1045
- 01:23:50,922 --> 01:23:52,088
- Ulurkan tanganmu.
- 1046
- 01:23:56,630 --> 01:23:57,547
- Ulurkan.
- 1047
- 01:24:17,338 --> 01:24:18,797
- Aku tak mengerti.
- 1048
- 01:24:21,297 --> 01:24:23,463
- Jika aku baru mengenalmu sejak operasi,
- 1049
- 01:24:24,672 --> 01:24:26,963
- - kenapa aku tak ingat?
- - Apa masalahnya?
- 1050
- 01:24:28,463 --> 01:24:30,172
- Aku ingat seluruh kehidupan denganmu.
- 1051
- 01:24:31,505 --> 01:24:35,088
- Dan tiap hari aku ingat
- pernah mengandung Gloria.
- 1052
- 01:24:37,838 --> 01:24:39,380
- Aku tahu alasanku di sini.
- 1053
- 01:24:41,505 --> 01:24:43,172
- Kau akan membawaku ke Nico Lasarte.
- 1054
- 01:24:43,255 --> 01:24:45,588
- - Aku akan membawamu ke polisi.
- - Jangan bodoh.
- 1055
- 01:24:47,172 --> 01:24:50,880
- Kau bekerja di bank.
- Punya akses ke banyak data pelanggan.
- 1056
- 01:24:50,963 --> 01:24:52,963
- Itu informasi rahasia.
- 1057
- 01:24:53,047 --> 01:24:55,172
- Kurasa berada di sini juga rahasia.
- 1058
- 01:25:05,172 --> 01:25:06,338
- Selamat malam.
- 1059
- 01:25:07,213 --> 01:25:08,797
- - Selamat malam.
- - Selamat malam.
- 1060
- 01:25:09,547 --> 01:25:11,172
- Kau ingat aku?
- 1061
- 01:25:14,255 --> 01:25:15,963
- Karena aku sangat mengingatmu.
- 1062
- 01:25:30,755 --> 01:25:31,713
- Halo?
- 1063
- 01:25:31,797 --> 01:25:33,380
- Ini Detektif Dimas.
- 1064
- 01:25:34,463 --> 01:25:35,630
- Terima kasih.
- 1065
- 01:25:43,130 --> 01:25:44,505
- Mari mulai dari awal.
- 1066
- 01:25:45,380 --> 01:25:47,797
- Menurut laporan kepolisian tahun 1989,
- 1067
- 01:25:47,880 --> 01:25:50,130
- pada 11 November, seorang anak lelaki,
- 1068
- 01:25:50,213 --> 01:25:51,963
- tetanggamu, Nico Lasarte,
- 1069
- 01:25:52,547 --> 01:25:54,422
- dituduh membunuh istrimu.
- 1070
- 01:25:54,505 --> 01:25:55,880
- Selamat malam.
- 1071
- 01:25:55,963 --> 01:25:58,422
- Tidak ada yang memercayainya,
- kesaksianmu melawannya,
- 1072
- 01:25:58,505 --> 01:26:00,338
- dan kau bisa buktikan versimu.
- 1073
- 01:26:01,713 --> 01:26:05,713
- Tapi yang tadinya khayalan seorang anak
- kini menjadi nyata.
- 1074
- 01:26:06,547 --> 01:26:09,755
- Kejadiannya sejak dua hari sebelumnya,
- tanggal 9.
- 1075
- 01:26:10,297 --> 01:26:12,338
- Hari saat Tembok runtuh dan dunia berubah.
- 1076
- 01:26:24,463 --> 01:26:25,838
- Menurut pernyataanmu,
- 1077
- 01:26:25,922 --> 01:26:29,172
- hari itu, Hilda Weiss, mantan istrimu,
- 1078
- 01:26:29,255 --> 01:26:32,422
- berkata akan mengunjungi
- seorang teman di San Narciso.
- 1079
- 01:26:32,505 --> 01:26:35,213
- Peluang warga Jerman Timur
- bebas bepergian...
- 1080
- 01:26:35,297 --> 01:26:36,880
- Dalam laporan polisi, kau nyatakan
- 1081
- 01:26:36,963 --> 01:26:40,588
- bahwa istrimu bersiap kembali ke Berlin
- 1082
- 01:26:40,672 --> 01:26:42,172
- setelah Tembok runtuh.
- 1083
- 01:26:43,463 --> 01:26:45,005
- Tapi aku yakin kau berbohong.
- 1084
- 01:26:45,713 --> 01:26:47,713
- Dia tak pernah ingin kembali ke Jerman.
- 1085
- 01:26:48,338 --> 01:26:51,672
- Kau dengan senang hati menerima
- saat dia ingin pergi hari itu.
- 1086
- 01:26:54,672 --> 01:26:58,380
- Kau merasa keputusan itu akan hasilkan
- keadaan yang kau inginkan.
- 1087
- 01:27:01,088 --> 01:27:03,172
- Ya, mungkin begitu.
- 1088
- 01:27:03,713 --> 01:27:04,838
- Ibu...
- 1089
- 01:27:04,922 --> 01:27:05,963
- Sebentar.
- 1090
- 01:27:16,172 --> 01:27:18,338
- Permisi. Ada telepon untukmu.
- 1091
- 01:27:21,005 --> 01:27:22,047
- Halo.
- 1092
- 01:27:22,130 --> 01:27:25,338
- Sayang, jalan ke San Narciso ditutup
- karena badai.
- 1093
- 01:27:26,213 --> 01:27:28,422
- Aku harus bermalam di sini.
- 1094
- 01:27:28,505 --> 01:27:29,755
- Baik, jangan khawatir.
- 1095
- 01:27:30,255 --> 01:27:32,047
- - Sampai jumpa besok.
- - Sampai jumpa.
- 1096
- 01:28:00,963 --> 01:28:01,922
- Halo?
- 1097
- 01:28:02,588 --> 01:28:04,005
- Dia tak kembali sampai besok.
- 1098
- 01:28:05,422 --> 01:28:06,422
- Clara...
- 1099
- 01:28:07,630 --> 01:28:09,547
- aku janji akan bicara dengannya.
- 1100
- 01:28:10,130 --> 01:28:11,880
- Kini keadaan akan berubah.
- 1101
- 01:28:12,505 --> 01:28:13,547
- Ãngel...
- 1102
- 01:28:14,130 --> 01:28:15,130
- Aku mencintaimu.
- 1103
- 01:28:16,047 --> 01:28:17,088
- Aku juga.
- 1104
- 01:28:25,713 --> 01:28:26,547
- Pak Prieto
- 1105
- 01:28:27,880 --> 01:28:29,338
- apa yang terjadi malam itu?
- 1106
- 01:28:32,422 --> 01:28:34,213
- Apa kau membunuh istrimu?
- 1107
- 01:28:46,755 --> 01:28:47,630
- Apa?
- 1108
- 01:28:47,713 --> 01:28:48,672
- Sayangku!
- 1109
- 01:28:50,588 --> 01:28:52,088
- Kau melukaiku.
- 1110
- 01:30:07,047 --> 01:30:08,088
- Ãngel...
- 1111
- 01:30:11,047 --> 01:30:12,547
- Berengsek.
- 1112
- 01:30:12,838 --> 01:30:14,838
- Hilda! Hilda, kumohon!
- 1113
- 01:30:15,297 --> 01:30:16,338
- Hilda!
- 1114
- 01:30:17,213 --> 01:30:18,213
- Hilda!
- 1115
- 01:30:18,713 --> 01:30:20,213
- Hilda! Clara, jangan!
- 1116
- 01:30:20,297 --> 01:30:21,463
- Clara!
- 1117
- 01:30:39,713 --> 01:30:41,338
- Jangan lakukan hal bodoh, Hilda!
- 1118
- 01:30:43,297 --> 01:30:45,213
- Hilda! Jangan!
- 1119
- 01:31:24,338 --> 01:31:26,130
- Kau membunuh istrimu.
- 1120
- 01:31:30,047 --> 01:31:30,963
- Ya atau tidak?
- 1121
- 01:31:35,130 --> 01:31:36,922
- Tolong jawab.
- 1122
- 01:31:40,297 --> 01:31:41,380
- Aku ingin pengacaraku.
- 1123
- 01:31:42,630 --> 01:31:44,672
- Aku berhak tetap diam.
- 1124
- 01:31:51,505 --> 01:31:54,630
- Ini jam yang Nico Lasarte temukan
- di rumahmu.
- 1125
- 01:31:55,088 --> 01:31:56,797
- Bukti bahwa kau berkomplot,
- 1126
- 01:31:57,380 --> 01:32:00,422
- Nico Lasarte menekankan
- detail jam tangannya.
- 1127
- 01:32:00,838 --> 01:32:02,880
- Detail itu penting, Pak Prieto.
- 1128
- 01:32:03,922 --> 01:32:06,297
- Dia lihat ukiran kecil...
- 1129
- 01:32:07,213 --> 01:32:08,047
- "C.M."
- 1130
- 01:32:08,422 --> 01:32:09,547
- Boleh kulihat jammu?
- 1131
- 01:32:10,838 --> 01:32:11,672
- Apa?
- 1132
- 01:32:11,755 --> 01:32:13,338
- Jam tanganmu, tolong.
- 1133
- 01:32:19,463 --> 01:32:20,463
- Terima kasih.
- 1134
- 01:32:27,463 --> 01:32:29,838
- Ini adalah inisial nama istrimu sekarang.
- 1135
- 01:32:30,880 --> 01:32:32,130
- Clara Medina.
- 1136
- 01:32:32,213 --> 01:32:33,963
- Fakta berbicara.
- 1137
- 01:32:34,047 --> 01:32:37,213
- Dia harus berperan sebagai Hilda,
- untuk membuatnya hilang.
- 1138
- 01:32:38,297 --> 01:32:41,213
- Dan kuduga kau membantu.
- 1139
- 01:32:44,338 --> 01:32:45,172
- Selamat jalan.
- 1140
- 01:32:45,255 --> 01:32:46,547
- - Terima kasih.
- - Sama-sama.
- 1141
- 01:32:49,172 --> 01:32:50,172
- Akankah berhasil?
- 1142
- 01:32:50,255 --> 01:32:52,213
- Pria yang membuatkan paspor sangat mahir.
- 1143
- 01:32:52,963 --> 01:32:54,422
- Lakukan semua yang kukatakan,
- 1144
- 01:32:54,505 --> 01:32:56,338
- dan jangan hubungi siapa pun.
- 1145
- 01:32:57,297 --> 01:33:00,547
- Semua ini adalah dugaan. Tidak ada bukti.
- 1146
- 01:33:00,630 --> 01:33:03,838
- Nico Lasarte punya jam tangan
- yang melibatkan bekas tetanggamu,
- 1147
- 01:33:03,922 --> 01:33:05,630
- Clara Medina, dan kau tahu itu.
- 1148
- 01:33:06,505 --> 01:33:10,672
- Kau sudah temukan cara mendapatkannya lagi
- dari anak lelaki itu.
- 1149
- 01:33:10,755 --> 01:33:12,630
- Kita bicara lagi sebelum kau pergi.
- 1150
- 01:33:12,713 --> 01:33:13,838
- Baik.
- 1151
- 01:33:14,088 --> 01:33:16,255
- - Aku mencintaimu.
- - Aku juga
- 1152
- 01:33:16,338 --> 01:33:17,505
- sangat mencintaimu.
- 1153
- 01:34:46,297 --> 01:34:47,338
- Ada apa?
- 1154
- 01:34:52,297 --> 01:34:53,588
- Ada apa?
- 1155
- 01:34:55,005 --> 01:34:55,963
- Ada apa?
- 1156
- 01:35:21,838 --> 01:35:23,047
- Aku punya bukti.
- 1157
- 01:35:23,422 --> 01:35:25,297
- Kau yakin melihatnya?
- 1158
- 01:35:27,797 --> 01:35:30,213
- Kami sudah periksa semua yang kau katakan.
- 1159
- 01:35:30,297 --> 01:35:31,963
- Tapi kita punya masalah, Nak.
- 1160
- 01:35:32,047 --> 01:35:34,172
- Tetanggamu, Pak Prieto,
- 1161
- 01:35:34,255 --> 01:35:38,088
- melaporkan bahwa ada yang menyusup
- dan mencuri sebuah jam tangan emas.
- 1162
- 01:35:42,088 --> 01:35:43,755
- Dia juga berkata istrinya pergi.
- 1163
- 01:35:43,838 --> 01:35:47,380
- Dia meninggalkannya demi mantan kekasih
- di Jerman, kampung halamannya.
- 1164
- 01:35:47,463 --> 01:35:48,672
- Nico berbuat kesalahan.
- 1165
- 01:35:48,755 --> 01:35:50,588
- Tapi dia tak pernah mengarang cerita
- 1166
- 01:35:50,672 --> 01:35:53,463
- yang dilihatnya di rumah Pak Prieto
- demi melindungi dirinya.
- 1167
- 01:35:53,547 --> 01:35:56,422
- Masalahnya adalah
- rekening bank milik istrinya
- 1168
- 01:35:56,505 --> 01:35:58,630
- menunjukkan pergerakan di Berlin,
- 1169
- 01:35:58,713 --> 01:36:01,713
- dan kami periksa daftar penumpangnya,
- dia memang terbang ke sana.
- 1170
- 01:36:01,797 --> 01:36:04,797
- Pasti ada penjelasannya.
- Jika anakku berkata dia lihat...
- 1171
- 01:36:04,880 --> 01:36:07,963
- Putramu, Bu Lasarte,
- menceritakan hal luar biasa pada kami,
- 1172
- 01:36:08,047 --> 01:36:12,047
- tentang wanita dari masa depan
- yang bicara melalui televisi.
- 1173
- 01:36:13,297 --> 01:36:16,088
- Katanya wanita itu memberikan informasi
- tentang Ãngel Prieto.
- 1174
- 01:36:18,797 --> 01:36:22,005
- Kita harus temukan cara
- untuk memecahkan kesalahpahaman ini.
- 1175
- 01:36:22,088 --> 01:36:24,422
- Saat ini aku hanya punya satu pilihan.
- 1176
- 01:36:24,505 --> 01:36:25,380
- Tenang.
- 1177
- 01:36:29,463 --> 01:36:30,630
- - Stop, Nico!
- - Aku lihat.
- 1178
- 01:36:30,713 --> 01:36:32,297
- - Halo.
- - Hai.
- 1179
- 01:36:40,588 --> 01:36:41,797
- Apa itu jam tanganku?
- 1180
- 01:36:43,838 --> 01:36:46,172
- Kembalikan jam tangan Pak Prieto.
- 1181
- 01:36:47,672 --> 01:36:49,713
- Jika kau janji tak akan lakukan lagi,
- 1182
- 01:36:50,213 --> 01:36:51,838
- ini akan jadi rahasia kita.
- 1183
- 01:36:52,338 --> 01:36:54,463
- Kita akan berdamai, ya?
- 1184
- 01:37:04,422 --> 01:37:06,463
- Tak lama, anak itu dan ibunya pindah.
- 1185
- 01:37:06,547 --> 01:37:07,755
- Aku tak melihatnya lagi.
- 1186
- 01:37:08,755 --> 01:37:10,838
- Pikirannya kacau.
- 1187
- 01:37:11,130 --> 01:37:12,963
- Itu mudah dipahami.
- 1188
- 01:37:14,505 --> 01:37:17,588
- Nico Lasarte salah menggabungkan
- yang dia tahu tentangmu
- 1189
- 01:37:18,005 --> 01:37:20,797
- dengan cerita luar biasa
- tentang wanita dari masa depan.
- 1190
- 01:37:22,505 --> 01:37:23,963
- Sebab itu, tak ada yang percaya.
- 1191
- 01:37:25,630 --> 01:37:27,963
- Hanya soal waktu,
- sebelum forensik membuktikan
- 1192
- 01:37:28,047 --> 01:37:31,213
- bahwa mayat yang kami temukan
- adalah mantan istrimu.
- 1193
- 01:37:32,630 --> 01:37:34,963
- Nicolas Lasarte.
- 1194
- 01:37:35,047 --> 01:37:38,797
- Kemudian, Nico Lasarte akan
- memenangkan pertarungan.
- 1195
- 01:37:38,880 --> 01:37:40,963
- Lebih dari 20 tahun kemudian,
- 1196
- 01:37:41,047 --> 01:37:42,380
- tapi dia akan menang.
- 1197
- 01:37:42,463 --> 01:37:46,463
- Dia nasabah kami, begitu pun ibunya,
- dan kau bilang dia tinggal di rumahku?
- 1198
- 01:37:50,130 --> 01:37:52,172
- Mari lacak pergerakannya.
- 1199
- 01:37:52,255 --> 01:37:54,630
- Kita coba temukan alamatnya.
- 1200
- 01:37:56,130 --> 01:37:59,713
- Ini pasti dia, Nicolás Lasarte Leira.
- 1201
- 01:38:01,422 --> 01:38:03,630
- Ini hampir bisa disimpulkan, Pak Prieto.
- 1202
- 01:38:03,713 --> 01:38:06,005
- Akan kukatakan yang terjadi
- pada Nico Lasarte.
- 1203
- 01:38:06,380 --> 01:38:09,255
- Dia terobsesi dengan membuktikan
- kebenarannya tentangmu.
- 1204
- 01:38:09,338 --> 01:38:10,588
- Dia hanya bisa
- 1205
- 01:38:10,672 --> 01:38:13,547
- menunggu wanita dari masa depan
- untuk kembali dan membimbingnya.
- 1206
- 01:38:21,713 --> 01:38:23,755
- Dia perhitungkan sisa durasi badai,
- 1207
- 01:38:23,838 --> 01:38:26,880
- menebak bahwa saat itu berakhir,
- pintunya akan tertutup.
- 1208
- 01:38:29,088 --> 01:38:30,380
- Dan itulah yang terjadi.
- 1209
- 01:38:33,672 --> 01:38:36,505
- Sesuatu di masa depan
- menghentikan komunikasi baru apa pun.
- 1210
- 01:38:38,213 --> 01:38:39,880
- Dia hanya punya satu pertanyaan...
- 1211
- 01:38:42,255 --> 01:38:44,172
- dan ibunya hanya ingin jawaban.
- 1212
- 01:38:47,338 --> 01:38:49,755
- Tes membuktikan bahwa dia tak berbohong.
- 1213
- 01:38:54,630 --> 01:38:56,547
- Jadi, alasan obsesinya pasti...
- 1214
- 01:38:58,047 --> 01:38:59,338
- gangguan jiwa.
- 1215
- 01:39:01,630 --> 01:39:03,380
- Ibunya memutuskan untuk pergi,
- 1216
- 01:39:03,463 --> 01:39:06,880
- dengan harapan kelak putranya sembuh.
- 1217
- 01:39:10,422 --> 01:39:13,755
- Tapi itu hanya awal
- dari mimpi buruk yang panjang.
- 1218
- 01:39:19,630 --> 01:39:21,088
- Pertama psikolog,
- 1219
- 01:39:21,880 --> 01:39:23,130
- lalu psikiater.
- 1220
- 01:39:24,130 --> 01:39:29,047
- Kemudian rujukan ke klinik
- hingga dia menyerah pada orang lain.
- 1221
- 01:39:31,172 --> 01:39:32,963
- Tapi bukan demi dirinya sendiri.
- 1222
- 01:39:34,005 --> 01:39:37,380
- Dia menyangkal keberadaan Vera Roy
- agar orang tak mengganggunya.
- 1223
- 01:39:37,880 --> 01:39:41,130
- Tapi Nico Lasarte tahu kau bersalah.
- 1224
- 01:39:41,630 --> 01:39:44,380
- Dia tak paham, kenapa wanita
- yang pernah selamatkan dia
- 1225
- 01:39:44,463 --> 01:39:46,880
- tak kembali untuk menolongnya.
- 1226
- 01:39:46,963 --> 01:39:49,297
- Jadi, Nico Lasarte tak pernah
- melupakan Vera Roy.
- 1227
- 01:39:49,380 --> 01:39:50,630
- Lantai teratas.
- 1228
- 01:39:51,047 --> 01:39:53,588
- Suratnya dikirim ke sini lima tahun lalu.
- 1229
- 01:39:57,880 --> 01:39:58,797
- Hei.
- 1230
- 01:40:00,422 --> 01:40:01,672
- Kita impas?
- 1231
- 01:40:05,297 --> 01:40:08,088
- Saat itu, dia tak tahu namanya,
- tapi punya petunjuk.
- 1232
- 01:40:15,463 --> 01:40:16,713
- Maka dia mengikutinya.
- 1233
- 01:40:20,338 --> 01:40:21,463
- Dan dia menunggu.
- 1234
- 01:40:57,838 --> 01:40:59,838
- Masa depan dan masa lalunya
- 1235
- 01:41:00,547 --> 01:41:02,422
- menyatu pada saat itu
- 1236
- 01:41:03,505 --> 01:41:04,838
- dan dia ketakutan.
- 1237
- 01:41:08,088 --> 01:41:11,130
- Hal yang membuatnya gila bagi orang lain
- 1238
- 01:41:11,880 --> 01:41:14,588
- menjadi nyata di depan matanya.
- 1239
- 01:41:17,838 --> 01:41:19,922
- Tapi dia tak tahu cara menghubunginya,
- 1240
- 01:41:20,005 --> 01:41:21,713
- apa yang akan dia katakan?
- 1241
- 01:41:21,797 --> 01:41:25,672
- Bagaimana wanita itu bisa percaya
- jika tak mengalami yang Nico tahu?
- 1242
- 01:41:42,713 --> 01:41:44,213
- Dia berhenti mencari jawaban...
- 1243
- 01:41:45,547 --> 01:41:48,463
- dan berharap wanita itu
- tak mencarinya juga.
- 1244
- 01:41:50,463 --> 01:41:53,130
- Tapi sayap kupu-kupu bisa sangat kejam
- 1245
- 01:41:53,630 --> 01:41:58,213
- jika terjadi di tempat dan waktu
- yang membuatnya berubah.
- 1246
- 01:41:58,297 --> 01:41:59,463
- Aku sudah menunggumu.
- 1247
- 01:42:02,338 --> 01:42:03,213
- Maaf.
- 1248
- 01:42:03,297 --> 01:42:06,130
- - Kau tak apa-apa?
- - Ya.
- 1249
- 01:42:06,213 --> 01:42:07,047
- Biar kubantu.
- 1250
- 01:42:10,172 --> 01:42:13,463
- Namaku Nicolas Lasarte Leira, Pak Prieto.
- 1251
- 01:42:15,172 --> 01:42:17,172
- Dan kita hidup
- dalam sebuah sistem yang kacau
- 1252
- 01:42:19,047 --> 01:42:20,672
- dan mudah sekali berubah.
- 1253
- 01:42:36,880 --> 01:42:39,505
- Nico memintaku datang jika ini terjadi.
- 1254
- 01:42:39,588 --> 01:42:41,297
- Untuk membantumu mengingat.
- 1255
- 01:42:42,172 --> 01:42:43,505
- Mengingat apa?
- 1256
- 01:42:43,588 --> 01:42:45,922
- Sebaiknya kau cari jawabannya sendiri.
- 1257
- 01:44:03,922 --> 01:44:04,963
- Mana dia?
- 1258
- 01:44:12,380 --> 01:44:13,547
- Pulanglah, Bu.
- 1259
- 01:44:26,338 --> 01:44:27,338
- Maafkan aku.
- 1260
- 01:44:31,005 --> 01:44:32,880
- Aku sudah dua hari terjebak di sini.
- 1261
- 01:44:36,797 --> 01:44:40,255
- Sejak kau datang ke pos polisi
- dan tak mengenaliku,
- 1262
- 01:44:42,255 --> 01:44:45,672
- membicarakan kehidupan lampaumu
- saat aku masih kecil.
- 1263
- 01:44:51,088 --> 01:44:52,797
- Itu bukan kehidupanmu bersamaku.
- 1264
- 01:44:54,047 --> 01:44:57,380
- Bukan hal mustahil kau hidup
- karena aku mengubahnya.
- 1265
- 01:44:57,463 --> 01:44:58,922
- Dengan menemukanmu.
- 1266
- 01:45:00,672 --> 01:45:02,255
- Tapi kau punya kenangan itu.
- 1267
- 01:45:06,713 --> 01:45:08,172
- Dan kau telah menghapusku.
- 1268
- 01:45:10,213 --> 01:45:13,338
- Kubiarkan dr. Fell menafsirkan
- yang terjadi dengan caranya, dan...
- 1269
- 01:45:14,380 --> 01:45:15,713
- Aku menunggu...
- 1270
- 01:45:17,380 --> 01:45:19,422
- dengan harapan kau akan ingat.
- 1271
- 01:45:21,880 --> 01:45:23,588
- Bahwa kau akan ingat kami, Vera.
- 1272
- 01:45:25,755 --> 01:45:27,672
- Aku hanya ingin mengerti
- 1273
- 01:45:28,672 --> 01:45:30,463
- pengalamanku sebagai anak kecil
- 1274
- 01:45:31,630 --> 01:45:33,588
- dan alasanmu tak kembali.
- 1275
- 01:45:36,005 --> 01:45:40,088
- Aku tak tahu saat seharusnya
- kau bertemu Aitor, tapi malah denganku
- 1276
- 01:45:40,172 --> 01:45:41,547
- dan semuanya akan berubah.
- 1277
- 01:45:44,422 --> 01:45:47,297
- Aku menghindarimu menemukanku,
- 1278
- 01:45:47,380 --> 01:45:49,797
- karena aku tak ingin keadaan berubah lagi
- 1279
- 01:45:50,213 --> 01:45:53,338
- karena aku mencintaimu,
- dan tak ingin kehilanganmu.
- 1280
- 01:45:59,505 --> 01:46:01,297
- Bertahun-tahun aku takut pada saat ini.
- 1281
- 01:46:02,380 --> 01:46:06,005
- Aku takut saat kau menemukan
- hubungan pada masa depan kita.
- 1282
- 01:46:06,672 --> 01:46:08,047
- Aku sudah bayangkan semuanya.
- 1283
- 01:46:08,547 --> 01:46:10,505
- Semua kemungkinannya.
- 1284
- 01:46:13,005 --> 01:46:15,213
- Tapi tak berarti kau akan lupa aku
- dalam semalam.
- 1285
- 01:46:16,505 --> 01:46:18,963
- Bahwa kau akan kembali
- pada kehidupan yang ini.
- 1286
- 01:46:20,297 --> 01:46:21,755
- Karena aku sudah mengubahnya.
- 1287
- 01:46:24,713 --> 01:46:26,755
- Lalu badai datang.
- 1288
- 01:46:32,505 --> 01:46:34,297
- Aku perlu kamera video...
- 1289
- 01:46:36,630 --> 01:46:38,088
- dan pesawat televisi.
- 1290
- 01:46:42,213 --> 01:46:43,963
- Aku tak ingat semua ini.
- 1291
- 01:46:48,130 --> 01:46:49,338
- Itu sudah lama kubuang.
- 1292
- 01:46:50,380 --> 01:46:51,338
- Tidak.
- 1293
- 01:46:53,338 --> 01:46:56,713
- Seseorang masuk ke rumah David.
- 1294
- 01:46:56,797 --> 01:46:57,797
- Kau dobrak pintunya.
- 1295
- 01:46:58,505 --> 01:46:59,463
- Kau orangnya.
- 1296
- 01:46:59,547 --> 01:47:02,422
- Untuk menguji koneksinya. Kau ingin tahu.
- 1297
- 01:47:03,463 --> 01:47:05,630
- Aku juga pasti ingin tahu.
- 1298
- 01:47:07,338 --> 01:47:08,255
- Halo?
- 1299
- 01:47:08,338 --> 01:47:10,130
- Ya, aku mencobanya.
- 1300
- 01:47:10,838 --> 01:47:13,422
- Tapi kusadari itu kesalahan,
- lalu terputus.
- 1301
- 01:47:14,922 --> 01:47:17,588
- Aku tak mau ada koneksi baru
- yang mengubah masa laluku
- 1302
- 01:47:17,672 --> 01:47:20,047
- dan semua kulakukan
- untuk bertemu denganmu, Vera.
- 1303
- 01:47:23,255 --> 01:47:25,255
- Tapi kubiarkan kau menemukanku.
- 1304
- 01:47:26,255 --> 01:47:29,255
- Agar tahu siapa sebenarnya David Ortiz...
- 1305
- 01:47:30,755 --> 01:47:32,213
- dan untuk menemukanku.
- 1306
- 01:47:34,255 --> 01:47:35,672
- Kau harus kembali
- 1307
- 01:47:36,713 --> 01:47:39,005
- ke tahun 1989 dan tumbuh
- 1308
- 01:47:40,130 --> 01:47:41,422
- tanpa terobsesi padaku.
- 1309
- 01:47:44,922 --> 01:47:48,797
- Kau harus melupakanku
- agak tak pernah mencariku.
- 1310
- 01:47:50,297 --> 01:47:52,213
- Dan kau juga harus lupakan Ãngel Prieto.
- 1311
- 01:47:53,505 --> 01:47:56,338
- Karena jika mereka menemukannya,
- itu akan melibatkan Clara.
- 1312
- 01:47:57,130 --> 01:48:00,588
- Itu akan berdampak pada hidup Aitor,
- dan aku harus menemuinya,
- 1313
- 01:48:00,672 --> 01:48:02,630
- seperti seharusnya sebelum kau cegah,
- 1314
- 01:48:02,713 --> 01:48:06,547
- karena hanya itu cara untuk mengenal David
- dan mendapatkan anakku kembali.
- 1315
- 01:48:08,213 --> 01:48:09,672
- Bagaimana jika gagal?
- 1316
- 01:48:12,380 --> 01:48:14,713
- Kita tak bisa mengatur yang akan terjadi.
- 1317
- 01:48:15,338 --> 01:48:16,963
- - Akan kuambil risikonya.
- - Tidak.
- 1318
- 01:48:23,797 --> 01:48:24,880
- Biar aku jadi kenangan.
- 1319
- 01:48:27,422 --> 01:48:28,463
- Kumohon.
- 1320
- 01:48:30,505 --> 01:48:31,380
- Kumohon.
- 1321
- 01:48:32,005 --> 01:48:33,380
- Tetaplah bersamaku.
- 1322
- 01:49:21,088 --> 01:49:22,047
- Hei.
- 1323
- 01:49:26,630 --> 01:49:27,880
- Kau ingat aku sekarang?
- 1324
- 01:49:35,547 --> 01:49:37,088
- Ini nyata.
- 1325
- 01:49:39,672 --> 01:49:41,047
- Ini nyata.
- 1326
- 01:49:44,005 --> 01:49:45,838
- Kita harus kembali...
- 1327
- 01:49:46,880 --> 01:49:49,005
- ke tahun 1989.
- 1328
- 01:49:50,463 --> 01:49:51,297
- Tidak.
- 1329
- 01:49:52,130 --> 01:49:53,047
- Tidak.
- 1330
- 01:49:58,755 --> 01:49:59,838
- Aku tak bisa.
- 1331
- 01:50:03,755 --> 01:50:05,297
- Tidak, maafkan aku.
- 1332
- 01:50:35,922 --> 01:50:37,005
- Apa yang kau lakukan?
- 1333
- 01:50:38,797 --> 01:50:40,172
- Aku sudah menyelamatkanmu.
- 1334
- 01:50:42,672 --> 01:50:44,005
- Kini giliranmu.
- 1335
- 01:53:02,547 --> 01:53:03,505
- Halo?
- 1336
- 01:53:03,713 --> 01:53:04,797
- Halo, Nico.
- 1337
- 01:53:04,880 --> 01:53:06,130
- Siapa kau?
- 1338
- 01:53:06,463 --> 01:53:07,588
- Dengarkan aku
- 1339
- 01:53:09,005 --> 01:53:10,047
- aku adalah kau
- 1340
- 01:53:10,588 --> 01:53:12,047
- dan kau adalah aku.
- 1341
- 01:53:13,797 --> 01:53:15,630
- Ke mana wanita dari masa depan?
- 1342
- 01:53:20,047 --> 01:53:21,255
- Kau harus menolongku.
- 1343
- 01:53:22,672 --> 01:53:23,672
- Kumohon.
- 1344
- 01:53:24,505 --> 01:53:27,380
- Yang akan kukatakan padamu...
- 1345
- 01:53:28,463 --> 01:53:29,672
- sangat penting.
- 1346
- 01:56:10,755 --> 01:56:11,922
- Ibu.
- 1347
- 01:56:14,797 --> 01:56:17,630
- - Ada apa?
- - Tidak ada apa-apa.
- 1348
- 01:56:18,005 --> 01:56:19,422
- Ibu sedih?
- 1349
- 01:56:19,505 --> 01:56:20,963
- Tidak, ibu sangat bahagia.
- 1350
- 01:56:24,047 --> 01:56:25,088
- Hei.
- 1351
- 01:56:28,797 --> 01:56:30,713
- Ini bukan mimpi, 'kan?
- 1352
- 01:56:32,130 --> 01:56:33,380
- Apanya, Bu?
- 1353
- 01:56:41,380 --> 01:56:43,130
- Jangan pindah dari sini.
- 1354
- 01:57:03,380 --> 01:57:04,880
- Vera, Sayang, kau baik-baik saja?
- 1355
- 01:57:09,047 --> 01:57:10,630
- Ada apa? Kau baik-baik saja?
- 1356
- 01:57:13,963 --> 01:57:15,297
- Aku bermimpi buruk.
- 1357
- 01:57:16,005 --> 01:57:17,422
- Lagi, sayang?
- 1358
- 01:57:21,463 --> 01:57:22,797
- Apa maksudmu, "lagi"?
- 1359
- 01:57:23,338 --> 01:57:25,922
- Vera, sikapmu aneh beberapa hari ini.
- 1360
- 01:57:29,380 --> 01:57:30,588
- Di mana...
- 1361
- 01:57:31,505 --> 01:57:33,380
- Di mana kamera videonya
- 1362
- 01:57:33,463 --> 01:57:36,130
- dan televisi yang tadinya di sana?
- 1363
- 01:57:36,213 --> 01:57:41,047
- Sayang, tak pernah ada kamera video
- atau TV. Kau sungguh baik-baik saja?
- 1364
- 01:57:50,297 --> 01:57:51,255
- Vera.
- 1365
- 01:57:52,755 --> 01:57:54,130
- Kau mau ke mana?
- 1366
- 01:57:54,422 --> 01:57:56,255
- Ada apa?
- 1367
- 01:58:01,922 --> 01:58:03,755
- Vera, kau membuatku takut.
- 1368
- 01:58:19,255 --> 01:58:21,130
- Dari mana kau dapat korek apinya?
- 1369
- 01:58:21,755 --> 01:58:25,422
- Lagi-lagi, Sayang.
- Sudah kukatakan, dari hotel di Seville.
- 1370
- 01:58:41,588 --> 01:58:43,088
- Itu sungguh terjadi.
- 1371
- 01:58:45,297 --> 01:58:46,713
- Ãngel bebas.
- 1372
- 01:58:49,672 --> 01:58:51,213
- Dia menepati janjinya.
- 1373
- 01:58:53,255 --> 01:58:54,547
- Vera.
- 1374
- 01:59:01,630 --> 01:59:05,297
- RUMAH JAGAL PRIETO
- 1375
- 02:00:18,630 --> 02:00:19,713
- Baik, diterima.
- 1376
- 02:00:22,755 --> 02:00:23,922
- Kau mau kopi?
- 1377
- 02:00:27,213 --> 02:00:28,213
- Terima kasih.
- 1378
- 02:00:33,463 --> 02:00:34,838
- Detektif datang.
- 1379
- 02:00:37,047 --> 02:00:38,255
- Diterima.
- 1380
- 02:00:49,047 --> 02:00:50,172
- Pak,
- 1381
- 02:00:51,547 --> 02:00:54,213
- seorang wanita menemukan mayat,
- dia tidak katakan apa pun,
- 1382
- 02:00:54,297 --> 02:00:57,505
- kecuali bahwa itu mayat mantan istri
- pemilik tempat jagal tersebut.
- 1383
- 02:00:57,588 --> 02:01:00,588
- Masalahnya adalah, menurut laporan kami,
- dia tinggal di Berlin.
- 1384
- 02:01:00,672 --> 02:01:01,672
- Siapa dia?
- 1385
- 02:01:01,755 --> 02:01:02,755
- Itu orangnya.
- 1386
- 02:01:10,255 --> 02:01:15,213
- Aku ingin tahu bagaimana kau temukan
- mayatnya dan berpikir itu Hilda Weiss.
- 1387
- 02:01:31,422 --> 02:01:33,005
- Aku tahu itu kau,
- 1388
- 02:01:33,838 --> 02:01:34,755
- Nico.
- 1389
- 02:01:38,255 --> 02:01:39,797
- Apa aku mengenalmu?
- 1390
- 02:01:40,672 --> 02:01:41,922
- Ya.
- 1391
- 02:01:44,922 --> 02:01:47,213
- Kau hanya belum ingat.
- 1392
- 02:08:33,005 --> 02:08:35,005
- Terjemahan subtitle oleh Dhias Trisyawalia
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement