Mashimaro27

Le Gendarme En Balade

Jul 6th, 2016
116
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 56.09 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:44,250 --> 00:00:45,750
  3. Cruchot. Cruchot.
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:46,250 --> 00:00:47,750
  7. Là tôi đây.
  8.  
  9. 3
  10. 00:00:48,460 --> 00:00:50,710
  11. Rất tiếc đã đánh thức ông.
  12.  
  13. 4
  14. 00:00:51,170 --> 00:00:54,380
  15. Theo tuổi tác, sự tiêu hóa
  16. ngày càng phiền phức.
  17.  
  18. 5
  19. 00:00:54,550 --> 00:00:57,850
  20. Vâng, Trung sĩ... Đại tá.
  21.  
  22. 6
  23. 00:00:58,260 --> 00:01:00,390
  24. Những bộ phận bắt đầu xuống cấp.
  25.  
  26. 7
  27. 00:01:00,640 --> 00:01:04,430
  28. Thời gian là nghiệt ngã.
  29. Nhưng ta phải giữ minh mẫn.
  30.  
  31. 8
  32. 00:01:05,020 --> 00:01:07,980
  33. - Tôi cảm thấy rất tốt.
  34. - Nghiêm.
  35.  
  36. 9
  37. 00:01:10,900 --> 00:01:14,490
  38. Tập họp.
  39. Tôi muốn nói chuyện với lính của ông.
  40.  
  41. 10
  42. 00:01:17,110 --> 00:01:18,620
  43. Tập họp.
  44.  
  45. 11
  46. 00:01:21,580 --> 00:01:23,080
  47. Nghiêm.
  48.  
  49. 12
  50. 00:01:34,880 --> 00:01:37,430
  51. Các bạn. Thế giới đang thay đổi.
  52.  
  53. 13
  54. 00:01:39,010 --> 00:01:41,970
  55. Chúng ta cần phải trẻ hóa.
  56.  
  57. 14
  58. 00:01:44,980 --> 00:01:47,940
  59. Chúng tôi cần những con người thép...
  60.  
  61. 15
  62. 00:01:48,190 --> 00:01:52,400
  63. ... nhưng không may
  64. các bạn không trẻ lại được chút nào.
  65.  
  66. 16
  67. 00:01:54,320 --> 00:01:58,280
  68. Để dự trù cho những ngày còn lại...
  69.  
  70. 17
  71. 00:02:00,320 --> 00:02:05,370
  72. ... ngay bây giờ, các bạn có thể yêu cầu
  73. quyền được nghỉ hưu,
  74.  
  75. 18
  76. 00:02:12,590 --> 00:02:15,340
  77. Các bạn không cần phải
  78. mặc đồng phục nữa...
  79.  
  80. 19
  81. 00:02:15,840 --> 00:02:20,430
  82. ... nhưng sẽ không ai quên
  83. những thành tích của các bạn.
  84.  
  85. 20
  86. 00:02:20,680 --> 00:02:25,020
  87. Ngoài tiền lương hưu mỗi tháng
  88. là 350 quan...
  89.  
  90. 21
  91. 00:02:26,020 --> 00:02:32,980
  92. ... mỗi mùa Đông, các bạn sẽ nhận
  93. được một bao than 50 kg...
  94.  
  95. 22
  96. 00:02:34,730 --> 00:02:37,190
  97. ... vì những cống hiến cho thành phố.
  98.  
  99. 23
  100. 00:02:45,660 --> 00:02:47,500
  101. Chúng ta đã bị sa thải.
  102.  
  103. 24
  104. 00:02:50,000 --> 00:02:51,710
  105. Chúng ta đã thật sự bị sa thải.
  106.  
  107. 25
  108. 00:02:52,290 --> 00:02:55,170
  109. Cười lên. Đó là lệnh.
  110.  
  111. 26
  112. 00:02:56,920 --> 00:02:58,510
  113. Rồi cũng tới.
  114.  
  115. 27
  116. 00:03:18,920 --> 00:03:23,810
  117. CHUYẾN NGAO DU CỦA CÁC HIẾN BINH
  118. Dịch phụ đề: QKK
  119.  
  120. 28
  121. 00:04:36,040 --> 00:04:37,670
  122. Ludovic.
  123.  
  124. 29
  125. 00:04:53,540 --> 00:04:57,670
  126. <i>sáu tháng sau</i>
  127.  
  128. 30
  129. 00:05:10,220 --> 00:05:13,310
  130. - Chào bà.
  131. - Chào Cha, tôi có thể giúp gì?
  132.  
  133. 31
  134. 00:05:14,140 --> 00:05:18,980
  135. Cơn bão đã thổi bay
  136. mái nhà thờ.
  137.  
  138. 32
  139. 00:05:19,650 --> 00:05:21,690
  140. Cha uống chút gì nhé?
  141.  
  142. 33
  143. 00:05:24,820 --> 00:05:27,700
  144. Và ông Cruchot sao rồi?
  145.  
  146. 34
  147. 00:05:27,950 --> 00:05:31,120
  148. Chúng tôi rời khỏi
  149. Saint-Tropez sáu tháng nay...
  150.  
  151. 35
  152. 00:05:31,580 --> 00:05:35,580
  153. ... và ông ấy luôn lầm lì và buồn bã.
  154.  
  155. 36
  156. 00:05:37,120 --> 00:05:39,630
  157. Nhưng tôi đã làm mọi điều có thể.
  158.  
  159. 37
  160. 00:05:39,880 --> 00:05:43,590
  161. Người ta thường hụt hẩng
  162. khi nghỉ hưu.
  163.  
  164. 38
  165. 00:05:43,840 --> 00:05:47,970
  166. Tôi làm hết sức mình
  167. để khích lệ ổng.
  168.  
  169. 39
  170. 00:05:48,340 --> 00:05:51,930
  171. Tôi tổ chức mọi việc
  172. đâu vào đó...
  173.  
  174. 40
  175. 00:06:39,940 --> 00:06:43,940
  176. Để tôi kể cho nghe chuyện
  177. Cô Bé Quàng Khăn Đỏ.
  178.  
  179. 41
  180. 00:06:46,360 --> 00:06:49,110
  181. Kể cho mày. Vì dù sao
  182. ông ấy cũng sẽ không nghe.
  183.  
  184. 42
  185. 00:06:49,700 --> 00:06:54,660
  186. Cô Bé Quàng Khăn Đỏ có một
  187. người bà sống ở trong rừng.
  188.  
  189. 43
  190. 00:06:55,120 --> 00:06:59,540
  191. Cô Bé Quàng Khăn Đỏ luôn luôn
  192. quàng một cái khăn màu đỏ...
  193.  
  194. 44
  195. 00:07:00,540 --> 00:07:04,670
  196. ... và một ngày kia cô ấy nói:
  197. Tôi sẽ đi thăm bà.
  198.  
  199. 45
  200. 00:07:05,210 --> 00:07:08,840
  201. Tôi sẽ mang bơ
  202. và một cái bánh quế ngon.
  203.  
  204. 46
  205. 00:07:09,090 --> 00:07:11,130
  206. Và cô ấy lên đường...
  207.  
  208. 47
  209. 00:07:11,550 --> 00:07:14,510
  210. Rồi cô ấy gặp con sói.
  211.  
  212. 48
  213. 00:07:16,640 --> 00:07:20,020
  214. Và con sói hỏi:
  215. Cô đi đâu vậy?
  216.  
  217. 49
  218. 00:07:20,390 --> 00:07:22,310
  219. Cô Bé Quàng Khăn Đỏ nói:
  220. Đi thăm bà.
  221.  
  222. 50
  223. 00:07:22,560 --> 00:07:25,570
  224. Có gì trong giỏ?
  225. Cho tôi xem với.
  226.  
  227. 51
  228. 00:07:25,980 --> 00:07:31,450
  229. Một cái bánh quế, bơ và mứt.
  230.  
  231. 52
  232. 00:07:31,740 --> 00:07:34,870
  233. Hay quá. Và bà của cô
  234. sống ở đâu?
  235.  
  236. 53
  237. 00:07:35,120 --> 00:07:37,040
  238. Rất xa trong rừng.
  239.  
  240. 54
  241. 00:07:37,540 --> 00:07:41,870
  242. Con sói chạy nhanh hết mức
  243. cho tới khi tới được chỗ bà.
  244.  
  245. 55
  246. 00:07:42,170 --> 00:07:45,340
  247. Tôi cũng không nhớ rõ
  248. chuyện gì xảy ra sau đó.
  249.  
  250. 56
  251. 00:07:45,670 --> 00:07:48,210
  252. Con sói nằm thế vào chỗ của bà...
  253.  
  254. 57
  255. 00:07:48,460 --> 00:07:52,550
  256. ... và Cô Bé Quàng Khăn Đỏ,
  257. vừa đi vừa hái hoa nên tới sau...
  258.  
  259. 58
  260. 00:07:52,970 --> 00:07:57,430
  261. ... tới chỗ bà, cô ấy nói:
  262. Tay bà to quá.
  263.  
  264. 59
  265. 00:07:57,890 --> 00:08:00,390
  266. Để có thể ôm cháu chặt hơn.
  267.  
  268. 60
  269. 00:08:00,640 --> 00:08:06,060
  270. Chân bà to quá.
  271. Đế có thể chạy nhanh hơn...
  272.  
  273. 61
  274. 00:08:06,320 --> 00:08:09,070
  275. Đủ rồi. Biến đi.
  276.  
  277. 62
  278. 00:08:16,280 --> 00:08:18,240
  279. Tôi vặn nước tắm cho ông nhé?
  280.  
  281. 63
  282. 00:08:18,490 --> 00:08:21,580
  283. Không, để ta tự làm.
  284.  
  285. 64
  286. 00:08:22,620 --> 00:08:26,750
  287. Ta muốn tự mở mấy cái vòi
  288. nước nóng và nước lạnh.
  289.  
  290. 65
  291. 00:08:54,700 --> 00:08:56,740
  292. Dừng lại. Đó là lệnh.
  293.  
  294. 66
  295. 00:09:03,330 --> 00:09:05,670
  296. Để tôi cởi giày ra.
  297.  
  298. 67
  299. 00:09:51,300 --> 00:09:54,050
  300. - Khốn khổ thân anh.
  301. - Hắn ghét tôi.
  302.  
  303. 68
  304. 00:09:54,630 --> 00:09:56,260
  305. Cô hầu gái cũng vậy sao?
  306.  
  307. 69
  308. 00:09:56,930 --> 00:10:00,470
  309. Cô ấy cũng ghét tôi.
  310. Cổ luôn dọn giường cho tôi.
  311.  
  312. 70
  313. 00:10:00,120 --> 00:10:02,040
  314. Có ông Cha ở đây.
  315.  
  316. 71
  317. 00:10:02,330 --> 00:10:03,920
  318. Ông ấy còn ghét tôi dữ nữa.
  319.  
  320. 72
  321. 00:10:09,420 --> 00:10:13,130
  322. Trông ông khá lắm.
  323.  
  324. 73
  325. 00:10:13,340 --> 00:10:14,840
  326. Mời ngồi.
  327.  
  328. 74
  329. 00:10:19,180 --> 00:10:22,180
  330. Ludovic, khoan đã.
  331.  
  332. 75
  333. 00:10:29,440 --> 00:10:32,820
  334. Cha nói là thời tiết xấu...
  335.  
  336. 76
  337. 00:10:33,190 --> 00:10:35,030
  338. Cơn bão, thưa bà.
  339.  
  340. 77
  341. 00:10:35,950 --> 00:10:39,450
  342. Đã thổi bay mái nhà thờ.
  343.  
  344. 78
  345. 00:10:39,700 --> 00:10:44,040
  346. Và ông ấy đề nghị
  347. một sự đóng góp tài chánh...
  348.  
  349. 79
  350. 00:10:44,500 --> 00:10:46,330
  351. ... để sửa nó.
  352.  
  353. 80
  354. 00:10:46,750 --> 00:10:51,250
  355. Sự đoàn kết giữa các giáo dân
  356. không được bao nhiêu.
  357.  
  358. 81
  359. 00:10:51,500 --> 00:10:53,550
  360. Tôi lấy làm hổ thẹn.
  361.  
  362. 82
  363. 00:10:56,930 --> 00:10:59,390
  364. Đúng vậy thưa bà.
  365.  
  366. 83
  367. 00:10:59,640 --> 00:11:03,350
  368. Chúng ta phải quan tâm tới
  369. thế giới thứ ba...
  370.  
  371. 84
  372. 00:11:03,600 --> 00:11:07,390
  373. ... nhưng cũng phải quan tâm tới
  374. mọi người trong địa hạt chúng ta.
  375.  
  376. 85
  377. 00:11:08,770 --> 00:11:12,360
  378. Chúng ta nên khuyến khích
  379. giáo dân...
  380.  
  381. 86
  382. 00:11:14,280 --> 00:11:16,610
  383. Tôi có thể ngưng nếu Cha không thích...
  384.  
  385. 87
  386. 00:11:16,950 --> 00:11:18,660
  387. Không chút nào, thưa bà.
  388.  
  389. 88
  390. 00:11:19,110 --> 00:11:21,450
  391. Cũng nên có lòng từ thiện...
  392.  
  393. 89
  394. 00:11:24,120 --> 00:11:25,620
  395. ... đối với những người nghèo khổ...
  396.  
  397. 90
  398. 00:11:29,250 --> 00:11:30,750
  399. ... người bệnh hoạn...
  400.  
  401. 91
  402. 00:11:47,690 --> 00:11:49,190
  403. Kẻ săn trộm.
  404.  
  405. 92
  406. 00:11:49,440 --> 00:11:52,940
  407. - Có chuyện cho anh vui rồi.
  408. - Dụng cụ chiến đấu của tôi.
  409.  
  410. 93
  411. 00:11:56,400 --> 00:12:02,030
  412. - Còn mái nhà thờ, thưa bà?
  413. - Ồ không. Vâng, để sau đi...
  414.  
  415. 94
  416. 00:12:02,950 --> 00:12:04,990
  417. - Ngày mai vậy.
  418. - Vâng, vâng, để sau.
  419.  
  420. 95
  421. 00:12:54,950 --> 00:12:59,990
  422. Xin lỗi ông, rất xin lỗi.
  423. Xin lỗi, xin lỗi.
  424.  
  425. 96
  426. 00:13:02,930 --> 00:13:03,430
  427. Xin lỗi.
  428.  
  429. 97
  430. 00:13:05,930 --> 00:13:07,430
  431. Ông vẫn còn đau hả?
  432.  
  433. 98
  434. 00:13:08,020 --> 00:13:10,730
  435. - Nó đã thật tình xin lỗi.
  436. - Cám ơn.
  437.  
  438. 99
  439. 00:13:13,430 --> 00:13:14,430
  440. Xin lỗi.
  441.  
  442. 100
  443. 00:13:15,020 --> 00:13:18,230
  444. - Đó chỉ là đạn chì.
  445. - Rồi sẽ qua thôi.
  446.  
  447. 101
  448. 00:13:18,690 --> 00:13:24,570
  449. Em có một ngạc nhiên cho anh đây.
  450. Anh sẽ không lo lắng về bọn săn trộm nữa.
  451.  
  452. 102
  453. 00:13:33,870 --> 00:13:35,380
  454. Cái gì đây?
  455.  
  456. 103
  457. 00:13:35,710 --> 00:13:40,590
  458. Một thiết bị nghe nhìn với
  459. hệ thống ra-đa đời mới nhất.
  460.  
  461. 104
  462. 00:13:40,880 --> 00:13:44,890
  463. - Để làm gì?
  464. - Tới coi đi.
  465.  
  466. 105
  467. 00:13:49,060 --> 00:13:54,190
  468. Mọi kẻ xâm nhập sẽ bị
  469. phát hiện ngay tức khắc...
  470.  
  471. 106
  472. 00:13:54,350 --> 00:13:58,270
  473. ... và hiển thị trên ra-đa.
  474.  
  475. 107
  476. 00:14:02,110 --> 00:14:06,450
  477. Dùng ra-đa, anh có thể
  478. theo dõi từng cử động của hắn.
  479.  
  480. 108
  481. 00:14:06,660 --> 00:14:14,160
  482. Với những cái nút này, anh điều khiển
  483. những cái bẫy. Cái này ở dưới cái hầm cũ.
  484.  
  485. 109
  486. 00:14:16,330 --> 00:14:19,590
  487. Cái này tạo khói.
  488.  
  489. 110
  490. 00:14:19,800 --> 00:14:21,840
  491. Anh có thích không?
  492.  
  493. 111
  494. 00:14:22,050 --> 00:14:24,930
  495. Thích, nhưng anh phải làm gì?
  496.  
  497. 112
  498. 00:14:25,130 --> 00:14:29,180
  499. Anh điều khiển những nút bấm
  500. và tên trộm sẽ tự sa bẫy.
  501.  
  502. 113
  503. 00:14:29,430 --> 00:14:31,600
  504. - Giống như bắt cá vậy hả?
  505. - Vậy đó.
  506.  
  507. 114
  508. 00:14:31,970 --> 00:14:35,640
  509. - Cái này giá bao nhiêu?
  510. - Không thành vấn đề.
  511.  
  512. 115
  513. 00:14:36,190 --> 00:14:41,320
  514. Phải rồi. Anh không thể chịu đựng
  515. thêm được nữa. Anh đang nghẹt thở.
  516.  
  517. 116
  518. 00:14:41,530 --> 00:14:46,410
  519. - Anh muốn xin em một điều.
  520. - Nói đi.
  521.  
  522. 117
  523. 00:14:46,610 --> 00:14:50,580
  524. - Anh muốn rữa xe.
  525. - Ôi không, anh yêu.
  526.  
  527. 118
  528. 00:14:50,830 --> 00:14:54,870
  529. - Hãy để anh rữa xe.
  530. - Nhưng nó sạch mà.
  531.  
  532. 119
  533. 00:14:58,040 --> 00:14:59,880
  534. Vậy anh sẽ làm cho nó dơ.
  535.  
  536. 120
  537. 00:15:26,080 --> 00:15:31,200
  538. Xin lỗi ông. Xin lỗi.
  539. Xin lỗi ông.
  540.  
  541. 121
  542. 00:15:33,080 --> 00:15:35,200
  543. Có một kẻ xâm nhập.
  544.  
  545. 122
  546. 00:15:37,830 --> 00:15:39,330
  547. Hắn đâu?
  548.  
  549. 123
  550. 00:15:40,210 --> 00:15:41,840
  551. Bọn chúng có hai tên.
  552.  
  553. 124
  554. 00:15:46,340 --> 00:15:50,340
  555. Cần phải vô dầu chứ.
  556. Bảo trì rất quan trọng.
  557.  
  558. 125
  559. 00:15:51,550 --> 00:15:55,980
  560. - Đây không phải là lối vào chính.
  561. - Đừng sĩ diện quá.
  562.  
  563. 126
  564. 00:15:57,730 --> 00:16:01,110
  565. - Bọn côn đồ.
  566. - Đây là hơi cay.
  567.  
  568. 127
  569. 00:16:11,280 --> 00:16:15,290
  570. - Làm gì chúng bây giờ?
  571. - Sốc điện nhé?
  572.  
  573. 128
  574. 00:16:22,750 --> 00:16:24,300
  575. Chờ xem.
  576.  
  577. 129
  578. 00:16:31,470 --> 00:16:34,350
  579. Họ đã vào trong. Tầng trệt.
  580.  
  581. 130
  582. 00:16:39,560 --> 00:16:42,650
  583. Đồ trang sức của em,
  584. tranh Modigliani. Nhanh lên.
  585.  
  586. 131
  587. 00:16:53,450 --> 00:16:54,950
  588. Đưa tay lên.
  589.  
  590. 132
  591. 00:16:59,410 --> 00:17:01,670
  592. Ông gọi đây là lòng hiếu khách đó hả?
  593.  
  594. 133
  595. 00:17:05,590 --> 00:17:08,510
  596. Một ý tưởng của vợ tôi.
  597. Lấy cái thang.
  598.  
  599. 134
  600. 00:17:10,300 --> 00:17:15,140
  601. - Ngạc nhiên quá. Quý vị nên gọi trước.
  602. - Lần sau chúng tôi sẽ gọi.
  603.  
  604. 135
  605. 00:17:16,470 --> 00:17:18,600
  606. Có thang đây rồi.
  607.  
  608. 136
  609. 00:17:24,190 --> 00:17:28,110
  610. Vậy là cuối cùng ông đã tới.
  611.  
  612. 137
  613. 00:17:35,780 --> 00:17:37,620
  614. Tìm nhà dễ không?
  615.  
  616. 138
  617. 00:17:37,870 --> 00:17:42,580
  618. Cho tới cổng thì dễ,
  619. nhưng sau đó thì nhiều bất ngờ quá.
  620.  
  621. 139
  622. 00:17:42,920 --> 00:17:44,750
  623. Xin lỗi.
  624.  
  625. 140
  626. 00:17:46,340 --> 00:17:49,420
  627. Ngay cả một con mèo cũng
  628. không thoát khỏi tay ông.
  629.  
  630. 141
  631. 00:17:49,760 --> 00:17:51,470
  632. Một con chuột cũng không.
  633.  
  634. 142
  635. 00:17:51,880 --> 00:17:54,430
  636. Chúng ta tới phòng khách nhé?
  637.  
  638. 143
  639. 00:18:02,390 --> 00:18:03,890
  640. Đưa tay cho tôi.
  641.  
  642. 144
  643. 00:18:12,070 --> 00:18:15,570
  644. Chúng ta đi... lối này.
  645.  
  646. 145
  647. 00:18:16,120 --> 00:18:18,870
  648. Họ có rất nhiều chuyện để nói với nhau.
  649.  
  650. 146
  651. 00:18:19,120 --> 00:18:22,500
  652. Chị biết không, tôi nghĩ
  653. chồng tôi buồn chán.
  654.  
  655. 147
  656. 00:18:22,960 --> 00:18:24,460
  657. Còn chồng chị?
  658.  
  659. 148
  660. 00:18:26,250 --> 00:18:28,170
  661. Anh ấy cũng buồn bực lắm.
  662.  
  663. 149
  664. 00:18:28,540 --> 00:18:31,630
  665. Mỗi ngày anh ấy lên gác mái
  666. hai tiếng đồng hồ.
  667.  
  668. 150
  669. 00:18:32,010 --> 00:18:34,260
  670. Chắc là viết hồi ký gì đó.
  671.  
  672. 151
  673. 00:18:50,190 --> 00:18:53,030
  674. Cám ơn. Cám ơn...
  675.  
  676. 152
  677. 00:18:54,190 --> 00:18:56,030
  678. Chưa hết đâu.
  679.  
  680. 153
  681. 00:19:13,090 --> 00:19:14,590
  682. Sainte Maxime.
  683.  
  684. 154
  685. 00:19:15,840 --> 00:19:17,680
  686. Nhớ không?
  687.  
  688. 155
  689. 00:19:25,840 --> 00:19:26,680
  690. New York.
  691.  
  692. 156
  693. 00:19:41,580 --> 00:19:43,410
  694. Và đây là một viên đá lát đường.
  695.  
  696. 157
  697. 00:19:56,970 --> 00:19:58,800
  698. <i>Bàn giấy cuối cùng của
  699. Trung sĩ Gerber 1970</i>
  700.  
  701. 158
  702. 00:20:06,980 --> 00:20:11,650
  703. Họ đã giết chúng ta ngay
  704. trong thời kỳ sung mãn nhất.
  705.  
  706. 159
  707. 00:20:11,860 --> 00:20:13,690
  708. Không, không đâu.
  709.  
  710. 160
  711. 00:20:14,190 --> 00:20:18,400
  712. Tới đây, tôi có cái này cho ông.
  713.  
  714. 161
  715. 00:20:24,620 --> 00:20:26,870
  716. - Máy đẹp quá.
  717. - Ngồi xuống đi.
  718.  
  719. 162
  720. 00:20:30,580 --> 00:20:32,080
  721. Sẵn sàng chưa?
  722.  
  723. 163
  724. 00:20:36,130 --> 00:20:40,090
  725. - Fougasse. Kẻ săn người khỏa thân.
  726. - Nhớ không?
  727.  
  728. 164
  729. 00:20:40,260 --> 00:20:43,140
  730. Trần như nhộng. Anh chàng đẹp trai.
  731.  
  732. 165
  733. 00:20:55,360 --> 00:20:56,860
  734. Nhìn những cái cửa sổ kia...
  735.  
  736. 166
  737. 00:21:04,950 --> 00:21:09,620
  738. À, Josépha.
  739. Tình yêu sét đánh.
  740.  
  741. 167
  742. 00:21:12,120 --> 00:21:15,340
  743. Một đám cưới giàu và đẹp.
  744.  
  745. 168
  746. 00:21:15,590 --> 00:21:19,590
  747. - Chúc mừng, Trung sĩ.
  748. - Cả hai người chứ.
  749.  
  750. 169
  751. 00:21:21,680 --> 00:21:23,390
  752. Tôi có nói gì đâu.
  753.  
  754. 170
  755. 00:21:25,430 --> 00:21:29,560
  756. - Tối nay chơi banh nhé?
  757. - Tối nay thì không?
  758.  
  759. 171
  760. 00:21:29,980 --> 00:21:31,520
  761. Tại sao không?
  762.  
  763. 172
  764. 00:21:32,440 --> 00:21:33,940
  765. Thôi đi.
  766.  
  767. 173
  768. 00:21:38,900 --> 00:21:40,820
  769. Nó làm tan nát tim tôi.
  770.  
  771. 174
  772. 00:21:41,070 --> 00:21:44,820
  773. Một ly vang ngon
  774. sẽ làm ông vui hơn.
  775.  
  776. 175
  777. 00:22:14,400 --> 00:22:17,980
  778. Bà đang tìm ông. Có khách.
  779. Gấp lắm.
  780.  
  781. 176
  782. 00:22:22,040 --> 00:22:23,250
  783. A, chính là Merlot.
  784.  
  785. 177
  786. 00:22:29,740 --> 00:22:31,250
  787. Nhìn nè.
  788.  
  789. 178
  790. 00:22:33,460 --> 00:22:34,960
  791. Đó là Fougasse.
  792.  
  793. 179
  794. 00:22:35,330 --> 00:22:39,460
  795. Đầu hắn đụng rất mạnh
  796. vào cái trống lớn...
  797.  
  798. 180
  799. 00:22:39,710 --> 00:22:43,130
  800. ... và kể từ đó hắn bị bịnh quên.
  801.  
  802. 181
  803. 00:22:45,180 --> 00:22:47,850
  804. - Ta phải thăm hắn.
  805. - Ở đâu?
  806.  
  807. 182
  808. 00:22:48,100 --> 00:22:52,980
  809. Trung tâm phục hồi của
  810. hiến binh ở Aix-en-Provence.
  811.  
  812. 183
  813. 00:22:55,730 --> 00:23:00,320
  814. Cuộc gặp mặt sẽ tạo cho hắn
  815. một cú sốc vật lý.
  816.  
  817. 184
  818. 00:23:00,570 --> 00:23:03,650
  819. - Ý kiến hay.
  820. - Chỉ chúng ta mới làm được.
  821.  
  822. 185
  823. 00:23:04,530 --> 00:23:08,070
  824. Chúng ta phải đi ngay.
  825.  
  826. 186
  827. 00:23:08,870 --> 00:23:11,410
  828. Gọi Tricard và Berlicot.
  829.  
  830. 187
  831. 00:23:13,200 --> 00:23:15,960
  832. Trước khi đi... họ có đang nhìn ta không?
  833.  
  834. 188
  835. 00:24:18,100 --> 00:24:20,690
  836. Bản đồ, ống dòm của tôi.
  837.  
  838. 189
  839. 00:24:20,940 --> 00:24:23,770
  840. Anh không được phép mặc
  841. đồng phục nữa.
  842.  
  843. 190
  844. 00:24:24,020 --> 00:24:29,110
  845. Anh có thể bị phạt nặng
  846. và mất lương hưu luôn.
  847.  
  848. 191
  849. 00:24:29,700 --> 00:24:33,910
  850. Ta phải làm mọi chuyện để cứu bạn.
  851.  
  852. 192
  853. 00:24:34,290 --> 00:24:37,290
  854. Tricard và Berlicot cũng đang tới.
  855.  
  856. 193
  857. 00:24:38,500 --> 00:24:40,000
  858. Sẵn sàng.
  859.  
  860. 194
  861. 00:24:44,170 --> 00:24:45,670
  862. Anh không quên gì chứ?
  863.  
  864. 195
  865. 00:24:46,210 --> 00:24:48,130
  866. Anh thật tình
  867. không quên gì chứ?
  868.  
  869. 196
  870. 00:24:52,970 --> 00:24:55,100
  871. Nè. Giữ lấy đi.
  872.  
  873. 197
  874. 00:24:56,350 --> 00:24:57,850
  875. Đi thôi.
  876.  
  877. 198
  878. 00:25:00,310 --> 00:25:02,650
  879. Chị chắc là không bị lừa chứ?
  880.  
  881. 199
  882. 00:25:03,110 --> 00:25:05,980
  883. Cứ để họ đi.
  884. Nếu không họ sẽ ghét ta.
  885.  
  886. 200
  887. 00:26:07,090 --> 00:26:08,590
  888. Hắn kia rồi.
  889.  
  890. 201
  891. 00:26:09,550 --> 00:26:11,050
  892. Tất cả cùng tới.
  893.  
  894. 202
  895. 00:26:11,470 --> 00:26:15,260
  896. Coi chừng sốc nặng đó.
  897. Chỉ Cruchot thôi.
  898.  
  899. 203
  900. 00:26:32,530 --> 00:26:34,410
  901. Ê, nhóc Fougasse của ta.
  902.  
  903. 204
  904. 00:26:35,780 --> 00:26:38,910
  905. Anh không nhận ra chú
  906. Cruchot nhỏ bé này sao?
  907.  
  908. 205
  909. 00:26:42,620 --> 00:26:44,500
  910. Lui lại, tía.
  911.  
  912. 206
  913. 00:26:58,600 --> 00:27:00,390
  914. Nhìn kìa.
  915.  
  916. 207
  917. 00:27:20,530 --> 00:27:22,370
  918. Tôi không quen ông.
  919.  
  920. 208
  921. 00:27:22,950 --> 00:27:27,080
  922. Nhìn lại đi.
  923. Anh không nhớ sao?
  924.  
  925. 209
  926. 00:27:29,170 --> 00:27:31,460
  927. Tôi bị bịnh quên mà.
  928.  
  929. 210
  930. 00:27:31,710 --> 00:27:34,760
  931. Bởi vậy chúng tôi phải
  932. giúp anh lấy lại trí nhớ.
  933.  
  934. 211
  935. 00:27:35,760 --> 00:27:38,220
  936. Ông ấy không chịu buông tha cho tôi.
  937.  
  938. 212
  939. 00:27:39,930 --> 00:27:42,180
  940. Tới tôi ném nghe?
  941.  
  942. 213
  943. 00:27:43,140 --> 00:27:45,680
  944. Khoan. Để tôi.
  945.  
  946. 214
  947. 00:27:49,060 --> 00:27:51,940
  948. Fougasse, kia, hiến binh kia...
  949.  
  950. 215
  951. 00:27:55,950 --> 00:27:59,320
  952. Rõ ràng là ông ấy không ưa tôi.
  953. Cái đó không tính.
  954.  
  955. 216
  956. 00:27:59,570 --> 00:28:01,450
  957. Bi của tôi đâu rồi?
  958.  
  959. 217
  960. 00:28:15,010 --> 00:28:18,090
  961. Mấy người muốn gì?
  962. Tôi bị mất bi.
  963.  
  964. 218
  965. 00:28:21,350 --> 00:28:24,010
  966. Họ điên rồi.
  967. Tôi đang tìm bi.
  968.  
  969. 219
  970. 00:28:36,900 --> 00:28:40,410
  971. - Mấy người điên hả?
  972. - Anh không nhận ra chúng tôi sao?
  973.  
  974. 220
  975. 00:28:42,240 --> 00:28:44,700
  976. Trước đây tôi có thấy người này.
  977.  
  978. 221
  979. 00:28:46,250 --> 00:28:48,500
  980. - Ở đâu?
  981. - Trên TV.
  982.  
  983. 222
  984. 00:28:52,750 --> 00:28:55,000
  985. Chúng ta quay trở lại từ đầu.
  986.  
  987. 223
  988. 00:29:09,140 --> 00:29:10,640
  989. - Chơi cricket...
  990. - Cỏ xạ hương.
  991.  
  992. 224
  993. 00:29:11,440 --> 00:29:13,360
  994. - Oải hương.
  995. - Muối i-ốt.
  996.  
  997. 225
  998. 00:29:13,810 --> 00:29:15,320
  999. Và?
  1000.  
  1001. 226
  1002. 00:29:16,230 --> 00:29:17,740
  1003. Và gì?
  1004.  
  1005. 227
  1006. 00:29:18,820 --> 00:29:20,860
  1007. Được rồi. Theo tôi.
  1008.  
  1009. 228
  1010. 00:29:25,120 --> 00:29:26,620
  1011. Cái này viết gì?
  1012.  
  1013. 229
  1014. 00:29:29,790 --> 00:29:31,830
  1015. Không. Thử lại lần nữa.
  1016.  
  1017. 230
  1018. 00:29:37,880 --> 00:29:40,630
  1019. - Hắn nói gì?
  1020. - Saint-Trospète.
  1021.  
  1022. 231
  1023. 00:29:41,550 --> 00:29:45,430
  1024. - Hợp tác đi.
  1025. - Hắn cố tình đó.
  1026.  
  1027. 232
  1028. 00:29:45,760 --> 00:29:48,640
  1029. Tôi muốn trở về La Pinsonnière.
  1030.  
  1031. 233
  1032. 00:29:53,810 --> 00:29:56,150
  1033. Rõ ràng là không giữ lề phải.
  1034.  
  1035. 234
  1036. 00:29:56,400 --> 00:29:58,530
  1037. Chiếc Alfa Romeo tới từ bên trái.
  1038.  
  1039. 235
  1040. 00:29:59,780 --> 00:30:01,280
  1041. Coi bộ hứa hẹn đây.
  1042.  
  1043. 236
  1044. 00:30:03,110 --> 00:30:05,780
  1045. Thế nào cũng kẹt xe nặng.
  1046.  
  1047. 237
  1048. 00:30:32,640 --> 00:30:34,520
  1049. Tôi thấy đã quá, Trung sĩ.
  1050.  
  1051. 238
  1052. 00:30:38,770 --> 00:30:40,570
  1053. Họ tông vào nhau.
  1054.  
  1055. 239
  1056. 00:30:42,820 --> 00:30:44,450
  1057. Tôi tới từ Toulon.
  1058.  
  1059. 240
  1060. 00:30:50,410 --> 00:30:52,960
  1061. Có đây.
  1062.  
  1063. 241
  1064. 00:30:58,290 --> 00:30:59,800
  1065. Đó là tôi.
  1066.  
  1067. 242
  1068. 00:31:18,940 --> 00:31:22,780
  1069. - Chúng tôi sẽ cùng đi Sénéquier.
  1070. - Ông có đi không?
  1071.  
  1072. 243
  1073. 00:31:23,190 --> 00:31:24,780
  1074. Không chút nào.
  1075.  
  1076. 244
  1077. 00:31:29,490 --> 00:31:32,120
  1078. Vậy làm sao chúng tôi tìm lại được nhau?
  1079.  
  1080. 245
  1081. 00:31:42,920 --> 00:31:45,670
  1082. Không phải lùi, tới.
  1083.  
  1084. 246
  1085. 00:31:46,630 --> 00:31:48,140
  1086. Được rồi.
  1087.  
  1088. 247
  1089. 00:31:48,720 --> 00:31:50,220
  1090. Ông quay lại...
  1091.  
  1092. 248
  1093. 00:31:59,100 --> 00:32:02,900
  1094. - Tên ngốc này muốn gì?
  1095. - Ông muốn ăn đòn hả?
  1096.  
  1097. 249
  1098. 00:32:04,030 --> 00:32:07,610
  1099. - Ông không biết tôi là ai đâu.
  1100. - Tôi không quan tâm.
  1101.  
  1102. 250
  1103. 00:32:10,120 --> 00:32:13,660
  1104. Ngài Bộ trưởng,
  1105. tôi đã không nhận ra ngài.
  1106.  
  1107. 251
  1108. 00:32:13,990 --> 00:32:15,700
  1109. Thấy khá hơn chưa?
  1110.  
  1111. 252
  1112. 00:32:16,080 --> 00:32:17,790
  1113. Có gì vậy, anh yêu?
  1114.  
  1115. 253
  1116. 00:32:18,540 --> 00:32:21,130
  1117. - Quý ông đây đang làm nhiệm vụ.
  1118. - Bực bội.
  1119.  
  1120. 254
  1121. 00:32:22,170 --> 00:32:24,000
  1122. Chúng tôi đang vội.
  1123.  
  1124. 255
  1125. 00:32:30,470 --> 00:32:32,600
  1126. Ông có sao không?
  1127.  
  1128. 256
  1129. 00:32:35,640 --> 00:32:39,020
  1130. - Cán lên chân hắn.
  1131. - Rất vui lòng, thưa Ngài.
  1132.  
  1133. 257
  1134. 00:33:13,760 --> 00:33:15,810
  1135. Chúng ta đã không quên cách làm.
  1136.  
  1137. 258
  1138. 00:33:16,060 --> 00:33:18,520
  1139. Tôi sủa một ông Bộ trưởng.
  1140.  
  1141. 259
  1142. 00:33:18,770 --> 00:33:21,650
  1143. - Nguy hiểm quá.
  1144. - Tôi được hồi sinh.
  1145.  
  1146. 260
  1147. 00:33:23,480 --> 00:33:26,030
  1148. Màn sương mù có sáng sủa
  1149. được chút nào không?
  1150.  
  1151. 261
  1152. 00:33:27,230 --> 00:33:32,450
  1153. - Tôi muốn trở về La Pinsonnière.
  1154. - Hắn làm tôi bực rồi.
  1155.  
  1156. 262
  1157. 00:33:32,660 --> 00:33:38,410
  1158. Đâu đó gần đây có một ngôi
  1159. nhà nhỏ từng là của anh.
  1160.  
  1161. 263
  1162. 00:33:38,620 --> 00:33:40,210
  1163. Của chúng ta.
  1164.  
  1165. 264
  1166. 00:34:45,560 --> 00:34:48,520
  1167. "Tôi chỉ thấy những người đã khuất."
  1168.  
  1169. 265
  1170. 00:34:49,280 --> 00:34:53,400
  1171. "Sao lại khơi thêm nỗi hận sầu?"
  1172.  
  1173. 266
  1174. 00:35:03,210 --> 00:35:05,120
  1175. Vẫn không thấy gì à?
  1176.  
  1177. 267
  1178. 00:35:06,080 --> 00:35:09,460
  1179. Không thấy gì.
  1180. Lẽ ra tôi nên về La Pinsonnière.
  1181.  
  1182. 268
  1183. 00:35:10,000 --> 00:35:11,510
  1184. Tôi chịu hết nổi rồi.
  1185.  
  1186. 269
  1187. 00:35:14,010 --> 00:35:17,180
  1188. - Cảnh sát kìa.
  1189. - Trốn đi.
  1190.  
  1191. 270
  1192. 00:35:17,970 --> 00:35:20,310
  1193. Vọt đi. Vô số một.
  1194.  
  1195. 271
  1196. 00:35:43,750 --> 00:35:46,370
  1197. - Ông làm gì vậy?
  1198. - Hết xăng rồi.
  1199.  
  1200. 272
  1201. 00:35:48,790 --> 00:35:50,500
  1202. Đi mua đi.
  1203.  
  1204. 273
  1205. 00:35:52,050 --> 00:35:57,680
  1206. Không phải đồ này.
  1207. Đồng phục này không hợp lệ.
  1208.  
  1209. 274
  1210. 00:35:58,680 --> 00:36:02,060
  1211. Họ sẽ nghĩ là ta muốn
  1212. giỡn mặt họ.
  1213.  
  1214. 275
  1215. 00:36:02,310 --> 00:36:05,020
  1216. Mặc đồ khác vô. Giúp ổng với.
  1217.  
  1218. 276
  1219. 00:36:07,940 --> 00:36:09,650
  1220. Đừng siết cổ ổng.
  1221.  
  1222. 277
  1223. 00:36:11,690 --> 00:36:14,650
  1224. Có lâu không vậy?
  1225. Tôi trễ hẹn mất.
  1226.  
  1227. 278
  1228. 00:36:15,320 --> 00:36:17,860
  1229. Đưa tay lên. Hợp tác với.
  1230.  
  1231. 279
  1232. 00:36:26,910 --> 00:36:31,340
  1233. Mấy ông là hiến binh giả mạo.
  1234. Mong là họ bắt mấy ông.
  1235.  
  1236. 280
  1237. 00:36:31,790 --> 00:36:35,380
  1238. Mấy ông phải biết xấu hổ chứ.
  1239. Hành hạ một người bệnh.
  1240.  
  1241. 281
  1242. 00:36:35,630 --> 00:36:37,470
  1243. Tôi sẽ báo cáo mấy ông.
  1244.  
  1245. 282
  1246. 00:36:37,630 --> 00:36:39,680
  1247. Bịt miệng hắn lại.
  1248.  
  1249. 283
  1250. 00:36:51,860 --> 00:36:53,980
  1251. Nhanh lên. Thay đi.
  1252.  
  1253. 284
  1254. 00:37:32,190 --> 00:37:34,940
  1255. Ông chắc làm trên tàu đánh cá.
  1256.  
  1257. 285
  1258. 00:37:37,110 --> 00:37:40,490
  1259. Với bảng số từ vùng Île-de-France.
  1260.  
  1261. 286
  1262. 00:37:42,240 --> 00:37:43,740
  1263. Sẵn sàng.
  1264.  
  1265. 287
  1266. 00:38:36,040 --> 00:38:38,130
  1267. Một chai đem theo nhé.
  1268.  
  1269. 288
  1270. 00:38:38,380 --> 00:38:40,090
  1271. Một chai nữa, cô ơi.
  1272.  
  1273. 289
  1274. 00:38:40,840 --> 00:38:45,300
  1275. - Giả dạng thường dân hả?
  1276. - Coi chừng bị thử máu.
  1277.  
  1278. 290
  1279. 00:38:47,510 --> 00:38:50,720
  1280. - Họ nhận ra chúng ta.
  1281. - Tôi đi đây.
  1282.  
  1283. 291
  1284. 00:38:51,520 --> 00:38:53,390
  1285. Sao không đi bơi?
  1286.  
  1287. 292
  1288. 00:39:16,330 --> 00:39:19,670
  1289. - Anh muốn ra bãi biển không?
  1290. - Để làm gì?
  1291.  
  1292. 293
  1293. 00:39:21,710 --> 00:39:24,550
  1294. - Bơi.
  1295. - Tôi không có đồ bơi.
  1296.  
  1297. 294
  1298. 00:39:25,550 --> 00:39:27,800
  1299. Tôi sẽ đưa cà-vạt của tôi.
  1300.  
  1301. 295
  1302. 00:39:52,790 --> 00:39:54,290
  1303. Họ ở đây.
  1304.  
  1305. 296
  1306. 00:39:56,710 --> 00:39:59,130
  1307. Mấy ông chơi hướng đạo sinh hả?
  1308.  
  1309. 297
  1310. 00:40:10,100 --> 00:40:11,600
  1311. Tôi không thấy gì hết.
  1312.  
  1313. 298
  1314. 00:40:20,650 --> 00:40:22,570
  1315. Vậy mới đã.
  1316.  
  1317. 299
  1318. 00:40:23,480 --> 00:40:26,030
  1319. - Và?
  1320. - Và sao?
  1321.  
  1322. 300
  1323. 00:40:27,400 --> 00:40:30,870
  1324. Có lách cách gì không, Fougasse?
  1325. Lách cách trong đầu đó.
  1326.  
  1327. 301
  1328. 00:40:31,990 --> 00:40:33,910
  1329. Anh không nhớ sao?
  1330.  
  1331. 302
  1332. 00:40:34,580 --> 00:40:36,210
  1333. Lại thế nữa rồi.
  1334.  
  1335. 303
  1336. 00:40:36,660 --> 00:40:39,830
  1337. Tôi không nhớ gì hết.
  1338. Họ làm tôi phát điên.
  1339.  
  1340. 304
  1341. 00:40:40,290 --> 00:40:41,790
  1342. Lột đồ hắn.
  1343.  
  1344. 305
  1345. 00:40:48,800 --> 00:40:51,470
  1346. Giày, cà-vạt, áo khoác.
  1347.  
  1348. 306
  1349. 00:40:52,970 --> 00:40:54,640
  1350. - Áo sơ-mi.
  1351. - Quần.
  1352.  
  1353. 307
  1354. 00:40:55,100 --> 00:40:57,980
  1355. Tôi sẽ mét vợ tôi.
  1356.  
  1357. 308
  1358. 00:41:01,310 --> 00:41:04,070
  1359. - Quần lót.
  1360. - Lột hết.
  1361.  
  1362. 309
  1363. 00:41:06,650 --> 00:41:13,620
  1364. Tôi nhớ mà. Tôi đã nói dóc.
  1365. Tôi không có bị bịnh quên
  1366.  
  1367. 310
  1368. 00:41:21,750 --> 00:41:24,750
  1369. Kể từ khi nào, hỏi được không?
  1370.  
  1371. 311
  1372. 00:41:25,840 --> 00:41:28,130
  1373. Lúc sau này, Trung sĩ.
  1374.  
  1375. 312
  1376. 00:41:29,010 --> 00:41:32,050
  1377. Tôi thích cuộc sống ở La Pinsonnière.
  1378.  
  1379. 313
  1380. 00:41:32,430 --> 00:41:37,060
  1381. Vậy là anh đùa giỡn trên
  1382. sự đau khổ của chúng tôi.
  1383.  
  1384. 314
  1385. 00:41:37,390 --> 00:41:41,520
  1386. Và anh hành hạ chúng tôi,
  1387. những người bạn thân nhất.
  1388.  
  1389. 315
  1390. 00:42:01,040 --> 00:42:04,170
  1391. Bọn lính mới đang bắt
  1392. những người khỏa thân.
  1393.  
  1394. 316
  1395. 00:42:14,640 --> 00:42:17,180
  1396. Thật không ngờ.
  1397.  
  1398. 317
  1399. 00:42:18,100 --> 00:42:20,060
  1400. Sao không có xe tăng?
  1401.  
  1402. 318
  1403. 00:42:20,770 --> 00:42:24,360
  1404. Họ sẽ không bắt được mấy người khỏa thân.
  1405.  
  1406. 319
  1407. 00:42:34,660 --> 00:42:36,160
  1408. Hiến binh.
  1409.  
  1410. 320
  1411. 00:43:53,360 --> 00:44:00,030
  1412. Các bạn, chúng ta xứng đáng
  1413. được một bữa súp hải sản.
  1414.  
  1415. 321
  1416. 00:44:00,780 --> 00:44:03,790
  1417. Và để tôi đãi.
  1418.  
  1419. 322
  1420. 00:44:05,580 --> 00:44:07,710
  1421. Nhóc quậy.
  1422.  
  1423. 323
  1424. 00:44:08,830 --> 00:44:10,590
  1425. Ông tử tế quá.
  1426.  
  1427. 324
  1428. 00:44:13,840 --> 00:44:15,340
  1429. Đi ăn thôi.
  1430.  
  1431. 325
  1432. 00:44:18,550 --> 00:44:20,050
  1433. Xe đâu rồi.
  1434.  
  1435. 326
  1436. 00:44:21,430 --> 00:44:23,470
  1437. Nó đã không có ở đây.
  1438.  
  1439. 327
  1440. 00:44:24,020 --> 00:44:25,940
  1441. Có. Nó đã có ở đây.
  1442.  
  1443. 328
  1444. 00:44:27,520 --> 00:44:30,690
  1445. Nào, đi tìm đi. Đừng có đứng nhìn.
  1446.  
  1447. 329
  1448. 00:44:32,730 --> 00:44:34,360
  1449. Nó đã không có ở đây.
  1450.  
  1451. 330
  1452. 00:44:34,940 --> 00:44:37,400
  1453. Nó có ở đây. Mình không thấy nó.
  1454.  
  1455. 331
  1456. 00:44:37,660 --> 00:44:40,620
  1457. Hoan hô Cruchot.
  1458. Bây giờ thì ta đi bộ.
  1459.  
  1460. 332
  1461. 00:44:40,870 --> 00:44:44,080
  1462. Không tiền, không giấy tờ
  1463. và còn mặc đồng phục nữa.
  1464.  
  1465. 333
  1466. 00:44:44,410 --> 00:44:47,710
  1467. Đó là ý kiến của thiên tài này đây.
  1468.  
  1469. 334
  1470. 00:44:51,210 --> 00:44:54,590
  1471. Lẽ ra tôi nên nghe lời vợ tôi.
  1472.  
  1473. 335
  1474. 00:44:55,090 --> 00:44:59,300
  1475. Cô ấy luôn phán đoán đúng.
  1476.  
  1477. 336
  1478. 00:44:59,800 --> 00:45:03,970
  1479. Đó là lỗi của tên mất trí nhớ này.
  1480.  
  1481. 337
  1482. 00:45:04,270 --> 00:45:05,980
  1483. Tên người rừng.
  1484.  
  1485. 338
  1486. 00:45:06,810 --> 00:45:09,190
  1487. Với bọt nước trong đầu.
  1488.  
  1489. 339
  1490. 00:45:12,610 --> 00:45:14,530
  1491. Đừng làm tôi nổi giận.
  1492.  
  1493. 340
  1494. 00:45:15,190 --> 00:45:18,570
  1495. Tôi đã không muốn rời La Pinsonnière.
  1496.  
  1497. 341
  1498. 00:45:19,450 --> 00:45:21,370
  1499. Nhân tiện, tôi đi về đây.
  1500.  
  1501. 342
  1502. 00:45:22,490 --> 00:45:26,620
  1503. Nếu anh làm vậy, tôi sẽ
  1504. lột đồ anh ra mãi mãi.
  1505.  
  1506. 343
  1507. 00:45:27,870 --> 00:45:30,000
  1508. Thôi đừng cãi nữa.
  1509.  
  1510. 344
  1511. 00:45:31,040 --> 00:45:32,540
  1512. Họ đâu rồi?
  1513.  
  1514. 345
  1515. 00:45:47,020 --> 00:45:50,140
  1516. Sân chơi vắng lặng quá.
  1517.  
  1518. 346
  1519. 00:45:59,700 --> 00:46:01,200
  1520. Có gì ghê rợn lắm.
  1521.  
  1522. 347
  1523. 00:46:02,700 --> 00:46:05,450
  1524. Chắc họ bị lọt bẫy rồi.
  1525.  
  1526. 348
  1527. 00:46:12,750 --> 00:46:15,500
  1528. Ta có xe rồi.
  1529.  
  1530. 349
  1531. 00:46:26,470 --> 00:46:27,970
  1532. Vậy được không?
  1533.  
  1534. 350
  1535. 00:46:28,220 --> 00:46:31,730
  1536. - Có màu mè quá không?
  1537. - Không kỳ cục quá hả?
  1538.  
  1539. 351
  1540. 00:46:32,020 --> 00:46:33,520
  1541. Sẵn sàng chưa?
  1542.  
  1543. 352
  1544. 00:46:34,270 --> 00:46:37,440
  1545. - Đồng phục đâu rồi?
  1546. - Chôn rồi.
  1547.  
  1548. 353
  1549. 00:46:38,280 --> 00:46:39,900
  1550. Người to lên trước.
  1551.  
  1552. 354
  1553. 00:46:44,740 --> 00:46:47,910
  1554. - Còn xe của tôi thì sao?
  1555. - Ta sẽ tìm ra nó.
  1556.  
  1557. 355
  1558. 00:46:48,410 --> 00:46:49,910
  1559. Đó là xe của tôi.
  1560.  
  1561. 356
  1562. 00:46:50,160 --> 00:46:53,750
  1563. Ta sẽ trà trộn vào đám người này,
  1564. dò hỏi...
  1565.  
  1566. 357
  1567. 00:46:53,920 --> 00:46:57,130
  1568. ... hành động cẩn thận,
  1569. và cao bay xa chạy.
  1570.  
  1571. 358
  1572. 00:46:57,290 --> 00:47:01,010
  1573. Lẽ ra tôi nên nghe lời vợ tôi...
  1574.  
  1575. 359
  1576. 00:47:04,470 --> 00:47:05,970
  1577. Đó là số một.
  1578.  
  1579. 360
  1580. 00:47:09,100 --> 00:47:10,600
  1581. Vẫn là số một.
  1582.  
  1583. 361
  1584. 00:47:14,100 --> 00:47:17,820
  1585. Mấy lão già này đã làm
  1586. nhiều chuyện nhí nhố lắm rồi.
  1587.  
  1588. 362
  1589. 00:47:18,150 --> 00:47:21,940
  1590. Họ sẽ hối hận vì điều đó.
  1591. Và các anh cũng vậy.
  1592.  
  1593. 363
  1594. 00:47:23,070 --> 00:47:24,700
  1595. Chờ một chút...
  1596. Của ông.
  1597.  
  1598. 364
  1599. 00:47:30,450 --> 00:47:33,120
  1600. Bà Cruchot à? Vâng, thưa bà.
  1601.  
  1602. 365
  1603. 00:47:34,080 --> 00:47:37,460
  1604. Xe của bà không bị trộm? Tốt.
  1605.  
  1606. 366
  1607. 00:47:38,790 --> 00:47:42,340
  1608. Và chồng bà đâu? Tốt.
  1609.  
  1610. 367
  1611. 00:47:43,670 --> 00:47:47,890
  1612. Một cưu hiến binh trên bãi biển
  1613. khỏa thân với những người phụ nữ.
  1614.  
  1615. 368
  1616. 00:47:48,180 --> 00:47:50,930
  1617. - Không thể được.
  1618. - Tai nạn à?
  1619.  
  1620. 369
  1621. 00:47:52,430 --> 00:47:54,270
  1622. Nếu chỉ là vậy.
  1623.  
  1624. 370
  1625. 00:47:55,230 --> 00:47:58,770
  1626. Trên một bãi biển khỏa thân
  1627. với những người phụ nữ.
  1628.  
  1629. 371
  1630. 00:48:05,950 --> 00:48:07,450
  1631. Đó là số hai.
  1632.  
  1633. 372
  1634. 00:48:08,780 --> 00:48:10,280
  1635. Và đó là số ba.
  1636.  
  1637. 373
  1638. 00:48:13,580 --> 00:48:16,250
  1639. - Tôi ngứa quá, sếp.
  1640. - Cứ ngứa đi.
  1641.  
  1642. 374
  1643. 00:48:19,250 --> 00:48:21,380
  1644. Cruchot, gãi lưng dùm tôi được không?
  1645.  
  1646. 375
  1647. 00:48:23,170 --> 00:48:25,510
  1648. Nhanh nhanh. Xuống thấp...
  1649.  
  1650. 376
  1651. 00:48:26,840 --> 00:48:28,680
  1652. Qua trái...
  1653.  
  1654. 377
  1655. 00:48:29,890 --> 00:48:31,930
  1656. Qua trái, rồi, vỗ, vỗ.
  1657.  
  1658. 378
  1659. 00:48:39,690 --> 00:48:41,820
  1660. Chúng ta gây chú ý nhiều rồi.
  1661.  
  1662. 379
  1663. 00:48:42,230 --> 00:48:45,070
  1664. Không, sếp, chúng tôi đang tạo
  1665. không khí vui tươi.
  1666.  
  1667. 380
  1668. 00:49:03,670 --> 00:49:06,590
  1669. - Chào, các bạn đang tới
  1670. buổi họp mặt phải không?
  1671. - Vâng, vâng.
  1672.  
  1673. 381
  1674. 00:49:07,550 --> 00:49:11,680
  1675. - Cô em biết đường không?
  1676. - Đây là bản đồ của tôi.
  1677.  
  1678. 382
  1679. 00:49:15,140 --> 00:49:16,640
  1680. Lên xe đi.
  1681.  
  1682. 383
  1683. 00:49:17,640 --> 00:49:19,140
  1684. Tránh ra.
  1685.  
  1686. 384
  1687. 00:49:21,650 --> 00:49:23,150
  1688. Ông quen cô ta không?
  1689.  
  1690. 385
  1691. 00:49:23,400 --> 00:49:29,740
  1692. Dân hippy người ta nói chuyện
  1693. thân mật lắm. Biết không, tiểu đệ?
  1694.  
  1695. 386
  1696. 00:49:34,410 --> 00:49:36,290
  1697. Cô ngồi thoải mái không, tiểu muội?
  1698.  
  1699. 387
  1700. 00:49:36,540 --> 00:49:38,580
  1701. Tôi là Barbara. Từ Rotterdam.
  1702.  
  1703. 388
  1704. 00:49:38,960 --> 00:49:40,500
  1705. Tôi là Ludo.
  1706.  
  1707. 389
  1708. 00:49:41,290 --> 00:49:44,040
  1709. Họ là Bob, Paul, Georges.
  1710.  
  1711. 390
  1712. 00:49:45,800 --> 00:49:47,380
  1713. Còn tôi là Ringo.
  1714.  
  1715. 391
  1716. 00:49:49,090 --> 00:49:50,970
  1717. Tôi đang mơ...
  1718.  
  1719. 392
  1720. 00:49:52,680 --> 00:49:54,510
  1721. Vẫn là số một.
  1722.  
  1723. 393
  1724. 00:50:55,990 --> 00:50:57,490
  1725. Tôi yêu anh.
  1726.  
  1727. 394
  1728. 00:51:14,510 --> 00:51:16,010
  1729. Tôi yêu anh.
  1730.  
  1731. 395
  1732. 00:51:19,180 --> 00:51:20,680
  1733. Thật không?
  1734.  
  1735. 396
  1736. 00:51:21,060 --> 00:51:22,560
  1737. Nói thiệt chớ?
  1738.  
  1739. 397
  1740. 00:51:23,600 --> 00:51:25,100
  1741. Ôi không.
  1742.  
  1743. 398
  1744. 00:51:32,990 --> 00:51:34,490
  1745. Tôi yêu anh.
  1746.  
  1747. 399
  1748. 00:51:35,950 --> 00:51:37,450
  1749. Tôi yêu anh.
  1750.  
  1751. 400
  1752. 00:51:37,780 --> 00:51:40,120
  1753. Ta phải đi coi chừng xe.
  1754.  
  1755. 401
  1756. 00:51:40,830 --> 00:51:42,330
  1757. Tôi yêu anh.
  1758.  
  1759. 402
  1760. 00:51:47,330 --> 00:51:48,840
  1761. Tôi yêu anh.
  1762.  
  1763. 403
  1764. 00:51:56,800 --> 00:51:59,970
  1765. Nếu anh nói vậy, tôi sẽ phạt anh bốn ngày.
  1766.  
  1767. 404
  1768. 00:54:15,190 --> 00:54:16,690
  1769. Xe của tôi kìa.
  1770.  
  1771. 405
  1772. 00:54:17,360 --> 00:54:21,160
  1773. - Các bạn rất thân thiện.
  1774. - Rất hân hạnh.
  1775.  
  1776. 406
  1777. 00:54:21,610 --> 00:54:24,240
  1778. - Còn quần áo của chúng tôi đâu?
  1779. - Quẳng rồi.
  1780.  
  1781. 407
  1782. 00:54:26,370 --> 00:54:30,540
  1783. - Còn tiền của tôi đâu?
  1784. - Đây là những gì còn lại.
  1785.  
  1786. 408
  1787. 00:54:31,370 --> 00:54:36,130
  1788. - Cái gì của chúng tôi, là của các bạn,
  1789. đây tiểu muội.
  1790. - Nhưng đây là của tôi, tiểu đệ à.
  1791.  
  1792. 409
  1793. 00:55:02,070 --> 00:55:05,660
  1794. Tắm khỏe quá.
  1795. Lẽ ra phải biết.
  1796.  
  1797. 410
  1798. 00:55:05,910 --> 00:55:07,450
  1799. Nhanh lên.
  1800.  
  1801. 411
  1802. 00:55:07,700 --> 00:55:11,040
  1803. Càng ngày càng rắc rối.
  1804. Tôi về nhà đây.
  1805.  
  1806. 412
  1807. 00:55:11,290 --> 00:55:13,540
  1808. Ông nói đúng. Như thường lệ.
  1809.  
  1810. 413
  1811. 00:55:13,920 --> 00:55:16,170
  1812. Anh nghĩ sao?
  1813.  
  1814. 414
  1815. 00:55:16,790 --> 00:55:18,920
  1816. Hắn nghĩ tôi đúng.
  1817.  
  1818. 415
  1819. 00:55:19,630 --> 00:55:22,930
  1820. Chúng ta phải rời khỏi đây.
  1821. Không để cho ai chú ý.
  1822.  
  1823. 416
  1824. 00:55:41,990 --> 00:55:43,490
  1825. Cruchot. Cruchot.
  1826. Một cái trực thăng.
  1827.  
  1828. 417
  1829. 00:55:44,700 --> 00:55:46,200
  1830. Trốn đi.
  1831.  
  1832. 418
  1833. 00:55:50,040 --> 00:55:52,500
  1834. Nhanh lên. Nó ở trên đầu ta.
  1835.  
  1836. 419
  1837. 00:55:58,040 --> 00:55:59,630
  1838. Nhanh hơn nữa, Cruchot.
  1839.  
  1840. 420
  1841. 00:56:19,360 --> 00:56:21,190
  1842. Albatros gọi Gamma 6.
  1843.  
  1844. 421
  1845. 00:56:21,820 --> 00:56:25,610
  1846. Tìm thấy chiếc Peugeot 504
  1847. ở thung lũng Rionges.
  1848.  
  1849. 422
  1850. 00:56:26,070 --> 00:56:28,950
  1851. Tọa độ 38.5 - 14.3.
  1852.  
  1853. 423
  1854. 00:56:29,740 --> 00:56:33,040
  1855. Hành khách đang bỏ trốn
  1856. vô rừng. Hết.
  1857.  
  1858. 424
  1859. 00:56:33,290 --> 00:56:36,580
  1860. Vâng, mấy tía hiến binh hết đời rồi.
  1861.  
  1862. 425
  1863. 00:56:37,330 --> 00:56:38,830
  1864. Bản đồ 17, ô F.
  1865.  
  1866. 426
  1867. 00:56:39,630 --> 00:56:41,960
  1868. - Đây rồi, Trung sĩ.
  1869. - Ta tóm được họ rồi.
  1870.  
  1871. 427
  1872. 00:56:53,180 --> 00:56:55,730
  1873. Đi thôi, họ lùng sục khắp nơi.
  1874.  
  1875. 428
  1876. 00:56:58,600 --> 00:57:00,190
  1877. Nếu họ tìm được mình thì sao?
  1878.  
  1879. 429
  1880. 00:57:00,440 --> 00:57:04,070
  1881. Họ sẽ đem chúng ta đi
  1882. diễu hành ở Saint-Tropez.
  1883.  
  1884. 430
  1885. 00:57:27,930 --> 00:57:31,850
  1886. Mạng lưới đang siết lại.
  1887. Chúng ta bị bao vây rồi.
  1888.  
  1889. 431
  1890. 00:57:32,760 --> 00:57:36,730
  1891. - Họ ở đây và chúng ta ở đây.
  1892. - Không, chúng ta ở đây
  1893.  
  1894. 432
  1895. 00:57:36,980 --> 00:57:40,150
  1896. - Không, chúng ta ở kia.
  1897. - Ông nói đúng.
  1898.  
  1899. 433
  1900. 00:57:41,610 --> 00:57:44,320
  1901. Chúng ta đã ăn dưới cái cây này.
  1902.  
  1903. 434
  1904. 00:57:44,570 --> 00:57:47,320
  1905. Đưa tôi cái ống dòm.
  1906.  
  1907. 435
  1908. 00:58:12,390 --> 00:58:15,760
  1909. - Ta bị bao vây.
  1910. - Thế là hết.
  1911.  
  1912. 436
  1913. 00:58:16,520 --> 00:58:19,810
  1914. - Một cuộc đột phá?
  1915. - Chỉ hy sinh thôi.
  1916.  
  1917. 437
  1918. 00:58:23,360 --> 00:58:25,440
  1919. Đó là cơ hội cuối cùng của ta.
  1920.  
  1921. 438
  1922. 00:58:42,170 --> 00:58:47,340
  1923. - Ông ấy cũng nên tới La Pinsonnière.
  1924. - Ngược lại. Ổng là một thiên tài.
  1925.  
  1926. 439
  1927. 00:59:19,040 --> 00:59:20,540
  1928. Họ tới rồi.
  1929.  
  1930. 440
  1931. 00:59:26,500 --> 00:59:28,090
  1932. Sếp. Nhìn kìa.
  1933.  
  1934. 441
  1935. 00:59:34,970 --> 00:59:36,890
  1936. Lùng tất cả các bụi cây.
  1937.  
  1938. 442
  1939. 01:00:25,850 --> 01:00:29,440
  1940. Khiếm nhã,
  1941. thách thức pháp luật...
  1942.  
  1943. 443
  1944. 01:00:29,690 --> 01:00:33,190
  1945. ... và còn chơi trò du kích nữa.
  1946. Tôi thật tình bị sốc.
  1947.  
  1948. 444
  1949. 01:00:33,570 --> 01:00:36,530
  1950. Chúng tôi cũng vậy, Trung sĩ.
  1951. Thậm chí còn nhiều hơn nữa.
  1952.  
  1953. 445
  1954. 01:00:38,070 --> 01:00:39,990
  1955. Họ bị sao vậy?
  1956.  
  1957. 446
  1958. 01:00:40,370 --> 01:00:45,120
  1959. Có lẽ họ muốn biết tội phạm
  1960. cảm giác thế nào.
  1961.  
  1962. 447
  1963. 01:00:47,210 --> 01:00:51,340
  1964. Một khi bắt được họ, chúng tôi sẽ
  1965. xử lý chuyện này trong nội bộ.
  1966.  
  1967. 448
  1968. 01:01:01,260 --> 01:01:05,600
  1969. Thật là nhục nhã nếu
  1970. để cho họ tự do vui thú như vậy.
  1971.  
  1972. 449
  1973. 01:01:05,850 --> 01:01:07,560
  1974. Còn phóng đãng nữa.
  1975.  
  1976. 450
  1977. 01:01:19,200 --> 01:01:20,700
  1978. Đây rồi.
  1979.  
  1980. 451
  1981. 01:01:20,990 --> 01:01:24,160
  1982. Chúng ta là đồ bỏ đi, Trung sĩ.
  1983. Đã từ lâu rồi.
  1984.  
  1985. 452
  1986. 01:01:24,540 --> 01:01:28,170
  1987. - Im lặng. Biển ở ngoài kia.
  1988. - Ta sẽ đi bơi.
  1989.  
  1990. 453
  1991. 01:01:28,420 --> 01:01:34,510
  1992. Chúng ta sẽ đi bộ tới Le Lavandou
  1993. và sẽ gọi cho mấy bà vợ.
  1994.  
  1995. 454
  1996. 01:01:35,090 --> 01:01:38,180
  1997. Sao không đầu hàng cho rồi?
  1998.  
  1999. 455
  2000. 01:01:38,630 --> 01:01:41,180
  2001. Đủ rồi. Và nhanh lên.
  2002.  
  2003. 456
  2004. 01:02:51,000 --> 01:02:53,130
  2005. Khó mà tới đó được.
  2006.  
  2007. 457
  2008. 01:02:54,380 --> 01:02:56,710
  2009. Nó xa hơn tôi tưởng.
  2010.  
  2011. 458
  2012. 01:02:59,970 --> 01:03:02,180
  2013. Cruchot, đi dò đường thử coi.
  2014.  
  2015. 459
  2016. 01:03:06,640 --> 01:03:08,770
  2017. Ổng không đi được xa đâu.
  2018.  
  2019. 460
  2020. 01:03:09,230 --> 01:03:12,520
  2021. Tôi sẽ ăn mọi thứ có được.
  2022.  
  2023. 461
  2024. 01:03:13,520 --> 01:03:18,070
  2025. Thôi nào. Tôi cũng nóng vậy.
  2026. Tôi đói và khát.
  2027.  
  2028. 462
  2029. 01:03:19,690 --> 01:03:23,280
  2030. Nó làm tôi nhớ tới
  2031. La Pinsonnière.
  2032.  
  2033. 463
  2034. 01:03:24,530 --> 01:03:28,830
  2035. Hôm nay họ có thịt hầm.
  2036. Với cà-rốt...
  2037.  
  2038. 464
  2039. 01:03:29,200 --> 01:03:30,700
  2040. ... và một miếng thịt xông khói...
  2041.  
  2042. 465
  2043. 01:03:31,460 --> 01:03:34,080
  2044. ... và một thức uống lạnh.
  2045.  
  2046. 466
  2047. 01:03:35,460 --> 01:03:37,800
  2048. Mà họ gọi là pha đá cục.
  2049.  
  2050. 467
  2051. 01:03:39,170 --> 01:03:40,970
  2052. Im đi, Fougasse.
  2053.  
  2054. 468
  2055. 01:03:41,420 --> 01:03:43,760
  2056. Đừng làm mất nhuệ khí.
  2057.  
  2058. 469
  2059. 01:03:44,470 --> 01:03:48,180
  2060. Bao nhiêu người thất bại
  2061. vì thiếu tinh thần.
  2062.  
  2063. 470
  2064. 01:03:57,020 --> 01:03:59,820
  2065. Trung sĩ.
  2066.  
  2067. 471
  2068. 01:04:01,110 --> 01:04:02,950
  2069. - Nhìn nè.
  2070. - Cái gì vậy?
  2071.  
  2072. 472
  2073. 01:04:03,110 --> 01:04:06,320
  2074. Tôi nghĩ là tôi thấy vợ chúng ta.
  2075.  
  2076. 473
  2077. 01:04:06,870 --> 01:04:09,410
  2078. Với hai gã, tôi nghĩ...
  2079.  
  2080. 474
  2081. 01:04:09,540 --> 01:04:10,940
  2082. Đưa tôi coi.
  2083.  
  2084. 475
  2085. 01:04:13,660 --> 01:04:16,960
  2086. Tôi không biết.
  2087. Những gã đó. Chính là họ.
  2088.  
  2089. 476
  2090. 01:04:17,540 --> 01:04:19,590
  2091. Không phải vợ chúng ta.
  2092.  
  2093. 477
  2094. 01:04:20,130 --> 01:04:22,050
  2095. Những gã đó, chính là họ.
  2096.  
  2097. 478
  2098. 01:04:22,920 --> 01:04:25,180
  2099. Vậy thì họ không phải là phụ nữ.
  2100.  
  2101. 479
  2102. 01:04:25,550 --> 01:04:27,180
  2103. Đó là vợ tôi.
  2104.  
  2105. 480
  2106. 01:04:30,350 --> 01:04:34,730
  2107. Cruchot, chúng ta bị ảo giác,
  2108. Đó là bằng chứng...
  2109.  
  2110. 481
  2111. 01:04:34,890 --> 01:04:37,230
  2112. ... ta đã quá già cho chuyện này.
  2113.  
  2114. 482
  2115. 01:04:37,900 --> 01:04:40,190
  2116. Thôi nào. Chỉ là ảo giác thôi.
  2117.  
  2118. 483
  2119. 01:04:41,980 --> 01:04:45,990
  2120. Mặt trời thiêu đốt.
  2121. Chúng ta thua rồi.
  2122.  
  2123. 484
  2124. 01:04:46,740 --> 01:04:51,160
  2125. Chúng ta phải chiến đấu
  2126. đến hơi thở cuối cùng.
  2127.  
  2128. 485
  2129. 01:04:52,120 --> 01:04:53,950
  2130. Dù có chết cũng đứng thẳng.
  2131.  
  2132. 486
  2133. 01:04:54,710 --> 01:04:59,920
  2134. Dù có đầu hàng cũng phải
  2135. nghiêm chỉnh và kỷ luật.
  2136.  
  2137. 487
  2138. 01:05:00,420 --> 01:05:01,960
  2139. Đi.
  2140.  
  2141. 488
  2142. 01:05:28,820 --> 01:05:31,490
  2143. - Họ kia rồi.
  2144. - Ngẩng đầu lên.
  2145.  
  2146. 489
  2147. 01:05:41,170 --> 01:05:42,670
  2148. Đồ ngốc.
  2149.  
  2150. 490
  2151. 01:05:43,170 --> 01:05:45,970
  2152. Con ta. Chào, các bạn.
  2153.  
  2154. 491
  2155. 01:05:48,090 --> 01:05:51,970
  2156. Mấy ông không nên đi giữa đường vậy.
  2157.  
  2158. 492
  2159. 01:05:52,390 --> 01:05:55,890
  2160. Sơ Clotilde đã kể về ông.
  2161.  
  2162. 493
  2163. 01:05:56,600 --> 01:06:00,810
  2164. Các ông chắc khát lắm.
  2165. Đi uống chút gì đi.
  2166.  
  2167. 494
  2168. 01:06:01,650 --> 01:06:03,270
  2169. Sơ lái nhé.
  2170.  
  2171. 495
  2172. 01:06:04,020 --> 01:06:06,070
  2173. Lên xe đi.
  2174.  
  2175. 496
  2176. 01:06:35,560 --> 01:06:38,640
  2177. Gặp hai sơ là một phép màu.
  2178.  
  2179. 497
  2180. 01:06:39,100 --> 01:06:41,100
  2181. Lần này chúng ta được cứu rồi.
  2182.  
  2183. 498
  2184. 01:06:55,740 --> 01:06:57,240
  2185. Cẩn thận.
  2186.  
  2187. 499
  2188. 01:07:04,460 --> 01:07:08,380
  2189. - Sơ ấy lái được không?
  2190. - Ta dạy đó.
  2191.  
  2192. 500
  2193. 01:07:09,630 --> 01:07:11,470
  2194. Một phong cách lái xe hiện đại.
  2195.  
  2196. 501
  2197. 01:07:38,160 --> 01:07:39,660
  2198. Ta tới rồi.
  2199.  
  2200. 502
  2201. 01:08:14,200 --> 01:08:16,700
  2202. Ông Gerber, ông Cruchot,
  2203. Sơ Clotilde muốn gặp hai ông.
  2204.  
  2205. 503
  2206. 01:08:17,910 --> 01:08:20,240
  2207. Chút nữa không được sao?
  2208.  
  2209. 504
  2210. 01:08:20,910 --> 01:08:22,830
  2211. Không, gấp lắm.
  2212.  
  2213. 505
  2214. 01:08:38,300 --> 01:08:39,810
  2215. Thưa sơ.
  2216.  
  2217. 506
  2218. 01:08:40,560 --> 01:08:43,730
  2219. Ta bây giờ là Mẹ Bề Trên.
  2220.  
  2221. 507
  2222. 01:08:45,100 --> 01:08:46,600
  2223. Thưa Mẹ.
  2224.  
  2225. 508
  2226. 01:08:47,060 --> 01:08:50,650
  2227. Ta thích thỉnh thoảng gặp
  2228. các con trong phim.
  2229.  
  2230. 509
  2231. 01:08:51,030 --> 01:08:53,690
  2232. - Vâng, thưa Mẹ.
  2233. - Ngồi đi.
  2234.  
  2235. 510
  2236. 01:09:00,780 --> 01:09:02,910
  2237. Chính là Chúa đã gởi các con tới.
  2238.  
  2239. 511
  2240. 01:09:03,450 --> 01:09:07,290
  2241. Ta đang lo lắng về năm đứa
  2242. trong bọn trẻ.
  2243.  
  2244. 512
  2245. 01:09:08,880 --> 01:09:11,630
  2246. Chúng tôi không còn sống
  2247. ở đây cho riêng mình nữa.
  2248.  
  2249. 513
  2250. 01:09:12,840 --> 01:09:15,800
  2251. Chúng tôi đang có một
  2252. trại hè cho trẻ em.
  2253.  
  2254. 514
  2255. 01:09:16,510 --> 01:09:20,180
  2256. Và năm đứa trẻ bị thiếu trong
  2257. lúc điểm danh.
  2258.  
  2259. 515
  2260. 01:09:20,970 --> 01:09:23,310
  2261. - Từ khi nào?
  2262. - Tối qua.
  2263.  
  2264. 516
  2265. 01:09:23,640 --> 01:09:26,100
  2266. Có thể chúng bị lạc.
  2267.  
  2268. 517
  2269. 01:09:26,850 --> 01:09:29,860
  2270. Hay là nạn nhân của bọn bắt cóc.
  2271.  
  2272. 518
  2273. 01:09:30,110 --> 01:09:35,190
  2274. Nghe nói có nhiều hiến binh giả mạo
  2275. đang lảng vảng quanh đây.
  2276.  
  2277. 519
  2278. 01:09:35,440 --> 01:09:38,530
  2279. - Không phải đâu.
  2280. - Im đi, Cruchot.
  2281.  
  2282. 520
  2283. 01:09:41,870 --> 01:09:44,410
  2284. Từ tối qua à?
  2285. Câm miệng.
  2286.  
  2287. 521
  2288. 01:09:48,830 --> 01:09:51,290
  2289. Từ tối qua à?
  2290. Im.
  2291.  
  2292. 522
  2293. 01:09:53,090 --> 01:09:57,050
  2294. - Chúng tôi sẽ thẩm vấn các bạn chúng.
  2295. - Chúng nó không chịu nói gì cả.
  2296.  
  2297. 523
  2298. 01:09:57,300 --> 01:10:00,090
  2299. Khi chúng tôi hỏi thì chỉ trong năm phút
  2300. chúng sẽ nói thôi.
  2301.  
  2302. 524
  2303. 01:10:02,140 --> 01:10:03,760
  2304. Thưa Mẹ... Câm miệng.
  2305.  
  2306. 525
  2307. 01:10:04,680 --> 01:10:06,480
  2308. Thưa Mẹ... Câm miệng.
  2309.  
  2310. 526
  2311. 01:10:26,580 --> 01:10:31,000
  2312. Ta khó chơi hơn chúng mày.
  2313. Nhìn chúng kìa.
  2314.  
  2315. 527
  2316. 01:10:32,540 --> 01:10:34,300
  2317. Đừng nhai.
  2318.  
  2319. 528
  2320. 01:10:36,380 --> 01:10:38,590
  2321. Đã hai tiếng đồng hồ rồi.
  2322.  
  2323. 529
  2324. 01:10:39,510 --> 01:10:44,050
  2325. Nhung ta đã từng bắt người ta nói.
  2326.  
  2327. 530
  2328. 01:10:46,350 --> 01:10:49,020
  2329. - Gì?
  2330. - Làm việc đi. Tôi đi ăn đây.
  2331.  
  2332. 531
  2333. 01:10:50,440 --> 01:10:52,230
  2334. Chúng có nói gì không?
  2335.  
  2336. 532
  2337. 01:10:52,480 --> 01:10:55,570
  2338. Đừng làm căng quá với trẻ em.
  2339.  
  2340. 533
  2341. 01:10:57,280 --> 01:10:59,950
  2342. Ta có một cách tiếp cận khác.
  2343.  
  2344. 534
  2345. 01:11:02,240 --> 01:11:04,580
  2346. Nghe kỹ nè, các cháu...
  2347.  
  2348. 535
  2349. 01:11:11,250 --> 01:11:15,540
  2350. Các cháu thấy rồi, ông bạn tôi
  2351. hơi nóng tánh...
  2352.  
  2353. 536
  2354. 01:11:16,250 --> 01:11:19,550
  2355. ... nhưng ổng thật sự là
  2356. một người tốt.
  2357.  
  2358. 537
  2359. 01:11:20,470 --> 01:11:23,930
  2360. - Ông ấy có một đứa con gái.
  2361. - Cháu muốn gặp cô ấy.
  2362.  
  2363. 538
  2364. 01:11:24,180 --> 01:11:26,220
  2365. - Nó kết hôn rồi.
  2366. - Không sao.
  2367.  
  2368. 539
  2369. 01:11:26,560 --> 01:11:29,100
  2370. Chúng cần được ăn tát.
  2371.  
  2372. 540
  2373. 01:11:34,150 --> 01:11:37,190
  2374. Các cháu không phải là những kẻ
  2375. chỉ điểm, ta cũng vậy.
  2376.  
  2377. 541
  2378. 01:11:37,440 --> 01:11:39,490
  2379. Chuyện này chỉ giữ kín giữa chúng ta.
  2380.  
  2381. 542
  2382. 01:11:40,360 --> 01:11:41,860
  2383. Vâng, chắc rồi.
  2384.  
  2385. 543
  2386. 01:11:47,990 --> 01:11:51,460
  2387. Các cháu yêu bạn, phải không?
  2388.  
  2389. 544
  2390. 01:11:54,080 --> 01:11:59,090
  2391. Vậy hãy nói cho ta biết chúng ở đâu.
  2392. Các cháu có muốn sói ăn thịt chúng không?
  2393.  
  2394. 545
  2395. 01:11:59,340 --> 01:12:02,840
  2396. Có cần nói cho ổng biết
  2397. là đừng có hy vọng gì không?
  2398.  
  2399. 546
  2400. 01:12:04,130 --> 01:12:06,050
  2401. Tổ bà nó.
  2402.  
  2403. 547
  2404. 01:12:07,010 --> 01:12:08,640
  2405. Không phải ở đây.
  2406.  
  2407. 548
  2408. 01:12:15,650 --> 01:12:19,150
  2409. Được rồi, tụi mày thắng.
  2410. Ra giá đi.
  2411.  
  2412. 549
  2413. 01:12:20,480 --> 01:12:22,280
  2414. Tụi mày muốn gì?
  2415.  
  2416. 550
  2417. 01:12:22,610 --> 01:12:26,030
  2418. Bi?
  2419. Bốn trăm viên bi ve?
  2420.  
  2421. 551
  2422. 01:12:28,080 --> 01:12:29,580
  2423. Kẹo cao su?
  2424.  
  2425. 552
  2426. 01:12:30,910 --> 01:12:32,750
  2427. Một ký kẹo mềm?
  2428.  
  2429. 553
  2430. 01:12:33,500 --> 01:12:36,250
  2431. Tao sẽ tặng tụi mày cái còi vàng của tao.
  2432.  
  2433. 554
  2434. 01:12:39,880 --> 01:12:41,920
  2435. Vậy tụi mày muốn gì?
  2436.  
  2437. 555
  2438. 01:12:42,670 --> 01:12:44,170
  2439. Đô-la.
  2440.  
  2441. 556
  2442. 01:12:53,060 --> 01:12:57,560
  2443. Cái gì có hai tay, hai chân,
  2444. một cái mặt heo...
  2445.  
  2446. 557
  2447. 01:12:57,980 --> 01:13:00,860
  2448. ... va không ăn bánh ngọt
  2449. hàng mấy tháng liền?
  2450.  
  2451. 558
  2452. 01:13:01,150 --> 01:13:03,190
  2453. Họ sẽ làm vậy với ông à?
  2454.  
  2455. 559
  2456. 01:13:11,120 --> 01:13:14,000
  2457. Chúng nó dàn cảnh.
  2458.  
  2459. 560
  2460. 01:13:18,130 --> 01:13:19,630
  2461. Biến đi.
  2462.  
  2463. 561
  2464. 01:13:20,670 --> 01:13:22,170
  2465. Để chúng nó đi.
  2466.  
  2467. 562
  2468. 01:13:23,800 --> 01:13:25,930
  2469. Mấy ông không xấu hổ sao?
  2470.  
  2471. 563
  2472. 01:13:28,720 --> 01:13:30,220
  2473. Mấy đứa trẻ tội nghiệp.
  2474.  
  2475. 564
  2476. 01:13:31,560 --> 01:13:33,470
  2477. Họ là những người xấu.
  2478.  
  2479. 565
  2480. 01:13:34,600 --> 01:13:36,640
  2481. Họ đánh chúng con.
  2482.  
  2483. 566
  2484. 01:13:37,060 --> 01:13:39,560
  2485. Và nó thì nghiến chân tôi.
  2486.  
  2487. 567
  2488. 01:13:39,860 --> 01:13:43,360
  2489. Mẹ Bề Trên sẽ thất vọng lắm.
  2490.  
  2491. 568
  2492. 01:13:44,900 --> 01:13:48,360
  2493. Và tôi cũng vậy.
  2494.  
  2495. 569
  2496. 01:13:48,530 --> 01:13:51,620
  2497. Tôi không mong chờ việc này.
  2498.  
  2499. 570
  2500. 01:13:51,780 --> 01:13:53,410
  2501. Đi thôi, các con.
  2502.  
  2503. 571
  2504. 01:13:54,660 --> 01:13:56,160
  2505. Ông có tin được không?
  2506.  
  2507. 572
  2508. 01:13:57,210 --> 01:13:58,710
  2509. Ông vừa nói gì?
  2510.  
  2511. 573
  2512. 01:13:59,630 --> 01:14:01,290
  2513. Ông vừa nói cái gì?
  2514.  
  2515. 574
  2516. 01:14:02,840 --> 01:14:05,880
  2517. Có. Ông nói: Ông có tin được không.
  2518.  
  2519. 575
  2520. 01:14:09,260 --> 01:14:13,310
  2521. Hãy giữ khuôn phép.
  2522.  
  2523. 576
  2524. 01:14:18,230 --> 01:14:20,060
  2525. Bọn nhóc du côn.
  2526.  
  2527. 577
  2528. 01:14:20,480 --> 01:14:23,610
  2529. Trong khi đó, những đứa khác
  2530. đang hồn nhiên chơi đuổi bắt.
  2531.  
  2532. 578
  2533. 01:14:27,030 --> 01:14:28,530
  2534. Tôi thất vọng quá.
  2535.  
  2536. 579
  2537. 01:14:29,570 --> 01:14:31,280
  2538. Tôi cũng vậy, nhưng cố lên.
  2539.  
  2540. 580
  2541. 01:14:33,620 --> 01:14:35,120
  2542. Tự do rồi.
  2543.  
  2544. 581
  2545. 01:14:37,160 --> 01:14:40,420
  2546. Mấy đứa lớn không bao giờ
  2547. chơi với tụi cháu.
  2548.  
  2549. 582
  2550. 01:14:41,380 --> 01:14:44,090
  2551. Để cháu nói cho nghe một bí mật.
  2552.  
  2553. 583
  2554. 01:14:52,470 --> 01:14:55,100
  2555. Tổ cha nó. Theo ta.
  2556.  
  2557. 584
  2558. 01:14:59,690 --> 01:15:03,020
  2559. Mấy đứa trẻ đang ở
  2560. trong một căn nhà hoang.
  2561.  
  2562. 585
  2563. 01:15:03,270 --> 01:15:06,570
  2564. Chúng nó chuẩn bị phóng
  2565. một hỏa tiễn. Có nhiều thuốc nổ.
  2566.  
  2567. 586
  2568. 01:15:06,820 --> 01:15:08,990
  2569. Ta phải tới đó ngay lập tức.
  2570.  
  2571. 587
  2572. 01:15:34,050 --> 01:15:35,550
  2573. Nó đây nè.
  2574.  
  2575. 588
  2576. 01:15:49,320 --> 01:15:52,200
  2577. Còn mấy đứa trẻ phi thường đâu rồi?
  2578.  
  2579. 589
  2580. 01:15:52,450 --> 01:15:54,910
  2581. Chúng nghe tiếng ta tới.
  2582.  
  2583. 590
  2584. 01:15:58,740 --> 01:16:01,410
  2585. Thật dị thường, thật đấy.
  2586.  
  2587. 591
  2588. 01:16:02,370 --> 01:16:04,460
  2589. Nhìn kìa.
  2590.  
  2591. 592
  2592. 01:16:05,670 --> 01:16:09,170
  2593. - Coi nó lớn cở nào.
  2594. - Còn cái tháp phóng nữa...
  2595.  
  2596. 593
  2597. 01:16:09,460 --> 01:16:12,630
  2598. - Và chúng nó định chiều nay phóng à?
  2599. - Vâng.
  2600.  
  2601. 594
  2602. 01:16:13,130 --> 01:16:16,430
  2603. - Nhưng với cái gì?
  2604. - Tụi nó đã đi tìm.
  2605.  
  2606. 595
  2607. 01:16:16,680 --> 01:16:19,220
  2608. Ở kho vũ khí ở Saint-Tropez.
  2609.  
  2610. 596
  2611. 01:16:19,680 --> 01:16:22,770
  2612. - Sao lại ở đó?
  2613. - Ở đó có thuốc đạn.
  2614.  
  2615. 597
  2616. 01:16:24,600 --> 01:16:29,860
  2617. Thế hệ các cháu có khiếu hài hước riêng,
  2618. nhưng ta chịu hết nổi rồi.
  2619.  
  2620. 598
  2621. 01:16:30,990 --> 01:16:34,700
  2622. Chúng cháu đã tới kho vũ khí với các sơ.
  2623.  
  2624. 599
  2625. 01:16:34,950 --> 01:16:37,490
  2626. Cả thành phố sẽ bị thổi tung ngay.
  2627.  
  2628. 600
  2629. 01:16:37,740 --> 01:16:41,120
  2630. Chúng ta phải nhanh lên.
  2631. Cruchot, đưa các nữ tu đi xa.
  2632.  
  2633. 601
  2634. 01:16:46,830 --> 01:16:49,630
  2635. Các bạn, các bạn đã biết hiểm họa rồi.
  2636.  
  2637. 602
  2638. 01:16:50,840 --> 01:16:54,340
  2639. Tôi không ép buộc các bạn được.
  2640. Hãy tự quyết định.
  2641.  
  2642. 603
  2643. 01:16:56,590 --> 01:16:58,100
  2644. Vâng, Trung sĩ.
  2645.  
  2646. 604
  2647. 01:16:58,640 --> 01:17:02,020
  2648. Hãy đi dạo với cháu bé này.
  2649. Đừng hỏi gì.
  2650.  
  2651. 605
  2652. 01:17:02,470 --> 01:17:04,310
  2653. Nhưng ta cần biết...
  2654.  
  2655. 606
  2656. 01:17:04,890 --> 01:17:07,860
  2657. Nếu ở mũi Kennedy thì các sơ
  2658. đã bị bắt rồi.
  2659.  
  2660. 607
  2661. 01:17:16,860 --> 01:17:21,370
  2662. - Cho ta biết chuyện gì đi.
  2663. - Tốt hơn là để họ đi.
  2664.  
  2665. 608
  2666. 01:17:32,460 --> 01:17:36,260
  2667. - Lại một chiếc xe nữa.
  2668. - Một bảng số địa phương.
  2669.  
  2670. 609
  2671. 01:17:44,430 --> 01:17:47,600
  2672. Tricard và Berlicot ở lại đây.
  2673.  
  2674. 610
  2675. 01:17:51,360 --> 01:17:53,280
  2676. - Sao lại là chúng ta?
  2677. - Đó là số phận.
  2678.  
  2679. 611
  2680. 01:17:58,820 --> 01:18:04,790
  2681. Cruchot, đi thám hiểm xem.
  2682. Merlot, Fougasse, giúp ổng.
  2683.  
  2684. 612
  2685. 01:18:05,200 --> 01:18:06,830
  2686. Sao lại là tôi?
  2687.  
  2688. 613
  2689. 01:18:07,080 --> 01:18:10,580
  2690. Trước hết, ta cần biết chúng nó
  2691. đã thật sự vào trong chưa.
  2692.  
  2693. 614
  2694. 01:18:10,830 --> 01:18:12,340
  2695. Ông đi xem thử.
  2696.  
  2697. 615
  2698. 01:18:14,090 --> 01:18:15,590
  2699. Đừng sờ tôi.
  2700.  
  2701. 616
  2702. 01:18:16,050 --> 01:18:20,390
  2703. - Trạm gác ở phía sau.
  2704. - Nếu họ đi tuần tới...
  2705.  
  2706. 617
  2707. 01:18:20,720 --> 01:18:22,640
  2708. Sao họ lại đi tuần?
  2709.  
  2710. 618
  2711. 01:18:23,640 --> 01:18:25,140
  2712. Đừng sờ tôi.
  2713.  
  2714. 619
  2715. 01:18:26,850 --> 01:18:28,350
  2716. Lên đi.
  2717.  
  2718. 620
  2719. 01:18:31,150 --> 01:18:33,480
  2720. - Nó cao quá.
  2721. - Muốn tôi đi sao?
  2722.  
  2723. 621
  2724. 01:18:33,650 --> 01:18:36,610
  2725. - Nó cao quá.
  2726. - Bước lên vai họ.
  2727.  
  2728. 622
  2729. 01:18:40,160 --> 01:18:41,660
  2730. Tôi té bây giờ.
  2731.  
  2732. 623
  2733. 01:18:45,240 --> 01:18:48,460
  2734. - Nó cao quá.
  2735. - Còn chờ gì nữa?
  2736.  
  2737. 624
  2738. 01:18:51,750 --> 01:18:54,590
  2739. Một, hai, ba.
  2740.  
  2741. 625
  2742. 01:19:22,820 --> 01:19:24,330
  2743. Bên trái, quay.
  2744.  
  2745. 626
  2746. 01:19:25,030 --> 01:19:26,540
  2747. Đằng trước, bước.
  2748.  
  2749. 627
  2750. 01:19:45,930 --> 01:19:48,680
  2751. May là họ không nhìn cái cửa sổ.
  2752.  
  2753. 628
  2754. 01:19:48,930 --> 01:19:50,640
  2755. Gắn cái song lại.
  2756.  
  2757. 629
  2758. 01:20:38,400 --> 01:20:40,730
  2759. Chúng nó ở trong kho thuốc súng.
  2760.  
  2761. 630
  2762. 01:20:41,320 --> 01:20:42,820
  2763. Cái gì?
  2764.  
  2765. 631
  2766. 01:20:43,320 --> 01:20:46,360
  2767. Bỏ tay ông ra.
  2768.  
  2769. 632
  2770. 01:20:46,570 --> 01:20:48,780
  2771. Nhưng vậy thì tôi té.
  2772.  
  2773. 633
  2774. 01:21:14,220 --> 01:21:15,730
  2775. Ở chỗ đó.
  2776.  
  2777. 634
  2778. 01:21:19,020 --> 01:21:22,150
  2779. Acid nitric, nhựa thông, TNT.
  2780.  
  2781. 635
  2782. 01:21:26,070 --> 01:21:29,450
  2783. Bao nhiêu đó đủ lực đẩy rồi.
  2784.  
  2785. 636
  2786. 01:21:29,820 --> 01:21:33,950
  2787. Nhưng không có radar,
  2788. ta sẽ không kiểm soát được.
  2789.  
  2790. 637
  2791. 01:21:34,200 --> 01:21:36,040
  2792. Nó trông ra sao?
  2793.  
  2794. 638
  2795. 01:22:26,090 --> 01:22:27,590
  2796. Đau quá.
  2797.  
  2798. 639
  2799. 01:22:53,570 --> 01:22:56,240
  2800. Trung sĩ bị kẹt.
  2801.  
  2802. 640
  2803. 01:22:57,950 --> 01:22:59,500
  2804. Tôi nghẹt thở.
  2805.  
  2806. 641
  2807. 01:22:59,910 --> 01:23:02,880
  2808. Chúng nó hút thuốc
  2809. trên mấy thùng thuốc súng.
  2810.  
  2811. 642
  2812. 01:23:03,420 --> 01:23:07,380
  2813. Chúng nó đang chơi lưu đạn tay.
  2814. Mọi thứ có thể nổ tung.
  2815.  
  2816. 643
  2817. 01:23:17,600 --> 01:23:20,520
  2818. Một cái T-60.
  2819. Đúng là thứ ta cần.
  2820.  
  2821. 644
  2822. 01:23:20,890 --> 01:23:25,190
  2823. Ta sẽ lấy cái này.
  2824. Đi thôi, các bạn.
  2825.  
  2826. 645
  2827. 01:23:27,650 --> 01:23:32,030
  2828. Chúng nó tìm thấy một cái T-60.
  2829. Chúng nó đang có một trái cầu.
  2830.  
  2831. 646
  2832. 01:23:36,490 --> 01:23:37,990
  2833. Đi thôi.
  2834.  
  2835. 647
  2836. 01:23:38,790 --> 01:23:40,290
  2837. Thuốc lá của tao.
  2838.  
  2839. 648
  2840. 01:23:40,700 --> 01:23:43,580
  2841. Mày điên hả? Bị bắt bây giờ.
  2842.  
  2843. 649
  2844. 01:23:45,250 --> 01:23:49,250
  2845. Chúng nó làm rớt một điếu thuốc
  2846. trong thùng lựu đạn.
  2847.  
  2848. 650
  2849. 01:23:54,640 --> 01:23:59,350
  2850. Chúng ta đã có nhiều bất đồng,
  2851. nhưng tôi thích ông.
  2852.  
  2853. 651
  2854. 01:23:59,600 --> 01:24:01,100
  2855. Tôi cũng thích anh, anh bạn.
  2856.  
  2857. 652
  2858. 01:24:04,190 --> 01:24:05,690
  2859. Cẩn thận.
  2860.  
  2861. 653
  2862. 01:24:11,440 --> 01:24:13,700
  2863. Nó sắp nổ rồi.
  2864.  
  2865. 654
  2866. 01:24:14,780 --> 01:24:17,820
  2867. Trễ quá rồi. Buông tôi ra.
  2868.  
  2869. 655
  2870. 01:24:18,330 --> 01:24:23,500
  2871. Nói với vợ tôi rằng ý nghĩ cuối cùng
  2872. của tôi là về nàng.
  2873.  
  2874. 656
  2875. 01:24:26,040 --> 01:24:30,090
  2876. Nếu ông không ăn quá nhiều bánh mì...
  2877.  
  2878. 657
  2879. 01:24:45,850 --> 01:24:48,190
  2880. Chắc họ bị bắt rồi.
  2881.  
  2882. 658
  2883. 01:24:50,730 --> 01:24:55,700
  2884. - Cầu nguyện cho ta, những tội nhân
  2885. khốn khổ, bây giờ và giờ chết của ta.
  2886. - Amen.
  2887.  
  2888. 659
  2889. 01:24:56,410 --> 01:24:59,830
  2890. - Trái tim thánh thiện của Jesus...
  2891. - Xin thương xót chúng con.
  2892.  
  2893. 660
  2894. 01:25:07,960 --> 01:25:09,460
  2895. Họ kia rồi.
  2896.  
  2897. 661
  2898. 01:25:15,380 --> 01:25:18,680
  2899. - Chạy bỏ tôi đi.
  2900. - Kéo cái bụng ông vô.
  2901.  
  2902. 662
  2903. 01:25:19,140 --> 01:25:21,390
  2904. Mông tôi bị kẹt...
  2905.  
  2906. 663
  2907. 01:25:59,260 --> 01:26:00,760
  2908. Coi nào, leo đi.
  2909.  
  2910. 664
  2911. 01:26:09,770 --> 01:26:11,270
  2912. Nhảy.
  2913.  
  2914. 665
  2915. 01:26:38,840 --> 01:26:41,470
  2916. - Có vui không?
  2917. - Đừng chọc quê.
  2918.  
  2919. 666
  2920. 01:26:41,720 --> 01:26:47,020
  2921. - Để sau kể cho chúng tôi nghe nhé.
  2922. - Mấy thằng nhóc có một cái T-60.
  2923.  
  2924. 667
  2925. 01:26:47,520 --> 01:26:51,520
  2926. T-60 đã được thay thế bằng T-80
  2927. với một cái đầu đạn hạt nhân.
  2928.  
  2929. 668
  2930. 01:26:52,020 --> 01:26:53,610
  2931. Anh đang nói gì?
  2932.  
  2933. 669
  2934. 01:26:53,770 --> 01:26:57,860
  2935. T-60 đã được thay thế bằng T-80
  2936. với một cái đầu đạn hạt nhân.
  2937.  
  2938. 670
  2939. 01:26:58,030 --> 01:27:01,240
  2940. - Hắn nói gì?
  2941. - Một cái T-80 với đầu đạn hạt nhân...
  2942.  
  2943. 671
  2944. 01:27:01,410 --> 01:27:03,030
  2945. Được rồi, Nhanh lên.
  2946.  
  2947. 672
  2948. 01:27:03,740 --> 01:27:05,240
  2949. Van 1.
  2950.  
  2951. 673
  2952. 01:27:05,830 --> 01:27:07,330
  2953. Van 2.
  2954.  
  2955. 674
  2956. 01:27:38,230 --> 01:27:44,030
  2957. 12, 11, 10, 9, 8...
  2958.  
  2959. 675
  2960. 01:28:03,880 --> 01:28:06,970
  2961. Đem bọn trẻ tới tu viện.
  2962.  
  2963. 676
  2964. 01:28:07,220 --> 01:28:09,560
  2965. Cruchot, đi thôi.
  2966.  
  2967. 677
  2968. 01:29:32,180 --> 01:29:33,680
  2969. - Nhanh hơn.
  2970. - Ừ, ừ.
  2971.  
  2972. 678
  2973. 01:29:35,060 --> 01:29:37,810
  2974. - Nhấn ga đi.
  2975. - Đang nhấn đây.
  2976.  
  2977. 679
  2978. 01:29:41,980 --> 01:29:43,480
  2979. Máy hư rồi.
  2980.  
  2981. 680
  2982. 01:29:45,240 --> 01:29:47,030
  2983. Coi máy đi.
  2984.  
  2985. 681
  2986. 01:29:48,450 --> 01:29:49,950
  2987. Tôi không biết.
  2988.  
  2989. 682
  2990. 01:30:30,280 --> 01:30:31,780
  2991. Nhanh lên nào.
  2992.  
  2993. 683
  2994. 01:30:37,290 --> 01:30:39,000
  2995. Ở yên tại chỗ.
  2996.  
  2997. 684
  2998. 01:30:40,580 --> 01:30:42,920
  2999. - Có sao không?
  3000. - Không có gì.
  3001.  
  3002. 685
  3003. 01:30:43,540 --> 01:30:45,250
  3004. - Vâng, có gì kỳ lắm.
  3005. - Không.
  3006.  
  3007. 686
  3008. 01:30:55,600 --> 01:31:00,140
  3009. Đúng là T-80
  3010. với mạch định giờ.
  3011.  
  3012. 687
  3013. 01:31:00,310 --> 01:31:05,440
  3014. - Hãy tìm một chuyên gia.
  3015. - Ta chỉ còn bốn phút.
  3016.  
  3017. 688
  3018. 01:31:05,610 --> 01:31:10,900
  3019. Thiết bị hạt nhân rất nhạy cảm.
  3020.  
  3021. 689
  3022. 01:31:11,530 --> 01:31:13,030
  3023. Đừng cử động.
  3024.  
  3025. 690
  3026. 01:31:17,660 --> 01:31:20,330
  3027. - Ông biết chút gì không?
  3028. - Có.
  3029.  
  3030. 691
  3031. 01:31:29,670 --> 01:31:33,220
  3032. Đưa tôi một cái nĩa ăn hàu.
  3033.  
  3034. 692
  3035. 01:31:49,740 --> 01:31:52,490
  3036. - Có sao không?
  3037. - Không có gì.
  3038.  
  3039. 693
  3040. 01:32:10,340 --> 01:32:13,050
  3041. Đưa tôi một cái muỗng ăn tráng miệng.
  3042.  
  3043. 694
  3044. 01:32:47,880 --> 01:32:50,630
  3045. - Cứng quá.
  3046. - Cái mạch định giờ đó.
  3047.  
  3048. 695
  3049. 01:33:44,770 --> 01:33:47,140
  3050. Để tôi lau mặt cho ông.
  3051.  
  3052. 696
  3053. 01:33:56,610 --> 01:33:58,110
  3054. Còn lại một phút.
  3055.  
  3056. 697
  3057. 01:34:04,410 --> 01:34:06,660
  3058. Không biết có được không.
  3059.  
  3060. 698
  3061. 01:34:11,590 --> 01:34:13,090
  3062. Nó chậm lại.
  3063.  
  3064. 699
  3065. 01:34:24,260 --> 01:34:26,730
  3066. Có thể nó nổ.
  3067.  
  3068. 700
  3069. 01:35:07,600 --> 01:35:09,940
  3070. Đưa tôi một cái nĩa ăn ốc sên.
  3071.  
  3072. 701
  3073. 01:35:27,580 --> 01:35:29,080
  3074. Vợ tôi.
  3075.  
  3076. 702
  3077. 01:35:29,500 --> 01:35:31,080
  3078. Ông nói nhảm gì vậy?
  3079.  
  3080. 703
  3081. 01:35:33,710 --> 01:35:36,170
  3082. Và vợ ông.
  3083.  
  3084. 704
  3085. 01:35:43,510 --> 01:35:45,800
  3086. Tôi không quan tâm gì nữa.
  3087.  
  3088. 705
  3089. 01:35:45,970 --> 01:35:47,810
  3090. Cho nó nổ luôn.
  3091.  
  3092. 706
  3093. 01:35:58,860 --> 01:36:02,030
  3094. Chúng tôi sắp nổ đây.
  3095.  
  3096. 707
  3097. 01:36:08,120 --> 01:36:10,000
  3098. Chúng tôi sắp banh thây.
  3099.  
  3100. 708
  3101. 01:36:22,340 --> 01:36:26,430
  3102. - Nếu nó nổ...
  3103. - Chúng tôi không cần phải giải thích.
  3104.  
  3105. 709
  3106. 01:36:26,600 --> 01:36:32,020
  3107. Dù sao cũng phải giải thích.
  3108. Ông đã không buồn chán, phải không?
  3109.  
  3110. 710
  3111. 01:36:36,310 --> 01:36:38,440
  3112. Tất cả là lỗi của ông.
  3113.  
  3114. 711
  3115. 01:36:38,690 --> 01:36:40,400
  3116. Josépha của tôi.
  3117.  
  3118. 712
  3119. 01:36:54,040 --> 01:37:00,460
  3120. Các bạn, những người kế nhiệm của
  3121. các bạn cần được huấn luyện thêm.
  3122. Ở một nơi nào khác.
  3123.  
  3124. 713
  3125. 01:37:01,800 --> 01:37:05,720
  3126. Các bạn đã cho thấy lòng can đảm
  3127. vĩ đại. Nơi này là của các bạn.
  3128.  
  3129. 714
  3130. 01:37:05,880 --> 01:37:09,810
  3131. Nhưng tại sao các bạn lại
  3132. xin nghỉ hưu?
  3133.  
  3134. 715
  3135. 01:37:10,890 --> 01:37:13,430
  3136. Chính ông đã thảy vào mặt chúng tôi.
  3137.  
  3138. 716
  3139. 01:37:14,020 --> 01:37:17,730
  3140. - Các bạn đã xin nghỉ hưu.
  3141. - Nhưng ông đã nói...
  3142.  
  3143. 717
  3144. 01:37:18,400 --> 01:37:20,940
  3145. - Đơn xin bị bác.
  3146. - Ông có tin được không?
  3147.  
  3148. 718
  3149. 01:37:21,230 --> 01:37:25,240
  3150. Ông vừa nói gì?
  3151.  
  3152. 719
  3153. 01:37:25,490 --> 01:37:28,030
  3154. - Tôi vừa nói gì?
  3155. - Ông biết rõ ông vừa nói gì mà.
  3156.  
  3157. 720
  3158. 01:37:28,240 --> 01:37:32,120
  3159. - Ổng vừa nói gì?
  3160. - Ông ấy nói: Ông có tin được không.
  3161.  
  3162. 721
  3163. 01:37:33,410 --> 01:37:36,500
  3164. Hãy giữ khuôn phép.
  3165.  
  3166. 722
  3167. 01:38:30,720 --> 01:38:32,350
  3168. Cho tôi một vé phạt nhé?
  3169.  
  3170. 723
  3171. 01:38:33,060 --> 01:38:34,850
  3172. Làm ơn cho một vé.
  3173.  
  3174. 724
  3175. 01:38:37,850 --> 01:38:42,190
  3176. - Và cuộc đời thật êm đềm và tĩnh lặng.
  3177. - Dóc tổ.
Add Comment
Please, Sign In to add comment