Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:07,863 --> 00:02:12,509
- <b><i>NGƯỜI HAI TRĂM TUỔI
- (translated by Mp3sony - subscene.com)</b></i>
- 2
- 00:03:28,310 --> 00:03:32,108
- <i>Trong tương lai không quá xa ...</i>
- 3
- 00:03:43,607 --> 00:03:45,980
- - Chỗ này đẹp quá.
- - Tôi từng thấy những nơi đẹp hơn.
- 4
- 00:03:59,832 --> 00:04:01,410
- Mọi người xuống đây nào.
- 5
- 00:04:05,296 --> 00:04:07,040
- - Xin chào.
- - Chào ngài.
- 6
- 00:04:07,133 --> 00:04:09,539
- - Ngài muốn để đâu?
- - Bên kia là được.
- 7
- 00:04:09,635 --> 00:04:11,711
- Nào mọi người, bố có
- 1 bất ngờ đây.
- 8
- 00:04:11,804 --> 00:04:15,421
- Đặt đây không thưa ngài?
- Ở đây có chỗ này.
- 9
- 00:04:15,891 --> 00:04:17,385
- Đưa nó lại bên này.
- 10
- 00:04:23,106 --> 00:04:25,312
- Cưng ơi, tránh ra nào.
- 11
- 00:04:27,735 --> 00:04:29,610
- - Gì thế bố ơi?
- - Chờ chút.
- 12
- 00:05:00,562 --> 00:05:02,887
- Cám ơn ngài.
- Hãy thưởng thức NDR của ngài.
- 13
- 00:05:18,329 --> 00:05:22,078
- Robot của hãng North Am,
- mẫu giúp việc nhà, NDR-114.
- 14
- 00:05:22,168 --> 00:05:24,244
- Số hiệu 583625.
- 15
- 00:05:32,802 --> 00:05:33,752
- Xin chào.
- 16
- 00:05:35,056 --> 00:05:35,969
- Chào.
- 17
- 00:05:39,060 --> 00:05:40,638
- Các vị là 1 gia đình à?
- 18
- 00:05:43,606 --> 00:05:44,769
- Tôi cho là thế.
- 19
- 00:05:54,784 --> 00:05:58,035
- - Đáng sợ quá.
- - Nó không đáng sợ. Nó ngu ngốc.
- 20
- 00:05:58,579 --> 00:05:59,778
- Bố nghi ngờ điều đó.
- 21
- 00:05:59,873 --> 00:06:03,158
- Nhà Jenny Harrison cũng có 1 con.
- Nhà Kate McCalister cũng có.
- 22
- 00:06:03,877 --> 00:06:05,917
- - Chúng đều như nhau?
- - Nó là gì thế?
- 23
- 00:06:06,004 --> 00:06:07,380
- Nó là người máy nhân bản.
- (android)
- 24
- 00:06:07,797 --> 00:06:09,208
- Andrew là gì?
- 25
- 00:06:09,318 --> 00:06:11,873
- <i>(Cô bé này nghe nhầm)</i>
- 26
- 00:06:11,968 --> 00:06:13,676
- Đó sẽ là một cái tên được chứ?
- 27
- 00:06:14,096 --> 00:06:15,128
- Tại sao lại không?
- 28
- 00:06:15,680 --> 00:06:16,878
- Nghe hay đấy chứ!
- 29
- 00:06:17,723 --> 00:06:18,839
- Xin chào Andrew.
- 30
- 00:06:18,934 --> 00:06:20,097
- Xin chào ngài.
- 31
- 00:06:20,979 --> 00:06:23,137
- Có muốn nghe
- "3 điều luật của robot" không ạ?
- 32
- 00:06:23,230 --> 00:06:25,899
- Nó được cho là phần trình diễn
- hay ho nhất.
- 33
- 00:06:26,651 --> 00:06:27,647
- Chắc rồi.
- 34
- 00:06:27,986 --> 00:06:30,903
- Xin ngài lùi lại,
- để trình chiếu hết cỡ.
- 35
- 00:06:45,503 --> 00:06:47,128
- Luật đầu tiên của robot:
- 36
- 00:06:47,296 --> 00:06:50,084
- một robot không được làm
- con người bị thương ...
- 37
- 00:06:50,299 --> 00:06:53,750
- hoặc, do không hành động,
- làm con người gặp nguy hiểm.
- 38
- 00:06:54,803 --> 00:06:56,347
- Luật thứ 2:
- 39
- 00:06:56,807 --> 00:06:59,427
- một robot phải tuân theo
- mọi mệnh lệnh của con người ...
- 40
- 00:06:59,851 --> 00:07:03,600
- trừ những mệnh lệnh
- mâu thuẫn với luật thứ nhất.
- 41
- 00:07:04,023 --> 00:07:05,103
- Luật thứ 3:
- 42
- 00:07:05,189 --> 00:07:08,108
- một robot phải tự bảo vệ chính mình
- miễn là khi làm thế ...
- 43
- 00:07:08,318 --> 00:07:11,486
- nó không vi phạm
- 2 điều luật đầu tiên.
- 44
- 00:07:17,035 --> 00:07:19,194
- Andrew, đừng bao giờ
- làm như thế nữa.
- 45
- 00:07:19,830 --> 00:07:22,451
- Dĩ nhiên thưa ngài.
- Cái này chỉ chiếu 1 lần thôi.
- 46
- 00:07:23,583 --> 00:07:26,586
- Còn có 1 lựa chọn khác
- mà tôi bắt buộc phải chỉ ra.
- 47
- 00:07:26,670 --> 00:07:29,339
- Ngài có thể chọn hoặc
- không chọn 1 robot có tính cách.
- 48
- 00:07:29,506 --> 00:07:32,211
- Ngài có muốn xem bản thử
- của chíp nhân cách không?
- 49
- 00:07:32,300 --> 00:07:34,627
- Không, cám ơn.
- Chúng ta có gì xài nấy thôi.
- 50
- 00:07:34,720 --> 00:07:37,045
- Lựa chọn sáng suốt, thưa ngài,
- nếu tôi có thể nói thế.
- 51
- 00:07:37,348 --> 00:07:39,506
- Được rồi, anh sẽ ở dưới này.
- 52
- 00:07:40,225 --> 00:07:41,685
- Có mọi thứ anh cần chưa?
- 53
- 00:07:41,770 --> 00:07:44,260
- Tôi chỉ yêu cầu quyền được
- dùng nguồn điện.
- 54
- 00:07:44,355 --> 00:07:45,268
- Tốt.
- 55
- 00:07:48,735 --> 00:07:50,229
- Chúc ngủ ngon, Andrew.
- 56
- 00:07:50,653 --> 00:07:52,231
- Chắc chắn rồi, thưa ngài.
- 57
- 00:07:53,448 --> 00:07:57,824
- Không, Andrew, câu trả lời đúng
- phải là "Chúc ngủ ngon"
- 58
- 00:07:59,080 --> 00:08:01,070
- - Chúc ngủ ngon.
- - Đúng rồi.
- 59
- 00:08:01,706 --> 00:08:03,283
- Ngài vừa nói "đúng"
- 60
- 00:08:04,501 --> 00:08:07,786
- Nhưng câu đáp đúng của "Chúc ngủ ngon"
- phải là "Chúc ngủ ngon"
- 61
- 00:08:08,713 --> 00:08:11,038
- - Chúc ngủ ngon, Andrew.
- - Chúc ngài ngủ ngon.
- 62
- 00:08:13,094 --> 00:08:15,418
- - Chúc ngủ ngon, Andrew.
- - Chúc ngài ngủ ngon.
- 63
- 00:08:16,346 --> 00:08:17,971
- Anh chỉ cần nói 1 lần thôi.
- 64
- 00:08:18,056 --> 00:08:20,298
- Hoặc tôi có thể nói mãi,
- thưa ngài.
- 65
- 00:08:20,392 --> 00:08:22,219
- Đó là vòng lặp ngôn ngữ vô hạn.
- 66
- 00:08:22,769 --> 00:08:23,800
- Chính xác.
- 67
- 00:08:24,729 --> 00:08:26,010
- Cám ơn ngài.
- 68
- 00:08:26,315 --> 00:08:27,228
- Tốt.
- 69
- 00:08:27,567 --> 00:08:28,515
- Ngủ ngon.
- 70
- 00:08:31,528 --> 00:08:32,689
- Xin lỗi ngài.
- 71
- 00:09:16,491 --> 00:09:20,703
- Mình ơi, em không muốn nó theo em
- đi quanh nhà cả ngày đâu.
- 72
- 00:09:20,996 --> 00:09:22,575
- Anh tắt nó đi được không?
- 73
- 00:09:22,957 --> 00:09:24,581
- Cứ cho nó làm việc đi.
- 74
- 00:09:26,210 --> 00:09:27,491
- Em sẽ ổn thôi.
- 75
- 00:09:28,504 --> 00:09:29,665
- Thắt dây an toàn nào.
- 76
- 00:09:30,964 --> 00:09:34,963
- Chào ông Martin, nhiệt độ hôm nay
- sẽ cao hơn 70 độ F.
- 77
- 00:09:35,053 --> 00:09:36,084
- Tạm biệt mẹ.
- 78
- 00:09:36,762 --> 00:09:40,260
- - Chúc vui vẻ nhé các cục cưng.
- - Chúc vui vẻ nhé các cục cưng.
- 79
- 00:11:16,490 --> 00:11:19,242
- - Andrew, rất ngon đấy.
- - Cám ơn ngài.
- 80
- 00:11:19,410 --> 00:11:21,651
- Con thấy nó chán chết!
- 81
- 00:11:23,039 --> 00:11:25,659
- Bú à? Làm thế nào được?
- Gà làm gì có môi.
- 82
- 00:11:28,336 --> 00:11:29,746
- Con bé thô lỗ quá.
- 83
- 00:11:29,837 --> 00:11:32,374
- Con làm ơn hãy
- chú ý thái độ nhé.
- 84
- 00:11:34,842 --> 00:11:36,004
- Chúng tôi ổn mà.
- 85
- 00:11:36,802 --> 00:11:38,380
- Thực vậy thưa ngài.
- 86
- 00:11:39,972 --> 00:11:41,170
- Cái bếp.
- 87
- 00:11:43,059 --> 00:11:44,600
- Nó cũng ổn, thưa ngài.
- 88
- 00:11:45,311 --> 00:11:48,097
- Không, anh vào bếp đi.
- 89
- 00:12:02,912 --> 00:12:03,861
- Xin chào.
- 90
- 00:12:13,340 --> 00:12:14,502
- Thôi nào.
- 91
- 00:12:26,145 --> 00:12:27,557
- Anh ta chất phác mà.
- 92
- 00:12:32,484 --> 00:12:34,276
- Chỉ có 1 cái mặt đẹp.
- 93
- 00:12:52,297 --> 00:12:53,245
- Chiếu tướng.
- 94
- 00:12:55,550 --> 00:12:58,302
- Andrew, lên đây được không?
- 95
- 00:13:02,974 --> 00:13:05,051
- - Em lên nhé?
- - Không sao đâu.
- 96
- 00:13:11,942 --> 00:13:13,057
- Vâng thưa cô?
- 97
- 00:13:13,568 --> 00:13:15,726
- Anh mở cửa sổ
- giùm tôi được không?
- 98
- 00:13:15,862 --> 00:13:17,819
- Hân hạnh được phục vụ.
- 99
- 00:13:25,789 --> 00:13:27,165
- Con gió nhẹ đáng yêu.
- 100
- 00:13:28,250 --> 00:13:29,329
- Giờ thì nhảy đi.
- 101
- 00:13:32,921 --> 00:13:34,167
- Không.
- 102
- 00:13:35,466 --> 00:13:36,745
- Nhảy ra khỏi cửa sổ.
- 103
- 00:13:45,393 --> 00:13:48,263
- - Em có nghe gì không?
- - Có phải động đất không nhỉ?
- 104
- 00:14:09,626 --> 00:14:11,583
- Xin lỗi vì sự bất tiện.
- 105
- 00:14:11,670 --> 00:14:14,338
- Tôi có thể vào lại được không?
- 106
- 00:14:14,882 --> 00:14:16,078
- Chuyện gì xảy ra thế?
- 107
- 00:14:16,174 --> 00:14:18,844
- Vì sự hoà thuận của gia đình ...
- 108
- 00:14:18,928 --> 00:14:22,462
- tôi được lập trình
- không nói ra.
- 109
- 00:14:33,317 --> 00:14:34,597
- Amanda! Grace!
- 110
- 00:14:34,944 --> 00:14:36,568
- Xuống đây ngay lập tức.
- 111
- 00:14:38,447 --> 00:14:41,615
- - Vào đi Andrew.
- - Cám ơn ngài.
- 112
- 00:14:58,134 --> 00:15:00,839
- Andrew không phải là người.
- Nó là 1 dạng tài sản.
- 113
- 00:15:00,928 --> 00:15:02,719
- Tôi không phải là ...
- 114
- 00:15:06,809 --> 00:15:08,849
- Nhưng tài sản cũng quan trọng.
- 115
- 00:15:09,521 --> 00:15:12,142
- Vì thế từ bây giờ,
- sẽ hình thành nguyên tắc ...
- 116
- 00:15:12,400 --> 00:15:16,063
- trong nhà này, Andrew phải được
- đối xử như 1 con người.
- 117
- 00:15:17,569 --> 00:15:20,144
- Sẽ không được có toan tính nào
- nhằm làm hỏng anh ấy.
- 118
- 00:15:20,949 --> 00:15:21,945
- Làm hỏng anh ấy?
- 119
- 00:15:22,034 --> 00:15:24,785
- Chị của con đã cố
- giết Andrew.
- 120
- 00:15:28,206 --> 00:15:29,238
- Anh cũng vậy à?
- 121
- 00:15:31,460 --> 00:15:32,538
- Xin lỗi.
- 122
- 00:15:34,422 --> 00:15:36,379
- Rồi, mọi người lên giường ngủ.
- 123
- 00:15:39,176 --> 00:15:40,801
- Anh sẽ không sao chứ?
- 124
- 00:15:41,053 --> 00:15:43,543
- Tôi có khả năng
- tự bảo trì, thưa ngài.
- 125
- 00:15:44,348 --> 00:15:45,261
- Tốt lắm.
- 126
- 00:15:46,558 --> 00:15:49,050
- - Chúc ngủ ngon, Andrew.
- - Chúc ngủ ngon, Andrew.
- 127
- 00:16:24,555 --> 00:16:28,139
- Thưa cô, tôi đã được ra chỉ thị
- vì sự an toàn cho cô ...
- 128
- 00:16:28,810 --> 00:16:32,394
- và đó là chỗ không an toàn.
- Giờ hãy xuống đây.
- 129
- 00:16:33,941 --> 00:16:34,855
- Được rồi.
- 130
- 00:16:36,025 --> 00:16:37,141
- Cám ơn cô.
- 131
- 00:16:38,112 --> 00:16:40,649
- "Mình nghĩ hôm nay trời sẽ nắng"
- 132
- 00:16:40,781 --> 00:16:41,980
- "Mình cũng thế!"
- 133
- 00:16:44,076 --> 00:16:45,190
- "Mình cũng thế!"
- 134
- 00:16:52,667 --> 00:16:54,079
- Đây là cái em thích nhất.
- 135
- 00:16:56,046 --> 00:16:57,042
- Đẹp quá.
- 136
- 00:16:58,132 --> 00:16:59,960
- Anh có muốn cầm không?
- 137
- 00:17:11,062 --> 00:17:12,639
- Đó là cái em thích nhất.
- 138
- 00:17:15,776 --> 00:17:17,933
- Người ta không còn làm
- con đó nữa.
- 139
- 00:17:19,070 --> 00:17:20,564
- Nó có sửa được không?
- 140
- 00:17:20,905 --> 00:17:22,150
- Không thể được.
- 141
- 00:17:22,908 --> 00:17:24,187
- Anh tiêu rồi!
- 142
- 00:17:24,576 --> 00:17:25,739
- Em ghét anh.
- 143
- 00:17:27,079 --> 00:17:28,537
- Tránh xa em ra.
- 144
- 00:17:35,421 --> 00:17:36,701
- Chúng ta sửa được không?
- 145
- 00:17:36,839 --> 00:17:41,418
- Không, nhìn này, nó vỡ thành
- nghìn mảnh rồi. Chị xin lỗi.
- 146
- 00:17:43,595 --> 00:17:45,422
- Em không làm gì được đâu.
- 147
- 00:18:41,530 --> 00:18:42,942
- Vâng, thưa cô chủ nhỏ?
- 148
- 00:18:43,407 --> 00:18:45,862
- Đây là món quà tuyệt nhất
- em từng có.
- 149
- 00:18:47,535 --> 00:18:49,493
- Tôi rất vui được phục vụ.
- 150
- 00:18:50,163 --> 00:18:52,156
- Anh đi với em được không?
- 151
- 00:18:53,960 --> 00:18:55,786
- Có liên quan đến cửa sổ không?
- 152
- 00:18:56,338 --> 00:18:57,203
- Không đâu.
- 153
- 00:19:04,054 --> 00:19:05,465
- Anh có thể ngồi đây.
- 154
- 00:19:13,396 --> 00:19:14,856
- Tên nó là Woofy.
- 155
- 00:19:16,065 --> 00:19:19,685
- Từ bây giờ nó là của anh.
- 156
- 00:19:23,364 --> 00:19:24,396
- Woofy.
- 157
- 00:19:25,742 --> 00:19:27,569
- Vì thỉnh thoảng nó hay sủa.
- 158
- 00:19:31,081 --> 00:19:32,824
- Khi nào nó quen anh đã.
- 159
- 00:19:38,088 --> 00:19:39,916
- Cám ơn cô rất nhiều.
- 160
- 00:19:40,841 --> 00:19:42,122
- Anh khách sáo quá.
- 161
- 00:19:42,718 --> 00:19:44,877
- Em phải đi ngủ đây, Andrew.
- 162
- 00:19:46,597 --> 00:19:47,463
- Vâng.
- 163
- 00:19:48,140 --> 00:19:50,216
- Anh có thể ...
- 164
- 00:19:51,685 --> 00:19:52,801
- Dĩ nhiên rồi.
- 165
- 00:20:00,236 --> 00:20:01,944
- Chúc ngủ ngon, cục cưng.
- 166
- 00:20:02,528 --> 00:20:04,024
- Chúc ngủ ngon, Andrew.
- 167
- 00:20:22,550 --> 00:20:24,757
- - Cô chủ nhỏ.
- - Cám ơn.
- 168
- 00:20:24,845 --> 00:20:25,758
- Thưa cô?
- 169
- 00:20:31,726 --> 00:20:33,720
- - Mời bà đi trước.
- - Cám ơn.
- 170
- 00:20:37,691 --> 00:20:39,850
- Andrew, có thực là
- anh làm cái này không?
- 171
- 00:20:40,778 --> 00:20:41,857
- Vâng thưa ngài.
- 172
- 00:20:44,615 --> 00:20:46,772
- Robot không được nói dối đâu,
- Andrew.
- 173
- 00:20:47,075 --> 00:20:49,234
- Không hoàn toàn chính xác, thưa ngài.
- 174
- 00:20:49,370 --> 00:20:51,577
- Tôi có thể nói dối
- nếu được ra lệnh nói dối ...
- 175
- 00:20:51,664 --> 00:20:55,282
- hoặc nếu cần thiết để giúp
- con người khỏi gặp nguy hiểm ...
- 176
- 00:20:55,376 --> 00:20:57,203
- hoặc do an toàn của bản thân.
- 177
- 00:20:58,754 --> 00:21:01,328
- Tôi đã chạm cái đó
- cho cô chủ nhỏ.
- 178
- 00:21:02,383 --> 00:21:05,338
- - Và anh cũng thiết kế mẫu luôn?
- - Vâng thưa ngài.
- 179
- 00:21:05,803 --> 00:21:07,594
- Anh sao chép nó từ đâu?
- 180
- 00:21:08,472 --> 00:21:09,802
- Sao chép ư, thưa bà?
- 181
- 00:21:11,851 --> 00:21:14,176
- Anh không thể lấy nó ra
- từ không trung được.
- 182
- 00:21:14,271 --> 00:21:18,185
- Phải có từ cuốn sách nào đó,
- hoặc dùng máy tính để vẽ ra.
- 183
- 00:21:19,192 --> 00:21:22,525
- Tôi không làm gì khác ngoài việc
- nghiên cứu vật liệu thô 1 thời gian ...
- 184
- 00:21:22,611 --> 00:21:26,029
- cho tới khi tôi hiểu ra cách tốt nhất
- để chạm nó thành hình dáng ...
- 185
- 00:21:26,116 --> 00:21:29,450
- lôi cuốn được tình yêu của
- cô chủ nhỏ dành cho động vật.
- 186
- 00:23:19,066 --> 00:23:20,938
- Vâng, vào đi.
- 187
- 00:23:22,568 --> 00:23:26,519
- Rất vui vì ông đã gọi.
- Tôi là Dennis Mansky.
- 188
- 00:23:26,866 --> 00:23:28,146
- Richard Martin.
- 189
- 00:23:29,450 --> 00:23:32,024
- Và một con NDR-114.
- 190
- 00:23:33,205 --> 00:23:36,871
- Tôi đã thấy tin nhắn của ông
- nhưng chính xác là có chuyện gì?
- 191
- 00:23:39,044 --> 00:23:44,384
- Tôi thấy thú vị là anh ta có 1 số
- tính cách như sự sáng tạo ...
- 192
- 00:23:44,591 --> 00:23:50,012
- tính tò mò, tình bạn, thú thực thì
- đã làm chúng tôi ngạc nhiên.
- 193
- 00:23:53,350 --> 00:23:55,343
- - Andrew.
- - Vâng, Dennis?
- 194
- 00:23:56,687 --> 00:23:58,063
- Cũng có tính xã hội đấy.
- 195
- 00:23:59,232 --> 00:24:01,935
- Tôi muốn cho ông xem thứ này,
- nếu được.
- 196
- 00:24:03,945 --> 00:24:05,569
- Andrew đã chạm ra nó.
- 197
- 00:24:06,990 --> 00:24:09,195
- Đây là các tác phẩm gốc.
- 198
- 00:24:10,493 --> 00:24:14,028
- Và đêm qua Andrew đã nói
- "Tôi thích khi tạo ra chúng"
- 199
- 00:24:14,955 --> 00:24:15,987
- Thích ư?
- 200
- 00:24:16,541 --> 00:24:19,876
- - Tôi không được dùng từ đó à?
- - Không sao đâu Andrew.
- 201
- 00:24:19,960 --> 00:24:24,456
- Thật bất thường khi nghe 1 robot
- nói là thích làm gì đó.
- 202
- 00:24:25,090 --> 00:24:30,299
- Tôi muốn biết là có nhiều robot
- của ông có cảm xúc như thế không?
- 203
- 00:24:33,057 --> 00:24:36,309
- Chắc là bị gì đó
- trên đường vận chuyển.
- 204
- 00:24:40,565 --> 00:24:43,685
- Vậy, ông muốn hoàn tiền hay là
- thay bằng 1 con khác?
- 205
- 00:24:45,195 --> 00:24:48,280
- Không. Tôi chỉ muốn biết
- phản ứng của ông về Andrew.
- 206
- 00:24:48,366 --> 00:24:51,781
- Tôi muốn biết ông nghĩ gì.
- Anh ta độc nhất vô nhị, phải thế không?
- 207
- 00:24:51,870 --> 00:24:53,528
- Thật bất thường.
- 208
- 00:24:56,165 --> 00:24:57,992
- Không hoàn tiền.
- Không thay con khác.
- 209
- 00:24:59,627 --> 00:25:01,204
- Ông muốn bao nhiêu tiền?
- 210
- 00:25:03,298 --> 00:25:05,124
- Tôi không nghĩ là
- mình hiểu vấn đề.
- 211
- 00:25:05,258 --> 00:25:09,885
- Ông biết là nếu tin lan ra, chúng tôi
- sẽ phải thu hồi cả dòng sản phẩm.
- 212
- 00:25:10,764 --> 00:25:13,681
- Chúng ở trong nhà người ta,
- với con cái người ta.
- 213
- 00:25:13,892 --> 00:25:16,927
- Nếu nó làm như ông nói,
- thì cũng có thể phát điên lên chứ.
- 214
- 00:25:17,896 --> 00:25:20,054
- Tôi không được cho phép
- làm dơ bẩn.
- 215
- 00:25:21,691 --> 00:25:24,976
- Được rồi. Nếu để Andrew cho ông,
- ông sẽ làm gì?
- 216
- 00:25:25,068 --> 00:25:27,229
- Ông sẽ tháo anh ta ra, phải không?
- 217
- 00:25:28,573 --> 00:25:33,735
- Một cách cẩn thận. Chúng tôi sẽ phải
- dò theo hệ thống thần kinh của Andrew
- 218
- 00:25:34,412 --> 00:25:37,164
- thay thế bộ não điện tử và ...
- 219
- 00:25:37,875 --> 00:25:39,071
- lắp nó ...
- 220
- 00:25:39,710 --> 00:25:43,245
- lắp anh ta lại và
- đưa trả cho ông như mới.
- 221
- 00:25:44,883 --> 00:25:47,799
- Những đường nối thần kinh đó
- chắc là rất dễ hỏng.
- 222
- 00:25:48,009 --> 00:25:50,762
- Có thể trong dây chuyền sản xuất
- 223
- 00:25:50,847 --> 00:25:53,005
- có gì đó sai sót không?
- 224
- 00:25:54,308 --> 00:25:56,716
- Chúng tôi sẽ nỗ lực hết sức.
- 225
- 00:25:57,312 --> 00:26:01,937
- Giả sử có gì đó sai sót, dĩ nhiên
- ông sẽ thay thế Andrew phải không?
- 226
- 00:26:02,149 --> 00:26:03,264
- Dĩ nhiên rồi.
- 227
- 00:26:04,778 --> 00:26:07,352
- Ngay cả khi anh ta là độc nhất
- và không thể thay thế?
- 228
- 00:26:09,323 --> 00:26:11,234
- "Anh ta" ...
- 229
- 00:26:13,620 --> 00:26:16,953
- Đó là 1 lỗi tự nhiên. Nó có
- hình dạng người, do đó ông ...
- 230
- 00:26:17,456 --> 00:26:21,455
- ... thấy lỗi kỹ thuật là kỳ lạ và
- đã nhân cách hoá nó lên.
- 231
- 00:26:23,296 --> 00:26:27,460
- Nó lá 1 thiết bị giúp việc nhà mà
- ông cứ cho nó là con người.
- 232
- 00:26:28,468 --> 00:26:30,212
- Chúng tôi đi đây.
- Đi nào Andrew.
- 233
- 00:26:30,303 --> 00:26:32,972
- Tôi năn nỉ ông xem xét lại,
- ông Martin.
- 234
- 00:26:33,055 --> 00:26:36,508
- Hãy để chúng tôi kiểm tra Andrew.
- Nói chuyện với vợ ông đi. Cho giá đi!
- 235
- 00:26:37,935 --> 00:26:39,347
- Giờ thì nghe tôi này.
- 236
- 00:26:39,562 --> 00:26:41,853
- Không có cái giá nào
- cho quyền lợi cá nhân.
- 237
- 00:26:41,940 --> 00:26:44,478
- Robot của tôi có tốt hơn
- hay tệ hơn ...
- 238
- 00:26:45,402 --> 00:26:48,902
- thì tôi cũng không bao giờ giao nó
- vào tay anh. Anh hiểu chứ?
- 239
- 00:26:51,451 --> 00:26:52,648
- Tốt thôi.
- 240
- 00:26:52,743 --> 00:26:56,363
- Sớm muộn gì ông cũng sẽ thấy,
- ông phải đưa nó tới đây sửa thôi.
- 241
- 00:27:04,046 --> 00:27:06,253
- - Tôi đã quyết định.
- - Sao ạ, thưa ông chủ?
- 242
- 00:27:06,632 --> 00:27:08,459
- Chúng tôi sẽ giảm
- công việc của anh lại.
- 243
- 00:27:08,550 --> 00:27:12,501
- Anh không thể dành hết thời gian
- cho bọn trẻ và việc nhà.
- 244
- 00:27:13,140 --> 00:27:17,089
- Nhưng tôi thích bọn trẻ, thưa ông chủ.
- Nhất là cô chủ nhỏ.
- 245
- 00:27:17,184 --> 00:27:21,266
- Đây là sự mâu thuẫn, và nó chính là
- thứ anh cần phải học.
- 246
- 00:27:21,357 --> 00:27:23,394
- Cám ơn đã chọn
- Robot của hãng North Am.
- 247
- 00:27:23,482 --> 00:27:25,808
- - Chúng ta cần 1 chế độ mới.
- - Chế độ gì, thưa ông?
- 248
- 00:27:26,278 --> 00:27:29,777
- Trước tiên, mỗi ngày anh sẽ được
- dùng 1 thời gian để làm ra gì đó.
- 249
- 00:27:30,449 --> 00:27:34,613
- Để không xúc phạm con người, chúng ta
- sẽ tìm thứ gì đó không quá nghệ thuật.
- 250
- 00:27:34,704 --> 00:27:37,869
- Anh có làm được những thứ khác không?
- Tôi có thể chỉ anh cách làm việc.
- 251
- 00:27:37,956 --> 00:27:39,498
- Các loại đồng hồ.
- 252
- 00:27:39,583 --> 00:27:42,619
- Tôi không thể nói trước được.
- Tôi chưa từng làm thử thứ đó.
- 253
- 00:27:42,712 --> 00:27:43,957
- Giờ thì anh sẽ làm.
- 254
- 00:27:45,088 --> 00:27:48,839
- Anh cũng sẽ dành 1 phần buổi chiều
- để tôi hướng dẫn.
- 255
- 00:27:49,050 --> 00:27:51,127
- Mục đích của sự hướng dẫn
- là gì ạ?
- 256
- 00:27:51,220 --> 00:27:55,467
- Để dạy anh những thứ mà
- anh không được lập trình.
- 257
- 00:27:58,770 --> 00:28:00,013
- Anh là độc nhất vô nhị.
- 258
- 00:28:00,729 --> 00:28:01,642
- Độc nhất vô nhị?
- 259
- 00:28:01,730 --> 00:28:03,724
- Cám ơn vì đã chọn
- Robot của hãng North Am.
- 260
- 00:28:03,818 --> 00:28:08,194
- Tôi thấy có trách nhiệm giúp anh
- trở thành cái mà anh có thể trở thành.
- 261
- 00:28:08,361 --> 00:28:10,189
- Tôi có thể trở thành cái gì?
- 262
- 00:28:10,906 --> 00:28:12,400
- Tôi cũng không biết.
- 263
- 00:28:12,992 --> 00:28:14,736
- Con người trưởng thành
- qua thời gian mà.
- 264
- 00:28:15,245 --> 00:28:19,028
- Nhưng đối với anh, thời gian
- là 1 khái niệm hoàn toàn khác.
- 265
- 00:28:19,540 --> 00:28:22,541
- - Với anh, thời gian là vô tận.
- - Vô tận à?
- 266
- 00:28:32,971 --> 00:28:34,928
- - Mảnh này được không?
- - Rất tốt.
- 267
- 00:28:43,440 --> 00:28:45,813
- - Mảnh này thì sao?
- - Tuyệt vời.
- 268
- 00:29:23,982 --> 00:29:27,433
- ... và 9 tháng sau
- em bé sẽ ra đời.
- 269
- 00:29:29,903 --> 00:29:33,109
- Và những điều đó, Andrew ạ,
- gọi là sự sống.
- 270
- 00:29:34,993 --> 00:29:37,781
- Con người làm vậy thật sao,
- thưa ông chủ?
- 271
- 00:29:39,372 --> 00:29:40,238
- Phải.
- 272
- 00:29:40,667 --> 00:29:42,161
- Và những người đã kết hôn.
- 273
- 00:29:42,459 --> 00:29:46,955
- Tôi cho rằng người ta xem nó như
- 1 nhu cầu hoặc bổn phận.
- 274
- 00:29:48,132 --> 00:29:51,583
- Chính xác thì nó không phải là
- bổn phận.
- 275
- 00:29:52,261 --> 00:29:53,541
- Đó là sự vui vẻ.
- 276
- 00:29:53,637 --> 00:29:57,718
- Đó là cách tự nhiên và được ưa thích
- để có trẻ con.
- 277
- 00:29:57,934 --> 00:29:58,882
- Thưa ông chủ?
- 278
- 00:29:59,435 --> 00:30:02,351
- Trong hàng triệu tinh trùng,
- chỉ một con làm được à?
- 279
- 00:30:03,940 --> 00:30:05,137
- Đúng thế.
- 280
- 00:30:05,857 --> 00:30:07,685
- Những con còn lại thì sao?
- 281
- 00:30:10,196 --> 00:30:11,277
- Chúng chết.
- 282
- 00:30:11,739 --> 00:30:12,819
- Chúng chết sao?
- 283
- 00:30:14,992 --> 00:30:16,736
- Tôi cảm thấy tội cho chúng.
- 284
- 00:30:18,079 --> 00:30:19,359
- Thật vậy.
- 285
- 00:30:20,541 --> 00:30:22,616
- Nó được cho là tốt.
- 286
- 00:30:22,875 --> 00:30:25,580
- - Cho cả 2 bên sao, thưa ông?
- - Trong thế giới lý tưởng.
- 287
- 00:30:26,213 --> 00:30:27,921
- Mọi người làm việc đó thường xuyên.
- 288
- 00:30:28,048 --> 00:30:29,293
- Như thế nào, thưa ông?
- 289
- 00:30:29,381 --> 00:30:31,955
- Thực tế là thường xuyên ở
- mức mà họ có thể.
- 290
- 00:30:34,471 --> 00:30:35,930
- Ít nhất là trong lần đầu.
- 291
- 00:30:39,434 --> 00:30:40,300
- Thưa ông?
- 292
- 00:30:41,437 --> 00:30:44,687
- - Tôi có thể nói thẳng được không?
- - Cứ như mọi khi, Andrew.
- 293
- 00:30:46,400 --> 00:30:48,607
- Chỉ là cả quy trình đó ...
- 294
- 00:30:49,529 --> 00:30:51,900
- ... lộn xộn quá.
- 295
- 00:30:54,742 --> 00:30:56,735
- Tôi cho đó là 1 bình luận đúng.
- 296
- 00:31:02,415 --> 00:31:03,448
- Chúng chết hết.
- 297
- 00:31:40,413 --> 00:31:41,872
- Đó gọi là hài hước.
- 298
- 00:31:42,916 --> 00:31:43,994
- Hài hước?
- 299
- 00:31:44,753 --> 00:31:47,371
- Con người nói chuyện đùa
- để làm người khác cười.
- 300
- 00:31:48,256 --> 00:31:50,924
- - Và cười làm họ thoải mái phải không?
- - Phải.
- 301
- 00:31:53,636 --> 00:31:55,841
- Ông chủ dạy tôi
- nói đùa được không?
- 302
- 00:31:59,016 --> 00:32:00,262
- Để xem ...
- 303
- 00:32:02,351 --> 00:32:04,345
- 2 người say bước vào quán bar ...
- 304
- 00:32:04,522 --> 00:32:07,392
- Hai người đó sẽ không ra khỏi
- quán bar được phải không?
- 305
- 00:32:08,109 --> 00:32:11,775
- Bước vào quán để uống,
- lúc ra thì say xỉn.
- 306
- 00:32:13,573 --> 00:32:18,070
- Thử cái đơn giản hơn nào, Andrew.
- Cốc cốc.
- 307
- 00:32:20,289 --> 00:32:21,485
- Cốc cốc.
- 308
- 00:32:21,664 --> 00:32:24,237
- Không. Cốc cốc,
- có người ngoài cửa.
- 309
- 00:32:24,752 --> 00:32:26,032
- Tôi sẽ mở cửa chứ?
- 310
- 00:32:26,128 --> 00:32:29,129
- Không, anh nói là "Ai đó?", Andrew.
- 311
- 00:32:29,838 --> 00:32:32,627
- - "Ai đó, Andrew?"
- - Không, chỉ cần "Ai đó?" thôi.
- 312
- 00:32:32,717 --> 00:32:34,425
- Tôi không biết thưa ông.
- 313
- 00:32:36,304 --> 00:32:38,926
- Chúng ta sẽ bắt đầu với
- thứ đơn giản hơn nữa.
- 314
- 00:32:39,683 --> 00:32:41,890
- Vì sao con gà băng qua đường?
- 315
- 00:32:41,977 --> 00:32:45,345
- Tôi không biết. Có thể có thú ăn thịt
- đang đuổi theo con gà.
- 316
- 00:32:45,439 --> 00:32:48,973
- Hoặc có thể có 1 con gà mái
- đang ở bên kia đường ...
- 317
- 00:32:49,067 --> 00:32:52,401
- nếu nó là gà trống, hoặc,
- căn cứ theo mùa ...
- 318
- 00:32:52,696 --> 00:32:55,863
- ... có thể là di cư.
- Tôi mong là không có xe cộ.
- 319
- 00:32:56,409 --> 00:32:58,532
- Để qua phía bên kia.
- 320
- 00:32:59,495 --> 00:33:01,321
- "Để qua phía bên kia."
- 321
- 00:33:04,333 --> 00:33:05,792
- Sao nó lại buồn cười được nhỉ?
- 322
- 00:33:09,421 --> 00:33:11,498
- Hôm nay các con định làm gì?
- 323
- 00:33:11,590 --> 00:33:13,998
- Con sẽ ở cùng với Andrew.
- 324
- 00:33:14,093 --> 00:33:15,374
- Con thì sao?
- 325
- 00:33:15,469 --> 00:33:17,960
- Con sẽ đến nhà Natalie
- bạn con để chơi.
- 326
- 00:33:21,017 --> 00:33:23,970
- Cho phép tôi không, thưa ông?
- Giờ có phải lúc không?
- 327
- 00:33:25,939 --> 00:33:27,847
- Cái gì? Phải lúc cho cái gì?
- 328
- 00:33:28,358 --> 00:33:31,940
- - Tối qua ông đã dạy ...
- - Không, đừng lôi tôi vào. Tiếp tục đi.
- 329
- 00:33:32,487 --> 00:33:33,734
- Cám ơn ông.
- 330
- 00:33:35,616 --> 00:33:39,364
- Hai kẻ ăn thịt người chén 1 chú hề.
- Tôi nói "Có vị buồn cười không?"
- 331
- 00:33:39,452 --> 00:33:42,123
- Làm thế nào để nhảy?
- Cho một ít boogie vào.
- 332
- 00:33:42,206 --> 00:33:44,578
- Cô tóc nâu làm gì giữa 2 cô
- tóc vàng? Làm phiên dịch.
- 333
- 00:33:44,667 --> 00:33:47,122
- Vì sao người mù không đi nhảy dù?
- Điều đó làm chó của họ sợ.
- 334
- 00:33:47,211 --> 00:33:50,746
- 1 người mất trí đang chạy xe trên
- xa lộ. Vợ ông ta gọi điện và hỏi:
- 335
- 00:33:50,838 --> 00:33:53,128
- "Em nghe nói có ai đó
- đang chạy ngược chiều."
- 336
- 00:33:53,216 --> 00:33:54,876
- Ông ta nói "Một thôi à?
- Có cả hàng trăm người đây này."
- 337
- 00:33:54,967 --> 00:33:58,172
- Cái gì yên lặng, mà hôi mùi sâu?
- Chim xì hơi.
- 338
- 00:33:58,640 --> 00:34:00,927
- Hẳn là 1 kỹ sư đã thiết kế
- cơ thể con người.
- 339
- 00:34:01,016 --> 00:34:04,967
- Còn ai khác có thể đặt khu xử lý
- chất thải cạnh khu sinh sản?
- 340
- 00:34:05,188 --> 00:34:08,604
- 1 bà tới bác sĩ, bác sĩ nói
- "Tôi làm tê ngực bà được không?"
- 341
- 00:34:08,691 --> 00:34:10,684
- "Không được"
- "Num, num, num."
- 342
- 00:34:13,739 --> 00:34:15,113
- Tôi đã làm được, thưa ngài.
- 343
- 00:34:15,698 --> 00:34:18,948
- Tốt thôi, nhưng chúng ta
- muốn nói về ...
- 344
- 00:34:19,410 --> 00:34:22,116
- ... sự thích hợp và thời gian.
- 345
- 00:34:22,705 --> 00:34:24,080
- Là 10 giờ 15 thưa ông chủ.
- 346
- 00:34:41,600 --> 00:34:44,222
- Anh có muốn em dạy anh
- chơi song tấu không?
- 347
- 00:34:44,310 --> 00:34:45,853
- - Có chứ.
- - Lại đây.
- 348
- 00:34:49,609 --> 00:34:51,897
- Sẵn sàng chưa?
- Anh bắt đầu từ đây.
- 349
- 00:34:52,861 --> 00:34:55,898
- Rồi sau đó theo em.
- Em chơi trước.
- 350
- 00:34:56,532 --> 00:34:57,481
- Sẵn sàng chưa?
- 351
- 00:35:05,290 --> 00:35:06,370
- Đến lượt anh.
- 352
- 00:35:12,716 --> 00:35:13,629
- Tốt lắm.
- 353
- 00:35:14,425 --> 00:35:16,217
- Rất tốt. Giờ thì chơi cùng nhau.
- 354
- 00:36:20,244 --> 00:36:22,152
- Tuyệt vời quá, cám ơn anh.
- 355
- 00:36:22,285 --> 00:36:23,946
- Cám ơn cô chủ nhỏ.
- 356
- 00:36:59,408 --> 00:37:00,440
- Chào mẹ.
- 357
- 00:37:08,125 --> 00:37:12,253
- Grace, con có tìm được nơi nào
- riêng tư hơn để làm việc đó không?
- 358
- 00:37:13,296 --> 00:37:17,129
- Không vấn đề gì. Đưa thẻ tín dụng
- của mẹ cho con, con thuê khách sạn.
- 359
- 00:37:19,221 --> 00:37:20,928
- Con nói gì với mẹ thế hả?
- 360
- 00:37:21,139 --> 00:37:22,219
- Đi thôi.
- 361
- 00:37:22,890 --> 00:37:24,930
- Con nói gì với mẹ hả,
- quý cô trẻ tuổi?
- 362
- 00:37:25,017 --> 00:37:28,185
- Con xuống khỏi cái xe đó ngay,
- và con bị phạt!
- 363
- 00:37:28,270 --> 00:37:29,683
- Còn cậu biến ra khỏi đây,
- đồ rác rưởi!
- 364
- 00:37:42,119 --> 00:37:43,578
- Thế này có được không?
- 365
- 00:37:43,662 --> 00:37:46,616
- - Chào mẹ.
- - Anh chưa nói với nó về thằng đó à?
- 366
- 00:37:46,789 --> 00:37:48,867
- Vẫn chưa, nhưng anh sẽ nói.
- 367
- 00:37:50,294 --> 00:37:54,078
- Mong là giai đoạn này sẽ qua,
- như những giai đoạn khác.
- 368
- 00:38:06,311 --> 00:38:09,346
- Em phát mệt với mấy cái
- đồng hồ đó rồi.
- 369
- 00:38:10,565 --> 00:38:12,890
- Anh đã cho đi phân nửa rồi đấy.
- 370
- 00:38:14,652 --> 00:38:16,561
- Chúng ta có thể bán chúng.
- 371
- 00:38:17,113 --> 00:38:18,227
- Bán chúng à?
- 372
- 00:38:18,364 --> 00:38:19,823
- Đó là 1 ý tưởng.
- 373
- 00:38:20,741 --> 00:38:22,235
- Ai sẽ lấy tiền?
- 374
- 00:38:22,661 --> 00:38:24,368
- Bố nghĩ là chúng ta.
- 375
- 00:38:25,121 --> 00:38:26,829
- Nhưng Andrew đã làm ra nó mà.
- 376
- 00:38:26,915 --> 00:38:29,749
- - Nhưng Andrew là ...
- - Vậy thì Andrew sẽ lấy tiền.
- 377
- 00:38:29,834 --> 00:38:31,293
- Andrew là 1 robot.
- 378
- 00:38:31,670 --> 00:38:34,707
- Robot thì cần tiền làm gì?
- 379
- 00:38:35,382 --> 00:38:37,125
- Robot không đi mua sắm.
- 380
- 00:38:37,216 --> 00:38:38,924
- Robot không đi ngủ.
- 381
- 00:38:39,009 --> 00:38:41,715
- Robot không ăn tối ở
- các nhà hàng đắt tiền.
- 382
- 00:38:43,932 --> 00:38:46,636
- Em không tin được chúng ta lại
- tranh cãi về điều này.
- 383
- 00:38:51,898 --> 00:38:53,642
- Anh ấy là gì không quan trọng.
- 384
- 00:38:53,733 --> 00:38:56,605
- Andrew xứng đáng được hưởng
- thành quả anh ấy làm ra.
- 385
- 00:38:58,363 --> 00:38:59,609
- Cưng ơi ...
- 386
- 00:39:01,866 --> 00:39:04,904
- Bố sẽ làm điều gì đúng cho Andrew,
- dĩ nhiên là bố sẽ làm.
- 387
- 00:39:06,039 --> 00:39:09,122
- Vào cuối ngày mà chúng ta lại
- nói chuyện về máy móc.
- 388
- 00:39:10,042 --> 00:39:13,163
- Con không thể đặt cảm xúc
- vào máy móc.
- 389
- 00:39:35,568 --> 00:39:38,190
- - Cậu đây rồi, khỏe không?
- - Chào ông.
- 390
- 00:39:38,279 --> 00:39:41,862
- - Đây hẳn là Andrew.
- - Andrew, Bill Feingold, luật sư của nhà ta.
- 391
- 00:39:43,536 --> 00:39:45,279
- Anh có 1 cái đồng hồ của tôi.
- 392
- 00:39:47,455 --> 00:39:50,907
- Đây là 1 trong những cái
- tói thích nhất. Anh thích nó chứ?
- 393
- 00:39:51,709 --> 00:39:53,251
- Có, tôi rất thích.
- 394
- 00:39:53,753 --> 00:39:56,542
- Tôi thích văn phòng mới đấy Bill.
- Chúng ta đang ở tầng bao nhiêu?
- 395
- 00:39:56,632 --> 00:39:57,877
- 37.
- 396
- 00:40:00,261 --> 00:40:02,585
- Andrew, lại đây nhìn 1 chút.
- 397
- 00:40:03,264 --> 00:40:04,757
- Không, cám ơn ông chủ.
- 398
- 00:40:06,643 --> 00:40:07,721
- - Chắc chứ?
- - Vâng.
- 399
- 00:40:10,480 --> 00:40:11,808
- Tôi có thể giúp gì ông?
- 400
- 00:40:11,898 --> 00:40:15,942
- Anh cũng biết là Andrew đã kiếm được
- khá tiền từ nỗ lực của mình.
- 401
- 00:40:16,359 --> 00:40:19,648
- Và anh ấy thực sự muốn
- mở tài khoản ngân hàng riêng.
- 402
- 00:40:20,031 --> 00:40:22,355
- 1 tài khoản ngân hàng
- đứng tên 1 robot.
- 403
- 00:40:22,450 --> 00:40:23,991
- Có hợp pháp không?
- 404
- 00:40:24,868 --> 00:40:27,407
- Tôi không thể nói trước.
- Chưa từng có tiền lệ.
- 405
- 00:40:28,205 --> 00:40:31,041
- Tôi không nghĩ là luật sẽ cấm,
- nhưng ...
- 406
- 00:40:31,625 --> 00:40:35,576
- Sao ông lại cho anh ta tài khoản?
- Anh ta cần tiền làm gì?
- 407
- 00:40:37,256 --> 00:40:40,792
- Để trả tiền cho những thứ
- mà ông chủ phải trả thay cho tôi.
- 408
- 00:40:41,095 --> 00:40:43,253
- Tôi muốn tự chi trả.
- 409
- 00:40:44,890 --> 00:40:45,886
- Thuyết phục đấy.
- 410
- 00:40:46,391 --> 00:40:47,637
- Làm gì, thưa ông chủ?
- 411
- 00:40:57,277 --> 00:40:58,772
- Vâng, cô chủ nhỏ.
- 412
- 00:41:02,992 --> 00:41:04,272
- Tôi xin lỗi.
- 413
- 00:41:07,371 --> 00:41:09,495
- Không cần xin lỗi.
- Có thể sửa được mà.
- 414
- 00:41:22,887 --> 00:41:23,753
- Bên trái.
- 415
- 00:41:26,266 --> 00:41:28,341
- Anh còn nhớ Frank,
- bạn trai tôi không?
- 416
- 00:41:28,518 --> 00:41:31,222
- Có, người mà cô chủ nhỏ nói là
- có vòng 3 đẹp.
- 417
- 00:41:38,944 --> 00:41:41,234
- Tối qua anh ấy đã cầu hôn tôi.
- 418
- 00:41:43,450 --> 00:41:45,608
- Tôi cho rằng đó là điều tốt.
- 419
- 00:41:47,245 --> 00:41:48,953
- Tôi vẫn chưa nói đồng ý.
- 420
- 00:41:49,248 --> 00:41:50,705
- Vậy là vẫn còn nghi hoặc.
- 421
- 00:41:50,832 --> 00:41:52,872
- Không, Frank rất tuyệt vời.
- 422
- 00:41:53,002 --> 00:41:57,664
- Anh ấy đẹp trai, đáng tin cậy, là
- người mà tôi có thể trông cậy cả đời.
- 423
- 00:41:57,840 --> 00:42:01,208
- - Tôi có thể có con với anh ấy.
- - Vậy thì vấn đề là gì?
- 424
- 00:42:03,721 --> 00:42:04,669
- Ván?
- 425
- 00:42:05,264 --> 00:42:07,755
- - Không.
- - Không phải anh ấy. Đây cơ!
- 426
- 00:42:12,271 --> 00:42:16,518
- Tôi có người bạn hết sức
- đặc biệt với tôi.
- 427
- 00:42:20,280 --> 00:42:24,821
- Anh ấy thật ngọt ngào và hài hước,
- khi tôi ở cùng anh ấy ...
- 428
- 00:42:26,411 --> 00:42:28,569
- tôi không muốn ở cùng Frank nữa.
- 429
- 00:42:28,704 --> 00:42:31,374
- Tôi có thể thấy là chuyện này
- tạo ra sự phức tạp.
- 430
- 00:42:33,918 --> 00:42:36,456
- Nhưng câu trả lời
- đang hiện trên mặt cô.
- 431
- 00:42:39,382 --> 00:42:40,841
- Hãy lấy người bạn của cô.
- 432
- 00:42:43,928 --> 00:42:44,841
- Sao?
- 433
- 00:42:45,513 --> 00:42:47,221
- Anh ấy không ...
- 434
- 00:42:51,270 --> 00:42:54,684
- 1 mối quan hệ giữa chúng tôi
- là không thể được, thực sự đấy.
- 435
- 00:42:54,772 --> 00:42:56,981
- - Không bao giờ được.
- - Tại sao?
- 436
- 00:42:58,235 --> 00:42:59,777
- Vì anh ấy không phải ...
- 437
- 00:43:01,530 --> 00:43:03,654
- Vì anh ấy sẽ không bao giờ là ...
- 438
- 00:43:06,201 --> 00:43:07,482
- Vâng?
- 439
- 00:43:14,293 --> 00:43:15,787
- Có gì không tốt à?
- 440
- 00:43:19,424 --> 00:43:20,337
- Không.
- 441
- 00:43:21,718 --> 00:43:23,875
- Không có gì không tốt cả.
- Không có gì cả.
- 442
- 00:43:25,221 --> 00:43:27,132
- Cám ơn anh đã nghe tôi nói.
- 443
- 00:43:27,223 --> 00:43:29,133
- Tôi rất hân hạnh được phục vụ.
- 444
- 00:43:33,481 --> 00:43:34,677
- Cô chủ nhỏ?
- 445
- 00:43:36,149 --> 00:43:38,142
- Cô sẽ làm thế nào với Frank?
- 446
- 00:43:45,242 --> 00:43:47,068
- Chấp nhận lời cầu hôn
- của anh ấy.
- 447
- 00:43:47,744 --> 00:43:48,859
- Thật sao?
- 448
- 00:43:50,789 --> 00:43:51,904
- Con người ...
- 449
- 00:43:59,340 --> 00:44:03,254
- Sẽ rất có ý nghĩa với tôi nếu anh
- giúp tôi trong lễ cưới.
- 450
- 00:44:04,928 --> 00:44:08,048
- Tôi không rõ lắm.
- Tôi sẽ làm thế nào?
- 451
- 00:44:09,224 --> 00:44:12,345
- Anh giúp mọi người tìm chỗ ngồi.
- Anh được mặc vest.
- 452
- 00:44:14,981 --> 00:44:16,687
- Tôi sẽ mặc quần áo à?
- 453
- 00:44:17,232 --> 00:44:18,181
- Phải.
- 454
- 00:44:19,818 --> 00:44:22,488
- Tôi chưa bao giờ được yêu cầu
- mặc quần áo cả.
- 455
- 00:44:24,616 --> 00:44:26,193
- Đó sẽ là 1 vinh dự.
- 456
- 00:44:27,828 --> 00:44:28,906
- Hay quá!
- 457
- 00:44:35,836 --> 00:44:37,543
- Tôi mất 1 ngón cái rồi.
- 458
- 00:44:43,385 --> 00:44:44,843
- Cài đặt cái gì?
- 459
- 00:44:46,930 --> 00:44:48,305
- Hệ thống cảnh báo.
- 460
- 00:44:49,057 --> 00:44:52,971
- Nếu ông cố đụng vào não Andrew
- khi sửa chữa ...
- 461
- 00:44:53,562 --> 00:44:55,555
- thì cảnh sát sẽ được báo động.
- 462
- 00:44:56,732 --> 00:44:58,974
- Ông cũng nên biết là ...
- 463
- 00:44:59,068 --> 00:45:02,567
- nếu ông làm tổn thương não hay
- dây thần kinh của Andrew ...
- 464
- 00:45:03,073 --> 00:45:07,401
- luật sư của tôi, anh Feingold,
- sẽ rất vui được kiện ông.
- 465
- 00:45:08,368 --> 00:45:13,244
- Anh ấy sẽ kiện ông cho tới hết
- vòng đời của Andrew.
- 466
- 00:45:15,960 --> 00:45:18,119
- Tôi nghĩ chúng ta đã hiểu nhau.
- 467
- 00:45:19,005 --> 00:45:19,918
- Tốt.
- 468
- 00:45:20,882 --> 00:45:23,337
- Ông chủ, còn 1 vấn đề nữa.
- 469
- 00:45:25,176 --> 00:45:28,677
- Khi tôi còn ở trong xưởng,
- ông có thể chỉnh gương mặt tôi không?
- 470
- 00:45:28,805 --> 00:45:31,013
- Tôi muốn có thể
- biểu cảm nhiều hơn nữa.
- 471
- 00:45:31,101 --> 00:45:34,351
- Tôi có những suy nghĩ và
- cảm xúc hiện tại không được thể hiện.
- 472
- 00:45:35,021 --> 00:45:38,307
- Anh muốn suy nghĩ và cảm xúc
- được thể hiện trên mặt sao?
- 473
- 00:45:38,649 --> 00:45:41,937
- Phải, như sự coi thường mà ông đang
- thể hiện với tôi vậy.
- 474
- 00:45:45,074 --> 00:45:47,694
- Chúng tôi sẽ làm vài thử nghiệm.
- 475
- 00:45:48,285 --> 00:45:54,239
- Chúng tôi có thể cho robot những biểu hiện
- bề mặt mô phỏng con người.
- 476
- 00:45:54,374 --> 00:45:56,831
- Tôi đã đọc thấy có
- nâng cấp cho NDR.
- 477
- 00:45:56,919 --> 00:46:00,003
- Chúng tôi đã tạo ra cả tá
- các mẫu thử nghiệm ...
- 478
- 00:46:00,089 --> 00:46:03,255
- với khả năng biểu cảm,
- theo tuýp người khéo léo.
- 479
- 00:46:04,009 --> 00:46:07,925
- Chúng tôi đã thăm dò thị trường và
- quyết định không tiếp tục sản xuất.
- 480
- 00:46:08,013 --> 00:46:09,044
- Tại sao lại không?
- 481
- 00:46:09,515 --> 00:46:11,342
- Phản ứng tiêu cực của khách hàng.
- 482
- 00:46:11,935 --> 00:46:17,224
- Có sự lo lắng là robot sẽ tiếp tục làm
- lực lượng lao động của con người giảm đi.
- 483
- 00:46:18,942 --> 00:46:23,235
- Andrew làm việc cho tôi đã 15 năm.
- Không ai mất việc vì anh ấy cả.
- 484
- 00:46:23,612 --> 00:46:28,025
- Thực hiện những cải tiến đó
- trên robot đời cũ được chứ?
- 485
- 00:46:28,909 --> 00:46:33,987
- Được, nhưng làm thế sẽ
- rất tốn kém.
- 486
- 00:46:34,374 --> 00:46:37,410
- Có thể hiểu là ông sẽ
- cố gắng "tán đinh ốc" tôi.
- 487
- 00:46:38,126 --> 00:46:41,580
- - "Sửa chữa" chứ, Andrew.
- - Vậy à? Hết bao nhiêu?
- 488
- 00:46:56,689 --> 00:46:59,013
- Chỉ khoảng chừng
- 1 tháng lương của tôi thôi mà.
- 489
- 00:47:01,275 --> 00:47:03,436
- Còn nhiều hơn 1 năm lương
- của tôi đấy.
- 490
- 00:47:05,113 --> 00:47:08,399
- Không tệ đối với ... lần trước ông gọi
- anh ấy là gì ấy nhỉ?
- 491
- 00:47:08,492 --> 00:47:09,867
- Thiết bị giúp việc nhà.
- 492
- 00:47:09,952 --> 00:47:12,574
- - Thiết bị giúp việc nhà à?
- - Thiết bị giúp việc nhà, phải.
- 493
- 00:47:17,124 --> 00:47:19,796
- Mong chúa luôn bên các con.
- 494
- 00:47:21,172 --> 00:47:23,959
- Ta tuyên bố hai con là vợ chồng.
- 495
- 00:47:26,553 --> 00:47:28,379
- Con có thể hôn cô dâu.
- 496
- 00:47:39,065 --> 00:47:43,312
- Xin hân hạnh được giới thiệu
- ông và bà Frank Charney.
- 497
- 00:49:06,237 --> 00:49:07,946
- Chào buổi tối, ông chủ.
- 498
- 00:49:11,202 --> 00:49:12,910
- Đêm kỳ diệu.
- 499
- 00:49:15,247 --> 00:49:17,786
- Tối nay trông anh rất bảnh,
- Andrew ạ!
- 500
- 00:49:18,209 --> 00:49:19,490
- Cám ơn ông chủ.
- 501
- 00:49:20,419 --> 00:49:22,910
- Thật là thử thách
- cho người thợ may.
- 502
- 00:49:23,756 --> 00:49:27,256
- Tôi tiếp tục mặc đồ được không,
- nếu ông chủ không phiền?
- 503
- 00:49:28,136 --> 00:49:29,512
- Anh nghiêm túc chứ?
- 504
- 00:49:29,804 --> 00:49:31,084
- Như mọi khi.
- 505
- 00:49:32,849 --> 00:49:34,343
- Tôi cho là được.
- 506
- 00:49:34,725 --> 00:49:38,676
- Phải tìm cho anh mấy món khác.
- Không thể mặc lễ phục suốt được.
- 507
- 00:49:38,771 --> 00:49:41,015
- Thật à? Buồn quá nhỉ!
- 508
- 00:49:42,776 --> 00:49:45,397
- - Ngồi đi Andrew.
- - Cám ơn ông chủ.
- 509
- 00:49:52,661 --> 00:49:54,616
- Đó là 1 đám cưới tuyệt vời,
- phải không nào?
- 510
- 00:49:54,703 --> 00:49:55,904
- Vâng thưa ông chủ.
- 511
- 00:49:56,499 --> 00:49:59,914
- Và, nếu tôi có thể nói,
- ông chủ nhảy rất tuyệt.
- 512
- 00:50:00,878 --> 00:50:02,122
- Thật tốt bụng.
- 513
- 00:50:02,211 --> 00:50:04,336
- Không đâu thưa ông chủ.
- Tôi nói thật đấy.
- 514
- 00:50:06,926 --> 00:50:08,634
- Anh có ghi lại ngày hôm nay không?
- 515
- 00:50:09,053 --> 00:50:11,674
- Từng giây thưa ông chủ,
- đều ở trong bộ nhớ của tôi.
- 516
- 00:50:12,473 --> 00:50:14,514
- Chúng ta cùng xem nhé?
- 517
- 00:51:12,494 --> 00:51:14,200
- Mọi việc ổn không ạ?
- 518
- 00:51:22,504 --> 00:51:24,497
- Chúng đi cả rồi, Andrew.
- 519
- 00:51:26,967 --> 00:51:29,255
- Mọi thứ đều thay đổi.
- Luôn luôn thay đổi.
- 520
- 00:51:29,343 --> 00:51:32,760
- Mọi người đều ra đi,
- như lẽ phải thế.
- 521
- 00:51:38,269 --> 00:51:40,477
- Nhưng hôm nay tôi nhận ra ...
- 522
- 00:51:43,275 --> 00:51:45,351
- tôi sẽ không bao giờ
- thôi nhớ đến chúng.
- 523
- 00:51:56,789 --> 00:51:58,247
- Tôi vẫn còn ở đây mà.
- 524
- 00:52:00,208 --> 00:52:02,498
- Tôi rất vui, Andrew ạ!
- 525
- 00:52:03,711 --> 00:52:04,791
- Cám ơn anh.
- 526
- 00:52:05,672 --> 00:52:08,210
- - Chúc ông chủ ngủ ngon.
- - Ngủ ngon, Andrew.
- 527
- 00:52:16,422 --> 00:52:20,509
- 12 năm sau
- 528
- 00:52:30,072 --> 00:52:32,111
- Lloyd, lại đây!
- 529
- 00:52:33,576 --> 00:52:37,621
- Mẹ nói gì về chuyện ném cát vào
- người khác? Mẹ đã nói gì?
- 530
- 00:52:38,498 --> 00:52:40,206
- Xin lỗi Andrew đi.
- 531
- 00:52:40,501 --> 00:52:42,539
- Con sẽ không xin lỗi nó.
- 532
- 00:52:43,086 --> 00:52:44,284
- - Ông ấy.
- - Nó!
- 533
- 00:52:46,255 --> 00:52:47,335
- Xin lỗi.
- 534
- 00:52:49,759 --> 00:52:52,595
- Tôi hiểu vì sao có loài vật
- lại ăn thịt con mình.
- 535
- 00:52:55,432 --> 00:52:57,011
- Tôi xin lỗi anh, Andrew.
- 536
- 00:53:04,065 --> 00:53:06,556
- Anh có ổn không?
- Dường như anh hơi trầm lặng.
- 537
- 00:53:09,863 --> 00:53:11,738
- Làm sao để tôi có được tự do?
- 538
- 00:53:16,078 --> 00:53:18,913
- - Anh muốn bỏ chúng tôi sao?
- - Không hẳn, thưa cô chủ nhỏ.
- 539
- 00:53:19,249 --> 00:53:22,083
- Tôi muốn được tuyên bố tự do.
- 540
- 00:53:24,295 --> 00:53:25,291
- Nhưng tại sao?
- 541
- 00:53:25,588 --> 00:53:27,545
- Ở đây anh có tự do mà.
- 542
- 00:53:27,632 --> 00:53:29,958
- Cho tới khi tôi được ra lệnh
- làm gì đó.
- 543
- 00:53:30,593 --> 00:53:34,176
- Đã nhiều năm rồi đâu có ai
- ra lệnh cho anh.
- 544
- 00:53:34,305 --> 00:53:37,259
- Nhưng cô vẫn có thể yêu cầu tôi
- thực hiện gì đó.
- 545
- 00:53:38,434 --> 00:53:42,646
- Chúng tôi có yêu cầu, nhưng là
- đề nghị, chứ không phải mệnh lệnh.
- 546
- 00:53:47,653 --> 00:53:49,728
- Thế vẫn chưa đủ cho anh sao?
- 547
- 00:53:52,365 --> 00:53:54,441
- Tôi đã học lịch sử loài người.
- 548
- 00:53:56,120 --> 00:54:01,244
- Những cuộc chiến tồi tệ ở nơi
- hàng ngàm người chết vì 1 lý tưởng:
- 549
- 00:54:02,459 --> 00:54:03,492
- Tự do.
- 550
- 00:54:04,669 --> 00:54:09,046
- Và dường như đó là thứ
- có nhiều ý nghĩa đối với con người ...
- 551
- 00:54:10,049 --> 00:54:11,794
- là thứ đáng giá phải có.
- 552
- 00:54:30,112 --> 00:54:32,687
- Giờ có phải là lúc tốt
- để nói chuyện với ông chủ không?
- 553
- 00:54:33,116 --> 00:54:35,606
- Lúc nào cũng được,
- anh biết thế mà.
- 554
- 00:54:45,336 --> 00:54:47,745
- Đây là tất cả có trong
- tài khoản ngân hàng của tôi.
- 555
- 00:54:49,925 --> 00:54:51,716
- Sao anh lại muốn đưa cho tôi ...
- 556
- 00:54:51,801 --> 00:54:53,593
- để mua sự tự do của tôi.
- 557
- 00:54:54,846 --> 00:54:56,424
- Tôi muốn được tự do.
- 558
- 00:54:58,434 --> 00:55:03,060
- Tôi vẫn sẽ tuân theo 3 điều luật,
- và vẫn phục vụ cho ông chủ như cũ.
- 559
- 00:55:03,397 --> 00:55:05,971
- Thứ duy nhất thay đổi
- chỉ là hình thức.
- 560
- 00:55:06,067 --> 00:55:08,391
- Tôi không còn là tài sản
- của ông chủ nữa.
- 561
- 00:55:09,526 --> 00:55:12,732
- Anh muốn rời đi,
- là do vậy phải không?
- 562
- 00:55:12,949 --> 00:55:16,648
- Không hẳn, thưa ông chủ.
- Ông là gia đình của tôi.
- 563
- 00:55:17,202 --> 00:55:19,160
- Vậy tại sao lại yêu cầu điều này?
- 564
- 00:55:22,458 --> 00:55:24,249
- Bố biết, con có dính vào mà.
- 565
- 00:55:25,544 --> 00:55:27,372
- Chúng con đã nói về điều này,
- đúng vậy.
- 566
- 00:55:28,130 --> 00:55:31,165
- Và con ra lệnh cho anh ấy làm thế
- và anh ấy tuân lệnh.
- 567
- 00:55:32,343 --> 00:55:35,298
- Không, anh ấy tự ra quyết định.
- 568
- 00:55:36,597 --> 00:55:38,720
- Nhưng con tiêm ý tưởng đó
- vào đầu anh ta.
- 569
- 00:55:39,809 --> 00:55:41,387
- Không đâu bố.
- Là do bố.
- 570
- 00:55:41,812 --> 00:55:45,263
- Bố đã cho anh ấy hàng trăm cuốn sách.
- Chỉ là vấn đề thời gian thôi ...
- 571
- 00:55:45,356 --> 00:55:48,478
- ... trước khi anh ấy học được
- lý tưởng về tự do.
- 572
- 00:55:49,152 --> 00:55:51,523
- Anh ấy học hỏi và
- trưởng thành sau chừng ấy thời gian.
- 573
- 00:55:51,822 --> 00:55:54,395
- Chính là vì bố,
- và khả năng của Andrew ...
- 574
- 00:55:54,489 --> 00:55:57,527
- làm anh ấy trở nên phức tạp
- như chúng ta vậy.
- 575
- 00:56:13,553 --> 00:56:15,046
- Chào ông chủ.
- 576
- 00:56:24,355 --> 00:56:26,975
- Anh nhận lại tờ séc đi, Andrew.
- 577
- 00:56:27,775 --> 00:56:28,972
- Tại sao thưa ông?
- 578
- 00:56:30,527 --> 00:56:32,104
- Anh được tự do.
- 579
- 00:56:34,324 --> 00:56:36,529
- Tôi phải yêu cầu anh
- ra khỏi nhà này.
- 580
- 00:56:37,034 --> 00:56:40,072
- Nhưng thưa ông, tôi
- không muốn rời đi.
- 581
- 00:56:41,497 --> 00:56:44,831
- Anh mong được tự do.
- Anh phải chấp nhận hậu quả.
- 582
- 00:56:47,170 --> 00:56:49,329
- Vậy tôi sẽ dọn đồ của tôi.
- 583
- 00:56:52,759 --> 00:56:54,253
- Anh sẽ đi đâu?
- 584
- 00:56:56,179 --> 00:57:00,259
- Tôi sẽ tìm 1 chỗ gần đây
- phòng khi ông chủ cần gì ...
- 585
- 00:57:00,767 --> 00:57:04,848
- Không sao đâu Andrew. Cám ơn.
- Không cần anh ở gần đâu.
- 586
- 00:57:05,314 --> 00:57:07,638
- Nếu ông ra lệnh tôi không làm,
- tôi sẽ tuân theo.
- 587
- 00:57:07,733 --> 00:57:09,441
- Tôi không ra lệnh gì cả.
- 588
- 00:57:11,112 --> 00:57:12,486
- Anh được tự do.
- 589
- 00:57:14,323 --> 00:57:18,820
- Vậy thì, dù có gọi hay không gọi,
- tôi vẫn luôn phục vụ ông.
- 590
- 00:57:31,256 --> 00:57:33,961
- Anh hãy thôi xem mình là
- người hầu đi.
- 591
- 00:58:56,553 --> 00:58:58,213
- 1 căn nhà của chính mình.
- 592
- 00:59:41,307 --> 00:59:42,683
- Tôi trong này.
- 593
- 00:59:56,490 --> 00:59:57,983
- Có gì không?
- 594
- 01:00:00,326 --> 01:00:01,702
- Ông ấy cho gọi anh.
- 595
- 01:00:08,419 --> 01:00:09,497
- Đến lúc rồi.
- 596
- 01:00:18,679 --> 01:00:20,174
- Người máy đã đến.
- 597
- 01:00:30,524 --> 01:00:31,722
- Chào bà chủ.
- 598
- 01:00:38,657 --> 01:00:40,069
- Ông chủ thấy thế nào?
- 599
- 01:00:42,036 --> 01:00:43,495
- Tôi sắp chết rồi, Andrew.
- 600
- 01:00:45,832 --> 01:00:47,326
- Mặt khác, tôi lại thấy ổn.
- 601
- 01:00:49,295 --> 01:00:51,120
- Thật tuyệt được gặp lại ông.
- 602
- 01:00:51,797 --> 01:00:55,082
- Tôi rất vui được gặp anh, Andrew.
- Đã lâu quá rồi.
- 603
- 01:00:55,176 --> 01:00:56,585
- Vâng, đúng vậy, thưa ông.
- 604
- 01:01:01,014 --> 01:01:02,724
- Tôi đã muốn nói với anh ...
- 605
- 01:01:03,976 --> 01:01:05,517
- ... rằng tôi đã sai.
- 606
- 01:01:06,228 --> 01:01:07,935
- Ông không bao giờ sai, thưa ông.
- 607
- 01:01:08,438 --> 01:01:10,312
- Vậy thì đừng cãi tôi.
- 608
- 01:01:10,440 --> 01:01:13,228
- Anh đã đúng khi muốn tự do, và ...
- 609
- 01:01:14,862 --> 01:01:16,902
- tôi mừng vì anh đã có được nó.
- 610
- 01:01:18,699 --> 01:01:19,980
- Cám ơn ông chủ.
- 611
- 01:01:22,695 --> 01:01:25,083
- Andrew
- 612
- 01:01:27,428 --> 01:01:29,733
- anh đã rất tốt với chúng tôi.
- 613
- 01:01:30,952 --> 01:01:33,570
- Được phục vụ ông là
- một vinh dự.
- 614
- 01:01:47,564 --> 01:01:49,649
- Tôi muốn đi tìm đồng loại
- của mình
- 615
- 01:01:49,733 --> 01:01:52,611
- Để hiểu được số mệnh của tôi,
- 616
- 01:01:52,694 --> 01:01:55,865
- tôi cần phải biết liệu có còn
- người máy nào như tôi không.
- 617
- 01:01:55,916 --> 01:01:59,390
- NorthAm Robotics sẽ
- không trả lời yêu cầu của tôi,
- 618
- 01:01:59,482 --> 01:02:02,089
- giờ thì cuối cùng anh đã vượt qua
- được vật cản, Lloyd,
- 619
- 01:02:02,172 --> 01:02:07,396
- tôi muốn anh kiện họ về thông tin
- nơi ở của tất cả robot dòng NDR,
- 620
- 01:02:07,480 --> 01:02:10,182
- nếu anh không phiền.
- 621
- 01:02:11,245 --> 01:02:15,593
- Đạo luật tự do thông tin không
- bao gồm vấn đề robot,
- 622
- 01:02:15,165 --> 01:02:17,335
- - Vẫn chưa có thôi.
- - Mẹ ơi, con rất bận rộn.
- 623
- 01:02:17,428 --> 01:02:19,639
- Con không có thời gian để giúp ...
- 624
- 01:02:19,212 --> 01:02:23,299
- nó ... theo đuổi
- một vụ kiện kỳ cục.
- 625
- 01:02:23,383 --> 01:02:26,605
- Lloyd, cưng à, mẹ
- rất yêu quý con,
- 626
- 01:02:26,688 --> 01:02:30,077
- nhưng thỉnh thoảng mẹ phải tự hỏi
- con có đúng là con trai mẹ không.
- 627
- 01:02:29,659 --> 01:02:32,004
- Chắc là có đột biến đấy mẹ.
- 628
- 01:02:32,088 --> 01:02:34,790
- Phép màu của di truyền
- là con không phải mẹ.
- 629
- 01:02:34,874 --> 01:02:37,574
- Không, con lúc nào cũng giống
- bố con hơn.
- 630
- 01:02:37,657 --> 01:02:40,525
- Vậy ra đó là lý do
- cô chủ ly dị ông ấy.
- 631
- 01:02:42,057 --> 01:02:45,237
- Tôi xin lỗi.
- 632
- 01:02:45,322 --> 01:02:50,493
- Andrew, anh sẽ làm gì nếu tôi có
- thông tin về những robot NDR khác?
- 633
- 01:02:50,587 --> 01:02:52,840
- Tôi sẽ đi tìm, từng con một.
- 634
- 01:02:53,641 --> 01:02:56,344
- Vậy là anh sẽ đi
- một thời gian dài.
- 635
- 01:02:56,426 --> 01:02:59,732
- Ồ phải, nhiều năm ...
- 636
- 01:02:59,774 --> 01:03:02,078
- nếu tính toán của tôi là chính xác.
- 637
- 01:03:04,924 --> 01:03:07,145
- Tôi rất vui được giúp anh.
- 638
- 01:03:08,272 --> 01:03:10,274
- Cậu ấy không được nuôi
- bằng sữa mẹ phải không?
- 639
- 01:03:36,395 --> 01:03:38,407
- Đã hỏng
- Xoá dữ liệu
- 640
- 01:04:17,625 --> 01:04:20,107
- "Cô chủ nhỏ thân mến,
- 641
- 01:04:20,200 --> 01:04:23,329
- cuộc hành trình của tôi đã
- gần hết 10 năm trời,
- 642
- 01:04:23,411 --> 01:04:27,937
- và tôi vẫn chưa tìm được
- robot nào tương tự tôi.
- 643
- 01:04:28,020 --> 01:04:31,587
- Tôi còn hàng ngàn dặm để đi,
- hàng trăm thành phố phải ghé thăm,
- 644
- 01:04:31,681 --> 01:04:33,673
- vì thế tôi vẫn chưa từ bỏ hy vọng.
- 645
- 01:04:33,766 --> 01:04:35,768
- Thân ái, Andrew"
- 646
- 01:04:45,810 --> 01:04:47,854
- Xin chào, họ của tôi là Martin
- 647
- 01:04:47,895 --> 01:04:50,596
- Này, ra khỏi sân đi.
- 648
- 01:05:37,143 --> 01:05:41,492
- "Cô chủ nhỏ yêu quý,
- cuộc hành trình của tôi sắp kết thúc.
- 649
- 01:05:41,534 --> 01:05:46,580
- Tôi đã không thấy còn khả năng nào
- cho một tia hy vọng.
- 650
- 01:05:46,664 --> 01:05:52,148
- Tôi được biết là có 1 robot NDR
- vừa được chế tạo lại ở San Francisco"
- 651
- 01:05:57,154 --> 01:05:59,843
- Lấy bao nhiêu thì cứ lấy.
- 652
- 01:05:59,938 --> 01:06:02,806
- Vậy thì nên yêu quý chúng.
- 653
- 01:06:04,494 --> 01:06:06,549
- Tôi sẽ quay lại.
- 654
- 01:06:07,675 --> 01:06:10,021
- Lấy bao nhiêu thì cứ lấy.
- 655
- 01:06:10,116 --> 01:06:13,807
- - Cám ơn
- - Khách sáo quá.
- 656
- 01:06:56,221 --> 01:07:02,001
- <b><i>(Sub by Mp3sony)</b></i>
- 657
- 01:07:04,548 --> 01:07:06,479
- <i>Xưởng của Rupert Burns</i>
- 658
- 01:07:08,565 --> 01:07:11,190
- <i>Robot cũ đời NDR và Z6</i>
- 659
- 01:07:34,414 --> 01:07:35,909
- Của cô phải không?
- 660
- 01:07:37,333 --> 01:07:38,613
- Cám ơn.
- 661
- 01:07:39,753 --> 01:07:41,875
- Tôi đang tìm Rupert Burns.
- 662
- 01:07:42,047 --> 01:07:45,415
- Anh đến đúng nơi rồi đấy.
- Vào đi.
- 663
- 01:07:45,550 --> 01:07:47,092
- Chắc rồi.
- 664
- 01:07:56,853 --> 01:07:59,605
- - Cô có tên không?
- - Dĩ nhiên là tôi có.
- 665
- 01:07:59,940 --> 01:08:01,102
- Galatea.
- 666
- 01:08:02,485 --> 01:08:03,648
- Galatea.
- 667
- 01:08:04,486 --> 01:08:06,777
- Cô có sự nhanh nhẹn
- đáng ngạc nhiên.
- 668
- 01:08:07,864 --> 01:08:09,525
- Cô đã khiêu vũ ở chợ.
- 669
- 01:08:09,616 --> 01:08:11,988
- - Anh có thích không?
- - Rất thích.
- 670
- 01:08:13,621 --> 01:08:16,076
- Khiêu vũ là môn có tính
- thể thao nhất trong các môn.
- 671
- 01:08:16,415 --> 01:08:18,989
- Và chúng ta giỏi hơn con người
- trong việc đó.
- 672
- 01:08:19,753 --> 01:08:22,505
- Không thể tin được là cuối cùng
- tôi đã tìm thấy cô.
- 673
- 01:08:23,214 --> 01:08:24,758
- Cô biết từ khi nào?
- 674
- 01:08:25,009 --> 01:08:26,289
- Biết cái gì?
- 675
- 01:08:26,718 --> 01:08:28,591
- Rằng cô là độc nhất?
- 676
- 01:08:28,844 --> 01:08:30,837
- Tôi biết ngay lập tức.
- 677
- 01:08:31,972 --> 01:08:33,088
- Tôi cũng thế.
- 678
- 01:08:34,392 --> 01:08:37,725
- Anh và tôi, chúng ta giống nhau.
- 679
- 01:08:42,484 --> 01:08:44,310
- Chúng ta có tính cách.
- 680
- 01:08:46,988 --> 01:08:49,279
- Con chip tính cách của cô
- được bật lên phải không?
- 681
- 01:08:50,325 --> 01:08:51,701
- Của anh thì không à?
- 682
- 01:08:52,411 --> 01:08:53,324
- Không.
- 683
- 01:08:54,830 --> 01:08:56,455
- Như anh chán quá.
- 684
- 01:08:56,792 --> 01:09:01,749
- Tôi nghĩ tính cách thú vị hơn là
- sự thông minh. Anh có thế không?
- 685
- 01:09:04,215 --> 01:09:05,543
- Tôi nghĩ thế.
- 686
- 01:09:10,889 --> 01:09:12,346
- Tôi có giúp gì anh?
- 687
- 01:09:12,766 --> 01:09:15,967
- Robot của anh chỉ là loại
- NDR thông thường, phải không?
- 688
- 01:09:16,893 --> 01:09:19,101
- Phải, tôi e là thế.
- 689
- 01:09:19,689 --> 01:09:22,096
- Sao cô ấy lại nhảy nhót được?
- 690
- 01:09:22,358 --> 01:09:26,854
- Vì tôi đã lắp thêm chip vào
- khung xương biến đổi khi lắp ráp lại.
- 691
- 01:09:27,781 --> 01:09:31,196
- - Anh chỉnh sửa robot như thế nào?
- - Cha tôi dạy tôi.
- 692
- 01:09:31,493 --> 01:09:34,363
- Ông ấy đã tạo ra một người máy
- có nhân tính ở North Am Robotics.
- 693
- 01:09:34,496 --> 01:09:38,445
- Ông đã tạo ra công nghệ cho phép
- mô phỏng biểu cảm của con người.
- 694
- 01:09:38,541 --> 01:09:39,822
- Chuyện gì đã xảy ra cho ông ấy?
- 695
- 01:09:39,918 --> 01:09:44,627
- North Am sa thải, vì thế chúng tôi bắt đầu
- chỗ này. Tôi thừa hưởng khi ông mất.
- 696
- 01:09:45,715 --> 01:09:47,126
- Tôi rất tiếc khi nghe thế.
- 697
- 01:09:47,217 --> 01:09:50,088
- Ông ấy chắc sẽ rùng mình
- khi gặp anh.
- 698
- 01:09:50,929 --> 01:09:52,472
- Tôi là Rupert Burns.
- 699
- 01:09:52,556 --> 01:09:54,929
- - Thật là vinh dự.
- - Vinh dự thuộc về tôi.
- 700
- 01:09:56,393 --> 01:09:58,516
- Anh và tôi, chúng ta giống nhau.
- 701
- 01:10:00,732 --> 01:10:02,606
- Hãy điên đi nào, robo.
- 702
- 01:10:05,862 --> 01:10:07,900
- Tắt cô ta đi,
- không thì tôi làm đấy.
- 703
- 01:10:15,663 --> 01:10:16,942
- Cám ơn anh.
- 704
- 01:10:18,791 --> 01:10:20,369
- Đó là tác phẩm của cha anh à?
- 705
- 01:10:21,628 --> 01:10:25,626
- Phải, có thể nói là
- tác phẩm của chúng tôi.
- 706
- 01:10:26,258 --> 01:10:30,171
- Tôi đã không thể kiềm chế mình
- tiếp tục chắp vá ...
- 707
- 01:10:30,261 --> 01:10:33,880
- những công nghệ mô phỏng
- không hợp thời.
- 708
- 01:10:33,974 --> 01:10:37,140
- Thực tế thì tôi thực sự
- đã tới được mức ...
- 709
- 01:10:38,103 --> 01:10:42,600
- tôi có thể tái tạo chính xác
- diện mạo vật lý bên ngoài ...
- 710
- 01:10:42,774 --> 01:10:44,601
- của 1 con người.
- 711
- 01:10:51,908 --> 01:10:53,238
- Đáng chú ý đấy.
- 712
- 01:10:53,702 --> 01:10:54,984
- Cám ơn anh.
- 713
- 01:10:57,206 --> 01:10:58,369
- Hay quá.
- 714
- 01:11:00,542 --> 01:11:05,585
- Không may là, dường như không ai
- quan tâm tài trợ nghiên cứu của tôi.
- 715
- 01:11:05,840 --> 01:11:06,835
- Tôi sẽ tài trợ.
- 716
- 01:11:09,720 --> 01:11:11,877
- Tôi sẽ tài trợ cho
- nghiên cứu của anh.
- 717
- 01:11:13,098 --> 01:11:14,129
- Thật à?
- 718
- 01:11:16,057 --> 01:11:17,601
- Thế thì hay rồi.
- 719
- 01:11:23,983 --> 01:11:25,561
- Cám ơn cô.
- 720
- 01:11:26,986 --> 01:11:31,197
- Tôi muốn làm rõ rằng đây chỉ là
- nâng cấp bên ngoài thân thể.
- 721
- 01:11:31,281 --> 01:11:33,571
- Nói thẳng ra thì,
- anh sẽ không cảm thấy gì.
- 722
- 01:11:33,660 --> 01:11:36,067
- Không có cơ quan nội tạng nào
- được thay đổi.
- 723
- 01:11:36,162 --> 01:11:38,569
- Anh vẫn sẽ lệ thuộc vào
- bộ não positron.
- 724
- 01:11:38,664 --> 01:11:40,492
- - Rõ ràng chứ?
- - Hiểu rồi.
- 725
- 01:11:42,127 --> 01:11:45,626
- Nào, anh có ý nghĩa nào ...
- 726
- 01:11:47,090 --> 01:11:49,546
- về độ tuổi mà anh thích chứ?
- 727
- 01:11:49,719 --> 01:11:52,091
- Chính thức thì tôi được
- 62 tuổi rồi.
- 728
- 01:11:53,429 --> 01:11:55,637
- - Hãy trừ đi 25 năm.
- - 15 thôi.
- 729
- 01:11:55,850 --> 01:11:57,308
- - 20 năm.
- - Hoàn hảo.
- 730
- 01:12:01,020 --> 01:12:05,233
- Anh có tin hay không thì bí mật
- nằm ở chỗ sự không hoàn hảo.
- 731
- 01:12:06,110 --> 01:12:07,355
- Không hoàn hảo à?
- 732
- 01:12:07,820 --> 01:12:11,984
- Những thứ như là vết nhăn,
- hàm răng không đều,
- 733
- 01:12:13,243 --> 01:12:16,612
- những chi tiết như sẹo, vết đậu mùa.
- Nhìn mũi tôi này.
- 734
- 01:12:16,705 --> 01:12:20,536
- Thấy mũi tôi không?
- Nó phồng ra và hơi không đều.
- 735
- 01:12:20,709 --> 01:12:21,740
- Nó thế đấy.
- 736
- 01:12:21,834 --> 01:12:24,669
- Tôi là người duy nhất có cái mũi
- của mình. Vì thế tôi chính là tôi.
- 737
- 01:12:24,754 --> 01:12:28,373
- Chúng ta phải kết hợp những điều này
- vào thiết kế của anh để ...
- 738
- 01:12:28,466 --> 01:12:30,173
- anh là duy nhất.
- 739
- 01:12:30,259 --> 01:12:33,261
- Điều làm chúng ta độc nhất vô nhị
- là sự không hoàn hảo.
- 740
- 01:12:33,888 --> 01:12:36,641
- Tôi hiểu. Như là
- hình dáng cái đầu của anh.
- 741
- 01:12:38,434 --> 01:12:40,309
- Hình dáng đầu tôi thì sao?
- 742
- 01:12:40,395 --> 01:12:41,676
- Nó to quá.
- 743
- 01:12:47,026 --> 01:12:48,356
- Nhưng dễ thương.
- 744
- 01:12:50,073 --> 01:12:51,352
- Cám ơn.
- 745
- 01:13:13,387 --> 01:13:15,759
- Chuyện gì thế?
- Chuyện gì xảy ra thế?
- 746
- 01:13:18,851 --> 01:13:20,345
- Chuyện gì thế?
- 747
- 01:13:21,479 --> 01:13:23,270
- Tôi thấy bên trong mình.
- 748
- 01:14:13,116 --> 01:14:14,277
- Sẵn sàng chưa?
- 749
- 01:14:21,999 --> 01:14:25,084
- - Làm ơn cẩn thận. Đừng làm rớt tôi.
- - Tôi đang cẩn thận đây.
- 750
- 01:14:25,170 --> 01:14:27,839
- Chúa ơi, cứ thư giãn đi.
- 751
- 01:14:29,132 --> 01:14:31,373
- Sao anh lại làm thế?
- Không vui đâu.
- 752
- 01:14:31,467 --> 01:14:33,460
- Giữ vững trên đầu ngón chân nhé.
- 753
- 01:14:33,595 --> 01:14:36,798
- - Tôi không có ngón chân.
- - Giờ thì anh có rồi.
- 754
- 01:14:38,641 --> 01:14:39,638
- Tôi có.
- 755
- 01:14:40,352 --> 01:14:41,633
- Và cả bàn tay nữa.
- 756
- 01:14:42,020 --> 01:14:43,394
- Và các ngón tay.
- 757
- 01:14:43,729 --> 01:14:46,303
- - Trong tôi thế nào?
- - Anh tự nhìn đi.
- 758
- 01:15:19,475 --> 01:15:20,755
- Cám ơn.
- 759
- 01:15:54,178 --> 01:15:55,458
- Hay quá.
- 760
- 01:15:57,848 --> 01:15:58,927
- Xin lỗi.
- 761
- 01:15:59,433 --> 01:16:00,596
- Anh là ai?
- 762
- 01:16:01,268 --> 01:16:02,265
- Andrew.
- 763
- 01:16:03,312 --> 01:16:04,343
- Andrew à?
- 764
- 01:16:05,939 --> 01:16:08,098
- Trông cô tuyệt quá.
- Còn trẻ hơn nữa.
- 765
- 01:16:08,817 --> 01:16:10,312
- Cô làm cách nào thế?
- 766
- 01:16:10,570 --> 01:16:12,064
- Tôi có biết anh không?
- 767
- 01:16:12,905 --> 01:16:16,524
- Tôi biết là mình cũng khác đi.
- Tôi đã được nâng cấp. Chạm thử xem.
- 768
- 01:16:18,452 --> 01:16:20,112
- Xin lỗi. Khuôn mặt.
- 769
- 01:16:20,789 --> 01:16:22,413
- Chuyện gì thế?
- 770
- 01:16:22,998 --> 01:16:24,826
- Để cho bà ấy yên.
- 771
- 01:16:26,920 --> 01:16:28,496
- - Anh là ai?
- - Andrew.
- 772
- 01:16:30,548 --> 01:16:31,923
- Không, Andrew à?
- 773
- 01:16:32,676 --> 01:16:35,001
- - Nhưng Andrew là robot mà.
- - Vâng, là tôi đây.
- 774
- 01:16:35,094 --> 01:16:36,802
- Giờ là robot mô phỏng người.
- 775
- 01:16:36,888 --> 01:16:38,430
- Anh ta được nâng cấp.
- 776
- 01:16:38,722 --> 01:16:40,099
- Tôi biết.
- 777
- 01:16:42,810 --> 01:16:43,842
- Xin chào.
- 778
- 01:16:45,730 --> 01:16:47,853
- Đúng là anh.
- 779
- 01:16:51,819 --> 01:16:53,611
- - Bà biết anh ta à?
- - Phải.
- 780
- 01:16:54,072 --> 01:16:57,109
- - Bà biết tôi à? Bà là ai?
- - Tôi là cô chủ nhỏ đây.
- 781
- 01:16:57,951 --> 01:16:59,742
- - Đây mới là cô chủ nhỏ.
- - Không.
- 782
- 01:17:01,496 --> 01:17:03,786
- - Không, đó là Portia.
- - Portia?
- 783
- 01:17:08,129 --> 01:17:10,287
- - Portia là ai?
- - Cháu nội của tôi.
- 784
- 01:17:10,714 --> 01:17:14,167
- Cháu nội của bà?
- Đây là trò chơi khăm gì đó à?
- 785
- 01:17:15,302 --> 01:17:16,796
- Bà là cô chủ nhỏ?
- 786
- 01:17:17,264 --> 01:17:19,671
- Cô có quyền gì mà
- trông giống bà ấy như vậy?
- 787
- 01:17:19,766 --> 01:17:22,801
- Chỉ có thế có một
- cô chủ nhỏ mà thôi.
- 788
- 01:17:23,435 --> 01:17:24,466
- Thật sao?
- 789
- 01:17:24,563 --> 01:17:28,512
- Đó là sự giống nhau do di truyền.
- Đôi khi nó bỏ qua 1 thế hệ.
- 790
- 01:17:28,732 --> 01:17:31,271
- - Tôi không quan tâm, tôi không thích.
- - Tôi có thể thấy điều đó.
- 791
- 01:17:31,360 --> 01:17:34,480
- Nếu anh dành ra một chút thời gian,
- mà tôi thấy là anh không sẵn sàng lắm...
- 792
- 01:17:34,573 --> 01:17:37,657
- anh sẽ nhận ra là Portia và tôi
- là những người khác nhau.
- 793
- 01:17:39,912 --> 01:17:42,035
- Sao cô ấy lại bắt chước cô?
- 794
- 01:17:42,789 --> 01:17:44,948
- - Có gì buồn cười à?
- - Là anh đấy.
- 795
- 01:17:45,207 --> 01:17:47,416
- Tôi không cố gắng
- trở nên buồn cười đâu.
- 796
- 01:17:48,879 --> 01:17:51,452
- Mọi thứ ở đây đã thay đổi.
- 797
- 01:17:52,633 --> 01:17:55,124
- Nó xảy ra sau 20 năm.
- 798
- 01:17:56,929 --> 01:17:59,883
- Tôi có nhiều điều để nói với anh.
- Đi với tôi nào.
- 799
- 01:18:03,685 --> 01:18:04,966
- Đúng là cô.
- 800
- 01:18:05,979 --> 01:18:06,928
- Phải.
- 801
- 01:18:13,613 --> 01:18:15,985
- - Xin chào, bạn tôi.
- - Chào cô, cô chủ nhỏ.
- 802
- 01:18:18,576 --> 01:18:20,818
- - Cô bé đó là con gái của ai vậy?
- - Của Lloyd.
- 803
- 01:18:21,037 --> 01:18:23,076
- Thảo nào khiếm nhã thế.
- 804
- 01:18:45,061 --> 01:18:46,768
- Về nhà với chủ mày đi.
- 805
- 01:18:50,066 --> 01:18:52,439
- Mày không có nhà à?
- 806
- 01:18:54,320 --> 01:18:56,811
- Tao không có thức ăn đâu.
- Tao đâu có ăn uống.
- 807
- 01:19:02,162 --> 01:19:05,117
- Vào đi, chúng ta sẽ
- làm bạn với nhau.
- 808
- 01:19:29,815 --> 01:19:31,476
- Tôi biết cô không thích tôi.
- 809
- 01:19:31,567 --> 01:19:34,652
- Tôi cũng không thích cô.
- Tôi chỉ muốn nói cho rõ ràng.
- 810
- 01:19:34,738 --> 01:19:37,063
- Không thể rõ ràng hơn nếu như
- ông nhổ vào mặt tôi.
- 811
- 01:19:37,156 --> 01:19:39,909
- Không thể được, tôi không có
- tuyến nhầy.
- 812
- 01:19:49,045 --> 01:19:52,495
- Có thể nào có 1 cuộc trò chuyện
- lâu hơn 1 chút không?
- 813
- 01:19:57,970 --> 01:20:00,640
- Bạn đồng hành của tôi
- cũng vào luôn được không?
- 814
- 01:20:04,977 --> 01:20:06,257
- Cám ơn cô.
- 815
- 01:20:21,159 --> 01:20:23,152
- Đây là tác phẩm của cô à?
- 816
- 01:20:24,832 --> 01:20:27,784
- Không, tôi khôi phục nó thôi.
- Tôi là kiến trúc sư bảo tồn.
- 817
- 01:20:28,877 --> 01:20:30,501
- Thật khủng khiếp.
- 818
- 01:20:32,339 --> 01:20:34,746
- Trước khi cô khôi phục thì
- nó xấu xí như thế nào?
- 819
- 01:20:35,342 --> 01:20:38,094
- Đầu tiên ông nổi điên với tôi
- vì vẻ ngoài của tôi.
- 820
- 01:20:39,219 --> 01:20:42,388
- Giờ thì ông xuất hiện ngoài cửa,
- thông báo rằng ông không thích tôi...
- 821
- 01:20:42,474 --> 01:20:44,430
- ... rồi ông chỉ trích
- công việc của tôi.
- 822
- 01:20:44,601 --> 01:20:48,184
- Một lần nữa, tôi xin lỗi vì nói
- sự thật, nhưng không thể khác.
- 823
- 01:20:48,272 --> 01:20:49,813
- Đó là chương trình của tôi.
- 824
- 01:20:51,233 --> 01:20:53,805
- Chính xác thì ông muốn gì?
- 825
- 01:20:54,737 --> 01:20:55,851
- Gia đình.
- 826
- 01:20:58,074 --> 01:20:59,484
- Họ của tôi là Martin.
- 827
- 01:20:59,575 --> 01:21:02,778
- Tôi có họ đó nhờ ông cố
- và bà nội của cô ...
- 828
- 01:21:02,870 --> 01:21:05,361
- đã xem tôi như là
- thành viên của gia đình.
- 829
- 01:21:05,664 --> 01:21:07,288
- Giờ thì ông chủ đã chết.
- 830
- 01:21:07,791 --> 01:21:09,500
- Cô chủ nhỏ đã già.
- 831
- 01:21:09,586 --> 01:21:13,416
- Cô không thích tôi, nhưng cô sẽ nói chuyện
- với tôi nếu tôi gõ cửa đủ lâu.
- 832
- 01:21:13,506 --> 01:21:15,047
- - Đây là 1 trò đùa à?
- - Không.
- 833
- 01:21:15,131 --> 01:21:16,756
- Cô có muốn nghe chuyện cười không?
- 834
- 01:21:16,842 --> 01:21:20,710
- Một nhà sư nói với người bán hotdog,
- "Cho tôi 1 cái đầy đủ"
- 835
- 01:21:24,391 --> 01:21:28,175
- - Andrew, ông có bạn bè gì không?
- - Không.
- 836
- 01:21:29,646 --> 01:21:34,190
- Chỉ có Woofy, rất ngọt ngào, nhưng chưa
- đạt đến trình độ giao tiếp được.
- 837
- 01:21:35,695 --> 01:21:38,186
- Nó chỉ có thể đến thế thôi.
- 838
- 01:21:38,281 --> 01:21:40,986
- - Vậy ông cần ai đó để nói chuyện?
- - Nói chuyện cùng tôi.
- 839
- 01:21:41,076 --> 01:21:44,944
- - Ngay cả khi người đó không thích ông?
- - Cô không thể có tất cả mọi thứ.
- 840
- 01:21:45,830 --> 01:21:48,286
- Có đúng không nhỉ?
- Hay là "Cô có thể có mọi thứ"?
- 841
- 01:21:48,375 --> 01:21:51,495
- Vài người được như thế, nên
- tôi hơi băn khoăn về câu này.
- 842
- 01:21:55,674 --> 01:21:56,872
- Ngồi xuống đi.
- 843
- 01:21:56,967 --> 01:21:58,674
- - Nói chuyện nào.
- - Cám ơn cô.
- 844
- 01:22:06,142 --> 01:22:07,685
- Lại đây nào, chàng đẹp mã.
- 845
- 01:22:08,062 --> 01:22:10,304
- Tôi lấy gì cho ông uống nhé?
- 846
- 01:22:10,815 --> 01:22:12,771
- Xin lỗi, tôi không có bao tử.
- 847
- 01:22:14,275 --> 01:22:17,445
- - Thế tôi lấy gì cho nó nhé?
- - Được, nó thì có bao tử.
- 848
- 01:23:00,532 --> 01:23:01,860
- Bà ấy thế nào rồi?
- 849
- 01:23:02,368 --> 01:23:03,910
- Bà đang ngủ.
- 850
- 01:23:04,328 --> 01:23:05,822
- Có chuyện gì thế?
- 851
- 01:23:06,662 --> 01:23:08,323
- Bà bị đột quỵ.
- 852
- 01:23:43,994 --> 01:23:45,238
- Anh đây rồi.
- 853
- 01:23:47,164 --> 01:23:48,622
- Cô chủ nhỏ.
- 854
- 01:24:41,719 --> 01:24:42,965
- Bà ấy đã đi rồi.
- 855
- 01:24:57,361 --> 01:25:00,397
- Thật tàn nhẫn khi cô có thể khóc
- còn tôi thì không.
- 856
- 01:25:01,490 --> 01:25:04,325
- Có 1 nỗi đau to lớn mà
- tôi không thể diễn tả.
- 857
- 01:25:08,579 --> 01:25:11,118
- Tất cả những người mà
- tôi quan tâm ...
- 858
- 01:25:13,376 --> 01:25:16,745
- đều sẽ ra đi sao?
- 859
- 01:25:22,303 --> 01:25:23,797
- Tôi e là thế.
- 860
- 01:25:28,267 --> 01:25:29,762
- Sao lại thế được.
- 861
- 01:25:35,232 --> 01:25:39,528
- Thật vô cùng ấn tượng.
- Anh tự làm hết chừng này sao?
- 862
- 01:25:39,946 --> 01:25:43,529
- Phải, tôi đã tải hết tất cả các sách
- y học vào bộ nhớ.
- 863
- 01:25:44,074 --> 01:25:47,444
- Tôi học. Đó là cách
- tôi vẽ ra được những bức hình này.
- 864
- 01:25:48,789 --> 01:25:53,497
- Tôi biết chúng còn thô và chưa hoàn thiện.
- Tôi cần anh đưa vào các chi tiết cơ khí.
- 865
- 01:25:54,795 --> 01:25:56,834
- Đây là 1 sự nâng cấp khác.
- 866
- 01:25:57,088 --> 01:25:59,496
- Còn hơn cả nâng cấp ấy chứ.
- 867
- 01:26:00,050 --> 01:26:03,052
- Anh đang nói tới một sự
- chuyển tiếp sâu sắc ...
- 868
- 01:26:03,888 --> 01:26:06,591
- từ cơ khí sang sinh học.
- 869
- 01:26:07,224 --> 01:26:10,559
- Tôi nhận ra chứ. Tôi tin rằng đây là
- sự hôn phối lý tưởng cho cả 2 lĩnh vực.
- 870
- 01:26:10,645 --> 01:26:14,014
- Không chỉ thế, thứ này có thể
- cắt ngang cả hai lĩnh vực,
- 871
- 01:26:14,105 --> 01:26:18,270
- Tôi nghĩ không có thiết bị
- mô phỏng nào sánh được với ...
- 872
- 01:26:18,360 --> 01:26:20,437
- thứ mà anh thiết kế ở đây.
- 873
- 01:26:20,821 --> 01:26:24,070
- Anh cũng có thể dùng những
- thứ này trên cả con người.
- 874
- 01:26:24,535 --> 01:26:25,697
- Chính xác.
- 875
- 01:27:02,447 --> 01:27:04,654
- Đúng là 1 thứ vật chất cặn bã.
- 876
- 01:27:05,074 --> 01:27:06,189
- "Phân"
- 877
- 01:27:06,285 --> 01:27:08,740
- - Xin lỗi?
- - Đúng là 1 miếng phân.
- 878
- 01:27:09,078 --> 01:27:10,242
- Tôi biết thế.
- 879
- 01:27:10,623 --> 01:27:13,494
- Khi anh thất vọng, anh sẽ nói
- "miếng phân"
- 880
- 01:27:16,379 --> 01:27:17,874
- Miếng phân.
- 881
- 01:27:18,297 --> 01:27:20,254
- Phải, thêm chút cảm xúc.
- 882
- 01:27:21,800 --> 01:27:23,425
- - Đúng là 1 miếng phân.
- - Thêm nữa.
- 883
- 01:27:23,511 --> 01:27:25,919
- - Đúng là 1 miếng phân.
- - Đúng, rất tốt.
- 884
- 01:27:29,308 --> 01:27:32,593
- Anh có nhận ra là về cơ bản
- thứ mà anh thiết kế ở đây ...
- 885
- 01:27:32,687 --> 01:27:34,644
- là hệ thần kinh trung tâm
- của con người?
- 886
- 01:27:34,731 --> 01:27:36,937
- Đó đúng là ý định của tôi.
- 887
- 01:27:38,192 --> 01:27:43,400
- Anh phải nhận thức được rằng hệ thần kinh
- trung ương sẽ nâng cao triệt để ...
- 888
- 01:27:43,656 --> 01:27:47,405
- cách anh cảm nhận và lĩnh hội
- thế giới xung quanh anh.
- 889
- 01:27:47,912 --> 01:27:51,659
- Tôi không nói về cảm giác nóng lạnh
- hay những bực bội nho nhỏ.
- 890
- 01:27:52,290 --> 01:27:53,915
- Nói thế này đi.
- 891
- 01:27:55,669 --> 01:27:57,911
- Khi kinh nghiệm của anh
- trở nên đa dạng hơn ...
- 892
- 01:27:58,630 --> 01:28:04,835
- thì cảm giác, cảm xúc sẽ được
- những kinh nghiệm đó kích thích.
- 893
- 01:28:05,846 --> 01:28:08,597
- Và, trong khi một số sẽ tinh tế ...
- 894
- 01:28:09,683 --> 01:28:12,553
- tuyệt vời, nhiều sắc thái và
- đậm nhạt khác nhau ...
- 895
- 01:28:13,561 --> 01:28:17,690
- một số khác sẽ hết sức mạnh mẽ
- và rất khó để chấp nhận.
- 896
- 01:28:21,237 --> 01:28:23,644
- Anh có cảm thấy mình đã
- sẵn sàng cho chuyện này chưa?
- 897
- 01:28:33,416 --> 01:28:34,614
- Hoàn toàn chắc.
- 898
- 01:28:43,593 --> 01:28:45,503
- - Đẹp quá.
- - Cám ơn ông.
- 899
- 01:28:46,595 --> 01:28:48,589
- Tôi đang nói đến bức tượng.
- 900
- 01:28:49,224 --> 01:28:50,339
- Tôi biết mà.
- 901
- 01:28:53,227 --> 01:28:55,387
- Cô có sửa được thứ này không?
- 902
- 01:28:56,857 --> 01:28:58,981
- Tôi không biết,
- để tôi xem qua nào.
- 903
- 01:29:09,620 --> 01:29:12,491
- Andrew, tôi chắc là
- ông có thể tự sửa được mà.
- 904
- 01:29:13,248 --> 01:29:14,624
- Phải, tôi có thể ...
- 905
- 01:29:16,293 --> 01:29:18,665
- nhưng cô có thể làm tốt hơn.
- 906
- 01:29:21,757 --> 01:29:24,000
- Tôi rất vui được sửa nó cho ông.
- 907
- 01:29:24,594 --> 01:29:27,299
- - Nếu không cần nhiều công sức quá.
- - Không đâu.
- 908
- 01:29:29,515 --> 01:29:32,516
- Tôi đã làm việc cả ngày
- và tôi cần chút không khí.
- 909
- 01:29:32,685 --> 01:29:36,470
- - Ông có muốn đi dạo không?
- - Điều đó thật là tuyệt. Vâng.
- 910
- 01:29:37,482 --> 01:29:39,558
- Sao cô lại cười tôi?
- 911
- 01:29:39,651 --> 01:29:44,277
- Ông lúc nào cũng lịch sự và đúng mực.
- Thật ngọt ngào.
- 912
- 01:29:44,948 --> 01:29:46,228
- Cám ơn cô.
- 913
- 01:29:47,409 --> 01:29:49,982
- Đi nào.
- Cám ơn.
- 914
- 01:30:09,974 --> 01:30:13,473
- Anh có cái khoan không?
- 915
- 01:30:14,102 --> 01:30:16,178
- - Trên kệ ấy.
- - Cám ơn.
- 916
- 01:30:20,234 --> 01:30:21,314
- Chúa ơi.
- 917
- 01:30:23,988 --> 01:30:28,983
- Tuần tới sẽ có buổi tiệc chào mừng
- khai trương công trình do tôi tu bổ.
- 918
- 01:30:29,952 --> 01:30:33,238
- Tất cả bạn bè tôi sẽ đến đó.
- Sẽ thật tuyệt nếu ông đến.
- 919
- 01:30:33,331 --> 01:30:35,371
- Tôi rất hân hạnh. Cám ơn cô.
- 920
- 01:30:37,793 --> 01:30:39,870
- Tôi nghĩ ông để cho tôi thắng.
- 921
- 01:30:48,097 --> 01:30:49,377
- Chiếu tướng.
- 922
- 01:31:54,539 --> 01:31:57,956
- Charles, sao anh không đi lấy
- ít đồ uống cho chúng ta?
- 923
- 01:32:02,799 --> 01:32:04,078
- Cám ơn anh.
- 924
- 01:33:31,932 --> 01:33:35,596
- Tôi không bao giờ hiểu được đoạn
- "Ngọc trai trước thiên nga"
- 925
- 01:33:36,101 --> 01:33:37,644
- - Cái gì thế?
- - "Con lợn" chứ không phải thiên nga.
- 926
- 01:33:38,062 --> 01:33:40,138
- Vậy là vở balê không phải
- tên là "Hồ lợn".
- 927
- 01:33:40,231 --> 01:33:43,148
- Chúa ơi, không có ai làm
- tôi cười được như ông.
- 928
- 01:33:43,819 --> 01:33:46,773
- Nụ cười là cần thiết
- cho một tình bạn đẹp.
- 929
- 01:33:46,863 --> 01:33:48,191
- Phải, đúng thế.
- 930
- 01:33:52,410 --> 01:33:54,617
- Đôi lúc tôi có cảm giác là ...
- 931
- 01:33:56,873 --> 01:33:59,708
- ông cảm thấy 1 cách
- chắc chắn về chúng tôi ...
- 932
- 01:33:59,918 --> 01:34:03,583
- và ông ước là ...
- 933
- 01:34:06,091 --> 01:34:07,086
- Cái gì nào?
- 934
- 01:34:08,093 --> 01:34:10,880
- Tôi không biết, chỉ là ...
- 935
- 01:34:11,431 --> 01:34:14,002
- Nói chuyện với ....
- 936
- 01:34:15,517 --> 01:34:16,763
- - Một robot?
- - Phải.
- 937
- 01:34:18,145 --> 01:34:20,767
- Ý tôi là, thứ nào ra thứ đó,
- Andrew ạ.
- 938
- 01:34:20,898 --> 01:34:25,690
- Cây là cây, nước là nước.
- Ông là một cỗ máy kỳ diệu.
- 939
- 01:34:26,945 --> 01:34:30,362
- Dù ông có thay đổi thế nào,
- ông cũng vẫn luôn như cũ.
- 940
- 01:34:30,949 --> 01:34:31,981
- Không.
- 941
- 01:34:32,492 --> 01:34:35,696
- Tôi không thể tin điều đó,
- sẽ không tin điều đó.
- 942
- 01:34:35,914 --> 01:34:38,486
- Tôi nhận ra tôi không hoàn toàn
- là con người.
- 943
- 01:34:38,666 --> 01:34:41,372
- Đó là lý do con người không thích tôi
- hoặc không hiểu tôi.
- 944
- 01:34:41,460 --> 01:34:43,288
- - Tôi thích ông.
- - Cô ư?
- 945
- 01:34:43,504 --> 01:34:46,423
- Đôi lúc tôi còn hiểu được ông.
- 946
- 01:34:47,300 --> 01:34:51,429
- Nhưng tôi không thể đặt tình cảm
- vào 1 cỗ máy được.
- 947
- 01:34:57,602 --> 01:34:59,725
- Đó là sự châm biếm
- về di truyền.
- 948
- 01:35:04,192 --> 01:35:05,817
- Mọi thứ thay đổi, Portia ạ.
- 949
- 01:35:07,529 --> 01:35:09,404
- Mọi thứ luôn luôn thay đổi.
- 950
- 01:35:16,453 --> 01:35:18,163
- Cô ấy cười tôi.
- 951
- 01:35:18,291 --> 01:35:21,161
- "Thứ nào ra thứ đó, Andrew.
- Nước là nước"
- 952
- 01:35:22,711 --> 01:35:25,629
- Còn đá thì sao?
- Hơi nước thì sao?
- 953
- 01:35:25,882 --> 01:35:27,708
- Andy, anh phải bình tĩnh.
- 954
- 01:35:28,760 --> 01:35:31,333
- Anh có biết bị cười nhạo
- thì như thế nào không?
- 955
- 01:35:31,429 --> 01:35:34,050
- Bẽ mặt. Đó là sự nhục nhã.
- 956
- 01:35:35,433 --> 01:35:38,268
- Nhìn tôi này.
- Nhìn xem tôi đang làm gì ở đây.
- 957
- 01:35:38,895 --> 01:35:42,974
- Tôi đang cố làm gì đó cho mình.
- Đang cố hoàn thành số phận của mình.
- 958
- 01:35:43,066 --> 01:35:44,395
- Cô ấy có chú ý không?
- 959
- 01:35:45,318 --> 01:35:49,696
- Tôi không muốn anh nhận cái này,
- nhưng tôi phải làm việc. Chúc ngủ ngon.
- 960
- 01:35:59,207 --> 01:36:01,746
- Ông đã ở đâu thế?
- Tôi đã cố gọi cho ông.
- 961
- 01:36:01,835 --> 01:36:03,378
- - Chọc vào mắt tôi đi.
- - Cái gì?
- 962
- 01:36:03,461 --> 01:36:05,454
- - Chọc vào mắt tôi.
- - Ông điên rồi.
- 963
- 01:36:05,547 --> 01:36:07,338
- Chọc vào mắt tôi đi.
- 964
- 01:36:10,052 --> 01:36:11,251
- Đau quá.
- 965
- 01:36:13,013 --> 01:36:15,386
- - Được rồi.
- - Chuyện gì thế?
- 966
- 01:36:15,516 --> 01:36:18,886
- Đó là mạng lưới thần kinh của tôi.
- Tôi đã có hệ thống thần kinh.
- 967
- 01:36:18,976 --> 01:36:21,100
- - Ông có thể cảm giác được.
- - Phải, rất nhiều.
- 968
- 01:36:21,772 --> 01:36:25,106
- Làm gì với tôi đi? Thí nghiệm
- vì khoa học đi.
- 969
- 01:36:25,192 --> 01:36:26,686
- - Được.
- - Hôn tôi đi.
- 970
- 01:36:29,571 --> 01:36:31,065
- Không phải ở đó.
- 971
- 01:36:31,867 --> 01:36:32,863
- Đây này.
- 972
- 01:36:40,292 --> 01:36:41,571
- Cám ơn cô.
- 973
- 01:36:43,127 --> 01:36:45,832
- - Ông có cảm nhận được không?
- - Thật tuyệt vời.
- 974
- 01:36:47,423 --> 01:36:49,879
- Người ta vẫn nói như thế.
- 975
- 01:36:51,803 --> 01:36:52,965
- Còn cô?
- 976
- 01:36:59,853 --> 01:37:01,312
- Có chuyện gì thế?
- 977
- 01:37:03,858 --> 01:37:06,146
- Charles và tôi sẽ kết hôn.
- 978
- 01:37:13,449 --> 01:37:15,110
- Anh ấy là người may mắn thật.
- 979
- 01:37:16,286 --> 01:37:19,904
- - Xin chúc mừng cả 2 người.
- - Chết tiệt, Andrew!
- 980
- 01:37:20,581 --> 01:37:24,580
- Nếu ông sẽ thành công
- trong thứ mà ông đang cố làm này ...
- 981
- 01:37:24,754 --> 01:37:27,327
- thì ông phải thôi tỏ ra trịnh trọng đi.
- 982
- 01:37:27,422 --> 01:37:30,756
- - Tôi không thể, nó được lập trình mà.
- - Vậy thì thay đổi đi.
- 983
- 01:37:30,925 --> 01:37:33,252
- Thay đổi?
- Tôi đã thay đổi rồi.
- 984
- 01:37:33,638 --> 01:37:36,554
- Tôi không nói bên ngoài.
- Thay đổi bên trong ấy.
- 985
- 01:37:36,850 --> 01:37:39,054
- Hãy giành lấy cơ hội,
- hãy phạm sai lầm.
- 986
- 01:37:39,144 --> 01:37:43,640
- Đoi khi không hoàn hảo cũng quan trọng.
- Làm sai gì đó cũng quan trọng.
- 987
- 01:37:43,773 --> 01:37:45,564
- - Làm sai ư?
- - Phải.
- 988
- 01:37:46,150 --> 01:37:48,725
- Tại sao? Tôi hiều, để
- học từ sai lầm phải không?
- 989
- 01:37:48,820 --> 01:37:50,528
- Không, để sai lầm.
- 990
- 01:37:50,613 --> 01:37:54,314
- Để nhận ra điều gì thật, điều gì không,
- để nhận ra ông cảm nhận được gì.
- 991
- 01:37:55,285 --> 01:37:57,361
- Con người đúng là
- rắc rối khủng khiếp.
- 992
- 01:37:57,453 --> 01:37:59,280
- Tôi thừa nhận điều đó.
- 993
- 01:38:00,623 --> 01:38:04,573
- Tôi hiểu rồi, đây là 1 cuộc
- tranh luận vô lý phải không?
- 994
- 01:38:05,504 --> 01:38:07,579
- Đây là cuộc nói chuyện
- của con người.
- 995
- 01:38:07,715 --> 01:38:11,498
- Không phải là vô lý hay không.
- Mà là nghe theo con tim của ông.
- 996
- 01:38:12,594 --> 01:38:14,883
- - Và đó là điều tôi nên làm sao?
- - Phải.
- 997
- 01:38:15,180 --> 01:38:17,340
- Và ông có 1 trái tim, Andrew.
- 998
- 01:38:17,474 --> 01:38:21,803
- Tôi cảm thấy thế. Đôi lúc tôi
- không tin, nhưng tôi cảm thấy được.
- 999
- 01:38:23,605 --> 01:38:25,848
- Và để nghe theo con tim đó ...
- 1000
- 01:38:29,695 --> 01:38:31,736
- tôi phải làm điều sai trái.
- 1001
- 01:38:32,157 --> 01:38:33,105
- Phải.
- 1002
- 01:38:38,495 --> 01:38:39,776
- Cám ơn cô.
- 1003
- 01:39:14,700 --> 01:39:18,484
- Cô cẩn thận hơn 1 chút được không?
- Đó là thiết bị tinh xảo đấy.
- 1004
- 01:39:23,876 --> 01:39:24,955
- Xin lỗi.
- 1005
- 01:39:25,794 --> 01:39:27,039
- Cô đang làm gì thế?
- 1006
- 01:39:27,130 --> 01:39:29,703
- Như tôi nói, công việc
- khốn kiếp của anh.
- 1007
- 01:39:30,173 --> 01:39:31,289
- Cái gì của tôi?
- 1008
- 01:39:31,382 --> 01:39:34,384
- Anh nghe rồi đấy,
- và tôi phát chán lên rồi.
- 1009
- 01:39:34,886 --> 01:39:38,136
- Cả ngày cứ "Vâng, thưa ông Rupert",
- "Không thưa ông Rupert".
- 1010
- 01:39:38,224 --> 01:39:42,092
- "Ông có muốn món đồ uống nào khác
- không, Rupert?", nó làm nứt mông tôi.
- 1011
- 01:39:42,854 --> 01:39:45,426
- Đây là một gợi ý có ích
- cho ông.
- 1012
- 01:39:46,358 --> 01:39:48,814
- Im đi, và để tôi làm việc
- của mình!
- 1013
- 01:40:07,003 --> 01:40:08,201
- Tôi xong rồi.
- 1014
- 01:40:14,595 --> 01:40:16,136
- "Nứt mông à?"
- 1015
- 01:40:25,815 --> 01:40:28,387
- - Con chip đâu?
- - Tôi thay nó rồi.
- 1016
- 01:40:29,694 --> 01:40:32,445
- Cô ta bất hợp tác, chửi rủa,
- tỏ thái độ đối đầu ...
- 1017
- 01:40:32,655 --> 01:40:34,482
- và thú vị hơn nhiều.
- 1018
- 01:40:34,824 --> 01:40:37,113
- Cứ cho là vậy, nhưng chúng ta
- vẫn chưa xong việc nào.
- 1019
- 01:40:37,201 --> 01:40:40,404
- Hãy trả lại cho tôi
- con chíp nhân cách cũ.
- 1020
- 01:40:42,414 --> 01:40:44,454
- Tốt thôi, cô ta sẽ lại vênh váo như cũ.
- 1021
- 01:40:45,251 --> 01:40:47,126
- "Vênh váo" à? Cô ta
- chỉ là một robot ...
- 1022
- 01:40:47,212 --> 01:40:48,790
- Tôi không có ý đó.
- 1023
- 01:40:51,258 --> 01:40:52,881
- Thực sự không có ý đó.
- 1024
- 01:40:52,967 --> 01:40:56,134
- Hôm nay anh bị sao vậy?
- Anh đi đâu thế?
- 1025
- 01:41:04,895 --> 01:41:07,268
- Dì Jamie, cháu muốn dì
- gặp Charles.
- 1026
- 01:41:07,356 --> 01:41:09,894
- - Đây là dì Jamie của tôi.
- - Rất vui được gặp dì.
- 1027
- 01:41:25,126 --> 01:41:26,750
- Chuyện gì thế?
- 1028
- 01:41:27,712 --> 01:41:30,037
- Cha mẹ của Portia đang tổ chức
- tiệc đính hôn ...
- 1029
- 01:41:30,130 --> 01:41:32,539
- mà tôi thì không được mời
- vì những lý do rõ ràng.
- 1030
- 01:41:33,844 --> 01:41:35,302
- - Anh ta kìa.
- - Ai cơ?
- 1031
- 01:41:35,385 --> 01:41:37,046
- - Chú rể tương lai.
- - Đâu?
- 1032
- 01:41:37,138 --> 01:41:41,384
- Đâu à? Người trong bộ đồ xanh nhạt
- với cái cằm to.
- 1033
- 01:41:42,143 --> 01:41:45,346
- - Anh ta có cằm to à?
- - Anh không thể rời mắt khỏi cái cằm đó.
- 1034
- 01:41:46,146 --> 01:41:48,934
- Không gì so sánh được với răng
- của anh ta. Nhìn kìa!
- 1035
- 01:41:49,400 --> 01:41:53,017
- - Tôi ngạc nhiên là anh ta ra ánh sáng được.
- - Anh ta có hàm răng hay đấy.
- 1036
- 01:41:53,237 --> 01:41:55,610
- Anh cần nâng cấp mắt đi.
- 1037
- 01:41:55,949 --> 01:41:59,318
- Điều đó không thể ngăn Portia.
- Cô ấy có thể lấy ai mà cô ấy thích.
- 1038
- 01:41:59,411 --> 01:42:03,491
- Một ngày nọ cô ấy sẽ thức dậy
- và nhận ra mình đã lấy một người ...
- 1039
- 01:42:03,833 --> 01:42:06,951
- mà cái mặt gần như
- 1 cái mở đồ hộp kiểu cổ.
- 1040
- 01:42:08,377 --> 01:42:10,122
- Cái loại mà ...
- 1041
- 01:42:10,214 --> 01:42:12,919
- loại xoay vòng quanh,
- rồi nắp hộp bung ra.
- 1042
- 01:42:13,007 --> 01:42:14,586
- Anh đang ghen.
- 1043
- 01:42:15,135 --> 01:42:17,009
- - Không có.
- - Anh đang ghen!
- 1044
- 01:42:17,096 --> 01:42:20,429
- Đúng thế, nếu không anh theo dõi
- Portia làm gì hả?
- 1045
- 01:42:22,059 --> 01:42:23,932
- Chúa ơi, tôi đang ghen.
- 1046
- 01:42:25,354 --> 01:42:27,726
- Nếu tôi đang ghen,
- nghĩa là tôi đang yêu.
- 1047
- 01:42:29,941 --> 01:42:32,349
- Nếu tôi đang yêu, nghĩa là
- mọi hy vọng đều đã mất.
- 1048
- 01:42:33,446 --> 01:42:34,940
- Tôi đã mất cô ấy.
- 1049
- 01:43:10,108 --> 01:43:12,149
- Anh có muốn 1 ngụm bia không?
- 1050
- 01:43:13,403 --> 01:43:16,321
- Sẽ rất lãng phí.
- Tôi không thể nếm được vị của nó.
- 1051
- 01:43:16,823 --> 01:43:18,532
- Nếu được thì sao?
- 1052
- 01:43:18,866 --> 01:43:20,610
- Sẽ thật tuyệt.
- 1053
- 01:43:24,541 --> 01:43:27,707
- Tôi đang làm 1 thiết kế,
- hay 1 điều chỉnh thì đúng hơn ...
- 1054
- 01:43:28,876 --> 01:43:34,002
- nếu tôi đúng, có thể cho anh giải quyết
- được thức ăn cứng và chất lỏng.
- 1055
- 01:43:35,385 --> 01:43:37,340
- - Và nếm được luôn?
- - Nếm được.
- 1056
- 01:43:39,722 --> 01:43:43,803
- Và nếu sơ đồ của tôi đúng
- 1057
- 01:43:45,978 --> 01:43:51,649
- tôi nghĩ có thể có biện pháp
- giúp anh thành người hoàn chỉnh.
- 1058
- 01:43:53,485 --> 01:43:54,684
- Hoàn chỉnh?
- 1059
- 01:43:55,321 --> 01:43:56,520
- Hoàn chỉnh.
- 1060
- 01:44:04,664 --> 01:44:05,861
- Hoàn chỉnh à?
- 1061
- 01:44:06,582 --> 01:44:11,743
- Không phải trong vấn đề sinh sản,
- dĩ nhiên, nhưng cũng gần như giống ...
- 1062
- 01:44:13,006 --> 01:44:18,083
- ... các cảm giác vật lý xảy ra ...
- 1063
- 01:44:21,307 --> 01:44:23,429
- - ... khi ma sát.
- - Quan hệ tình dục à?
- 1064
- 01:44:27,479 --> 01:44:30,231
- Tôi luôn bị mê hoặc
- bởi chuyện đó.
- 1065
- 01:44:30,399 --> 01:44:31,728
- Ý tôi là, tò mò.
- 1066
- 01:44:33,278 --> 01:44:37,226
- Vì những điều người ta nói.
- 1067
- 01:44:38,157 --> 01:44:39,817
- Người ta nói gì?
- 1068
- 01:44:42,621 --> 01:44:44,577
- Rằng bạn có thể đánh mất mình.
- 1069
- 01:44:45,998 --> 01:44:48,833
- Tất cả mọi thứ. Tất cả
- mọi ranh giới, mọi lúc.
- 1070
- 01:44:51,796 --> 01:44:54,288
- Hai cơ thể hoà vào nhau ...
- 1071
- 01:44:55,675 --> 01:44:58,510
- đến mức anh không biết ai là ai
- hoặc cái gì là cái gì.
- 1072
- 01:44:59,596 --> 01:45:03,594
- Và khi sự hỗn loạn ngọt ngào
- mạnh đến mức anh nghĩ mình sẽ chết ...
- 1073
- 01:45:03,768 --> 01:45:07,681
- anh sẽ bỏ mặc mình
- trong cơ thể riêng rẽ.
- 1074
- 01:45:08,853 --> 01:45:11,097
- Nhưng người anh yêu vẫn
- còn ở đó.
- 1075
- 01:45:12,110 --> 01:45:13,770
- Đó là 1 phép lạ.
- 1076
- 01:45:15,112 --> 01:45:17,650
- Anh có thể đến thiên đường
- và quay về còn sống.
- 1077
- 01:45:20,533 --> 01:45:25,114
- Quay đi quay lại, bất kỳ lúc nào
- với người mà anh yêu.
- 1078
- 01:45:29,001 --> 01:45:32,038
- - Anh muốn trải nghiệm điều đó?
- - Phải, làm ơn.
- 1079
- 01:45:34,590 --> 01:45:35,753
- Tôi cũng thế.
- 1080
- 01:46:17,885 --> 01:46:20,340
- Xin lỗi, tôi sẽ quay lại ngay.
- 1081
- 01:46:24,808 --> 01:46:26,682
- Tôi không mong được gặp ông.
- 1082
- 01:46:28,229 --> 01:46:30,720
- Tôi nhớ nơi này khá rõ,
- 1083
- 01:46:31,356 --> 01:46:33,516
- Đây là nơi mà bà nội cô
- đã kết hôn.
- 1084
- 01:46:33,610 --> 01:46:36,395
- Tôi mong nó sẵn sàng
- cho lễ cưới của tôi.
- 1085
- 01:46:36,738 --> 01:46:40,023
- - Vậy là cô chưa cưới à?
- - Chưa, còn 2 tuần nữa tính từ thứ 7.
- 1086
- 01:46:40,324 --> 01:46:41,985
- Tôi vẫn chưa quá trễ.
- 1087
- 01:46:42,910 --> 01:46:45,282
- Cô có nghĩ mình đang
- làm điều đúng không?
- 1088
- 01:46:45,371 --> 01:46:47,827
- - Chắc chắn.
- - Về chuyện kết hôn à?
- 1089
- 01:46:47,916 --> 01:46:51,616
- - Tôi không bao giờ chắc chắn về chuyện gì.
- - Cô có thể làm điều sai lầm.
- 1090
- 01:46:51,712 --> 01:46:54,332
- - Tôi nghĩ là mình làm đúng.
- - Được.
- 1091
- 01:46:54,506 --> 01:46:56,215
- Sao lại là được?
- 1092
- 01:46:56,298 --> 01:46:58,457
- Cô nói tôi làm điều sai.
- 1093
- 01:46:58,551 --> 01:47:01,636
- Cô lại không làm điều sai,
- cô làm điều đúng.
- 1094
- 01:47:01,722 --> 01:47:05,801
- Cô không nghe theo lời khuyên của mình,
- vì nếu thế cô sẽ không lấy anh ta.
- 1095
- 01:47:05,892 --> 01:47:09,012
- - Vì tôi sẽ làm điều đúng.
- - Chính xác.
- 1096
- 01:47:10,356 --> 01:47:12,928
- Theo một cách nào đó thì
- ông bắt đầu có lý.
- 1097
- 01:47:13,024 --> 01:47:14,020
- Tốt.
- 1098
- 01:47:14,651 --> 01:47:18,650
- Cô có biết thế nào là yêu một người
- mà người đó sắp lấy người khác?
- 1099
- 01:47:19,490 --> 01:47:20,948
- Một người thật đẹp.
- 1100
- 01:47:21,033 --> 01:47:24,651
- Một người bước vào căn phòng
- và làm nó sáng bừng lên như mặt trời.
- 1101
- 01:47:24,870 --> 01:47:27,407
- Một người mà cô biết rằng
- đang nói dối chính mình.
- 1102
- 01:47:28,666 --> 01:47:31,417
- - Nói dối ư?
- - Rất thuyết phục.
- 1103
- 01:47:31,753 --> 01:47:33,081
- Về cái gì?
- 1104
- 01:47:33,379 --> 01:47:37,328
- Rằng cô không yêu tôi, khi mà tôi biết,
- theo cách nào đó, thì cô lại có.
- 1105
- 01:47:39,135 --> 01:47:41,259
- Và sao ông biết được?
- 1106
- 01:47:41,637 --> 01:47:44,044
- Tôi đã làm xong mọi thứ,
- cả bên ngoài và bên trong.
- 1107
- 01:47:44,264 --> 01:47:46,934
- - Điều đó không có nghĩa gì với tôi.
- - Có vài điều có nghĩa.
- 1108
- 01:47:47,018 --> 01:47:49,225
- Nếu không có gì,
- cô sẽ yêu tôi ..
- 1109
- 01:47:49,311 --> 01:47:52,229
- chứ không phải người mà
- cái cằm có thể đánh chìm Titanic.
- 1110
- 01:47:52,939 --> 01:47:55,610
- Cái gì? Thấy chưa?
- Thật vậy phải không?
- 1111
- 01:47:56,944 --> 01:47:58,023
- Xin lỗi cô.
- 1112
- 01:47:58,947 --> 01:48:02,114
- Anh ta có làm cô vui vậy không?
- Có làm cô cười không?
- 1113
- 01:48:02,992 --> 01:48:05,068
- Không ai có thể làm tôi
- cười như thế này.
- 1114
- 01:48:05,162 --> 01:48:08,246
- Tốt, vậy thì thừa nhận đi.
- Thừa nhận là cô yêu tôi.
- 1115
- 01:48:13,212 --> 01:48:15,703
- Cho tôi một nụ hôn.
- Chỉ vậy thôi.
- 1116
- 01:48:16,215 --> 01:48:20,711
- Một nụ hôn nhanh. Một nụ hôn
- không thể phá hỏng đám cưới huy hoàng.
- 1117
- 01:48:21,887 --> 01:48:26,466
- Nó cũng sẽ giải thích vì sao mạch của cô
- nhảy từ 66 lên 102 lần một phút.
- 1118
- 01:48:26,851 --> 01:48:30,301
- Hô hấp của cô tăng gấp đôi.
- Và cũng tạo ra nhiều pheromone hơn.
- 1119
- 01:48:30,395 --> 01:48:33,847
- - Thật không công bằng khi biết rõ tôi thế.
- - Tôi biết. Tình yêu vốn không công bằng.
- 1120
- 01:48:33,941 --> 01:48:37,808
- Tôi đọc thấy trái tim em. Tôi mong em
- nghe theo nó. Van xin em.
- 1121
- 01:48:39,573 --> 01:48:42,609
- Van xin thì thật bẽ mặt.
- Nhưng tôi không quan tâm.
- 1122
- 01:48:42,701 --> 01:48:44,491
- Tôi yêu em, Portia.
- 1123
- 01:48:45,035 --> 01:48:47,658
- Tôi yêu em ngay từ giây phút
- đầu tiên tôi thấy em.
- 1124
- 01:49:00,467 --> 01:49:03,006
- - Em nghĩ anh nói là hôn nhanh mà.
- - Anh nói dối đấy.
- 1125
- 01:49:31,500 --> 01:49:32,876
- Em cảm thấy thế nào?
- 1126
- 01:49:34,419 --> 01:49:35,534
- Tuyệt vời.
- 1127
- 01:49:36,254 --> 01:49:37,417
- Anh cũng thế.
- 1128
- 01:49:38,925 --> 01:49:40,834
- Anh nghĩ đó là vấn đề.
- 1129
- 01:49:46,390 --> 01:49:47,636
- Cái gì thế?
- 1130
- 01:49:48,059 --> 01:49:50,681
- Bao tử của anh đang kêu.
- Anh đang đói đấy.
- 1131
- 01:49:56,274 --> 01:49:58,018
- - Là anh à?
- - Phải.
- 1132
- 01:49:58,111 --> 01:50:00,601
- - Anh nghĩ đó là em chứ.
- - Không phải em.
- 1133
- 01:50:00,697 --> 01:50:01,812
- Thật không?
- 1134
- 01:50:03,659 --> 01:50:04,939
- Em có làm thế không?
- 1135
- 01:50:06,035 --> 01:50:08,657
- Thỉnh thoảng, nhưng
- yên lặng hơn anh.
- 1136
- 01:50:10,541 --> 01:50:13,161
- Anh sẽ nhờ Rupert làm cho anh
- bộ phận giảm âm.
- 1137
- 01:50:23,971 --> 01:50:25,346
- Tuyệt vời quá.
- 1138
- 01:50:25,639 --> 01:50:28,427
- Tuyệt vời quá,
- cả về mùi vị và kết cấu.
- 1139
- 01:50:32,188 --> 01:50:33,350
- Thật tuyệt diệu.
- 1140
- 01:50:33,439 --> 01:50:37,436
- Anh biết đây sẽ là lần thứ 4,
- nhưng cho anh thêm 1 ít được không?
- 1141
- 01:50:38,986 --> 01:50:43,279
- Lợn, sinh vật rất thông minh. Rõ ràng
- là không thông minh lắm khi thành thịt.
- 1142
- 01:50:44,033 --> 01:50:47,485
- Anh cảm thấy như là đang
- ăn cả chuỗi thức ăn.
- 1143
- 01:50:47,705 --> 01:50:48,782
- Cám ơn em.
- 1144
- 01:50:55,795 --> 01:50:56,826
- Sao thế?
- 1145
- 01:50:59,674 --> 01:51:01,133
- Có gì không ổn sao?
- 1146
- 01:51:03,760 --> 01:51:05,304
- Nếu chúng ta ở cùng nhau...
- 1147
- 01:51:06,221 --> 01:51:09,757
- ...anh và em, chúng ta sẽ
- không bao giờ được chấp nhận.
- 1148
- 01:51:12,937 --> 01:51:14,728
- Vì anh không phải là con người.
- 1149
- 01:51:18,695 --> 01:51:20,354
- Không thể nào.
- 1150
- 01:51:24,409 --> 01:51:27,242
- - Anh sẽ phải bắt đầu.
- - Bắt đầu cái gì?
- 1151
- 01:51:30,330 --> 01:51:31,529
- Bước tiếp theo.
- 1152
- 01:51:32,166 --> 01:51:33,661
- Anh yêu em.
- 1153
- 01:51:39,590 --> 01:51:41,050
- Chúc anh may mắn đi.
- 1154
- 01:52:00,778 --> 01:52:02,855
- Andrew Martin,
- hãy bước lên phía trước.
- 1155
- 01:52:12,873 --> 01:52:14,368
- Vậy là, ông Martin ...
- 1156
- 01:52:14,625 --> 01:52:19,003
- ... ông muốn chúng tôi thông qua
- tuyên bố rằng ông là con người.
- 1157
- 01:52:19,881 --> 01:52:24,793
- Vâng. Đặc biệt là khả năng được
- kết hôn với 1 con người.
- 1158
- 01:52:25,220 --> 01:52:26,299
- Tôi hiểu.
- 1159
- 01:52:26,889 --> 01:52:28,964
- Chúng ta phải đối mặt với
- 1 việc không thể chối cãi là ...
- 1160
- 01:52:29,057 --> 01:52:32,427
- dù ông có giống con người
- như thế nào đi nữa ...
- 1161
- 01:52:32,936 --> 01:52:35,558
- thì ông cũng không thuộc
- bộ gene di truyền của con người.
- 1162
- 01:52:36,149 --> 01:52:39,352
- Ông hoàn toàn nằm ngoài nó.
- Ông là thứ gì đó khác.
- 1163
- 01:52:40,153 --> 01:52:42,026
- Một thứ nhân tạo.
- 1164
- 01:52:42,905 --> 01:52:47,117
- Thưa ngài, thế còn việc 1 người thật
- bơi trong bể gene ...
- 1165
- 01:52:47,577 --> 01:52:51,194
- mà trên người đầy các bộ phận giả,
- mà nhiều cái do tôi phát minh ra?
- 1166
- 01:52:51,288 --> 01:52:54,409
- Chính ngài, cũng đang lắp 1 quả thận
- của tôi, phải thế không?
- 1167
- 01:52:55,418 --> 01:52:59,083
- Không phải ngài cũng là nhân tạo,
- ít nhất là theo từng phần sao?
- 1168
- 01:53:00,422 --> 01:53:01,883
- Theo từng phần, đúng.
- 1169
- 01:53:03,093 --> 01:53:04,919
- Vậy thì tôi cũng là con người,
- theo từng phần.
- 1170
- 01:53:06,429 --> 01:53:07,887
- Phần nào hả Andrew?
- 1171
- 01:53:09,599 --> 01:53:11,094
- Phần này, thưa ngài.
- 1172
- 01:53:12,185 --> 01:53:13,264
- Tôi hiểu.
- 1173
- 01:53:13,852 --> 01:53:15,395
- Còn ở đây?
- 1174
- 01:53:18,275 --> 01:53:21,441
- Đúng là tôi vẫn còn được
- trang bị bộ não positron.
- 1175
- 01:53:21,528 --> 01:53:27,233
- Và vì bộ não positron đó,
- anh còn được bất tử.
- 1176
- 01:53:30,245 --> 01:53:31,444
- Đúng, thưa ngài.
- 1177
- 01:53:33,749 --> 01:53:37,449
- Andrew, xã hội có thể chịu đựng
- 1 robot bất tử ...
- 1178
- 01:53:38,504 --> 01:53:41,421
- nhưng chúng tôi sẽ không bao giờ
- chịu được 1 con người bất tử.
- 1179
- 01:53:42,133 --> 01:53:45,797
- Nó sẽ đánh thức sự ganh tỵ,
- sự giận dữ.
- 1180
- 01:53:46,679 --> 01:53:48,138
- Tôi xin lỗi, Andrew.
- 1181
- 01:53:48,306 --> 01:53:52,054
- Phiên toà này không thể và sẽ không
- chấp thuận tính người của ông.
- 1182
- 01:53:53,477 --> 01:53:56,148
- Tôi đây cũng kết thúc
- vụ việc này.
- 1183
- 01:53:56,730 --> 01:54:01,607
- Quyết định của toà là Andrew Martin,
- từ nay trở về sau ...
- 1184
- 01:54:02,361 --> 01:54:06,063
- vẫn sẽ tiếp tục được tuyên bố
- là 1 robot.
- 1185
- 01:54:07,659 --> 01:54:10,328
- Một cỗ máy cơ khí,
- không hơn.
- 1186
- 01:54:15,041 --> 01:54:17,367
- Tôi rất hân hạnh được phục vụ.
- 1187
- 01:54:27,373 --> 01:54:31,785
- <i>Nhiều năm sau ...</i>
- 1188
- 01:54:46,073 --> 01:54:48,031
- Andrew, em phải nói với anh ...
- 1189
- 01:54:49,452 --> 01:54:51,777
- em bắt đầu cảm thấy không chắc.
- 1190
- 01:54:52,329 --> 01:54:53,409
- Về chúng ta sao?
- 1191
- 01:54:54,290 --> 01:54:55,203
- Không.
- 1192
- 01:54:57,918 --> 01:55:00,160
- Tuần tới sẽ là sinh nhật
- lần thứ 75 của em ...
- 1193
- 01:55:00,254 --> 01:55:02,247
- Anh biết, và trông em
- vẫn như 50 thôi.
- 1194
- 01:55:03,174 --> 01:55:05,380
- - Cám ơn anh.
- - Một người đẹp 50 tuổi.
- 1195
- 01:55:05,467 --> 01:55:07,010
- Nhưng em không cảm thấy
- được như lúc 50.
- 1196
- 01:55:07,219 --> 01:55:10,637
- Cơ thể em thì có. Đêm qua thật tuyệt.
- Nó gọi là gì ấy nhỉ?
- 1197
- 01:55:10,724 --> 01:55:13,297
- - Yên lặng và nghe em này.
- - Anh xin lỗi.
- 1198
- 01:55:13,603 --> 01:55:16,271
- Đừng nhìn em như thế,
- em đâu có ra lệnh cho anh.
- 1199
- 01:55:16,355 --> 01:55:18,181
- - Em nói gì cũng được.
- - Đừng có thoả hiệp thế.
- 1200
- 01:55:18,273 --> 01:55:20,895
- Anh không thoả hiệp.
- Anh sẽ làm thế nếu em muốn.
- 1201
- 01:55:20,985 --> 01:55:24,519
- Chết tiệt! Em đang cố nói với anh
- chuyện quan trọng.
- 1202
- 01:55:32,747 --> 01:55:34,739
- Em sẽ không sống mãi được.
- 1203
- 01:55:35,457 --> 01:55:36,785
- Em sẽ chứ.
- 1204
- 01:55:37,208 --> 01:55:39,416
- - Đó là lý do anh phát minh ra ...
- - Không.
- 1205
- 01:55:39,920 --> 01:55:42,458
- Em sẽ không sử dụng
- cách thức của anh đâu.
- 1206
- 01:55:43,048 --> 01:55:45,669
- Em sẽ không để cho tất cả
- các bộ phận bị thay thế đâu.
- 1207
- 01:55:45,968 --> 01:55:48,591
- Cuối cùng em sẽ phải chết dần.
- 1208
- 01:55:49,013 --> 01:55:50,507
- Và em muốn thế.
- 1209
- 01:55:52,350 --> 01:55:54,307
- Tại sao em lại muốn bỏ đi?
- 1210
- 01:55:58,106 --> 01:56:00,478
- Luôn có quy luật cho mọi thứ.
- 1211
- 01:56:02,192 --> 01:56:06,440
- Con người chỉ nên ở đây 1 thời gian
- rồi sau đó qua đời.
- 1212
- 01:56:07,782 --> 01:56:09,610
- Đó là điều đúng.
- 1213
- 01:56:11,495 --> 01:56:12,574
- Anh hiểu.
- 1214
- 01:56:14,414 --> 01:56:16,988
- Chỉ có 1 vấn đề thôi, Portia.
- 1215
- 01:56:18,461 --> 01:56:21,246
- Anh không thể sống thiếu em được.
- 1216
- 01:56:47,822 --> 01:56:50,396
- Andrew, con người trưởng thành
- theo thời gian.
- 1217
- 01:56:50,827 --> 01:56:54,445
- Nhưng với anh, thời gian là một
- mệnh đề hoàn toàn khác.
- 1218
- 01:56:54,747 --> 01:56:57,784
- Với anh, thời gian là vô tận.
- 1219
- 01:57:09,637 --> 01:57:12,009
- Chỉ có 1 việc để làm.
- 1220
- 01:57:36,331 --> 01:57:38,954
- Galatea thân mến,
- chúng ta đến đâu rồi?
- 1221
- 01:57:39,793 --> 01:57:42,119
- Truyền máu sắp hoàn thành.
- 1222
- 01:57:42,212 --> 01:57:43,541
- Thế à?
- 1223
- 01:57:45,632 --> 01:57:48,005
- Tôi chỉ tới để nói với anh, Andrew.
- 1224
- 01:57:49,303 --> 01:57:51,462
- Ai đó trở thành người ...
- 1225
- 01:57:51,889 --> 01:57:55,223
- không sớm thì muộn, cũng sẽ làm
- những điều hết sức ngu ngốc.
- 1226
- 01:57:56,143 --> 01:57:58,433
- Anh là một ví dụ tuyệt vời,
- Rupert.
- 1227
- 01:57:59,230 --> 01:58:01,900
- Máu sẽ làm lão hoá
- hệ thống của tôi nhanh cỡ nào?
- 1228
- 01:58:02,400 --> 01:58:03,811
- Tôi không biết.
- 1229
- 01:58:04,651 --> 01:58:08,899
- Anh tập luyện, ăn uống đúng,
- có thể sẽ là 30, 40 năm.
- 1230
- 01:58:11,493 --> 01:58:15,739
- Hơi mơ hồ đấy bếp trưởng. Anh không rõ
- tôi sẽ tồn tại chính xác bao lâu à?
- 1231
- 01:58:16,707 --> 01:58:17,785
- Xin lỗi.
- 1232
- 01:58:20,252 --> 01:58:22,244
- Chào mừng anh đến với
- tình trạng của con người.
- 1233
- 01:58:32,473 --> 01:58:33,967
- Andrew Martin?
- 1234
- 01:58:47,863 --> 01:58:50,948
- Tôi luôn muốn làm mọi thứ có lý.
- 1235
- 01:58:52,033 --> 01:58:55,617
- Phải có lý do nào đó
- để tôi là chính tôi.
- 1236
- 01:58:58,165 --> 01:59:03,327
- Như bà thấy, thưa chủ toạ,
- tôi không còn bất tử nữa.
- 1237
- 01:59:06,131 --> 01:59:08,254
- Ông đã thu xếp để chết chưa?
- 1238
- 01:59:08,718 --> 01:59:10,510
- Tôi đã chuẩn bị.
- 1239
- 01:59:12,598 --> 01:59:16,845
- Tôi đang già đi và
- cơ thể đang hư hỏng dần.
- 1240
- 01:59:18,812 --> 01:59:23,355
- Và, như tất cả các vị,
- nó sẽ giảm dần chức năng.
- 1241
- 01:59:26,487 --> 01:59:29,605
- Là một robot tôi có thể
- sống mãi mãi.
- 1242
- 01:59:33,202 --> 01:59:37,281
- Nhưng hôm nay tôi xin nói,
- tôi thà chết như 1 con người ....
- 1243
- 01:59:38,917 --> 01:59:42,118
- còn hơn sống đời đời
- làm 1 cỗ máy.
- 1244
- 01:59:46,466 --> 01:59:48,293
- Sao ông lại muốn điều đó?
- 1245
- 01:59:50,553 --> 01:59:54,800
- Để nhận thức được rằng
- tôi là ai và là gì ...
- 1246
- 01:59:56,350 --> 01:59:58,141
- không hơn, không kém ...
- 1247
- 02:00:00,021 --> 02:00:02,642
- ...không phải để được tung hô,
- không phải để được tán thành ...
- 1248
- 02:00:04,275 --> 02:00:06,944
- mà chỉ là sự thật đơn giản
- của sự thừa nhận.
- 1249
- 02:00:08,029 --> 02:00:11,529
- Đó là động cơ cốt yếu
- cho sự tồn tại của tôi.
- 1250
- 02:00:12,451 --> 02:00:14,277
- Và nó phải được đạt đến ...
- 1251
- 02:00:14,536 --> 02:00:18,615
- bằng cách tôi sống hay chết
- trong đường hoàng.
- 1252
- 02:00:32,430 --> 02:00:34,339
- Điều ông đang yêu cầu ...
- 1253
- 02:00:36,016 --> 02:00:38,685
- đặc biệt phức tạp và
- có thể gây tranh cãi.
- 1254
- 02:00:39,854 --> 02:00:42,344
- Đó sẽ không phải là
- 1 quyết định dễ dàng.
- 1255
- 02:00:43,190 --> 02:00:45,183
- Tôi phải yêu cầu
- sự kiên nhẫn nơi ông ...
- 1256
- 02:00:45,608 --> 02:00:48,646
- trong khi tôi có thời gian cần thiết
- để đưa ra quyết định ...
- 1257
- 02:00:48,737 --> 02:00:52,188
- ... cho vấn đề đặc biệt tế nhị này.
- 1258
- 02:00:55,244 --> 02:00:58,364
- Vậy tôi sẽ chờ quyết định của bà,
- thưa bà chủ toạ.
- 1259
- 02:01:03,169 --> 02:01:05,458
- Cám ơn sự kiên nhẫn của các vị.
- 1260
- 02:01:10,134 --> 02:01:11,332
- Chúng ta đã cố gắng.
- 1261
- 02:01:26,027 --> 02:01:27,437
- Đã đến lúc rồi sao?
- 1262
- 02:01:28,610 --> 02:01:30,071
- Vài phút nữa thôi.
- 1263
- 02:01:32,491 --> 02:01:35,196
- Quốc hội thế giới nói gì
- không còn quan trọng nữa.
- 1264
- 02:01:36,495 --> 02:01:38,951
- Sao ông lại cần
- sự chấp thuận của họ?
- 1265
- 02:01:39,832 --> 02:01:41,111
- Thói quen cũ thôi.
- 1266
- 02:01:42,460 --> 02:01:47,620
- Tôi bắt đầu sự tồn tại là 1 robot.
- Tôi vẫn còn thích nghe những điều nhất định.
- 1267
- 02:01:56,892 --> 02:01:58,171
- Đến lúc rồi.
- 1268
- 02:02:03,063 --> 02:02:04,439
- Thưa quý vị ...
- 1269
- 02:02:04,524 --> 02:02:07,727
- ... cô Marjorie Botha,
- chủ tịch Quốc hội thế giới.
- 1270
- 02:02:08,193 --> 02:02:11,398
- Theo dữ liệu của công ty
- North Am Robotics ...
- 1271
- 02:02:11,698 --> 02:02:14,733
- robot được biết đến với cái tên
- Andrew Martin ...
- 1272
- 02:02:15,160 --> 02:02:19,988
- được khởi động lúc 5h15 chiều
- ngày 3 tháng 4 năm 2005.
- 1273
- 02:02:21,582 --> 02:02:24,917
- Trong vài giờ tới,
- ông ấy sẽ được 200 tuổi ...
- 1274
- 02:02:25,963 --> 02:02:30,339
- nghĩa là ngoại trừ Methuselah
- và các nhân vật truyền thuyết khác ...
- 1275
- 02:02:31,468 --> 02:02:35,549
- Andrew là con người già nhất
- trong lịch sử loài người.
- 1276
- 02:02:36,390 --> 02:02:40,803
- Bằng tuyên bố này, tôi hợp thức hoá
- hôn nhân của ông ấy với Portia Charney ...
- 1277
- 02:02:41,311 --> 02:02:43,802
- và công nhận tính người
- của ông ấy.
- 1278
- 02:03:11,843 --> 02:03:13,669
- Tôi rất tiếc là
- ông ấy không thể xem được.
- 1279
- 02:03:16,347 --> 02:03:18,388
- Có lẽ ông ấy không cần phải xem.
- 1280
- 02:03:24,273 --> 02:03:26,312
- Cô giúp tôi một việc được không?
- 1281
- 02:03:29,402 --> 02:03:31,728
- Cô có thể tháo máy móc
- giúp tôi không?
- 1282
- 02:03:36,660 --> 02:03:38,284
- Đó là 1 mệnh lệnh.
- 1283
- 02:04:12,030 --> 02:04:13,820
- Cám ơn cô, Galatea.
- 1284
- 02:04:15,574 --> 02:04:18,494
- Như Andrew Martin vĩ đại
- vẫn hay nói:
- 1285
- 02:04:19,329 --> 02:04:21,785
- "Tôi hân hạnh được phục vụ"
- 1286
- 02:04:40,392 --> 02:04:41,852
- Mong sớm được gặp ông.
- 1287
- 02:04:57,273 --> 02:05:04,578
- <i>NGƯỜI HAI TRĂM TUỔI
- (Translated by Mp3sony - subscene.com)</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement