Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:46,608 --> 00:01:50,070
- <i>Muy, muy lejos,
- al sur del Imperio Celestial</i>
- 2
- 00:01:50,320 --> 00:01:52,197
- <i>vivía el Gran Dragón.</i>
- 3
- 00:01:52,864 --> 00:01:57,244
- <i>Sus pestañas se hundían en el suelo
- y volvían a salir</i>
- 4
- 00:01:57,410 --> 00:02:02,707
- <i>como hermosas plantas que sanaban
- a quienes sufrían en cuerpo y alma.</i>
- 5
- 00:02:03,750 --> 00:02:07,045
- <i>La gente llamaba a las hojas
- de esas plantas ''té''.</i>
- 6
- 00:02:12,717 --> 00:02:16,096
- <i>La fama de esa bebida
- se extendió por todas partes.</i>
- 7
- 00:02:16,263 --> 00:02:20,308
- <i>Pronto, el Gran Dragón encontró
- hombres para cuidar sus pestañas</i>
- 8
- 00:02:20,767 --> 00:02:23,895
- <i>y proteger
- las propiedades curativas del té.</i>
- 9
- 00:02:24,229 --> 00:02:26,982
- <i>Se los llamaba Magos Blancos.</i>
- 10
- 00:02:27,190 --> 00:02:29,693
- <i>El Gran Dragón hizo un sello mágico</i>
- 11
- 00:02:29,860 --> 00:02:33,113
- <i>y se lo dio a los Magos
- en los que más confiaba:</i>
- 12
- 00:02:33,530 --> 00:02:38,034
- <i>el Maestro, su hija y la Princesa.</i>
- 13
- 00:02:39,578 --> 00:02:44,541
- <i>Mercaderes de todo el mundo
- intercambiaban riqueza por el té.</i>
- 14
- 00:02:44,958 --> 00:02:48,044
- <i>Pero entonces, algunos de los Magos
- se volvieron codiciosos.</i>
- 15
- 00:02:48,336 --> 00:02:51,590
- <i>Se hicieron malvados
- para controlar al Dragón.</i>
- 16
- 00:02:53,008 --> 00:02:57,095
- <i>A estos Magos Negros los dirigía
- la Bruja de Dos Caras.</i>
- 17
- 00:02:57,762 --> 00:02:59,764
- <i>Despertó a un ejército antiguo</i>
- 18
- 00:03:00,223 --> 00:03:02,392
- <i>que se hizo con la cueva del Dragón.</i>
- 19
- 00:03:04,311 --> 00:03:08,857
- <i>Para conseguir más té,
- dejaron de cortarle las pestañas.</i>
- 20
- 00:03:09,274 --> 00:03:14,112
- <i>Los ojos le empezaron a pesar
- y cayó en un sueño profundo.</i>
- 21
- 00:03:17,783 --> 00:03:21,495
- <i>Los Magos Blancos lucharon
- para liberar al Gran Dragón,</i>
- 22
- 00:03:21,661 --> 00:03:24,623
- <i>pero los Magos Negros
- eran demasiado poderosos.</i>
- 23
- 00:03:32,672 --> 00:03:36,927
- <i>Las fuerzas malvadas capturaron
- al Maestro y a la Princesa.</i>
- 24
- 00:03:40,138 --> 00:03:45,018
- <i>Los encerraron en prisiones
- en diferentes lugares del mundo.</i>
- 25
- 00:03:56,446 --> 00:04:02,577
- EL MISTERIO DEL DRAGÓN
- 26
- 00:04:05,372 --> 00:04:07,374
- INGLATERRA, TORRE DE LONDRES
- 27
- 00:04:18,593 --> 00:04:21,054
- ¡Hora de comer, gusanos holgazanes!
- 28
- 00:04:21,221 --> 00:04:24,808
- Deberíamos colgaros
- a la mitad. Quita.
- 29
- 00:04:25,183 --> 00:04:27,769
- No basta para desayunar. ¡Dámelo!
- 30
- 00:04:27,936 --> 00:04:29,729
- Aparta. Si llegas tarde, no hay nada.
- 31
- 00:04:48,790 --> 00:04:49,833
- Uno...
- 32
- 00:04:50,250 --> 00:04:51,668
- dos... tres.
- 33
- 00:04:52,419 --> 00:04:53,628
- Todos presentes.
- 34
- 00:04:55,422 --> 00:04:57,674
- Claro que sí. ¿Dónde ibais a ir?
- 35
- 00:04:58,216 --> 00:04:59,509
- ¡Esto es la Torre!
- 36
- 00:05:03,054 --> 00:05:06,016
- Los años pasan,
- pero los chistes resisten.
- 37
- 00:05:18,320 --> 00:05:20,113
- Nunca escaparemos de aquí.
- 38
- 00:05:23,742 --> 00:05:26,536
- Pero tampoco viviremos mucho más.
- 39
- 00:05:35,253 --> 00:05:37,631
- ¿Cómo sobrevivís si no coméis nada?
- 40
- 00:05:38,048 --> 00:05:40,759
- El sol que se eleva en el este
- me nutre.
- 41
- 00:05:41,843 --> 00:05:43,136
- ¡Dámelo a mí!
- 42
- 00:05:47,849 --> 00:05:51,686
- Pajarito, pajarito bonito.
- 43
- 00:05:54,731 --> 00:05:56,358
- Dame también el agua.
- 44
- 00:06:09,621 --> 00:06:10,664
- ¡Maldita sea!
- 45
- 00:06:21,341 --> 00:06:23,927
- Te diré dónde he escondido mi tesoro
- 46
- 00:06:24,427 --> 00:06:28,974
- por un pedacito de ese pájaro.
- ¡Por favor!
- 47
- 00:06:29,850 --> 00:06:31,685
- Te pillé, precioso pájaro blanco.
- 48
- 00:06:32,811 --> 00:06:34,479
- Mirad qué fácilmente lo he cogido.
- 49
- 00:06:34,646 --> 00:06:37,023
- Es una paloma doméstica.
- No teme a la gente.
- 50
- 00:06:37,482 --> 00:06:39,025
- ¡Dámela!
- 51
- 00:06:39,651 --> 00:06:41,736
- Sí. Ya veo.
- 52
- 00:06:42,404 --> 00:06:46,408
- No lo entiendo. Son... garabatos.
- 53
- 00:06:52,038 --> 00:06:53,540
- Es un código secreto.
- 54
- 00:06:53,915 --> 00:06:56,585
- - Está del revés.
- - ¿Del revés?
- 55
- 00:07:06,470 --> 00:07:09,973
- ''Querida señorita Dudley,
- os echo mucho de menos.
- 56
- 00:07:10,140 --> 00:07:13,518
- Todos los días recuerdo
- vuestra silueta a la luz de la luna''.
- 57
- 00:07:14,019 --> 00:07:17,647
- Parece correspondencia privada.
- 58
- 00:07:17,814 --> 00:07:19,399
- ¿Deberíamos leerla?
- 59
- 00:07:19,941 --> 00:07:21,401
- Sí, claro.
- 60
- 00:07:22,527 --> 00:07:23,653
- Escuchad.
- 61
- 00:07:23,904 --> 00:07:27,240
- ''Vuelvo a disculparme
- por mi repentina partida.
- 62
- 00:07:28,200 --> 00:07:29,826
- Nunca os habría dejado
- 63
- 00:07:29,993 --> 00:07:32,621
- de no haber sido
- por el altercado con vuestro padre''.
- 64
- 00:07:33,038 --> 00:07:35,290
- Te corrompes en casa de tu padre
- 65
- 00:07:35,499 --> 00:07:37,250
- con un vulgar maestro.
- 66
- 00:07:37,417 --> 00:07:38,877
- No soy solo un maestro.
- 67
- 00:07:39,085 --> 00:07:41,004
- ¡Soy licenciado
- en geografía y cartografía!
- 68
- 00:07:41,171 --> 00:07:42,714
- ¡Soltad los perros!
- 69
- 00:07:42,881 --> 00:07:44,549
- Corre, cariño, ¡te quiero!
- 70
- 00:07:45,008 --> 00:07:47,052
- Yo también, cariño, cree en mí.
- 71
- 00:07:49,763 --> 00:07:52,307
- ''Vuestro padre, Lord Dudley,
- tenía razón...''
- 72
- 00:07:52,557 --> 00:07:55,143
- <i>Vuestro padre, Lord Dudley,
- tenía razón.</i>
- 73
- 00:07:55,477 --> 00:07:57,729
- <i>Me he gastado toda mi fortuna.</i>
- 74
- 00:07:58,230 --> 00:08:01,358
- <i>No la he desperdiciado,
- la he invertido en mi invento.</i>
- 75
- 00:08:01,942 --> 00:08:04,694
- <i>He conseguido una revolución
- en la cartografía.</i>
- 76
- 00:08:04,861 --> 00:08:07,280
- <i>Con la ayuda de la quinta rueda
- del carruaje</i>
- 77
- 00:08:07,447 --> 00:08:09,407
- <i>puedo medir la distancia
- con precisión.</i>
- 78
- 00:08:09,616 --> 00:08:13,328
- <i>El resto del mundo sigue haciéndolo
- a la vieja usanza.</i>
- 79
- 00:08:13,537 --> 00:08:15,372
- <i>Mi fama llegó hasta el Zar de Rusia,</i>
- 80
- 00:08:15,831 --> 00:08:19,000
- <i>que me ordenó hacer un mapa
- de sus posesiones europeas.</i>
- 81
- 00:08:19,960 --> 00:08:23,463
- ¡Sí! ¡Me acuerdo!
- El astuto científico.
- 82
- 00:08:24,089 --> 00:08:26,466
- Lo conocí en mi viaje diplomático
- a Inglaterra.
- 83
- 00:08:28,552 --> 00:08:30,345
- ''Crucé toda Europa...''
- 84
- 00:08:30,512 --> 00:08:32,222
- <i>Crucé toda Europa</i>
- 85
- 00:08:32,389 --> 00:08:35,809
- <i>y, tras pasar por las montañas
- de la tenebrosa Transilvania,</i>
- 86
- 00:08:36,101 --> 00:08:38,687
- <i>llegué a los bosques
- de la pequeña Rusia.</i>
- 87
- 00:08:39,354 --> 00:08:43,400
- <i>Allí encontré fenómenos
- que la ciencia no explica.</i>
- 88
- 00:08:43,650 --> 00:08:46,111
- <i>Fue como si las antiguas leyendas</i>
- 89
- 00:08:46,361 --> 00:08:49,948
- <i>que se cuentan para atemorizar
- a los niños cobraran vida.</i>
- 90
- 00:08:50,115 --> 00:08:53,618
- <i>Vi una criatura antigua
- con innumerables ojos.</i>
- 91
- 00:08:53,785 --> 00:08:55,745
- <i>Se llamaba Viy.</i>
- 92
- 00:08:55,954 --> 00:08:58,457
- <i>Con una mirada leía las mentes</i>
- 93
- 00:08:58,623 --> 00:09:01,001
- <i>y conocía los secretos más íntimos.</i>
- 94
- 00:09:01,293 --> 00:09:05,338
- <i>Los lugareños, los cosacos,
- se convierten en bestias</i>
- 95
- 00:09:05,714 --> 00:09:07,174
- <i>durante sus festines nocturnos.</i>
- 96
- 00:09:08,091 --> 00:09:11,261
- <i>Y aparecen monstruos voladores
- de la nada.</i>
- 97
- 00:09:11,761 --> 00:09:14,306
- <i>Estas son las increíbles aventuras,
- señorita Dudley,</i>
- 98
- 00:09:14,848 --> 00:09:16,850
- <i>que viví camino de Moscú.</i>
- 99
- 00:09:17,142 --> 00:09:19,186
- <i>Esas visiones extrañas me perturban</i>
- 100
- 00:09:19,519 --> 00:09:22,522
- <i>y me perseguirán mientras viva.</i>
- 101
- 00:09:22,689 --> 00:09:24,775
- <i>Estaba seguro, querida,</i>
- 102
- 00:09:25,025 --> 00:09:27,944
- <i>de que me esperaba una recompensa
- de Pedro el Grande en Moscú.</i>
- 103
- 00:09:28,111 --> 00:09:30,155
- <i>Pero no fue lo que pasó.</i>
- 104
- 00:09:33,950 --> 00:09:35,619
- He traído el mapa, como acordamos.
- 105
- 00:09:35,786 --> 00:09:38,455
- El señor Jonathan Green
- no necesita presentación.
- 106
- 00:09:38,622 --> 00:09:40,290
- Yo soy Sasha Menshikov.
- 107
- 00:09:40,791 --> 00:09:42,042
- Bien, sígame.
- 108
- 00:09:42,417 --> 00:09:45,545
- Los mapas son encantadores.
- Nos gustan mucho.
- 109
- 00:09:45,712 --> 00:09:46,797
- Estupendo.
- 110
- 00:09:47,964 --> 00:09:51,510
- Sabemos lo de la quinta rueda.
- ¡Un invento muy original!
- 111
- 00:09:51,676 --> 00:09:53,553
- ¡Cuánto detalle!
- 112
- 00:09:53,845 --> 00:09:56,139
- El mapa más detallado que he visto.
- 113
- 00:09:56,306 --> 00:09:59,101
- ¡Mirad! Está Dinamarca.
- Qué pequeña.
- 114
- 00:09:59,267 --> 00:10:01,728
- Y ahí está Holanda.
- También muy pequeña.
- 115
- 00:10:01,895 --> 00:10:02,604
- ¡Cuidado! ¡Mi mapa!
- 116
- 00:10:02,771 --> 00:10:04,397
- En Europa todo es pequeño.
- 117
- 00:10:04,815 --> 00:10:07,692
- En Rusia es todo muy grande.
- 118
- 00:10:12,030 --> 00:10:15,909
- Escuchad. Como el águila
- es el ave nacional,
- 119
- 00:10:16,493 --> 00:10:18,787
- nadie puede defecar
- en posición de águila.
- 120
- 00:10:18,954 --> 00:10:22,916
- Me dijeron que podría verlo,
- ¿dónde está?
- 121
- 00:10:23,291 --> 00:10:26,128
- ¿Qué quiere decir?
- Ahí está. Vaya a saludarlo.
- 122
- 00:10:29,506 --> 00:10:30,924
- Ese no es.
- 123
- 00:10:33,051 --> 00:10:35,720
- ¿Seguro que conoció a Pedro?
- 124
- 00:10:35,971 --> 00:10:37,013
- ¡Sí!
- 125
- 00:10:37,514 --> 00:10:39,224
- ¿Primero?
- 126
- 00:10:41,101 --> 00:10:42,144
- ¿El Grande?
- 127
- 00:10:45,897 --> 00:10:49,484
- ¡Música! Arriba todos.
- Bailad. Bailad ya.
- 128
- 00:10:49,651 --> 00:10:51,653
- Lo conocí en su embajada.
- 129
- 00:10:51,820 --> 00:10:55,824
- El científico de la corte,
- Isaac Newton y yo vimos...
- 130
- 00:10:59,870 --> 00:11:02,497
- ¡En Europa!
- ¿Cómo iba a ser el Zar?
- 131
- 00:11:02,664 --> 00:11:04,458
- ¡Guardias! ¡A las mazmorras!
- 132
- 00:11:04,624 --> 00:11:05,750
- ¡Los ojos!
- 133
- 00:11:07,544 --> 00:11:08,920
- Venga, cerdo.
- 134
- 00:11:09,463 --> 00:11:10,505
- ¡Los ojos!
- 135
- 00:11:12,424 --> 00:11:13,467
- ¡Los ojos!
- 136
- 00:11:31,026 --> 00:11:35,238
- <i>Y esas, querida señorita,
- son mis últimas nuevas.</i>
- 137
- 00:11:35,781 --> 00:11:38,408
- <i>También será mi última carta</i>
- 138
- 00:11:38,658 --> 00:11:41,077
- <i>porque solo me queda una paloma.</i>
- 139
- 00:11:43,121 --> 00:11:46,958
- Creo que el señor Green
- necesita mi ayuda.
- 140
- 00:11:47,918 --> 00:11:49,711
- ¿Puedo usar su pluma, Maestro?
- 141
- 00:11:52,088 --> 00:11:53,131
- Gracias.
- 142
- 00:11:55,175 --> 00:11:58,804
- La paloma es nuestra
- única posibilidad de salir.
- 143
- 00:11:59,971 --> 00:12:03,433
- Si la señorita Dudley
- ama a Jonathan,
- 144
- 00:12:04,101 --> 00:12:06,436
- pronto tendremos visita.
- 145
- 00:12:22,828 --> 00:12:24,621
- Ahora el mosquete largo.
- 146
- 00:12:35,757 --> 00:12:38,426
- INGLATERRA, PALACIO DE LORD DUDLEY
- 147
- 00:12:45,559 --> 00:12:48,186
- ¿Cerramos el libro...?
- 148
- 00:12:48,895 --> 00:12:49,646
- - ¡Padre!
- - ¿Qué?
- 149
- 00:12:49,813 --> 00:12:50,856
- ¡Mirad esto!
- 150
- 00:12:50,939 --> 00:12:52,732
- Es de Jonathan. Tiene problemas.
- 151
- 00:12:53,567 --> 00:12:57,863
- No me digas.
- ¿Ese científico lunático?
- 152
- 00:12:58,822 --> 00:13:02,284
- ¿Qué ha hecho?
- ¿Es rehén de un montón de brujas?
- 153
- 00:13:02,492 --> 00:13:05,454
- Padre, basta. Es el padre de mi hijo.
- 154
- 00:13:05,620 --> 00:13:07,289
- No hace falta que me lo recuerdes.
- 155
- 00:13:07,914 --> 00:13:09,458
- Por favor, más.
- 156
- 00:13:09,666 --> 00:13:11,126
- Id a jugar.
- 157
- 00:13:13,128 --> 00:13:16,798
- ''Querida señorita Dudley.
- Me voy a Moscú...''
- 158
- 00:13:16,965 --> 00:13:20,010
- Mirad, no es la letra de Jonathan.
- 159
- 00:13:22,387 --> 00:13:27,350
- Yo, el Zar de toda Rusia,
- grande, pequeña o blanca,
- 160
- 00:13:27,517 --> 00:13:30,353
- anuncio a quien lea este mensaje
- 161
- 00:13:30,520 --> 00:13:34,691
- que estoy prisionero
- en una mazmorra inglesa
- 162
- 00:13:35,442 --> 00:13:37,486
- conocida como prisión Torre Gris.
- 163
- 00:13:38,111 --> 00:13:42,240
- Soy el legítimo dirigente
- de las tierras rusas,
- 164
- 00:13:42,407 --> 00:13:43,909
- Pedro I.
- 165
- 00:13:44,409 --> 00:13:47,662
- ¿Qué es esa tontería
- de que Pedro I está en la cárcel?
- 166
- 00:13:47,829 --> 00:13:50,957
- - ¿Es un código secreto?
- - No lo entiendo.
- 167
- 00:13:51,124 --> 00:13:55,003
- Pues ese estafador mujeriego,
- el Barón Charles Whitworth
- 168
- 00:13:55,170 --> 00:13:57,839
- como embajador de Su Majestad,
- 169
- 00:13:58,006 --> 00:14:01,843
- se va a embarcar
- en misión diplomática con el Zar.
- 170
- 00:14:02,010 --> 00:14:04,888
- Preparad las palomas.
- ¡Se van a Moscú inmediatamente!
- 171
- 00:14:05,680 --> 00:14:06,723
- HISTORIAS INCREÍBLES
- 172
- 00:14:07,849 --> 00:14:15,315
- RUSIA, MOSCÚ
- 173
- 00:14:18,151 --> 00:14:21,196
- El embajador de Su Majestad, Anna,
- 174
- 00:14:21,363 --> 00:14:26,868
- Reina de Inglaterra y Escocia
- del Reino Unido de Gran Bretaña.
- 175
- 00:14:27,244 --> 00:14:29,704
- Todos mis antepasados tenían barba.
- 176
- 00:14:38,922 --> 00:14:39,965
- Gracias, chico.
- 177
- 00:14:42,217 --> 00:14:46,304
- 30 latigazos a este chino
- y luego lo enviamos a Siberia.
- 178
- 00:14:48,014 --> 00:14:50,225
- ¡Qué barbaridad! ¡Dejadlo!
- Es solo un niño.
- 179
- 00:14:50,392 --> 00:14:52,018
- Y aquí está el inglés.
- 180
- 00:14:54,020 --> 00:14:59,693
- Por orden de Su Majestad,
- os exijo, campesinos ignorantes,
- 181
- 00:15:00,068 --> 00:15:03,196
- que no llevéis barba. ¡Cortáosla!
- 182
- 00:15:03,822 --> 00:15:05,866
- ¡Finalmente seréis civilizados!
- 183
- 00:15:06,032 --> 00:15:07,075
- ¿Qué pasa aquí?
- 184
- 00:15:07,242 --> 00:15:10,120
- Las reformas de Pedro.
- Construimos una civilización.
- 185
- 00:15:12,122 --> 00:15:14,791
- Soy súbdito de Su Majestad,
- la Reina de Inglaterra.
- 186
- 00:15:15,000 --> 00:15:19,421
- ¡Ahí está! Como veis, sano y salvo.
- 187
- 00:15:19,796 --> 00:15:21,381
- ¡Soltadlo!
- 188
- 00:15:22,382 --> 00:15:26,094
- Jonathan,
- se os ha perdonado totalmente.
- 189
- 00:15:27,387 --> 00:15:31,808
- Lord Dudley ha enviado palomas.
- 190
- 00:15:32,559 --> 00:15:34,186
- Tengo una gran idea.
- 191
- 00:15:34,394 --> 00:15:38,231
- Podríais ir a oriente
- a hacer un mapa de nuestras fronteras.
- 192
- 00:15:39,649 --> 00:15:43,445
- Ni se os ocurra huir a Europa.
- 193
- 00:15:43,612 --> 00:15:47,574
- Y no compartáis nada de lo que veáis.
- Es menos problemático.
- 194
- 00:15:47,949 --> 00:15:50,494
- ¿Me voy a oriente?
- Con una condición.
- 195
- 00:15:51,161 --> 00:15:53,246
- Necesito un ayudante.
- Me llevo al chico.
- 196
- 00:15:54,206 --> 00:15:55,624
- ¿Queréis a este crío?
- 197
- 00:15:55,791 --> 00:15:57,709
- ¿No lo has oído, salvaje?
- 198
- 00:15:57,876 --> 00:15:59,169
- Lleváoslo. Es vuestro.
- 199
- 00:15:59,503 --> 00:16:01,379
- Voy a sacarte de esta pesadilla.
- 200
- 00:16:01,546 --> 00:16:04,508
- Cuando salgamos de aquí,
- podrás hacer lo que quieras.
- 201
- 00:16:06,468 --> 00:16:07,594
- Por aquí.
- 202
- 00:16:15,519 --> 00:16:17,729
- Buscad al inglés en las afueras
- 203
- 00:16:17,896 --> 00:16:19,189
- y que desaparezca.
- 204
- 00:16:19,356 --> 00:16:20,398
- El chino también.
- 205
- 00:16:21,983 --> 00:16:23,026
- ¿Estás bien?
- 206
- 00:16:26,196 --> 00:16:27,239
- ¿Cómo te llamas?
- 207
- 00:16:31,243 --> 00:16:32,035
- Cheng Lan.
- 208
- 00:16:32,202 --> 00:16:33,870
- Hay que salir de Moscú enseguida.
- 209
- 00:16:34,037 --> 00:16:35,664
- Voy al este,
- pero es un viaje peligroso.
- 210
- 00:16:35,831 --> 00:16:37,374
- Os debo la vida.
- 211
- 00:16:37,999 --> 00:16:40,001
- También voy hacia el este.
- 212
- 00:16:40,252 --> 00:16:44,381
- Estoy en deuda contigo.
- Ven conmigo. Necesito un ayudante.
- 213
- 00:16:48,176 --> 00:16:49,928
- No quiero molestar.
- 214
- 00:16:50,262 --> 00:16:53,181
- Viajaré encima... del carruaje.
- 215
- 00:16:53,473 --> 00:16:54,599
- ¿Encima?
- 216
- 00:16:56,226 --> 00:16:58,812
- Vale, bueno. Pues necesitarás esto.
- 217
- 00:16:59,438 --> 00:17:00,897
- Y esto.
- 218
- 00:17:02,482 --> 00:17:03,775
- ¡Gracias!
- 219
- 00:18:09,674 --> 00:18:12,302
- - ¡Bonito abrigo de piel!
- - ¿Dónde tiene la cartera?
- 220
- 00:18:19,267 --> 00:18:20,310
- ¡Monstruo!
- 221
- 00:19:21,329 --> 00:19:23,623
- ¡Son demonios!
- ¡Corred para salvar la vida!
- 222
- 00:19:29,629 --> 00:19:30,672
- ¿Estás bien?
- 223
- 00:19:30,755 --> 00:19:31,798
- Estoy bien.
- 224
- 00:19:31,882 --> 00:19:33,967
- No te preocupes, niño. Estás a salvo.
- 225
- 00:19:38,472 --> 00:19:39,848
- ¿Ves lo que veo yo?
- 226
- 00:19:40,557 --> 00:19:41,933
- Un pequeño Kho Tchai.
- 227
- 00:19:43,018 --> 00:19:44,060
- No puede ser.
- 228
- 00:19:45,729 --> 00:19:46,772
- ¿Estoy borracho?
- 229
- 00:19:51,818 --> 00:19:53,111
- Un tipo duro.
- 230
- 00:20:01,161 --> 00:20:04,289
- Te he dicho que no atormentes
- a los pájaros.
- 231
- 00:20:05,373 --> 00:20:06,416
- ¡Para!
- 232
- 00:20:07,626 --> 00:20:08,877
- Venga. Fuera.
- 233
- 00:20:10,003 --> 00:20:11,046
- ¡Fuera!
- 234
- 00:20:21,473 --> 00:20:25,477
- ¡Vuela! ¡Ni lo sueñes!
- 235
- 00:20:32,067 --> 00:20:33,610
- <i>Querida señorita Dudley,</i>
- 236
- 00:20:33,777 --> 00:20:37,405
- <i>parece que en Moscú
- hay algún tipo de conspiración.</i>
- 237
- 00:20:37,864 --> 00:20:40,659
- <i>El auténtico Pedro el Grande
- no volvió de Inglaterra.</i>
- 238
- 00:20:40,826 --> 00:20:41,868
- Alto.
- 239
- 00:20:42,661 --> 00:20:43,703
- ¿Qué hacéis aquí?
- 240
- 00:20:43,870 --> 00:20:45,914
- Tengo una cita con el director
- de la prisión.
- 241
- 00:20:47,457 --> 00:20:51,044
- <i>Con mis mapas, Lord Menshikov
- ha bloqueado las carreteras.</i>
- 242
- 00:20:52,420 --> 00:20:55,090
- <i>Hasta que el auténtico Zar ruso
- vuelva al trono,</i>
- 243
- 00:20:55,257 --> 00:20:56,842
- <i>solo puedo ir hacia el este.</i>
- 244
- 00:21:01,763 --> 00:21:03,723
- Quiero ver al señor James Hook.
- 245
- 00:21:03,890 --> 00:21:06,935
- Lo siento, milady.
- El señor Hook está ocupado.
- 246
- 00:21:07,644 --> 00:21:09,354
- ¿Qué pasa aquí?
- 247
- 00:21:09,729 --> 00:21:11,565
- Es una lucha con los prisioneros.
- 248
- 00:21:12,023 --> 00:21:15,819
- ¿Es el señor James Hook?
- Creo que tiene muy mal genio.
- 249
- 00:21:18,113 --> 00:21:20,657
- En este momento, el prisionero
- está atizando al señor Hook.
- 250
- 00:21:36,089 --> 00:21:37,632
- Bueno, no es tu día.
- 251
- 00:21:40,719 --> 00:21:42,929
- Esta es la única manera
- de salir de aquí.
- 252
- 00:21:44,473 --> 00:21:48,351
- Quien llegue arriba, será libre.
- 253
- 00:21:49,394 --> 00:21:51,229
- ¿Quién va ahora?
- 254
- 00:22:02,783 --> 00:22:06,536
- El Maestro no está aquí.
- Debemos volver a China.
- 255
- 00:22:06,703 --> 00:22:08,288
- Cheng Lan necesita ayuda.
- 256
- 00:22:14,252 --> 00:22:17,172
- Milady, el señor Hook es más amable
- y justo de lo que creéis.
- 257
- 00:22:28,642 --> 00:22:30,894
- Zhong Zhe, ve a buscar a Cheng Lan.
- 258
- 00:22:39,986 --> 00:22:43,865
- Este hombre ha ganado su libertad
- en una lucha justa.
- 259
- 00:22:45,283 --> 00:22:47,911
- Soltadlo. Es libre.
- 260
- 00:22:48,078 --> 00:22:51,581
- No abandonaré a mis hermanos.
- Lucharemos o nos iremos juntos.
- 261
- 00:22:59,548 --> 00:23:02,259
- Bien. Respeto tu elección.
- 262
- 00:23:03,301 --> 00:23:04,636
- Dejad que se marchen todos.
- 263
- 00:23:05,053 --> 00:23:09,516
- Hala. Lo ha conseguido.
- ¡Luchaban como tigres!
- 264
- 00:23:19,234 --> 00:23:22,320
- Basta por hoy. Desmontad el ring.
- 265
- 00:23:25,198 --> 00:23:28,201
- Seguid haciendo ejercicio.
- Perfeccionad vuestros cuerpos.
- 266
- 00:23:28,368 --> 00:23:32,622
- Recordad que un cuerpo sano
- alberga una mente sana.
- 267
- 00:23:32,789 --> 00:23:36,793
- <i>Mens sana in corpore sano.</i>
- ¡Haced ejercicio!
- 268
- 00:23:39,796 --> 00:23:42,048
- Un momento, señorita... Por aquí.
- 269
- 00:23:55,437 --> 00:23:58,440
- ¡Una chica guapa!
- Sois una señora muy atractiva.
- 270
- 00:23:58,982 --> 00:24:01,401
- Qué bonitos pies. ¡Sí!
- 271
- 00:24:01,902 --> 00:24:06,323
- Bajad aquí. Venid, preciosa.
- 272
- 00:24:16,833 --> 00:24:20,629
- Para mañana,
- ¿podrías cambiar la rutina?
- 273
- 00:24:21,588 --> 00:24:24,090
- Mi brazo derecho es el doble de largo
- que el izquierdo.
- 274
- 00:24:24,424 --> 00:24:26,301
- Pronto tocaré el río.
- 275
- 00:24:32,015 --> 00:24:34,184
- Nunca aprenderé, Maestro.
- 276
- 00:24:34,351 --> 00:24:37,395
- Si no lo aprendes,
- llevarás la máscara para siempre.
- 277
- 00:24:43,026 --> 00:24:44,986
- Tenéis un padre influyente,
- señorita Dudley.
- 278
- 00:24:45,153 --> 00:24:47,864
- Yo nunca habría dejado a una mujer
- entrar en la Torre.
- 279
- 00:24:50,742 --> 00:24:51,827
- Por favor, sentaos.
- 280
- 00:24:54,204 --> 00:24:58,500
- Espero que os gusten las antigüedades
- que he ido coleccionando.
- 281
- 00:24:58,834 --> 00:25:01,586
- Esto es el casco de Carlomagno.
- 282
- 00:25:01,878 --> 00:25:05,465
- Y este es mi mayor orgullo.
- ¡Espartaco!
- 283
- 00:25:06,133 --> 00:25:10,887
- Y aquí está la espada del rey Arturo.
- 284
- 00:25:11,555 --> 00:25:13,807
- ¡Imaginaos! ¡El rey Arturo!
- 285
- 00:25:17,477 --> 00:25:19,604
- Podría seguir durante horas.
- 286
- 00:25:20,105 --> 00:25:22,065
- ¿Qué puedo hacer por vos?
- 287
- 00:25:22,774 --> 00:25:24,192
- Señor Hook.
- 288
- 00:25:26,945 --> 00:25:29,823
- Me han informado
- de que uno de vuestros prisioneros
- 289
- 00:25:29,990 --> 00:25:32,367
- es el auténtico Zar ruso, Pedro I.
- 290
- 00:25:32,951 --> 00:25:36,288
- Lleva años fuera de casa y...
- 291
- 00:25:36,455 --> 00:25:40,375
- No hay zares ni reyes
- en nuestra prisión.
- 292
- 00:25:41,042 --> 00:25:45,046
- Tenemos un prisionero ruso, sí.
- 293
- 00:25:45,422 --> 00:25:49,134
- Pero es un espía, Peter Mikhailov.
- ¡Os lo mostraré!
- 294
- 00:25:53,972 --> 00:25:56,224
- Tened mucho cuidado.
- 295
- 00:25:56,391 --> 00:25:59,478
- No crucéis esta línea
- para acercaros a los prisioneros.
- 296
- 00:25:59,644 --> 00:26:01,188
- ¡Pueden ser muy agresivos!
- 297
- 00:26:01,354 --> 00:26:04,775
- ¿Nos dejáis solos?
- Debo hablar con ellos.
- 298
- 00:26:05,567 --> 00:26:07,611
- Gritad si necesitáis ayuda.
- 299
- 00:26:18,205 --> 00:26:20,749
- ¡Por favor! ¡Dejad que os toque!
- 300
- 00:26:20,957 --> 00:26:24,961
- Por favor, solo tocaros.
- 301
- 00:26:25,670 --> 00:26:28,965
- Acercad vuestra bonita oreja
- 302
- 00:26:29,132 --> 00:26:31,384
- y os contaré mi secreto.
- 303
- 00:26:31,593 --> 00:26:34,262
- ¡Será nuestro secreto!
- 304
- 00:26:34,429 --> 00:26:36,139
- Sois demasiado viejo para ser rey.
- 305
- 00:26:36,640 --> 00:26:37,808
- Por favor...
- 306
- 00:26:38,725 --> 00:26:40,852
- Y vos no parecéis ruso.
- 307
- 00:26:41,061 --> 00:26:43,772
- Debéis ser vos. ¿Sois el Zar ruso?
- 308
- 00:26:43,980 --> 00:26:47,150
- Claro que sí. ¿No lo veis?
- 309
- 00:26:47,317 --> 00:26:50,320
- La vida de mi marido depende
- de que recuperéis vuestro trono.
- 310
- 00:26:50,529 --> 00:26:54,950
- Está en Rusia, va hacia el este
- con un chico chino.
- 311
- 00:26:55,700 --> 00:26:57,786
- ¿Habéis recibido otra carta?
- 312
- 00:27:01,498 --> 00:27:06,253
- Aquí está: ''Mi ayudante
- es joven y parece un niño,
- 313
- 00:27:06,419 --> 00:27:10,382
- pero tiene fuerza, valor
- y habilidades sin precedentes.
- 314
- 00:27:10,590 --> 00:27:13,260
- Habría pensado que era una chica,
- 315
- 00:27:13,593 --> 00:27:16,388
- de no haber visto a Cheng Lan
- con mis propios ojos
- 316
- 00:27:16,555 --> 00:27:19,766
- deshacerse de un grupo de ladrones
- en el bosque''.
- 317
- 00:27:20,475 --> 00:27:22,144
- Cheng Lan es mi hija.
- 318
- 00:27:22,310 --> 00:27:23,603
- ¿Hija?
- 319
- 00:27:24,104 --> 00:27:30,193
- ¿Cheng Lan es una chica?
- ¿Jonathan viaja con una chica?
- 320
- 00:27:31,194 --> 00:27:33,321
- No habría venido de haberlo sabido.
- 321
- 00:27:33,488 --> 00:27:35,198
- ¡Viaja con una chica! ¡Por Dios!
- 322
- 00:27:35,365 --> 00:27:36,908
- ¡Esperad! ¡Esperad!
- 323
- 00:27:37,075 --> 00:27:40,954
- Dice que cree que es un chico.
- Quizá no haya pasado nada aún.
- 324
- 00:27:41,121 --> 00:27:43,874
- ¿Aún? ¿No ha pasado nada?
- 325
- 00:27:44,040 --> 00:27:45,167
- ¿Podéis ayudarnos?
- 326
- 00:27:46,793 --> 00:27:48,462
- Aseguraos de que la verja
- esté abierta.
- 327
- 00:27:50,172 --> 00:27:53,258
- - ¿Por qué voy a creeros?
- - Mi hija lo llevará a China.
- 328
- 00:27:53,425 --> 00:27:56,094
- ¿Queréis volver a ver
- a vuestro esposo con vida?
- 329
- 00:27:56,261 --> 00:27:57,471
- ¡Claro que sí!
- 330
- 00:27:58,889 --> 00:28:02,100
- Parece que el viejo ya es libre.
- 331
- 00:28:02,267 --> 00:28:04,895
- ¡Por Dios! ¿Qué le ha ocurrido?
- 332
- 00:28:07,105 --> 00:28:08,148
- ¿Está muerto?
- 333
- 00:28:09,733 --> 00:28:12,235
- El alma de uno de los prisioneros
- ha escapado.
- 334
- 00:28:15,405 --> 00:28:16,823
- ¡Es imposible!
- 335
- 00:28:27,042 --> 00:28:28,502
- Sí que está muerto.
- 336
- 00:28:30,045 --> 00:28:31,254
- Qué curioso.
- 337
- 00:28:32,506 --> 00:28:34,674
- Bueno. Al menos ha muerto feliz.
- 338
- 00:28:35,091 --> 00:28:36,718
- ¿Por qué lo decís?
- 339
- 00:28:37,636 --> 00:28:41,890
- Creo que no había visto
- a una mujer en 30 años.
- 340
- 00:28:42,057 --> 00:28:44,851
- ¡Sacadlo fuera! Una boca menos.
- 341
- 00:28:45,519 --> 00:28:46,561
- ¡La verja!
- 342
- 00:28:46,728 --> 00:28:48,980
- John, el viejo ha muerto.
- Saquémoslo de aquí.
- 343
- 00:28:51,983 --> 00:28:55,362
- Debo deciros
- que tenemos algunos impostores.
- 344
- 00:28:55,529 --> 00:28:58,824
- Hay un hombre que cree
- que es Cristóbal Colón.
- 345
- 00:28:58,990 --> 00:29:02,577
- Otro cree que es Don Quijote.
- 346
- 00:29:03,495 --> 00:29:04,663
- ¡Imaginaos!
- 347
- 00:29:05,330 --> 00:29:06,373
- ¡Atrás!
- 348
- 00:29:06,540 --> 00:29:09,209
- Ahora no nos dirá dónde están
- los tesoros enterrados.
- 349
- 00:29:09,376 --> 00:29:10,794
- ¡Este hombre era una leyenda!
- 350
- 00:29:11,920 --> 00:29:14,131
- Lleva toda la vida en la Torre.
- 351
- 00:29:21,972 --> 00:29:23,056
- ¡Mierda!
- 352
- 00:29:28,854 --> 00:29:30,063
- ¡La mano, Maestro!
- 353
- 00:29:37,112 --> 00:29:38,155
- ¡No os mováis o disparo!
- 354
- 00:29:43,452 --> 00:29:44,911
- ¡Pasa algo!
- 355
- 00:29:46,121 --> 00:29:47,372
- ¡Levantad la escalera!
- 356
- 00:29:48,415 --> 00:29:49,833
- Cogedme la mano, milady.
- 357
- 00:29:50,125 --> 00:29:51,168
- ¡No os mováis!
- 358
- 00:29:51,668 --> 00:29:53,420
- Vamos. ¡El puño del Dragón!
- 359
- 00:29:57,966 --> 00:30:00,093
- Lo siento. Vamos.
- 360
- 00:30:06,975 --> 00:30:08,018
- ¡Bajad!
- 361
- 00:30:10,896 --> 00:30:12,564
- Por favor, no me soltéis.
- 362
- 00:30:14,274 --> 00:30:17,110
- En 500 años nadie ha escapado.
- 363
- 00:30:18,945 --> 00:30:20,113
- Volved a vuestra celda.
- 364
- 00:30:20,280 --> 00:30:21,656
- ¿Quieres saltar?
- 365
- 00:30:22,616 --> 00:30:24,326
- ¡Vamos! ¡A la celda!
- 366
- 00:30:27,954 --> 00:30:29,456
- ¿Creen que es una broma?
- 367
- 00:30:37,380 --> 00:30:38,423
- ¡Basta! ¡O disparo!
- 368
- 00:30:38,465 --> 00:30:40,634
- No pasa nada, bajad.
- He dicho que bajéis.
- 369
- 00:30:40,801 --> 00:30:41,843
- ¡No disparéis!
- 370
- 00:30:44,805 --> 00:30:46,139
- Yo me ocupo.
- 371
- 00:30:52,145 --> 00:30:53,396
- Sois libres, amigos.
- 372
- 00:31:01,404 --> 00:31:03,990
- Pequeño traidor. ¡Vamos! ¡Abajo!
- 373
- 00:31:04,157 --> 00:31:06,493
- Maestro. ¡Tengo problemas!
- 374
- 00:31:09,454 --> 00:31:10,997
- Ah, pequeña víbora.
- 375
- 00:31:15,627 --> 00:31:17,963
- - Tenéis que marcharos ya.
- - Tengo miedo.
- 376
- 00:31:22,050 --> 00:31:24,427
- - ¿Que hacéis?
- - Buscar algo.
- 377
- 00:31:24,594 --> 00:31:25,929
- ¡No tenemos tiempo!
- 378
- 00:31:30,934 --> 00:31:34,563
- Es suficiente protección.
- Sois muy bruto. ¡Basta!
- 379
- 00:31:40,402 --> 00:31:41,486
- ¡Atrás!
- 380
- 00:31:52,497 --> 00:31:54,833
- - ¿Qué buscáis?
- - Un Sello.
- 381
- 00:31:56,209 --> 00:31:58,044
- - ¿Este?
- - ¡Es así!
- 382
- 00:32:04,801 --> 00:32:06,887
- - Mirad allá arriba.
- - ¡No os mováis!
- 383
- 00:32:15,479 --> 00:32:17,814
- Hacía tiempo que no tenía
- una espada en las manos.
- 384
- 00:32:23,361 --> 00:32:24,905
- ¡Rápido, Maestro!
- 385
- 00:32:41,379 --> 00:32:42,631
- ¡Para!
- 386
- 00:32:43,298 --> 00:32:44,341
- ¡Para!
- 387
- 00:32:46,885 --> 00:32:48,929
- - No puedes parar.
- - He dicho que pares.
- 388
- 00:32:49,095 --> 00:32:51,973
- - No puedes parar.
- - Quédate aquí.
- 389
- 00:33:09,658 --> 00:33:10,867
- ¡Lo encontré!
- 390
- 00:33:13,203 --> 00:33:14,246
- ¡Vamos!
- 391
- 00:33:30,512 --> 00:33:32,472
- Más fuerte. Maldita sea.
- Está atascado.
- 392
- 00:33:41,189 --> 00:33:42,357
- Dale esto a Cheng Lan.
- 393
- 00:33:44,985 --> 00:33:45,819
- ¿Cómo la encontraré?
- 394
- 00:33:45,986 --> 00:33:48,530
- El Sello es mágico.
- Si lo tienes, te ayudará.
- 395
- 00:33:49,573 --> 00:33:50,657
- ¡Juro que la encontraré!
- 396
- 00:33:50,824 --> 00:33:51,950
- ¡Sal de aquí!
- 397
- 00:33:57,497 --> 00:33:58,540
- ¡Para!
- 398
- 00:34:02,335 --> 00:34:04,087
- He dicho que no podéis parar.
- 399
- 00:34:10,135 --> 00:34:10,927
- ¡Por aquí!
- 400
- 00:34:11,094 --> 00:34:12,137
- ¡Más rápido! ¡Vamos!
- 401
- 00:34:17,934 --> 00:34:18,977
- ¡Cogedlo! ¡Fuego!
- 402
- 00:34:22,814 --> 00:34:24,107
- ¡Detened el carruaje!
- 403
- 00:34:32,073 --> 00:34:35,035
- Llevo mucho tiempo esperando esto.
- 404
- 00:34:40,624 --> 00:34:44,127
- Seréis un gran espécimen
- para mi colección.
- 405
- 00:35:26,336 --> 00:35:27,963
- Sois un gran luchador.
- 406
- 00:35:28,255 --> 00:35:30,048
- Vos también sois muy fuerte.
- 407
- 00:35:30,507 --> 00:35:33,885
- Recordad que seguimos encadenados.
- 408
- 00:35:34,594 --> 00:35:36,221
- No podéis ir a ningún sitio.
- 409
- 00:35:49,901 --> 00:35:52,028
- Nadie ha escapado de la Torre.
- 410
- 00:35:52,529 --> 00:35:54,114
- Yo seré el primero.
- 411
- 00:36:00,370 --> 00:36:03,665
- ¡Tras él! ¡Rápido! ¡Más rápido!
- 412
- 00:36:24,186 --> 00:36:26,313
- Así estáis mejor.
- 413
- 00:36:26,938 --> 00:36:27,981
- Vos parecéis más joven.
- 414
- 00:36:30,192 --> 00:36:31,234
- ¿Sí?
- 415
- 00:36:37,866 --> 00:36:39,493
- ¡No, no!
- 416
- 00:36:40,285 --> 00:36:41,495
- ¡No toquéis eso!
- 417
- 00:36:41,661 --> 00:36:43,705
- Es el casco de Genghis Khan.
- 418
- 00:36:44,706 --> 00:36:45,749
- ¿Casco?
- 419
- 00:36:46,625 --> 00:36:47,667
- Sí.
- 420
- 00:36:48,710 --> 00:36:51,630
- Es un bote de incienso. Estúpido...
- 421
- 00:37:02,390 --> 00:37:05,727
- ¡No! Es la lanza de Alejandro Magno.
- 422
- 00:37:06,144 --> 00:37:07,938
- No, no toques eso.
- 423
- 00:37:09,189 --> 00:37:12,234
- ¡No! Es la espada del sultán turco.
- 424
- 00:37:15,153 --> 00:37:17,781
- ¡No! ¡No! ¡No!
- 425
- 00:37:17,948 --> 00:37:19,449
- ¡No, no, no! ¡No!
- 426
- 00:37:19,658 --> 00:37:21,243
- ¿Y qué hago?
- 427
- 00:37:22,577 --> 00:37:23,870
- Bien. Es justo.
- 428
- 00:37:32,629 --> 00:37:34,422
- ¡Demonios! ¿De dónde has salido?
- 429
- 00:37:35,549 --> 00:37:37,884
- ¡No escaparás tan fácilmente!
- 430
- 00:37:38,343 --> 00:37:40,595
- Señores, por favor, paren
- o nos mataremos.
- 431
- 00:37:49,146 --> 00:37:52,065
- ¡Por Dios! ¿Estáis bien? ¿Os ayudo?
- 432
- 00:37:52,649 --> 00:37:53,692
- ¿Qué pasa ahí?
- 433
- 00:37:53,942 --> 00:37:55,527
- ¡Ha escapado de la Torre!
- 434
- 00:38:13,420 --> 00:38:15,589
- ¡Eh, grandullón! ¡Solo me ayudas!
- 435
- 00:38:16,214 --> 00:38:17,799
- Me ayudas a bajar...
- 436
- 00:38:41,364 --> 00:38:42,407
- ¡Hoy no!
- 437
- 00:38:54,669 --> 00:38:57,297
- ¿Dónde está el chino?
- Debíais escapar juntos.
- 438
- 00:38:57,464 --> 00:38:58,924
- Dijo que me traería a Jonathan.
- 439
- 00:38:59,090 --> 00:39:00,842
- - Lo haré yo.
- - ¿Seguro que podréis?
- 440
- 00:39:01,843 --> 00:39:05,222
- Si. Debo devolver el Sello.
- ¡Le di mi palabra!
- 441
- 00:39:05,388 --> 00:39:07,724
- ¡Devolvedme mi sombrero!
- ¡Devolvédmelo, señor!
- 442
- 00:39:07,933 --> 00:39:09,392
- ¿Vais a China?
- 443
- 00:39:13,188 --> 00:39:14,231
- ¡Llevadme con vos!
- 444
- 00:39:29,121 --> 00:39:30,372
- ¡Apartad de mi camino!
- 445
- 00:39:34,709 --> 00:39:38,171
- Un barco ruso. ¡Qué suerte!
- ¿Hacia dónde va?
- 446
- 00:39:38,421 --> 00:39:39,464
- A China.
- 447
- 00:39:45,929 --> 00:39:49,099
- ¿Y quién eres tú?
- ¿Por qué no te recuerdo?
- 448
- 00:39:49,266 --> 00:39:51,977
- Déjalo cerca de los barriles
- con la salsa de Makheev.
- 449
- 00:39:52,352 --> 00:39:55,981
- Poned los cereales en popa,
- junto al agua.
- 450
- 00:39:56,148 --> 00:39:58,942
- ¡Rápido! Una tortuga
- lo haría más rápido.
- 451
- 00:40:00,068 --> 00:40:01,528
- Hola, guapa.
- 452
- 00:40:01,695 --> 00:40:04,197
- ¡No me toquéis! ¡Fuera las manos!
- 453
- 00:40:05,824 --> 00:40:09,578
- Disculpen, señoras, ¿podrían decirme
- cómo subir al barco ruso?
- 454
- 00:40:09,744 --> 00:40:12,998
- - Un marinero ruso...
- - Parad. Parad.
- 455
- 00:40:14,749 --> 00:40:16,168
- ¡Soltadme!
- 456
- 00:40:16,626 --> 00:40:17,669
- ¡Lárgate!
- 457
- 00:40:17,711 --> 00:40:22,591
- ¿Qué haces?
- Me marcho si me da la gana.
- 458
- 00:40:23,383 --> 00:40:24,468
- Señoras,
- 459
- 00:40:24,634 --> 00:40:28,889
- me marcharé pronto,
- así que necesito bebida
- 460
- 00:40:29,639 --> 00:40:31,850
- y una belleza para compartirla.
- 461
- 00:40:32,017 --> 00:40:33,977
- Bueno. Pues no tengo opción.
- 462
- 00:40:34,144 --> 00:40:36,897
- Eso es un rublo. Podría comprar
- una yegua en Moscú con eso.
- 463
- 00:40:37,063 --> 00:40:38,857
- - ¡Eh, ruso!
- - ¿Yo?
- 464
- 00:40:43,445 --> 00:40:45,030
- ¿Me llevas a tu barco?
- 465
- 00:40:45,197 --> 00:40:46,823
- Una mujer en un barco da problemas.
- 466
- 00:40:46,990 --> 00:40:48,784
- - Tengo prisa.
- - Yo también.
- 467
- 00:40:51,286 --> 00:40:52,579
- Pues rápido. Vamos.
- 468
- 00:41:20,190 --> 00:41:22,818
- ¿Dónde está la caja de whisky
- del capitán?
- 469
- 00:41:28,824 --> 00:41:30,325
- ¿Quiénes sois?
- 470
- 00:41:31,576 --> 00:41:32,994
- Este señor nos ha contratado.
- 471
- 00:41:33,161 --> 00:41:34,621
- Sí, que pasen.
- 472
- 00:41:37,207 --> 00:41:38,250
- ¿Qué es eso?
- 473
- 00:41:39,000 --> 00:41:40,127
- Para.
- 474
- 00:41:40,627 --> 00:41:43,547
- ¡Eso es mío! Acompáñame.
- 475
- 00:41:48,301 --> 00:41:51,388
- ¿Adónde vas? ¡Vuelve aquí!
- 476
- 00:41:54,182 --> 00:41:55,934
- ¡Para! Déjalo.
- 477
- 00:41:57,060 --> 00:41:58,979
- - ¿De malta?
- - Sí, señor.
- 478
- 00:42:01,898 --> 00:42:04,568
- - Sabes de whisky, ¿no?
- - Sí.
- 479
- 00:42:04,734 --> 00:42:09,030
- Makheev, ¿seguro que es el capitán
- que nos llevará a China?
- 480
- 00:42:09,281 --> 00:42:10,323
- ¡Sírveme!
- 481
- 00:42:10,449 --> 00:42:11,908
- Lo lleva escrito en la cara.
- 482
- 00:42:12,075 --> 00:42:13,618
- - Gracias.
- - ''Viajero mundial''.
- 483
- 00:42:14,703 --> 00:42:15,745
- ¡Ahora tú!
- 484
- 00:42:15,996 --> 00:42:19,332
- Lo encontré en la taberna del puerto,
- el lugar favorito de los lobos de mar.
- 485
- 00:42:20,709 --> 00:42:23,253
- ¡Soltad amarras!
- ¡Marineros de agua dulce!
- 486
- 00:42:25,088 --> 00:42:27,048
- ¡Desamarrad!
- 487
- 00:42:28,258 --> 00:42:31,344
- ¡Parad! ¡Os olvidáis de mí! ¡Parad!
- 488
- 00:42:34,306 --> 00:42:39,227
- ¡Soy ruso! ¡Os olvidáis de mí!
- ¡No me dejéis!
- 489
- 00:42:43,565 --> 00:42:45,358
- ¡Esperad!
- 490
- 00:42:46,401 --> 00:42:47,444
- ¡Esperad!
- 491
- 00:42:50,113 --> 00:42:51,156
- ¡Adelante!
- 492
- 00:42:53,074 --> 00:42:55,410
- ¡Más rápido! ¡Extended las velas!
- 493
- 00:43:04,628 --> 00:43:06,922
- A ver cómo entrenas esta vez.
- 494
- 00:43:24,856 --> 00:43:28,944
- <i>Querida señorita Dudley,
- prosigo mi viaje hacia el este.</i>
- 495
- 00:43:29,528 --> 00:43:33,865
- <i>Mi añoranza por vos
- crece con la distancia.</i>
- 496
- 00:43:36,618 --> 00:43:41,081
- Mi camino está lleno de peligros
- y me aleja de mi hogar.
- 497
- 00:43:42,249 --> 00:43:45,210
- <i>Estamos cruzando el Baikal,</i>
- 498
- 00:43:45,877 --> 00:43:48,672
- <i>el lago más hermoso del mundo.</i>
- 499
- 00:43:49,798 --> 00:43:51,758
- <i>Dejo Rusia afligido.</i>
- 500
- 00:43:52,342 --> 00:43:56,012
- <i>El futuro del país
- sin el auténtico Pedro el Grande</i>
- 501
- 00:43:56,179 --> 00:43:57,556
- <i>es sombrío y desconocido.</i>
- 502
- 00:44:23,123 --> 00:44:27,544
- ¿Cómo se llama el capitán?
- ¿A qué puerto pertenece el barco?
- 503
- 00:44:27,919 --> 00:44:30,505
- ¿Qué has bebido,
- espantapájaros de lata?
- 504
- 00:44:30,672 --> 00:44:35,010
- Ese cubo se usa para otras cosas
- en el barco.
- 505
- 00:44:36,887 --> 00:44:41,016
- ¿De qué os reís, sirvientes?
- ¡Arrodillaos ante el Zar!
- 506
- 00:44:41,683 --> 00:44:43,852
- Y, tú, llama al capitán.
- 507
- 00:44:44,227 --> 00:44:45,896
- - Está aquí.
- - ¿Dónde?
- 508
- 00:44:46,062 --> 00:44:47,898
- - Aquí.
- - ¿Dónde? No lo veo.
- 509
- 00:44:48,231 --> 00:44:49,274
- ¡Aquí!
- 510
- 00:44:52,944 --> 00:44:53,779
- ¿Qué pasa?
- 511
- 00:44:53,945 --> 00:44:55,572
- ¿De dónde demonios ha salido?
- 512
- 00:44:56,990 --> 00:44:59,826
- Señores, tirad la basura al agujero.
- 513
- 00:45:00,827 --> 00:45:02,078
- Y estáis aquí, mi...
- 514
- 00:45:03,955 --> 00:45:06,374
- ¡Muy bien! En toda la boca.
- 515
- 00:45:27,896 --> 00:45:30,732
- ¡Contramaestre!
- ¡Se acerca una tormenta!
- 516
- 00:45:32,609 --> 00:45:35,362
- Capitán, mirad.
- Se acerca una tormenta.
- 517
- 00:45:36,029 --> 00:45:37,739
- ¡Toma el mando!
- 518
- 00:45:38,323 --> 00:45:41,827
- Arriad la gavia y el juanete.
- ¡Subid la vela de proa!
- 519
- 00:45:44,204 --> 00:45:47,249
- ¡Más rápido!
- ¡Parecéis tortugas!
- 520
- 00:45:49,209 --> 00:45:50,460
- ¡Una mujer!
- 521
- 00:45:50,627 --> 00:45:52,295
- ¿Pololos de mujer?
- 522
- 00:45:52,462 --> 00:45:54,131
- ¡Una mujer! ¡Buscad todos!
- 523
- 00:45:54,548 --> 00:45:57,134
- Toma. ¡Mira en los compartimentos!
- 524
- 00:45:59,928 --> 00:46:01,179
- ¡Encontrémosla!
- 525
- 00:46:04,808 --> 00:46:05,851
- ¡Mirad ahí!
- 526
- 00:46:16,445 --> 00:46:19,489
- Parece que la ayudante
- del capitán es una chica.
- 527
- 00:46:24,411 --> 00:46:26,288
- - Socorro.
- - ¿Qué hacéis aquí?
- 528
- 00:46:26,955 --> 00:46:29,624
- La policía de Londres
- me buscaba por vuestra culpa.
- 529
- 00:46:30,250 --> 00:46:31,585
- ¡Dadme las llaves!
- 530
- 00:46:34,588 --> 00:46:35,630
- ¡No me toquéis!
- 531
- 00:46:36,339 --> 00:46:40,218
- Parad. Os enseñaré
- el puño del Dragón.
- 532
- 00:46:55,150 --> 00:46:56,568
- ¡Sujetaos!
- 533
- 00:46:57,277 --> 00:46:59,488
- ¡Todos a cubierta!
- 534
- 00:47:13,794 --> 00:47:16,046
- ¿Dónde está el capitán?
- 535
- 00:47:22,219 --> 00:47:23,678
- ¡Soltad el cabestrante!
- 536
- 00:47:27,015 --> 00:47:32,187
- Dios mío, con tu poder celestial,
- ayúdame a superar esta tormenta.
- 537
- 00:47:43,115 --> 00:47:44,908
- ¿Qué haces?
- 538
- 00:47:53,250 --> 00:47:54,668
- ¡Hay rocas delante!
- 539
- 00:47:56,503 --> 00:47:57,546
- ¡Por Dios!
- 540
- 00:48:04,553 --> 00:48:06,096
- Pasaré entre ellas.
- 541
- 00:48:06,263 --> 00:48:07,514
- No se puede, ¿no?
- 542
- 00:48:19,985 --> 00:48:21,903
- Zhong Zhe, aguanta.
- 543
- 00:48:54,978 --> 00:48:56,897
- ¡Veo la luz!
- 544
- 00:49:14,790 --> 00:49:16,374
- ¿Estáis todos vivos?
- 545
- 00:49:19,669 --> 00:49:21,546
- No veo al capitán.
- 546
- 00:49:23,381 --> 00:49:25,050
- ¿Qué pasa? ¿Quién anda ahí?
- 547
- 00:49:26,009 --> 00:49:29,471
- Y una botella de... whisky.
- 548
- 00:49:30,180 --> 00:49:31,807
- Ah, está vivo.
- 549
- 00:49:33,767 --> 00:49:35,769
- La tormenta tiene ventajas.
- 550
- 00:49:36,978 --> 00:49:41,566
- Me metió la botella en la boca.
- Y me dio algo para picar.
- 551
- 00:49:43,401 --> 00:49:46,238
- ¡Encerradlo! ¡Y nada de whisky!
- 552
- 00:49:46,404 --> 00:49:47,447
- ¿Qué hacéis?
- 553
- 00:49:47,989 --> 00:49:50,867
- Eh. ¡Soltadme!
- 554
- 00:49:53,870 --> 00:49:56,790
- - Hurra por el Zar.
- - ¡Hurra, hurra!
- 555
- 00:49:59,084 --> 00:50:04,131
- Nunca había visto nada igual.
- Solo Pedro I podría habernos salvado.
- 556
- 00:50:30,657 --> 00:50:35,162
- <i>Querida señorita Dudley,
- echo de menos vuestras manos.</i>
- 557
- 00:50:35,537 --> 00:50:38,582
- <i>Recuerdo las tranquilas tardes
- que compartimos en Inglaterra</i>
- 558
- 00:50:38,748 --> 00:50:41,626
- <i>cuando vos y yo
- estudiábamos geografía.</i>
- 559
- 00:50:42,002 --> 00:50:45,088
- <i>Fueron mágicas.</i>
- 560
- 00:50:45,255 --> 00:50:47,674
- <i>Mi viaje sigue la Ruta de la Seda.</i>
- 561
- 00:50:47,966 --> 00:50:51,803
- <i>Una vez fue la principal
- ruta comercial del mundo.</i>
- 562
- 00:50:52,095 --> 00:50:55,390
- <i>Pronto veremos la Gran Muralla china.</i>
- 563
- 00:50:56,016 --> 00:51:00,604
- <i>Ojalá pudierais estar junto a mí
- para ver esa maravilla.</i>
- 564
- 00:51:00,854 --> 00:51:04,441
- <i>Mi ayudante se ha quedado
- en el techo todo el camino.</i>
- 565
- 00:51:04,608 --> 00:51:07,694
- <i>Pese a mis esfuerzos
- no lo he convencido de bajar</i>
- 566
- 00:51:07,861 --> 00:51:10,155
- <i>y viajar conmigo, más cómodo.</i>
- 567
- 00:51:10,322 --> 00:51:12,365
- <i>El chico es extrañamente inflexible.</i>
- 568
- 00:51:13,325 --> 00:51:16,870
- Es lo que queda de agua, Cheng. Toma.
- 569
- 00:51:17,037 --> 00:51:17,913
- No, gracias.
- 570
- 00:51:18,079 --> 00:51:19,122
- ¡Cógelo!
- 571
- 00:51:21,917 --> 00:51:24,961
- <i>Hemos cruzado toda China
- para llegar al pueblo de Cheng.</i>
- 572
- 00:51:25,837 --> 00:51:29,257
- <i>Allí, al borde del Imperio Celestial,
- hay un puerto</i>
- 573
- 00:51:29,883 --> 00:51:32,844
- <i>donde los mercaderes de todo el mundo
- van a comprar té.</i>
- 574
- 00:51:33,011 --> 00:51:36,348
- <i>Si tengo suerte,
- encontraré un barco británico.</i>
- 575
- 00:51:40,435 --> 00:51:43,730
- Mi pueblo ha cambiado.
- Ya no lo reconozco.
- 576
- 00:51:44,397 --> 00:51:46,858
- Hay nubes oscuras
- sobre la cueva del Dragón.
- 577
- 00:51:47,150 --> 00:51:49,861
- Y hay un muro que no estaba allí.
- 578
- 00:51:50,070 --> 00:51:51,279
- ¿Qué veis?
- 579
- 00:51:51,488 --> 00:51:52,614
- ¡Por Dios! ¡Cheng!
- 580
- 00:51:53,365 --> 00:51:57,786
- Hay soldados golpeando
- a los campesinos. ¡Mira!
- 581
- 00:52:05,794 --> 00:52:07,838
- Algo va muy mal.
- 582
- 00:52:08,004 --> 00:52:12,092
- Mi pueblo sufre.
- Debo ayudar a salvarlo.
- 583
- 00:52:12,259 --> 00:52:15,053
- ¡Estoy harto! Busquemos otro puerto,
- aquí solo hay problemas.
- 584
- 00:52:15,220 --> 00:52:17,597
- Demos la vuelta al carruaje
- y vamos por el otro lado.
- 585
- 00:52:25,981 --> 00:52:30,318
- No puedo irme.
- Soy la auténtica Princesa.
- 586
- 00:53:00,515 --> 00:53:03,143
- Adiós, querido Jonathan.
- 587
- 00:53:18,116 --> 00:53:19,910
- El tofu que cogimos...
- 588
- 00:53:22,913 --> 00:53:24,998
- - ¿Cogemos más hoy?
- - Claro.
- 589
- 00:53:38,762 --> 00:53:41,473
- ¿Quieres comprar té?
- Está a mitad de precio.
- 590
- 00:53:46,019 --> 00:53:50,273
- Vendemos el té por una miseria
- para pagar los impuestos.
- 591
- 00:53:50,607 --> 00:53:52,109
- No podemos seguir así.
- 592
- 00:53:52,609 --> 00:53:55,445
- ¡Cállate! Hay oídos por todas partes.
- 593
- 00:53:56,613 --> 00:53:57,489
- ¡No! ¡Más barato!
- 594
- 00:53:57,656 --> 00:54:00,325
- - Es mi precio más bajo.
- - Me lo llevo todo por la mitad.
- 595
- 00:54:00,992 --> 00:54:02,786
- - Vale, vendido.
- - Hecho.
- 596
- 00:54:02,953 --> 00:54:07,207
- ¿Lo habéis oído? Lo ha comprado todo.
- Hoy comeremos carne.
- 597
- 00:54:07,791 --> 00:54:08,834
- Ven, rápido.
- 598
- 00:54:10,377 --> 00:54:12,003
- Rápido. ¡Deprisa! Aquí.
- 599
- 00:54:14,422 --> 00:54:15,465
- Abrid paso.
- 600
- 00:54:26,685 --> 00:54:28,437
- Apartad.
- 601
- 00:54:50,500 --> 00:54:52,586
- Repartíos. ¡Rodead la plaza!
- 602
- 00:54:52,878 --> 00:54:56,673
- ¡Campesinos asquerosos!
- Pagad el oro y marchaos.
- 603
- 00:54:56,840 --> 00:55:02,554
- Hacemos mucho suplicándole al Dragón
- que no se enfade
- 604
- 00:55:02,929 --> 00:55:05,140
- y nos ofrezca el té sanador.
- 605
- 00:55:05,307 --> 00:55:07,559
- Por favor, aceptad esto, Tesorero.
- 606
- 00:55:20,906 --> 00:55:22,783
- Toca.
- 607
- 00:55:25,577 --> 00:55:28,914
- El oro. ¿Dónde lo habéis escondido?
- 608
- 00:55:29,748 --> 00:55:34,044
- Dadnos el oro
- si valoráis vuestros hogares.
- 609
- 00:55:34,586 --> 00:55:36,713
- El té ya no es lo que era.
- 610
- 00:55:36,880 --> 00:55:39,758
- Mis clientes escupen
- casi todo lo que compran.
- 611
- 00:55:42,594 --> 00:55:43,637
- Es todo lo que tengo.
- 612
- 00:55:56,983 --> 00:55:58,527
- Y esto.
- 613
- 00:55:59,111 --> 00:56:00,487
- ¿Qué es esto?
- 614
- 00:56:00,654 --> 00:56:05,117
- ¿Pensabais que podíais engañarnos,
- imbéciles?
- 615
- 00:56:05,283 --> 00:56:07,869
- Memos, ¿no entendéis
- 616
- 00:56:08,036 --> 00:56:13,375
- que tenemos poderes mágicos
- y sabemos lo que es oro?
- 617
- 00:56:14,000 --> 00:56:16,628
- Los trucos con hierro no funcionan.
- 618
- 00:56:16,795 --> 00:56:17,921
- ¡Bufones!
- 619
- 00:56:23,677 --> 00:56:24,803
- ¿A quién tenemos aquí?
- 620
- 00:56:46,575 --> 00:56:49,953
- ¿Cuánto tiempo
- nos vais a robar a todos?
- 621
- 00:56:50,203 --> 00:56:53,665
- El té ha perdido su poder.
- Enfermaremos todos.
- 622
- 00:56:53,915 --> 00:56:54,958
- Por favor, no.
- 623
- 00:56:55,208 --> 00:56:57,752
- Tenemos a un rebelde.
- 624
- 00:56:58,712 --> 00:57:02,466
- Detenedlo.
- El Dragón se ocupará de él mañana.
- 625
- 00:57:03,842 --> 00:57:07,387
- ¿Qué hacéis? ¡Parad!
- ¡Abuelo! ¡Abuelo!
- 626
- 00:57:07,554 --> 00:57:08,889
- ¡Soltadlo!
- 627
- 00:58:21,294 --> 00:58:22,337
- Te pillé.
- 628
- 00:58:22,420 --> 00:58:26,133
- - ¿Cómo has podido? Traidor.
- - La luna ha llegado a la tierra.
- 629
- 00:58:26,299 --> 00:58:28,677
- La felicidad nos ha bendecido.
- ¡Habéis regresado!
- 630
- 00:58:30,554 --> 00:58:33,098
- Li Hu, debes irte. Es peligroso.
- 631
- 00:59:05,547 --> 00:59:06,590
- ¡Abajo!
- 632
- 00:59:12,596 --> 00:59:15,724
- Me duele. Princesa.
- Veo que me equivoqué.
- 633
- 00:59:16,224 --> 00:59:18,185
- Os he visto robar a esa gente.
- 634
- 00:59:18,477 --> 00:59:20,729
- ¿No eras un Mago Blanco?
- 635
- 00:59:20,896 --> 00:59:23,190
- Juraste servir al pueblo
- y al gran Dragón.
- 636
- 01:00:01,103 --> 01:00:03,146
- ¡Princesa! ¿Qué hacéis aquí?
- 637
- 01:00:03,313 --> 01:00:04,189
- ¿Li Hong?
- 638
- 01:00:04,356 --> 01:00:06,775
- ¿Creéis que podéis ir por ahí
- sin que os reconozcan?
- 639
- 01:00:10,779 --> 01:00:13,031
- Eres mi amiga,
- no quiero luchar contra ti.
- 640
- 01:00:13,198 --> 01:00:14,908
- ¿Por qué nos torturáis así?
- 641
- 01:00:27,129 --> 01:00:30,423
- Izquierda, derecha.
- Izquierda, derecha.
- 642
- 01:01:06,710 --> 01:01:08,545
- ¡Princesa!
- 643
- 01:01:09,796 --> 01:01:14,634
- ¡Princesa! Tomad. ¡Es para vos!
- 644
- 01:01:17,262 --> 01:01:19,431
- ¡Mi luna!
- 645
- 01:01:20,098 --> 01:01:21,349
- ¡Mi sol!
- 646
- 01:01:23,101 --> 01:01:24,561
- Creo que la he visto.
- 647
- 01:01:24,728 --> 01:01:25,771
- ¿A quién?
- 648
- 01:01:25,896 --> 01:01:26,938
- A la auténtica Princesa.
- 649
- 01:01:26,980 --> 01:01:28,315
- ¿Qué?
- 650
- 01:01:43,789 --> 01:01:46,917
- ¿Has visto a la Princesa o no?
- 651
- 01:01:47,209 --> 01:01:48,919
- No sé si era ella de verdad.
- 652
- 01:01:49,085 --> 01:01:51,922
- ¡Gran Soberana de la tierra!
- ¡Sois el sol!
- 653
- 01:01:53,423 --> 01:01:54,466
- Bueno, la luna...
- 654
- 01:01:54,674 --> 01:01:56,092
- ¡Cierra la boca!
- 655
- 01:01:58,428 --> 01:01:59,554
- ¡Fuera!
- 656
- 01:02:00,889 --> 01:02:02,891
- Reúne a la gente inmediatamente
- 657
- 01:02:03,433 --> 01:02:07,062
- y que todo el mundo vea
- que el Dragón me obedece.
- 658
- 01:02:12,734 --> 01:02:16,029
- Tendré que ponerme esa máscara
- con su cara otra vez.
- 659
- 01:02:16,196 --> 01:02:19,074
- Lástima que deba esconder
- mi hermoso rostro.
- 660
- 01:02:21,868 --> 01:02:23,870
- Sí, Princesa. ¡Hermoso!
- 661
- 01:02:24,913 --> 01:02:27,124
- Pronto llegará el momento
- 662
- 01:02:27,290 --> 01:02:31,086
- de recuperar el Sello del Dragón
- 663
- 01:02:31,294 --> 01:02:34,881
- y mostrar mi auténtica cara.
- 664
- 01:02:45,058 --> 01:02:48,228
- Permitidme que os presente
- a la Princesa, la auténtica belleza
- 665
- 01:02:48,395 --> 01:02:51,189
- y la Gran Gobernante
- elegida por el Dragón.
- 666
- 01:02:51,356 --> 01:02:55,277
- Siempre está encantada
- de recibir invitados extranjeros.
- 667
- 01:02:55,444 --> 01:02:56,486
- Dejad que me presente.
- 668
- 01:02:56,528 --> 01:03:01,366
- Me llamo Jonathan Green.
- Soy científico y cartógrafo.
- 669
- 01:03:01,658 --> 01:03:05,328
- Trazo mapas de los sitios
- que he visitado.
- 670
- 01:03:06,621 --> 01:03:08,081
- Tomad, mi Princesa.
- 671
- 01:03:15,046 --> 01:03:20,010
- Este mapa muestra las tierras
- de aquí a Europa.
- 672
- 01:03:21,136 --> 01:03:26,183
- Podríamos enviar el té allí
- por tierra, no solo por mar.
- 673
- 01:03:28,894 --> 01:03:31,104
- ¿Para qué habéis venido?
- 674
- 01:03:31,271 --> 01:03:36,526
- Me he desviado en mi viaje
- para ver el famoso Dragón.
- 675
- 01:03:37,194 --> 01:03:39,946
- ¿Sois la legendaria Princesa
- de los Magos Blancos,
- 676
- 01:03:40,238 --> 01:03:43,533
- la guardiana del secreto
- del té sanador?
- 677
- 01:03:43,700 --> 01:03:47,954
- Sí, soy la Princesa,
- la ama del Dragón.
- 678
- 01:03:50,624 --> 01:03:53,502
- Tengo un ayudante, Cheng Lan.
- 679
- 01:03:53,919 --> 01:03:56,963
- Se parece muchísimo a vos.
- 680
- 01:03:57,130 --> 01:03:59,299
- Podríais ser gemelos.
- ¡Es impresionante!
- 681
- 01:03:59,508 --> 01:04:01,593
- No sois familia, ¿verdad?
- 682
- 01:04:02,761 --> 01:04:03,970
- Pues sí...
- 683
- 01:04:04,679 --> 01:04:06,139
- Nos parecemos.
- 684
- 01:04:07,349 --> 01:04:09,601
- ¿Le mostramos el Dragón?
- 685
- 01:04:12,270 --> 01:04:15,065
- La bruja ha adoptado
- vuestra apariencia.
- 686
- 01:04:15,690 --> 01:04:19,694
- Todos creen que es la elegida.
- Obliga al Dragón a ejecutar gente.
- 687
- 01:04:20,487 --> 01:04:23,824
- Si el Maestro tiene el Sello,
- ¿cómo lo controlan?
- 688
- 01:04:24,741 --> 01:04:26,952
- Mirad, ¿no sois vos?
- 689
- 01:04:37,504 --> 01:04:40,590
- Ahora sé por qué el escultor
- me hizo un busto.
- 690
- 01:04:40,757 --> 01:04:41,967
- ¡Lo usaron como molde!
- 691
- 01:04:47,973 --> 01:04:51,518
- ¿Kho Tchai? ¿Qué haces aquí?
- ¿Dónde está Jonathan?
- 692
- 01:05:00,360 --> 01:05:02,237
- Jonathan Green. Es mi amigo.
- 693
- 01:05:02,571 --> 01:05:04,656
- Hay que advertirle
- de que está en peligro.
- 694
- 01:05:11,329 --> 01:05:15,125
- Hoy somos bendecidos.
- Nuestra Princesa,
- 695
- 01:05:15,292 --> 01:05:18,003
- hermosa como la luna,
- baja a la tierra
- 696
- 01:05:18,170 --> 01:05:22,257
- y nos bendice
- con su semblante nacarado y brillante.
- 697
- 01:05:22,632 --> 01:05:25,635
- Estaréis agradecidos para siempre.
- 698
- 01:05:31,224 --> 01:05:36,271
- Esta chica ha sido perezosa
- y no ha recogido suficiente té.
- 699
- 01:05:37,647 --> 01:05:40,984
- Seguro que puede hacerlo mejor
- y vale la pena mantenerla viva.
- 700
- 01:05:41,151 --> 01:05:45,864
- Pero su destino solo lo decidirá
- la voluntad del Dragón.
- 701
- 01:05:48,700 --> 01:05:49,743
- Lo siento.
- 702
- 01:05:57,250 --> 01:06:01,421
- <i>Cuidado. Corres un peligro mortal.
- Necesitamos un mapa del palacio.</i>
- 703
- 01:06:03,965 --> 01:06:07,219
- Soy un inglés agradecido
- a sus amables anfitriones.
- 704
- 01:06:07,385 --> 01:06:11,598
- ¿Querría la Princesa que hiciera
- un detallado mapa del reino?
- 705
- 01:06:11,765 --> 01:06:14,893
- Empezad a trabajar cuando queráis.
- 706
- 01:06:15,060 --> 01:06:16,478
- Empecemos inmediatamente.
- 707
- 01:06:19,815 --> 01:06:21,608
- Los ha engañado a todos.
- 708
- 01:06:21,775 --> 01:06:24,069
- Parece que usa la magia antigua
- 709
- 01:06:24,694 --> 01:06:26,446
- pero eso no es el Sello del Dragón.
- 710
- 01:06:27,197 --> 01:06:30,325
- ¡Gran Dragón! ¡Salvad a mi abuelo!
- 711
- 01:06:37,916 --> 01:06:39,251
- ¡Abuelo!
- 712
- 01:06:44,381 --> 01:06:46,800
- ¿Qué pasa? ¿Qué es eso?
- 713
- 01:06:47,342 --> 01:06:49,136
- ¿Cómo es posible?
- 714
- 01:06:50,887 --> 01:06:53,890
- ¿Cómo puede obligar al Dragón
- a hacer eso?
- 715
- 01:06:59,354 --> 01:07:01,606
- Esto es igual que una cárcel.
- 716
- 01:07:01,940 --> 01:07:04,734
- Cuando entras al pueblo,
- ya no puedes salir.
- 717
- 01:07:04,901 --> 01:07:07,320
- Hemos intentado deshacernos
- de los guardias
- 718
- 01:07:07,779 --> 01:07:11,158
- pero los Magos Oscuros
- les ayudan y no sirve de nada.
- 719
- 01:07:11,324 --> 01:07:13,452
- Hermana, ¿estás herida?
- 720
- 01:07:15,954 --> 01:07:18,999
- Hoy han ejecutado al abuelo
- de esta niña.
- 721
- 01:07:19,166 --> 01:07:21,751
- A su madre la vendieron
- como esclava.
- 722
- 01:07:22,919 --> 01:07:23,962
- Vamos.
- 723
- 01:07:25,922 --> 01:07:29,301
- Por favor, no llores.
- Te prometo que la salvaremos.
- 724
- 01:07:43,690 --> 01:07:48,695
- ¿Sabes la canción del Dragón?
- Cántamela.
- 725
- 01:07:50,071 --> 01:07:54,326
- <i>Las estrellas brillan en el cielo.</i>
- 726
- 01:07:54,910 --> 01:08:00,415
- <i>La luna llora sus lágrimas.</i>
- 727
- 01:08:01,333 --> 01:08:06,630
- <i>Los niños viven en la oscuridad,</i>
- 728
- 01:08:07,297 --> 01:08:13,094
- <i>no tienen madres ni hogares.</i>
- 729
- 01:08:13,970 --> 01:08:19,518
- <i>Árboles del té en el sur,</i>
- 730
- 01:08:20,227 --> 01:08:26,108
- <i>ofreciendo brotes con lágrimas y sudor.</i>
- 731
- 01:08:26,775 --> 01:08:32,197
- <i>Gran Dragón,</i>
- 732
- 01:08:32,948 --> 01:08:38,829
- <i>¿nos ves llorar a gritos?</i>
- 733
- 01:08:40,580 --> 01:08:45,460
- <i>Los demonios destruyen</i>
- 734
- 01:08:46,002 --> 01:08:50,632
- <i>nuestra patria sin piedad.</i>
- 735
- 01:08:51,591 --> 01:08:55,887
- <i>Te pedimos ayuda,</i>
- 736
- 01:08:56,138 --> 01:09:01,560
- <i>que nos salves de la opresión.</i>
- 737
- 01:09:01,852 --> 01:09:03,854
- ¡Silencio! ¡Basta de canciones!
- 738
- 01:09:06,440 --> 01:09:09,901
- Cantaréis otra canción
- en las plantaciones mañana.
- 739
- 01:09:11,278 --> 01:09:12,446
- ¡Izquierda!
- 740
- 01:09:42,476 --> 01:09:45,187
- Aterrador, pero interesante.
- 741
- 01:10:06,500 --> 01:10:09,336
- Hay comerciantes rusos
- que quieren comprar té.
- 742
- 01:10:09,503 --> 01:10:11,505
- ¡Quieren comprar
- todo el té del pueblo!
- 743
- 01:10:12,631 --> 01:10:14,132
- ¡Que pasen!
- 744
- 01:10:14,341 --> 01:10:17,010
- Gracias. Por favor, venid. Por aquí.
- 745
- 01:10:17,219 --> 01:10:18,804
- Por fin en el suelo.
- 746
- 01:10:19,471 --> 01:10:22,724
- Quiero comer algo,
- que no sea marino.
- 747
- 01:10:22,891 --> 01:10:27,229
- ¡Escorpiones! ¡Escorpiones vivos!
- Deliciosos.
- 748
- 01:10:28,772 --> 01:10:31,233
- ¡Escorpiones vivos! ¡Probadlos!
- 749
- 01:10:32,025 --> 01:10:33,318
- En realidad no tengo hambre.
- 750
- 01:10:38,198 --> 01:10:39,241
- ¡Probad este té!
- 751
- 01:10:44,121 --> 01:10:47,290
- - ¿Por qué lo hacéis?
- - Busco a la Princesa.
- 752
- 01:10:47,457 --> 01:10:49,501
- ¡Mirad! Tiene el Sello del Dragón.
- 753
- 01:10:52,504 --> 01:10:54,798
- ¡Hermana!
- He visto el Sello del Dragón.
- 754
- 01:10:54,965 --> 01:10:57,134
- Lo tiene un extranjero.
- Está con los guardias.
- 755
- 01:11:08,437 --> 01:11:09,980
- ¡Increíble!
- 756
- 01:11:57,819 --> 01:12:00,030
- No es magia. Es ciencia...
- 757
- 01:12:33,396 --> 01:12:35,899
- Bueno, no sé si os habéis olvidado
- 758
- 01:12:36,066 --> 01:12:39,027
- pero prometisteis encontrar
- a mi marido.
- 759
- 01:12:39,361 --> 01:12:41,363
- Os agradecería
- 760
- 01:12:41,530 --> 01:12:45,325
- que os centrarais en eso
- y no os distrajerais.
- 761
- 01:12:46,201 --> 01:12:48,245
- Y dejad de comportaros como un idiota
- 762
- 01:12:48,411 --> 01:12:51,623
- y de mostrarle eso a todo el mundo.
- 763
- 01:12:51,790 --> 01:12:53,750
- Señores, ¿dónde está el Zar?
- 764
- 01:12:53,917 --> 01:12:55,585
- - ¿Qué ha pasado?
- - ¿Dónde está el Zar?
- 765
- 01:12:57,754 --> 01:12:59,923
- No os mováis, os romperé el brazo.
- 766
- 01:13:03,343 --> 01:13:05,303
- ¿Qué le habéis hecho a mi padre?
- 767
- 01:13:05,470 --> 01:13:07,806
- ¿De dónde habéis sacado el Sello?
- ¿Quién sois?
- 768
- 01:13:08,265 --> 01:13:09,307
- ¿Cheng Lan?
- 769
- 01:13:09,391 --> 01:13:11,393
- ¿Cómo sabéis mi nombre?
- 770
- 01:13:12,269 --> 01:13:13,478
- ¡Arriba las manos!
- 771
- 01:13:14,855 --> 01:13:17,190
- - Gracias, cariño.
- - No me llaméis así.
- 772
- 01:13:17,816 --> 01:13:21,486
- Ahora quiero oír vuestra historia.
- 773
- 01:13:21,695 --> 01:13:23,947
- He llegado desde Moscú.
- 774
- 01:13:24,114 --> 01:13:26,533
- Un hombre maravilloso
- me salvó de una muerte segura.
- 775
- 01:13:26,992 --> 01:13:28,702
- Se llama Jonathan Green.
- 776
- 01:13:29,536 --> 01:13:30,162
- ¡Jonathan!
- 777
- 01:13:30,370 --> 01:13:31,455
- Esperad, esperad.
- 778
- 01:13:32,164 --> 01:13:35,333
- Habrá sido el mejor viaje de su vida.
- 779
- 01:13:36,376 --> 01:13:37,961
- Lleno de descubrimientos.
- 780
- 01:13:38,336 --> 01:13:44,134
- Solo los dos. Debieron pasar
- un montón de cosas.
- 781
- 01:13:44,301 --> 01:13:46,761
- Sí, hubo algunas situaciones.
- 782
- 01:13:46,928 --> 01:13:50,724
- Pero debo decir que siempre
- me sentí bien y segura con él.
- 783
- 01:13:50,891 --> 01:13:52,100
- ¿Dónde está?
- 784
- 01:13:52,976 --> 01:13:54,519
- Señorita Dudley, por favor.
- 785
- 01:13:54,686 --> 01:13:59,649
- Lo siento, Princesa.
- Es su prometida. Su mujer.
- 786
- 01:13:59,816 --> 01:14:01,818
- La madre de su hijo. Bueno...
- 787
- 01:14:02,861 --> 01:14:04,488
- No quiero excusas...
- 788
- 01:14:10,660 --> 01:14:12,537
- ¿Sabéis dónde está el baño?
- 789
- 01:14:12,871 --> 01:14:15,373
- ¡Soy servidor de la Reina!
- ¡Soltadme!
- 790
- 01:14:15,874 --> 01:14:17,417
- Soy británico...
- 791
- 01:14:22,631 --> 01:14:24,341
- ¿No entendéis dónde estáis?
- 792
- 01:14:24,508 --> 01:14:26,968
- Yo soy la ley.
- Mi poder no tiene límites.
- 793
- 01:14:27,135 --> 01:14:30,889
- ¿Qué poder?
- He visto vuestros inventos.
- 794
- 01:14:31,056 --> 01:14:36,019
- Lanzas, flechas... juguetes de bronce
- de un siglo pasado.
- 795
- 01:14:37,312 --> 01:14:40,315
- Estáis ciego, igual que los demás.
- 796
- 01:14:41,066 --> 01:14:43,902
- No he resucitado ningún ejército.
- 797
- 01:14:48,073 --> 01:14:51,326
- He metido a mis soldados
- en armaduras invulnerables.
- 798
- 01:14:52,244 --> 01:14:54,121
- Hemos aprendido a controlar los rayos
- 799
- 01:14:55,539 --> 01:14:57,624
- y controlamos el sonido.
- 800
- 01:14:57,958 --> 01:15:01,962
- Pronto tendremos el Sello del Dragón
- 801
- 01:15:02,129 --> 01:15:03,880
- y yo gobernaré el mundo.
- 802
- 01:15:04,422 --> 01:15:06,341
- Sois el cebo perfecto.
- 803
- 01:15:07,217 --> 01:15:10,011
- Cuando descubra que os voy a ejecutar
- 804
- 01:15:10,178 --> 01:15:13,515
- se entregará y caerá en mis manos.
- 805
- 01:15:13,682 --> 01:15:14,975
- ¡Lleváoslo!
- 806
- 01:15:30,157 --> 01:15:31,741
- ¿Dónde nos habéis traído?
- 807
- 01:15:32,993 --> 01:15:35,412
- Creo que ahora
- las preguntas las hago yo.
- 808
- 01:15:36,163 --> 01:15:39,708
- ¿Cómo habéis conseguido
- el Sello de mi padre?
- 809
- 01:15:40,000 --> 01:15:42,210
- Le estoy muy agradecido
- a vuestro padre.
- 810
- 01:15:43,003 --> 01:15:47,257
- A ambos nos encerraron
- en la Torre de Londres.
- 811
- 01:15:47,424 --> 01:15:51,595
- Durante esas tardes inglesas
- me enseñó los secretos de su arte.
- 812
- 01:15:51,803 --> 01:15:53,972
- Y aprendí mucho de él.
- 813
- 01:15:54,764 --> 01:15:56,850
- ¿Debo creeros?
- 814
- 01:15:57,225 --> 01:16:00,645
- No me creéis... pues observad.
- 815
- 01:16:08,779 --> 01:16:10,155
- ¿De qué os reís?
- 816
- 01:16:10,322 --> 01:16:13,283
- Rompí las cadenas
- y detuve una tormenta así.
- 817
- 01:16:13,575 --> 01:16:15,410
- Devolvedles las armas.
- 818
- 01:16:17,746 --> 01:16:18,955
- Gracias.
- 819
- 01:16:19,623 --> 01:16:21,500
- Ahora me creéis.
- 820
- 01:16:24,795 --> 01:16:29,090
- Puedo decir que sois
- la auténtica Princesa.
- 821
- 01:16:30,509 --> 01:16:31,551
- Cogedlo.
- 822
- 01:16:32,177 --> 01:16:33,512
- Es vuestro.
- 823
- 01:16:42,979 --> 01:16:45,232
- Os estoy muy agradecida.
- 824
- 01:16:48,777 --> 01:16:50,654
- - ¡El mapa!
- - ¿Un monstruo chino?
- 825
- 01:16:50,821 --> 01:16:54,074
- No os lo creeréis,
- pero estas criaturas son rusas.
- 826
- 01:16:58,245 --> 01:17:00,205
- Es la letra de Jonathan.
- 827
- 01:17:01,248 --> 01:17:04,042
- ¿Sabéis qué es? ¿Lo entendéis?
- 828
- 01:17:04,668 --> 01:17:07,170
- Sé leerlo. Necesitamos un...
- 829
- 01:17:07,504 --> 01:17:08,922
- - ¡Espejo!
- - ¡Espejo!
- 830
- 01:17:10,757 --> 01:17:13,802
- Ah, mi sol naciente.
- La luna ha bajado del cielo.
- 831
- 01:17:13,969 --> 01:17:17,806
- ¡Tengo buenas noticias!
- Los he traído. Aquí.
- 832
- 01:17:17,973 --> 01:17:21,518
- Princesa, perdonadnos.
- No hemos encontrado a vuestro padre.
- 833
- 01:17:21,685 --> 01:17:25,480
- Juro serviros y protegeros
- el resto de mi vida.
- 834
- 01:17:25,814 --> 01:17:28,900
- ¿Es todo lo que vais a decirme
- de vuestro largo viaje?
- 835
- 01:17:29,192 --> 01:17:31,695
- Hemos encontrado el Sello del Dragón.
- 836
- 01:17:32,070 --> 01:17:34,614
- ¿Lo habéis encontrado? ¡Dádmelo!
- 837
- 01:17:35,365 --> 01:17:39,119
- Lo tiene un noble.
- El Zar ruso, Pedro el Grande.
- 838
- 01:17:39,870 --> 01:17:44,624
- Zhong Zhe, quédate aquí.
- Vosotros, traedme al Zar ruso.
- 839
- 01:17:59,639 --> 01:18:01,850
- Princesa. ¿Cómo habéis...?
- 840
- 01:18:02,976 --> 01:18:05,562
- ¿Quién...?
- ¿Quién está en el palacio?
- 841
- 01:18:06,563 --> 01:18:07,939
- Es una bruja malvada.
- 842
- 01:18:08,106 --> 01:18:11,693
- Usa una máscara del rostro
- de la Princesa y la suplanta.
- 843
- 01:18:13,695 --> 01:18:18,116
- Nuestro hermano ha jurado
- dar su vida al servicio de la bruja.
- 844
- 01:18:18,492 --> 01:18:22,412
- - Nos ha engañado.
- - Princesa, está enamorado de vos.
- 845
- 01:18:22,579 --> 01:18:25,582
- No le habría jurado lealtad
- de haberlo sabido.
- 846
- 01:18:29,252 --> 01:18:32,672
- La bruja y sus sirvientes creen
- que el palacio es inaccesible.
- 847
- 01:18:39,805 --> 01:18:41,681
- Ha hecho un mapa muy preciso.
- 848
- 01:18:42,766 --> 01:18:46,186
- Podemos entrar por la cueva
- que hay bajo el agua.
- 849
- 01:18:47,187 --> 01:18:49,356
- ¡Mis cosacos
- pueden hacer muchas cosas!
- 850
- 01:18:52,776 --> 01:18:54,736
- Soltarán a Jonathan Green
- 851
- 01:18:55,403 --> 01:18:57,239
- y vos llegaréis hasta vuestro Dragón.
- 852
- 01:18:57,697 --> 01:19:00,367
- Mi gente puede atacar
- el palacio desde el aire.
- 853
- 01:19:05,038 --> 01:19:06,248
- ¿Cómo desde el aire?
- 854
- 01:19:06,414 --> 01:19:10,001
- Green no solo es un gran cartógrafo,
- ¡es un gran científico!
- 855
- 01:19:10,335 --> 01:19:14,005
- Lo ha calculado todo
- según el vuelo de un ave.
- 856
- 01:19:14,297 --> 01:19:16,258
- Reunid las sombrillas del pueblo.
- 857
- 01:19:16,424 --> 01:19:17,259
- - ¡Sí, vamos!
- - Bien.
- 858
- 01:19:17,425 --> 01:19:19,302
- Llegaré hasta el Dragón,
- le mostraré el Sello.
- 859
- 01:19:19,386 --> 01:19:21,471
- Espero que reconozca
- que soy la auténtica Princesa.
- 860
- 01:19:23,181 --> 01:19:26,726
- Necesitamos nuevas armas
- para superar sus defensas.
- 861
- 01:19:28,103 --> 01:19:29,563
- Usemos pimienta.
- 862
- 01:19:29,729 --> 01:19:33,358
- Contestaremos a sus lanzas
- con ballestas de pimienta.
- 863
- 01:19:33,525 --> 01:19:36,069
- Ya veremos cómo nos ocuparemos
- de los Magos.
- 864
- 01:19:38,071 --> 01:19:42,951
- <i>Los demonios destruyen</i>
- 865
- 01:19:44,661 --> 01:19:49,458
- <i>nuestra patria sin piedad.</i>
- 866
- 01:19:50,333 --> 01:19:54,629
- <i>Te pedimos ayuda,</i>
- 867
- 01:19:55,630 --> 01:20:00,844
- <i>que nos salves de la opresión.</i>
- 868
- 01:20:01,470 --> 01:20:05,390
- <i>Nos mantendremos firmes
- entre el cielo y la tierra, leales,</i>
- 869
- 01:20:05,849 --> 01:20:10,353
- <i>y marcharemos con valor
- para proteger nuestra patria.</i>
- 870
- 01:20:11,521 --> 01:20:13,482
- <i>Las antiguas canciones
- resuenan en las montañas,</i>
- 871
- 01:20:13,607 --> 01:20:15,984
- <i>y la leyenda del Dragón
- ha recorrido miles de millas,</i>
- 872
- 01:20:16,151 --> 01:20:22,115
- <i>llevando el aroma
- de las hojas del té.</i>
- 873
- 01:20:22,324 --> 01:20:27,788
- Cree que tengo el sello.
- Eso nos dará tiempo.
- 874
- 01:20:27,954 --> 01:20:30,499
- Voy a prepararme.
- 875
- 01:20:30,665 --> 01:20:32,459
- Tengo que cambiarme el vestido.
- 876
- 01:20:33,668 --> 01:20:35,378
- No puedo luchar así.
- 877
- 01:20:39,925 --> 01:20:43,261
- La batalla comienza.
- Ayudadme con el corsé.
- 878
- 01:20:44,471 --> 01:20:46,556
- No soy vuestro sirviente. Pero bueno.
- 879
- 01:20:49,893 --> 01:20:52,896
- - Llevadme. No os arrepentiréis.
- - Me lo pensaré.
- 880
- 01:20:57,859 --> 01:21:01,404
- - ¿Queréis matarme?
- - ¡Cerdo! ¡Os mataré!
- 881
- 01:21:10,080 --> 01:21:11,123
- Buena suerte.
- 882
- 01:21:12,666 --> 01:21:14,042
- ¿Y yo?
- 883
- 01:21:23,426 --> 01:21:26,513
- Eh, para. ¿Para qué necesitáis
- tantas sombrillas?
- 884
- 01:21:28,014 --> 01:21:29,724
- Hoy va a hacer calor.
- 885
- 01:21:31,268 --> 01:21:33,145
- ¿Tanto calor?
- 886
- 01:21:44,281 --> 01:21:47,951
- Alteza, ¿qué os trae a mis dominios?
- 887
- 01:21:48,368 --> 01:21:52,873
- Princesa,
- tengo una misión muy importante.
- 888
- 01:21:53,665 --> 01:21:55,584
- Quizá deberíamos hablar en privado.
- 889
- 01:21:55,876 --> 01:21:56,918
- ¡Venid conmigo!
- 890
- 01:21:57,544 --> 01:21:58,587
- Qué rápido.
- 891
- 01:22:02,757 --> 01:22:06,094
- - Hay leyendas sobre mí en Rusia.
- - Que no os rompa el corazón, Majestad.
- 892
- 01:22:09,806 --> 01:22:12,434
- Quedaos ahí. Vuelvo enseguida.
- 893
- 01:22:16,438 --> 01:22:17,814
- Venid conmigo.
- 894
- 01:22:26,072 --> 01:22:27,783
- Hermosos aposentos.
- 895
- 01:22:47,344 --> 01:22:49,596
- Por Dios, ¿qué ocurre?
- 896
- 01:22:52,015 --> 01:22:57,604
- ¡Otra ejecución tras un juicio justo!
- 897
- 01:22:57,854 --> 01:23:01,483
- Que el Dragón decida el destino
- del viajero extranjero.
- 898
- 01:23:03,276 --> 01:23:04,319
- ¡Es mi marido!
- 899
- 01:23:04,486 --> 01:23:07,030
- - ¿Es vuestro marido?
- - ¡Por favor, piedad!
- 900
- 01:23:07,322 --> 01:23:11,409
- Que sea vuestro marido lo cambia todo.
- 901
- 01:23:11,576 --> 01:23:14,996
- Ahora lo veo de otro modo.
- Detenedla a ella también.
- 902
- 01:23:16,456 --> 01:23:18,041
- - Quitadles las armas.
- - Soltadme.
- 903
- 01:23:23,380 --> 01:23:26,091
- Os mienten.
- ¡No es la auténtica Prin...!
- 904
- 01:23:26,258 --> 01:23:28,552
- Atadla con el otro extranjero.
- 905
- 01:23:29,136 --> 01:23:32,222
- La mujer blanca es una bruja.
- 906
- 01:23:48,405 --> 01:23:49,448
- ¡Delicioso!
- 907
- 01:24:39,623 --> 01:24:40,665
- ¿Quién hay ahí?
- 908
- 01:24:42,834 --> 01:24:46,588
- ¡A la derecha! Abrid la boca.
- 909
- 01:24:47,005 --> 01:24:48,298
- Volved a la roca.
- 910
- 01:24:48,465 --> 01:24:50,217
- ¡No es un dragón de verdad!
- 911
- 01:24:50,592 --> 01:24:52,177
- Vamos a desmontarlo todo.
- 912
- 01:24:52,636 --> 01:24:55,222
- Para el otro lado.
- 913
- 01:25:00,310 --> 01:25:01,394
- ¿Quién es?
- 914
- 01:25:04,481 --> 01:25:07,818
- ¿Quién es?
- Os oigo, pero no os entiendo.
- 915
- 01:25:07,984 --> 01:25:09,027
- Hablad con claridad.
- 916
- 01:25:10,779 --> 01:25:12,489
- ¡Abrid más la boca!
- 917
- 01:25:17,327 --> 01:25:19,496
- Esperad. ¿Qué queréis?
- 918
- 01:25:23,208 --> 01:25:24,417
- ¿Cuántos hay?
- 919
- 01:25:26,670 --> 01:25:28,505
- Esperábamos a Cheng Lan.
- 920
- 01:25:29,131 --> 01:25:32,300
- Ahora habrá que freíros
- como aperitivo.
- 921
- 01:26:04,958 --> 01:26:08,462
- ¡Ya está! Buscad el Sello
- y traédmelo.
- 922
- 01:26:10,130 --> 01:26:13,008
- Me prepararé para ver al Dragón.
- 923
- 01:26:13,758 --> 01:26:14,968
- ¡Bombead para el rugido!
- 924
- 01:26:16,470 --> 01:26:18,054
- ¡Preparad el soplador!
- 925
- 01:26:18,638 --> 01:26:19,681
- Ya está.
- 926
- 01:26:20,599 --> 01:26:21,683
- Escondeos.
- 927
- 01:26:25,353 --> 01:26:26,688
- ¡Preparad el rayo!
- 928
- 01:26:40,994 --> 01:26:43,705
- ¡Más! ¡La boca más grande!
- 929
- 01:26:47,375 --> 01:26:48,668
- ¿De dónde has salido?
- 930
- 01:26:48,835 --> 01:26:51,171
- Habéis venido nadando. Yo también.
- 931
- 01:26:52,339 --> 01:26:53,799
- Tranquilo. Cuidado.
- 932
- 01:26:55,091 --> 01:26:56,176
- ¡Corta esta también!
- 933
- 01:27:02,182 --> 01:27:04,476
- ¡Y aquí llega la sorpresa!
- 934
- 01:27:57,404 --> 01:27:58,530
- ¿Qué está pasando?
- 935
- 01:29:01,718 --> 01:29:05,722
- Hola, guapa. ¿Aún os arrepentís?
- ¡Sois libres!
- 936
- 01:29:13,438 --> 01:29:14,481
- ¿Emma?
- 937
- 01:29:16,066 --> 01:29:17,234
- ¡Corred!
- 938
- 01:29:19,820 --> 01:29:21,196
- Lo siento.
- 939
- 01:29:23,031 --> 01:29:25,242
- ¡Eres tú! ¡Eres tú de verdad!
- 940
- 01:29:27,536 --> 01:29:29,996
- Mi padre tenía razón.
- ¿Por qué no le hice caso?
- 941
- 01:29:30,163 --> 01:29:31,373
- ¿Por qué lo has hecho?
- 942
- 01:29:32,833 --> 01:29:34,334
- ¿Ahora lo entiendes?
- 943
- 01:29:35,001 --> 01:29:37,921
- - Estás enfadada, es evidente.
- - ¡Claro que lo estoy!
- 944
- 01:29:38,088 --> 01:29:41,258
- Has viajado en el mismo carruaje
- que esa... esa... chica.
- 945
- 01:29:41,675 --> 01:29:45,053
- - ¿Qué chica?
- - ¡La más guapa de China!
- 946
- 01:29:46,847 --> 01:29:48,974
- Yo te amo a ti.
- 947
- 01:29:51,207 --> 01:29:52,333
- ¡Fuera!
- 948
- 01:29:52,360 --> 01:29:53,570
- ¡Ahora no!
- 949
- 01:29:58,608 --> 01:29:59,651
- ¡Vamos!
- 950
- 01:30:04,990 --> 01:30:06,032
- ¡Más deprisa!
- 951
- 01:30:19,504 --> 01:30:21,047
- ¡Escudos! ¡Lanzas!
- 952
- 01:30:23,675 --> 01:30:25,051
- ¡Arqueros listos!
- 953
- 01:30:30,140 --> 01:30:31,183
- ¡Disparad!
- 954
- 01:30:44,279 --> 01:30:45,697
- ¡Listos! ¡Disparad!
- 955
- 01:30:57,793 --> 01:30:58,835
- ¡Dame la mano!
- 956
- 01:31:01,213 --> 01:31:02,255
- ¡Vamos, vamos!
- 957
- 01:31:15,685 --> 01:31:16,812
- ¡Pimienta!
- 958
- 01:31:27,114 --> 01:31:28,156
- ¡Lanzas!
- 959
- 01:33:38,745 --> 01:33:43,625
- Dragón. Te ordeno que obedezcas.
- 960
- 01:33:44,334 --> 01:33:46,962
- He venido a salvarte.
- 961
- 01:33:48,630 --> 01:33:49,673
- Y ahora...
- 962
- 01:33:52,008 --> 01:33:53,051
- Majestad.
- 963
- 01:33:53,844 --> 01:33:55,762
- ¿Qué? ¿Y el Sello?
- 964
- 01:33:56,263 --> 01:33:59,391
- Majestad, es todo
- lo que hemos hallado.
- 965
- 01:34:01,768 --> 01:34:04,479
- ¡Tengo que hacerlo todo yo!
- 966
- 01:35:17,093 --> 01:35:18,136
- Un poco más.
- 967
- 01:36:56,234 --> 01:36:57,402
- ¡Preparad la tela!
- 968
- 01:37:12,667 --> 01:37:14,169
- ¡Traedlos! ¡Deprisa!
- 969
- 01:37:14,961 --> 01:37:17,422
- No queda nada.
- ¡Han destruido el laboratorio!
- 970
- 01:37:37,818 --> 01:37:39,694
- ¿Dónde está el Sello?
- 971
- 01:37:44,950 --> 01:37:50,288
- Han intentado envenenarme
- desde que nací,
- 972
- 01:37:50,455 --> 01:37:52,874
- así que ningún veneno me afecta.
- 973
- 01:37:53,041 --> 01:37:55,919
- Subidnos si no queréis que la mate.
- 974
- 01:39:51,118 --> 01:39:52,244
- ¡Vamos!
- 975
- 01:39:55,330 --> 01:39:56,790
- ¡Un poco más, Sirko!
- 976
- 01:40:17,519 --> 01:40:20,647
- Mi Princesa incomparable,
- hemos terminado.
- 977
- 01:40:20,897 --> 01:40:24,109
- Nos quedamos sin fuerzas.
- Los rebeldes controlarán el palacio.
- 978
- 01:40:24,693 --> 01:40:27,112
- - ¡Soltadla!
- - Han derrotado a los Magos.
- 979
- 01:40:27,571 --> 01:40:30,031
- ¿Qué hacemos, Princesa?
- ¿Qué hacemos?
- 980
- 01:40:30,198 --> 01:40:32,325
- Yo ya me he afeitado.
- 981
- 01:40:32,492 --> 01:40:35,245
- Tengo un plan.
- Como he dicho, huyamos.
- 982
- 01:40:35,412 --> 01:40:37,831
- Tienes razón.
- Recoge todo el oro.
- 983
- 01:40:39,499 --> 01:40:40,792
- ¡Mátalo ya!
- 984
- 01:40:43,962 --> 01:40:45,046
- Zhong Zhe, no.
- 985
- 01:40:45,797 --> 01:40:48,341
- ¡No es Cheng Lan! ¡Es la bruja!
- 986
- 01:40:49,801 --> 01:40:52,095
- ¿Qué esperas? He dicho que lo mates.
- 987
- 01:40:52,262 --> 01:40:56,141
- Zhong Zhe, confía en nosotros.
- Somos tus hermanos.
- 988
- 01:40:59,436 --> 01:41:02,522
- ¡Oro! ¡Mi hermoso oro!
- 989
- 01:41:05,776 --> 01:41:09,654
- ¡Cumple tu juramento!
- ¿Qué esperas? ¡Mátalo!
- 990
- 01:41:10,197 --> 01:41:11,031
- ¡No le hagas caso!
- 991
- 01:41:11,198 --> 01:41:13,617
- Eres fiel a Cheng Lan,
- no a esta bruja.
- 992
- 01:41:15,243 --> 01:41:16,661
- ¿Es verdad?
- 993
- 01:41:17,496 --> 01:41:21,541
- ¡No los escuches! Soy Cheng Lan.
- 994
- 01:41:24,795 --> 01:41:26,922
- Zhong Zhe. Zhong Zhe. ¡No!
- 995
- 01:41:27,589 --> 01:41:28,840
- Por fin seréis mía, Majestad.
- 996
- 01:41:29,007 --> 01:41:32,761
- Sois demasiado pesado.
- El barco no puede con los dos.
- 997
- 01:41:36,848 --> 01:41:38,391
- Definitivamente, es una bruja.
- 998
- 01:41:44,815 --> 01:41:46,149
- ¡Adiós, idiotas!
- 999
- 01:42:23,270 --> 01:42:25,397
- ¡Señora! ¡Señora!
- 1000
- 01:42:27,399 --> 01:42:31,319
- ¡Mi Princesa, mi sol!
- 1001
- 01:42:31,945 --> 01:42:33,780
- Nuestra señora necesita ayuda.
- 1002
- 01:42:44,916 --> 01:42:46,460
- ¡Te quitaré la máscara!
- 1003
- 01:42:46,877 --> 01:42:49,129
- ¡Y te quitaré el Sello del Dragón!
- 1004
- 01:42:49,296 --> 01:42:53,800
- ¡No eres digna del Sello!
- ¡Solo es para los elegidos!
- 1005
- 01:43:52,025 --> 01:43:53,568
- ¡Mira!
- 1006
- 01:43:53,735 --> 01:43:55,362
- ¡Vamos! ¡Por aquí! ¡Rápido!
- 1007
- 01:44:41,408 --> 01:44:45,412
- ¡Para! Ahórrate la humillación.
- Quizá la gente te perdone.
- 1008
- 01:45:32,584 --> 01:45:33,919
- ¿Cómo lo haces?
- 1009
- 01:46:08,328 --> 01:46:10,747
- ¡Quitadle el Sello!
- 1010
- 01:46:44,573 --> 01:46:46,491
- Ya no te necesito.
- 1011
- 01:46:52,998 --> 01:46:55,208
- Majestad, ¿por qué lo hacéis?
- 1012
- 01:47:01,674 --> 01:47:02,717
- ¡Vamos!
- 1013
- 01:47:09,806 --> 01:47:13,727
- Justo a tiempo.
- Es la impostora. Lleváosla.
- 1014
- 01:47:14,436 --> 01:47:15,479
- ¿Qué ha dicho?
- 1015
- 01:47:18,148 --> 01:47:19,649
- Esta es la auténtica Princesa.
- 1016
- 01:47:20,317 --> 01:47:22,068
- Yo le di el sello.
- 1017
- 01:47:22,611 --> 01:47:23,779
- Y esta es la falsa.
- 1018
- 01:47:23,945 --> 01:47:26,490
- ¡Es una impostora!
- ¡No es la princesa!
- 1019
- 01:47:26,656 --> 01:47:27,949
- ¡Que se calle!
- 1020
- 01:47:31,286 --> 01:47:32,454
- ¡Aquí está Cheng!
- 1021
- 01:47:33,232 --> 01:47:34,983
- Esperad. No le hagáis daño.
- 1022
- 01:47:37,125 --> 01:47:38,668
- Es Cheng Lan.
- 1023
- 01:47:38,835 --> 01:47:42,047
- ¡La ha reconocido!
- No se equivoca. Es mi amiga.
- 1024
- 01:47:42,214 --> 01:47:43,673
- Es la auténtica Princesa.
- 1025
- 01:47:50,597 --> 01:47:54,559
- No te mueras, Jonathan.
- No ahora que te he encontrado.
- 1026
- 01:47:55,477 --> 01:47:58,021
- Por favor, no te mueras.
- 1027
- 01:48:03,026 --> 01:48:05,445
- Extranjeros idiotas.
- 1028
- 01:48:05,904 --> 01:48:08,448
- ¡Ahora controlo el poder del Sello!
- 1029
- 01:48:09,282 --> 01:48:11,535
- ¡Soy la elegida!
- 1030
- 01:48:16,289 --> 01:48:19,209
- ¡Dragón! ¡Ven a mí!
- 1031
- 01:48:21,586 --> 01:48:23,880
- ¡Te ordeno que vengas a mí!
- 1032
- 01:48:32,806 --> 01:48:33,849
- ¡Te lo ordeno!
- 1033
- 01:48:37,227 --> 01:48:38,270
- Tengo el Se...
- 1034
- 01:48:40,939 --> 01:48:42,274
- ¡Bicho asqueroso!
- 1035
- 01:49:14,097 --> 01:49:16,725
- ¡Te ordeno que me salves!
- 1036
- 01:49:20,312 --> 01:49:21,605
- ¡No!
- 1037
- 01:49:32,199 --> 01:49:36,995
- Por favor, no te mueras, Jonathan.
- Tu hijo te espera.
- 1038
- 01:49:37,245 --> 01:49:38,455
- ¿Mi hijo?
- 1039
- 01:49:38,622 --> 01:49:40,457
- ¡Sí! Tienes un hijo.
- 1040
- 01:49:44,461 --> 01:49:48,673
- Por favor, por favor, no te mueras.
- 1041
- 01:49:48,965 --> 01:49:50,008
- ¡No!
- 1042
- 01:49:51,468 --> 01:49:52,677
- Ahora tienes que defenderte.
- 1043
- 01:49:54,721 --> 01:49:56,723
- Lucha conmigo, Daniel. Lucha.
- 1044
- 01:49:56,890 --> 01:49:59,559
- Lucha conmigo, Daniel.
- Ah, una paloma.
- 1045
- 01:50:01,728 --> 01:50:05,732
- <i>Querido padre, por favor,
- perdonad la mala letra.</i>
- 1046
- 01:50:05,899 --> 01:50:08,610
- <i>He llorado mucho
- estos últimos días.</i>
- 1047
- 01:50:09,111 --> 01:50:12,864
- <i>Lloro de felicidad.
- ¡Por fin lo he encontrado!</i>
- 1048
- 01:50:17,828 --> 01:50:19,454
- Me habéis salvado la vida.
- 1049
- 01:50:20,038 --> 01:50:21,123
- Es verdad.
- 1050
- 01:50:21,289 --> 01:50:24,835
- <i>La única persona que podría ayudarnos
- es el Maestro.</i>
- 1051
- 01:50:25,001 --> 01:50:27,462
- <i>Está encerrado en la Torre.</i>
- 1052
- 01:50:27,629 --> 01:50:32,425
- <i>Os pido que utilicéis
- vuestra influencia para liberarlo</i>
- 1053
- 01:50:32,592 --> 01:50:36,096
- <i>y que pueda volver a China
- lo antes posible.</i>
- 1054
- 01:50:37,681 --> 01:50:41,059
- Por la voluntad de la Reina,
- sois libre.
- 1055
- 01:50:44,104 --> 01:50:46,273
- Es una lástima perderos.
- 1056
- 01:50:46,440 --> 01:50:49,192
- Había empezado a aprender
- vuestro arte.
- 1057
- 01:50:50,444 --> 01:50:53,530
- Sois el oponente más fuerte
- que he tenido.
- 1058
- 01:50:54,281 --> 01:50:55,323
- ¡Liberadlo!
- 1059
- 01:50:56,658 --> 01:50:57,868
- Ah, por cierto,
- 1060
- 01:50:58,493 --> 01:51:02,789
- Lord Dudley dijo algo
- sobre ''un dragón liberado''.
- 1061
- 01:51:12,841 --> 01:51:16,761
- Venid conmigo a China.
- Os lo mostraré todo.
- 1062
- 01:51:48,502 --> 01:51:51,379
- ¿Juraste que la ibas a proteger
- 1063
- 01:51:51,546 --> 01:51:53,548
- durante el resto de tu vida?
- 1064
- 01:51:54,049 --> 01:51:56,885
- Sí, pero pensé que erais vos.
- 1065
- 01:51:57,052 --> 01:52:01,431
- Lástima que yo no lo oyera.
- Si lo juraste, protégeme.
- 1066
- 01:52:07,020 --> 01:52:11,024
- No era el Sello lo que daba poder
- sobre el Dragón.
- 1067
- 01:52:11,191 --> 01:52:11,983
- Era el amor.
- 1068
- 01:52:12,150 --> 01:52:14,027
- Él ve nuestro corazón.
- 1069
- 01:52:15,612 --> 01:52:19,950
- Sabe quién es bueno y ayuda
- a quien tiene intenciones puras.
- 1070
- 01:52:20,992 --> 01:52:23,662
- Por eso nos dio el té sanador.
- 1071
- 01:52:23,829 --> 01:52:26,665
- Ya basta por hoy. A estudiar.
- 1072
- 01:52:29,251 --> 01:52:30,293
- Listos...
- 1073
- 01:52:32,462 --> 01:52:33,505
- ¡Ya!
- 1074
- 01:52:33,839 --> 01:52:34,881
- ¡Uno!
- 1075
- 01:52:36,466 --> 01:52:37,259
- ¡Dos!
- 1076
- 01:52:37,425 --> 01:52:40,595
- Estoy contento de que hayáis salido
- de vuestra prisión.
- 1077
- 01:52:41,012 --> 01:52:43,181
- ¿Dónde está el Dragón?
- 1078
- 01:52:43,348 --> 01:52:47,227
- Dejé la Torre para venir aquí
- y ver al Dragón.
- 1079
- 01:52:47,894 --> 01:52:51,982
- Está aquí. Por todas partes.
- Siempre entre nosotros.
- 1080
- 01:52:53,191 --> 01:52:54,568
- ¿Dónde?
- 1081
- 01:52:55,652 --> 01:52:56,695
- ¡Mirad!
- 1082
- 01:52:57,946 --> 01:52:59,406
- Está en todas partes.
- 1083
- 01:53:05,328 --> 01:53:06,997
- En las montañas,
- 1084
- 01:53:11,668 --> 01:53:12,836
- en el mar
- 1085
- 01:53:18,994 --> 01:53:20,927
- y en el cielo que tenemos encima.
- 1086
- 02:00:03,079 --> 02:00:07,042
- Cortesía By
- *** The Shadow ***
Add Comment
Please, Sign In to add comment