Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:27,290 --> 00:01:32,380
- <i>DURANTE SIGLOS, LOS HUMANOS
- Y LOS MAGOS CONVIVIERON EN PAZ...</i>
- 2
- 00:01:32,540 --> 00:01:37,260
- <i>HASTA QUE LLEGÓ AL PODER
- EL MAGO Y HECHICERO MORDRED...</i>
- 3
- 00:01:37,430 --> 00:01:41,850
- <i>ENTONCES EL HOMBRE PASÓ
- A SER VÍCTIMA DE SU AMBICIÓN OSCURA.</i>
- 4
- 00:01:42,010 --> 00:01:46,520
- <i>AHORA SE DIRIGE
- HACIA LA ÚLTIMA FORTALEZA...</i>
- 5
- 00:02:50,580 --> 00:02:53,040
- Uther, no creo
- que podamos ganar la batalla.
- 6
- 00:02:53,210 --> 00:02:55,550
- Conozco a Mordred.
- Aceptará nuestra rendición.
- 7
- 00:02:55,710 --> 00:02:56,710
- Sostén la corona.
- 8
- 00:02:59,090 --> 00:03:00,090
- Con firmeza.
- 9
- 00:03:55,650 --> 00:03:57,730
- ¡Beban su sangre!
- 10
- 00:04:02,360 --> 00:04:03,360
- ¡A combatir!
- 11
- 00:06:06,190 --> 00:06:08,820
- <i>No olvidemos que antes de Mordred,</i>
- 12
- 00:06:08,990 --> 00:06:12,160
- <i>vivíamos en armonía con los magos.</i>
- 13
- 00:06:12,320 --> 00:06:15,540
- Nuestra relación siempre fue pacífica.
- 14
- 00:06:15,700 --> 00:06:19,290
- Hasta que gustaron del poder
- y crearon esas criaturas de guerra.
- 15
- 00:06:19,620 --> 00:06:22,290
- <i>Pero fue sólo Mordred, no su pueblo.</i>
- 16
- 00:06:22,540 --> 00:06:24,750
- <i>Entonces ¿a qué se debe
- la masacre, Vortigern?</i>
- 17
- 00:06:24,920 --> 00:06:27,010
- ¿Acaso el príncipe
- no simpatizaba con los magos?
- 18
- 00:06:27,170 --> 00:06:28,760
- ¿No estudió con Mordred?
- 19
- 00:06:28,930 --> 00:06:30,300
- ¿Qué insinúas?
- 20
- 00:06:31,130 --> 00:06:33,760
- Me envió mi padre
- 21
- 00:06:33,930 --> 00:06:35,220
- <i>como un gesto diplomático.</i>
- 22
- 00:06:35,390 --> 00:06:38,270
- <i>Sólo queremos recordarle a Su Majestad</i>
- 23
- 00:06:38,430 --> 00:06:41,690
- que fue un mago, Merlín,
- quien le dio la espada legendaria.
- 24
- 00:06:42,360 --> 00:06:43,190
- ¡Enciéndanlas!
- 25
- 00:06:43,360 --> 00:06:46,270
- <i>¿Dónde estaríamos
- sin Merlín y los magos que lo ayudaron?</i>
- 26
- 00:06:46,980 --> 00:06:47,980
- <i>¿Dónde están ellos ahora?</i>
- 27
- 00:06:48,110 --> 00:06:49,530
- ¿Por qué no se muestran en público?
- 28
- 00:06:49,690 --> 00:06:51,820
- Sabes dónde están, Lord Mercia.
- 29
- 00:06:51,990 --> 00:06:53,150
- ¡Huyen para salvar sus vidas!
- 30
- 00:06:53,280 --> 00:06:54,120
- ¡Basta!
- 31
- 00:06:54,280 --> 00:06:55,280
- ¡Disparen!
- 32
- 00:06:55,450 --> 00:06:57,500
- <i>No habrá más asesinatos.</i>
- 33
- 00:06:57,660 --> 00:07:00,710
- No habrá más purgas.
- ¿Estoy siendo claro, hermano?
- 34
- 00:07:04,380 --> 00:07:05,630
- Retírense.
- 35
- 00:07:16,060 --> 00:07:17,060
- ¿Paz?
- 36
- 00:07:24,520 --> 00:07:25,810
- Por ahora.
- 37
- 00:07:27,860 --> 00:07:30,490
- ¿Llegamos a tiempo
- para evitar que se peleen?
- 38
- 00:07:30,650 --> 00:07:33,360
- La única persona
- a la que quiero evitar es a ti.
- 39
- 00:07:33,530 --> 00:07:35,780
- Vine por el niño, no por ti.
- 40
- 00:07:35,950 --> 00:07:37,950
- Tendrás que luchar por él.
- 41
- 00:07:38,580 --> 00:07:39,790
- Mi hermano no está bien.
- 42
- 00:07:40,370 --> 00:07:41,200
- <i>Cuídalo.</i>
- 43
- 00:07:41,370 --> 00:07:42,670
- Hasta mañana.
- 44
- 00:08:09,610 --> 00:08:11,320
- ¿Los hombres están listos?
- 45
- 00:08:11,490 --> 00:08:12,820
- Sí.
- 46
- 00:08:15,700 --> 00:08:17,820
- ¿Está seguro, mi Lord?
- 47
- 00:08:24,580 --> 00:08:28,250
- Escucha. Quiero que hagas lo que te diga.
- 48
- 00:08:28,420 --> 00:08:29,420
- ¿Qué pasa?
- 49
- 00:08:29,590 --> 00:08:31,710
- <i>Tú y el niño tienen que irse de aquí.</i>
- 50
- 00:08:31,880 --> 00:08:33,590
- <i>Me reuniré con ustedes tan pronto pueda.</i>
- 51
- 00:08:33,760 --> 00:08:34,930
- <i>Tengo miedo, Uther.</i>
- 52
- 00:08:35,090 --> 00:08:38,050
- <i>Tengo la espada. Dense prisa.</i>
- 53
- 00:08:39,350 --> 00:08:41,520
- ¿Cómo conoces este lugar, mi amor?
- 54
- 00:08:42,850 --> 00:08:44,940
- Dime a dónde vamos.
- 55
- 00:08:47,400 --> 00:08:48,480
- ¿Por qué no me contestas?
- 56
- 00:08:59,410 --> 00:09:01,620
- ¿Qué hacemos aquí abajo?
- 57
- 00:09:11,710 --> 00:09:14,050
- Dime cuál es el problema.
- 58
- 00:09:23,930 --> 00:09:25,390
- Dime, y lo solucionaré.
- 59
- 00:09:28,690 --> 00:09:29,940
- Tranquilo.
- 60
- 00:10:16,360 --> 00:10:17,490
- Suelten el bote.
- 61
- 00:10:43,720 --> 00:10:48,890
- EL REY ARTURO
- 62
- 00:10:49,060 --> 00:10:52,940
- LA LEYENDA DE LA ESPADA
- 63
- 00:12:59,110 --> 00:13:00,690
- ¡Rey Vortigern!
- 64
- 00:13:03,610 --> 00:13:04,780
- ¡A un lado!
- 65
- 00:13:07,620 --> 00:13:08,870
- ¡Oye!
- 66
- 00:13:30,760 --> 00:13:31,760
- ¡Ven aquí!
- 67
- 00:14:07,260 --> 00:14:08,800
- ¡Vamos!
- 68
- 00:14:44,290 --> 00:14:45,300
- <i>¡Corre, hijo!</i>
- 69
- 00:15:55,780 --> 00:15:57,870
- Abran paso al Rey.
- 70
- 00:16:25,100 --> 00:16:26,360
- Que vuelvan al trabajo.
- 71
- 00:16:26,520 --> 00:16:27,520
- Señor.
- 72
- 00:16:28,820 --> 00:16:32,280
- Sargento, ¡ponga orden!
- 73
- 00:17:20,120 --> 00:17:22,830
- Siempre tan guapo, mi Rey.
- 74
- 00:17:23,250 --> 00:17:24,960
- ¿Por qué bajó el agua?
- 75
- 00:17:25,790 --> 00:17:28,210
- ¿Por qué se reveló la espada?
- 76
- 00:17:28,630 --> 00:17:31,800
- <i>No estoy listo,
- la torre no está terminada.</i>
- 77
- 00:17:32,750 --> 00:17:37,220
- A medida que crece tu poder,
- aumentan las fuerzas que se te opondrán.
- 78
- 00:17:37,470 --> 00:17:41,560
- No se puede quebrantar
- la ley del equilibrio.
- 79
- 00:17:41,970 --> 00:17:44,640
- El legítimo heredero vendrá.
- 80
- 00:17:44,810 --> 00:17:47,480
- Es inevitable.
- 81
- 00:17:49,150 --> 00:17:50,150
- Teníamos un trato.
- 82
- 00:17:50,310 --> 00:17:52,650
- En estas aguas
- se vertió la sangre de un ser querido,
- 83
- 00:17:54,440 --> 00:17:55,780
- mi deseo debe cumplirse.
- 84
- 00:17:55,950 --> 00:17:58,660
- <i>No hay ninguna ambigüedad, mi Lord.</i>
- 85
- 00:17:59,070 --> 00:18:01,120
- Nosotros cumplimos con nuestra parte.
- 86
- 00:18:01,280 --> 00:18:04,330
- Fuiste tú quien perdió al chico
- y la espada.
- 87
- 00:18:04,580 --> 00:18:05,900
- ¿No he sacrificado lo suficiente?
- 88
- 00:18:06,580 --> 00:18:08,500
- Y ¿no has sentido aumentar tu poder?
- 89
- 00:18:09,000 --> 00:18:12,090
- Con cada reino conquistado,
- con cada piso de tu torre.
- 90
- 00:18:12,290 --> 00:18:15,090
- Cuando esté techada
- con la plata de Galia,
- 91
- 00:18:15,260 --> 00:18:17,510
- tendrás lo que querías.
- 92
- 00:18:19,970 --> 00:18:21,720
- <i>Encuentra al chico.</i>
- 93
- 00:18:21,890 --> 00:18:22,890
- <i>Mátalo.</i>
- 94
- 00:18:23,390 --> 00:18:26,140
- <i>Y la espada sólo permitirá
- que tú la empuñes.</i>
- 95
- 00:18:26,890 --> 00:18:29,560
- Si deseas más ayuda,
- 96
- 00:18:29,810 --> 00:18:31,940
- conoces el precio.
- 97
- 00:18:37,610 --> 00:18:39,490
- Me topé esta mañana con los vikingos.
- 98
- 00:18:39,990 --> 00:18:42,160
- Insistieron en darte esto
- 99
- 00:18:43,280 --> 00:18:45,790
- con sus más profundas disculpas.
- 100
- 00:18:49,710 --> 00:18:51,040
- Que te mejores.
- 101
- 00:18:51,250 --> 00:18:52,710
- No tenías por qué hacerlo, Arturo.
- 102
- 00:18:52,880 --> 00:18:53,920
- No seas tonta.
- 103
- 00:18:54,090 --> 00:18:57,590
- Ustedes me cuidaron
- por mucho más tiempo que yo a ustedes.
- 104
- 00:18:58,090 --> 00:18:59,380
- Les debo todo.
- 105
- 00:19:01,840 --> 00:19:02,970
- ¿Qué es tan gracioso?
- 106
- 00:19:03,140 --> 00:19:05,600
- Me gustaría saber
- cómo le sacas dinero a los vikingos.
- 107
- 00:19:07,390 --> 00:19:08,940
- Se lo pides.
- 108
- 00:19:10,730 --> 00:19:11,730
- <i>¡Abran la puerta!</i>
- 109
- 00:19:11,850 --> 00:19:12,850
- <i>Atención.</i>
- 110
- 00:19:13,690 --> 00:19:14,940
- <i>¡Abran en nombre del Rey!</i>
- 111
- 00:19:15,400 --> 00:19:16,400
- Abre.
- 112
- 00:19:18,530 --> 00:19:19,360
- ¿Sí, caballeros?
- 113
- 00:19:19,530 --> 00:19:22,320
- Un rebelde vino en esta dirección.
- Registramos todas las casas.
- 114
- 00:19:22,530 --> 00:19:24,950
- Despacio, novato, no cometas un error.
- 115
- 00:19:25,160 --> 00:19:26,330
- ¿Qué dijo?
- 116
- 00:19:27,450 --> 00:19:28,910
- Le cortaré las manos por eso.
- 117
- 00:19:29,080 --> 00:19:30,290
- ¡Sargento!
- 118
- 00:19:32,500 --> 00:19:34,840
- ¿Qué le dije sobre este establecimiento?
- 119
- 00:19:35,170 --> 00:19:36,290
- Él me tocó, señor.
- 120
- 00:19:36,460 --> 00:19:38,420
- Debería considerarse afortunado.
- 121
- 00:19:38,590 --> 00:19:40,720
- La mayoría paga por eso.
- 122
- 00:19:40,880 --> 00:19:43,800
- ¡Recoja a sus perros y lárguese!
- 123
- 00:19:48,180 --> 00:19:49,310
- Jack's Eye.
- 124
- 00:19:50,020 --> 00:19:51,640
- ¿Qué buscaba?
- 125
- 00:19:52,310 --> 00:19:54,770
- La resistencia está activa nuevamente.
- 126
- 00:19:54,940 --> 00:19:57,020
- Atacaron un barco de gente marcada
- río arriba.
- 127
- 00:19:58,650 --> 00:20:00,650
- ¿Ni vieron a ningún desconocido?
- 128
- 00:20:02,030 --> 00:20:04,870
- No estoy seguro, Jack.
- Entra y sale gente.
- 129
- 00:20:05,240 --> 00:20:07,120
- Pero aquí no nos simpatizan.
- 130
- 00:20:07,280 --> 00:20:09,040
- Quizá sea así.
- 131
- 00:20:11,120 --> 00:20:12,680
- Pero no importa con quien simpaticen...
- 132
- 00:20:12,920 --> 00:20:15,830
- esa tontería del "heredero legítimo"
- no es buena para nadie.
- 133
- 00:20:16,170 --> 00:20:17,380
- ¿Puedo echar un vistazo?
- 134
- 00:20:20,050 --> 00:20:21,130
- Pierde sangre.
- 135
- 00:20:23,050 --> 00:20:24,410
- Le dieron un flechazo cuando huía.
- 136
- 00:20:25,970 --> 00:20:29,390
- ¿Qué le hacen
- al atacante de un barco del Rey?
- 137
- 00:20:29,680 --> 00:20:31,060
- <i>Eso ya lo sabes.</i>
- 138
- 00:20:33,640 --> 00:20:35,350
- Y lo hacen lentamente.
- 139
- 00:20:35,850 --> 00:20:38,060
- Y ¿a quienes lo albergan?
- 140
- 00:20:38,230 --> 00:20:40,740
- Reciben el mismo castigo
- que el hombre que ocultan.
- 141
- 00:20:40,900 --> 00:20:42,360
- ¿Sí?
- 142
- 00:20:45,200 --> 00:20:47,490
- No eres bienvenido aquí, amigo.
- 143
- 00:20:59,000 --> 00:21:01,000
- No te preocupes,
- estás en buenas manos.
- 144
- 00:21:02,670 --> 00:21:04,680
- Al cuarto trasero, ahora.
- 145
- 00:21:05,130 --> 00:21:07,590
- ¿Qué pasa, Jack?
- ¿Qué tiene que ver con nosotros?
- 146
- 00:21:07,760 --> 00:21:09,930
- ¿Tienes idea de quién es ese hombre?
- 147
- 00:21:10,100 --> 00:21:12,230
- Es tan popular
- que me sorprende no saberlo.
- 148
- 00:21:12,390 --> 00:21:13,770
- Es el Escurridizo Bill.
- 149
- 00:21:13,940 --> 00:21:15,690
- Lo conozco. Lo llaman así
- 150
- 00:21:15,850 --> 00:21:18,520
- porque siempre se escapa
- de donde lo encierran.
- 151
- 00:21:18,690 --> 00:21:21,230
- Lo encontramos aquí,
- y eso no es bueno para ustedes.
- 152
- 00:21:21,400 --> 00:21:22,400
- ¿Qué pasa?
- 153
- 00:21:22,530 --> 00:21:23,740
- ¿Qué pasa dónde?
- 154
- 00:21:24,030 --> 00:21:26,530
- Llamas la atención, Arturo.
- Tu fama sigue en alza.
- 155
- 00:21:26,700 --> 00:21:27,780
- ¿Con quiénes?
- 156
- 00:21:28,030 --> 00:21:29,740
- Con la gente que cose con mamá.
- 157
- 00:21:29,910 --> 00:21:33,330
- Soy un sargento oscuro, estúpido.
- ¿Con quiénes te parece?
- 158
- 00:21:34,540 --> 00:21:36,790
- Mejor cuéntame la historia sobre Lucy,
- 159
- 00:21:37,040 --> 00:21:38,380
- <i>el vikingo Barba Gris,</i>
- 160
- 00:21:38,540 --> 00:21:40,840
- <i>y algunos grafitis rebeldes
- ensuciando estas paredes.</i>
- 161
- 00:21:41,170 --> 00:21:42,380
- ¿Escribes un libro?
- 162
- 00:21:42,630 --> 00:21:44,170
- Cuéntame hasta el último detalle.
- 163
- 00:21:46,130 --> 00:21:48,470
- Conversamos civilizadamente
- con algunos vikingos.
- 164
- 00:21:49,430 --> 00:21:50,890
- ¡Atrás!
- 165
- 00:21:52,220 --> 00:21:54,430
- Desde el principio,
- bien desde el principio.
- 166
- 00:21:54,810 --> 00:21:55,810
- Me desperté.
- 167
- 00:21:56,600 --> 00:21:57,600
- ¿Luego?
- 168
- 00:21:58,150 --> 00:21:59,150
- Me vestí,
- 169
- 00:21:59,270 --> 00:22:01,270
- <i>bajé, vi a las chicas,
- y Lucy no estaba.</i>
- 170
- 00:22:01,730 --> 00:22:02,730
- ¿Dónde está Lucy?
- 171
- 00:22:02,900 --> 00:22:04,530
- - Es muy educada.
- - Una buena chica.
- 172
- 00:22:04,780 --> 00:22:05,900
- - Trabaja aquí.
- - ¿Luego?
- 173
- 00:22:06,700 --> 00:22:09,530
- <i>Luego los muchachos y yo
- nos encargamos un poco del negocio.</i>
- 174
- 00:22:09,700 --> 00:22:10,700
- <i>De la administración.</i>
- 175
- 00:22:10,820 --> 00:22:11,830
- ¿Todo normal?
- 176
- 00:22:12,160 --> 00:22:13,700
- Es el botín de los barcos.
- 177
- 00:22:13,870 --> 00:22:14,700
- ¿Luego?
- 178
- 00:22:14,870 --> 00:22:16,760
- <i>- Supimos que...
- - George tuvo problemas otra vez.</i>
- 179
- 00:22:16,790 --> 00:22:18,080
- Nos vemos en el frente.
- 180
- 00:22:18,540 --> 00:22:20,140
- ¿Qué George? ¿El Rey George?
- ¿George el enojado?
- 181
- 00:22:20,170 --> 00:22:22,460
- ¿El George del dragón?
- Sé claro, Arturo. ¿Qué George?
- 182
- 00:22:22,630 --> 00:22:23,380
- Nuestro George.
- 183
- 00:22:23,550 --> 00:22:25,510
- <i>El George chino, Kung-Fu George.</i>
- 184
- 00:22:25,670 --> 00:22:26,510
- ¿George?
- 185
- 00:22:26,670 --> 00:22:27,510
- Artu.
- 186
- 00:22:27,680 --> 00:22:29,430
- <i>- Tuvo problemas con los...
- - Vikingos.</i>
- 187
- 00:22:29,800 --> 00:22:31,220
- No saben comportarse.
- 188
- 00:22:31,390 --> 00:22:32,140
- - Debías advertirles.
- - Lo hice.
- 189
- 00:22:32,300 --> 00:22:34,470
- Pero no hablan bien nuestro idioma.
- 190
- 00:22:34,640 --> 00:22:35,770
- Lo hablan mejor que tú.
- 191
- 00:22:35,930 --> 00:22:37,310
- <i>Aguarda. Vuelve atrás.</i>
- 192
- 00:22:37,480 --> 00:22:40,100
- ¿No viste a nadie
- antes de ver a George?
- 193
- 00:22:41,440 --> 00:22:42,440
- Buenos días, Artu.
- 194
- 00:22:43,150 --> 00:22:44,150
- Vimos a Mike.
- 195
- 00:22:44,270 --> 00:22:45,110
- Hola, Mike.
- 196
- 00:22:45,280 --> 00:22:46,820
- ¿Púas Mike? ¿Kósher Mike?
- ¿Qué Mike?
- 197
- 00:22:46,990 --> 00:22:48,280
- Me das dolor de cabeza.
- 198
- 00:22:48,450 --> 00:22:49,450
- El Chato Mike.
- 199
- 00:22:49,530 --> 00:22:52,030
- <i>Traficaba pieles por la zona
- sin pagar comisión.</i>
- 200
- 00:22:52,280 --> 00:22:54,780
- Es una carga
- mucho más grande que lo habitual.
- 201
- 00:22:54,990 --> 00:22:56,500
- Sí, fue algo inesperado.
- 202
- 00:22:56,660 --> 00:22:57,660
- Más es mejor.
- 203
- 00:22:57,710 --> 00:22:59,500
- Más es siempre mejor, Mike.
- 204
- 00:22:59,960 --> 00:23:02,630
- Sin dudas es mejor, Mike.
- Hiciste un buen negocio.
- 205
- 00:23:03,460 --> 00:23:06,550
- Lo siento, Artu.
- Prometo que no volverá a pasar.
- 206
- 00:23:07,470 --> 00:23:08,510
- No hay problema, Mike.
- 207
- 00:23:08,670 --> 00:23:10,470
- ¿Por qué ser enemigos
- si podemos ser amigos?
- 208
- 00:23:10,640 --> 00:23:11,890
- - Y ¿el dinero?
- - ¿Qué dinero?
- 209
- 00:23:12,050 --> 00:23:13,140
- - ¿Dinero?
- - ¿Qué dinero?
- 210
- 00:23:13,300 --> 00:23:14,640
- ¿Lo ocultaste con tus cofres?
- 211
- 00:23:14,800 --> 00:23:17,810
- Estás muy disperso.
- Preguntas sin ninguna lógica.
- 212
- 00:23:17,980 --> 00:23:20,520
- <i>Intento contar una historia,
- y tú no dejas de interrumpir.</i>
- 213
- 00:23:20,690 --> 00:23:22,350
- <i>De todas formas, no tengo cofres.</i>
- 214
- 00:23:22,520 --> 00:23:24,310
- Luego de darte tu parte,
- 215
- 00:23:24,480 --> 00:23:26,320
- y velar por los necesitados,
- quedo pelado.
- 216
- 00:23:26,480 --> 00:23:27,570
- Mike y las pieles.
- 217
- 00:23:27,740 --> 00:23:29,400
- Volvemos a la historia, ¿verdad, Jack?
- 218
- 00:23:29,650 --> 00:23:31,070
- - ¿Qué haces?
- - Comparto la riqueza.
- 219
- 00:23:31,490 --> 00:23:33,160
- No me lo des a mí.
- Así no funciona.
- 220
- 00:23:33,660 --> 00:23:34,660
- Dáselo al Fideo.
- 221
- 00:23:34,820 --> 00:23:36,580
- Yo soy Back Lack.
- ¿Por qué me lo das a mí?
- 222
- 00:23:36,830 --> 00:23:37,830
- ¿En qué pensaba?
- 223
- 00:23:38,000 --> 00:23:39,920
- No molestes al jefe, Mike.
- Él no junta el dinero.
- 224
- 00:23:40,000 --> 00:23:41,330
- Perdón, tuve un día largo.
- 225
- 00:23:41,500 --> 00:23:43,000
- El día recién empieza, Mike.
- 226
- 00:23:43,170 --> 00:23:44,170
- ¿Pagó?
- 227
- 00:23:44,210 --> 00:23:44,880
- <i>Claro que pagó.</i>
- 228
- 00:23:45,040 --> 00:23:46,040
- Mike es buena gente.
- 229
- 00:23:46,210 --> 00:23:48,340
- Con el cambio,
- toma lecciones de ética callejera.
- 230
- 00:23:48,510 --> 00:23:49,170
- Y ¿el cambio?
- 231
- 00:23:49,340 --> 00:23:50,340
- No hay cambio, Mike.
- 232
- 00:23:50,380 --> 00:23:52,090
- - Hasta luego, Mike.
- - ¡Adiós, Mike!
- 233
- 00:23:53,390 --> 00:23:54,680
- ¿De qué se trata, Jack?
- 234
- 00:23:55,010 --> 00:23:57,510
- De las pintadas rebeldes. De un jovencito.
- 235
- 00:23:57,680 --> 00:23:59,480
- Tu hijo. El Chico Azul.
- 236
- 00:23:59,640 --> 00:24:00,850
- Es un buen chico.
- 237
- 00:24:01,020 --> 00:24:02,650
- ¡Oigan! ¿Qué hacen?
- 238
- 00:24:02,810 --> 00:24:04,690
- No malinterpretes las cosas, Jack.
- 239
- 00:24:05,150 --> 00:24:06,520
- <i>Es un ciudadano ejemplar.</i>
- 240
- 00:24:06,690 --> 00:24:08,230
- Creo que esto te pertenece, Lack.
- 241
- 00:24:08,400 --> 00:24:09,690
- ¿Qué haces?
- 242
- 00:24:09,860 --> 00:24:10,860
- Él vuelve.
- 243
- 00:24:11,030 --> 00:24:12,070
- ¿Quién vuelve?
- 244
- 00:24:12,360 --> 00:24:13,490
- El legítimo heredero.
- 245
- 00:24:13,660 --> 00:24:15,660
- Y cuando lo haga,
- te dará unas nalgadas.
- 246
- 00:24:15,820 --> 00:24:18,160
- Lávate las manos
- mientras todavía las tengas.
- 247
- 00:24:18,330 --> 00:24:19,870
- Te las cortarán y te encadenarán.
- 248
- 00:24:20,040 --> 00:24:21,660
- Si nosotros te vimos, ellos también.
- 249
- 00:24:22,080 --> 00:24:23,520
- Si ustedes lo ven, nosotros también.
- 250
- 00:24:23,670 --> 00:24:25,000
- Volvamos a George y los...
- 251
- 00:24:25,250 --> 00:24:26,540
- - Vikingos.
- - ¿Qué pasó?
- 252
- 00:24:26,790 --> 00:24:28,550
- Se aprovecharon de su autoridad,
- 253
- 00:24:28,710 --> 00:24:30,130
- y Lucy se llevó la peor parte.
- 254
- 00:24:30,300 --> 00:24:31,050
- ¿Cómo, George?
- 255
- 00:24:31,220 --> 00:24:32,360
- <i>- Hirieron a Lucy.
- - ¿Mi Lucy?</i>
- 256
- 00:24:32,380 --> 00:24:33,380
- <i>Eso no puede ser, Jack.</i>
- 257
- 00:24:33,430 --> 00:24:34,720
- Eso no puede pasar nunca, Jack.
- 258
- 00:24:34,890 --> 00:24:35,930
- Ella es mi amiga.
- 259
- 00:24:36,090 --> 00:24:37,600
- Así que tendrás que resarcirla.
- 260
- 00:24:37,760 --> 00:24:39,720
- Les advertimos. Tenían que pagar.
- 261
- 00:24:39,890 --> 00:24:41,640
- ¿Cómo le sacas dinero a un vikingo?
- 262
- 00:24:42,140 --> 00:24:43,810
- Me parece que viene un chiste.
- 263
- 00:24:43,980 --> 00:24:45,100
- Se lo pides.
- 264
- 00:24:45,270 --> 00:24:46,900
- Paga y te vas.
- 265
- 00:24:48,270 --> 00:24:50,230
- Nadie te habla a ti, cariño.
- 266
- 00:24:50,400 --> 00:24:51,900
- Si no te sientas y te callas...
- 267
- 00:24:52,070 --> 00:24:53,950
- "te clavaré una flecha
- en tu muslo de cerdo".
- 268
- 00:24:56,070 --> 00:24:58,580
- Estabas desarmado.
- ¿Simplemente les pediste?
- 269
- 00:24:58,740 --> 00:25:00,450
- Así es, Jack, y me lo dieron.
- 270
- 00:25:00,620 --> 00:25:02,750
- <i>Se estaban probando pieles.
- De hecho, las mismas</i>
- 271
- 00:25:02,910 --> 00:25:04,670
- <i>que el Chato Mike quiso ocultarnos.</i>
- 272
- 00:25:05,330 --> 00:25:06,750
- Más es siempre mejor, Mike.
- 273
- 00:25:06,920 --> 00:25:08,420
- Barba Gris vociferó un poco.
- 274
- 00:25:08,590 --> 00:25:10,670
- Tengo 50 guerreros experimentados.
- 275
- 00:25:10,920 --> 00:25:13,510
- Podríamos afeitar un cerdo
- con el filo de nuestras espadas.
- 276
- 00:25:13,760 --> 00:25:16,260
- Si estabas desarmado,
- ¿de dónde sacaste la espada?
- 277
- 00:25:16,430 --> 00:25:17,260
- La tomé prestada
- 278
- 00:25:17,430 --> 00:25:18,430
- <i>de su amigo tonto</i>
- 279
- 00:25:18,470 --> 00:25:20,760
- <i>cuando Back Lack
- le clavó una flecha en el muslo.</i>
- 280
- 00:25:25,100 --> 00:25:26,100
- ¡Atrás!
- 281
- 00:25:26,600 --> 00:25:27,980
- Ahí tienes tu historia, Jack.
- 282
- 00:25:28,150 --> 00:25:29,150
- Me voy.
- 283
- 00:25:29,310 --> 00:25:31,320
- Pero lo haré con el salario de un año.
- 284
- 00:25:31,480 --> 00:25:33,320
- Barba Gris renunció a su dignidad.
- 285
- 00:25:34,700 --> 00:25:36,860
- <i>Lucy recibió el salario de un año.</i>
- 286
- 00:25:37,030 --> 00:25:39,120
- Y las pintadas rebeldes ya no existen
- 287
- 00:25:39,280 --> 00:25:42,950
- gracias a Azul, un chico honrado y con
- iniciativa, y al parrandero de su papá.
- 288
- 00:25:43,120 --> 00:25:43,870
- Y luego,
- 289
- 00:25:44,040 --> 00:25:45,870
- vivieron felices y comieron perdices.
- 290
- 00:25:46,290 --> 00:25:47,790
- No será así, Arturo.
- 291
- 00:25:49,540 --> 00:25:52,300
- Porque, por primera vez,
- hay algo que no sabes.
- 292
- 00:25:52,550 --> 00:25:54,130
- Algo que nadie te dijo.
- 293
- 00:25:54,510 --> 00:25:55,550
- ¿Qué cosa?
- 294
- 00:25:56,630 --> 00:25:58,760
- Ellos están bajo la protección del Rey.
- 295
- 00:26:01,720 --> 00:26:05,770
- Y con alguien bajo su protección,
- no puedo ayudarte.
- 296
- 00:26:05,940 --> 00:26:07,020
- Nadie puede.
- 297
- 00:26:09,190 --> 00:26:10,860
- No se van a preocupar por mí.
- 298
- 00:26:14,570 --> 00:26:16,150
- <i>¿Dónde estamos, Mercia?</i>
- 299
- 00:26:16,320 --> 00:26:18,490
- Casi terminamos
- con los hombres de la edad buscada,
- 300
- 00:26:19,610 --> 00:26:21,450
- y todavía nadie sacó la espada.
- 301
- 00:26:21,620 --> 00:26:24,290
- Devuélvelo a la pajarera, Catia.
- 302
- 00:26:30,000 --> 00:26:32,840
- Hay malestar generalizado.
- 303
- 00:26:33,500 --> 00:26:36,170
- Más incidentes. Más pintadas.
- 304
- 00:26:39,220 --> 00:26:40,590
- Perdón, Su Majestad.
- 305
- 00:26:40,760 --> 00:26:42,220
- <i>- Si hubiera sabido...
- - Ven.</i>
- 306
- 00:26:42,850 --> 00:26:43,850
- <i>Quiero tu opinión.</i>
- 307
- 00:26:45,180 --> 00:26:47,060
- Maggie representa al pueblo.
- 308
- 00:26:47,230 --> 00:26:49,270
- Su familia es
- de las más antiguas de Inglaterra.
- 309
- 00:26:49,850 --> 00:26:51,060
- Ella puede decirnos.
- 310
- 00:26:51,230 --> 00:26:52,230
- Señor.
- 311
- 00:26:53,150 --> 00:26:54,520
- ¿El pueblo me quiere?
- 312
- 00:26:57,610 --> 00:26:58,860
- Yo quiero a Su Majestad,
- 313
- 00:26:59,490 --> 00:27:03,450
- y si represento al pueblo,
- entonces tiene su respuesta.
- 314
- 00:27:04,450 --> 00:27:05,830
- Trae algo para comer.
- 315
- 00:27:12,080 --> 00:27:13,340
- Incluso yo me pregunto
- 316
- 00:27:13,540 --> 00:27:15,590
- <i>si los presionamos demasiado.</i>
- 317
- 00:27:19,260 --> 00:27:20,800
- Termina la torre.
- 318
- 00:27:22,090 --> 00:27:24,100
- Todo lo demás será pura especulación.
- 319
- 00:27:29,230 --> 00:27:30,310
- Gracias, Maggie.
- 320
- 00:27:48,790 --> 00:27:49,790
- <i>¡Despierta!</i>
- 321
- 00:27:50,330 --> 00:27:51,620
- <i>Debes controlarla.</i>
- 322
- 00:27:54,170 --> 00:27:55,790
- ¡Despierta! ¡Escucha!
- 323
- 00:27:55,960 --> 00:27:57,960
- ¡Tienes que irte ahora mismo!
- 324
- 00:27:58,130 --> 00:27:59,130
- ¿Qué pasa, Lack?
- 325
- 00:27:59,260 --> 00:28:01,840
- Jack's Eye no mentía.
- Los barbirrojos tienen contactos.
- 326
- 00:28:02,010 --> 00:28:03,260
- ¿Y? Nosotros también.
- 327
- 00:28:03,430 --> 00:28:04,470
- No entiendes.
- 328
- 00:28:04,970 --> 00:28:06,370
- El Ejército oscuro viene para aquí.
- 329
- 00:28:06,560 --> 00:28:09,600
- Y cuando llegue,
- te castigará para dar un ejemplo.
- 330
- 00:28:09,770 --> 00:28:10,940
- Tienes que irte ya.
- 331
- 00:28:11,100 --> 00:28:12,900
- Y no uses la puerta. Sal por la ventana.
- 332
- 00:28:13,850 --> 00:28:14,850
- ¡Están aquí, vete!
- 333
- 00:28:15,440 --> 00:28:17,110
- ¡Abran la puerta!
- 334
- 00:28:17,270 --> 00:28:19,490
- ¡Ustedes dos, atrás!
- 335
- 00:28:19,650 --> 00:28:21,240
- <i>¡Tiren la puerta abajo!</i>
- 336
- 00:28:22,240 --> 00:28:23,240
- ¡Oigan!
- 337
- 00:28:28,910 --> 00:28:30,290
- - ¿Estás listo?
- - Sí, claro.
- 338
- 00:28:30,450 --> 00:28:31,870
- Empecemos.
- 339
- 00:28:32,040 --> 00:28:33,040
- Hola, amigos.
- 340
- 00:28:33,080 --> 00:28:35,250
- Hola, muchacho.
- ¿Qué haces afuera a esta hora?
- 341
- 00:28:36,130 --> 00:28:38,590
- Trabajo en los barcos, señor.
- Salgo con la primera marea.
- 342
- 00:28:38,750 --> 00:28:40,840
- En los barcos, ¿no?
- ¿Qué llevas en la bolsa?
- 343
- 00:28:42,050 --> 00:28:43,340
- Y tienes la edad que buscamos.
- 344
- 00:28:44,220 --> 00:28:45,300
- Muéstranos la marca.
- 345
- 00:28:49,810 --> 00:28:50,930
- ¿No te probaron?
- 346
- 00:28:51,100 --> 00:28:52,820
- Vivo en el mar, señor.
- Me resultó imposible.
- 347
- 00:28:53,940 --> 00:28:55,560
- Eso está a punto de cambiar.
- 348
- 00:28:55,980 --> 00:28:59,270
- <i>Irás en un barco,
- pero no en el que piensas.</i>
- 349
- 00:29:08,780 --> 00:29:10,620
- <i>- ¡Vamos, bajen!
- - ¡En fila india!</i>
- 350
- 00:29:10,790 --> 00:29:12,750
- <i>Vamos, que bajen.</i>
- 351
- 00:29:12,910 --> 00:29:16,250
- ¡Los marcan, les dan la bebida
- y vuelven al barco!
- 352
- 00:29:16,420 --> 00:29:17,670
- ¡Muévanse!
- 353
- 00:29:17,830 --> 00:29:20,920
- ¡Vamos! ¡Muévanse!
- 354
- 00:29:21,090 --> 00:29:22,090
- ¡Sigan avanzando!
- 355
- 00:29:24,050 --> 00:29:25,340
- <i>¡Muévanse!</i>
- 356
- 00:29:25,510 --> 00:29:27,300
- ¿Qué es eso?
- 357
- 00:29:27,680 --> 00:29:29,430
- Supongo que es
- lo que pasa cuando no pagas.
- 358
- 00:29:29,850 --> 00:29:31,060
- <i>Ahora captura a los niños.</i>
- 359
- 00:29:31,220 --> 00:29:33,270
- <i>¿Por qué los encierra aquí?</i>
- 360
- 00:29:34,020 --> 00:29:36,980
- ¿Por qué no le preguntas al Rey
- cuando lo veas?
- 361
- 00:29:37,150 --> 00:29:38,150
- ¡Dense prisa!
- 362
- 00:29:40,110 --> 00:29:41,110
- ¡Caminen!
- 363
- 00:29:51,910 --> 00:29:53,080
- ¿Cómo?
- 364
- 00:29:53,250 --> 00:29:54,500
- Dios salve al Rey.
- 365
- 00:30:02,250 --> 00:30:04,380
- Al diablo. Con permiso.
- 366
- 00:30:04,550 --> 00:30:05,220
- Oye.
- 367
- 00:30:05,380 --> 00:30:06,380
- Déjalo.
- 368
- 00:30:07,430 --> 00:30:09,140
- Con permiso. Déjame pasar.
- 369
- 00:30:09,930 --> 00:30:11,760
- Permíteme pasar.
- 370
- 00:30:11,930 --> 00:30:13,520
- Oye, hay una fila.
- 371
- 00:30:15,020 --> 00:30:16,230
- John.
- 372
- 00:30:19,190 --> 00:30:20,190
- No hay problema.
- 373
- 00:30:22,940 --> 00:30:24,280
- Sigue con lo tuyo.
- 374
- 00:30:26,610 --> 00:30:28,030
- ¿Qué quieres que haga?
- 375
- 00:30:28,450 --> 00:30:30,570
- Trigger, hay uno aquí.
- 376
- 00:30:32,950 --> 00:30:34,250
- <i>Cabalga en mi rodilla.</i>
- 377
- 00:30:34,410 --> 00:30:36,910
- ¿Qué crees que quiero?
- Toma la empuñadura, estúpido.
- 378
- 00:31:02,730 --> 00:31:04,730
- <i>Con las dos manos.</i>
- 379
- 00:31:06,360 --> 00:31:08,240
- Dije que con las dos manos.
- 380
- 00:31:12,200 --> 00:31:14,200
- Pones los 10 dedos
- 381
- 00:31:14,370 --> 00:31:16,410
- alrededor de la parte sin filo y tiras.
- 382
- 00:31:16,580 --> 00:31:18,500
- <i>Pie izquierdo, pie derecho.</i>
- 383
- 00:31:18,750 --> 00:31:19,920
- Te ponen la marca.
- 384
- 00:31:20,120 --> 00:31:21,330
- Regresas al barco.
- 385
- 00:32:28,690 --> 00:32:30,110
- <i>¿Es todo lo que sabes sobre él?</i>
- 386
- 00:32:30,280 --> 00:32:31,990
- <i>Los demás se retiraron rápidamente.</i>
- 387
- 00:32:32,700 --> 00:32:35,200
- Conseguimos toda la información
- que pudimos.
- 388
- 00:32:35,370 --> 00:32:38,200
- Está metido en todos lados.
- 389
- 00:32:38,910 --> 00:32:40,750
- En los bolsillos
- del Ejército oscuro también.
- 390
- 00:32:44,040 --> 00:32:45,460
- Yo me encargo de esto.
- 391
- 00:32:45,630 --> 00:32:46,840
- Mi Rey...
- 392
- 00:32:54,260 --> 00:32:55,390
- Sea cauto.
- 393
- 00:33:19,620 --> 00:33:21,290
- Así que eres el hijo de Uther.
- 394
- 00:33:22,460 --> 00:33:25,710
- No sólo sobreviviste en la miseria,
- 395
- 00:33:26,960 --> 00:33:30,710
- floreciste en la inmundicia.
- 396
- 00:33:30,880 --> 00:33:32,630
- Se equivoca de hombre, señor.
- 397
- 00:33:33,760 --> 00:33:38,220
- Nací en un burdel,
- en un puente de Londinium.
- 398
- 00:33:38,430 --> 00:33:41,720
- Sólo Uther Pendragon
- pudo haber sacado la espada
- 399
- 00:33:42,810 --> 00:33:44,980
- o su heredero de sangre.
- 400
- 00:33:45,810 --> 00:33:48,480
- <i>¿Lo sentiste?</i>
- 401
- 00:33:48,650 --> 00:33:49,730
- <i>El poder.</i>
- 402
- 00:33:50,150 --> 00:33:51,860
- Lo que te dejó inconsciente.
- 403
- 00:33:53,240 --> 00:33:54,990
- No sabes cómo controlarlo.
- 404
- 00:33:55,150 --> 00:33:58,320
- Sólo soy el hijo bastardo
- de una prostituta.
- 405
- 00:33:58,490 --> 00:34:01,490
- Tú y yo tenemos
- mucho más en común de lo que crees.
- 406
- 00:34:02,450 --> 00:34:04,290
- No sólo tenemos la misma sangre,
- 407
- 00:34:04,460 --> 00:34:07,580
- tenemos los mismos intereses.
- 408
- 00:34:07,750 --> 00:34:10,590
- <i>Los dos desarrollamos
- un gusto por el poder.</i>
- 409
- 00:34:10,750 --> 00:34:13,460
- Nunca tuve poder...
- 410
- 00:34:13,630 --> 00:34:15,670
- ni el deseo de poseerlo.
- 411
- 00:34:17,590 --> 00:34:18,590
- <i>Señor,</i>
- 412
- 00:34:19,010 --> 00:34:21,930
- puedo desaparecer,
- 413
- 00:34:22,220 --> 00:34:23,890
- y nadie volvería a verme.
- 414
- 00:34:24,060 --> 00:34:27,600
- Por mucho que me gustaría creerte,
- tu carácter lo hace poco probable.
- 415
- 00:34:28,860 --> 00:34:30,190
- <i>Mientras dormías,</i>
- 416
- 00:34:31,190 --> 00:34:32,530
- <i>estuvimos muy ocupados.</i>
- 417
- 00:34:33,650 --> 00:34:35,150
- <i>Sé qué tipo de hombre eres.</i>
- 418
- 00:34:35,320 --> 00:34:37,110
- <i>Conozco tu historia.</i>
- 419
- 00:34:37,360 --> 00:34:40,370
- <i>Y vi tus cofres.</i>
- 420
- 00:34:42,450 --> 00:34:44,250
- Los frutos de tu ambición
- 421
- 00:34:46,000 --> 00:34:47,120
- ahora son
- 422
- 00:34:49,170 --> 00:34:51,210
- la razón de tu condena.
- 423
- 00:34:54,510 --> 00:34:57,470
- ¿En quién te habrías convertido
- 424
- 00:34:57,630 --> 00:35:00,140
- si hubieras heredado
- el reino de tu padre
- 425
- 00:35:00,300 --> 00:35:02,930
- <i>y todas sus ventajas</i>
- 426
- 00:35:03,100 --> 00:35:05,430
- <i>en vez de criarte en un burdel?</i>
- 427
- 00:35:09,270 --> 00:35:11,690
- ¿De dónde sacaste semejante ímpetu?
- 428
- 00:35:24,990 --> 00:35:26,750
- ¿Qué pasa ahora?
- 429
- 00:35:27,330 --> 00:35:29,170
- Ya sabes qué pasa.
- 430
- 00:35:30,920 --> 00:35:32,920
- Te conviertes rápidamente en una leyenda.
- 431
- 00:35:40,880 --> 00:35:42,890
- Vino a verte alguien.
- 432
- 00:35:45,260 --> 00:35:46,390
- Creo que tienes que verla.
- 433
- 00:36:12,420 --> 00:36:14,920
- ¿Sabes quién soy?
- 434
- 00:36:16,090 --> 00:36:17,960
- Sé quién eres, maga.
- 435
- 00:36:18,340 --> 00:36:20,760
- <i>Te he visto en mis sueños.</i>
- 436
- 00:36:23,590 --> 00:36:25,100
- Te envió Merlín.
- 437
- 00:36:25,350 --> 00:36:27,430
- Entonces sabes por qué estoy aquí.
- 438
- 00:36:27,970 --> 00:36:29,850
- Tú serás su guía.
- 439
- 00:36:30,520 --> 00:36:31,940
- Y tú me ayudarás.
- 440
- 00:36:53,460 --> 00:36:54,540
- Tráiganlo.
- 441
- 00:36:58,550 --> 00:37:00,800
- Afuera hay miles de personas.
- 442
- 00:37:03,130 --> 00:37:05,680
- Vienen a verte a ti más que a mí.
- 443
- 00:37:22,490 --> 00:37:24,320
- <i>Yo les mostraré poder.</i>
- 444
- 00:37:25,740 --> 00:37:28,160
- <i>Les mostraré fuerza</i>
- 445
- 00:37:28,830 --> 00:37:30,330
- <i>y dignidad.</i>
- 446
- 00:37:30,500 --> 00:37:34,670
- <i>Tú les mostrarás mentiras, debilidad,</i>
- 447
- 00:37:35,170 --> 00:37:36,710
- <i>y deshonra.</i>
- 448
- 00:37:36,880 --> 00:37:38,500
- ¡Salve, Rey Vortigern!
- 449
- 00:37:38,880 --> 00:37:41,170
- ¡Rey Vortigern!
- 450
- 00:37:41,800 --> 00:37:43,470
- <i>Quizá hayan venido por ti,</i>
- 451
- 00:37:43,630 --> 00:37:45,180
- <i>pero se irán</i>
- 452
- 00:37:45,340 --> 00:37:47,640
- <i>con un recuerdo imborrable de mí.</i>
- 453
- 00:37:49,220 --> 00:37:51,390
- <i>Incluso puede que me odien.</i>
- 454
- 00:37:51,680 --> 00:37:54,100
- <i>Dejaré que lo hagan</i>
- 455
- 00:37:54,270 --> 00:37:56,230
- <i>siempre y cuando me teman.</i>
- 456
- 00:37:56,560 --> 00:37:58,020
- <i>Cuando la gente te teme,</i>
- 457
- 00:37:58,520 --> 00:38:00,530
- <i>y te teme de verdad,</i>
- 458
- 00:38:00,690 --> 00:38:04,190
- <i>es la sensación</i>
- 459
- 00:38:04,530 --> 00:38:06,570
- <i>más embriagadora</i>
- 460
- 00:38:06,740 --> 00:38:08,410
- que un hombre puede tener.
- 461
- 00:38:09,870 --> 00:38:14,580
- Una fuerza casi indescriptible
- llena tu ser
- 462
- 00:38:14,870 --> 00:38:16,040
- y te controla por completo.
- 463
- 00:38:17,960 --> 00:38:22,630
- ¡Rey Vortigern!
- 464
- 00:38:34,890 --> 00:38:38,940
- Tengo entendido que, con mucha nobleza,
- 465
- 00:38:39,110 --> 00:38:40,860
- defendiste el honor de esta ramera.
- 466
- 00:38:41,610 --> 00:38:46,070
- <i>Pero, desafortunadamente,
- fue a expensas de mis invitados vikingos.</i>
- 467
- 00:38:46,400 --> 00:38:50,910
- <i>¡Rey Vortigern!</i>
- 468
- 00:39:04,300 --> 00:39:06,920
- He aquí el legítimo heredero al trono.
- 469
- 00:39:10,300 --> 00:39:13,430
- <i>El hombre que sacó la espada de la piedra.</i>
- 470
- 00:39:15,100 --> 00:39:16,430
- Querían una profecía.
- 471
- 00:39:19,310 --> 00:39:21,110
- Esta es su profecía.
- 472
- 00:39:22,110 --> 00:39:23,400
- Habla, Rey,
- 473
- 00:39:24,440 --> 00:39:25,650
- ¿qué tienes que decir?
- 474
- 00:39:26,440 --> 00:39:28,280
- <i>Cuando tu cabeza ruede hacia mí</i>
- 475
- 00:39:28,450 --> 00:39:31,450
- <i>la leyenda
- en la que rápidamente te convertiste...</i>
- 476
- 00:39:31,620 --> 00:39:32,950
- Aquí está tu pueblo.
- 477
- 00:39:33,120 --> 00:39:35,450
- <i>Le añadirá más veneración a mi nombre.</i>
- 478
- 00:39:36,830 --> 00:39:37,960
- Y por esto,
- 479
- 00:39:39,580 --> 00:39:40,960
- mi reconocimiento.
- 480
- 00:39:47,760 --> 00:39:48,760
- ¡No!
- 481
- 00:39:51,300 --> 00:39:52,840
- <i>- Si eres el Rey...
- - ¡No!</i>
- 482
- 00:39:53,010 --> 00:39:54,010
- Decláralo.
- 483
- 00:39:57,310 --> 00:39:58,310
- <i>Al resto le irá igual</i>
- 484
- 00:39:58,600 --> 00:40:00,850
- <i>si te rehúsas a hacer
- lo que debe hacerse.</i>
- 485
- 00:40:01,310 --> 00:40:02,610
- ¿Nos entendemos?
- 486
- 00:40:07,320 --> 00:40:09,490
- <i>Si no sabes qué decir,</i>
- 487
- 00:40:09,650 --> 00:40:11,660
- <i>que la espada hable por ti.</i>
- 488
- 00:40:13,160 --> 00:40:14,490
- <i>¡Tómala!</i>
- 489
- 00:40:15,490 --> 00:40:18,200
- Muéstrale al pueblo el poder de Excálibur.
- 490
- 00:40:25,210 --> 00:40:27,050
- <i>Dije que la tomes, Rey.</i>
- 491
- 00:40:28,130 --> 00:40:29,380
- ¡Alza la espada!
- 492
- 00:40:34,850 --> 00:40:36,220
- Eso pensé.
- 493
- 00:40:37,060 --> 00:40:38,180
- <i>Este hombre</i>
- 494
- 00:40:38,390 --> 00:40:40,980
- no puede traer discordia
- 495
- 00:40:41,190 --> 00:40:42,730
- <i>a nuestra floreciente nación.</i>
- 496
- 00:40:44,230 --> 00:40:45,520
- <i>¡No eres el Rey!</i>
- 497
- 00:40:48,110 --> 00:40:49,820
- <i>¡Córtenle la cabeza!</i>
- 498
- 00:40:55,530 --> 00:40:56,580
- <i>¡No eres el Rey!</i>
- 499
- 00:41:34,860 --> 00:41:35,700
- ¡Protejan al Rey!
- 500
- 00:41:35,860 --> 00:41:37,320
- ¡Protejan al Rey!
- 501
- 00:41:37,490 --> 00:41:38,490
- Ven.
- 502
- 00:42:01,890 --> 00:42:04,350
- - ¡Vamos!
- - ¡Rápido!
- 503
- 00:42:04,520 --> 00:42:06,350
- ¡Recuperen la espada! ¡Vayan tras él!
- 504
- 00:42:07,860 --> 00:42:10,070
- <i>¡La espada!</i>
- 505
- 00:42:14,530 --> 00:42:15,610
- ¡A un lado!
- 506
- 00:42:21,740 --> 00:42:23,700
- Vamos. ¡Rápido!
- 507
- 00:42:32,760 --> 00:42:33,800
- ¡Vamos!
- 508
- 00:42:34,800 --> 00:42:35,800
- ¡Ahora!
- 509
- 00:43:14,840 --> 00:43:17,840
- ¿Alguien me dirá adónde vamos?
- 510
- 00:43:19,590 --> 00:43:20,680
- No.
- 511
- 00:43:35,480 --> 00:43:37,280
- Y ¿por qué me miras?
- 512
- 00:43:39,150 --> 00:43:41,530
- ¿Quieres caer en mis brazos
- como yo en los tuyos?
- 513
- 00:43:43,070 --> 00:43:44,490
- Debemos ser prudentes.
- 514
- 00:43:49,370 --> 00:43:51,000
- Qué buen truco.
- 515
- 00:43:51,170 --> 00:43:52,710
- Tienes que enseñármelo.
- 516
- 00:43:53,540 --> 00:43:55,050
- Súbanlo al caballo.
- 517
- 00:44:15,690 --> 00:44:16,820
- Hola.
- 518
- 00:44:19,240 --> 00:44:21,660
- Es muy peligroso ser
- uno de ustedes, ¿verdad?
- 519
- 00:44:22,360 --> 00:44:23,910
- <i>Eres buena con los animales.</i>
- 520
- 00:44:24,320 --> 00:44:26,410
- Existe una palabra para quienes hacen eso.
- 521
- 00:44:28,500 --> 00:44:29,580
- "Magos".
- 522
- 00:44:30,410 --> 00:44:32,420
- Pensé que estaban proscritos.
- 523
- 00:44:32,580 --> 00:44:34,710
- <i>Nunca había visto uno en persona.</i>
- 524
- 00:44:35,210 --> 00:44:37,090
- Pensé que tendrías más estatura.
- 525
- 00:44:38,550 --> 00:44:39,550
- Y barba.
- 526
- 00:44:43,590 --> 00:44:45,720
- ¿Saben qué puedo ver?
- 527
- 00:44:46,350 --> 00:44:47,760
- Veo árboles por todos lados.
- 528
- 00:45:12,620 --> 00:45:13,710
- Cuélgala bien.
- 529
- 00:45:13,880 --> 00:45:15,380
- No quiero que se arrugue.
- 530
- 00:45:34,810 --> 00:45:38,480
- Así que eres el tipo
- que entregó al Escurridizo Bill.
- 531
- 00:45:40,820 --> 00:45:44,450
- A diferencia de ti, eligió
- el lugar equivocado para esconderse.
- 532
- 00:45:45,070 --> 00:45:49,330
- ¿Sabes que era el tercer hombre
- más buscado por el Ejército oscuro?
- 533
- 00:45:49,490 --> 00:45:51,750
- Hace tiempo que querían atraparlo.
- 534
- 00:45:51,910 --> 00:45:54,500
- Te repito, eligió el lugar equivocado
- para esconderse.
- 535
- 00:45:55,080 --> 00:45:56,380
- Eso parece.
- 536
- 00:45:58,130 --> 00:46:00,420
- Me preguntaba qué te había pasado.
- 537
- 00:46:00,590 --> 00:46:02,460
- Te dije que estabas en buenas manos.
- 538
- 00:46:02,630 --> 00:46:05,630
- Eres toda una celebridad
- entre las filas del Ejército oscuro.
- 539
- 00:46:05,800 --> 00:46:08,350
- Has sacado
- muy buen provecho de tu relación
- 540
- 00:46:08,510 --> 00:46:09,760
- con los hombres del Rey.
- 541
- 00:46:09,930 --> 00:46:12,640
- Ya soy grande para que me
- señalen con el dedo y me reten.
- 542
- 00:46:12,810 --> 00:46:17,020
- Así que, a menos que seas mi papá,
- cosa poco probable,
- 543
- 00:46:17,190 --> 00:46:19,690
- ¿puedes decirme qué es lo que quieren?
- 544
- 00:46:21,280 --> 00:46:22,940
- ¿Qué es lo que tú quieres?
- 545
- 00:46:23,150 --> 00:46:25,030
- Quiero largarme de aquí
- 546
- 00:46:25,360 --> 00:46:27,780
- y ver qué quedó
- de mi vida y de mi gente.
- 547
- 00:46:28,370 --> 00:46:30,200
- <i>Pero no van a permitírmelo, ¿verdad?</i>
- 548
- 00:46:30,370 --> 00:46:31,790
- Y ¿por qué no lo haríamos?
- 549
- 00:46:31,950 --> 00:46:33,200
- Acabas de perder dos hombres.
- 550
- 00:46:35,210 --> 00:46:38,880
- <i>Pero estabas dispuesto a perder cinco
- para salvar este cuello bonito.</i>
- 551
- 00:46:39,040 --> 00:46:41,000
- - ¿Los conozco?
- - Nos conocerás enseguida.
- 552
- 00:46:41,380 --> 00:46:42,550
- Extiende las manos.
- 553
- 00:46:42,880 --> 00:46:44,210
- No lo haré, amigo.
- 554
- 00:46:44,460 --> 00:46:46,220
- No iré a ninguna parte, ¿verdad?
- 555
- 00:46:46,380 --> 00:46:47,680
- Y ¿adónde pensabas ir?
- 556
- 00:46:47,840 --> 00:46:49,890
- Días atrás,
- destruyeron por completo tu casa.
- 557
- 00:46:50,390 --> 00:46:52,180
- <i>Tu antigua vida ya no existe.</i>
- 558
- 00:46:52,350 --> 00:46:54,560
- Te guste o no, esta es tu suerte.
- 559
- 00:46:56,230 --> 00:46:58,480
- Y ni siquiera nos caes bien a nosotros.
- 560
- 00:46:58,650 --> 00:46:59,650
- ¿Verdad, Escurridizo?
- 561
- 00:47:02,860 --> 00:47:05,240
- Pero lo que nos interesa
- 562
- 00:47:06,700 --> 00:47:08,660
- es lo que puedes hacer con esta espada.
- 563
- 00:47:10,030 --> 00:47:13,240
- ¿Me das un momento a solas con él, jefe?
- 564
- 00:47:16,500 --> 00:47:18,040
- Ponte el anillo, tonto.
- 565
- 00:47:18,210 --> 00:47:21,170
- Necesitas alimentarte mejor
- para hablar así.
- 566
- 00:47:21,340 --> 00:47:23,840
- Y si a Su Señoría
- le gusta tanto la espada,
- 567
- 00:47:24,170 --> 00:47:25,260
- puede quedársela
- 568
- 00:47:25,840 --> 00:47:27,260
- para pelar uvas.
- 569
- 00:47:28,880 --> 00:47:30,430
- Te hubiera dolido mucho más
- 570
- 00:47:30,590 --> 00:47:32,260
- si me dejaba el anillo.
- 571
- 00:47:37,390 --> 00:47:39,770
- Sé lo que quieren hacer.
- 572
- 00:47:39,940 --> 00:47:41,770
- Quieren que haga
- algo vistoso con esa espada.
- 573
- 00:47:42,570 --> 00:47:44,900
- Pero les aseguro
- 574
- 00:47:45,110 --> 00:47:47,070
- que no me meterán en este lío.
- 575
- 00:47:47,440 --> 00:47:49,530
- Ustedes son muchos
- 576
- 00:47:49,700 --> 00:47:51,240
- y yo uno sólo.
- 577
- 00:47:52,280 --> 00:47:54,450
- Hace años que no peleo.
- 578
- 00:47:55,450 --> 00:47:56,450
- Y voy a hablar.
- 579
- 00:47:56,950 --> 00:47:58,290
- Estoy dispuesto a hablar.
- 580
- 00:47:59,580 --> 00:48:01,580
- Pero de ninguna manera
- 581
- 00:48:03,130 --> 00:48:04,880
- pelearé.
- 582
- 00:48:43,670 --> 00:48:44,670
- ¿Eso es todo?
- 583
- 00:48:57,220 --> 00:48:58,350
- <i>¡Corre, hijo!</i>
- 584
- 00:49:47,570 --> 00:49:48,860
- <i>Espera aquí, hijo.</i>
- 585
- 00:49:51,570 --> 00:49:52,740
- <i>¡Corre, hijo!</i>
- 586
- 00:50:02,290 --> 00:50:03,790
- Tú te resistes a la espada.
- 587
- 00:50:05,960 --> 00:50:08,040
- Ella no se resiste a ti.
- 588
- 00:50:08,210 --> 00:50:10,800
- Ya debería estar claro
- 589
- 00:50:11,010 --> 00:50:15,090
- que lo que tú y tus amigos
- desean que sea,
- 590
- 00:50:16,640 --> 00:50:18,510
- no lo soy.
- 591
- 00:50:19,430 --> 00:50:21,600
- <i>- Por ahora.
- - ¡Jamás!</i>
- 592
- 00:50:23,180 --> 00:50:25,270
- ¿Qué ves cuando tienes la espada?
- 593
- 00:50:27,520 --> 00:50:30,610
- Es algo que habías visto antes, ¿verdad?
- 594
- 00:50:30,780 --> 00:50:32,780
- Mucho antes de que tocaras la espada.
- 595
- 00:50:34,530 --> 00:50:36,950
- <i>No duermes bien, ¿verdad?</i>
- 596
- 00:50:40,370 --> 00:50:42,750
- Y ¿si pudieras dejar de tener esos sueños?
- 597
- 00:50:51,050 --> 00:50:52,630
- Sabes lo que tenemos que hacer.
- 598
- 00:50:52,880 --> 00:50:54,970
- Para controlar a Excálibur,
- 599
- 00:50:55,130 --> 00:50:56,970
- tiene que ir a las Tierras Oscuras.
- 600
- 00:50:57,130 --> 00:50:58,300
- Eso no pasará.
- 601
- 00:50:59,800 --> 00:51:01,760
- Bienvenido a las Tierras Oscuras.
- 602
- 00:51:07,270 --> 00:51:08,270
- ¿Esas son?
- 603
- 00:51:08,480 --> 00:51:09,730
- Es la entrada.
- 604
- 00:51:13,280 --> 00:51:15,440
- Tiene que llevar la espada a la torre.
- 605
- 00:51:15,610 --> 00:51:17,820
- Debes tocar el altar con la espada.
- 606
- 00:51:22,780 --> 00:51:23,780
- Me echarás de menos.
- 607
- 00:51:24,750 --> 00:51:25,750
- Dame una alternativa.
- 608
- 00:51:25,830 --> 00:51:26,830
- No hay alternativa.
- 609
- 00:51:27,830 --> 00:51:29,420
- <i>Y tiene que ir sólo.</i>
- 610
- 00:51:38,970 --> 00:51:40,760
- No sobrevivirá sólo
- en las Tierras Oscuras.
- 611
- 00:51:45,520 --> 00:51:46,350
- ¿Tienes miedo?
- 612
- 00:51:46,520 --> 00:51:47,520
- Me las arreglaré.
- 613
- 00:51:54,610 --> 00:51:55,980
- Deberías tener miedo.
- 614
- 00:52:17,050 --> 00:52:18,550
- ¿Para esto tanto alboroto?
- 615
- 00:52:42,990 --> 00:52:45,910
- Descuida, pronto entenderás
- el porqué de tanto alboroto.
- 616
- 00:52:51,750 --> 00:52:53,750
- El objetivo es
- que aspectos de él no sobrevivan.
- 617
- 00:52:53,960 --> 00:52:56,800
- <i>Debes desmantelar su antigua personalidad.
- Dejarlo exhausto.</i>
- 618
- 00:52:57,590 --> 00:52:58,790
- ¿Quieres que piense en grande?
- 619
- 00:53:01,590 --> 00:53:03,130
- Dale algo grande para pensar.
- 620
- 00:53:07,560 --> 00:53:09,600
- Juegas con fuego, maga.
- 621
- 00:53:09,770 --> 00:53:11,770
- Y no mataré al Rey,
- aunque todavía no lo sea.
- 622
- 00:54:29,180 --> 00:54:30,180
- Espera aquí, hijo.
- 623
- 00:54:31,560 --> 00:54:32,560
- ¡No!
- 624
- 00:55:22,480 --> 00:55:23,480
- ¡Corre, hijo!
- 625
- 00:56:50,820 --> 00:56:53,320
- <i>¿Viste todo lo que tenías ver?</i>
- 626
- 00:56:54,450 --> 00:56:55,450
- Vi bastante.
- 627
- 00:56:58,370 --> 00:56:59,660
- <i>La Torre del Mago.</i>
- 628
- 00:57:00,210 --> 00:57:02,000
- Es igual a la de Camelot.
- 629
- 00:57:02,170 --> 00:57:05,170
- Cuanto más alto la construya Vortigern,
- más poderoso se volverá.
- 630
- 00:57:05,340 --> 00:57:08,630
- Y cuando la haya terminado,
- tendrá el mismo poder que Mordred.
- 631
- 00:57:09,010 --> 00:57:11,510
- <i>Por eso se reveló la espada.</i>
- 632
- 00:57:12,340 --> 00:57:15,100
- Cada veneno tiene su antídoto.
- 633
- 00:57:16,510 --> 00:57:18,220
- ¿Qué le pasó a tu pueblo?
- 634
- 00:57:19,430 --> 00:57:21,270
- Tu tío los asesinó.
- 635
- 00:57:22,850 --> 00:57:24,900
- Vortigern inició las guerras.
- 636
- 00:57:25,900 --> 00:57:27,690
- <i>Codiciaba el trono de tu padre.</i>
- 637
- 00:57:28,690 --> 00:57:31,190
- <i>Por eso acordó con Mordred</i>
- 638
- 00:57:31,360 --> 00:57:32,530
- <i>compartir el poder</i>
- 639
- 00:57:32,900 --> 00:57:35,910
- <i>una vez que derrotara a tu padre.</i>
- 640
- 00:57:37,620 --> 00:57:40,910
- <i>Mordred asesinó al Rey de los magos,</i>
- 641
- 00:57:41,080 --> 00:57:44,170
- <i>subió a la torre sagrada con su vara,</i>
- 642
- 00:57:45,460 --> 00:57:48,750
- <i>y allí liberó
- las fuerzas oscuras aliadas.</i>
- 643
- 00:57:53,930 --> 00:57:56,640
- Pero no pudieron con la espada.
- 644
- 00:57:57,470 --> 00:58:00,220
- <i>Merlín robó la vara.</i>
- 645
- 00:58:02,230 --> 00:58:06,270
- <i>Forjó la espada legendaria, Excálibur,</i>
- 646
- 00:58:06,440 --> 00:58:08,900
- <i>y destruyó la antigua torre.</i>
- 647
- 00:58:10,230 --> 00:58:13,070
- <i>La Dama del Lago recibió la espada,</i>
- 648
- 00:58:13,780 --> 00:58:16,570
- <i>y la ligó al linaje de los Pendragon.</i>
- 649
- 00:58:21,160 --> 00:58:22,660
- <i>Ahora,</i>
- 650
- 00:58:22,960 --> 00:58:24,960
- <i>la espada es tuya.</i>
- 651
- 00:58:27,080 --> 00:58:29,920
- <i>Parece que la Resistencia
- halló a sus amigos.</i>
- 652
- 00:58:30,510 --> 00:58:33,090
- Comandas 10.000 hombres
- 653
- 00:58:34,590 --> 00:58:36,760
- para mantener el orden público.
- 654
- 00:58:36,930 --> 00:58:38,600
- Sobornaron a los informantes.
- 655
- 00:58:38,760 --> 00:58:40,600
- - Mercia...
- - Las tropas patrullan los caminos
- 656
- 00:58:40,760 --> 00:58:41,770
- y registran cada pueblo.
- 657
- 00:58:41,930 --> 00:58:43,940
- - Es cuestión de tiempo, Su Majestad.
- - Mercia.
- 658
- 00:58:44,100 --> 00:58:45,650
- La Resistencia jamás fue una amenaza.
- 659
- 00:58:45,810 --> 00:58:46,940
- ¡Mercia!
- 660
- 00:58:50,610 --> 00:58:53,280
- Sólo haz tu trabajo.
- 661
- 00:58:56,280 --> 00:58:57,910
- Encuéntralo.
- 662
- 00:59:08,290 --> 00:59:09,750
- Es más pequeña de lo que pensaba.
- 663
- 00:59:09,920 --> 00:59:11,590
- Es toda tuya.
- 664
- 00:59:12,510 --> 00:59:13,980
- Pero te advierto que es muy poderosa.
- 665
- 00:59:16,010 --> 00:59:17,430
- ¿Qué hicieron en casa?
- 666
- 00:59:19,260 --> 00:59:20,680
- ¿En serio quieres saber?
- 667
- 00:59:21,430 --> 00:59:22,140
- Dime.
- 668
- 00:59:22,310 --> 00:59:23,640
- Se perdió todo.
- 669
- 00:59:23,810 --> 00:59:24,810
- Prendieron fuego todo.
- 670
- 00:59:26,020 --> 00:59:27,600
- Sigue.
- 671
- 00:59:28,650 --> 00:59:30,110
- Deberías sentirte halagado.
- 672
- 00:59:32,150 --> 00:59:34,990
- <i>Hasta Mercia dejó el castillo
- para buscarte a ti y a la espada.</i>
- 673
- 00:59:38,070 --> 00:59:39,070
- <i>Jack's Eye nos traicionó.</i>
- 674
- 00:59:39,990 --> 00:59:42,780
- <i>Les dio una lista
- de todo lo que apreciabas.</i>
- 675
- 00:59:43,160 --> 00:59:45,750
- <i>Mataron a la mitad del barrio.</i>
- 676
- 00:59:46,790 --> 00:59:49,500
- <i>John el Travieso se puso a trabajar.</i>
- 677
- 00:59:49,710 --> 00:59:51,380
- <i>Él mismo quemó el puente.</i>
- 678
- 00:59:52,500 --> 00:59:54,050
- Vaya fiesta.
- 679
- 00:59:54,510 --> 00:59:56,130
- <i>¿Sigo?</i>
- 680
- 00:59:56,300 --> 00:59:57,550
- Y ¿el resto los nuestros?
- 681
- 00:59:58,840 --> 01:00:00,390
- Muchas chicas están con nosotros,
- 682
- 01:00:01,180 --> 01:00:04,260
- pero el resto vio
- la verdadera razón de tu popularidad
- 683
- 01:00:04,430 --> 01:00:05,980
- <i>y se esfumó.</i>
- 684
- 01:00:07,270 --> 01:00:08,690
- Azul, trae algo para beber.
- 685
- 01:00:09,440 --> 01:00:11,190
- Por favor, jefe.
- Soy un miembro de la banda.
- 686
- 01:00:11,400 --> 01:00:12,520
- <i>¡Azul!</i>
- 687
- 01:00:24,910 --> 01:00:26,080
- ¡Estoy bien!
- 688
- 01:00:54,320 --> 01:00:56,070
- Lo mataré.
- 689
- 01:00:56,730 --> 01:00:58,900
- Hace años
- que estas personas tratan de hacerlo.
- 690
- 01:00:59,070 --> 01:01:00,740
- Les encantaría oírte decir eso.
- 691
- 01:01:01,990 --> 01:01:05,410
- <i>Hace mucho tiempo
- que esperan que alguien saque la espada.</i>
- 692
- 01:01:05,580 --> 01:01:07,580
- No lo hago por ellos.
- 693
- 01:01:08,500 --> 01:01:09,790
- Fideo,
- 694
- 01:01:10,620 --> 01:01:12,000
- él es Percival.
- 695
- 01:01:14,380 --> 01:01:16,710
- <i>Rubio, él es Back Lack.</i>
- 696
- 01:01:17,000 --> 01:01:18,000
- Sir Bedivere,
- 697
- 01:01:18,260 --> 01:01:21,300
- jefe de esta aristocrática familia
- de cavernícolas,
- 698
- 01:01:21,590 --> 01:01:24,260
- <i>él es Azul, hijo de Back Lack.</i>
- 699
- 01:01:24,930 --> 01:01:26,680
- El tristemente célebre Escurridizo Bill
- 700
- 01:01:26,930 --> 01:01:28,270
- <i>no necesita presentación.</i>
- 701
- 01:01:28,720 --> 01:01:29,720
- <i>Entonces,</i>
- 702
- 01:01:30,430 --> 01:01:32,400
- ¿creen que pueden derrotar a Vortigern?
- 703
- 01:01:32,600 --> 01:01:34,810
- Existen 12 barones.
- 704
- 01:01:35,190 --> 01:01:37,360
- Representan a las antiguas familias
- de Inglaterra.
- 705
- 01:01:37,530 --> 01:01:40,940
- <i>Pueden proveer 12.000 guerreros.</i>
- 706
- 01:01:41,240 --> 01:01:44,660
- Para tener alguna posibilidad,
- necesitamos al menos parte de su apoyo.
- 707
- 01:01:44,990 --> 01:01:46,790
- Podemos reunirnos
- con seis de esas familias...
- 708
- 01:01:46,950 --> 01:01:48,620
- <i>Detente ahí.</i>
- 709
- 01:01:48,870 --> 01:01:50,040
- Si me permites,
- 710
- 01:01:50,910 --> 01:01:54,540
- les contaré lo que creo que sucederá.
- 711
- 01:01:54,790 --> 01:01:56,090
- <i>Empezarán diciéndonos...</i>
- 712
- 01:01:56,290 --> 01:01:59,420
- Si quieren alzar al pueblo
- 713
- 01:01:59,590 --> 01:02:01,050
- contra el actual Rey,
- 714
- 01:02:01,210 --> 01:02:02,970
- <i>necesitan una estrategia realista.</i>
- 715
- 01:02:03,180 --> 01:02:05,010
- La estrategia requiere liderazgo.
- 716
- 01:02:05,390 --> 01:02:09,260
- Luego hablarán mucho
- sobre lo inteligentes y educados que son.
- 717
- 01:02:09,560 --> 01:02:12,270
- En estrategia militar,
- diplomacia y caballería.
- 718
- 01:02:12,440 --> 01:02:14,100
- Y sobre mis escasas condiciones.
- 719
- 01:02:14,270 --> 01:02:16,230
- ¿No es verdad
- que lo criaron en un burdel?
- 720
- 01:02:16,400 --> 01:02:18,230
- <i>Y no tiene ninguna educación formal.</i>
- 721
- 01:02:18,480 --> 01:02:19,820
- Luego empezarán a mofarse.
- 722
- 01:02:20,110 --> 01:02:21,820
- Y ¿cómo nos llamaremos, Bedivere?
- 723
- 01:02:21,990 --> 01:02:23,780
- ¿Los "Caballeros del Prostíbulo"?
- 724
- 01:02:25,820 --> 01:02:27,490
- O las "Zorras del Caballero".
- 725
- 01:02:28,660 --> 01:02:29,830
- ¿Terminaron?
- 726
- 01:02:30,830 --> 01:02:31,950
- Tendré que convencerlos.
- 727
- 01:02:32,120 --> 01:02:33,680
- Me alegra que tengan sentido del humor.
- 728
- 01:02:34,620 --> 01:02:35,460
- Porque lo necesitarán.
- 729
- 01:02:35,630 --> 01:02:37,250
- Me veré obligado a decirles...
- 730
- 01:02:37,420 --> 01:02:38,960
- Son todos unos cobardes.
- 731
- 01:02:39,130 --> 01:02:40,340
- <i>En ese momento, Bedivere,</i>
- 732
- 01:02:40,550 --> 01:02:42,420
- te enojas mucho y me increpas.
- 733
- 01:02:42,590 --> 01:02:44,590
- Dices algo como:
- 734
- 01:02:44,760 --> 01:02:45,800
- "¿Qué habrías hecho
- 735
- 01:02:46,010 --> 01:02:47,170
- <i>"si querían pelear?".
- Yo digo:</i>
- 736
- 01:02:47,340 --> 01:02:48,430
- <i>"Jamás habría peleado".</i>
- 737
- 01:02:48,600 --> 01:02:49,920
- Y tú: "Pero ¿qué habría pasado?".
- 738
- 01:02:50,060 --> 01:02:51,810
- <i>Y yo digo:
- "Para eso viniste, Bedivere,</i>
- 739
- 01:02:52,020 --> 01:02:53,680
- "grandulón tonto y presumido".
- 740
- 01:02:58,610 --> 01:03:00,780
- ¿Quieres que Vortigern
- se muestre en público
- 741
- 01:03:00,940 --> 01:03:02,900
- <i>en Londinium?</i>
- 742
- 01:03:03,070 --> 01:03:04,860
- Tienes que provocarlo.
- 743
- 01:03:05,030 --> 01:03:07,780
- No necesitas 12.000 guerreros para eso
- 744
- 01:03:07,950 --> 01:03:10,530
- sino esta pequeña chusma.
- 745
- 01:03:11,200 --> 01:03:12,700
- ¿Cómo sería eso?
- 746
- 01:03:12,870 --> 01:03:17,040
- Si voy demasiado rápido para ti, Bedivere,
- puedes hacerte a un lado.
- 747
- 01:03:17,630 --> 01:03:20,250
- Te acostumbraste muy rápido al puesto.
- 748
- 01:03:20,550 --> 01:03:23,460
- Vamos, muchacho.
- Tienes que hacer la cena.
- 749
- 01:03:23,630 --> 01:03:27,050
- ¿Qué es lo que más le importa a Vortigern?
- 750
- 01:03:27,380 --> 01:03:28,590
- Matarte.
- 751
- 01:03:29,050 --> 01:03:30,180
- Aparte de eso.
- 752
- 01:03:30,680 --> 01:03:31,850
- Conseguir la espada.
- 753
- 01:03:32,060 --> 01:03:33,850
- ¿Podría alguien darme una mano?
- 754
- 01:03:34,270 --> 01:03:35,270
- Terminar la torre.
- 755
- 01:03:35,350 --> 01:03:36,470
- <i>Y ¿qué haríamos al respecto?</i>
- 756
- 01:03:36,520 --> 01:03:38,690
- <i>Hundir sus cargueros de piedras
- y bloquear el río.</i>
- 757
- 01:03:39,360 --> 01:03:41,360
- ¿No sería más fácil
- entrar por el costado?
- 758
- 01:03:41,770 --> 01:03:44,070
- ¿Ves? Ese es el problema
- con la educación.
- 759
- 01:03:44,230 --> 01:03:45,440
- Siempre molesta.
- 760
- 01:03:45,690 --> 01:03:47,900
- Los barcos son
- de madera de roble estacionada.
- 761
- 01:03:48,070 --> 01:03:49,320
- Son irrompibles.
- 762
- 01:03:49,490 --> 01:03:51,580
- Hay que ir por la cubierta
- para llegar a la quilla.
- 763
- 01:03:51,740 --> 01:03:55,200
- No, a la popa llegas por el mamparo.
- 764
- 01:03:55,750 --> 01:03:56,750
- ¿Qué haces?
- 765
- 01:03:56,830 --> 01:03:58,000
- Pierdes el tiempo.
- 766
- 01:03:58,580 --> 01:04:00,250
- Te dije que son irrompibles.
- 767
- 01:04:01,630 --> 01:04:03,210
- <i>¿Ven, Fideo y Back Lack?</i>
- 768
- 01:04:03,380 --> 01:04:04,960
- Eso es lo que hace la educación.
- 769
- 01:04:06,340 --> 01:04:08,510
- Mis sinceras disculpas, Su Majestad.
- 770
- 01:04:08,680 --> 01:04:11,260
- Hundieron los cargueros de piedras
- y bloquearon el río.
- 771
- 01:04:11,430 --> 01:04:13,260
- ¿Qué más? Vamos, más ideas.
- 772
- 01:04:13,470 --> 01:04:14,990
- Interrumpir el suministro de esclavos.
- 773
- 01:04:15,640 --> 01:04:17,350
- <i>Excelente. ¿Cómo lo haríamos?</i>
- 774
- 01:04:17,520 --> 01:04:19,060
- Conocemos sus rutas de transporte.
- 775
- 01:04:19,480 --> 01:04:20,770
- Vamos mejorando.
- 776
- 01:04:31,950 --> 01:04:33,330
- Vamos, ideas.
- 777
- 01:04:34,030 --> 01:04:36,000
- Quema su palacio favorito.
- 778
- 01:04:36,160 --> 01:04:37,290
- ¿Cómo harías eso?
- 779
- 01:04:37,500 --> 01:04:39,370
- Conozco al proveedor
- de brandy del palacio.
- 780
- 01:04:39,540 --> 01:04:40,710
- <i>Entrega a principios de mes.</i>
- 781
- 01:04:40,880 --> 01:04:42,170
- Hola, Dan. ¿Vino o brandy?
- 782
- 01:04:42,340 --> 01:04:44,130
- - Brandy.
- - Abran las puertas.
- 783
- 01:04:50,090 --> 01:04:51,260
- Qué desperdicio de brandy.
- 784
- 01:04:51,680 --> 01:04:54,010
- Pero ¿no es buen combustible
- para quemar el palacio?
- 785
- 01:04:55,970 --> 01:04:58,980
- Son 10.000 niños.
- Todos menores de 12 años.
- 786
- 01:04:59,140 --> 01:05:02,560
- Para que puedan olvidar a sus familias
- y ser leales sólo a ustedes.
- 787
- 01:05:02,900 --> 01:05:05,650
- Y 5.000 más cada año
- 788
- 01:05:05,820 --> 01:05:08,150
- siempre que nos permitan
- atravesar sus mares.
- 789
- 01:05:08,900 --> 01:05:10,110
- ¿El norte será nuestro?
- 790
- 01:05:10,280 --> 01:05:11,490
- Ese es el trato.
- 791
- 01:05:23,000 --> 01:05:24,340
- ¿Algún problema?
- 792
- 01:05:28,420 --> 01:05:30,920
- Hay rumores, gran Rey.
- 793
- 01:05:31,090 --> 01:05:32,340
- Incluso al otro lado del mar,
- 794
- 01:05:32,510 --> 01:05:35,720
- nos llegó la leyenda de la espada,
- 795
- 01:05:36,810 --> 01:05:38,470
- de un Rey
- 796
- 01:05:38,640 --> 01:05:41,440
- que no es usted.
- 797
- 01:05:41,600 --> 01:05:45,190
- Le estaría haciendo
- un mal servicio a mi Rey
- 798
- 01:05:45,360 --> 01:05:47,940
- si no le preguntara algo.
- 799
- 01:05:51,240 --> 01:05:53,240
- ¿Le corresponde a usted
- entregar a los chicos?
- 800
- 01:05:53,910 --> 01:05:56,030
- ¿Te genera más confianza un rumor...
- 801
- 01:05:56,530 --> 01:05:59,700
- <i>o la palabra
- del conquistador de esta isla</i>
- 802
- 01:05:59,870 --> 01:06:03,580
- con un ejército
- de 100.000 almas a su mando?
- 803
- 01:06:12,550 --> 01:06:16,640
- No quise faltarle el respeto, gran Rey.
- 804
- 01:06:33,360 --> 01:06:35,610
- ¿Me llamaste, padre?
- 805
- 01:06:38,740 --> 01:06:40,450
- Necesitamos el apoyo de todos los barones.
- 806
- 01:06:40,620 --> 01:06:42,540
- Organiza una reunión en Londinium.
- 807
- 01:06:42,790 --> 01:06:44,540
- Con los seis que están en duda.
- 808
- 01:06:44,710 --> 01:06:47,880
- Haremos lo que sea para atraparlo.
- 809
- 01:07:25,870 --> 01:07:27,250
- Todavía no puedo controlarla.
- 810
- 01:07:27,420 --> 01:07:28,420
- Tómala.
- 811
- 01:07:29,170 --> 01:07:30,500
- Tómala tú.
- 812
- 01:07:30,670 --> 01:07:31,840
- Tómala con las dos manos.
- 813
- 01:07:35,170 --> 01:07:37,220
- ¿Viste todo lo que tenías que ver?
- 814
- 01:07:38,010 --> 01:07:38,760
- ¿Dónde?
- 815
- 01:07:38,930 --> 01:07:40,430
- <i>En las Tierras Oscuras.</i>
- 816
- 01:07:41,430 --> 01:07:42,640
- ¿Apartaste la mirada?
- 817
- 01:07:44,890 --> 01:07:48,100
- Quieres saber
- por qué no puedes usarla aún.
- 818
- 01:07:48,270 --> 01:07:49,400
- ¿Por qué no me lo dices?
- 819
- 01:07:49,560 --> 01:07:51,900
- Creo que conoces la respuesta.
- 820
- 01:07:52,190 --> 01:07:55,030
- Lo enfrentarás
- cuando valga la pena para ti.
- 821
- 01:07:55,860 --> 01:07:58,570
- <i>No me malinterpretes,
- yo aparto la mirada.</i>
- 822
- 01:07:58,740 --> 01:08:00,070
- Todos la apartamos.
- 823
- 01:08:01,580 --> 01:08:04,290
- Pero esa es la diferencia
- entre un hombre y un Rey.
- 824
- 01:08:13,170 --> 01:08:14,170
- ¡Maggie!
- 825
- 01:08:15,010 --> 01:08:17,550
- Acordamos que nunca vendrías aquí.
- 826
- 01:08:17,720 --> 01:08:18,840
- Escucha lo que trae.
- 827
- 01:08:19,840 --> 01:08:22,720
- Vortigern irá a Londinium
- para reunirse con los barones.
- 828
- 01:08:22,890 --> 01:08:24,770
- <i>- Viajará en barco.
- - ¿Cuándo?</i>
- 829
- 01:08:26,060 --> 01:08:27,350
- Dentro de tres días.
- 830
- 01:08:29,020 --> 01:08:30,520
- Parece que tu plan funcionó.
- 831
- 01:08:31,350 --> 01:08:32,560
- Deben cuidarse.
- 832
- 01:08:33,820 --> 01:08:35,820
- <i>Su poder aumenta.</i>
- 833
- 01:09:30,830 --> 01:09:31,920
- <i>El edificio es adecuado.</i>
- 834
- 01:09:32,080 --> 01:09:33,080
- El ángulo es adecuado.
- 835
- 01:09:33,130 --> 01:09:35,550
- Tres salidas para dejar la ciudad.
- 836
- 01:09:35,710 --> 01:09:38,920
- Una posición estratégica
- sobre el muelle y gran parte de la ciudad.
- 837
- 01:09:39,090 --> 01:09:41,510
- Es un tiro de 50 metros.
- Parece fácil. ¿Qué problema hay?
- 838
- 01:09:42,470 --> 01:09:43,140
- Dile.
- 839
- 01:09:43,340 --> 01:09:44,550
- Te diré qué problema hay.
- 840
- 01:09:44,720 --> 01:09:47,220
- Conozco al dueño
- del edificio que mencionas.
- 841
- 01:09:47,520 --> 01:09:49,390
- <i>Y no desea que entre nadie.</i>
- 842
- 01:09:49,560 --> 01:09:51,240
- ¿Qué opinas
- de matar un Rey desde un techo?
- 843
- 01:09:51,350 --> 01:09:52,350
- - ¿Desde el mío?
- - Sí.
- 844
- 01:09:52,440 --> 01:09:54,900
- Y mucho menos los asesinos del Rey
- a quienes ahorcarán.
- 845
- 01:09:55,060 --> 01:09:56,520
- - ¿Me colgarán?
- - Probablemente.
- 846
- 01:09:58,320 --> 01:09:59,780
- De las tres salidas sólo sirve una.
- 847
- 01:09:59,940 --> 01:10:01,380
- Porque luego de la flecha de alarma,
- 848
- 01:10:02,030 --> 01:10:04,280
- <i>las puertas se cerrarán
- en dos minutos,</i>
- 849
- 01:10:04,450 --> 01:10:06,160
- <i>y están a seis minutos a pie.</i>
- 850
- 01:10:06,320 --> 01:10:09,450
- A menos que consigas un caballo
- napolitano, me olvidaría de ellas.
- 851
- 01:10:09,620 --> 01:10:11,330
- <i>Sólo queda una salida.</i>
- 852
- 01:10:11,830 --> 01:10:13,750
- Una taberna situada a 20 metros.
- 853
- 01:10:14,040 --> 01:10:16,340
- <i>Siempre hay más soldados oscuros
- en Dos Gallos Majos</i>
- 854
- 01:10:16,500 --> 01:10:18,050
- <i>que ratas en la calle.</i>
- 855
- 01:10:18,210 --> 01:10:20,970
- ¿Por qué no usamos el otro edificio?
- ¿El de aquí?
- 856
- 01:10:22,590 --> 01:10:24,510
- Porque está a 160 metros de distancia.
- 857
- 01:10:24,720 --> 01:10:26,640
- <i>Y ¿qué tan lejos
- puedes disparar, Back Lack?</i>
- 858
- 01:10:26,800 --> 01:10:29,100
- ¿Con precisión? 60 metros.
- 859
- 01:10:29,270 --> 01:10:30,430
- <i>¿Bill?</i>
- 860
- 01:10:31,100 --> 01:10:32,100
- 160 metros.
- 861
- 01:10:32,180 --> 01:10:33,180
- Igual que...
- 862
- 01:10:33,310 --> 01:10:35,650
- No, él dijo: "160".
- 863
- 01:10:37,440 --> 01:10:38,610
- Cómo no, claro que puedes.
- 864
- 01:10:49,030 --> 01:10:51,830
- Son alrededor de 160 metros, ¿verdad?
- 865
- 01:10:52,000 --> 01:10:53,960
- Se supone que debía avisarnos.
- 866
- 01:10:54,120 --> 01:10:55,120
- No lo veo.
- 867
- 01:10:55,290 --> 01:10:56,830
- No llegamos a verlos.
- 868
- 01:10:57,000 --> 01:10:58,460
- Y ellos tampoco nos ven.
- 869
- 01:10:58,630 --> 01:10:59,710
- ¡Oigan!
- 870
- 01:11:01,550 --> 01:11:03,630
- Quizá piensen que fue suerte.
- 871
- 01:11:05,720 --> 01:11:07,140
- Eso pudo matarnos.
- 872
- 01:11:10,470 --> 01:11:12,180
- Tus amigos gritan como chicas.
- 873
- 01:11:18,310 --> 01:11:19,310
- ¿Bill?
- 874
- 01:11:19,520 --> 01:11:22,320
- El lobo al frente de la manada.
- 875
- 01:11:22,820 --> 01:11:24,320
- <i>Escurridizo,</i>
- 876
- 01:11:24,490 --> 01:11:25,570
- ¿todo está bien?
- 877
- 01:11:26,910 --> 01:11:28,200
- <i>¡Escurridizo!</i>
- 878
- 01:11:28,370 --> 01:11:29,990
- ¿Hay algo que deba saber?
- 879
- 01:11:30,160 --> 01:11:31,200
- Tienen asuntos pendientes.
- 880
- 01:11:31,330 --> 01:11:35,120
- Sea lo que sea, no estamos aquí para eso.
- ¿Verdad, Escurridizo?
- 881
- 01:11:35,370 --> 01:11:36,420
- Llegaron.
- 882
- 01:11:38,790 --> 01:11:42,460
- Maggie, ahora me doy cuenta
- de lo importante que eres para la familia.
- 883
- 01:11:42,630 --> 01:11:44,760
- - Su Majestad...
- <i>- No terminé.</i>
- 884
- 01:11:45,840 --> 01:11:47,130
- Siéntate.
- 885
- 01:11:49,050 --> 01:11:50,680
- <i>Hasta hace poco,</i>
- 886
- 01:11:51,350 --> 01:11:54,680
- desconocía lo sumamente útil
- que podías ser en las manos correctas.
- 887
- 01:11:55,060 --> 01:11:57,190
- <i>Pensaba que eras sólo un peón.</i>
- 888
- 01:11:57,350 --> 01:11:59,900
- <i>Pero eres una pieza mucho más importante.</i>
- 889
- 01:12:00,060 --> 01:12:02,570
- Y sería estúpido de mi parte
- 890
- 01:12:02,730 --> 01:12:05,570
- no usar eso a mi favor,
- 891
- 01:12:05,740 --> 01:12:08,240
- dada la eficacia
- con que te usaron en mi contra.
- 892
- 01:12:10,570 --> 01:12:12,330
- <i>¡Saluden al Rey!</i>
- 893
- 01:12:12,740 --> 01:12:13,870
- Ahí está el Rey.
- 894
- 01:12:22,880 --> 01:12:24,920
- Algo no huele bien.
- 895
- 01:12:32,930 --> 01:12:34,060
- <i>Es demasiado fácil.</i>
- 896
- 01:12:36,520 --> 01:12:38,270
- Espera. No dispares.
- 897
- 01:12:38,440 --> 01:12:40,100
- - ¿Por qué?
- - Algo no huele bien.
- 898
- 01:12:40,730 --> 01:12:42,610
- Huele tan bien
- como tiene que oler.
- 899
- 01:12:42,770 --> 01:12:44,770
- Vamos, está ahí.
- 900
- 01:12:44,940 --> 01:12:46,280
- ¡Bill! ¡Hazlo!
- 901
- 01:12:46,570 --> 01:12:47,570
- Es una trampa.
- 902
- 01:12:47,690 --> 01:12:48,690
- ¿Cómo podría saberlo?
- 903
- 01:12:48,780 --> 01:12:50,110
- No lo sé. Maggie.
- 904
- 01:12:50,280 --> 01:12:52,530
- <i>Quizá sepa que trabaja para nosotros.</i>
- 905
- 01:12:52,780 --> 01:12:54,990
- Te aseguro que ese no es el Rey.
- 906
- 01:12:57,750 --> 01:13:00,120
- Deja de mirar alrededor y mírame.
- 907
- 01:13:00,710 --> 01:13:02,420
- Soy un blanco, ¿verdad?
- 908
- 01:13:02,590 --> 01:13:04,800
- Santo cielo, me enviaron un bufón.
- 909
- 01:13:06,460 --> 01:13:09,180
- Eres un desgraciado muy astuto, Vortigern.
- 910
- 01:13:09,630 --> 01:13:11,140
- <i>Pero lo que no entiendes</i>
- 911
- 01:13:11,470 --> 01:13:15,470
- es que tú alimentaste al verdugo
- que un día vendrá por ti.
- 912
- 01:13:16,970 --> 01:13:18,390
- Tienes razón, no es Vortigern.
- 913
- 01:13:18,560 --> 01:13:19,980
- Pero al menos, Mercia está aquí.
- 914
- 01:13:20,810 --> 01:13:21,980
- <i>Escurridizo.</i>
- 915
- 01:13:26,730 --> 01:13:28,990
- ¿Qué hiciste?
- ¡No puedes disparar si es una trampa!
- 916
- 01:13:29,150 --> 01:13:30,320
- Nunca sabrán de dónde vino.
- 917
- 01:13:32,110 --> 01:13:33,150
- <i>De todas formas, fallaste.</i>
- 918
- 01:13:34,910 --> 01:13:35,990
- No fallé para nada.
- 919
- 01:13:43,330 --> 01:13:44,330
- ¡Flecha!
- 920
- 01:13:51,180 --> 01:13:53,260
- ¿Qué haces?
- ¡No son blancos de feria!
- 921
- 01:13:53,430 --> 01:13:55,350
- Ese era Clarendon. Se lo merecía.
- 922
- 01:13:58,100 --> 01:13:59,180
- <i>Quizá sobrevivas hoy.</i>
- 923
- 01:14:00,520 --> 01:14:02,190
- Pero tú suerte está echada.
- 924
- 01:14:06,520 --> 01:14:07,520
- Tenemos que irnos. ¡Ya!
- 925
- 01:14:07,650 --> 01:14:09,530
- Tenemos que irnos ya.
- 926
- 01:14:34,590 --> 01:14:35,600
- Levanta los brazos.
- 927
- 01:14:41,100 --> 01:14:42,390
- Hola. Aguarden.
- 928
- 01:14:42,560 --> 01:14:43,940
- ¿Adónde vas?
- 929
- 01:14:44,100 --> 01:14:45,100
- Detente.
- 930
- 01:14:50,570 --> 01:14:51,570
- ¡Oye!
- 931
- 01:14:53,610 --> 01:14:54,740
- ¡Sargento!
- 932
- 01:14:55,910 --> 01:14:57,120
- ¡Deténganse!
- 933
- 01:15:02,500 --> 01:15:03,500
- Maldita sea.
- 934
- 01:15:08,290 --> 01:15:09,290
- ¡Vámonos!
- 935
- 01:15:09,340 --> 01:15:11,300
- - Los retrasaría. Vayan sin mí.
- - No, Lack, vamos.
- 936
- 01:15:11,420 --> 01:15:12,760
- - Los veo allá.
- - ¡No te dejaré!
- 937
- 01:15:12,920 --> 01:15:13,920
- ¡Qué te vayas!
- 938
- 01:15:15,760 --> 01:15:16,760
- ¡Ahí están!
- 939
- 01:15:28,440 --> 01:15:29,440
- ¡A un lado!
- 940
- 01:15:42,950 --> 01:15:44,620
- Por aquí.
- 941
- 01:15:45,790 --> 01:15:46,960
- ¡Vamos!
- 942
- 01:15:47,460 --> 01:15:49,710
- ¡Muévanse!
- 943
- 01:15:50,290 --> 01:15:51,000
- ¡Muévanse!
- 944
- 01:15:51,170 --> 01:15:52,670
- - ¡Muévanse!
- - ¡Muévanse!
- 945
- 01:16:15,490 --> 01:16:16,320
- <i>¡Fuera del camino!</i>
- 946
- 01:16:16,490 --> 01:16:17,650
- ¡A la izquierda!
- 947
- 01:16:17,820 --> 01:16:18,820
- ¡Aquí!
- 948
- 01:16:30,670 --> 01:16:32,340
- Aquí.
- 949
- 01:16:33,710 --> 01:16:35,050
- ¡Por aquí!
- 950
- 01:16:57,780 --> 01:16:58,820
- No podemos quedarnos aquí.
- 951
- 01:17:00,200 --> 01:17:01,200
- ¿Dónde está Lack?
- 952
- 01:17:01,280 --> 01:17:03,200
- - Tomó otro camino.
- - Bien.
- 953
- 01:17:03,370 --> 01:17:05,870
- - ¿Cómo está Rubio?
- - Está sangrando, pero vivirá.
- 954
- 01:17:06,040 --> 01:17:08,210
- Hay que llegar a la antigua casa de baños.
- 955
- 01:17:08,370 --> 01:17:09,960
- Si me matan, síganlo a él.
- 956
- 01:17:10,120 --> 01:17:12,040
- Si lo matan a él, síganme a mí.
- 957
- 01:17:12,920 --> 01:17:13,920
- Vamos.
- 958
- 01:17:30,310 --> 01:17:31,600
- <i>Son demasiados. ¡Por aquí!</i>
- 959
- 01:17:32,730 --> 01:17:33,730
- ¡Vamos!
- 960
- 01:17:33,940 --> 01:17:35,570
- ¡Vamos!
- 961
- 01:17:39,570 --> 01:17:40,570
- ¿Puedes sólo?
- 962
- 01:17:40,740 --> 01:17:41,740
- Sí, no hay problema.
- 963
- 01:17:46,580 --> 01:17:47,580
- ¡Aquí!
- 964
- 01:17:47,660 --> 01:17:48,750
- ¡Vamos!
- 965
- 01:17:56,300 --> 01:17:57,840
- - ¡Rubio!
- - ¡Regresa!
- 966
- 01:17:58,010 --> 01:17:59,010
- ¡Rubio!
- 967
- 01:18:00,550 --> 01:18:01,590
- ¡Vamos!
- 968
- 01:18:07,560 --> 01:18:08,770
- Necesitan tu ayuda.
- 969
- 01:18:25,410 --> 01:18:27,280
- Cierra la puerta, George.
- 970
- 01:18:32,330 --> 01:18:33,420
- Sácalos por atrás, George.
- 971
- 01:18:33,580 --> 01:18:34,580
- Imposible, jefe.
- 972
- 01:18:34,750 --> 01:18:36,000
- Los odian y quieren pelear.
- 973
- 01:18:36,170 --> 01:18:37,210
- Son demasiados.
- 974
- 01:18:37,380 --> 01:18:39,170
- Es imposible. Viven para esto.
- 975
- 01:18:39,460 --> 01:18:40,800
- ¡Morirán, George!
- 976
- 01:18:41,010 --> 01:18:42,470
- Entrenaron toda la vida para esto.
- 977
- 01:18:59,650 --> 01:19:00,690
- - Vamos.
- - Suéltala.
- 978
- 01:19:11,290 --> 01:19:12,500
- ¡Vamos! ¡Rápido!
- 979
- 01:19:12,790 --> 01:19:14,170
- - ¡Peleen!
- - ¡Segunda fila!
- 980
- 01:19:14,460 --> 01:19:16,630
- Vengan, esto va directo al río.
- 981
- 01:19:16,880 --> 01:19:17,880
- Tú primero.
- 982
- 01:19:18,670 --> 01:19:20,250
- No hay tiempo para discutir, Bill.
- 983
- 01:19:20,510 --> 01:19:22,840
- Algunos lograremos salir. Otros no.
- 984
- 01:19:23,010 --> 01:19:24,300
- ¡Mejor algunos que ninguno!
- 985
- 01:19:25,220 --> 01:19:26,300
- Ve primero.
- 986
- 01:19:28,890 --> 01:19:30,810
- ¡Mike! Métete en la alcantarilla.
- 987
- 01:19:31,640 --> 01:19:33,770
- Mike, métete.
- 988
- 01:19:33,930 --> 01:19:35,100
- No me gustan las ratas, jefe.
- 989
- 01:19:36,480 --> 01:19:37,270
- Dell.
- 990
- 01:19:37,440 --> 01:19:38,610
- Le temo a la oscuridad.
- 991
- 01:19:38,770 --> 01:19:40,150
- ¿En serio?
- 992
- 01:19:40,320 --> 01:19:42,070
- George, diles.
- 993
- 01:19:42,440 --> 01:19:43,440
- Lo siento, jefe.
- 994
- 01:19:43,610 --> 01:19:44,820
- ¡Armas!
- 995
- 01:19:49,200 --> 01:19:50,490
- Malditos tontos.
- 996
- 01:19:51,540 --> 01:19:53,870
- Dispuestos a morir. Maldita sea.
- 997
- 01:19:54,040 --> 01:19:55,870
- ¡A mi orden!
- 998
- 01:22:19,770 --> 01:22:21,310
- Ahora me meteré en la alcantarilla.
- 999
- 01:22:28,280 --> 01:22:29,610
- Después de ti.
- 1000
- 01:22:32,450 --> 01:22:34,950
- Azul. ¿Dónde estabas?
- 1001
- 01:22:35,120 --> 01:22:35,870
- ¿Dónde está papá?
- 1002
- 01:22:36,030 --> 01:22:37,660
- Nos separamos, pero conoce el camino.
- 1003
- 01:22:37,870 --> 01:22:38,950
- - Debo hallarlo.
- - Aguarda.
- 1004
- 01:22:39,120 --> 01:22:41,040
- Tu padre sabe lo que hace.
- Volverá muy pronto.
- 1005
- 01:22:41,210 --> 01:22:42,290
- <i>Fideo.</i>
- 1006
- 01:22:43,250 --> 01:22:45,920
- ¡Azul!
- 1007
- 01:22:48,170 --> 01:22:50,670
- ¡Vamos! ¡Búsquenlos en las viviendas!
- 1008
- 01:22:50,880 --> 01:22:52,720
- ¡Atraviesen las puertas!
- 1009
- 01:23:02,430 --> 01:23:04,350
- No será fácil salir de aquí.
- 1010
- 01:23:04,520 --> 01:23:07,270
- No puedes quedarte.
- No hay lugar seguro en la ciudad.
- 1011
- 01:23:07,440 --> 01:23:08,690
- <i>El bote está listo.</i>
- 1012
- 01:23:09,400 --> 01:23:11,440
- <i>¿Qué hacemos con Back Lack y Azul?</i>
- 1013
- 01:23:13,740 --> 01:23:15,450
- Esperaremos hasta que oscurezca.
- 1014
- 01:23:24,290 --> 01:23:25,920
- <i>¿Dónde estabas, papá?</i>
- 1015
- 01:23:26,080 --> 01:23:27,170
- Recuperaba el aliento.
- 1016
- 01:23:29,090 --> 01:23:30,170
- ¿Qué pasa?
- 1017
- 01:23:30,340 --> 01:23:32,420
- Nada. Estoy bien.
- 1018
- 01:23:32,590 --> 01:23:34,220
- <i>Sólo tengo que llegar a la guarida.</i>
- 1019
- 01:23:36,180 --> 01:23:37,470
- ¿Puedes lograrlo?
- 1020
- 01:23:39,600 --> 01:23:40,680
- Te quiero, hijo.
- 1021
- 01:23:41,930 --> 01:23:43,480
- Vamos, en marcha.
- 1022
- 01:23:52,320 --> 01:23:53,320
- ¡Corran!
- 1023
- 01:23:57,280 --> 01:23:58,320
- ¡Fuera Vortigern!
- 1024
- 01:24:11,300 --> 01:24:14,050
- Parece que descubriste
- cómo usar la espada.
- 1025
- 01:24:14,220 --> 01:24:15,470
- <i>Yo no la controlaba.</i>
- 1026
- 01:24:18,010 --> 01:24:19,220
- Permíteme.
- 1027
- 01:24:20,220 --> 01:24:22,390
- Ella me controlaba a mí.
- 1028
- 01:24:22,560 --> 01:24:24,140
- Ni siquiera recuerdo lo que pasó.
- 1029
- 01:24:24,310 --> 01:24:25,640
- Yo sí.
- 1030
- 01:24:27,890 --> 01:24:28,980
- Gracias.
- 1031
- 01:24:35,070 --> 01:24:37,320
- Algo está pasando.
- 1032
- 01:24:39,070 --> 01:24:40,660
- Eso parece.
- 1033
- 01:24:40,820 --> 01:24:42,740
- <i>El pueblo vio lo que puedes hacer.</i>
- 1034
- 01:24:42,910 --> 01:24:44,160
- <i>Ya no eres sólo un mito.</i>
- 1035
- 01:24:44,910 --> 01:24:47,170
- Empiezas a significar algo.
- 1036
- 01:24:47,830 --> 01:24:49,040
- No era la intención.
- 1037
- 01:24:49,330 --> 01:24:50,670
- <i>Pelean en tu nombre.</i>
- 1038
- 01:24:52,250 --> 01:24:54,840
- No quiero cargar con eso.
- 1039
- 01:24:58,380 --> 01:25:00,050
- ¿Eres tú, Azul?
- 1040
- 01:25:00,220 --> 01:25:01,220
- <i>¡Sí, jefe!</i>
- 1041
- 01:25:01,350 --> 01:25:02,350
- ¿Encontraste a tu padre?
- 1042
- 01:25:02,760 --> 01:25:03,930
- ¡Lo encontró!
- 1043
- 01:25:16,400 --> 01:25:17,690
- Hay que sacarte de aquí.
- 1044
- 01:25:17,940 --> 01:25:19,780
- <i>Pongamos tu trasero en ese bote, Lack.</i>
- 1045
- 01:25:19,950 --> 01:25:21,270
- Hay mucha niebla, y nos ocultará.
- 1046
- 01:25:22,280 --> 01:25:23,030
- Vamos.
- 1047
- 01:25:23,200 --> 01:25:25,040
- Necesito un pequeño descanso.
- 1048
- 01:25:25,370 --> 01:25:28,080
- Embarquen a los demás
- y vuelvan por mí.
- 1049
- 01:25:28,250 --> 01:25:29,080
- No, me quedaré contigo.
- 1050
- 01:25:29,250 --> 01:25:31,460
- No. Dales una mano.
- 1051
- 01:25:34,800 --> 01:25:36,710
- Yo estaré bien.
- 1052
- 01:25:37,050 --> 01:25:38,550
- Sólo necesito un minuto.
- 1053
- 01:25:39,880 --> 01:25:40,880
- Vamos, Azul.
- 1054
- 01:25:41,890 --> 01:25:42,890
- Llévala.
- 1055
- 01:25:44,720 --> 01:25:46,600
- Vamos.
- 1056
- 01:25:48,230 --> 01:25:49,980
- <i>Vamos, Azul.</i>
- 1057
- 01:26:04,910 --> 01:26:06,240
- <i>Buenas noches.</i>
- 1058
- 01:26:17,050 --> 01:26:18,380
- Perdón por la intrusión.
- 1059
- 01:26:34,940 --> 01:26:37,320
- El perro estaba
- muy ansioso por traernos aquí.
- 1060
- 01:26:37,480 --> 01:26:38,650
- Vamos.
- 1061
- 01:26:38,820 --> 01:26:40,610
- ¿Lo detengo, sargento?
- 1062
- 01:26:40,780 --> 01:26:42,780
- No, síguelo.
- 1063
- 01:26:42,950 --> 01:26:46,620
- <i>Seguía el rastro de sangre de alguien
- que mató a uno de mis sargentos.</i>
- 1064
- 01:26:46,780 --> 01:26:51,620
- Alguien que huía
- de la escena de un intento de asesinato
- 1065
- 01:26:51,910 --> 01:26:53,120
- en mi contra.
- 1066
- 01:26:55,750 --> 01:26:57,340
- En mi contra, nada menos.
- 1067
- 01:27:00,800 --> 01:27:02,800
- No sabes dónde está, ¿verdad?
- 1068
- 01:27:06,100 --> 01:27:07,100
- No puedo.
- 1069
- 01:27:07,470 --> 01:27:09,180
- Sube al bote, Azul.
- Iré por tu papá.
- 1070
- 01:27:09,350 --> 01:27:10,640
- ¡No puedo dejarlo!
- 1071
- 01:27:11,680 --> 01:27:13,980
- Mire cómo son las cosas.
- 1072
- 01:27:14,140 --> 01:27:16,310
- El Rey de toda Inglaterra en persona
- 1073
- 01:27:16,690 --> 01:27:19,480
- tuvo la iniciativa
- de visitar a un plebeyo.
- 1074
- 01:27:20,980 --> 01:27:22,820
- Un hombre salido de la nada.
- 1075
- 01:27:24,150 --> 01:27:26,450
- Y hoy, en mi último día.
- 1076
- 01:27:29,200 --> 01:27:30,620
- <i>Se ve bien,</i>
- 1077
- 01:27:30,830 --> 01:27:32,790
- y yo, mal.
- 1078
- 01:27:33,960 --> 01:27:35,580
- Pero ¿yo quién preferiría ser?
- 1079
- 01:27:40,210 --> 01:27:41,210
- ¿Qué quieres, niño?
- 1080
- 01:27:42,340 --> 01:27:43,510
- ¿Quién es este jovencito?
- 1081
- 01:27:44,050 --> 01:27:45,430
- Soy el que limpia, señor.
- 1082
- 01:27:45,970 --> 01:27:47,220
- ¿Qué tiene que ver él contigo?
- 1083
- 01:27:47,390 --> 01:27:48,720
- No lo conozco.
- 1084
- 01:27:49,390 --> 01:27:53,270
- Generalmente vengo más tarde
- para lavar los platos cuando no hay nadie.
- 1085
- 01:27:53,680 --> 01:27:54,730
- ¿Es la verdad?
- 1086
- 01:27:54,890 --> 01:27:56,900
- Sí, señor.
- Jamás le mentiría al Ejército oscuro.
- 1087
- 01:27:59,060 --> 01:28:00,060
- Buen chico.
- 1088
- 01:28:03,320 --> 01:28:04,860
- <i>Entonces ¿no lo conoces?</i>
- 1089
- 01:28:05,030 --> 01:28:06,240
- No, señor.
- 1090
- 01:28:08,700 --> 01:28:10,410
- Y ¿no te molestaría
- si le cortó las orejas?
- 1091
- 01:28:10,580 --> 01:28:12,580
- <i>No son mis orejas.
- Haga lo que quiera.</i>
- 1092
- 01:28:25,550 --> 01:28:26,550
- ¡No!
- 1093
- 01:28:30,930 --> 01:28:32,680
- Siempre quise tener un hijo.
- 1094
- 01:28:33,770 --> 01:28:35,100
- ¡Maldito!
- 1095
- 01:28:35,560 --> 01:28:37,270
- <i>¡Déjalo en paz!</i>
- 1096
- 01:28:38,520 --> 01:28:40,520
- Te repito,
- 1097
- 01:28:41,020 --> 01:28:42,480
- ¿dónde está tu amigo?
- 1098
- 01:28:45,570 --> 01:28:46,820
- Deja que se vaya.
- 1099
- 01:28:49,570 --> 01:28:50,570
- Deja que se vaya.
- 1100
- 01:28:54,750 --> 01:28:56,080
- Toma al chico y...
- 1101
- 01:28:56,580 --> 01:28:58,750
- ¡No!
- 1102
- 01:28:59,580 --> 01:29:01,000
- ¡No!
- 1103
- 01:29:20,440 --> 01:29:22,770
- ¡Aplasten a la Resistencia hoy mismo!
- 1104
- 01:29:35,620 --> 01:29:36,620
- ¡Arqueros!
- 1105
- 01:32:08,480 --> 01:32:11,690
- <i>Déjame mostrarte</i>
- 1106
- 01:32:14,030 --> 01:32:17,110
- <i>lo que hará tu tío</i>
- 1107
- 01:32:17,700 --> 01:32:21,200
- <i>si no aceptas</i>
- 1108
- 01:32:23,450 --> 01:32:25,210
- <i>la espada.</i>
- 1109
- 01:32:29,460 --> 01:32:31,710
- <i>Eres el único que puede impedirlo.</i>
- 1110
- 01:32:35,680 --> 01:32:37,720
- <i>Debes enfrentarlo</i>
- 1111
- 01:32:37,970 --> 01:32:41,640
- <i>donde la espada encuentre la torre.</i>
- 1112
- 01:32:44,220 --> 01:32:46,480
- <i>Confía en la maga.</i>
- 1113
- 01:32:47,810 --> 01:32:51,060
- <i>Tómala.</i>
- 1114
- 01:33:36,230 --> 01:33:38,400
- Parece que tienes que decirme algo.
- 1115
- 01:33:53,540 --> 01:33:55,050
- Seguro querrás saber qué me pasó.
- 1116
- 01:33:55,340 --> 01:33:57,840
- No quiero presionarte, pero...
- 1117
- 01:33:58,010 --> 01:33:59,010
- ¿George?
- 1118
- 01:33:59,430 --> 01:34:01,090
- Los disturbios proliferan.
- 1119
- 01:34:01,390 --> 01:34:03,720
- No sólo en Londinium.
- En todo el país.
- 1120
- 01:34:04,060 --> 01:34:05,260
- <i>El pueblo lucha por ti.</i>
- 1121
- 01:34:05,850 --> 01:34:07,570
- Nunca tuvimos una oportunidad así.
- Es ahora.
- 1122
- 01:34:07,720 --> 01:34:08,930
- No va a durar mucho.
- 1123
- 01:34:09,180 --> 01:34:12,060
- Pero, como dijo él,
- no te presionaremos.
- 1124
- 01:34:12,730 --> 01:34:14,230
- Estoy listo.
- 1125
- 01:34:15,570 --> 01:34:17,400
- Vamos a tomar el castillo.
- 1126
- 01:34:18,900 --> 01:34:20,450
- Y lo haremos de frente.
- 1127
- 01:34:23,110 --> 01:34:25,950
- George, ve a Londinium,
- reúne a los muchachos.
- 1128
- 01:34:27,870 --> 01:34:28,910
- ¿Dónde está la maga?
- 1129
- 01:34:29,870 --> 01:34:31,420
- Volvió a la cueva.
- 1130
- 01:34:31,580 --> 01:34:32,750
- Bien.
- 1131
- 01:34:33,130 --> 01:34:35,920
- <i>Cuando dices que tomaremos el castillo,</i>
- 1132
- 01:34:36,750 --> 01:34:37,920
- ¿a qué te refieres?
- 1133
- 01:34:39,720 --> 01:34:41,470
- Dijiste que no ibas a presionarme.
- 1134
- 01:34:43,640 --> 01:34:45,600
- Vamos. Dense prisa.
- 1135
- 01:35:03,150 --> 01:35:04,160
- <i>¡Azul!</i>
- 1136
- 01:35:06,740 --> 01:35:07,740
- ¡Azul!
- 1137
- 01:35:09,790 --> 01:35:10,500
- ¡Azul!
- 1138
- 01:35:10,660 --> 01:35:11,790
- <i>¡Hola!</i>
- 1139
- 01:35:14,290 --> 01:35:17,000
- Se demoraron bastante.
- 1140
- 01:35:22,260 --> 01:35:24,840
- Mi esposa siempre me regañará por esto.
- 1141
- 01:35:25,300 --> 01:35:26,930
- Hoy me tocaba cocinar.
- 1142
- 01:35:27,970 --> 01:35:32,310
- Su Majestad les envía un mensaje.
- 1143
- 01:35:35,650 --> 01:35:37,310
- ¿Cuál era?
- 1144
- 01:35:39,980 --> 01:35:42,990
- "Estén en el castillo
- antes de que oscurezca
- 1145
- 01:35:43,150 --> 01:35:47,490
- <i>"si quieren ver a la chica y al niño</i>
- 1146
- 01:35:47,990 --> 01:35:49,160
- "vivos".
- 1147
- 01:35:50,200 --> 01:35:51,870
- <i>Me encantaría quedarme a charlar,</i>
- 1148
- 01:35:52,370 --> 01:35:55,120
- pero comprendan lo que pasa
- 1149
- 01:35:55,290 --> 01:35:56,830
- con mi esposa.
- 1150
- 01:36:03,220 --> 01:36:07,010
- Si me hacen algo,
- 1151
- 01:36:08,350 --> 01:36:13,140
- lo pagarán 10 veces en la misma moneda.
- 1152
- 01:36:16,190 --> 01:36:17,730
- Eres un hombre grande.
- 1153
- 01:36:19,190 --> 01:36:20,860
- Veamos cómo te mueves.
- 1154
- 01:36:31,950 --> 01:36:33,290
- Buenas noches.
- 1155
- 01:37:08,410 --> 01:37:09,490
- ¿Dónde está?
- 1156
- 01:37:09,660 --> 01:37:12,410
- Está a un día de viaje.
- 1157
- 01:37:12,740 --> 01:37:14,200
- <i>Apenas ella esté a salvo, vendrá.</i>
- 1158
- 01:37:14,910 --> 01:37:17,580
- Sin la espada, no representa
- ninguna amenaza para usted.
- 1159
- 01:37:18,750 --> 01:37:20,000
- <i>Mañana.</i>
- 1160
- 01:37:20,750 --> 01:37:24,920
- <i>No necesito recordarte
- qué pasará si no viene.</i>
- 1161
- 01:37:26,170 --> 01:37:28,260
- Empezaré con el niño.
- 1162
- 01:37:28,930 --> 01:37:30,760
- <i>Toma a la chica y vete.</i>
- 1163
- 01:37:39,230 --> 01:37:42,610
- Este veneno hará que veas
- las cosas ocultas.
- 1164
- 01:37:42,770 --> 01:37:46,110
- Te mostrará lo que no quieres ver.
- 1165
- 01:37:46,530 --> 01:37:48,610
- Pero necesitarás su protección.
- 1166
- 01:37:49,200 --> 01:37:50,950
- Toma mi mano.
- 1167
- 01:37:59,120 --> 01:38:00,290
- No me gustan las serpientes.
- 1168
- 01:38:00,460 --> 01:38:02,460
- A nadie le gustan.
- 1169
- 01:38:10,550 --> 01:38:11,550
- <i>No te desvanezcas.</i>
- 1170
- 01:38:15,560 --> 01:38:16,640
- No te desvanezcas.
- 1171
- 01:38:22,650 --> 01:38:25,770
- Durará unas horas.
- 1172
- 01:40:03,250 --> 01:40:04,420
- Ahí está bien.
- 1173
- 01:40:07,250 --> 01:40:09,090
- Hagámoslo rápidamente.
- 1174
- 01:40:09,750 --> 01:40:11,010
- Pónganlo de rodillas.
- 1175
- 01:40:12,760 --> 01:40:14,260
- ¡Pónganlo de rodillas!
- 1176
- 01:41:46,730 --> 01:41:47,730
- ¡Rápido!
- 1177
- 01:42:08,580 --> 01:42:11,420
- Conoces el precio.
- 1178
- 01:42:23,680 --> 01:42:24,850
- Padre, ¿qué sucede?
- 1179
- 01:42:25,640 --> 01:42:26,720
- Salgan.
- 1180
- 01:42:34,440 --> 01:42:36,360
- ¿Por qué tienes sangre en la cara?
- 1181
- 01:42:39,650 --> 01:42:41,570
- ¿Qué pasa?
- 1182
- 01:42:49,120 --> 01:42:51,250
- Padre, me asustas.
- 1183
- 01:42:57,380 --> 01:42:59,010
- Te quiero mucho.
- 1184
- 01:43:36,500 --> 01:43:38,090
- <i>¡Vamos!</i>
- 1185
- 01:43:43,010 --> 01:43:44,010
- ¡Al ataque!
- 1186
- 01:47:19,680 --> 01:47:23,600
- Ganaste, sobrino.
- 1187
- 01:47:33,570 --> 01:47:36,870
- Ganaste.
- 1188
- 01:47:43,710 --> 01:47:46,630
- Ahora juega conmigo.
- 1189
- 01:48:47,940 --> 01:48:52,030
- Ahora la espada me pertenece.
- 1190
- 01:48:58,950 --> 01:49:00,280
- ¡Corre, hijo!
- 1191
- 01:49:12,170 --> 01:49:13,840
- Hermano...
- 1192
- 01:49:15,300 --> 01:49:18,680
- ahora la espada me pertenece.
- 1193
- 01:49:18,850 --> 01:49:20,850
- Pagarás un precio,
- 1194
- 01:49:21,010 --> 01:49:23,220
- más alto de lo que imaginas.
- 1195
- 01:49:29,190 --> 01:49:31,310
- <i>Ya no tienes que huir.</i>
- 1196
- 01:49:35,690 --> 01:49:37,820
- <i>Ni apartar la mirada.</i>
- 1197
- 01:49:49,880 --> 01:49:51,960
- <i>La espada es tuya, hijo.</i>
- 1198
- 01:49:54,260 --> 01:49:55,260
- Tómala.
- 1199
- 01:50:28,250 --> 01:50:31,000
- ¿Querías saber
- de dónde saqué semejante ímpetu?
- 1200
- 01:50:36,210 --> 01:50:37,220
- De ti.
- 1201
- 01:50:43,680 --> 01:50:45,180
- Tú me pusiste en ese burdel.
- 1202
- 01:50:53,560 --> 01:50:55,230
- Tú me moldeaste en las calles.
- 1203
- 01:51:04,030 --> 01:51:06,620
- Ahora estoy aquí gracias a ti.
- 1204
- 01:52:04,050 --> 01:52:05,640
- Tú
- 1205
- 01:52:06,050 --> 01:52:07,310
- Me creaste.
- 1206
- 01:52:32,500 --> 01:52:33,500
- Y por eso,
- 1207
- 01:52:33,660 --> 01:52:35,290
- te bendigo.
- 1208
- 01:52:39,460 --> 01:52:41,510
- La razón de ser del demonio eres tú.
- 1209
- 01:54:09,970 --> 01:54:10,970
- <i>¡Preparen flechas!</i>
- 1210
- 01:54:14,270 --> 01:54:15,310
- ¡Enciendan!
- 1211
- 01:54:20,100 --> 01:54:21,310
- <i>¡Listos!</i>
- 1212
- 01:54:25,110 --> 01:54:26,110
- ¡Disparen!
- 1213
- 01:54:48,970 --> 01:54:52,390
- <i>Aunque entiendo que hubo
- un cambio de líder en esta nación,</i>
- 1214
- 01:54:53,890 --> 01:54:56,180
- confío en que respetarás
- lo que acordaron
- 1215
- 01:54:56,350 --> 01:54:59,680
- tu predecesor y mi Rey.
- 1216
- 01:55:00,640 --> 01:55:03,690
- Esperamos retirarnos
- con 10.000 jovencitos según lo acordado.
- 1217
- 01:55:04,980 --> 01:55:06,320
- No lo creo, amigo.
- 1218
- 01:55:07,440 --> 01:55:08,440
- ¿Cómo?
- 1219
- 01:55:11,360 --> 01:55:12,570
- Dije: "No lo creo, amigo".
- 1220
- 01:55:16,200 --> 01:55:18,620
- Nos preguntábamos
- qué hacías aquí.
- 1221
- 01:55:19,620 --> 01:55:21,000
- Me gusta.
- 1222
- 01:55:22,540 --> 01:55:23,540
- ¿Qué es?
- 1223
- 01:55:24,590 --> 01:55:25,590
- <i>Sí, ¿qué es?</i>
- 1224
- 01:55:25,840 --> 01:55:28,340
- ¿Un carrusel? ¿Un queso gigante?
- 1225
- 01:55:28,510 --> 01:55:29,550
- <i>¿Para qué sirve?</i>
- 1226
- 01:55:29,840 --> 01:55:30,840
- <i>Yo sé.</i>
- 1227
- 01:55:31,550 --> 01:55:32,840
- Es una pista de baile.
- 1228
- 01:55:33,090 --> 01:55:34,890
- <i>Y una vez que termines,</i>
- 1229
- 01:55:35,100 --> 01:55:36,600
- ¿cómo llegarás al centro?
- 1230
- 01:55:36,850 --> 01:55:38,350
- ¿Cómo pasó por la puerta?
- 1231
- 01:55:38,520 --> 01:55:40,520
- ¿A cuestas o rodando?
- 1232
- 01:55:40,930 --> 01:55:42,190
- <i>Te recuerdo</i>
- 1233
- 01:55:42,520 --> 01:55:47,110
- que una flota de 3.000 barcos
- controlan los mares que rodean tu isla.
- 1234
- 01:55:47,520 --> 01:55:51,150
- <i>Sería imprudente disgustar a mi Rey.</i>
- 1235
- 01:55:51,820 --> 01:55:52,820
- Lo lamento.
- 1236
- 01:55:56,240 --> 01:55:59,500
- George, Fideo, Percy, de rodillas.
- 1237
- 01:56:00,870 --> 01:56:02,040
- Sir Bedivere, por favor.
- 1238
- 01:56:04,960 --> 01:56:07,710
- Estoy dispuesto
- a extender el plazo una semana.
- 1239
- 01:56:07,880 --> 01:56:08,880
- No.
- 1240
- 01:56:09,710 --> 01:56:11,300
- Lo lamento.
- 1241
- 01:56:11,470 --> 01:56:13,130
- Cometes un error.
- 1242
- 01:56:13,300 --> 01:56:16,890
- Ya no tratas con el hombre que conociste.
- 1243
- 01:56:17,890 --> 01:56:22,350
- Le hablas a Inglaterra
- 1244
- 01:56:22,520 --> 01:56:26,400
- <i>y a todos los súbditos
- que su Rey protege.</i>
- 1245
- 01:56:26,560 --> 01:56:28,730
- De pie, sir George.
- 1246
- 01:56:28,900 --> 01:56:30,530
- <i>Así que puedes escoger.</i>
- 1247
- 01:56:30,690 --> 01:56:33,530
- Te arrodillas ante Inglaterra...
- 1248
- 01:56:34,740 --> 01:56:36,990
- De pie, sir Tristán.
- 1249
- 01:56:37,200 --> 01:56:39,160
- O yo dejo a un lado el trono,
- 1250
- 01:56:39,830 --> 01:56:43,080
- <i>y tratas conmigo como si fuera
- el hombre que conociste antes.</i>
- 1251
- 01:56:44,870 --> 01:56:46,210
- De pie, sir Percival.
- 1252
- 01:56:50,210 --> 01:56:51,920
- Y vemos cómo resulta eso.
- 1253
- 01:56:58,350 --> 01:56:59,600
- Sir William,
- 1254
- 01:57:01,100 --> 01:57:02,600
- por favor.
- 1255
- 01:57:04,430 --> 01:57:05,730
- Será un honor.
- 1256
- 01:57:29,420 --> 01:57:31,550
- Bueno, ahora que está solucionado,
- 1257
- 01:57:31,710 --> 01:57:32,960
- vayamos a comer.
- 1258
- 01:57:37,050 --> 01:57:38,140
- <i>¿Por qué ser enemigos,</i>
- 1259
- 01:57:39,300 --> 01:57:40,930
- <i>si podemos ser amigos?</i>
- 1260
- 01:57:46,060 --> 01:57:48,140
- De pie, mi Rey.
- 1261
- 01:58:00,620 --> 01:58:01,830
- Rey Arturo.
- 1262
- 01:58:09,330 --> 01:58:10,920
- Es una mesa.
- 1263
- 01:58:11,840 --> 01:58:13,500
- Se sentarán alrededor de ella.
- 1264
- 01:58:37,030 --> 01:58:40,700
- <i>¡Viva el Rey!</i>
- Cortesia by
- *** The Shadow ***
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement