Advertisement
Mashimaro27

Sherlock Special: The Abominable Bride - 2016

Aug 4th, 2016
522
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 124.44 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:01,019 --> 00:00:03,399
  3. <i>Sherlock
  4. cho tới giờ</i>
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:04,668 --> 00:00:08,500
  8. Tên là Sherlock Holmes
  9. và địa chỉ là 221B phố Baker.
  10.  
  11. 3
  12. 00:00:08,501 --> 00:00:10,960
  13. - Chào.
  14. - Ừ.
  15.  
  16. 4
  17. 00:00:11,292 --> 00:00:12,111
  18. Anh ta luôn như vậy.
  19.  
  20. 5
  21. 00:00:15,292 --> 00:00:16,624
  22. Hôm nay tồi tệ à?
  23.  
  24. 6
  25. 00:00:16,625 --> 00:00:20,248
  26. Mới hôm qua chuyển vào ở cùng
  27. mà giờ đi phá án cùng nhau.
  28.  
  29. 7
  30. 00:00:20,249 --> 00:00:22,998
  31. Nhìn cậu kìa, vui thế,
  32. chả đứng đắn gì cả.
  33.  
  34. 8
  35. 00:00:22,999 --> 00:00:26,082
  36. Ai thèm đứng đắn?
  37. Trò chơi, bà Hudson, diễn ra rồi!
  38.  
  39. 9
  40. 00:00:27,625 --> 00:00:29,312
  41. Đừng biến người ta
  42. thành anh hùng, John.
  43.  
  44. 10
  45. 00:00:29,338 --> 00:00:31,685
  46. Anh hùng không tồn tại, nếu có,
  47. tôi cũng sẽ không làm.
  48.  
  49. 11
  50. 00:00:31,711 --> 00:00:35,273
  51. Ta sẽ đốt phòi tim mi ra.
  52.  
  53. 12
  54. 00:00:35,353 --> 00:00:37,769
  55. Rồi, cái này được đây.
  56.  
  57. 13
  58. 00:00:39,627 --> 00:00:41,263
  59. - Anh không mặc quần lót à?
  60. - Không.
  61.  
  62. 14
  63. 00:00:41,352 --> 00:00:41,841
  64. Được rồi.
  65.  
  66. 15
  67. 00:00:44,580 --> 00:00:48,412
  68. Đây là cách tôi muốn anh
  69. ghi nhớ tôi, người đã đánh anh.
  70.  
  71. 16
  72. 00:00:48,413 --> 00:00:50,536
  73. Nhưng không có quái vật nào cả.
  74.  
  75. 17
  76. 00:00:51,467 --> 00:00:53,900
  77. - Sherlock?
  78. - Cuối cùng ta lại gặp nhau.
  79.  
  80. 18
  81. 00:00:55,554 --> 00:00:56,961
  82. - Vĩnh biệt, John.
  83. - Sherlock!
  84.  
  85. 19
  86. 00:00:56,994 --> 00:00:58,614
  87. "Những thứ này sẽ giết anh."
  88.  
  89. 20
  90. 00:00:58,730 --> 00:01:00,354
  91. Tên khốn nhà anh!
  92.  
  93. 21
  94. 00:01:00,380 --> 00:01:02,795
  95. Sự li kì của săn đuổi,
  96. máu sục sôi trong huyết quản,
  97.  
  98. 22
  99. 00:01:02,821 --> 00:01:05,185
  100. ... chỉ hai chúng ta
  101. đối đầu với cả thế giới.
  102.  
  103. 23
  104. 00:01:05,383 --> 00:01:07,048
  105. Đợi đã!
  106.  
  107. 24
  108. 00:01:07,522 --> 00:01:09,635
  109. Chúng ta sẽ cần phối hợp.
  110.  
  111. 25
  112. 00:01:10,017 --> 00:01:11,426
  113. Tôi yêu cầu anh
  114. một phép màu nữa.
  115.  
  116. 26
  117. 00:01:11,452 --> 00:01:13,992
  118. - Tôi yêu cầu anh hãy ngừng chết.
  119. - Tôi nghe rồi.
  120.  
  121. 27
  122. 00:01:13,993 --> 00:01:16,783
  123. Im đi! Anh không phải
  124. người giải đố, chưa từng.
  125.  
  126. 28
  127. 00:01:16,784 --> 00:01:17,932
  128. Anh chỉ thích kịch tính thôi!
  129.  
  130. 29
  131. 00:01:17,958 --> 00:01:19,543
  132. Và có một người
  133. trong đó sắp chết!
  134.  
  135. 30
  136. 00:01:19,569 --> 00:01:21,488
  137. Trò chơi diễn ra rồi, giải đi!
  138.  
  139. 31
  140. 00:01:21,586 --> 00:01:24,324
  141. Hắn là Napoleon
  142. của việc tống tiền.
  143.  
  144. 32
  145. 00:01:24,325 --> 00:01:27,355
  146. Không còn dịp làm anh hùng
  147. lần này đâu, anh Holmes.
  148.  
  149. 33
  150. 00:01:27,381 --> 00:01:29,657
  151. Tôi là kẻ tâm thần cao độ!
  152.  
  153. 34
  154. 00:01:30,908 --> 00:01:34,240
  155. Không có nhà tù có thể
  156. giam Sherlock mà không...
  157.  
  158. 35
  159. 00:01:34,241 --> 00:01:36,074
  160. ... gây ra náo loạn mỗi ngày.
  161.  
  162. 36
  163. 00:01:36,220 --> 00:01:39,447
  164. Tuy nhiên, giải pháp
  165. thì cần bà tán thành.
  166.  
  167. 37
  168. 00:01:39,621 --> 00:01:41,525
  169. Hẹn gặp thời điểm tốt nhất, John.
  170.  
  171. 38
  172. 00:01:43,128 --> 00:01:44,197
  173. Nhớ ta không?
  174.  
  175. 39
  176. 00:01:44,198 --> 00:01:45,738
  177. Nhớ ta không?
  178.  
  179. 40
  180. 00:01:45,739 --> 00:01:46,863
  181. Sao có thể được?
  182.  
  183. 41
  184. 00:01:46,864 --> 00:01:49,446
  185. - Việc đày ải thế nào?
  186. - Tôi mới đi có bốn phút thôi.
  187.  
  188. 42
  189. 00:01:49,447 --> 00:01:51,594
  190. Tôi chắc cậu đã
  191. học được bài học rồi.
  192.  
  193. 43
  194. 00:01:51,620 --> 00:01:53,077
  195. Giờ này ai cần tôi?
  196.  
  197. 44
  198. 00:01:53,103 --> 00:01:53,928
  199. Nhớ ta không?
  200.  
  201. 45
  202. 00:01:54,207 --> 00:01:55,540
  203. Nước Anh.
  204.  
  205. 46
  206. 00:01:57,071 --> 00:02:02,204
  207. <i>Ngoài ra
  208. ...</i>
  209.  
  210. 47
  211. 00:02:08,812 --> 00:02:12,978
  212. "Chiến tranh Afghan Lần hai mang tới
  213. danh dự và lên lon cho nhiều kẻ.
  214.  
  215. 48
  216. 00:02:15,478 --> 00:02:19,060
  217. "Nhưng với tôi, chả là gì
  218. ngoài bất hạnh và thảm họa."
  219.  
  220. 49
  221. 00:02:32,239 --> 00:02:33,362
  222. Được rồi, đội trưởng.
  223.  
  224. 50
  225. 00:02:43,529 --> 00:02:46,695
  226. "Tôi về Anh Quốc với sức khỏe
  227. bị tàn phá không gì bù nổi...
  228.  
  229. 51
  230. 00:02:46,696 --> 00:02:48,903
  231. "... và tương lai vô vọng."
  232.  
  233. 52
  234. 00:02:48,904 --> 00:02:53,152
  235. "Với hoàn cảnh đó, tôi tự nhiên
  236. bị thu hút tới London.
  237.  
  238. 53
  239. 00:02:53,974 --> 00:02:55,944
  240. "Nơi ô uế vĩ đại với
  241. đầy kẻ lang thang..."
  242.  
  243. 54
  244. 00:02:55,945 --> 00:02:59,220
  245. - Watson!
  246. - "... và lười biếng của đế chế kiệt quệ."
  247.  
  248. 55
  249. 00:02:59,246 --> 00:03:00,985
  250. Watson!
  251.  
  252. 56
  253. 00:03:01,791 --> 00:03:03,498
  254. Stamford.
  255.  
  256. 57
  257. 00:03:03,573 --> 00:03:05,073
  258. Nhớ không?
  259.  
  260. 58
  261. 00:03:05,610 --> 00:03:07,484
  262. Ta học ở Barts cùng nhau.
  263.  
  264. 59
  265. 00:03:07,733 --> 00:03:09,734
  266. Vâng, dĩ nhiên. Stamford.
  267.  
  268. 60
  269. 00:03:10,369 --> 00:03:12,953
  270. Chúa ơi! Anh đã ở đâu?
  271.  
  272. 61
  273. 00:03:12,979 --> 00:03:14,771
  274. Anh gầy như cái cào ấy!
  275.  
  276. 62
  277. 00:03:15,384 --> 00:03:19,114
  278. Tôi đã sống trở về.
  279. Nhiều kẻ không may vậy đâu.
  280.  
  281. 63
  282. 00:03:20,302 --> 00:03:23,288
  283. - Vậy giờ sao?
  284. - Tôi cần chỗ để sống.
  285.  
  286. 64
  287. 00:03:24,069 --> 00:03:26,910
  288. Nơi tử tế với giá phải chăng.
  289. Không dễ gì.
  290.  
  291. 65
  292. 00:03:28,191 --> 00:03:31,731
  293. Anh là người thứ hai
  294. nói thế với tôi hôm nay đấy.
  295.  
  296. 66
  297. 00:03:31,732 --> 00:03:33,716
  298. Thế ai là đầu tiên?
  299.  
  300. 67
  301. 00:03:40,439 --> 00:03:43,146
  302. Chúa ơi.
  303.  
  304. 68
  305. 00:03:43,618 --> 00:03:46,063
  306. Đó là thí nghiệm, hình như thế.
  307.  
  308. 69
  309. 00:03:46,638 --> 00:03:52,487
  310. Đánh tử thi để xác minh bao lâu
  311. sau khi chết vẫn có thể thâm tím.
  312.  
  313. 70
  314. 00:03:53,926 --> 00:03:57,520
  315. - Có quan điểm y học về cái đó à?
  316. - Không chắc.
  317.  
  318. 71
  319. 00:03:57,521 --> 00:04:02,733
  320. Tôi cũng vậy. Vậy,
  321. người bạn của anh đâu nhỉ?
  322.  
  323. 72
  324. 00:04:09,936 --> 00:04:11,561
  325. Xin lỗi.
  326.  
  327. 73
  328. 00:04:13,352 --> 00:04:15,685
  329. Tôi hy vọng chúng tôi
  330. không chen ngang.
  331.  
  332. 74
  333. 00:04:21,896 --> 00:04:23,640
  334. Anh đã ở Afghanistan,
  335. tôi thấy là vậy.
  336.  
  337. 75
  338. 00:04:23,962 --> 00:04:26,064
  339. Bác sĩ Watson, anh Sherlock...
  340.  
  341. 76
  342. 00:04:26,226 --> 00:04:29,386
  343. Phản xạ tuyệt vời,
  344. anh được đấy.
  345.  
  346. 77
  347. 00:04:29,412 --> 00:04:29,974
  348. Gì cơ?
  349.  
  350. 78
  351. 00:04:30,577 --> 00:04:32,484
  352. Tôi có để mắt tới một
  353. dãy phòng gần Regent's Park.
  354.  
  355. 79
  356. 00:04:32,555 --> 00:04:33,613
  357. Ta có thể đáp ứng được.
  358.  
  359. 80
  360. 00:04:33,725 --> 00:04:35,515
  361. Dãy phòng?
  362. Có ai nói cái đấy đâu?
  363.  
  364. 81
  365. 00:04:35,516 --> 00:04:38,598
  366. Tôi có, tôi nhắc đến nó sáng nay,
  367. tôi đang cần một người trọ cùng.
  368.  
  369. 82
  370. 00:04:38,599 --> 00:04:41,681
  371. Giờ anh ta xuất hiện cùng
  372. người có dáng dấp quân đội...
  373.  
  374. 83
  375. 00:04:41,682 --> 00:04:43,847
  376. ... với da rám nắng và vết thương
  377. mới đây, cả hai gợi tới...
  378.  
  379. 84
  380. 00:04:43,849 --> 00:04:46,889
  381. ... chiến dịch ở Afghanistan
  382. và việc rời đi bắt buộc.
  383.  
  384. 85
  385. 00:04:46,890 --> 00:04:50,805
  386. Kết luận không thể khác được.
  387. Ta có thể hoàn tất chi tiết vào tối mai.
  388.  
  389. 86
  390. 00:04:50,806 --> 00:04:52,221
  391. Giờ tôi xin phép,
  392.  
  393. 87
  394. 00:04:52,223 --> 00:04:55,263
  395. Tôi có vụ treo cổ ở Wandsworth
  396. và tôi ghét họ bắt đầu mà thiếu tôi.
  397.  
  398. 88
  399. 00:04:55,264 --> 00:04:58,096
  400. - Treo cổ á?
  401. - Đó là việc tôi hứng thú.
  402.  
  403. 89
  404. 00:04:58,097 --> 00:05:02,715
  405. Tôi chơi vi-ô-lông và hút tẩu.
  406. Chắc đó không thành vấn đề.
  407.  
  408. 90
  409. 00:05:02,831 --> 00:05:03,397
  410. Không, thì...
  411.  
  412. 91
  413. 00:05:03,423 --> 00:05:05,096
  414. Anh rõ ràng thích nghi
  415. với việc không bao giờ...
  416.  
  417. 92
  418. 00:05:05,096 --> 00:05:07,886
  419. ... nói được hết câu.
  420. Chúng ta sẽ rất hợp nhau.
  421.  
  422. 93
  423. 00:05:07,887 --> 00:05:10,219
  424. Tối mai, bảy giờ nhé.
  425.  
  426. 94
  427. 00:05:10,220 --> 00:05:12,552
  428. À tên là Sherlock Holmes...
  429.  
  430. 95
  431. 00:05:12,553 --> 00:05:16,303
  432. ... và địa chỉ là 221B, phố Baker.
  433.  
  434. 96
  435. 00:05:19,178 --> 00:05:21,636
  436. Đúng... anh ta luôn như vậy.
  437.  
  438. 97
  439. 00:05:22,636 --> 00:05:30,636
  440. - phudeviet.org -
  441. <i>rogerfox production</i>
  442.  
  443. 98
  444. 00:05:59,506 --> 00:06:03,654
  445. Báo đây! Báo đây!
  446.  
  447. 99
  448. 00:06:07,879 --> 00:06:10,921
  449. Báo đây! Báo đây!
  450.  
  451. 100
  452. 00:06:13,171 --> 00:06:16,503
  453. - Truyện Ngọc Granat Xanh dương thế nào?
  454. - Rất nổi, bác sĩ Watson ạ.
  455.  
  456. 101
  457. 00:06:16,504 --> 00:06:18,961
  458. Tháng tới có vụ án hay không?
  459.  
  460. 102
  461. 00:06:18,962 --> 00:06:21,128
  462. Tôi sẽ nói với
  463. mấy lớp hình sự.
  464.  
  465. 103
  466. 00:06:21,129 --> 00:06:22,737
  467. Nếu ông không phiền.
  468.  
  469. 104
  470. 00:06:24,015 --> 00:06:26,104
  471. Là ông ấy à?
  472. Ông ấy trong đó à?
  473.  
  474. 105
  475. 00:06:26,130 --> 00:06:27,627
  476. Không!
  477.  
  478. 106
  479. 00:06:27,628 --> 00:06:30,482
  480. Không hề đâu.
  481. Chúc anh ngày tốt lành.
  482.  
  483. 107
  484. 00:06:30,483 --> 00:06:32,185
  485. Đi thôi.
  486.  
  487. 108
  488. 00:06:32,683 --> 00:06:34,391
  489. Giáng sinh vui vẻ, Ông Holmes!
  490.  
  491. 109
  492. 00:06:54,187 --> 00:06:55,790
  493. Anh Holmes!
  494.  
  495. 110
  496. 00:06:56,489 --> 00:06:59,841
  497. Tôi rất muốn anh sẽ báo tôi
  498. khi anh tính về nhà chứ!
  499.  
  500. 111
  501. 00:06:59,867 --> 00:07:01,704
  502. Tự tôi còn chả biết, bà Hudson.
  503.  
  504. 112
  505. 00:07:01,730 --> 00:07:04,331
  506. Đó là vấn đề với điền chủ
  507. nông thôn bị phanh thây.
  508.  
  509. 113
  510. 00:07:04,733 --> 00:07:07,023
  511. Họ nổi tiếng là
  512. khó lên lịch.
  513.  
  514. 114
  515. 00:07:07,024 --> 00:07:08,815
  516. - Trong đó có gì?
  517. - Khỏi bận tâm.
  518.  
  519. 115
  520. 00:07:08,816 --> 00:07:10,190
  521. Cám ơn.
  522.  
  523. 116
  524. 00:07:10,191 --> 00:07:12,023
  525. Ông bắt được hung thủ chưa,
  526. ông Holmes?
  527.  
  528. 117
  529. 00:07:12,024 --> 00:07:15,397
  530. Bắt được rồi, mà vẫn đang
  531. tìm cặp chân. Thôi coi đó là hòa.
  532.  
  533. 118
  534. 00:07:15,398 --> 00:07:18,638
  535. Tôi để ý là anh đã xuất bản
  536. truyện khác rồi nhỉ, bác sĩ Watson.
  537.  
  538. 119
  539. 00:07:18,664 --> 00:07:21,169
  540. - Đúng, bà thích không?
  541. - Không.
  542.  
  543. 120
  544. 00:07:23,731 --> 00:07:25,831
  545. - Tôi chưa hề thích chúng.
  546. - Sao không?
  547.  
  548. 121
  549. 00:07:26,817 --> 00:07:29,232
  550. Tôi có bao giờ nói gì đâu nhỉ?
  551.  
  552. 122
  553. 00:07:29,795 --> 00:07:33,562
  554. Theo như anh, tôi chỉ đưa mọi người
  555. lên tầng và phục vụ bữa sáng.
  556.  
  557. 123
  558. 00:07:33,563 --> 00:07:37,288
  559. Ở trong câu chuyện, đại khái,
  560. thì đó là... chức năng của bà.
  561.  
  562. 124
  563. 00:07:37,500 --> 00:07:38,853
  564. Cái gì của tôi?
  565.  
  566. 125
  567. 00:07:38,854 --> 00:07:41,740
  568. Đừng cảm thấy cá biệt, bà Hudson,
  569. vụ con chó còn chả thấy tôi mấy.
  570.  
  571. 126
  572. 00:07:41,797 --> 00:07:42,700
  573. "Vụ con chó?"
  574.  
  575. 127
  576. 00:07:42,853 --> 00:07:46,271
  577. Tôi là chủ nhà, không phải
  578. vật trang trí cốt truyện.
  579.  
  580. 128
  581. 00:07:46,297 --> 00:07:47,285
  582. Ý anh là vụ Chó săn
  583. Nhà Baskervilles?
  584.  
  585. 129
  586. 00:07:47,311 --> 00:07:50,060
  587. Anh khiến căn phòng thật
  588. xám xịt và buồn tẻ.
  589.  
  590. 130
  591. 00:07:50,086 --> 00:07:52,140
  592. Tại gã vẽ minh họa ấy,
  593. gã mất kiểm soát!
  594.  
  595. 131
  596. 00:07:52,277 --> 00:07:54,995
  597. Tôi phải nuôi ria mép để
  598. người ta còn nhận ra.
  599.  
  600. 132
  601. 00:07:56,663 --> 00:07:59,975
  602. "Qua nhiều năm nó thành
  603. đặc quyền của tôi để ghi lại..."
  604.  
  605. 133
  606. 00:07:59,976 --> 00:08:02,683
  607. "... các kì công của ông bạn
  608. xuất chúng, ông Sherlock Holmes,"
  609.  
  610. 134
  611. 00:08:03,181 --> 00:08:06,558
  612. "... đôi lúc trở nên khó để
  613. chọn ra cái nào trong vô số...
  614.  
  615. 135
  616. 00:08:06,559 --> 00:08:09,520
  617. "... những vụ án để
  618. viết ra cho độc giả.
  619.  
  620. 136
  621. 00:08:10,349 --> 00:08:13,099
  622. "Vài vụ quá nhạy cảm
  623. để thuật lại."
  624.  
  625. 137
  626. 00:08:13,100 --> 00:08:16,363
  627. "... trong khi số khác lại quá mới
  628. trong nhận thức công chúng."
  629.  
  630. 138
  631. 00:08:16,647 --> 00:08:21,181
  632. "Nhưng trong mọi chuyến phiêu lưu cùng nhau,
  633. không vụ nào thúc đẩy bạn tôi..."
  634.  
  635. 139
  636. 00:08:21,182 --> 00:08:24,556
  637. "... tới độ cùng cực của
  638. thể chất và tinh thần...
  639.  
  640. 140
  641. 00:08:24,646 --> 00:08:27,901
  642. " ... như ở vụ
  643. Cô Dâu Ghê Tởm!"
  644.  
  645. 141
  646. 00:08:29,098 --> 00:08:30,722
  647. Chúa hỡi!
  648.  
  649. 142
  650. 00:08:30,896 --> 00:08:34,037
  651. Bà Hudson, có một phụ nữ
  652. trong phòng khách của tôi!
  653.  
  654. 143
  655. 00:08:34,639 --> 00:08:35,949
  656. Là có chủ đích hả?
  657.  
  658. 144
  659. 00:08:36,305 --> 00:08:40,424
  660. Cô ấy là khách hàng. Đã bảo
  661. anh ra ngoài, vẫn khăng khăng đợi.
  662.  
  663. 145
  664. 00:08:41,471 --> 00:08:44,167
  665. Cô có... muốn ngồi không?
  666.  
  667. 146
  668. 00:08:44,346 --> 00:08:46,348
  669. Bà đã hỏi
  670. cô ấy muốn gì chưa?
  671.  
  672. 147
  673. 00:08:46,461 --> 00:08:47,894
  674. Anh hỏi đi!
  675.  
  676. 148
  677. 00:08:48,304 --> 00:08:49,968
  678. Sao bà không hỏi?
  679.  
  680. 149
  681. 00:08:50,042 --> 00:08:52,858
  682. Sao hỏi được, tôi đâu có
  683. được nói hay gì đâu?!
  684.  
  685. 150
  686. 00:08:52,988 --> 00:08:57,276
  687. Hãy vì Chúa, viết cho bà ấy vài dòng,
  688. bà ấy rất phù hợp bỏ đói chúng ta!
  689.  
  690. 151
  691. 00:08:58,659 --> 00:09:02,232
  692. Xin chào. Tôi là Sherlock Holmes,
  693. đây là bạn và cộng sự, bác sĩ Watson.
  694.  
  695. 152
  696. 00:09:02,556 --> 00:09:05,509
  697. Cứ tự do nói trước anh ta,
  698. anh ta chả hiểu mấy đâu. Holmes!
  699.  
  700. 153
  701. 00:09:05,510 --> 00:09:08,634
  702. Mà trước khi làm, cho phép
  703. tôi làm vài đợt quan sát vặt.
  704.  
  705. 154
  706. 00:09:08,635 --> 00:09:10,259
  707. Cô có khiếu hài hước
  708. rất tinh quái,
  709.  
  710. 155
  711. 00:09:10,260 --> 00:09:13,925
  712. ... mà hiện cô đang thể hiện để
  713. làm giảm độ khổ não cá nhân.
  714.  
  715. 156
  716. 00:09:14,273 --> 00:09:17,584
  717. Cô đang lấy một gã
  718. có vẻ có tính tình ân cần.
  719.  
  720. 157
  721. 00:09:17,610 --> 00:09:19,258
  722. ... hiện đang bỏ mặc cô...
  723.  
  724. 158
  725. 00:09:19,259 --> 00:09:22,007
  726. ... đi với một kẻ nhạt nhẽo
  727. có nhân cách mơ hồ.
  728.  
  729. 159
  730. 00:09:22,565 --> 00:09:24,834
  731. Cô tới chỗ trung gian này
  732. như kế sách cuối cùng...
  733.  
  734. 160
  735. 00:09:24,982 --> 00:09:27,399
  736. ... với hy vọng sự hòa hợp
  737. vẫn có thể lập lại.
  738.  
  739. 161
  740. 00:09:27,424 --> 00:09:29,048
  741. Chúa ơi, Holmes!
  742.  
  743. 162
  744. 00:09:29,049 --> 00:09:32,840
  745. Mọi thứ đó, dĩ nhiên, hoàn toàn
  746. hiển nhiên từ nước hoa của cô.
  747.  
  748. 163
  749. 00:09:34,841 --> 00:09:35,963
  750. Nước hoa á?
  751.  
  752. 164
  753. 00:09:36,233 --> 00:09:39,757
  754. Đúng, nước hoa, mang tới sự
  755. thấu suốt cho tôi và thảm họa cho anh.
  756.  
  757. 165
  758. 00:09:39,815 --> 00:09:40,620
  759. Như nào?
  760.  
  761. 166
  762. 00:09:41,287 --> 00:09:44,791
  763. Vì tôi nhận ra nó
  764. mà anh thì không.
  765.  
  766. 167
  767. 00:09:45,422 --> 00:09:47,276
  768. - Mary!
  769. - John.
  770.  
  771. 168
  772. 00:09:47,880 --> 00:09:50,921
  773. Nhân danh Chúa, vì cớ gì
  774. em lại giả làm khách hàng?
  775.  
  776. 169
  777. 00:09:50,922 --> 00:09:55,120
  778. Vì em nghĩ chả còn cách nào
  779. để gặp chồng em, chồng ạ.
  780.  
  781. 170
  782. 00:09:58,407 --> 00:10:00,919
  783. Đó là vụ quan hệ
  784. âm mưu quốc tế đấy.
  785.  
  786. 171
  787. 00:10:00,920 --> 00:10:04,096
  788. - Là vụ sát hại một điền chủ nông thôn.
  789. - Tuy vậy, vấn đề được nhấn mạnh.
  790.  
  791. 172
  792. 00:10:04,122 --> 00:10:07,194
  793. Em không phiền anh đi đâu, anh yêu,
  794. mà phiền anh bỏ em ở lại.
  795.  
  796. 173
  797. 00:10:07,243 --> 00:10:08,365
  798. Em thì làm được gì?!
  799.  
  800. 174
  801. 00:10:08,461 --> 00:10:12,085
  802. Thế anh thì làm gì, ngoài việc đi
  803. vòng vèo ghi chú, mặt cứ ớ ra?!
  804.  
  805. 175
  806. 00:10:12,086 --> 00:10:13,163
  807. Đủ rồi!
  808.  
  809. 176
  810. 00:10:15,210 --> 00:10:18,178
  811. Sân khấu đã xong,
  812. màn đã được vén.
  813.  
  814. 177
  815. 00:10:19,314 --> 00:10:20,682
  816. Ta sẵn sàng bắt đầu.
  817.  
  818. 178
  819. 00:10:21,869 --> 00:10:23,025
  820. Bắt đầu cái gì?
  821.  
  822. 179
  823. 00:10:24,253 --> 00:10:27,254
  824. Đôi khi để phá một vụ,
  825. phải phá vụ khác trước.
  826.  
  827. 180
  828. 00:10:27,280 --> 00:10:31,791
  829. - Vậy anh có vụ mới à?
  830. - Một vụ cũ, rất cũ.
  831.  
  832. 181
  833. 00:10:32,936 --> 00:10:34,229
  834. Tôi phải đi sâu.
  835.  
  836. 182
  837. 00:10:34,759 --> 00:10:35,767
  838. Sâu? Vào đâu?
  839.  
  840. 183
  841. 00:10:36,705 --> 00:10:37,810
  842. Bản thân.
  843.  
  844. 184
  845. 00:10:40,471 --> 00:10:42,750
  846. Lestrade! Ngừng la cà
  847. ngoài cửa, hãy vào đi.
  848.  
  849. 185
  850. 00:10:45,190 --> 00:10:48,622
  851. - Sao anh biết đó là tôi?
  852. - Bước đi có điều tiết khó mà nhầm được.
  853.  
  854. 186
  855. 00:10:48,623 --> 00:10:50,780
  856. Nhẹ hơn của Jones,
  857. nặng hơn của Gregson.
  858.  
  859. 187
  860. 00:10:51,289 --> 00:10:54,596
  861. Tôi mới lên... bà Hudson
  862. có vẻ không nói gì hết.
  863.  
  864. 188
  865. 00:10:55,239 --> 00:10:58,829
  866. Tôi sợ bà ấy bị phân vào nhánh
  867. bình văn bằng sự châm biếm.
  868.  
  869. 189
  870. 00:10:58,830 --> 00:11:01,341
  871. Đó là xu hướng lo âu
  872. trong giới chủ nhà hiện đại.
  873.  
  874. 190
  875. 00:11:01,788 --> 00:11:04,100
  876. Điều gì đã mang anh tới
  877. trong giờ hết phận sự vậy?
  878.  
  879. 191
  880. 00:11:05,061 --> 00:11:07,495
  881. - Sao anh biết tôi hết phận sự?
  882. - Từ lúc anh tới,
  883.  
  884. 192
  885. 00:11:07,496 --> 00:11:10,369
  886. ... anh đã hướng 40% sự
  887. chú ý của mình vào cái bình.
  888.  
  889. 193
  890. 00:11:10,371 --> 00:11:12,335
  891. Watson, đưa thanh tra
  892. cái anh ta rất thèm đi.
  893.  
  894. 194
  895. 00:11:14,451 --> 00:11:19,040
  896. Vậy... Lestrade,
  897. chúng tôi giúp gì được anh?
  898.  
  899. 195
  900. 00:11:19,326 --> 00:11:22,494
  901. Tôi không tới vì công việc,
  902. tôi chỉ định tạt qua.
  903.  
  904. 196
  905. 00:11:23,277 --> 00:11:24,411
  906. Viếng thăm à.
  907.  
  908. 197
  909. 00:11:24,744 --> 00:11:28,675
  910. Đúng, dĩ nhiên, chỉ tới
  911. chúc anh nhân dịp lễ thôi.
  912.  
  913. 198
  914. 00:11:31,826 --> 00:11:34,867
  915. Giáng sinh vui vẻ.
  916.  
  917. 199
  918. 00:11:34,868 --> 00:11:36,241
  919. Ơn Chúa, chúc xong rồi.
  920.  
  921. 200
  922. 00:11:36,242 --> 00:11:38,949
  923. Giờ thì thanh tra,
  924. có sự lạ nào ép buộc anh...
  925.  
  926. 201
  927. 00:11:38,950 --> 00:11:40,530
  928. ... tới cửa nhà tôi,
  929. nhưng lại ngại kể ra?
  930.  
  931. 202
  932. 00:11:41,159 --> 00:11:42,741
  933. Ai bảo có gì xảy ra?
  934.  
  935. 203
  936. 00:11:42,742 --> 00:11:45,958
  937. Anh nói. Thiếu mỗi bài
  938. diễn văn nữa là hết nhẽ.
  939.  
  940. 204
  941. 00:11:46,625 --> 00:11:50,612
  942. À, Holmes,
  943. anh chẩn đoán nhầm rồi.
  944.  
  945. 205
  946. 00:11:51,117 --> 00:11:52,720
  947. Vậy sửa hộ tôi đi, bác sĩ.
  948.  
  949. 206
  950. 00:11:53,509 --> 00:11:57,040
  951. Anh ta không muốn uống,
  952. anh ta cần phải uống.
  953.  
  954. 207
  955. 00:11:57,685 --> 00:12:00,751
  956. Anh ta không ngại, mà là sợ.
  957.  
  958. 208
  959. 00:12:03,337 --> 00:12:06,877
  960. Boswell của tôi đang học hỏi.
  961. Chúng lớn nhanh lắm.
  962.  
  963. 209
  964. 00:12:07,659 --> 00:12:09,737
  965. Watson, lấy lại dũng khí
  966. cho cảnh sát thủ đô đi.
  967.  
  968. 210
  969. 00:12:10,105 --> 00:12:11,813
  970. Thanh tra, mời ngồi.
  971.  
  972. 211
  973. 00:12:12,988 --> 00:12:15,695
  974. Thực ra tôi không sợ.
  975.  
  976. 212
  977. 00:12:15,696 --> 00:12:18,153
  978. Sợ hãi là trí khôn
  979. mang khuôn mặt của nguy hiểm,
  980.  
  981. 213
  982. 00:12:18,154 --> 00:12:19,946
  983. ... không có gì phải xấu hổ.
  984.  
  985. 214
  986. 00:12:21,631 --> 00:12:22,363
  987. Cám ơn.
  988.  
  989. 215
  990. 00:12:22,477 --> 00:12:24,277
  991. Vậy kể từ đầu đi.
  992.  
  993. 216
  994. 00:12:30,017 --> 00:12:30,996
  995. Ngươi!
  996.  
  997. 217
  998. 00:12:31,802 --> 00:12:33,223
  999. Không, làm ơn!
  1000.  
  1001. 218
  1002. 00:12:42,054 --> 00:12:43,846
  1003. Hay ngươi?!
  1004.  
  1005. 219
  1006. 00:12:47,486 --> 00:12:48,652
  1007. Đợi một chút.
  1008.  
  1009. 220
  1010. 00:12:56,615 --> 00:12:57,520
  1011. Đây là khi nào?
  1012.  
  1013. 221
  1014. 00:12:59,270 --> 00:13:00,540
  1015. Sáng hôm qua.
  1016.  
  1017. 222
  1018. 00:13:01,419 --> 00:13:03,306
  1019. Mặt cô dâu,
  1020. miêu tả thế nào?
  1021.  
  1022. 223
  1023. 00:13:06,523 --> 00:13:10,773
  1024. "Trắng dã như đã chết,
  1025. mồm như vết thương đỏ thẫm."
  1026.  
  1027. 224
  1028. 00:13:14,814 --> 00:13:16,938
  1029. Là thơ hay là thật?
  1030.  
  1031. 225
  1032. 00:13:16,939 --> 00:13:19,479
  1033. Nhiều kẻ nói chúng như nhau.
  1034.  
  1035. 226
  1036. 00:13:19,480 --> 00:13:21,688
  1037. Đúng, đồ dốt.
  1038. Là thơ hay là thật?
  1039.  
  1040. 227
  1041. 00:13:23,146 --> 00:13:27,187
  1042. Tôi thấy tận mắt mặt cô ta.
  1043. Sau đó.
  1044.  
  1045. 228
  1046. 00:13:27,644 --> 00:13:28,603
  1047. Sau đó gì?
  1048.  
  1049. 229
  1050. 00:13:28,604 --> 00:13:30,229
  1051. Ngươi?
  1052.  
  1053. 230
  1054. 00:13:32,704 --> 00:13:33,746
  1055. Hay ta?
  1056.  
  1057. 231
  1058. 00:13:41,311 --> 00:13:44,393
  1059. Thiệt hả, Lestrade, một phụ nữ
  1060. công khai bắn lủng sọ mình...
  1061.  
  1062. 232
  1063. 00:13:44,419 --> 00:13:46,074
  1064. ... mà còn cần tôi
  1065. giúp xác định kẻ có tội?
  1066.  
  1067. 233
  1068. 00:13:46,713 --> 00:13:49,587
  1069. Tôi thấy cảnh sát thủ đô
  1070. đã đạt mức yếu kém mới.
  1071.  
  1072. 234
  1073. 00:13:49,727 --> 00:13:51,225
  1074. Không phải vì thế mà tôi tới.
  1075.  
  1076. 235
  1077. 00:13:51,226 --> 00:13:53,731
  1078. - Tôi ngờ ngợ rồi.
  1079. - Cô ta tên gì, cô dâu ấy?
  1080.  
  1081. 236
  1082. 00:13:54,658 --> 00:13:57,638
  1083. Emelia Ricoletti. Hôm qua
  1084. là lễ kỉ niệm ngày cưới.
  1085.  
  1086. 237
  1087. 00:13:57,711 --> 00:13:59,567
  1088. Cảnh sát, dĩ nhiên,
  1089. đã được gọi.
  1090.  
  1091. 238
  1092. 00:14:00,812 --> 00:14:03,266
  1093. Và thi thể cô ta
  1094. được đưa tới nhà xác.
  1095.  
  1096. 239
  1097. 00:14:03,603 --> 00:14:06,329
  1098. Thủ tục bình thường. Sao lại
  1099. nói điều có thể đoán được thế?
  1100.  
  1101. 240
  1102. 00:14:08,226 --> 00:14:10,177
  1103. Vì điều xảy ra kế tiếp.
  1104.  
  1105. 241
  1106. 00:14:11,641 --> 00:14:15,514
  1107. Khu Limehouse.
  1108. Chỉ vài giờ sau.
  1109.  
  1110. 242
  1111. 00:14:27,281 --> 00:14:30,797
  1112. Thomas Ricoletti.
  1113. Chồng của Emelia Ricoletti.
  1114.  
  1115. 243
  1116. 00:14:31,819 --> 00:14:35,401
  1117. Chắc là đang trên đường
  1118. tới nhà xác để nhận hài cốt?
  1119.  
  1120. 244
  1121. 00:14:37,009 --> 00:14:39,550
  1122. Hóa ra ông ta tiết kiệm
  1123. được chuyến đi luôn.
  1124.  
  1125. 245
  1126. 00:14:46,845 --> 00:14:49,720
  1127. ♪ Đừng quên em ♪
  1128.  
  1129. 246
  1130. 00:14:50,790 --> 00:14:54,914
  1131. ♪ Đừng quên em ♪
  1132.  
  1133. 247
  1134. 00:14:55,052 --> 00:14:57,009
  1135. ♪ Hãy nhớ cô hầu gái... ♪
  1136.  
  1137. 248
  1138. 00:14:57,010 --> 00:14:58,551
  1139. Cô là ai?
  1140.  
  1141. 249
  1142. 00:14:58,552 --> 00:15:00,302
  1143. ♪ Cô hầu gái ở cối xay... ♪
  1144.  
  1145. 250
  1146. 00:15:00,328 --> 00:15:03,493
  1147. Sao cô lại làm việc này?
  1148. Nói cho tôi biết cô là ai!
  1149.  
  1150. 251
  1151. 00:15:04,013 --> 00:15:06,974
  1152. Nhận ra bài hát
  1153. của hai ta chứ, anh yêu?
  1154.  
  1155. 252
  1156. 00:15:07,926 --> 00:15:09,676
  1157. Em đã hát ở lễ cưới đấy.
  1158.  
  1159. 253
  1160. 00:15:15,152 --> 00:15:16,138
  1161. Emelia?
  1162.  
  1163. 254
  1164. 00:15:17,087 --> 00:15:20,669
  1165. Em... em chết rồi mà,
  1166. em không thể ở đây được!
  1167.  
  1168. 255
  1169. 00:15:21,403 --> 00:15:23,675
  1170. Em không đẹp sao, Thomas?
  1171.  
  1172. 256
  1173. 00:15:24,262 --> 00:15:26,680
  1174. Đẹp như cái ngày
  1175. anh cưới em về ấy?
  1176.  
  1177. 257
  1178. 00:15:27,565 --> 00:15:29,052
  1179. Chuyện quái gì thế này?
  1180.  
  1181. 258
  1182. 00:15:31,313 --> 00:15:33,748
  1183. Trông giống việc gì,
  1184. cậu bạn đẹp trai?
  1185.  
  1186. 259
  1187. 00:15:37,068 --> 00:15:38,289
  1188. Là lễ cưới súng săn.
  1189.  
  1190. 260
  1191. 00:15:48,157 --> 00:15:51,161
  1192. Tới khi cái chết chia lìa.
  1193. Hai lần trong vụ này.
  1194.  
  1195. 261
  1196. 00:16:09,397 --> 00:16:10,381
  1197. Quá dị thường.
  1198.  
  1199. 262
  1200. 00:16:11,414 --> 00:16:12,594
  1201. Bất khả thi.
  1202.  
  1203. 263
  1204. 00:16:13,196 --> 00:16:14,692
  1205. Quá tuyệt vời.
  1206.  
  1207. 264
  1208. 00:16:14,718 --> 00:16:17,583
  1209. Tự tử như nhạc kịch đường phố,
  1210. bị giết bởi tử thi.
  1211.  
  1212. 265
  1213. 00:16:17,584 --> 00:16:18,769
  1214. Lestrade, anh làm mất hứng quá.
  1215. Watson, mặc áo đội mũ đi.
  1216.  
  1217. 266
  1218. 00:16:18,794 --> 00:16:20,194
  1219. - Ta đi đâu nhỉ?
  1220. - Tới nhà xác.
  1221.  
  1222. 267
  1223. 00:16:20,251 --> 00:16:23,791
  1224. Không thể để phí giây nào,
  1225. câu rất hiếm nói ở nhà xác.
  1226.  
  1227. 268
  1228. 00:16:23,792 --> 00:16:25,207
  1229. Và em chỉ ngồi đây à?
  1230.  
  1231. 269
  1232. 00:16:25,208 --> 00:16:27,999
  1233. Không đâu em yêu.
  1234. Chúng ta sẽ đói nhanh thôi.
  1235.  
  1236. 270
  1237. 00:16:28,000 --> 00:16:30,582
  1238. Holmes, một điều nữa,
  1239. áo vải tuýt trong nhà xác?
  1240.  
  1241. 271
  1242. 00:16:30,851 --> 00:16:33,201
  1243. Chó cùng phải tìm cách
  1244. cắn giậu, Watson.
  1245.  
  1246. 272
  1247. 00:16:36,545 --> 00:16:37,497
  1248. Chào bà.
  1249.  
  1250. 273
  1251. 00:16:38,245 --> 00:16:41,747
  1252. - Tôi là một phần của chiến dịch đấy.
  1253. - Chiến dịch á?
  1254.  
  1255. 274
  1256. 00:16:41,748 --> 00:16:46,746
  1257. - Quyền bầu cử của phụ nữ.
  1258. - Mà cô thuận hay chống?
  1259.  
  1260. 275
  1261. 00:16:47,300 --> 00:16:48,066
  1262. Ra ngoài.
  1263.  
  1264. 276
  1265. 00:17:04,287 --> 00:17:07,536
  1266. Họ lại đi nữa rồi hả?
  1267.  
  1268. 277
  1269. 00:17:07,537 --> 00:17:10,369
  1270. Chả hiểu nữa, đúng là
  1271. cuộc sống quý ông làm chủ.
  1272.  
  1273. 278
  1274. 00:17:10,370 --> 00:17:13,493
  1275. Vâng. Quý ông đấy!
  1276.  
  1277. 279
  1278. 00:17:13,494 --> 00:17:14,868
  1279. Thôi đừng bận tâm.
  1280.  
  1281. 280
  1282. 00:17:14,869 --> 00:17:17,970
  1283. Ôi tí quên, cái này cho cô.
  1284.  
  1285. 281
  1286. 00:17:22,261 --> 00:17:23,295
  1287. <i>M</i>
  1288.  
  1289. 282
  1290. 00:17:24,395 --> 00:17:21,595
  1291. <i>Ngay lập tức</i>
  1292.  
  1293. 283
  1294. 00:17:27,027 --> 00:17:31,274
  1295. Bà Hudson, bảo chồng tôi
  1296. là tôi sẽ về trễ,
  1297.  
  1298. 284
  1299. 00:17:31,827 --> 00:17:33,366
  1300. Tôi có việc khẩn.
  1301.  
  1302. 285
  1303. 00:17:33,367 --> 00:17:34,991
  1304. Mọi việc ổn cả chứ?
  1305.  
  1306. 286
  1307. 00:17:34,992 --> 00:17:37,324
  1308. Bà biết đấy, chỉ là,
  1309. bạn đang mong.
  1310.  
  1311. 287
  1312. 00:17:37,325 --> 00:17:40,198
  1313. Ôi trời. Bạn nào?
  1314.  
  1315. 288
  1316. 00:17:41,006 --> 00:17:42,113
  1317. Anh Quốc.
  1318.  
  1319. 289
  1320. 00:17:44,628 --> 00:17:48,093
  1321. Cái đó không rõ mấy nhỉ.
  1322.  
  1323. 290
  1324. 00:17:51,706 --> 00:17:53,220
  1325. Ai trông coi nhà xác?
  1326.  
  1327. 291
  1328. 00:17:54,733 --> 00:17:56,978
  1329. - Anh biết mà.
  1330. - Luôn là hắn.
  1331.  
  1332. 292
  1333. 00:18:04,002 --> 00:18:06,418
  1334. Làm ơn cho tôi biết
  1335. tên dốt nào làm thế?
  1336.  
  1337. 293
  1338. 00:18:09,951 --> 00:18:12,034
  1339. Cho sự an toàn của mọi người.
  1340.  
  1341. 294
  1342. 00:18:14,791 --> 00:18:17,531
  1343. Cô này chết rồi,
  1344. mất một nửa đầu kìa.
  1345.  
  1346. 295
  1347. 00:18:17,558 --> 00:18:18,876
  1348. Cô ta đâu phải
  1349. mối đe dọa cho ai.
  1350.  
  1351. 296
  1352. 00:18:19,414 --> 00:18:22,333
  1353. Nói với chồng cô ta kìa,
  1354. nằm dưới mền đằng kia ấy.
  1355.  
  1356. 297
  1357. 00:18:22,359 --> 00:18:24,693
  1358. Điều gì xảy ra ở Limehouse
  1359. tối qua, tôi nghĩ...
  1360.  
  1361. 298
  1362. 00:18:24,719 --> 00:18:26,948
  1363. ... ta có thể thừa nhận chắc chắn đó
  1364. không gây ra từ một phụ nữ đã chết.
  1365.  
  1366. 299
  1367. 00:18:27,444 --> 00:18:29,349
  1368. Điều lạ hơn còn xảy ra cơ.
  1369.  
  1370. 300
  1371. 00:18:30,162 --> 00:18:31,074
  1372. Như là... ?
  1373.  
  1374. 301
  1375. 00:18:31,521 --> 00:18:34,701
  1376. Thì là... điều lạ.
  1377.  
  1378. 302
  1379. 00:18:34,727 --> 00:18:36,328
  1380. Anh nói như con nít ấy.
  1381.  
  1382. 303
  1383. 00:18:36,354 --> 00:18:39,608
  1384. Đây là do người làm.
  1385. Hắn ta đâu?
  1386.  
  1387. 304
  1388. 00:18:43,395 --> 00:18:44,157
  1389. Holmes.
  1390.  
  1391. 305
  1392. 00:18:46,115 --> 00:18:47,698
  1393. Hooper.
  1394.  
  1395. 306
  1396. 00:18:50,566 --> 00:18:52,608
  1397. Anh, quay lại làm việc!
  1398.  
  1399. 307
  1400. 00:18:54,399 --> 00:18:57,689
  1401. Vậy, tới làm chúng tôi ngạc nhiên
  1402. với ảo thuật của anh hả?
  1403.  
  1404. 308
  1405. 00:18:57,690 --> 00:19:01,272
  1406. Có điều gì mà anh
  1407. muốn tôi chú ý không?
  1408.  
  1409. 309
  1410. 00:19:01,273 --> 00:19:03,189
  1411. Không hề, anh Holmes.
  1412.  
  1413. 310
  1414. 00:19:03,190 --> 00:19:05,439
  1415. Anh cứ đi bất kì lúc nào muốn.
  1416.  
  1417. 311
  1418. 00:19:06,494 --> 00:19:10,131
  1419. Bác sĩ Hooper, tôi bảo anh Holmes
  1420. tới đấy. Hợp tác đi.
  1421.  
  1422. 312
  1423. 00:19:10,158 --> 00:19:11,616
  1424. Đó là lệnh.
  1425.  
  1426. 313
  1427. 00:19:13,885 --> 00:19:15,395
  1428. Có hai "đặc trưng đáng chú ý",
  1429.  
  1430. 314
  1431. 00:19:15,397 --> 00:19:17,812
  1432. ... như anh luôn nói trong
  1433. câu chuyện của bác sĩ Watson.
  1434.  
  1435. 315
  1436. 00:19:17,813 --> 00:19:19,228
  1437. Tôi có nói đâu.
  1438.  
  1439. 316
  1440. 00:19:19,229 --> 00:19:21,597
  1441. Có đấy, nhiều là đằng khác.
  1442.  
  1443. 317
  1444. 00:19:23,126 --> 00:19:25,753
  1445. Trước hết, đây chắc chắn
  1446. là Emelia Ricoletti.
  1447.  
  1448. 318
  1449. 00:19:25,779 --> 00:19:27,727
  1450. Cô ta đã được
  1451. xác minh dứt điểm.
  1452.  
  1453. 319
  1454. 00:19:27,728 --> 00:19:28,977
  1455. Không thể nghi ngờ,
  1456. đây là cô ta.
  1457.  
  1458. 320
  1459. 00:19:28,978 --> 00:19:31,060
  1460. Vậy ai ở khu Limehouse tối qua?
  1461.  
  1462. 321
  1463. 00:19:31,061 --> 00:19:32,727
  1464. Đó cũng là Emelia Ricoletti.
  1465.  
  1466. 322
  1467. 00:19:32,728 --> 00:19:35,976
  1468. Không thể nào. Cô ta
  1469. chết rồi, cô ta ở đây.
  1470.  
  1471. 323
  1472. 00:19:35,977 --> 00:19:40,559
  1473. Cô ta được xác thực bởi chính
  1474. chồng mình, vài giây trước khi gã chết.
  1475.  
  1476. 324
  1477. 00:19:40,560 --> 00:19:43,392
  1478. Gã chả cần phải nói dối,
  1479. và khó mà nhầm được.
  1480.  
  1481. 325
  1482. 00:19:43,393 --> 00:19:46,433
  1483. Gã phu xe cũng biết cô ta,
  1484. Đó chính là cô ta.
  1485.  
  1486. 326
  1487. 00:19:46,434 --> 00:19:49,391
  1488. Nhưng cô ta không thể
  1489. ở hai nơi cùng lúc, phải chứ?
  1490.  
  1491. 327
  1492. 00:19:49,392 --> 00:19:52,808
  1493. Không, Watson, ở một nơi chỉ là
  1494. giới hạn với kẻ mới chết thôi.
  1495.  
  1496. 328
  1497. 00:19:52,809 --> 00:19:54,932
  1498. Holmes!
  1499.  
  1500. 329
  1501. 00:19:54,933 --> 00:19:56,665
  1502. - Hay là sinh đôi?
  1503. - Không.
  1504.  
  1505. 330
  1506. 00:19:57,236 --> 00:19:57,644
  1507. Sao không?
  1508.  
  1509. 331
  1510. 00:19:57,725 --> 00:19:59,432
  1511. Vì không thể là sinh đôi.
  1512.  
  1513. 332
  1514. 00:19:59,433 --> 00:20:01,765
  1515. Emelia không phải song sinh,
  1516. hay cô ta có chị em gì.
  1517.  
  1518. 333
  1519. 00:20:01,766 --> 00:20:04,681
  1520. Cô ta có anh trai
  1521. chết được bốn năm rồi.
  1522.  
  1523. 334
  1524. 00:20:04,682 --> 00:20:08,681
  1525. Hay là một song sinh bí mật.
  1526.  
  1527. 335
  1528. 00:20:08,682 --> 00:20:10,347
  1529. Một gì cơ?
  1530.  
  1531. 336
  1532. 00:20:10,348 --> 00:20:11,848
  1533. Một song sinh bí mật.
  1534.  
  1535. 337
  1536. 00:20:13,265 --> 00:20:14,638
  1537. Anh biết mà?
  1538.  
  1539. 338
  1540. 00:20:14,639 --> 00:20:16,138
  1541. Một song sinh mà
  1542. không ai biết.
  1543.  
  1544. 339
  1545. 00:20:16,139 --> 00:20:18,180
  1546. Mọi thứ có thể
  1547. đã bị sắp đặt.
  1548.  
  1549. 340
  1550. 00:20:18,181 --> 00:20:22,264
  1551. Sắp đặt từ lúc thai nghén à.
  1552. Cô ta tiên tri ngoạn mục quá.
  1553.  
  1554. 341
  1555. 00:20:22,290 --> 00:20:25,194
  1556. - Không phải sinh đôi, Watson!
  1557. - Vậy giả thiết của anh là gì?
  1558.  
  1559. 342
  1560. 00:20:25,888 --> 00:20:28,595
  1561. Hơn thế nữa, anh bị sao vậy?
  1562.  
  1563. 343
  1564. 00:20:29,109 --> 00:20:31,137
  1565. - Tôi... tôi không hiểu...
  1566. - Sao anh sợ hãi thế?
  1567.  
  1568. 344
  1569. 00:20:31,138 --> 00:20:33,761
  1570. Nãy giờ chưa có bào chữa
  1571. việc anh nhằm vào chai rượu của tôi,
  1572.  
  1573. 345
  1574. 00:20:33,762 --> 00:20:36,719
  1575. ... và sao lại cho phép một
  1576. phụ nữ đã chết bị bắt chứ?
  1577.  
  1578. 346
  1579. 00:20:36,720 --> 00:20:39,595
  1580. Đó là đặc trưng
  1581. đáng chú ý khác.
  1582.  
  1583. 347
  1584. 00:20:41,095 --> 00:20:43,510
  1585. Vết máu ố trên ngón tay.
  1586.  
  1587. 348
  1588. 00:20:43,511 --> 00:20:46,051
  1589. Đó có thể xảy ra
  1590. theo vô số cách.
  1591.  
  1592. 349
  1593. 00:20:46,052 --> 00:20:48,136
  1594. Đúng. Và còn một điều nữa.
  1595.  
  1596. 350
  1597. 00:20:49,302 --> 00:20:51,343
  1598. Lúc trước không có nó.
  1599.  
  1600. 351
  1601. 00:20:52,760 --> 00:20:54,551
  1602. Cái này cũng không.
  1603.  
  1604. 352
  1605. 00:21:04,592 --> 00:21:05,882
  1606. Ngươi!
  1607.  
  1608. 353
  1609. 00:21:05,883 --> 00:21:07,674
  1610. Ngươi!
  1611.  
  1612. 354
  1613. 00:21:07,675 --> 00:21:09,549
  1614. Ngươi!
  1615.  
  1616. 355
  1617. 00:21:09,550 --> 00:21:11,466
  1618. Holmes?
  1619.  
  1620. 356
  1621. 00:21:12,883 --> 00:21:18,048
  1622. Súng dí vào mồm,
  1623. đạn xuyên qua não...
  1624.  
  1625. 357
  1626. 00:21:18,049 --> 00:21:20,507
  1627. Phần sau đầu nổ tung.
  1628.  
  1629. 358
  1630. 00:21:22,548 --> 00:21:24,631
  1631. Sao gã lại sống được?
  1632.  
  1633. 359
  1634. 00:21:27,423 --> 00:21:28,963
  1635. "Cô ta" chứ.
  1636.  
  1637. 360
  1638. 00:21:28,964 --> 00:21:30,838
  1639. Gì cơ?
  1640.  
  1641. 361
  1642. 00:21:30,839 --> 00:21:32,796
  1643. Không phải "gã",
  1644. là "cô ta".
  1645.  
  1646. 362
  1647. 00:21:32,797 --> 00:21:34,380
  1648. Đúng, đúng dĩ nhiên.
  1649.  
  1650. 363
  1651. 00:21:37,130 --> 00:21:39,253
  1652. Cám ơn vì vụ án tuyệt vời.
  1653.  
  1654. 364
  1655. 00:21:39,254 --> 00:21:42,421
  1656. Tôi sẽ gửi anh điện tín
  1657. khi nào phá xong. Watson.
  1658.  
  1659. 365
  1660. 00:21:44,212 --> 00:21:46,586
  1661. Vết thương do súng
  1662. rõ ràng là nguyên nhân chết,
  1663.  
  1664. 366
  1665. 00:21:46,587 --> 00:21:49,252
  1666. ... nhưng chắn chắn có
  1667. biểu lộ của bệnh lao.
  1668.  
  1669. 367
  1670. 00:21:49,253 --> 00:21:50,710
  1671. Có lẽ đáng để khám nghiệm.
  1672.  
  1673. 368
  1674. 00:21:50,711 --> 00:21:52,835
  1675. Ta cần mọi thông tin
  1676. có thể có được.
  1677.  
  1678. 369
  1679. 00:21:52,836 --> 00:21:55,753
  1680. Anh ta đang quan sát kìa,
  1681. ông Bố đi mất rồi!
  1682.  
  1683. 370
  1684. 00:21:59,960 --> 00:22:06,500
  1685. Tôi có kiểu quan sát của tôi, như việc
  1686. Holmes khá mù mờ ở các khoản khác.
  1687.  
  1688. 371
  1689. 00:22:06,501 --> 00:22:08,042
  1690. Thật à?
  1691.  
  1692. 372
  1693. 00:22:08,043 --> 00:22:09,418
  1694. Đúng, thật đấy.
  1695.  
  1696. 373
  1697. 00:22:11,334 --> 00:22:14,792
  1698. Thật hay ho... việc mà người này
  1699. phải làm để đi đầu trong cánh đàn ông.
  1700.  
  1701. 374
  1702. 00:22:24,791 --> 00:22:26,789
  1703. Anh ta nói thế cho ai?
  1704.  
  1705. 375
  1706. 00:22:26,791 --> 00:22:28,332
  1707. Quay lại làm việc!
  1708.  
  1709. 376
  1710. 00:22:36,081 --> 00:22:39,871
  1711. Sao, Holmes? Chắc chắn
  1712. anh phải có giả thiết chứ?
  1713.  
  1714. 377
  1715. 00:22:39,872 --> 00:22:45,349
  1716. Chưa hẳn. Đây là vùng
  1717. nước sâu, Watson, nước sâu.
  1718.  
  1719. 378
  1720. 00:22:48,205 --> 00:22:50,288
  1721. Và ta vẫn sẽ phải
  1722. đi sâu hơn.
  1723.  
  1724. 379
  1725. 00:22:58,787 --> 00:23:01,702
  1726. "Chả tới nhiều tháng sau
  1727. mà chúng tôi lại bắt đầu...
  1728.  
  1729. 380
  1730. 00:23:01,703 --> 00:23:04,618
  1731. "... nghiên cứu lại
  1732. vụ án kì lạ đó."
  1733.  
  1734. 381
  1735. 00:23:04,619 --> 00:23:08,826
  1736. "Và với hoàn cảnh
  1737. rất không ngờ."
  1738.  
  1739. 382
  1740. 00:23:08,827 --> 00:23:12,064
  1741. Giờ là năm người,
  1742. tất cả đều như nhau.
  1743.  
  1744. 383
  1745. 00:23:12,065 --> 00:23:15,035
  1746. Làm ơn im lặng, vấn đề
  1747. là sự quan trọng tột bậc.
  1748.  
  1749. 384
  1750. 00:23:15,304 --> 00:23:15,798
  1751. Là cái gì?
  1752.  
  1753. 385
  1754. 00:23:15,824 --> 00:23:17,800
  1755. Độ chếch của đường hoàng đạo.
  1756. Tôi phải hiểu được nó.
  1757.  
  1758. 386
  1759. 00:23:18,529 --> 00:23:19,248
  1760. Nó là gì?
  1761.  
  1762. 387
  1763. 00:23:19,274 --> 00:23:21,390
  1764. Tôi không biết, tôi đang
  1765. cố để hiểu đây.
  1766.  
  1767. 388
  1768. 00:23:21,416 --> 00:23:22,904
  1769. Tôi tưởng anh
  1770. hiểu rõ mọi thứ.
  1771.  
  1772. 389
  1773. 00:23:23,042 --> 00:23:25,860
  1774. Dĩ nhiên không, thế thì quá phí
  1775. không gian não bộ. Tôi chuyên biệt nó.
  1776.  
  1777. 390
  1778. 00:23:25,899 --> 00:23:27,712
  1779. Cái đó thì quan trọng gì?
  1780.  
  1781. 391
  1782. 00:23:27,739 --> 00:23:29,804
  1783. Năm vụ án tẻ nhạt
  1784. thì quan trọng gì?
  1785.  
  1786. 392
  1787. 00:23:29,860 --> 00:23:34,615
  1788. Sao lại tẻ nhạt, năm người chết,
  1789. bị giết tại nhà, máu vãi ra sàn...
  1790.  
  1791. 393
  1792. 00:23:34,616 --> 00:23:38,699
  1793. ... như ở đám cưới, và từ
  1794. "Ngươi" viết bằng máu trên tường!
  1795.  
  1796. 394
  1797. 00:23:39,824 --> 00:23:44,793
  1798. Là cô ta, là Cô Dâu.
  1799. Cô ta lại trỗi dậy kiểu gì đó.
  1800.  
  1801. 395
  1802. 00:23:44,819 --> 00:23:47,885
  1803. - Phá xong rồi.
  1804. - Làm sao đã phá rồi!
  1805.  
  1806. 396
  1807. 00:23:47,911 --> 00:23:49,821
  1808. Dĩ nhiên đã phá xong,
  1809. quá là đơn giản.
  1810.  
  1811. 397
  1812. 00:23:49,847 --> 00:23:52,071
  1813. Sự việc cô Ricoletti
  1814. bí ẩn, sát nhân từ...
  1815.  
  1816. 398
  1817. 00:23:52,072 --> 00:23:54,987
  1818. ... bên kia nấm mồ, đã được nói
  1819. rộng rãi trên các tờ báo nổi tiếng.
  1820.  
  1821. 399
  1822. 00:23:55,053 --> 00:23:58,358
  1823. Giờ người ta trá hình các vụ
  1824. sát nhân đần đụt của họ là...
  1825.  
  1826. 400
  1827. 00:23:58,384 --> 00:24:01,153
  1828. ... do ma quỷ làm, làm rối Sở
  1829. Cảnh sát thủ đô không thể khờ hơn.
  1830.  
  1831. 401
  1832. 00:24:01,492 --> 00:24:02,778
  1833. Của anh đấy, phá xong.
  1834.  
  1835. 402
  1836. 00:24:02,779 --> 00:24:05,819
  1837. Nhớ chào hỏi bà Hudson lúc
  1838. về nhé, bà ấy thích được liên quan.
  1839.  
  1840. 403
  1841. 00:24:05,820 --> 00:24:07,486
  1842. Anh chắc chứ?
  1843.  
  1844. 404
  1845. 00:24:07,487 --> 00:24:10,611
  1846. Chắc. Đi về đi.
  1847. Watson! Tôi đã sẵn sàng.
  1848.  
  1849. 405
  1850. 00:24:10,612 --> 00:24:14,443
  1851. Đội mũ đi giày đi, chúng ta
  1852. có cuộc hẹn quan trọng.
  1853.  
  1854. 406
  1855. 00:24:14,444 --> 00:24:18,026
  1856. Chả phải bác sĩ Watson
  1857. chuyển ra vài tháng rồi sao?
  1858.  
  1859. 407
  1860. 00:24:18,027 --> 00:24:19,859
  1861. Đúng thế nhỉ?
  1862.  
  1863. 408
  1864. 00:24:19,860 --> 00:24:21,818
  1865. Vậy bao lâu nay
  1866. tôi nói chuyện với ai?
  1867.  
  1868. 409
  1869. 00:24:22,755 --> 00:24:25,234
  1870. Với việc đại diện Sở Cảnh sát
  1871. thủ đô không thể khờ hơn,
  1872.  
  1873. 410
  1874. 00:24:25,235 --> 00:24:27,651
  1875. ... cái ghế đó
  1876. hoàn toàn trống.
  1877.  
  1878. 411
  1879. 00:24:28,693 --> 00:24:32,816
  1880. Đúng thế nhỉ?
  1881. Làm rất tốt đấy.
  1882.  
  1883. 412
  1884. 00:24:33,281 --> 00:24:34,886
  1885. Tôi lại tưởng
  1886. anh ta đang lên trình.
  1887.  
  1888. 413
  1889. 00:25:11,811 --> 00:25:13,728
  1890. Cô đã ở đâu hả?
  1891.  
  1892. 414
  1893. 00:25:13,729 --> 00:25:16,061
  1894. Xin lỗi ngài, sáng nay
  1895. đúng thật em tới trễ.
  1896.  
  1897. 415
  1898. 00:25:16,062 --> 00:25:18,811
  1899. Cô không có khả năng
  1900. luộc trứng à?
  1901.  
  1902. 416
  1903. 00:25:18,812 --> 00:25:21,436
  1904. Đèn thì không thắp,
  1905. bụi thì ở khắp nơi,
  1906.  
  1907. 417
  1908. 00:25:21,437 --> 00:25:24,119
  1909. ... cô cạo bùn khỏi giày tôi
  1910. mà suýt làm hỏng luôn.
  1911.  
  1912. 418
  1913. 00:25:24,804 --> 00:25:27,935
  1914. Nếu không phải vợ tôi quản lý
  1915. người làm, tôi đã nói thẳng với cô rồi.
  1916.  
  1917. 419
  1918. 00:25:27,936 --> 00:25:29,063
  1919. Mà vợ tôi đâu?
  1920.  
  1921. 420
  1922. 00:25:29,556 --> 00:25:31,339
  1923. Xin lỗi thưa ngài,
  1924. nhưng bà nhà ra ngoài rồi.
  1925.  
  1926. 421
  1927. 00:25:31,435 --> 00:25:33,475
  1928. - Ra ngoài? Vào lúc này buổi sáng?
  1929. - Vâng ạ.
  1930.  
  1931. 422
  1932. 00:25:33,950 --> 00:25:34,867
  1933. Ông không biết cái đấy ạ?
  1934.  
  1935. 423
  1936. 00:25:34,893 --> 00:25:37,267
  1937. Cô ấy đi đâu? Mấy ngày nay
  1938. cô ấy đi liên tục.
  1939.  
  1940. 424
  1941. 00:25:37,268 --> 00:25:39,433
  1942. Giống ngài thôi mà...
  1943.  
  1944. 425
  1945. 00:25:40,049 --> 00:25:40,854
  1946. Cái gì cơ?
  1947.  
  1948. 426
  1949. 00:25:41,143 --> 00:25:42,604
  1950. Chỉ là quan sát thôi ạ.
  1951.  
  1952. 427
  1953. 00:25:42,644 --> 00:25:44,288
  1954. Thế đủ rồi nhá, không ai
  1955. bảo cô quan sát đâu.
  1956.  
  1957. 428
  1958. 00:25:44,394 --> 00:25:47,643
  1959. Dạ xin lỗi ạ, em chỉ có ý rằng
  1960. hai người ít khi ở nhà cùng nhau.
  1961.  
  1962. 429
  1963. 00:25:48,100 --> 00:25:50,140
  1964. Cô nói sắp giống xấc láo đấy.
  1965.  
  1966. 430
  1967. 00:25:50,141 --> 00:25:53,140
  1968. Tôi sẽ có lời với vợ tôi
  1969. để cô ấy có lời với cô.
  1970.  
  1971. 431
  1972. 00:25:53,141 --> 00:25:56,681
  1973. Dạ rất tốt ạ. Mà khi nào
  1974. ngài gặp bà nhà ạ?
  1975.  
  1976. 432
  1977. 00:25:57,735 --> 00:25:58,431
  1978. Nghe này...
  1979.  
  1980. 433
  1981. 00:25:58,457 --> 00:26:01,471
  1982. Em suýt quên mất ạ.
  1983. Có điện tín cho ngài.
  1984.  
  1985. 434
  1986. 00:26:01,498 --> 00:26:02,065
  1987. Cô quên á?!
  1988.  
  1989. 435
  1990. 00:26:02,390 --> 00:26:05,222
  1991. - Không ạ, em suýt quên.
  1992. - Cô làm gì cả sáng nay hả?
  1993.  
  1994. 436
  1995. 00:26:05,223 --> 00:26:07,181
  1996. Đọc truyện mới của ngài
  1997. trên tờ The Strand ạ.
  1998.  
  1999. 437
  2000. 00:26:08,287 --> 00:26:09,182
  2001. Cô có thích không?
  2002.  
  2003. 438
  2004. 00:26:09,556 --> 00:26:11,221
  2005. Sao ngài chả đề cập gì tới em?
  2006.  
  2007. 439
  2008. 00:26:11,222 --> 00:26:12,805
  2009. Đi đi.
  2010.  
  2011. 440
  2012. 00:26:14,205 --> 00:26:16,805
  2013. <i>Bác sĩ John Watson</i>
  2014.  
  2015. 441
  2016. 00:26:19,705 --> 00:26:24,805
  2017. <i>Tới ngay nếu tiện.
  2018. Không tiện cũng tới luôn - Holmes.</i>
  2019.  
  2020. 442
  2021. 00:26:28,762 --> 00:26:31,594
  2022. - Cái gì của cái gì?
  2023. - Độ chếch của đường hoàng đạo.
  2024.  
  2025. 443
  2026. 00:26:31,595 --> 00:26:33,969
  2027. Anh bảo "Tới ngay".
  2028. Tôi nghĩ có việc quan trọng.
  2029.  
  2030. 444
  2031. 00:26:33,970 --> 00:26:35,302
  2032. Đúng thế.
  2033.  
  2034. 445
  2035. 00:26:35,303 --> 00:26:38,261
  2036. Đó là độ dốc của xích đạo
  2037. trái đất so với quỹ đạo mặt trời...
  2038.  
  2039. 446
  2040. 00:26:38,288 --> 00:26:39,251
  2041. ... trên mặt phẳng chân trời.
  2042.  
  2043. 447
  2044. 00:26:39,290 --> 00:26:41,373
  2045. Anh cố nhồi bài hả?
  2046.  
  2047. 448
  2048. 00:26:41,439 --> 00:26:42,879
  2049. - Sao tôi phải làm thế?
  2050. - Để tỏ ra khôn.
  2051.  
  2052. 449
  2053. 00:26:42,905 --> 00:26:44,770
  2054. - Tôi khôn mà.
  2055. - Tôi hiểu rồi.
  2056.  
  2057. 450
  2058. 00:26:45,231 --> 00:26:46,199
  2059. Anh hiểu gì?
  2060.  
  2061. 451
  2062. 00:26:46,601 --> 00:26:50,851
  2063. Tôi suy ra là ta đang đi gặp
  2064. ai đó thông minh hơn anh.
  2065.  
  2066. 452
  2067. 00:26:52,301 --> 00:26:53,926
  2068. Im đi.
  2069.  
  2070. 453
  2071. 00:26:59,226 --> 00:27:05,626
  2072. <i>Câu lạc bộ Diogenes
  2073. = Im lặng tuyệt đối</i>
  2074.  
  2075. 454
  2076. 00:27:05,633 --> 00:27:07,757
  2077. Suỵt...
  2078.  
  2079. 455
  2080. 00:27:11,257 --> 00:27:12,757
  2081. <i>Chào buổi sáng, Wilder.</i>
  2082.  
  2083. 456
  2084. 00:27:13,057 --> 00:27:14,957
  2085. <i>Anh trai tôi trong đó không?</i>
  2086.  
  2087. 457
  2088. 00:27:15,557 --> 00:27:18,757
  2089. <i>Đương nhiên, thưa ngài.
  2090. Là giờ ăn sáng mà.</i>
  2091.  
  2092. 458
  2093. 00:27:19,257 --> 00:27:21,257
  2094. <i>Phòng của Người lạ hả?</i>
  2095.  
  2096. 459
  2097. 00:27:21,757 --> 00:27:22,757
  2098. <i>Đúng thưa ngài.</i>
  2099.  
  2100. 460
  2101. 00:27:22,957 --> 00:27:24,957
  2102. <i>Quý ông này là khách của tôi.</i>
  2103.  
  2104. 461
  2105. 00:27:25,757 --> 00:27:28,957
  2106. <i>À, vâng!
  2107. Bác sĩ Watson, dĩ nhiên rồi.</i>
  2108.  
  2109. 462
  2110. 00:27:29,257 --> 00:27:32,757
  2111. <i>Tôi thích truyện "Ngọc Granat
  2112. Xanh dương", thưa ngài.</i>
  2113.  
  2114. 463
  2115. 00:27:37,257 --> 00:27:40,557
  2116. <i>Cám ơn...
  2117. Tôi... rất... vui vì ông... thích nó.</i>
  2118.  
  2119. 464
  2120. 00:27:41,157 --> 00:27:43,257
  2121. <i>Ông rất là... xấu.</i>
  2122.  
  2123. 465
  2124. 00:27:45,757 --> 00:27:47,257
  2125. <i>Gì cơ ạ?</i>
  2126.  
  2127. 466
  2128. 00:27:47,557 --> 00:27:52,257
  2129. <i>Xấu ấy. Điều ông nói về "Người
  2130. bán cá Xanh dương". Rất xấu...</i>
  2131.  
  2132. 467
  2133. 00:27:52,557 --> 00:27:56,757
  2134. <i>Tôi rất vui ông thích
  2135. củ khoai tây của tôi.</i>
  2136.  
  2137. 468
  2138. 00:27:59,257 --> 00:28:04,257
  2139. <i>Ờ. Cần luyện tập, Watson.
  2140. Dành quá nhiều thì giờ tập nhảy rồi.</i>
  2141.  
  2142. 469
  2143. 00:28:07,292 --> 00:28:09,208
  2144. Gì cơ?
  2145. Ôi.
  2146.  
  2147. 470
  2148. 00:28:27,165 --> 00:28:29,955
  2149. Với ai muốn tìm hiểu loài người,
  2150. đây chính là nơi đó.
  2151.  
  2152. 471
  2153. 00:28:29,956 --> 00:28:34,454
  2154. Tiện thật, với mông đít của anh
  2155. cứ nở dần và dính chặt vào nó.
  2156.  
  2157. 472
  2158. 00:28:34,480 --> 00:28:37,889
  2159. - Chào buổi sớm, anh trai.
  2160. - Sherlock. Bác sĩ Watson.
  2161.  
  2162. 473
  2163. 00:28:38,997 --> 00:28:40,704
  2164. Ngài trông... khỏe đấy ạ.
  2165.  
  2166. 474
  2167. 00:28:40,730 --> 00:28:43,154
  2168. Thế à? Tôi thích nghĩ
  2169. tôi trông khổng lồ cơ.
  2170.  
  2171. 475
  2172. 00:28:43,538 --> 00:28:46,078
  2173. Vì ngài đã nói thế,
  2174. ăn uống ở mức này...
  2175.  
  2176. 476
  2177. 00:28:46,079 --> 00:28:49,911
  2178. ... cực kì có hại cho
  2179. sức khỏe của ngài.
  2180.  
  2181. 477
  2182. 00:28:49,912 --> 00:28:50,710
  2183. Tim ngài...
  2184.  
  2185. 478
  2186. 00:28:50,750 --> 00:28:52,386
  2187. - Không cần lo về cái lý đó, Watson.
  2188. - Không á?
  2189.  
  2190. 479
  2191. 00:28:52,412 --> 00:28:55,119
  2192. Chỉ có một khoang lớn
  2193. nơi cơ quan đó nên trú ngụ.
  2194.  
  2195. 480
  2196. 00:28:55,120 --> 00:28:58,118
  2197. - Gia đình truyền lại mà.
  2198. - Tôi có phê phán đâu.
  2199.  
  2200. 481
  2201. 00:28:58,119 --> 00:29:01,326
  2202. Nếu ngài cứ tiếp tục thế này,
  2203. chắc tối đa được 5 năm.
  2204.  
  2205. 482
  2206. 00:29:01,327 --> 00:29:04,617
  2207. Năm? Chúng tôi tưởng
  2208. là ba, phải không Sherlock?
  2209.  
  2210. 483
  2211. 00:29:04,618 --> 00:29:05,992
  2212. Tôi vẫn thiên về bốn.
  2213.  
  2214. 484
  2215. 00:29:05,993 --> 00:29:07,992
  2216. Như thường lệ, cậu nhìn
  2217. nhưng không quan sát.
  2218.  
  2219. 485
  2220. 00:29:07,993 --> 00:29:10,575
  2221. Để ý sự đổi màu
  2222. trong lòng trắng ở mắt,
  2223.  
  2224. 486
  2225. 00:29:10,576 --> 00:29:12,494
  2226. ... quầng mỡ hiện ra
  2227. xung quanh giác mạc.
  2228.  
  2229. 487
  2230. 00:29:12,551 --> 00:29:15,624
  2231. Vâng, anh đúng, tôi đổi mức cược
  2232. xuống ba năm, bốn tháng, 11 ngày.
  2233.  
  2234. 488
  2235. 00:29:15,747 --> 00:29:16,299
  2236. Cược ư?!
  2237.  
  2238. 489
  2239. 00:29:16,325 --> 00:29:18,574
  2240. Tôi hiểu sự phản đối
  2241. của anh, Watson,
  2242.  
  2243. 490
  2244. 00:29:18,575 --> 00:29:21,243
  2245. ... nếu anh ta thấy ganh đua,
  2246. thì hoàn toàn có khả năng chết trước.
  2247.  
  2248. 491
  2249. 00:29:21,315 --> 00:29:24,912
  2250. - Đó là rủi ro phải chấp nhận.
  2251. - Ngài đánh bạc bằng chính mạng mình?
  2252.  
  2253. 492
  2254. 00:29:24,938 --> 00:29:28,102
  2255. Sao không? Thú vị hơn nhiều
  2256. việc đánh bạc với thứ khác.
  2257.  
  2258. 493
  2259. 00:29:28,128 --> 00:29:29,988
  2260. Chuẩn ba năm, nếu anh
  2261. ăn pudding nho khô!
  2262.  
  2263. 494
  2264. 00:29:30,014 --> 00:29:30,722
  2265. Xong.
  2266.  
  2267. 495
  2268. 00:29:37,031 --> 00:29:40,488
  2269. Tôi đã mong gặp cậu
  2270. vài ngày trước về vụ Điền trang.
  2271.  
  2272. 496
  2273. 00:29:40,489 --> 00:29:43,030
  2274. Tôi tưởng cậu sẽ
  2275. hơi bị quá tầm ở đó.
  2276.  
  2277. 497
  2278. 00:29:43,031 --> 00:29:44,529
  2279. Không, tôi phá được rồi.
  2280.  
  2281. 498
  2282. 00:29:44,530 --> 00:29:47,112
  2283. - Là Adams, dĩ nhiên.
  2284. - Đúng, là Adams.
  2285.  
  2286. 499
  2287. 00:29:47,113 --> 00:29:50,862
  2288. Giết người vì đố kỵ. Hắn viết báo
  2289. cho Hội Thiên văn Hoàng gia...
  2290.  
  2291. 500
  2292. 00:29:50,863 --> 00:29:53,445
  2293. ... về độ lệch
  2294. của đường hoàng đạo,
  2295.  
  2296. 501
  2297. 00:29:53,446 --> 00:29:56,208
  2298. ... và rồi đọc được bản khác
  2299. có vẻ trội hơn nó.
  2300.  
  2301. 502
  2302. 00:29:56,428 --> 00:29:58,528
  2303. - Tôi biết, tôi đọc rồi.
  2304. - Cậu có hiểu không?
  2305.  
  2306. 503
  2307. 00:29:58,529 --> 00:30:01,194
  2308. Có, dĩ nhiên tôi có hiểu,
  2309. nó quá là đơn giản.
  2310.  
  2311. 504
  2312. 00:30:01,195 --> 00:30:03,902
  2313. Không, cậu có hiểu
  2314. giết người vì đố kỵ không?
  2315.  
  2316. 505
  2317. 00:30:03,903 --> 00:30:08,028
  2318. Không phải dễ để một trí tuệ lớn
  2319. trù tính trước một trí tuệ lớn hơn.
  2320.  
  2321. 506
  2322. 00:30:09,486 --> 00:30:12,109
  2323. Anh gọi tôi tới
  2324. chỉ để làm bẽ mặt tôi à?
  2325.  
  2326. 507
  2327. 00:30:12,111 --> 00:30:13,568
  2328. Đúng.
  2329.  
  2330. 508
  2331. 00:30:13,569 --> 00:30:15,942
  2332. Dĩ nhiên không, mà tới giờ
  2333. nó vẫn là thú vui tuyệt vời.
  2334.  
  2335. 509
  2336. 00:30:15,943 --> 00:30:18,650
  2337. Vậy làm ơn giải thích
  2338. rõ vì sao anh gọi tôi..?
  2339.  
  2340. 510
  2341. 00:30:18,651 --> 00:30:21,567
  2342. Cuộc sống của ta đang bị
  2343. đe dọa bởi một kẻ thù vô hình.
  2344.  
  2345. 511
  2346. 00:30:21,568 --> 00:30:24,733
  2347. Kẻ lởn vởn
  2348. bên cạnh ta mỗi ngày.
  2349.  
  2350. 512
  2351. 00:30:24,734 --> 00:30:30,982
  2352. Kẻ thù này ở mọi nơi... không thể
  2353. phát hiện... và không thể ngăn cản.
  2354.  
  2355. 513
  2356. 00:30:30,983 --> 00:30:32,649
  2357. Đảng viên à?
  2358.  
  2359. 514
  2360. 00:30:32,650 --> 00:30:34,982
  2361. Không phải đảng viên, bác sĩ ạ.
  2362.  
  2363. 515
  2364. 00:30:34,983 --> 00:30:36,523
  2365. - Người vô chính phủ?
  2366. - Không.
  2367.  
  2368. 516
  2369. 00:30:36,524 --> 00:30:39,065
  2370. Người Pháp? Người tán thành
  2371. mở rộng bầu cử?
  2372.  
  2373. 517
  2374. 00:30:39,066 --> 00:30:41,939
  2375. Còn nhóm người rộng lớn nào
  2376. anh không lo lắng không?
  2377.  
  2378. 518
  2379. 00:30:41,940 --> 00:30:44,731
  2380. Bác sĩ Watson cảnh giác
  2381. không ngừng. Tỉ mỉ...
  2382.  
  2383. 519
  2384. 00:30:44,732 --> 00:30:46,439
  2385. Không, điều tra đi.
  2386.  
  2387. 520
  2388. 00:30:46,440 --> 00:30:49,272
  2389. Đây là phỏng đoán của tôi,
  2390. tôi cần cậu xác minh nó.
  2391.  
  2392. 521
  2393. 00:30:49,273 --> 00:30:50,855
  2394. Tôi sẽ đưa cậu vụ án.
  2395.  
  2396. 522
  2397. 00:30:50,856 --> 00:30:52,730
  2398. - Người Xcốt-len?
  2399. - Người Xcốt-len?
  2400.  
  2401. 523
  2402. 00:30:52,731 --> 00:30:55,104
  2403. Anh có biết giả thiết
  2404. mới về cái gọi là...
  2405.  
  2406. 524
  2407. 00:30:55,105 --> 00:30:56,438
  2408. ... hoang tưởng không?
  2409.  
  2410. 525
  2411. 00:30:56,439 --> 00:30:58,396
  2412. Nghe giống Xéc-bi.
  2413.  
  2414. 526
  2415. 00:30:58,397 --> 00:31:01,062
  2416. Một phụ nữ sẽ gọi
  2417. cho cậu, cô Carmichael.
  2418.  
  2419. 527
  2420. 00:31:01,063 --> 00:31:02,562
  2421. Tôi muốn cậu nhận vụ đó.
  2422.  
  2423. 528
  2424. 00:31:02,563 --> 00:31:04,562
  2425. Nhưng những kẻ thù đó,
  2426. ta đánh bại chúng thế nào...
  2427.  
  2428. 529
  2429. 00:31:04,563 --> 00:31:06,311
  2430. ... nếu ngài không
  2431. kể cho chúng tôi?
  2432.  
  2433. 530
  2434. 00:31:06,312 --> 00:31:09,975
  2435. Ta không đánh bại họ.
  2436. Ta chắc chắn thua họ.
  2437.  
  2438. 531
  2439. 00:31:10,755 --> 00:31:11,365
  2440. Tại sao?
  2441.  
  2442. 532
  2443. 00:31:13,562 --> 00:31:17,231
  2444. Vì họ đúng.
  2445. Còn ta thì sai.
  2446.  
  2447. 533
  2448. 00:31:18,019 --> 00:31:20,185
  2449. Vụ của cô Carmichael,
  2450. đó là gì?
  2451.  
  2452. 534
  2453. 00:31:20,186 --> 00:31:23,059
  2454. Để cho chắc, nó có
  2455. đặc trưng đáng chú ý.
  2456.  
  2457. 535
  2458. 00:31:23,060 --> 00:31:25,559
  2459. - Tôi có nói thế đâu.
  2460. - Anh có nói.
  2461.  
  2462. 536
  2463. 00:31:25,560 --> 00:31:27,809
  2464. Tôi cho là anh
  2465. phá được nó rồi nhỉ?
  2466.  
  2467. 537
  2468. 00:31:27,810 --> 00:31:31,100
  2469. Trong đầu tôi thôi.
  2470. Tôi cần cậu làm việc... chạy nhảy.
  2471.  
  2472. 538
  2473. 00:31:31,101 --> 00:31:33,058
  2474. Sao không nói
  2475. giải pháp của ngài luôn?
  2476.  
  2477. 539
  2478. 00:31:33,059 --> 00:31:35,766
  2479. Thế thì còn thể thao gì nữa?
  2480.  
  2481. 540
  2482. 00:31:35,767 --> 00:31:37,183
  2483. Cậu làm không, Sherlock?
  2484.  
  2485. 541
  2486. 00:31:37,184 --> 00:31:39,536
  2487. Tôi có thể hứa
  2488. sẽ sao lãng nhiều hơn.
  2489.  
  2490. 542
  2491. 00:31:39,767 --> 00:31:42,016
  2492. Với một điều kiện.
  2493. Ăn thêm pudding nho khô đi.
  2494.  
  2495. 543
  2496. 00:31:42,017 --> 00:31:43,390
  2497. Sẽ ăn ngay đây.
  2498.  
  2499. 544
  2500. 00:31:43,391 --> 00:31:45,598
  2501. Hai năm, 11 tháng và bốn ngày.
  2502.  
  2503. 545
  2504. 00:31:45,599 --> 00:31:49,266
  2505. Hào hứng quá đi thôi!
  2506. Tích tắc, tích tắc, tích tắc.
  2507.  
  2508. 546
  2509. 00:31:53,390 --> 00:31:55,222
  2510. Cám ơn, Wilder.
  2511.  
  2512. 547
  2513. 00:31:55,223 --> 00:31:58,472
  2514. À, ông Melas muốn
  2515. gặp ông, ông Holmes.
  2516.  
  2517. 548
  2518. 00:31:58,473 --> 00:32:01,306
  2519. Cho tôi năm phút,
  2520. tôi cần phải thắng cược.
  2521.  
  2522. 549
  2523. 00:32:04,639 --> 00:32:06,972
  2524. Chắc là phải 15 phút.
  2525.  
  2526. 550
  2527. 00:32:08,638 --> 00:32:10,429
  2528. Tích tắc.
  2529.  
  2530. 551
  2531. 00:32:14,388 --> 00:32:16,803
  2532. Anh Holmes, tôi tới
  2533. để hỏi ý kiến.
  2534.  
  2535. 552
  2536. 00:32:16,804 --> 00:32:19,053
  2537. - Cái đấy dễ thôi.
  2538. - Và giúp đỡ.
  2539.  
  2540. 553
  2541. 00:32:19,054 --> 00:32:21,094
  2542. Không phải lúc nào cũng dễ.
  2543.  
  2544. 554
  2545. 00:32:21,095 --> 00:32:24,552
  2546. Có việc đã xảy ra, anh Holmes,
  2547. điều gì đó... khác lạ...
  2548.  
  2549. 555
  2550. 00:32:24,553 --> 00:32:28,099
  2551. ... và... kinh hoàng.
  2552.  
  2553. 556
  2554. 00:32:28,125 --> 00:32:28,968
  2555. Vậy cô may mắn rồi.
  2556.  
  2557. 557
  2558. 00:32:28,969 --> 00:32:30,485
  2559. May mắn ư?!
  2560.  
  2561. 558
  2562. 00:32:30,486 --> 00:32:33,318
  2563. Đó là chuyên môn của tôi.
  2564. Việc này rất hứa hẹn đấy.
  2565.  
  2566. 559
  2567. 00:32:33,344 --> 00:32:34,552
  2568. Holmes...
  2569.  
  2570. 560
  2571. 00:32:35,969 --> 00:32:39,010
  2572. Làm ơn... hãy nói ra
  2573. điều khiến cô lo lắng thế đi.
  2574.  
  2575. 561
  2576. 00:32:41,010 --> 00:32:43,925
  2577. Tôi đã suy nghĩ lâu
  2578. và kĩ càng việc phải làm,
  2579.  
  2580. 562
  2581. 00:32:43,926 --> 00:32:47,049
  2582. ... nhưng tôi nảy ra ý nghĩ
  2583. rằng chồng tôi...
  2584.  
  2585. 563
  2586. 00:32:47,051 --> 00:32:51,757
  2587. ... có quen biết với anh của anh
  2588. và có thể qua anh ấy...
  2589.  
  2590. 564
  2591. 00:32:51,758 --> 00:32:54,965
  2592. Thực ra tôi không chắc
  2593. anh có biết về nó không, anh Holmes.
  2594.  
  2595. 565
  2596. 00:32:54,966 --> 00:32:56,215
  2597. Thế à?
  2598.  
  2599. 566
  2600. 00:32:56,216 --> 00:32:59,216
  2601. Chúa giúp tôi, tôi nghĩ
  2602. đó là lĩnh vực của thầy tu.
  2603.  
  2604. 567
  2605. 00:33:01,715 --> 00:33:04,673
  2606. Điều gì khiến em sợ
  2607. sáng nay thế, vợ yêu?
  2608.  
  2609. 568
  2610. 00:33:06,090 --> 00:33:08,564
  2611. Một hiệp thêu dệt khí thế à?
  2612.  
  2613. 569
  2614. 00:33:08,565 --> 00:33:10,813
  2615. Hay cuộc hẹn đến mệt nhoài
  2616. ở chỗ làm mũ?
  2617.  
  2618. 570
  2619. 00:33:10,839 --> 00:33:12,755
  2620. Hy vọng anh đang ghẹo em, Eustace.
  2621.  
  2622. 571
  2623. 00:33:24,190 --> 00:33:25,439
  2624. Cái gì thế?
  2625.  
  2626. 572
  2627. 00:33:26,313 --> 00:33:27,394
  2628. Eustace?
  2629.  
  2630. 573
  2631. 00:33:28,959 --> 00:33:30,625
  2632. Daniel, Sophie, ra ngoài chơi đi.
  2633.  
  2634. 574
  2635. 00:33:30,651 --> 00:33:31,909
  2636. Nhưng mẹ à...
  2637.  
  2638. 575
  2639. 00:33:31,935 --> 00:33:33,768
  2640. Làm như mẹ bảo đi, nhanh lên.
  2641.  
  2642. 576
  2643. 00:33:48,918 --> 00:33:51,668
  2644. Eustace, thế này là ý gì?
  2645.  
  2646. 577
  2647. 00:33:55,826 --> 00:33:56,712
  2648. Cái chết.
  2649.  
  2650. 578
  2651. 00:33:57,331 --> 00:33:58,088
  2652. Cái gì?
  2653.  
  2654. 579
  2655. 00:33:58,848 --> 00:34:00,223
  2656. Nghĩa là cái chết.
  2657.  
  2658. 580
  2659. 00:34:04,250 --> 00:34:08,248
  2660. Không có gì, không có gì đâu.
  2661.  
  2662. 581
  2663. 00:34:08,249 --> 00:34:10,498
  2664. Anh... nhầm ấy mà.
  2665.  
  2666. 582
  2667. 00:34:10,499 --> 00:34:12,457
  2668. Anh à, trông anh nhợt nhạt quá.
  2669.  
  2670. 583
  2671. 00:34:13,694 --> 00:34:15,236
  2672. Không có gì hết!
  2673.  
  2674. 584
  2675. 00:34:18,206 --> 00:34:20,997
  2676. - Eustace...
  2677. - Cô có giữ phong thư không?
  2678.  
  2679. 585
  2680. 00:34:20,998 --> 00:34:23,663
  2681. Chồng tôi đã hủy nó,
  2682. nhưng nó trống không.
  2683.  
  2684. 586
  2685. 00:34:23,664 --> 00:34:25,913
  2686. Không có tên hay địa chỉ gì.
  2687.  
  2688. 587
  2689. 00:34:25,914 --> 00:34:29,621
  2690. Nói xem, Ngài Eustace
  2691. có bao giờ tới Mỹ không?
  2692.  
  2693. 588
  2694. 00:34:29,622 --> 00:34:32,079
  2695. - Không.
  2696. - Kể cả trước khi lấy cô?
  2697.  
  2698. 589
  2699. 00:34:32,080 --> 00:34:35,037
  2700. - Theo tôi biết thì không.
  2701. - Hừm.
  2702.  
  2703. 590
  2704. 00:34:35,038 --> 00:34:38,371
  2705. Mời cô, tiếp tục việc
  2706. thuật lại đầy thú vị đi.
  2707.  
  2708. 591
  2709. 00:34:39,746 --> 00:34:43,036
  2710. Rắc rối đó xảy ra
  2711. sáng thứ Hai tuần trước.
  2712.  
  2713. 592
  2714. 00:34:43,363 --> 00:34:46,910
  2715. Hai ngày sau vào thứ Tư
  2716. thì chồng tôi lần đầu thấy cô ta.
  2717.  
  2718. 593
  2719. 00:34:48,197 --> 00:34:49,050
  2720. Ai?
  2721.  
  2722. 594
  2723. 00:34:54,285 --> 00:34:55,951
  2724. Eustace?
  2725.  
  2726. 595
  2727. 00:35:00,951 --> 00:35:03,658
  2728. Cô ta tới tìm anh, Louisa!
  2729.  
  2730. 596
  2731. 00:35:03,659 --> 00:35:06,700
  2732. Chúa ơi, giúp anh với,
  2733. tội lỗi của anh đã tìm ra anh!
  2734.  
  2735. 597
  2736. 00:35:06,726 --> 00:35:10,483
  2737. Ai tới tìm anh? Eustace,
  2738. anh làm em sợ đấy.
  2739.  
  2740. 598
  2741. 00:35:10,677 --> 00:35:13,469
  2742. Nhìn đi!
  2743.  
  2744. 599
  2745. 00:35:16,790 --> 00:35:18,446
  2746. Em không thấy cô ta à?
  2747.  
  2748. 600
  2749. 00:35:19,009 --> 00:35:20,550
  2750. Không, em không thấy ai.
  2751.  
  2752. 601
  2753. 00:35:26,490 --> 00:35:28,530
  2754. Đi rồi.
  2755.  
  2756. 602
  2757. 00:35:31,823 --> 00:35:34,780
  2758. Anh giữ nhiều bí mật
  2759. với em quá, đây là cái khác à?
  2760.  
  2761. 603
  2762. 00:35:34,781 --> 00:35:35,989
  2763. Anh đã thấy ai?
  2764.  
  2765. 604
  2766. 00:35:38,148 --> 00:35:39,814
  2767. Là cô ta!
  2768.  
  2769. 605
  2770. 00:35:41,529 --> 00:35:43,570
  2771. Là Cô Dâu!
  2772.  
  2773. 606
  2774. 00:35:45,571 --> 00:35:47,403
  2775. Và cô không thấy gì?
  2776.  
  2777. 607
  2778. 00:35:47,404 --> 00:35:48,695
  2779. Không thấy gì.
  2780.  
  2781. 608
  2782. 00:35:48,696 --> 00:35:52,478
  2783. - Chồng bà có tả lại...?
  2784. - Không gì cả, tới tận sáng nay.
  2785.  
  2786. 609
  2787. 00:36:08,794 --> 00:36:10,503
  2788. Eustace?!
  2789.  
  2790. 610
  2791. 00:36:23,432 --> 00:36:24,529
  2792. Eustace?!
  2793.  
  2794. 611
  2795. 00:36:34,574 --> 00:36:35,677
  2796. Eustace?
  2797.  
  2798. 612
  2799. 00:36:39,823 --> 00:36:41,448
  2800. Eustace?!
  2801.  
  2802. 613
  2803. 00:36:45,481 --> 00:36:47,938
  2804. Trời ơi!
  2805.  
  2806. 614
  2807. 00:36:47,939 --> 00:36:49,562
  2808. Eustace?!
  2809.  
  2810. 615
  2811. 00:36:49,564 --> 00:36:51,230
  2812. Anh ở đâu? Là em đây!
  2813.  
  2814. 616
  2815. 00:36:54,063 --> 00:36:58,811
  2816. ♪ Đừng quên em ♪
  2817.  
  2818. 617
  2819. 00:36:58,812 --> 00:37:03,479
  2820. ♪ Đừng quên em ♪
  2821.  
  2822. 618
  2823. 00:37:04,770 --> 00:37:08,269
  2824. ♪ Hãy nhớ cô hầu gái ♪
  2825.  
  2826. 619
  2827. 00:37:08,270 --> 00:37:11,894
  2828. ♪ Cô hầu gái ở cối xay... ♪
  2829.  
  2830. 620
  2831. 00:37:26,854 --> 00:37:27,937
  2832. Cô là ai?
  2833.  
  2834. 621
  2835. 00:37:30,772 --> 00:37:33,272
  2836. Tôi yêu cầu cô trả lời,
  2837. cô là ai?!
  2838.  
  2839. 622
  2840. 00:37:36,571 --> 00:37:40,654
  2841. Eustace, nói với em đi.
  2842. Nhân danh Chúa trời!
  2843.  
  2844. 623
  2845. 00:37:43,069 --> 00:37:43,865
  2846. Cô ta là...
  2847.  
  2848. 624
  2849. 00:37:45,048 --> 00:37:47,214
  2850. Cô ta là Emelia Ricoletti.
  2851.  
  2852. 625
  2853. 00:37:54,458 --> 00:37:57,650
  2854. Không, không phải cô.
  2855.  
  2856. 626
  2857. 00:37:59,590 --> 00:38:00,449
  2858. Không...
  2859.  
  2860. 627
  2861. 00:38:01,805 --> 00:38:03,470
  2862. Làm ơn!
  2863.  
  2864. 628
  2865. 00:38:03,471 --> 00:38:09,179
  2866. Tối nay, Eustace
  2867. Carmichael, ông sẽ chết!
  2868.  
  2869. 629
  2870. 00:38:39,368 --> 00:38:40,758
  2871. - Holmes?
  2872. - Im, Watson.
  2873.  
  2874. 630
  2875. 00:38:40,759 --> 00:38:42,591
  2876. Nhưng Emelia Ricoletti, Cô Dâu.
  2877.  
  2878. 631
  2879. 00:38:42,592 --> 00:38:45,215
  2880. - Anh biết cái tên đó?
  2881. - Hãy thứ lỗi cho Watson,
  2882.  
  2883. 632
  2884. 00:38:45,217 --> 00:38:48,839
  2885. ... anh ta rất hăng hái phát biểu
  2886. điều rõ mồn một, gần giống bị cuồng.
  2887.  
  2888. 633
  2889. 00:38:48,865 --> 00:38:50,840
  2890. Tôi có thể hỏi,
  2891. chồng cô sáng nay thế nào?
  2892.  
  2893. 634
  2894. 00:38:50,841 --> 00:38:53,215
  2895. Anh ấy từ chối
  2896. nói về vấn đề đó.
  2897.  
  2898. 635
  2899. 00:38:53,216 --> 00:38:55,194
  2900. Dĩ nhiên, tôi đã hối thúc
  2901. anh ấy rời khỏi nhà.
  2902.  
  2903. 636
  2904. 00:38:55,266 --> 00:38:56,967
  2905. Không, anh ta phải
  2906. ở đúng nơi đang ở.
  2907.  
  2908. 637
  2909. 00:38:57,132 --> 00:38:58,797
  2910. Anh không nghĩ anh ấy
  2911. đang gặp nguy à?
  2912.  
  2913. 638
  2914. 00:38:58,798 --> 00:39:01,144
  2915. Không, chắc chắn có kẻ muốn
  2916. giết anh ta, thế tốt cho chúng tôi.
  2917.  
  2918. 639
  2919. 00:39:01,264 --> 00:39:03,005
  2920. Cô không thể đặt bẫy
  2921. mà không có mồi.
  2922.  
  2923. 640
  2924. 00:39:03,381 --> 00:39:05,185
  2925. Chồng tôi không phải mồi, anh Holmes.
  2926.  
  2927. 641
  2928. 00:39:05,251 --> 00:39:06,814
  2929. Không, nhưng có thể làm
  2930. nếu ta chơi đúng bài.
  2931.  
  2932. 642
  2933. 00:39:06,839 --> 00:39:09,588
  2934. Giờ nghe đây, cô phải
  2935. về nhà ngay lập tức.
  2936.  
  2937. 643
  2938. 00:39:09,589 --> 00:39:11,712
  2939. Bác sĩ Watson và tôi
  2940. sẽ đi trên chuyến tàu tiếp theo.
  2941.  
  2942. 644
  2943. 00:39:11,713 --> 00:39:13,773
  2944. Không được để phí một giây,
  2945. Ngài Eustace sẽ chết tối nay.
  2946.  
  2947. 645
  2948. 00:39:13,799 --> 00:39:14,366
  2949. Holmes.
  2950.  
  2951. 646
  2952. 00:39:14,713 --> 00:39:17,212
  2953. Và ta nên...
  2954. có thể là tránh cái đó.
  2955.  
  2956. 647
  2957. 00:39:17,213 --> 00:39:19,421
  2958. - Chắc chắn.
  2959. - Chắc chắn tránh cái đó.
  2960.  
  2961. 648
  2962. 00:39:25,420 --> 00:39:29,252
  2963. Em trai bé nhỏ
  2964. đã nhận vụ án, dĩ nhiên.
  2965.  
  2966. 649
  2967. 00:39:29,253 --> 00:39:31,835
  2968. Tôi trông cậy bằng hữu
  2969. để mắt tới vụ việc,
  2970.  
  2971. 650
  2972. 00:39:31,836 --> 00:39:34,501
  2973. ... nhưng nó không được
  2974. nghi ngờ bằng hữu làm cho tôi.
  2975.  
  2976. 651
  2977. 00:39:34,502 --> 00:39:36,585
  2978. Bằng hữu đã rõ chưa, Watson?
  2979.  
  2980. 652
  2981. 00:39:40,252 --> 00:39:42,293
  2982. Anh có thể tin vào tôi, anh Holmes.
  2983.  
  2984. 653
  2985. 00:39:46,696 --> 00:39:48,459
  2986. - Anh không định...
  2987. - Tôi không và anh cũng nên thế.
  2988.  
  2989. 654
  2990. 00:39:48,459 --> 00:39:50,166
  2991. Anh đâu biết tôi sẽ nói gì.
  2992.  
  2993. 655
  2994. 00:39:50,167 --> 00:39:53,166
  2995. Anh định đề xuất là có thể
  2996. có thế lực siêu nhiên...
  2997.  
  2998. 656
  2999. 00:39:53,167 --> 00:39:54,937
  3000. ... liên quan trong vụ này.
  3001. Và tôi định cười vào mặt anh.
  3002.  
  3003. 657
  3004. 00:39:54,963 --> 00:39:58,082
  3005. Nhưng Cô Dâu, Holmes,
  3006. Lại là Emelia Ricoletti.
  3007.  
  3008. 658
  3009. 00:39:58,083 --> 00:39:59,612
  3010. Người phụ nữ đã chết
  3011. lại đi lại trở lại.
  3012.  
  3013. 659
  3014. 00:39:59,726 --> 00:40:02,517
  3015. - Anh làm tôi kinh ngạc, Watson.
  3016. - Thế à?
  3017.  
  3018. 660
  3019. 00:40:02,519 --> 00:40:06,142
  3020. Từ khi nào anh có
  3021. trí tưởng tượng vậy?
  3022.  
  3023. 661
  3024. 00:40:06,143 --> 00:40:08,434
  3025. Có lẽ từ khi tôi
  3026. thuyết phục độc giả rằng...
  3027.  
  3028. 662
  3029. 00:40:08,435 --> 00:40:11,350
  3030. ... một gã nghiện thuốc vô hạnh
  3031. lại là kiểu anh hùng quý phái.
  3032.  
  3033. 663
  3034. 00:40:11,351 --> 00:40:14,558
  3035. Ừ, giờ anh nhắc tới cái đó,
  3036. khá là ấn tượng đấy.
  3037.  
  3038. 664
  3039. 00:40:14,559 --> 00:40:18,434
  3040. Tuy vậy, anh nên dám chắc
  3041. là không có ma trên đời đi.
  3042.  
  3043. 665
  3044. 00:40:22,142 --> 00:40:24,516
  3045. Giữ lại cái chúng ta
  3046. tạo ra cho bản thân.
  3047.  
  3048. 666
  3049. 00:40:26,016 --> 00:40:28,598
  3050. Xin lỗi, anh nói gì cơ?
  3051.  
  3052. 667
  3053. 00:40:29,482 --> 00:40:32,857
  3054. Bóng ma chúng ta
  3055. tạo ra cho bản thân, ý là gì?
  3056.  
  3057. 668
  3058. 00:40:37,687 --> 00:40:38,926
  3059. Mộng du.
  3060.  
  3061. 669
  3062. 00:40:39,603 --> 00:40:40,755
  3063. Xin lỗi gì cơ?
  3064.  
  3065. 670
  3066. 00:40:41,561 --> 00:40:45,310
  3067. Tôi mộng du. thế thôi.
  3068. Đó là tình trạng thường thấy mà.
  3069.  
  3070. 671
  3071. 00:40:45,311 --> 00:40:47,143
  3072. Tôi tưởng anh là bác sĩ!
  3073.  
  3074. 672
  3075. 00:40:47,144 --> 00:40:50,392
  3076. Mọi chuyện chỉ là...
  3077. một giấc mơ tồi.
  3078.  
  3079. 673
  3080. 00:40:50,393 --> 00:40:53,078
  3081. Cả cái thứ chứa trong
  3082. bức thư ông nhận được?
  3083.  
  3084. 674
  3085. 00:40:53,370 --> 00:40:55,410
  3086. Đó là trò đùa lố bịch.
  3087.  
  3088. 675
  3089. 00:40:55,518 --> 00:40:58,433
  3090. Đó đâu phải ấn tượng
  3091. ông dành cho vợ mình.
  3092.  
  3093. 676
  3094. 00:40:58,434 --> 00:41:01,850
  3095. - Cô ấy bị loạn trí, thiên về võ đoán.
  3096. - Không.
  3097.  
  3098. 677
  3099. 00:41:03,683 --> 00:41:07,224
  3100. - Xin lỗi, anh nói gì cơ?
  3101. - Tôi bảo cô ấy không bị loạn trí.
  3102.  
  3103. 678
  3104. 00:41:07,225 --> 00:41:10,682
  3105. Cô ấy là phụ nữ thông minh
  3106. với nhận thức rất hiếm.
  3107.  
  3108. 679
  3109. 00:41:10,683 --> 00:41:13,556
  3110. Vợ tôi nhìn ra nỗi khiếp sợ
  3111. trong mấy hột cam.
  3112.  
  3113. 680
  3114. 00:41:13,557 --> 00:41:15,806
  3115. Vợ ông nhìn thế giới
  3116. mà không ai có thể nhìn ra...
  3117.  
  3118. 681
  3119. 00:41:15,807 --> 00:41:17,556
  3120. ... giá trị của bất cứ cái gì.
  3121.  
  3122. 682
  3123. 00:41:17,557 --> 00:41:19,847
  3124. Thật thế sao?
  3125.  
  3126. 683
  3127. 00:41:19,848 --> 00:41:23,055
  3128. Anh "suy luận" cái đó
  3129. kiểu gì hả, anh Holmes?
  3130.  
  3131. 684
  3132. 00:41:23,056 --> 00:41:24,555
  3133. Cô ấy cưới ông.
  3134.  
  3135. 685
  3136. 00:41:24,556 --> 00:41:27,596
  3137. Tôi cho là cô ấy có
  3138. khả năng tìm ra lý do gì đó.
  3139.  
  3140. 686
  3141. 00:41:27,597 --> 00:41:30,263
  3142. Tôi sẽ cố hết sức để cứu
  3143. mạng ông tối nay, mà trước hết...
  3144.  
  3145. 687
  3146. 00:41:30,264 --> 00:41:34,345
  3147. ... sẽ có ích nếu ông giải thích
  3148. sự liên hệ của ông với vụ Ricoletti.
  3149.  
  3150. 688
  3151. 00:41:34,347 --> 00:41:36,012
  3152. Ricoletti?
  3153.  
  3154. 689
  3155. 00:41:36,013 --> 00:41:38,595
  3156. Đúng. Làm ơn, chi tiết vào.
  3157.  
  3158. 690
  3159. 00:41:38,596 --> 00:41:40,345
  3160. Tôi chưa hề nghe tới cô ta.
  3161.  
  3162. 691
  3163. 00:41:40,346 --> 00:41:42,761
  3164. Thú vị đấy. Tôi đã nó
  3165. cô ta là phụ nữ đâu.
  3166.  
  3167. 692
  3168. 00:41:42,762 --> 00:41:45,969
  3169. Chúng tôi sẽ tự ra về. Hy vọng
  3170. gặp lại ông vào sáng mai.
  3171.  
  3172. 693
  3173. 00:41:45,970 --> 00:41:47,246
  3174. Không được đâu.
  3175.  
  3176. 694
  3177. 00:41:47,327 --> 00:41:50,281
  3178. Vậy buồn là phải phá vụ án
  3179. ông bị giết. Chúc ngày tốt lành.
  3180.  
  3181. 695
  3182. 00:41:56,077 --> 00:41:57,660
  3183. Anh đã cố rồi.
  3184.  
  3185. 696
  3186. 00:41:59,248 --> 00:42:01,380
  3187. Khi nào gặp cô Carmichael
  3188. hãy gửi cái này. Cám ơn.
  3189.  
  3190. 697
  3191. 00:42:01,414 --> 00:42:02,730
  3192. - Chào.
  3193. - Vâng thưa ngài.
  3194.  
  3195. 698
  3196. 00:42:04,286 --> 00:42:04,886
  3197. Cái gì thế?
  3198.  
  3199. 699
  3200. 00:42:04,903 --> 00:42:06,242
  3201. Cô Carmichael
  3202. sẽ ngủ một mình tối nay,
  3203.  
  3204. 700
  3205. 00:42:06,243 --> 00:42:08,158
  3206. ... bằng việc giả vờ
  3207. đau đầu ghê gớm.
  3208.  
  3209. 701
  3210. 00:42:08,159 --> 00:42:10,699
  3211. Mọi cửa sổ và cửa ra
  3212. trong nhà sẽ bị khóa.
  3213.  
  3214. 702
  3215. 00:42:10,701 --> 00:42:15,699
  3216. A! Anh nghĩ bóng ma... Cô Dâu...
  3217.  
  3218. 703
  3219. 00:42:15,700 --> 00:42:18,324
  3220. ... sẽ cố gắng dụ Ngài
  3221. Eustace ra ngoài lần nữa?
  3222.  
  3223. 704
  3224. 00:42:18,325 --> 00:42:20,740
  3225. Rõ ràng. Mối đe dọa
  3226. kì lạ còn vì cái gì nữa?
  3227.  
  3228. 705
  3229. 00:42:20,741 --> 00:42:23,990
  3230. - "Đêm nay ông sẽ chết!"
  3231. - Ông ta chắc chắn sẽ không theo cô ta chứ?
  3232.  
  3233. 706
  3234. 00:42:23,991 --> 00:42:26,781
  3235. Khó mà nói
  3236. ông ta sẽ làm gì.
  3237.  
  3238. 707
  3239. 00:42:26,782 --> 00:42:29,656
  3240. - Tội lỗi đang gặm nhấm tâm hồn ông ta.
  3241. - Tội lỗi? Về cái gì/
  3242.  
  3243. 708
  3244. 00:42:29,657 --> 00:42:32,155
  3245. Điều gì đó từ quá khứ.
  3246. Hột cam là để nhắc lại.
  3247.  
  3248. 709
  3249. 00:42:32,156 --> 00:42:34,271
  3250. - Không phải trò đùa?
  3251. - Dĩ nhiên không.
  3252.  
  3253. 710
  3254. 00:42:34,340 --> 00:42:38,096
  3255. Hột cam là cảnh báo cổ truyền về
  3256. cái chết báo thù, bắt nguồn ở Mỹ.
  3257.  
  3258. 711
  3259. 00:42:38,406 --> 00:42:40,696
  3260. Ngài Eustace biết nó quá rõ,
  3261.  
  3262. 712
  3263. 00:42:40,697 --> 00:42:43,071
  3264. ... như việc ông ta biết
  3265. mình sẽ bị trừng phạt.
  3266.  
  3267. 713
  3268. 00:42:43,072 --> 00:42:45,279
  3269. Điều gì đó liên quan
  3270. tới Emelia Ricoletti?
  3271.  
  3272. 714
  3273. 00:42:45,280 --> 00:42:49,112
  3274. Tôi cho là vậy. Ta đều có
  3275. quá khứ, Watson. Bóng ma.
  3276.  
  3277. 715
  3278. 00:42:49,113 --> 00:42:52,528
  3279. Chúng là cái bóng định nghĩa
  3280. mỗi ngày vui của chúng ta.
  3281.  
  3282. 716
  3283. 00:42:52,529 --> 00:42:54,444
  3284. Ngài Eustace biết mình bị chỉ định.
  3285.  
  3286. 717
  3287. 00:42:54,445 --> 00:42:57,361
  3288. Có điều gì đó làm
  3289. ông ta sợ hơn cả chết.
  3290.  
  3291. 718
  3292. 00:42:57,362 --> 00:43:00,735
  3293. Ông ta tin mình sẽ bị lôi xuống
  3294. địa ngục bởi tử thi trỗi dậy...
  3295.  
  3296. 719
  3297. 00:43:00,736 --> 00:43:02,319
  3298. ... của cô Ricoletti quá cố.
  3299.  
  3300. 720
  3301. 00:43:05,838 --> 00:43:07,462
  3302. Quá nhiều thứ vô lý nhỉ?
  3303.  
  3304. 721
  3305. 00:43:07,463 --> 00:43:09,211
  3306. Quá đúng.
  3307. Anh mang súng lục không?
  3308.  
  3309. 722
  3310. 00:43:09,212 --> 00:43:10,578
  3311. Cái đó chống lại ma thì ích gì?
  3312.  
  3313. 723
  3314. 00:43:10,604 --> 00:43:12,344
  3315. - Chính xác. Anh có mang không?
  3316. - Có, dĩ nhiên.
  3317.  
  3318. 724
  3319. 00:43:12,370 --> 00:43:15,453
  3320. Vậy đi nào, Watson.
  3321. Trò chơi bắt đầu rồi.
  3322.  
  3323. 725
  3324. 00:43:25,453 --> 00:43:28,634
  3325. - Ngồi xuống, Watson, vì Chúa!
  3326. - Xin lỗi. Chuột rút.
  3327.  
  3328. 726
  3329. 00:43:32,239 --> 00:43:34,655
  3330. - Đèn dầu vẫn sáng à?
  3331. - Đúng.
  3332.  
  3333. 727
  3334. 00:43:37,889 --> 00:43:39,506
  3335. Ngài Eustace đã ngủ.
  3336.  
  3337. 728
  3338. 00:43:41,680 --> 00:43:42,931
  3339. Và cô Carmichael cũng ngủ.
  3340.  
  3341. 729
  3342. 00:43:44,153 --> 00:43:46,178
  3343. Ngôi nhà đã ngủ.
  3344.  
  3345. 730
  3346. 00:43:49,294 --> 00:43:51,803
  3347. Chúa ơi, đây là đêm
  3348. dài nhất đời tôi.
  3349.  
  3350. 731
  3351. 00:43:51,804 --> 00:43:53,596
  3352. Kiên nhẫn đi, Watson.
  3353.  
  3354. 732
  3355. 00:43:55,595 --> 00:43:57,137
  3356. Chỉ mới nửa đêm.
  3357.  
  3358. 733
  3359. 00:43:58,970 --> 00:44:02,760
  3360. Thật là hiếm khi chúng ta
  3361. ngồi cùng nhau thế này.
  3362.  
  3363. 734
  3364. 00:44:02,761 --> 00:44:05,511
  3365. Tôi nên hy vọng vậy.
  3366. Đúng là tra tấn đầu gối.
  3367.  
  3368. 735
  3369. 00:44:07,011 --> 00:44:10,885
  3370. Hai bạn già trò chuyện.
  3371. Ngồi lê đôi mách.
  3372.  
  3373. 736
  3374. 00:44:12,446 --> 00:44:13,654
  3375. Đàn ông với đàn ông.
  3376.  
  3377. 737
  3378. 00:44:19,176 --> 00:44:20,758
  3379. Vậy đó là một
  3380. phụ nữ đặc biệt.
  3381.  
  3382. 738
  3383. 00:44:20,759 --> 00:44:23,008
  3384. - Ai?
  3385. - Cô Carmichael.
  3386.  
  3387. 739
  3388. 00:44:23,009 --> 00:44:24,719
  3389. Phụ nữ đúng là
  3390. bộ môn của anh, Watson.
  3391.  
  3392. 740
  3393. 00:44:24,745 --> 00:44:25,961
  3394. Tôi sẽ tin lời anh nói vậy.
  3395.  
  3396. 741
  3397. 00:44:25,987 --> 00:44:28,479
  3398. Anh thích cô ta.
  3399. "Một phụ nữ có nhận thức hiếm."
  3400.  
  3401. 742
  3402. 00:44:28,925 --> 00:44:32,465
  3403. Gót chân cao đáng ngưỡng mộ.
  3404. Tôi để ý ngay khi cô ta vào phòng.
  3405.  
  3406. 743
  3407. 00:44:32,466 --> 00:44:34,756
  3408. - Cô ấy quá tốt so với hắn.
  3409. - Anh nghĩ vậy?
  3410.  
  3411. 744
  3412. 00:44:34,757 --> 00:44:36,381
  3413. Không, là anh nghĩ vậy.
  3414. Tôi biết mà.
  3415.  
  3416. 745
  3417. 00:44:36,382 --> 00:44:38,142
  3418. Ngược lại, tôi không
  3419. nhìn nhận gì vấn đề đó.
  3420.  
  3421. 746
  3422. 00:44:38,169 --> 00:44:39,877
  3423. Anh có đấy.
  3424.  
  3425. 747
  3426. 00:44:41,673 --> 00:44:44,755
  3427. - Hôn nhân không phải chủ đề tôi bàn luận?
  3428. - Sao không?
  3429.  
  3430. 748
  3431. 00:44:44,756 --> 00:44:45,863
  3432. Tối nay anh bị sao vậy?
  3433.  
  3434. 749
  3435. 00:44:45,945 --> 00:44:49,110
  3436. Cái đồng hồ anh đang đeo,
  3437. có một bức ảnh bên trong.
  3438.  
  3439. 750
  3440. 00:44:49,111 --> 00:44:52,883
  3441. Tôi có nhìn lướt qua.
  3442. Tôi tin đó là Irene Adler.
  3443.  
  3444. 751
  3445. 00:44:52,909 --> 00:44:55,068
  3446. Đâu phải lướt qua,
  3447. anh chờ tới khi tôi ngủ...
  3448.  
  3449. 752
  3450. 00:44:55,069 --> 00:44:56,484
  3451. - ... và mở ra xem.
  3452. - Đúng là thế.
  3453.  
  3454. 753
  3455. 00:44:56,485 --> 00:44:59,875
  3456. - Anh thực sự nghĩ tôi không để ý à?
  3457. - Irene Adler.
  3458.  
  3459. 754
  3460. 00:45:00,397 --> 00:45:02,293
  3461. Đối thủ dữ dội,
  3462. một cuộc phiêu lưu kì thú.
  3463.  
  3464. 755
  3465. 00:45:02,319 --> 00:45:04,734
  3466. - Một bức ảnh rất đẹp.
  3467. - Sao anh nói chuyện như thế?
  3468.  
  3469. 756
  3470. 00:45:04,735 --> 00:45:07,609
  3471. - Sao anh nhất quyết ở một mình?
  3472. - Anh có khỏe không, Watson?
  3473.  
  3474. 757
  3475. 00:45:07,610 --> 00:45:10,608
  3476. - Đó là câu hỏi tò mò à?
  3477. - Từ kẻ tâm thần ở Viên thì không.
  3478.  
  3479. 758
  3480. 00:45:10,609 --> 00:45:12,720
  3481. Từ một quân y nghỉ hưu,
  3482. chắc chắn có.
  3483.  
  3484. 759
  3485. 00:45:12,802 --> 00:45:16,300
  3486. Holmes, hoàn toàn
  3487. không chống đối dù gì đi nữa,
  3488.  
  3489. 760
  3490. 00:45:16,734 --> 00:45:19,774
  3491. - ... tôi là bạn thân nhất của anh.
  3492. - Tôi thừa nhận.
  3493.  
  3494. 761
  3495. 00:45:19,775 --> 00:45:21,524
  3496. Hiện tôi đang cố gắng để...
  3497.  
  3498. 762
  3499. 00:45:21,525 --> 00:45:23,815
  3500. ... có cuộc nói chuyện
  3501. thật bình thường với anh.
  3502.  
  3503. 763
  3504. 00:45:23,816 --> 00:45:27,319
  3505. - Làm ơn đừng.
  3506. - Sao anh lại cần ở một mình?
  3507.  
  3508. 764
  3509. 00:45:27,732 --> 00:45:30,314
  3510. Nếu anh đang nói tới
  3511. việc vướng bận tình cảm, Watson,
  3512.  
  3513. 765
  3514. 00:45:30,315 --> 00:45:32,625
  3515. ... mà tôi sợ là vậy, như tôi
  3516. thường giải thích trước đó,
  3517.  
  3518. 766
  3519. 00:45:32,651 --> 00:45:34,740
  3520. ... mọi cảm xúc đều ghê tởm với tôi.
  3521.  
  3522. 767
  3523. 00:45:35,171 --> 00:45:37,605
  3524. Đó là hạt sạn
  3525. trong nhạc khí nhạy bén.
  3526.  
  3527. 768
  3528. 00:45:37,606 --> 00:45:39,712
  3529. - Vết nứt ở thấu kính.
  3530. - Vâng, vết nứt.
  3531.  
  3532. 769
  3533. 00:45:39,922 --> 00:45:42,031
  3534. Đấy, anh thấy chưa,
  3535. tôi nói hết từ trước rồi.
  3536.  
  3537. 770
  3538. 00:45:42,078 --> 00:45:43,295
  3539. Không, là tôi viết thế.
  3540.  
  3541. 771
  3542. 00:45:43,321 --> 00:45:45,439
  3543. Anh trích dẫn lại chính mình
  3544. trong tạp chí The Strand.
  3545.  
  3546. 772
  3547. 00:45:45,520 --> 00:45:48,903
  3548. - Chính xác đấy.
  3549. - Đó là lời của tôi, đâu phải anh!
  3550.  
  3551. 773
  3552. 00:45:48,904 --> 00:45:52,236
  3553. Đó là phiên bản về anh
  3554. mà tôi chưng ra công chúng.
  3555.  
  3556. 774
  3557. 00:45:52,237 --> 00:45:55,444
  3558. Bộ óc không có trái tim.
  3559. Một cỗ máy chi li.
  3560.  
  3561. 775
  3562. 00:45:55,445 --> 00:45:58,958
  3563. Tôi viết tất cả, Holmes,
  3564. và độc giả tin sái cổ.
  3565.  
  3566. 776
  3567. 00:45:58,984 --> 00:46:00,203
  3568. Nhưng tôi không tin cái đó.
  3569.  
  3570. 777
  3571. 00:46:00,229 --> 00:46:01,749
  3572. Tôi sẽ viết cho biên tập của anh.
  3573.  
  3574. 778
  3575. 00:46:01,775 --> 00:46:03,401
  3576. Anh đang sống sờ sờ ra.
  3577.  
  3578. 779
  3579. 00:46:03,402 --> 00:46:05,943
  3580. - Còn có cuộc sống, có quá khứ.
  3581. - Gì cơ?!
  3582.  
  3583. 780
  3584. 00:46:05,944 --> 00:46:08,318
  3585. - Anh hẳn phải có...
  3586. - Có gì?
  3587.  
  3588. 781
  3589. 00:46:10,121 --> 00:46:11,531
  3590. - Anh biết mà.
  3591. - Không.
  3592.  
  3593. 782
  3594. 00:46:12,943 --> 00:46:14,650
  3595. Trải nghiệm.
  3596.  
  3597. 783
  3598. 00:46:14,651 --> 00:46:17,316
  3599. Đưa súng lục đây,
  3600. tôi đột nhiên cần dùng nó.
  3601.  
  3602. 784
  3603. 00:46:17,317 --> 00:46:20,872
  3604. Chết tiệt, Holmes, anh bằng xương
  3605. bằng thịt, anh có cảm xúc, có...
  3606.  
  3607. 785
  3608. 00:46:20,969 --> 00:46:24,120
  3609. Anh phải có... thôi thúc chứ.
  3610.  
  3611. 786
  3612. 00:46:24,191 --> 00:46:28,031
  3613. Chúa ơi, tôi chưa từng nóng lòng
  3614. muốn bị ma sát nhân tấn công vầy.
  3615.  
  3616. 787
  3617. 00:46:28,057 --> 00:46:32,571
  3618. Là bạn anh, là người
  3619. lo lắng cho anh...
  3620.  
  3621. 788
  3622. 00:46:34,337 --> 00:46:36,212
  3623. ... cái gì làm anh ra thế này?
  3624.  
  3625. 789
  3626. 00:46:37,846 --> 00:46:39,300
  3627. Ôi, Watson...
  3628.  
  3629. 790
  3630. 00:46:41,239 --> 00:46:42,698
  3631. Không có gì làm ra tôi cả.
  3632.  
  3633. 791
  3634. 00:46:45,285 --> 00:46:46,743
  3635. Tôi làm ra tôi.
  3636.  
  3637. 792
  3638. 00:46:48,657 --> 00:46:49,585
  3639. Chó Redbeard?
  3640.  
  3641. 793
  3642. 00:46:49,903 --> 00:46:51,611
  3643. Chúa ơi!
  3644.  
  3645. 794
  3646. 00:46:58,162 --> 00:46:59,230
  3647. Ta làm gì bây giờ?
  3648.  
  3649. 795
  3650. 00:47:04,203 --> 00:47:06,078
  3651. Sao ta không tới nói chuyện?
  3652.  
  3653. 796
  3654. 00:47:12,894 --> 00:47:15,101
  3655. Cô Ricoletti phải không!
  3656.  
  3657. 797
  3658. 00:47:15,102 --> 00:47:17,726
  3659. Một đêm dễ chịu vào
  3660. lúc này trong năm nhỉ?
  3661.  
  3662. 798
  3663. 00:47:17,727 --> 00:47:20,100
  3664. Không thể là thật, Holmes,
  3665. không thể nào!
  3666.  
  3667. 799
  3668. 00:47:20,101 --> 00:47:22,517
  3669. Không thể.
  3670.  
  3671. 800
  3672. 00:47:31,142 --> 00:47:33,349
  3673. - Nó khóa chưa?
  3674. - Đúng như chỉ dẫn.
  3675.  
  3676. 801
  3677. 00:47:33,350 --> 00:47:35,349
  3678. Đó là tiếng kính vỡ phải không?
  3679.  
  3680. 802
  3681. 00:47:35,350 --> 00:47:37,163
  3682. Chỉ một tấm kính cửa sổ vỡ
  3683. ta cần phải lo thôi.
  3684.  
  3685. 803
  3686. 00:47:48,774 --> 00:47:50,273
  3687. - Ở lại đây, Watson.
  3688. - Cái gì? Không.
  3689.  
  3690. 804
  3691. 00:47:50,274 --> 00:47:52,689
  3692. Mọi cửa sổ và ra vào
  3693. trong nhà đều đã khóa.
  3694.  
  3695. 805
  3696. 00:47:52,690 --> 00:47:54,772
  3697. Đây là lối ra duy nhất
  3698. của họ, tôi cần anh ở đây!
  3699.  
  3700. 806
  3701. 00:47:54,798 --> 00:47:56,999
  3702. Nhưng tiếng động gần lắm.
  3703. Nó phải tới từ bên trong nhà.
  3704.  
  3705. 807
  3706. 00:47:57,025 --> 00:47:57,756
  3707. Ở lại đây!
  3708.  
  3709. 808
  3710. 00:48:10,480 --> 00:48:11,980
  3711. Ôi!
  3712.  
  3713. 809
  3714. 00:48:13,063 --> 00:48:14,521
  3715. Không!
  3716.  
  3717. 810
  3718. 00:48:22,648 --> 00:48:25,480
  3719. Anh đã hứa giữ an toàn cho ông ấy.
  3720. Anh đã hứa!
  3721.  
  3722. 811
  3723. 00:48:26,218 --> 00:48:27,842
  3724. Anh...
  3725.  
  3726. 812
  3727. 00:48:52,136 --> 00:48:53,720
  3728. Cô là con người,
  3729. tôi biết như vậy.
  3730.  
  3731. 813
  3732. 00:48:57,291 --> 00:48:58,076
  3733. Cô phải là vậy.
  3734.  
  3735. 814
  3736. 00:49:02,802 --> 00:49:06,760
  3737. Ta đứng một lúc
  3738. trong bóng tối rồi nhỉ.
  3739.  
  3740. 815
  3741. 00:49:08,343 --> 00:49:12,134
  3742. Dù gì, giờ cũng là thế kỉ 19.
  3743.  
  3744. 816
  3745. 00:49:54,796 --> 00:49:58,254
  3746. Đừng quên em!
  3747.  
  3748. 817
  3749. 00:49:59,503 --> 00:50:03,086
  3750. Đừng quên em!
  3751.  
  3752. 818
  3753. 00:50:10,964 --> 00:50:11,745
  3754. Watson!
  3755.  
  3756. 819
  3757. 00:50:11,835 --> 00:50:14,754
  3758. - Cô ta ở đó! Cô ta ở dưới đó!
  3759. - Đừng bảo anh rời bỏ vị trí đấy!
  3760.  
  3761. 820
  3762. 00:50:14,781 --> 00:50:16,656
  3763. Cái gì? Holmes,
  3764. cô ta ở đó, tôi đã thấy!
  3765.  
  3766. 821
  3767. 00:50:21,156 --> 00:50:23,113
  3768. Rỗng không, nhờ anh cả!
  3769.  
  3770. 822
  3771. 00:50:23,334 --> 00:50:24,561
  3772. Chim của ta đã bay!
  3773.  
  3774. 823
  3775. 00:50:24,587 --> 00:50:27,449
  3776. Không! Không, Holmes,
  3777. không như anh nghĩ đâu.
  3778.  
  3779. 824
  3780. 00:50:27,476 --> 00:50:28,873
  3781. Tôi đã thấy! Con ma!
  3782.  
  3783. 825
  3784. 00:50:28,899 --> 00:50:31,250
  3785. Không có ma gì hết!
  3786.  
  3787. 826
  3788. 00:50:34,998 --> 00:50:38,068
  3789. Chuyện gì thế?
  3790. Ngài Eustace đâu?
  3791.  
  3792. 827
  3793. 00:50:40,457 --> 00:50:41,832
  3794. Chết rồi.
  3795.  
  3796. 828
  3797. 00:50:45,290 --> 00:50:47,318
  3798. Anh đâu thể tự trách mình được.
  3799.  
  3800. 829
  3801. 00:50:47,383 --> 00:50:51,695
  3802. - Đúng, anh nói khá đúng.
  3803. - Rất mừng anh đã hiểu.
  3804.  
  3805. 830
  3806. 00:50:51,721 --> 00:50:53,120
  3807. Watson cũng có lỗi như tôi.
  3808.  
  3809. 831
  3810. 00:50:53,122 --> 00:50:55,621
  3811. Giữa chúng tôi, chúng tôi
  3812. đã định chắp nối lại cả vụ.
  3813.  
  3814. 832
  3815. 00:50:55,622 --> 00:50:57,621
  3816. Tôi đã cam kết
  3817. bảo vệ người kia,
  3818.  
  3819. 833
  3820. 00:50:57,622 --> 00:50:59,911
  3821. ... giờ ông ta nằm đó
  3822. với con dao cắm vào ngực.
  3823.  
  3824. 834
  3825. 00:50:59,912 --> 00:51:01,868
  3826. Thực ra anh cam kết
  3827. điều tra vụ ông ta bị giết.
  3828.  
  3829. 835
  3830. 00:51:01,894 --> 00:51:04,310
  3831. Trong sự dự tính chắc ăn
  3832. là tôi sẽ không phải làm!
  3833.  
  3834. 836
  3835. 00:51:07,067 --> 00:51:08,523
  3836. Anh có thể nói gì không, bác sĩ?
  3837.  
  3838. 837
  3839. 00:51:09,037 --> 00:51:12,910
  3840. Ông ta bị đâm
  3841. với một lực đáng kể.
  3842.  
  3843. 838
  3844. 00:51:12,911 --> 00:51:16,160
  3845. - Vậy là đàn ông?
  3846. - Có thể.
  3847.  
  3848. 839
  3849. 00:51:16,161 --> 00:51:19,118
  3850. Một con dao rất bén, vậy có thể
  3851. hình dung là do một phụ nữ?
  3852.  
  3853. 840
  3854. 00:51:19,119 --> 00:51:21,826
  3855. Theo giả thiết, đúng, nhưng
  3856. ta đều biết do ai, tôi đã thấy.
  3857.  
  3858. 841
  3859. 00:51:21,827 --> 00:51:23,826
  3860. - Watson!
  3861. - Tôi thấy con ma, bằng chính mắt mình!
  3862.  
  3863. 842
  3864. 00:51:23,827 --> 00:51:26,367
  3865. Anh chả thấy gì hết! Anh thấy
  3866. cái anh muốn thấy thôi!
  3867.  
  3868. 843
  3869. 00:51:26,368 --> 00:51:28,367
  3870. Anh nói đấy thôi,
  3871. tôi không có trí tưởng tượng.
  3872.  
  3873. 844
  3874. 00:51:28,368 --> 00:51:30,420
  3875. Động não đi, cứ cho
  3876. là có, để loại đi điều không thể,
  3877.  
  3878. 845
  3879. 00:51:30,446 --> 00:51:33,009
  3880. ... trong vụ này là con ma,
  3881. và quan sát điều còn lại,
  3882.  
  3883. 846
  3884. 00:51:33,040 --> 00:51:34,405
  3885. ... trong vụ này là giải pháp...
  3886.  
  3887. 847
  3888. 00:51:34,431 --> 00:51:36,613
  3889. ... rõ mười mươi tới cả
  3890. Lestrade cũng nghĩ ra được!
  3891.  
  3892. 848
  3893. 00:51:36,872 --> 00:51:37,694
  3894. Cám ơn!
  3895.  
  3896. 849
  3897. 00:51:37,720 --> 00:51:40,115
  3898. Quên ma mẽo
  3899. từ thế giới khác đi!
  3900.  
  3901. 850
  3902. 00:51:40,117 --> 00:51:42,865
  3903. Chỉ có một tình nghi
  3904. với động cơ và cơ hội.
  3905.  
  3906. 851
  3907. 00:51:42,866 --> 00:51:45,365
  3908. - Chúng có thể đã để lại tin nhắn.
  3909. - Đúng là có để lại tin nhắn.
  3910.  
  3911. 852
  3912. 00:51:45,366 --> 00:51:47,823
  3913. Và còn vấn đề của
  3914. cửa sổ bị vỡ kính khác.
  3915.  
  3916. 853
  3917. 00:51:47,824 --> 00:51:50,281
  3918. - Cửa sổ nào vỡ nữa?
  3919. - Chính xác! Làm gì có nữa.
  3920.  
  3921. 854
  3922. 00:51:50,282 --> 00:51:53,656
  3923. Chỉ một cửa sổ vỡ kính
  3924. là cái Watson và tôi đi qua,
  3925.  
  3926. 855
  3927. 00:51:53,657 --> 00:51:55,565
  3928. ... còn nữa, trước đó, chúng tôi
  3929. có nghe rõ tiếng của...
  3930.  
  3931. 856
  3932. 00:51:55,591 --> 00:51:56,999
  3933. - Anh vừa nói gì cơ?
  3934. - Gì?
  3935.  
  3936. 857
  3937. 00:51:57,522 --> 00:51:58,963
  3938. Về tin nhắn, anh vừa nói gì?
  3939.  
  3940. 858
  3941. 00:51:58,989 --> 00:52:01,780
  3942. - Tôi nói hung thủ có để lại lời nhắn.
  3943. - Không hề.
  3944.  
  3945. 859
  3946. 00:52:01,781 --> 00:52:04,738
  3947. Có tin nhắn gắn với con dao.
  3948. Anh phải thấy chứ!
  3949.  
  3950. 860
  3951. 00:52:04,739 --> 00:52:06,487
  3952. - Làm gì có tin nhắn.
  3953. - Có!
  3954.  
  3955. 861
  3956. 00:52:06,488 --> 00:52:08,988
  3957. Không có tin nhắn
  3958. khi tôi thấy cái xác.
  3959.  
  3960. 862
  3961. 00:52:25,445 --> 00:52:26,819
  3962. Holmes?
  3963.  
  3964. 863
  3965. 00:52:30,611 --> 00:52:31,944
  3966. Cái gì thế?
  3967.  
  3968. 864
  3969. 00:52:39,244 --> 00:52:41,244
  3970. <i>Nhớ ta không?</i>
  3971.  
  3972. 865
  3973. 00:52:51,608 --> 00:52:53,274
  3974. Cậu có không?
  3975.  
  3976. 866
  3977. 00:52:53,275 --> 00:52:54,691
  3978. Tôi có gì cơ?
  3979.  
  3980. 867
  3981. 00:52:55,291 --> 00:52:57,291
  3982. <i>Nhớ ta không?</i>
  3983.  
  3984. 868
  3985. 00:52:58,024 --> 00:53:00,189
  3986. Sao anh có được nó?
  3987.  
  3988. 869
  3989. 00:53:00,190 --> 00:53:02,897
  3990. Tôi bỏ nó lại hiện trường mà.
  3991.  
  3992. 870
  3993. 00:53:02,898 --> 00:53:06,855
  3994. "Hiện trường"? Cậu lấy ở đâu
  3995. cái biểu hiện khác thường đó?
  3996.  
  3997. 871
  3998. 00:53:06,856 --> 00:53:08,647
  3999. Cậu có nhớ hắn không?
  4000.  
  4001. 872
  4002. 00:53:08,648 --> 00:53:10,105
  4003. Moriarty chết rồi.
  4004.  
  4005. 873
  4006. 00:53:10,106 --> 00:53:11,564
  4007. Và rồi...?
  4008.  
  4009. 874
  4010. 00:53:13,522 --> 00:53:15,688
  4011. Xác hắn chưa hề được tìm ra.
  4012.  
  4013. 875
  4014. 00:53:15,689 --> 00:53:20,145
  4015. Cũng đúng khi một kẻ xô một
  4016. giáo sư toán học xuống thác nước.
  4017.  
  4018. 876
  4019. 00:53:20,146 --> 00:53:23,145
  4020. Lý do thuần túy đổ nhào
  4021. bởi sự cường điệu quá đáng.
  4022.  
  4023. 877
  4024. 00:53:23,146 --> 00:53:24,854
  4025. Cuộc đời cậu
  4026. được tóm tắt lại.
  4027.  
  4028. 878
  4029. 00:53:26,187 --> 00:53:29,479
  4030. Anh lấy ở đâu
  4031. cái biểu hiện khác thường đó?
  4032.  
  4033. 879
  4034. 00:53:41,995 --> 00:53:44,915
  4035. Anh lên cân à?
  4036.  
  4037. 880
  4038. 00:53:46,060 --> 00:53:48,434
  4039. Cậu mới gặp tôi hôm qua.
  4040. Việc đó có thể không?
  4041.  
  4042. 881
  4043. 00:53:48,786 --> 00:53:51,725
  4044. - Không.
  4045. - Và tôi ở đây, to lên.
  4046.  
  4047. 882
  4048. 00:53:51,726 --> 00:53:55,817
  4049. Cái đó nói cho vị điều tra tội phạm
  4050. tài ba nhất Anh Quốc điều gì?
  4051.  
  4052. 883
  4053. 00:53:55,843 --> 00:53:56,766
  4054. Ở Anh Quốc?
  4055.  
  4056. 884
  4057. 00:53:56,767 --> 00:54:00,266
  4058. Cậu vào sâu rồi, Sherlock,
  4059. sâu hơn cậu tưởng đấy.
  4060.  
  4061. 885
  4062. 00:54:00,267 --> 00:54:02,599
  4063. - Cậu đã lập danh sách chưa?
  4064. - Của cái gì?
  4065.  
  4066. 886
  4067. 00:54:02,600 --> 00:54:05,516
  4068. Mọi thứ. Ta cần
  4069. một danh sách.
  4070.  
  4071. 887
  4072. 00:54:10,724 --> 00:54:13,056
  4073. Cậu bé ngoan.
  4074.  
  4075. 888
  4076. 00:54:13,057 --> 00:54:16,055
  4077. Không, tôi vẫn chưa viết hết.
  4078.  
  4079. 889
  4080. 00:54:16,056 --> 00:54:19,222
  4081. Moriarty có thể không đồng ý.
  4082.  
  4083. 890
  4084. 00:54:20,931 --> 00:54:24,304
  4085. Hắn đang cố sao lãng tôi.
  4086. Làm trật bánh tôi.
  4087.  
  4088. 891
  4089. 00:54:24,305 --> 00:54:25,888
  4090. Đúng.
  4091.  
  4092. 892
  4093. 00:54:25,889 --> 00:54:28,304
  4094. Hắn là vết nứt thấu kính,
  4095. con ruồi bâu vào mỡ,
  4096.  
  4097. 893
  4098. 00:54:28,305 --> 00:54:30,096
  4099. Là virut ở dữ liệu.
  4100.  
  4101. 894
  4102. 00:54:34,388 --> 00:54:36,512
  4103. Tôi phải hoàn thành việc này.
  4104.  
  4105. 895
  4106. 00:54:38,137 --> 00:54:42,052
  4107. Nếu Moriarty trỗi dậy
  4108. từ vạc Reichenbach,
  4109.  
  4110. 896
  4111. 00:54:42,053 --> 00:54:43,648
  4112. ... hắn sẽ tới tìm cậu.
  4113.  
  4114. 897
  4115. 00:54:44,947 --> 00:54:46,032
  4116. Tôi sẽ đợi hắn.
  4117.  
  4118. 898
  4119. 00:54:53,260 --> 00:54:54,760
  4120. Đúng.
  4121.  
  4122. 899
  4123. 00:54:58,510 --> 00:55:00,301
  4124. Tôi rất sợ
  4125. cậu sẽ như vậy.
  4126.  
  4127. 900
  4128. 00:55:00,301 --> 00:55:01,301
  4129. <i>Cái chết của Eustace Carmichael</i>
  4130.  
  4131. 901
  4132. 00:55:01,301 --> 00:55:03,301
  4133. <i>"Đó là Cô Ricoletti"</i>
  4134.  
  4135. 902
  4136. 00:55:05,301 --> 00:55:06,301
  4137. <i>Cô Dâu khác phạm pháp</i>
  4138.  
  4139. 903
  4140. 00:55:06,301 --> 00:55:07,301
  4141. <i>Viscout Hummersknot chết!
  4142. Cảnh sát thủ đô lạc lối.
  4143. </i>
  4144.  
  4145. 904
  4146. 00:55:07,301 --> 00:55:09,301
  4147. <i>Kế tiếp là ai?</i>
  4148.  
  4149. 905
  4150. 00:55:44,424 --> 00:55:46,464
  4151. Anh ta như thế hai ngày rồi.
  4152.  
  4153. 906
  4154. 00:55:47,670 --> 00:55:50,246
  4155. - Anh ta ăn chưa?
  4156. - Không một mẩu nào.
  4157.  
  4158. 907
  4159. 00:55:50,882 --> 00:55:55,330
  4160. Báo chí đang có một ngày rất bận.
  4161. Vẫn còn phóng viên ngoài kia.
  4162.  
  4163. 908
  4164. 00:55:55,356 --> 00:55:57,796
  4165. Họ ở ngoài đó suốt,
  4166. tôi không thể đuổi hết.
  4167.  
  4168. 909
  4169. 00:55:57,798 --> 00:56:01,089
  4170. Tôi phải cuống hết
  4171. cả chân đi pha trà.
  4172.  
  4173. 910
  4174. 00:56:01,115 --> 00:56:02,921
  4175. Sao bà pha trà cho anh ta?
  4176.  
  4177. 911
  4178. 00:56:04,417 --> 00:56:06,676
  4179. Tôi không biết,
  4180. tôi cứ thế làm thôi.
  4181.  
  4182. 912
  4183. 00:56:08,249 --> 00:56:11,415
  4184. Anh ta nói, "Chỉ có một tình nghi,"
  4185. rồi cứ thế mà đi...
  4186.  
  4187. 913
  4188. 00:56:11,416 --> 00:56:12,706
  4189. ... và chẳng giải thích gì.
  4190.  
  4191. 914
  4192. 00:56:12,707 --> 00:56:14,956
  4193. Đúng là lạ, vì anh ta
  4194. thích phần đó mà.
  4195.  
  4196. 915
  4197. 00:56:14,957 --> 00:56:17,664
  4198. Nói nó đơn giản
  4199. tới tôi cũng phá được.
  4200.  
  4201. 916
  4202. 00:56:17,665 --> 00:56:19,456
  4203. Tôi chắc anh ta thổi phồng thôi.
  4204.  
  4205. 917
  4206. 00:56:22,914 --> 00:56:24,913
  4207. Bà nghĩ anh ta đang làm gì?
  4208.  
  4209. 918
  4210. 00:56:24,914 --> 00:56:27,496
  4211. - Anh ta nói đang đợi.
  4212. - Đợi gì?
  4213.  
  4214. 919
  4215. 00:56:27,497 --> 00:56:31,287
  4216. Đợi quỷ.
  4217. Tôi cũng chả ngạc nhiên.
  4218.  
  4219. 920
  4220. 00:56:31,288 --> 00:56:33,163
  4221. Chúng tôi có đủ loại ở đây.
  4222.  
  4223. 921
  4224. 00:56:34,955 --> 00:56:39,537
  4225. - Điện báo cho tôi nếu có thay đổi.
  4226. - Ừ.
  4227.  
  4228. 922
  4229. 00:57:22,157 --> 00:57:25,208
  4230. Mọi thứ ta phải nói
  4231. đều lướt qua óc mi rồi.
  4232.  
  4233. 923
  4234. 00:57:25,404 --> 00:57:28,114
  4235. Vậy chắc câu trả lời
  4236. của ta cũng lướt qua óc mi.
  4237.  
  4238. 924
  4239. 00:57:28,888 --> 00:57:30,304
  4240. Như một viên đạn.
  4241.  
  4242. 925
  4243. 00:57:37,527 --> 00:57:38,738
  4244. Một thói quen nguy hiểm.
  4245.  
  4246. 926
  4247. 00:57:38,739 --> 00:57:43,362
  4248. ... khi luồn ngón tay vào súng
  4249. trong túi áo choàng kia đấy.
  4250.  
  4251. 927
  4252. 00:57:44,258 --> 00:57:46,270
  4253. Hay chỉ là mi
  4254. hài lòng khi thấy ta?
  4255.  
  4256. 928
  4257. 00:57:51,446 --> 00:57:54,527
  4258. - Mi sẽ tha thứ việc ta đề phòng chứ.
  4259. - Ta sẽ thấy xúc phạm nếu mi không thế.
  4260.  
  4261. 929
  4262. 00:57:54,529 --> 00:57:58,368
  4263. Dĩ nhiên ta phải
  4264. đáp trả sự nhã nhặn.
  4265.  
  4266. 930
  4267. 00:58:07,027 --> 00:58:11,867
  4268. Ta thích phòng của mi.
  4269. Chúng có mùi rất...
  4270.  
  4271. 931
  4272. 00:58:14,113 --> 00:58:15,374
  4273. ... đàn ông.
  4274.  
  4275. 932
  4276. 00:58:16,193 --> 00:58:19,108
  4277. Ta chắc mi đã quen thuộc
  4278. với chúng trước giờ rồi.
  4279.  
  4280. 933
  4281. 00:58:19,109 --> 00:58:23,232
  4282. Mi luôn đi vắng mà, trong mấy
  4283. chuyến phiêu lưu trên tờ The Strand.
  4284.  
  4285. 934
  4286. 00:58:23,233 --> 00:58:26,149
  4287. Nói xem, gã minh họa
  4288. có đi cùng mi không?
  4289.  
  4290. 935
  4291. 00:58:26,150 --> 00:58:29,785
  4292. Mi có phải tạo dáng...
  4293. trong lúc suy luận không?
  4294.  
  4295. 936
  4296. 00:58:29,811 --> 00:58:32,731
  4297. Ta biết cả sáu dịp mi tới
  4298. viếng thăm các căn hộ này...
  4299.  
  4300. 937
  4301. 00:58:32,732 --> 00:58:34,607
  4302. - ... đều khi ta đi vắng.
  4303. - Ta biết là vậy.
  4304.  
  4305. 938
  4306. 00:58:36,875 --> 00:58:40,374
  4307. Mà này, mi có cái giường
  4308. rất là thoải mái đấy.
  4309.  
  4310. 939
  4311. 00:58:44,677 --> 00:58:47,680
  4312. Mi biết bụi là bao gồm
  4313. lượng lớn da người không?
  4314.  
  4315. 940
  4316. 00:58:47,858 --> 00:58:49,691
  4317. Có.
  4318.  
  4319. 941
  4320. 00:58:50,904 --> 00:58:53,694
  4321. Vị không giống nữa,
  4322. ta muốn da mi phải tươi.
  4323.  
  4324. 942
  4325. 00:58:53,695 --> 00:58:56,319
  4326. - Thế này hơi giòn.
  4327. - Mi không ngồi sao?
  4328.  
  4329. 943
  4330. 00:58:56,320 --> 00:58:58,694
  4331. Con người chỉ có thế, mi biết chứ,
  4332.  
  4333. 944
  4334. 00:58:58,695 --> 00:59:00,485
  4335. ... bụi trực chờ được rải rác.
  4336.  
  4337. 945
  4338. 00:59:00,486 --> 00:59:02,277
  4339. Và nó tới mọi nơi.
  4340.  
  4341. 946
  4342. 00:59:02,278 --> 00:59:05,235
  4343. Trong mọi hơi thở mi hít,
  4344. nhảy trên những tia nắng,
  4345.  
  4346. 947
  4347. 00:59:05,236 --> 00:59:07,651
  4348. ... những con người kiệt quệ.
  4349.  
  4350. 948
  4351. 00:59:07,652 --> 00:59:09,761
  4352. Kì thú lắm.
  4353. Sao mi không ngồi...
  4354.  
  4355. 949
  4356. 00:59:09,787 --> 00:59:13,244
  4357. Con người, con người, con người!
  4358. Chả giữ được gì sáng bóng.
  4359.  
  4360. 950
  4361. 00:59:15,610 --> 00:59:17,118
  4362. Không phiền nếu ta
  4363. khai hỏa chứ?
  4364.  
  4365. 951
  4366. 00:59:17,976 --> 00:59:19,892
  4367. Chỉ để phủi bụi thôi.
  4368.  
  4369. 952
  4370. 00:59:37,014 --> 00:59:38,680
  4371. Chính xác, ngừng chơi thôi.
  4372.  
  4373. 953
  4374. 00:59:38,681 --> 00:59:40,555
  4375. Chúng ta không cần
  4376. đồ chơi để giết nhau.
  4377.  
  4378. 954
  4379. 00:59:40,556 --> 00:59:42,989
  4380. - Làm gì có thân tình trong đó?
  4381. - Ngồi xuống.
  4382.  
  4383. 955
  4384. 00:59:43,015 --> 00:59:45,281
  4385. - Sao? Mi muốn gì?
  4386. - Mi chọn tới đây mà.
  4387.  
  4388. 956
  4389. 00:59:45,325 --> 00:59:47,146
  4390. Không đúng, mi biết là không đúng.
  4391.  
  4392. 957
  4393. 00:59:47,965 --> 00:59:50,422
  4394. Mi muốn gì, Sherlock?
  4395.  
  4396. 958
  4397. 00:59:50,969 --> 00:59:52,469
  4398. Sự thật.
  4399.  
  4400. 959
  4401. 00:59:53,241 --> 00:59:56,257
  4402. Cái đó.
  4403. Sự thật thì chán lắm!
  4404.  
  4405. 960
  4406. 00:59:59,670 --> 01:00:03,331
  4407. Mi không ngờ ta xuất hiện
  4408. ở hiện trường, phải không?
  4409.  
  4410. 961
  4411. 01:00:03,545 --> 01:00:06,960
  4412. Gã già tội nghiệp Eustace.
  4413. Hắn xứng đáng bị thế.
  4414.  
  4415. 962
  4416. 01:00:07,059 --> 01:00:08,682
  4417. Nhưng mi không thể giết hắn.
  4418.  
  4419. 963
  4420. 01:00:08,683 --> 01:00:12,390
  4421. Thì sao? Có quan trọng không?
  4422. Thôi ngay đi.
  4423.  
  4424. 964
  4425. 01:00:12,391 --> 01:00:15,223
  4426. Mi đâu quan tâm gã Eustace,
  4427. hay Cô Dâu, hay bất cứ cái gì.
  4428.  
  4429. 965
  4430. 01:00:15,224 --> 01:00:18,973
  4431. Chỉ có một thứ trong toàn bộ
  4432. vụ này mà mi thấy hứng thú.
  4433.  
  4434. 966
  4435. 01:00:18,974 --> 01:00:21,514
  4436. Ta biết mi đang làm gì.
  4437.  
  4438. 967
  4439. 01:00:23,640 --> 01:00:26,065
  4440. Cô Dâu dí súng vào mồm
  4441. và bắn lủng phần sau đầu...
  4442.  
  4443. 968
  4444. 01:00:26,091 --> 01:00:27,466
  4445. ... và rồi quay trở lại.
  4446.  
  4447. 969
  4448. 01:00:29,348 --> 01:00:32,888
  4449. Bất khả thi. Nhưng cô ta làm rồi.
  4450.  
  4451. 970
  4452. 01:00:32,889 --> 01:00:34,680
  4453. Và mi cần biết tại sao.
  4454.  
  4455. 971
  4456. 01:00:35,600 --> 01:00:36,807
  4457. Cách nào?
  4458.  
  4459. 972
  4460. 01:00:36,853 --> 01:00:37,701
  4461. Phải không?
  4462.  
  4463. 973
  4464. 01:00:38,188 --> 01:00:40,520
  4465. Nó phá tan thế giới
  4466. của mi, sự bó tay ấy.
  4467.  
  4468. 974
  4469. 01:00:40,521 --> 01:00:46,439
  4470. Mi đang cố ngăn ta...
  4471. Sao lãng ta, chệch bánh ta.
  4472.  
  4473. 975
  4474. 01:00:46,465 --> 01:00:48,609
  4475. Vì chả phải vụ này
  4476. gợi cho mi vụ khác sao?
  4477.  
  4478. 976
  4479. 01:00:49,762 --> 01:00:52,177
  4480. Chả phải mọi việc
  4481. từng xảy ra trước đó ư?
  4482.  
  4483. 977
  4484. 01:00:52,203 --> 01:00:54,785
  4485. Chả có gì mới dưới mặt trời.
  4486. Là cái gì?
  4487.  
  4488. 978
  4489. 01:00:55,257 --> 01:00:58,921
  4490. Là gì nhỉ? Là vụ gì nhỉ? Hả?
  4491.  
  4492. 979
  4493. 01:00:58,922 --> 01:01:00,464
  4494. Mi nhớ không?
  4495.  
  4496. 980
  4497. 01:01:01,778 --> 01:01:04,872
  4498. Ở ngay trên đầu lưỡi ta.
  4499. Ở ngay trên đầu lưỡi ta.
  4500.  
  4501. 981
  4502. 01:01:04,898 --> 01:01:06,581
  4503. Ở ngay trên đầu lưỡi ta.
  4504.  
  4505. 982
  4506. 01:01:07,600 --> 01:01:09,184
  4507. Ngay trên đầu lưỡi...
  4508.  
  4509. 983
  4510. 01:01:14,241 --> 01:01:15,700
  4511. ... mà không nhớ.
  4512.  
  4513. 984
  4514. 01:01:20,157 --> 01:01:22,698
  4515. Hãy vì giấy dán tường của
  4516. bà Hudson, ta phải nhắc mi...
  4517.  
  4518. 985
  4519. 01:01:22,699 --> 01:01:25,531
  4520. ... chỉ di sai ngón tay
  4521. một li là mi sẽ chết.
  4522.  
  4523. 986
  4524. 01:01:25,532 --> 01:01:28,656
  4525. Gì cơ?
  4526.  
  4527. 987
  4528. 01:01:30,864 --> 01:01:34,846
  4529. Chết... là sự khêu gợi mới.
  4530.  
  4531. 988
  4532. 01:01:44,365 --> 01:01:48,072
  4533. Ta nói cho mi hay, phát đó
  4534. thổi cả mạng nhện ấy chứ.
  4535.  
  4536. 989
  4537. 01:01:48,073 --> 01:01:50,755
  4538. - Sao mi vẫn còn sống?
  4539. - Trông ta thế nào?
  4540.  
  4541. 990
  4542. 01:01:51,566 --> 01:01:53,191
  4543. Hả?
  4544.  
  4545. 991
  4546. 01:01:57,822 --> 01:02:00,029
  4547. Mi có thể nói thật,
  4548. có đáng chú ý không?
  4549.  
  4550. 992
  4551. 01:02:00,030 --> 01:02:03,403
  4552. Mi bắn bay sọ mình,
  4553. sao vẫn có thể sống?
  4554.  
  4555. 993
  4556. 01:02:03,404 --> 01:02:04,861
  4557. Hoặc ta có thể
  4558. chải ngược tóc.
  4559.  
  4560. 994
  4561. 01:02:04,862 --> 01:02:06,196
  4562. Ta thấy mi chết rồi.
  4563.  
  4564. 995
  4565. 01:02:08,388 --> 01:02:10,171
  4566. Sao mi chưa chết?
  4567.  
  4568. 996
  4569. 01:02:10,430 --> 01:02:13,401
  4570. Vì không phải cú ngã
  4571. giết chết mi, Sherlock.
  4572.  
  4573. 997
  4574. 01:02:14,429 --> 01:02:17,844
  4575. Trong hết thảy, mi nên
  4576. biết chứ, không phải cú ngã,
  4577.  
  4578. 998
  4579. 01:02:17,845 --> 01:02:19,932
  4580. ... không bao giờ là cú ngã.
  4581.  
  4582. 999
  4583. 01:02:22,140 --> 01:02:23,698
  4584. Mà là tiếp đất!
  4585.  
  4586. 1000
  4587. 01:02:40,161 --> 01:02:42,861
  4588. Chúng ta đã hạ cánh, thưa ngài.
  4589.  
  4590. 1001
  4591. 01:02:43,850 --> 01:02:45,849
  4592. Không, không,
  4593. không phải bây giờ!
  4594.  
  4595. 1002
  4596. 01:02:49,425 --> 01:02:50,882
  4597. Không phải bây giờ!
  4598.  
  4599. 1003
  4600. 01:02:50,883 --> 01:02:52,715
  4601. Tôi tin ngài đã có
  4602. chuyến đi rất dễ chịu?
  4603.  
  4604. 1004
  4605. 01:02:52,716 --> 01:02:55,995
  4606. Một chuyến đày ải hơi ngắn hơn
  4607. chúng ta hình dung, em trai nhỉ,
  4608.  
  4609. 1005
  4610. 01:02:56,132 --> 01:02:58,339
  4611. ... mà chắc thích đáng rồi,
  4612. theo như độ OCD của cậu.
  4613.  
  4614. 1006
  4615. 01:02:58,341 --> 01:02:59,589
  4616. - Tôi phải quay lại!
  4617. - Cái gì?
  4618.  
  4619. 1007
  4620. 01:02:59,590 --> 01:03:01,547
  4621. Tôi sắp... tôi sắp
  4622. tới nơi rồi, sắp có nó rồi!
  4623.  
  4624. 1008
  4625. 01:03:01,548 --> 01:03:03,214
  4626. Cậu đang nói cái quái gì vậy?
  4627.  
  4628. 1009
  4629. 01:03:03,215 --> 01:03:05,328
  4630. Quay lại đâu?
  4631. Anh đã đi xa đâu.
  4632.  
  4633. 1010
  4634. 01:03:05,354 --> 01:03:08,228
  4635. Ricoletti và cô vợ ghê tởm!
  4636. Các người không hiểu à?!
  4637.  
  4638. 1011
  4639. 01:03:08,229 --> 01:03:10,481
  4640. Không, dĩ nhiên không, anh
  4641. đang vô lý đấy, Sherlock.
  4642.  
  4643. 1012
  4644. 01:03:10,630 --> 01:03:14,045
  4645. Là một vụ án, một vụ
  4646. nổi tiếng từ 100 năm trước.
  4647.  
  4648. 1013
  4649. 01:03:14,046 --> 01:03:17,420
  4650. Chứa trong ổ cứng của tôi, cô ta
  4651. trông như đã chết, nhưng lại trở lại.
  4652.  
  4653. 1014
  4654. 01:03:17,421 --> 01:03:18,591
  4655. Gì, giống Moriarty à?
  4656.  
  4657. 1015
  4658. 01:03:18,617 --> 01:03:20,562
  4659. Tự bắn vào đầu,
  4660. y hệt Moriarty.
  4661.  
  4662. 1016
  4663. 01:03:20,712 --> 01:03:21,948
  4664. Anh vừa mới biết thôi mà.
  4665.  
  4666. 1017
  4667. 01:03:21,974 --> 01:03:25,098
  4668. Chúng ta mới phát hiện ra,
  4669. hắn ở trên mọi tv trong cả nước.
  4670.  
  4671. 1018
  4672. 01:03:25,336 --> 01:03:28,065
  4673. Đúng? Thì sao? Mới năm phút
  4674. từ lúc Mycroft gọi thôi.
  4675.  
  4676. 1019
  4677. 01:03:28,091 --> 01:03:30,251
  4678. Anh tiến triển tới đâu rồi?
  4679. Các người đã làm gì?
  4680.  
  4681. 1020
  4682. 01:03:30,252 --> 01:03:32,168
  4683. Anh đang làm gì
  4684. mới đúng chứ?
  4685.  
  4686. 1021
  4687. 01:03:32,169 --> 01:03:33,548
  4688. Tôi đang ở trong
  4689. Lâu Đài Ký Ức, dĩ nhiên.
  4690.  
  4691. 1022
  4692. 01:03:33,574 --> 01:03:33,883
  4693. Ừ.
  4694.  
  4695. 1023
  4696. 01:03:33,909 --> 01:03:35,763
  4697. Đang trải nghiệm.
  4698. Tôi sẽ phá án như thế nào,
  4699.  
  4700. 1024
  4701. 01:03:35,789 --> 01:03:39,961
  4702. - ... nếu tôi sống ở năm 1895?
  4703. - Ôi, Sherlock.
  4704.  
  4705. 1025
  4706. 01:03:40,133 --> 01:03:42,424
  4707. Tôi đã có đầy đủ chi tiết.
  4708.  
  4709. 1026
  4710. 01:03:42,425 --> 01:03:44,715
  4711. Tôi đã ở đó, tất cả mọi thứ.
  4712. Tôi đang mải nghĩ.
  4713.  
  4714. 1027
  4715. 01:03:44,716 --> 01:03:45,965
  4716. Dĩ nhiên là vậy.
  4717.  
  4718. 1028
  4719. 01:03:45,966 --> 01:03:48,648
  4720. Anh đang đọc blog của John.
  4721. Câu chuyện gặp gỡ của hai anh.
  4722.  
  4723. 1029
  4724. 01:03:49,651 --> 01:03:52,048
  4725. Giúp tôi xem lại bản thân
  4726. qua cái nhìn của anh ta.
  4727.  
  4728. 1030
  4729. 01:03:52,049 --> 01:03:53,424
  4730. Tôi thông minh hơn nhiều.
  4731.  
  4732. 1031
  4733. 01:03:54,507 --> 01:03:56,506
  4734. Cậu thực sự nghĩ
  4735. sẽ có ai tin cậu à?
  4736.  
  4737. 1032
  4738. 01:03:56,507 --> 01:03:57,922
  4739. Không, anh ta làm được, tôi thấy rồi.
  4740.  
  4741. 1033
  4742. 01:03:57,923 --> 01:04:00,213
  4743. Lâu Đài Ký Ức, như thể
  4744. cả một thế giới trong đầu vậy.
  4745.  
  4746. 1034
  4747. 01:04:00,214 --> 01:04:02,255
  4748. Đúng, và tôi cần quay lại đó.
  4749.  
  4750. 1035
  4751. 01:04:02,256 --> 01:04:06,129
  4752. Lâu Đài Ký Ức là một kỹ xảo
  4753. ghi nhớ, tôi biết nó làm được gì,
  4754.  
  4755. 1036
  4756. 01:04:06,130 --> 01:04:09,004
  4757. ... và tôi biết điều
  4758. nó không làm nổi.
  4759.  
  4760. 1037
  4761. 01:04:09,005 --> 01:04:12,982
  4762. Có lẽ có một hai điều
  4763. tôi biết còn anh thì không.
  4764.  
  4765. 1038
  4766. 01:04:13,713 --> 01:04:17,191
  4767. Có. Cậu lên danh sách chưa?
  4768.  
  4769. 1039
  4770. 01:04:20,837 --> 01:04:23,655
  4771. Anh lên cân. Chiếc gi lê đó
  4772. rõ ràng mới hơn áo khoác.
  4773.  
  4774. 1040
  4775. 01:04:23,681 --> 01:04:25,952
  4776. Thôi đi! Ngừng lại!
  4777. Cậu lên danh sách chưa?!
  4778.  
  4779. 1041
  4780. 01:04:25,978 --> 01:04:26,313
  4781. Của cái gì?
  4782.  
  4783. 1042
  4784. 01:04:26,378 --> 01:04:28,602
  4785. Mọi thứ, Sherlock.
  4786. Mọi thứ cậu đã tiêm.
  4787.  
  4788. 1043
  4789. 01:04:28,603 --> 01:04:31,228
  4790. Không, không phải thế, anh ta
  4791. như bị hôn mê ấy, tôi thấy rồi.
  4792.  
  4793. 1044
  4794. 01:04:41,835 --> 01:04:46,708
  4795. Chúng tôi có một thỏa thuận,
  4796. em tôi và tôi, kể từ ngày đó.
  4797.  
  4798. 1045
  4799. 01:04:48,500 --> 01:04:53,333
  4800. Dù tôi tìm ra cậu ta ở đâu,
  4801. dù là hẻm sau hay nhà trọ...
  4802.  
  4803. 1046
  4804. 01:04:54,750 --> 01:04:57,290
  4805. ... sẽ luôn có một danh sách.
  4806.  
  4807. 1047
  4808. 01:04:57,291 --> 01:04:59,571
  4809. Anh ta sao có thể tiêm hết
  4810. ngần này trong năm phút được.
  4811.  
  4812. 1048
  4813. 01:05:00,666 --> 01:05:04,247
  4814. - Nó phê trước khi lên máy bay rồi.
  4815. - Trông đâu giống.
  4816.  
  4817. 1049
  4818. 01:05:04,249 --> 01:05:09,164
  4819. - Không ai lừa gạt như con nghiện.
  4820. - Tôi không phải nghiện, mà là người dùng.
  4821.  
  4822. 1050
  4823. 01:05:09,165 --> 01:05:13,080
  4824. Tôi làm vơi nỗi tẻ nhạt và đôi lúc
  4825. tăng cường quá trình suy luận.
  4826.  
  4827. 1051
  4828. 01:05:13,081 --> 01:05:14,746
  4829. Chúa hỡi! Cái này
  4830. giết được anh đấy.
  4831.  
  4832. 1052
  4833. 01:05:14,747 --> 01:05:17,746
  4834. - Có thể chết đấy!
  4835. - Dùng tiết chế thường không hại,
  4836.  
  4837. 1053
  4838. 01:05:17,747 --> 01:05:20,204
  4839. ... kiêng khem cũng chả bất tử được.
  4840.  
  4841. 1054
  4842. 01:05:20,205 --> 01:05:21,329
  4843. Cô làm gì thế?
  4844.  
  4845. 1055
  4846. 01:05:21,330 --> 01:05:24,120
  4847. Emelia Ricoletti,
  4848. tôi đang tìm hiểu.
  4849.  
  4850. 1056
  4851. 01:05:24,121 --> 01:05:25,578
  4852. Chắc là nên thế.
  4853.  
  4854. 1057
  4855. 01:05:25,579 --> 01:05:28,495
  4856. Tôi có quyền xem tài liệu
  4857. lưu trữ cấp cao của MI5.
  4858.  
  4859. 1058
  4860. 01:05:28,496 --> 01:05:30,370
  4861. Vâng, tôi đang tìm chỗ đó mà.
  4862.  
  4863. 1059
  4864. 01:05:31,745 --> 01:05:33,745
  4865. Cô nghĩ an ninh của MI5 là gì?
  4866.  
  4867. 1060
  4868. 01:05:35,078 --> 01:05:37,328
  4869. Tôi nghĩ nó sẽ là ý hay.
  4870.  
  4871. 1061
  4872. 01:05:38,494 --> 01:05:42,057
  4873. Emelia Ricoletti,
  4874. "chưa phá", như anh ta nói.
  4875.  
  4876. 1062
  4877. 01:05:42,083 --> 01:05:44,993
  4878. Mấy người có thể im trong
  4879. năm phút không? Tôi phải quay lại.
  4880.  
  4881. 1063
  4882. 01:05:44,994 --> 01:05:48,117
  4883. Tôi gần tới nơi thì mấy người
  4884. bước vô và sủa nhặng lên!
  4885.  
  4886. 1064
  4887. 01:05:48,118 --> 01:05:50,534
  4888. "Sủa" hả? Xin lỗi, chúng tôi
  4889. xen vào buổi họp của anh à?
  4890.  
  4891. 1065
  4892. 01:05:50,535 --> 01:05:53,283
  4893. - Sherlock, nghe tôi nói đây.
  4894. - Không, nó chỉ ủng hộ anh thôi.
  4895.  
  4896. 1066
  4897. 01:05:53,284 --> 01:05:55,325
  4898. - Tôi không giận cậu.
  4899. - Thật là nhẹ lòng!
  4900.  
  4901. 1067
  4902. 01:05:55,326 --> 01:05:58,867
  4903. Tôi thực sự lo... Không,
  4904. chờ chút, tôi đâu có lo.
  4905.  
  4906. 1068
  4907. 01:06:00,200 --> 01:06:01,957
  4908. Trước kia tôi ở bên cậu.
  4909.  
  4910. 1069
  4911. 01:06:02,788 --> 01:06:04,455
  4912. Tôi sẽ lại ở bên cậu.
  4913.  
  4914. 1070
  4915. 01:06:06,491 --> 01:06:08,199
  4916. Tôi sẽ luôn ở bên cậu.
  4917.  
  4918. 1071
  4919. 01:06:10,491 --> 01:06:11,616
  4920. Đây là lỗi của tôi.
  4921.  
  4922. 1072
  4923. 01:06:12,824 --> 01:06:15,364
  4924. Chả liên quan gì tới anh.
  4925.  
  4926. 1073
  4927. 01:06:15,365 --> 01:06:17,597
  4928. Một tuần ở trong tù,
  4929. tôi đã nên nhận ra.
  4930.  
  4931. 1074
  4932. 01:06:17,623 --> 01:06:19,614
  4933. - Nhận ra cái gì?
  4934. - Trong trường hợp của cậu,
  4935.  
  4936. 1075
  4937. 01:06:19,615 --> 01:06:23,363
  4938. ... giam hãm trong cô độc sẽ
  4939. trói cậu với kẻ thù tồi tệ nhất.
  4940.  
  4941. 1076
  4942. 01:06:23,364 --> 01:06:25,864
  4943. - Ôi, vì Chúa!
  4944. - Moóc-phin hay cô-ca-in?
  4945.  
  4946. 1077
  4947. 01:06:28,697 --> 01:06:31,820
  4948. - Anh vừa nói gì?
  4949. - Tôi nói gì đâu?
  4950.  
  4951. 1078
  4952. 01:06:31,822 --> 01:06:33,737
  4953. Không, anh có, anh nói...
  4954.  
  4955. 1079
  4956. 01:06:34,064 --> 01:06:36,814
  4957. "Hôm nay là cái nào?
  4958. Moóc-phin hay cô-ca-in?"
  4959.  
  4960. 1080
  4961. 01:06:39,362 --> 01:06:40,569
  4962. "Holmes?"
  4963.  
  4964. 1081
  4965. 01:06:40,570 --> 01:06:43,111
  4966. Moóc-phin hay cô-ca-in?
  4967. Hôm nay là cái nào?
  4968.  
  4969. 1082
  4970. 01:06:43,112 --> 01:06:45,427
  4971. Trả lời tôi, mẹ kiếp!
  4972.  
  4973. 1083
  4974. 01:06:46,986 --> 01:06:48,628
  4975. Moriarty đã ở đây.
  4976.  
  4977. 1084
  4978. 01:06:49,569 --> 01:06:50,778
  4979. Moriarty chết rồi.
  4980.  
  4981. 1085
  4982. 01:06:53,652 --> 01:06:56,901
  4983. - Tôi đã ở trên phi cơ.
  4984. - Gì cơ?
  4985.  
  4986. 1086
  4987. 01:06:56,902 --> 01:06:58,568
  4988. Có anh ở đó, cả Mycroft.
  4989.  
  4990. 1087
  4991. 01:06:59,652 --> 01:07:02,858
  4992. Anh chưa hề rời phòng, Holmes.
  4993.  
  4994. 1088
  4995. 01:07:02,860 --> 01:07:06,025
  4996. Anh... chưa hề... nhúc nhích.
  4997.  
  4998. 1089
  4999. 01:07:06,026 --> 01:07:08,192
  5000. Giờ nói xem,
  5001. moóc-phin hay cô-ca-in?
  5002.  
  5003. 1090
  5004. 01:07:10,067 --> 01:07:13,067
  5005. Cô-ca-in. Dung dịch 7%.
  5006.  
  5007. 1091
  5008. 01:07:14,566 --> 01:07:16,232
  5009. - Anh muốn thử không?
  5010. - Không.
  5011.  
  5012. 1092
  5013. 01:07:16,233 --> 01:07:18,690
  5014. Nhưng tôi rất muốn tìm
  5015. từng aoxơ của thứ này...
  5016.  
  5017. 1093
  5018. 01:07:18,691 --> 01:07:21,065
  5019. ... trong của cải của anh
  5020. và ném ra ngoài cửa sổ.
  5021.  
  5022. 1094
  5023. 01:07:21,066 --> 01:07:22,731
  5024. Tôi nên sẵn sàng
  5025. dừng anh lại.
  5026.  
  5027. 1095
  5028. 01:07:22,732 --> 01:07:25,564
  5029. Vậy anh nên nhớ,
  5030. bằng vũ lực,
  5031.  
  5032. 1096
  5033. 01:07:25,565 --> 01:07:29,105
  5034. ... ai trong hai ta là lính
  5035. và ai trong hai ta là nghiện.
  5036.  
  5037. 1097
  5038. 01:07:29,106 --> 01:07:31,147
  5039. Anh không phải lính,
  5040. anh là bác sĩ.
  5041.  
  5042. 1098
  5043. 01:07:31,148 --> 01:07:32,397
  5044. Tôi là quân y, tức là...
  5045.  
  5046. 1099
  5047. 01:07:32,398 --> 01:07:35,438
  5048. ... tôi có thể bẻ từng xương
  5049. của anh trong khi đọc tên chúng đấy.
  5050.  
  5051. 1100
  5052. 01:07:35,439 --> 01:07:39,604
  5053. Watson thân mến, anh đang để
  5054. cảm xúc phủ mờ phán xét đấy.
  5055.  
  5056. 1101
  5057. 01:07:39,605 --> 01:07:41,604
  5058. Phá án thì không dùng.
  5059.  
  5060. 1102
  5061. 01:07:41,605 --> 01:07:43,354
  5062. Anh đã hứa,
  5063. phá án thì không dùng.
  5064.  
  5065. 1103
  5066. 01:07:43,594 --> 01:07:46,251
  5067. Không, tôi chỉ nói thế
  5068. trong truyện của anh thôi.
  5069.  
  5070. 1104
  5071. 01:07:46,278 --> 01:07:50,094
  5072. Nghe đây, tôi vui được
  5073. làm kẻ ngốc cho anh.
  5074.  
  5075. 1105
  5076. 01:07:50,094 --> 01:07:52,925
  5077. Tôi sẽ chạy cùng
  5078. đằng sau anh như thằng thộn,
  5079.  
  5080. 1106
  5081. 01:07:52,927 --> 01:07:55,175
  5082. ... làm anh trông thông minh,
  5083. nếu đó là cái anh cần.
  5084.  
  5085. 1107
  5086. 01:07:55,176 --> 01:08:00,091
  5087. Nhưng Chúa trời hỡi! Anh sẽ
  5088. tiến lên và bỏ mặc tất cả!
  5089.  
  5090. 1108
  5091. 01:08:00,092 --> 01:08:02,174
  5092. - Vì sao?
  5093. - Vì người ta cần anh làm thế.
  5094.  
  5095. 1109
  5096. 01:08:02,175 --> 01:08:04,466
  5097. Người nào, vì sao? Vì mấy
  5098. truyện ngu ngốc của anh à?
  5099.  
  5100. 1110
  5101. 01:08:04,467 --> 01:08:06,757
  5102. Đúng, vì mấy truyện ngu ngốc của tôi.
  5103.  
  5104. 1111
  5105. 01:08:06,758 --> 01:08:08,633
  5106. Ông Holmes!
  5107.  
  5108. 1112
  5109. 01:08:09,617 --> 01:08:11,575
  5110. Ông Holmes, điện tín, ông Holmes.
  5111.  
  5112. 1113
  5113. 01:08:20,632 --> 01:08:22,922
  5114. Cái gì thế?
  5115. Làm sao à?
  5116.  
  5117. 1114
  5118. 01:08:22,923 --> 01:08:25,255
  5119. - Là Mary.
  5120. - Mary? Cô ấy làm sao?
  5121.  
  5122. 1115
  5123. 01:08:25,256 --> 01:08:27,755
  5124. - Có khả năng cô ấy gặp nguy.
  5125. - Gặp nguy?
  5126.  
  5127. 1116
  5128. 01:08:27,756 --> 01:08:31,921
  5129. - Không được phí giây nào hết.
  5130. - Anh nói lúc phê cô-ca-in à?
  5131.  
  5132. 1117
  5133. 01:08:31,922 --> 01:08:33,337
  5134. Mary thì bị nguy gì được?
  5135.  
  5136. 1118
  5137. 01:08:33,338 --> 01:08:35,651
  5138. Tôi chắc cô ấy
  5139. chỉ thăm bạn bè thôi.
  5140.  
  5141. 1119
  5142. 01:08:35,677 --> 01:08:36,446
  5143. Đi thôi!
  5144.  
  5145. 1120
  5146. 01:08:42,296 --> 01:08:46,211
  5147. Có chuyện gì thế? Anh
  5148. có đang khỏe không hả?
  5149.  
  5150. 1121
  5151. 01:08:46,212 --> 01:08:49,585
  5152. Vì Mary, dĩ nhiên.
  5153. Không hề nghi ngờ, Watson.
  5154.  
  5155. 1122
  5156. 01:08:49,586 --> 01:08:51,460
  5157. Không bao giờ.
  5158.  
  5159. 1123
  5160. 01:08:51,461 --> 01:08:53,168
  5161. Holmes?
  5162.  
  5163. 1124
  5164. 01:08:53,169 --> 01:08:54,503
  5165. Tôi ổn. Tôi ổn!
  5166.  
  5167. 1125
  5168. 01:08:56,419 --> 01:08:57,752
  5169. Không phải cái đó!
  5170.  
  5171. 1126
  5172. 01:08:58,919 --> 01:09:00,876
  5173. Cái này.
  5174.  
  5175. 1127
  5176. 01:09:00,877 --> 01:09:03,585
  5177. - Vì sao?
  5178. - Anh là Sherlock Holmes. Đội đi!
  5179.  
  5180. 1128
  5181. 01:09:11,126 --> 01:09:12,792
  5182. Xe ngựa! Xe ngựa!
  5183.  
  5184. 1129
  5185. 01:09:16,542 --> 01:09:18,707
  5186. Vậy nói xem, cô ấy ở đâu?
  5187.  
  5188. 1130
  5189. 01:09:18,708 --> 01:09:20,748
  5190. Anh phải nói cho tôi,
  5191. đang có chuyện gì?
  5192.  
  5193. 1131
  5194. 01:09:20,749 --> 01:09:22,082
  5195. Ôi bạn già Watson!
  5196.  
  5197. 1132
  5198. 01:09:22,083 --> 01:09:24,665
  5199. Anh mà không hỏi
  5200. thì ta giết thì giờ kiểu gì?!
  5201.  
  5202. 1133
  5203. 01:09:24,666 --> 01:09:28,331
  5204. Sherlock, nói tôi biết vợ tôi
  5205. ở đâu, đồ khốn vênh váo,
  5206.  
  5207. 1134
  5208. 01:09:28,332 --> 01:09:30,123
  5209. ... không tôi đấm anh ngất đấy!
  5210.  
  5211. 1135
  5212. 01:09:31,790 --> 01:09:33,081
  5213. Holmes, cô ấy ở đâu?
  5214.  
  5215. 1136
  5216. 01:09:34,914 --> 01:09:36,163
  5217. Một nhà tờ đã cải thánh.
  5218.  
  5219. 1137
  5220. 01:09:36,164 --> 01:09:39,455
  5221. Cô ấy nghĩ đã tìm ra
  5222. giải pháp, và không lý do gì hơn,
  5223.  
  5224. 1138
  5225. 01:09:39,456 --> 01:09:42,288
  5226. ... cô ấy tự dấn thân vào
  5227. con đường vô cùng nguy hiểm.
  5228.  
  5229. 1139
  5230. 01:09:42,289 --> 01:09:44,288
  5231. Chọn vợ tuyệt lắm.
  5232.  
  5233. 1140
  5234. 01:09:57,162 --> 01:09:58,411
  5235. Chuyện quái gì thế??
  5236.  
  5237. 1141
  5238. 01:09:58,412 --> 01:09:59,785
  5239. Em tìm ra họ rồi.
  5240.  
  5241. 1142
  5242. 01:10:08,286 --> 01:10:11,617
  5243. - Mọi chuyện là thế nào, Mary?
  5244. - Đây là trung tâm mọi nhẽ, John.
  5245.  
  5246. 1143
  5247. 01:10:11,618 --> 01:10:13,534
  5248. Trung tâm của âm mưu.
  5249.  
  5250. 1144
  5251. 01:10:33,782 --> 01:10:36,781
  5252. Chúa hỡi, nơi này là sao?
  5253.  
  5254. 1145
  5255. 01:10:36,782 --> 01:10:38,948
  5256. Mà em làm cái quái gì ở đây/
  5257.  
  5258. 1146
  5259. 01:10:38,949 --> 01:10:41,364
  5260. Em đang điều tra.
  5261.  
  5262. 1147
  5263. 01:10:41,365 --> 01:10:43,114
  5264. Anh Holmes bảo em.
  5265.  
  5266. 1148
  5267. 01:10:43,115 --> 01:10:44,447
  5268. Holmes, sao anh có thể?!
  5269.  
  5270. 1149
  5271. 01:10:44,448 --> 01:10:46,114
  5272. Không phải anh ấy,
  5273. người thông minh cơ.
  5274.  
  5275. 1150
  5276. 01:10:47,198 --> 01:10:50,904
  5277. Rõ ràng là với em, việc này
  5278. không thể đảm đương một mình.
  5279.  
  5280. 1151
  5281. 01:10:50,905 --> 01:10:53,612
  5282. Giả thiết của em là
  5283. Cô Ricoletti được giúp.
  5284.  
  5285. 1152
  5286. 01:10:53,613 --> 01:10:55,196
  5287. Giúp từ bạn mình.
  5288.  
  5289. 1153
  5290. 01:10:55,197 --> 01:10:57,363
  5291. Hoan hô, Mary.
  5292. "Người thông minh"?
  5293.  
  5294. 1154
  5295. 01:10:58,488 --> 01:11:00,071
  5296. Anh nghĩ anh đang mất em.
  5297.  
  5298. 1155
  5299. 01:11:01,571 --> 01:11:03,653
  5300. Anh nghĩ có lẽ ta đã...
  5301.  
  5302. 1156
  5303. 01:11:03,654 --> 01:11:06,278
  5304. - ... hờ hững với nhau.
  5305. - Anh là người chuyển ra mà.
  5306.  
  5307. 1157
  5308. 01:11:06,279 --> 01:11:07,737
  5309. Tôi đang nói với Mary.
  5310.  
  5311. 1158
  5312. 01:11:09,403 --> 01:11:10,944
  5313. Em đang làm cho Mycroft à?
  5314.  
  5315. 1159
  5316. 01:11:10,945 --> 01:11:13,152
  5317. Anh ta muốn trông chừng
  5318. cậu em điên rồ.
  5319.  
  5320. 1160
  5321. 01:11:13,153 --> 01:11:15,610
  5322. Và anh ta có gián điệp làm hộ.
  5323. Anh chưa từng nảy ra ý nghĩ...
  5324.  
  5325. 1161
  5326. 01:11:15,611 --> 01:11:17,750
  5327. ... vợ anh quá khéo
  5328. để làm y tá à?
  5329.  
  5330. 1162
  5331. 01:11:17,799 --> 01:11:21,442
  5332. Dĩ nhiên không hề, vì anh ấy
  5333. biết y tá có năng lực gì.
  5334.  
  5335. 1163
  5336. 01:11:21,444 --> 01:11:23,817
  5337. - Anh nảy ra ý đó khi nào?
  5338. - Tôi sợ là mới đây.
  5339.  
  5340. 1164
  5341. 01:11:23,818 --> 01:11:27,483
  5342. Hẳn là khó khăn lắm,
  5343. làm một cậu em chậm chạp.
  5344.  
  5345. 1165
  5346. 01:11:27,484 --> 01:11:30,150
  5347. Tôi đẩy nhanh thời gian.
  5348. Chuyện thế đủ rồi, tập trung đi.
  5349.  
  5350. 1166
  5351. 01:11:30,151 --> 01:11:32,442
  5352. Được rồi. Chuyện này là thế nào?
  5353.  
  5354. 1167
  5355. 01:11:33,484 --> 01:11:36,275
  5356. - Họ muốn đạt được cái gì?
  5357. - Sao ta không tới tìm hiểu.
  5358.  
  5359. 1168
  5360. 01:11:55,773 --> 01:11:57,813
  5361. Xin lỗi! Tôi không
  5362. cưỡng nổi cái chiêng.
  5363.  
  5364. 1169
  5365. 01:11:57,814 --> 01:12:00,813
  5366. - Và một chút kịch tính.
  5367. - Biết từ đầu rồi!
  5368.  
  5369. 1170
  5370. 01:12:00,814 --> 01:12:04,105
  5371. Có vẻ các vị có cùng sự
  5372. nhiệt tình như tôi đã nói.
  5373.  
  5374. 1171
  5375. 01:12:05,605 --> 01:12:07,479
  5376. Tuyệt vời.
  5377.  
  5378. 1172
  5379. 01:12:07,480 --> 01:12:08,896
  5380. Sân khấu cao cấp đấy.
  5381.  
  5382. 1173
  5383. 01:12:10,063 --> 01:12:12,063
  5384. Tôi hoan nghênh
  5385. màn trình diễn.
  5386.  
  5387. 1174
  5388. 01:12:15,354 --> 01:12:17,019
  5389. Emelia Ricoletti tự bắn mình,
  5390.  
  5391. 1175
  5392. 01:12:17,020 --> 01:12:20,560
  5393. ... rồi hình như chui lên
  5394. từ mộ và giết chồng mình.
  5395.  
  5396. 1176
  5397. 01:12:20,562 --> 01:12:22,769
  5398. Vậy...
  5399.  
  5400. 1177
  5401. 01:12:22,770 --> 01:12:24,103
  5402. ... nó được làm thế nào?
  5403.  
  5404. 1178
  5405. 01:12:25,228 --> 01:12:27,102
  5406. Hãy sắp xếp sự kiện
  5407. theo trật tự.
  5408.  
  5409. 1179
  5410. 01:12:30,060 --> 01:12:33,142
  5411. Cô Ricoletti gây được chú ý
  5412. của mọi người theo cách rất hiệu quả.
  5413.  
  5414. 1180
  5415. 01:12:33,143 --> 01:12:34,809
  5416. Người!
  5417.  
  5418. 1181
  5419. 01:12:36,935 --> 01:12:38,808
  5420. Ngươi?!
  5421.  
  5422. 1182
  5423. 01:12:38,809 --> 01:12:40,641
  5424. Hay ta?
  5425.  
  5426. 1183
  5427. 01:12:40,642 --> 01:12:42,725
  5428. Cô ta đưa
  5429. một khẩu lục vào mồm,
  5430.  
  5431. 1184
  5432. 01:12:42,726 --> 01:12:45,058
  5433. ... khi thực ra là bắn
  5434. từ khẩu còn lại xuống đất.
  5435.  
  5436. 1185
  5437. 01:12:45,059 --> 01:12:47,141
  5438. Kẻ đồng lõa phun máu
  5439. lên rèm cửa...
  5440.  
  5441. 1186
  5442. 01:12:47,142 --> 01:12:48,599
  5443. ... vậy là việc cô ta
  5444. tự sát rành rành...
  5445.  
  5446. 1187
  5447. 01:12:48,600 --> 01:12:51,266
  5448. ... được làm chứng bởi
  5449. đám hoảng loạn ở dưới.
  5450.  
  5451. 1188
  5452. 01:12:52,599 --> 01:12:55,806
  5453. Một tử thi thay thế, mang
  5454. vẻ ngoài cực giống cô Ricoletti...
  5455.  
  5456. 1189
  5457. 01:12:55,807 --> 01:12:58,598
  5458. ... thế chỗ cô ta và sau đó
  5459. được chuyển vào nhà xác,
  5460.  
  5461. 1190
  5462. 01:12:58,599 --> 01:13:01,972
  5463. ... vụ tự tử có ít dơ dáy và
  5464. ít bị chú ý bởi Cảnh sát thủ đô.
  5465.  
  5466. 1191
  5467. 01:13:01,973 --> 01:13:05,890
  5468. Trong khi đó, cô Ricoletti
  5469. thực sự thì chuồn đi.
  5470.  
  5471. 1192
  5472. 01:13:10,597 --> 01:13:12,554
  5473. Giờ tới phần
  5474. thực sự thông minh đây.
  5475.  
  5476. 1193
  5477. 01:13:12,555 --> 01:13:15,512
  5478. Cô Ricoletti thuyết phục một
  5479. phu xe, một kẻ quen cô ta,
  5480.  
  5481. 1194
  5482. 01:13:15,513 --> 01:13:19,179
  5483. ... chặn đường chồng mình ngoài
  5484. nhà á phiện yêu thích của anh ta.
  5485.  
  5486. 1195
  5487. 01:13:19,180 --> 01:13:21,679
  5488. Sâu khấu hoàn hảo
  5489. cho vở kịch hoàn hảo.
  5490.  
  5491. 1196
  5492. 01:13:22,763 --> 01:13:24,471
  5493. Cô là ai? Cô muốn gì?
  5494.  
  5495. 1197
  5496. 01:13:26,720 --> 01:13:28,219
  5497. Emelia?
  5498.  
  5499. 1198
  5500. 01:13:28,220 --> 01:13:29,511
  5501. Giúp với!
  5502.  
  5503. 1199
  5504. 01:13:29,512 --> 01:13:31,802
  5505. Sự nhận diện tuyệt đối hoàn hảo.
  5506.  
  5507. 1200
  5508. 01:13:31,803 --> 01:13:34,135
  5509. Cô Ricoletti mới chết
  5510. đã quay lại từ nấm mồ...
  5511.  
  5512. 1201
  5513. 01:13:34,136 --> 01:13:36,135
  5514. ... và với chút
  5515. hóa trang tài tình,
  5516.  
  5517. 1202
  5518. 01:13:36,136 --> 01:13:38,927
  5519. ... thế là có ngay
  5520. một con ma báo thù phẫn nộ.
  5521.  
  5522. 1203
  5523. 01:13:52,676 --> 01:13:55,133
  5524. Chỉ còn một thứ phải làm.
  5525.  
  5526. 1204
  5527. 01:13:55,134 --> 01:13:58,008
  5528. Làm nhanh đi.
  5529. Không khóc.
  5530.  
  5531. 1205
  5532. 01:14:01,841 --> 01:14:04,798
  5533. Chỉ còn lại việc thay thế
  5534. cô Ricoletti thật...
  5535.  
  5536. 1206
  5537. 01:14:04,799 --> 01:14:06,465
  5538. ... với tử thi trong nhà xác.
  5539.  
  5540. 1207
  5541. 01:14:06,466 --> 01:14:09,423
  5542. Lần này, nếu ai mà
  5543. định nhận dạng cô ta,
  5544.  
  5545. 1208
  5546. 01:14:09,424 --> 01:14:11,964
  5547. ... thì tuyệt đối, hoàn toàn là cô ta.
  5548.  
  5549. 1209
  5550. 01:14:11,965 --> 01:14:14,005
  5551. Nhưng sao cô ta làm thế?
  5552.  
  5553. 1210
  5554. 01:14:14,006 --> 01:14:15,714
  5555. Chết để chứng minh gì ư?
  5556.  
  5557. 1211
  5558. 01:14:15,715 --> 01:14:18,130
  5559. Mọi nguyên do vĩ đại
  5560. đều có kẻ tử vì đạo.
  5561.  
  5562. 1212
  5563. 01:14:18,131 --> 01:14:22,796
  5564. Mọi cuộc chiến đều có nhiệm vụ tự sát
  5565. và chắc chắn, đây là cuộc chiến.
  5566.  
  5567. 1213
  5568. 01:14:22,797 --> 01:14:25,588
  5569. Một nửa loài người
  5570. chiến đấu nửa còn lại.
  5571.  
  5572. 1214
  5573. 01:14:26,880 --> 01:14:30,670
  5574. Đội quân vô hình
  5575. lảng vảng bên cạnh ta,
  5576.  
  5577. 1215
  5578. 01:14:30,671 --> 01:14:32,795
  5579. ... trông coi nhà của chúng ta,
  5580.  
  5581. 1216
  5582. 01:14:32,796 --> 01:14:34,171
  5583. ... nuôi nấng con cái chúng ta.
  5584.  
  5585. 1217
  5586. 01:14:35,754 --> 01:14:38,086
  5587. Bị hờ hững, bị bạc bẽo.
  5588.  
  5589. 1218
  5590. 01:14:38,087 --> 01:14:39,753
  5591. ... bị coi nhẹ.
  5592.  
  5593. 1219
  5594. 01:14:41,128 --> 01:14:43,545
  5595. Còn không được quyền bầu cử.
  5596.  
  5597. 1220
  5598. 01:14:52,877 --> 01:14:54,751
  5599. Dẫu vậy đội quân này,
  5600.  
  5601. 1221
  5602. 01:14:54,752 --> 01:14:57,875
  5603. ... sẵn sàng vùng dậy
  5604. với lý lẽ tốt nhất.
  5605.  
  5606. 1222
  5607. 01:14:57,876 --> 01:15:02,084
  5608. Để phân định sự bất công
  5609. lâu đời như chính nhân loại.
  5610.  
  5611. 1223
  5612. 01:15:04,750 --> 01:15:07,499
  5613. Như anh thấy, Watson,
  5614. Mycroft đã đúng.
  5615.  
  5616. 1224
  5617. 01:15:07,500 --> 01:15:09,374
  5618. Đây là cuộc chiến
  5619. chúng ta phải thua.
  5620.  
  5621. 1225
  5622. 01:15:09,375 --> 01:15:10,791
  5623. Cô ta đang chết.
  5624.  
  5625. 1226
  5626. 01:15:12,083 --> 01:15:14,373
  5627. - Ai cơ?
  5628. - Emelia Ricoletti.
  5629.  
  5630. 1227
  5631. 01:15:14,374 --> 01:15:17,139
  5632. Có dấu hiệu rõ ràng
  5633. của bệnh lao, tôi...
  5634.  
  5635. 1228
  5636. 01:15:17,165 --> 01:15:19,081
  5637. ... không nghĩ cô ấy
  5638. còn thiết tha thế giới này.
  5639.  
  5640. 1229
  5641. 01:15:19,082 --> 01:15:21,373
  5642. Vậy là cô ấy quyết định
  5643. tính trước cái chết.
  5644.  
  5645. 1230
  5646. 01:15:23,707 --> 01:15:26,788
  5647. Cô ấy đã quen với
  5648. những hội kín ở Mỹ.
  5649.  
  5650. 1231
  5651. 01:15:26,790 --> 01:15:28,705
  5652. Và có thể tiếp cận
  5653. phương thức sợ hãi của họ...
  5654.  
  5655. 1232
  5656. 01:15:28,706 --> 01:15:31,163
  5657. ... và việc hăm dọa
  5658. công khai, rất công khai,
  5659.  
  5660. 1233
  5661. 01:15:31,164 --> 01:15:34,621
  5662. ... đối chất Eustace Carmichael
  5663. với tội lỗi quá khứ của gã.
  5664.  
  5665. 1234
  5666. 01:15:34,622 --> 01:15:36,330
  5667. Hắn quen cô ấy ở Mỹ.
  5668.  
  5669. 1235
  5670. 01:15:38,788 --> 01:15:40,620
  5671. Hứa hẹn với cô ấy đủ điều.
  5672.  
  5673. 1236
  5674. 01:15:40,621 --> 01:15:42,913
  5675. Lễ cưới, địa vị.
  5676.  
  5677. 1237
  5678. 01:15:44,912 --> 01:15:47,495
  5679. Sau đó hắn làm nhục cô ấy...
  5680.  
  5681. 1238
  5682. 01:15:48,579 --> 01:15:50,536
  5683. ... rồi rời bỏ cô ấy.
  5684.  
  5685. 1239
  5686. 01:15:50,537 --> 01:15:53,535
  5687. Ruồng bỏ cô ấy
  5688. không một xu dính túi.
  5689.  
  5690. 1240
  5691. 01:15:53,536 --> 01:15:54,828
  5692. Hooper!
  5693.  
  5694. 1241
  5695. 01:16:00,244 --> 01:16:02,659
  5696. Holmes.
  5697.  
  5698. 1242
  5699. 01:16:02,660 --> 01:16:06,285
  5700. Để cho chắc, Holmes,
  5701. cô ấy không lừa được tôi.
  5702.  
  5703. 1243
  5704. 01:16:10,743 --> 01:16:12,701
  5705. Sao ngài không hề nhắc tới em?
  5706.  
  5707. 1244
  5708. 01:16:16,367 --> 01:16:20,615
  5709. Emelia tưởng mình đã
  5710. hạnh phúc với Ricoletti,
  5711.  
  5712. 1245
  5713. 01:16:21,088 --> 01:16:23,379
  5714. ... nhưng hắn cũng là vũ phu.
  5715.  
  5716. 1246
  5717. 01:16:28,972 --> 01:16:31,887
  5718. Emelia Ricoletti là bạn chúng tôi.
  5719.  
  5720. 1247
  5721. 01:16:31,888 --> 01:16:34,596
  5722. Anh không biết tên khốn đó
  5723. đối xử với cô ấy ra sao đâu.
  5724.  
  5725. 1248
  5726. 01:16:36,471 --> 01:16:40,094
  5727. Nhưng Cô Dâu, Holmes,
  5728. chúng ta đã thấy mà.
  5729.  
  5730. 1249
  5731. 01:16:40,095 --> 01:16:41,304
  5732. Đúng, Watson, có thấy.
  5733.  
  5734. 1250
  5735. 01:16:42,345 --> 01:16:44,344
  5736. Tiếng cửa kính vỡ?
  5737.  
  5738. 1251
  5739. 01:16:44,345 --> 01:16:46,302
  5740. Không phải cửa sổ,
  5741.  
  5742. 1252
  5743. 01:16:46,303 --> 01:16:48,593
  5744. ... chỉ là trò kịch cũ rích.
  5745.  
  5746. 1253
  5747. 01:16:48,594 --> 01:16:51,968
  5748. - Không thể là thật, Holmes, không thể!
  5749. - Đúng, không thể.
  5750.  
  5751. 1254
  5752. 01:16:51,969 --> 01:16:54,635
  5753. "Nó gọi là Ma của Pepper.
  5754.  
  5755. 1255
  5756. 01:16:55,760 --> 01:17:00,051
  5757. "Một ảnh phản chiếu người sống
  5758. đơn thuần trên kính, người sống.
  5759.  
  5760. 1256
  5761. 01:17:01,426 --> 01:17:05,217
  5762. "Sai lầm duy nhất của họ là làm
  5763. vỡ kính khi di chuyển nó."
  5764.  
  5765. 1257
  5766. 01:17:07,842 --> 01:17:08,925
  5767. Nhìn quanh anh đi.
  5768.  
  5769. 1258
  5770. 01:17:10,134 --> 01:17:12,175
  5771. Căn phòng toàn là cô dâu.
  5772.  
  5773. 1259
  5774. 01:17:18,508 --> 01:17:20,423
  5775. Một khi cô ta trỗi dậy,
  5776.  
  5777. 1260
  5778. 01:17:20,424 --> 01:17:21,924
  5779. ... ai cũng có thể là cô ta.
  5780.  
  5781. 1261
  5782. 01:17:23,965 --> 01:17:26,297
  5783. Con ma báo thù.
  5784.  
  5785. 1262
  5786. 01:17:26,298 --> 01:17:29,172
  5787. Một huyền thoại reo rắc
  5788. nỗi sợ vào tim bất kì gã nào...
  5789.  
  5790. 1263
  5791. 01:17:29,173 --> 01:17:31,172
  5792. ... có ý định hiểm độc.
  5793.  
  5794. 1264
  5795. 01:17:31,173 --> 01:17:33,921
  5796. Bóng ma săn đuổi những kẻ
  5797. vũ phu không bị trừng trị...
  5798.  
  5799. 1265
  5800. 01:17:33,922 --> 01:17:36,047
  5801. ... và việc đền tội
  5802. thì còn rất lâu.
  5803.  
  5804. 1266
  5805. 01:17:37,130 --> 01:17:40,296
  5806. Liên minh các nữ thần
  5807. báo thù đã thức tỉnh.
  5808.  
  5809. 1267
  5810. 01:17:40,297 --> 01:17:42,045
  5811. Những phụ nữ mà tôi...
  5812.  
  5813. 1268
  5814. 01:17:42,046 --> 01:17:44,796
  5815. ... chúng ta đã nói dối,
  5816. đã phản bội.
  5817.  
  5818. 1269
  5819. 01:17:46,796 --> 01:17:49,796
  5820. Những phụ nữ chúng ta đã
  5821. phớt lờ và coi thường.
  5822.  
  5823. 1270
  5824. 01:17:57,961 --> 01:18:00,335
  5825. Một khi có ý tưởng,
  5826.  
  5827. 1271
  5828. 01:18:00,336 --> 01:18:01,627
  5829. ... nó không thể bị trừ khử.
  5830.  
  5831. 1272
  5832. 01:18:03,252 --> 01:18:06,168
  5833. Đây là việc làm của
  5834. một bộ óc mà thôi.
  5835.  
  5836. 1273
  5837. 01:18:06,169 --> 01:18:10,792
  5838. Kẻ trực tiếp biết về
  5839. tâm thần tàn ác của Eustace.
  5840.  
  5841. 1274
  5842. 01:18:10,793 --> 01:18:13,167
  5843. Bí mật đen tối,
  5844.  
  5845. 1275
  5846. 01:18:13,168 --> 01:18:15,416
  5847. ... không cho ai biết
  5848. trừ những người bạn thân nhất,
  5849.  
  5850. 1276
  5851. 01:18:15,417 --> 01:18:17,209
  5852. ... kể cả Emelia Ricoletti...
  5853.  
  5854. 1277
  5855. 01:18:18,417 --> 01:18:21,833
  5856. ... người phụ nữ mà chồng cô ta
  5857. nhầm lẫn bao năm trước.
  5858.  
  5859. 1278
  5860. 01:18:23,375 --> 01:18:26,124
  5861. Nếu kẻ đó không
  5862. đếm xỉa tới con ma,
  5863.  
  5864. 1279
  5865. 01:18:26,125 --> 01:18:27,749
  5866. ... thì chỉ có một tình nghi.
  5867.  
  5868. 1280
  5869. 01:18:29,208 --> 01:18:31,541
  5870. Phải thế không, cô Carmichael?
  5871.  
  5872. 1281
  5873. 01:18:34,249 --> 01:18:37,665
  5874. Tuy vậy, có một chi tiết nhỏ
  5875. bất hợp lý với tôi.
  5876.  
  5877. 1282
  5878. 01:18:39,831 --> 01:18:45,288
  5879. Sao lại thuê tôi ngăn chặn vụ
  5880. giết người mà cô định làm?
  5881.  
  5882. 1283
  5883. 01:18:45,289 --> 01:18:46,497
  5884. Hử?
  5885.  
  5886. 1284
  5887. 01:18:47,705 --> 01:18:50,662
  5888. "Bất hợp lý, bất hợp lý."
  5889.  
  5890. 1285
  5891. 01:18:50,663 --> 01:18:53,204
  5892. Tất nhiên là bất hợp lý,
  5893. nó đâu có thật.
  5894.  
  5895. 1286
  5896. 01:18:54,413 --> 01:18:55,829
  5897. Ôi, Sherlock.
  5898.  
  5899. 1287
  5900. 01:18:58,079 --> 01:19:00,744
  5901. Hú òa.
  5902.  
  5903. 1288
  5904. 01:19:00,745 --> 01:19:02,120
  5905. Không.
  5906.  
  5907. 1289
  5908. 01:19:03,162 --> 01:19:04,953
  5909. Không phải mi.
  5910.  
  5911. 1290
  5912. 01:19:06,203 --> 01:19:07,494
  5913. Không thể là mi.
  5914.  
  5915. 1291
  5916. 01:19:07,495 --> 01:19:10,118
  5917. Thôi nào, nghiêm túc đi.
  5918.  
  5919. 1292
  5920. 01:19:10,119 --> 01:19:12,743
  5921. Đồng phục, cái chiêng?
  5922.  
  5923. 1293
  5924. 01:19:12,744 --> 01:19:14,701
  5925. Với tư cách một
  5926. thiên tài tội phạm,
  5927.  
  5928. 1294
  5929. 01:19:14,702 --> 01:19:17,910
  5930. ... chúng tôi đâu thực sự
  5931. có chiêng hay đồng phục riêng.
  5932.  
  5933. 1295
  5934. 01:19:19,618 --> 01:19:21,118
  5935. Chuyện quái gì đang diễn ra thế?
  5936.  
  5937. 1296
  5938. 01:19:22,868 --> 01:19:24,659
  5939. Thế này đủ ngu ngốc
  5940. cho mi chưa?
  5941.  
  5942. 1297
  5943. 01:19:26,117 --> 01:19:29,449
  5944. Đủ gô-tích chưa? Đủ điên,
  5945. kể cả với mi chưa?
  5946.  
  5947. 1298
  5948. 01:19:29,450 --> 01:19:33,596
  5949. Nó bất hợp lý, Sherlock,
  5950. vì nó không có thật.
  5951.  
  5952. 1299
  5953. 01:19:34,117 --> 01:19:37,157
  5954. - Không cái gì cả.
  5955. - Anh ta nói gì thế?
  5956.  
  5957. 1300
  5958. 01:19:37,158 --> 01:19:38,783
  5959. Đều trong đầu mi hết.
  5960.  
  5961. 1301
  5962. 01:19:40,532 --> 01:19:41,717
  5963. Sherlock?
  5964.  
  5965. 1302
  5966. 01:19:42,788 --> 01:19:43,845
  5967. Holmes!
  5968.  
  5969. 1303
  5970. 01:19:44,365 --> 01:19:46,031
  5971. Mi đang mơ.
  5972.  
  5973. 1304
  5974. 01:19:46,032 --> 01:19:47,698
  5975. Anh ta đang mơ à?
  5976.  
  5977. 1305
  5978. 01:19:50,115 --> 01:19:51,780
  5979. Và tỉnh rồi.
  5980.  
  5981. 1306
  5982. 01:19:51,781 --> 01:19:53,488
  5983. Tưởng chúng tôi
  5984. mất cậu một lúc rồi.
  5985.  
  5986. 1307
  5987. 01:19:53,489 --> 01:19:56,696
  5988. Tôi kiểm tra nhé, đây có phải
  5989. "dùng tiết chế" với cậu không?
  5990.  
  5991. 1308
  5992. 01:19:56,697 --> 01:19:59,862
  5993. Cô Emelia Ricoletti, tôi
  5994. cần biết cô ta được chôn ở đâu.
  5995.  
  5996. 1309
  5997. 01:19:59,863 --> 01:20:03,529
  5998. - Cái gì, 120 trước á?
  5999. - Đúng.
  6000.  
  6001. 1310
  6002. 01:20:03,530 --> 01:20:06,612
  6003. Sẽ tốn nhiều tuần để tìm,
  6004. nếu hồ sơ đó thực sự tồn tại.
  6005.  
  6006. 1311
  6007. 01:20:06,613 --> 01:20:08,821
  6008. - Kể cả với tiềm lực của tôi.
  6009. - Có rồi.
  6010.  
  6011. 1312
  6012. 01:20:11,362 --> 01:20:13,319
  6013. Tôi không hiểu,
  6014. cái đó liên quan gì?
  6015.  
  6016. 1313
  6017. 01:20:13,320 --> 01:20:15,236
  6018. Tôi cần biết mình
  6019. có đúng không, để cho chắc.
  6020.  
  6021. 1314
  6022. 01:20:15,237 --> 01:20:16,735
  6023. - Ý anh là cách Moriarty làm?
  6024. - Đúng.
  6025.  
  6026. 1315
  6027. 01:20:16,736 --> 01:20:19,152
  6028. Nhưng đâu có gì thực sự
  6029. xảy ra, trong đầu anh hết.
  6030.  
  6031. 1316
  6032. 01:20:19,153 --> 01:20:20,735
  6033. Việc điều tra
  6034. của tôi là ảo mộng,
  6035.  
  6036. 1317
  6037. 01:20:20,736 --> 01:20:22,651
  6038. ... tội ác diễn ra
  6039. đúng như tôi giải thích.
  6040.  
  6041. 1318
  6042. 01:20:22,652 --> 01:20:24,776
  6043. Bia mộ được dựng bởi
  6044. một nhóm bạn của bà ấy.
  6045.  
  6046. 1319
  6047. 01:20:24,777 --> 01:20:26,470
  6048. Tôi không biết anh nghĩ
  6049. sẽ tìm ra gì ở đây.
  6050.  
  6051. 1320
  6052. 01:20:26,496 --> 01:20:28,032
  6053. Tôi cần phải thử!
  6054.  
  6055. 1321
  6056. 01:20:35,859 --> 01:20:38,858
  6057. Cô Ricoletti được chôn ở đây,
  6058. nhưng điều xảy ra với cái xác kia?
  6059.  
  6060. 1322
  6061. 01:20:38,859 --> 01:20:42,024
  6062. Cái xác họ thế chỗ cho cô ấy
  6063. sau cái gọi là vụ tự sát đó?
  6064.  
  6065. 1323
  6066. 01:20:42,025 --> 01:20:44,399
  6067. - Họ sẽ chuyển nó đi, dĩ nhiên.
  6068. - Nhưng ở đâu?
  6069.  
  6070. 1324
  6071. 01:20:44,400 --> 01:20:46,065
  6072. Không phải ở đây.
  6073.  
  6074. 1325
  6075. 01:20:46,066 --> 01:20:48,482
  6076. Nhưng đó... là chính xác
  6077. những điều họ đã làm.
  6078.  
  6079. 1326
  6080. 01:20:48,483 --> 01:20:50,481
  6081. Những kẻ chủ mưu có
  6082. kẻ cài cắm trong đó.
  6083.  
  6084. 1327
  6085. 01:20:50,482 --> 01:20:53,564
  6086. Họ tìm ra cái xác, giống Molly
  6087. Hooper tìm xác cho tôi, sau đó...
  6088.  
  6089. 1328
  6090. 01:20:53,565 --> 01:20:56,064
  6091. Mà ta chả cần nhìn lại
  6092. việc đó lần nữa nhỉ?
  6093.  
  6094. 1329
  6095. 01:20:56,065 --> 01:20:57,814
  6096. Anh không thực sự làm việc đó chứ?
  6097.  
  6098. 1330
  6099. 01:20:57,815 --> 01:21:00,147
  6100. Thế ta mới tới đây.
  6101. Tôi cần phải biết.
  6102.  
  6103. 1331
  6104. 01:21:00,148 --> 01:21:01,647
  6105. Nói như một thằng nghiện.
  6106.  
  6107. 1332
  6108. 01:21:01,648 --> 01:21:04,605
  6109. - Việc này quan trọng với tôi!
  6110. - Không, là anh cần sửa chữa.
  6111.  
  6112. 1333
  6113. 01:21:04,606 --> 01:21:06,063
  6114. - John...
  6115. - Moriarty đã quay lại.
  6116.  
  6117. 1334
  6118. 01:21:06,064 --> 01:21:08,794
  6119. Ta có một vụ án, ta có
  6120. vấn đề ngoài đời đây này.
  6121.  
  6122. 1335
  6123. 01:21:08,820 --> 01:21:11,402
  6124. Nó là việc tiếp theo
  6125. trong danh sách. Cứ để tôi làm.
  6126.  
  6127. 1336
  6128. 01:21:11,403 --> 01:21:13,735
  6129. Không, ai cũng để anh
  6130. làm điều anh muốn rồi.
  6131.  
  6132. 1337
  6133. 01:21:13,737 --> 01:21:15,614
  6134. - Thế nên anh thành ra thế này!
  6135. - John, làm ơn...
  6136.  
  6137. 1338
  6138. 01:21:15,640 --> 01:21:17,968
  6139. Lần này tôi không chơi, Sherlock.
  6140. Không chơi nữa!
  6141.  
  6142. 1339
  6143. 01:21:18,830 --> 01:21:20,912
  6144. Khi nào anh sẵn sàng
  6145. làm việc, gọi cho tôi.
  6146.  
  6147. 1340
  6148. 01:21:20,913 --> 01:21:22,787
  6149. - Tôi đưa Mary về nhà.
  6150. - Anh làm gì cơ?
  6151.  
  6152. 1341
  6153. 01:21:22,788 --> 01:21:24,663
  6154. - Mary sẽ đưa tôi về nhà.
  6155. - Tốt hơn đấy.
  6156.  
  6157. 1342
  6158. 01:21:26,913 --> 01:21:29,036
  6159. - Cậu ta đúng đấy.
  6160. - Đúng thì đã sao?!
  6161.  
  6162. 1343
  6163. 01:21:29,037 --> 01:21:30,537
  6164. Anh ta luôn đúng, thật chán!
  6165.  
  6166. 1344
  6167. 01:21:33,495 --> 01:21:34,912
  6168. Anh giúp tôi chứ?
  6169.  
  6170. 1345
  6171. 01:21:39,078 --> 01:21:40,536
  6172. <i>Vậy tìm cô ta đi.</i>
  6173.  
  6174. 1346
  6175. 01:22:26,822 --> 01:22:28,488
  6176. Ôi trời.
  6177.  
  6178. 1347
  6179. 01:22:28,489 --> 01:22:29,780
  6180. Quan tài trơ trụi.
  6181.  
  6182. 1348
  6183. 01:22:31,947 --> 01:22:34,195
  6184. Họ hẳn đã chôn nó bên dưới.
  6185.  
  6186. 1349
  6187. 01:22:34,196 --> 01:22:37,071
  6188. Họ hẳn đã chôn nó
  6189. bên dưới quan tài.
  6190.  
  6191. 1350
  6192. 01:22:51,444 --> 01:22:52,986
  6193. Xui rồi, Sherlock.
  6194.  
  6195. 1351
  6196. 01:22:54,902 --> 01:22:57,156
  6197. Có lẽ họ đã vứt nó đi
  6198. theo cách khác.
  6199.  
  6200. 1352
  6201. 01:22:57,182 --> 01:22:58,639
  6202. Không... rất có khả năng.
  6203.  
  6204. 1353
  6205. 01:22:58,985 --> 01:23:00,984
  6206. Dù thế nào,
  6207. nó cũng từ rất lâu rồi.
  6208.  
  6209. 1354
  6210. 01:23:00,985 --> 01:23:04,483
  6211. Chúng ta có vấn đề cấp bách
  6212. hơn cần giải quyết, em ạ.
  6213.  
  6214. 1355
  6215. 01:23:04,484 --> 01:23:06,900
  6216. Moriarty? Quay về từ cõi chết?
  6217.  
  6218. 1356
  6219. 01:23:06,901 --> 01:23:11,149
  6220. "Đừng quên em."
  6221.  
  6222. 1357
  6223. 01:23:11,150 --> 01:23:15,940
  6224. "Đừng quên em."
  6225.  
  6226. 1358
  6227. 01:23:29,981 --> 01:23:31,772
  6228. Cái này?
  6229.  
  6230. 1359
  6231. 01:23:31,773 --> 01:23:33,064
  6232. Hiểu rồi.
  6233.  
  6234. 1360
  6235. 01:23:34,731 --> 01:23:36,606
  6236. Mình vẫn chưa tỉnh nhỉ?
  6237.  
  6238. 1361
  6239. 01:24:04,061 --> 01:24:06,060
  6240. Quá sâu, Sherlock, quá sâu đấy.
  6241.  
  6242. 1362
  6243. 01:24:07,540 --> 01:24:10,059
  6244. Xin chúc mừng, mi sẽ là
  6245. kẻ đầu tiên trong lịch sử...
  6246.  
  6247. 1363
  6248. 01:24:10,180 --> 01:24:12,263
  6249. ... bị chôn vùi bởi chính
  6250. Lâu đài Ký ức của mình.
  6251.  
  6252. 1364
  6253. 01:24:14,513 --> 01:24:17,303
  6254. Sự sắp đặt này hơi
  6255. cường điệu quá, phải không?
  6256.  
  6257. 1365
  6258. 01:24:17,304 --> 01:24:18,679
  6259. Cho mi và ta?
  6260.  
  6261. 1366
  6262. 01:24:20,012 --> 01:24:21,387
  6263. Không hề.
  6264.  
  6265. 1367
  6266. 01:24:24,220 --> 01:24:26,302
  6267. Mi là cái gì?
  6268.  
  6269. 1368
  6270. 01:24:26,303 --> 01:24:28,385
  6271. Mi biết ta là gì mà.
  6272.  
  6273. 1369
  6274. 01:24:28,386 --> 01:24:30,301
  6275. Ta là Moriarty.
  6276.  
  6277. 1370
  6278. 01:24:30,302 --> 01:24:32,093
  6279. Napoleon của Tội ác.
  6280.  
  6281. 1371
  6282. 01:24:32,094 --> 01:24:34,634
  6283. - Moriarty chết rồi!
  6284. - Trong đầu mi thì không.
  6285.  
  6286. 1372
  6287. 01:24:34,635 --> 01:24:36,967
  6288. Ở đó ta không bao giờ chết.
  6289.  
  6290. 1373
  6291. 01:24:36,968 --> 01:24:39,967
  6292. Có lần mi gọi
  6293. não mi là ổ cứng.
  6294.  
  6295. 1374
  6296. 01:24:39,968 --> 01:24:41,676
  6297. Vậy nói xin chào với virut đi.
  6298.  
  6299. 1375
  6300. 01:24:42,967 --> 01:24:44,634
  6301. Đây là cách chúng ta
  6302. chấm dứt, mi và ta.
  6303.  
  6304. 1376
  6305. 01:24:45,842 --> 01:24:47,966
  6306. Luôn ở đây,
  6307.  
  6308. 1377
  6309. 01:24:47,967 --> 01:24:49,342
  6310. ... luôn cùng nhau.
  6311.  
  6312. 1378
  6313. 01:24:51,758 --> 01:24:55,257
  6314. Mi có bộ não rất cừ khôi, Moriarty.
  6315.  
  6316. 1379
  6317. 01:24:55,258 --> 01:24:57,215
  6318. Ta ngưỡng mộ nó.
  6319.  
  6320. 1380
  6321. 01:24:57,216 --> 01:25:01,006
  6322. Ta thừa nhận có thể nó
  6323. ngang bằng với của ta.
  6324.  
  6325. 1381
  6326. 01:25:01,007 --> 01:25:02,424
  6327. Cảm động quá.
  6328.  
  6329. 1382
  6330. 01:25:04,798 --> 01:25:06,255
  6331. Vinh dự quá.
  6332.  
  6333. 1383
  6334. 01:25:06,256 --> 01:25:08,963
  6335. Nhưng khi động tới
  6336. việc đấu tay không...
  6337.  
  6338. 1384
  6339. 01:25:08,964 --> 01:25:11,071
  6340. ... trên bờ vực vách núi...
  6341.  
  6342. 1385
  6343. 01:25:12,464 --> 01:25:14,963
  6344. ... mi sẽ xuống nước thôi,
  6345.  
  6346. 1386
  6347. 01:25:14,964 --> 01:25:17,337
  6348. ... lùn mã tử.
  6349.  
  6350. 1387
  6351. 01:25:29,504 --> 01:25:32,294
  6352. Mi nghĩ mi to khỏe lắm à, Sherlock!
  6353.  
  6354. 1388
  6355. 01:25:32,576 --> 01:25:33,867
  6356. Không phải với ta.
  6357.  
  6358. 1389
  6359. 01:25:47,741 --> 01:25:49,783
  6360. Ta là điểm yếu của mi.
  6361.  
  6362. 1390
  6363. 01:25:51,741 --> 01:25:53,532
  6364. Ta vùi dập mi.
  6365.  
  6366. 1391
  6367. 01:25:54,907 --> 01:25:58,739
  6368. Mỗi lần mi sẩy chân,
  6369. mỗi lần mi quỵ ngã.
  6370.  
  6371. 1392
  6372. 01:25:58,740 --> 01:26:00,322
  6373. ... khi mi yếu đuối.
  6374.  
  6375. 1393
  6376. 01:26:00,323 --> 01:26:02,572
  6377. Ta... luôn...
  6378.  
  6379. 1394
  6380. 01:26:02,573 --> 01:26:04,114
  6381. ... ở đó!
  6382.  
  6383. 1395
  6384. 01:26:06,572 --> 01:26:08,154
  6385. Không,
  6386.  
  6387. 1396
  6388. 01:26:08,155 --> 01:26:09,946
  6389. ... đừng cố chống lại nó.
  6390.  
  6391. 1397
  6392. 01:26:09,947 --> 01:26:11,572
  6393. Nằm xuống và thua đi!
  6394.  
  6395. 1398
  6396. 01:26:17,821 --> 01:26:20,195
  6397. Ta cùng nhau làm lại chứ?
  6398.  
  6399. 1399
  6400. 01:26:20,196 --> 01:26:22,028
  6401. Phải làm cùng nhau, phải không?
  6402.  
  6403. 1400
  6404. 01:26:22,029 --> 01:26:25,444
  6405. Rốt cục luôn chỉ là mi...
  6406.  
  6407. 1401
  6408. 01:26:25,445 --> 01:26:27,444
  6409. ... và ta!
  6410.  
  6411. 1402
  6412. 01:26:33,027 --> 01:26:35,901
  6413. Giáo sư, nếu anh không ngại
  6414. thì hãy tránh khỏi bạn tôi,
  6415.  
  6416. 1403
  6417. 01:26:35,902 --> 01:26:39,318
  6418. ... tôi tin anh ấy thấy việc
  6419. anh để tâm vậy hơi phiền đấy.
  6420.  
  6421. 1404
  6422. 01:26:41,818 --> 01:26:44,983
  6423. Không công bằng,
  6424. các ngươi có hai người!
  6425.  
  6426. 1405
  6427. 01:26:44,984 --> 01:26:47,359
  6428. Luôn có hai chúng tôi.
  6429. Anh không đọc tờ The Strand à?
  6430.  
  6431. 1406
  6432. 01:26:49,484 --> 01:26:51,067
  6433. Quỳ xuống, Giáo sư.
  6434.  
  6435. 1407
  6436. 01:26:55,733 --> 01:26:58,149
  6437. Tay đặt ra sau đầu.
  6438.  
  6439. 1408
  6440. 01:26:59,441 --> 01:27:00,774
  6441. Cám ơn, John.
  6442.  
  6443. 1409
  6444. 01:27:02,649 --> 01:27:04,440
  6445. Anh gọi tôi là John
  6446. khi nào thế?
  6447.  
  6448. 1410
  6449. 01:27:05,482 --> 01:27:07,231
  6450. Anh sẽ ngạc nhiên đấy.
  6451.  
  6452. 1411
  6453. 01:27:07,232 --> 01:27:08,565
  6454. Không đâu.
  6455.  
  6456. 1412
  6457. 01:27:11,065 --> 01:27:12,731
  6458. Tới giờ dậy rồi, Sherlock.
  6459.  
  6460. 1413
  6461. 01:27:14,647 --> 01:27:17,479
  6462. Tôi là người kể chuyện, tôi biết
  6463. lúc nào tôi ở trong câu chuyện.
  6464.  
  6465. 1414
  6466. 01:27:17,480 --> 01:27:19,396
  6467. Dĩ nhiên.
  6468.  
  6469. 1415
  6470. 01:27:19,397 --> 01:27:20,772
  6471. Dĩ nhiên là vậy, John.
  6472.  
  6473. 1416
  6474. 01:27:21,855 --> 01:27:23,354
  6475. Vậy anh ta trông thế nào?
  6476.  
  6477. 1417
  6478. 01:27:23,355 --> 01:27:25,813
  6479. Một tôi khác ở nơi khác ấy?
  6480.  
  6481. 1418
  6482. 01:27:27,229 --> 01:27:29,228
  6483. Thông minh hơn bề ngoài.
  6484.  
  6485. 1419
  6486. 01:27:29,229 --> 01:27:30,729
  6487. Vậy khá là thông minh nhỉ.
  6488.  
  6489. 1420
  6490. 01:27:32,020 --> 01:27:33,561
  6491. Khá là thông minh.
  6492.  
  6493. 1421
  6494. 01:27:33,562 --> 01:27:37,477
  6495. Sao các người không
  6496. trốn đi với nhau, hỡi Chúa!
  6497.  
  6498. 1422
  6499. 01:27:37,478 --> 01:27:39,310
  6500. Láo xược.
  6501.  
  6502. 1423
  6503. 01:27:39,311 --> 01:27:41,102
  6504. Xỉ nhục.
  6505.  
  6506. 1424
  6507. 01:27:41,103 --> 01:27:43,851
  6508. Thực ra thì, anh phiền không?
  6509.  
  6510. 1425
  6511. 01:27:43,852 --> 01:27:45,061
  6512. Không hề.
  6513.  
  6514. 1426
  6515. 01:27:54,976 --> 01:27:57,725
  6516. - Là lượt của tôi.
  6517. - Chính xác.
  6518.  
  6519. 1427
  6520. 01:27:57,726 --> 01:27:59,392
  6521. Vậy anh định khi nào tỉnh?
  6522.  
  6523. 1428
  6524. 01:28:01,267 --> 01:28:03,266
  6525. À...
  6526.  
  6527. 1429
  6528. 01:28:03,267 --> 01:28:04,767
  6529. Tôi nên nghĩ thế này.
  6530.  
  6531. 1430
  6532. 01:28:06,641 --> 01:28:08,473
  6533. Anh chắc chứ?
  6534.  
  6535. 1431
  6536. 01:28:08,474 --> 01:28:11,806
  6537. Giữa anh và tôi, John,
  6538. tôi luôn sống sót dưới thác.
  6539.  
  6540. 1432
  6541. 01:28:11,807 --> 01:28:13,099
  6542. Nhưng cách nào?
  6543.  
  6544. 1433
  6545. 01:28:14,640 --> 01:28:16,349
  6546. Điều sơ yếu, Watson thân mến.
  6547.  
  6548. 1434
  6549. 01:28:49,970 --> 01:28:51,677
  6550. - Nhớ tôi không?
  6551. - Sherlock, anh ổn chứ?
  6552.  
  6553. 1435
  6554. 01:28:51,678 --> 01:28:53,426
  6555. Dĩ nhiên tôi ổn,
  6556. sao không ổn cho được?
  6557.  
  6558. 1436
  6559. 01:28:53,427 --> 01:28:56,176
  6560. Vì có khi anh bị sốc thuốc.
  6561. Anh nên tới bệnh viện.
  6562.  
  6563. 1437
  6564. 01:28:56,177 --> 01:28:57,968
  6565. Không có thì giờ.
  6566.  
  6567. 1438
  6568. 01:28:57,969 --> 01:29:00,625
  6569. Tôi phải tới phố Baker
  6570. ngay, Moriarty trở lại rồi.
  6571.  
  6572. 1439
  6573. 01:29:01,427 --> 01:29:05,310
  6574. Tôi luôn hy vọng hắn ta sống,
  6575. nếu nó cứu cậu khỏi cái này.
  6576.  
  6577. 1440
  6578. 01:29:07,926 --> 01:29:11,049
  6579. Giờ không cần nó nữa,
  6580. Tôi có thứ thật rồi.
  6581.  
  6582. 1441
  6583. 01:29:11,050 --> 01:29:12,842
  6584. - Tôi có việc phải làm.
  6585. - Sherlock...
  6586.  
  6587. 1442
  6588. 01:29:14,592 --> 01:29:15,883
  6589. ... hứa với tôi.
  6590.  
  6591. 1443
  6592. 01:29:17,716 --> 01:29:19,132
  6593. Anh còn làm gì ở đây hả?
  6594.  
  6595. 1444
  6596. 01:29:19,133 --> 01:29:21,631
  6597. Chả phải anh nên
  6598. tránh đường cho tôi hay gì ư,
  6599.  
  6600. 1445
  6601. 01:29:21,632 --> 01:29:22,924
  6602. ... như anh trai đích thực ấy?
  6603.  
  6604. 1446
  6605. 01:29:28,298 --> 01:29:29,673
  6606. Bác sĩ Watson...
  6607.  
  6608. 1447
  6609. 01:29:33,923 --> 01:29:35,339
  6610. Trông chừng nó.
  6611.  
  6612. 1448
  6613. 01:29:37,006 --> 01:29:38,589
  6614. Làm ơn.
  6615.  
  6616. 1449
  6617. 01:29:59,836 --> 01:30:03,002
  6618. Sherlock, đợi chút, giải thích đi.
  6619. Moriarty còn sống sao?
  6620.  
  6621. 1450
  6622. 01:30:03,003 --> 01:30:05,210
  6623. Tôi chưa hề nói hắn còn sống,
  6624. Tôi nói hắn trở lại.
  6625.  
  6626. 1451
  6627. 01:30:05,211 --> 01:30:06,668
  6628. Vậy là hắn chết?
  6629.  
  6630. 1452
  6631. 01:30:06,669 --> 01:30:10,209
  6632. Dĩ nhiên hắn chết, hắn bắn
  6633. lủng não mình, ai mà sống nổi.
  6634.  
  6635. 1453
  6636. 01:30:10,210 --> 01:30:13,875
  6637. Tôi vừa vượt qua chướng ngại
  6638. sốc thuốc để chứng tỏ nó.
  6639.  
  6640. 1454
  6641. 01:30:13,876 --> 01:30:16,376
  6642. Moriarty đã chết,
  6643. khỏi thắc mắc.
  6644.  
  6645. 1455
  6646. 01:30:17,834 --> 01:30:21,625
  6647. Nhưng quan trọng hơn, tôi biết
  6648. chính xác hắn sẽ làm gì tiếp theo.
  6649.  
  6650. 1456
  6651. 01:30:32,791 --> 01:30:33,915
  6652. Cỗ máy biết bay,
  6653.  
  6654. 1457
  6655. 01:30:33,916 --> 01:30:36,331
  6656. ... máy điện đàm phức hợp?
  6657.  
  6658. 1458
  6659. 01:30:36,332 --> 01:30:38,039
  6660. Kiểu ảo vọng điên rồ gì vậy?
  6661.  
  6662. 1459
  6663. 01:30:38,040 --> 01:30:41,122
  6664. Chỉ đơn giản là phỏng đoán của tôi
  6665. về thế giới tương lai sẽ ra sao...
  6666.  
  6667. 1460
  6668. 01:30:41,123 --> 01:30:43,705
  6669. ... và cách tôi và anh
  6670. sẽ hòa hợp với nó.
  6671.  
  6672. 1461
  6673. 01:30:43,706 --> 01:30:46,080
  6674. Từ một giọt nước rỏ xuống,
  6675. một logic gia có thể luận ra...
  6676.  
  6677. 1462
  6678. 01:30:46,081 --> 01:30:48,746
  6679. ... tiềm năng của
  6680. Đại Tây Dương hay Niagara.
  6681.  
  6682. 1463
  6683. 01:30:48,747 --> 01:30:50,329
  6684. Hoặc Reichenbach?
  6685.  
  6686. 1464
  6687. 01:30:50,330 --> 01:30:52,042
  6688. Anh đã viết bài
  6689. đánh giá về vụ án chưa?
  6690.  
  6691. 1465
  6692. 01:30:52,275 --> 01:30:54,454
  6693. Rồi.
  6694.  
  6695. 1466
  6696. 01:30:54,455 --> 01:30:57,529
  6697. Sửa rồi ghi lại là vụ
  6698. thất bại hiếm có của tôi nhé?
  6699.  
  6700. 1467
  6701. 01:30:57,555 --> 01:30:58,166
  6702. Dĩ nhiên.
  6703.  
  6704. 1468
  6705. 01:31:01,662 --> 01:31:03,619
  6706. Cuộc Phiêu Lưu của...
  6707.  
  6708. 1469
  6709. 01:31:03,620 --> 01:31:04,995
  6710. ... Đội Quân Vô Hình.
  6711.  
  6712. 1470
  6713. 01:31:06,995 --> 01:31:08,287
  6714. Liên Minh Nữ Thần Báo Thù?
  6715.  
  6716. 1471
  6717. 01:31:09,411 --> 01:31:11,452
  6718. Trung Đoàn Kỳ Quái?
  6719.  
  6720. 1472
  6721. 01:31:11,453 --> 01:31:14,853
  6722. Tôi thích là
  6723. Cô Dâu Ghê Tởm hơn.
  6724.  
  6725. 1473
  6726. 01:31:15,577 --> 01:31:16,547
  6727. Thế hơi gớm.
  6728.  
  6729. 1474
  6730. 01:31:16,573 --> 01:31:18,767
  6731. Sẽ bán chạy. Cũng có
  6732. một vụ án mạng đích thực.
  6733.  
  6734. 1475
  6735. 01:31:18,869 --> 01:31:20,159
  6736. Anh là chuyên gia rồi.
  6737.  
  6738. 1476
  6739. 01:31:20,160 --> 01:31:23,367
  6740. Còn câu chuyện của riêng anh,
  6741.  
  6742. 1477
  6743. 01:31:23,368 --> 01:31:27,242
  6744. ... anh chắc anh vẫn
  6745. chỉ tiêm dung dịch 7% chứ?
  6746.  
  6747. 1478
  6748. 01:31:27,243 --> 01:31:29,450
  6749. Tôi nghĩ anh nên
  6750. tăng liều lượng lên.
  6751.  
  6752. 1479
  6753. 01:31:29,451 --> 01:31:31,742
  6754. Có lẽ tôi chỉ hơi kì cục thôi.
  6755.  
  6756. 1480
  6757. 01:31:32,867 --> 01:31:35,450
  6758. Nhưng có lẽ những việc
  6759. như thế có thể xảy ra.
  6760.  
  6761. 1481
  6762. 01:31:36,866 --> 01:31:39,615
  6763. Dù sao, tôi biết tôi sẽ cảm thấy
  6764. như ở nhà trong thế giới như thế.
  6765.  
  6766. 1482
  6767. 01:31:39,616 --> 01:31:42,366
  6768. - Tôi không nghĩ mình sẽ hợp.
  6769. - Tôi thì không nghĩ vậy.
  6770.  
  6771. 1483
  6772. 01:31:44,199 --> 01:31:46,775
  6773. Nhưng tôi luôn biết mình
  6774. là kẻ đã hết thời rồi.
  6775.  
  6776. 1484
  6777. 01:31:46,775 --> 01:31:50,775
  6778. - phudeviet.org -
  6779. <i>rogerfox production</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement