Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:29,000 --> 00:00:33,000
- BIG DADDY
- Synctime by Haotakua@HDvietnam
- 2
- 00:00:38,000 --> 00:00:41,036
- <i>- Chào?
- - Sonny, là bố này. Con đang ngủ àh?</i>
- 3
- 00:00:41,295 --> 00:00:44,295
- <i>Không. Hey bố, con đang tập thể dục.</i>
- 4
- 00:00:44,589 --> 00:00:46,997
- <i>- Khỉ khô, con đang nướng thì có.
- - Không có.</i>
- 5
- 00:00:47,258 --> 00:00:50,627
- <i>Thằng nhóc này vẫn nói dối với mình.
- Con vẫn hành động như đứa trẻ lên 6.</i>
- 6
- 00:00:50,887 --> 00:00:54,220
- <i>Yeah, okay, Con vẫn như đứa lên 6</i>
- 7
- 00:00:55,308 --> 00:00:58,261
- <i>Tìm được việc nào mà con
- làm được hơn 1 ngày/tuần chưa?</i>
- 8
- 00:00:58,519 --> 00:00:59,764
- <i>Con vẫn đang tìm</i>
- 9
- 00:01:00,604 --> 00:01:01,719
- <i>Vẫn đang thì lấy đâu trả tiền nhà</i>
- 10
- 00:01:01,980 --> 00:01:04,388
- <i>Số tiền con thắng kiện từ vụ tai nạn taxi</i>
- 11
- 00:01:04,649 --> 00:01:07,057
- <i>vẫn nằm trong chứng khoán mà bố.
- Thế nên, cứ thoải mái đã.</i>
- 12
- 00:01:07,319 --> 00:01:09,892
- <i>- Đừng có mà tiêu nó vào mấy thứ vớ vẩn.
- - Không đâu</i>
- 13
- 00:01:11,614 --> 00:01:14,187
- <i>Con nên dùng nó vào việc thi giấy phép hành nghề</i>
- 14
- 00:01:14,450 --> 00:01:17,119
- <i>Bố là luật sư mà,
- Con không cần phải thi</i>
- 15
- 00:01:17,369 --> 00:01:19,326
- <i>Con đang gặp khá nhiều vấn đề rồi</i>
- 16
- 00:01:20,581 --> 00:01:22,787
- <i>Bố không biết con gặp chuyện quái gì</i>
- 17
- 00:01:23,041 --> 00:01:26,077
- <i>Thế còn bạn gái con, Vanessa thì sao rồi?</i>
- 18
- 00:01:26,336 --> 00:01:27,534
- Mọi chuyện vẫn ổn.
- 19
- 00:01:27,837 --> 00:01:29,118
- Chết tiệt
- 20
- 00:01:29,506 --> 00:01:30,371
- Con phải đi.
- 21
- 00:01:30,632 --> 00:01:33,253
- Chết tiệt! Anh lại tắt báo thức
- 22
- 00:01:33,509 --> 00:01:37,376
- Không! Ý anh là, ừ, anh tắt,
- anh nghĩ em cần ngủ thêm
- 23
- 00:01:37,638 --> 00:01:41,089
- Lẽ ra em không nên ở đây.
- Thật vớ vẩn, cảm ơn anh nhiều lắm.
- 24
- 00:01:41,350 --> 00:01:43,923
- Sao em lại đi làm? Chủ Nhật mà.
- 25
- 00:01:44,186 --> 00:01:47,934
- Em không có đi làm.
- Em có bữa hẹn với khách.
- 26
- 00:01:48,189 --> 00:01:51,772
- Đó là cách người tổ chức tiệc làm việc
- gặp gỡ mọi người, kiếm khách hàng.
- 27
- 00:01:52,026 --> 00:01:55,276
- Thì hẹn anh này. Anh sẽ đặt thức ăn ở Cozy
- Sẽ vui lắm
- 28
- 00:01:55,529 --> 00:01:59,278
- Em phát bệnh với đồ ăn ở Cozy
- Lúc nào anh cũng đặt ở đó
- 29
- 00:01:59,533 --> 00:02:01,111
- Gã giao hàng là bạn thân của anh mà
- 30
- 00:02:01,368 --> 00:02:03,526
- Cậu ấy tử tế lắm mà
- 31
- 00:02:03,787 --> 00:02:05,578
- Đây là thời điểm khó khăn trong cuộc đời anh
- 32
- 00:02:05,831 --> 00:02:09,365
- Syracuse là 0 và 3
- Và anh gặp vấn đề về sức khỏe
- 33
- 00:02:09,626 --> 00:02:10,657
- Vấn đề sức khỏe?
- 34
- 00:02:10,919 --> 00:02:14,536
- Chiếc taxi cán lên bàn chân anh hồi 2 năm trước.
- Anh chỉ ở bệnh viện có 1 đêm
- 35
- 00:02:14,797 --> 00:02:16,671
- Trước hết, chiếc xe đó bự chảng
- 36
- 00:02:16,924 --> 00:02:21,004
- Và đoàn bồi thẩm phán quyết
- cái đau 1 đêm đó đáng giá 200 ngàn
- 37
- 00:02:21,261 --> 00:02:23,170
- - Thế đấy
- - Sao cũng được
- 38
- 00:02:23,430 --> 00:02:25,672
- Dạo này sao em khó chịu với anh thế?
- 39
- 00:02:26,057 --> 00:02:28,762
- Anh không muốn phấn đấu
- 40
- 00:02:29,060 --> 00:02:30,851
- Em muốn có một gia đình trong tương lai
- 41
- 00:02:31,104 --> 00:02:33,773
- Em cần một người mà em có thể nương tựa
- chứ không phải một bạn chơi
- 42
- 00:02:34,148 --> 00:02:37,315
- Em cần anh ra dáng người cha?
- Thôi kéo tóc chị con đi!
- 43
- 00:02:37,943 --> 00:02:41,229
- Em sẽ đi Syracuse để gặp mẹ.
- 44
- 00:02:42,364 --> 00:02:45,234
- - thứ Tư em về.
- - em nói gì thế?
- 45
- 00:02:48,370 --> 00:02:52,414
- Tôi có nhận được cuộc gọi đặt hàng nhưng
- tôi nghĩ là nhầm lẫn. Các bạn muốn bánh socola chứ?
- 46
- 00:02:52,665 --> 00:02:55,203
- Lúc này không tiện, ghé lại sau đi.
- Tôi sẽ vật lộn với anh kiểu Ấn
- 47
- 00:02:55,459 --> 00:02:56,704
- Anh bèo thế, nhóc
- 48
- 00:02:56,961 --> 00:02:57,992
- Rồi sẽ thấy
- 49
- 00:02:58,254 --> 00:03:00,376
- Okay, hòa, Biến đây
- 50
- 00:03:00,798 --> 00:03:02,541
- Em sẽ đi Syracuse?
- 51
- 00:03:02,800 --> 00:03:04,626
- Em cần thời gian để suy nghĩ lại
- và anh cũng thế
- 52
- 00:03:04,885 --> 00:03:05,916
- Nghĩ về cái gì?
- 53
- 00:03:06,178 --> 00:03:08,799
- Cuộc sống của anh, và vì sao
- em phải có trong đó
- 54
- 00:03:09,014 --> 00:03:09,843
- Được rồi
- 55
- 00:03:10,098 --> 00:03:13,383
- Tiện thể, anh cũng nên nghĩ
- đến việc kiếm một công việc thực sự
- 56
- 00:03:13,643 --> 00:03:15,600
- Anh có một công việc thực sự mà
- 57
- 00:03:22,234 --> 00:03:24,310
- Patrick Ewing, ném tốt lắm
- 58
- 00:03:25,112 --> 00:03:27,733
- - Hey, Sonny.
- - Sao rồi anh bạn?
- 59
- 00:03:27,989 --> 00:03:30,065
- Tôi biến đây. Hey ông bạn.
- 60
- 00:03:31,159 --> 00:03:32,819
- - Ông đi đâu?
- - Manhattan.
- 61
- 00:03:33,077 --> 00:03:34,619
- Muốn cho tôi đi nhờ không?
- 62
- 00:03:34,871 --> 00:03:37,029
- Được thôi
- 63
- 00:03:37,289 --> 00:03:39,081
- Giữ tiền lại đi.
- Gặp sau nhé
- 64
- 00:03:39,333 --> 00:03:40,827
- Okay, bảo trọng nhé, Sonny
- 65
- 00:03:41,418 --> 00:03:42,497
- Gặp sau
- 66
- 00:03:42,961 --> 00:03:44,918
- Cadillac, tôi rất thích
- 67
- 00:04:05,107 --> 00:04:06,565
- Ngạc nhiên nhé !
- 68
- 00:04:06,817 --> 00:04:08,524
- Kệ anh ta đi
- 69
- 00:04:09,027 --> 00:04:11,696
- Đó chỉ là Sonny thôi, chỉ là Sonny thôi.
- 70
- 00:04:11,946 --> 00:04:14,318
- Ờ, chỉ là tôi, chỉ là tôi
- 71
- 00:04:15,032 --> 00:04:18,033
- - Sao thế?
- - Tiệc chia tay Kevin của Corrine.
- 72
- 00:04:18,285 --> 00:04:21,120
- Sao cô ta không nói tớ biết nhỉ?
- Bạn cùng phòng có quyền được biết chứ
- 73
- 00:04:21,372 --> 00:04:23,578
- Vì cô ta biết cậu sẽ nói cho cậu ấy
- và làm hỏng điều ngạc nhiên này
- 74
- 00:04:23,832 --> 00:04:24,863
- Làm gì có!
- 75
- 00:04:27,461 --> 00:04:28,540
- Hey, ngạc nhiên nhé
- 76
- 00:04:29,004 --> 00:04:30,035
- Ngạc nhiên nhé
- 77
- 00:04:32,549 --> 00:04:33,580
- Chuyện gì thế?
- 78
- 00:04:37,720 --> 00:04:39,547
- Chúng tôi đã lãng phí sự ngạc nhiên
- thú vị cho cậu mất rồi
- 79
- 00:04:39,805 --> 00:04:41,003
- All right.
- 80
- 00:04:48,563 --> 00:04:49,678
- Tác phẩm của cậu hả?
- 81
- 00:04:49,939 --> 00:04:51,564
- Đoán thế.
- 82
- 00:04:52,025 --> 00:04:53,685
- 3 tiếng sau gặp lại
- 83
- 00:04:53,943 --> 00:04:56,351
- Vui gặp lại mấy cậu.
- Mấy cậu đã làm gì thế
- 84
- 00:04:56,612 --> 00:05:00,396
- 3 tuần qua thật điên đảo
- Tớ ở Denver. Dallas
- 85
- 00:05:00,658 --> 00:05:04,358
- Tớ ngủ trong phòng làm việc.
- Đang phải giải quyết mấy vụ gian lận
- 86
- 00:05:04,620 --> 00:05:07,573
- Cưng ơi, thật là một ngạc nhiên tuyệt vời
- Anh shock luôn rồi này
- 87
- 00:05:07,831 --> 00:05:11,200
- - Không, anh không có.
- - em bỏ công cực khổ vì nó.
- 88
- 00:05:11,459 --> 00:05:12,788
- Cần giúp đỡ ko?
- 89
- 00:05:13,044 --> 00:05:15,333
- - Cưng ơi, chị em đây này
- - Này, Em gái
- 90
- 00:05:15,588 --> 00:05:17,497
- Em ghét thằng Sonny
- 91
- 00:05:17,757 --> 00:05:21,457
- Thân chủ của tớ mất 7 triệu.
- Chỉ có thể kiện vi phạm hợp đồng
- 92
- 00:05:21,719 --> 00:05:25,087
- Có lẽ cậu có thể kiện theo luật FCPA
- (luật chống tham nhũng ở nước ngoài của Mỹ)
- 93
- 00:05:25,722 --> 00:05:28,509
- Tớ phải về văn phòng thôi
- Sonny, cậu đúng là trùm
- 94
- 00:05:28,767 --> 00:05:30,225
- Mikey, thật hân hạnh
- 95
- 00:05:30,560 --> 00:05:32,683
- - anh sẽ gặp em ở nhà.
- - All right.
- 96
- 00:05:35,148 --> 00:05:36,428
- Em tiễn anh
- 97
- 00:05:38,526 --> 00:05:41,479
- Phải công nhận rằng, tớ vẫn
- cảm thấy quái đản khi họ hôn nhau
- 98
- 00:05:41,737 --> 00:05:44,275
- Sao thế? Họ là gay
- Đó là điều mà gay vẫn làm
- 99
- 00:05:44,531 --> 00:05:48,231
- Tớ biết, nhưng họ như huynh đệ
- của chúng ta hồi còn ở trường
- 100
- 00:05:48,493 --> 00:05:51,862
- Họ vẫn là huynh đệ với tụi mình thôi.
- Huynh đệ rất rất gay.
- 101
- 00:05:52,997 --> 00:05:56,033
- Sau buổi tiệc cậu sẽ làm gì?
- Họp hành nữa à?
- 102
- 00:05:57,084 --> 00:06:00,868
- Em còn nhớ lúc bố có bữa tiệc ngoài
- trời với bạn bố rồi trời mưa..
- 103
- 00:06:01,130 --> 00:06:03,336
- ..rồi bố mẹ vào bếp làm 100 cái..
- 104
- 00:06:03,590 --> 00:06:06,674
- ...hambuger chỉ với 1 cái lò nướng
- 105
- 00:06:07,386 --> 00:06:12,177
- Em đã không để cơn mưa nhỏ cản trở
- việc em có thể làm 100 cái hambugers
- 106
- 00:06:25,903 --> 00:06:28,607
- Mối quan hệ đó
- kéo dài hơn tớ nghĩ
- 107
- 00:06:29,030 --> 00:06:32,150
- Nhìn vào đôi mắt đó. Cậu ta buồn chán.
- Tớ cược mối quan hệ đó thêm 2 tuần nữa đấy
- 108
- 00:06:32,408 --> 00:06:34,780
- Hey, xin lỗi mọi người.
- 109
- 00:06:35,661 --> 00:06:38,698
- Xin lỗi. Tôi muốn cảm ơn vì đã đến tối nay
- 110
- 00:06:38,956 --> 00:06:40,331
- Tôi đoán mình nên nói (tiếng Tàu)
- 111
- 00:06:44,461 --> 00:06:48,957
- Mai tôi sẽ đi Trung Quốc để đại diện
- cho công ty Morton & Mandel
- 112
- 00:06:49,216 --> 00:06:53,047
- Là tôi, người từng cạo lông đít
- để thắng 5 đô cá cược
- 113
- 00:06:53,678 --> 00:06:55,220
- Chứng minh xem nào
- 114
- 00:06:57,431 --> 00:06:58,594
- Đùa chút thôi
- 115
- 00:06:58,933 --> 00:07:02,348
- Nhưng tôi thật sự rất vui vì tất cả
- các bạn có mặt đêm nay, bởi vì
- 116
- 00:07:02,603 --> 00:07:05,473
- tôi sẽ làm 1 điều mà tôi chưa bao giờ nghĩ đến
- 117
- 00:07:06,231 --> 00:07:07,809
- Không phải định cầu hôn chứ?
- 118
- 00:07:11,778 --> 00:07:12,608
- Yeah, anh bạn, đúng đấy
- 119
- 00:07:12,862 --> 00:07:14,938
- Well, nghĩ lại đi, cậu biết đấy
- 120
- 00:07:15,198 --> 00:07:16,608
- Chúa ơi, Sonny, im đi!
- 121
- 00:07:20,953 --> 00:07:23,954
- Dù sao thì, em chịu chứ?
- 122
- 00:07:24,957 --> 00:07:26,202
- Yeah.
- 123
- 00:07:28,794 --> 00:07:30,537
- 2 tuần của cậu tốt nhỉ.
- 124
- 00:07:40,221 --> 00:07:41,881
- Sonny, thế là sao?
- 125
- 00:07:42,139 --> 00:07:45,424
- Chúc mừng. Cậu và McGee vú to sẽ rất hạnh phúc
- 126
- 00:07:45,684 --> 00:07:47,095
- Đừng gọi cô ấy như thế
- 127
- 00:07:47,352 --> 00:07:51,515
- Cậu muốn kể lại với con cái cậu rằng
- cậu đã gặp gỡ mẹ chúng là nhân viên hộp đêm?
- 128
- 00:07:51,856 --> 00:07:54,774
- Sonny, 5 năm trước rồi.
- Giờ cô ta là bác sĩ rồi
- 129
- 00:07:55,026 --> 00:07:57,102
- và hôn phu của tớ, từ giờ trở đi
- 130
- 00:07:57,361 --> 00:07:58,939
- Bác sĩ McGee vú to
- 131
- 00:07:59,196 --> 00:08:01,485
- - Chúc mừng
- - Cám ơn
- 132
- 00:08:01,740 --> 00:08:03,484
- Tớ chỉ là..
- 133
- 00:08:04,243 --> 00:08:05,951
- ...đang gặp mấy chuyện ko vui.
- 134
- 00:08:06,203 --> 00:08:07,234
- Sao thế?
- 135
- 00:08:07,496 --> 00:08:09,821
- Vanessa muốn chia tay với tớ..
- 136
- 00:08:10,081 --> 00:08:12,619
- ...và tớ không biết làm sao để giữ cô ấy
- 137
- 00:08:12,876 --> 00:08:15,201
- Cô ấy đang già hơn.
- Cô ấy muốn những thứ khác:
- 138
- 00:08:15,461 --> 00:08:18,462
- Sự nghiệp, mối quan hệ bền vững, một gia đình.
- 139
- 00:08:18,714 --> 00:08:19,829
- Là vậy đó
- 140
- 00:08:20,091 --> 00:08:22,961
- Tớ muốn mọi thứ quay về như lúc xưa
- 141
- 00:08:23,218 --> 00:08:25,756
- Như lúc chúng ta ở Syracuse
- và Vanessa tôn thờ cậu
- 142
- 00:08:26,013 --> 00:08:28,550
- - Thật tốt.
- - Không ai tranh cãi việc cậu có việc làm hay Không
- 143
- 00:08:28,807 --> 00:08:30,598
- - Lúc Tommy và Phil Không tắm chung
- 144
- 00:08:32,018 --> 00:08:33,263
- Ngày xưa yêu dấu
- 145
- 00:08:34,103 --> 00:08:35,645
- - cậu làm gì thế?
- - Nếu tớ làm Thế này...
- 146
- 00:08:35,897 --> 00:08:38,352
- ...Vanessa sẽ nhận ra cô ấy thích tớ vì tớ là tớ
- 147
- 00:08:38,608 --> 00:08:39,936
- Cậu định làm 1 gậy
- 148
- 00:08:40,317 --> 00:08:42,393
- Nhớ là mái nhà bên phải bị vỡ
- 149
- 00:08:44,696 --> 00:08:46,654
- Yes, đó là điều tớ muốn nói
- 150
- 00:08:46,907 --> 00:08:48,152
- Good God!
- 151
- 00:08:48,408 --> 00:08:49,819
- Đó không thể nào là điều tốt.
- 152
- 00:08:55,164 --> 00:08:56,362
- Kevin đâu?
- 153
- 00:08:56,666 --> 00:09:00,663
- Đi rồi, tôi đoán anh ta quên chào tạm biệt anh
- 154
- 00:09:00,920 --> 00:09:04,253
- - Sao cô ở đây?
- - Tôi dọn dẹp bởi vì anh vô dụng.
- 155
- 00:09:04,506 --> 00:09:07,127
- Sau đó thế nào, đến buổi họp mặt
- đoàn tụ với mấy bạn cũ ở hộp đêm hả
- 156
- 00:09:07,384 --> 00:09:10,883
- Mấy cô sẽ nói về chuyện ai
- mặc quần lòi mông ra nhất phải không?
- 157
- 00:09:11,263 --> 00:09:13,753
- Ít ra mông tôi cũng vừa khít với quần, đồ béo ạ.
- 158
- 00:09:14,140 --> 00:09:15,848
- Sẵn nói về béo, của ai đây?
- 159
- 00:09:16,100 --> 00:09:18,472
- - Biết chết liền.
- - Vậy Tôi ăn đây.
- 160
- 00:09:19,687 --> 00:09:22,059
- Chúng tôi đã lãng phí sự ngạc nhiên
- thú vị cho cậu mất rồi"
- 161
- 00:09:26,151 --> 00:09:27,942
- Một cô gái đưa tôi 5$ để mang nó tới đây.
- 162
- 00:09:28,195 --> 00:09:29,772
- - Ý là sao?
- - Tạm biệt
- 163
- 00:09:30,655 --> 00:09:32,529
- Nhóc bán vé số hay gì đây?
- 164
- 00:09:39,747 --> 00:09:40,910
- Ôi trời
- 165
- 00:09:43,667 --> 00:09:46,288
- <i>- Kevin Gerrity.
- - Tớ đây, có tin này cho cậu</i>
- 166
- 00:09:46,545 --> 00:09:47,375
- Gì thế?
- 167
- 00:09:47,629 --> 00:09:48,625
- Có một thằng nhóc ở đây.
- 168
- 00:09:48,880 --> 00:09:49,912
- Nhóc gì chứ?
- 169
- 00:09:50,173 --> 00:09:52,415
- Nếu tờ giấy này là thật,
- thì nó là nhóc của cậu.
- 170
- 00:09:52,676 --> 00:09:53,874
- Ý cậu là sao?
- 171
- 00:09:55,637 --> 00:09:57,712
- Thật khó đọc...
- 172
- 00:09:57,972 --> 00:10:01,056
- nhưng nó ghi là "Kevin thân mến:
- Đây là Julian, con trai anh,
- 173
- 00:10:01,308 --> 00:10:03,978
- Hy vọng anh hiểu vì sao
- giờ em mới cho anh biết
- 174
- 00:10:04,228 --> 00:10:07,893
- <i>Nó cần sự giúp đỡ của anh.
- Em không thể tiếp tục làm mẹ nó nữa.</i>
- 175
- 00:10:08,148 --> 00:10:09,891
- <i>- Thật nực cười
- - Chờ đó.</i>
- 176
- 00:10:10,817 --> 00:10:12,145
- Ai vậy?
- 177
- 00:10:12,652 --> 00:10:14,728
- Bạn của tôi.
- 178
- 00:10:15,154 --> 00:10:19,282
- - Đang nói fone với Kevin ah?
- - Không, là chú Remus của tôi
- 179
- 00:10:21,369 --> 00:10:22,911
- Chào, cháu tên gì?
- 180
- 00:10:23,495 --> 00:10:24,527
- Nó ổn chứ?
- 181
- 00:10:24,788 --> 00:10:26,615
- Nó không ưa cô đó.
- Để chúng tôi yên.
- 182
- 00:10:26,874 --> 00:10:28,202
- Anh là đồ chết bầm.
- 183
- 00:10:28,458 --> 00:10:31,376
- Bồ cậu đó.
- Lại diễn kiểu "hộp đêm"
- 184
- 00:10:31,795 --> 00:10:33,205
- Ai gửi tờ giấy đó?
- 185
- 00:10:33,463 --> 00:10:34,328
- Jan
- 186
- 00:10:34,589 --> 00:10:37,543
- Jan...
- Tớ chả biết Jan nào cả
- 187
- 00:10:37,800 --> 00:10:39,709
- <i>- Nó từ đâu tới?
- - Nhóc từ đâu tới?</i>
- 188
- 00:10:39,969 --> 00:10:40,965
- Buffalo
- 189
- 00:10:41,220 --> 00:10:43,259
- Tớ chưa từng tới Buffalo
- 190
- 00:10:43,514 --> 00:10:45,138
- Hẳn là nhầm lẫn
- 191
- 00:10:45,391 --> 00:10:48,308
- Có phải như lần mà cậu nói bố mẹ tớ die hết không?
- 192
- 00:10:48,560 --> 00:10:50,138
- Thề đấy, nó đang đây nè.
- 193
- 00:10:50,854 --> 00:10:53,605
- Tớ sẽ về ngay..
- 194
- 00:10:53,857 --> 00:10:54,936
- Khoan đã. Nó ghi là..
- 195
- 00:10:55,191 --> 00:10:59,438
- Nếu anh không chịu trách nhiệm,
- họ sẽ tìm cho nó một gia đình nhận nuôi."
- 196
- 00:10:59,695 --> 00:11:02,815
- Vâng, chú Remus.
- Cháu biết con cá trê rất bự
- 197
- 00:11:03,073 --> 00:11:04,236
- <i>Tuyệt thật</i>
- 198
- 00:11:05,159 --> 00:11:06,617
- Có số của 1 gã...
- 199
- 00:11:06,869 --> 00:11:09,573
- <i>ở trung tâm Xã Hội
- tên Arthur Brooks, tớ sẽ gọi</i>
- 200
- 00:11:09,830 --> 00:11:11,869
- <i>- Tớ nên về nhà.
- - Không không, Tớ lo được mà.</i>
- 201
- 00:11:12,123 --> 00:11:13,119
- Cậu chắc chứ?
- 202
- 00:11:13,375 --> 00:11:14,454
- Ừm, sẽ ổn mà, đừng lo.
- 203
- 00:11:16,336 --> 00:11:17,746
- Vú to. Vú to. Vú to!
- 204
- 00:11:18,004 --> 00:11:20,043
- <i>- Được rồi. Nghe này, cảm ơn nhiều nhé.
- - Gặp sau.</i>
- 205
- 00:11:23,134 --> 00:11:25,091
- Chú sẽ gọi một cuộc nữa.
- 206
- 00:11:25,511 --> 00:11:27,836
- Muốn vô đây ngồi không anh bạn?
- 207
- 00:11:30,724 --> 00:11:35,385
- Hoặc đứng đó cũng được.
- Tự nhiên nhé. Chú quay lại ngay.
- 208
- 00:11:37,689 --> 00:11:40,393
- <i>Trung tâm xã hội hôm nay đóng cửa, Ngày Columbus.</i>
- 209
- 00:11:40,733 --> 00:11:43,022
- <i>8h sáng mai chúng tôi sẽ hoạt động trở lại.</i>
- 210
- 00:11:43,527 --> 00:11:45,401
- Ngày Columbus
- 211
- 00:11:47,406 --> 00:11:49,398
- Nhóc, chú không biết nói gì với con
- 212
- 00:11:49,658 --> 00:11:51,983
- Nhưng đừng lo,
- mọi việc sẽ sáng tỏ vào ngày mai
- 213
- 00:11:52,244 --> 00:11:54,651
- Con có thể chịu đựng đến lúc đó ko?
- 214
- 00:11:55,622 --> 00:11:56,653
- Tuyệt
- 215
- 00:11:57,540 --> 00:12:00,790
- Chú có cần kiếm cho con
- 1 bình sữa hoặc gì gì đó ko?
- 216
- 00:12:01,294 --> 00:12:02,408
- Thường con ăn gì?
- 217
- 00:12:02,670 --> 00:12:03,998
- Đồ ăn
- 218
- 00:12:04,338 --> 00:12:06,330
- Yeah? Chú cũng ăn đồ ăn
- 219
- 00:12:06,673 --> 00:12:08,749
- Sao? Đi nào
- 220
- 00:12:11,928 --> 00:12:13,553
- Muốn chú nắm tay con hả?
- 221
- 00:12:13,805 --> 00:12:17,719
- Thứ 2 thì chú đến công viên trung Tâm
- để xem mấy đứa trượt ván té chơi
- 222
- 00:12:17,975 --> 00:12:20,098
- - Muốn đi không?
- - Con Không biết.
- 223
- 00:12:20,978 --> 00:12:22,686
- Xem này, gã này đang nhanh
- 224
- 00:12:22,938 --> 00:12:26,058
- Đang xuống tới, đang xuống tới
- Hắn sẽ...
- 225
- 00:12:28,527 --> 00:12:29,772
- Con nhiêu tuổi rồi?
- 226
- 00:12:30,028 --> 00:12:31,487
- - 5
- - 5 hả
- 227
- 00:12:32,405 --> 00:12:33,983
- - Có mặc tả ko?
- - Không.
- 228
- 00:12:36,993 --> 00:12:38,902
- Thế con tự chùi đít được hả?
- 229
- 00:12:39,162 --> 00:12:41,450
- Thật sao? Giỏi lắm. Tuyệt chứ
- 230
- 00:12:42,123 --> 00:12:45,207
- Coi nào, té, té. Yes!
- Coi nào, mẹ kiếp.
- 231
- 00:12:45,459 --> 00:12:47,083
- Bèo quá, bèo quá, bèo quá.
- 232
- 00:12:48,253 --> 00:12:49,664
- Coi chú nè.
- 233
- 00:13:03,476 --> 00:13:04,555
- Chúa ơi!
- 234
- 00:13:04,810 --> 00:13:07,764
- Có khúc cây ở đây.
- Lẽ ra ai đó phải dẹp đi chứ
- 235
- 00:13:08,021 --> 00:13:11,105
- <i>Được rồi, giờ bỏ vô thế nào?</i>
- 236
- 00:13:11,358 --> 00:13:13,765
- Gã Columbus này, giả bộ như ngu lắm
- 237
- 00:13:14,069 --> 00:13:15,812
- ...nhưng thực sự gã khôn như quỷ
- 238
- 00:13:16,070 --> 00:13:17,315
- Ừ, đúng thế
- 239
- 00:13:17,572 --> 00:13:21,521
- <i> Bạn đặt cánh quạt xuống đây
- Thế là tàu chạy được </i>
- 240
- 00:13:21,784 --> 00:13:23,823
- Con biết tự chùi đít đấy
- 241
- 00:13:24,662 --> 00:13:26,072
- Chú cũng vậy
- 242
- 00:13:28,499 --> 00:13:31,416
- Thế, ngài Biết Chùi Đít
- Gã này tên gì thế
- 243
- 00:13:31,793 --> 00:13:33,287
- Scuba Steve
- 244
- 00:13:33,545 --> 00:13:35,621
- - Gã có cởi chân vịt ra bao giờ chưa?
- - Chưa ạ
- 245
- 00:13:36,422 --> 00:13:37,585
- Thế nếu đi chơi bowling
- 246
- 00:13:37,840 --> 00:13:40,925
- - Người ta Không bắt Gã mang giày Bowling sao?
- - Vâng. - Vẫn mang chân vịt?
- 247
- 00:13:41,177 --> 00:13:42,007
- Thiệt sao?
- 248
- 00:13:42,261 --> 00:13:44,384
- Chú từng có 1 con búp bê thế này
- 249
- 00:13:44,638 --> 00:13:47,176
- Nhưng con mèo của chú cắn mất đầu nó.
- 250
- 00:13:47,433 --> 00:13:48,761
- Mèo nào lại làm thế ạ?
- 251
- 00:13:49,017 --> 00:13:50,049
- Con nghĩ chú bịa chuyện ah?
- 252
- 00:13:50,310 --> 00:13:52,018
- Hey, bình tĩnh.
- 253
- 00:13:53,438 --> 00:13:54,469
- Dù sao...
- 254
- 00:13:54,731 --> 00:13:56,522
- ...tối nay đội Jet chơi
- 255
- 00:13:56,774 --> 00:13:59,561
- Chúng ta sẽ tới Blarney Stone.
- Cậu muốn đi không?
- 256
- 00:13:59,902 --> 00:14:01,313
- Còn phải giao hàng nữa
- 257
- 00:14:01,571 --> 00:14:04,192
- Có lẽ cậu nên xực luôn miếng
- thịt gà tây còn sót trên mép kìa
- 258
- 00:14:04,448 --> 00:14:05,646
- Ngay đó đó
- 259
- 00:14:10,704 --> 00:14:12,246
- <i>Khuấy động bằng nhạc của Styx nào.</i>
- 260
- 00:14:12,497 --> 00:14:14,122
- Đang trong trận, không nhạc nhẽo gì hết
- 261
- 00:14:14,374 --> 00:14:17,540
- - Đang nghĩ giữa hiệp mà. Thư giãn đi Ông Herlihy.
- - Jets chết bầm
- 262
- 00:14:17,794 --> 00:14:19,703
- Cháu làm gì ở đây thế, bé con
- 263
- 00:14:20,254 --> 00:14:21,832
- Xem bóng ạ
- 264
- 00:14:22,089 --> 00:14:25,007
- - Cháu Muốn đội nào thắng?
- - đội Jet chết bầm ạ
- 265
- 00:14:26,260 --> 00:14:27,920
- Vui vẻ nhé
- 266
- 00:14:29,054 --> 00:14:33,182
- Hey, thật uổng là con không mê gái.
- Chú nghĩ con có thể cưa cô ta rồi đấy.
- 267
- 00:14:33,433 --> 00:14:35,758
- - Con khát.
- - Khát hả?
- 268
- 00:14:36,019 --> 00:14:37,727
- Muốn uống gì? Con được uống soda ko?
- 269
- 00:14:37,979 --> 00:14:38,809
- Con không biết.
- 270
- 00:14:39,063 --> 00:14:41,020
- Mẹ chú luôn nói
- Soda làm sâu răng..
- 271
- 00:14:41,274 --> 00:14:43,562
- ...nhưng sớm muộn con cũng thay răng thôi.
- Thế nên, soda nhé
- 272
- 00:14:44,151 --> 00:14:46,274
- - Cho tụi tôi 2 bia
- 273
- 00:14:47,321 --> 00:14:51,614
- Sau khi tốt nghiệp trường Luật, tụi chú
- đều tới đây mỗi tối thứ Hai để cùng xem bóng đá
- 274
- 00:14:52,951 --> 00:14:54,362
- Với ai vậy chú?
- 275
- 00:14:54,995 --> 00:14:56,453
- Vanessa, bạn chú
- 276
- 00:14:56,996 --> 00:15:01,208
- Vanessa cứ luôn chống lại đội mà chú muốn thắng
- để chọc tức chú
- 277
- 00:15:01,459 --> 00:15:05,041
- Nhưng sau đó mỗi người đều bận bịu
- nên chẳng đến đây nữa.
- 278
- 00:15:05,296 --> 00:15:07,087
- Như tôi thì rãnh lắm à?
- 279
- 00:15:07,339 --> 00:15:10,708
- Im đi, không tôi ném vào tường
- như thứ 2 tuần trước bây giờ
- 280
- 00:15:10,968 --> 00:15:14,170
- Lần đó là may mắn thôi.
- Cứ việc, đồ đàn bà
- 281
- 00:15:17,807 --> 00:15:18,673
- Bất cứ lúc nào ông muốn.
- 282
- 00:15:21,394 --> 00:15:22,852
- Ổng uống nhiều quá rồi
- 283
- 00:15:27,483 --> 00:15:31,350
- Để chú nói con nghe, Vanessa, cô ấy là duy nhất.
- Chú không thể mất cô ấy
- 284
- 00:15:31,611 --> 00:15:33,403
- Chú trông chẳng thể nào bảnh trai hơn được
- 285
- 00:15:33,655 --> 00:15:37,273
- Chú già đi, khô khan hơn
- và béo hơn từng ngày
- 286
- 00:15:37,534 --> 00:15:38,280
- Béo hơn ạ?
- 287
- 00:15:38,534 --> 00:15:41,903
- Ở tuổi con, chú có thể ăn mọi thứ
- mà chẳng lên nổi 1 ounce nào
- 288
- 00:15:42,163 --> 00:15:45,745
- Giờ thì uống 1 ly socola
- là cái mông phổng phao cả tuần
- 289
- 00:15:46,000 --> 00:15:49,867
- - Hãy cứ để Cho sự trao đổi chất thoải mái khi còn có thể.
- - trao đổi chất?
- 290
- 00:15:51,254 --> 00:15:54,837
- Chúa tôi, 2:30 sáng rồi.
- Hẳn con muốn gục rồi
- 291
- 00:15:55,342 --> 00:15:58,841
- Dù sao thì, bữa nay chú rất vui.
- Con có vui không?
- 292
- 00:15:59,637 --> 00:16:01,594
- Yeah, con không sao là tốt rồi
- 293
- 00:16:02,515 --> 00:16:03,760
- Vui vẻ nhé
- 294
- 00:16:07,645 --> 00:16:09,602
- - Chú Sonny? - sao?
- - Con để đèn sáng được không?
- 295
- 00:16:09,855 --> 00:16:12,974
- Đèn ngủ hả? Chú nghĩ có thể giúp con.
- Chờ đó
- 296
- 00:16:22,366 --> 00:16:23,315
- Xem nào
- 297
- 00:16:25,286 --> 00:16:27,112
- Rồi, được chứ?
- 298
- 00:16:30,332 --> 00:16:31,826
- Sonny, chú có phải bố con không?
- 299
- 00:16:34,753 --> 00:16:36,496
- Không, chú không phải, nhưng...
- 300
- 00:16:36,755 --> 00:16:39,874
- chuyện Bố Mẹ đó ta sẽ biết vào sáng mai
- 301
- 00:16:42,009 --> 00:16:43,801
- Ngủ đi nhé
- 302
- 00:16:45,471 --> 00:16:47,843
- - Ngủ ngon
- - Ngủ ngon
- 303
- 00:17:03,029 --> 00:17:04,736
- Nhặt cái lon về, okay?
- 304
- 00:17:04,989 --> 00:17:07,028
- Nhanh! Nhanh! Nhanh!
- 305
- 00:17:10,202 --> 00:17:12,360
- Tớ đang suy nghĩ về việc giữ thằng nhóc
- 306
- 00:17:15,498 --> 00:17:17,621
- Còn nhớ lần tụi mình đến
- cửa hàng thú cưng không?
- 307
- 00:17:17,876 --> 00:17:21,825
- rồi cậu muốn con chó con,
- nhưng tớ phải nhắc cậu về việc cho nó ăn..
- 308
- 00:17:22,088 --> 00:17:24,045
- ...rồi tắm rửa, tập nó đi vệ sinh?
- 309
- 00:17:24,298 --> 00:17:27,169
- Kiểu này cũng thế đấy,
- nhưng khác cái lần này là con người.
- 310
- 00:17:27,426 --> 00:17:30,842
- Ý tớ là, tụi tớ vui vì cậu vui,
- nhưng đây là việc lớn
- 311
- 00:17:31,096 --> 00:17:34,381
- Tớ phải làm việc gì đó to lớn trong đời mình.
- Tớ nghĩ Vanessa sẽ trân trọng điều đó
- 312
- 00:17:34,641 --> 00:17:39,018
- Vậy cậu nghĩ, phụ nữ có thai có thể
- hàn gắn mối quan hệ đang đổ vỡ
- 313
- 00:17:39,270 --> 00:17:41,808
- sao đàn ông không thể
- nhận con nuôi để làm điều tương tự, đúng không?
- 314
- 00:17:42,064 --> 00:17:45,682
- Tớ không nghĩ kiểu như thế.
- Nhưng đúng, ý hay đó, đó là điều tớ nghĩ
- 315
- 00:17:45,943 --> 00:17:49,312
- Nghe có vẻ điên quá, bạn hiền.
- Tự cho mình một ân huệ, quên chuyện đó đi.
- 316
- 00:17:49,571 --> 00:17:51,398
- Cậu đúng.
- Tớ mượn fone cậu được ko?
- 317
- 00:17:57,829 --> 00:17:59,371
- Arthur Brooks nghe.
- 318
- 00:17:59,622 --> 00:18:01,330
- Hey, Brooks Anh thế nào?
- Kevin Gerrity đây
- 319
- 00:18:01,582 --> 00:18:02,993
- <i>Đây rồi, ông Gerrity</i>
- 320
- 00:18:03,251 --> 00:18:04,495
- Chúng tôi đang trông ông gọi
- 321
- 00:18:04,752 --> 00:18:08,002
- Ông đang có gia đình nào muốn nhận Julian ko?
- 322
- 00:18:08,255 --> 00:18:09,085
- Vâng, có đấy
- 323
- 00:18:09,340 --> 00:18:12,210
- Ông hủy được rồi.
- Tôi quyết định chắm sóc cho nó
- 324
- 00:18:12,467 --> 00:18:14,175
- Quên chuyện đó đi, bạn hiền
- 325
- 00:18:14,428 --> 00:18:17,179
- Này, 2 cậu muốn cưới nhau,
- tớ cũng đã ủng hộ đấy thôi. Để yên tớ nào
- 326
- 00:18:17,430 --> 00:18:21,510
- Khi cha mẹ ruột muốn nhận trách nhiệm,
- với chúng tôi, không có gì bằng.
- 327
- 00:18:21,768 --> 00:18:23,178
- <i>Tôi cũng đang hứng khởi vì điều đó đây này.</i>
- 328
- 00:18:23,436 --> 00:18:24,431
- Thế, vậy thôi phải không?
- 329
- 00:18:24,687 --> 00:18:26,644
- Yep, Chúc bố con anh may mắn
- 330
- 00:18:27,856 --> 00:18:29,101
- Con tôi
- 331
- 00:18:33,695 --> 00:18:34,726
- Cái cây chết bầm!
- 332
- 00:18:34,988 --> 00:18:36,447
- Con trai tớ đấy.
- 333
- 00:18:50,669 --> 00:18:51,997
- Về ngủ lại đi con
- 334
- 00:18:54,297 --> 00:18:57,832
- Chú ngủ tiếp đây, Ngon ngon
- 335
- 00:18:58,468 --> 00:18:59,962
- Con làm ướt giường rồi
- 336
- 00:19:17,944 --> 00:19:19,818
- Ôi, Chúa ơi
- 337
- 00:19:20,196 --> 00:19:22,604
- Một bãi to nước tiểu
- 338
- 00:19:37,295 --> 00:19:39,003
- Được rồi, tới đây
- 339
- 00:19:39,255 --> 00:19:41,129
- Không còn ẩm ướt nữa
- 340
- 00:19:41,883 --> 00:19:45,548
- Ngủ đi, được chứ? Ráng ngủ đi
- 341
- 00:20:17,457 --> 00:20:19,284
- Yên nào
- 342
- 00:20:19,959 --> 00:20:20,789
- Nằm yên!
- 343
- 00:20:28,759 --> 00:20:30,170
- Được rồi! Chú dậy đây!
- 344
- 00:20:30,427 --> 00:20:33,926
- Nghe như có mùi Urê trong này nhỉ?
- Giỏi lắm
- 345
- 00:20:34,931 --> 00:20:36,591
- Làm gì ở đó thế nhóc?
- 346
- 00:20:36,850 --> 00:20:38,095
- Ngũ cốc ạ
- 347
- 00:20:38,351 --> 00:20:41,222
- Vậy à? Sao không làm cho chú 1 tô luôn.
- 348
- 00:20:46,233 --> 00:20:48,190
- Hoặc thôi đừng làm nữa
- 349
- 00:20:48,444 --> 00:20:51,279
- Được rồi, được rồi
- 350
- 00:20:52,739 --> 00:20:54,281
- Chúng ta có thể sửa lại
- 351
- 00:20:55,992 --> 00:20:57,985
- Có gì lớn lao đâu
- 352
- 00:20:58,244 --> 00:20:59,822
- Đấy, con thấy ko?
- 353
- 00:21:00,079 --> 00:21:02,238
- Thấy xong nhanh ko?
- 354
- 00:21:03,207 --> 00:21:04,536
- Coi nào, bé khóc nhè
- 355
- 00:21:05,042 --> 00:21:06,536
- Đừng lo nữa con
- 356
- 00:21:09,088 --> 00:21:11,246
- Mẹ mày, Scuba Steve
- 357
- 00:21:12,424 --> 00:21:14,915
- Thích lắm hả?
- Chú bị đau con thấy tức cười lắm ah?
- 358
- 00:21:19,556 --> 00:21:23,304
- Bữa sáng ở McDonald trước 11h
- 359
- 00:21:23,559 --> 00:21:26,394
- Chú không tới đó cả 10 năm rồi.
- Con muốn đi ko?
- 360
- 00:21:27,772 --> 00:21:29,645
- Cột dây giày lại, chúng ta sẽ đi.
- Nhanh lên nhé.
- 361
- 00:21:30,774 --> 00:21:33,645
- Đến đó xa như cách 12 dãy nhà lận,
- cột nhanh nhé
- 362
- 00:21:38,031 --> 00:21:39,691
- Con có cần chú giúp ko ?
- 363
- 00:21:39,949 --> 00:21:41,574
- Con làm được mà
- 364
- 00:21:43,369 --> 00:21:44,744
- Để chú làm cho
- 365
- 00:21:48,082 --> 00:21:51,201
- Con thắt lại, quấn vòng, rồi kéo
- 366
- 00:21:51,460 --> 00:21:54,544
- Con thắt lại, quấn vòng, rồi kéo
- 367
- 00:21:54,796 --> 00:21:56,705
- Tốt, đi thôi, nhanh nào
- 368
- 00:21:57,299 --> 00:21:59,090
- Thời của con giờ khác nhiều rồi
- 369
- 00:21:59,342 --> 00:22:02,011
- Lúc nào cũng có đồ ăn sáng McDonald
- 370
- 00:22:02,262 --> 00:22:03,293
- Vậy hả?
- 371
- 00:22:03,554 --> 00:22:06,590
- Thời của chú chỉ có bánh mỳ kẹp thịt
- với khoai tây chiên
- 372
- 00:22:06,849 --> 00:22:10,265
- Có lẽ là sandwich cá, chú không chắc lắm
- 373
- 00:22:10,519 --> 00:22:11,764
- Con làm gì thế?
- 374
- 00:22:12,396 --> 00:22:14,269
- Oh, yeah, nắm tay
- 375
- 00:22:15,440 --> 00:22:19,224
- Bố chú dẫn tới McDonald buổi đầu tiên
- họ có bán đồ ăn sáng
- 376
- 00:22:23,239 --> 00:22:24,947
- Con phải đi toilet
- 377
- 00:22:25,199 --> 00:22:27,275
- Gì chứ? Phút nữa là chúng ta tới đó rồi
- 378
- 00:22:27,535 --> 00:22:28,993
- Con phải đi bây giờ
- 379
- 00:22:29,245 --> 00:22:30,822
- Con đi trên giường chưa đủ hả
- 380
- 00:22:31,955 --> 00:22:34,826
- Ta chỉ có 9 phút tới đó thôi
- 381
- 00:22:35,083 --> 00:22:38,084
- Nhung con phải đi toilet
- 382
- 00:22:38,336 --> 00:22:39,830
- Được rồi, đi thôi
- 383
- 00:22:40,797 --> 00:22:42,920
- Anh bạn, con tôi dùng
- nhà vệ sinh chút được không?
- 384
- 00:22:43,174 --> 00:22:44,087
- Chỉ dành cho khách
- 385
- 00:22:44,342 --> 00:22:46,418
- Nó là trẻ con mà
- Chúng tôi sẽ vào rồi ra nhanh thôi.
- 386
- 00:22:46,677 --> 00:22:48,006
- Chẳng phải chuyện của tôi
- 387
- 00:22:48,262 --> 00:22:50,800
- Không phải chuyện của anh, đúng thế
- 388
- 00:22:51,140 --> 00:22:52,171
- Đi nào
- 389
- 00:22:54,726 --> 00:22:57,846
- Của ông đây.
- Bồi bàn sẽ cạnh đây với ông.
- 390
- 00:22:59,397 --> 00:23:00,772
- Con không tiểu được
- 391
- 00:23:01,024 --> 00:23:03,396
- Ý con là sao? Con không được?
- Chỉ tè thôi
- 392
- 00:23:03,651 --> 00:23:06,818
- Con sợ. Chú làm cùng con nhé?
- 393
- 00:23:08,739 --> 00:23:09,937
- Được thôi
- 394
- 00:23:12,868 --> 00:23:14,148
- Đây này
- 395
- 00:23:14,953 --> 00:23:16,364
- Và xả nào
- 396
- 00:23:18,456 --> 00:23:20,994
- Không quá khó, đúng không?
- 397
- 00:23:21,251 --> 00:23:23,788
- Nhẹ cả người
- 398
- 00:23:24,170 --> 00:23:27,373
- Giỏi lắm. Chúng ta sắp trễ bữa sáng rồi.
- Đi thôi.
- 399
- 00:23:27,590 --> 00:23:29,167
- Cất nó vô nào
- 400
- 00:23:32,428 --> 00:23:35,761
- - Này, dù sao cũng cảm ơn nhé.
- - Chắc rồi
- 401
- 00:23:36,014 --> 00:23:37,639
- Lê mông tới đây nào, cậu bé hay tè
- 402
- 00:23:37,891 --> 00:23:41,176
- Chúng ta chỉ còn 5 phút
- 5 phút, giờ thì 4 rồi
- 403
- 00:23:41,436 --> 00:23:43,642
- Coi nào, gần đến rồi
- 404
- 00:23:44,022 --> 00:23:46,856
- Hey, chú ơi, sao chú lại ngồi dưới đất
- 405
- 00:23:47,275 --> 00:23:48,437
- Hey chú nhóc, đây là nơi tôi sống mà
- 406
- 00:23:48,692 --> 00:23:49,688
- Đi thôi con
- 407
- 00:23:49,944 --> 00:23:50,774
- Tại sao thế ạ?
- 408
- 00:23:51,153 --> 00:23:54,522
- Hồi trước, sau trung học, chú đã
- có những chọn lựa sai lầm
- 409
- 00:23:54,781 --> 00:23:56,525
- - Chúng ta phải đi thôi con.
- - Tại Sao ạ?
- 410
- 00:23:56,783 --> 00:23:59,239
- Đó là khoảng thời gian của
- kỷ nguyên Disco
- 411
- 00:23:59,494 --> 00:24:03,077
- nhưng với chú, thì giống kỷ nguyên Nấm hơn.
- 412
- 00:24:03,331 --> 00:24:05,656
- - Chúng ta lỡ bữa sáng mất thôi.
- - Tại Sao ạ?
- 413
- 00:24:05,917 --> 00:24:07,197
- Chú chưa từng nghĩ về điều đó.
- 414
- 00:24:07,460 --> 00:24:09,951
- Chú chưa bao giờ là Ngài Nổi Tiếng
- thời trung học...
- 415
- 00:24:10,212 --> 00:24:12,703
- <i>...suốt ngày chỉ xem Fantasia
- (Hoạt hình Disney)</i>
- 416
- 00:24:12,965 --> 00:24:14,542
- Này ông bạn
- 417
- 00:24:14,800 --> 00:24:17,006
- Nếu ngưng chuyện này lại, anh sẽ được
- món Egg McMuffin (món ăn sáng của McDonald)
- 418
- 00:24:17,260 --> 00:24:19,336
- Thế Sausage McMuffin thịt bằm thì sao?
- 419
- 00:24:19,596 --> 00:24:20,876
- Thỏa thuận thế nhé
- 420
- 00:24:22,473 --> 00:24:25,095
- Coi kìa, chú ấy ngủ rồi
- Đi thôi
- 421
- 00:24:25,893 --> 00:24:26,842
- Đi nào
- 422
- 00:24:30,773 --> 00:24:33,394
- Sausage McMuffin.
- 423
- 00:24:33,650 --> 00:24:34,895
- Xin lỗi quý khách.
- 424
- 00:24:35,152 --> 00:24:36,397
- Khỏe không?
- 425
- 00:24:36,653 --> 00:24:38,112
- Tôi giúp gì được cho anh?
- 426
- 00:24:38,363 --> 00:24:40,190
- Con muốn ăn gì?
- - Cheerios (Nhãn hiệu Ngũ cốc)
- 427
- 00:24:40,448 --> 00:24:42,073
- Ở đây họ ko có Cheerios.
- Món khác nào
- 428
- 00:24:43,034 --> 00:24:43,947
- Lasagna (Món mỳ Ý)
- 429
- 00:24:44,202 --> 00:24:47,119
- Lasagna? Chuyện gì thế này.
- Chúng tôi lấy bánh nướng và xúc xích.
- 430
- 00:24:47,371 --> 00:24:49,364
- Xin lỗi.
- Bữa sáng đã ngưng phục vụ
- 431
- 00:24:49,623 --> 00:24:51,532
- Chúng tôi trễ có 4 giây mà
- 432
- 00:24:51,792 --> 00:24:55,208
- Anh trễ 30 phút 4 giây.
- Bữa sáng ngưng phục vụ lúc 10h30
- 433
- 00:24:55,420 --> 00:24:56,499
- Cứt ngựa
- 434
- 00:25:00,008 --> 00:25:01,170
- Chú xin lỗi, đừng khóc mà
- 435
- 00:25:01,426 --> 00:25:03,253
- Chú mắng cô kia, không phải con
- 436
- 00:25:03,511 --> 00:25:04,542
- Phụ huynh tốt!
- 437
- 00:25:04,804 --> 00:25:07,211
- Cảm kích lắm, định làm nhà trị liệu à?
- Đi chỗ khác chơi
- 438
- 00:25:07,473 --> 00:25:09,015
- Con muốn ăn Happy Meal ko?
- 439
- 00:25:09,266 --> 00:25:10,808
- Có happy Meal ko?
- 440
- 00:25:11,060 --> 00:25:13,017
- Có ai cho thằng bé này Happy Meal ko?
- 441
- 00:25:13,604 --> 00:25:14,599
- Thư giãn nào
- 442
- 00:25:14,813 --> 00:25:16,188
- Egg mcMuffin của tôi đâu?
- 443
- 00:25:16,398 --> 00:25:18,272
- Bữa sáng hết lúc 10h30
- 444
- 00:25:18,525 --> 00:25:21,526
- - Thật hả? Tôi cứ nghĩ 11h
- - Tôi cũng nghĩ vậy.
- 445
- 00:25:25,073 --> 00:25:27,279
- Con bình tĩnh được ko?
- 446
- 00:25:27,533 --> 00:25:29,193
- Muốn chú làm gì đây?
- 447
- 00:25:29,493 --> 00:25:32,577
- Con sẽ gặp Vanessa tối nay.
- Cô ấy rất tốt. Con sẽ thích cô ấy
- 448
- 00:25:32,955 --> 00:25:35,528
- Con muốn sao? Muốn chú bị đau phải ko?
- Nó làm con vui đúng ko?
- 449
- 00:25:36,458 --> 00:25:37,454
- Được rồi
- 450
- 00:25:43,089 --> 00:25:44,963
- Thích lắm hả?
- Tức cười đúng ko?
- 451
- 00:25:46,300 --> 00:25:47,629
- Tốt, ko mè nheo nữa
- 452
- 00:25:47,885 --> 00:25:48,881
- Ko sao chứ anh bạn?
- 453
- 00:25:49,136 --> 00:25:51,129
- Lần sau giết tôi luôn nhé.
- 454
- 00:26:07,278 --> 00:26:08,274
- Chơi nào Rangers
- 455
- 00:26:08,529 --> 00:26:11,020
- <i>Đội Rangers đá với Tampa Bay Lightning</i>
- 456
- 00:26:11,282 --> 00:26:12,527
- <i>trong trận này</i>
- 457
- 00:26:12,783 --> 00:26:16,615
- <i>là hiệp đấu sinh tử, họ phải thắng</i>
- 458
- 00:26:16,870 --> 00:26:18,412
- <i> hoặc sẽ bị loại </i>
- 459
- 00:26:18,622 --> 00:26:19,452
- Con sao rồi?
- 460
- 00:26:19,706 --> 00:26:20,619
- Con sao rồi?
- 461
- 00:26:21,291 --> 00:26:22,204
- Con thích xem Hockey?
- 462
- 00:26:22,500 --> 00:26:23,496
- Con thích xem Hockey?
- 463
- 00:26:24,043 --> 00:26:25,668
- Trận này lớn và quan trọng lắm.
- 464
- 00:26:25,920 --> 00:26:27,462
- Trận này lớn và quan trọng lắm.
- 465
- 00:26:27,964 --> 00:26:28,829
- Thôi đi.
- 466
- 00:26:29,173 --> 00:26:30,336
- Thôi đi.
- 467
- 00:26:31,967 --> 00:26:33,343
- Nghiêm túc đấy. Đừng làm thế nữa.
- 468
- 00:26:33,594 --> 00:26:35,254
- Nghiêm túc đấy. Đừng làm thế nữa.
- 469
- 00:26:35,512 --> 00:26:39,011
- How much wood would a woodchuck chuck,
- if a woodchuck could chuck wood?
- 470
- 00:26:40,225 --> 00:26:41,767
- Có thế chứ. Im rồi nhé.
- 471
- 00:26:43,811 --> 00:26:44,974
- Con không đi nằm à?
- 472
- 00:26:45,313 --> 00:26:46,309
- Thỉnh thoảng ạ
- 473
- 00:26:46,564 --> 00:26:47,762
- Vậy đi đi
- 474
- 00:26:48,024 --> 00:26:49,981
- Đói quá con ko ngủ được
- 475
- 00:26:50,818 --> 00:26:52,526
- Muốn ăn gì ko?
- 476
- 00:27:05,623 --> 00:27:07,699
- Có con thật là tuyệt...
- 477
- 00:27:08,042 --> 00:27:12,289
- ...mỗi khi nó nhắm mắt càng lâu,
- không chạy lăn xăn hay bi ba bi bô
- 478
- 00:27:34,900 --> 00:27:36,774
- <i>Anh ta lao xuống! Phạt đền!</i>
- 479
- 00:27:42,490 --> 00:27:44,234
- Con sao thế? Mộng du hả?
- 480
- 00:27:44,993 --> 00:27:47,068
- Sao con không ngủ tiếp đi?
- 481
- 00:27:47,328 --> 00:27:48,870
- Nằm tiếp đi. Gì thế?
- 482
- 00:27:49,205 --> 00:27:50,118
- Bài ca chuột túi.
- 483
- 00:27:50,373 --> 00:27:53,955
- Hết xảy. Sau trận này mình xem nhá, okay?
- 484
- 00:27:54,293 --> 00:27:57,578
- Ngủ dậy là con phải xem Bài ca chuột túi.
- 485
- 00:27:57,921 --> 00:28:01,705
- Đang là hiệp phụ, sắp có phạt đền
- 486
- 00:28:02,050 --> 00:28:03,046
- Mười năm có một đấy
- 487
- 00:28:03,384 --> 00:28:05,341
- Bài ca chuột túi! Bài ca chuột túi!
- Bài ca chuột túi! Bài ca chuột túi!
- 488
- 00:28:08,472 --> 00:28:10,963
- Được rồiiiiiiiiiiii!
- 489
- 00:28:12,059 --> 00:28:14,016
- Chúa ơi. Hôm qua con vẫn còn bình thường mà.
- 490
- 00:28:26,072 --> 00:28:27,899
- Chú chịu không thấu? Con nghiêm túc à?
- 491
- 00:28:28,157 --> 00:28:29,616
- <i> Đến chơi nào </i>
- 492
- 00:28:32,036 --> 00:28:33,779
- <i> Bạn sẽ nói gì nào </i>
- 493
- 00:28:34,038 --> 00:28:35,366
- Douche-bag kangaroo.
- 494
- 00:28:39,042 --> 00:28:40,620
- Màn nhảy nhót xong rồi à?
- 495
- 00:28:44,464 --> 00:28:46,871
- Chú chẳng biết làm thế nào?
- Hy vọng Vanessa sẽ biết
- 496
- 00:28:47,133 --> 00:28:50,549
- Chú cứ nghĩ cô ấy về rồi.
- Nếu chưa thì chúng ta chờ vậy.
- 497
- 00:28:50,803 --> 00:28:52,262
- Lấy áo khoác đi con
- 498
- 00:28:53,931 --> 00:28:56,967
- Ôi, Chúa, Con không phải
- đi tè nữa chứ?
- 499
- 00:28:57,559 --> 00:28:59,635
- - Thề không?
- - Con Thề
- 500
- 00:29:01,605 --> 00:29:02,849
- Sao chú không tè?
- 501
- 00:29:03,106 --> 00:29:06,806
- Chú không cần. Chỉ mỗi con
- và ông nội chú là phải tè mỗi 30 giây
- 502
- 00:29:07,026 --> 00:29:09,980
- Nhanh nhanh nào.
- 503
- 00:29:11,947 --> 00:29:14,865
- Chào, mấy bà tên gì? Nó sẽ viết tên mấy
- bà lên tường. Sao ko lo chuyện của mình đi?
- 504
- 00:29:16,535 --> 00:29:18,574
- Đi thôi. Đi thôi
- 505
- 00:29:19,830 --> 00:29:21,656
- Sao con phải gặp cô ấy?
- 506
- 00:29:21,915 --> 00:29:24,073
- - Giờ anh gặp rắc rối rồi nhé.
- - Cảm ơn anh.
- 507
- 00:29:24,334 --> 00:29:26,243
- Cô ấy là người chú kể con nghe đó
- 508
- 00:29:26,502 --> 00:29:29,076
- Từ giờ cô ấy sẽ là một phần
- quan trọng trong đời con.
- 509
- 00:29:29,338 --> 00:29:32,292
- Con sợ. Sẽ thế nào nếu cô ấy
- không tốt?
- 510
- 00:29:32,550 --> 00:29:33,748
- Xem này
- 511
- 00:29:34,301 --> 00:29:37,800
- Con thấy ko?
- Đây là cặp kính ma thuật
- 512
- 00:29:38,096 --> 00:29:40,303
- Khi nào sợ, con mang kính vô, con sẽ thành vô hình
- 513
- 00:29:40,557 --> 00:29:42,384
- Thật ạ? Không ai thấy con hả?
- 514
- 00:29:42,726 --> 00:29:43,840
- Mang vô đi
- 515
- 00:29:47,980 --> 00:29:49,261
- Sonny, con đây này
- 516
- 00:29:49,524 --> 00:29:51,563
- Oh, cặp kính. Chú không thấy con đâu
- 517
- 00:29:51,817 --> 00:29:55,518
- Cứ mang vào. Sẽ không ai thấy con
- trừ khi con muốn.
- 518
- 00:29:55,779 --> 00:29:56,645
- - Okay
- - đi thôi.
- 519
- 00:30:00,659 --> 00:30:01,987
- Con vẫn đây này
- 520
- 00:30:02,244 --> 00:30:04,402
- Okay, cặp kính.
- 521
- 00:30:09,500 --> 00:30:10,449
- Mừng em về
- 522
- 00:30:10,751 --> 00:30:11,617
- Ai thế anh?
- 523
- 00:30:11,877 --> 00:30:14,166
- Ai là ai? Nó đang tàng hình đấy
- 524
- 00:30:15,881 --> 00:30:16,830
- Anh vào được ko?
- 525
- 00:30:17,549 --> 00:30:18,379
- Sure
- 526
- 00:30:19,051 --> 00:30:21,043
- Ai đó đang tàng hình ngoài kia...
- 527
- 00:30:21,303 --> 00:30:23,295
- ...cứ tự nhiên vào nhé, okay?
- 528
- 00:30:25,890 --> 00:30:28,807
- Sonny, em chả biết
- đang xảy ra chuyện gì
- 529
- 00:30:29,060 --> 00:30:31,930
- Chúng ta cần ngồi xuống, em có chuyện muốn nói
- Em nói anh cần phải làm gì đó
- 530
- 00:30:32,188 --> 00:30:33,468
- Nên anh đã làm
- 531
- 00:30:33,814 --> 00:30:37,479
- Chỉ vì anh ko có việc ổn định,
- không có nghĩa anh không muốn tiến xa hơn
- 532
- 00:30:37,776 --> 00:30:40,065
- Thay vì nói ra, anh
- nghĩ nên cho em thấy
- 533
- 00:30:40,320 --> 00:30:42,609
- - Trước khi anh Muốn nói gì..
- - Nhìn kìa
- 534
- 00:30:42,948 --> 00:30:44,358
- Nó bỏ kính ra rồi
- 535
- 00:30:44,616 --> 00:30:46,655
- Nó muốn em thấy nó.
- Nó thích em đấy
- 536
- 00:30:47,285 --> 00:30:48,316
- Julian, tới đây con.
- 537
- 00:30:49,620 --> 00:30:51,079
- Tới đây nào
- 538
- 00:30:51,455 --> 00:30:52,700
- Vanessa
- 539
- 00:30:52,957 --> 00:30:55,874
- ...anh muốn em gặp Julian, con trai anh
- 540
- 00:30:57,044 --> 00:30:58,502
- Con trai chúng ta, anh nhận nuôi nó
- 541
- 00:30:59,963 --> 00:31:01,754
- Em chả biết nên nói gì
- 542
- 00:31:02,007 --> 00:31:03,382
- Em không cần nói gì cả.
- 543
- 00:31:06,970 --> 00:31:08,380
- Ai trong nhà tắm ah?
- 544
- 00:31:10,765 --> 00:31:11,714
- Sao cửa lại đóng?
- 545
- 00:31:11,974 --> 00:31:12,804
- Em không biết
- 546
- 00:31:13,142 --> 00:31:14,256
- Không?
- 547
- 00:31:16,061 --> 00:31:17,520
- <i> Em không biết?</i>
- 548
- 00:31:21,108 --> 00:31:22,352
- Anh ko tin được
- 549
- 00:31:24,402 --> 00:31:25,232
- Mở ra
- 550
- 00:31:27,697 --> 00:31:29,524
- Mở cửa ra
- 551
- 00:31:30,491 --> 00:31:33,741
- - Mọi chuyện ổn chứ?
- - Ôi Chúa ơi
- 552
- 00:31:34,203 --> 00:31:36,195
- Tôi xin lỗi, tôi hơi hoảng hốt.
- 553
- 00:31:36,455 --> 00:31:38,032
- - Tôi là Sonny
- - Sid
- 554
- 00:31:38,290 --> 00:31:42,204
- Tôi bị hoang tưởng, cứ nghĩ ông ngủ
- với bạn gái tôi
- 555
- 00:31:42,544 --> 00:31:43,919
- Đúng mà
- 556
- 00:31:44,170 --> 00:31:45,084
- Sao cơ?
- 557
- 00:31:46,464 --> 00:31:47,579
- Thì đúng thế mà
- 558
- 00:31:47,840 --> 00:31:51,256
- Đó là chuyện em muốn nói với anh
- khi nãy. Em đã gặp 1 người
- 559
- 00:31:51,510 --> 00:31:53,384
- - Thằng già này?
- - là Sid
- 560
- 00:31:53,637 --> 00:31:55,429
- Anh ấy đã có nhiều thành tựu...
- 561
- 00:31:55,681 --> 00:31:58,551
- ...và anh ấy vẫn có mục tiêu
- và vẫn chú tâm vào nó.
- 562
- 00:31:58,809 --> 00:32:00,303
- Anh ấy còn có kế hoạch cho
- 5 năm tới
- 563
- 00:32:00,560 --> 00:32:02,054
- Là gì thế?
- Không được chết à?
- 564
- 00:32:02,938 --> 00:32:07,149
- Anh không tin được. Chúng ta đã có
- một gia đình. Em muốn vậy mà
- 565
- 00:32:07,400 --> 00:32:10,105
- Anh gây bất ngờ cho em
- bằng việc nhận nuôi đứa bé này
- 566
- 00:32:10,361 --> 00:32:12,686
- chả phải điều em muốn.
- - anh làm vì em mà.
- 567
- 00:32:12,947 --> 00:32:16,778
- Em muốn anh có trách nhiệm hơn.
- Anh không thể nuôi lớn nó 1 mình được
- 568
- 00:32:17,034 --> 00:32:20,319
- Cậu làm tôi nhớ đến đứa cháu lớn
- của tôi, chả biết suy nghĩ gì.
- 569
- 00:32:20,579 --> 00:32:23,449
- Này lão già, im mồm ko
- tôi bẽ gãy hông lão giờ.
- 570
- 00:32:23,790 --> 00:32:25,747
- - Tôi cũng Muốn xem thử đấy.
- - anh im đi
- 571
- 00:32:26,000 --> 00:32:28,538
- Sao anh lại hiểu sai vấn
- đề tệ hại thế?
- 572
- 00:32:28,795 --> 00:32:30,419
- Anh không biết nữa.
- 573
- 00:32:31,797 --> 00:32:34,253
- Thật lòng thì anh sớm muộn
- cũng biết ngày này phải đến mà
- 574
- 00:32:35,676 --> 00:32:38,001
- Em mắc phải sai lầm lớn
- nhất trong đời rồi.
- 575
- 00:32:38,262 --> 00:32:40,384
- Rồi em sẽ nhớ đến anh mỗi khi
- 576
- 00:32:40,639 --> 00:32:42,927
- ...thân thể to trắng, nhăn nheo...
- 577
- 00:32:43,183 --> 00:32:44,641
- ...này nằm trên em...
- 578
- 00:32:44,893 --> 00:32:46,684
- ...với bộ da nhão nhoẹt...
- 579
- 00:32:46,936 --> 00:32:48,728
- ...và hòn dái xệ...
- 580
- 00:32:48,980 --> 00:32:50,604
- Kinh tởm.
- 581
- 00:32:58,280 --> 00:33:01,446
- Xin lỗi. Khỏe không?
- - Tôi là Kevin Gerrity
- 582
- 00:33:01,700 --> 00:33:04,535
- Tôi có việc khẩn cấp.
- Arthur Brooks có đây ko?
- 583
- 00:33:04,786 --> 00:33:06,245
- Tôi sẽ gọi ông ấy cho anh.
- 584
- 00:33:06,496 --> 00:33:09,615
- Ở yên đây nhé.
- Chú phải nói chuyện với ông này chút.
- 585
- 00:33:09,874 --> 00:33:11,368
- Anh Gerrity
- 586
- 00:33:11,751 --> 00:33:14,917
- - Arthur Brooks
- - Ông khỏe ko? Tôi cần nói chuyện với ông.
- 587
- 00:33:15,171 --> 00:33:17,163
- Tôi đâu kêu anh tới đây phải ko?
- 588
- 00:33:17,423 --> 00:33:19,462
- Tôi đã gửi hồ sơ qua
- thư cho anh rồi
- 589
- 00:33:19,716 --> 00:33:21,590
- Có vẻ như tình huống
- thay đổi rồi
- 590
- 00:33:22,052 --> 00:33:24,009
- Nghe này, tôi không thể
- lo cho thằng bé
- 591
- 00:33:24,346 --> 00:33:27,133
- Tôi không phải người cha tốt.
- Tôi đã mắc sai lầm
- 592
- 00:33:27,390 --> 00:33:28,172
- Sai lầm?
- 593
- 00:33:28,433 --> 00:33:30,758
- Lẽ ra tôi có người mẹ nuôi cho nó..
- 594
- 00:33:31,018 --> 00:33:33,640
- ...nhưng rồi cô ả léng phéng
- với 1 gã nông dân
- 595
- 00:33:33,896 --> 00:33:36,102
- Thằng bé thì không ngừng tè
- và nhảy nhót
- 596
- 00:33:36,357 --> 00:33:38,978
- Nó giống như con chó
- Cocker Spaniel. Tôi...
- 597
- 00:33:39,234 --> 00:33:41,559
- Tốt hơn nó nên ở với mẹ ruột
- của nó
- 598
- 00:33:42,279 --> 00:33:45,114
- Mẹ nó vừa qua đời tối qua.
- 599
- 00:33:45,365 --> 00:33:49,694
- Cô ấy bị ung thư. Hẳn cô ấy đã
- biết thời gian của mình không còn nhiều
- 600
- 00:33:49,952 --> 00:33:52,622
- Nên cô ấy muốn con trai mình
- sống với bố ruột của nó.
- 601
- 00:33:55,583 --> 00:33:56,863
- Thắt
- 602
- 00:33:57,710 --> 00:33:58,575
- Kéo
- 603
- 00:33:59,461 --> 00:34:01,252
- Nếu anh không muốn chăm sóc nó...
- 604
- 00:34:01,505 --> 00:34:05,039
- ...chúng tôi sẽ nhận nó.
- Nhưng nó sẽ phải sống ở mái ấm.
- 605
- 00:34:05,300 --> 00:34:07,008
- Mái ấm? Kiểu như Trại mồ côi hả?
- 606
- 00:34:07,260 --> 00:34:08,719
- Chúng tôi không còn gọi như thế
- 607
- 00:34:11,556 --> 00:34:14,509
- Chú xem này, con làm được rồi.
- Thắt lại, quấn, rồi kéo.
- 608
- 00:34:14,767 --> 00:34:15,716
- Con làm được rồi
- 609
- 00:34:15,976 --> 00:34:17,352
- Chúc mừng nhóc.
- 610
- 00:34:17,603 --> 00:34:19,180
- Tôi dạy nó đấy
- 611
- 00:34:19,438 --> 00:34:21,845
- Sao con không về kia ngồi đi, okay?
- 612
- 00:34:22,733 --> 00:34:25,354
- - Tôi sẽ gọi Cho nhà Heatherton
- - Khoan đã. Tạm thời...
- 613
- 00:34:25,610 --> 00:34:28,979
- ...tôi sẽ chăm sóc nó, đến khi nào ông tìm
- được gia đình nào nhận nuôi
- 614
- 00:34:29,238 --> 00:34:32,572
- Tôi không biết nữa, tôi phải đặt
- lợi ích của thằng bé lên hàng đầu
- 615
- 00:34:32,825 --> 00:34:35,067
- Anh tự nhận mình không phải
- người cha tốt.
- 616
- 00:34:35,327 --> 00:34:37,403
- Thằng bé ở với tôi vẫn tốt hơn
- trại mồ côi
- 617
- 00:34:37,746 --> 00:34:40,415
- Tôi cũng không muốn đưa nó
- vào mái ấm như anh.
- 618
- 00:34:40,666 --> 00:34:43,453
- Thế sao ta không vờ như bữa nay
- anh ko hề đến đây.
- 619
- 00:34:43,710 --> 00:34:46,627
- Khi có gia đình nào nhận nuôi
- Tôi sẽ hú anh
- 620
- 00:34:46,880 --> 00:34:48,078
- - Tốt đó.
- - gặp sau nhé.
- 621
- 00:34:48,381 --> 00:34:50,172
- Chỉ là đừng làm tôi hối tiếc
- về điều này nhé.
- 622
- 00:34:50,883 --> 00:34:52,377
- Chúng ta đang đi đâu vậy chú?
- 623
- 00:34:52,635 --> 00:34:56,763
- Chú phải gọi điện. Con ở yên đó nhé.
- 624
- 00:35:02,144 --> 00:35:04,848
- <i>- Đây là cuốc gọi người nghe trả phí từ:
- - "Con trai bé nhỏ của ông"</i>
- 625
- 00:35:05,105 --> 00:35:07,856
- <i>- Đồng ý trả phí, nói "Yes"
- - Vâng Tôi Đồng ý.</i>
- 626
- 00:35:08,233 --> 00:35:10,142
- Bố, khỏe không?
- Florida thế nào?
- 627
- 00:35:10,401 --> 00:35:13,770
- Không tệ. Hôm qua mẹ con bị
- cháy da vì chơi Tennis
- 628
- 00:35:14,030 --> 00:35:16,947
- <i>- Con có vài tin thú vị Này
- - Thế à? gì nào?</i>
- 629
- 00:35:17,199 --> 00:35:18,907
- Nhận con nuôi
- 630
- 00:35:19,159 --> 00:35:20,238
- Con nói cái quái gì thế?
- 631
- 00:35:20,494 --> 00:35:23,411
- Con nói bố sắp thành ông nội
- 632
- 00:35:23,663 --> 00:35:25,407
- Ai mà dám giao cho con đứa bé chứ?
- 633
- 00:35:25,665 --> 00:35:27,124
- Trung tâm xã hội
- 634
- 00:35:27,375 --> 00:35:29,617
- Đồ ngu.
- Con nên trả đứa bé đó lại
- 635
- 00:35:29,877 --> 00:35:31,502
- Mẹ của nó vừa...
- 636
- 00:35:31,796 --> 00:35:32,958
- Bố chờ tí
- 637
- 00:35:33,214 --> 00:35:35,206
- Chơi với lũ bồ câu đi con
- 638
- 00:35:35,508 --> 00:35:38,627
- Con có thử trả nó lại,
- nhưng con không thể, okay
- 639
- 00:35:38,886 --> 00:35:40,296
- Con cần bố giúp
- 640
- 00:35:40,637 --> 00:35:44,136
- <i>Con đang gặp vận rủi. Vanessa
- đá con, giờ con ko biết làm gì.</i>
- 641
- 00:35:46,393 --> 00:35:48,136
- Thằng bé lúc nào cũng bên con
- suốt 3 ngày nay.
- 642
- 00:35:48,394 --> 00:35:50,553
- Nó chả muốn rời con
- 643
- 00:35:50,813 --> 00:35:54,016
- Hẳn bố nghĩ nó cần không gian riêng tư.
- Con đang mắc kẹt.
- 644
- 00:35:54,275 --> 00:35:57,062
- Mau trả đứa bé đó lại trước khi
- con hủy hoại cuộc đời của cả 2 đứa
- 645
- 00:35:57,319 --> 00:35:58,482
- Đáng biết ơn nhỉ.
- 646
- 00:35:58,737 --> 00:36:00,777
- Nó thà sống trong thùng rác
- còn hơn với con
- 647
- 00:36:01,031 --> 00:36:02,691
- Con sẽ là người bố tốt hơn bố nữa kìa
- 648
- 00:36:02,949 --> 00:36:05,274
- Không thể nào.
- Con chỉ biết lo nghĩ cho mình
- 649
- 00:36:05,535 --> 00:36:08,951
- Vậy à? Không, con đang nghĩ về chuyện
- bố tiếc tiền cho cuộc gọi này.
- 650
- 00:36:14,418 --> 00:36:15,663
- Đi ăn thôi con.
- 651
- 00:36:17,254 --> 00:36:19,294
- Chuyện của cô Vanessa không thành
- 652
- 00:36:19,548 --> 00:36:22,999
- Cô ấy bị mất trí,
- không phải lỗi của con, okay.
- 653
- 00:36:24,845 --> 00:36:28,842
- Chú biết khi lần đầu tới đây,
- con nghĩ mình sẽ gặp bố đẻ của con
- 654
- 00:36:29,098 --> 00:36:31,423
- Nhưng chú nghĩ không thể
- xảy ra được.
- 655
- 00:36:31,726 --> 00:36:32,556
- Tại sao ạ?
- 656
- 00:36:33,060 --> 00:36:34,092
- Chú chả biết nữa
- 657
- 00:36:34,520 --> 00:36:37,225
- Nhưng này, anh bạn, những người
- bố thật sự không phải lúc nào cũng tuyệt.
- 658
- 00:36:37,481 --> 00:36:39,355
- Chú cũng có bố đẻ, và ông ta bị khìn
- 659
- 00:36:39,608 --> 00:36:43,440
- Ông ta nói chú phải làm thế này.
- Chẳng bao giờ để chú tự khám phá
- 660
- 00:36:43,695 --> 00:36:46,898
- Nhiều người bố thế lắm.
- Nên người ta trưởng thành 1 cách ngu ngốc
- 661
- 00:36:47,741 --> 00:36:49,151
- Con coi tên này này
- 662
- 00:36:49,409 --> 00:36:53,192
- Hẳn cậu ta từng là một cậu bé ngoan như con.
- Rồi bị bố cậu ta đầu độc tâm trí
- 663
- 00:36:53,454 --> 00:36:54,865
- Này, ai thắng trận Jets thế?
- 664
- 00:36:55,122 --> 00:36:56,071
- Ai thèm quan tâm?
- 665
- 00:36:56,332 --> 00:36:58,573
- Cho qua đi.
- Ông ta không thể điều khiển anh nữa đâu.
- 666
- 00:36:58,834 --> 00:36:59,865
- Anh nói cái quỷ gì thế.
- 667
- 00:37:00,127 --> 00:37:01,158
- Anh biết tôi nói gì mà
- 668
- 00:37:01,420 --> 00:37:02,333
- Anh là đồ thất bại.
- 669
- 00:37:02,587 --> 00:37:05,292
- Anh đang giận bố mình, không phải tôi.
- Tôi không giận anh.
- 670
- 00:37:05,715 --> 00:37:08,384
- Ờ phải, phải.
- Tôi ghét bố mình
- 671
- 00:37:08,635 --> 00:37:12,169
- Chú thì không muốn thế, chú
- không muốn kiểm soát con.
- 672
- 00:37:12,555 --> 00:37:14,014
- Thậm chí con có thích cái tên
- Julian không?
- 673
- 00:37:14,682 --> 00:37:15,512
- Con đoán vậy.
- 674
- 00:37:15,766 --> 00:37:17,889
- Chỉ vậy sao? Con có thích tên mình không?
- 675
- 00:37:18,143 --> 00:37:20,468
- Ý chú là, sao con không chọn 1 cái tên.
- Vì đó sẽ là tên con trong suốt cuộc đời.
- 676
- 00:37:20,979 --> 00:37:22,177
- Con muốn tên mình là gì
- 677
- 00:37:24,274 --> 00:37:25,816
- Frankenstein.
- 678
- 00:37:26,067 --> 00:37:29,234
- Chú đồng ý.
- Giờ chú sẽ gọi con là Frankenstein
- 679
- 00:37:29,487 --> 00:37:31,480
- Frankenstein, con muốn vọc vũng nước đó ko?
- 680
- 00:37:31,739 --> 00:37:34,989
- Cứ chơi đi, Từ giờ con
- cứ làm chuyện con thích
- 681
- 00:37:35,242 --> 00:37:37,484
- Chú sẽ chỉ con thêm
- nhiều trò hay.
- 682
- 00:37:37,745 --> 00:37:39,369
- Phải vậy chứ
- 683
- 00:37:41,248 --> 00:37:43,324
- Cứ chắn trước,
- không sợ gì cả
- 684
- 00:37:43,583 --> 00:37:45,457
- Có chú đây.
- 685
- 00:37:45,961 --> 00:37:46,956
- Okay. All right.
- 686
- 00:37:47,212 --> 00:37:49,619
- Con phải thẳng người lên.
- Đừng có như thế
- 687
- 00:37:51,132 --> 00:37:52,756
- Được không chú?
- 688
- 00:37:53,009 --> 00:37:54,800
- Con muốn ăn mặc vậy à?
- 689
- 00:37:55,761 --> 00:37:57,136
- Thế thì okay.
- 690
- 00:37:57,388 --> 00:37:59,843
- Xuống phố may mắn nhá.
- Chú muốn nói thế thôi.
- 691
- 00:38:01,600 --> 00:38:03,308
- Phải chặn bóng lại.
- 692
- 00:38:03,560 --> 00:38:05,683
- Con sẽ là Willie Randolph tiếp theo
- Nhớ đấy.
- 693
- 00:38:15,696 --> 00:38:18,567
- Jay Strongbow (tay đô vật) từng
- thể hiện tư thế Sleeper Hold này
- 694
- 00:38:18,824 --> 00:38:20,022
- Đặt cánh tay con dưới đây
- 695
- 00:38:20,284 --> 00:38:24,613
- Nâng tay kia lên, okay.
- Trượt xuống và cố khóa cổ tay lại
- 696
- 00:38:24,871 --> 00:38:26,365
- Chú làm thử con xem nhé
- 697
- 00:38:26,623 --> 00:38:29,161
- Ném chú ấy vào góc
- rồi chú ấy văng ngược lại
- 698
- 00:38:30,001 --> 00:38:32,326
- Tóm lấy chú ấy. Khóa chú ấy lại
- 699
- 00:38:32,587 --> 00:38:33,962
- Khóa cố tay lại
- 700
- 00:38:34,338 --> 00:38:35,880
- Hạ chú ấy từ từ
- 701
- 00:38:36,424 --> 00:38:37,752
- Dùng lực
- 702
- 00:38:38,092 --> 00:38:39,669
- Rồi chú ấy sẽ ngủ
- 703
- 00:38:42,512 --> 00:38:43,426
- Thấy không? Đo ván
- 704
- 00:38:54,815 --> 00:38:55,930
- Dậy nào
- 705
- 00:39:01,989 --> 00:39:04,942
- Con sẽ là đứa bé duy nhất có
- ná cao su ở tuổi này
- 706
- 00:39:05,367 --> 00:39:08,736
- Chơi vui vẻ đi. Bắn mấy cái lon bia
- hay gì gì đó, được chứ.
- 707
- 00:39:12,498 --> 00:39:13,779
- Con thích không?
- 708
- 00:39:18,754 --> 00:39:20,165
- Chú Sonny, chú Sonny, đến đây nào.
- 709
- 00:39:20,422 --> 00:39:22,379
- Gì con? Sao thế?
- 710
- 00:39:28,305 --> 00:39:29,929
- Đưa cho chú nào.
- 711
- 00:39:30,974 --> 00:39:33,891
- Về phòng con đi, thích làm gì làm.
- 712
- 00:39:34,894 --> 00:39:37,052
- Sẽ vui lắm đây. Con hồi hộp à?
- 713
- 00:39:37,313 --> 00:39:39,519
- Không? vậy phấn khích phải không?
- 714
- 00:39:39,773 --> 00:39:42,229
- Đi nào, lên lên lên
- 715
- 00:39:43,735 --> 00:39:45,728
- Kiếm chút kẹo nào
- 716
- 00:39:48,573 --> 00:39:49,403
- Anh khỏe không?
- 717
- 00:39:50,867 --> 00:39:53,274
- Halloween vui vẻ!
- Thằng bé lần đầu tiên xin kẹo này.
- 718
- 00:39:57,873 --> 00:39:59,202
- Làm chuyện đúng đắn đi nào,
- anh bạn.
- 719
- 00:39:59,458 --> 00:40:01,664
- Chúng tôi muốn ít kẹo
- 720
- 00:40:06,131 --> 00:40:08,669
- Đứng đây chút con nhé,
- đừng đi đâu cả
- 721
- 00:40:23,355 --> 00:40:24,897
- Yeah, thế chứ.
- 722
- 00:40:26,316 --> 00:40:28,225
- Yeah, Cds. Con thích ko?
- 723
- 00:40:29,652 --> 00:40:32,108
- Nó không được vui. Anh còn gì nào?
- 724
- 00:40:34,282 --> 00:40:36,274
- Okay, tốt lắm. Cho-kẹo-hay-bị-ghẹo
- 725
- 00:40:38,661 --> 00:40:40,618
- Nói "Halloween vui vẻ đi"
- 726
- 00:40:40,871 --> 00:40:42,864
- Cảm ơn chú.
- 727
- 00:40:43,123 --> 00:40:45,614
- Năm tới hãy lo chuẩn bị trước đi, đồ ngu.
- 728
- 00:40:48,962 --> 00:40:50,539
- Có chuyện gì với bộ đồ đó thế?
- 729
- 00:40:50,797 --> 00:40:52,540
- Tớ để nó tự chọn quần áo
- 730
- 00:40:52,799 --> 00:40:54,257
- Đôi giày đó quá chuẩn
- 731
- 00:40:54,509 --> 00:40:56,335
- Tớ nghĩ là của Kevin
- 732
- 00:40:56,636 --> 00:40:59,838
- Cho tôi hot dog với mù tạc và knish
- 733
- 00:41:00,097 --> 00:41:01,508
- Frankenstein, con sao?
- 734
- 00:41:01,765 --> 00:41:03,259
- 30 gói tương cà
- 735
- 00:41:03,517 --> 00:41:05,972
- All right. 30 gói tương cà
- 736
- 00:41:07,687 --> 00:41:08,932
- Cú chặt đẹp lắm, anh bạn
- 737
- 00:41:11,065 --> 00:41:12,014
- Frankenstein.
- 738
- 00:41:12,400 --> 00:41:14,772
- Làm cái mà chú dạy con mấy bữa trước xem.
- 739
- 00:41:21,408 --> 00:41:24,694
- Tớ mất 20 phút để dạy nó thôi.
- Nó rất nhanh nhạy và thông minh.
- 740
- 00:41:24,953 --> 00:41:26,946
- - và nó khoái tương cà.
- - Ừ
- 741
- 00:41:27,205 --> 00:41:29,530
- Đây là cách nuôi dạy trẻ kiểu mới
- 742
- 00:41:29,791 --> 00:41:33,124
- Cậu cho nó lựa chọn, không phải ra lệnh.
- Cứ để nó tự quyết định
- 743
- 00:41:33,378 --> 00:41:34,492
- Cậu là người tiên phong đấy
- 744
- 00:41:34,754 --> 00:41:37,708
- - Thế 2 người cứ như vầy cả ngày à?
- - Cơ bản là thế.
- 745
- 00:41:37,965 --> 00:41:41,381
- Đu xà đơn.
- Thằng bé làm được 8 cái đấy
- 746
- 00:41:41,635 --> 00:41:44,091
- Tớ thậm chí không đu nổi 1 cái
- với cánh tay gầy gò này đấy
- 747
- 00:41:44,346 --> 00:41:46,422
- Không hề gầy gò. Đẹp đó chứ
- 748
- 00:41:47,349 --> 00:41:49,507
- Này Julian, thế mai con muốn làm gì?
- 749
- 00:41:49,768 --> 00:41:51,427
- Con muốn đi học
- 750
- 00:41:51,686 --> 00:41:55,055
- Tớ không ép nó.
- Nó tự đưa ra quyết định đấy. Thấy không.
- 751
- 00:41:55,314 --> 00:41:58,066
- Chúng ta sẽ ghi danh cho con
- vào thứ 2 này. Giờ tận hưởng ngày cuối tuần đi nhé.
- 752
- 00:41:58,317 --> 00:41:59,515
- Làm nó lần nữa nào.
- 753
- 00:42:07,242 --> 00:42:09,993
- Lần này đụng đất luôn.
- Lần này đụng đất luôn.
- 754
- 00:42:10,245 --> 00:42:11,359
- Quá tuyệt!
- 755
- 00:42:11,621 --> 00:42:12,866
- Giỏi lắm con
- 756
- 00:42:16,542 --> 00:42:19,745
- Giúp con với, giúp con với!
- 757
- 00:42:20,379 --> 00:42:22,870
- Làm ơn giúp con với.
- Con không biết đường về nhà
- 758
- 00:42:23,132 --> 00:42:25,290
- Không sao đâu con.
- 759
- 00:42:25,550 --> 00:42:27,709
- Chúng ta sẽ tìm bố mẹ con.
- 760
- 00:42:28,011 --> 00:42:30,253
- - Con tên gì nào?
- - Frankenstein ạ.
- 761
- 00:42:31,431 --> 00:42:32,427
- Con đây rồi.
- 762
- 00:42:32,682 --> 00:42:34,805
- Con đây rồi. Con không sao chứ? Anh bạn?
- 763
- 00:42:35,643 --> 00:42:37,600
- Tôi chỉ mới quay đầu cái là nó
- biến mất tiêu.
- 764
- 00:42:37,853 --> 00:42:40,640
- Đừng bao giờ làm thế nữa nhé.
- Đừng nhé.
- 765
- 00:42:41,106 --> 00:42:43,775
- Cám ơn cô đã tốt bụng giúp con tôi.
- 766
- 00:42:44,026 --> 00:42:45,734
- Không có chi, Sonny
- 767
- 00:42:46,987 --> 00:42:50,106
- Tôi nghĩ em gái tôi, Corinne vừa
- đính hôn với bạn cùng phòng của anh.
- 768
- 00:42:50,365 --> 00:42:53,116
- Cô là chị của Corinne?
- Tệ thật.
- 769
- 00:42:53,368 --> 00:42:56,155
- Yeah, tôi ở D.C.
- Tôi có dự buổi tiệc..
- 770
- 00:42:56,412 --> 00:42:58,903
- ...mà chúng tôi đã phí sự
- ngạc nhiên thú vị cho anh
- 771
- 00:42:59,165 --> 00:43:00,244
- Xin lỗi nhé
- 772
- 00:43:00,791 --> 00:43:02,534
- Thế, giờ anh có đứa con trai?
- 773
- 00:43:02,793 --> 00:43:05,710
- Tôi không phải bố ruột.
- Tôi giống như là kiểu bố tạm thời..
- 774
- 00:43:05,963 --> 00:43:08,749
- ...đến khi nào Trung Tâm xã hội
- tìm được gia đình nào cho bé
- 775
- 00:43:09,007 --> 00:43:11,046
- Và trong thời điểm này,
- anh sẽ tìm được cách...
- 776
- 00:43:11,301 --> 00:43:14,136
- để bắt đầu làm quen với mấy cô gái
- trong công viên hả?
- 777
- 00:43:14,387 --> 00:43:16,095
- Yeah, đúng thế.
- 778
- 00:43:19,433 --> 00:43:20,596
- Giỏi lắm, anh bạn.
- 779
- 00:43:20,976 --> 00:43:22,352
- Nó biết tự đi tè đấy.
- 780
- 00:43:22,603 --> 00:43:24,180
- Tiếp tục xả đi nhóc. thế đấy
- 781
- 00:43:24,438 --> 00:43:26,477
- Xả đi! Xả đi!
- 782
- 00:43:26,898 --> 00:43:29,472
- Thế, chị gái Corrine có tên không nào?
- 783
- 00:43:29,943 --> 00:43:30,939
- Là Layla
- 784
- 00:43:31,194 --> 00:43:33,649
- Layla? Tôi thích bài hát này
- 785
- 00:43:34,572 --> 00:43:35,817
- Cô giúp tôi 1 chuyện được không?
- 786
- 00:43:36,073 --> 00:43:37,484
- Hẹn hò với tôi nhé.
- 787
- 00:43:37,742 --> 00:43:40,411
- Thằng bé sẽ nghĩ nó thất bại
- nếu không giúp được tôi hẹn hò.
- 788
- 00:43:40,661 --> 00:43:41,824
- Thật sự tôi không thể
- 789
- 00:43:42,996 --> 00:43:44,740
- Tôi có cả tá công việc phải làm
- 790
- 00:43:44,998 --> 00:43:47,121
- Tôi hiểu. Chờ chút nhé
- 791
- 00:43:47,376 --> 00:43:48,538
- Tới đây con.
- 792
- 00:43:52,589 --> 00:43:56,716
- Layla, nếu cô không đến nhà
- của chú Sonny tối nay
- 793
- 00:43:56,968 --> 00:43:59,719
- ...thế nào con cũng sẽ bị cà lăm
- 794
- 00:44:01,222 --> 00:44:04,424
- L-L-L-Làm ơn đừng làm thế với con mà
- 795
- 00:44:04,975 --> 00:44:07,382
- - Trò rẻ tiền quá nha.
- - Thì Sao nào?
- 796
- 00:44:14,651 --> 00:44:16,773
- Tôi đang làm việc ở trạm thu phí
- 797
- 00:44:17,028 --> 00:44:19,435
- Mặc dù tôi từng muốn thành một
- người mẫu...
- 798
- 00:44:19,697 --> 00:44:22,816
- ...nhưng vì tôi quá xấu
- Nên đã không thành
- 799
- 00:44:23,075 --> 00:44:24,486
- Tôi rất tiếc vì điều đó
- 800
- 00:44:24,743 --> 00:44:26,451
- Không sao mà, giờ tôi đã hồi phục rồi.
- 801
- 00:44:26,703 --> 00:44:29,372
- Đoạn nhạc tôi thích này
- 802
- 00:44:29,623 --> 00:44:31,662
- <i> Nếu không thể có em,
- anh chẳng muốn ai khác cả</i>
- 803
- 00:44:32,834 --> 00:44:35,870
- Tốt hơn nên vặn nhỏ lại.
- thằng bé sẽ thức dậy mất
- 804
- 00:44:37,296 --> 00:44:38,707
- Trễ quá rồi
- 805
- 00:44:38,965 --> 00:44:40,957
- Okay. Thêm chút nữa nhé.
- 806
- 00:44:41,217 --> 00:44:44,004
- Tôi sẽ quay lại ngay.
- Đừng có lẻn đi nhá.
- 807
- 00:44:45,846 --> 00:44:49,012
- - Con làm gì thế?
- - Chú quên Chúc Con Ngủ ngon.
- 808
- 00:44:49,266 --> 00:44:50,345
- Ý con là sao?
- 809
- 00:44:50,600 --> 00:44:53,221
- Con không ngủ được,
- khi nào chú chúc con ngủ ngon
- 810
- 00:44:53,478 --> 00:44:56,051
- Chú không biết, xin lỗi con nhé.
- Ngủ ngon.
- 811
- 00:44:56,606 --> 00:44:58,183
- Giờ ngủ đi nhé, được chứ?
- 812
- 00:44:58,441 --> 00:44:59,816
- Chúng ta học được gì về con gái nào?
- 813
- 00:45:00,067 --> 00:45:03,602
- Bắt chuyện chỉ mới là
- phân nữa trận đấu
- 814
- 00:45:03,862 --> 00:45:06,104
- Bingo. Giờ ngủ đi nhé, okay?
- 815
- 00:45:13,538 --> 00:45:16,704
- Tôi cho nó liều thuốc ngủ.
- Hẳn nó ngủ quắc cần câu tối nay.
- 816
- 00:45:17,291 --> 00:45:21,419
- Ban Styx. Ban nhạc yêu thích của tôi
- từ hồi 12 tuổi tới giờ
- 817
- 00:45:21,670 --> 00:45:22,749
- Cô đùa à?
- 818
- 00:45:23,005 --> 00:45:25,709
- Không hề. Tôi rất mê họ
- 819
- 00:45:25,966 --> 00:45:27,709
- Bạn bè cứ trêu tôi.
- 820
- 00:45:27,968 --> 00:45:31,253
- Bạn tôi cũng trêu tôi suốt này.
- Tôi xem họ diễn cả 25 lần rồi
- 821
- 00:45:31,513 --> 00:45:34,217
- Tommy Shaw, lúc 16 tuổi
- Trong buổi hòa nhạc...
- 822
- 00:45:34,474 --> 00:45:36,715
- ...anh ta chạy xuống, kéo tôi lên sân khấu
- 823
- 00:45:37,101 --> 00:45:39,259
- Tôi đã hát đoạn Robot
- trong bài "Mr Roboto"
- 824
- 00:45:39,520 --> 00:45:40,267
- Thật à?
- 825
- 00:45:40,521 --> 00:45:42,229
- Không, xạo đó, tôi xin lỗi
- 826
- 00:45:42,481 --> 00:45:44,308
- Nghe tuyệt đúng không?
- 827
- 00:45:44,566 --> 00:45:46,393
- Bạn của người bà con tôi,
- quen với tay trống của nhóm
- 828
- 00:45:46,652 --> 00:45:49,059
- ...nên khi họ tới đây diễn
- chúng tôi đã đi ăn tối...
- 829
- 00:45:49,321 --> 00:45:51,479
- ...và họ đã kể chuyện về mấy chuyến lưu diễn.
- 830
- 00:45:51,740 --> 00:45:52,486
- Thật hả?
- 831
- 00:45:52,741 --> 00:45:56,026
- Không, tôi lại xạo đó. Xin lỗi
- 832
- 00:45:56,452 --> 00:45:59,987
- Cô có thích mấy gã như là...60 tuổi không?
- - Không
- 833
- 00:46:01,165 --> 00:46:03,738
- Yeah, tôi cũng không thích
- 834
- 00:46:06,128 --> 00:46:08,204
- Con không ngủ được
- 835
- 00:46:11,424 --> 00:46:12,753
- Okay, nó không ngủ được.
- 836
- 00:46:13,009 --> 00:46:17,053
- Thế rồi, chú thỏ chạy băng qua đường
- 837
- 00:46:17,305 --> 00:46:20,389
- ...vì nó nghĩ nó thấy mấy quả cà rốt
- 838
- 00:46:20,641 --> 00:46:22,847
- Nhưng khi qua đường rồi...
- 839
- 00:46:23,102 --> 00:46:26,019
- ...nó phát hiện ra đó không phải cà rốt,
- mà là hạt dẻ.
- 840
- 00:46:26,271 --> 00:46:28,063
- Hạt dẻ ạ?
- 841
- 00:46:29,357 --> 00:46:32,109
- Hạt dẻ của một cô sóc...
- 842
- 00:46:32,360 --> 00:46:35,563
- ...lượm về sau một trận bóng chày
- 843
- 00:46:35,822 --> 00:46:38,657
- Sau đó chú thỏ tự nghĩ...
- 844
- 00:46:39,075 --> 00:46:41,114
- Cà rốt, hạt dẻ...
- Có gì khác đâu?"
- 845
- 00:46:41,786 --> 00:46:44,656
- Nên chú thỏ hỏi xin cô sóc vài hạt
- 846
- 00:46:44,913 --> 00:46:46,870
- Và cô sóc trả lời, "Tất nhiên rồi."
- 847
- 00:46:47,124 --> 00:46:51,168
- Chú thỏ rất vui vì có người bạn mới tốt bụng.
- 848
- 00:46:53,296 --> 00:46:55,205
- Cô sóc cũng vui.
- 849
- 00:46:55,465 --> 00:46:58,169
- Chú thỏ nghĩ cô sóc có mái tóc rất đẹp.
- 850
- 00:46:58,926 --> 00:47:01,334
- Và đôi mắt nữa
- 851
- 00:47:02,304 --> 00:47:05,471
- Và cô sóc cũng nghĩ chú thỏ rất tử tế.
- 852
- 00:47:05,724 --> 00:47:09,223
- Sau đó, chú thỏ lấy hết can đảm
- 853
- 00:47:09,478 --> 00:47:11,719
- đến hỏi cô sóc có thể cho chú thỏ
- 854
- 00:47:11,980 --> 00:47:14,649
- một nụ hôn sóc bé nhỏ không?
- 855
- 00:47:15,525 --> 00:47:19,308
- Và cô sóc nghĩ, đây không
- phải lúc thích hợp
- 856
- 00:47:19,570 --> 00:47:22,654
- để hôn chú thỏ,
- trong cuộc sống sóc bận rộn của cô
- 857
- 00:47:22,907 --> 00:47:26,358
- tuy nhiên, chú thỏ này rất ư ngọt ngào.
- 858
- 00:47:26,869 --> 00:47:29,157
- Và thế là chú thỏ hết biết nói gì, đúng không?
- 859
- 00:47:31,498 --> 00:47:35,661
- Nhưng chú thỏ vẫn nghĩ, có lẽ...
- 860
- 00:47:35,919 --> 00:47:38,753
- ...Scuba Steve có thể có được
- một nụ hôn sóc
- 861
- 00:47:39,005 --> 00:47:41,081
- để ai đó còn được an ủi phần nào.
- 862
- 00:47:48,096 --> 00:47:50,005
- Ngủ ngon, Scuba Steve.
- 863
- 00:47:50,849 --> 00:47:52,426
- Ngủ ngon, Frankenstein.
- 864
- 00:47:54,310 --> 00:47:55,591
- Ngủ ngon, Sonny.
- 865
- 00:47:55,853 --> 00:47:57,478
- Ngủ ngon, Layla
- 866
- 00:48:00,733 --> 00:48:02,524
- Đừng để bị phạt vì mấy cô bé nhé
- 867
- 00:48:02,776 --> 00:48:04,899
- Ngày đầu của con, nên cứ từ từ thôi
- 868
- 00:48:05,195 --> 00:48:08,113
- Chú sẽ chờ con trước cổng
- vào giờ tan trường lúc 2h30
- 869
- 00:48:08,657 --> 00:48:09,819
- Chú không ở lại à?
- 870
- 00:48:10,075 --> 00:48:12,566
- Không, chú phải đi kiếm cho con
- thêm tương cà.
- 871
- 00:48:12,827 --> 00:48:14,405
- Con không thích mấy đứa trẻ này.
- 872
- 00:48:14,662 --> 00:48:17,616
- Chú cũng vậy, nhưng chúng ta thử
- tạo cơ hội cho chúng xem. Không à?
- 873
- 00:48:20,334 --> 00:48:21,579
- Vậy thế này nhé.
- 874
- 00:48:23,879 --> 00:48:26,204
- Cặp kính ma thuật này
- 875
- 00:48:26,465 --> 00:48:29,382
- Đeo vào nếu con thấy sợ, okay?
- 876
- 00:48:31,344 --> 00:48:32,423
- Chú lạc mất con rồi
- 877
- 00:48:32,679 --> 00:48:34,967
- Julian, Con ở đâu? Chú không thấy con, Julian?
- Chú xin lỗi.
- 878
- 00:48:36,266 --> 00:48:37,546
- Oh, con đây rồi.
- 879
- 00:48:39,060 --> 00:48:41,385
- Con vào lớp đi, làm quen bạn mới nhé
- 880
- 00:48:42,313 --> 00:48:44,104
- Oh, yeah, cái ôm thắm thiết lắm.
- 881
- 00:48:44,356 --> 00:48:47,143
- Được rồi, vào đi nhé.
- Chú sẽ nhớ con lắm.
- 882
- 00:48:50,779 --> 00:48:52,652
- Chào, mình thích mũ của bạn lắm
- 883
- 00:48:52,906 --> 00:48:54,448
- Bạn tên gì?
- 884
- 00:49:06,627 --> 00:49:08,915
- Tin tốt thì...Để lại tin nhằn đi
- 885
- 00:49:10,380 --> 00:49:12,456
- Tin tốt thì...Để lại tin nhằn đi
- 886
- 00:49:12,757 --> 00:49:17,170
- Anh Gerrity, tôi Arthur Brooks từ
- Trung tâm xã hội, có tin tốt này
- 887
- 00:49:17,428 --> 00:49:19,587
- Có lẽ chúng tôi đã tìm được một
- gia đình cho Julian
- 888
- 00:49:19,847 --> 00:49:22,219
- Mau gọi lại cho tôi nhé.
- 889
- 00:49:22,475 --> 00:49:24,965
- để chúng ta có thể sắp xếp cuộc hẹn.
- Tạm biệt anh
- 890
- 00:49:36,029 --> 00:49:37,439
- Hãng luật Sierra nghe.
- 891
- 00:49:37,697 --> 00:49:39,191
- Tôi muốn gặp Layla Maloney?
- 892
- 00:49:39,657 --> 00:49:41,863
- Layla, đường dây số 4
- 893
- 00:49:44,787 --> 00:49:46,032
- Cô là luật sư?
- 894
- 00:49:46,330 --> 00:49:47,740
- Anh đang làm gì thế?
- 895
- 00:49:47,998 --> 00:49:51,331
- Đang đợi Julian tan trường,
- để có người chơi cùng.
- 896
- 00:49:51,918 --> 00:49:53,662
- - còn cô Đang làm gì?
- - Tôi Đang làm ngập đầu
- 897
- 00:49:53,920 --> 00:49:55,996
- Phải tận dụng giờ ăn trưa
- để đi giặt ủi này
- 898
- 00:49:56,256 --> 00:49:59,256
- Tôi cũng phải giặt ủi hôm nay này.
- Cô sẽ đi đâu?
- 899
- 00:49:59,509 --> 00:50:02,260
- Có một chỗ gần đây.
- Tiệm Suds, đường Bleecker
- 900
- 00:50:02,511 --> 00:50:05,346
- Tôi biết chỗ đó.
- Có lẽ gặp cô sau.
- 901
- 00:50:05,597 --> 00:50:07,923
- Có thể, tôi phải đi rồi
- 902
- 00:50:18,151 --> 00:50:20,938
- <i>Đêm trước tôi đã mua vé xem phim</i>
- 903
- 00:50:21,195 --> 00:50:22,108
- <i>Có thể là sai lầm</i>
- 904
- 00:50:22,363 --> 00:50:26,230
- Tốt đấy, nhưng cô đâu thể biết
- trước ngoài kia sẽ thế nào
- 905
- 00:50:26,700 --> 00:50:28,360
- Thật khó để biết ngoài
- kia xảy ra chuyện gì
- 906
- 00:50:28,619 --> 00:50:32,118
- khi anh ở trong văn phòng hết 7 ngày/ tuần, Ngài Thu Phí ạ
- 907
- 00:50:32,372 --> 00:50:34,578
- Cô không định kêu tôi
- tìm một công việc thực sự chứ?
- 908
- 00:50:34,833 --> 00:50:36,909
- Không, anh là người lớn rồi mà
- 909
- 00:50:37,168 --> 00:50:39,207
- Làm việc tuần 1 ngày thật tuyệt.
- 910
- 00:50:40,338 --> 00:50:42,911
- Chúa ơi.
- Đây là vật dễ thương nhất tôi từng thấy.
- 911
- 00:50:43,174 --> 00:50:43,956
- Tôi biết
- 912
- 00:50:44,216 --> 00:50:46,885
- Tôi có 1 cái màu vàng.
- Tôi thường mặc nó khi tập thể dục
- 913
- 00:50:48,303 --> 00:50:51,423
- Những việc anh làm cho Julian thật tốt.
- 914
- 00:50:51,890 --> 00:50:52,886
- Yeah.
- 915
- 00:50:53,141 --> 00:50:54,801
- Tôi có đọc trên báo
- 916
- 00:50:55,060 --> 00:50:58,309
- điều quan trọng nhất ảnh hưởng
- đến cuộc sống của trẻ con là bạn bè của chúng
- 917
- 00:50:58,563 --> 00:50:59,761
- Họ nói thế ah?
- 918
- 00:51:00,022 --> 00:51:04,234
- Chỉ hy vọng thằng bé không chơi chung với
- mấy đứa bán thuốc & tội phạm trong lớp
- 919
- 00:51:06,779 --> 00:51:07,858
- Sonny, tôi đùa đấy.
- 920
- 00:51:09,406 --> 00:51:10,437
- Tôi biết, tôi biết.
- 921
- 00:51:12,200 --> 00:51:15,118
- Anh bạn, nước Yoo-hoo này tuyệt lắm.
- Con còn biết thứ nào khác tuyệt nữa ko?
- 922
- 00:51:15,370 --> 00:51:16,947
- Hút cần sa
- 923
- 00:51:17,330 --> 00:51:18,872
- Chú không định dọa tụi con đâu
- 924
- 00:51:19,123 --> 00:51:20,321
- Phà khói thuốc này
- 925
- 00:51:20,583 --> 00:51:24,367
- Ngồi chơi xích đu, hút 1 điếu J.
- Tụi con hiểu gì không?
- 926
- 00:51:24,962 --> 00:51:26,421
- Con có cái rốn
- 927
- 00:51:26,714 --> 00:51:29,287
- Con có cái rốn hả?
- Chúng ta ai cũng có rốn
- 928
- 00:51:29,550 --> 00:51:32,586
- Và chúng ta đều thích uống Yoo-hoo
- Đặc biệt khi pha chút rum
- 929
- 00:51:32,802 --> 00:51:33,668
- Rum là gì ạ?
- 930
- 00:51:33,929 --> 00:51:35,043
- Con không biết à?
- 931
- 00:51:35,305 --> 00:51:36,384
- Là Rumpelstiltskin ạ?
- (Thần lùn trong truyện cổ tích)
- 932
- 00:51:38,599 --> 00:51:41,137
- Rumpelstiltskin là người tốt.
- Tụi con cũng vậy nhé
- 933
- 00:51:42,103 --> 00:51:44,344
- Sống lành mạnh, ý chí và mạnh mẽ nhé.
- 934
- 00:51:44,605 --> 00:51:47,310
- Frankenstein, chơi với bạn con vui vẻ nhé.
- 935
- 00:51:48,942 --> 00:51:50,769
- Sao con gãi dữ thế?
- 936
- 00:51:51,028 --> 00:51:53,020
- Con bị lác?
- 937
- 00:51:53,280 --> 00:51:54,690
- Lác à? Kinh quá.
- 938
- 00:51:54,948 --> 00:51:56,572
- Làm sao để hết ngứa đây chú?
- 939
- 00:51:56,825 --> 00:51:59,232
- Chú không biết. Con gãi tiếp xem.
- 940
- 00:51:59,494 --> 00:52:01,652
- SpaghettiO's.
- Con thích SpaghettiO ko?
- 941
- 00:52:04,748 --> 00:52:06,207
- Hộp bị mẻ còn nữa giá.
- 942
- 00:52:06,458 --> 00:52:09,909
- Microsoft bị rớt 3 điểm.
- Chúng ta phải biết tiết kiệm
- 943
- 00:52:12,089 --> 00:52:13,583
- Đây, ném quả nào.
- 944
- 00:52:15,133 --> 00:52:16,544
- Thế đấy, nhóc
- 945
- 00:52:16,801 --> 00:52:18,379
- Bỏ vô đây. Con vui không?
- 946
- 00:52:18,636 --> 00:52:21,209
- Chào Sonny.
- Chào bạn của Sonny.
- 947
- 00:52:21,472 --> 00:52:22,670
- Nó tên Frankenstein.
- 948
- 00:52:23,099 --> 00:52:24,758
- Chào con, Frankenstein. Còn nhớ cô không?
- 949
- 00:52:25,017 --> 00:52:27,686
- Giúp con với. Con bị lạc.
- Con không biết mình sống ở đâu.
- 950
- 00:52:27,936 --> 00:52:29,312
- Con không cần làm thế nữa đâu.
- 951
- 00:52:29,563 --> 00:52:32,647
- Mấy cô mặc áo thun cùng cỡ hả? Tuyệt đấy.
- 952
- 00:52:32,899 --> 00:52:35,058
- Nghe nói anh giặt ủi với chị tôi hả?
- 953
- 00:52:35,318 --> 00:52:36,599
- Cô ấy nói chúng tôi cùng giặt ủi?
- 954
- 00:52:36,861 --> 00:52:39,696
- Ở quê tôi, người ta gọi là cọ chân qua lại
- 955
- 00:52:41,491 --> 00:52:42,771
- Con bị lác.
- 956
- 00:52:43,159 --> 00:52:45,447
- À, thế thì con không nên gãi nữa
- 957
- 00:52:45,703 --> 00:52:48,372
- Đừng bảo nó phải làm gì.
- Nó có thể gãi
- 958
- 00:52:48,622 --> 00:52:50,330
- - Gãi đi Con
- - có đỡ hơn không?
- 959
- 00:52:50,582 --> 00:52:52,373
- - Cảm ơn cô.
- - Không có chi.
- 960
- 00:52:52,876 --> 00:52:55,581
- Cô cũng biết về trẻ con à?
- Tôi cứ nghĩ cô là bác sĩ khoa chân chứ
- 961
- 00:52:55,837 --> 00:52:59,965
- Đây không phải kiến thức của bác sĩ, mà
- là kiến thức phổ thông. Càng gãi càng lan
- 962
- 00:53:00,216 --> 00:53:02,458
- Mấy điều này cô học ở Hooters hả?
- 963
- 00:53:07,014 --> 00:53:09,587
- - Thằng bé làm cái quỷ gì thế?
- - nó Đang mua sắm.
- 964
- 00:53:09,850 --> 00:53:12,305
- Microsoft bị hạ 3 điểm rồi
- 965
- 00:53:13,019 --> 00:53:15,308
- Tốt thật đấy.
- Hẹn gặp lại con Frankenstein.
- 966
- 00:53:15,563 --> 00:53:19,098
- Tránh xa khu đông lạnh nhé.
- Ngực cô sẽ bị cứng lên đấy
- 967
- 00:53:27,074 --> 00:53:29,150
- Little Italy chẳng phải tốt nhất sao?
- 968
- 00:53:29,409 --> 00:53:33,537
- Tôi thích lắm. Mọi người luôn bảo tôi hẹn hò
- nên đến khu Village hay SoHo
- 969
- 00:53:34,956 --> 00:53:39,119
- Nhưng cô nên trân trọng một nơi
- có một gã béo và gái xinh
- 970
- 00:53:43,589 --> 00:53:47,088
- Lần trước, hắn ta hẹn với cô khác.
- Tôi đoán hắn nuốt cô ta vô bụng rồi
- 971
- 00:53:49,470 --> 00:53:52,554
- Bữa nay tôi có đi Coney Island
- với thằng bé.
- 972
- 00:53:52,806 --> 00:53:54,964
- Cô xem này
- 973
- 00:53:55,225 --> 00:53:57,182
- Chúng tôi có chụp hình chung
- 974
- 00:53:59,062 --> 00:54:00,390
- Trông nó vui quá
- 975
- 00:54:00,646 --> 00:54:02,022
- Nó đúng là đứa bé ngoan
- 976
- 00:54:02,273 --> 00:54:05,772
- Nếu tôi thực sự có con.
- Hy vọng nó bằng phân nữa thằng bé này
- 977
- 00:54:06,443 --> 00:54:07,772
- Chẳng phải nó đang ngoáy mũi anh sao?
- 978
- 00:54:08,195 --> 00:54:10,318
- Yeah, nó cứ tự ngoáy mũi nó suốt
- 979
- 00:54:10,572 --> 00:54:12,944
- nên tôi nghĩ có thể cho nó mượn mũi của tôi.
- - Thật ngọt ngào.
- 980
- 00:54:13,366 --> 00:54:15,655
- Hẳn giờ thằng bé sẽ rất khổ sở khi
- không có anh bênh cạnh
- 981
- 00:54:15,910 --> 00:54:17,369
- Không đâu, giờ nó đang
- được chăm sóc rất tốt
- 982
- 00:54:19,247 --> 00:54:22,034
- Oh, ngắm body của Brad (Pitt) này.
- Chẳng có 1 ounce mỡ thừa nào cả.
- 983
- 00:54:22,333 --> 00:54:25,085
- - gì hả?
- - Đừng lo mà, em mê của anh hơn.
- 984
- 00:54:28,464 --> 00:54:30,503
- Chú có 2 đầm, 1 bồi, 1 ách
- 985
- 00:54:30,757 --> 00:54:32,335
- - Con thắng.
- - Sao Con thắng?
- 986
- 00:54:32,592 --> 00:54:36,506
- Con có con 2, con 4, con 10
- con 8 và con 6
- 987
- 00:54:36,763 --> 00:54:38,506
- Chú chả hiểu, sao con lại thắng?
- 988
- 00:54:38,765 --> 00:54:41,053
- - bởi vì Con thắng.
- - Trò Này tên gì nhỉ?
- 989
- 00:54:41,309 --> 00:54:42,091
- Tên "con thắng"
- 990
- 00:54:42,351 --> 00:54:43,632
- Chú hiểu rồi.
- 991
- 00:54:45,938 --> 00:54:48,180
- - gì thế?
- - Tôi tìm Kevin Gerrity.
- 992
- 00:54:48,440 --> 00:54:50,100
- Đang ở Trung Quốc rồi. Ông là ai thế?
- 993
- 00:54:50,359 --> 00:54:53,893
- Arthur Brooks, Trung Tâm Xã Hội New York.
- Tôi không hiểu lắm?
- 994
- 00:54:54,154 --> 00:54:56,775
- Khu Người Hoa. Anh ấy rất mê món trứng cuộn
- 995
- 00:54:57,115 --> 00:55:01,029
- Tôi cố liên lạc với anh ta vài lần.
- Nhưng anh ta không trả lời
- 996
- 00:55:01,285 --> 00:55:02,530
- Tôi đang lo lắng.
- 997
- 00:55:02,787 --> 00:55:04,578
- Này, Ixnay on the ketchupnay này
- 998
- 00:55:04,830 --> 00:55:06,739
- - Nhắc anh ta gọi Tôi nhé.
- - All right.
- 999
- 00:55:08,167 --> 00:55:10,076
- Body anh chắc chắn đẹp hơn ông ta.
- 1000
- 00:55:10,335 --> 00:55:12,162
- Không thắc mắc gì :D
- 1001
- 00:55:16,341 --> 00:55:20,089
- Tôi phải xếp hàng lâu lắm mới đến lượt nhỉ.
- Cô làm việc suốt
- 1002
- 00:55:20,345 --> 00:55:21,543
- Tôi biết. Tôi rất phấn chấn trong công việc.
- 1003
- 00:55:21,804 --> 00:55:24,342
- Cô phấn chấn lắm ư?
- Từ khi nào nhỉ?
- 1004
- 00:55:25,975 --> 00:55:28,644
- Tôi đoán từ hồi còn bé rồi.
- 1005
- 00:55:29,436 --> 00:55:33,813
- Biết đấy, mẹ tôi kết hôn rất sớm,
- rồi thời gian còn lại dành để nuôi lớn chị em tôi
- 1006
- 00:55:34,232 --> 00:55:35,892
- Khi bố tôi mất...
- 1007
- 00:55:36,151 --> 00:55:38,606
- ...thì bà cũng chẳng còn nhiều lựa chọn.
- 1008
- 00:55:38,862 --> 00:55:41,862
- Tôi đã nghĩ và quyết định..
- 1009
- 00:55:42,115 --> 00:55:44,688
- không muốn kết thúc cuộc sống giống như thế
- 1010
- 00:55:45,368 --> 00:55:47,905
- Lý do tốt để ham việc đấy
- 1011
- 00:55:48,162 --> 00:55:51,945
- Tôi đoán là mình phải đá mông ai đó
- trong khi vẫn có mông để đá.
- 1012
- 00:55:52,207 --> 00:55:56,370
- Cô làm vậy cả ngày rồi,
- đêm về thì vui vầy với Sonny thôi.
- 1013
- 00:55:57,379 --> 00:56:01,672
- <i>The Best of Times</i>
- 1014
- 00:56:02,967 --> 00:56:07,178
- <i>Are when I'm alone with you</i>
- 1015
- 00:56:09,807 --> 00:56:13,638
- <i>Some rain, some shine</i>
- 1016
- 00:56:21,609 --> 00:56:26,187
- Có phải 2 anh bạn thân hồi ở trường
- Luật của anh yêu nhau không?
- 1017
- 00:56:26,447 --> 00:56:27,775
- Anh có thấy kỳ không?
- 1018
- 00:56:28,032 --> 00:56:29,941
- Không, chẳng có gì thay đổi cả, thật sự.
- 1019
- 00:56:30,200 --> 00:56:33,486
- Giờ thì họ xem fim sex loại khác.
- Chỉ vậy thôi
- 1020
- 00:56:36,164 --> 00:56:38,121
- Chúa tôi. Nơi ở của Corrine đây sao?
- 1021
- 00:56:38,374 --> 00:56:40,948
- Phải chi mấy cô bạn đồng nghiệp ở Hooters
- có thể thấy cô ta lúc này thế nào.
- 1022
- 00:56:41,210 --> 00:56:45,338
- Anh muốn bị đá đít à?
- Anh đùa chút mà, Layla
- 1023
- 00:56:49,718 --> 00:56:53,217
- Em sợ bị liên lụy, em ham công việc...
- 1024
- 00:56:53,805 --> 00:56:57,885
- nhưng khi không có em, lúc nào anh cũng
- nghĩ về em. Thế em có vậy không?
- 1025
- 00:56:58,226 --> 00:56:59,222
- Có lẽ.
- 1026
- 00:56:59,477 --> 00:57:01,968
- Vậy có lẽ mình nên thử hôn nhau
- 1027
- 00:57:02,230 --> 00:57:06,559
- Chúng ta còn thiếu điều đó,
- để xem có thể bước tới bước kế tiếp không
- 1028
- 00:57:07,485 --> 00:57:08,943
- Em không chắc lắm
- 1029
- 00:57:09,194 --> 00:57:12,195
- Anh cũng thế mà. Chỉ là giống như
- em hôn gã siêu nhân Scuba Steve
- 1030
- 00:57:12,447 --> 00:57:15,021
- Từ lúc đó, gã cứ đi lại huênh hoanh
- vênh váo vì điều đó.
- 1031
- 00:57:15,283 --> 00:57:19,530
- Tôi được hôn ngay lần đầu.
- Còn anh sau 3 lần hẹn vẫn chả có gì"
- 1032
- 00:57:19,787 --> 00:57:20,985
- - anh ta nói Vậy à?
- - Coi nào.
- 1033
- 00:57:21,247 --> 00:57:24,580
- Đồng ý phát nào,
- để anh con có chút tự trọng.
- 1034
- 00:57:24,834 --> 00:57:26,162
- Được không?
- 1035
- 00:57:33,342 --> 00:57:35,251
- Ôi, Chúa ơi.
- 1036
- 00:57:35,510 --> 00:57:36,839
- Gớm quá đi mất.
- 1037
- 00:57:37,095 --> 00:57:38,554
- Tôi chứng kiến nụ hôn đầu ư?
- 1038
- 00:57:38,805 --> 00:57:41,343
- Phải rồi đó.
- Cảm ơn nhiều lắm vì xuất hiện lúc này.
- 1039
- 00:57:42,016 --> 00:57:45,017
- Layla, chị không thực sự thích nó chứ?
- 1040
- 00:57:45,269 --> 00:57:47,807
- Chị không biết, chị lên nhà đây.
- 1041
- 00:57:48,063 --> 00:57:50,186
- Vô rửa miệng đi, hắn dơ bẩn lắm.
- 1042
- 00:57:50,441 --> 00:57:52,018
- Và nghèo kiết xác nữa.
- 1043
- 00:57:52,276 --> 00:57:56,273
- Có gì trong túi giấy vậy Corrine?
- Cánh gà? Lông chim cánh cụt?
- 1044
- 00:57:56,613 --> 00:57:57,526
- Câm đi.
- 1045
- 00:57:57,781 --> 00:57:59,239
- Ngủ ngon nhá.
- 1046
- 00:57:59,491 --> 00:58:01,068
- Cô gái Hooters dễ thương.
- 1047
- 00:58:05,746 --> 00:58:07,538
- Đi nào chú!
- 1048
- 00:58:07,915 --> 00:58:09,742
- Đây là nơi treo áo khoác của tụi con
- 1049
- 00:58:10,000 --> 00:58:11,115
- Đây là chỗ của con
- 1050
- 00:58:11,376 --> 00:58:12,705
- Còn kia là con sâu
- 1051
- 00:58:12,961 --> 00:58:14,076
- Một con sâu
- 1052
- 00:58:14,338 --> 00:58:17,706
- - Đúng rồi, một con sâu.
- - Con sâu.
- 1053
- 00:58:17,966 --> 00:58:19,543
- - Hey, con có giữ vệ sinh chứ anh bạn?
- - Dạ có.
- 1054
- 00:58:19,801 --> 00:58:22,755
- Con mà uống say sưa, con sẽ thua.
- Nhớ không ?
- 1055
- 00:58:24,388 --> 00:58:26,464
- Tôi là giáo viên của Julian, cô Foote
- 1056
- 00:58:26,724 --> 00:58:28,800
- Anh là bố nó?
- - Phải, tôi là Kevin Gerrity.
- 1057
- 00:58:29,059 --> 00:58:32,808
- Anh có rãnh để nói chuyện?
- Tôi có chút chuyện muốn phàn nàn về thằng bé.
- 1058
- 00:58:33,355 --> 00:58:34,220
- Chắc rồi
- 1059
- 00:58:34,481 --> 00:58:36,272
- Đi chơi đi nhóc.
- 1060
- 00:58:36,608 --> 00:58:39,562
- Julian thể hiện 1 số hành vi kỳ lạ
- 1061
- 00:58:39,819 --> 00:58:43,069
- Tuần trước, nó làm đổ cả tuýp keo ra sàn nhà,
- rồi không nói ai biết cả.
- 1062
- 00:58:43,322 --> 00:58:44,947
- Nó lấy giấy báo che lại
- 1063
- 00:58:45,741 --> 00:58:50,118
- Sau đó một học trò đi giày patin
- để biểu diễn
- 1064
- 00:58:50,371 --> 00:58:52,908
- thì nó làm thằng bé vấp ngã bằng cái que
- 1065
- 00:58:53,248 --> 00:58:54,244
- Tôi chưa bao giờ...
- 1066
- 00:58:56,918 --> 00:58:58,745
- Julian xem đó là trò cười
- 1067
- 00:58:59,004 --> 00:59:01,329
- Tôi thích nó thể hiện bản thân 1 cách tự do.
- 1068
- 00:59:01,589 --> 00:59:04,590
- Thật sự tôi chả thấy có
- vấn đề gì về việc đó cả
- 1069
- 00:59:08,512 --> 00:59:11,762
- Con trai anh làm ảnh hưởng
- tới cả lớp học.
- 1070
- 00:59:12,349 --> 00:59:16,049
- Thẳng thắn mà nói, việc vệ sinh cá nhân của nó
- trở thành vấn đề đáng lo
- 1071
- 00:59:16,520 --> 00:59:19,935
- Thằng bé bốc mùi nhất lớp sao?
- Tôi làm cho nó thành thằng bé hôi hám?
- 1072
- 00:59:20,190 --> 00:59:21,352
- Có vấn đề gì nào?
- 1073
- 00:59:21,608 --> 00:59:23,517
- Tôi từng có những học sinh
- ở dơ.
- 1074
- 00:59:23,776 --> 00:59:26,148
- Nhưng con trai anh,
- là dơ dáy nhất.
- 1075
- 00:59:26,404 --> 00:59:29,191
- Được rồi, tôi hiểu cô rồi.
- Cô nghĩ tôi nên làm gì?
- 1076
- 00:59:29,448 --> 00:59:32,117
- Bắt đầu bằng việc chú ý hơn
- đến việc học của thằng bé
- 1077
- 00:59:32,743 --> 00:59:36,158
- Cả lớp sắp có buổi trình diễn về những
- Người có công sáng lập Hoa Kỳ
- 1078
- 00:59:36,413 --> 00:59:40,493
- Julian nhận vai Benjamin Franklin,
- một vai rất quan trọng
- 1079
- 00:59:40,750 --> 00:59:41,948
- Làm những gì anh có thể để giúp nó.
- 1080
- 00:59:42,210 --> 00:59:44,914
- Okay, tôi sẽ giúp nó.
- Tôi hứa đấy
- 1081
- 00:59:45,171 --> 00:59:46,546
- Cảm ơn cô rất nhiều
- 1082
- 00:59:46,797 --> 00:59:49,205
- Này hôi hám, đi thôi.
- Con làm chúng ta gặp rắc rối rồi đấy.
- 1083
- 00:59:49,466 --> 00:59:50,747
- Có phải chú ấy gọi bạn ấy là "hôi hám" không?
- 1084
- 00:59:54,179 --> 00:59:56,848
- Wow, có điều này tôi không biết
- về George Washington đấy
- 1085
- 00:59:57,098 --> 00:59:59,470
- Yes, răng ổng làm bằng len (wool)
- 1086
- 00:59:59,726 --> 01:00:01,303
- Gỗ (wood)
- 1087
- 01:00:02,228 --> 01:00:03,971
- Xin lỗi, tôi nhẩm chữ D và L
- 1088
- 01:00:04,230 --> 01:00:05,428
- Ừ, thì làm cho đúng đi
- 1089
- 01:00:07,233 --> 01:00:08,857
- Sao không tắt game đi anh bạn.
- 1090
- 01:00:09,109 --> 01:00:10,390
- Còn lại có 4 tên à
- 1091
- 01:00:10,653 --> 01:00:12,147
- Học bài chút nào
- 1092
- 01:00:12,404 --> 01:00:13,567
- Con không muốn học bài
- 1093
- 01:00:13,822 --> 01:00:14,771
- Đưa cho chú nào
- 1094
- 01:00:15,866 --> 01:00:18,783
- - Chú làm Con chết rồi.
- - Thì Sao nào? khi khác chơi lại
- 1095
- 01:00:19,035 --> 01:00:20,613
- Chú không thể bảo con phải làm gì.
- 1096
- 01:00:20,870 --> 01:00:24,784
- Vậy sao? Bỏ phiếu nào.
- Ai nghĩ cu cậu này nên học bài?
- 1097
- 01:00:26,167 --> 01:00:29,286
- Ai không?
- Đấy, 2 trên 1, con thua rồi.
- 1098
- 01:00:29,545 --> 01:00:32,795
- Đồng phiếu mà. Chú này không tính.
- Chú ấy còn không biết đọc.
- 1099
- 01:00:34,174 --> 01:00:36,214
- Tôi biết. Nó chỉ nói đùa thôi.
- 1100
- 01:00:37,010 --> 01:00:40,509
- Anh ngồi đây chơi chút nhé.
- Tôi có việc phải làm
- 1101
- 01:00:40,764 --> 01:00:41,926
- Không gì.
- 1102
- 01:00:43,308 --> 01:00:44,683
- <i>Bạn có muốn đến chơi không</i>
- 1103
- 01:00:46,769 --> 01:00:48,560
- <i>Chúng mình cùng nhảy nhảy nhảy</i>
- 1104
- 01:00:48,813 --> 01:00:50,520
- <i>Bạn nói gì nào?</i>
- 1105
- 01:00:52,149 --> 01:00:53,643
- Mở cửa đi kìa
- 1106
- 01:01:00,490 --> 01:01:02,114
- Chào Julian, Khỏe không?
- 1107
- 01:01:02,784 --> 01:01:04,492
- Tôi là Scuba Sam
- 1108
- 01:01:04,744 --> 01:01:06,321
- Bố của Scuba Steve
- 1109
- 01:01:06,579 --> 01:01:07,859
- Thấy không, con tôi...
- 1110
- 01:01:08,122 --> 01:01:09,830
- ...cần phải tắm rửa.
- 1111
- 01:01:10,249 --> 01:01:11,708
- Nhưng vấn đề là...
- 1112
- 01:01:11,959 --> 01:01:13,951
- ...nó sợ tắm một mình
- 1113
- 01:01:14,211 --> 01:01:15,753
- Nên tôi nghĩ...
- 1114
- 01:01:16,004 --> 01:01:19,503
- nếu cậu có thể cho nó tắm cùng.
- 1115
- 01:01:20,425 --> 01:01:21,207
- Tuyệt lắm.
- 1116
- 01:01:21,593 --> 01:01:24,546
- Sau khi tắm xong, cậu phải cố gắng
- học hành
- 1117
- 01:01:24,804 --> 01:01:29,512
- Vì nếu muốn gia nhập Biệt Đội Scuba,
- cậu phải thông minh
- 1118
- 01:01:29,809 --> 01:01:31,848
- Cháu có thể vào Biệt Đội Scuba ư?
- 1119
- 01:01:32,102 --> 01:01:35,553
- Vâng, chắc rồi.
- Chỉ cần cậu chăm chỉ.
- 1120
- 01:01:35,814 --> 01:01:38,387
- Và đừng nói với ai về biệt đội Scuba
- 1121
- 01:01:38,650 --> 01:01:40,808
- vì mọi người sẽ muốn tham gia.
- 1122
- 01:01:41,069 --> 01:01:42,527
- Còn điều nữa...
- 1123
- 01:01:42,779 --> 01:01:45,020
- phải cư xử tốt với chú giao hàng, được chứ?
- 1124
- 01:01:46,365 --> 01:01:48,109
- Không biết đọc chữ không phải lỗi của chú ấy
- 1125
- 01:01:48,951 --> 01:01:50,659
- Bảo trọng nhé
- 1126
- 01:01:54,665 --> 01:01:58,283
- Yeah, ông ta bảo chú trông chừng tàu
- của ông. Nói có chuyện muốn nói..
- 1127
- 01:01:58,543 --> 01:02:01,212
- ...với con về nhiệm vụ bí mật gì đó.
- 1128
- 01:02:01,629 --> 01:02:04,120
- Không hiểu chú muốn nói gì.
- 1129
- 01:02:07,343 --> 01:02:09,668
- Sao con phải mặc quần tắm?
- 1130
- 01:02:09,929 --> 01:02:11,423
- Chú không biết nữa...
- 1131
- 01:02:11,680 --> 01:02:15,927
- ...giữa trẻ con và người lớn
- và việc cởi truồng tắm...và ngồi xuống nào.
- 1132
- 01:02:18,270 --> 01:02:21,638
- Tin tốt lành là con không còn mùi như bàn chân nữa
- 1133
- 01:02:21,898 --> 01:02:25,646
- Chú đọc được cái này thú vị lắm này.
- Con có biết Benjamin Franklin đã phát minh ra
- 1134
- 01:02:25,902 --> 01:02:27,894
- ...mắt kính (2 tròng) không? Hay nhỉ?
- 1135
- 01:02:28,154 --> 01:02:29,103
- Nó là gì ạ?
- 1136
- 01:02:29,363 --> 01:02:33,407
- Chú sẽ cho con xem quyển đó.
- Nó có thể giúp con với vở kịch ở trường
- 1137
- 01:02:34,284 --> 01:02:35,909
- Chúng ta sẽ làm việc này mỗi ngày nhé.
- 1138
- 01:02:36,161 --> 01:02:39,281
- Tắm rửa, học hành và ăn uống đúng cách.
- 1139
- 01:02:39,539 --> 01:02:42,160
- Ngửa đầu xuống nào.
- Bà chú từng làm vậy cho chú
- 1140
- 01:02:42,417 --> 01:02:47,162
- Oh, nhóc. Khi bà còn là cô bé con,
- xúc xích Frankurt chỉ có 1 xu"
- 1141
- 01:02:47,505 --> 01:02:48,619
- Chúng ta còn được vui chơi ko?
- 1142
- 01:02:48,881 --> 01:02:50,541
- Yeah, nhưng chỉ sau khi học xong.
- 1143
- 01:02:50,799 --> 01:02:53,800
- Thực ra, chúng ta phải diện
- cho con bộ cánh khác
- 1144
- 01:02:54,052 --> 01:02:55,595
- Chúng ta sẽ đến Barney
- - Barney ư?
- 1145
- 01:02:56,513 --> 01:02:59,467
- Không phải Barney đó, Barney khác.
- Xịn hơn nữa.
- 1146
- 01:03:09,150 --> 01:03:10,893
- Được rồi, mỗi lần 1 tờ.
- 1147
- 01:03:11,152 --> 01:03:12,646
- Đấy, 1.
- 1148
- 01:03:16,198 --> 01:03:18,736
- Thấy không? Bồn tiểu cũng tốt mà.
- 1149
- 01:03:39,511 --> 01:03:40,922
- Electricity. (Điện lực)
- 1150
- 01:03:41,262 --> 01:03:42,176
- Giỏi lắm
- 1151
- 01:03:42,430 --> 01:03:43,593
- Constitution. (Hiến pháp)
- 1152
- 01:03:43,848 --> 01:03:45,011
- Đúng rồi
- 1153
- 01:03:45,266 --> 01:03:46,464
- Philadelphia.
- 1154
- 01:03:46,726 --> 01:03:47,840
- Thông minh lắm, giỏi.
- 1155
- 01:03:50,688 --> 01:03:51,637
- Fish? (Cá)
- 1156
- 01:03:53,857 --> 01:03:54,972
- Pony? (Ngựa con)
- 1157
- 01:03:56,985 --> 01:03:57,934
- Hip--
- 1158
- 01:03:59,112 --> 01:03:59,894
- Hiphop--
- 1159
- 01:04:00,655 --> 01:04:01,734
- Hipopynonamous?
- 1160
- 01:04:03,366 --> 01:04:06,201
- Đồ điếm thúi. Anh cho nó toàn từ dễ.
- 1161
- 01:04:09,789 --> 01:04:11,164
- Người trượt Patin Chú Ý "Chậm lại!"
- - Cảm ơn nhé - Không có chi
- 1162
- 01:04:14,835 --> 01:04:15,784
- Chậm lại nào
- 1163
- 01:04:16,628 --> 01:04:18,336
- Anh còn nợ tôi Sausage McMuffin
- 1164
- 01:04:26,679 --> 01:04:27,758
- Ở đó có cây cột ấy.
- 1165
- 01:04:37,356 --> 01:04:39,431
- Tôi tên Alexander Hamilton.
- 1166
- 01:04:39,774 --> 01:04:42,479
- Tôi là thủ thư đầu tiên của kho bạc quốc gia
- 1167
- 01:04:42,736 --> 01:04:45,107
- Tôi sở hữu một ngân hàng và một tờ báo
- 1168
- 01:04:45,363 --> 01:04:47,651
- Aaron Bird đã bắn chết tôi
- 1169
- 01:04:51,702 --> 01:04:54,109
- Hi, tôi tên Benjamin Franklin.
- 1170
- 01:04:54,496 --> 01:04:57,070
- Tôi là 1 nhà văn, nhà ngoại giao...
- 1171
- 01:04:57,374 --> 01:04:59,580
- ....nhà sáng chế và là 1 chính khách...
- 1172
- 01:04:59,835 --> 01:05:03,749
- ...tuy tôi mới đi học được có 2 năm
- 1173
- 01:05:05,048 --> 01:05:09,377
- Tôi đã viết rất nhiều sách và sáng chế
- nhiều thứ mà hiện nay được sử dụng
- 1174
- 01:05:14,181 --> 01:05:17,799
- Bản tuyên ngôn độc lập đã xong.
- 1175
- 01:05:19,519 --> 01:05:21,144
- Ai sẽ là người ký tên trước tiên nào
- 1176
- 01:05:21,438 --> 01:05:24,806
- - Bạn thì sao, John Hancock?
- - Mình muốn ký!
- 1177
- 01:05:29,070 --> 01:05:31,739
- - Coi Thằng bé của anh vững vàng Chưa kìa.
- - nó Thật dễ thương.
- 1178
- 01:05:37,577 --> 01:05:38,775
- Bài của con là gì?
- 1179
- 01:05:39,037 --> 01:05:43,746
- Con có con 6, 5,
- con bồi, con 4 và con 8.
- 1180
- 01:05:44,209 --> 01:05:45,039
- Con thắng!
- 1181
- 01:05:45,293 --> 01:05:46,206
- Ý con là sao?
- 1182
- 01:05:46,461 --> 01:05:48,786
- Lúc nãy chú cũng có bài y chang,
- chú có thắng đâu
- 1183
- 01:05:49,046 --> 01:05:49,960
- Bởi vì con thắng!
- 1184
- 01:05:50,214 --> 01:05:51,494
- - Nhảm nhí quá đi
- 1185
- 01:05:51,757 --> 01:05:53,382
- All right, bình tĩnh nào anh bạn.
- 1186
- 01:05:53,634 --> 01:05:55,294
- Ván nào cũng bài khác,
- mà cũng thắng là sao?
- 1187
- 01:05:55,552 --> 01:05:57,011
- Thì sao nào? Bình tĩnh. Nó là trẻ con mà.
- 1188
- 01:05:57,471 --> 01:06:00,721
- Phải có quy tắc nào đi chứ,
- lớn nhỏ gì cũng vậy.
- 1189
- 01:06:00,974 --> 01:06:03,013
- Nó cũng phải học thua như thế nào.
- 1190
- 01:06:03,309 --> 01:06:05,800
- - Chào anh Koufax
- - Ông Brooks, ông khỏe không?
- 1191
- 01:06:06,062 --> 01:06:07,770
- Tôi định gọi ông.
- 1192
- 01:06:08,814 --> 01:06:11,519
- Ông vừa gọi tôi là Mr. Koufax thì phải.
- 1193
- 01:06:11,776 --> 01:06:13,815
- Tên anh mà, phải không? Sonny Koufax?
- 1194
- 01:06:14,069 --> 01:06:16,560
- Anh giả làm Kevin Gerrity...
- 1195
- 01:06:16,822 --> 01:06:18,779
- ...để được nhận nuôi Julian
- 1196
- 01:06:19,032 --> 01:06:20,823
- Bang này là tội lớn đấy, Sonny
- 1197
- 01:06:21,076 --> 01:06:22,784
- Tôi có giao hàng cho ông trước đây rồi.
- 1198
- 01:06:23,036 --> 01:06:25,408
- Lúc nào ông cũng gọi
- 3 miếng bánh phô mai
- 1199
- 01:06:26,247 --> 01:06:28,999
- Kevin Gerrity thật nhờ tôi chăm sóc...
- 1200
- 01:06:29,250 --> 01:06:31,041
- Giữ lời lại đi anh Koufax.
- 1201
- 01:06:31,293 --> 01:06:33,618
- Thằng bé phải đi với tôi
- hoặc tôi phải bắt anh.
- 1202
- 01:06:33,879 --> 01:06:35,124
- Lấy còng ra xem nào.
- 1203
- 01:06:35,381 --> 01:06:38,215
- Tôi không có,
- nhưng 2 người cảnh sát dưới lầu thì có đấy.
- 1204
- 01:06:38,717 --> 01:06:40,959
- Nghe này Sonny.
- Tôi rất muốn giúp anh...
- 1205
- 01:06:41,219 --> 01:06:44,967
- ...nhưng nhân quyền của tôi ở đất nước anh
- cũng không phải hợp pháp lắm
- 1206
- 01:06:45,223 --> 01:06:46,302
- Không sao mà.
- 1207
- 01:06:46,724 --> 01:06:47,755
- Tôi là Audi
- 1208
- 01:06:48,017 --> 01:06:50,804
- Julian, cháu phải đi cùng ta.
- 1209
- 01:06:52,897 --> 01:06:54,521
- Một giây thôi, anh bạn
- 1210
- 01:06:56,483 --> 01:06:59,899
- Ông cho tôi chút thời gian
- nói lời tạm biệt với thằng bé được ko?
- 1211
- 01:07:01,029 --> 01:07:02,025
- Cứ việc.
- 1212
- 01:07:10,329 --> 01:07:12,654
- Chú không muốn con ở đây nữa sao?
- 1213
- 01:07:12,957 --> 01:07:14,783
- Không, không phải vậy con à.
- 1214
- 01:07:15,042 --> 01:07:17,248
- Con chỉ phải đi 1 lúc thôi
- 1215
- 01:07:17,503 --> 01:07:19,958
- 1 lúc là bao lâu ạ?
- 1216
- 01:07:20,213 --> 01:07:22,170
- Chú không muốn gạt con
- 1217
- 01:07:24,509 --> 01:07:26,252
- Chú nghĩ chúng ta...
- 1218
- 01:07:26,761 --> 01:07:28,884
- ...không còn được gặp nhau nữa
- 1219
- 01:07:30,348 --> 01:07:33,218
- Chú đã làm hỏng chuyện.
- Chú xin lỗi.
- 1220
- 01:07:34,184 --> 01:07:35,465
- Tới đây.
- 1221
- 01:07:36,186 --> 01:07:37,349
- Khoác áo vào.
- 1222
- 01:07:43,151 --> 01:07:45,558
- Không phải lỗi của con, okay.
- Tại chú đần độn.
- 1223
- 01:07:45,820 --> 01:07:47,896
- - Con Không Muốn đi.
- - Chú biết.
- 1224
- 01:07:48,156 --> 01:07:50,563
- - Nhưng con phải đi,
- rồi con sẽ ổn thôi
- 1225
- 01:07:53,619 --> 01:07:55,658
- Xin đừng để con đi mà
- 1226
- 01:07:55,913 --> 01:07:58,285
- Chú xin lỗi, nhưng chú
- không biết làm gì khác hơn.
- 1227
- 01:07:58,540 --> 01:08:00,996
- Con sẽ không mở Bài ca chuột túi nữa
- 1228
- 01:08:01,585 --> 01:08:02,913
- Come on
- 1229
- 01:08:03,169 --> 01:08:04,794
- Đi thôi. Con phải đi
- 1230
- 01:08:05,046 --> 01:08:06,244
- Con phải đi.
- 1231
- 01:08:08,091 --> 01:08:10,498
- Con không muốn đi mà.
- Con hứa...
- 1232
- 01:08:10,760 --> 01:08:13,713
- ...Con xin lỗi. Con sẽ không thích bài hát đó nữa
- 1233
- 01:08:13,971 --> 01:08:15,963
- Chú biết mà, Không phải chuyện đó.
- 1234
- 01:08:16,223 --> 01:08:19,389
- Con biết tự chùi đít mà, Con tự chùi đít được mà.
- 1235
- 01:08:21,103 --> 01:08:22,561
- Chú biết
- 1236
- 01:08:41,746 --> 01:08:44,072
- - Layla, họ bắt thằng bé rồi.
- - ai cơ?
- 1237
- 01:08:44,332 --> 01:08:46,823
- Trung tâm xã hội.
- Anh phải lấy nó về
- 1238
- 01:08:47,085 --> 01:08:48,876
- Ý anh là sao?
- Anh nói chỉ lo tạm thời cho nó?
- 1239
- 01:08:49,128 --> 01:08:51,963
- Không thể là tạm thời nữa.
- Anh muốn phải là vĩnh viễn.
- 1240
- 01:08:52,214 --> 01:08:53,922
- Okay, giờ chúng ta có thể làm gì?
- 1241
- 01:08:54,175 --> 01:08:57,508
- Anh đã nộp đơn xin nhận nuôi
- dựa vào lợi ích tốt nhất cho nó.
- 1242
- 01:08:57,761 --> 01:09:01,509
- Tommy có quen một nhân viên.
- Nên có tin nhanh, là vào thứ 3 này. Em phải đến đó
- 1243
- 01:09:01,765 --> 01:09:03,591
- - Thứ 3 này?
- - em Phải làm việc?
- 1244
- 01:09:03,850 --> 01:09:06,851
- Em phải đi Washington để nghe về
- vụ kiện của em
- 1245
- 01:09:07,103 --> 01:09:08,645
- Em nhờ ai khác thay được ko?
- 1246
- 01:09:08,896 --> 01:09:11,304
- Em xin lỗi, Sonny.
- Em không thể, đây là vụ của em.
- 1247
- 01:09:11,565 --> 01:09:14,685
- Còn vụ của Julian thì sao?
- Chúng ta thậm chí chả biết rồi nó sẽ thế nào.
- 1248
- 01:09:14,944 --> 01:09:18,359
- Sonny, đây chính xác là vì
- sao em không muốn liên quan
- 1249
- 01:09:18,614 --> 01:09:20,571
- Em đang có mọi thứ em muốn
- 1250
- 01:09:20,824 --> 01:09:24,608
- Rồi ở công viên, anh và thằng bé
- xen vào cuộc đời em...
- 1251
- 01:09:24,869 --> 01:09:27,823
- ...nó làm hỏng hết tất cả
- những kế hoạch em đặt ra
- 1252
- 01:09:28,081 --> 01:09:30,998
- Em nghĩ việc thằng bé đến trước
- cửa nhà anh là điều anh muốn sao?
- 1253
- 01:09:31,250 --> 01:09:32,792
- Nhưng rồi anh yêu quý nó
- 1254
- 01:09:34,128 --> 01:09:36,120
- Nên kế hoạch của anh thay đổi
- 1255
- 01:10:31,222 --> 01:10:32,597
- Tất cả đứng lên
- 1256
- 01:10:39,938 --> 01:10:43,852
- Chúng ta ở đây để xác định rõ
- việc nhận nuôi bé Julian McGrath...
- 1257
- 01:10:44,109 --> 01:10:47,228
- ...hay còn gọi là Julian Gerrity,
- trẻ vị thành niên
- 1258
- 01:10:47,487 --> 01:10:49,029
- Đại diện cho Thành Phố New York
- 1259
- 01:10:49,280 --> 01:10:50,655
- Ted Castellucci.
- 1260
- 01:10:50,907 --> 01:10:52,733
- Arthur Brooks, nhân viên Trung tâm Xã hội
- 1261
- 01:10:52,992 --> 01:10:54,901
- Bên đại diện cho Sonny Koufax?
- 1262
- 01:10:55,161 --> 01:10:56,240
- Phillip D'Amato.
- 1263
- 01:10:56,495 --> 01:10:57,491
- Thomas Grayton.
- 1264
- 01:10:57,788 --> 01:11:00,361
- Thêm nữa, tôi muốn tự đại diện cho mình,
- thưa quý tòa
- 1265
- 01:11:00,624 --> 01:11:01,573
- Còn ai không?
- 1266
- 01:11:01,833 --> 01:11:04,075
- Layla Maloney, Thưa quý tòa
- 1267
- 01:11:07,755 --> 01:11:09,795
- Thế có phải là em yêu anh ko?
- 1268
- 01:11:10,049 --> 01:11:11,543
- Đại loại là vậy
- 1269
- 01:11:12,426 --> 01:11:13,885
- Nhân chứng thứ nhất
- 1270
- 01:11:14,136 --> 01:11:16,805
- Koufax tốt lắm.
- Anh ta rất tử tế với thằng bé.
- 1271
- 01:11:17,681 --> 01:11:19,757
- Mỗi tội anh ta đánh
- nhau như con gái
- 1272
- 01:11:20,017 --> 01:11:20,847
- Cậu thích thế không?
- 1273
- 01:11:21,101 --> 01:11:22,809
- Tôi ngay đây này, cô bé
- 1274
- 01:11:23,061 --> 01:11:24,852
- Định làm gì tôi nào?
- 1275
- 01:11:26,689 --> 01:11:28,397
- Ông say rượu sao, ông Herlihy?
- 1276
- 01:11:28,650 --> 01:11:31,271
- Tôi có uống chút rượu vang. Sao nào?
- 1277
- 01:11:32,153 --> 01:11:33,398
- Vui lòng ra khỏi đó đi.
- 1278
- 01:11:33,904 --> 01:11:35,185
- Được thôi.
- 1279
- 01:11:35,739 --> 01:11:37,233
- Tôi gặp chút rắc rối mà.
- 1280
- 01:11:37,700 --> 01:11:38,898
- Khởi đầu tốt đây.
- 1281
- 01:11:39,159 --> 01:11:43,951
- Anh Koufax thật sự rất tuyệt.
- Ước gì bố tôi cũng tuyệt như thế.
- 1282
- 01:11:44,206 --> 01:11:45,865
- Bố tôi là quân nhân.
- 1283
- 01:11:46,666 --> 01:11:49,702
- Đoán xem, tôi chả phải người lính tốt
- 1284
- 01:11:50,128 --> 01:11:54,920
- Năm 35 tuổi, ông biến tôi thành
- quả đầu húi cua lúc tôi đang ngủ
- 1285
- 01:11:55,216 --> 01:11:57,671
- Tôi thức dậy, bẻ gãy tay ông,
- rồi không gặp lại ông từ đó
- 1286
- 01:11:58,260 --> 01:12:01,177
- Tôi thà sống lang thang
- còn hơn sống dưới mấy cái luật lệ của ông.
- 1287
- 01:12:07,894 --> 01:12:12,187
- Dù sao, tôi nghĩ anh Koufax nên
- được miễn mọi loại phí
- 1288
- 01:12:13,357 --> 01:12:17,224
- Nếu O.J giết người vẫn trắng án,
- thì tại sao Sonny không thể có thằng bé?
- 1289
- 01:12:18,654 --> 01:12:20,730
- Ông kia hẳn biết tôi đang nói gì.
- 1290
- 01:12:22,949 --> 01:12:24,741
- Không còn câu hỏi nào.
- 1291
- 01:12:28,288 --> 01:12:30,861
- Anh đã giao hàng cho anh
- Koufax được bao lâu?
- 1292
- 01:12:31,124 --> 01:12:32,783
- Tôi giao thức ăn được 6 năm.
- 1293
- 01:12:33,042 --> 01:12:36,043
- Tôi từng múa thoát y.
- Nhưng việc tăng cân là vấn đề
- 1294
- 01:12:36,295 --> 01:12:40,375
- Tôi hiểu. Vậy theo anh,
- Sonny có phải là người cha tốt với Julian?
- 1295
- 01:12:40,632 --> 01:12:43,301
- Oh, vâng. Họ làm thành một cặp hoàn hảo.
- 1296
- 01:12:43,552 --> 01:12:46,007
- Họ đi với nhau như là
- thịt cừu với cá hồi
- 1297
- 01:12:47,806 --> 01:12:49,383
- Thịt cừu & cá hồi?
- 1298
- 01:12:50,016 --> 01:12:53,550
- Mỳ ý với thịt băm?
- Anh ko thấy ví dụ kiểu đó dễ hiểu hơn sao?
- 1299
- 01:12:53,811 --> 01:12:56,017
- Vâng, nghĩ xem, chúng ta ở Mỹ
- 1300
- 01:12:56,272 --> 01:12:58,845
- Nếu không thích Mỳ Ý với Thịt băm, thì biến đi
- 1301
- 01:12:59,108 --> 01:13:00,566
- Này anh bạn, tôi xuống đó
- cho anh quả đầu húi cua bây giờ
- 1302
- 01:13:00,859 --> 01:13:02,187
- Cho tôi xem bản lãnh anh nào.
- 1303
- 01:13:02,444 --> 01:13:04,235
- Đâu phải vấn đề của tôi.
- Tại bố anh bệnh hoạn mà
- 1304
- 01:13:06,614 --> 01:13:08,156
- Đừng có mà hét vào mặt tôi.
- 1305
- 01:13:11,285 --> 01:13:13,776
- Trật tự! Trật tự! Trật tự!
- 1306
- 01:13:14,038 --> 01:13:15,532
- Xin lỗi, tôi đến đúng phiên tòa không?
- 1307
- 01:13:15,790 --> 01:13:16,869
- Anh là tên quái nào?
- 1308
- 01:13:17,124 --> 01:13:18,784
- Tôi là người đồng-tư vấn của anh Koufax
- 1309
- 01:13:19,043 --> 01:13:20,702
- Anh ta có đủ người đồng-tư vấn rồi
- 1310
- 01:13:20,961 --> 01:13:21,791
- Well...
- 1311
- 01:13:23,880 --> 01:13:25,078
- ...thêm 1 có chết ai đâu.
- 1312
- 01:13:25,340 --> 01:13:26,715
- Yên vị đi, nhân chứng tiếp theo.
- 1313
- 01:13:26,966 --> 01:13:29,967
- Thưa quý tòa, anh Koufax kéo
- cả binh đoàn bằng hữu đến đây.
- 1314
- 01:13:30,219 --> 01:13:32,591
- Có ai không phải bạn bè ko?
- 1315
- 01:13:32,847 --> 01:13:35,088
- Bé Julian và anh Koufax thường làm gì?
- 1316
- 01:13:35,474 --> 01:13:36,304
- Đi mua sắm
- 1317
- 01:13:36,559 --> 01:13:39,393
- Anh ấy có giống một người cha
- chu đáo, tận tình không?
- 1318
- 01:13:39,645 --> 01:13:41,103
- Hoàn toàn.
- 1319
- 01:13:41,438 --> 01:13:43,644
- Cô không ưa anh Koufax từ lúc nào?
- 1320
- 01:13:43,899 --> 01:13:45,097
- Ngày đầu gặp mặt
- 1321
- 01:13:45,358 --> 01:13:48,442
- Theo hồ sơ thì, cô đã làm việc
- ở đâu trong quá trình học tại trường y?
- 1322
- 01:13:49,946 --> 01:13:51,274
- CLB Hooters
- 1323
- 01:13:53,157 --> 01:13:54,900
- Không còn câu hỏi nào.
- 1324
- 01:13:55,993 --> 01:13:57,273
- Thằng khốn
- 1325
- 01:13:57,536 --> 01:13:58,781
- Nhân chứng tiếp theo.
- 1326
- 01:13:59,413 --> 01:14:01,405
- Chúng tôi muốn cho gọi Julian McGrath.
- 1327
- 01:14:15,386 --> 01:14:18,671
- Nếu con đồng ý,
- cô muốn hỏi con vài câu hỏi
- 1328
- 01:14:19,014 --> 01:14:20,757
- Chỉ là cuộc trò chuyện giữa cô và con
- 1329
- 01:14:21,016 --> 01:14:23,055
- nên đừng chú ý đến những người khác.
- 1330
- 01:14:23,310 --> 01:14:25,349
- Con nói cho cô biết con mấy tuổi rồi?
- 1331
- 01:14:27,147 --> 01:14:28,771
- Chờ chút, thưa quý tòa
- 1332
- 01:14:41,869 --> 01:14:43,528
- Tốt hơn rồi, phải ko?
- 1333
- 01:14:43,787 --> 01:14:45,447
- Nói cho cô biết con mấy tuổi rồi?
- 1334
- 01:14:45,830 --> 01:14:46,993
- 5 ạ
- 1335
- 01:14:47,248 --> 01:14:48,529
- Con sinh ngày mấy?
- 1336
- 01:14:48,792 --> 01:14:50,451
- 15 tháng 7
- 1337
- 01:14:50,710 --> 01:14:51,789
- Con biết mình sinh ra ở đâu ko?
- 1338
- 01:14:52,045 --> 01:14:53,076
- Toronto.
- 1339
- 01:14:53,337 --> 01:14:55,745
- Toronto? Cô nghĩ con đến từ Buffalo chứ.
- 1340
- 01:14:56,173 --> 01:14:58,842
- Con dọn đến Buffalo với mẹ
- 1341
- 01:14:59,093 --> 01:15:02,177
- Trong suốt 6 tuần qua, con đã sống với chú Sonny?
- 1342
- 01:15:04,264 --> 01:15:05,888
- Thế con và chú có vui không?
- 1343
- 01:15:07,267 --> 01:15:09,010
- Thế con và chú làm gì?
- 1344
- 01:15:09,269 --> 01:15:13,183
- Chú dạy con thế kẹp Sleeper Hold giống
- võ sĩ Chief Jay Strongbow
- 1345
- 01:15:13,731 --> 01:15:15,011
- Tốt.
- 1346
- 01:15:15,274 --> 01:15:16,305
- Còn gì nữa nào?
- 1347
- 01:15:16,567 --> 01:15:18,856
- Chú dạy con cách tè vô mấy tòa nhà.
- 1348
- 01:15:19,403 --> 01:15:20,399
- Thật sao?
- 1349
- 01:15:24,116 --> 01:15:28,658
- Và chú dạy con ban Styx là một
- trong những ban rock tuyệt nhất nước Mỹ
- 1350
- 01:15:28,912 --> 01:15:30,655
- Nhưng họ chỉ nhận được nhận xét tệ hại...
- 1351
- 01:15:30,913 --> 01:15:34,365
- ...vì hầu hết những nhà phê bình
- đều là kẻ thô thiển khốn kiếp
- 1352
- 01:15:37,044 --> 01:15:39,083
- Oh, cô nghĩ chúng ta đều đồng ý điều này.
- 1353
- 01:15:41,048 --> 01:15:45,508
- Trước khi đến đây, con có nhớ
- điều cuối cùng mẹ nói với con không?
- 1354
- 01:15:45,760 --> 01:15:49,295
- Mẹ nói rất yêu con, và con
- sẽ sống với bố mới của con
- 1355
- 01:15:49,556 --> 01:15:52,426
- Nếu mẹ con có thể chọn cho
- con bất cứ ai làm bố
- 1356
- 01:15:52,683 --> 01:15:53,928
- con nghĩ bà sẽ chọn ai?
- 1357
- 01:15:54,185 --> 01:15:55,762
- Chú Sonny ạ.
- 1358
- 01:15:56,729 --> 01:15:57,927
- Cảm ơn con, Julian
- 1359
- 01:15:58,189 --> 01:15:59,564
- Con có thể bước xuống đây.
- 1360
- 01:16:04,569 --> 01:16:06,229
- Tình hình có vẻ khá hơn, phải không?
- 1361
- 01:16:06,530 --> 01:16:09,483
- Tớ không biết, quan tòa có vẻ ko vui lắm.
- 1362
- 01:16:09,741 --> 01:16:12,196
- Anh Koufax, còn ai nữa ko?
- 1363
- 01:16:16,956 --> 01:16:19,281
- Tôi tự đề cử mình, thưa quý tòa
- 1364
- 01:16:19,541 --> 01:16:20,739
- Tuyệt.
- 1365
- 01:16:21,001 --> 01:16:24,121
- Thế ai trong những quý bạn hữu
- của anh sẽ thẩm vấn anh?
- 1366
- 01:16:26,089 --> 01:16:28,414
- Là bố tôi, Lenny Koufax.
- 1367
- 01:16:28,675 --> 01:16:29,789
- Sao?
- 1368
- 01:16:30,260 --> 01:16:31,635
- Quên đi, Sonny.
- 1369
- 01:16:31,886 --> 01:16:33,297
- Chuyện gì thế này??
- 1370
- 01:16:33,554 --> 01:16:37,801
- Thưa quý tòa, không ai trên đời này nghĩ
- rằng tôi không nên có thằng bé hơn ông ta.
- 1371
- 01:16:38,184 --> 01:16:41,635
- Ông ta kiểu như một luật sư đáng kính ở Florida
- 1372
- 01:16:41,895 --> 01:16:46,023
- Nếu tôi làm ông ta tin tưởng.
- Tôi có thể làm mọi người tin tưởng.
- 1373
- 01:16:46,274 --> 01:16:50,770
- Phản đối thưa quý tòa, phiên tòa mang tính xác thực,
- không phải việc ý kiến của bố-con.
- 1374
- 01:16:51,029 --> 01:16:53,354
- Muốn ý kiến của tôi à?
- Con trai tôi là thằng đần
- 1375
- 01:16:53,614 --> 01:16:55,986
- Tôi rút lại lời phản đối.
- Xin cứ tiếp tục.
- 1376
- 01:17:00,996 --> 01:17:02,621
- Sai lầm lớn đấy Sonny.
- 1377
- 01:17:03,123 --> 01:17:06,539
- Lý do duy nhất bố đến đây hôm nay
- là để chắc rằng con không phải vào tù.
- 1378
- 01:17:06,793 --> 01:17:08,584
- Bố tốt quá nhỉ, cảm ơn bố.
- 1379
- 01:17:08,837 --> 01:17:11,672
- Việc bố đang nghĩ lúc này.
- 1380
- 01:17:11,923 --> 01:17:14,414
- Là cắt móng tay đi, dài quá rồi
- 1381
- 01:17:14,675 --> 01:17:15,624
- Okay, bố.
- 1382
- 01:17:15,885 --> 01:17:17,260
- Thưa quý tòa, vụ này rất đơn giản
- 1383
- 01:17:18,429 --> 01:17:22,972
- Việc Sonny Koufax muốn nuôi nấng đứa trẻ
- là không hợp lệ.
- 1384
- 01:17:23,225 --> 01:17:24,885
- - Phản đối!
- - Im miệng đi, Tommy.
- 1385
- 01:17:25,519 --> 01:17:27,061
- Xin lỗi chú Koufax
- 1386
- 01:17:27,646 --> 01:17:29,437
- Trước tiên, làm thế nào...
- 1387
- 01:17:29,689 --> 01:17:34,267
- ...mà cậu bé dễ thương này, Julian,
- có thể có được sự giám hộ của con?
- 1388
- 01:17:35,319 --> 01:17:38,522
- Con nói với Trung Tâm xã hội con là Kevin Gerrity
- 1389
- 01:17:38,864 --> 01:17:41,153
- Đương nhiên, con không phải Kevin Gerrity.
- - Không ạ
- 1390
- 01:17:41,408 --> 01:17:42,902
- - Thế Con nói dối?
- - Vâng.
- 1391
- 01:17:43,160 --> 01:17:46,114
- Giống như lần bố thấy cái túi đựng
- cần sa trong ngăn kéo đồ lót của con...
- 1392
- 01:17:46,371 --> 01:17:49,206
- ...rồi con nói con nghĩ nó là mạt bút chì.
- 1393
- 01:17:51,668 --> 01:17:54,834
- Còn nhớ lần bố nói dì Fay sẽ đến New York...
- 1394
- 01:17:55,087 --> 01:17:57,294
- ...bố muốn con dẫn dì đi đây đó?
- 1395
- 01:17:57,548 --> 01:18:00,003
- Rồi con nói có chuyện
- quan trọng hơn phải làm
- 1396
- 01:18:00,259 --> 01:18:01,338
- Đúng ạ.
- 1397
- 01:18:01,593 --> 01:18:05,507
- Bố đang tò mò. Chuyện quan trọng đó là gì?
- 1398
- 01:18:07,766 --> 01:18:11,846
- Ban Jethro Tull có buổi diễn tái hợp
- ở New Jersey, nên con đi xem
- 1399
- 01:18:14,105 --> 01:18:16,311
- Thế tuần đó dì Fay gặp chuyện gì ?
- 1400
- 01:18:17,191 --> 01:18:18,187
- Dì ấy qua đời.
- 1401
- 01:18:18,442 --> 01:18:19,391
- Vâng, dì qua đời.
- 1402
- 01:18:20,861 --> 01:18:23,352
- Rồi ở đám tang dì, con có đến ko?
- 1403
- 01:18:25,157 --> 01:18:26,070
- Tại sao không?
- 1404
- 01:18:26,324 --> 01:18:30,156
- Con tới bãi biển Jones,
- say sưa, rồi ngủ quên.
- 1405
- 01:18:30,412 --> 01:18:31,407
- Hell, yes!
- 1406
- 01:18:32,747 --> 01:18:33,910
- Với mấy cô chân dài
- 1407
- 01:18:35,875 --> 01:18:37,203
- Thưa quý tòa
- 1408
- 01:18:37,877 --> 01:18:39,916
- con trai tôi không có bảo hiểm y tế
- 1409
- 01:18:40,170 --> 01:18:42,079
- Nó thậm chí không biết luộc trứng.
- 1410
- 01:18:42,339 --> 01:18:45,874
- Nó phải nộp xin bảo hiểm xã hội năm 30 tuổi.
- 1411
- 01:18:46,510 --> 01:18:49,380
- Nó làm bòn rút nền kinh tế, đất nước...
- 1412
- 01:18:49,637 --> 01:18:51,381
- ...và trên hết, là tôi.
- 1413
- 01:18:53,891 --> 01:18:54,840
- Thưa quý tòa...
- 1414
- 01:18:55,101 --> 01:18:57,389
- trao cho anh bạn này
- 1415
- 01:18:58,562 --> 01:19:02,394
- nuôi nấng đứa trẻ, không chỉ là sai...
- 1416
- 01:19:02,691 --> 01:19:03,806
- ...mà là mất trí.
- 1417
- 01:19:11,741 --> 01:19:12,820
- Con yêu bố.
- 1418
- 01:19:13,618 --> 01:19:14,364
- Cái gì?
- 1419
- 01:19:14,911 --> 01:19:17,033
- Bố không cần phải sợ. Ổn cả mà.
- 1420
- 01:19:17,288 --> 01:19:18,663
- Bố không sợ.
- 1421
- 01:19:18,914 --> 01:19:21,998
- Nếu con nuôi dưỡng Julian,
- con sẽ mãi mãi là bố thằng bé
- 1422
- 01:19:22,501 --> 01:19:26,035
- Bố sợ vì bố nghĩ có khi con sẽ thất bại.
- 1423
- 01:19:26,296 --> 01:19:30,210
- Sonny, không chỉ là có khi,
- mà là điều chắc chắn.
- 1424
- 01:19:30,467 --> 01:19:31,665
- Vậy bố sai rồi, bố.
- 1425
- 01:19:32,135 --> 01:19:36,381
- Bố có thể sợ rằng con có thể sẽ giao du bạn xấu...
- 1426
- 01:19:36,639 --> 01:19:38,513
- ...hay trượt tuyết làm gãy chân.
- 1427
- 01:19:38,766 --> 01:19:42,550
- Nhưng bố đừng sợ việc con cũng sẽ
- trở thành một ông bố, con sẽ không thất bại
- 1428
- 01:19:43,020 --> 01:19:44,728
- Con yêu thằng bé rất nhiều
- 1429
- 01:19:44,980 --> 01:19:47,435
- Con yêu nó nhiều như bố yêu con vậy.
- 1430
- 01:19:47,774 --> 01:19:50,347
- Con sẽ cho nó những lời khuyên
- và con sẽ dìu dắt nó...
- 1431
- 01:19:50,610 --> 01:19:52,768
- ...và con sẽ bên cạnh nó
- bất cứ khi nào nó cần con.
- 1432
- 01:19:53,154 --> 01:19:55,906
- Con sẽ bay ngay đến New York
- để dự phiên tòa của nó...
- 1433
- 01:19:56,157 --> 01:19:59,027
- ...dù rằng ngay từ đầu con đã không đồng
- tình việc nó có mặt ở đây.
- 1434
- 01:19:59,535 --> 01:20:02,654
- Nhưng Sonny, con làm việc ở trạm thu phí.
- 1435
- 01:20:02,955 --> 01:20:04,235
- Đừng lo về tiền bạc.
- 1436
- 01:20:04,498 --> 01:20:07,664
- Con đang yêu một cô gái
- làm ra rất nhiều tiền
- 1437
- 01:20:08,001 --> 01:20:10,207
- Cô ấy sẽ là bà mẹ ngọt ngào.
- 1438
- 01:20:11,504 --> 01:20:13,082
- Tôi cũng phải kiếm cho
- mình một cô mới được.
- 1439
- 01:20:14,298 --> 01:20:17,833
- Con biết chắc rằng đây là điều đúng,
- bởi vì con có thể chết vì nó...
- 1440
- 01:20:18,094 --> 01:20:20,549
- ..chỉ để nó không phải
- cảm thấy buồn bã một chút nào
- 1441
- 01:20:20,804 --> 01:20:25,133
- Đó là vì sao bố ở đây lúc này,
- để bảo vệ con, để lo lắng cho con...
- 1442
- 01:20:25,475 --> 01:20:27,432
- ...để là một người cha tốt
- 1443
- 01:20:28,436 --> 01:20:30,725
- Và đó cũng chính xác là
- điều con sẽ trở thành
- 1444
- 01:20:35,359 --> 01:20:36,937
- Chào bố!
- 1445
- 01:20:37,361 --> 01:20:39,650
- Con chỉ muốn nói, con yêu bố!
- 1446
- 01:20:39,989 --> 01:20:43,357
- Chào mẹ, gọi bố nghe fone được không?
- 1447
- 01:20:46,703 --> 01:20:48,696
- Anh nói xong cho tôi mượn gọi nhé.
- 1448
- 01:20:49,497 --> 01:20:50,992
- Thưa quý tòa...
- 1449
- 01:20:52,375 --> 01:20:54,118
- ...con trai tôi xứng đáng có đứa bé này.
- 1450
- 01:21:06,179 --> 01:21:07,839
- Con cũng yêu bố lắm, sir.
- 1451
- 01:21:09,849 --> 01:21:11,474
- Anh Koufax...
- 1452
- 01:21:11,935 --> 01:21:14,426
- ...thực sự thì anh đã có ý bắt cóc đứa bé.
- 1453
- 01:21:14,687 --> 01:21:16,478
- Không chỉ không thể được nhận nuôi...
- 1454
- 01:21:16,731 --> 01:21:19,815
- ...từ lúc anh có đứa bé
- bằng cách lừa đảo chính quyền..
- 1455
- 01:21:20,067 --> 01:21:22,060
- ...anh có thể phải vào tù.
- 1456
- 01:21:22,403 --> 01:21:25,854
- Bailiff, tạm giam anh ta đến khi
- có phán quyết hình phạt thích đáng.
- 1457
- 01:21:26,114 --> 01:21:28,023
- Chờ đã, Không thể mang anh ấy đi.
- 1458
- 01:21:29,868 --> 01:21:32,619
- Với tư cách cha ruột của đứa trẻ.
- Tôi từ chối việc trả án phí.
- 1459
- 01:21:34,956 --> 01:21:37,577
- Ôi, Corrine.
- Anh xin lỗi
- 1460
- 01:21:37,833 --> 01:21:40,289
- Sáu năm trước. Joe Carter...
- 1461
- 01:21:40,544 --> 01:21:41,623
- Joe Carter? (cầu thủ bóng chày)
- 1462
- 01:21:41,879 --> 01:21:44,120
- Đội Toronto và Phillies, cúp thế giới.
- 1463
- 01:21:44,590 --> 01:21:46,997
- Mitch Willams
- Tụi mình bay ngay đêm đó.
- 1464
- 01:21:48,635 --> 01:21:50,177
- Có một cô gái.
- 1465
- 01:21:50,428 --> 01:21:51,342
- Chúa ơi.
- 1466
- 01:21:51,596 --> 01:21:54,003
- Anh là thằng ngu. Anh say quá.
- 1467
- 01:21:54,265 --> 01:21:57,432
- Chicken wings, Molson 3-0.
- Bia Canada nặng đô khiếp.
- 1468
- 01:21:57,685 --> 01:21:58,800
- Hell, yes.
- 1469
- 01:21:59,061 --> 01:22:01,433
- Cậu nhớ không?
- Lúc ở Hooters bên Toronto
- 1470
- 01:22:04,066 --> 01:22:07,980
- Đó là lúc cậu ta chưa gặp cô.
- Chuyện Hooters đó chỉ là trùng hợp thôi.
- 1471
- 01:22:08,236 --> 01:22:09,565
- Anh xin lỗi, Corrine
- 1472
- 01:22:09,821 --> 01:22:13,735
- Anh biết sẽ làm thay đổi mọi thứ,
- nhưng anh cần làm chuyện đúng đắn.
- 1473
- 01:22:15,827 --> 01:22:17,155
- Mr. Castellucci.
- 1474
- 01:22:19,121 --> 01:22:21,328
- Trong khi đợi báo cáo xét nghiệm máu, tôi...
- 1475
- 01:22:21,540 --> 01:22:22,489
- Sao cũng được.
- 1476
- 01:22:22,750 --> 01:22:27,577
- Tòa phán quyết trong khi đợi báo cáo xét nghiệm DNA
- Kevin Gerrity sẽ được quyền giám hộ.
- 1477
- 01:22:32,509 --> 01:22:35,545
- Con muốn chú làm bố con, chú Sonny.
- 1478
- 01:22:35,970 --> 01:22:37,879
- Chú biết, chú cũng muốn vậy lắm nhóc.
- 1479
- 01:22:38,139 --> 01:22:42,219
- Nhưng chú không biết chắc
- có thể được như mình muốn không
- 1480
- 01:22:42,476 --> 01:22:45,311
- Vì có vẻ như con đã có một người bố rồi
- 1481
- 01:22:45,771 --> 01:22:47,810
- Nhưng chú nói con nghe này
- 1482
- 01:22:48,106 --> 01:22:51,475
- Chú có thể làm bạn của con, được chứ?
- 1483
- 01:22:51,735 --> 01:22:53,442
- Chú sẽ luôn là bạn của con.
- 1484
- 01:22:53,695 --> 01:22:56,446
- Luôn luôn là người thân của con.
- Chú sẽ luôn bên con.
- 1485
- 01:22:56,781 --> 01:22:58,358
- Chú hứa đấy.
- 1486
- 01:22:58,658 --> 01:23:00,484
- Thằng bé cột dây giày khá lắm
- 1487
- 01:23:00,743 --> 01:23:02,735
- Nếu nó không biết, cậu chỉ nó.
- 1488
- 01:23:02,995 --> 01:23:05,699
- - tớ sẽ dạy nó buộc kiểu tai thỏ.
- - tai thỏ gì?
- 1489
- 01:23:05,956 --> 01:23:08,363
- Làm 2 cái tai thỏ, bắt chéo, rồi kéo qua.
- 1490
- 01:23:08,625 --> 01:23:12,076
- Tớ dạy nó thắt, quấn rồi kéo.
- Nó thích vậy lắm.
- 1491
- 01:23:12,337 --> 01:23:15,172
- - tớ Không Biết kiểu đó.
- - Cứ dạy nó thắt, quấn rồi kéo.
- 1492
- 01:23:15,423 --> 01:23:17,131
- Thề với Chúa là sẽ được đấy.
- 1493
- 01:23:17,425 --> 01:23:18,587
- All right
- 1494
- 01:23:19,135 --> 01:23:23,298
- Cậu biết đấy, cứ làm theo kiểu tai thỏ.
- Cậu là bố nó, đúng ko? Tớ xin lỗi.
- 1495
- 01:23:23,555 --> 01:23:26,129
- Quan trọng là, khi con
- ăn ở nhà hàng của chú.
- 1496
- 01:23:26,391 --> 01:23:28,514
- ...đừng bao giờ gọi món BLT
- (Một loại sandwich có Rau diếp, cà chua & thịt xông khói)
- 1497
- 01:23:28,769 --> 01:23:31,390
- Phải tin chú.
- Tránh xa món đó, okay?
- 1498
- 01:23:31,646 --> 01:23:32,725
- Hey, guys.
- 1499
- 01:23:32,981 --> 01:23:35,436
- Giờ chú sẽ để con lại
- với bố con nhé, Julian
- 1500
- 01:23:35,692 --> 01:23:38,229
- Bố con tốt lắm.
- Chú biết anh ta cả cuộc đời rồi.
- 1501
- 01:23:38,486 --> 01:23:41,356
- Nên, 2 người vui vẻ nhé.
- Sáng mai gặp lại.
- 1502
- 01:23:41,614 --> 01:23:42,728
- Được không?
- 1503
- 01:23:42,990 --> 01:23:46,193
- - thôi cái Trò dọa Thằng bé đi.
- - Tôi có dọa ai đâu.
- 1504
- 01:23:46,451 --> 01:23:47,993
- Tạm biệt anh bạn.
- 1505
- 01:23:52,749 --> 01:23:54,991
- Bố đã đến Trung Quốc
- 1506
- 01:23:55,335 --> 01:23:56,745
- Nó ở Châu Á...
- 1507
- 01:23:57,044 --> 01:23:59,714
- ...gần Âu Châu.
- Bố có mua về cho con vài thứ cool lắm này.
- 1508
- 01:24:04,551 --> 01:24:06,544
- Con vừa dời cái ghế ah?
- 1509
- 01:24:07,429 --> 01:24:08,508
- Vui lắm đấy
- 1510
- 01:24:09,723 --> 01:24:12,926
- Con biết bố có gì không?
- Vài viên nổ, xem thử xem.
- 1511
- 01:24:14,102 --> 01:24:15,512
- Muốn chơi thử ko?
- 1512
- 01:24:21,233 --> 01:24:22,692
- Đó là chân bố mà.
- 1513
- 01:24:45,672 --> 01:24:47,048
- Cậu là người tốt.
- 1514
- 01:24:47,424 --> 01:24:50,544
- Tôi có kênh fim sex này
- Hơi mờ nhưng được lắm.
- 1515
- 01:24:53,221 --> 01:24:55,344
- Làm nhanh lên nhé.
- Tớ còn phải làm việc.
- 1516
- 01:24:55,598 --> 01:24:58,350
- Quỷ thần ơi, Sonny Koufax
- thà làm việc hơn là ăn.
- 1517
- 01:24:58,601 --> 01:25:02,812
- Tớ đang có vụ lớn.
- Tớ có thể kiện cậu vì lôi kéo tớ tới đây đó.
- 1518
- 01:25:06,233 --> 01:25:07,941
- Ngạc nhiên nhé
- 1519
- 01:25:10,654 --> 01:25:13,441
- Có phải vừa lãng phí sự
- bất ngờ vô tôi lần nữa ko?
- 1520
- 01:25:15,408 --> 01:25:16,867
- Chào Corrine
- 1521
- 01:25:17,118 --> 01:25:19,360
- - Sinh nhật vui vẻ.
- - Cảm ơn Mọi Người
- 1522
- 01:25:19,620 --> 01:25:21,328
- Này các bạn, khỏe chứ?
- 1523
- 01:25:21,580 --> 01:25:23,454
- Sinh nhật vui vẻ, ông bố.
- 1524
- 01:25:24,917 --> 01:25:26,162
- Con thế nào, bé xinh.
- 1525
- 01:25:26,418 --> 01:25:29,170
- Chú Sonny này, trận bóng
- hôm qua con hạ chú dễ ẹc
- 1526
- 01:25:29,421 --> 01:25:32,042
- Từ giờ chú sẽ không cho con thắng nữa
- 1527
- 01:25:32,299 --> 01:25:34,291
- Tớ không cho nó thắng từ tháng trước rồi.
- Mà nó vẫn thắng.
- 1528
- 01:25:34,551 --> 01:25:36,377
- Tại cậu bèo quá mà.
- 1529
- 01:25:36,969 --> 01:25:40,054
- Này Corrine, sao không diễn vài chiêu
- tưởng nhớ quá khứ nào.
- 1530
- 01:25:40,306 --> 01:25:42,975
- - Chú ấy nói gì Vậy mẹ?
- - Không có gì đâu.
- 1531
- 01:25:44,476 --> 01:25:47,181
- - Sinh nhật vui vẻ Sonny
- - Cảm ơn.
- 1532
- 01:25:47,437 --> 01:25:48,433
- Tôi mua cho anh đồng hồ báo thức
- 1533
- 01:25:48,689 --> 01:25:50,930
- - Cảm ơn đã nói Tôi biết.
- - Tôi phắn đây
- 1534
- 01:25:51,191 --> 01:25:52,305
- Còn phải giao hàng
- 1535
- 01:25:52,567 --> 01:25:54,524
- Ở đây chơi đi. Sẽ vui lắm đấy.
- 1536
- 01:25:54,778 --> 01:25:57,778
- Tôi không thể. Mà thôi,
- tôi sẽ ở lại chút.
- 1537
- 01:25:58,030 --> 01:26:00,402
- Đông đủ rồi, ăn uống thôi mọi người.
- 1538
- 01:26:00,658 --> 01:26:02,946
- Hey, nhóc!
- Vẫn còn tiếc cái răng đó hả?
- 1539
- 01:26:03,327 --> 01:26:04,442
- Cho chúng tôi ít khoai chiên nào.
- 1540
- 01:26:06,455 --> 01:26:07,569
- Vanessa.
- 1541
- 01:26:09,041 --> 01:26:10,451
- Em là 1 Hooster?
- 1542
- 01:26:10,709 --> 01:26:13,116
- Kế hoạch 5 năm của Sid sao rồi?
- 1543
- 01:26:18,174 --> 01:26:20,166
- Ông khỏe ko?
- 1544
- 01:26:20,843 --> 01:26:24,757
- - Có lẽ đó là kế hoạch 10 năm.
- - có Phải Ông đó dái xệ ko?
- 1545
- 01:26:25,014 --> 01:26:25,927
- Chú nghĩ vậy.
- 1546
- 01:26:26,473 --> 01:26:29,225
- Coi nào, anh cược rằng nó cũng được mà
- 1547
- 01:26:32,020 --> 01:26:34,309
- Con không được dùng từ dái nữa.
- Phải nói là Tinh Hoàn
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement